﻿1
00:00:07,343 --> 00:00:11,992
لقتل وغد صوّب المسدس
إلى رأسه وأطلق النار

2
00:00:12,165 --> 00:00:15,293
- لكن ماذا يفعل (كريس)...
- لا ينجح الٔامر، أعلم أنك تختلق هذا

3
00:00:15,468 --> 00:00:17,813
أقسم بحياة والدتي إن (نايموند) لم يمت

4
00:00:17,944 --> 00:00:20,507
رأيته في زقاق ليل أمس
بالقرب من الملعب

5
00:00:20,637 --> 00:00:24,461
- يعلم الجميع أن (ليكس) مات
- لا، ثمة ميت، وثمة ميت مميز

6
00:00:24,635 --> 00:00:29,500
- نعم، لدى (كريس) قدرة خارقة
- لا، أقول إنهم أموات أحياء

7
00:00:29,674 --> 00:00:32,977
لمَ تظنه يصطحبهم إلى أماكن خالية؟
يحتاج إلى الوقت لتغييرهم

8
00:00:33,150 --> 00:00:35,409
أنت المسؤول إذا لم تصدّقني

9
00:00:35,582 --> 00:00:39,189
- ليسوا طبيعيين، صحيح (مايكل)؟
- لست واثقاً من مسألة الودونية

10
00:00:39,363 --> 00:00:41,535
لكن (كريس) يفعل شيئاً قطعاً

11
00:00:41,666 --> 00:00:44,751
يجعل زنجياً يذهب إلى هناك
وهو يعلم أنه سيُقتل

12
00:00:44,837 --> 00:00:48,878
(كريس) مختلف، تعرف ذلك من ثيابه

13
00:00:51,179 --> 00:00:54,525
- عيار 9 مليمترات؟
- لا، إنه قوي جداً

14
00:00:54,656 --> 00:00:56,264
على الٔاغلب أنه من عيار 40 مليمتراً

15
00:00:57,610 --> 00:01:01,130
- نعم، هذا خطر
- تقول إن (ليكس) ميت حي إذاً؟

16
00:01:01,260 --> 00:01:03,649
(بوكي) و(بايرون)
أولئك الزنوج جميعاً

17
00:01:03,823 --> 00:01:06,820
- و(كريس)؟
- نعم، (كريس) سيد الٔاموات الٔاحياء

18
00:01:08,167 --> 00:01:11,557
- كنت أعلم أن الٔامر لن يزول
- هذا ما كنا نحاول قوله لك

19
00:01:11,687 --> 00:01:14,815
لدى (كريس) القدرة، يقول لهم
أن يأتوا وعليهم أن يفعلوا

20
00:01:15,032 --> 00:01:18,899
- كما يفعل الشرير مع المشؤومين
- ماذا يجعلهم (كريس) يفعلون برأيك؟

21
00:01:20,116 --> 00:01:24,417
إنهم جواسيس على الٔاغلب، لا أجد
طريقة أخرى لمعرفة (مارلو) الواسعة

22
00:01:24,503 --> 00:01:25,981
نعم، هذا ما هو الٔامر عليه

23
00:01:26,111 --> 00:01:28,022
كما في هذا الفيلم
"قاتل الٔاموات الٔاحياء"

24
00:01:28,153 --> 00:01:30,499
- يخرجون للصيد ليلًا
- للصيد؟

25
00:01:30,630 --> 00:01:32,149
نعم ومن ثم...

26
00:01:36,538 --> 00:01:41,143
نعم، وكانوا يخطفون الناس
في ذاك الفيلم ويسرقون دفئهم

27
00:02:17,552 --> 00:02:22,592
"حين تسير في الحديقة
الزم الحذر"

28
00:02:22,722 --> 00:02:28,325
"أرجو منك المعذرة
سر في الطريق المستقيم الضيق"

29
00:02:28,500 --> 00:02:34,148
"إن سرت مع (يسوع)
أنقذ روحك"

30
00:02:34,321 --> 00:02:38,970
"عليك إبقاء الشيطان
في أسفل الحفرة"

31
00:02:39,101 --> 00:02:44,184
"يتمتع بالاتقاد والسخط
تحت إمرته"

32
00:02:44,401 --> 00:02:49,484
"لا داعي للقلق
تشبّث بيد (يسوع)"

33
00:02:49,614 --> 00:02:54,958
"ستكون بمأمن من (إبليس)
حين يعصف الرعد"

34
00:02:55,090 --> 00:03:00,607
"لكن عليك إبقاء الشيطان
في أسفل الحفرة"

35
00:03:05,038 --> 00:03:06,428
"أجل"

36
00:03:10,990 --> 00:03:13,901
ستكون بمأمن من الشيطان"

37
00:03:17,071 --> 00:03:22,113
"عليك إبقاء الشيطان
في الحفرة"

38
00:03:23,633 --> 00:03:28,846
"عليك إبقاء الشيطان في الحفرة"

39
00:03:29,020 --> 00:03:34,321
"عليك إبقاء الشيطان في الحفرة"

40
00:03:34,451 --> 00:03:39,056
"عليك إبقاء الشيطان في الحفرة"

41
00:03:43,923 --> 00:03:47,268
"إذا كنت معنا فأنت معنا...
(كريس بارتلو)"

42
00:03:49,440 --> 00:03:52,872
(سانت جود) شفيع القضايا الخاسرة

43
00:03:53,263 --> 00:03:55,393
قل لي إنك لا تجثو على ركبة واحدة

44
00:03:55,523 --> 00:03:59,780
وتهمس في أذنه كلّ ليلة
قبل أن تغمض عينيك

45
00:03:59,867 --> 00:04:02,822
أعلم أنك فعلت لتسنح ذلك
لك فرصة كهذه

46
00:04:03,430 --> 00:04:06,470
- هل أنت واثق من هذا، (ستان)؟
- أقسم بذلك على روح والدتي

47
00:04:06,602 --> 00:04:10,077
كُلّفت مبتدئة بالقضية كتحرّية رئيسية

48
00:04:10,294 --> 00:04:12,379
أبعِد رجل جيد أيضاً حسب ما سمعت

49
00:04:13,987 --> 00:04:19,809
(تومي)، (تومي)، تذكّر أيّ شيء تريد

50
00:04:25,066 --> 00:04:28,934
- إنه رجل غريب الٔاطوار
- (فالتشيك)؟ هذا أساس شخصيته

51
00:04:29,063 --> 00:04:32,147
إذا أردت الفوز بمقعد في مجلس القطاع
الٔاول حسّن علاقتك بالقائد البولندي

52
00:04:32,277 --> 00:04:34,147
أو اليوناني الذي يعيّنونه
في المنطقة الجنوبية الشرقية

53
00:04:34,276 --> 00:04:36,709
- ليس إيطالياً
- لا، لم يبقَ عدد كافٍ منا هناك

54
00:04:36,840 --> 00:04:39,099
- تظن أن لديه هذا الحق؟
- ماذا؟ تلاعب (رويس) بالقضية؟

55
00:04:39,273 --> 00:04:41,142
يستحيل أن يعلم العمدة

56
00:04:42,054 --> 00:04:44,182
إنك محقة، يحمل الٔامر
لمسات (إيرفين بوريل)

57
00:04:44,356 --> 00:04:47,832
تباً إذا كان العمدة يعلم أو لا
إذا كان ذلك صحيحاً سنفضحه

58
00:04:48,006 --> 00:04:50,004
- سأفضح الٔامر على الملٔا؟
- لا يمكنهم التلاعب بهذا

59
00:04:50,178 --> 00:04:55,044
- يخرّبون قضية إجرامية
- لا يمكن معرفة ما ستؤول إليه الٔامور

60
00:05:02,560 --> 00:05:04,386
سنعطي المعلومات لـ(طوني غراي)

61
00:05:04,558 --> 00:05:07,122
نبقي أنفسنا بمنأى عن خط النار
ونوقع بـ(رويس)

62
00:05:07,252 --> 00:05:13,248
وكعلاوة إضافية نعطي حملة (غراي) زخماً
على حساب قاعدة العمدة

63
00:05:16,332 --> 00:05:19,069
إنني وغد شرير
عندما أطلق العنان لنفسي

64
00:05:20,286 --> 00:05:24,805
بعد قول كلّ شيء
لدينا 13 مذكرة و6 أماكن

65
00:05:24,978 --> 00:05:28,671
- ونظراً لوضع العاملين لديّ؟
- لا مشكلة

66
00:05:29,323 --> 00:05:32,234
يمكنني إعطاؤك وحدة مكافحة المخدرات
وفرقتيّ المهام المتنوعة والعمليات

67
00:05:32,365 --> 00:05:34,624
- ومجموعة من رجال الشرطة عند الحاجة
- رائع

68
00:05:34,754 --> 00:05:37,882
المشكلة هي أنك تهدر تنصّتاً
في عمليات توقيف على مستوى الشوارع

69
00:05:38,056 --> 00:05:39,923
إذا أحسنّا القيام بهذه المداهمات
قد نقبض على (مارلو)

70
00:05:40,097 --> 00:05:42,704
أو أحد مسؤوليه في أحد هذه المواقع

71
00:05:42,835 --> 00:05:44,964
- سنقبض عليه متلبّساً مع المخدرات
- (مارلو ستانفيلد)

72
00:05:45,094 --> 00:05:50,568
- متلبّساً مع مخدرات
- ركلت أبواباً وفاجأت لاعبين أهم منه

73
00:05:51,220 --> 00:05:56,955
دعني أحذّرك، لن أرفع دعوى للتمكّن
من التنصت لٔاجل توقيفات في الشارع

74
00:05:57,172 --> 00:06:01,950
- تقع المسؤولية عليك، أيتها المحامية
- لا، ليست كذلك

75
00:06:02,081 --> 00:06:04,731
أراك غداً، أيها الرائد

76
00:06:12,682 --> 00:06:17,114
- ألديك المزيد من الجثث الطافية؟
- ليسوا أكثر من المعتاد للموسم

77
00:06:17,288 --> 00:06:19,851
ماذا عن الجثث المتحللة؟
ماذا لديك في غرفة الجثث المتحللة؟

78
00:06:19,981 --> 00:06:22,066
- جثتان أو ثلاث مجهولة الهوية
- وُجدت في (بالتيمور)؟

79
00:06:22,241 --> 00:06:24,587
لا في الواقع، اثنتان من (برينس جورج)
وواحدة من (دورشيستر)

80
00:06:24,717 --> 00:06:26,281
لا، لن يقود لمسافة بعيدة هكذا

81
00:06:26,411 --> 00:06:29,670
دعني أفهم هذا جيداً، تبحث
عن جثث إضافية، لا جثة تحديداً

82
00:06:29,844 --> 00:06:31,973
باستثناء هذا الفتى
الذي أرسلت اسمه في البرقية

83
00:06:32,103 --> 00:06:34,318
نعم، لك ما تريد

84
00:06:34,535 --> 00:06:36,578
ليس لديكم عمل كافٍ؟

85
00:06:39,054 --> 00:06:42,964
إذا أنجزتم دروسكم وفروضكم
ستحصلون على ملصقات

86
00:06:43,095 --> 00:06:47,917
تغيّر القوانين كلّها يومياً
تحيّرنا، سيد (بي)

87
00:06:48,657 --> 00:06:51,653
إذا كان سلوككم حسناً
تحصلون على ملصق آخر

88
00:06:51,827 --> 00:06:54,651
في نهاية الٔاسبوع، الٔاشخاص الٔاربعة
الذين لديهم العدد الٔاكبر من الملصقات

89
00:06:54,825 --> 00:06:56,171
يحصلون على جائزة

90
00:06:56,302 --> 00:06:59,560
وتحق لهم المشاركة في سحب قرعة كبير
في نهاية الشهر

91
00:06:59,995 --> 00:07:04,340
لا تقوموا بعملكم وكونوا
سيئي السلوك في الصف

92
00:07:06,383 --> 00:07:12,682
سأكتب أسماءكم هنا، وعقابكم الاحتجاز
لساعة كاملة بعد المدرسة، لا استثناءات

93
00:07:12,811 --> 00:07:17,937
الٔامر منوط بكم إذاً، ملصقات كجوائز
أو البقاء معي بعد المدرسة

94
00:07:18,024 --> 00:07:20,328
لمَ قد تحتجزني، سيد (بي)؟

95
00:07:20,893 --> 00:07:25,323
- قاطعت الصف، (نايموند)
- كنت تحسن معاملتنا عند مجيئك

96
00:07:25,455 --> 00:07:28,018
وتتخلّى عني قبل أن أعرف القوانين حتى

97
00:07:28,364 --> 00:07:30,234
ليس ذلك صائباً، يا رجل

98
00:07:35,404 --> 00:07:40,921
- (نايمن) عندما تكون محقاً تكون محقاً
- سيد (بي) أريد بعض هذه الملصقات

99
00:07:41,095 --> 00:07:46,482
- (زنوبيا)، عليك القيام بعملك
- أريد ذلك لكن لا أملك قلم رصاص

100
00:07:52,565 --> 00:07:54,781
لا أريد قلم رصاص كصدقة

101
00:08:09,900 --> 00:08:14,593
يبدو لي أن لدينا نوعين
من الٔاولاد في هذا المبنى

102
00:08:15,070 --> 00:08:17,938
- أولاد الشرفات وأولاد النواصي
- المعذرة؟

103
00:08:18,068 --> 00:08:21,630
أولاد الشرفات، يبقون على السلالم
الٔامامية عندما يقول لهم أهلهم ذلك

104
00:08:21,804 --> 00:08:25,194
- يذهب الٓاخرون إلى النواصي
- لا يمكنهم الجلوس بلا حركة في الصف

105
00:08:25,324 --> 00:08:28,583
- بإمكان الٓاخرين أن يفعلوا ويفعلون
- افصلي الفئتين إذاً

106
00:08:28,713 --> 00:08:30,928
- هذا تمييز
- المعذرة؟

107
00:08:31,058 --> 00:08:34,230
هذا تمييز بين الطلّاب
هذا تعبير سيء في أوساط التعليم

108
00:08:34,360 --> 00:08:37,402
يشير إلى جمع الٔاولاد
استناداً إلى الٔاداء المتوقّع

109
00:08:37,532 --> 00:08:38,922
ما الخطأ في ذلك؟

110
00:08:39,096 --> 00:08:41,659
معناه أن توقّعاتكم ضئيلة
بالنسبة لطلّاب معيّنين

111
00:08:41,789 --> 00:08:45,178
وأنكم تتوقّعون أداء أكاديمياً أقل منهم

112
00:08:45,656 --> 00:08:49,479
تتظاهرون إذاً بأنكم تعلّمون
هؤلاء الٔاشخاص جميعاً بينما لا تفعلون

113
00:08:49,611 --> 00:08:53,520
لكن ماذا لو كان أولاد الشرفات
في صفوف بدون عرقلات

114
00:08:53,650 --> 00:08:55,736
- وأولاد النواصي؟
- إنهم من تسعون إليهم، صحيح؟

115
00:08:55,867 --> 00:08:57,256
لهذا لديكم مال الهبة

116
00:08:57,386 --> 00:09:00,038
طالما أن هذا لا يشمل وضع الأولاد
في مؤسسات مضرة

117
00:09:00,123 --> 00:09:02,123
أوافق على أيّ شيء
يسمح لي بالقيام بعملي

118
00:09:02,209 --> 00:09:04,425
سيقول لك كلّ أستاذ هنا الٔامر ذاته

119
00:09:04,555 --> 00:09:09,204
عليك إيجاد برنامج
يتوجّه إلى أولاد النواصي

120
00:09:09,335 --> 00:09:12,507
لا أدري، ألن يكون سحب
الٔاولاد من الصف تمييزاً؟

121
00:09:12,636 --> 00:09:15,504
أليس الطرد من الصف وصمة عار دائماً؟

122
00:09:15,635 --> 00:09:18,807
السؤال هو كيف
نحدد هوية أولاد الناصية؟

123
00:09:18,892 --> 00:09:22,978
- لن تكون مشكلة
- حسناً

124
00:09:23,716 --> 00:09:25,106
حسناً

125
00:09:30,884 --> 00:09:32,274
"استمارة المهارات"

126
00:09:33,838 --> 00:09:35,576
أتفهم العمل؟

127
00:09:38,834 --> 00:09:42,441
هيا، هذا سهل
أعلم أنه بإمكانك فعل هذا

128
00:09:46,046 --> 00:09:48,958
لا تمنحني خياراً، إنك محتجز

129
00:09:49,175 --> 00:09:51,955
لا، السيدة (دي) تهزّ الدغل

130
00:09:56,516 --> 00:10:00,992
- ماذا؟ أخذت سكّيني
- قلت لكم أن تعاودوا الجلوس

131
00:10:08,074 --> 00:10:11,550
لن أتخرّج يوماً إذا كانت
السيدة (دي) تسرق

132
00:10:14,286 --> 00:10:16,937
لمَ تعاقبني؟ أقوم بعملك

133
00:10:17,067 --> 00:10:20,022
لست صديقك، أرني عملك

134
00:10:25,148 --> 00:10:26,712
نعم، فهمت

135
00:10:27,494 --> 00:10:30,839
يؤلمني رأسي من هذا العِلم كلّه
لديك حبة (تايلينول)؟

136
00:10:32,100 --> 00:10:34,098
ما لديّ لك هو الاحتجاز

137
00:10:35,793 --> 00:10:37,879
تباً لك، (بريزبو)

138
00:10:38,009 --> 00:10:42,483
- وغد حقير سافل
- طفح الكيل، اخرج من هنا

139
00:10:46,480 --> 00:10:47,871
هيا

140
00:10:55,951 --> 00:10:58,080
استلّ عصا الشرطة خاصتك
من مكتبك واضربني

141
00:10:58,210 --> 00:11:00,470
تعلم أنك تريد ذلك

142
00:11:05,032 --> 00:11:07,813
- عودوا إلى مقاعدكم جميعاً
- إلامَ تنظر، أيها الوغد؟

143
00:11:09,506 --> 00:11:12,070
- آنسة (سيمبسون)...
- (نايموند برايس)

144
00:11:12,200 --> 00:11:14,720
إذا لم تكن تتجه إلى المكتب الرئيسي
فأنت تفعل الٓان

145
00:11:14,894 --> 00:11:16,676
نعم، كنت فحسب...

146
00:11:20,064 --> 00:11:22,018
أحد أولاد النواصي

147
00:11:23,323 --> 00:11:25,713
يظهرون عندما تحتاج إليهم، صحيح؟

148
00:11:25,843 --> 00:11:29,102
ماذا؟ تريدني أن أقول إنك محق؟
إنك محق

149
00:11:29,753 --> 00:11:31,881
كان يجب أن تكون ثمة حماية
في لعبة الورق

150
00:11:32,099 --> 00:11:35,531
- ما حصل قد حصل
- علينا أن نقرر الٓان ما سنفعله بـ(عمر)

151
00:11:35,748 --> 00:11:37,139
سنحدد السعر الملائم

152
00:11:37,313 --> 00:11:42,526
سيلقّن أحدهم ذاك الوغد الحقير
تولّ الٔامر من هناك الٓان

153
00:11:42,701 --> 00:11:44,133
أتظن ذلك؟

154
00:11:45,306 --> 00:11:48,000
أقول إنه لا يمكن النيل من (عمر)
يمكن النيل من كلّ زنجي

155
00:11:48,130 --> 00:11:51,823
لكن عندما نذيع الخبر
ويعلم أننا وضعنا ثمناً لمن يقتله

156
00:11:51,997 --> 00:11:54,083
سيجرّبنا كما نجرّبه

157
00:11:55,256 --> 00:11:57,602
- تقول إن عليّ التغاضي عن الٔامر؟
- لا

158
00:11:57,775 --> 00:12:00,209
لا، سننال منه بطريقة أخرى

159
00:12:00,730 --> 00:12:03,684
سننال منه بدون جوائز ولا تفاهات مماثلة

160
00:12:03,858 --> 00:12:06,204
قلب (باركسدايل) البلدة
رأساً على عقب وهو يطارده

161
00:12:06,335 --> 00:12:07,855
وانتهى به الٔامر بالظهور بمظهر الضعيف

162
00:12:07,985 --> 00:12:11,679
- لست (باركسدايل)
- أقول فحسب إن الكلام رخيص

163
00:12:12,069 --> 00:12:14,676
إذا كتمنا الٔامر، سنجد طريقة
للنيل من ذاك المنحرف

164
00:12:14,807 --> 00:12:18,934
لكننا لن نتفوّه بكلمة حتى ذلك الحين

165
00:12:24,321 --> 00:12:28,057
لديّ ستة الٓان وسأعطيك الٔاربعة
لاحقاً، اتفقنا؟ هيا بنا

166
00:12:28,188 --> 00:12:31,055
- لا، سأحتاج إلى العشرة الٓان
- (شيرود)

167
00:12:32,533 --> 00:12:35,313
- لست في المدرسة؟
- إنه نصف يوم دراسي، اجتماع الٔاساتذة

168
00:12:35,487 --> 00:12:36,878
- مهلًا
- هيا، أخبرتك عن الٔاعذار الواهية

169
00:12:37,006 --> 00:12:38,354
- ماذا...؟
- كنت أكلّم الفتى

170
00:12:38,485 --> 00:12:40,309
- كنت أكلّمه أولًا
- حسناً، لا داعي إلى الاحتكاك الجسدي

171
00:12:40,483 --> 00:12:42,525
لديك أربعة دولارات لي؟
تنقصني أربعة دولارات

172
00:12:42,655 --> 00:12:44,046
عمّ تتكلّم...؟

173
00:12:45,392 --> 00:12:47,825
لديّ عربة مليئة بالقذارة
ماذا لديك لي؟

174
00:12:47,999 --> 00:12:51,691
أعلم أنه بحوزتك، أين هو؟ ألا تسمعني؟

175
00:12:52,475 --> 00:12:55,906
حسناً، إنه في حذائي، في حذائي

176
00:13:02,162 --> 00:13:04,292
لا تحتاج إلى الدولارات الٔاربعة الٓان، بنيّ

177
00:13:17,283 --> 00:13:20,758
تباً، أين المعول؟ ادفن ذاك الزنجي

178
00:13:42,697 --> 00:13:44,782
ها أنت سيدي، شكراً
(تومي كاركيتي) مرشّح لمنصب العمدة

179
00:13:44,870 --> 00:13:46,261
- بالتوفيق، (تومي)
- شكراً

180
00:13:46,435 --> 00:13:47,910
- لديك صوتي، سيد (كاركيتي)
- شكراً

181
00:13:47,998 --> 00:13:49,519
- (تومي كاركيتي)
- شكراً جزيلًا

182
00:13:49,649 --> 00:13:51,038
- ها أنت
- بالتوفيق، (تومي)

183
00:13:51,126 --> 00:13:53,039
كيف حالك؟ (تومي كاركيتي)
المرشّح لمنصب العمدة

184
00:13:53,169 --> 00:13:55,863
حسناً، حان وقت الذهاب إلى المنطقة
الغربية يا عضو المجلس

185
00:14:08,636 --> 00:14:13,197
يا لوسامتي، سيجعلني
أتحلّى بكامل وسامتي

186
00:14:15,848 --> 00:14:20,931
حسناً، سآخذ 25 من مخروطات البخّور
ستبقيني بصحّة جيدة للٔاسبوع المقبل

187
00:14:21,061 --> 00:14:24,016
- (تومي)
- المعذرة

188
00:14:25,927 --> 00:14:29,056
تقول جماعة (طوني غراي) إنهم سيلاقونك
في شقتهم بعد 25 دقيقة

189
00:14:32,488 --> 00:14:36,311
تباً (كلارنس)، تبدو كما كنت تفعل
عام 1998 عندما فاجأت الجميع

190
00:14:36,441 --> 00:14:38,048
ليواجهوني

191
00:14:41,959 --> 00:14:44,044
لمَ تعطينا هذا ولا تواجه
(برايس) به بنفسك؟

192
00:14:44,175 --> 00:14:48,519
لٔانه بعد ما فعله (تومي) في المناظرة
يبدو أنه مصدر للمزيد

193
00:14:49,910 --> 00:14:53,559
وإذا استعملنا ذلك لنزع 4
أو 5 نقاط من قاعدة (رويس)...

194
00:14:54,037 --> 00:14:56,122
سيساعده ذلك بقدر ما يساعدنا تماماً

195
00:14:56,296 --> 00:15:00,511
النبيه لا يُلدغ من الجُحر مرتين، عليّ
التفكير مسبقاً دائماً مع (تومي كاركيتي)

196
00:15:00,641 --> 00:15:03,291
اسمع (طوني)، لن تربح

197
00:15:03,509 --> 00:15:08,809
السؤال الوحيد إذاً هو هل تريد الخسارة
مع 24% من الٔاصوات أو مع 28%؟

198
00:15:09,242 --> 00:15:13,240
إذا رفعت الٔارقام، ستبدو بمظهر
جيد في التشريع

199
00:15:13,412 --> 00:15:15,717
ربما تترشّح للكونغرس

200
00:15:19,584 --> 00:15:21,103
- (آلبرت ستوكس)؟
- حاضر

201
00:15:21,235 --> 00:15:22,625
أيمكنني الانصراف سيد (بي)؟

202
00:15:22,755 --> 00:15:25,666
قالت لي والدتي
أن أذهب إلى البيت بعد المدرسة مباشرة

203
00:15:27,491 --> 00:15:30,923
كان عليك التفكير في ذلك
قبل تلطيخ مكتبي بالحبر

204
00:15:31,054 --> 00:15:33,399
لم تكن غلطتي، انفجر قلمي

205
00:15:35,007 --> 00:15:37,918
(مايكل)؟ (مايكل لي)؟

206
00:15:38,482 --> 00:15:43,566
أيمكنني الانصراف رجاء، سيد (بي)؟
لم أتناول الغداء وتصدر معدتي أصواتاً

207
00:15:43,696 --> 00:15:47,476
لن أقلل من احترام قلم الرصاص
خاصتك يوماً، أعدك بذلك

208
00:15:47,650 --> 00:15:51,908
- (زنوبيا) لا يتعلّق الٔامر بقلم الرصاص
- رجاء، سيد (بي)

209
00:16:02,769 --> 00:16:06,332
- حسناً، حسناً، حسناً
- حسناً

210
00:16:06,506 --> 00:16:08,764
هذه المرة فحسب، سأقوم باستثناء

211
00:16:10,242 --> 00:16:14,239
لكن في المرة المقبلة
توقّعوا البقاء لساعة كاملة

212
00:16:26,794 --> 00:16:28,837
- لمَ أنت هنا؟
- أتيت للاعتذار

213
00:16:28,967 --> 00:16:31,400
لم أقصد مكالمتك بوقاحة هكذا

214
00:16:33,399 --> 00:16:36,613
- أقدّر ذلك، (نايموند)
- يتطلّب الٕاقرار بالخطأ شجاعة

215
00:16:36,745 --> 00:16:40,176
ما لا أفهمه هو أنني رأيتك في صف
الٓانسة (سامبسون) تقوم بفرضك

216
00:16:40,349 --> 00:16:43,217
- لمَ لا تفعل الٔامر ذاته هنا؟
- أريد ذلك فعلًا

217
00:16:44,128 --> 00:16:47,344
لكن الشرّ يتحكّم بي فأفقد صوابي فجأة

218
00:16:49,647 --> 00:16:56,252
- سنرى إذا كنا سنبلي أفضل غداً
- لا أستطيع غداً، طردتني السيدة (دي)

219
00:16:56,642 --> 00:16:59,118
عليّ الذهاب، إلى اللقاء سيد (بي)

220
00:17:02,203 --> 00:17:06,244
- يمكنك الانتظار في الخارج
- لا بأس، يمكنه البقاء

221
00:17:10,806 --> 00:17:12,197
شكراً

222
00:17:13,324 --> 00:17:16,452
سيد (بي)، لا يستطيع (مايكل)
المجيء إلى الاحتجاز

223
00:17:16,540 --> 00:17:19,581
أعلم أنه لم يفعل، تضاعفت المدة الٓان
لديه يومان لتنفيذ العقوبة

224
00:17:19,712 --> 00:17:23,535
لا، أقصد أنه لا يستطيع، عليه
اصطحاب شقيقه الٔاصغر من المدرسة

225
00:17:23,667 --> 00:17:26,533
عليه إيجاد شخص آخر لفعل ذلك

226
00:17:27,663 --> 00:17:31,095
ليس الٔامر هكذا، كان (مايكل)
ليأتي لو أنه يستطيع

227
00:17:31,225 --> 00:17:33,702
لكن ليس ثمة أحد آخر ليقلّ شقيقه (باغ)

228
00:17:33,832 --> 00:17:37,265
تدمن والدته المخدرات

229
00:17:43,694 --> 00:17:47,734
- سنذهب إلى البيت سيراً، ستأتي؟
- لا، أنتظر (آلبو)

230
00:17:47,909 --> 00:17:50,689
- وضعته الٓانسة (سامبسون) في الاحتجاز
- ستبقى هنا حتى الساعة الخامسة

231
00:17:50,820 --> 00:17:53,818
نعم، إنها سيدة قاسية
لا تتساهل معنا يوماً

232
00:17:53,990 --> 00:17:57,205
- حسناً، سأكلّمك لاحقاً
- حسناً

233
00:18:00,333 --> 00:18:04,636
لن تصبح في رابطة محترفي كرة السلة
الٔاميركية، رابطة كرة القدم الوطنية إذاً

234
00:18:05,375 --> 00:18:07,850
خلت أن الفتيان في الصف
سينضمّون إلى المحترفين

235
00:18:08,024 --> 00:18:10,022
لا، هذا أمر نقوله فحسب

236
00:18:10,414 --> 00:18:14,716
ماذا عنك إذاً؟ ماذا تريد أن تصبح
عندما تكبر؟

237
00:18:15,323 --> 00:18:17,104
سأمتلك متجري الخاص

238
00:18:17,235 --> 00:18:20,537
هذا ذكي، ستحتاج إلى معرفة
الكثير من الرياضيات

239
00:18:24,794 --> 00:18:26,358
تركتها في الداخل

240
00:18:29,009 --> 00:18:30,877
لا عليك سيد (بي)، سنساعدك

241
00:18:31,008 --> 00:18:32,398
(دونات)

242
00:18:33,700 --> 00:18:36,828
(دونات) مهووس بالسيارات
يمكنه فتح أيّ شيء

243
00:18:37,002 --> 00:18:38,393
- مرحباً
- مرحباً

244
00:18:38,524 --> 00:18:41,173
كيف الحال، يا رجل؟
نسي مفاتيحه في الداخل

245
00:18:45,823 --> 00:18:49,428
- لا بأس، يمكنني الاتصل بـ(تريبل آي)
- لا مشكلة، أيها الرئيس

246
00:19:31,572 --> 00:19:33,874
تشعر بالحاجة إلى العمل عند النواصي؟

247
00:19:35,308 --> 00:19:38,002
أسأل فحسب لٔانه ليس عليك
فعل ما تفعل

248
00:19:38,132 --> 00:19:40,174
عليّ تعلّم بعض الٔامور بمفردي

249
00:19:40,651 --> 00:19:42,476
أحاول مساعدتك، (شيرود)

250
00:19:43,258 --> 00:19:44,996
لكنك تجعل الٔامر مستحيلًا

251
00:19:45,127 --> 00:19:47,168
لم أكن أعرف الرجل الذي ضربك حتى

252
00:19:47,299 --> 00:19:50,645
كان المال ينقصه عند الناصية
أقسم إنه لم يكن يعني لي شيئاً

253
00:19:50,774 --> 00:19:53,512
نعم، لكن عندما تبدأ المتاعب
ليست باليد حيلة، صحيح؟

254
00:19:54,337 --> 00:19:56,683
ماذا فعلت ليبدأ بتعنيفك؟

255
00:19:57,161 --> 00:20:01,724
إنه الٔامر ذاته، أترى؟
لٔانها حال النواصي

256
00:20:02,853 --> 00:20:05,287
سيستغلّونك ويستنفدون
قوّتك، (شيرود)

257
00:20:10,369 --> 00:20:14,192
نرحّب ببقائك الليلة لكن إذا
لم تكن في المدرسة صباح غد

258
00:20:14,366 --> 00:20:16,713
يجب وضع حدّ لهذه الشراكة

259
00:20:45,343 --> 00:20:48,080
هذان المركزان هما أساس الجادة الخامسة

260
00:20:48,167 --> 00:20:51,556
إذا أخذت 18% من (كاركيتي) فيهما حتى

261
00:20:51,686 --> 00:20:54,120
يمكننا التخمين أنه لن يحظى بالٔارقام
على صعيد المدينة

262
00:20:54,250 --> 00:20:56,161
مع من لدينا اتصالات؟

263
00:20:56,683 --> 00:20:58,898
مع مكتب التنسيق الوطني، حسب ما آمل

264
00:21:01,070 --> 00:21:04,286
"هذا وسط مزاعم تدخّل
مسؤولي شرطة رسميين نافذين"

265
00:21:04,416 --> 00:21:08,760
"لٕاقصاء تحرّي متمرّس
عن قضية مثيرة للجدل"

266
00:21:08,935 --> 00:21:11,932
"أصبحت جريمة قتل (برادوك)
نقطة رئيسية في حملة العمدة"

267
00:21:12,063 --> 00:21:14,148
"عندما زعم عضو المجلس
(توماس كاركيتي)"

268
00:21:14,235 --> 00:21:18,319
"أن الرجل من غرب (بالتيمور)
قُتل لٔانه كان شاهداً في القضية"

269
00:21:18,448 --> 00:21:21,273
"لٔانهم كانوا يخشون أن تثبت الشرطة
أكثر مخاوفهم"

270
00:21:21,447 --> 00:21:25,704
"أن (فريدرو برادوك) قُتل لٔانه كان
شاهداً وأن هذه المدينة فشلت في حمايته"

271
00:21:27,920 --> 00:21:29,658
يُبث الخبر على القنوات الثلاث

272
00:21:29,789 --> 00:21:32,874
وتطالب صحيفتا (سان)
و(بوست) بتعليقات

273
00:21:36,871 --> 00:21:40,519
"وتقول مصادري ضمن الدائرة إن رجال
الشرطة بمختلف رِتبهم مشمئزون"

274
00:21:40,650 --> 00:21:42,041
"من هذا التلاعب السياسي السافر"

275
00:21:42,171 --> 00:21:45,777
- تباً، ارفع الصوت
- مهلًا (غريغز)، إنك مشهورة

276
00:21:45,907 --> 00:21:48,515
"المسار الجديد المعتمد في فرض القانون
هو تنحية تحرّي متمرّس حائز على أوسمة"

277
00:21:48,600 --> 00:21:51,469
"لديه خبرة 15 عاماً كمحقق جنائي
بدون سبب"

278
00:21:51,643 --> 00:21:55,552
- إنه أنا
- "واستبداله بمبتدئة تُكلّف بقضيتها الٔاولى"

279
00:21:55,682 --> 00:21:59,376
- هذه أنت
- ماذا فعلت له؟

280
00:22:03,503 --> 00:22:07,152
- ستجعله ثقيلًا جداً
- قد ينجح الٔامر إذا جعلناه أكبر

281
00:22:07,326 --> 00:22:09,672
كان لينجح لو أن لدينا خشباً استوائياً
إنه خفيف وقوي فعلًا

282
00:22:09,803 --> 00:22:11,670
يا لتفاهاتك

283
00:22:19,708 --> 00:22:22,054
سيد الٔاموات الٔاحياء

284
00:22:27,485 --> 00:22:29,657
علينا الذهاب في نزهة
صغيرة سيراً على الٔاقدام

285
00:22:30,527 --> 00:22:35,132
- لا، إنني بخير هنا
- على الفتيان الذهاب

286
00:22:37,174 --> 00:22:39,085
طبعاً (كريس)، سننصرف

287
00:22:44,733 --> 00:22:48,730
- (سنوب)، شقيقتك في صفي
- ماذا؟ هل أنت منتشٍ يا صاح؟

288
00:22:50,381 --> 00:22:52,466
هل يدخّن رفاقك تلك المخدرات؟

289
00:22:56,376 --> 00:22:58,332
أسمع أموراً جيدة عنك

290
00:22:58,462 --> 00:23:02,329
يقال إنك مستقيم وتعتني بجماعتك
ولا تتوسّل طلباً لصدقات

291
00:23:03,328 --> 00:23:05,718
تسمع الزنجي يكلّمك أيها الوغد

292
00:23:05,805 --> 00:23:10,236
- إنه يمدحك وتقف هنا وتبدو غبياً
- استرخِ

293
00:23:12,235 --> 00:23:16,492
- تشعر بالحرّ قليلًا أحياناً
- أقول فحسب إن الفتى ليس صائباً

294
00:23:16,666 --> 00:23:19,490
نبحث عن عنصر جيد دائماً

295
00:23:19,620 --> 00:23:22,967
نرى واحداً يروقنا ونتولّى الوضع

296
00:23:23,227 --> 00:23:26,051
نأويه ونعلّمه ونجعله فرداً من العائلة

297
00:23:26,614 --> 00:23:30,786
وإذا كنت معنا فأنت معنا
كما سنكون معك حتى النهاية

298
00:23:30,960 --> 00:23:33,089
إذا أردت ذلك فنحن نرحّب بك

299
00:23:33,350 --> 00:23:35,999
اسمع، لديّ عائلة أصلًا

300
00:23:36,173 --> 00:23:40,475
- والدتي وشقيقي الٔاصغر
- نعم، سمعت ذلك

301
00:23:41,474 --> 00:23:43,385
لكن فكّر في الٔامر

302
00:23:47,296 --> 00:23:49,338
إننا هنا إذا احتجت إلى شيء

303
00:24:03,849 --> 00:24:07,367
رآني، كنت أعرف ذلك، كنت أعلم
أن (كريس) يسأل (مايكل) عني

304
00:24:07,541 --> 00:24:09,584
كنت أعلم ذلك، إنني بحكم الميت

305
00:24:11,974 --> 00:24:13,711
- انتباه جيد
- نعم

306
00:24:13,928 --> 00:24:15,709
- ظننتهم...
- نعم، نعم، أعلم، أعلم

307
00:24:15,883 --> 00:24:18,708
ماذا سأل عني؟ أعلم أنه سأل عني
ماذا قلت؟ ماذا قلت له؟

308
00:24:18,794 --> 00:24:21,662
- اهدأ يا رجل، لم نتكلّم عنك حتى
- حقاً، عليك إخباري

309
00:24:21,836 --> 00:24:23,182
ماذا سألك؟

310
00:24:25,093 --> 00:24:28,483
إنك محق يا رجل
كان (كريس) يسأل عنك

311
00:24:28,613 --> 00:24:31,220
لديه معلومات خطرة عنك، يا رجل

312
00:24:31,393 --> 00:24:33,175
لا أعرف ذلك حتى

313
00:24:35,782 --> 00:24:40,083
لا، أمازحك فحسب
لم يذكر اسمك حتى

314
00:24:44,515 --> 00:24:48,425
هل رأيت وجهه؟ يا صاح

315
00:24:51,988 --> 00:24:55,506
ما هي الخطوة التالية إذاً، (إيرف)؟
سيقتل رجالك سائحين؟

316
00:24:55,680 --> 00:24:58,244
ربما يقودون المروحية إلى (هاربوربلايس)؟

317
00:24:58,372 --> 00:25:02,067
ماذا يمكننا التوقّع في الٔاسبوع الٔاخير
من حملة إعادة انتخابي؟

318
00:25:02,241 --> 00:25:04,196
فعلت ما طلبته، سيدي
لا أكثر ولا أقل

319
00:25:04,326 --> 00:25:08,367
- (هامستردام)، منطقة مخدرات قانونية؟
- يتحمّل مسؤولية ذلك

320
00:25:08,497 --> 00:25:10,539
- تعمّ المذكّرات البلدة
- تلك أيضاً

321
00:25:10,669 --> 00:25:13,841
ومن ثم التسريب بشأن قتل الشاهد
كان هذا متجره أيضاً، صحيح؟

322
00:25:13,971 --> 00:25:16,317
- تباً، نعم
- وهذا الٔامر الٔاخير الٓان؟

323
00:25:16,448 --> 00:25:21,270
- تحويل التحريين عن القضية
- ما هو ذاك؟ ما هو ذاك؟

324
00:25:21,357 --> 00:25:24,312
- تخريب التحقيق
- نعم صحيح، نعم هذا فظيع

325
00:25:24,441 --> 00:25:28,439
- يا للهول
- سيدي العمدة طلبت مني إبطاء التحقيق

326
00:25:29,612 --> 00:25:33,824
بلطف (إيرفين)، اكتم
بضعة وقائع لبضعة أسابيع

327
00:25:34,304 --> 00:25:37,345
ضع تقريراً أو تقريرين في دُرج مكتب

328
00:25:37,476 --> 00:25:40,126
لكن تحويل أشخاص من قضية؟

329
00:25:40,256 --> 00:25:46,729
- قلت لي تحديداً إنك تريد...
- (إيرفين)؟ يمكنك الانصراف

330
00:25:47,121 --> 00:25:51,552
- سيدي العمدة...
- هذا كلّ شيء، أيها المفوّض

331
00:26:01,545 --> 00:26:07,540
لا، أحتاج إلى مكالمة معاونك، (إيرفين)

332
00:26:20,270 --> 00:26:21,747
اجلس

333
00:26:29,480 --> 00:26:31,175
حاولت تحذيره

334
00:26:31,305 --> 00:26:35,824
إذا تسرّب خبر الشاهد الميت خارج دائرة
جرائم القتل، لمَ لا تتسرّب تنحية تحرّي؟

335
00:26:35,954 --> 00:26:37,996
لمَ لم تأتِ إلينا قبل ذلك؟

336
00:26:39,515 --> 00:26:41,776
إنني مرؤوس وفيّ، سيدي العمدة

337
00:26:42,471 --> 00:26:45,730
و(إيرفين) رجل صالح
يعمل تحت ضغط كبير

338
00:26:45,816 --> 00:26:47,250
إنه دجّال

339
00:26:47,380 --> 00:26:51,377
- ولا يزعجك الضغط، أيها المعاون؟
- لا، البتة

340
00:26:57,025 --> 00:27:01,804
أريدك أن تجعل هذا يختفي، (بيل)
لن أنسى، صدّقني

341
00:27:13,709 --> 00:27:16,576
ثمة أمر آخر، رأيت (سليم تشارلز)

342
00:27:16,706 --> 00:27:20,921
- قال إن الرجل البدين يريد اجتماعاً
- لا، فعلت ذلك أصلًا

343
00:27:21,095 --> 00:27:24,180
يقول (سليم) إن الرجل البدين
كان يعلم أن لعبة الورق ستوقَف

344
00:27:24,310 --> 00:27:27,872
لقد فعل، صحيح؟ رتّب للٔامر

345
00:27:28,220 --> 00:27:32,521
- لمَ تعود إلى هنا دائماً؟
- اهدأ ويمكنني رؤية ما سيحصل

346
00:27:32,652 --> 00:27:35,997
- لكنك في حالة سيئة
- لا يروقني التحدّث في أيّة غرف

347
00:27:36,127 --> 00:27:39,603
نعم، لا، لا، لن تطيل البقاء

348
00:27:42,253 --> 00:27:46,641
تعلم إذاً أنني كدت أجلب لك هذا
أحتاج إلى يومين آخرين فحسب

349
00:27:46,772 --> 00:27:49,987
لا، يمكنك الاحتفاظ بمالي حالياً
لكنني أحتاج إلى أمر يجب القيام به

350
00:27:50,117 --> 00:27:54,071
- أيّ شيء (مارلو)، القرار لك
- سيأتي (عمر) إلى متجرك، كلّمه

351
00:27:54,722 --> 00:27:58,762
سيسرقك، ستتصل بالشرطة وتتقدّم ببلاغ

352
00:27:59,197 --> 00:28:01,543
- أتفهمني؟
- نعم، سينجح ذلك لكن...

353
00:28:01,717 --> 00:28:05,236
تعلم أنه سيهاجمني عند خروجه
من السجن، لست خائفاً

354
00:28:05,409 --> 00:28:08,017
- أقول ذلك فحسب
- لن يخرج من السجن

355
00:28:15,316 --> 00:28:17,488
دفع الرجل كفالته في تهمة سرقة

356
00:28:18,573 --> 00:28:20,573
لا كفالة

357
00:28:23,179 --> 00:28:27,176
إذا كانت لديك مشكلة
كتعذّر مجيئك إلى الاحتجاز

358
00:28:27,350 --> 00:28:31,001
عليك إخباري، إنها مسؤوليتك

359
00:28:31,086 --> 00:28:35,518
سيكون الناس مستعدّين لمساعدتك
لكن طلب ذلك منوط بك

360
00:28:37,777 --> 00:28:42,556
يمكنك العودة إلى الكافتيريا
أو التسكّع هنا

361
00:28:52,810 --> 00:28:55,721
(دوكوان)، هلّا تأتي إلى هنا

362
00:29:07,061 --> 00:29:10,709
فكّرت أنك قد تساعدني
أكثرت من الٔامتعة

363
00:29:31,562 --> 00:29:35,300
خذ هذه إلى الكافتيريا
اجلب شيئاً لتشربه من الٓالة

364
00:29:35,431 --> 00:29:36,951
شكراً

365
00:29:45,641 --> 00:29:48,073
(كريستل)؟ هل لديك ثانية؟

366
00:29:51,593 --> 00:29:56,849
- ما قصّة (دوكوان)؟ لديّ ثياب جديدة
- ربما فقدها

367
00:29:57,545 --> 00:29:58,978
بتلك السرعة؟

368
00:30:01,150 --> 00:30:03,886
لم يكن الٔامر كذلك، أخذ رجاله ثيابه

369
00:30:04,018 --> 00:30:06,147
- وباعوها عند النواصي
- إنك تمزحين

370
00:30:06,321 --> 00:30:08,754
لا سيدي، الجميع يعلمون

371
00:30:15,618 --> 00:30:18,920
ممّا يذكّرني بما نقترح
أولاد مختلفون ومقاربات مختلفة

372
00:30:19,050 --> 00:30:21,484
قل لنا من علينا الاتصال به في الجادة
الشمالية لنحصل على الضوء الٔاخضر

373
00:30:21,612 --> 00:30:22,960
قصر الٔاحجية؟

374
00:30:23,091 --> 00:30:26,913
لا أمانع إذا كنت ما زلت تريد
تقديم المساعدة

375
00:30:27,088 --> 00:30:29,782
هذه هي الموافقة التي تحتاج
إليها في منزلي

376
00:30:30,955 --> 00:30:34,212
وضع شارع (ستريكر) ينتظر في المكتب

377
00:30:36,646 --> 00:30:39,557
شجارات الحيّ وينقلها أولادي إلى هنا

378
00:30:39,688 --> 00:30:43,815
عراكان أمس
فقط لٔان الٔامهات لا يتّفقن

379
00:30:43,989 --> 00:30:47,203
عليّ الذهاب، ستحلّ
السيدة (دونيلي) المسألة

380
00:30:48,029 --> 00:30:51,852
- "مدرسة (تيلمن) المتوسطة، بمَ أساعدك؟"
- لكن لتسمع ذلك فحسب، شكراً

381
00:30:52,200 --> 00:30:55,980
ستكون المرة الوحيدة التي سيفكّر فيها
أحد في النظام في قول ذلك

382
00:30:59,586 --> 00:31:02,236
- إنه رجل صالح، عليك حمايته
- حمايته؟

383
00:31:02,323 --> 00:31:04,625
خاطر المدير (ويذرز) لٔاجلك

384
00:31:04,755 --> 00:31:07,623
وفي هذا النظام يجيدون التعامل
مع القدرة الخارقة

385
00:31:08,232 --> 00:31:09,969
المعذرة؟

386
00:31:10,143 --> 00:31:13,532
هذا شأن من لديه مشكلة مع ما نفعله

387
00:31:14,097 --> 00:31:16,963
حددت تلاميذ الصف الثامن إذاً؟

388
00:31:17,095 --> 00:31:21,092
لدينا 256 تلميذاً

389
00:31:21,222 --> 00:31:27,001
241 منهم يأتون بشكل منتظم
و40 منهم يطابقون أوصاف أولاد النواصي

390
00:31:27,175 --> 00:31:28,607
أربعون

391
00:31:30,519 --> 00:31:32,084
هذا عمليّ جداً

392
00:31:34,994 --> 00:31:37,602
- ماذا تقترحين؟
- البدء مع عشرة

393
00:31:37,730 --> 00:31:40,990
- لدى الٓانسة (سامبسون) ما يكفي للبدء
- يدعى أحدهم (نايموند برايس)؟

394
00:31:41,120 --> 00:31:44,901
إنه الٔافضل، لكن عليك الانتظار
إنه مطرود لثلاثة أيام

395
00:31:45,030 --> 00:31:47,376
"مدرسة (تيلمن) المتوسطة
أيمكنني مساعدتك؟"

396
00:31:55,372 --> 00:31:58,759
أذكر عندما كنت طالباً
كنت أبحث عن جثة هنا

397
00:31:58,934 --> 00:32:03,278
قال المدرّب على المذياع
إننا نبحث عن جثة بالتحديد

398
00:32:04,277 --> 00:32:08,709
يقول إننا سنبقى هنا طيلة اليوم
إذا أخذت كلّ ما تراه

399
00:32:09,143 --> 00:32:13,227
متنزّه (ليكينغ) حيث يعيد غرب
(بالتيمور) أمواته إلى الحياة

400
00:32:13,401 --> 00:32:16,008
وفقاً لمظهر الٔامور ليس بعد الٓان

401
00:32:16,311 --> 00:32:18,527
ليس عند جانب الطريق بأية حال

402
00:32:20,700 --> 00:32:24,652
إذا كان يرميها هنا...
يرميها في أعماق الغابة

403
00:32:27,652 --> 00:32:28,998
هيا

404
00:32:29,128 --> 00:32:35,079
في كلّ موقع مداهمة
نتوقّع مخدرات أو مالًا أو أسلحة

405
00:32:35,210 --> 00:32:40,121
المذكّرات كلّها هي للمواقع الٔاساسية
المرتبطة بالمنتهكين على مستوى عالٍ

406
00:32:40,251 --> 00:32:43,118
عناوين قديمة مرتبطة بفتيان
النواصي المتدنيّي المستوى

407
00:32:43,249 --> 00:32:45,638
سنقوم بمسح نواصي المخدرات
في هذه المواقع أيضاً

408
00:32:45,768 --> 00:32:48,376
ستبقى المقطورات في هذا الموقع هنا

409
00:32:48,506 --> 00:32:50,807
قرّبنا الموعد، الساعة الثالثة

410
00:32:50,939 --> 00:32:54,327
نتخّذ مواقعنا قبل 10 دقائق
من الهجوم هنا

411
00:32:54,544 --> 00:32:56,760
ستتحرّكون عند إشارتي

412
00:32:58,106 --> 00:33:00,279
هل من أسئلة؟ ممتاز

413
00:33:00,453 --> 00:33:03,104
سنبقى في غرفة التسجيل
حتى يحين وقت التحرّك

414
00:33:09,750 --> 00:33:14,051
شتان ما بين المذكرات ومطاردة رجال
(مارلو ستانفيلد)، هل أنتم جادون؟

415
00:33:14,183 --> 00:33:18,831
تثق بهؤلاء الٔاغبياء كثيراً
ثق بي في هذا، أيها الفتى المعجزة

416
00:33:19,222 --> 00:33:22,959
لا تبالوا بهذا الهراء
ماذا جعلوك تفعل لٔاجل رجُلك؟

417
00:33:23,045 --> 00:33:26,173
- من؟ الملازم؟
- لا، (رويس)

418
00:33:27,042 --> 00:33:31,083
العمدة هو واسطتك، إذا انتُخب لٔاربعة
أعوام أخرى، ستحظى بالامتياز كلّه

419
00:33:31,213 --> 00:33:34,081
ألا يجدر بك التلويح بإشارة حملة؟

420
00:33:38,990 --> 00:33:42,509
وهكذا تنتهي الحملة الٔاخيرة
لوحدة الجرائم الكبرى

421
00:33:42,856 --> 00:33:44,508
بأنين

422
00:33:44,638 --> 00:33:48,505
سيبكي (ليستر) لرؤية التنصّت
يتوقّف لٔاجل ذاك الهراء

423
00:33:48,939 --> 00:33:52,327
البحث عن (مارلو ستانفيلد) في الشوارع؟

424
00:33:55,196 --> 00:33:57,933
- لمَ تخطط أيضاً إذاً؟
- قضايا مخدرات؟

425
00:33:58,063 --> 00:34:01,539
تعدّ دائرة التحقيق الجنائي إدانة
لـ(بورمن) لا شيء يتخطّى ذلك

426
00:34:02,147 --> 00:34:05,882
أمّا بالنسبة للحروب، يبدو أن أهمية
مسألة المخدرات تتدنّى أكثر فأكثر

427
00:34:06,491 --> 00:34:09,881
إذا ربح (دامبر)
واستطاع مسامحة تجاوزاتي

428
00:34:10,097 --> 00:34:12,400
ربما سأتوسّل لٔامر جديد

429
00:34:12,531 --> 00:34:16,267
لا أدري، أشعر أن هذا يكفي

430
00:34:18,395 --> 00:34:20,524
(كراتشفيلد)، على الخط الثاني

431
00:34:24,651 --> 00:34:28,476
- كنت تبحث عني، أيها الرقيب؟
- نعم، أتريدين بطاطس مقلية؟

432
00:34:29,170 --> 00:34:30,778
طبق دجاج؟

433
00:34:31,560 --> 00:34:32,906
اجلسي

434
00:34:38,729 --> 00:34:41,162
عاد (نوريس) لتولّي قضية (برادوك)

435
00:34:42,248 --> 00:34:47,722
هذا بأمر من نائب رئيس العمليات
في الواقع سنقول إنه لم يترك القضية

436
00:34:47,895 --> 00:34:51,849
وإنكما عملتما معاً على القضية
فريق ثنائي يعمل معاً

437
00:34:53,847 --> 00:34:56,020
تباً لك، أيها الرجل البدين

438
00:34:57,237 --> 00:35:00,017
ليست أصلية لكنها مقتضبة
تروقني مقاربتك

439
00:35:00,147 --> 00:35:03,145
أهنتموني لمرّة بإقحامي في هذا الٔامر

440
00:35:03,275 --> 00:35:06,577
وستلحق العار بي الٓان مجدداً
بإعادة (نوريس)

441
00:35:20,785 --> 00:35:22,436
هذه دائرة جرائم القتل، أيتها التحرية

442
00:35:22,566 --> 00:35:27,214
ليست وحدة غرفة مرجل حيث لا أحد
يبالي بما تسمّينه عمل شرطة

443
00:35:27,345 --> 00:35:30,386
أرباب العمل؟ يعرفون أسماءنا هنا

444
00:35:31,385 --> 00:35:34,948
لم يرقني مجيئهم إليّ
والقول لي أن أتخلّى عن (نوريس)

445
00:35:35,165 --> 00:35:36,642
لكنني فعلت

446
00:35:36,772 --> 00:35:41,205
ولا أريد تحمّل الملامة الٓان وهم يتظاهرون
بأنهم لم يقولوا لي أن أفعل أمراً مماثلًا

447
00:35:41,335 --> 00:35:42,767
لكنني سأتحمّل الملامة

448
00:35:42,854 --> 00:35:46,809
وفي النهاية، عندما يُدفن الٓاخرون
جميعاً في هذه الوحدة ويتعفّنون

449
00:35:46,939 --> 00:35:49,981
سيبقى هذا التحري الرقيب واقفاً

450
00:35:52,413 --> 00:35:58,974
لذا افهمي الٔامر جيداً، كان (نوريس)
المحقق الرئيسي دائماً وتساعدينه الٓان

451
00:35:59,148 --> 00:36:02,232
في تحقيق يتقدّم في هذه اللحظة حتى

452
00:36:02,362 --> 00:36:04,317
هل يعلم العقيد بهذا الٔامر؟

453
00:36:05,838 --> 00:36:09,878
إنه في المستشفى
لم ينجح العلاج الكيميائي

454
00:36:13,832 --> 00:36:17,177
سيُعقد المؤتمر الصحفي في الطابق العلوي
خلال نصف ساعة، لا تتأخّري إذاً

455
00:36:17,308 --> 00:36:18,785
المؤتمر الصحفي؟

456
00:36:26,432 --> 00:36:28,604
لم أقصد الضحك عليك البتة

457
00:36:29,300 --> 00:36:31,993
أعلم أن الٔامر يبدو جنونياً لكنني لا أمزح

458
00:36:32,210 --> 00:36:33,991
(ليكس) ميت حيّ فعلًا

459
00:36:34,165 --> 00:36:36,599
علمت ذلك قبل ما قاله (ناي) والٓاخرون

460
00:36:37,423 --> 00:36:41,508
جعلوني أقول لـ(ليكس)
أن يذهب إلى الملعب

461
00:36:41,682 --> 00:36:44,028
قلت له أن يذهب إلى هناك ويرى فتاة

462
00:36:44,245 --> 00:36:46,373
لم يعد إلى هنا يوماً

463
00:36:46,591 --> 00:36:48,981
ماذا سيفعلون بي عندما يغضبون مني؟

464
00:36:49,416 --> 00:36:51,761
من المنطقي أن يصطحبهم
(كريس) إلى المنطقة المهجورة

465
00:36:51,935 --> 00:36:54,107
لتغييرهم، تعرفون ماذا أيضاً

466
00:36:54,281 --> 00:37:00,319
أليس هذا ما يفعله (كريس)؟
والمنطقة المهجورة، وتغييرهم؟

467
00:37:00,754 --> 00:37:04,317
لا يغيّرهم، إنه يقتلهم
هذا كلّ شيء، إنهم يُقتلون

468
00:37:04,664 --> 00:37:06,359
كيف تعلم؟

469
00:37:09,443 --> 00:37:11,528
لا يمكنك إخبار أحد

470
00:37:13,094 --> 00:37:14,744
رأيت ذلك

471
00:37:15,830 --> 00:37:19,045
رأيتهم يقتادون ولداً إلى منزل
هناك في (كالهون)

472
00:37:20,175 --> 00:37:24,215
- رأيت ذلك؟
- نعم

473
00:37:25,171 --> 00:37:28,864
هذا خاطئ فحسب، كان التحرّي
(نوريس) يعمل على القضية بلا توقّف

474
00:37:29,039 --> 00:37:33,382
ونظراً لخبرتها في مكافحة المخدرات
كُلّفت التحرية (غريغز) بمساعدته

475
00:37:33,556 --> 00:37:35,033
عوضاً عن الحلول محلّه

476
00:37:35,163 --> 00:37:41,203
- لكن ليومين، قالت مصادر في الدائرة
- إنني في الدائرة وأقول إن هذا خاطئ

477
00:37:41,420 --> 00:37:44,027
لا نلعب السياسة في تحقيق جنائي

478
00:37:44,157 --> 00:37:46,633
وكيف تفسّر مزاعم عضو المجلس (غراي)؟

479
00:37:46,807 --> 00:37:49,545
أظنك يجب أن تطرحي ذاك السؤال
على عضو المجلس (غراي)

480
00:37:56,105 --> 00:37:59,233
- الشرطة، مذكّرة تفتيش
- تولّوا الجهة الخلفية

481
00:37:59,363 --> 00:38:01,709
- على الٔارض الٓان
- الشرطة، مذكّرة تفتيش

482
00:38:01,883 --> 00:38:03,532
اثنان في الطابق الٔاعلى

483
00:38:06,922 --> 00:38:08,530
- لا تتحرّك
- تحققوا من الغرفة الخلفية

484
00:38:08,704 --> 00:38:11,658
- انبطح أرضاً الٓان
- انبطح، انبطح

485
00:38:21,174 --> 00:38:24,474
- هذا هو الشارع 1300، صحيح؟
- لا، إنه الشارع 12

486
00:38:24,648 --> 00:38:26,473
إننا عند الناصية اليمنى؟

487
00:38:28,559 --> 00:38:30,905
- هذا مخبأ؟
- وفقاً للتنصّت

488
00:38:31,035 --> 00:38:33,772
- منذ كم من الوقت؟
- إنهم ينقلونها

489
00:38:41,070 --> 00:38:43,896
لم تأتِ المذكرات بأيّة نتائج
توقيفات عادية على النواصي المحددة

490
00:38:44,026 --> 00:38:46,068
- حصلوا على تعليمات
- أتظن ذلك؟

491
00:38:46,242 --> 00:38:49,109
أن نخرج صفر الٔايدي في هذه المواقع؟
يجب أن يكون الٔامر كذلك

492
00:38:49,240 --> 00:38:52,540
يظن هذا الوغد (مارلو)
أنه أذكى منا، ليس كذلك

493
00:38:52,671 --> 00:38:56,234
- أريد أن أعرف أين يتسكّع
- تقصده شخصياً؟

494
00:38:56,798 --> 00:39:00,362
يتنقّل أيها الملازم، يطوف في الٔانحاء
لكنني رأيته في المتنزه خلف (فالتون)

495
00:39:00,493 --> 00:39:01,883
في متنزه؟

496
00:39:01,969 --> 00:39:03,925
إذا كان توقّع الطقس صائباً سيجلس
على كراسي في الفناء ويقيم المحاكمة

497
00:39:04,011 --> 00:39:06,705
لديه أشخاص يغطّون كلّ مقاربة
لذا لا يمكن التسلل ومفاجأته

498
00:39:06,835 --> 00:39:09,964
أظنه يحب التكلّم في الهواء الطلق
كي لا يضع أحد ميكروفوناً له

499
00:39:10,138 --> 00:39:13,310
ماذا يمكننا أن نفعل بذلك، أيها الرقيب؟

500
00:39:21,042 --> 00:39:23,519
أعترف أنني اقترفت بعض الٔاخطاء

501
00:39:23,693 --> 00:39:25,865
(بوريل) هو أحد أكبر أخطائي

502
00:39:25,951 --> 00:39:28,602
لكن لديه عملًا لعشرة أيام أخرى

503
00:39:28,993 --> 00:39:33,033
سيرحل بعد الانتخابات الٔاولية، صدّقوني

504
00:39:33,207 --> 00:39:35,683
كانت تلك المجازفة الٔاخيرة
سحب تحرّي

505
00:39:35,814 --> 00:39:38,335
- ماذا توقّعت؟
- لم أتوقّع ذلك

506
00:39:40,202 --> 00:39:44,720
- لم تكن لي يد في ذاك الهراء
- هذه كذبة سافرة

507
00:39:44,850 --> 00:39:48,195
كنت في ذاك الاجتماع
عندما قلت له أن يبطئ القضية

508
00:39:48,327 --> 00:39:52,062
- لم أقصد...
- من يعلم ماذا تقصد بعد الٓان (كلارنس)؟

509
00:39:53,017 --> 00:39:54,756
انظر إلى هذا

510
00:39:55,538 --> 00:39:57,407
انظر إلى هذا الٓان

511
00:39:58,015 --> 00:40:02,837
أعطيتني وعدك في هذا، وعدك (كلارنس)

512
00:40:03,055 --> 00:40:06,139
لكن ها أنت تعمل مع (يونيتا)
في مراكزها الٔافضل

513
00:40:06,270 --> 00:40:10,659
ومن ثم تعمل مع فتاتي (دانيالز)
حيث تفرض نفسها بقوّة

514
00:40:10,744 --> 00:40:12,482
إنها المرة الٔاولى التي أرى فيها هذا

515
00:40:12,656 --> 00:40:15,828
هيا الٓان، على الٔاغلب أن جماعة
(يونيتا) يختلقون هذه التفاهات

516
00:40:15,958 --> 00:40:19,043
مع خط نفوذ "مواطنون لـ(رويس)"؟

517
00:40:19,130 --> 00:40:22,518
لا، انظر إلى نفسك (كليرنس)
انظر إلى نفسك فحسب

518
00:40:22,736 --> 00:40:26,081
نسيت مفكّرتك وقاعدتك

519
00:40:26,212 --> 00:40:29,123
تظن أن حلاقة ذقنك وملصقات
(ماركوس غارفي)

520
00:40:29,253 --> 00:40:30,599
ستجعلك تفوز بالانتخابات؟

521
00:40:30,730 --> 00:40:34,467
تظن أن ذلك سيجعلنا
نتحالف مع كلّ مطوّر؟

522
00:40:34,597 --> 00:40:38,550
تباً، تتملّق (كلاي دايفس) حتى

523
00:40:38,680 --> 00:40:41,678
لا تبدأ بمكالمتي بتعالٍ، (أوديل)

524
00:40:41,808 --> 00:40:45,024
- تعتمد الحملات على الدولارات
- دولارات من؟

525
00:40:45,152 --> 00:40:47,848
أولئك الٔاوغاد الذين يجلسون
إلى طاولة لعب الورق كلّ شهر؟

526
00:40:47,978 --> 00:40:50,672
ويطعمون هرّتك؟ نعم

527
00:40:50,976 --> 00:40:52,670
أعلم بشأن ذلك أيضاً

528
00:40:52,801 --> 00:40:55,233
المشكلة معك...

529
00:40:55,580 --> 00:41:00,100
تباً لك (كلارنس)، لن أشارك
في بقية التحقيق، لن أشارك

530
00:41:00,274 --> 00:41:04,531
- لن تشارك؟ الانتخابات الٔاولية؟
- لن أشارك

531
00:41:04,705 --> 00:41:07,355
(أوديل)، (أوديل)

532
00:41:07,529 --> 00:41:09,831
من تظن نفسك؟

533
00:41:09,962 --> 00:41:12,829
بحلول نوفمبر، سأكون الوحيد
في البلدة (أوديل)

534
00:41:12,959 --> 00:41:14,914
لن أنسى إذا أدرت ظهرك لي الٓان

535
00:41:15,045 --> 00:41:19,303
لا يمكننا تحمّل هذا، نحتاج
إلى منظّمته يوم الثلاثاء، طارده

536
00:41:19,434 --> 00:41:23,604
تباً لذاك الوغد المتعالي

537
00:41:24,473 --> 00:41:26,254
أيها المندوب (واتكينز)

538
00:41:26,558 --> 00:41:28,514
أيها المندوب (واتكينز)

539
00:41:28,644 --> 00:41:30,425
مهلًا سيدي

540
00:41:30,555 --> 00:41:35,290
إنني واثق من أننا نستطيع حلّ هذا الٔامر
يمكنك والعمدة مناقشة هذا

541
00:41:46,370 --> 00:41:51,583
النائب (راولز) رجاء، الملازم
(هوسكينز) من دار البلدية يتكلّم

542
00:42:13,220 --> 00:42:17,869
- ستستعمل الثغرة في الجدار، صحيح؟
- نعم، سأمرّغ واجهته في القذارة

543
00:42:17,955 --> 00:42:19,997
لا أريد أن يلمسه أحداً

544
00:42:34,118 --> 00:42:35,767
عليك رفعه قليلًا

545
00:42:44,153 --> 00:42:46,761
نعم هذا جيد، هناك ينجح ذلك

546
00:42:50,844 --> 00:42:53,147
- خلت أنني سمعت شيئاً
- جرذان

547
00:42:53,364 --> 00:42:55,579
- كيف نبلي؟
- علينا الذهاب

548
00:43:36,593 --> 00:43:39,286
ليس سوى وغد حقير أصلًا

549
00:43:39,460 --> 00:43:42,413
كما أنه شرطي سابق
لذا تعرف كيف هي الٔامور

550
00:43:43,717 --> 00:43:47,411
سأذهب إلى الحمّام، تحتاج إلى مكالمته

551
00:43:51,929 --> 00:43:56,752
لا تثر الموضوع حتى وأنت تخبرني
باستمرار كيف تركت الصف السادس

552
00:43:56,927 --> 00:43:58,881
تقف عند الناصية مع (آيفون) و(سترنغر)

553
00:43:59,012 --> 00:44:01,269
تكسب المال للعائلة، وتقول كيف جعلك
ذلك رجلًا، إنني فحسب...

554
00:44:01,401 --> 00:44:05,353
حسناً، إنك محق، لا يمكنني ذلك
لكنني أقول فحسب...

555
00:44:05,484 --> 00:44:11,524
تعرف كيف هي والدتك، مع المعمعة
ربما عليك الٕابطاء، أتفهم قصدي؟

556
00:44:12,132 --> 00:44:14,304
سمعت كيف خدع (مارلو) (برودي)

557
00:44:14,435 --> 00:44:16,738
قال إنه إمّا أن يعمل لحسابه
أو يتخلّى عن ناصيته

558
00:44:16,823 --> 00:44:18,953
ألا تعلم أن أمره انتهى؟

559
00:44:19,083 --> 00:44:24,037
- كنت لتتعاطى مع الٔامر بشكل مختلف؟
- نعم، كنت لٔابقى شامخاً مثلك

560
00:44:24,122 --> 00:44:26,208
مسدسي عيار 9 مليمترات
تباً لـ(كريس) ولهم

561
00:44:26,426 --> 00:44:30,379
انظر إلى نفسك، تتّقد حماسة
كنت بمفردك

562
00:44:30,509 --> 00:44:33,073
وواجهت نصف المنطقة الغربية

563
00:44:33,247 --> 00:44:38,243
لديك ذلك حيث له أهمية وأحترم ذلك
أكثر من أيّ شيء آخر، لكن الوضع الٓان

564
00:44:38,373 --> 00:44:40,459
ليس كما كان خلال نشأتك

565
00:44:40,589 --> 00:44:45,020
في الماضي، كان الزنجي النذل
مثل (مارلو) يظهر ويخالف القوانين

566
00:44:45,195 --> 00:44:48,583
كان يجد نفسه في صندوق سيارة
في الطريق إلى متنزّه (ليكين)

567
00:44:48,758 --> 00:44:52,275
بلا أدنى شك، أحسنّا القيام بالٔامر
كانت الكلمة تربطك

568
00:44:52,406 --> 00:44:55,578
كان الرجل يعتني بأقاربه
ويعلم أنه فرد من العائلة

569
00:44:55,752 --> 00:44:59,966
أتفهم قصدي؟ لكن اليوم، الٔامر فاسد

570
00:45:20,386 --> 00:45:24,991
- هذه السلالم، شكراً عزيزي
- يمكنك الذهاب

571
00:45:49,973 --> 00:45:54,230
- قل، (عمر)
- (عمر)

572
00:46:06,179 --> 00:46:07,611
لا شيء؟

573
00:46:09,436 --> 00:46:12,347
تحققنا من طرفيّ الشارع
من هنا إلى (مونرو)

574
00:46:12,521 --> 00:46:15,302
- ولا شيء؟
- لا شيء ينتمي إلى مجرور

575
00:46:15,475 --> 00:46:17,040
شكراً

576
00:46:23,514 --> 00:46:25,251
هل من أفكار أخرى؟

577
00:46:31,377 --> 00:46:34,548
هلّا تتخلّص من ذاك الزنجي في الشارع

578
00:46:34,722 --> 00:46:37,460
الوغد في الـ(بويك)؟ إنه هو

579
00:46:37,589 --> 00:46:41,717
لن يهرب وغد ببضاعتي

580
00:46:41,847 --> 00:46:46,844
هذا رائع، اجلب أحداً يقرأ الشفاه
وينتهي أمر هذا الوغد

581
00:46:46,973 --> 00:46:51,275
- هل هذا قانوني؟ مقاطعة ما يقولون؟
- لا تتصرّف مثل (فريمن) معي

582
00:46:53,883 --> 00:46:56,141
تباً، عليّ الذهاب

583
00:46:57,054 --> 00:47:00,269
ماذا عن تركي أرتاح قليلًا؟
إنني هنا طيلة الصباح

584
00:47:21,513 --> 00:47:27,510
- هل سمعت بالٔامر؟ يصنعون أفلاماً
- نعم، كيف ستلعب ذلك؟

585
00:47:28,335 --> 00:47:31,551
لست واثقاً، لنرَ الرجل البدين

586
00:47:32,939 --> 00:47:36,676
- كيف يسير الٔامر؟
- إنه جيد

587
00:47:41,760 --> 00:47:44,583
- مرحباً
- كيف الحال؟ أتريد شيئاً؟ لديّ (ريسز)

588
00:47:44,714 --> 00:47:47,842
لا، تحاول كسب المال فعلًا؟
خمسة دولارات؟

589
00:47:48,016 --> 00:47:51,708
- إلامَ تحتاج؟
- سأضاجع (تيف) أنا و(بول)

590
00:47:52,013 --> 00:47:53,404
ابقَ متيقظاً

591
00:47:53,534 --> 00:47:56,618
- لا أريد أن تتدخّل السيدة (دي)، فهمت؟
- أفهمك لكن تلاميذ من الصف السادس

592
00:47:56,750 --> 00:47:58,096
ينتظرون طلبية خاصة

593
00:47:58,226 --> 00:48:01,180
دعهم ينتظرون، يا رجل
لن يستغرق الٔامر اليوم بكامله

594
00:48:05,438 --> 00:48:06,915
حسناً

595
00:48:09,434 --> 00:48:12,390
لا سيدتي، كُتب هنا، جعل القاضي
مكتب النفايات الصلبة

596
00:48:12,520 --> 00:48:14,171
يقوم بمسح نظيف على طول (تيفولي)

597
00:48:14,302 --> 00:48:15,995
"استغرق الٔامر أكثر من ساعتين
قبل مجيئهم"

598
00:48:16,126 --> 00:48:19,949
نعم حسناً، لا أحد كامل
لكنني لن أجلس هنا

599
00:48:20,079 --> 00:48:23,425
إذا لم أعتقد أن (كلارنس رويس)
ليس ملتزماً تجاه المدينة وسكّانها فعلًا

600
00:48:23,556 --> 00:48:26,988
- "ماذا عن الجريمة في حيّنا؟"
- أعترف أنها نقطة جيدة أخرى

601
00:48:27,118 --> 00:48:31,071
لكن بيني وبينك سيدتي
يمكنني أن أعرف من صوتك

602
00:48:31,202 --> 00:48:35,414
أنك سوداء ويمكنك أن تعرفي من صوتي
أنني أبيض، لذا عليّ أن أسألك

603
00:48:35,676 --> 00:48:38,414
متى تظنين أن رجلًا أبيض
صوّت لرجل أسود للمرة الٔاخيرة

604
00:48:38,543 --> 00:48:40,456
عندما كان ثمة مرشّح أبيض آخر منافس؟

605
00:48:40,586 --> 00:48:42,367
"لا أدري، لكنك تثق به فعلًا"

606
00:48:42,585 --> 00:48:45,886
أليس هذا ما كنت أقوله؟
إنه المرشّح الٔافضل فحسب

607
00:48:46,060 --> 00:48:48,102
- ستصوّتين لمرشّحي إذاً
- "سأفكّر في الٔامر"

608
00:48:48,276 --> 00:48:50,404
حسناً، هذا رائع، وشكراً على وقتك

609
00:48:50,536 --> 00:48:52,317
- حسناً
- "حسناً"

610
00:49:02,525 --> 00:49:05,220
- لديّ إذن للدخول
- نعم، هنيئاً لك

611
00:49:49,231 --> 00:49:51,490
- اعترف الرجل
- أحسنت يا رجل

612
00:49:53,662 --> 00:49:55,444
تحتاج إلى جثث، (ليستر)

613
00:49:56,357 --> 00:49:58,007
هاك

614
00:49:59,919 --> 00:50:04,132
لدينا مذكّرة الٓان وبرقية لفتاي (ليكس)

615
00:50:04,524 --> 00:50:07,522
لذا سواء كان حياً أم ميتاً
إنه مذكور في الملف

616
00:50:07,696 --> 00:50:11,649
لكن في ما عدا ذلك، حان
الوقت لتُبرز لمعانك الفكري

617
00:50:11,867 --> 00:50:15,514
في جرائم قتل حقيقية
وتتخلّى عن الفرضيات وما إليها

618
00:50:16,645 --> 00:50:18,643
نعم، أفترض ذلك

619
00:50:20,686 --> 00:50:24,900
هذه مشكلتي، الجريمة
وأفهم ما تقوله كلّياً

620
00:50:25,118 --> 00:50:27,376
وإذا منحتني الفرصة
سأستطيع أن أفعل شيئاً

621
00:50:27,550 --> 00:50:31,113
لمساعدتك والٔاشخاص
الٓاخرين في هذا الحيّ

622
00:50:35,327 --> 00:50:36,718
- سيد (ريكس)
- سيدي

623
00:50:36,848 --> 00:50:38,629
- شكراً لوقتك ولاهتمامك
- لا مشكلة

624
00:50:38,760 --> 00:50:40,455
- شكراً
- شكراً

625
00:50:41,757 --> 00:50:44,929
من الصعب مصافحة العدو في وضح النهار

626
00:50:46,015 --> 00:50:48,665
- ليس هذا (ورنرز ديلي)
- قطعاً لا

627
00:50:48,881 --> 00:50:51,272
لكن ها أنت، تلجأ إلى كل الوسائل
الممكنة، يا عضو المجلس

628
00:50:51,402 --> 00:50:55,487
- جِلد حذاء، سلاحنا السرّي
- فاجأتني، جعلته سباق جياد

629
00:50:55,704 --> 00:50:59,744
ما الذي يجعلني أظن إذاً
أنك لم تأتِ صدفة وتجدنا هنا؟

630
00:51:02,308 --> 00:51:04,350
يترك (واتكينز) العمدة

631
00:51:04,784 --> 00:51:07,999
- كيف تعلم؟
- إنني أعلم

632
00:51:08,173 --> 00:51:10,562
تحمّلت العمدة لٔانني كنت مضطراً لذلك

633
00:51:10,694 --> 00:51:12,865
أحب رؤية دماء جديدة في هذه المدينة

634
00:51:12,995 --> 00:51:17,688
وأحب أن أحظى بالفرصة لفعل الصواب
مع دائرة الشرطة هذه لمرّة

635
00:51:36,977 --> 00:51:39,715
مهلًا حتى يجتاز الناصية

636
00:51:43,102 --> 00:51:46,146
مكتب (واتكينز) في القطاع
شارع (غيلمور)

637
00:51:46,275 --> 00:51:48,491
وتباً لٕاشارات السير والضوء الٔاحمر

638
00:51:55,443 --> 00:51:58,484
ليس مكاناً تتوقّع إيجاد
رجال عصابات فيه

639
00:51:58,874 --> 00:52:00,828
وشرطة أيضاً

640
00:52:02,133 --> 00:52:04,044
سمعت أنك تعرف أمراً أجهله

641
00:52:04,175 --> 00:52:08,824
قلت لك من قبل إنني جعلت
من متابعة الٔامر مهمتي

642
00:52:08,954 --> 00:52:11,083
جعلت الٔاعمال مهمتي

643
00:52:11,255 --> 00:52:14,775
هل نقوم بالٔاعمال أو نتبادل الحديث
فحسب؟ سنذهب إذا كان حديثاً

644
00:52:14,907 --> 00:52:17,470
سمعت أن الٔاشخاص الذين يتولّون
الٔامن في لعبة الورق

645
00:52:17,556 --> 00:52:19,902
ليسوا متلهّفين لتقاضي أتعابهم

646
00:52:20,381 --> 00:52:25,116
خلت أنها مسألة وقت فقط قبل أن يجدوا
طريقة للحصول على تعويضاتهم المستحقة

647
00:52:25,420 --> 00:52:30,155
- ولم تفكّر في إخباري؟
- يتعلّم الرجل بشكل أفضل عندما يحترق

648
00:52:31,068 --> 00:52:33,632
- كيف أعلم أنك لا تختلق هذا الهراء؟
- لا يمكنك أن تعلم

649
00:52:33,806 --> 00:52:38,150
تحصل الٔامور في الشارع
يصعب إيجاد الٕاثبات

650
00:52:42,408 --> 00:52:44,753
هيا، افتحه

651
00:52:49,835 --> 00:52:55,572
ثمة أنواع كثيرة من الٕاثباتات بعيداً
عن الشارع، ينوون تنفيذها يوم الجمعة

652
00:52:55,876 --> 00:52:58,135
أظنهم سيقومون بتوقيتها مع الانتخابات

653
00:52:58,222 --> 00:53:02,784
ليُظهروا أنهم يقومون بعملهم، ينظّفون
المدينة ويقضون على شخص رئيسي

654
00:53:03,132 --> 00:53:07,303
- كيف توصّلت إلى هذا؟
- قلت لك قبلًا، أبقى على اطلاع

655
00:53:07,477 --> 00:53:10,691
- ماذا ستفعل بشأن ذلك؟
- لا شيء ربما

656
00:53:11,213 --> 00:53:13,863
ليس (تشارلي) جزءاً من التعاونية

657
00:53:14,992 --> 00:53:17,338
أو ربما أعطيه معلومات لقاء أجر

658
00:53:18,294 --> 00:53:23,247
ماذا تظن أن رجلًا فاحش الثراء
سيدفع لقاء حرّيته؟

659
00:53:25,029 --> 00:53:31,067
علمت مؤخراً أن أحدهم
يحاول التقاط صور لي

660
00:53:31,241 --> 00:53:33,891
- صور؟
- شريط فيديو

661
00:53:34,544 --> 00:53:37,281
هل سمعت شيئاً عني خلال أسفارك؟

662
00:53:38,366 --> 00:53:40,887
لم يكن لديّ حافز للٕاصغاء

663
00:53:44,015 --> 00:53:45,622
لديك حافز الٓان

664
00:54:00,568 --> 00:54:05,954
شتان ما بين عدم المشاركة في الانتخابات
الٔاولية والانقلاب على (كلارنس رويس)

665
00:54:06,128 --> 00:54:07,519
نعم

666
00:54:07,650 --> 00:54:11,212
وإذا قفزت لمَ لا أهبط وراء (طوني غراي)؟

667
00:54:11,863 --> 00:54:16,772
- على الٔاقل هو من جهتي
- لا يستطيع (طوني) الفوز بعكسي

668
00:54:19,120 --> 00:54:23,724
الحقيقة هي أنني مهما فعلت لٔاجلك
بإمكان العمدة مجاراة الٔامر أو مضاعفته

669
00:54:23,854 --> 00:54:28,025
لديّ منظّمة جيدة لكن لا شيء
يقارب هذا المبلغ

670
00:54:28,330 --> 00:54:30,459
سأتعامل مع أيّ شخص تريد

671
00:54:30,632 --> 00:54:33,978
أعلم أنك تريد (دانيالز) في الـ11
و(ستوكس) في الـ10

672
00:54:34,107 --> 00:54:36,976
سأبقى بعيداً عن أيّ برنامج
تظنني قد ألحق الٔاذى به

673
00:54:37,106 --> 00:54:40,191
أعلم أنني لست صفقة جيدة
بالنسبة لٔايّ شخص في منطقتك

674
00:54:40,886 --> 00:54:47,620
لكن حالياً قبل أسبوع من الانتخابات
الٔاولية؟ أحتاج و(رويس) إليك في الواقع

675
00:54:48,097 --> 00:54:52,268
بعد الانتخابات، ستتغيّر المعادلة
بالنسبة إليه ولكن ليس بالنسبة إليّ

676
00:54:52,442 --> 00:54:55,136
إنني عمدة أبيض في مدينة
بغالبية من السود

677
00:54:55,310 --> 00:54:59,176
وإذا كنت سأفعل شيئاً وأنا جاد
بشأن إصلاح هذه المدينة

678
00:54:59,307 --> 00:55:01,783
سيكون عليّ أن أحكم بإجماع

679
00:55:01,957 --> 00:55:06,910
وإذا ساندتني، سيكون لديك صوت
ضمن إدارتي لٔانني سأحتاج إليه

680
00:55:10,343 --> 00:55:14,947
في الاستطلاع الٔاخير الذي أراني
(كلارنس) إياه، كان متقدّماً بـ7 نقاط

681
00:55:15,816 --> 00:55:18,901
هراء، إنني ضمن فارق 4 نقاط

682
00:55:24,115 --> 00:55:27,026
- لن تحتاج إلى ذلك
- أعلم

683
00:55:29,632 --> 00:55:31,761
- هنا؟
- نعم، هنا

684
00:56:09,777 --> 00:56:11,210
تباً

685
00:56:11,340 --> 00:56:13,991
أطفئه، ربما حميت اللمبة كثيراً

686
00:56:14,382 --> 00:56:16,511
أو أن البطاريات بدأت تفرغ

687
00:56:17,596 --> 00:56:19,421
علينا العودة

688
00:56:22,854 --> 00:56:26,200
- الرائحة كريهة، يا رجل
- ليست كما كانت

689
00:56:40,624 --> 00:56:42,361
لم يتحرّك

690
00:56:45,707 --> 00:56:47,227
نعم

691
00:56:48,400 --> 00:56:50,269
لا تزال الدماء ملتصقة بشعره

692
00:56:51,093 --> 00:56:54,570
- إنه ميت
- إنه ميت

693
00:56:55,699 --> 00:56:59,088
- (ليكس) أيضاً
- إنه ميت، إنهم أموات جميعاً

694
00:57:00,086 --> 00:57:01,913
أتشعر بتحسّن؟

695
00:57:02,695 --> 00:57:04,606
كنت مخطئاً

696
00:57:04,910 --> 00:57:07,169
ليس ميتاً بشكل مميز

697
00:57:09,558 --> 00:57:11,905
إنه ميت فحسب

698
00:57:36,625 --> 00:57:39,754
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلنغ

