﻿1
00:00:13,470 --> 00:00:15,511
"حدّة حي الٔاقلّيات"

2
00:01:13,773 --> 00:01:15,336
هل لديهم (تشيريوز)
بنكهة الجوز والعسل هنا؟

3
00:01:15,466 --> 00:01:16,944
تباً

4
00:01:25,112 --> 00:01:26,502
المعذرة

5
00:01:26,631 --> 00:01:30,456
- تراجع أيها الوغد
- حجز صديقي مكاناً لي

6
00:01:39,536 --> 00:01:43,793
من المؤسف أننا لم نحظَ بالمزيد
من الوقت معاً، لأنجبنا بعض الٔاولاد

7
00:02:04,473 --> 00:02:06,254
لم يرَ أحد شيئاً

8
00:02:13,989 --> 00:02:16,422
- ما رأيك في تلك الرسالة؟
- لا بأس

9
00:02:16,594 --> 00:02:19,159
غير أنّ المكافأة للنيل منك لم تعد
من أربعة أرقام بل أصبحت من خمسة

10
00:02:19,289 --> 00:02:22,199
تباً، مقابل مبلغ مماثل
كان يجب أن أقتلك بنفسي

11
00:02:22,678 --> 00:02:24,068
إذاً مَن يعرض المكافأة؟

12
00:02:24,198 --> 00:02:26,588
يقال إنه مروج مخدرات
في المنطقة الغربية يدعى (مارلو)

13
00:02:26,719 --> 00:02:30,149
- (مارلو)، لا أظن أنني أعرفه
- هو يعرفك

14
00:02:30,237 --> 00:02:34,104
- أيمكنك أن تتدبر لي اتصالاً هاتفياً؟
- يمكنني أن أسدي لك خدمة أفضل

15
00:02:38,492 --> 00:02:39,883
بمَن تتصل؟

16
00:02:41,142 --> 00:02:43,532
- الشرطة
- الشرطة؟

17
00:02:44,747 --> 00:02:46,530
رجل مدين لي بخدمة

18
00:03:01,562 --> 00:03:06,906
"حين تسير في الحديقة
الزم الحذر"

19
00:03:07,036 --> 00:03:12,424
"أرجو منك المعذرة، سر
في الطريق المستقيم الضيّق"

20
00:03:12,554 --> 00:03:18,289
"إن سرت مع (يسوع)
أنقذ روحك"

21
00:03:18,463 --> 00:03:23,025
"عليك إبقاء الشيطان
في أسفل الحفرة"

22
00:03:23,155 --> 00:03:28,238
"إنه متقد بالنار والسخط
تحت إمرته"

23
00:03:28,413 --> 00:03:33,539
"لكن لا داعي للقلق
تشبّث بيد (يسوع)"

24
00:03:33,670 --> 00:03:39,056
"ستكون بمأمن من (إبليس)
حين يعصف البرق"

25
00:03:39,187 --> 00:03:44,748
"لكن عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

26
00:03:48,614 --> 00:03:50,005
"أجل"

27
00:03:55,219 --> 00:03:58,303
"ستكون بمأمن من (إبليس)"

28
00:04:01,170 --> 00:04:06,340
"عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

29
00:04:07,775 --> 00:04:13,031
"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

30
00:04:13,161 --> 00:04:18,158
"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

31
00:04:18,288 --> 00:04:23,241
"أبقه في الحفرة، في أسفل الحفرة"

32
00:04:27,803 --> 00:04:31,148
"أجل، تلك القاعدة الذهبية، (ذو بانك)"

33
00:04:35,319 --> 00:04:39,186
..."الجرائم والعنف والٕادمان على
المخدرات والمدارس المتدنية المستوى"

34
00:04:39,317 --> 00:04:43,878
"هذه المشكلات الاجتماعية
كلها المتكررة في مدينة (بلتيمور)"

35
00:04:44,052 --> 00:04:47,615
"وفي 8 يونيو، عندما كان
علي كتابة عمود لليوم التالي"

36
00:04:47,788 --> 00:04:51,046
"كانت الشرطة الفدرالية
قد أصدرت حديثاً إحصاءات"

37
00:04:51,177 --> 00:04:53,654
"تظهر ارتفاع معدل
الجرائم في (بلتيمور)"

38
00:04:53,784 --> 00:04:58,129
"كما وقعت خمس عمليات
قتل خلال يومين أو ثلاثة"

39
00:04:58,215 --> 00:05:04,168
"وفكرة الجلوس مجدداً ومحاولة
كتابة عمود آخر حول هذا الموضوع"

40
00:05:04,298 --> 00:05:07,686
"لا أدري، جعلتني أشعر بالملل
وها أنا مواطن من (بلتيمور)"

41
00:05:07,817 --> 00:05:11,770
"وآخذ مواطنيتي على محمل
الجد بقدر مهنتي ككاتب عمود"

42
00:05:11,900 --> 00:05:15,507
"قلت: ماذا سأقول؟
ماذا يمكنني أن أقول بهذا الشأن؟"

43
00:05:15,638 --> 00:05:20,156
"يستمر القتل، بين 250
و300 جريمة قتل في السنة"

44
00:05:20,330 --> 00:05:22,936
- في قمة العالم
- في قمة العالم

45
00:05:23,111 --> 00:05:25,978
هزمت رئيس بلدية
في منصبه (توني)، هذا ليس سهلًا

46
00:05:26,108 --> 00:05:28,237
لا بد أن يلاحظ الحزب الوطني

47
00:05:28,758 --> 00:05:31,668
كونك شاباً وسيماً
أنا واثق أنّ لديهم أفكاراً

48
00:05:32,842 --> 00:05:35,405
ما عليك سوى
أن تجيد إدارة المدينة

49
00:05:35,970 --> 00:05:40,446
(توني)، يجب أن أطرح عليك سؤالاً
لمَ لم تترشح مجدداً بعد ولايتك الٔاولى؟

50
00:05:40,837 --> 00:05:44,399
لم يكن أحد
يتمتع بشهرتك والمنظمات

51
00:05:44,573 --> 00:05:46,832
دعني أروي لك قصة (تومي)

52
00:05:47,005 --> 00:05:51,046
في اليوم الٔاول لتولي منصب
رئيس البلدية، أجلسوني أمام المكتب

53
00:05:51,176 --> 00:05:55,912
كرسي كبير وخشب داكن
والكثير من التحف الجميلة

54
00:05:56,390 --> 00:05:59,779
قلت لنفسي
"أيعقل أن يكون الوضع أفضل؟"

55
00:06:00,083 --> 00:06:03,341
قُرع باب في زاوية الحجرة

56
00:06:03,516 --> 00:06:09,424
ودخل (بيت) حاملاً زبدية
(ستيف) فضية

57
00:06:09,598 --> 00:06:13,204
رائعة يدوية الصنع وكانت بهذا الحجم

58
00:06:13,334 --> 00:06:15,593
وقال إنها من النقابات

59
00:06:15,724 --> 00:06:20,719
فاعتبرتها هدية احتفالاً
بذكرى يومي الٔاول كرئيس بلدية

60
00:06:20,893 --> 00:06:24,934
أتى ووضعها
على المكتب ونظرت بداخلها

61
00:06:26,063 --> 00:06:30,147
وكان المنظر مقززاً
قلت "ما هذا؟"

62
00:06:30,843 --> 00:06:35,709
قال، "ماذا يبدو لك؟"
قلت، "يبدو كالغائط"

63
00:06:36,490 --> 00:06:43,095
"ماذا تريدني أن أفعل به؟"
فقال: "كله"، "آكله؟"

64
00:06:43,269 --> 00:06:47,743
فقال "نعم، أنت رئيس
البلدية، عليك أن تأكله"

65
00:06:48,699 --> 00:06:54,390
حسناً، إذاً كان يومي
الٔاول و(بيت) أدرى مني فأكلته

66
00:06:54,695 --> 00:06:58,475
وما إن انتهيت، قُرع الباب

67
00:06:58,996 --> 00:07:03,601
فدخل (بيت) حاملاً زبدية
فضية أخرى "وهذه من السود"

68
00:07:03,731 --> 00:07:06,165
"هذه أيضاً؟" فأومأ برأسه

69
00:07:06,339 --> 00:07:11,768
رحت آكل وعندما انتهيت
قُرع الباب مجدداً وهناك زبدية أخرى

70
00:07:11,900 --> 00:07:13,724
هذه من البولنديين

71
00:07:13,811 --> 00:07:17,243
ثم بعد ذلك، واحدة من الكهنة

72
00:07:17,374 --> 00:07:23,150
أوتعلم (تومي)؟ ذاك هو الٔامر
أنت جالس تأكل الغائط طوال النهار

73
00:07:23,238 --> 00:07:25,498
يوماً تلو الٓاخر وعاماً تلو الآخر

74
00:07:25,628 --> 00:07:32,580
ثم أدركت أنّ كوني محامياً
في وسط المدينة ورؤية عائلتي كل ليلة

75
00:07:32,884 --> 00:07:37,272
هي حياة رائعة
حياة رائعة فحسب

76
00:07:38,922 --> 00:07:42,399
لدي "الجواد الٔاسود" هنا
كل ما يتطلبه الٔامر، "الجواد الأسود"

77
00:07:47,612 --> 00:07:50,697
تباً، أعرف أنّ هذا الزنجي
لن يشتري، أليس كذلك؟

78
00:07:51,565 --> 00:07:54,955
(سبايدر)، (سبايدر)، تريث

79
00:07:55,693 --> 00:07:57,127
هيا يا رجل

80
00:07:58,864 --> 00:08:03,558
لمَ لم تعد تأتي إلى قاعتي
الرياضية؟ أنتظرك منذ أسابيع

81
00:08:03,732 --> 00:08:08,032
- أجبني بني
- لست والدي

82
00:08:10,422 --> 00:08:15,027
ما جرى بيننا أنا ووالدتك
لا علاقة له باستخدامك القاعة الرياضية

83
00:08:16,330 --> 00:08:19,806
يا رجل، أقول فقط
إنك أحد الٔافضل لدي

84
00:08:20,499 --> 00:08:22,847
- إذا خلتني سأؤذيك فهذا غير وارد
- تباً لك

85
00:08:22,977 --> 00:08:29,884
لن يؤذيني أحد، تباً لك، إليك عني
أيها العم، لدي زبائن بالانتظار

86
00:08:33,013 --> 00:08:36,185
"الجواد الٔاسود، الجواد الٔاسود"

87
00:08:38,227 --> 00:08:40,703
خمسة وخمسة أخرى

88
00:08:40,877 --> 00:08:42,572
تباً، أراهن بالكمية عينها

89
00:08:42,702 --> 00:08:44,179
"حضرة المدير (ويذرز)
إلى الكافتيريا من فضلك"

90
00:08:44,397 --> 00:08:46,265
"حضرة المدير (ويذرز)
إلى الكافتيريا من فضلك"

91
00:08:46,395 --> 00:08:49,654
- آخر ورقة توضع أرضاً، هل تتذكر؟
- أجل، آسف

92
00:08:56,083 --> 00:08:57,648
يا رفاق

93
00:08:57,995 --> 00:09:00,558
لا أمانع مجيئكم
إلى هنا غالباً لتناول الغداء

94
00:09:00,689 --> 00:09:03,338
لكن كما قلت
لا يجوز أن تلعبوا القمار

95
00:09:03,470 --> 00:09:10,855
سيد (بريزبو)، ربع الدولار هو مجرد
تذكير بأنه بقي لدي 25 صدفة فحسب

96
00:09:11,029 --> 00:09:12,766
هيا، لنرَ ما لديك

97
00:09:13,506 --> 00:09:15,156
تباً، (فلاش)

98
00:09:15,287 --> 00:09:17,502
- لكنها لا تتفوق على تسعاتك الثلاث
- بلى تتفوق عليها

99
00:09:17,633 --> 00:09:21,717
- حقاً؟
- حقاً، هذا صحيح

100
00:09:22,107 --> 00:09:25,323
(كريم)، كان يجب أن تكون
حذراً أكثر برهانك وتدرس الترجيحات

101
00:09:25,453 --> 00:09:29,580
- إنها استراحة غدائنا، لا تدرّسنا الٓان
- مهلًا، مهلًا، دعه يتكلم

102
00:09:29,972 --> 00:09:33,969
أولًا، يجب أن تعد أوراق الديناري

103
00:09:34,143 --> 00:09:36,185
أتعرف كم ورقة ديناري
هناك في مجموعة الورق؟

104
00:09:36,359 --> 00:09:38,878
- 13
- 13، هذا صحيح

105
00:09:39,008 --> 00:09:40,746
تتوقف ألعاب
الورق على معرفة الٔارقام

106
00:09:40,876 --> 00:09:43,266
بواسطة الٔارقام
يمكنك أن تحسب الترجيحات

107
00:09:43,397 --> 00:09:48,132
- لدى (مايكل) أربع أوراق ديناري...
- مهلًا، تريث، ماذا عن النرد؟

108
00:09:48,306 --> 00:09:50,782
هل للنرد ترجيحات أيضاً؟

109
00:09:50,913 --> 00:09:56,300
- إذ ذاك ما نلعبه غالباً
- النرد؟ أجل، طبعاً

110
00:09:56,430 --> 00:09:58,863
- إذاً أيمكنك أن تريدنا ترجيحات النرد؟
- أجل يا رجل

111
00:09:58,994 --> 00:10:02,383
أجل، سيكون ذلك
مذهلاً يا رجل، حقاً

112
00:10:02,557 --> 00:10:04,771
ها هي الوثيقة الرسمية من السجن

113
00:10:05,858 --> 00:10:07,248
قضية (برادوك)؟

114
00:10:07,379 --> 00:10:10,855
أفهم من هذا أنّ لدينا
الإذن بحل هذه القضية الٓان

115
00:10:10,985 --> 00:10:13,504
بما أنّ الجميع
انتهوا من التصويت؟

116
00:10:13,678 --> 00:10:16,459
حلّوا كما تشاؤون
يا قادة الجنود المئة الجريئين

117
00:10:23,931 --> 00:10:25,409
أليس لديك عمل؟

118
00:10:27,364 --> 00:10:30,231
ليس إلى حين
أتلقى اتصالًا جديداً، لا

119
00:10:30,710 --> 00:10:35,054
- بكم يمكنك أن تبيع تلك؟
- إذا كانت بحالة ممتازة، 300 دولار

120
00:10:35,967 --> 00:10:38,356
تباً لي، أحتاج إلى هواية

121
00:10:40,658 --> 00:10:43,830
حاولت لكنه ثار ضدي

122
00:10:44,481 --> 00:10:47,263
خلته عاد مرةً أو مرتين

123
00:10:47,437 --> 00:10:49,652
اسم (شيرود) وارد
على لائحة المتغيبين سيد (كازنز)

124
00:10:49,782 --> 00:10:52,433
لم يعد منذ آخر مرة أحضرتَه فيها

125
00:10:54,301 --> 00:10:57,820
إذا عاد، قولي له إنني أبحث عنه

126
00:10:58,384 --> 00:11:00,383
يمكنه أن يعود إلى المنزل إذا شاء

127
00:11:01,382 --> 00:11:03,468
وأعتذر عن هدر وقتك

128
00:11:07,205 --> 00:11:11,504
أرى أنك هنا تعمل متخفياً
لا تقلق يا رجل، سأكتم السر

129
00:11:16,805 --> 00:11:18,283
سيدة (دونيلي)؟

130
00:11:18,414 --> 00:11:21,368
هل لدى المدرسة
أية مجموعة من ألعاب الطاولة؟

131
00:11:21,498 --> 00:11:25,886
- البيجار، (ترابل)، (مونوبولي)؟
- أما زلت تعلم الرياضيات للصف الثامن؟

132
00:11:26,017 --> 00:11:27,580
أحاول، أجل

133
00:11:34,619 --> 00:11:36,401
حجرة الكتب في الدور السفلي

134
00:11:36,530 --> 00:11:41,092
التزم بالمقرر سيد (بريزبيلوسكي)
وإلّا فسيرسَل مشرف منطقة في أعقابنا

135
00:11:42,569 --> 00:11:44,003
- هل تتذكر هذه؟
- "(آيلين نايثان)، محامية"

136
00:11:47,305 --> 00:11:48,825
ليست قضيتي

137
00:11:50,042 --> 00:11:53,170
الفتيان الذين يحققون
في القضية لا يرغبون في الٕاصغاء

138
00:11:53,257 --> 00:11:56,212
كما ترى، ما زالت بطاقة
المحامية بحوزتي كتذكير بالدَين

139
00:11:56,340 --> 00:11:59,296
وإذا كنت تتذكر
وجد مسدس الشرطة منذ فترة

140
00:11:59,427 --> 00:12:01,903
السبب الوحيد
لوجودي هنا هو ذاك المسدس

141
00:12:02,033 --> 00:12:03,771
في ما يتعلق بـ(آيلين نايثن)

142
00:12:03,901 --> 00:12:08,202
فقد وعدت بإخراجك
من السجن مجاناً لارتكابك بضع جنح

143
00:12:08,940 --> 00:12:12,591
هذه جريمة قتل
مكلفة مع شاهد عيان

144
00:12:12,721 --> 00:12:14,807
الشاهد العيان يكذب

145
00:12:14,937 --> 00:12:17,979
هيا، أتخالني قد أصوب مسدسي
ضد أيّ أحد خارج نطاق العصابات؟

146
00:12:18,109 --> 00:12:19,455
هيا (عمر)

147
00:12:19,585 --> 00:12:23,105
- (أندريه) العجوز يكذب
- مالك المتجر، لمَ قد يكذب؟

148
00:12:23,235 --> 00:12:25,581
يهرّب (أندريه)
المخدرات عبر متجره

149
00:12:25,711 --> 00:12:29,535
أمثاله يميلون
إلى كره أمثالي إلى حد ما

150
00:12:29,665 --> 00:12:32,054
إذا لم تكن مرتكب
هذه الجريمة فقد ارتكبت غيرها

151
00:12:32,446 --> 00:12:36,529
تباً، لدي ملفات حول جريمتي
قتل غير محلولتين من العام الماضي

152
00:12:36,660 --> 00:12:39,179
رصاصات بندقية في كلا الموقعين

153
00:12:41,917 --> 00:12:44,350
وماذا عن تبادل إطلاق النار
في مخبأ المخدرات ذاك؟

154
00:12:45,871 --> 00:12:49,390
وماذا عن (سترنغر بيل)
وحارسه الميتين في المستودع؟

155
00:12:49,518 --> 00:12:52,822
إذا لم تكن مرتكب هذه الجريمة
فقد ارتكبت العديد غيرها

156
00:12:53,213 --> 00:12:57,297
وإذا حوكمت في هذه القضية فيمكنك أن
تقول لهيئة المحلفين تلك كم هذا خاطئ

157
00:12:59,904 --> 00:13:04,075
سأموت قبل أن أخضع للمحاكمة

158
00:13:05,159 --> 00:13:07,245
إذا تركتني هنا بانتظار
محاكمتي فسينتهي أمري

159
00:13:07,464 --> 00:13:08,941
- تعرف ذلك
- حقاً؟

160
00:13:09,114 --> 00:13:12,546
- إذاً لا تكسب الٔاصدقاء؟
- ثمة مكافأة لقتلي يا رجل

161
00:13:12,677 --> 00:13:14,459
من خمسة أرقام

162
00:13:18,586 --> 00:13:21,627
لو كنت أعلم أنني سأتقاسم
مسكني مع جميع هؤلاء الفتية

163
00:13:22,409 --> 00:13:25,058
على الٔارجح
لما نهبت هذا العدد الكبير منهم

164
00:13:25,232 --> 00:13:28,709
أجل، تلك القاعدة الذهبية

165
00:13:29,665 --> 00:13:33,312
بما أنك بمزاج للٕادانة
والتعالي أخلاقياً، فكّر في هذا

166
00:13:33,400 --> 00:13:37,181
إذا لم يكن (عمر) قتل عاملة
التوصيل تلك فقد قتلها أحد آخر

167
00:13:37,528 --> 00:13:40,961
لكنك تدعه ينجو
بفعلته الٓان، أليس كذلك؟

168
00:13:42,090 --> 00:13:44,480
لا بد أن يتمتع المرء بالمبادئ

169
00:14:11,373 --> 00:14:14,370
- ما الٔامر؟
- أحجار النرد فحسب

170
00:14:14,501 --> 00:14:16,847
أحضر أحجار النرد
من كل الٔالعاب التي تحتوي عليها

171
00:14:27,361 --> 00:14:29,620
نحن نستخدم النسخة
الثالثة، أليس كذلك؟

172
00:14:31,704 --> 00:14:34,530
- لا أدري
- إذا كنا نستخدم النسخة الثالثة

173
00:14:34,660 --> 00:14:37,960
فلمَ النسخة الخامسة
الجديدة قابعة هنا في صندوق؟

174
00:15:06,593 --> 00:15:08,330
محال

175
00:15:11,589 --> 00:15:14,979
(بيغ بيرد)، (بيغ بيرد) هنا

176
00:15:23,755 --> 00:15:25,144
ما الٔامر يا رجل؟

177
00:15:25,274 --> 00:15:28,055
- لدي الصنف الأصفر الكبير
- ما الٔامر؟

178
00:15:28,272 --> 00:15:30,227
"الصنف الٔاصفر الكبير لكم"

179
00:15:31,792 --> 00:15:33,878
انظر إليك، تعمل بجدية

180
00:15:38,222 --> 00:15:41,784
- مع من تعمل؟
- لا أعمل مع أحد

181
00:15:42,262 --> 00:15:45,217
لديهم زاويتهم
وأنا لدي زاويتي، ما من مشكلة

182
00:15:46,172 --> 00:15:47,867
هل ستذهب
إلى القاعة الرياضية اليوم؟

183
00:15:49,040 --> 00:15:50,517
قد أراك لاحقاً

184
00:15:51,646 --> 00:15:54,514
الصنف الٔاصفر الكبير
الصنف الأصفر الكبير هنا

185
00:15:55,036 --> 00:15:57,772
- ربما يعملون لحساب (مارلو)
- لا يعملون لحساب أحد

186
00:15:57,946 --> 00:16:00,032
إنهم مجرد أولاد
يلعبون بهذه الترهات

187
00:16:00,162 --> 00:16:03,942
- إذاً ماذا تريد أن تفعل؟
- لا أريد الشجار هنا وجلب الشرطة

188
00:16:04,072 --> 00:16:06,983
لكن عندما يرحلون
أتبعهم وأبرحهم ضرباً

189
00:16:07,114 --> 00:16:08,677
ماذا لو كانوا مسلحين؟

190
00:16:11,285 --> 00:16:14,239
لا داعي لقتل أحد
إذا عملوا بالتحذير

191
00:16:14,369 --> 00:16:16,063
لكن احرص على أن يعلموا أننا جديين

192
00:16:16,194 --> 00:16:19,495
"(بروك باك)، (بروك باك)
هنا، ممنوع عبور الشارع"

193
00:16:19,627 --> 00:16:23,666
- "(بروك باك)، (بروك باك)"
- "الصنف الٔاصفر، الصنف الٔاصفر الكبير"

194
00:16:23,840 --> 00:16:27,924
حاولت أن أكشف مَن يتعقبني
قدته إلى محطة القطار

195
00:16:29,836 --> 00:16:35,005
- كيف جرى ذلك؟
- انقضّت شرطة السكة الحديدية علي

196
00:16:36,483 --> 00:16:39,394
لكنني لم أعرف
مَن كان يتحكم بالوضع

197
00:16:40,523 --> 00:16:46,345
تحتاج إلى اسم، إذا حصلت
عليه فيمكنني أن أتحقق لك منه

198
00:16:48,127 --> 00:16:51,211
- كيف أحصل على اسم؟
- أما زالت الكاميرا هناك؟

199
00:16:53,254 --> 00:16:59,380
اسرقها، إذا لم تثَر ضجة بشأن ذلك
فإنّ الشرطة الفدرالية هي مَن يراقبك

200
00:16:59,814 --> 00:17:03,811
وحدها الشرطة الفدرالية ثرية كفاية
كي لا تستاء بشأن فقدان كاميرا

201
00:17:05,070 --> 00:17:08,720
إذا سرقتها وأتى أحدهم
يسأل عنها فإنها الشرطة المحلية

202
00:17:10,588 --> 00:17:14,325
اسرق تلك الكاميرا
وترقب ردة الفعل

203
00:17:17,236 --> 00:17:21,841
أتعرف ذاك الفتى الذي كان يرافقني
في جر هاتين العربتين ويدعى (شيرود)؟

204
00:17:22,492 --> 00:17:27,489
أبحث عنه وأحمل خبراً ساراً
فإذا رأيته، اطلب منه أن يأتي لرؤيتي

205
00:17:27,923 --> 00:17:31,138
تسعة دولارات مقابل اثنين
وعشرة دولارات مقابل ثلاثة

206
00:17:31,530 --> 00:17:34,570
ثمن هذا عشرة دولارات أيضاً، هذا منتوج
جيد، وليس كترهات الأزقة الرديئة تلك

207
00:17:34,702 --> 00:17:39,263
أشخاص يسيرون أمام الكاميرا ملوحين
ملقين التحية، من صنع الصينيين

208
00:17:41,044 --> 00:17:43,174
تفضل، ستشتريه، شكراً جزيلًا

209
00:17:43,434 --> 00:17:45,041
إنها صفقة جيدة، صفقة جيدة

210
00:17:45,215 --> 00:17:48,300
- تذكر التحدث إلى فتاي إذا رأيته
- حسناً

211
00:17:48,777 --> 00:17:53,166
حسناً، ها نحن
مستودع (باب) من أجل قومي

212
00:17:54,121 --> 00:17:57,337
- يعالج (بابلز) مشكلاتكم
- لا مشكلات بعد

213
00:17:59,639 --> 00:18:03,766
- حسناً، حسناً، تروَ فحسب، تروَ
- أعرف أنك تتذكرني

214
00:18:04,071 --> 00:18:06,330
حسناً، حسناً، تروَ

215
00:18:06,502 --> 00:18:09,762
أعطني إياها أيها الزنجي
هذا ما سأقوله لك كلما التقينا

216
00:18:09,892 --> 00:18:12,152
النقود أو المخدرات
لا أبالي أياً منهما

217
00:18:13,020 --> 00:18:16,540
حسناً، حسناً
لا بأس، لا بأس، أنا أحضرها

218
00:18:18,321 --> 00:18:20,057
خذ، حسناً؟

219
00:18:38,826 --> 00:18:40,783
النذل مضر بالأعمال

220
00:18:41,608 --> 00:18:43,868
ألا تهتمون بمتجر الحي؟

221
00:18:50,906 --> 00:18:52,381
حضرة الشرطي

222
00:18:56,163 --> 00:18:57,596
حضرة الشرطي

223
00:18:59,680 --> 00:19:03,549
كيف حالك حضرة الشرطي؟
أيمكنك مساعدتي من فضلك؟ نُهبت للتو

224
00:19:03,809 --> 00:19:07,676
شكراً يا رجل، رأوا جميعاً ذلك
كان الجميع هنا شهوداً على الأمر

225
00:19:10,108 --> 00:19:12,585
- هل سرق مالك؟
- أجل، الرجل عينه كل يوم

226
00:19:12,716 --> 00:19:16,495
سلك الزقاق باتجاه شارع (بايسون) للتو
يمكنك اعتراض دربه في (لافاييت)

227
00:19:16,669 --> 00:19:19,189
لا يمكنك البيع
على الطريق من دون رخصة

228
00:19:20,319 --> 00:19:23,664
وهذه الٔافلام
إنها انتهاك لحقوق النشر

229
00:19:24,186 --> 00:19:27,010
- هيا يا رجل
- الغرامة ضخمة

230
00:19:33,222 --> 00:19:35,133
الثمن عشرة دولارات

231
00:19:36,611 --> 00:19:40,565
ستسرقني أيضاً؟
أهذا ما ستفعله، ستسرقني أيضاً؟

232
00:19:41,347 --> 00:19:43,519
شرطة (بلتيمور) المتفوقة هنا، شكراً

233
00:19:52,946 --> 00:19:56,206
اقتربوا جميعاً، حسناً؟

234
00:19:57,465 --> 00:20:00,289
ليأخذ الجميع استراحة واقتربوا

235
00:20:12,411 --> 00:20:14,671
(مايكل)، اقترب أيضاً

236
00:20:14,800 --> 00:20:17,755
أريد جميع مستخدمي القاعة
الرياضية أن يسمعوا هذا الٓان

237
00:20:21,839 --> 00:20:25,182
يعرف معظمكم أنني عدت
إلى منزلي بعد مدة طويلة في السجن

238
00:20:26,357 --> 00:20:31,700
وحتماً البعض منكم، تباً
حتماً رأيتموني جميعاً أتودد

239
00:20:31,831 --> 00:20:34,698
إلى بعض السيدات
اللواتي يأتين إلى هنا

240
00:20:35,351 --> 00:20:36,697
مهلًا

241
00:20:38,609 --> 00:20:42,953
أدرك أنّ البعض منهنّ قريباتكم

242
00:20:43,693 --> 00:20:48,297
لم أقصد التقليل
من احترامكم أو جرح مشاعر أحد

243
00:20:49,557 --> 00:20:53,902
تأتون جميعاً إلى هنا
لتعلم الرياضة وتحسين أنفسكم

244
00:20:54,162 --> 00:20:56,465
لا داعي لٔاعترض سبيل ذلك

245
00:21:00,635 --> 00:21:02,113
حسناً

246
00:21:07,805 --> 00:21:10,716
وإذا كان شاهدكما
متواطئاً وأبرحه (عمر) ضرباً؟

247
00:21:10,846 --> 00:21:12,628
- ما هذا بحقك؟
- (كراتش)، أنا أسأل فحسب

248
00:21:12,758 --> 00:21:14,235
لا، أهذا النذل من أقاربك أم ماذا؟

249
00:21:14,365 --> 00:21:16,625
(فرنون)، تحققت
من سوابق "العجوز"، أليس كذلك؟

250
00:21:16,755 --> 00:21:19,753
- بلى، إنه نذل وإن يكن؟
- وإن يكن، ما ماضيه؟

251
00:21:19,883 --> 00:21:22,750
أيها الوغد، هل نتدخل
في قضاياك ونتفوه بترهات مماثلة؟

252
00:21:22,881 --> 00:21:24,315
- أنفعل هذا؟
- هيا

253
00:21:24,445 --> 00:21:25,879
لا، تباً لك (بانك)

254
00:21:26,009 --> 00:21:28,789
- تباً لك
- تباً لك

255
00:21:43,386 --> 00:21:46,037
ما إن يخرج من القاعة
الرياضية، انقضّ عليه

256
00:21:46,168 --> 00:21:47,818
احرص على تهويل ذاك الزنجي

257
00:21:51,120 --> 00:21:52,815
إذا تفاقم الوضع فتصرف

258
00:21:53,641 --> 00:21:55,986
قال (جوجو) إنه عليك
أن تظهر جديتنا وتثبتها

259
00:21:56,117 --> 00:21:58,028
لا أعرف بشأن
هذا التهويل كله يا رجل

260
00:21:58,159 --> 00:21:59,636
هل أنت خائف أيها الزنجي؟

261
00:22:01,504 --> 00:22:03,894
يجب أن تنتشي أكثر

262
00:22:16,668 --> 00:22:18,187
ها قد انطلقنا

263
00:22:26,573 --> 00:22:28,222
هل أنت قادم إلى الشارع غداً؟

264
00:22:28,788 --> 00:22:32,221
أظن أنه عليك الابتعاد
عن تلك البقعة، أيها الجبان، أخاطبك

265
00:22:32,568 --> 00:22:34,132
تباً لك!

266
00:22:39,390 --> 00:22:41,475
شارع (ماونت)
لا يناسبك أيها الزنجي!

267
00:22:44,821 --> 00:22:48,035
عليكما تصفية
هذه الترهات بعيداً عن قاعتي

268
00:22:53,857 --> 00:22:56,507
- (نايموند)، عد إلى الداخل
- تباً لك!

269
00:22:56,637 --> 00:23:02,503
أجل، أجل، أجل، أفهمك
يا رجل لكن لا شجارات هنا، حسناً؟

270
00:23:06,413 --> 00:23:08,194
عد إلى الداخل يا رجل

271
00:23:13,973 --> 00:23:15,668
ماذا جرى لصديقك؟

272
00:23:16,318 --> 00:23:17,709
ماذا جرى لك؟

273
00:23:17,840 --> 00:23:20,011
هذا بسيط، يجب
أن ترى مظهر الزنجي الٓاخر

274
00:23:20,186 --> 00:23:22,184
- مَن كان ذلك؟
- ليس أمراً مهماً

275
00:23:22,315 --> 00:23:24,096
يمكنني مواجهة ذاك الأحمق
لم يكن من داعٍ لتدخلك

276
00:23:24,226 --> 00:23:26,355
بالطبع لا، كانت الٔامور
كلها تحت سيطرتك

277
00:23:26,486 --> 00:23:27,832
انظر إلى وجهك

278
00:23:27,962 --> 00:23:30,785
طبعاً لاحظت أنّ الفتى
الٓاخر كان منتشياً تماماً

279
00:23:30,872 --> 00:23:33,219
وقد تسوء الٔامور بسهولة
في تلك الحالة، أتعلم؟

280
00:23:33,350 --> 00:23:36,130
أجل، لكان
على الٔارض لو لم تتدخل

281
00:23:44,515 --> 00:23:47,296
ماذا يجري؟
هل هو متورط في أمر ما؟

282
00:23:47,948 --> 00:23:51,511
ليس الٔامر
من شأني ولا من شأنك

283
00:23:57,114 --> 00:24:02,154
جدياً، لقد أنجزتم حملة مذهلة
لا تراخٍ والكثير من العواطف

284
00:24:02,285 --> 00:24:03,675
أؤيد ذلك

285
00:24:03,805 --> 00:24:06,891
أجل، يروقني حين ذكرت
قصة الشاهد تلك خلال النقاش

286
00:24:07,021 --> 00:24:08,888
ماذا عن المنشورات
في اللحظة الٔاخيرة

287
00:24:09,019 --> 00:24:12,235
لنا أنا ومؤجر الشقق
الانتهازي على أدراج المحكمة؟

288
00:24:12,365 --> 00:24:15,622
مهلًا، لا، لا، لا
(باركر)، مَن كان وراء ذلك؟

289
00:24:15,753 --> 00:24:18,447
- لم أرَ أحداً من طرف (رويس)
- إذاً؟

290
00:24:24,659 --> 00:24:29,308
(تومي)، كفى ترهات، ماذا ننتظر؟

291
00:24:29,700 --> 00:24:33,435
تعال إلى هنا
وجرّب الكرسي الكبير، هيا

292
00:24:34,870 --> 00:24:37,216
- تعال إلى هنا
- لست رئيس البلدية المنتخب حتى

293
00:24:37,346 --> 00:24:39,215
لن تجري الانتخابات العامة قبل أسابيع

294
00:24:39,345 --> 00:24:43,862
إذا لم تهزم (كروفورد) في مدينة حيث
يفوق عددنا الجمهوريين بتسعة مقابل واحد

295
00:24:43,993 --> 00:24:47,513
فأنت لا تستحق الوظيفة
الٓان، تعال إلى هنا

296
00:24:50,510 --> 00:24:53,725
إذا خسرت في الانتخابات
العامة فسألوم (نورمان) فحسب

297
00:24:53,855 --> 00:24:57,330
- لٔانه يحل مكان (تيري داغوستينو)
- لقد ساعدتك

298
00:24:57,896 --> 00:24:59,287
أجل، فعلاً، لاحظ
الحزب الوطني ذلك

299
00:24:59,415 --> 00:25:00,807
عادت إلى لجنة حملة
الحزب الديمقراطي في الكونغرس

300
00:25:00,937 --> 00:25:02,415
ساعيةً إلى استهداف
مندوبي الولايات الجمهورية

301
00:25:02,543 --> 00:25:04,544
بعد ما حققته
آمل أنها حصلت على علاوة

302
00:25:04,630 --> 00:25:08,541
طبعاً، أعطوها
حصتي أيضاً، ألا تعلم؟

303
00:25:08,715 --> 00:25:12,754
(تومي)، أياً كان
ما تحتاج إليه للمضي قدماً

304
00:25:13,189 --> 00:25:16,404
- للانتخابات العامة، لعملية الانتقال...
- أريد الانطلاق بقوة

305
00:25:16,534 --> 00:25:20,705
وبالتالي سأحتاج إلى التعلم عن الوكالات
والميزانيات والمشكلات، كل شيء

306
00:25:20,835 --> 00:25:23,964
أينما تريد الذهاب وأياً كان
ما تريد تفقده، احرص على هذا

307
00:25:24,441 --> 00:25:31,350
إنها وظيفة مضنية، أنا شبه
مسرور إنني أغادرها لكنني سأفتقدها

308
00:25:50,292 --> 00:25:52,638
هل تدورين في حلقات
جراء قضية (برادوك)؟

309
00:25:53,551 --> 00:25:55,593
كان النهار كله مضيعة للوقت

310
00:25:55,722 --> 00:25:57,852
لمَ لا تتحدثين إلى (وارديل) نفسه؟

311
00:26:02,804 --> 00:26:05,367
اسأليه ما إذا قتل الشاهد ضده

312
00:26:05,498 --> 00:26:08,583
إذا قرأ الصحف
فهو يعرف بالفعل أنه مشتبه به

313
00:26:09,364 --> 00:26:11,450
هل هو مستعد
للخضوع إلى مكشاف الكذب؟

314
00:26:11,928 --> 00:26:15,317
اتصلي بمحاميه وقولي له إنك سترفعين
قضية المخدرات إلى المحكمة الفدرالية

315
00:26:15,448 --> 00:26:18,315
لٔانّ شاهداً لصالح الادّعاء قُتل

316
00:26:18,489 --> 00:26:24,006
وقولي له إنه إذا لم يتعاون موكله فسينال
العقوبة الدنيا قسراً ومن دون تسريح مشروط

317
00:26:24,180 --> 00:26:26,614
لم تعد الشرطة الفدرالية
تريد قضايا المخدرات

318
00:26:26,744 --> 00:26:29,872
خصوصاً قضية ستنهار
من دون شاهد رئيسي

319
00:26:30,003 --> 00:26:31,523
هدديه بذلك فحسب

320
00:26:31,697 --> 00:26:35,824
ماذا لديك لتخسريه؟
ربما يكون كاذباً وربما ينجح

321
00:26:36,085 --> 00:26:43,079
لكنه سيفصح عن القليل في كلتا الحالتين
وأنت حضرة التحرية ستتمكنين من الٕاصغاء

322
00:26:44,990 --> 00:26:46,730
ما الذي أنظر إليه هنا؟

323
00:26:49,466 --> 00:26:52,203
الطيور، كما أظن

324
00:26:52,377 --> 00:26:54,984
أترى ذلك هناك؟
أظن أنه جناح يرفرف

325
00:27:11,102 --> 00:27:12,754
تباً

326
00:27:21,964 --> 00:27:23,701
قد تكون في أيّ مكان!

327
00:27:26,873 --> 00:27:30,566
- سيد (بوند)؟
- مرحباً، ناديني (روبرت)

328
00:27:30,653 --> 00:27:33,390
وشكراً على مجيئك
أحاول الانطلاق بسرعة

329
00:27:33,520 --> 00:27:35,737
- عبر مقابلة رؤساء وحداتي
- ما من مشكلة

330
00:27:37,474 --> 00:27:39,734
تهانيّ على نتائج الانتخابات

331
00:27:39,908 --> 00:27:42,688
- ستصبح لديك سلطة هائلة
- ربما

332
00:27:44,729 --> 00:27:47,771
إذاً كيف يمكنني مساعدتك
في مرحلة الانتقال؟

333
00:27:47,945 --> 00:27:51,116
ليست هناك قضايا
مخدرات بارزة كثيرة معلقة

334
00:27:51,246 --> 00:27:54,288
- وقضايا الجرائم الكبرى...
- أخفيت، لٔاسباب سياسية

335
00:27:54,418 --> 00:27:58,024
ما إن وضعتني الٔاصوات إلى جانب
(دامبر) بدأ البعض يهمسون في أذني

336
00:27:58,980 --> 00:28:03,803
وسمعت بشأن مذكرات استدعائك أيضاً
(آندي كروتشيك) و(كلاي دايفس)

337
00:28:03,933 --> 00:28:07,322
- سيدي، لم أقصد...
- مطاردة ممولَي (رويس)

338
00:28:07,452 --> 00:28:09,754
قبل أربعة أسابيع
من انتخابات أولية؟

339
00:28:10,841 --> 00:28:13,143
أجل، أظن أنّ موهبتك تضيع
سدىً في قسم مكافحة المخدرات

340
00:28:15,316 --> 00:28:17,530
- دعني أحزر
- ما رأيك في (و. ج. ع.)؟

341
00:28:17,617 --> 00:28:19,008
بمنصب رئيسة الوحدة؟

342
00:28:21,094 --> 00:28:23,223
- ماذا؟
- وحدة الجرائم العنيفة؟

343
00:28:23,658 --> 00:28:25,699
ما رأيك في أن تستلميها من أجلي؟

344
00:28:25,830 --> 00:28:28,915
اعتمد (كاركيتي) في حملته
على تقليص معدل جرائم القتل

345
00:28:29,001 --> 00:28:32,128
إذاً وحدة الجرائم العنيفة
هي حيث ستتطاير الشرر، أليس كذلك؟

346
00:28:32,694 --> 00:28:35,996
تعينني مسؤولة
عن دعاوى جرائم القتل كلها؟

347
00:28:39,255 --> 00:28:42,555
- وماذا عن (آيلين نايثن)؟
- رُقيت إلى منصب نائب ثانٍ

348
00:28:47,336 --> 00:28:50,550
أتيت إلى هنا متوقعةً
إنزال رتبتي إلى الجنح أو أسوأ

349
00:28:50,681 --> 00:28:54,678
- لمَ تظنين ذلك؟
- مذكرات الاستدعاء

350
00:28:54,852 --> 00:28:57,719
- وكون (دامبر)...
- خسر (دامبر) الانتخابات

351
00:28:58,283 --> 00:29:03,237
أنا فزت بها وأنا أقدّر
شجاعتك إن لم يكن ولاءك

352
00:29:04,452 --> 00:29:06,712
- (ليستر)
- المعذرة؟

353
00:29:08,103 --> 00:29:12,838
المعذرة، وحدة
الجرائم العنيفة ممتازة

354
00:29:12,969 --> 00:29:15,489
أنا مستعدة تماماً لتولي
جرائم القتل من أجلك سيد (بوند)

355
00:29:15,619 --> 00:29:16,965
جيد

356
00:29:17,879 --> 00:29:19,225
ناديني (روبرت)

357
00:29:23,482 --> 00:29:26,133
لكنها قالت للشرطة الٓان
إنّ الممارسة الجنسية كانت توافقية

358
00:29:26,264 --> 00:29:28,914
ومع (بول) و(مونيل) فحسب، إذاً...

359
00:29:29,088 --> 00:29:31,781
- إذاً (راندي)
- سيعود غداً

360
00:29:31,954 --> 00:29:34,691
- والمسألة مع الشرطة؟
- الٔامر خارج سيطرتي

361
00:29:34,865 --> 00:29:36,604
أخفضن أصواتكن أيتها الفتيات

362
00:29:38,124 --> 00:29:40,862
(كوانيز)، تخلصي من العلكة

363
00:29:44,250 --> 00:29:45,902
حسناً، اهدأوا

364
00:29:46,076 --> 00:29:49,204
سيد (بريزبو)
ماذا يفعل (دوكي) بالكومبيوتر؟

365
00:29:49,289 --> 00:29:52,070
لدينا كومبيوتر في الصف
من أجل المشاريع الخاصة

366
00:29:52,635 --> 00:29:55,460
- وأمر آخر...
- يا للروعة، أهذه جديدة؟

367
00:29:56,111 --> 00:29:57,935
اتركوا النسخ
القديمة على مكاتبكم

368
00:29:58,066 --> 00:30:02,150
ودونوا أسماءكم في الخانة على الجهة
الداخلية من غلاف النسخ الجديدة

369
00:30:02,497 --> 00:30:05,016
حسناً، هل واجه أيّ أحد
صعوبات في الفرض المنزلي؟

370
00:30:06,538 --> 00:30:08,754
- (شارلين)؟
- لم أفهمه

371
00:30:08,928 --> 00:30:10,969
- لم تفهمي ماذا؟
- أيّ شيء منه

372
00:30:14,749 --> 00:30:16,140
(مايكل)؟

373
00:30:22,656 --> 00:30:25,176
هذا رائع، أحسنت

374
00:30:30,129 --> 00:30:31,607
(كالفن)، أهذا فرضك؟

375
00:30:31,737 --> 00:30:33,213
- إذ يبدو كفرض أحد آخر
- "(كوانيز دايفس)"

376
00:30:33,344 --> 00:30:34,779
لا، أنجزت فرضي بنفسي

377
00:30:35,167 --> 00:30:39,383
حسناً، في المرة المقبلة حاول أن تتذكر
عدم نقل اسم (كوانيز) في أعلى الصفحة

378
00:30:40,904 --> 00:30:42,902
حسناً، هل حصل الجميع
على كتاب مدرسي جديد؟

379
00:30:43,076 --> 00:30:45,553
- أجل
- رائع

380
00:30:45,726 --> 00:30:49,637
حسناً، حالياً على الأقل
يمكنكم وضعها جانباً

381
00:30:51,938 --> 00:30:54,198
(نايموند)، لمَ لا
ترتدي البذلة المدرسية؟

382
00:30:56,718 --> 00:30:58,369
لمَ قررت عدم ارتدائها؟

383
00:30:58,499 --> 00:31:01,932
لست في الصف الصحيح
لا داعي لٔارتدي البذلة

384
00:31:02,062 --> 00:31:03,626
هذا مثير للاهتمام

385
00:31:04,279 --> 00:31:06,580
لمَ تكتبين دوماً كل ما نقوله؟

386
00:31:06,754 --> 00:31:08,709
أتحاولين الولوج
إلى أذهاننا أم ما شابه؟

387
00:31:08,840 --> 00:31:10,578
أتحاول أنت الدخول إلى ذهني؟

388
00:31:11,316 --> 00:31:14,401
(شاندرا)، أتخالين
الصف صالون تجميل؟

389
00:31:17,312 --> 00:31:20,135
(دارنيل)، لمَ لم ترتدِ بذلتك؟

390
00:31:20,266 --> 00:31:24,524
- كنت أنوي فعل ذلك، حقاً
- أجل لكن بعد ربع إبريق من الفودكا

391
00:31:24,654 --> 00:31:27,783
يصبح من الصعب أن تعرف ما
لون القميص الذي يفترض بك ارتداؤه

392
00:31:28,521 --> 00:31:31,866
- أتجد هذا مضحكاً (نايموند)؟
- تباً لك

393
00:31:32,952 --> 00:31:34,560
كان (دارنيل) يعاني
مشكلة إدمان على الكحول

394
00:31:34,647 --> 00:31:37,818
ونظن أنّ (نايموند)
يعاني اضطراباً سلوكياً

395
00:31:37,949 --> 00:31:40,469
- تباً لك
- أجل، يستخدم الكلام البذيء

396
00:31:40,600 --> 00:31:43,249
(شاندرا)، هل من الضروري
أن تمشطي شعرك في الصف؟

397
00:31:43,379 --> 00:31:44,945
تباً لك أيتها السافلة
بالابتسامة المتكلفة

398
00:31:45,030 --> 00:31:48,029
- (شاندرا)، يجب أن أقول لك...
- لن تقولي شيئاً لٔاحد

399
00:31:48,332 --> 00:31:50,418
كنت أتساءل
عن سبب وجودها في الصف

400
00:31:50,548 --> 00:31:51,939
- بدت...
- (شاندرا)، أصغي إلي

401
00:31:52,069 --> 00:31:53,502
شخصية العناد والتحدي

402
00:31:53,632 --> 00:31:56,978
- ابتعدي عن دربي أيتها السافلة
- يؤسفني أنك تختبرين يوماً سيئاً

403
00:31:57,109 --> 00:31:59,846
لكن عليك أن تتمشي
قليلًا مع الآنسة (مايسون)

404
00:32:00,671 --> 00:32:03,061
عودي عندما تضبطين أعصابك مجدداً

405
00:32:03,191 --> 00:32:05,928
أجل، حان وقت
رحيل فتاتي (شاندرا)

406
00:32:06,407 --> 00:32:08,013
حقاً، أتظن ذلك؟

407
00:32:09,535 --> 00:32:14,312
وأكرر، هذا اختبار
كذب مرفوض في المحكمة

408
00:32:14,487 --> 00:32:17,398
والٔاجوبة عن الٔاسئلة كلها تُعَد عرضاً

409
00:32:17,528 --> 00:32:20,353
- بحصانة محدودة
- اتفقنا

410
00:32:20,481 --> 00:32:23,610
حسناً، في البداية
أجب بـ"نعم" على سلسلة من الٔاسئلة

411
00:32:23,784 --> 00:32:26,435
بغضّ النظر عما إذا كانت
تلك الٕاجابة صحيحة أو لا

412
00:32:27,304 --> 00:32:30,171
- هل اسمك (أنثوني وارديل)؟
- نعم

413
00:32:30,345 --> 00:32:31,909
وأنت من (بلتيمور)، (ماريلاند)؟

414
00:32:32,038 --> 00:32:34,516
أنا حالياً في سجن المدينة
لكنني من المنطقة الشرقية

415
00:32:34,646 --> 00:32:37,165
- إذاً إجابتك هي...
- نعم، من (بلتيمور)

416
00:32:37,296 --> 00:32:38,687
هل أنت أنثى؟

417
00:32:38,817 --> 00:32:44,855
ما خطبك؟ آسف، أجل، أنا امرأة

418
00:32:50,939 --> 00:32:52,936
- مرحباً يا حسناء
- (شاندرا)

419
00:32:54,067 --> 00:32:56,021
نعمل على مقالنا القصير

420
00:32:56,325 --> 00:32:59,280
- إذا شئت...
- الماس هو أعز أصدقاء الفتاة

421
00:32:59,453 --> 00:33:01,322
- عليك المجاراة وإلّا قضي عليك
- (نايموند)، إذا لم تتوقف

422
00:33:01,452 --> 00:33:03,538
فسأطلب منك مغادرة الصف

423
00:33:05,059 --> 00:33:07,361
إلى اللقاء أيها الأوغاد
التعساء بعد ثلاثة أيام

424
00:33:07,448 --> 00:33:09,447
ستغادر الصف لا المدرسة

425
00:33:09,533 --> 00:33:11,749
- ماذا؟
- هذا جنونيّ

426
00:33:14,183 --> 00:33:16,006
ما رأيك الٓان أيتها الحقيرة؟

427
00:33:18,049 --> 00:33:21,220
- لا داعي لذلك (نايموند)
- هل ستفصلينني؟

428
00:33:21,350 --> 00:33:24,870
- سنجري حديثاً بسيطاً
- تباً لكم جميعاً

429
00:33:25,001 --> 00:33:27,433
أعرف القوانين، عليكم فصلي

430
00:33:27,564 --> 00:33:29,519
لا بد من وجود
القوانين في المدرسة!

431
00:33:29,823 --> 00:33:32,473
- إنه محق، لا بد من وجود القوانين
- لا يمكنه رمي تلك الترهات...

432
00:33:32,603 --> 00:33:35,862
المغزى هو أنه يمكنني حسم
الٔامر كما تريدان، أتريدانه أن ينجح؟

433
00:33:35,992 --> 00:33:39,076
لقد نجح، أتريدانه
أن يكون غير مقنع؟ فهو غير مقنع

434
00:33:39,208 --> 00:33:43,379
أيّ نوع من العلوم هذا؟
هيا، هل كذب أم لا؟

435
00:33:43,509 --> 00:33:45,681
أنا تحت تصرفك حضرة التحرية

436
00:33:47,418 --> 00:33:50,373
أتعلمين لما نستخدم
مكشاف الكذب؟ للمساومة

437
00:33:50,546 --> 00:33:52,545
كي نحضرهم
إلى هنا ونتلاعب بهم

438
00:33:55,109 --> 00:33:57,498
لا عجب أنّ هذه الترهات
مرفوضة في المحكمة

439
00:34:04,319 --> 00:34:05,710
دعيني أحذر

440
00:34:05,796 --> 00:34:09,837
هم في الردهة و(سويتاوسكي) يقول لهما
إنه يمكنه إصدار النتيجة التي يريدانها

441
00:34:09,966 --> 00:34:12,661
إذا كنت تخالنا ننجز الأمور
بهذه الطريقة فلمَ لا تدع موكلك...؟

442
00:34:12,791 --> 00:34:16,745
لٔانه رغم أنه لم تعد لديكم
قضية متينة بعد موت شاهدكم

443
00:34:16,918 --> 00:34:20,264
لا داعي لتعريضه إلى تهمة
فدرالية إذا كان يمكنني تجنب ذلك

444
00:34:20,438 --> 00:34:24,217
ولٔانه حتى إذا حرّف
(سويتاوسكي) النتيجة

445
00:34:24,782 --> 00:34:28,779
فقد أعلمكم
بأنّ السيد (وارديل) لم يكذب

446
00:34:29,388 --> 00:34:31,169
محال أن أقتل (ميت)

447
00:34:31,299 --> 00:34:33,820
حتى لو انقلبت الٔاوضاع
ضدي محال أن أؤذي الرجل

448
00:34:33,948 --> 00:34:35,296
لمَ لا؟

449
00:34:35,426 --> 00:34:39,423
والدتي ووالدته قريبتان
نشأتا معاً في (لاتروب)

450
00:34:39,597 --> 00:34:42,769
إذاً أعرفه منذ الحضانة

451
00:34:42,900 --> 00:34:44,681
لكنه كان سيدلي بشهادته

452
00:34:44,811 --> 00:34:47,375
ما العقوبة التي أواجهها
إذا أدِنت بجريمة مماثلة؟

453
00:34:47,503 --> 00:34:51,111
سبعة، ثمانية أعوام؟
تباً، لخرجت بعد ثلاثة أعوام ونصف

454
00:34:51,285 --> 00:34:54,890
أتظنين أنني سأقتل ابن قريبة
والدتي بسبب ثلاثة أعوام ونصف؟

455
00:34:55,629 --> 00:34:57,193
أعرف أنّ ذاك الرجل دعم انتخابه

456
00:34:57,323 --> 00:35:00,017
عبر الزعم بأنني قتلت (ميت)
بتلك الطريقة لكن أرجوك...

457
00:35:04,145 --> 00:35:11,965
كان الوغد المتشرد سيشهد
ضدي وأقسم إنني مستاء لموته، حقاً

458
00:35:13,138 --> 00:35:17,439
(آيلين)، بحثت عنك في كل مكان

459
00:35:20,785 --> 00:35:24,129
- (عمر ليتل)
- من محاكمة (بيرد) قبل عامين

460
00:35:24,260 --> 00:35:26,128
فتى عملية السطو؟

461
00:35:26,302 --> 00:35:28,735
إنه في سجن المدينة
بتهمة ارتكابه جريمة قتل

462
00:35:29,170 --> 00:35:30,820
أثناء السطو
على متجر في القسم الغربي

463
00:35:30,951 --> 00:35:34,209
عندما أعطيته البطاقة قلت له
إنه من أجل جنحة بسطة كحد أقصى

464
00:35:34,341 --> 00:35:38,641
أجل، طبعاً لكنه يحتاج إلى وثيقة
لٕاخراجه من سجن مدينة (بلتيمور)

465
00:35:38,858 --> 00:35:41,073
ووضعه تحت الحماية في مكان آخر

466
00:35:41,205 --> 00:35:45,418
يقيم حالياً مع 800 رجل
آخر تقريباً صوّب نحوهم بندقيته

467
00:35:45,549 --> 00:35:48,634
- وما همك؟
- أنا واثق من أنه أوقع به هذه المرة

468
00:35:48,764 --> 00:35:51,544
حقاً؟ وما رأي بقية
الرجال في حجرة الفريق؟

469
00:35:51,675 --> 00:35:55,238
اسمعي، كل ما أطلبه منك
هو نقله إلى أحد سجون المقاطعة

470
00:35:55,324 --> 00:35:58,192
على الٔاقل حتى يتسنى لي
الوقت لمتابعة العمل على القضية

471
00:35:58,931 --> 00:36:01,754
حري بهذه البطاقة أن تؤمن له ذلك

472
00:36:05,056 --> 00:36:07,576
هل سجن مقاطعة
(هارتفورد) هادئ كفاية؟

473
00:36:07,792 --> 00:36:10,139
- أجل
- اذهب واستلم وثيقة من مكتبي

474
00:36:10,269 --> 00:36:13,311
وقل للسيد (ليتل)
إنني سددت ديني

475
00:36:14,048 --> 00:36:18,047
الواقع هو أنّ عدد الجرائم انخفض بنسبة
14 في المئة في المنطقة الغربية هذا العام

476
00:36:19,003 --> 00:36:20,914
لكنني لن أقف
هنا متقبلاً عزو الٔامر لي

477
00:36:21,045 --> 00:36:22,826
في حين ارتفعت
نسبة الجرائم الٔاخرى

478
00:36:22,956 --> 00:36:24,433
لمَ لا حضرة الرائد؟

479
00:36:24,520 --> 00:36:27,345
قال لي رجل حكيم
منذ أعوام حين لم أكن رقيباً حتى

480
00:36:27,475 --> 00:36:30,342
إنه يجب ألّا أرجع الفضل
إلي عندما ينخفض معدل الجرائم

481
00:36:30,732 --> 00:36:33,036
إلّا إذا أردت تلقي اللوم عندما يرتفع

482
00:36:36,032 --> 00:36:38,814
تأهبوا، رئيس البلدية
المنتخب في الحجرة

483
00:36:38,945 --> 00:36:42,550
من فضلكم، تابعوا ما تفعلونه، أنا مجرد
عضو في مجلس البلدية هنا للمراقبة

484
00:36:42,681 --> 00:36:44,158
استريحوا أيها السادة

485
00:36:45,071 --> 00:36:47,546
حضرة الرائد (دانيالز)، تابع عرضك

486
00:36:48,025 --> 00:36:50,415
بأية حالٍ، بدلاً من السماح
لسيارات الدورية بالتجول عشوائياً...

487
00:36:50,543 --> 00:36:51,891
حضرة النائب

488
00:36:52,021 --> 00:36:54,411
عينت سيارات بعنصرين في المواقع
بأسوأ الزوايا لتهريب المخدرات

489
00:36:54,585 --> 00:36:57,714
جادّة (أدمونسون) و(بوبلار غروف)

490
00:36:57,842 --> 00:37:01,666
وشارعا (فاييت وبلتيمور)
والجادة الشمالية

491
00:37:02,753 --> 00:37:06,619
قبل أيّ أمر آخر
السيارة بعنصرين هي أكثر عدائيةً

492
00:37:06,750 --> 00:37:10,834
وهذا يساهم في إبعادها عن الزوايا
الٔاكثر تقلباً، ما قد يحدث وقعاً

493
00:37:10,964 --> 00:37:12,355
إبعادها فحسب؟

494
00:37:12,441 --> 00:37:15,440
لا أخصص مواردي للتوقيفات
البخسة في الشوارع حضرة المفوض

495
00:37:15,568 --> 00:37:21,087
بدلاً من ذلك أحاول جعل كل شرطي
يساهم في إنشاء قضايا جنائية مُحكمة

496
00:37:21,217 --> 00:37:25,867
يمكنني فعل المزيد لكن برأيي
ليس لدي عدد كافٍ من الجنود المدربين

497
00:37:25,995 --> 00:37:27,996
للتحقيق في القضايا
المماثلة بطريقة لائقة

498
00:37:28,125 --> 00:37:31,296
حضرة الرائد
لقد أهنت قيادتك للتو

499
00:37:31,514 --> 00:37:34,642
مع احترامي سيدي
أمضى العديد من قومي أعواماً

500
00:37:34,772 --> 00:37:36,422
يسعون فيها وراء
التوقيفات على مستوى الشارع

501
00:37:36,510 --> 00:37:38,119
فيما يجدون الجثث
ويجرون الإحصاءات

502
00:37:38,249 --> 00:37:40,551
لكن هذا لا يعلّمك
كيف تعدّ مذكرة توقيف لائقة

503
00:37:40,638 --> 00:37:42,853
أو تشهد بطريقة لائقة
حين يكون هناك سبب محتمل

504
00:37:42,984 --> 00:37:47,241
أو تستغل مخبر من دون
أن يستغلك، ليت الٔامر كان مختلفاً

505
00:37:47,459 --> 00:37:49,240
لكنني إذا كنت
أسعى وراء قضايا جنائية

506
00:37:49,370 --> 00:37:51,760
فلا يمكنني استخدام
سوى الحد الٔادنى من عناصري

507
00:37:51,891 --> 00:37:54,845
- أخذتها كلها بالفعل
- هذا صحيح، ادفعني إلى العمل

508
00:37:54,975 --> 00:37:58,191
تروقك هذه الترهات
أليس كذلك كأيها الوغد؟

509
00:37:59,711 --> 00:38:06,272
لا يمكنك الاختباء بني، لا أبالي
بالمكان، أينما كنت فسأظل أجدك

510
00:38:19,045 --> 00:38:22,302
- تباً، لقد ضرب ذاك الرجل
- أجل

511
00:38:22,433 --> 00:38:25,735
حسناً، إذاً نبدأ
في وقت متأخر أكثر مما أردت

512
00:38:25,865 --> 00:38:28,602
لكنك قلت إنك ستتسلل
خارج المدرسة بعد الغداء

513
00:38:28,819 --> 00:38:30,774
- حاولت لكنهم رفضوا طردي
- تباً

514
00:38:30,905 --> 00:38:32,947
محال أن تردعني
أية مدرسة إذا أردت الرحيل

515
00:38:33,078 --> 00:38:35,293
لا، إنه صف جديد وضعوني فيه

516
00:38:35,424 --> 00:38:38,638
إنه فظيع جداً
بحيث يعملون بطريقة معاكسة

517
00:38:38,813 --> 00:38:40,159
حسناً، لنباشر بهذا

518
00:38:40,289 --> 00:38:41,767
(بايرون)، أنت تولَ أمر البضاعة

519
00:38:41,897 --> 00:38:45,328
لمَ لسنا في (ماونت)
كما كنا أمس؟ كان الموقع جيداً

520
00:38:45,460 --> 00:38:47,850
- هذا المكان جيد
- ماذا دهاك؟

521
00:38:48,023 --> 00:38:51,498
كنا في منطقة تهريب
أمس، هذا ليس أمراً تافهاً

522
00:38:51,672 --> 00:38:56,408
إذا كنت لا تريد بيع بضاعتي
فتباً لك (كينارد)، سأحتفظ بمالي

523
00:38:56,539 --> 00:39:00,188
- هذه البقعة جيدة بقدر الٔاخرى
- تباً!

524
00:39:02,708 --> 00:39:06,922
(كارف)، أتعرف ما كلفة
كاميرا الفيديو تلك؟ 4200 دولار

525
00:39:07,053 --> 00:39:11,484
ما يجعل مغامرتنا
مع (فازي دانلوب) تبدو سهلة جداً

526
00:39:11,614 --> 00:39:13,178
للحصول على الكاميرا
من الشؤون الداخلية

527
00:39:13,310 --> 00:39:15,221
عليك أخذ إذن
من المشرف عليك، أليس كذلك؟

528
00:39:15,351 --> 00:39:18,045
"عنصر فرقة المذكرات
إلى المكتب الٔامامي"

529
00:39:19,131 --> 00:39:21,955
فقدتها فيما كنت تنجز عملًا للشرطة
سيتفهم ملازمك الٔامر

530
00:39:22,085 --> 00:39:27,820
(ماريمو)؟ أتعرف ما يفهمه ذاك الوغد؟
النيل من الٔاوغاد بسبب أمور تافهة مماثلة

531
00:39:27,993 --> 00:39:29,949
- ساعدني (كارف)
- هذه ليست مشكلتي

532
00:39:30,122 --> 00:39:33,207
أنقذني (كارف)، أنقذني حالًا

533
00:39:33,729 --> 00:39:37,421
أتعرف ما هذا؟ إنها إحدى
تلك العلاقات المبنية على الاتكال

534
00:39:37,552 --> 00:39:43,070
دعني أتكل عليك (كارف)
دعني أتكل عليك كي أجد كاميراتي

535
00:39:47,066 --> 00:39:49,586
- ترى طيور الحمام؟
- رأيناها ليلة أمس

536
00:39:49,717 --> 00:39:53,062
جبنا أنا و(سيدنور) القسم الجنوبي
بحثاً عن كل خم حمام استطعنا إيجاده

537
00:39:53,192 --> 00:39:56,320
صباح اليوم، لا شيء على الشاشة

538
00:39:56,451 --> 00:39:58,623
- هل تحققت من مكاتب الارتهان؟
- كل واحد منها

539
00:39:58,754 --> 00:40:01,317
أنا واثق من أنّ الوغد
(مارلو) أخذ كاميرتي

540
00:40:01,403 --> 00:40:03,924
- تباً
- ماذا؟

541
00:40:04,054 --> 00:40:05,705
ذكّرتني للتو بأمر

542
00:40:06,009 --> 00:40:07,615
أخذت معلومات
من فتى في الٔاسبوع الماضي

543
00:40:07,702 --> 00:40:09,962
قال إنه يعرف أمراً بشأن
جريمة قتل نفّذها عناصر (مارلو)

544
00:40:10,092 --> 00:40:12,526
- كنت أنوي الاتصال بـ(بانك)
- (بانك) مطّلع على القضية؟

545
00:40:12,656 --> 00:40:15,698
لا، طلب إصدار مذكرة لإلقاء القبض
على الرجل الذي يفترض أنه قُتل

546
00:40:15,828 --> 00:40:17,958
رافقته بهذا الشأن منذ فترة

547
00:40:19,390 --> 00:40:22,779
ماذا عني؟
لدي مشكلات هنا يا رجل

548
00:40:24,560 --> 00:40:28,253
الٔامر الوحيد الذي يمكنك فعله هو
إيجاد دليل قاطع حول (مارلو) أو عصابته

549
00:40:28,557 --> 00:40:31,121
أخفهم قليلًا حتى يعيدوا الكاميرا

550
00:40:31,295 --> 00:40:34,075
- ما معلوماتك حول (مارلو)؟
- أعرف أنه تاجر مخدرات

551
00:40:34,206 --> 00:40:36,552
لا يمكنني إثبات هذا
لكنني واثق منه

552
00:40:39,115 --> 00:40:43,112
حسناً اسمع، ماذا لو تركتك
تأخذ المعلومات من الفتى أولًا

553
00:40:43,242 --> 00:40:45,632
- كي ترى ما يمكنه أن يقدمه لك؟
- وهل سيعيد هذا الكاميرا؟

554
00:40:45,762 --> 00:40:49,021
ربما لا لكن تحدث إلى الفتى لعله
يعطيك معلومات جيدة حول (مارلو)

555
00:40:49,323 --> 00:40:51,063
ربما حتى يطلعك
على بعض الجرائم

556
00:40:51,193 --> 00:40:53,582
وقبل أن تبلغ قسم الجنايات
بشأنها يمكنك التوجه بها إلى (ماريمو)

557
00:40:53,713 --> 00:40:55,711
كهر يحمل فأراً بين أسنانه

558
00:40:56,276 --> 00:40:58,536
إذا جلبت له جريمة قتل
فحتماً سيسامحك بشأن الكاميرا

559
00:40:59,578 --> 00:41:03,228
"(لومن)، على الخط الخامس
(لومن)، ارفع السماعة اللعينة"

560
00:41:05,226 --> 00:41:07,833
- "قسم الجنايات"
- أبحث عن التحري (مورلاند)

561
00:41:07,964 --> 00:41:09,396
"لقد خرج"

562
00:41:09,962 --> 00:41:12,263
هلّا تطلب منه الاتصال بالرقيب
(كارفر) في المركز الغربي من فضلك

563
00:41:12,350 --> 00:41:15,391
(كارفر)، المركز الغربي

564
00:41:17,261 --> 00:41:18,607
دونت ذلك

565
00:41:23,474 --> 00:41:29,208
تباً، تباً لـ(بانك)

566
00:41:29,470 --> 00:41:32,250
"شكراً أيها الناخبون
في مدينة (بلتيمور)"

567
00:41:32,510 --> 00:41:34,900
- هل من أفكار حول وزارتك؟
- الكثير منها

568
00:41:35,030 --> 00:41:38,331
لكن أهمها، فصل (إيرفن بيوريل)

569
00:41:38,418 --> 00:41:41,417
نصحت (رويس)
بطرده منذ أكثر من عام

570
00:41:41,546 --> 00:41:45,197
لكن (كلارنس) لم يكن يريد إثارة
غضب الكهنة بعد الانتخابات الٔاولية

571
00:41:45,327 --> 00:41:47,108
لقد انتهت الانتخابات الأولية
بإمكانه القيام بذلك الٓان

572
00:41:47,238 --> 00:41:49,324
هل تظن أنّ (كلارنس روي)
سيسدي لك تلك الخدمة؟

573
00:41:49,454 --> 00:41:51,973
يفكر بالفعل في اختبار (إيلايجا)

574
00:41:52,105 --> 00:41:54,190
والترشح من أجل مقعد
المقاطعة السابعة في الكونغرس

575
00:41:54,321 --> 00:41:57,579
سيحتاج إلى جمع الكهنة
السود في المدينة كي يباركوه

576
00:41:57,709 --> 00:41:59,577
- حسناً، سأنفّذ الأمر بنفسي
- لا، لن تفعل ذلك

577
00:41:59,751 --> 00:42:01,532
بإمكان (رويس)
أن يطرد مفوض شرطة أسود

578
00:42:01,662 --> 00:42:04,009
لكن المحافظ الأبيض
المنتخب حديثاً لا يمكنه ذلك

579
00:42:04,140 --> 00:42:06,659
نفس الأشخاص السود الذين صوتوا لك
سينقضّون عليك

580
00:42:06,789 --> 00:42:09,049
ماذا إذا عينت مفوضاً
أسود لاستبدال الوغد؟

581
00:42:09,179 --> 00:42:13,089
تحت (بوريل)، النائب الأسود
الوحيد هو (هوثورن) وهو في السبعين

582
00:42:13,220 --> 00:42:15,305
بعد ذلك، هناك
الرواد والملازمون فحسب

583
00:42:15,435 --> 00:42:17,912
نتجه نحو الخارج
نجري بحثاً على نطاق الأمة

584
00:42:17,998 --> 00:42:19,737
الرؤساء النواب في (نيويورك)
و(لوس أنجلوس)

585
00:42:19,867 --> 00:42:21,735
يجنون أكثر من مفوض شرطتنا

586
00:42:21,909 --> 00:42:24,776
إذا كنت موهوباً وأسود
فلمَ قد تكون في (بلتيمور)

587
00:42:24,906 --> 00:42:29,339
طرحت على نفسي
ذاك السؤال في مناسبات عدة

588
00:42:31,163 --> 00:42:33,422
إذاً أنا ملزم بـ(بوريل)

589
00:42:37,765 --> 00:42:39,113
اجلس

590
00:42:40,635 --> 00:42:43,284
لا تبقياه حتى وقت متأخر
يجب أن يكون في المدرسة صباحاً

591
00:42:43,458 --> 00:42:44,848
خلتك قلت إنه مفصول

592
00:42:44,980 --> 00:42:48,367
سيسمحون لي بالعودة غداً والٓانسة
(آنا) تريدني في المنزل عند التاسعة

593
00:42:48,498 --> 00:42:50,888
ولا تنسيا إرساله
عند (بانك) بعدما تنتهيان

594
00:42:51,018 --> 00:42:53,060
اعتنيا به، إنه فتى صالح

595
00:42:58,056 --> 00:42:59,534
هل أنت جائع؟

596
00:43:00,836 --> 00:43:02,835
- أجل
- لنأكل

597
00:43:06,442 --> 00:43:09,265
أيها الفتى، دعني أسألك تواً

598
00:43:10,525 --> 00:43:12,871
أتعرف كيف تبدو
كاميرا مراقبة الشرطة؟

599
00:43:14,088 --> 00:43:16,737
حضرة عضو مجلس البلدية، أواثق
من أنك لا تريد مرافقة الملازم (غرايسون)؟

600
00:43:16,911 --> 00:43:18,432
هي ستكون المسؤولة عن المناوبة

601
00:43:18,562 --> 00:43:20,604
ما الجدوى من مرافقة الرؤساء؟

602
00:43:21,040 --> 00:43:22,603
أحتاج إلى رؤية ما
يراه العناصر، أليس كذلك؟

603
00:43:22,733 --> 00:43:25,341
حسناً، تسرني فكرة
رئيس بلدية يعرف ما نواجهه

604
00:43:25,645 --> 00:43:28,295
الشرطيان (ماكفارلين) و(غينتر)
هذا هو رئيس البلدية المنتخب

605
00:43:28,425 --> 00:43:30,206
وسيرافقكما في القطاع الثالث

606
00:43:30,336 --> 00:43:31,770
- كيف حالك؟
- مرحباً

607
00:43:31,901 --> 00:43:33,378
لا تدعوهم يمسكون به

608
00:43:34,942 --> 00:43:37,115
لا لكنني لم أكن أعرف
شيئاً عن الأمر في البداية

609
00:43:37,244 --> 00:43:39,330
طلب مني (ليتل كيفن)
أن أقول لـ(ليكس)

610
00:43:39,460 --> 00:43:41,154
بأن يذهب
إلى الملعب وراء (فولتون)

611
00:43:41,286 --> 00:43:42,849
لٔانّ فتاته كانت هناك

612
00:43:42,979 --> 00:43:45,933
- وقُتل (ليكس)؟
- أجل

613
00:43:46,065 --> 00:43:48,801
- أين قُتل؟
- لا أعرف

614
00:43:48,931 --> 00:43:51,016
إذاً لم تكن هناك كي تراه يُقتل

615
00:43:51,451 --> 00:43:54,797
قلت لكما، طلب (ليتل كيفن) مني
أن أقول لـ(ليكس) بأن يذهب إلى الملعب

616
00:43:54,926 --> 00:43:56,622
ويرى الفتاة المدعوة (باتريس)

617
00:43:56,752 --> 00:44:00,531
ثم توجه (كيفن) إلي قائلًا
إنّ (كريس) و(سنوب) قتلا الفتى

618
00:44:00,663 --> 00:44:03,009
- ما شهرة (كيفن)؟
- لا أعرف

619
00:44:03,139 --> 00:44:05,832
- ألا تعرف اسمه؟
- (ليتل كيفن) هو كل ما أعرف

620
00:44:05,963 --> 00:44:07,438
إذاً دعني أستوعب هذا جيداً

621
00:44:07,526 --> 00:44:10,654
طلبت من الرجل الذهاب
إلى مكان ما ثم سمعت أنه قُتل

622
00:44:10,785 --> 00:44:14,304
لكنك لا تعلم أين قُتل ولا تعلم
حتى ما إذا وجد أحد الجثة يوماً

623
00:44:14,435 --> 00:44:16,738
- ما أدراك بأنّ (ليكس) مات حقاً؟
- يعرف الجميع هذا

624
00:44:16,823 --> 00:44:19,604
- مَن الجميع؟
- الجميع في المنطقة

625
00:44:19,735 --> 00:44:21,212
اسمعا، كان الناس يقولون

626
00:44:21,343 --> 00:44:24,297
إنّ (كريس) و(سنوب) يحولان الزنوج
إلى أموات أحياء لحساب (مارلو)

627
00:44:24,557 --> 00:44:27,903
لكنني أعرف أنّ هذا ليس صحيحاً
عندما تموت، تموت فحسب

628
00:44:28,034 --> 00:44:31,205
الٔاموات الٔاحياء؟ أتعرف ما هذا؟

629
00:44:31,379 --> 00:44:34,854
- إنها ترهات، أنت تكذب علي
- لا سيدي

630
00:44:34,984 --> 00:44:37,938
كنت هناك عندما قُتل
هذا المدعو (أليكس)، أليس كذلك؟

631
00:44:38,069 --> 00:44:39,634
- لا
- بلى، كنت هناك

632
00:44:39,762 --> 00:44:42,283
أنت شاهد عيان بإمكانه
تسليمي (سنوب) و(كريس)

633
00:44:42,414 --> 00:44:44,499
- قلت لك...
- اسمع يا فتى، إذا كنت هناك

634
00:44:44,629 --> 00:44:46,759
فيمكنك أن تقول هذا
يمكننا أن نفعل الكثير من أجلك

635
00:44:46,889 --> 00:44:49,105
ربما نساعدك في المشكلة
التي تواجهها في المدرسة

636
00:44:49,191 --> 00:44:52,190
- لم تعد لدي مشكلة، لا بأس بذلك
- هيا، كنت هناك، أليس كذلك؟

637
00:44:52,276 --> 00:44:54,491
- (هيرك)
- قل إنك كنت هناك فحسب!

638
00:44:58,359 --> 00:45:00,140
إذاً ما رأيك في كونك
رئيس بلدية حتى الٓان؟

639
00:45:00,314 --> 00:45:02,051
ما زال علي الفوز
في الانتخابات العامة

640
00:45:02,182 --> 00:45:04,398
وموعد حفلة التولية
لن يحل قبل ديسمبر، إذاً...

641
00:45:04,875 --> 00:45:07,613
- ما أدراني؟
- محال أن تكون أسوأ من (رويس)

642
00:45:07,743 --> 00:45:09,350
تنهار المدينة تماماً

643
00:45:09,524 --> 00:45:15,998
- ماذا تقترحان أن أفعل أولاً؟
- غارة جوية

644
00:45:16,388 --> 00:45:17,953
- بالقنابل الفوسفورية
- حسناً

645
00:45:18,084 --> 00:45:20,777
ألقِ تلك الترهات على كل
شيء بين هنا والجادّة الشمالية

646
00:45:20,951 --> 00:45:22,819
جدياً، تنفع تلك الترهات

647
00:45:22,993 --> 00:45:25,816
أخي عنصر في البحرية، استخدمنا
القنابل الفوسفورية في (الفلوجة)

648
00:45:25,947 --> 00:45:29,249
"الرمز 13، إطلاق نار
200 شمالي (كالهون)"

649
00:45:29,379 --> 00:45:30,770
ها هي

650
00:45:30,856 --> 00:45:33,811
الٓان سترى بعض الترهات سيدي
رئيس البلدية، أعتذر عن ألفاظي

651
00:45:38,459 --> 00:45:41,978
أتعلم ما المحيّر؟
لم يسمع أحد الطلقة النارية

652
00:45:43,021 --> 00:45:46,540
أثناء استجواب السكان، لا يدّعي
أحد حتى أنه سمع الطلقة النارية

653
00:45:46,671 --> 00:45:50,234
إذاً خطوتنا التالية هي معاودة
العمل على لائحة زوار (وارديل)

654
00:45:55,229 --> 00:45:57,489
إذا سأل الرقيب
عني فأنا في الشارع

655
00:46:04,180 --> 00:46:06,222
تباً، أهذا الرمز 13
في شارع (كالهون)؟

656
00:46:06,308 --> 00:46:09,263
لا أدري لكنهم أصدروا بلاغاً
بشأن ذلك منذ عشر دقائق، إذاً...

657
00:46:09,393 --> 00:46:11,870
لن توصلاني
إلى منزلي، أليس كذلك؟

658
00:46:12,044 --> 00:46:16,475
أقصد، أفضّل أن تتركاني على بعد مربعين
أو ثلاثة، يمكنني السير لبقية الدرب

659
00:46:16,692 --> 00:46:18,907
لا تريد أن يراك أحد مع الشرطة؟

660
00:46:19,862 --> 00:46:23,382
- أجل
- حسناً يا فتى، سأركن هنا

661
00:46:36,243 --> 00:46:39,718
ما الذي كان (كارف) يفكر فيه؟
لا يستطيع هذا الفتى تسليمي جريمة قتل

662
00:46:40,153 --> 00:46:41,847
سنواجه (مارلو) مباشرةً

663
00:46:42,021 --> 00:46:45,367
دعنا من الباب الخلفي في حين
يمكننا الدخول من الباب الٔامامي

664
00:46:47,060 --> 00:46:51,579
تالياً، أريد تحرياً في الجامعة
في حال خرج الرجل وأدلى بأيّ تصريح

665
00:46:51,970 --> 00:46:53,448
حسناً، وليكن معه أحد في الغرفة

666
00:46:53,578 --> 00:46:55,838
نُقل الشرطي (ليك)
إليك بمساعدة رقيبه

667
00:46:55,968 --> 00:46:59,052
سلاح الخدمة هو بحوزة التحري
(هوليستر) وفي طريقه إلى مختبر المقذافية

668
00:46:59,530 --> 00:47:01,615
لا، لا، يبدو أنهما أطلقا
النار على بعضهما بعضاً

669
00:47:01,746 --> 00:47:03,354
لدي رصاصات فارغة
من سلاحين مشتبه بهما

670
00:47:03,484 --> 00:47:05,395
من عيارين مختلفين
وتم إيجادهما كليهما

671
00:47:05,741 --> 00:47:07,264
حسناً، أجل، أعرف

672
00:47:07,785 --> 00:47:09,740
لا، ليس هنا
هناك في الموقع

673
00:47:10,000 --> 00:47:13,216
لكن اتصل بضابط المعلومات
العامة ليصدر بياناً من المركز

674
00:47:13,607 --> 00:47:16,084
وقل لمكتب المدعي العام إنه إذا كانوا
يريدون أحداً من قِبلهم هنا لمسح الموقع

675
00:47:16,170 --> 00:47:18,385
فيجب أن يتحركوا الٓان لٔانّ أفراد
المختبر الجنائي ينهون عملهم هنا

676
00:47:18,516 --> 00:47:20,471
وشاحنة عيادة الطبيب
الشرعي هنا في الانتظار

677
00:47:20,689 --> 00:47:22,209
أجل، وردني بلاغ...

678
00:47:22,600 --> 00:47:24,382
أليس هذا قائد المقاطعة الغربية؟

679
00:47:24,511 --> 00:47:27,639
بلى، إنه (دانيالز)
إنه الضابط في الخدمة الليلة

680
00:47:27,857 --> 00:47:31,637
- يبدو ملماً بعمله
- ليس رديئاً بقدر البعض

681
00:50:03,133 --> 00:50:04,524
الشرطة

682
00:50:14,213 --> 00:50:15,950
شرطة (بلتيمور)

683
00:50:19,904 --> 00:50:24,553
حسناً، ما زال هناك 85 مخولاً من
سبتمبر بحاجة إلى يوم تعليمي في أكتوبر

684
00:50:24,683 --> 00:50:26,029
هذا سيفي بالغرض سيدتي

685
00:50:26,161 --> 00:50:28,985
أعتمد عليكما لٕانهاء
الٔامر قبل نهاية الشهر

686
00:50:29,115 --> 00:50:31,286
يمكنني مواصلة دفع
رواتبكما إلى ذاك الحين

687
00:50:31,504 --> 00:50:34,284
أتعلمين؟ هذا لا يناسبني

688
00:50:35,545 --> 00:50:41,582
اسمعي، أشكرك على الفرصة سيدتي لكن
لا جدوى من جلبهم ليوم او اثنين فحسب

689
00:50:42,930 --> 00:50:47,232
لو كانت لديك مهمة لي
حيث أعمل مع هؤلاء الأولاد...

690
00:50:51,925 --> 00:50:54,226
بأية حالٍ، أشكرك مجدداً

691
00:51:03,090 --> 00:51:04,741
- مرحباً
- مرحباً

692
00:51:05,001 --> 00:51:06,391
خلتك في (أيدا ويلز)

693
00:51:06,523 --> 00:51:10,778
أصبحت وظيفة في فن اللغات
شاغرة هنا فأتيت في العام الماضي

694
00:51:11,214 --> 00:51:13,734
- مرحباً، كيف الحال حضرة المدرب؟
- مرحباً

695
00:51:14,342 --> 00:51:17,035
هل أتيت من أجل بعض
فتيانك اليوم ضمن برنامج ما؟

696
00:51:17,166 --> 00:51:20,642
لا، كان أمراً آخر
لكنه لم ينجح

697
00:51:25,421 --> 00:51:27,115
اعتني بنفسك

698
00:51:37,542 --> 00:51:39,846
- أتسمحين لي بالمحاولة معه؟
- حسناً

699
00:51:39,974 --> 00:51:41,409
تباً لك

700
00:51:44,494 --> 00:51:46,014
حسناً

701
00:51:49,577 --> 00:51:52,574
- لكنك ما زلت في هذه الغرفة
- تباً لك

702
00:51:57,701 --> 00:52:00,744
اسمع، تعرف أنك لن تعود
مع الٓاخرين حتى تتعلم التهذيب

703
00:52:00,829 --> 00:52:02,220
تباً لك

704
00:52:02,350 --> 00:52:06,434
اسمع، حتى تثبت أنه يمكنك
تولي الٔامر فلن تعود إلى صفك المنتظم

705
00:52:06,608 --> 00:52:08,085
تباً لك

706
00:52:08,563 --> 00:52:12,039
وطبعاً لن تذهب إلى المنزل
إذ لم يعد هناك مجال لفصلك

707
00:52:15,992 --> 00:52:17,687
سيد (كولفن)

708
00:52:19,772 --> 00:52:22,509
تباً لك

709
00:52:26,419 --> 00:52:29,678
لٔانني لا أرغب في ذلك
هذا هو السبب، هذه ترهات

710
00:52:29,808 --> 00:52:31,677
ولن أقرأ في الكتاب مجدداً

711
00:52:31,851 --> 00:52:33,806
لا أعرف شيئاً
عن الكتاب التافه حتى

712
00:52:33,936 --> 00:52:37,107
وتضايقينني دوماً بشأن كتاب ما

713
00:52:37,281 --> 00:52:39,408
تباً لك أيتها الحقيرة
المتكلفة الابتسامة!

714
00:52:40,192 --> 00:52:43,060
(ألبرت)، (ألبرت)، اهدأ

715
00:52:43,233 --> 00:52:46,666
- سيكون هذا أصعب مما كنا نتصور
- لكنه أمر مذهل، أليس كذلك؟

716
00:52:46,752 --> 00:52:49,837
- حسناً أيها الطلاب
- لا يختلف هذا الصف عن الٓاخر

717
00:52:49,967 --> 00:52:52,487
- أقصد من الناحية السريرية
- تعالوا إلى هنا

718
00:52:56,745 --> 00:52:59,830
- نقاطك الٔاربع
- أنا متحمس، يمكنني أن أربح

719
00:52:59,960 --> 00:53:02,046
حسناً، سأغطي ذلك

720
00:53:02,176 --> 00:53:04,175
- وأنا أيضاً
- أراهن مع صديقي (راندي)

721
00:53:04,305 --> 00:53:06,519
استعدوا لخسارة مالكم، هيا

722
00:53:08,779 --> 00:53:11,604
شكراً، ادفع أيها المغفل

723
00:53:11,994 --> 00:53:14,558
(راندي)، ماذا تفعل؟
ألم نراجع هذا؟

724
00:53:14,688 --> 00:53:16,165
بكم طريقة يمكنك جمع أربعة؟

725
00:53:16,295 --> 00:53:19,511
- ليس بطرائق كافية للربح
- انظروا مَن تتكلم

726
00:53:20,814 --> 00:53:23,768
أتى اليوم فحسب وبالتالي
فاتته مسألة الترجيحات كلها

727
00:53:23,899 --> 00:53:26,028
صحيح، (راندي)

728
00:53:27,418 --> 00:53:29,634
هناك ثلاث طرائق
فحسب لتشكيل أربعة

729
00:53:29,764 --> 00:53:31,155
لكن لتشكيل سبعة...

730
00:53:31,285 --> 00:53:33,066
- ستة
- هذا جيد

731
00:53:33,240 --> 00:53:34,760
إذاً كيف كان يجب أن تلعب؟

732
00:53:34,891 --> 00:53:39,148
- كان يجب أن أراهن ضد النرد
- تسرني عودتك سيد (واغستاف)

733
00:53:40,017 --> 00:53:41,538
هيا، ارمِ ذاك النرد يا رجل

734
00:53:41,669 --> 00:53:44,318
- أراهن بأربعين
- أنا أغطي الأربعين

735
00:53:57,223 --> 00:54:00,177
اخدعيهم ليظنوا
أنهم لا يتعلمون فيتعلمون

736
00:54:12,341 --> 00:54:15,338
- بحثت عنك في كل مكان
- لقد وجدتني

737
00:54:18,381 --> 00:54:20,205
كنت أفكر (شيرود)

738
00:54:21,594 --> 00:54:24,506
نحن ننفّذ الٔامر
بطريقة خاطئة تماماً

739
00:54:24,638 --> 00:54:28,374
أخطأت في الظن بأنني
أعرفك أكثر مما تعرف نفسك

740
00:54:34,542 --> 00:54:37,584
فوضى هذه الزاوية
ستحطمك بسرعة، تعرف هذا

741
00:54:37,714 --> 00:54:40,538
أجل، أظن أنه عليك
العودة إلى المنزل، حسناً؟

742
00:54:40,668 --> 00:54:43,578
تعال الليلة وسنحل
هذه الترهات معاً، حسناً؟

743
00:54:43,710 --> 00:54:45,926
كنت أفكر في الٔامر
لمَ لا تغادر حالًا؟

744
00:54:46,186 --> 00:54:50,618
- لا أتقاضى أجري حتى الثامنة
- الثامنة؟

745
00:54:57,960 --> 00:55:01,957
- هل أنت بخير؟
- أنا متعب قليلًا فحسب

746
00:55:06,606 --> 00:55:08,517
إذاً سأراك الليلة، حسناً (شيرود)؟

747
00:55:33,064 --> 00:55:36,280
- أتريدين مساعدتي في إعداد تصريح؟
- أغلقت قضية (برادوك)

748
00:55:37,712 --> 00:55:39,060
الغرفة الثانية

749
00:55:44,056 --> 00:55:46,837
لدى مكافحي الجرائم المتمرسين
عندك اسم لهذا، أليس كذلك؟

750
00:55:47,054 --> 00:55:49,097
"سلاح الجريمة"
أم ترهات مماثلة؟

751
00:55:58,481 --> 00:56:01,261
- محال
- رصاصة من التشريح

752
00:56:01,392 --> 00:56:04,215
مطابقة لٔاخريين انتزعتهما من الفناء
الخلفي لمنزل ذاك المدمن العجوز

753
00:56:04,346 --> 00:56:06,605
على بعد مربع عن الزقاق
الجانبي حيث سقط (برادوك)

754
00:56:06,735 --> 00:56:08,125
توفي الرجل جراء رصاصة طائشة

755
00:56:08,691 --> 00:56:12,209
كان هذا المعتوه يطلق النار على زجاجات
الجعة والمبيّض عن بعد مربعات سكنية

756
00:56:12,340 --> 00:56:15,990
- مستخدماً البطاطا ككاتم صوت
- تباً، هذا سخيف

757
00:56:17,640 --> 00:56:20,291
إذاً مات الرجل لٔانّ
رصاصة لم تصب زجاجة مبيّض

758
00:56:20,421 --> 00:56:23,549
ويحظى النذل (كاركيتي) بفرصة
انتخابه رئيس بلدية بفضل هذا الغباء

759
00:56:24,027 --> 00:56:26,591
كم أحب هذه المدينة، حقاً

760
00:56:29,284 --> 00:56:33,150
- أحسنت (غريغز)
- "عينان دقيقتان"

761
00:56:44,099 --> 00:56:45,488
(شيرود)

762
00:57:25,242 --> 00:57:28,370
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلنغ

