﻿1
00:00:17,118 --> 00:00:19,291
اعتقدت أنه يُفترض
أن يكون لديه موعد على الفطور

2
00:00:19,422 --> 00:00:21,159
قالوا لي ذلك البارحة

3
00:00:21,289 --> 00:00:23,853
- الفطور؟ هل يرد في جدول المواعيد؟
- لا

4
00:00:23,981 --> 00:00:27,589
لكن الملازم قال لي إنه سيتناول
الفطور مع شخص في المرفأ

5
00:00:27,719 --> 00:00:31,368
إذا لم يكن لديه موعد
فيمكنني ملء خزان السيارة بالوقود

6
00:00:32,021 --> 00:00:36,625
- أكره هذه المهمة يا صاح
- إنه عمل سهل ومزاياه كثيرة

7
00:00:37,536 --> 00:00:40,665
كل هذا الانتظار مملّ

8
00:00:40,752 --> 00:00:43,490
يقول (هوسكينز) إنه إذا فعلت هذا
مدة سنة واحدة

9
00:00:43,793 --> 00:00:45,359
فسيرقّونني إلى رتبة رقيب
على اللائحة التالية

10
00:00:45,489 --> 00:00:49,181
نعم، قالوا لي "مهنياً، لا شيء أفضل
من العمل كسائق لدى العمدة"

11
00:00:49,312 --> 00:00:51,223
لو كنا نستطيع الترقي
بالطريقة الصحيحة

12
00:00:51,353 --> 00:00:53,439
لبقيت في "قسم مكافحة
المخدرات" في الدائرة الغربية

13
00:01:04,605 --> 00:01:07,299
سأذهب للبحث عن الملازم

14
00:01:07,429 --> 00:01:10,687
إذا أتى أحدهم بحثاً عني
فأنا في الطبقة الثانية

15
00:01:17,856 --> 00:01:22,809
سيدي؟ فهمت أنّ العمدة
قد يتناول الفطور في المرفأ

16
00:01:22,983 --> 00:01:26,675
مع (كوايسي)، لكن الٔامر
غير محسوم كما اعتقدت

17
00:01:26,806 --> 00:01:29,673
هل يصدف أنك تعرف
مكان الملازم (هوسكينز)؟

18
00:01:53,786 --> 00:01:55,481
سيدي؟

19
00:02:02,867 --> 00:02:04,387
أيها الملازم؟

20
00:02:42,011 --> 00:02:46,964
"حين تسير في الحديقة انتبه لخطاك"

21
00:02:47,138 --> 00:02:52,917
"أرجو منك المعذرة
سر في الطريق المستقيم الضيّق"

22
00:02:53,047 --> 00:02:58,564
"إن سرت مع (يسوع) أنقذ روحك"

23
00:02:58,956 --> 00:03:03,344
"عليك إبقاء الشرير في أسفل الحفرة"

24
00:03:03,474 --> 00:03:08,817
"يتمتع بالاتقاد والسخط تحت إمرته"

25
00:03:08,948 --> 00:03:13,988
"لا داعي للقلق تشبّث بيد (يسوع)"

26
00:03:14,162 --> 00:03:19,375
"ستكون بمأمن من (إبليس)
حين يعصف البرق"

27
00:03:19,592 --> 00:03:24,111
"لٔانه عليك إبقاء الشيطان
في أسفل الحفرة"

28
00:03:35,712 --> 00:03:38,969
"ستكون بمأمن من (إبليس)"

29
00:03:41,533 --> 00:03:46,616
"لٔانه عليك إبقاء الشيطان
في أسفل الحفرة"

30
00:03:48,353 --> 00:03:53,350
"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

31
00:03:53,566 --> 00:03:58,564
"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

32
00:03:58,911 --> 00:04:03,647
"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

33
00:04:08,164 --> 00:04:11,423
"ما زلت أستيقظ كأبيض
في مدينة ليست بيضاء، (كاركيتي)"

34
00:04:18,591 --> 00:04:23,458
لا تبدو سعيداً أيها التحرّي
نوشك على إثارة جلبة قوية

35
00:04:24,763 --> 00:04:27,368
ربما أكثر مما يلزم

36
00:04:27,975 --> 00:04:34,537
سناتور للولاية، عضوان في المجلس
وكالة تنمية المدينة، كل هؤلاء المقاولين

37
00:04:34,667 --> 00:04:37,144
- أمراء المدينة
- (ليستر)

38
00:04:37,275 --> 00:04:40,793
لا تقل لي إنه لم يخطر ببالك
أنّ الٔامر قد يرتدّ علينا

39
00:04:40,924 --> 00:04:45,529
هل تعرف ما قاله
(ثيودور روزفلت) عن صيد الدببة؟

40
00:04:45,660 --> 00:04:48,701
الحماسة تكمن في التغلّب
على خوفنا

41
00:04:48,829 --> 00:04:51,002
ما كانت الحماسة
بالنسبة إلى الدب؟

42
00:04:54,305 --> 00:04:56,869
كان عليّ عرض
كل هذه المذكرات على مكتبي

43
00:04:56,999 --> 00:05:00,649
- هذا ليس الٕاجراء المعتمد
- تباً للٕاجراء المعتمد، (ليستر)

44
00:05:01,040 --> 00:05:04,776
مديري متأخر بنقطتين
في الاستطلاعات مع دعم العمدة

45
00:05:04,950 --> 00:05:08,469
كيف سيبلي إذا أثار غضب (رويس)
وبدأ يسقط عن لوائح أصحاب المناصب؟

46
00:05:08,599 --> 00:05:10,726
لمَ يهمّك الٔامر؟

47
00:05:11,510 --> 00:05:14,378
إذا كان (ديمبر)
يعتقد أنني أسأت إليه وفاز

48
00:05:14,508 --> 00:05:17,809
سأصبح في قسم توجيه التهم
متوليةً مراجعة الكفالات

49
00:05:18,025 --> 00:05:20,156
إذا هزمه (بوند)
فسيأتي مكتب جديد

50
00:05:20,286 --> 00:05:22,458
وربما يُنزلون مرتبة
الفتاة البيضاء إلى فريق تجريبي

51
00:05:22,588 --> 00:05:26,759
ويسلّمون شخصاً منهم قسم
المخدرات، إنها (بالتيمور) يا (ليستر)

52
00:05:26,977 --> 00:05:30,757
- تنقص مذكرتا إحضار
- حقاً؟

53
00:05:31,800 --> 00:05:37,838
- (كلاي دايفيس) و(آندي كروتشيك)
- سأؤخرهما حتى أكتوبر

54
00:05:38,099 --> 00:05:40,272
- حتماً لا!
- (ليستر)

55
00:05:40,402 --> 00:05:42,661
إذا واجهنا
أياً من هذين الرجلين بمذكرة

56
00:05:42,835 --> 00:05:45,702
قبل ثلاثة أسابيع من الانتخابات
التمهيدية، فستعمّ الفوضى

57
00:05:45,832 --> 00:05:47,221
هذا ما أقوله!

58
00:05:47,309 --> 00:05:50,785
(كلاي دايفيس)
نائب رئيس حملة (رويس)

59
00:05:50,915 --> 00:05:53,653
والرجل الثاني في المؤتمر
الحزبي التشريعي للمدينة

60
00:05:53,783 --> 00:05:55,564
و(كروتشيك) هو جامع
التبرعات الٔاول لديه

61
00:05:55,694 --> 00:05:59,692
أنت تقدّمين لي سيرتين ذاتيتين
وألقاباً، أنا أتبع المال فقط

62
00:05:59,779 --> 00:06:03,167
وسنتبعه بعد الانتخابات

63
00:06:03,298 --> 00:06:05,253
يمكننا تقديم
مجموعة ثانية من المذكرات

64
00:06:05,383 --> 00:06:08,075
لا داعي إلى فعل هذا الٓان والمخاطرة...

65
00:06:08,163 --> 00:06:10,988
قبل سنة، لو حققنا في هذه السجلات

66
00:06:11,119 --> 00:06:14,985
لداس مجلس البلدية
هذه الوحدة وهذه المذكرات

67
00:06:15,116 --> 00:06:18,502
وبعد شهر، حين يكون (رويس)
قد انتُخب مجدداً

68
00:06:18,590 --> 00:06:20,980
سوف يعاملوننا بالطريقة نفسها

69
00:06:21,111 --> 00:06:25,325
لكن حالياً، قبل فترة قصيرة
من الانتخابات التمهيدية

70
00:06:25,455 --> 00:06:29,191
يجب أن يقلقوا
بشأن مظهرهم وسلوكهم

71
00:06:30,147 --> 00:06:33,710
حالياً يجب أن يقلقوا بشأن الفضيحة

72
00:06:36,839 --> 00:06:38,924
قلت لي إنك أردت
فعل هذا قبل سنة

73
00:06:39,054 --> 00:06:41,487
لكن القضايا الجديدة أعاقت ذلك

74
00:06:44,876 --> 00:06:47,135
أنت قلت لي ذلك

75
00:06:51,436 --> 00:06:56,824
هذا ذكيّ جداً، (ليستر)
حللت المسألة برمتها، صحيح؟

76
00:06:57,041 --> 00:07:01,473
أنا؟ أنا رجل شرطة فحسب

77
00:07:04,948 --> 00:07:07,685
رأيت أنّ نقابة المعلّمين
دعمت (رويس) أخيراً

78
00:07:07,815 --> 00:07:09,727
كنت تعرفين أنهم سيدعمونه

79
00:07:15,505 --> 00:07:18,633
- متى يحين أول ظهور لك؟
- اليوم

80
00:07:18,764 --> 00:07:21,501
سأقابلكم في منتدى (سويبو)

81
00:07:21,631 --> 00:07:26,410
والليلة، سأكون مع الٔاولاد قرب (تومي)
في حفل جمع تبرعات (رولاند بارك)

82
00:07:33,189 --> 00:07:38,445
- يجب أن أسرّع الٔامور
- أحياناً يجدي التملق نفعاً

83
00:07:39,879 --> 00:07:43,963
- "ب 5"
- لا أبي، "د 5"

84
00:07:44,615 --> 00:07:46,352
أواثقة من أنك لم تقولي "ب 5"؟

85
00:07:46,526 --> 00:07:51,132
- "د 5"، ماذا أصبت؟
- غوّاصة

86
00:07:55,302 --> 00:07:58,431
- "إي 6"
- أخطأت الهدف

87
00:08:01,950 --> 00:08:04,556
- أمهلني 10 دقائق فحسب
- أرأيت جدول مواعيدك اليوم؟

88
00:08:04,687 --> 00:08:07,032
- ليس لديك 10 دقائق
- (نورمن)

89
00:08:07,163 --> 00:08:10,987
- أحاصر حاملة طائرات هذه الفتاة
- "د 4"

90
00:08:12,942 --> 00:08:15,505
- إصابة
- (تومي)، بحقك!

91
00:08:15,635 --> 00:08:20,458
هل من طريقة لٔافوز؟
بوجود هذه الٔارقام، هل من طريقة؟

92
00:08:20,544 --> 00:08:23,847
حسناً، إذا كان الٔامر
يتعلق بالمواجهة، فسأفعل ذلك

93
00:08:24,020 --> 00:08:25,541
تلك اللعبة انتهت عملياً، (نورمن)

94
00:08:25,671 --> 00:08:31,146
لكن هذه اللعبة هنا
ما زالت غير محسومة

95
00:08:32,623 --> 00:08:35,794
- "هـ 11"، عزيزتي
- أخطأت الهدف، "د 3"

96
00:09:26,235 --> 00:09:30,102
هل تحصلان على احتياجاتكما؟
(بريانا) ترعاكما؟

97
00:09:30,233 --> 00:09:33,881
هي على ما يرام
يصل المال كل شهر كما تقول

98
00:09:34,013 --> 00:09:36,401
حسناً، لٔانني صامد هنا

99
00:09:36,533 --> 00:09:39,745
لا يحتاجون إلى القلق عليّ
ولا أحتاج إلى القلق عليهم

100
00:09:39,833 --> 00:09:42,701
- أنت جنديّ، (باي)
- تعرفين ذلك

101
00:09:44,396 --> 00:09:48,784
هل أسماكي بخير؟
أكنت لتخبريني إذا لم تكن بخير؟

102
00:09:48,914 --> 00:09:53,520
هي بخير، إنها أسماك، صحيح؟
كيف أعرف شعورها حيال الٔامور؟

103
00:09:53,650 --> 00:09:56,865
- (ديلوندا)...
- هي بخير، اسأل (نايموند)

104
00:09:56,995 --> 00:10:00,558
نظّفت الخزّان كما طلبت
نظّفت الفلتر أيضاً

105
00:10:00,644 --> 00:10:05,597
حسناً، انظر إلى حالك
بدأ ينبت لك الشعر في الٔاعلى

106
00:10:06,119 --> 00:10:09,160
- نعم، مهما يكن
- أعرف، عندما كنت والداً صغيراً

107
00:10:09,291 --> 00:10:11,332
كم كنت متحمساً لٔابدأ الحلاقة!

108
00:10:11,463 --> 00:10:15,677
قال لي الشبان ذات مرة
"أيها الصغير، تريد أن ينبت شارباك؟"

109
00:10:15,807 --> 00:10:19,804
"عندما تتبوّل في المرة المقبلة، ضع
القليل من البول على أطراف أصابعك"

110
00:10:19,935 --> 00:10:21,629
"وافعل هذا هنا"

111
00:10:21,846 --> 00:10:24,149
- هل فعلت ذلك؟
- بالتأكيد!

112
00:10:24,757 --> 00:10:30,666
- تباً! ما أخبارك بنيّ؟
- لا شيء، ستبدأ المدرسة

113
00:10:31,492 --> 00:10:34,881
ماذا عن (بودي) وشبّانه؟
هل يحسنون معاملتك؟

114
00:10:35,097 --> 00:10:39,181
- نعم، لا بأس به
- لا تكذب على والدك

115
00:10:39,311 --> 00:10:43,135
لا يذهب إلى العمل معظم الأحيان
أخبرني (بودي)

116
00:10:43,266 --> 00:10:48,001
- تغيّبت بضعة أيام فقط، أبي
- وتهدر ما تجنيه على التفاهات

117
00:10:48,131 --> 00:10:53,562
وإذا اعتقدت أنني سأعطيك سنتاً
لابتياع الملابس للمدرسة فراجع حساباتك

118
00:10:53,693 --> 00:10:56,299
- فيمَ يجعلك (بودي) تعمل؟
- أعمل كساعٍ معظم الٔايام

119
00:10:56,429 --> 00:11:00,165
- على الجميع البدء في مكان ما
- أصغِ إلى والدك

120
00:11:00,296 --> 00:11:06,290
- ألم يكلّمك عن شعرك؟
- بلى، طلب أن أقصّه، إنه يعجبني

121
00:11:06,378 --> 00:11:08,637
حتى رجال الشرطة البيض
الذين يراقبون عن بعد 3 شوارع

122
00:11:08,768 --> 00:11:11,288
سيستطيعون تمييزك
عن أي زنجي موجود

123
00:11:11,419 --> 00:11:15,980
سيقولون "شاهدوا الفتى
صاحب الضفيرة هناك، اعتقلوه"

124
00:11:16,154 --> 00:11:18,022
أتعتقد أنني أمزح؟

125
00:11:18,675 --> 00:11:23,323
إما تكون بارعاً هناك
أو لا تكون (ناي)، أتفهم قصدي؟

126
00:11:29,840 --> 00:11:32,707
- أعطني القليل!
- هنا!

127
00:11:34,444 --> 00:11:39,615
- شكراً سيد (مارلو)!
- شكراً، (مارلو)!

128
00:11:45,002 --> 00:11:48,304
هذا مالي، هذا مالي!

129
00:11:53,213 --> 00:11:55,126
اسمك سيتردد صداه يا صاح

130
00:11:59,166 --> 00:12:03,511
(مانويل)، ابدأ في الجهة الأمامية
وأنا سأبدأ في الخلف

131
00:12:03,640 --> 00:12:08,246
- يحب (كاتي) الجهة الخلفية
- ليس بقدرك أيها الشاذ

132
00:12:10,938 --> 00:12:12,852
تتكلم تلك اللغة أفضل مني

133
00:12:12,982 --> 00:12:15,109
وكلانا يتعامل مع هؤلاء
المكسيكيين منذ سنوات

134
00:12:15,197 --> 00:12:18,238
نعم، لا أعتقد أنهم يعتبرون
ما أتكلمه هو اللغة الٕاسبانية

135
00:12:18,369 --> 00:12:20,976
- أعرف بعض الكلمات البذيئة فقط
- نعم

136
00:12:21,107 --> 00:12:24,799
حالما تجيد مكالمة هؤلاء الرجال
لن تحتاج إلا إلى شاحنة

137
00:12:24,929 --> 00:12:28,101
ستستطيع إدارة طاقمك الخاص
وإيجاد زبائن جدد

138
00:12:28,232 --> 00:12:32,880
إذا تعاونا فسنستطيع السيطرة على منطقة
مضاعفة المساحة وكسب ربح مضاعف

139
00:12:33,010 --> 00:12:37,790
- لا، لديّ واجبات أخرى
- صحيح!

140
00:12:37,964 --> 00:12:42,135
ستصبح (أنجيلو داندي) الجديد
كدت أنسى

141
00:12:42,264 --> 00:12:46,522
- تباً لك!
- بل تباً لك أيها الوغد!

142
00:12:50,345 --> 00:12:53,387
اعتقدت أنك ذهبت إلى (مونداومين)
لٕاحضار أغراض المدرسة

143
00:12:53,517 --> 00:12:55,255
نعم ولكن ليس كلها

144
00:12:55,386 --> 00:12:58,731
وصديقي بحاجة إلى دفع تكاليف
أغراضه وأغراض شقيقه الٔاصغر أيضاً

145
00:12:58,861 --> 00:13:01,598
هل يبدو هذا لك
كمكتب للخدمات الاجتماعية؟

146
00:13:01,729 --> 00:13:03,161
إذا أردت شيكاً
فاذهب إلى (روزمونت)

147
00:13:03,293 --> 00:13:05,075
بربك يا صاح
سأعمل مقابل ذلك

148
00:13:06,247 --> 00:13:09,028
(ناي)، قبلت بأن تعمل لديّ
احتراماً لوالدك

149
00:13:09,158 --> 00:13:12,330
ولكنني لا أستطيع
توظيف جميع أبناء الحيّ

150
00:13:12,894 --> 00:13:15,674
أنجز مهامي إلى أن تجمع
ما يكفيك أنت و(باغ)

151
00:13:15,805 --> 00:13:17,716
- شكراً يا صاح
- نعم

152
00:13:17,847 --> 00:13:20,367
هذا يناسبني إذا كان يناسبك
أتت الشرطة، ارحلا

153
00:13:31,055 --> 00:13:35,052
نبحث عن صديقك (ليكس)
أرى مكنسته ولكنني لا أراه

154
00:13:35,182 --> 00:13:38,049
- أين مساعدك؟
- لم أره

155
00:13:38,180 --> 00:13:41,742
- منذ متى؟
- اعتقدت أنّ تفاهمنا أفضل

156
00:13:41,873 --> 00:13:44,698
أتريدني أن أمرّ لأبحث
عن (ليكس) كل 15 دقيقة؟

157
00:13:44,783 --> 00:13:47,217
إذا أتى، فسأتصل بكما

158
00:13:48,172 --> 00:13:49,824
سأفعل

159
00:14:03,987 --> 00:14:05,898
في حال أتى

160
00:14:08,158 --> 00:14:13,023
لا أعرف، إنهم يهدرون وقتهم
يا لـ(توني غراي) المسكين!

161
00:14:13,154 --> 00:14:17,672
يحصل على 20 بالمئة
من أصوات السود، هذا محرج

162
00:14:18,628 --> 00:14:21,149
من يدري ما يحاول (كاركيتي) إثباته؟

163
00:14:21,277 --> 00:14:25,232
لكن صدّقني، في النهاية
سيندم على إثارة غضبي

164
00:14:29,794 --> 00:14:31,358
حسناً، الٓان...

165
00:14:32,096 --> 00:14:35,962
لديّ ما تحتاجون إليه
قمصان نظيفة بكل المقاسات

166
00:14:36,094 --> 00:14:40,786
تريدون جوارب وسراويل داخلية
زوجاً من النرد، الـ(زيبو) وورق الشدة؟

167
00:14:40,916 --> 00:14:43,002
تعالوا إلى المتجر المتنقل

168
00:14:43,132 --> 00:14:45,869
لستم بحاجة إلى الذهاب إلى متجر
(رايت آيد)، يأتي إليكم

169
00:14:46,000 --> 00:14:48,823
- ماذا أعطيك يا عزيزي؟
- النرد والأوقية الذكرية

170
00:14:48,954 --> 00:14:51,474
- حسناً
- لديك سجائر (فيلي بلانتس)؟

171
00:14:51,560 --> 00:14:54,037
لدى (بابلز) كل شيء
إنه متجر المحطة الواحدة

172
00:14:54,167 --> 00:14:56,860
- حسناً، كم ثمن ذلك؟
- 6 دولارات وبعض السنتات

173
00:14:56,991 --> 00:14:59,076
- شكراً، شكراً جزيلًا
- حسناً

174
00:14:59,206 --> 00:15:01,814
نعم سيدي، أرى ما تنظر إليه
ثمن مجموعة ورق الشدة دولاران

175
00:15:01,943 --> 00:15:05,376
- ماركة مشهورة، إنه أفضل سعر
- أعطني مجموعتين يا صاح

176
00:15:05,637 --> 00:15:07,810
- أعطني قميصاً أبيض كبير المقاس
- كبير المقاس

177
00:15:07,940 --> 00:15:12,414
- وأعطني بقية صفائح الطلاء أيضاً
- حسناً، إليك، أهذا كل شيء؟

178
00:15:12,545 --> 00:15:14,239
نعم، كم سعر ذلك؟

179
00:15:14,804 --> 00:15:16,672
كم يجب أن يدفع، (شيرود)؟

180
00:15:24,580 --> 00:15:27,403
- 13
- مهلًا، قال "كل صفائح الطلاء"

181
00:15:27,534 --> 00:15:29,967
ثمن الصفائح الثلاث 12 دولاراً
بالٕاضافة إلى الٔاغراض الٔاخرى

182
00:15:31,314 --> 00:15:34,095
19، 19 سيدي
حصلت على سعر جيد رغم ذلك

183
00:15:34,225 --> 00:15:36,614
أنت لم تضطر إلى التحرك
نحن أتينا إليك

184
00:15:36,744 --> 00:15:38,135
أنا المخطىء

185
00:15:38,265 --> 00:15:39,960
19، كما قال

186
00:15:40,872 --> 00:15:43,826
- شكراً جزيلًا، إنه متدرّج
- حسناً

187
00:15:45,086 --> 00:15:50,343
لكن سيدتي، أسألك التالي
"متى رأيت (ليكس) آخر مرة؟"

188
00:15:51,777 --> 00:15:53,776
المعذرة، (كرتيس)

189
00:15:57,338 --> 00:15:59,727
- قبل يومين؟
- لا أعرف مكانه

190
00:15:59,858 --> 00:16:01,596
ثلاثة أيام؟

191
00:16:03,290 --> 00:16:06,852
- هل تمانعين أن ألقي نظرة؟
- أفضّل أن تدع منزلي وشأنه

192
00:16:07,939 --> 00:16:09,719
سيدة (أندرسون)

193
00:16:13,370 --> 00:16:16,933
ابنك في ورطة ومن الواضح
أنك تشعرين بالاستياء

194
00:16:17,323 --> 00:16:20,756
لكن أفضل ما يمكنك فعله من أجله
وما يمكنه فعله من أجل نفسه

195
00:16:20,886 --> 00:16:22,797
هو أن يكلّمني

196
00:16:23,536 --> 00:16:25,665
سأطلعك على الحقيقة

197
00:16:26,013 --> 00:16:28,880
نعرف أنه يبيع المخدرات
وسأقول لك...

198
00:16:29,011 --> 00:16:31,009
لا أعرف شيئاً عن ذلك

199
00:16:31,965 --> 00:16:35,397
لكنني أقول لك إنه لا يهمني
أنه يبيع المخدرات

200
00:16:35,528 --> 00:16:38,047
لن أزعج نفسي بذلك حتى

201
00:16:42,304 --> 00:16:45,129
أتيت بسبب جريمة قتل

202
00:16:45,258 --> 00:16:50,603
وكما يبدو الٓان، ابنك هارب
من الشرطة بسبب تلك الجريمة

203
00:16:50,951 --> 00:16:54,555
- لا أعرف مكانه
- سيدتي

204
00:17:09,154 --> 00:17:15,715
يا عضو المجلس، حصلت جماعتي على
زيادة لتكاليف المعيشة لٔاربعة أعوام فقط

205
00:17:16,583 --> 00:17:19,061
المعنويات في الحضيض

206
00:17:19,278 --> 00:17:22,667
لو كانت الٔامور متساوية
لدعمناك أنت، يعجبنا ما نسمعه

207
00:17:23,188 --> 00:17:25,404
تورد الاستطلاعات أنّ (رويس)
هو الذي سيفوز

208
00:17:25,664 --> 00:17:28,880
- سنجازف عبر دعمك الآن
- (بوبي)

209
00:17:28,966 --> 00:17:32,094
قد تكون هذه فرصة
لٕارساء وضع أفضل

210
00:17:32,224 --> 00:17:36,917
قد يكون ذلك صحيحاً أيها الرائد
لكن حالياً سنلتزم بما في متناولنا

211
00:17:37,351 --> 00:17:39,046
يا عضو المجلس
لو كنت مكاني...

212
00:17:39,176 --> 00:17:43,607
لحميت نفسي ودعمت (رويس)
مع المعلّمين ورجال الٕاطفاء

213
00:17:43,738 --> 00:17:46,432
ولكنني لطلبت أيضاً
من أعضاء مجلسي عدم الانجراف

214
00:17:46,562 --> 00:17:49,342
أن تطلب نقابة
رجال الشرطة دعم (رويس)

215
00:17:49,473 --> 00:17:52,384
أمر مختلف تماماً عن قيام
رجال الشرطة خارج الدوام

216
00:17:52,514 --> 00:17:55,947
بتولّي مراكز اتصالات العمدة
ومراكزه الانتخابية

217
00:17:56,075 --> 00:17:59,900
لا أعتقد أنّ أياً من رجالي
سيكون مفرط الحماسة لٔاي كان

218
00:18:00,030 --> 00:18:02,073
أستطيع أن أؤكد ذلك لك

219
00:18:05,939 --> 00:18:07,545
هذا أفضل ما يمكنك فعله، (تومي)

220
00:18:07,632 --> 00:18:10,761
لدى (رويس) كل هؤلاء السفلة
الذي يشعرون بالخوف

221
00:18:11,803 --> 00:18:17,539
- نعم، أفضل ما يمكنني فعله
- استرح الليلة، (تومي)

222
00:18:17,670 --> 00:18:22,622
- عليك التحضير لمناظرة غداً
- نعم، المناظرة

223
00:18:22,753 --> 00:18:24,490
لا شيء أهم منها حالياً

224
00:18:24,620 --> 00:18:28,399
دع الحقيقة تحرّرك، (نورمن)
لا شيء يهمّ على الإطلاق

225
00:18:33,700 --> 00:18:35,091
شكراً

226
00:18:42,260 --> 00:18:44,085
ماذا تسمّي ذلك؟

227
00:18:44,954 --> 00:18:46,300
أسرع!

228
00:18:46,431 --> 00:18:47,995
هيا أيها الفتى

229
00:18:48,126 --> 00:18:49,472
هيا الٓان!

230
00:18:49,603 --> 00:18:54,686
آمل أنك لا تشعر بالتعب
ستخضع للاختبار ليل السبت

231
00:18:54,816 --> 00:18:56,380
أنا مستعد
مرحباً آنسة (جونسون)

232
00:18:56,510 --> 00:18:58,857
مرحباً (جاستن)، مرحباً (دينيس)

233
00:18:58,987 --> 00:19:01,853
- أنت والدة (سبايدر)، صحيح؟
- صحيح، (شارون جونسون)

234
00:19:01,985 --> 00:19:04,548
- غادر ابنك قبل قليل
- لست أبحث عنه

235
00:19:04,678 --> 00:19:08,197
إنه في منزل جدته
أردت أن أطرح عليك سؤالًا

236
00:19:08,849 --> 00:19:12,498
ابني مولع بك

237
00:19:12,629 --> 00:19:16,713
لا يتكلّم إلا عن الملاكمة
وقاعة الرياضة وما يعلّمه مدرّبه إياه

238
00:19:16,843 --> 00:19:19,537
(سبايدر) ولد صالح
يدرس هذه الرياضة حقاً

239
00:19:19,667 --> 00:19:23,012
(دينيس)، أنا ممتنة جداً
لاهتمامك بأمر (سبايدر)

240
00:19:23,143 --> 00:19:25,836
أريد أن أعدّ لك العشاء
ما رأيك في الليلة؟

241
00:19:27,052 --> 00:19:28,921
هذا لطف منك، (شارون)

242
00:19:29,051 --> 00:19:32,179
لكن أربعة من فتياني سيخوضون
مباريات في هذه العطلة الٔاسبوعية

243
00:19:32,310 --> 00:19:35,264
ويجب أن أدرّبهم بقوّة
في الليالي القليلة المقبلة

244
00:19:35,394 --> 00:19:38,653
تمضي كل ليالي الٔاسبوع هنا
ماذا تفعل للمرح؟

245
00:19:39,175 --> 00:19:43,649
اسمع، يجب أن تأكل، صحيح؟
ويمكنك أن تنظر إليّ لتعرف

246
00:19:43,780 --> 00:19:47,646
أنني بارعة في المطبخ
من بين أماكن أخرى

247
00:19:48,688 --> 00:19:53,685
سأخبرك أمراً، إذا حضّرت لي طبقاً
وأحضرته إلى هنا، فسيسرّني ذلك

248
00:19:53,817 --> 00:19:55,988
- أستطيع فعل ذلك
- حسناً

249
00:19:58,464 --> 00:20:04,287
- ماذا قال؟
- "أنا؟ أنا رجل شرطة فحسب"

250
00:20:04,590 --> 00:20:07,892
وكأنه لم يقترف أي سوء

251
00:20:08,371 --> 00:20:13,584
وأكثر ما أكرهه هو أنه لا يتلاعب
بالنظام فحسب بل يتلاعب بي أيضاً

252
00:20:13,932 --> 00:20:16,322
وكأنني جزء من المشكلة

253
00:20:16,625 --> 00:20:20,057
كنت ستؤخرين مذكرتَي
(دايفيس) و(كروتشيك)، صحيح؟

254
00:20:20,796 --> 00:20:25,488
- حتى انتهاء الانتخابات التمهيدية فقط
- والٓان تشعرين بالذنب حيال الأمر

255
00:20:29,528 --> 00:20:34,525
هل قام بتلك الحركة
التي يحدّق بها إليك من أعلى نظّارته؟

256
00:20:35,263 --> 00:20:37,567
تلك النظرة التي تقول...

257
00:20:38,087 --> 00:20:40,477
"أنا الوالد الذي لم تحظي به يوماً"

258
00:20:40,607 --> 00:20:43,779
"ولا أريدك أن تخيّبي ظني مجدداً"

259
00:20:45,386 --> 00:20:47,515
هذا ليس مضحكاً، (سيدريك)!

260
00:20:48,384 --> 00:20:53,989
سُلّمت المذكرتان اليوم
المكتب سيفقد صوابه

261
00:20:54,120 --> 00:20:55,857
لكنك فعلت ذلك
على أية حال

262
00:20:58,550 --> 00:21:04,286
أنا آسف ولكن تسعدني رؤية
(ليستر) يفعل ذلك بشخص سواي

263
00:21:19,665 --> 00:21:24,445
- أنت تعيق تقدّمنا، (شيرود)
- ارتكبت غلطة، لم تعظّم الٔامر؟

264
00:21:26,530 --> 00:21:31,961
إذا حمّلتك مسؤولية المال، فيمكننا تولّي
مساحة مضاعفة وبيع كمية مضاعفة

265
00:21:32,091 --> 00:21:35,175
تحقق المزيد من... ما اسمها؟
الحصة في السوق

266
00:21:36,132 --> 00:21:38,000
ولكن يجب أن أبقيك بجانبي

267
00:21:38,652 --> 00:21:40,737
كان يجب أن تترقى
لتصبح مسؤولًا عن عربة

268
00:21:40,868 --> 00:21:44,344
- لا ينفك رأسك يرتطم بالسقف الزجاجي
- أي زجاج؟

269
00:21:44,429 --> 00:21:46,168
أقصد أنه عليك تحسين
مهاراتك في الرياضيات

270
00:21:46,298 --> 00:21:48,644
إذا أردت التقدّم في هذا المجال

271
00:21:48,774 --> 00:21:51,164
أتتذكر حين حاولت اصطحابي في الربيع
الماضي إلى (هارلم بارك)؟

272
00:21:51,295 --> 00:21:54,205
عجزوا حتى عن إيجاد سجلاتي، (بابز)
لم يريدوا أية علاقة بي

273
00:21:54,336 --> 00:21:57,637
- وضعوك في صف، صحيح؟
- لم تنظر إليّ المعلمة مرة واحدة

274
00:21:57,768 --> 00:22:01,548
أخفقت إذاً، ومن تأذى؟
أنت أم المعلمة؟

275
00:22:02,721 --> 00:22:06,544
ما نتيجة 4 ضرب 5
زائد 6 ضرب 7؟

276
00:22:07,760 --> 00:22:09,715
أرأيت؟ أرأيت؟

277
00:22:17,970 --> 00:22:21,185
تباً لذلك، لا يسعني
الانتظار حتى بدء المدرسة

278
00:22:21,315 --> 00:22:23,140
- أنت تمزح، صحيح؟
- لا، حقاً يا صاح

279
00:22:23,270 --> 00:22:27,007
أنا متحمس لرؤية الفتيات ومن ظهرت
عليها علامات البلوغ خلال الصيف

280
00:22:27,224 --> 00:22:29,265
- احزر من رأيت الٔاسبوع الماضي
- من؟

281
00:22:29,352 --> 00:22:33,351
- (كوانيس دايفيس)
- تعني (كوانيس) ذات المؤخرة الجميلة؟

282
00:22:33,872 --> 00:22:36,956
- لقد بلغت؟
- أصبح لديها نهدان أيضاً

283
00:22:37,087 --> 00:22:42,648
حتماً سأغوي تلك الفتاة، شاهدوني!
سأضاجع (كوانيس) هذه السنة

284
00:22:42,820 --> 00:22:45,907
- كما حاولت السنة الماضية؟
- تباً لك أيها الزنجي

285
00:22:45,993 --> 00:22:49,773
لم تكن محاولة كاملة
(مايكل)، من ستضاجع هذه السنة؟

286
00:22:49,903 --> 00:22:51,598
تلك الجميلة، ما اسمها؟
ما اسمها؟ ما اسمها؟

287
00:22:51,728 --> 00:22:54,290
- (تينا)
- (تينا)، (تينا جنكينز)

288
00:22:54,378 --> 00:22:57,202
- لا تتكلم بالسوء عن (تينا)
- لست أقول كلاماً سيئاً

289
00:22:57,334 --> 00:23:01,330
أقول إنها ستمارس الجنس الفموي
مع الشبان في حماماتهم، لا أكثر

290
00:23:02,590 --> 00:23:05,631
تتفوّق عليك في هذا المجال، (نايموند)

291
00:23:08,194 --> 00:23:11,800
- هيا، هيا
- لكمة جيدة، لكمة جيدة

292
00:23:13,060 --> 00:23:17,188
اهدأ، اهدأ، لا تمزّق قميصي
لقد اشتريته للتو

293
00:23:17,405 --> 00:23:20,619
(مايكل)، لو لم أكن أرتدي
هذا القميص، لأبرحتك ضرباً

294
00:23:20,750 --> 00:23:24,616
- هذا صحيح
- أنتم عديمو المنفعة، صحيح؟

295
00:23:24,747 --> 00:23:27,485
- كيف الحال، (مونك)؟
- اسمعوا

296
00:23:27,615 --> 00:23:30,308
- ستبدأ المدرسة قريباً، صحيح؟
- نعم، الٔاسبوع المقبل

297
00:23:30,439 --> 00:23:33,045
ستحتاجون جميعاً
إلى ملابس وأغراض للمدرسة

298
00:23:33,610 --> 00:23:35,000
خذوا

299
00:23:36,260 --> 00:23:38,215
- لمَ تعطينا المال؟
- ألم تسمعني؟

300
00:23:38,345 --> 00:23:41,213
لشراء ملابس جديدة
وكل ما تحتاجون إليه

301
00:23:42,126 --> 00:23:46,036
- شكراً يا صاح
- اللعنة، 200؟ شكراً، (مونك)

302
00:23:46,167 --> 00:23:51,511
اشكروا صديقي (مارلو)، لا يريد
رؤيتكم مرتدين ملابس رثة في أول يوم

303
00:23:52,293 --> 00:23:54,030
(مارلو) ذاك؟

304
00:23:54,204 --> 00:23:56,984
- لا يا صاح، شكراً
- لن تفعل شيئاً مقابل المال

305
00:23:57,114 --> 00:23:58,722
لا، شكراً يا صاح

306
00:24:01,894 --> 00:24:06,499
سيد (مونك)، سآخذ حصته إذا لم يكن
يريدها، سأبقيها بحوزتي من أجلك

307
00:24:06,673 --> 00:24:10,495
- لا تبالغ يا صاح
- هيا...

308
00:24:12,494 --> 00:24:14,363
ما مشكلتك يا فتى؟

309
00:24:15,405 --> 00:24:17,360
أأنت أفضل من أن تأخذ مالي؟

310
00:24:18,403 --> 00:24:21,793
أم أنك تشعر بالقلق
حيال مصدر أموالي؟

311
00:24:29,569 --> 00:24:31,003
أجل

312
00:24:36,303 --> 00:24:39,779
لا مشكلة أيها القصير
نحن على وفاق

313
00:24:52,682 --> 00:24:56,897
لا يمكنك إخبار أحد
أقسم لي إنك لن تنشر الخبر

314
00:24:57,245 --> 00:25:00,589
- هل رآك؟
- نعم، رآني

315
00:25:00,937 --> 00:25:04,500
(كارف)، وضعي سيىء بسبب هذا

316
00:25:07,628 --> 00:25:09,626
- ماذا قلت له؟
- قلت "سيدي العمدة"

317
00:25:09,758 --> 00:25:12,320
"عضوك الذكري جيد وقوي
ومن الواضح أنك تجيد استعماله"

318
00:25:12,451 --> 00:25:14,013
لم أقل شيئاً!

319
00:25:14,101 --> 00:25:17,968
ولم أنتظر حتى يقول شيئاً
لن يرقّوني أبداً الٓان

320
00:25:18,099 --> 00:25:21,053
سينتهي بي المطاف بركوب القارب
أو القيام بعمل تافه مثل (مكنولتي)

321
00:25:28,526 --> 00:25:32,653
هذا يتعدّى مجال معرفتي
علينا استشارة شخص يجيد السياسة

322
00:25:32,782 --> 00:25:34,521
أي شخص مماثل نعرف؟

323
00:25:37,214 --> 00:25:38,605
يعرف أنك ستناقش مسألة الجريمة

324
00:25:38,736 --> 00:25:40,865
لذا سينصب لك الشرك
ويحضّر إحصاءات متلاعب بها

325
00:25:40,995 --> 00:25:42,385
تورد أنّ معدّل الجريمة انخفض

326
00:25:42,515 --> 00:25:45,686
سيحاول أيضاً حماية نفسه
عبر جعلك محور الموضوع

327
00:25:45,818 --> 00:25:48,902
وكأنك تستخدم مسألة العرق إذا تكلمت
عن المخدرات أو الجرائم العنيفة

328
00:25:49,032 --> 00:25:52,117
يأمل أن تتراجع
لكنك ستتكلّم بقسوة مضاعفة

329
00:25:52,247 --> 00:25:54,984
"(كلارنس رويس)
لم يجعل هذه المدينة آمنة"

330
00:25:58,849 --> 00:26:01,501
- مرحباً (جين)، ما الٔامر؟
- "هل أنت منهمك؟"

331
00:26:01,675 --> 00:26:04,021
- لا، لدي الوقت، ما الٔامر؟
- "نسيت الشيك"

332
00:26:04,194 --> 00:26:07,191
- لا، أنت تمازحينني
- "يجب أن ترسله فوراً..."

333
00:26:07,366 --> 00:26:11,320
لا، لديّ الرقم هنا
نعم، سأحلّ المشكلة فوراً

334
00:26:11,407 --> 00:26:14,406
نعم، تباً!

335
00:26:15,187 --> 00:26:18,098
نسيت أن أرسل بالبريد الشيك
إلى أبرشية رئيس الٔاساقفة

336
00:26:19,227 --> 00:26:22,095
ستُطرد ابنتي من (ساينت آلبانز)
إذا لم أحلّ المشكلة

337
00:26:22,225 --> 00:26:24,484
(تومي)، ركّز

338
00:26:26,526 --> 00:26:29,307
يواجهني بموضوع العرق
وبعض الٕاحصاءات التافهة عن الجريمة

339
00:26:29,437 --> 00:26:32,870
أتجاهل موضوع العرق وأواجهه بالقول
إنّ جرائم القتل ازدادت 15 بالمئة

340
00:26:33,000 --> 00:26:35,345
رغم أنّ إحصاءات الجرائم العنيفة
الٔاخرى انخفضت بنسبة 12 بالمئة

341
00:26:35,476 --> 00:26:38,604
أقول إنّ هذا ليس منطقياً
إلا إذا كان (رويس) يلفّق الٕاحصاءات

342
00:26:38,734 --> 00:26:41,688
عبر إخفاء عمليات السرقة
والاغتصاب والاعتداء

343
00:26:41,820 --> 00:26:44,340
أقترح أنّ العمدة لا يقول
الحقيقة بشأن الجريمة في المدينة

344
00:26:44,470 --> 00:26:47,944
أختم كلامي قائلاً
"من أجل (بالتيمور) وكل حيّ فيها"

345
00:26:48,076 --> 00:26:51,769
"أجعل السلامة العامة
حجر الزاوية في حملتي"

346
00:26:53,854 --> 00:26:57,242
ليلة غد، سأتفوّق عليه

347
00:26:57,373 --> 00:27:01,457
ولكن في الصباح التالي، ما زلت
سأستيقظ أبيض في مدينة ليست بيضاء

348
00:27:06,627 --> 00:27:08,973
أيتها الٔاخت (تيريزا)
مرحباً، كيف حالك؟

349
00:27:09,103 --> 00:27:12,363
- "أجل، معك الأخت (تيريزا)"
- نعم، (تومي كاركيتي)

350
00:27:12,493 --> 00:27:15,186
(راندي)، أنت تضحكني بشدة

351
00:27:15,317 --> 00:27:18,227
لحقت به قائلاً "سآخذ المال
سيد (مونك)، أعطني إياه"

352
00:27:18,357 --> 00:27:20,356
يا صاح، قد ينفعني
ذلك المبلغ الٕاضافي

353
00:27:20,486 --> 00:27:22,267
أنفقت الٔاموال التي أعطتني إياها
الٓانسة (آنا) لشراء الملابس

354
00:27:22,398 --> 00:27:24,093
على أغراض أريد
بيعها في المدرسة

355
00:27:24,223 --> 00:27:26,091
كما أراد (مارلو) أن نأخذ المال

356
00:27:26,221 --> 00:27:28,522
يريد أن يظهر لنا
من المسؤول هنا

357
00:27:29,176 --> 00:27:31,131
- (مايكل)، لمَ لم تأخذه؟
- هذا ليس من طباعي

358
00:27:31,262 --> 00:27:32,652
ماذا تقصد؟

359
00:27:32,738 --> 00:27:34,780
ليس من طباعي
أن أكون مديناً لٔاحد

360
00:27:34,910 --> 00:27:37,952
تباً، آخذ أموال أي وغد
إذا كان يوزّعها

361
00:27:38,082 --> 00:27:41,210
لماذا؟ تملك عائلتك المال
أكثر من أي منا

362
00:27:41,341 --> 00:27:43,296
نعم ولكن أمي تقول
إنها لن تعطيني المزيد

363
00:27:43,426 --> 00:27:47,641
لن تشتري لي الملابس للمدرسة
وأنت أخذت عملي لدى (بودي)

364
00:27:50,899 --> 00:27:52,767
- أيها السادة!
- يا للعجب!

365
00:27:52,897 --> 00:27:54,635
تباً!

366
00:27:56,547 --> 00:27:59,762
(دونات)، أنت مجنون!

367
00:27:59,849 --> 00:28:02,543
(دونات)، تعتقد أنك تستطيع
أن تسرق لنا شاحنة تخييم؟

368
00:28:02,673 --> 00:28:05,497
اسرق لنا واحدة، فنذهب جميعاً
للتخييم في الغابة

369
00:28:05,627 --> 00:28:08,061
- أشعر بالخوف في الغابة
- لا أقصد مكاناً بعيداً

370
00:28:08,146 --> 00:28:10,667
- أقصد مقاطعة (هاورد) مثلًا
- لا يا صاح

371
00:28:10,797 --> 00:28:13,578
المتعصّبون البيض
يعيشون هناك، أنا متأكد

372
00:28:13,708 --> 00:28:19,139
عمتي تعيش في مقاطعة (هاورد)
ما من متعصبين هناك، أنت غبي حقاً

373
00:28:19,269 --> 00:28:23,397
(دونات)، أبعدني عن هؤلاء الجهلة
لا يمكنك إخبارهم شيئاً

374
00:28:23,527 --> 00:28:24,874
ابتعد أيها السافل!

375
00:28:33,432 --> 00:28:35,084
هل تعتقد أنه سيكلّمني؟

376
00:28:35,301 --> 00:28:38,994
استخدم اسمي إذا اضطررت
تولّيت أحد قطاعاته مدة ثمانية أشهر

377
00:28:46,771 --> 00:28:48,465
ما المشكلة حيال ذلك المشهد؟

378
00:28:54,504 --> 00:28:55,938
عميلان من "قسم مكافحة المخدرات"!

379
00:28:59,630 --> 00:29:02,541
"760" إلى (كاي جاي آي)
فارّون عند تقاطع (كالهون) و(موشر)

380
00:29:02,672 --> 00:29:06,148
6 إلى 8 أولاد يهربون
إلى شماليّ الٔازقة في (كالهون)

381
00:29:08,710 --> 00:29:10,883
يروقني هذا، مثل أيام الماضي

382
00:29:15,489 --> 00:29:18,878
لا أحتاج إلى مطاردة
هؤلاء الٔاغبياء، أنا أعرف نصفهم

383
00:29:19,660 --> 00:29:21,354
تباً، أعرف أين يتسكعون

384
00:29:22,265 --> 00:29:27,045
كما أنك متأنق قليلًا، فلنبلّغ
عن الحادثة ونرَ صديقك بشأن مسألتك

385
00:29:50,550 --> 00:29:53,331
يا صاح، لم أفعل شيئاً!
لم أفعل شيئاً!

386
00:29:53,459 --> 00:29:55,806
- لمَ تهرب إذاً؟
- لٔانك تطاردني

387
00:29:55,937 --> 00:29:57,718
- طبعاً، ما اسمك؟
- حقاً، لم أفعل شيئاً

388
00:29:57,849 --> 00:30:00,151
لا أريد سماع تلك التفاهات
ما اسمك؟

389
00:30:00,325 --> 00:30:02,020
- (راندي)
- وشهرتك؟

390
00:30:02,150 --> 00:30:03,886
- (واغستاف)
- أعرف أنك لست تكذب

391
00:30:03,974 --> 00:30:07,538
ما كان أحد ليختلق تلك الشهرة
التافهة، ضع يديك تجاه الجدار، هيا!

392
00:30:07,755 --> 00:30:09,840
ماذا تعرف عن أولاد
يهربون من سيارة مسروقة؟

393
00:30:09,970 --> 00:30:11,360
لا شيء

394
00:30:14,011 --> 00:30:16,618
- أيها السافل، أنت تكذب
- لا سيدي، أنا أقسم

395
00:30:16,748 --> 00:30:19,181
حتماً تفعل وإلا لمَ تتجوّل
مع 200 دولار في جيبك؟

396
00:30:19,311 --> 00:30:21,440
والدتي بالرعاية أعطتني المال
لٔاشتري به ملابس للمدرسة

397
00:30:21,571 --> 00:30:24,740
- والدتك بالرعاية أعطتك 200 دولار؟
- نعم

398
00:30:26,263 --> 00:30:29,435
اطلب منها المجيء إلى المركز
وسأعيدها إليها

399
00:30:29,738 --> 00:30:32,736
الٓان ارحل أيها السافل
قبل أن أسجنك

400
00:30:36,646 --> 00:30:38,731
لا تنظر إليّ، ارحل

401
00:30:46,682 --> 00:30:50,636
هذه هنا بمثابة نيران!

402
00:30:51,027 --> 00:30:57,718
ولكنني مستعد لتسليمها بنفسي
وحمايتكما، خدمت مدة 20 سنة

403
00:30:57,891 --> 00:30:59,977
أنتما عليكما التعامل
مع مسؤولي هذا القسم

404
00:31:02,844 --> 00:31:04,625
نسدد إليهم ضربة مؤلمة

405
00:31:10,404 --> 00:31:11,750
هيا بنا!

406
00:31:18,268 --> 00:31:20,179
نظراً لسعر الفولاذ الحاليّ

407
00:31:20,309 --> 00:31:22,960
سنتلقى ضربة قاتلة
إذا لم نستطع أن نصرّف الفائض

408
00:31:23,090 --> 00:31:25,741
سيد (كروتشيك)؟
شرطة مدينة (بالتيمور)

409
00:31:25,871 --> 00:31:28,433
- ما هذه؟
- مذكرة لطلب السجلات

410
00:31:29,433 --> 00:31:33,387
تحتاجين إليها الٓان؟
لٔانني منشغل جداً اليوم

411
00:31:33,517 --> 00:31:36,949
عليك تنفيذها ضمن الإطار المحدد
أعتقد أنه الٕاجراء القانوني

412
00:31:37,079 --> 00:31:40,339
- لا مشكلة، أيتها التحرية...
- (شاكيما غريغز)

413
00:31:41,120 --> 00:31:42,945
هل تعملين في شرطة المدينة؟

414
00:31:43,249 --> 00:31:45,900
- أية وحدة؟
- "وحدة الجرائم الكبرى"

415
00:31:53,415 --> 00:31:54,893
أيها السناتور

416
00:31:59,411 --> 00:32:02,974
- ما هذا بحق السماء؟
- مذكرة لطلب السجلات

417
00:32:03,104 --> 00:32:04,668
نادي (سفينكس)؟

418
00:32:06,015 --> 00:32:09,012
- "رجل العام"
- ما هذه التفاهات؟

419
00:32:09,143 --> 00:32:12,358
- أنتم فقدتم صوابكم حتماً
- كنت في نادي (سفينكس)؟

420
00:32:12,489 --> 00:32:15,703
كان عمي ساقياً هناك
اسمه (مارفن تومسون)، رجل قصير...

421
00:32:15,834 --> 00:32:17,745
ما اسمك أيها الشرطي؟

422
00:32:18,354 --> 00:32:20,353
التحرّي (سيدنور)، سيدي

423
00:32:23,351 --> 00:32:28,346
"وحدة الجرائم الكبرى"؟ تباً!

424
00:32:28,868 --> 00:32:30,519
طاب يومك سيدي

425
00:32:31,952 --> 00:32:34,212
بنيّ، سنرى بهذا الشأن

426
00:32:45,030 --> 00:32:46,421
هذا جيد

427
00:32:48,766 --> 00:32:50,417
تطلق النار بقوّة

428
00:32:52,980 --> 00:32:55,152
بنيّ، أرخِ قبضتك

429
00:33:05,233 --> 00:33:09,447
لمَ تستمر في الاتصال بي؟
ماذا قلت؟ لقد تلقّى الرسالة أيها الغبي

430
00:33:09,533 --> 00:33:13,791
- (مونك)، من يتكلّم؟
- (آندري)، (أولد فايس آندري)

431
00:33:13,965 --> 00:33:15,746
دعني أكلّمه

432
00:33:16,875 --> 00:33:21,133
- تحقق من هذا
- سأعلّمكم الطريقة لفعل هذا

433
00:33:21,350 --> 00:33:25,521
لا تستعجلني
سأكلّمك عندما أصبح مستعداً

434
00:33:31,385 --> 00:33:35,210
عليك أن تتذكّر مع من تتكلّم
قبل أن تتفوّه بكلمة أخرى

435
00:33:42,422 --> 00:33:45,855
(آندري)، الزنجي بحاجة
إلى رعاية أكثر من والدتَي طفليّ

436
00:33:45,983 --> 00:33:47,331
نعم

437
00:33:50,242 --> 00:33:53,544
عن غير قصد
لم يكن ذلك مقصوداً

438
00:33:55,804 --> 00:33:58,541
ولم يقل العمدة شيئاً؟

439
00:33:58,671 --> 00:34:00,323
أعتقد أنه غاضب جداً

440
00:34:00,453 --> 00:34:04,668
أيها العميد، قبلت هذه المهمة
بهدف أن أصبح رقيباً

441
00:34:04,753 --> 00:34:07,534
أيها الشاب
لقد أصبحت رقيباً

442
00:34:07,752 --> 00:34:14,181
إذا انتُخب (رويس) مجدداً، ستصبح
ملازماً بعد سنتين ورائداً بعد أربع سنوات

443
00:34:15,659 --> 00:34:20,351
عد إلى دار البلدية
وتصرّف وكأن الٔامر لم يحصل

444
00:34:20,438 --> 00:34:25,130
- التزم الصمت ولا تقل شيئاً لٔاحد
- لكن العمدة...

445
00:34:25,260 --> 00:34:31,560
سيراقب ويرى كيف تتولّى الٔامر
وأنت صلب أيها الشاب

446
00:34:31,734 --> 00:34:37,251
عندما ينظر العمدة إلى وجهك
يعرف أنه يستطيع ائتمانك على هذا

447
00:34:38,206 --> 00:34:43,594
وبعد أسبوعين، حتماً سيأتي
ويسألك بطريقة ودودة جداً

448
00:34:43,724 --> 00:34:47,548
"ماذا تنوي أن تفعل بقسمك؟
بحياتك المهنية؟"

449
00:34:47,678 --> 00:34:53,891
يهمّه أمرك ولكنه لا يذكر أمر
الجنس الفموي ولا تذكره أيضاً

450
00:34:54,021 --> 00:34:58,366
إنه موجود مثل قطعة لحم
سيئة على طبق

451
00:34:58,496 --> 00:35:01,408
يتظاهر كلاكما بأنها ليست موجودة

452
00:35:02,320 --> 00:35:06,317
ماذا لو أساء إليّ ونقلني
إلى مناوبة منتصف الليل؟

453
00:35:06,447 --> 00:35:08,793
إذا فعل ذلك، فستتكلّم

454
00:35:16,266 --> 00:35:19,959
كم أتمنّى أن أكون مكانك الٓان!

455
00:35:20,393 --> 00:35:24,825
أيها الشاب، نجح كثيرون
بفضل حوادث أبسط بكثير

456
00:35:24,956 --> 00:35:29,343
اصمت وتظاهر بالغباء فحسب

457
00:35:30,734 --> 00:35:33,906
أستطيع فعل ذلك، لا مشكلة

458
00:35:34,556 --> 00:35:38,815
شكراً أيها الرائد، أشكر لك تخصيص
الوقت لمقابلتي بهذا الشأن

459
00:35:38,945 --> 00:35:43,377
مكالمتك أراحتني، حقاً

460
00:35:43,507 --> 00:35:50,111
لا تذكر الٔامر، ربما قد تحظى بالفرصة
لتبادلني الخدمة بعد أن يرقّوك

461
00:35:50,241 --> 00:35:51,632
حسناً

462
00:35:54,064 --> 00:35:55,803
عجباً!

463
00:35:59,191 --> 00:36:01,016
حُلّت المشكلة، (كارف)

464
00:36:05,794 --> 00:36:10,704
لو أتى عميل فدرالي
لقلت "هذا مقبول"

465
00:36:10,878 --> 00:36:16,092
لكن شرطي من المدينة؟
مدينة (بالتيمور)؟ لا، لا يعقل هذا!

466
00:36:16,178 --> 00:36:20,784
لٔانني أعرف أنني جمعت الكثير
من الٔاموال للعمدة وللائحته

467
00:36:20,914 --> 00:36:25,085
لا، ما من شخص في العالم
ناكر للجميل إلى هذا الحد!

468
00:36:26,866 --> 00:36:29,169
- اهدأ (كلاي)
- تبييض الٔاموال؟

469
00:36:29,300 --> 00:36:34,774
سيأتون لمكالمتي عن تبييض الٔاموال؟
في غربيّ (بالتيمور)؟ تباً!

470
00:36:34,902 --> 00:36:38,249
من أين تعتقدون أنني سأجمع المال
من أجل اللائحة بأسرها؟

471
00:36:38,380 --> 00:36:43,593
من المصابغ؟
من المتاجر الكورية الصغيرة؟

472
00:36:43,898 --> 00:36:47,764
هل تعتقد أنني أملك الوقت
لٔاسأل رجلًا لما يعطيني أمواله؟

473
00:36:47,894 --> 00:36:52,370
أو من أين يحصل عليه؟
سآخذ مال أي وغد إذا كان يقدّمه

474
00:36:52,500 --> 00:36:54,889
- نعم، لا أريد أن أعرف
- أعرف أنك لا تريد أن تعرف

475
00:36:55,019 --> 00:36:58,321
ولكنني أبذل جهدي
لٔاؤمّن النجاح لك، (كلارنس)

476
00:36:58,452 --> 00:37:00,842
لك ولي ولبقية الفريق!

477
00:37:00,970 --> 00:37:05,837
ويأتي شرطي من مدينة (بالتيمور)
ليثير لي المتاعب بسبب ذلك!

478
00:37:05,968 --> 00:37:07,575
- (كلاي)، لم أعرف ذلك...
- أنا آسف

479
00:37:07,706 --> 00:37:10,746
يجب أن أغادر
قبل أن أفقد صوابي

480
00:37:10,878 --> 00:37:15,568
- لم يعرف أحد بشأن ذلك
- تريد إدارة حملة مستخدماً أموالي؟

481
00:37:15,655 --> 00:37:18,437
إذاً عليك حث رجالك
على التراجع، (كلارنس)

482
00:37:23,825 --> 00:37:28,560
(كروتشيك) على الخط الٔاول
سأؤنّب (بوريل) و(ديمبر)، كليهما

483
00:37:28,690 --> 00:37:31,296
- سأكتشف ما يحصل
- مهلًا

484
00:37:32,687 --> 00:37:37,466
ذلك السائق الجديد
الشاب الٔابيض والٔاصلع، من أين أتى؟

485
00:37:37,770 --> 00:37:41,116
- أظن أن (هوسكينز) أحضره
- (هوسكينز)؟

486
00:37:41,333 --> 00:37:45,591
- أليس لديه شخص أفضل في القسم؟
- لماذا؟ هل تريد التخلص منه؟

487
00:37:46,112 --> 00:37:47,676
دعني أفكر في الٔامر

488
00:38:00,796 --> 00:38:04,794
- نعم، الشرطي (ووكر) مشبوه
- الشرطة تسرق أيضاً

489
00:38:05,099 --> 00:38:07,965
ما أريد حقاً الحصول عليه
هو سيارة (كابريس)

490
00:38:08,095 --> 00:38:13,527
رأيت واحدة جيدة من طراز 1994
ذات عجلات من 22 إنشاً، إنها رائعة!

491
00:38:13,657 --> 00:38:15,612
توخ الحذر
كادت الشرطة أن تضبطك اليوم

492
00:38:15,743 --> 00:38:17,349
أيها الزنجي
لم يكادوا أن يضبطوا شيئاً

493
00:38:17,480 --> 00:38:18,871
اصمتوا جميعاً

494
00:38:19,045 --> 00:38:23,085
- تعرفون جميعاً من أكون، صحيح؟
- (كارفر) من "قسم مكافحة المخدرات"

495
00:38:23,216 --> 00:38:25,301
اليوم، أعمل في "قسم سرقة السيارات"

496
00:38:26,300 --> 00:38:31,991
سأوجّه تحذيراً عادلًا
إذا رأيت أياً منكم يبتسم لسيارة حتى

497
00:38:32,121 --> 00:38:34,163
فلن تكون هناك
جلسة قضائية للٔاحداث

498
00:38:34,295 --> 00:38:37,031
لا، أفراد جماعتي
سيواجهونكم في الٔازقة، فهمتم؟

499
00:38:37,161 --> 00:38:38,552
لا يمكنك فعل ذلك

500
00:38:38,682 --> 00:38:43,896
جرّبني يا (نايموند)، صحيح
أعرف أسماءكم وأماكن إقامتكم

501
00:38:44,026 --> 00:38:45,937
وأعرف أين تتسكعون جميعاً

502
00:39:00,753 --> 00:39:05,358
اللعنة! سيارة جميلة!

503
00:39:06,749 --> 00:39:08,225
(بانك)

504
00:39:09,223 --> 00:39:13,310
- أحالفك الحظ في إيجاد مطلق النار؟
- لا، إنه فارّ

505
00:39:13,395 --> 00:39:17,176
لكنني على الٔاقل أعرف هويته
عليّ إيجاد الفتى فحسب

506
00:39:17,306 --> 00:39:21,433
- ألم تقل العائلة شيئاً؟
- لا، لم تتفوّه الوالدة بكلمة

507
00:39:21,867 --> 00:39:23,821
ولكن طريقتها في الكذب
لم تكن اعتيادية

508
00:39:23,909 --> 00:39:26,256
- ماذا تقصد؟
- لا أعرف

509
00:39:26,603 --> 00:39:32,859
كان الجوّ غريباً، أعجز عن شرحه
وكأنها كانت شاردة الذهن

510
00:39:34,380 --> 00:39:36,683
الخط الرابع، اتصال

511
00:39:37,464 --> 00:39:39,637
- دور من؟
- دوري، سأتلقّى الاتصال

512
00:39:39,767 --> 00:39:43,417
لا، مهلًا، إذا كان دورك
أيها السافل المحظوظ

513
00:39:43,591 --> 00:39:46,067
فسيكون تبليغاً عن عنف منزلي
في منزل يضمّ أربعة شهود

514
00:39:46,198 --> 00:39:48,195
- هل تريد تلقي الاتصال؟
- لكن إذا تلقّيته بنفسي

515
00:39:48,327 --> 00:39:50,976
فهل أجعله منحوساً؟
أم يبقى اتصالك؟

516
00:39:51,107 --> 00:39:56,407
إذا أردت تلقيه، فافعل
وإذا لم ترد، فلا تجب

517
00:39:58,580 --> 00:40:00,317
"قسم جرائم القتل"
(نوريس) يتكلم

518
00:40:00,447 --> 00:40:01,838
حسناً

519
00:40:02,317 --> 00:40:05,053
حسناً، مفهوم

520
00:40:06,964 --> 00:40:12,656
1400 (لانفايل)، في الشارع، وجده
ساعي البريد، لا مشبوهين ولا شهود

521
00:40:16,480 --> 00:40:18,304
يا للهول!

522
00:40:21,128 --> 00:40:23,691
الحظ أفضل من البراعة

523
00:40:26,559 --> 00:40:28,385
تريد لكم الكيس الثقيل!

524
00:40:30,078 --> 00:40:32,033
هيا، أربع جولات

525
00:40:46,587 --> 00:40:48,325
- مرحباً
- مرحباً

526
00:40:48,456 --> 00:40:51,237
أنا (غايل)، حضّرت هذا بنفسي
لك وللرجال الٓاخرين

527
00:40:51,367 --> 00:40:53,626
لٔاخبركم بأنكم مميّزون

528
00:40:53,756 --> 00:40:56,494
- هذا لطف منك
- فطيرة الدرّاق

529
00:40:56,754 --> 00:40:59,882
- آسف، نسيت من يكون ابنك
- ليس لديّ صبيان

530
00:41:00,012 --> 00:41:04,096
أقدّر فقط ما تفعله، أنت والمدرّبون
الٓاخرون في عملكم التطوّعي

531
00:41:04,227 --> 00:41:07,355
- شكراً، هذا لطف منك
- لديّ ثلاث فتيات

532
00:41:07,485 --> 00:41:11,526
- أنت لا تدرّب الفتيات، صحيح؟
- لا، أنا تقليدي في هذا المجال

533
00:41:11,656 --> 00:41:15,391
أوافقك الرأي، على الرجال أن يكونوا
رجالًا، وعلى النساء أن يكنّ نساءً

534
00:41:15,479 --> 00:41:17,088
هذا رأيي

535
00:41:22,691 --> 00:41:26,080
إصابة واحدة في أعلى الظهر
لا أغلفة رصاصات ولا شهود

536
00:41:26,254 --> 00:41:28,644
- ولم يُظهر الاستجواب شيئاً
- أكان ميتاً عندما وصلت؟

537
00:41:28,774 --> 00:41:32,336
لا، كان لا يزال واعياً
ويبصق الدم عندما وصلت

538
00:41:32,466 --> 00:41:36,725
- هل سألته عمّن أطلق النار عليه؟
- أجل، قال إنه رجل يحمل مسدساً

539
00:41:57,535 --> 00:41:59,316
دعوني أستعيد المقطع

540
00:42:00,707 --> 00:42:04,399
- "(مونك)، من يتصل؟"
- "(آندري)، (أولد فايس آندري)"

541
00:42:07,702 --> 00:42:09,570
"تحقق من هذا يا صاح"

542
00:42:12,177 --> 00:42:15,218
"لا تستعجلني
سأكلّمك عندما أصبح مستعداً"

543
00:42:15,349 --> 00:42:17,173
"أقول فحسب..."

544
00:42:19,693 --> 00:42:21,082
(أولد فايس آندري)

545
00:42:21,169 --> 00:42:22,604
يحاول الاتصال
بـ(مونك ميتكالف) مجدداً

546
00:42:22,734 --> 00:42:26,557
(مونك) تلقّى الاتصال على هاتفه
لكن صاحب الصوت الثاني يعلوه مرتبة

547
00:42:26,687 --> 00:42:30,338
- يعلو الجميع مرتبةً، كما يبدو
- (مارلو ستانفيلد) على الهاتف

548
00:42:30,466 --> 00:42:33,378
وفقاً لطريقته في إنهاء الاتصال
أجزم أنه هو

549
00:42:33,510 --> 00:42:35,899
نعم، ولكن ما كان ذلك في الخلفية؟
صوت ألعاب نارية؟

550
00:42:36,029 --> 00:42:38,895
لا، كانت الفواصل ثابتة
مسدس نصف أوتوماتيكي وفقاً لصوته

551
00:42:39,027 --> 00:42:42,894
ربما إنه تمرين على الرماية
إما ذلك أو فرقة إعدام

552
00:42:42,980 --> 00:42:46,803
هذا الشاب لم يقتل أحداً منذ أشهر

553
00:42:46,934 --> 00:42:49,845
لكننا نتنصت عليه على الهاتف
ويبدو أنه في ساحة معركة

554
00:42:49,975 --> 00:42:53,321
على الٔاقل يتكلّم على الهاتف
بين الحين والٓاخر، هذا مهم

555
00:42:53,407 --> 00:42:57,577
يبدو متعجرفاً، صحيح؟
وكأنه ملك يتحكّم بكل شيء

556
00:42:57,926 --> 00:42:59,490
الشباب!

557
00:43:14,391 --> 00:43:16,304
(بابز)!

558
00:43:18,780 --> 00:43:20,735
اعتقدت أنك نائم

559
00:43:21,604 --> 00:43:26,600
إذا أردت
فيمكنني ارتياد المدرسة قليلًا

560
00:43:29,512 --> 00:43:33,116
لم أذهب إلى المدرسة منذ فترة
لذا لا أعرف إذا كنت أستطيع

561
00:43:34,551 --> 00:43:36,897
لكن إذا أردتني أن أرتادها...

562
00:43:37,461 --> 00:43:39,504
فلا مشكلة

563
00:44:27,208 --> 00:44:31,726
- هل غضب حضرته؟
- أعجز عن بدء وصف الٔامر

564
00:44:31,856 --> 00:44:34,680
- ماذا يريد منا؟
- وقف تنفيذ المذكرات

565
00:44:34,810 --> 00:44:37,505
لكنه يعرف أننا لا نستطيع
حالما تصدر

566
00:44:37,635 --> 00:44:43,152
ما استطعت وعده به
هو أننا لن نعدّ له مفاجآت إضافية

567
00:44:43,282 --> 00:44:45,977
- هل هو ذلك السافل (مكنولتي)؟
- ليس هذه المرة

568
00:44:46,063 --> 00:44:48,191
ترك تلك الوحدة قبل سنة

569
00:44:48,714 --> 00:44:53,362
- أعتقد أنه (ليستر فريمن)
- (فريمن)؟

570
00:44:53,492 --> 00:44:56,490
- (ليستر) ذكي جداً
- علينا السيطرة على السافل

571
00:44:56,621 --> 00:44:59,705
كل ما تحتاج إليه تلك الوحدة
أيها المفوض هو الٕاشراف الملائم

572
00:45:02,660 --> 00:45:05,830
مرحباً، ولاية (ماريلند)
خسرت للتو شاهداً متعاوناً آخر

573
00:45:05,917 --> 00:45:08,047
وأنا وجدت الكثير
من الدوام الٕاضافي

574
00:45:08,177 --> 00:45:12,087
القضية تحوّلت من جريمة مخدرات
لا تثير الاهتمام إلى قضية لها الٔاولوية

575
00:45:16,388 --> 00:45:19,691
تباً، كان عليّ تلقي
ذلك الاتصال بنفسي

576
00:45:22,645 --> 00:45:25,729
أيها الرقيب، الفتى خاصتي شاهد
قضية مخدرات عالقة في الدائرة 18

577
00:45:25,860 --> 00:45:29,205
- هل تعرف إذا قُتل لذلك السبب؟
- لا أعرف شيئاً

578
00:45:29,336 --> 00:45:32,333
لكن وفقاً لسجلات كمبيوتر المحكمة
هذا الشاب يشكّل قضية الولاية كلها

579
00:45:32,464 --> 00:45:34,897
لا تنشر الخبر
بأنّ الشاب كان شاهداً

580
00:45:35,026 --> 00:45:38,373
ثق بي، لا نريد التسبب
بفوضى في سنة انتخابية

581
00:45:38,503 --> 00:45:42,500
تولّ القضية وخصص الدوام الٕاضافي
لكن لا تذكر أنه شاهد حتى نتأكد

582
00:45:44,802 --> 00:45:46,671
وأغلق الباب

583
00:46:01,485 --> 00:46:03,007
نعم

584
00:46:03,179 --> 00:46:06,961
(لاندزمن)، "قسم جرائم القتل"
هل أتى الرائد صباح اليوم؟

585
00:46:07,221 --> 00:46:09,176
النقطة التالية في جدول الٔاعمال
قوانين قاعة الدراسة

586
00:46:09,307 --> 00:46:11,305
من المفيد أن يثبت الفريق
على هذه التعليمات

587
00:46:11,436 --> 00:46:14,477
مساحة تحرّك أقل للٔاطفال
سيدة (سكوت)؟

588
00:46:14,607 --> 00:46:16,432
كما في السنة الماضية
مساحة مضاعفة

589
00:46:16,562 --> 00:46:18,820
فنون اللغة
نضع العلامات على أوراق كثيرة

590
00:46:18,951 --> 00:46:21,689
هذا لا يحسّن مهاراتهم
في الكتابة ولكنه يحمي بصري

591
00:46:21,819 --> 00:46:23,165
احرص على عرض ذلك لهم

592
00:46:23,296 --> 00:46:26,294
يعتقد البعض منهم أنّ المساحة
المضاعفة تعني مساحة أكبر بين الكلمات

593
00:46:26,424 --> 00:46:30,031
- اعتقدت أنه في الصف الثامن...
- القاعدة الذهبية سيد (بريزبيلوسكي)

594
00:46:30,161 --> 00:46:32,680
لا تفترض أبداً
اشرح ما تريد أن يفعلوه

595
00:46:32,811 --> 00:46:34,722
واجعلهم يفعلونه، ثم اشرح مجدداً

596
00:46:34,852 --> 00:46:37,850
مع الوقت والصبر، سيفهمون ذلك
سيدة (شابيرو)؟

597
00:46:37,980 --> 00:46:42,021
من الٔاسهل تعقّب العمل المخبري
إذا استخدمنا جميعاً الشكل العلوي نفسه

598
00:46:42,151 --> 00:46:44,887
الزاوية اليمنى العليا
فوق أول خط أزرق

599
00:46:44,975 --> 00:46:48,060
الاسم والتاريخ ورقم الصف
وفق ذلك الترتيب؟

600
00:46:48,365 --> 00:46:50,885
سيد (بريزبيلوسكي)
هل تريد إثارة أي موضوع؟

601
00:46:51,015 --> 00:46:53,274
هل يمكننا منعهم
من مضغ العلكة؟

602
00:46:53,795 --> 00:46:55,314
لن يفعلوا ذلك
في صف السيدة (سامبسون)

603
00:46:55,402 --> 00:46:58,010
لكن خلال أربع سنوات
لم أستطع أن أمنعهم

604
00:46:58,140 --> 00:47:00,920
يمكنك أن تحاول ولكن خلال أول سنة
يُستحسن الالتزام بالٔامور الٔاساسية

605
00:47:01,051 --> 00:47:04,440
وبشأن قوانين الفريق، يمكننا فقط
اعتماد ما نستطيع فرضه جميعاً

606
00:47:04,657 --> 00:47:09,436
وأبقِ النوافذ مغلقة
هذا يتسبب لهم بالنعاس والنعاس جيد

607
00:47:09,784 --> 00:47:14,345
هناك الكثير لتتعلّمه ولكن حالياً
حضّر نشاطات كثيرة ضمن برنامجك

608
00:47:14,475 --> 00:47:17,951
هي لا تكفي أبداً
أبقهم منشغلين، فتبقيهم غافلين

609
00:47:21,948 --> 00:47:24,555
تحتاج إلى نظرات رقيقة

610
00:47:25,164 --> 00:47:26,771
المعذرة؟

611
00:47:29,899 --> 00:47:34,113
نعم ولكن هذا لا يمنعك من تقديم المزيد
باسم زوجتك وأطفالك

612
00:47:34,244 --> 00:47:36,329
إذا كانت لديهم
حسابات منفصلة، نعم

613
00:47:38,197 --> 00:47:40,326
آسف، (ريتشي)
هلا تنتظر دقيقة

614
00:47:41,021 --> 00:47:44,323
أتى صديقك من المنظمة
ويقول إنّ الٔامر مهم

615
00:47:44,453 --> 00:47:48,624
(ستان)، أنا منشغل قليلًا
في الخسارة في انتخابات

616
00:47:49,146 --> 00:47:51,014
هل تتذكّر أنه قبل حوالى 6 أشهر

617
00:47:51,144 --> 00:47:54,664
طلبت مني الحذر
حيال تعرّض أي شاهد للقتل؟

618
00:47:54,750 --> 00:47:56,706
هل تتذكّر ذلك؟

619
00:47:58,096 --> 00:48:00,833
من أفضل مني، (تومي)؟

620
00:48:02,527 --> 00:48:04,482
(ريتشي)، هل أستطيع
الاتصال بك لاحقاً؟

621
00:48:05,221 --> 00:48:06,611
شكراً

622
00:48:14,822 --> 00:48:17,169
هل من شيء آخر تريدينني
أن أفعله، آنسة (دونيلي)؟

623
00:48:18,647 --> 00:48:21,904
- أنت جارة (دوكوان ويمز)، صحيح؟
- (دوكي)؟

624
00:48:22,643 --> 00:48:24,771
أريدك أن تـأخذي هذه إلى منزله

625
00:48:24,903 --> 00:48:26,336
هذه الملابس لن تبقى نظيفة
لفترة طويلة

626
00:48:26,466 --> 00:48:29,985
احرصي على أن تعطي (دوكوان) إياها
ولا أي راشد آخر في منزله

627
00:48:30,116 --> 00:48:32,070
- (دوكوان) فحسب
- تريدين أن أفعل ذلك الليلة؟

628
00:48:32,202 --> 00:48:34,633
سيكون ذلك رائعاً وأشكرك
على ما فعلته اليوم (كريستال)

629
00:48:34,764 --> 00:48:36,373
على الرحب والسعة
آنسة (دونيلي)

630
00:48:37,545 --> 00:48:39,022
- هل أستطيع مساعدتك؟
- نعم، سيدتي

631
00:48:39,152 --> 00:48:42,455
- أريد تسجيل هذا الشاب في المدرسة
- هل يرتاد هذه المدرسة؟

632
00:48:42,585 --> 00:48:44,018
يجب أن يفعل ذلك

633
00:48:44,148 --> 00:48:47,711
أقصد، في أي صف كنت
السنة الماضية عزيزي؟

634
00:48:48,841 --> 00:48:52,359
لقد توقف عن الدراسة قبل فترة
هو يعيش معي الٓان

635
00:48:52,490 --> 00:48:55,880
- وأنت تكون...
- عمّه، أنا عمّه

636
00:48:56,922 --> 00:48:58,703
ادخلا مكتبي

637
00:49:05,872 --> 00:49:07,262
شكراً

638
00:49:11,997 --> 00:49:15,473
إلى اليمين، إلى اليمين
1، 2، 1، 2

639
00:49:25,336 --> 00:49:27,508
شاهد المدرب وهو يغازلها

640
00:49:31,722 --> 00:49:34,460
حسناً، استراحة، هذا ما أودّ رؤيته
عزيزي، هذا ما أودّ رؤيته

641
00:49:34,590 --> 00:49:36,415
عليك استخدام
ذراعك اليسرى أكثر بقليل

642
00:49:36,545 --> 00:49:40,107
- أأنهيت تدريبك يا صاح؟
- لديّ دقيقتان بعد

643
00:49:40,238 --> 00:49:42,497
لا يهمّ، لديّ مباراة وشيكة
أنت ارجع لاحقاً

644
00:49:42,627 --> 00:49:45,495
- قال الرجل إنّ لديه جولة بعد
- أنت تنحّ جانباً

645
00:49:45,625 --> 00:49:48,058
لا، حجزت الكيس
لٔاربع جولات ولم أقم إلا بثلاث

646
00:49:48,188 --> 00:49:49,752
تباً لذلك!

647
00:49:50,665 --> 00:49:52,142
ماذا تحاول أن تثبت؟

648
00:49:52,316 --> 00:49:54,792
بربك يا صاح!
بربك! ماذا يحصل؟

649
00:49:54,922 --> 00:49:57,530
لديّ مباراة ليل السبت
والفتى لا يترك الكيس

650
00:49:57,660 --> 00:50:01,136
لمَ يستخدم الكيس على أية حال؟
هو لا يقاتل ولا يتظاهر بالملاكمة حتى

651
00:50:01,266 --> 00:50:03,003
- كنت لٔاواجهك في أي يوم
- هيا إذاً

652
00:50:03,133 --> 00:50:09,086
اهدآ، هل سمعتماني؟
لن أرضى بهذا الغباء، تعال (مايكل)

653
00:50:10,173 --> 00:50:12,953
- يمكنني استخدام الكيس الٓان؟
- ليس بعد، انتظر فحسب

654
00:50:13,083 --> 00:50:15,733
- قلت "4 جولات"
- نعم، أعرف ما قلته

655
00:50:15,864 --> 00:50:18,687
أنهِ جولاتك
ثم يستخدم (جاستن) الكيس

656
00:50:18,818 --> 00:50:22,858
لا أريد سماع المزيد من كلام الشوارع
نحن نمارس الملاكمة ولا نتقاتل

657
00:50:22,989 --> 00:50:26,856
- إن أراد مواجهتي على الحلبة فسنتقاتل
- اسمع، اسمع

658
00:50:26,984 --> 00:50:30,592
دعني أقول لك شيئاً، يمكنك
المجيء والتمرن واستخدام المعدات

659
00:50:30,722 --> 00:50:35,154
لكن لا أحد يدخل الحلبة
إلا إذا كان يتلقّى التدريب، أتريد تلقيه؟

660
00:50:36,979 --> 00:50:40,367
شاهدتك تلكم ذلك الكيس
تستخدم يدك اليمنى ببراعة فطرية

661
00:50:40,498 --> 00:50:42,670
طريقة توجيهك للكمة وطريقة الضرب

662
00:50:42,800 --> 00:50:45,537
الٓان، إذا كنت سأدرّبك
فعلينا البدء بالتمارين الٔاساسية

663
00:50:45,669 --> 00:50:49,925
فإذا كنت لا تجيد التحرّك
فلا يجب أن تكون على الحلبة

664
00:50:50,143 --> 00:50:54,400
ما رأيك إذاً؟
سأدرّبك بنفسي شخصياً

665
00:50:57,095 --> 00:51:00,352
لا، أريد الاستمرار
في فعل ما أفعله

666
00:51:00,482 --> 00:51:01,873
حسناً

667
00:51:08,521 --> 00:51:10,171
دعني أرى لكمتك باليد اليمنى

668
00:51:24,683 --> 00:51:27,985
- هل (دوكي) موجود؟
- ما هذه؟

669
00:51:28,115 --> 00:51:31,156
إنها لـ(دوكوان)، صحيح؟
سأعطيه إياها

670
00:51:32,198 --> 00:51:35,545
- أعطيني إياها
- مرحباً، (كريستال)

671
00:51:35,804 --> 00:51:37,890
الٓانسة (دونيلي)
طلبت أن أعطيك هذه

672
00:51:38,020 --> 00:51:39,715
حسناً، سأنزل فوراً

673
00:51:42,191 --> 00:51:43,582
ماذا؟

674
00:51:44,668 --> 00:51:48,144
"أن يلمّح أي من خصميّ
إلى أن تنمية وسط المدينة"

675
00:51:48,274 --> 00:51:51,228
"تأتي على حساب أحياء مدينتنا"

676
00:51:51,359 --> 00:51:55,530
"أمر غير عادل
يدعو إلى التفرقة"

677
00:51:55,616 --> 00:52:01,786
"أن يلمّحا إلى أنّ إدارتي
لم تكن متجاوبة..."

678
00:52:01,872 --> 00:52:04,306
"التنمية الاقتصادية
لا يمكن أن تكون ضمادة"

679
00:52:04,436 --> 00:52:07,911
"إنها عملية طويلة المدى
تتطلّب الالتزام"

680
00:52:08,043 --> 00:52:10,822
"حيال إعادة تدريب قوّتنا
العاملة وكما قلت من قبل"

681
00:52:10,953 --> 00:52:13,733
"لا يمكن أن ينجح هذا
إلا في مدينة يشعر فيها الناس بالٔامان"

682
00:52:13,864 --> 00:52:17,470
"لذا قبل أن نستطيع حتى البدء بالتفكير
في جذب مصانع جديدة إلى (بالتيمور)"

683
00:52:17,556 --> 00:52:22,162
"نحتاج إلى التفكير في كيفية جعل
هذه الٔاحياء وهذه المدينة آمنة مجدداً"

684
00:52:22,292 --> 00:52:26,289
قد يعتقد السيد (كاركيتي) أن مصلحته
تقضي باستغلال مخاوف الناس

685
00:52:26,419 --> 00:52:29,591
إنه يفعل ذلك طوال حملته

686
00:52:30,373 --> 00:52:37,195
هذا يهينني شخصياً ولكن معدّل الجريمة
العنيفة انخفض في المدينة بأسرها

687
00:52:37,323 --> 00:52:41,191
وشرطتنا تعمل بجهد
لٕابقاء الٔامر على هذه الحال

688
00:52:41,322 --> 00:52:44,189
وستتابع فعل ذلك تحت إدارتي

689
00:52:44,320 --> 00:52:47,622
يا عضو المجلس (كاركيتي)
لديك دقيقتان للرد

690
00:52:47,750 --> 00:52:50,923
هل يصدق أحد هنا حقاً أنّ معدل
الجريمة انخفض في (بالتيمور)؟

691
00:52:51,053 --> 00:52:53,487
- تنعتني بالكاذب، (تومي)؟
- أيها السيدان، أرجوكما

692
00:52:53,617 --> 00:52:55,789
التواصل الشخصي ممنوع
سيد (كاركيتي)

693
00:52:55,920 --> 00:53:00,134
هل يستطيع العمدة القول بصدق
لسكان (روزمونت) أو (بل إير إديسون)

694
00:53:00,263 --> 00:53:01,655
(هايلندتاون) أو (تشيري هيل)

695
00:53:01,785 --> 00:53:04,695
إن معدّل تجارة
المخدرات والعنف انخفض؟

696
00:53:04,825 --> 00:53:07,911
لا يمكن الوثوق
بأية إحصاءات صادرة عن الشرطة

697
00:53:08,041 --> 00:53:09,519
إذ تحت إدارة هذا العمدة

698
00:53:09,647 --> 00:53:12,299
الشرطة تركّز على حماية
(كلارنس رويس) سياسياً

699
00:53:12,429 --> 00:53:13,993
أكثر مما تركّز
على مكافحة الجريمة

700
00:53:14,123 --> 00:53:18,294
لا قيادة والمعنويات
في أدنى مستوياتها، أنا سأغيّر ذلك

701
00:53:18,424 --> 00:53:20,554
"العمل هو كالمعتاد في دار البلدية"

702
00:53:20,684 --> 00:53:27,245
"ونتيجةً لذلك، ردّنا على الجريمة
تميّز مراراً باللامبالاة المفرطة"

703
00:53:29,894 --> 00:53:32,718
"ماذا أقصد بعبارة "العمل كالمعتاد"؟"

704
00:53:32,892 --> 00:53:35,195
"ماذا أقصد بعبارة
"اللامبالاة المفرطة"؟"

705
00:53:35,326 --> 00:53:39,497
"ليلة أمس، في غربي (بالتيمور)
في شارع (لانفايل)"

706
00:53:39,627 --> 00:53:42,146
"تعرّض مواطن آخر لإطلاق نار
أودى بحياته"

707
00:53:42,276 --> 00:53:44,753
"هذه المرة، كان الضحية
شاهداً أساسياً في قضية مخدرات"

708
00:53:44,883 --> 00:53:46,229
"لم تبلغ مرحلة المحاكمة بعد"

709
00:53:46,361 --> 00:53:49,098
"بشجاعة، كان هذا الرجل
قد وافق على الٕادلاء بإفادته"

710
00:53:49,228 --> 00:53:50,879
"بعد أسبوعين في هذه القضية"

711
00:53:51,009 --> 00:53:55,745
"كان على الشرطة حمايته
ولم تحمِه، وقد قُتل"

712
00:53:56,441 --> 00:53:59,264
- تباً، أخبارك حديثة، (إيدي)!
- "لماذا؟"

713
00:53:59,395 --> 00:54:01,782
"لٔان هذا العمدة لم يرضَ
بإنفاق المال لحمايته"

714
00:54:01,870 --> 00:54:03,696
"الٓان، أنا متأكد من التالي
بعد لحظات"

715
00:54:03,826 --> 00:54:08,039
"سيتهمني (كلارنس رويس) باستغلال
موت هذا الرجل لمصالحي السياسية"

716
00:54:08,126 --> 00:54:13,080
ولكن الحقيقة هي أنه قبل سنة
وجهت رسالة إلى العمدة

717
00:54:13,211 --> 00:54:14,557
لديّ نسخ لٔاي شخص يريدها

718
00:54:14,687 --> 00:54:20,509
توسّلت إليه أن ينفق المال
ويجعل حماية الشهود أولوية، تجاهلني

719
00:54:20,596 --> 00:54:23,941
اجتمعت حتى بقادتنا التشريعيين
النائب (واتكنز) وآخرين

720
00:54:24,071 --> 00:54:26,983
للحصول على موافقة مماثلة
على تمويل حماية الشهود في (أنابوليس)

721
00:54:27,113 --> 00:54:31,197
وبشكل مذهل، هذه الٕادارة
لم تطالب بهذه الٔاموال

722
00:54:31,328 --> 00:54:34,151
ذكر الٔامر الٓان
قد يكون استغلالياً، لا أعرف

723
00:54:34,282 --> 00:54:35,846
أعرف فحسب أنها الحقيقة

724
00:54:35,976 --> 00:54:40,973
وعلى ضوء حقائق مماثلة، أطلب
من ناخبي مدينتنا التفكير في التغيير

725
00:54:45,187 --> 00:54:50,357
"أيها القوم، أجّلوا التصفيق رجاءً
حتى انتهاء جولة الٔاسئلة"

726
00:54:50,487 --> 00:54:52,875
- "أيها العمدة (رويس)..."
- لا مزيد من المفاجآت؟

727
00:54:54,180 --> 00:55:00,566
"لا أدرك تفاصيل الحادث الذي يذكره
عضو المجلس (كاركيتي)"

728
00:55:00,698 --> 00:55:03,608
"لذا لا أستطيع الٕاجابة مباشرةً"

729
00:55:03,738 --> 00:55:09,386
"لكنني أستطيع القول إنّ هذه المدينة
تخصّص الٔاولوية المطلقة"

730
00:55:09,517 --> 00:55:15,382
"لحماية هؤلاء المواطنين الذي يدلون
بإفاداتهم وسنواصل فعل ذلك"

731
00:55:15,556 --> 00:55:20,770
"السيد (كاركيتي) يذكر أنه كتب
رسالة معبّراً فيها عن مخاوفه"

732
00:55:20,900 --> 00:55:22,551
"وأنا متأكد من أنه فعل ذلك"

733
00:55:22,681 --> 00:55:28,328
"من السهل كتابة الرسائل
حين يكون كل ما علينا فعله هو كتابتها"

734
00:55:28,459 --> 00:55:33,541
لكن عندما يكون
مطلوباً منا إدارة مدينة

735
00:55:34,151 --> 00:55:39,234
بوجود موارد محدودة
وأولويات متوازنة

736
00:55:39,364 --> 00:55:46,533
عندئذٍ نفهم أنّ كتابة الرسالة
لن تحلّ المشكلة، لا!

737
00:55:48,270 --> 00:55:53,180
تباً يا فتاة!
تعرفين أنني أوافقك الرأي

738
00:55:54,311 --> 00:55:56,742
أحتاج إلى استراحة

739
00:56:15,468 --> 00:56:17,293
تباً!

740
00:56:29,675 --> 00:56:31,761
عليّ تدريم أظفاري أولًا

741
00:56:31,891 --> 00:56:35,148
لا شيء أسوأ من صاحبات
الٔاظفار السيئة على طاولة البلاكجاك

742
00:56:35,845 --> 00:56:40,274
تعلمين هذا، انتظري

743
00:56:41,232 --> 00:56:45,360
هل تعتقد أنّ ابني لن يرتاد
تلك المدرسة وهو بمظهره الحقيقي؟

744
00:56:50,963 --> 00:56:54,960
"لا أعتقد أننا نستطيع السيطرة
على الجريمة قبل السيطرة على المدارس"

745
00:56:55,221 --> 00:56:59,305
"إذ علينا التفكير في هؤلاء الٔاولاد
قبل أن تخطفهم زوايا الشوارع"

746
00:56:59,435 --> 00:57:01,999
"وهذا يعني تجديد التركيز
على مدارسنا..."

747
00:57:17,249 --> 00:57:20,377
ترجمة: ايفون نمور
بروسبتايتلنغ

