﻿1
00:00:09,993 --> 00:00:12,556
تحاول قضمي طيلة الليل، بنيّ

2
00:00:12,687 --> 00:00:16,682
الٔامر الذي عليّ فهمه هو
هل أنت جاهز لعض المؤخرة بكاملها؟

3
00:00:16,770 --> 00:00:20,202
- ليست لديّ ثروة من الفيشات
- تبلي حسناً

4
00:00:22,592 --> 00:00:24,069
أتروقك سيارة مقفلة؟

5
00:00:25,329 --> 00:00:28,110
أنتم الشبّان تستهويكم الـ(ليكسوس)

6
00:00:28,240 --> 00:00:34,975
والسيارات الرباعية الدفع، لا أدري

7
00:00:35,149 --> 00:00:38,711
لكن أنا؟ تروقني السيارة المقفلة

8
00:00:39,797 --> 00:00:42,404
يبدو المرء هادئاً ومستقيماً في إحداها

9
00:00:42,578 --> 00:00:45,576
اسمع إذاً، إن فزت بهذا

10
00:00:46,402 --> 00:00:48,922
احرص على اختيار واحدة لنفسك، بنيّ

11
00:01:01,173 --> 00:01:02,562
إلى اللقاء

12
00:01:04,605 --> 00:01:05,951
حان وقت العرض

13
00:01:13,120 --> 00:01:15,423
تباً أيها الزنجي، أدِر ورقتك

14
00:01:17,118 --> 00:01:19,073
لدى الرجل أوراق "سباتي"

15
00:01:20,029 --> 00:01:23,461
يوماً ما قريباً، سأذهب من هنا
في سيارة (رولز)، أتسمع؟

16
00:01:23,591 --> 00:01:29,021
نظراً لطريقة تتلمذك في هذه الغرفة
أشك بأن يقودها (مورغن فريمن) لك أيضاً

17
00:01:37,667 --> 00:01:39,056
إلى اللقاء في المرة المقبلة

18
00:01:51,700 --> 00:01:53,526
- "مرحباً"
- سأقصد متجر البقالة في شارع (مونرو)

19
00:01:53,654 --> 00:01:55,003
"حسناً"

20
00:02:14,336 --> 00:02:15,683
دولار واحد

21
00:02:35,407 --> 00:02:36,797
ما هذا؟

22
00:02:37,015 --> 00:02:40,274
تظنني أحلم بالمجيء للعمل
في هذا الجُحر صباح الٔاحد؟

23
00:02:40,708 --> 00:02:43,705
والقول لٔاصدقائي إن لديّ وظيفة جيدة؟

24
00:02:43,966 --> 00:02:46,400
أعمل لٔاعيل عائلة، يا رجل

25
00:02:47,486 --> 00:02:52,352
تظاهر بأنني لا أكلّمك، تظاهر
بأنني لست على هذه الٔارض حتى

26
00:02:52,482 --> 00:02:56,827
أعرف ما أنت عليه
وأنا لا أفتعل عراكاً، لكنني رجل

27
00:02:57,088 --> 00:03:00,129
وتسرق تلك الٔاشياء وتتصرّف
وكأنك تجهل وجودي حتى

28
00:03:00,519 --> 00:03:01,910
أجهل وجودك بالفعل

29
00:03:05,038 --> 00:03:06,428
إنني هنا

30
00:03:07,992 --> 00:03:10,296
قلت لك إنني لا أفتعل عراكاً

31
00:03:10,902 --> 00:03:12,945
لن أقلل من احترامك، بنيّ

32
00:03:14,770 --> 00:03:16,378
تريد أن يأخذ الٔامر منحى

33
00:03:17,811 --> 00:03:20,418
- ماذا؟
- تريده أن يأخذ منحى

34
00:03:20,548 --> 00:03:21,938
- أجهل ما...
- تريد أن يأخذ الٔامر منحى

35
00:03:22,069 --> 00:03:25,979
كفى يا رجل، كفّ عن قول ذلك

36
00:03:29,368 --> 00:03:30,976
لكنه يأخذ منحى آخر

37
00:03:56,087 --> 00:04:01,605
"حين تسير في الحديقة
انتبه لخطاك"

38
00:04:01,735 --> 00:04:06,993
"أرجو منك المعذرة، سر
في الطريق المستقيم الضيّق"

39
00:04:07,121 --> 00:04:12,684
"إن سرت مع (يسوع)
أنقذ روحك"

40
00:04:12,945 --> 00:04:17,723
"عليك إبقاء الشرير
في أسفل الحفرة"

41
00:04:17,854 --> 00:04:22,763
"يتمتع بالاتقاد والسخط
تحت إمرته"

42
00:04:22,893 --> 00:04:28,194
"لا داعي للقلق
تشبّث بيد (يسوع)"

43
00:04:28,325 --> 00:04:33,538
"ستكون بمأمن من (إبليس)
حين يعصف البرق"

44
00:04:33,668 --> 00:04:39,143
"لٔانه عليك إبقاء الشيطان
في أسفل الحفرة"

45
00:04:43,097 --> 00:04:44,487
"أجل"

46
00:04:49,872 --> 00:04:52,524
"ستكون بمأمن من (إبليس)"

47
00:04:56,044 --> 00:05:01,126
"عليك إبقاء الشيطان
في أسفل الحفرة"

48
00:05:02,516 --> 00:05:07,730
"أبقِ الشيطان في أسفل الحفرة"

49
00:05:07,904 --> 00:05:12,987
"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

50
00:05:13,161 --> 00:05:18,200
"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

51
00:05:22,676 --> 00:05:25,499
"لا أحد يربح، يخسر طرف ببطء
أكبر فحسب، (بريز)"

52
00:05:35,970 --> 00:05:40,010
أقول لك، طريقة انذهالها بـ(شيكان)

53
00:05:40,184 --> 00:05:42,704
"اضحكي الٓان أيتها الحقيرة
اضحكي الٓان"

54
00:05:42,835 --> 00:05:46,310
- ما رأيك بهذا؟ ما رأيك بأن أقطع ثدييك؟
- ابتعد عني، يا رجل

55
00:05:46,440 --> 00:05:49,265
- ما رأيك بأن أشوّهك؟
- هيا، هيا، هيا

56
00:05:49,351 --> 00:05:51,003
- ماذا؟
- قال لك أن تدعه وشأنه، لذا افعل

57
00:05:51,133 --> 00:05:54,869
- أتكلّم فحسب
- تتكلّم فحسب، هذا كلّ ما تفعله يوماً

58
00:05:55,000 --> 00:05:57,910
- كان الٔامر سيئاً
- كان سيئاً إذاً

59
00:06:00,430 --> 00:06:03,906
قتل والدها ثلاثة رجال شرطة

60
00:06:04,166 --> 00:06:05,557
- ماذا؟
- لا، هذا صحيح

61
00:06:05,688 --> 00:06:07,469
قتل والدها ثلاثة رجال شرطة
ووالدتها تسلق الهررة

62
00:06:07,686 --> 00:06:09,076
رجاء يا رجل

63
00:06:09,163 --> 00:06:11,813
هذا ما سمعته، تسلق
الهررة وتقدّمها كطعام

64
00:06:11,944 --> 00:06:15,680
لمن تقدّمها؟ لٔاوغاد يحبون أكل الهررة؟
من يريد هررة مسلوقة؟

65
00:06:15,810 --> 00:06:18,244
- سمعت أنها تعيش هكذا
- إنك مخبول، أيها الزنجي

66
00:06:18,374 --> 00:06:20,980
تعيش (ليتيشا) في أحد الملاجئ
في (إدموندسون)

67
00:06:22,154 --> 00:06:26,151
في تلك الٔاماكن، لا يحتاج المرء
إلى تناول الهررة كطعام ليفقد عقله

68
00:06:29,714 --> 00:06:31,060
مرحباً، أيها المدرّب

69
00:06:37,795 --> 00:06:40,966
إذا كان الفتى لن يأتي يستحسن
أن تدعني و(مايكل) ندخل الحلبة

70
00:06:41,096 --> 00:06:44,051
- ألم يرَ أحدكم (سبايدر) اليوم؟
- لم أره

71
00:06:44,312 --> 00:06:47,266
كيف سيلاكم الٔاسبوع المقبل
إذا لم يأتِ إلى التمرين؟

72
00:06:48,741 --> 00:06:50,089
اسمع

73
00:06:50,438 --> 00:06:54,913
حتى يأتي الفتى للتعلّم
يمكنك وضع القفّازين ودخول الحلبة لمرة

74
00:06:57,302 --> 00:07:01,254
لا، لا، لا، ليس هو بل أنا

75
00:07:03,905 --> 00:07:07,382
سأريك مقدار الٔامور التي لا تعرفها
بألطف طريقة ممكنة

76
00:07:07,510 --> 00:07:10,379
- حسناً
- نعم، سيحطّم وجهك أيها الزنجي

77
00:07:10,510 --> 00:07:14,115
تباً نعم، تجهل مع من تتعامل

78
00:07:14,246 --> 00:07:16,201
أجهل إذا كان بإمكانك مواجهته

79
00:07:18,764 --> 00:07:23,760
- إنهم نخبة يوم السبت لديك؟
- إذا بقيت سترى أنني أعظهم

80
00:07:23,891 --> 00:07:26,584
ضربة وقورة إلى اليسار
وضربة مبجّلة إلى اليمين

81
00:07:27,583 --> 00:07:29,756
ماذا تفعل هنا يوم الٔاحد، أيها الشمّاس؟

82
00:07:29,973 --> 00:07:32,666
عليك رؤية السيدة (دونيلي)
في مدرسة (تيلمن) المتوسطة

83
00:07:32,797 --> 00:07:36,229
لديها عمل حراسة إذا صح التعبير
تتقاضى أتعاباً من النقابة

84
00:07:36,359 --> 00:07:37,748
حراسة

85
00:07:37,836 --> 00:07:41,226
اذهب لرؤية الٓانسة (دونيلي) غداً
يمكنها تفسير الٔامر أفضل مني

86
00:07:42,181 --> 00:07:47,525
أخبرني، كيف تتحلّى بالحكمة هكذا
بشأن من يجب أن يكون أين؟

87
00:07:47,656 --> 00:07:51,175
رجل الكنيسة الصالح ضليع
بشؤون الجميع دائماً

88
00:07:51,304 --> 00:07:52,652
هكذا نعمل

89
00:07:54,260 --> 00:07:55,824
هل أنت جاهز، أيها المدرّب؟

90
00:08:02,949 --> 00:08:06,512
- من يربح؟
- لا أحد يربح

91
00:08:06,642 --> 00:08:08,771
يخسر طرف ببطء أكثر فحسب

92
00:08:10,943 --> 00:08:13,462
لمَ لا نخرج من المنزل؟

93
00:08:13,724 --> 00:08:16,808
نذهب في نزهة سيراً على الٔاقدام
إنه يوم جميل

94
00:08:17,371 --> 00:08:22,413
عليّ مكالمة صف الحصّة
الٔاولى عمّا حصل

95
00:08:22,672 --> 00:08:24,932
ساعة واحدة

96
00:08:26,410 --> 00:08:33,317
- عليّ أن أقول شيئاً لٔاولئك الٔاولاد
- حسناً

97
00:08:36,402 --> 00:08:39,530
أترى؟ يربح أحدهم

98
00:08:43,093 --> 00:08:44,918
لم أتوقّع مجيئك قبل يوم غد

99
00:08:45,092 --> 00:08:47,394
سمعت أن فرقتي الجديدة
تعمل في العطلة الٔاسبوعية

100
00:08:47,785 --> 00:08:52,304
كما أنني فكّرت أنني إذا تركت وحدة
"الجرائم الكبرى" يوم الٔاحد

101
00:08:52,477 --> 00:08:55,258
لن أضطر إلى لقاء ذاك الوغد (ماريمو)

102
00:08:56,127 --> 00:08:59,038
لا يتخلّى (ماريمو)
عن المواهب باستخفاف

103
00:08:59,125 --> 00:09:01,427
يرميها بقوّة كبيرة

104
00:09:01,557 --> 00:09:03,470
وصل (فريمون) إلى هنا يوم الجمعة

105
00:09:03,600 --> 00:09:05,511
نعم، (ليستر) سريع

106
00:09:06,598 --> 00:09:14,765
هذا مكتب العقيد، هذا مقرّي المتواضع
المجلس، ومكتبك هنا

107
00:09:17,980 --> 00:09:20,500
- إنه نظيف
- ستتولّين الٔامر

108
00:09:20,630 --> 00:09:23,368
المكتب النظيف علامة للعقل المريض

109
00:09:23,846 --> 00:09:26,714
شعبة جرائم القتل، تباً

110
00:09:26,930 --> 00:09:28,537
أجهل أين اختفى كرسيك

111
00:09:28,711 --> 00:09:32,491
لتكن تلك قضيتك الٔاولى
واتركي تلك العلبة، تعيشين هنا الٓان

112
00:09:35,142 --> 00:09:38,140
انظري، عمل شرطة حقيقي

113
00:09:44,048 --> 00:09:47,350
- أهو واحد منهم؟
- إنه هناك

114
00:09:48,349 --> 00:09:53,736
صوّبه إلى رأس (فروت) فحسب
فبدأ يتخبّط أرضاً وحبيبته تصرخ...

115
00:09:53,911 --> 00:09:56,908
وتخرج تلك المادة الزهرية
من جانب رأسه

116
00:09:57,082 --> 00:10:00,600
يعمل (بانك) في العُطل الٔاسبوعية

117
00:10:00,687 --> 00:10:05,944
الرجل متفانٍ، سأعيّن
(كراتشفيلد) كزميل لك كبداية

118
00:10:06,075 --> 00:10:10,550
لن تستلمي قضية كمحققة في الٔاشهر
الٔاولى، ستتعلّمين الٔامور الٔاساسية

119
00:10:11,419 --> 00:10:18,457
هذه ملفاتنا بالترتيب الزمني وفقاً للسنوات
مكتب الشهود، لوح ربطات عنقنا المقطوعة

120
00:10:19,240 --> 00:10:20,586
القهوة

121
00:10:21,454 --> 00:10:25,278
وصناديق البريد وفقاً لترتيب
الدوامات والفِرق

122
00:10:26,583 --> 00:10:30,838
(ليستر)، أظن أن أحدكما
يعرف الٓاخر جيداً أيها اللاجئان

123
00:10:30,926 --> 00:10:33,838
- ما زلت تحاولين فهم طريقة العمل؟
- قليلًا، نعم

124
00:10:33,966 --> 00:10:35,663
ستبلين حسناً فحسب

125
00:10:35,793 --> 00:10:39,616
بقدر رقّة هذه اللحظة
لديك رسالة، أيتها التحرّية

126
00:10:43,570 --> 00:10:45,785
يلاحقك (لايون) منذ الٓان؟

127
00:10:46,133 --> 00:10:48,739
تبديل آخر في تحقيقات الميثان

128
00:10:49,261 --> 00:10:53,301
اتصلي بذاك الرقم واعرفي
ما يحصل قبل أن تتولّي قضية

129
00:10:53,432 --> 00:10:54,908
بكرسي أو بدونه

130
00:11:09,768 --> 00:11:13,113
ما هو تحقيق الميثان؟

131
00:11:16,415 --> 00:11:19,413
- "مرحباً، (كاثلين أوشاي) تتكلّم"
- نعم، مرحباً؟

132
00:11:19,630 --> 00:11:23,627
أحتاج إلى مكالمة السيد (لايون)
بشأن البروتوكولات

133
00:11:23,758 --> 00:11:26,929
- "أستميحك عذراً؟"
- السيد (لايون) رجاء

134
00:11:27,144 --> 00:11:29,014
تبدين أكثر نضوجاً لتفعلي هذا، حبيبتي

135
00:11:29,188 --> 00:11:33,793
المعذرة؟ من المتكلّمة؟
أنا التحرية (غريغز) من...

136
00:11:33,924 --> 00:11:36,313
"هنا حديقة حيوانات (بالتيمور)"

137
00:11:36,444 --> 00:11:41,701
- حسناً، وهنا التحرّية (غريغز)...
- "وتتصلين لمكالمة السيد (لايون)"

138
00:11:44,698 --> 00:11:48,043
آسفة، أخطأت الرقم

139
00:11:51,302 --> 00:11:52,866
تحقيق الميثان

140
00:12:01,251 --> 00:12:03,032
وغد منحرف

141
00:12:03,598 --> 00:12:06,986
عليكم مطاردته جميعاً
لٔان الحماية مرفوعة عن ذاك الهراء

142
00:12:07,768 --> 00:12:09,593
لا يمكن للمرء التخطيط ضد ذاك الزنجي

143
00:12:09,723 --> 00:12:12,200
- تعرف كيف هو
- كيف هو؟

144
00:12:12,330 --> 00:12:14,198
إنه كأحد الٕارهابيين الٔاوغاد

145
00:12:14,328 --> 00:12:18,629
يفجّر الٔاشياء ولا يبالي بمن يتأذّى
أيّ منطق هو هذا؟

146
00:12:18,803 --> 00:12:20,194
إنه محق

147
00:12:20,367 --> 00:12:24,321
والحكومة، صحيح؟ إذا وقع اعتداء إرهابي

148
00:12:24,493 --> 00:12:26,624
يمنحون (دلتا) أو أيّة فرقة فرصة

149
00:12:26,754 --> 00:12:30,404
شركات التأمين والمصارف
ومنظمة البورصة بكاملها

150
00:12:30,534 --> 00:12:35,356
تحظى بالوقت لتسديد ديونها
لٔان الحكومة تعلم أنه ليست بيدها حيلة

151
00:12:35,574 --> 00:12:38,224
نعم، أعلم أنك ترى الصورة الشاملة

152
00:12:38,398 --> 00:12:41,264
مشكلة الزنوج اليوم
أنهم يرون الصورة الضيقة دائماً

153
00:12:41,439 --> 00:12:43,568
- هذا جميل
- ماذا؟

154
00:12:44,785 --> 00:12:46,349
أيروقك ذاك الخاتم؟

155
00:12:47,521 --> 00:12:51,041
إنه بحوزتي منذ وقت طويل الٓان
لديه قِيَم عاطفية

156
00:12:51,171 --> 00:12:53,734
- إنه مجرّد شيء
- ما هي القيمة الحقيقية؟

157
00:12:54,994 --> 00:12:57,992
القيمة الحقيقية، لست عاطفياً جداً

158
00:12:58,122 --> 00:13:00,988
مضى بعض الوقت منذ تحققت

159
00:13:01,120 --> 00:13:05,378
- التقلّبات في الاقتصاد العالمي
- سأجد المعلومات لك

160
00:13:05,508 --> 00:13:07,550
- ليس عليك أن تفعل...
- سأجد المعلومات لك

161
00:13:11,415 --> 00:13:13,198
تورّم إصبعي على مرّ الٔاعوام

162
00:13:13,373 --> 00:13:15,197
- أتحتاج إلى مساعدة؟
- نعم، أتحتاج إلى مساعدة؟

163
00:13:15,328 --> 00:13:18,238
- لا، أتولّى الٔامر
- ربما يمكنك البصق عليه

164
00:13:18,456 --> 00:13:21,149
- لا أريد ذلك
- لا، أتولّى الٔامر الٓان

165
00:13:25,929 --> 00:13:30,359
ليس (عمر) إرهابياً
إنه مجرّد زنجي آخر مسلّح

166
00:13:30,533 --> 00:13:34,443
ولست موظّفاً في خطوط (دلتا) الجوية
إنك مجرّد زنجي جُرّد من ممتلكاته

167
00:13:34,617 --> 00:13:39,569
أعطني ما تدين به، وتكلّم عن فوضى
الاقتصاد العالمي في مكان آخر

168
00:13:40,309 --> 00:13:43,481
- أتفهمني؟
- نعم

169
00:13:49,433 --> 00:13:52,647
- لديّ لعبة أخرى
- كم خسرت أصلًا؟

170
00:13:53,864 --> 00:13:57,600
- يتطلّب تعلّم أساليبهم بعض الصبر
- ومالًا أيضاً

171
00:13:57,730 --> 00:14:01,424
- ما المبلغ الذي تحتاج إليه هذه المرة؟
- يجب أن تفي 150 بالغرض

172
00:14:01,510 --> 00:14:02,988
150؟

173
00:14:03,379 --> 00:14:05,898
سأقضي على ذاك الوغد قريباً

174
00:14:06,810 --> 00:14:08,375
و(سوبر ستيك) أيضاً

175
00:14:09,938 --> 00:14:11,980
سأقضي عليهم جميعاً

176
00:14:12,154 --> 00:14:16,063
وإلّا ربما سأضجر وأرسلك لتقضي عليهم

177
00:14:21,539 --> 00:14:25,232
وأقصد أن رجُلك (نوريس)
أيها العقيد (فورستر)

178
00:14:25,363 --> 00:14:27,533
سمعت أنه يفسد هذا التحقيق

179
00:14:27,665 --> 00:14:31,662
لهذه القضية أولوية قصوى، سيدي
ويعلم (نوريس) أن ثمة احتمال قتل شاهد

180
00:14:31,792 --> 00:14:35,747
لا نعرف بعد حتى
إذا كان ذلك دافع للقتل

181
00:14:35,875 --> 00:14:39,439
- هذا مقصدي
- (نوريس) محترف، سيدي

182
00:14:39,699 --> 00:14:43,523
يقول معدّل نجاحه هذا العام
عكس ذلك، أيها العقيد

183
00:14:47,042 --> 00:14:48,649
سيدي، (نوريس) شرطي جيد

184
00:14:48,779 --> 00:14:53,863
اسمع (راي) نحتاج إلى شخص يعمل
بجهد على مدار الساعة حتى تُحلّ القضية

185
00:14:54,081 --> 00:14:58,077
وأفهم أن لدينا شخصاً جديداً
في شعبة جرائم القتل، أنثى؟

186
00:14:58,251 --> 00:15:00,076
أصيبت مرّة خلال أداء الواجب
منذ بضعة أعوام؟

187
00:15:00,249 --> 00:15:03,551
- لم تعمل في شعبة جرائم القتل يوماً
- سترى الٔامور بمنظار جديد إذاً

188
00:15:03,726 --> 00:15:08,286
لكن بكلّ احترام سيدي، إذا ضمنت لك
عدم تسرّب هذه القضية إلى الصحافة

189
00:15:08,504 --> 00:15:13,284
قطعاً ليس قبل يوم الانتخابات، أيمكن
للمحققين القدامى مواصلة العمل عليها؟

190
00:15:13,412 --> 00:15:15,370
أستنكر التلميح

191
00:15:20,711 --> 00:15:22,234
أعتذر، سيدي

192
00:15:24,840 --> 00:15:26,405
تهدر وقتي بالمجيء إلى هنا

193
00:15:27,360 --> 00:15:29,272
وإذا لم تلاحظ، يكلّفنا ذلك مالًا

194
00:15:29,402 --> 00:15:32,182
كيف سأثق بك إذا واصلت قول الٔاكاذيب؟

195
00:15:32,400 --> 00:15:35,528
- تقول أمراً وتفعل عكسه
- فاتني يوم الجمعة فحسب

196
00:15:35,789 --> 00:15:39,916
فكّر في الٔامر هكذا، المدرسة هي عمل
الٔامر سيان الٓان

197
00:15:40,046 --> 00:15:42,608
تخلّفك عن المدرسة
أشبه بالتغيّب عن العمل إذاً

198
00:15:42,696 --> 00:15:45,868
وسئمت سماع واختلاق
وامتحان كلّ عذر تمّ اختراعه

199
00:15:46,042 --> 00:15:48,692
ما لم تكن ميتاً أو تحتضر
لا يمكنك استعمال أيّة طريقة

200
00:15:48,864 --> 00:15:51,821
- قلت لك إنني سأذهب
- نعم، حسناً، أعلم

201
00:15:51,994 --> 00:15:55,775
لٔانك ستذهب سواء كنت تلميذاً
أو عاطلًا عن العمل، هيا

202
00:15:57,294 --> 00:16:01,943
ليس التراجع الٓان طريقة لبدء عام مدرسي
بخاصةٍ بعد ثغرة لثلاثة أعوام

203
00:16:02,117 --> 00:16:06,244
لم نرك مذ تسجّلت في المدرسة
هل من سبب لعدم انضمامك إلينا؟

204
00:16:11,111 --> 00:16:14,716
اسمعي، أعلم أنك تحاولين مساعدة (شيرود)

205
00:16:15,020 --> 00:16:19,278
أريد الاعتذار بالنيابة عن الفتى لٔانه يعمل
بجهد لمساعدتي في تسيير الٔاعمال

206
00:16:19,495 --> 00:16:22,450
لكن عليه أن يأتي إلى المدرسة
لا شك في ذلك

207
00:16:22,667 --> 00:16:24,145
الٔامر منوط به، أليس كذلك؟

208
00:16:24,275 --> 00:16:26,533
هذا ما كنت أحاول قوله، هذا هو تماماً

209
00:16:26,751 --> 00:16:30,401
- ماذا ستفعل، أيها الشاب؟
- سأفعل ذلك

210
00:16:31,400 --> 00:16:36,136
- حسناً
- لكن ثمة أمراً يزعجني، سيدتي

211
00:16:36,571 --> 00:16:38,786
إذا ترك (شيرود) الٔاعوام
الثلاثة الٔاخيرة تفوته

212
00:16:38,959 --> 00:16:41,480
ألا يجب أن يعود
إلى الصف الخامس أو السادس؟

213
00:16:41,654 --> 00:16:44,044
عوضاً عن أن يكون في صف
مع من هم بمثل سنه؟ ليتابع العمل

214
00:16:44,173 --> 00:16:47,215
- ترقية اجتماعية
- المعذرة؟

215
00:16:47,301 --> 00:16:49,603
ليست لدينا الموارد
لٕاعادة مستويات الصفوف

216
00:16:49,777 --> 00:16:53,774
ووضع الٔاولاد الٔاكبر سناً في صفوف
لمن هم أصغر غير عادل بالنسبة للٔاساتذة

217
00:16:53,948 --> 00:16:56,902
وهم مسؤولون عن المحافظة على النظام

218
00:16:57,076 --> 00:16:59,684
تمّت ترقية نسيبك اجتماعياً

219
00:16:59,900 --> 00:17:02,681
إنه في الصف الثامن وسينتقل إلى الثانوية

220
00:17:05,288 --> 00:17:07,808
آسفة لكن الٓانسة (جونسون)
أتت بشأن (قادرية)

221
00:17:07,982 --> 00:17:09,677
المعذرة للحظة

222
00:17:13,325 --> 00:17:15,671
- هذا جنون، (بيل)
- قلت له ذلك

223
00:17:15,933 --> 00:17:18,365
إذا ذاع الٔامر، على عاتق
من سيقع الخيار؟

224
00:17:18,496 --> 00:17:21,189
يفصلني عامان عن العام الٔاربعين
لي في الخدمة وعن علاوة تقاعد

225
00:17:21,319 --> 00:17:25,881
لا أوافق على القرار أيضاً
لكنه قراره وليس قرارنا أنا وأنت

226
00:17:26,012 --> 00:17:29,096
إنه من يتعرّض للتعنيف
في دار البلدية كلّ يوم

227
00:17:42,087 --> 00:17:45,432
لا أبالي بأيّ شيء تقوله، يا رجل
لٔانه إذا بدأ المرء شيئاً

228
00:17:45,563 --> 00:17:48,169
لا يمكنه التذمّر
بشأن كيفية إنهاء أحدهم له

229
00:17:48,300 --> 00:17:53,905
كانت تبدأ منذ البداية مع المرآة
كنت لٔاريدها أن تنتظر

230
00:17:58,119 --> 00:18:00,682
سيد (بريزبيلوسكي)، هذا (شيرود)

231
00:18:00,856 --> 00:18:03,290
- وهو في عهدتك
- حسناً

232
00:18:03,462 --> 00:18:05,459
اجلس، (شيرود)

233
00:18:11,803 --> 00:18:13,976
حسناً، اسمعوا

234
00:18:14,411 --> 00:18:18,973
أود... يا جماعة؟ أود مكالمتكم جميعاً...

235
00:18:19,973 --> 00:18:21,319
اسمعوا

236
00:18:23,535 --> 00:18:29,226
نعرف جميعاً أن أمراً مزعجاً
حصل هنا يوم الجمعة

237
00:18:29,791 --> 00:18:35,091
- وأن بعضكم لا يزال يحاول استيعابه
- ليس رأسي مصاباً بجرح كبير

238
00:18:35,960 --> 00:18:40,696
- وأود مناقشة...
- أصحيح أنك شرطي؟

239
00:18:40,912 --> 00:18:42,998
- ماذا؟
- الٓانسة (كارمندي) في المكتب...

240
00:18:43,172 --> 00:18:45,866
- تقول إن السيد (بريزبو) شرطي
- هل أنت شرطي، يا رجل؟

241
00:18:46,041 --> 00:18:48,255
- هل قتلت أحداً يوماً؟
- أظننا يجب أن نتحدّث...

242
00:18:48,386 --> 00:18:51,123
لم يقتل أحداً، انظري إليه

243
00:18:51,254 --> 00:18:54,903
- هل أوقفت (آسانتي غراهام) يوماً؟
- أحياناً عندما يحصل أمر سيء...

244
00:18:55,077 --> 00:18:56,858
- أهذا والدك؟
- لا، إنه شقيقي

245
00:18:57,032 --> 00:19:00,290
- لمَ لا تخبرنا إذا قتلت أحداً أو لا؟
- أيّ نوع من الٔاسلحة تحمل؟

246
00:19:00,421 --> 00:19:04,200
- هل أنت شرطي مكافحة مخدرات؟
- كنت شرطياً وأنا أستاذ الٓان

247
00:19:05,156 --> 00:19:06,979
لكن لا يقتصر كون المرء شرطياً
على حمله السلاح

248
00:19:07,067 --> 00:19:08,676
نعم، صحيح

249
00:19:09,065 --> 00:19:11,716
- بل يتعلّق الٔامر بالعمل مع المجتمع
- المجتمع؟

250
00:19:11,890 --> 00:19:14,975
لم تأتوا إلى منطقتي منذ وقت طويل
إلّا لترهيب الناس

251
00:19:15,105 --> 00:19:18,711
- هل أصِبت برصاصة يوماً؟
- تباً

252
00:19:22,101 --> 00:19:24,793
كفى، (نايموند)

253
00:19:25,664 --> 00:19:31,832
انهض، اجلسوا، شكراً
هذا مرفّه جداً، اجلسوا

254
00:19:31,963 --> 00:19:37,219
اجلسوا، اجلسوا، اجلسي (كوانيس)
اجلسي الٓان

255
00:19:37,349 --> 00:19:40,521
هل خنقت أحداً حتى الموت يوماً؟

256
00:19:42,085 --> 00:19:44,084
هل صوّرك أحدهم بكاميرا فيديو يوماً؟

257
00:19:55,206 --> 00:20:00,898
سيد (بي) تعرف (آسانتي غراهام)؟
تعرفه قطعاً، كان قوياً فعلًا

258
00:20:22,578 --> 00:20:26,531
يعمل من الٔاحد إلى الخميس
من السابعة صباحاً إلى الخامسة عصراً

259
00:20:26,705 --> 00:20:30,745
- ليس عملًا ليلياً إذاً
- لا، ليس شرطياً حقيقياً

260
00:20:30,876 --> 00:20:33,482
يشغل وظيفة تافهة بدوام كامل

261
00:20:34,439 --> 00:20:37,870
- ماذا فعل؟
- أجاب بوقاحة

262
00:20:39,652 --> 00:20:42,909
- سنذهب إلى (هيلتوب) الٓان؟
- نعم، لدينا ذلك أيضاً

263
00:20:48,819 --> 00:20:51,122
يبدو أن لدينا ذلك

264
00:20:52,121 --> 00:20:53,467
إلى اللقاء

265
00:21:00,158 --> 00:21:03,374
- حان وقت اتخاذ القرار، بنيّ
- ما هي لعبتك إذاً؟

266
00:21:13,148 --> 00:21:17,667
قلت لـ(ليتل كيفن) أن يطلق رصاصتين
على رأس كلّ واحد منكما، لكنه ذهب...

267
00:21:18,362 --> 00:21:22,837
- إنك مضحك
- نعم، أظنني في صفك

268
00:21:24,617 --> 00:21:28,833
- أين الفتى؟ (مايكل)
- لا يأتي بانتظام، يفي بدين فحسب

269
00:21:30,136 --> 00:21:32,830
- لمَ؟ لمَ تبالي؟
- لا تهتم بالسبب

270
00:21:32,959 --> 00:21:35,436
معرفة السبب ليس ضمن جدول
أعمالك، أيها الزنجي؟

271
00:21:55,205 --> 00:21:56,942
سنتقاسم الغنيمة بنسبة 60-40

272
00:21:57,072 --> 00:21:59,332
لا تتلاعب بمال (مارلو)

273
00:22:09,281 --> 00:22:13,366
(راندي واغستاف)، لست
في الصف السادس، صحيح؟

274
00:22:13,930 --> 00:22:15,538
مرحباً، آنسة (ريس)

275
00:22:15,710 --> 00:22:19,057
إذا كنت في الصف السادس
هذا يعني أنك والٔاوغاد الٓاخرون

276
00:22:19,187 --> 00:22:21,229
ستكونون في حصّة اللغة
الٕانكليزية الٔاولى لي

277
00:22:21,359 --> 00:22:23,705
وهذا يعني أنكم كنتم كذلك قبل عامين

278
00:22:23,836 --> 00:22:28,223
وهذا يعني أن الوقت يتوقّف في مدرسة
(تيلمن) المتوسطة وهذه كارثة

279
00:22:28,354 --> 00:22:31,222
نسيت فحسب وارتديت
قميصي العتيق اليوم

280
00:22:31,350 --> 00:22:34,002
إذا لم يكن هذا غداؤك
أين بطاقة التعريف خاصتك؟

281
00:22:39,650 --> 00:22:43,344
لمَ لا تكتب ذلك فحسب؟ هيا

282
00:22:46,123 --> 00:22:49,556
- يقول الشمّاس إنك رجل صالح
- صالح كفاية لاستعمال ممسحة

283
00:22:49,730 --> 00:22:52,163
ممسحة؟ بل أشبه بمكنسة كهربائية

284
00:22:52,249 --> 00:22:55,899
- ماذا؟
- يساعدني أمثالك كلّ سبتمبر

285
00:22:56,073 --> 00:22:59,722
تخرجون إلى الشارع وتجدون
هؤلاء الٔاولاد وتجرّونهم إلى هنا

286
00:23:00,374 --> 00:23:02,112
شخص يضبط التلاميذ المتهرّبين

287
00:23:02,243 --> 00:23:05,283
لم يموّل النظام أشخاصاً مماثلين
منذ عشرين عاماً

288
00:23:05,457 --> 00:23:07,629
أين تظن نفسك؟ في مقاطعة (مونتغمري)؟

289
00:23:08,672 --> 00:23:12,974
لا، أحفظ وظيفتيّ حراسة شاغرتين
كلّ عام لهذه الغاية

290
00:23:13,060 --> 00:23:16,536
أولئك الٔاولاد؟ اشطب أسماءهم
عن اللائحة عندما تصطحبهم إلى هنا

291
00:23:16,710 --> 00:23:19,360
ولد كلّ مرة حتى تنتهي اللائحة

292
00:23:19,490 --> 00:23:23,097
بحلول أكتوبر، تبدأ بالعمل
على اللائحة مجدداً

293
00:23:24,528 --> 00:23:26,701
الوظيفة لك إذا أردتها
12 دولاراً في الساعة

294
00:23:26,876 --> 00:23:28,961
المعذرة، اجلس

295
00:23:42,474 --> 00:23:46,817
- لمَ غادرت الصف؟
- شعرت بالجوع وعجزت عن التركيز

296
00:23:46,949 --> 00:23:50,033
ربما كان لديك سبب آخر
للتهرّب من الدرس، (راندي)

297
00:23:50,163 --> 00:23:52,813
- ربما الكتابة على الجدران؟
- تعلمين أنني لا أفعل

298
00:23:52,943 --> 00:23:57,288
لا أعرف شيئاً، أعلم أنه الٔاسبوع الثاني
ولديّ جدران مغطّاة بالكتابات

299
00:23:57,419 --> 00:23:59,982
أتشعر بالرضا عندما تمرّ بها؟

300
00:24:00,156 --> 00:24:03,067
- لا أدري
- ربما لا تعلم لٔانك تقوم بالكتابة

301
00:24:03,240 --> 00:24:05,110
- لا أفعل
- من يفعل إذاً؟

302
00:24:14,015 --> 00:24:15,405
- آنسة (تومبسون)؟
- نعم، سيدتي؟

303
00:24:15,537 --> 00:24:17,968
هلّا تجلبين لي رقم هاتف
أمّ (راندي واغستاف) بالتبنّي

304
00:24:18,099 --> 00:24:19,708
- لا مشكلة
- لمَ تريدين الاتصال بالٓانسة (آنا)؟

305
00:24:19,793 --> 00:24:24,051
لٔانك تتخلّف عن الصفوف وتتسكّع
في الٔاروقة وربما أسوأ، يحق لها أن تعلم

306
00:24:24,268 --> 00:24:26,180
- أهذا رقم هاتفها في العمل؟
- نعم، سيدتي

307
00:24:26,398 --> 00:24:29,438
مهلًا، انتظري

308
00:24:31,872 --> 00:24:35,999
- الفتاة الجديدة (غريغز)
- سيدي، بكلّ احترام...

309
00:24:36,129 --> 00:24:40,300
جدول عمل (نوريس) مزدحم، صحيح؟
سأكلّف (غريغز) بقضية (برادوك)

310
00:24:40,430 --> 00:24:43,775
- ليس جدول عمله مزدحماً
- بلى، إنه كذلك، لديه عمل كثير

311
00:24:43,906 --> 00:24:45,297
أصغِ إليّ

312
00:24:45,427 --> 00:24:47,945
يريد (بوريل) المماطلة بقضيته
حتى يقترع الجميع

313
00:24:48,033 --> 00:24:51,683
- و(راولز)؟
- كيف لي أن أعلم بما يريده (راولز)؟

314
00:24:51,814 --> 00:24:55,985
لم يقل شيئاً يوماً، وحتى هو
يعلم أن الٔامر فاشل

315
00:24:56,115 --> 00:24:57,635
هل فهمت هذا جيداً؟

316
00:24:57,940 --> 00:25:03,631
نسحب شرطياً متمرساً من قضية
ونعطيها لمبتدئة لتأخير التقدّم فيها؟

317
00:25:04,673 --> 00:25:06,630
ستتولّى (غريغز) قضية (برادوك)

318
00:25:09,105 --> 00:25:11,972
- إنه برنامج رئيسي
- لٕاحدى مدارسك المتوسطة، نعم

319
00:25:12,103 --> 00:25:15,752
- ثمة هبة مرفقة بقيمة 200 ألف دولار
- مال مجّاني

320
00:25:17,142 --> 00:25:19,098
أحاول المساعدة فحسب هنا
سيدة (كونواي)

321
00:25:19,227 --> 00:25:25,180
كيف؟ تقول إن المعتدين
العنيفين هم هدفك

322
00:25:25,441 --> 00:25:28,222
أتلمّح إلى كون النظام
فقد السيطرة على المدرسة؟

323
00:25:28,352 --> 00:25:33,218
- لا، ليس هذا ما أقترحه البتة
- النظام جيد، إنه رائع

324
00:25:33,348 --> 00:25:35,303
لا يتعلّق الٔامر بالنظام

325
00:25:35,433 --> 00:25:41,603
سنحاول إيجاد طريقة لٕاقناع بعض الٔاولاد
المضطربين الذين لن يبقوا في النظام طويلًا

326
00:25:43,863 --> 00:25:49,293
احرصا على عدم إحداث فوضى فحسب
وعلى عدم إغضاب أحد

327
00:25:49,466 --> 00:25:53,117
ثمة انتخابات جارية ولا نريد وضع
مدارسنا في وسط تلك الفوضى

328
00:25:54,028 --> 00:25:55,593
لا، فعلًا

329
00:26:08,062 --> 00:26:10,799
"فصل"

330
00:27:07,279 --> 00:27:10,103
تركب سيارة دورية كولد مشاغب

331
00:27:10,277 --> 00:27:12,449
إنني فخور قليلًا بمعرفتك
أيها الشرطي (ماكنولتي)

332
00:27:12,623 --> 00:27:16,229
- قليلًا فحسب؟
- ما من أمور أفضل يمكنك القيام بها

333
00:27:16,359 --> 00:27:20,921
- ماذا مثلًا؟
- قلت لك (ليستر)، تغيّر الرجل

334
00:27:21,095 --> 00:27:24,657
- سمعت أنهم أوقفوا التنصّت
- نعم، أرسلوا لنا ملازماً جديداً

335
00:27:24,787 --> 00:27:27,134
- (ماريمو) من وحدة التعليم والتدريب
- قاتلة الوحدات

336
00:27:27,264 --> 00:27:29,565
هرب (ليستر) و(كيما)
إلى شعبة جرائم القتل أصلًا

337
00:27:29,653 --> 00:27:31,738
ويسعى (سيدنور) الٓان إلى اقتناص
الفرصة الٔاولى السانحة

338
00:27:31,870 --> 00:27:35,433
- أقفِلت وحدة الجرائم الكبرى إذاً؟
- نعم، قضى عليها (ليستر) نهائياً

339
00:27:35,606 --> 00:27:38,950
- ذهبت للبحث عن المال
- لا يتعلّم أمثالك يوماً

340
00:27:39,037 --> 00:27:41,689
- أمثالي؟
- نعم، 13 عاماً

341
00:27:41,819 --> 00:27:43,991
- و4 أشهر
- و4 أشهر

342
00:27:45,251 --> 00:27:48,206
- هل طلبتم المساندة أو ماذا؟
- نعم

343
00:27:48,683 --> 00:27:52,420
لدينا مذكّرة توقيف بحق
(كورتيس أندرسون)، الملقّب بـ(ليكس)

344
00:27:52,506 --> 00:27:55,938
إنه فار منذ أسبوعين لذا لا أتوقّع
إيجاده في شقة والدته لكن...

345
00:27:56,069 --> 00:27:57,806
- لا يمكن الجزم يوماً
- ما هو العنوان؟

346
00:27:57,937 --> 00:27:59,327
643 (هارلم)

347
00:27:59,458 --> 00:28:02,586
ما رأيك بالعمل معي
لٔاجل الٔايام الخوالي، (جيم)؟

348
00:28:02,804 --> 00:28:04,498
سأتولّى الجهة الخلفية، أيها السادة

349
00:28:04,801 --> 00:28:08,537
الجهة الخلفية؟ تباً، تغيّر الرجل فعلًا

350
00:28:08,669 --> 00:28:11,318
أتعرف ما يقال عن الرجل
الذي يتطوّع لتولّي الجهة الخلفية؟

351
00:28:11,449 --> 00:28:12,840
هو يقدّم الشراب

352
00:28:13,100 --> 00:28:15,924
حانة (بي أند أو) الليلة
عند الساعة التاسعة، بنيّ

353
00:28:16,054 --> 00:28:18,314
- سأنصرف بعد احتساء كأس واحدة
- تباً

354
00:28:18,444 --> 00:28:22,137
- سلا (بانك)، إذا كنتما لا تصدّقانني
- هذا صحيح

355
00:28:32,912 --> 00:28:35,605
- غرفة النوم خالية
- نعم، والطابق السفلي أيضاً

356
00:28:35,736 --> 00:28:38,384
- المكان خالٍ
- حسناً

357
00:28:47,031 --> 00:28:48,422
المكان خالٍ

358
00:28:49,855 --> 00:28:53,636
الليلة عند الساعة التاسعة، (ماكنولتي)
حانة (بي أند أو)

359
00:28:59,500 --> 00:29:01,934
قلت لك إنه ليس هنا

360
00:29:07,364 --> 00:29:09,319
هل سيأتي إلى البيت مجدداً؟

361
00:29:13,360 --> 00:29:16,662
هل ابنك حيّ، سيدتي؟

362
00:29:19,050 --> 00:29:23,439
لٔانه إذا لم يكن كذلك
يمكننا وضع حد لهذا الٓان

363
00:29:23,656 --> 00:29:28,088
وإلّا لدينا شاهد يعطينا مذكّرة قتل

364
00:29:28,218 --> 00:29:32,563
وتقول تلك المذكّرة إنه يمكننا المجيء
إلى منزلك بقدر ما تدعو الحاجة

365
00:29:35,474 --> 00:29:37,950
أجهل مكان ابني

366
00:29:41,861 --> 00:29:43,424
الٔامر أشبه بطيورك

367
00:29:43,555 --> 00:29:47,726
تخرج وتحلّق في المدينة
إنها حرّة لفعل ما تريد

368
00:29:47,857 --> 00:29:52,158
ستعود إلى هنا في نهاية اليوم
لشرب الماء وتناول الطعام

369
00:29:52,375 --> 00:29:55,329
لٔانها تعلم أنك جهّزت المكان بشكل دائم

370
00:29:55,546 --> 00:29:59,674
لا مفاجآت لٔانه في نهاية اليوم
لا يريد الرجل أيّة مفاجآت

371
00:29:59,760 --> 00:30:03,844
ولا الطيور أيضاً
إنه الٔامر ذاته الذي أقدّمه

372
00:30:03,931 --> 00:30:08,363
إذا كنت عضواً في تعاونية
لن تقلق بشأن مفاجآت كثيرة مجدداً

373
00:30:08,537 --> 00:30:14,313
قم بعملك فحسب، وأنت تعلم أن البضاعة
ستكون هناك بأفضل نوعية دائماً

374
00:30:14,532 --> 00:30:18,485
وتعلم أنه إذا أوقِف أحدكم
سيحصل على محامٍ

375
00:30:18,615 --> 00:30:21,874
وعلى كفيل قبل خروجه من السجن حتى

376
00:30:22,004 --> 00:30:25,394
- أعرف كيف أوكل محامين
- لا يتعلّق الٔامر بالمحامين فحسب

377
00:30:25,524 --> 00:30:29,347
بل بوجود معارف لتعلم
قبل حصول التوقيف حتى

378
00:30:29,738 --> 00:30:32,954
- عمّ سأتخلّى لقاء المخدرات الجيدة؟
- عن القوة

379
00:30:33,082 --> 00:30:38,254
لديك القوة وتقف معنا فنطرد عصابة
"فتيان (نيويورك)" من شرق (بالتيمور)

380
00:30:38,340 --> 00:30:40,600
لمَ أبالي بشرق (بالتيمور)؟

381
00:30:42,294 --> 00:30:47,596
مغزى التعاونية هو أن نتآزر
ونتبادل المعلومات

382
00:30:47,725 --> 00:30:51,938
- بحيث لا يعبث أحد معنا
- لا أحد يعبث معي الٓان

383
00:30:52,070 --> 00:30:55,067
هذا لا يعني عدم وجود عواقب غير منظورة

384
00:30:57,761 --> 00:30:59,237
لا أحد يعبث معي الٓان

385
00:31:12,054 --> 00:31:14,790
ألوان أفريقية، هذا دقيق

386
00:31:14,878 --> 00:31:18,485
يحصد (طوني غراي)
24% من الٔاصوات الٓان

387
00:31:18,615 --> 00:31:21,178
تحتاج إلى ألوان
ورسالة جديدة، (كلارنس)

388
00:31:21,308 --> 00:31:23,481
عليك تعبئة القاعدة

389
00:31:23,656 --> 00:31:26,088
تريدني أن أبدأ بارتداء ثياب أفريقية؟

390
00:31:26,261 --> 00:31:29,347
- وأقلّد (ماريون باري)؟
- سأقول لك ما أريد

391
00:31:29,476 --> 00:31:32,214
75 ألف دولار نقداً للنفقات التشغيلية

392
00:31:32,778 --> 00:31:34,169
75 ألفاً؟

393
00:31:37,211 --> 00:31:38,773
اتصل بشخص آخر

394
00:31:40,121 --> 00:31:43,423
إنها مضيعة للوقت
والوقت هو كلّ شيء حالياً

395
00:31:43,858 --> 00:31:46,203
سيذرّون الملح في وجهك ويؤيّدون (رويس)

396
00:31:46,333 --> 00:31:50,678
انتظروا طويلًا هكذا احتراماً لـ(طوني غراي)
وإلّا كانوا ليؤيدوا (رويس) قبل أشهر

397
00:31:50,809 --> 00:31:52,286
ليس هذا هو المغزى

398
00:31:52,373 --> 00:31:54,719
إذا ذهبت إلى هناك
بدون دعوة ستغضبهم فقط

399
00:31:54,849 --> 00:31:56,240
حقاً؟

400
00:31:56,414 --> 00:31:59,672
أم أغضبهم أكثر بالتظاهر
بأنهم ليسوا موجودين؟

401
00:31:59,802 --> 00:32:01,323
وبأنني لا أحتاج إليهم

402
00:32:01,584 --> 00:32:03,798
قصدت كلّ منزل في هذه المدينة

403
00:32:03,885 --> 00:32:06,754
قائلًا إنني جاهز لٔاكون عمدة لها كلّها
وليس لٔاجل قاعدتي فحسب

404
00:32:06,926 --> 00:32:09,099
ماذا سيعني عدم ذهابي
لرؤية هؤلاء الٔاشخاص؟

405
00:32:09,230 --> 00:32:10,794
إنه محق

406
00:32:10,968 --> 00:32:14,183
يؤيّدون (رويس)، حسناً
ماذا سيفعلون بعد؟

407
00:32:14,270 --> 00:32:18,050
لكن حسب ما يقولون وفقاً لمبشّر
يوم الٔاحد قبل الانتخابات الٔاولية؟

408
00:32:18,224 --> 00:32:19,744
لا تزال لدينا فرص في المعركة

409
00:32:19,962 --> 00:32:21,786
سيحترمون الٔامر إذا قمت به كما يجب

410
00:32:21,960 --> 00:32:27,217
وإذا لم يفعلوا، سيرون الرجل الٔابيض
المتوسّل جاثياً على الٔاقل

411
00:32:27,391 --> 00:32:30,127
وهي لحظة جيدة دائماً للناس

412
00:32:34,036 --> 00:32:39,251
وأمّا بالنسبة لحضوري اجتماعات
المجلس، من يعرفون العمل يفهمون

413
00:32:39,381 --> 00:32:43,726
في عضوية المجلس أكثر
من الاجتماعات فحسب

414
00:32:43,857 --> 00:32:45,507
نعم، (تشارلز)

415
00:32:45,681 --> 00:32:49,331
نعم، ينشئون مركزاً في آخر الشارع
للمدمنين وما شابه

416
00:32:49,461 --> 00:32:53,285
ليس إذا كان لي رأي بالموضوع
أين تقيم، سيدي؟

417
00:32:53,415 --> 00:32:57,195
- الشارع 800 شمال (كارولتون)
- سأتحقق من الٔامر

418
00:32:57,325 --> 00:33:00,453
هل لدى أحد سؤال
لٔايّ من المرشّحين الٓاخرين؟

419
00:33:01,148 --> 00:33:04,320
هل لدى أحدكم مشكلة أو همّ؟

420
00:33:04,971 --> 00:33:08,838
أقول إنه بالنسبة لقلق السيد بشأن المركز

421
00:33:09,100 --> 00:33:11,141
فيما أشاركك قلقك

422
00:33:11,271 --> 00:33:14,833
من الصحيح أن ثمة آلاف مدمني
المخدرات المتعافين في المدينة

423
00:33:14,964 --> 00:33:17,788
ويجب إنشاء تلك المراكز
والملاجئ في مكان ما

424
00:33:17,875 --> 00:33:20,265
لكن ليس في أحياء البيض

425
00:33:24,696 --> 00:33:26,782
سيدتي؟ أيمكنني رؤية نشرة
(رويس) الٕاعلانية؟ شكراً

426
00:33:26,956 --> 00:33:29,300
هذه نقطة منصفة أيضاً لكن...

427
00:33:29,388 --> 00:33:34,515
إنهم أشقاؤنا وشقيقاتنا وأولادنا وأصدقاؤنا

428
00:33:34,689 --> 00:33:39,511
ويحاولون تغيير حياتهم
لذا علينا أن نكون مسؤولين عنهم

429
00:33:41,812 --> 00:33:46,767
- من الجيد أن تفوتك جولة، صحيح؟
- ما المغزى؟ في النهاية، علينا الرهان

430
00:33:47,245 --> 00:33:52,893
نعم، لكنني لم أظنه يتحلّى بالجرأة
الكافية للعب لعبتين في شهر واحد، رجاء

431
00:33:53,024 --> 00:33:54,456
يتحصّن بالمال

432
00:33:54,630 --> 00:33:57,237
يريد المال نقداً في الشارع يوم الانتخابات

433
00:33:57,369 --> 00:33:58,758
أثّر (كاركيتي) عليه

434
00:33:58,932 --> 00:34:02,798
سمّاه صندوق حرب، صحيح؟
ربما لدينا حرب هذه المرة

435
00:34:07,013 --> 00:34:08,968
لم أكن لٔامانع لولا تعنّته

436
00:34:09,098 --> 00:34:12,139
ورقتا "اثنين" اللتان راهن عليهما؟
اصطدمت بأوراق الـ"تسعة" خاصة (روجر)

437
00:34:12,270 --> 00:34:14,137
انسحبت وبحوزتي "فلوش"

438
00:34:14,921 --> 00:34:16,701
المبلغ كلّه، قبل أربع جولات

439
00:34:17,484 --> 00:34:19,395
هذا غير أخلاقي

440
00:34:23,044 --> 00:34:26,998
- ما هي اللعبة إذاً، أيها السادة؟
- سيقرر (كلارنس) ذلك

441
00:34:28,562 --> 00:34:32,429
(تكساس هولدم)
بدأت أفهم رواج هذه اللعبة

442
00:34:34,688 --> 00:34:38,119
- لا حدود للرهان
- رائع

443
00:34:40,596 --> 00:34:43,507
بدأت أظنك فقدت عقلك، بنيّ

444
00:34:44,506 --> 00:34:49,589
كانت غرفة المزار خاصتها
لتجعل (إلفيس) و(توباك) يخجلان

445
00:34:49,764 --> 00:34:53,240
ابنها ميت أكثر من كليهما
تخشى كثيراً قول ذلك فحسب

446
00:34:53,413 --> 00:34:57,149
أرأيت نظرتها عندما تحدثت إليها؟

447
00:34:57,975 --> 00:35:00,321
نظراً لكونك تحريّاً

448
00:35:03,405 --> 00:35:06,359
انظر، لديها صديق

449
00:35:07,707 --> 00:35:11,097
- تصغرك سناً كثيراً
- تصغرني سناً؟

450
00:35:11,530 --> 00:35:14,529
نعم، يصغرن في السن (وليام)
ويصبحن أكثر نحولًا أيضاً

451
00:35:14,615 --> 00:35:17,829
- على عكسنا
- أصغر وأكثر نحولًا، أين (جيمي)؟

452
00:35:17,961 --> 00:35:21,349
إنها طبيعة الٔاشياء فحسب
السن هي السن والبدانة هي البدانة

453
00:35:21,480 --> 00:35:24,043
- والطبيعة هي الطبيعة
- هذا مثير للشفقة

454
00:35:24,173 --> 00:35:28,996
بل مجرّد من الشفقة، الطبيعة لا تبالي
هذا ما هي عليه فحسب

455
00:35:29,561 --> 00:35:32,819
خلت أن فتاي (مارلو) لا يأبه بذلك

456
00:35:32,950 --> 00:35:35,555
- بمَ؟
- الفتى شاب قوي

457
00:35:35,687 --> 00:35:37,207
مرحباً، هل السيد (لايون) موجود؟

458
00:35:37,337 --> 00:35:42,334
- وعلى الٔاسد أن يجد طريدة
- تحقيق ميثان للسيد (لايون)

459
00:35:42,464 --> 00:35:45,201
أين الجثث إذاً؟

460
00:35:46,461 --> 00:35:49,415
ها أنا هنا بدون جثة لستة أشهر

461
00:35:49,546 --> 00:35:53,543
وها أنت تبحث عن مشتبه به
ميت على الٔاغلب

462
00:35:53,673 --> 00:35:56,976
على الٔاغلب لٔانه كان
يعمل لحساب (مارلو)

463
00:35:57,149 --> 00:36:02,710
ومجدداً، أين جثته إذا كان ميتاً؟

464
00:36:02,884 --> 00:36:06,056
أتعرف ما هو جمع جبان؟ جبناء

465
00:36:06,186 --> 00:36:09,096
- علمّني (جيمي) ذلك
- أين يضع الجثث، (بانك)؟

466
00:36:09,227 --> 00:36:12,050
في المجارير؟ في دار جنازات ربما؟

467
00:36:12,182 --> 00:36:14,397
نعم، يعلّمون اللغة اللاتينية المتكلّفة
في المدارس الكاثوليكية فعلًا

468
00:36:14,528 --> 00:36:16,439
أتذكر قضية (إدي كراين)؟

469
00:36:16,613 --> 00:36:20,305
يشاع أنهم وضعوه في الحمض
بالقرب من خليج (كورتيس)

470
00:36:20,436 --> 00:36:23,260
- إنهما تقتربان منا الٓان
- بالنسبة إلى فتى من المنطقة الغربية

471
00:36:23,391 --> 00:36:27,519
مثل (مارلو ستانفيلد) سيكون مكباً تقليدياً

472
00:36:27,604 --> 00:36:28,995
- مرحباً، أيتها الفتاة
- صحيح؟

473
00:36:29,126 --> 00:36:30,863
- مرحباً، أيتها الفتاة
- صحيح؟

474
00:36:30,993 --> 00:36:32,384
ماذا؟

475
00:36:35,903 --> 00:36:40,900
(جيمي)، (جيمي)

476
00:36:41,943 --> 00:36:45,374
حان الوقت لاستمالة فتيات

477
00:36:47,415 --> 00:36:48,763
لمَ ما زلت هنا؟

478
00:36:50,024 --> 00:36:53,238
تباً لٓال (هاكستبل)، يا رجل

479
00:36:54,889 --> 00:36:56,715
ها هما

480
00:36:58,191 --> 00:37:03,882
- لا يزالون في المدرسة
- تباً، ليوزّعوا كومة المخدرات كلّ يوم

481
00:37:04,014 --> 00:37:08,661
تقرّب من الفتى وأقنعه
سيكون عند ناصية بدون مشكلة

482
00:37:09,140 --> 00:37:10,704
نعم، سنرى

483
00:37:13,310 --> 00:37:17,741
هل تشعر بتأثير ما بعد الشراب؟
أقول إنك في حالة يرثى لها

484
00:37:18,741 --> 00:37:20,781
أتعرفين ما تحتاجين إليه في مكان جريمة؟

485
00:37:21,435 --> 00:37:24,520
- قفّازات مطاطية؟
- عينان لينتان

486
00:37:24,694 --> 00:37:26,953
يفترض أن أبكي مثلًا؟

487
00:37:27,213 --> 00:37:29,950
إن كان لديك عينان ليّنتان، يمكنك
رؤية الصورة الشاملة

488
00:37:30,428 --> 00:37:35,598
إذا كانت عيناك جامدتين، تحدّقين
في الشجرة ذاتها، وتفوتك رؤية الغابة

489
00:37:35,946 --> 00:37:37,510
هراء وجداني

490
00:37:38,943 --> 00:37:40,898
عينان ليّنتان، أيها الجندب

491
00:37:52,890 --> 00:37:55,278
يحدد الشحوب وقت الوفاة
عند الساعة 48:7

492
00:37:55,410 --> 00:37:57,192
- تقريباً
- سجّلت ذلك

493
00:37:57,277 --> 00:37:59,493
- ستريد إجراء فحص مواد كيميائية فوراً
- أتظن ذلك؟

494
00:37:59,623 --> 00:38:02,101
- لا ضير في ذلك
- مركز الٔامراض أيضاً؟ مسافة الرذاذ؟

495
00:38:02,231 --> 00:38:03,620
نعم، قطعاً

496
00:38:03,925 --> 00:38:07,619
- أين ذهبت الماسحة القطنية خاصتي؟
- لا عليك، لديّ خاصتي هنا

497
00:38:07,748 --> 00:38:11,181
جيد، لا بأس، أتريدين إلقاء نظرة؟
لن تعضّك الجثة

498
00:38:15,917 --> 00:38:18,089
لا تنسي الترقيط

499
00:38:18,697 --> 00:38:20,216
هل أنا مبتدئ؟

500
00:38:21,043 --> 00:38:22,998
- ثمة شيء في يده
- حقاً؟

501
00:38:23,649 --> 00:38:25,171
أعطِها ملقطاً

502
00:38:37,857 --> 00:38:39,334
"قتلني (تايتر)"

503
00:38:41,332 --> 00:38:44,504
هل هي مطبوعة؟ لٔانها ستصمد
بشكل أفضل في المحكمة

504
00:38:54,670 --> 00:38:56,842
رقم الهاتف في اليد الٔاخرى

505
00:38:58,363 --> 00:39:00,926
اتفاق سرّية معتمَد

506
00:39:03,186 --> 00:39:04,576
وهذا؟

507
00:39:05,052 --> 00:39:09,181
سيكون بمثابة تأمين بالنسبة إلينا
إذا أصِبت أنت أو أحد رجالك

508
00:39:24,692 --> 00:39:26,691
- من يريد التعلّم اليوم؟
- من هذه الجهة، هناك

509
00:39:26,821 --> 00:39:30,513
- هل أركب معك في المقعد الٔامامي؟
- لك أولوية الجلوس في الخلف، هيا

510
00:39:31,208 --> 00:39:35,032
- هيا مهلاً
- لا عليك، سنلحق به لاحقاً

511
00:39:35,945 --> 00:39:40,202
نعم، الرجل متحمّس جداً
بشأن ما على اللوح، سيسابقنا

512
00:39:46,545 --> 00:39:49,586
ما هو الرأي بشأننا حتى الٓان؟
في حجرة الٔاساتذة

513
00:39:50,238 --> 00:39:52,758
يقولون إنك ضمادة هذا العام

514
00:39:52,889 --> 00:39:55,669
- أهذا هو شعورك؟
- آمل أن يكون الٔامر أكثر من ذلك

515
00:39:55,929 --> 00:39:57,537
سباق هذا العام؟

516
00:39:58,232 --> 00:40:01,490
- مرحباً، آنسة (سامبسون)
- إنه رجل شرطة

517
00:40:06,226 --> 00:40:08,659
يبدو نظام الشرطة حميداً

518
00:40:08,789 --> 00:40:11,527
وأشعر أن الجادة الشمالية قد تعطينا مجالًا

519
00:40:11,657 --> 00:40:13,787
- إذا لم تكن مساندة
- أتظن ذلك؟

520
00:40:13,872 --> 00:40:16,001
تبدين وكأن الشك يراودك

521
00:40:18,173 --> 00:40:20,781
يمكنك معرفة الٔايام من وجوههم

522
00:40:20,912 --> 00:40:22,867
الٔاربعاء هو اليوم الٔافضل

523
00:40:22,997 --> 00:40:26,429
إنها المسافة الٔابعد عن البيت
ممّا يحصل في الشوارع

524
00:40:26,559 --> 00:40:28,731
ترى ابتسامات عندها

525
00:40:28,861 --> 00:40:30,904
الاثنين هو يوم الغضب

526
00:40:31,034 --> 00:40:35,292
وأيام الثلاثاء يعلقون
بين الاثنين والٔاربعاء

527
00:40:35,509 --> 00:40:37,769
قد يحصل ذلك في أيّ من الطريقتين

528
00:40:38,333 --> 00:40:42,548
أيام الخميس يشعرون
أن عطلة الٔاسبوع تقترب

529
00:40:43,112 --> 00:40:45,284
أيام الجمعة، يصبح مزاجهم سيئاً مجدداً

530
00:40:46,327 --> 00:40:47,978
سأتركك هنا

531
00:40:51,628 --> 00:40:55,495
- صفك؟ الفنون اللغوية
- نعم

532
00:40:56,364 --> 00:41:01,142
بأية حال، عليك رؤيته بدوني
يتصرّفون بطريقة مختلفة في وجودي

533
00:41:03,097 --> 00:41:04,487
بلا شك

534
00:41:26,342 --> 00:41:29,208
لا، ليس هذا عدد أيام تعليق دروسكم

535
00:41:29,338 --> 00:41:32,989
ليس عدد الٔاعوام التي ستمضونها
في السجن إذا لم تحسنوا التصرّف

536
00:41:33,117 --> 00:41:38,115
إنها 50% تحت المعدّل
إنها 30% تحت الفشل حتى

537
00:41:38,854 --> 00:41:43,544
لكنه مقدار الاهتمام الذي تبدونه لمستقبلكم

538
00:41:51,583 --> 00:41:53,755
السؤال التالي يساوي نقطتين

539
00:41:53,887 --> 00:41:58,534
من يمكنه إخباري لما كان
(كلارنس ميتشل) الابن هاماً

540
00:41:58,666 --> 00:42:00,228
لحركة الحقوق المدنية؟

541
00:42:00,315 --> 00:42:02,749
- أعلم، أعلم، أعلم
- ويمكنني المعرفة من ابتسامة (شالانتا)

542
00:42:02,879 --> 00:42:04,270
ستربح للحزب الديمقراطي

543
00:42:06,789 --> 00:42:08,180
أترى تلك هناك؟

544
00:42:15,869 --> 00:42:20,258
- هل من أحد يدعى (ديشاون برايس)؟
- لم أسمع به يوماً

545
00:42:21,431 --> 00:42:23,516
- وما اسمك؟
- (هيربرت براون)

546
00:42:23,647 --> 00:42:27,296
- هذه هي شاحنة المراقبة، صحيح؟
- نعم، ها أنت، هيا

547
00:42:27,383 --> 00:42:29,423
لا، لا، مهلًا

548
00:42:29,642 --> 00:42:32,770
نعم، أترى؟ (هوارد براون) أخي

549
00:42:33,031 --> 00:42:36,810
إنه في شارع (ماكنري) إذا كنت تريده
كنت في المدرسة يوم الجمعة لذا...

550
00:42:36,941 --> 00:42:40,156
- أتدبّر أمري حتى أكتوبر، آسف
- مهلًا، لا، مهلًا، يا رجل

551
00:42:40,330 --> 00:42:41,981
لا، إنه محق

552
00:42:43,066 --> 00:42:47,541
تحصل المدرسة على مبلغ معيّن من المال
عن كلّ تلميذ يأتي ليوم في سبتمبر

553
00:42:47,673 --> 00:42:49,193
ويوم في أكتوبر

554
00:42:49,280 --> 00:42:52,929
- يوم واحد؟
- بعد ذلك، لا يخسرون مال الحكومة

555
00:42:53,103 --> 00:42:56,492
- انتهينا من الٔامر إذاً
- لا يا رجل، المدرسة هي المدرسة

556
00:42:56,579 --> 00:42:59,143
نعم، أحاول تدريسك فحسب، يا أخي

557
00:42:59,273 --> 00:43:02,531
حسناً، من منكم يحتاج إلى يوم
سبتمبر الخاص به؟

558
00:43:03,356 --> 00:43:06,961
لننتهِ من الٔامر الٓان ولن نعبث معكم لاحقاً

559
00:43:22,907 --> 00:43:24,428
كيف الحال، (باتش)؟

560
00:43:38,243 --> 00:43:39,851
كيف نبدأ؟

561
00:43:41,371 --> 00:43:42,762
أنت من دعا إلى الاجتماع

562
00:43:43,805 --> 00:43:46,584
لمَ لا نبدأ باحترامك وقتي
والدخول في صلب الموضوع؟

563
00:43:48,106 --> 00:43:53,884
أولًا، سمعت أنك ربما تظنني
كنت متورّطاً مع السيد (بيل) المرحوم

564
00:43:54,014 --> 00:43:56,578
في لعبته ضد (براذر موزون)

565
00:43:57,534 --> 00:43:59,184
لم أكن متورّطاً البتة

566
00:43:59,446 --> 00:44:02,140
أتى (سترنغر) إليّ ورتّب للمفاوضة معك

567
00:44:02,443 --> 00:44:06,267
استغلّني كما استغلّكم جميعاً
أشعر بأنني أحتاج إلى قول ذلك

568
00:44:06,571 --> 00:44:09,482
قيل ذلك إذاً، اعتمده لتوزيع المعلومات

569
00:44:09,611 --> 00:44:14,565
لا يؤمن رجل أعمال مثلي
بحقد ضد رجل مثلك

570
00:44:15,129 --> 00:44:17,866
- هذا يقضّ مضجعي
- أراهن على ذلك

571
00:44:18,692 --> 00:44:21,777
عن طريق تحسينات واقتراح

572
00:44:22,516 --> 00:44:24,731
أعرف بأمر لعبة ورق في المنطقة الغربية

573
00:44:24,992 --> 00:44:28,772
مراهنون أثرياء، الكثير من المال
نقداً على قياس شاحنة صندوقية

574
00:44:28,902 --> 00:44:31,726
- هل تحاول الٕايقاع بي، (جو)؟
- هل ظننتني غبياً يوماً؟

575
00:44:31,856 --> 00:44:33,637
أحاول تصويب الٔامور معك

576
00:44:34,072 --> 00:44:35,810
ما هو المبلغ الذي نتكلّم عنه؟

577
00:44:35,941 --> 00:44:39,503
إذا لم يكن ثمة مئة ألف دولار
في تلك الغرفة، ليتني أفقد بصري

578
00:44:40,805 --> 00:44:46,542
- جدياً، (جو)...
- أكرر السؤال، هل أنا غبي يوماً؟

579
00:44:46,715 --> 00:44:49,234
- ما هي القيود؟
- لا قيود

580
00:44:49,365 --> 00:44:51,972
- ما هي حصّتك إذاً؟
- ربع القيمة

581
00:44:54,709 --> 00:44:59,358
أتحقق من الٔامر ولا يبدو صائباً
سألاحقك الٓان، (جو)

582
00:45:07,613 --> 00:45:09,394
أين ذهب الجميع؟

583
00:45:15,086 --> 00:45:18,258
- من منكما هو الرقيب (هيرك)؟
- سيدي

584
00:45:18,343 --> 00:45:21,124
- وأنت (دوزرمن) حتماً
- نعم، سيدي

585
00:45:21,255 --> 00:45:25,383
أهلًا بكما في وحدة الجرائم الكبرى
إنني الملازم (ماريمو)

586
00:45:25,947 --> 00:45:31,769
أرى أنك أصبحت رقيباً بعد عملك
كسائق لدى العمدة لٔاقل من ثلاثة أشهر

587
00:45:31,898 --> 00:45:34,158
لا بد أنك سائق ماهر

588
00:45:35,549 --> 00:45:39,328
- هل من أحد هنا؟ (غريغز)؟ (فريمون)؟
- (سيدنور) و(ماسي)

589
00:45:39,502 --> 00:45:41,413
إنهما في الشارع يقومان بتوقيفات

590
00:45:41,805 --> 00:45:47,149
هذا ما نفعله هنا الٓان، ننزل
إلى الشارع ونقوم بتوقيفات وننجو

591
00:45:47,583 --> 00:45:51,407
- أيمكنك فعل ذلك، أيها الرقيب؟
- بأسلوب القطاع الغربي، سيدي

592
00:45:58,792 --> 00:46:00,878
- شكراً
- شكراً

593
00:46:18,864 --> 00:46:20,516
شكراً لمقابلتكم إياي

594
00:46:21,124 --> 00:46:24,208
أفهم أن العمدة (رويس) وعضو
المجلس (غراي) اتصلوا بكم أصلًا

595
00:46:24,382 --> 00:46:27,162
وأود أن أشكركم لانضمامكم
إليّ في هذا المسار

596
00:46:30,464 --> 00:46:35,939
لا أتوقّع الخروج من هذه الغرفة اليوم
مع تفويض من الاتحاد الوزاري

597
00:46:36,373 --> 00:46:37,720
لا أتوقّع ذلك

598
00:46:38,024 --> 00:46:42,499
لكن المغزى هو أنه بوسعي أن أكون عمدة
أفضل لـ(بالتيمور) من العمدة الحالي برأيي

599
00:46:42,630 --> 00:46:44,541
أعطيت صوتي
لـ(كلارنس رويس) قبل ثمانية أعوام

600
00:46:44,671 --> 00:46:46,888
أعطيته صوتي بعد أربعة أعوام

601
00:46:46,974 --> 00:46:50,493
شعرت أن ثمة وعداً لدى الرجل

602
00:46:50,885 --> 00:46:55,142
لكن الٓان، خاب أملي وأنا غاضب

603
00:46:55,315 --> 00:46:58,792
بسبب الجريمة والهدر والضرر
التي لحقت بأحياء عديدة

604
00:46:58,966 --> 00:47:01,182
ليس في قطاعي فحسب
بل هنا في المنطقة الغربية

605
00:47:01,355 --> 00:47:03,528
(بيمليكو)، (تشيري هيل)
(إدموندسون فيلدج)

606
00:47:03,656 --> 00:47:07,958
أينما ذهبت، يريد الناس الٔامور ذاتها
يحتاجون إلى الٔامور ذاتها

607
00:47:08,176 --> 00:47:13,216
لكنهم لا يحصلون عليها فحسب
سأغيّر ذلك

608
00:47:13,390 --> 00:47:15,301
لن أطلب أصواتكم الٓان

609
00:47:15,996 --> 00:47:17,691
ربما لم أستحقه بعد

610
00:47:17,865 --> 00:47:20,731
لكنني هنا للقول إنني عندما أصبح
عمدة سيكون بابي مفتوحاً لكم

611
00:47:20,863 --> 00:47:23,209
بغض النظر عمن تختارون

612
00:47:23,383 --> 00:47:26,857
وأريدكم أن تتذكّروا أنني أتيت
إلى هنا اليوم لٔاقول هذه الٔامور

613
00:47:31,376 --> 00:47:32,767
شكراً

614
00:47:35,287 --> 00:47:36,676
حضرة عضو المجلس

615
00:47:38,327 --> 00:47:39,718
شكراً لمجيئك

616
00:47:44,453 --> 00:47:48,190
حسناً، سأحتاج إلى مذكّرة
بحق وغد يدعى (تايتر)

617
00:47:54,012 --> 00:47:56,879
"اتصل بالسيد (سويت) بأسرع وقت ممكن"

618
00:47:57,922 --> 00:48:03,482
- سأخمّن، اتحاد المنحرفين والمنحرفات؟
- تحرز تقدّماً

619
00:48:06,611 --> 00:48:09,782
ماذا تريد الٓان؟ تحقيق ميثان آخر؟

620
00:48:09,913 --> 00:48:13,041
أم تفاهات أدلّة جنائية غير موجودة

621
00:48:14,476 --> 00:48:16,604
إنك المحققة الرئيسية في قضية (برادوك)

622
00:48:16,690 --> 00:48:20,123
الشاهد الميت، عاد (نوريس) إلى العمل

623
00:48:20,558 --> 00:48:21,904
ماذا؟

624
00:48:26,422 --> 00:48:28,682
حصلت على جريمة القتل
الٔاولى خاصتك، تهانيّ

625
00:48:37,415 --> 00:48:39,066
هيا يا رجل، تباً

626
00:48:41,455 --> 00:48:44,105
نعم، افعل ذلك بالواشي

627
00:48:44,236 --> 00:48:47,668
- من الواشي؟
- لا أدري، لكن الٔاولاد وشاة

628
00:48:47,842 --> 00:48:50,883
عُلّقت دروس (رشيد) لٔانه كتب
على الجدران، ألم تسمع بذلك؟

629
00:48:51,013 --> 00:48:52,925
كيف تعلم أنه لم يُضبط
وبحوزته عبوة طلاء؟

630
00:48:53,056 --> 00:48:55,922
لٔان الٓانسة (دونيلي) أتت
وسحبته من غرفة الصف

631
00:48:57,530 --> 00:49:00,093
- أراكم لاحقاً، يا رجل
- هل ستعرّج على النادي الرياضي؟

632
00:49:00,224 --> 00:49:02,136
حسناً، سلام، سلام

633
00:49:06,437 --> 00:49:08,782
لن أقول لك مجدداً
أعطني جهاز التحكّم عن بُعد

634
00:49:11,909 --> 00:49:13,606
هل تعلّمتما شيئاً اليوم؟

635
00:49:15,429 --> 00:49:19,253
- هل تعلّمتما شيئاً اليوم؟
- نعم

636
00:49:19,470 --> 00:49:21,165
ماذا تعلّمتما؟

637
00:49:23,598 --> 00:49:25,640
قلت لك أن تعطيني جهاز التحكّم عن بُعد

638
00:49:26,899 --> 00:49:28,464
أعطني إياه

639
00:49:28,594 --> 00:49:31,549
الرياضيات، إنها المفضّلة لديك، صحيح؟
ابدأ بها

640
00:49:31,721 --> 00:49:34,894
- تروقني الرياضيات
- نعم، إنك ماهر بها أيضاً

641
00:49:36,718 --> 00:49:39,195
شاهدت هذا البرنامج خمس مرّات

642
00:49:48,232 --> 00:49:52,272
هل أنت بخير؟ حسناً يا رجل

643
00:49:57,789 --> 00:49:59,702
اتضح إذاً أنها تلك الفتاة؟

644
00:50:00,049 --> 00:50:02,483
200 قطبة لخياطة جروحها

645
00:50:03,047 --> 00:50:05,611
أمامها إعادة تأهيل
وربما المزيد من العمليات الجراحية

646
00:50:05,741 --> 00:50:08,391
لا تتحرّك العضلات في وجهها
كما يجب حتى

647
00:50:08,521 --> 00:50:09,912
كيف يبدو الصف؟

648
00:50:10,737 --> 00:50:12,692
وكأن الٔامر لم يحصل فعلًا

649
00:50:12,822 --> 00:50:15,820
أعلم أنهم لا يزالون يستوعبون الٔامر
أعلم أن الٔامر لا يبدو كذلك، لكنهم يفعلون

650
00:50:17,254 --> 00:50:21,164
- ماذا عن (ليتيشا)؟ ماذا سيحصل لها؟
- لا شيء أسوأ ممّا رأت أصلًا

651
00:50:21,294 --> 00:50:25,726
ستذهب إلى سجن للٔاحداث على الٔاغلب
وهذا أسوأ بقليل فقط من الملجأ

652
00:50:25,900 --> 00:50:28,637
- كانت في ملجأ؟
- ترعرعت في النظام

653
00:50:28,811 --> 00:50:30,766
إنها غاضبة من الاثنين إلى الجمعة

654
00:50:30,939 --> 00:50:34,589
في العام الفائت، عُلّقت دروسها
مرتين ومن ثم طُردت من المدرسة

655
00:50:34,719 --> 00:50:38,065
لكن (شيكان) لم يكن واثقاً تماماً
إذا كنت تبحث عن مصدر راحة

656
00:50:38,195 --> 00:50:42,323
- المعذرة؟
- لم تكن مصابة بالٕايدز إذا كنت قلقاً

657
00:50:47,754 --> 00:50:51,663
ماذا تحاول أن تفعل، (ماركوس)؟
هل تحاول السقوط فاقداً الوعي؟

658
00:50:51,837 --> 00:50:54,705
أخفِض رأسك بنيّ، هيا بنا

659
00:50:54,879 --> 00:50:57,702
ارفع تلك اليد اليسرى، ارفع يدك، تباً

660
00:50:59,180 --> 00:51:01,135
هل يصغي ذاك الفتى إلى أحد؟

661
00:51:03,871 --> 00:51:08,390
حسناً، حسناً، انتهى الوقت
ليس هذا سيئاً، ليس هذا سيئاً

662
00:51:08,564 --> 00:51:12,779
عليك التركيز (ماركوس)، فكّر، اتفقنا؟

663
00:51:13,560 --> 00:51:18,426
اسمع، لديّ تذاكر لمباريات الملاكمة
الليلة، مستودع أسلحة (بايكسفيل)

664
00:51:18,600 --> 00:51:22,076
كنت سأصطحب (جاستن) و(سبايدر)
لكن (سبايدر) لا يتسكّع معنا

665
00:51:22,248 --> 00:51:23,944
و(ماركوس)، أعلم أن لديك
والدتك، صحيح؟

666
00:51:24,075 --> 00:51:27,897
أتريد رؤية المباريات إذاً، (مايكل)؟

667
00:51:29,419 --> 00:51:32,763
- ستذهب؟
- نعم، إنني موافق

668
00:51:35,327 --> 00:51:39,628
- نعم، حسناً
- حسناً، هيا، اخلع هذه الخوذة

669
00:51:49,186 --> 00:51:51,967
- ما هي تلك؟
- إنه تذكار

670
00:51:53,010 --> 00:51:54,530
ماذا؟

671
00:51:56,529 --> 00:52:01,786
المشكلة في فعل الٔامر بهذه الطريقة؟
جعلهم يختفون؟ لا أحد يعلم؟

672
00:52:06,303 --> 00:52:07,911
أذكر عندما كنت صغيراً

673
00:52:09,824 --> 00:52:16,123
إذا كان لدينا خريطة العالم سيكون الملعب
في (بايكر) و(مورلند) في وسطه

674
00:52:18,078 --> 00:52:21,293
وفيما كنت أكبر، كان الملعب يكبر أكثر

675
00:52:22,162 --> 00:52:24,160
كان يصبح خارج الحيّ

676
00:52:26,941 --> 00:52:32,110
كلّ شيء يتغيّر، تكون شاحنة المثلجات
الشيء الوحيد الذي تريد سماعه

677
00:52:41,494 --> 00:52:45,623
فجأة أصبحت أصوات تجّار المخدرات
ينادون على الهيرويين وحدها المسموعة

678
00:52:56,092 --> 00:53:00,698
- ما هذا؟
- دفتر فروض عليّ استعماله مع هذا

679
00:53:07,346 --> 00:53:10,039
تقرأ من الكتاب الصغير
وتجيب من الكبير؟

680
00:53:10,213 --> 00:53:12,906
نعم، ليس بالٔامر الهام

681
00:53:23,812 --> 00:53:25,203
نعم، أرى ذلك

682
00:53:37,498 --> 00:53:39,235
أرى ذلك

683
00:53:49,271 --> 00:53:50,662
"الجولة الثانية"

684
00:54:03,696 --> 00:54:06,563
حسناً، أترى كيف يبقي يديه
مرفوعتين؟ انظر إلى قدميه

685
00:54:06,694 --> 00:54:10,124
انظر إلى قدميه، أترى كيف يبقي
قدميه في حركة مستمرة؟

686
00:54:11,863 --> 00:54:15,513
أترى ما أقول؟ أترى؟
أترى كيف يبقى قريباً؟

687
00:54:15,687 --> 00:54:17,772
هكذا تجرّده من قوّته

688
00:54:18,338 --> 00:54:20,987
- الرجل مفتول العضلات
- نعم، يا رجل

689
00:54:21,161 --> 00:54:26,375
هذا انضباط، إذا اعتنيت
بجسدك يعتني به بدورك

690
00:54:28,808 --> 00:54:33,674
- أراهن أن امرأته جميلة، يا رجل
- نعم، أراهن أنها كذلك أيضاً

691
00:54:38,496 --> 00:54:39,886
(فلوش) للبنت

692
00:54:42,536 --> 00:54:43,927
(فول هاوس)

693
00:54:47,577 --> 00:54:49,792
حسناً جميعاً، دعوني أرى أيديكم

694
00:54:49,922 --> 00:54:52,876
أيديكم، تراجع أيها الرجل الضخم

695
00:54:54,180 --> 00:54:58,176
لا أدري بشأن الٔاوراق، أظن أن ورقتيّ
"أربعة" و"خمسة" تهزمان (فول هاوس)

696
00:54:58,308 --> 00:55:00,219
أعطني المال نقداً، أيها المصرفي

697
00:55:02,391 --> 00:55:05,433
يستحسن أن تسرع إذا أردت
أن يبقى رأسك على جسمك

698
00:55:07,171 --> 00:55:08,517
إنه مالي

699
00:55:10,169 --> 00:55:14,079
ليس للمال مالكون بل منفقون فقط

700
00:55:14,209 --> 00:55:17,424
سأقول لك أمراً آخر
يروقني ذاك الخاتم أيضاً

701
00:55:21,029 --> 00:55:24,636
خلطت بيني وبين رجل يكرر أقواله

702
00:55:36,670 --> 00:55:39,669
- لم ينتهِ الٔامر
- تريد التصرّف هكذا، أيها القصير؟

703
00:55:40,755 --> 00:55:45,925
لٔانني أستطيع إيجاد رجالك
بسهولة أكثر ممّا يمكنهم إيجادي

704
00:55:48,400 --> 00:55:49,791
ضعه بالسلامة

705
00:55:52,138 --> 00:55:53,484
بلا شك

706
00:56:00,610 --> 00:56:02,130
تباً

707
00:56:06,823 --> 00:56:10,472
أترى ما أتكلّم عنه، (جاستن)؟
هذا ما أقوله، إنها الحقيقة

708
00:56:10,602 --> 00:56:13,209
واصل التمرّن، أقول لك إنك ستنجح

709
00:56:13,948 --> 00:56:17,684
كانت الملاكمة الٔاخيرة هي الٔافضل
للفتى البورتوريكي ضربة يسرى جيدة

710
00:56:17,814 --> 00:56:19,465
نعم، كانت لكمته رائعة

711
00:56:19,769 --> 00:56:22,897
- هذا هو هنا، إلى اليمين
- حسناً

712
00:56:25,244 --> 00:56:27,068
- حسناً الٓان
- حسناً، أراك غداً أيها المدرّب

713
00:56:27,199 --> 00:56:28,589
حسناً

714
00:56:39,450 --> 00:56:43,752
حسناً الٓان، تعيش إذاً في...
مهلًا ماذا تفعل، أيها الفتى؟

715
00:56:43,882 --> 00:56:45,663
- سأقلّك إلى البيت
- لا، شكراً

716
00:56:45,793 --> 00:56:51,137
- (مايكل)، هيا الٓان، جدياً
- لا، لا شكراً، سأتدبّر أمري من هنا

717
00:57:33,758 --> 00:57:36,886
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلنغ

