﻿1
00:00:07,343 --> 00:00:13,990
إذاً لدى (رشاد) 82 تفاحة
و12 صديقاً

2
00:00:15,727 --> 00:00:17,553
وهم جميعاً جائعون

3
00:00:17,856 --> 00:00:23,026
وتفقّد تفاحاته جيداً
ولاحظ أنّ سبع منها فيها ديدان

4
00:00:23,158 --> 00:00:25,808
وتعفنّت 15 واحدة أخرى

5
00:00:26,242 --> 00:00:30,978
ولكنه يريد أن يكون عادلًا ويوزّع
التفاحات الصالحة كلها بالتساوي

6
00:00:31,108 --> 00:00:32,454
"يوزّع"؟

7
00:00:33,019 --> 00:00:35,887
- يقدّم
- قل ذلك فحسب إذاً

8
00:00:46,140 --> 00:00:50,180
حسناً، إذاً كم تفاحة
ينال كل من أصدقاء (رشاد)؟

9
00:00:50,311 --> 00:00:54,830
الاحتمال الٔاول، أربع أم الاحتمال
الثاني، خمس أم الاحتمال الثالث ست

10
00:00:55,091 --> 00:00:58,610
أم الاحتمال الرابع، سبع؟
تأنّوا ولكن أنجزوا الٔامر بسرعة

11
00:01:00,434 --> 00:01:07,950
قال الزنجي، "هذا من حقي" فقال الفتى
"حقاً؟ إليك قبضة ترافق حقوقك" ولكمه

12
00:01:09,905 --> 00:01:11,644
(كالفن)، هل انتهيت بهذه السرعة؟

13
00:01:12,904 --> 00:01:15,423
- حقاً؟
- الاحتمال الثاني، خمس

14
00:01:16,336 --> 00:01:18,160
كيف حزرت ذلك بهذه السرعة؟

15
00:01:18,247 --> 00:01:20,680
بسهولة، الاحتمال
الثاني عليه "النقرات"

16
00:01:20,811 --> 00:01:22,201
- النقرات؟
- ماذا؟

17
00:01:22,331 --> 00:01:25,850
- يمكنني أن أريك إذا شئت
- أجل، أره

18
00:01:30,195 --> 00:01:32,411
فعلت هذا مع صف
الرياضيات السابق، أليس كذلك؟

19
00:01:33,843 --> 00:01:38,972
إذاً، "هناك 82 تفاحة و12 زنجياً

20
00:01:40,448 --> 00:01:42,490
ثم كم... إلخ"

21
00:01:42,838 --> 00:01:46,271
ثم رحت تفعل هذه الحركة تاركاً
النقرات حول هذا الاحتمال دون سواه

22
00:01:46,356 --> 00:01:49,484
إذاً الٕاجابة هي "الاحتمال الثاني خمس"
هل فهم الجميع ذلك؟

23
00:01:49,745 --> 00:01:51,874
- أجل
- الاحتمال الثاني، خمس

24
00:01:52,005 --> 00:01:54,351
حوله النقرات كلها
الاحتمال الثاني، خمس

25
00:01:54,959 --> 00:01:59,260
- وأنا كسيارة الـ(أودي 5000)
- أجل!

26
00:02:10,687 --> 00:02:16,205
"حين تسير في الحديقة
حري بك أن تلزم الحذر"

27
00:02:16,335 --> 00:02:21,375
"أرجو المعذرة
سِر في الطريق المستقيم الضيّق"

28
00:02:21,549 --> 00:02:27,022
"إن سرت مع (يسوع) سينقذ روحك"

29
00:02:27,370 --> 00:02:32,106
"عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

30
00:02:32,235 --> 00:02:36,972
"تملك الحماس والسخط تحت إمرته"

31
00:02:37,320 --> 00:02:42,490
"لا داعي للقلق، تشبّث بيد (يسوع)"

32
00:02:42,620 --> 00:02:45,096
"ستكون بمأمن من (إبليس)"

33
00:02:45,574 --> 00:02:47,876
"حين يقصف الرعد"

34
00:02:48,007 --> 00:02:53,134
"عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

35
00:02:57,435 --> 00:02:59,086
"أجل"

36
00:03:04,300 --> 00:03:06,689
"ستكون بمأمن من الشيطان"

37
00:03:10,296 --> 00:03:15,682
"عليك إبقاء الشيطان في الحفرة"

38
00:03:16,899 --> 00:03:22,200
"عليك إبقاء الشيطان في الحفرة"

39
00:03:22,286 --> 00:03:27,673
"عليك إبقاء الشيطان في الحفرة"

40
00:03:36,798 --> 00:03:39,578
"لدينا شأننا ولكنه مجرد
جزء من الشأن الأكبر، (زينوبيا)"

41
00:03:40,664 --> 00:03:43,705
يجب أن تكون الأولوية الحرص
على أن تكون ملفات الجنايات مستحدثة

42
00:03:43,835 --> 00:03:46,659
وكل الملاحظات محوّلة
إلى تقارير مكتبية معيارية

43
00:03:49,701 --> 00:03:51,308
خلال مناوبتنا النهارية اليوم

44
00:03:51,439 --> 00:03:57,348
قد تصادفون عضو مجلس البلدية والمرشح
الديمقراطي لرئاسته (توماس كاركيتي)

45
00:03:57,738 --> 00:04:00,562
الذي يبحث عن الوقائع داخل الدائرة

46
00:04:00,952 --> 00:04:06,079
فإذا كنتم تتركون وقائعكم
أمام الٔانظار ووجدها، فأنتم الملامون

47
00:04:08,209 --> 00:04:12,163
وأخيراً، كما يعلم معظمكم بالفعل

48
00:04:12,640 --> 00:04:15,638
رئيس "قسم التحقيقات الجنائية"
لدينا، (رايموند فورستر)

49
00:04:15,768 --> 00:04:19,549
وبعد صراع طويل مع السرطان، توفي
ليلة أمس في مستشفى (جونز هوبكنز)

50
00:04:23,458 --> 00:04:31,062
ستُلقى تأبينات أفضل، إذاً دعوني
فقط أقول إنّ الرجل خدم 39 عاماً

51
00:04:31,670 --> 00:04:37,926
وبلغ رتبة كولونيل من دون ترك
أثر مرارة أو خيانة وراءه

52
00:04:39,099 --> 00:04:42,923
في هذه الدائرة
هذه ليست سيرة مهنية، إنها معجزة

53
00:04:45,399 --> 00:04:47,788
مراسم الصلاة على جثمان
التحرّي ستتم مساء اليوم

54
00:04:47,918 --> 00:04:54,043
يليها يوم الٔاربعاء عرض الجثمان
وقداس جنائزيّ يوم الجمعة

55
00:04:54,131 --> 00:04:58,563
تقترح العائلة التقدّم بالتبرعات إلى
المؤسسات الخيرية المفضّلة لدى الكولونيل

56
00:04:58,693 --> 00:05:01,822
سيتم تعليق العناوين
في حجرة القهوة، انتهينا

57
00:05:03,777 --> 00:05:06,427
(بانك)، تلقيت للتو جدول
ساعاتك الإضافية لهذا الأسبوع

58
00:05:06,556 --> 00:05:08,729
انزل إلى مكتبي واخلع سروالك...

59
00:05:28,628 --> 00:05:30,149
لا، لا، لا، تباً لذلك

60
00:05:30,279 --> 00:05:35,710
- إذا أفرغت إبريقاً فعليك إعداد التالي
- حسناً

61
00:05:41,184 --> 00:05:43,182
لا أرى الماركة المطلوبة
في أيّ مكان هنا

62
00:05:45,223 --> 00:05:47,440
- حضرة الرقيب (هوك)
- نعم سيدي؟

63
00:05:48,092 --> 00:05:50,177
كنت أتحدث للتو إلى (بيوفورد)
من "دائرة الشؤون الداخلية"

64
00:05:50,308 --> 00:05:52,871
وأخبرني أنّ دعوى
بتهمة التحرش قد رُفعت

65
00:05:53,001 --> 00:05:57,041
تقول امرأة جامايكية إنك أمرت شرطة
السكة الحديدية بتوقيفها وتفتيشها؟

66
00:05:57,649 --> 00:06:01,735
أجل، ترى في تقريري أنه كانت لدينا
ما خلناها معلومة موثوقة

67
00:06:01,820 --> 00:06:04,819
تفيد بأنها مهرّبة مخدرات
لحساب (مارلو ستانفيلد)

68
00:06:05,557 --> 00:06:08,034
حتى إننا رأينا (ستانفيلد) معها

69
00:06:08,163 --> 00:06:12,900
- ما كانت المعلومة؟
- كان المخبر السرّي موثوقاً

70
00:06:13,725 --> 00:06:17,461
لديه سجل رائع معنا
ويعمل منذ وقت بعيد

71
00:06:17,591 --> 00:06:22,674
- المخبر السرّي 238، أعطني اسمه
- اسمه؟ سيدي

72
00:06:23,716 --> 00:06:30,452
سيدي، لم أرتح قط حيال الٕافصاح عن
أسماء المخبرين في حجرات فرق الشرطة

73
00:06:30,713 --> 00:06:32,624
- أشعر بأنه...
- الاسم

74
00:06:33,319 --> 00:06:35,187
(فازي دانلوب)، سيدي

75
00:06:37,577 --> 00:06:39,358
قد أضطرّ إلى تحديد
موعد للاجتماع مع هذا الشخص

76
00:06:39,488 --> 00:06:43,051
إنه حذر حيال الاجتماعات
إنه موثوق عادةً، أقسم لك

77
00:06:43,181 --> 00:06:48,395
حيّرتني هذه المسألة أيضاً
ولكنه لم يكن مخطئاً قط، قط

78
00:06:48,960 --> 00:06:51,785
تسرّعت متكّلاً
على معلومة سيئة أيها الرقيب

79
00:06:51,870 --> 00:06:57,258
فأقحمت وكالة أخرى في شؤون
هذه الوحدة، وحدتي، وأفقدتها مصداقيتها

80
00:06:57,519 --> 00:06:59,430
ولكن ليس عن سوء نية سيدي

81
00:06:59,692 --> 00:07:05,296
إذا تحمّلنا أية عواقب جرّاء هذا
فتقريرك معي وسأطمرك معه

82
00:07:10,857 --> 00:07:14,681
وفي حالٍ لم تكن
تتابع نتائج الانتخابات

83
00:07:15,028 --> 00:07:17,982
فإنّ حاخامك لم يعد متوفراً

84
00:07:24,151 --> 00:07:25,759
لا نوبات غضب اليوم؟

85
00:07:25,890 --> 00:07:28,495
ما الجدوى من ذلك؟
لن تفصلينا حتى، صحيح؟

86
00:07:28,626 --> 00:07:30,450
هذا صحيح، ما الجدوى؟

87
00:07:30,668 --> 00:07:33,058
إذاً نحن هنا، شئتم أم أبيتم

88
00:07:34,144 --> 00:07:38,792
إذا كان الٔامر يريحكم، يُشاع في المدرسة
أنكم هنا لٔانكم هزمتم النظام

89
00:07:38,922 --> 00:07:40,792
لم تكونوا ترغبون
في التواجد في الصف

90
00:07:40,878 --> 00:07:43,224
وجعلتم المكان لا يُحتمل
بالنسبة إلى سائر الٓاخرين

91
00:07:43,354 --> 00:07:46,787
- والٓان خرجتم، لقد فزتم
- أجل

92
00:07:47,394 --> 00:07:49,784
- أتشعرون بأنكم فائزون؟
- دائماً

93
00:07:49,915 --> 00:07:51,914
- أجل، نشعر بذلك
- "من أنتم"؟

94
00:07:53,087 --> 00:07:54,433
نحن

95
00:07:54,563 --> 00:07:56,736
- لا، مَن أنتم؟
- "لاعبون"

96
00:07:56,866 --> 00:07:58,387
- أساسيون؟
- لا

97
00:07:58,518 --> 00:08:01,298
يأتي هذا لاحقاً
حالياً، نحن مجرد مروّجين في الشارع

98
00:08:01,428 --> 00:08:03,340
إذاً لكم من الوقت
حتى تصبحوا لاعبين أساسيين؟

99
00:08:03,470 --> 00:08:07,728
- ربما عامين أو ثلاثة
- عامين أو ثلاثة

100
00:08:08,945 --> 00:08:10,987
دعوني أطرح سؤالاً
وأريد الجميع أن يدوّنوا هذا

101
00:08:11,116 --> 00:08:14,288
أين تتخيّلون أنفسكم
بعد عشرة أعوام؟

102
00:08:16,113 --> 00:08:19,544
هيا، قلم وورقة، هذا ليس
عملاً مدرسياً، إنه أمر يتعلق بكم

103
00:08:22,413 --> 00:08:24,063
إنها شابة ولكنها بارعة

104
00:08:24,412 --> 00:08:27,452
أجل، إنها مرشحة لنيل شهادة الدكتوراة
من كلية علم النفس في (كوليدج بارك)

105
00:08:27,670 --> 00:08:31,146
يتناول بحثها النفور
الاجتماعي بين المراهقين

106
00:08:32,623 --> 00:08:34,925
حسناً، فليرفع أيديهم
مَن أجابوا بـ(اتحاد كرة السلة)

107
00:08:35,056 --> 00:08:36,706
أجل ولكن لحساب
فريق الـ(لايكرز) فحسب

108
00:08:37,358 --> 00:08:41,485
أريد أن أكون جرّاح دماغ للأطفال
مثل ذاك الزنجي، ما اسمه؟

109
00:08:41,615 --> 00:08:43,570
- (بين كارسون)
- أجل، ذاك الرجل

110
00:08:43,701 --> 00:08:45,569
إنه جرّاح أسود بارز جداً
في مستشفى (هوبكنز)

111
00:08:45,700 --> 00:08:47,872
إذا كنت تريد أن تكون جراحاً
فيجب أن ترتاد كلية الطب

112
00:08:48,002 --> 00:08:49,393
مهما يكن

113
00:08:50,262 --> 00:08:53,390
- كم واحداً كتب "ميتاً"؟
- تباً، هل توقّعت ذلك؟

114
00:08:54,954 --> 00:08:57,865
من المؤسف أنّ لديكم جميعاً القليل
من الوقت وأنتم تهدرونه هنا معنا

115
00:08:57,995 --> 00:08:59,341
تعرفون إلى أين تتجهون

116
00:08:59,472 --> 00:09:01,819
ولا يمكننا أن نعلّمكم شيئاً
تجهلونه حيال هذا، أليس كذلك؟

117
00:09:01,949 --> 00:09:04,903
- هذا ما نقوله
- (نايموند)، ضع المجلة جانباً

118
00:09:05,034 --> 00:09:08,031
- لا أقرأ أية مجلة
- (نايموند)

119
00:09:08,422 --> 00:09:11,898
ماذا؟ ليست لي حتى!
كانت هنا حين دخلت

120
00:09:12,463 --> 00:09:14,157
أيها الأوغاد الصغار!

121
00:09:17,242 --> 00:09:24,454
تعرفين أننا نقدّم لهم تربية صالحة
"ليست لي حتى، كانت هنا حين دخلت"

122
00:09:25,192 --> 00:09:30,015
كل ذلك... المدرسة
بكاملها وطريقة تصرفهم

123
00:09:30,145 --> 00:09:35,316
كل ذلك يعدّهم للشارع
المبنى هو النظام ونحن الشرطيون

124
00:09:35,575 --> 00:09:37,488
أجل، هذا صحيح

125
00:09:37,618 --> 00:09:41,485
تأتون إلى هنا كل يوم
وتتمرّنون على تخطي الأمور

126
00:09:41,615 --> 00:09:43,744
محاولين ممارسة ألعاب متنوّعة

127
00:09:43,874 --> 00:09:45,655
هذا تمرين من أجل الترويج
في الشارع، أليس كذلك؟

128
00:09:45,786 --> 00:09:48,262
لا يوجد شرطي حقيقي
ولا يوجد خطر حقيقي

129
00:09:48,958 --> 00:09:51,173
ولكنكم جميعاً
تكسبون شيئاً من هذا

130
00:09:51,260 --> 00:09:54,909
- حتماً لم تكونوا تعرفون ذلك حتى
- ما زلت أفضّل أن أكون في الخارج

131
00:09:56,300 --> 00:09:57,647
هل تسمحين لي؟

132
00:09:58,212 --> 00:10:00,861
مروّجون في الشارع؟
دعوني أطرح عليكم سؤالاً

133
00:10:01,296 --> 00:10:04,858
ربما إذا ساعدتمونا في فهم هذا
فقد ننجز عملاً أفضل معكم هنا

134
00:10:04,989 --> 00:10:06,379
ما الذي يجعل
المروّج في الشارع بارعاً؟

135
00:10:06,510 --> 00:10:07,899
- عليك أن تبقى متيقظاً
- أن تبقي الحساب صحيحاً

136
00:10:07,986 --> 00:10:10,898
- ألّا تثق بأحد
- لا، لا بد من وجود فتى لحراستك

137
00:10:11,027 --> 00:10:13,243
إذا لم تكن تتمتع
بالاحترام فلن تكسب المال

138
00:10:13,374 --> 00:10:17,937
- لن تكسب المال...
- وإذا كنت غبياً فستُقتل

139
00:10:18,067 --> 00:10:20,499
لا تكون لديك مشكلة
إذا لم يكن لديك شيء

140
00:10:21,195 --> 00:10:24,454
صدقني، هذا الاسم
بالأسود هنا مثير للريبة

141
00:10:24,582 --> 00:10:25,930
شاهد عيان، (بانك)

142
00:10:26,060 --> 00:10:28,753
يا أخي، على الٔاقل عد معي
إلى الموقع وألقِ نظرة جديدة

143
00:10:28,840 --> 00:10:30,883
أنت تتخطى الحدود هنا
(بانك)، حقاً

144
00:10:31,448 --> 00:10:36,444
- أسماء كثيرة، كثيرة جداً
- لا، لا بأس بذلك

145
00:10:52,823 --> 00:10:56,864
أصغِ إليّ أيها الوغد المنتقد
تعرّف الرجل عليه

146
00:10:56,951 --> 00:10:59,775
(عمر ليتل)
لمَ تعرّف عليه؟ مَن يبالي؟

147
00:10:59,992 --> 00:11:03,511
لدينا مكلّفة مقتولة
ويقول أحدهم إنه الفاعل

148
00:11:03,642 --> 00:11:05,509
- لا أصدّق هذا
- وانظر إلى مَن تتكلم عنه

149
00:11:05,640 --> 00:11:08,768
ليس الرجل الذي ابتكر 62 طريقة
لاستخدام الفول السوداني

150
00:11:08,899 --> 00:11:13,589
يرد اسمه في خمس أو ست قضايا
أعرف بشأنها، من بينها قضيتان لديك

151
00:11:13,677 --> 00:11:17,197
- وتريد إعادته إلى الشارع؟
- ولكنه ليس الفاعل في هذه الجريمة

152
00:11:17,327 --> 00:11:20,238
- ما يعني أنّ أحدهم طليق
- دعني أقول لك أمراً، (بانك)

153
00:11:20,369 --> 00:11:23,975
الجثة التالية التي ستجدها؟
سأزعجك بشأنها باستمرار

154
00:11:24,061 --> 00:11:29,275
سأنتقد تحقيقاتك طوال الوقت
مذكّراً بكل خيط تافه

155
00:11:29,405 --> 00:11:32,316
أجل، سنرى كيف سيروقك هذا

156
00:11:37,399 --> 00:11:41,658
(فرنون)، (فرنون)، (فرنون)، (فرنون)...
ارجع معي إلى الموقع فحسب

157
00:11:41,787 --> 00:11:44,872
- ماذا؟
- إذا لم تكن النتيجة مختلفة

158
00:11:45,785 --> 00:11:51,128
فسأمنحك تدليكاً
لن تنساه أبداً، هيا

159
00:12:05,856 --> 00:12:09,637
لا داعي لأن تفعلوا أيّ شيء
لا تفعلونه عادةً لمجرد أنني هنا

160
00:12:13,547 --> 00:12:17,153
ما كنت لأعرف
ما الذي نفعله هنا عادةً

161
00:12:19,934 --> 00:12:22,366
أنا جديدة وأفتقر إلى الخبرة

162
00:12:22,496 --> 00:12:28,492
- أنت...
- أجل، أنا كذلك

163
00:12:28,796 --> 00:12:32,184
جدياً، أحاول فقط لمس
استجابة الدائرة تجاه العنف

164
00:12:32,316 --> 00:12:34,314
لست مراقب الردهة أو ما شابه

165
00:13:02,858 --> 00:13:07,594
- إذاً، هذا ما ينطوي عليه يومكم؟
- إذا وجدنا جثة يكون الوضع مختلفاً

166
00:13:32,619 --> 00:13:34,443
- أظن أنّ كاميرتي بحوزتك
- ماذا؟

167
00:13:34,574 --> 00:13:36,094
الرخصة وأوراق التسجيل

168
00:13:36,225 --> 00:13:40,873
- أسدِ لي خدمة وسأبادلك بالمثل
- هل تحمل بطاقة أم ما شابه؟

169
00:13:49,128 --> 00:13:50,519
شرطة المدينة؟

170
00:13:50,910 --> 00:13:56,688
- لا بدّ من عودة كاميرا الفيديو
- سأرى ما يمكنني أن أعرفه بشأنها

171
00:13:56,992 --> 00:14:02,119
ولكنك تعرف الكاميرات
إنها كالحمام وسط عاصفة، أتفهم قصدي؟

172
00:14:02,988 --> 00:14:08,636
أحياناً تعود وأحياناً...
ولكنني سأبقى متيقّظاً بشأنها

173
00:14:14,370 --> 00:14:18,150
- الحمام، هل قال "الحمام" للتو؟
- إنه يعبث معك

174
00:14:18,541 --> 00:14:20,018
اسمع، ما عليك
سوى أن تخبر (ماريمو)

175
00:14:20,150 --> 00:14:21,887
أنك استخدمت الكاميرا
لحساب الشرطة في محطة القطار

176
00:14:22,017 --> 00:14:23,712
ثم أقرّ بأنّ الكاميرا سُرقت

177
00:14:23,842 --> 00:14:27,969
عزوت الأمر إلى مخبر سرّي
إذا أخبرت الوغد بالحقيقة

178
00:14:28,099 --> 00:14:30,662
- فسيقضي علي
- هيا

179
00:14:30,836 --> 00:14:33,400
اسمع، أقول فقط
إنك لم تُفصَل لمدة طويلة

180
00:14:34,008 --> 00:14:38,135
أيعود السبب إلى إسقاط (تيف) التهمة
أم لٔانك فعلت أمراً ما للسيدة (دونلي)؟

181
00:14:38,396 --> 00:14:41,785
- فعلت أمراً ما؟
- لا أدري، وعدتها بأمر ما

182
00:14:43,175 --> 00:14:44,826
لا، أسقطت (تيف) التهمة
فانتهت المسألة

183
00:14:44,957 --> 00:14:47,432
- لا يتعدّى الٔامر ذلك
- هذا جيد

184
00:14:48,563 --> 00:14:50,996
تعرف مسألة الأساتذة والشرطيين
وما إلى ذلك

185
00:14:51,127 --> 00:14:53,950
ينقضّون عليك دوماً وكأنهم ضبطوك

186
00:14:55,384 --> 00:14:58,164
ولكن أطبق فمك
ليست بيدهم حيلة

187
00:14:58,512 --> 00:15:01,944
- وبالتالي، غالباً ما يبتعدون
- هذا صحيح

188
00:15:04,377 --> 00:15:08,678
هذا لا يهمّ حتى، الٓانسة (آنا)
تقيّد حريتي كثيراً حالياً

189
00:15:08,809 --> 00:15:11,111
لا يمكنني مغادرة المنزل
إلّا إذا عرفت إلى أين أنا ذاهب

190
00:15:12,023 --> 00:15:14,674
تباً، على الٔاقل يمكنك
التحرك قليلًا وإن كنت مقيداً

191
00:15:20,409 --> 00:15:27,317
"سيارة الـ(كاديلاك)، توقفت قرب المنزل
وكان الأميركيون في داخلها"

192
00:15:27,882 --> 00:15:35,745
"وقد نصح الإيرلنديون
بأن تتم سرقتها بواسطة دبوس"

193
00:15:36,268 --> 00:15:44,478
"استدرنا وارتعشنا فيما نظرنا
إلى حيث يتواجد الأموات في الغرفة"

194
00:15:44,781 --> 00:15:52,777
"إذاً (جيم دواير) قام برحلته الأخيرة
إلى الشاطىء الذي دُفن فيه والده..."

195
00:16:29,531 --> 00:16:36,396
- (جيمي)، ما هذا بحق السماء؟
- شراب غازي مع الليم

196
00:16:37,873 --> 00:16:42,262
أيها السافل الضعيف، لمَ لا تمارس
الجنس الفموي وتنهي الٔامر؟

197
00:16:45,781 --> 00:16:47,780
عليك التخلص
من النكهة الرديئة في فمك

198
00:16:51,689 --> 00:16:53,080
أجل

199
00:16:53,210 --> 00:16:56,816
"أنا رجل حرّ وُلدت
في (الولايات المتحدة)"

200
00:16:56,946 --> 00:17:00,509
"أنا رجل حرّ وُلدت
في (الولايات المتحدة)"

201
00:17:00,639 --> 00:17:06,591
"أنا رجل حرّ وُلدت
في (الولايات المتحدة)"

202
00:17:21,015 --> 00:17:24,274
- إنها شبه جديدة
- لا أريد قبعة رجل ميت

203
00:17:24,405 --> 00:17:27,619
أنا أعبث معك فحسب
فلنتلُ صلاةً

204
00:17:28,923 --> 00:17:34,614
هنا ندفن فتيين من (نيويورك)
اتجها جنوباً أكثر مما ينبغي لصالحهما

205
00:17:35,831 --> 00:17:38,872
أين فخر أبناء الشمال الٓان
أيها الوغدان؟

206
00:17:42,217 --> 00:17:43,912
فلنرحل من هنا

207
00:17:50,949 --> 00:17:54,991
هل تشعر بالجوع؟
هل تريد بعض الطعام الصيني؟

208
00:17:58,119 --> 00:18:00,377
ممنوع الكلام!

209
00:18:02,463 --> 00:18:04,592
أبقوا أعينكم على أوراقكم

210
00:18:11,196 --> 00:18:13,801
- سيد (بريزبو)، كُتب هنا "السيارات"
- إذاً؟

211
00:18:13,889 --> 00:18:16,105
تلك التمارين التي أجريناها
كانت تتعلق بالطعام

212
00:18:16,236 --> 00:18:20,276
لا بأس، إنه غرض مختلف فحسب
ركّزي على الرقم

213
00:18:20,407 --> 00:18:23,144
الٔارقام مختلفة أيضاً
لم نجرِ الثلث قط

214
00:18:23,273 --> 00:18:27,966
إنها العملية الحسابية عينها، الربع
والخُمس والثلث، اتبعوا الخطوات عينها

215
00:18:28,097 --> 00:18:30,834
- إنه مقام آخر فحسب
- كيف تحسب ثلث سيارة؟

216
00:18:31,269 --> 00:18:34,830
- إنه ثلث مجموع السيارات
- هل كنت أخاطبك؟

217
00:18:40,739 --> 00:18:44,650
إذا اقتربتم كفاية
فبإمكانكم إطلاق النار على رأسه

218
00:18:45,606 --> 00:18:46,996
لماذا؟

219
00:18:48,429 --> 00:18:52,123
- لٔانه ربما يرتدي سترة واقية
- صحيح

220
00:18:52,253 --> 00:18:54,816
قد لا تفي رصاصة
في القلب بالغرض

221
00:18:56,206 --> 00:18:58,335
ثم ماذا؟ أنت

222
00:18:58,466 --> 00:19:01,463
- إنه دوره
- يا رجل، عليك الشرح

223
00:19:01,594 --> 00:19:05,025
يجب أن تطلقوا النار من مسافة بعيدة
لا يمكنكم المجازفة برصاصة في الرأس

224
00:19:05,156 --> 00:19:08,632
صوّبوا نحو البطن والقضيب
أو منطقة المؤخّرة

225
00:19:08,762 --> 00:19:11,238
لٔانّ السترة ليست طويلة
إلى هذا الحد

226
00:19:12,672 --> 00:19:14,584
وأطلقوا عليه رصاصة

227
00:19:15,452 --> 00:19:18,973
- ثم ماذا؟
- نقترب منه ونقتله

228
00:19:19,103 --> 00:19:21,839
- بواسطة...
- رصاصة في الرأس

229
00:19:22,969 --> 00:19:27,096
تباً، تستوعبون الٔامور
جيداً هنا، أحسنتم

230
00:19:30,224 --> 00:19:32,396
حسناً، لنقل الٓان
إنه في سيارة...

231
00:19:32,788 --> 00:19:36,307
الرقيب (توماس هوك)
شرطة مدينة (بلتيمور)

232
00:19:36,437 --> 00:19:38,566
ألم أقل لك إنّ مسؤولي المدينة
سيهرعون بحثاً عنها؟

233
00:19:38,696 --> 00:19:40,087
بلى

234
00:19:40,218 --> 00:19:42,781
سأتحقق لك من هذا المهرج
وأرى ما الموضوع

235
00:19:43,866 --> 00:19:45,387
هناك أمر آخر

236
00:19:46,213 --> 00:19:50,689
أعلم أنك أنت تبلي حسناً عبر إبعاد
الزنوج النيويوركيين عن المنطقة الشرقية

237
00:19:50,818 --> 00:19:53,599
ولكن أسلوبك
في إخفاء الجثث...

238
00:19:53,729 --> 00:19:57,379
يقصد صديقي أنك إذا كنت
تخفي الجثث بتلك الطريقة فحسب

239
00:19:57,509 --> 00:20:00,463
فهذا يبطل المغزى

240
00:20:00,593 --> 00:20:05,720
لن يعرف الٓاخرون ما إذا عادوا
إلى (البرونكس) أو مهما كان، أتفهمني؟

241
00:20:06,025 --> 00:20:08,979
طبعاً، سأخبر قومي

242
00:20:09,109 --> 00:20:12,324
لا أقصد تقليل
من احترام مهنيتك أو ما شابه

243
00:20:12,454 --> 00:20:15,798
نحن جميعاً منبهرون بطريقة
تخلّصك من الٔاوغاد بتلك الطريقة

244
00:20:15,886 --> 00:20:21,231
نحاول فقط بعث رسالة إلى هؤلاء
النيويوركيين، محدثين الوقع الٔاقصى

245
00:20:21,622 --> 00:20:25,227
- هل تفهم ما أقوله؟
- سأردّ عليك بهذا الشأن

246
00:20:40,130 --> 00:20:43,084
إذاً حضرة عضو مجلس البلدية علمت أنك
كنت في دائرة التحقيقات الجنائية أمس

247
00:20:43,214 --> 00:20:44,866
ألاحظت أيّ أمر مهم
لدى فتيان المركز أولئك؟

248
00:20:44,994 --> 00:20:46,733
أخفقوا في طلبية الطعام

249
00:20:46,864 --> 00:20:48,341
لا، فكرت في أنني بحاجة
إلى الاقتراب أكثر من الشارع

250
00:20:48,471 --> 00:20:49,861
ولهذا السبب أنا هنا اليوم

251
00:20:49,992 --> 00:20:52,077
- ترافق شرطة المقاطعة الشرقية القوية
- وحوش الشرق

252
00:20:52,208 --> 00:20:54,379
تذكّروا، وقعت حادثة
إطلاق نار في الٔاسبوع الماضي

253
00:20:54,510 --> 00:20:57,422
فأبقوا مروّجي الشارع أولئك على جهة
نافذة واحدة، لا تتعرّضوا للتطويق

254
00:20:57,508 --> 00:21:00,593
تباً يا رجل، أصبحت شاحنتنا جاهزة
قبل أن تجدوا القناة التافهة

255
00:21:00,679 --> 00:21:02,069
ما الذي تقوله؟

256
00:21:02,201 --> 00:21:03,850
بأزيائكم هذه، حتى (ستيفي واندر)
الٔاعمى سيعرف أنكم شرطة

257
00:21:03,982 --> 00:21:06,372
أخفوا أجهزتكم اللاسلكية
وارفعوا صوت الموسيقى

258
00:21:06,502 --> 00:21:08,413
أراهن بعشرة دولارات
على أننا سنجري اعتقالاً أولاً

259
00:21:08,544 --> 00:21:10,020
عشرون دولاراً يجعل الأمر
يستحق العناء بالنسبة إلينا

260
00:21:10,150 --> 00:21:12,149
حضرة العمدة، أتعرف ما الرائع
حيال شرطة المقاطعة الشرقية؟

261
00:21:12,280 --> 00:21:15,060
واقع أننا أنذال توّاقون
أعني ذلك بطريقة محترمة

262
00:21:15,408 --> 00:21:20,970
إذاً تقصد أنكم لا تعطون
أحداً فرصة؟ أيّ أحد

263
00:21:21,100 --> 00:21:25,053
لا، لا، لٔانك إذا تركته ينجو بدولار
فهذه علامة بأنك ضعيف

264
00:21:25,183 --> 00:21:27,964
- دولار اليوم سيصبح دولارين غداً
- أجل، وكذلك الٔامر بالنسبة إلى فريقك

265
00:21:28,094 --> 00:21:31,353
يأتي فتاك بمبلغ ناقص متحججاً
بنقص في الكمية أو بالشرطة أو أياً كان

266
00:21:31,483 --> 00:21:35,045
إذا تركته وشأنه وتركته يفلت
من دون عقاب، فستُعدّ أحمق

267
00:21:35,175 --> 00:21:37,521
إذاً عليك أن تنقضّ عليه!

268
00:21:38,000 --> 00:21:40,477
- عليك أن تضربه
- لا، لا

269
00:21:40,607 --> 00:21:42,997
حين يحصل أمر يستحق
العناء حقاً، تفعل ذلك

270
00:21:43,387 --> 00:21:47,168
ولكنك إذا فعلت هذا بسبب ترهات
فإنّ كل ما فعلته هو فقدان عامل جيد

271
00:21:48,166 --> 00:21:51,727
يجب أن تنقضّ
على ذاك الجندي يا رجل

272
00:21:54,987 --> 00:21:59,550
مهلًا، مهلًا، مهلًا!

273
00:22:00,505 --> 00:22:05,111
أنتم جميعاً تتكلمون معاً
أهكذا تتواصلون في الشارع؟

274
00:22:05,241 --> 00:22:10,496
حسناً، إليك المسألة، يعود فتاك
مع مبلغ ضئيل مقدّماً أعذاراً

275
00:22:10,584 --> 00:22:11,975
عندئذٍ، تنقضّ عليه

276
00:22:12,105 --> 00:22:14,972
سأجعله يعوّض عليّ
عبر اقتطاع المبلغ من حصته

277
00:22:15,103 --> 00:22:17,449
إذا كان عاملاً صالحاً
فهو يعرف ما العمل

278
00:22:17,796 --> 00:22:20,012
- لديه وجهة نظر جيدة
- لديه وجهة نظر جيدة

279
00:22:22,576 --> 00:22:26,398
إذا اعترض على الٔامر قائلاً
إنه ليس خطأه فإنّ ذاك الزنجي يخدعك

280
00:22:26,877 --> 00:22:28,397
- عندئذٍ، تنقضّ عليه
- أجل

281
00:22:30,005 --> 00:22:32,916
حسناً، أجل ولكن لماذا؟

282
00:22:36,695 --> 00:22:39,390
مهلًا، مهلًا، مهلاً، بصوت واحد
بصوت واحد جميعاً، بصوت واحد

283
00:22:39,520 --> 00:22:40,866
(دي)، أنت أخبره

284
00:22:41,084 --> 00:22:42,736
لٔانّ هناك دوماً أشخاصاً يراقبونك

285
00:22:42,821 --> 00:22:45,429
- يراقبونك
- أجل، أجل

286
00:22:46,991 --> 00:22:48,426
"أظن أنه عليكم الاتجاه نزولاً"

287
00:22:50,468 --> 00:22:52,945
"أسرع، أسرع يا رجل
هذا الشاب هنا"

288
00:22:54,639 --> 00:22:56,117
تباً لكم يا رفاق

289
00:22:56,463 --> 00:22:59,809
- يا رجل، نحتاج إلى بعض الٔاقراص
- أتيتما إلى المكان الصحيح

290
00:22:59,939 --> 00:23:02,285
- أحضرها لنا
- هيا، أنا ذاهب إلى العمل

291
00:23:02,851 --> 00:23:05,935
عشرون مقابل الٔاقراص وعشرة لك

292
00:23:06,065 --> 00:23:08,542
- اترك الدراجة
- ماذا، هل ستسرق دراجتي؟

293
00:23:08,672 --> 00:23:10,410
ما حاجتي إلى دراجتك؟ لديّ سيارة

294
00:23:11,800 --> 00:23:13,146
أمهلاني دقيقة

295
00:23:17,274 --> 00:23:20,273
"قد لا تعني عشرون دولاراً شيئاً
بالنسبة إليك ولكنني..."

296
00:23:24,487 --> 00:23:27,441
أنتما كسولان
إنها متوفّرة عند زاوية الشارع

297
00:23:27,572 --> 00:23:29,266
لا تدرك كم نقدّر هذا

298
00:23:29,396 --> 00:23:32,003
يروقني حين يأتون إلى العمل
متحمّسين بهذه الطريقة

299
00:23:35,826 --> 00:23:37,260
تباً!

300
00:23:39,126 --> 00:23:41,822
كنت ذاهباً إلى العمل، هيا يا رجل
كنت ذاهباً إلى العمل يا رجل!

301
00:23:41,952 --> 00:23:44,863
- هذه ترهات يا رجل، إنها ترهات
- ضع يديك على السيارة

302
00:23:45,080 --> 00:23:48,730
حقاً، حقاً، ليست بحوزتي
أيّ مخدرات، ليس بحوزتي شيء

303
00:23:48,990 --> 00:23:53,509
وستأخذون دراجتي أيضاً؟
أنا بحاجة إليها، هذه ترهات!

304
00:23:53,640 --> 00:23:54,986
قبضنا على واحد

305
00:23:55,116 --> 00:23:57,462
- أنتم تعبثون معنا
- "أعطنا المال حالاً"

306
00:23:57,593 --> 00:23:59,025
هذا غير مقبول

307
00:24:03,024 --> 00:24:05,456
(أندريه)، كيف حالك؟

308
00:24:06,977 --> 00:24:09,845
- هذا صديق لي، التحرّي (مورلاند)
- مرحباً

309
00:24:11,756 --> 00:24:13,451
هل أنت بخير أم ماذا؟

310
00:24:15,275 --> 00:24:17,318
إذاً اسمع، من أجل صديقي هنا

311
00:24:17,448 --> 00:24:19,750
هلّا تخبرني مجدداً كيف جرى الٔامر
على مسمع من صديقي

312
00:24:19,837 --> 00:24:21,445
دخل الفتى

313
00:24:21,575 --> 00:24:23,617
- (عمر)؟
- (عمر)

314
00:24:24,790 --> 00:24:28,135
صوّب نحوها مسدساً عياره تسعة
مليمترات وقال لي، "كل ما لديك"

315
00:24:29,700 --> 00:24:31,177
مسدس عياره تسعة مليمترات؟

316
00:24:32,654 --> 00:24:35,564
- أين كنت أنت؟
- حيث تراني

317
00:24:39,171 --> 00:24:41,473
لما اخترق مسدس
عياره تسعة مليمترات هذا

318
00:24:41,605 --> 00:24:44,210
- لمَ خرجت؟
- لٔانه أمرني بذلك

319
00:24:44,341 --> 00:24:47,729
- محاولًا إنقاذ حياتها
- صحيح، هذا ما أقوله

320
00:24:47,861 --> 00:24:52,813
هذا أشبه بزجاج مصرف (إنكلترا)
أو قلعة (فورت نوكس)

321
00:24:54,201 --> 00:24:55,810
ومَن ترك ذاك الثقب هناك؟

322
00:24:56,462 --> 00:24:59,677
حتماً كان لدى الرجل
مسدس هائل أو ما شابه

323
00:25:01,500 --> 00:25:03,978
لا أعرف، كان الفتى يضع قناعاً

324
00:25:05,587 --> 00:25:09,670
"قناعاً"، مثل (زورو)؟

325
00:25:11,886 --> 00:25:14,753
- متى جرى ذلك؟
- منذ بضعة أسابيع

326
00:25:17,968 --> 00:25:21,053
- هل تقدّمت ببلاغ؟
- فاتني الٔامر

327
00:25:23,529 --> 00:25:31,655
(أندريه)، سنحتاج إلى مجيئك
إلى المكتب لتسوية بعض المسائل

328
00:25:34,260 --> 00:25:37,172
أنا أدير متجراً هنا
لن أذهب إلى أيّ مكان

329
00:25:43,254 --> 00:25:47,121
أعطني زجاجة (مايلنتا) من فضلك

330
00:25:52,594 --> 00:25:56,809
هذه الرواية كلها كاذبة وإليك السبب
أولًا، إنها غير منطقية

331
00:25:57,374 --> 00:26:00,850
قتل القنّاص المرأة وتركه
على قيد الحياة كي يتحدث إليك

332
00:26:01,415 --> 00:26:05,193
يجب أن يكون ميتاً أيضاً
ثانياً، إنه مستودع مخدرات في الداخل

333
00:26:08,714 --> 00:26:13,145
الزجاج مصنوع من الفولاذ الصلب
الكاميرا، الموجودات القليلة

334
00:26:13,319 --> 00:26:20,705
وثالثاً هو يكذب علينا بشأن ذلك الثقب
الناجم عن مسدس عياره خمسون

335
00:26:20,791 --> 00:26:23,181
لٔانني أعرف مَن أحدثه
وهو يعرف مَن أحدثه

336
00:26:23,874 --> 00:26:28,004
ولو قال "ذاك؟ إنه عمل
أقدم (عمر) عليه سابقاً"

337
00:26:28,133 --> 00:26:32,216
"ونهب مخزوناً جديداً هنا"
وهذا ما جرى فعلًا، لانتهى أمره

338
00:26:32,740 --> 00:26:37,691
إذاً ماذا؟ دخل رجل خلال المرة الٔاولى
حاملًا مسدساً عياره خمسون مليمتراً

339
00:26:37,822 --> 00:26:39,257
لٔانه يعرف أنّ الزجاج سميك

340
00:26:39,387 --> 00:26:42,036
ثم أتى في الٔاسبوع التالي
بمسدس عياره تسعة مليمترات؟

341
00:26:43,558 --> 00:26:47,729
لا يتمحور عملنا حول اختيار
الروايات التي تروقنا الٔاكثر

342
00:26:47,857 --> 00:26:51,377
أيها الوغد، الٓان تلقي عليّ
محاضرة بشأن ماهية الوظيفة؟

343
00:26:52,289 --> 00:26:55,243
- أعتذر
- حسناً، لنذهب إلى المركز

344
00:27:05,584 --> 00:27:08,539
هناك قانون جديد، ثلاثة أقراص؟
هذه جنحة مرتكزة على الوزن

345
00:27:08,712 --> 00:27:11,276
وأنت في موقع مشبوه

346
00:27:12,405 --> 00:27:13,969
يستحسن أن ترينا البضاعة

347
00:27:14,100 --> 00:27:16,141
وإلّا فسنرسلك إلى سجن
(تشيلتنهام) للٔاحداث

348
00:27:16,272 --> 00:27:20,573
فتيان العاصمة يتواجدون هناك أيضاً
أليس كذلك؟ يروقهم فتيان (بلتيمور)

349
00:27:21,268 --> 00:27:24,396
- لا أعرف شيئاً عن أية بضاعة
- يقولون إنهم أفضل من فتياتها

350
00:27:25,874 --> 00:27:27,699
- هذه أقراصي
- حقاً؟

351
00:27:27,829 --> 00:27:30,131
هل سمعت يوماً
بالتوجيهات الفدرالية؟

352
00:27:31,652 --> 00:27:37,039
عقوبة المواقع المشبوهة يا فتى
ثلاثة أعوام إلزامية إلّا إذا خففتها

353
00:27:38,865 --> 00:27:41,471
- "خف" ماذا؟
- البضاعة يا فتى

354
00:27:41,601 --> 00:27:44,990
لا أعلم بشأن أية بضاعة
هذه أقراصي يا رجل

355
00:27:45,425 --> 00:27:47,815
- أنا منتشٍ الٓان، انظرا
- أجل

356
00:27:47,945 --> 00:27:51,593
حقاً؟ سيحبونه هناك، تعال

357
00:27:51,724 --> 00:27:53,115
- أنا رأيته أولاً
- حقاً؟

358
00:27:53,245 --> 00:27:55,461
- إنه لي
- الٔاقراص لي، أقسم لكما

359
00:27:55,591 --> 00:27:56,937
هذا الثاني

360
00:27:58,154 --> 00:27:59,891
اصعد إلى السيارة

361
00:28:04,367 --> 00:28:07,018
- تباً، الكسور؟
- ما زلنا في مرحلة الكسور

362
00:28:07,104 --> 00:28:09,580
تباً، أتريد أن تعرف ما الذي تحدثنا عنه
في صفي الجديد اليوم؟

363
00:28:09,712 --> 00:28:11,318
- ماذا؟
- استخدام اللغة العامية

364
00:28:11,449 --> 00:28:15,620
لا أمزح، ناقشنا التجارة
وترويج المخدرات في الشارع

365
00:28:15,750 --> 00:28:17,141
أيها الزنجي، بربك!

366
00:28:17,271 --> 00:28:20,269
وكأننا كنا نعلّمهم
صفي الجديد هو الٔاروع

367
00:28:20,658 --> 00:28:23,267
هل ستعرّج
على القاعة الرياضية اليوم؟

368
00:28:23,397 --> 00:28:26,786
لا، علي تعبئة ما تبقى من هذا الطرد
في قوارير كي أتمكّن من التزوّد مجدداً

369
00:28:27,785 --> 00:28:29,305
- حسناً
- حسناً يا رجل

370
00:28:29,435 --> 00:28:31,521
- إلى اللقاء
- أليست هذه الترهات جنونية؟

371
00:28:42,383 --> 00:28:46,249
- عليّ الرحيل قريباً، (دوكوان)
- حسناً

372
00:28:46,727 --> 00:28:49,030
- ما المستوى الذي بلغته؟
- 12

373
00:28:50,681 --> 00:28:53,592
- لم أتخطَ العاشر قط
- أتريد رؤيتي أبلغ الٔاربعين؟

374
00:28:54,635 --> 00:28:56,285
"تشغيل وضعية الغش!
الانتقال إلى المستوى أربعين"

375
00:28:56,720 --> 00:28:58,111
هذا غش

376
00:28:59,370 --> 00:29:00,977
أتريدني أن أريك الطريقة؟

377
00:29:07,017 --> 00:29:12,187
- "دائرة شرطة مدينة (بلتيمور)"
- نعم سيدتي، هنا (سيدني هانجيركر)

378
00:29:12,317 --> 00:29:15,575
من شركة محاماة
"(هانجيركر) و(كوهن) و(برومبرغ)"

379
00:29:15,706 --> 00:29:20,354
أحاول إيجاد رقيب باسم
(توماس هوك) بشأن موكّل أمثّله

380
00:29:20,484 --> 00:29:21,875
"تريّث من فضلك"

381
00:29:23,308 --> 00:29:25,351
"مكتب العمدة
معك الملازم (هوسكنز)"

382
00:29:25,481 --> 00:29:30,738
أجل، مرحباً، معك (إيرفنغ بيبر)
من شركة "(بيبر) و(بيبر) و(بايليف)"

383
00:29:30,869 --> 00:29:34,996
أتصل بشأن رقيب باسم
(توماس هوك) بخصوص...

384
00:29:35,126 --> 00:29:37,516
"لم يعد في هذه المفرزة
انتظر لحظة"

385
00:29:40,688 --> 00:29:42,730
"قسم الجرائم الكبرى، (ماريمو)"

386
00:29:43,381 --> 00:29:47,422
أنا الدكتور (جاي)، أتصل لٕاطلاع
(توماس هوك) على نتائج فحوصاته

387
00:29:47,552 --> 00:29:52,070
"إنه يعمل في الميدان
أتريد ترك رسالة له بهذا الشأن؟ آلو؟"

388
00:30:00,586 --> 00:30:01,932
لننفّذ الٔامر

389
00:30:02,280 --> 00:30:05,321
سنتجه نحوهم فحسب، حسناً؟
ونقتل واحداً

390
00:30:06,277 --> 00:30:09,101
ولكن علينا التأكد من أنه من (نيويورك)
أولًا، حسناً؟ يجب أن نسأله

391
00:30:09,231 --> 00:30:13,706
- ماذا نسأله؟ "هل أنت من (نيويورك)؟"
- لا، نطرح عليه سؤالاً خاصاً بـ(بلتيمور)

392
00:30:13,837 --> 00:30:15,314
معلومة يستحيل أن يعرفها
زنجي من (نيويورك)

393
00:30:15,401 --> 00:30:17,617
- ما السؤال الخاص بـ(بلتيمور)؟
- لا أعرف، مثل...

394
00:30:17,747 --> 00:30:19,527
ربما سؤال حول موسيقى
(بلتيمور كلوب) الراقصة

395
00:30:19,746 --> 00:30:21,874
لا يعرفون شيئاً
عن تلك الترهات في (نيويورك)

396
00:30:24,264 --> 00:30:29,347
نسأله مَن هو (يونغ ليك) مثلًا
أغنية (شايكن إيت جيغل إيت)؟

397
00:30:31,476 --> 00:30:32,866
أو (كاي سويفت)

398
00:30:33,344 --> 00:30:37,776
لا أعرف شيئاً عن برامج
إذاعة (92 كيو) تلك يا رجل

399
00:30:37,907 --> 00:30:40,687
- مَن يبالي؟
- ألا تعرفين (مارك كلارك)؟

400
00:30:42,467 --> 00:30:44,293
برنامج (بيغ فات) الصباحي؟

401
00:30:45,466 --> 00:30:49,115
لست طبيعية يا فتاة، الزنجي العادي
في (بلتيمور) يعرف هذه الترهات، حسناً؟

402
00:30:49,246 --> 00:30:51,332
لا يستمعون إلى تلك الترهات
في (نيويورك)

403
00:30:52,287 --> 00:30:54,328
هم يستمعون إلى التفاهات
في (نيويورك)، هيا

404
00:30:54,460 --> 00:30:55,850
لا يهم

405
00:30:56,066 --> 00:30:58,717
- لدي رهان يا رجل
- ما الٔامر؟

406
00:30:58,847 --> 00:31:01,280
من المفضّل لديك في برنامج
(بيغ فات) الصباحي؟

407
00:31:01,410 --> 00:31:04,582
- فتاة نيويوركية مبتدئة، (سونجاي)
- مَن، مَن؟

408
00:31:04,713 --> 00:31:06,103
قد أتابع ذاك البرنامج أيّ يوم

409
00:31:06,233 --> 00:31:10,621
(سنوب)، (سنوب)، (سنوب)
اهدأي، (سونجاي) في البرنامج أيضاً

410
00:31:18,615 --> 00:31:21,047
ربما عليّ طرح الٔاسئلة
من الٓان فصاعداً، حسناً؟

411
00:31:23,872 --> 00:31:27,478
ثم يوقعون بوغد مسكين بعد المراهنة عليه
ويصادرون مخدرات قيمتها عشرون دولاراً

412
00:31:27,608 --> 00:31:30,954
ثم عليهم إجراء معاملاته
وإطعامه وإصدار ضمانة لحجز دراجته

413
00:31:31,085 --> 00:31:34,733
ثم تراهم يعملون على مدمن مخدرات
في الـ14 وكأنه (بن لادن)

414
00:31:34,864 --> 00:31:36,949
الكمية المصادرة
هي ثلاثة قوارير كوكايين

415
00:31:37,079 --> 00:31:41,294
- هل أنت موافق على هذا؟
- أكافح هذه الترهات منذ أعوام

416
00:31:41,424 --> 00:31:43,379
الطريقة الوحيدة للتصرف
هي تطبيق القانون على القضايا الكبرى

417
00:31:43,510 --> 00:31:47,159
عبر اختيار الأهداف التي ستحدث
فرقاً في الشارع وتخفف العنف

418
00:31:47,290 --> 00:31:50,983
- إذاً ما المشكلة؟
- المشكلة هي أنني أتبع الٔاوامر

419
00:31:51,113 --> 00:31:52,677
ما معنى هذا؟

420
00:31:54,329 --> 00:31:57,543
حضرة العمدة
لستُ عنصرياً بقدرك

421
00:31:57,717 --> 00:32:02,062
مسألة التمييز الٕايجابي تلك؟ أناقش
السياسة بحد ذاتها هنا ولا أقصد الٕاهانة

422
00:32:02,192 --> 00:32:04,928
- لن أعتبرها كذلك
- إنها لعبة أرقام

423
00:32:05,059 --> 00:32:07,710
وألعاب الٔارقام
تنتج المزيد من ألعاب الأرقام

424
00:32:08,100 --> 00:32:10,708
عليك رفع نسبة استخدام
الشرطيين السود بعشرين في المئة

425
00:32:10,838 --> 00:32:14,530
لمجاراة بنية المدينة السكانية ولكن
يجب عكس ذلك أيضاً في أعلى الهرم

426
00:32:14,661 --> 00:32:19,439
ما يعني تسريع تقدّم بعض الٔاشخاص
إلى ما بعد... كيف أعبّر عن ذلك؟

427
00:32:20,481 --> 00:32:26,174
ما تسمح به خبرتهم
والمَدين بحسن حظه للٔارقام، يلتزم بها

428
00:32:26,305 --> 00:32:29,865
يجب أن نظهر أنّ عدد التوقيفات
ارتفع بنسبة 15 وعشرين في المئة

429
00:32:29,953 --> 00:32:31,951
سنقلق بشأن النوعية لاحقاً

430
00:32:32,126 --> 00:32:34,516
إذاً ما رأيته هناك هو لعبة خداع

431
00:32:34,646 --> 00:32:38,773
ضمادة على سرطان وبالتالي، لا
لست موافقاً على هذا ولكنني أنفّذ الأوامر

432
00:32:40,468 --> 00:32:46,377
ولكن إذا تغيّرت تلك الأوامر
أو إذا حظيت بفرصة تغييرها بنفسي...

433
00:33:01,322 --> 00:33:04,580
لا، لن تفعل هذا!
ماذا تفعل بهذه القذارة في منزلي؟

434
00:33:04,711 --> 00:33:06,102
أوزّعها على قوارير أكثر أمي

435
00:33:06,232 --> 00:33:09,533
أرأيت والدك يجلب عمله
إلى المنزل معه بهذه الطريقة؟

436
00:33:09,664 --> 00:33:11,575
لهذا السبب، لديك مساعد

437
00:33:11,705 --> 00:33:15,616
لو عبرت الشرطة ذاك الباب
بدلاً من والدتك لصادرت هذا المنزل كله

438
00:33:16,224 --> 00:33:18,873
يجب توضيب هذا وإخراجه
إلى مكان آخر حالًا

439
00:33:18,960 --> 00:33:23,436
- حسناً، اهدأي
- انتظر ريثما يعلم (باي) بهذا الشأن

440
00:33:29,300 --> 00:33:32,344
هل سمعت ذاك النداء الصريح
إلى التضامن العرقي؟

441
00:33:32,429 --> 00:33:34,513
أودّ ركل ذلك الوغد الشاحب

442
00:33:34,601 --> 00:33:38,684
ألم تكن مصغياً؟
هو ليس عنصرياً بقدري

443
00:33:38,859 --> 00:33:40,945
قد أضطر إلى ركلك أيضاً

444
00:33:44,247 --> 00:33:48,418
ماذا سمعت عن هذا الرجل (دانيالز)
الرائد في المقاطعة الغربية؟

445
00:33:48,548 --> 00:33:54,587
ليس الكثير سياسياً، لا أظن
أنّ لديه اتصالات مع أيّ أحد

446
00:34:02,625 --> 00:34:04,710
أين خليط الأرزّ والمعكرونة؟

447
00:34:05,795 --> 00:34:07,230
أمي، أين خليط الٔارزّ والمعكرونة؟

448
00:34:07,361 --> 00:34:10,097
كان هناك فتى على الشرفة الصغيرة
بدا وكأنه يتضوّر جوعاً

449
00:34:10,836 --> 00:34:13,921
- إذاً طهوته له؟
- لا، أعطيته العلبة فحسب

450
00:34:14,703 --> 00:34:16,094
أعطيته العلبة فحسب؟

451
00:34:17,266 --> 00:34:20,612
أكل الفتى خليط الٔارزّ
والمعكرونة من دون طهو

452
00:34:24,651 --> 00:34:28,734
- بكم بعت البقالة؟
- لا تنظر إليّ بتلك الطريقة

453
00:34:30,213 --> 00:34:31,604
عليّ الخروج

454
00:34:43,248 --> 00:34:44,594
عشرة؟

455
00:34:45,159 --> 00:34:46,722
حصلت على أرباحك
من خليط الٔارزّ والمعكرونة

456
00:34:46,852 --> 00:34:48,938
(مايكل)، هيا!

457
00:34:50,763 --> 00:34:52,762
لن أدعك تحتفظ ببطاقة
"دائرة الخدمات الاجتماعية"

458
00:34:52,892 --> 00:34:56,759
- إذا لم تحسن معاملتي
- بل ستدعينني أحتفظ بتلك البطاقة

459
00:34:59,018 --> 00:35:00,886
أنت ولد قاسي القلب

460
00:35:11,485 --> 00:35:14,225
في المرة المقبلة
لا تبيعي الطعام من أفواهنا!

461
00:35:19,872 --> 00:35:25,041
أجل، كما تقولون، لا تكذب
لا تقتل، لا تغش، لا تسرق أو أياً كان

462
00:35:25,128 --> 00:35:26,954
ولكن ماذا عنكم جميعاً؟

463
00:35:27,562 --> 00:35:30,820
ماذا، الحكومة؟ ما هي؟
شركة (أنرون) الفاسدة

464
00:35:30,951 --> 00:35:35,468
المنشطات، أجل، تجارة الخمر
الكحول هي القاتل الحقيقي

465
00:35:35,773 --> 00:35:38,033
والسجائر؟ تباً

466
00:35:40,205 --> 00:35:43,203
- هل لديك بعض السجائر؟
- أحاول الإقلاع عنها

467
00:35:45,636 --> 00:35:48,112
والمخدرات، دفعت راتبك
أليس كذلك؟

468
00:35:48,286 --> 00:35:50,241
لا، ليس بالتحديد
ولكنني فهمت وجهة نظرك

469
00:35:50,371 --> 00:35:51,762
نحن نفعل الأمر عينه مثلكم

470
00:35:51,893 --> 00:35:54,890
ولكننا عندما نفعل ذلك، تقولون
"يا إلهي، هؤلاء الٔاولاد هم كالحيوانات"

471
00:35:55,021 --> 00:35:59,366
وكأنّ نهاية العالم وشيكة
هذه ترهات، حسناً؟

472
00:36:00,451 --> 00:36:03,840
إذ... ما الكلمة؟ منافق، نفاق؟

473
00:36:04,275 --> 00:36:07,879
أقصد، أجل، لدينا شأننا
ولكنه مجرد جزء من الشأن الأكبر

474
00:36:08,011 --> 00:36:09,401
تماماً

475
00:36:09,531 --> 00:36:11,443
ولكن مسألة ترويج
المخدرات في الشارع هذه...

476
00:36:11,574 --> 00:36:13,267
كل ما فعلتموه هو التكلّم هنا

477
00:36:13,397 --> 00:36:16,265
أتظنون أنه يمكنكم الجلوس
وتدوين قوانينكم الخاصة؟

478
00:36:16,395 --> 00:36:19,523
أجل، طبعاً
سأفعل هذا حالاً، تباً

479
00:36:21,219 --> 00:36:23,868
لا، أقصد، هل يمكنكم
جميعاً أن تفعلوا هذا معاً؟

480
00:36:27,475 --> 00:36:31,515
وزّعت عليهم الاختبار
بشأن الكسور وانهار نصف الطلاب

481
00:36:31,646 --> 00:36:35,208
ما زال لديّ الكثير من الطلاب الذين
بالكاد يمكنهم تولّي الأرقام الصحيحة

482
00:36:35,338 --> 00:36:40,247
إذا كان كلامي يواسيك...
يتواجد خارج صفي المتقدّم

483
00:36:40,377 --> 00:36:43,289
ربما 6 طلاب
يقرأون بمستوى صفهم

484
00:36:43,419 --> 00:36:45,591
حاول أن تدرّسهم
الجدول الدوري للعناصر

485
00:36:45,721 --> 00:36:48,502
المسألة هي أنه منهاجك
وعليك الالتزام به

486
00:36:48,633 --> 00:36:50,805
- لا أستطيع، هذا منافٍ للعقل
- أنت مجبر على ذلك

487
00:36:50,935 --> 00:36:54,933
ذاك الاختبار في أبريل سيحسم
ما إذا ستستلم الولاية المدرسة أو لا

488
00:36:55,324 --> 00:36:56,844
ربما يجب أن تستلمها الولاية

489
00:36:57,626 --> 00:37:00,885
اسمع، ليس عليك
أن تعلّمهم الرياضيات بل الاختبار

490
00:37:01,101 --> 00:37:04,882
تطبّق مدرسة (نورث أفينيو) مبدأ عدم
إهمال أيّ طالب من التلقين الببغائي

491
00:37:05,013 --> 00:37:09,140
- وماذا يتعلّمون؟
- جد حلاً وسطياً

492
00:37:09,443 --> 00:37:12,268
كل يوم، حاول أن تعدّهم قليلًا
لاختبار الولاية

493
00:37:12,440 --> 00:37:15,179
واترك مسألة من الوحدة التعليمية
على اللوح من أجل (دونلي)

494
00:37:15,309 --> 00:37:18,003
عندما تأتي للزيارة
فستظن أنك ملتزم بالمعايير

495
00:37:18,133 --> 00:37:21,912
خلال بقية الوقت
افعل ما تشعر بأنه عليك فعله

496
00:37:22,043 --> 00:37:25,214
ولكن توخَ الحذر، ما زلت
في بداية مرحلتك التقييمية

497
00:37:26,170 --> 00:37:30,558
السنة الأولى لا تتمحور
حول الطلاب بل حول صمودك

498
00:37:43,505 --> 00:37:46,677
انهضوا، انهضوا
أيديكم فوق رؤوسكم

499
00:37:50,413 --> 00:37:52,238
- كنت آكل ذلك
- تباً لك

500
00:37:52,455 --> 00:37:54,454
- كان هذا غدائي
- تباً لك

501
00:37:55,149 --> 00:37:57,626
جدا جداراً أيها الوغدان، انزلا

502
00:37:59,928 --> 00:38:01,319
باعدا بين رجليكما

503
00:38:01,447 --> 00:38:03,144
- هذه مضايقة
- ماذا قلت لك؟

504
00:38:03,274 --> 00:38:04,620
تباً لك

505
00:38:05,619 --> 00:38:07,010
هذا ما قلته لي!

506
00:38:07,314 --> 00:38:08,704
لا يوجد شيء هنا

507
00:38:10,094 --> 00:38:11,485
إنه خطأي

508
00:38:11,874 --> 00:38:13,222
أتريد ممارسة الٔالاعيب معي؟

509
00:38:13,353 --> 00:38:20,044
سأزعج قومك بهذه الطريقة كل يوم
حتى أستعيد كاميرتي، أتسمعني؟ كل يوم

510
00:38:20,174 --> 00:38:23,563
أنت وقومك، هيا بنا

511
00:38:25,257 --> 00:38:27,082
منحني ذلك شعوراً رائعاً

512
00:38:27,212 --> 00:38:29,950
"وحدة مكافحة المخدرات"
في المقاطعة الغربية تنطلق مجدداً

513
00:38:32,339 --> 00:38:34,163
- "(سيدريك دانيالز)، قائد المقاطعة"
- أجل سيدي

514
00:38:34,598 --> 00:38:39,029
"فليحضر أيّ عنصر من دائرة
التحقيقات الجنائية إلى مكتب الاستقبال"

515
00:38:40,854 --> 00:38:45,025
مع فائق احترامي سيدي، أفضّل
أن تسوّي هذه المسألة مع القيادة

516
00:38:48,414 --> 00:38:49,804
نعم سيدي

517
00:38:52,107 --> 00:38:53,670
سأفكر في ذلك

518
00:38:58,796 --> 00:39:01,057
- مشكلة مع الرؤساء؟
- واحد بالتحديد

519
00:39:02,708 --> 00:39:08,139
- كان ذلك عمدتنا المقبل
- (كاركيتي)، جدياً؟

520
00:39:08,877 --> 00:39:13,222
- يريد اجتماعاً
- بينك وبينه، وحدكما؟

521
00:39:13,743 --> 00:39:17,393
يريد التحدث عن دائرة الشرطة
ما ينفع وما لا ينفع

522
00:39:18,045 --> 00:39:22,346
سيصغي العمدة إليك الٓان
انظر إلى نفسك!

523
00:39:22,476 --> 00:39:25,387
- إليك المسألة، ماذا عساي أقول؟
- ماذا تقصد بذلك؟

524
00:39:25,648 --> 00:39:27,559
إلى أيّ مدى يجدر بي
أن أكون صادقاً؟

525
00:39:27,690 --> 00:39:30,818
يسهل عليّ مناقشة الترهات التكتيكية
أو استراتيجيات تطبيق القانون

526
00:39:30,948 --> 00:39:33,381
ولكن الترهات التي تحصل فعلياً؟

527
00:39:33,511 --> 00:39:35,510
إذا بدأت بالتحدث عن ذلك
فلا أدري إذا كان يمكنني التوقف

528
00:39:35,640 --> 00:39:40,246
(سيدريك)، إنها فرصتك
هذه سيرة مهنية!

529
00:39:40,636 --> 00:39:45,241
ماذا لو حاولت انتقاد (بوريل) و(رولز)
وقرر عدم إصلاح الفساد، ماذا عندئذٍ؟

530
00:39:45,372 --> 00:39:47,719
يتصل العمدة الجديد بك

531
00:39:47,804 --> 00:39:51,193
ويسألك عن رأيك في الٔامور
ولا تريد أن تكون متهوّراً؟

532
00:39:51,324 --> 00:39:54,539
(كاركيتي)...
أنا لا أعرف الرجل حتى

533
00:39:54,670 --> 00:39:59,579
إذا اتصل بك فهذا لٔانّ أمثال
(بوريل) و(رولز) هم على وشك الانهيار

534
00:40:01,620 --> 00:40:04,315
- ربما
- أعرف أنّ هناك مخاطرةً

535
00:40:04,445 --> 00:40:12,787
ولكن عزيزي كنت لأفصح
عن كل شيء، من دون تردد

536
00:40:17,523 --> 00:40:20,563
المخدرات البيضاء هنا، في الٔاعلى

537
00:40:24,517 --> 00:40:26,385
المخدرات البيضاء
المخدرات البيضاء

538
00:40:26,515 --> 00:40:29,643
لدينا ذاك النوع، لدينا ذاك الصنف
المخدرات البيضاء

539
00:40:31,208 --> 00:40:34,206
(شايكن إيت جيغل إيت)
مَن ألّف تلك الأغنية؟

540
00:40:34,467 --> 00:40:38,333
- مع من تتكلّم يا صديقي؟
- أسألك مَن (يونغ ليك)

541
00:40:39,202 --> 00:40:41,374
- أتقصد ابن عم (تو فات)؟ مَن؟
- لا

542
00:40:41,635 --> 00:40:45,111
- أيها الزنجي، إذاً ما أدراني؟
- مع مَن تتكلم...؟

543
00:40:45,284 --> 00:40:47,587
- تباً!
- هكذا

544
00:40:47,892 --> 00:40:49,411
تباً...

545
00:40:57,753 --> 00:41:00,924
كيف حالك (بي)، أين أمي؟

546
00:41:01,055 --> 00:41:03,488
- في الدور العلوي
- حسناً

547
00:41:06,051 --> 00:41:09,354
(مايكل)، عاد أبي!

548
00:41:10,527 --> 00:41:13,350
- عاد والدك؟
- انظر مَن عاد

549
00:41:14,264 --> 00:41:15,610
(مايكل)

550
00:41:25,690 --> 00:41:27,253
كم كبرت!

551
00:41:41,374 --> 00:41:43,545
وعلبة سجائر (كولز) لـ(مايسيو)

552
00:41:45,630 --> 00:41:47,673
أما زلت تعملين لحساب ذاك المهرّج؟

553
00:41:48,238 --> 00:41:52,105
لا أعرف لما يذكره الناس بالسوء
كل ما أعرفه هو أنه يحبني

554
00:41:52,409 --> 00:41:56,753
عندما تسأمين من ضربه لك
فستعرفين مَن يحبك حقاً

555
00:41:57,623 --> 00:41:59,013
مهما يكن

556
00:42:08,961 --> 00:42:10,352
ماذا أيها الوغد؟

557
00:42:14,349 --> 00:42:16,260
"محكمة متنقلة لمدينة (بلتيمور)"

558
00:42:18,433 --> 00:42:22,648
- كانت عقوبته 12 عاماً
- نال تسريحاً مشروطاً

559
00:42:23,342 --> 00:42:26,992
- كانت مجرد تهمة متعلقة بالمخدرات
- أقسمت بأنه لن يعود

560
00:42:27,122 --> 00:42:31,509
هذا أمر جيد، (مايكل)
ستعود الٔامور إلى مجراها

561
00:42:31,814 --> 00:42:35,551
- إلى مجراها؟
- سنعود عائلة مجدداً

562
00:42:39,069 --> 00:42:41,155
لقد كذبت عليّ

563
00:42:45,109 --> 00:42:47,368
يتغيّر الناس، (مايكل)

564
00:42:49,758 --> 00:42:52,669
قال إنه يمكنك أن تعيد إليه
بطاقة الخدمات الاجتماعية أيضاً

565
00:42:52,799 --> 00:42:55,102
سيعتني بذلك كله من أجلنا

566
00:43:05,877 --> 00:43:09,570
- إذاً شكراً على قدومك من (واشنطن)
- يسرّ الحزب انتهاز الفرصة

567
00:43:09,700 --> 00:43:12,828
أنت تتعرّض لبعض الضغوط
في هذه المرحلة ولكن لننتقل إلى الأعمال

568
00:43:13,392 --> 00:43:16,737
برأينا، علينا أن نجمع
عدد ناخبين على نطاق المدينة

569
00:43:16,869 --> 00:43:18,910
لنسمّها معجزة (بلتيمور)
أو ما شابه

570
00:43:19,041 --> 00:43:22,038
التي تبدأ بانخفاض الجرائم
بنسبة عشرة في المئة

571
00:43:22,169 --> 00:43:24,862
إذ هذا كان إعلانك في حملتك
تريد الرقم عشرة كحد أدنى

572
00:43:24,992 --> 00:43:26,383
لا شك في ذلك

573
00:43:26,514 --> 00:43:29,337
إذاً عليه أن ينفّذ مشروع بناء في وسط
المدينة ويدوّن اسمه على شيء ما

574
00:43:29,468 --> 00:43:32,378
ولكن المدرّجات تملٔا المكان
والفنادق كثيرة

575
00:43:32,726 --> 00:43:36,158
- هل لديكم مركز مؤتمرات جيد؟
- وامتداد له

576
00:43:36,288 --> 00:43:37,679
لا بد من بناء شيء ما

577
00:43:37,853 --> 00:43:41,676
عليه لافتة تقول، "تقدمة
(تومي كاركيتي) ومواطني (بلتيمور)"

578
00:43:41,806 --> 00:43:44,978
فكروا في الأمر ولكن ليس لديكم
الكثير من الوقت كي تقرروا

579
00:43:45,283 --> 00:43:46,629
هل من أمر آخر؟

580
00:43:46,759 --> 00:43:50,626
- يجذب القطاع التعليمي الناخبين دوماً
- لا، علينا الابتعاد عن المدارس

581
00:43:50,755 --> 00:43:53,883
تركتنا إداراتنا الٔاربع الٔاخيرة
مع نظام داخلي في المدينة

582
00:43:53,970 --> 00:43:55,361
ومشكلات داخلية في المدينة

583
00:43:55,492 --> 00:43:58,446
إذا تدخّلنا وبدأنا نتفوّه بالترهات
فستصبح الفوضى من مسؤوليتنا

584
00:43:59,402 --> 00:44:01,357
يجب احترام الأعماق

585
00:44:02,530 --> 00:44:06,311
أولاً، تخفف نسبة الجرائم
وثانياً، تبني شيئاً ما في وسط المدينة

586
00:44:06,396 --> 00:44:10,828
وثالثاً، تتجنّب المدارس
ورابعاً تحافظ على وسامتك الصبيانية

587
00:44:11,046 --> 00:44:14,086
إذا فعلت ذلك كله
فقد تترشح لمنصب حاكم عام 2008

588
00:44:14,218 --> 00:44:16,434
قد نستعيد أكثرية التمثيل البرلماني

589
00:44:17,693 --> 00:44:19,604
أيمكنك الحصول عليها بزوايا مربّعة؟

590
00:44:19,822 --> 00:44:22,472
- هذا سهل
- لا أحب الحلقات بزوايا مربّعة...

591
00:44:22,602 --> 00:44:24,037
لا نفعل، مهما يكن

592
00:44:39,329 --> 00:44:42,978
تباً، افعل ذلك المرّة القادمة

593
00:44:49,973 --> 00:44:53,449
- هل أنت بخير؟
- أجل

594
00:44:55,014 --> 00:44:56,490
هل أنت متأكد؟

595
00:44:57,880 --> 00:44:59,966
- هل من مشكلة في المنزل؟
- لا

596
00:45:01,660 --> 00:45:03,745
- بحقك
- قلت "لا"

597
00:45:04,787 --> 00:45:06,135
حسناً

598
00:45:07,916 --> 00:45:11,653
إذا كان هناك ما تريد
التحدث عنه، فأنا متوفّر

599
00:45:11,784 --> 00:45:17,561
ولكن إذا كنت تفضّل، فيمكنني أن أحرر
لك إذناً لمقابلة المساعد الاجتماعي

600
00:45:18,866 --> 00:45:20,386
قل لي متى فحسب

601
00:45:25,557 --> 00:45:28,901
(مايكل)، أتريد مقابلة
المساعد الاجتماعي؟

602
00:45:31,160 --> 00:45:32,551
لا

603
00:45:47,105 --> 00:45:50,885
عليّ الٕاقرار بأنني لم أرَ قط
طلاباً متحمّسين مثلهم في صف

604
00:45:51,016 --> 00:45:53,275
إنهم مركّزون، طلاب ثقافة الترويج
في الشارع على الٔاقل

605
00:45:53,405 --> 00:45:55,795
فضّل أولئك الذي يعانون
مشكلات أكبر الانسحاب

606
00:45:55,881 --> 00:45:57,272
مشكلات أكبر؟

607
00:45:57,402 --> 00:45:59,009
لا نواجه منطق الترويج
في الشارع فحسب

608
00:45:59,139 --> 00:46:02,355
ألاحظ اضطرابات العناد
والتحدي والاكتئاب السريري

609
00:46:02,485 --> 00:46:06,438
والٕاجهاد التالي للصدمة والفتاة (شاندرا)
ربما هي مصابة بالذهان

610
00:46:06,569 --> 00:46:08,308
أجل ولكن لمعالجة
هذا النوع من المشكلات

611
00:46:08,393 --> 00:46:10,478
سنضطر إلى تعيين مساعد
اجتماعي هنا بدوام كامل

612
00:46:10,565 --> 00:46:13,347
ولكن المروّجين في الشوارع...
أجل، امتلأوا حيوية فعلًا

613
00:46:13,478 --> 00:46:16,692
أجل، عندما يتكلّمون بشأن ما يعرفونه
فهم يتكلمون من هنا ويبقون منضبطين

614
00:46:16,779 --> 00:46:18,517
تناوبوا حتى على الكلام في الداخل

615
00:46:18,647 --> 00:46:22,079
السؤال هو، هل يمكننا دفعهم إلى
تلك الحالة الذهنية مع أمور يجهلونها؟

616
00:46:22,383 --> 00:46:24,295
أيمكننا تعليمهم
بناءً على الثقة وحدها؟

617
00:46:24,730 --> 00:46:27,988
بصراحة، هذا أمر
لم تتم تجربته سابقاً

618
00:46:30,377 --> 00:46:32,724
إذاً ما المرحلة التالية؟

619
00:46:32,985 --> 00:46:36,026
ما رأيكما في أن نترك الٔامور
على حالها لنرى إلى أين ستقودنا؟

620
00:46:37,763 --> 00:46:41,066
حسناً، إليك المسألة
عندما تصبح بحوزتك، فهي مسؤوليتك

621
00:46:41,196 --> 00:46:43,672
إذا وقع أيّ خطب
فعليّ أن أوسعك ضرباً

622
00:46:43,803 --> 00:46:47,192
أجل ولكن هذا أمر بسيط
لٔانّ الرجل الذي يوكلني بذلك، (مارلو)؟

623
00:46:47,322 --> 00:46:49,842
سيقتلك أنت وجميع أفراد عائلتك

624
00:46:49,972 --> 00:46:53,144
فلا تغش بالقوارير
لٔانّ (مارلو) يزنها في كل مرة

625
00:46:53,230 --> 00:46:55,880
- لن أغش بشيء
- احرص على هذا

626
00:46:56,011 --> 00:46:57,619
لٔانني سأعرف إذا فعلت ذلك

627
00:47:12,738 --> 00:47:14,084
حسناً، هذا جيد

628
00:47:27,031 --> 00:47:28,553
حسناً، هذا جيد

629
00:47:29,291 --> 00:47:33,592
أنت ما دون الـ13 وبالتالي أنت بأمان
من الجميع، باستثنائي و(مارلو)

630
00:47:33,722 --> 00:47:37,110
- إذاً أنا مساعد الٓان؟
- أجل، أنت مساعدي

631
00:47:37,242 --> 00:47:39,370
وكل ما أناله
هو عشرة دولارات إضافية؟

632
00:47:40,152 --> 00:47:42,368
أجل، إذا أبليت حسناً
فسنناقش الٔامر

633
00:47:48,320 --> 00:47:51,449
هل ترى هذا الرجل هنا؟ إنه المدعي
العام أمام هيئة المحلّفين الكبرى

634
00:47:51,579 --> 00:47:53,881
إذا كذبت علينا
فتلك متعة من دون عواقب

635
00:47:54,012 --> 00:47:57,358
ولكن إذا كذبت على ذلك
الوغد الضخم، فالويل لك!

636
00:47:57,488 --> 00:47:59,225
أنا لا أكذب

637
00:47:59,660 --> 00:48:02,049
(غاري)، دعني أطرح
عليك هذا الافتراض

638
00:48:02,179 --> 00:48:05,134
ما مدة السجن التي ينالها الشاهد
إذا كذب أمام هيئتك الكبرى؟

639
00:48:05,221 --> 00:48:07,480
أتمزح؟ المدة التي يمكنني منحه إياها

640
00:48:07,611 --> 00:48:09,305
- ما المدة القصوى؟
- عشرة أعوام

641
00:48:10,043 --> 00:48:13,605
- هناك أشخاص يُسجَنون لعشرة أعوام؟
- أجل، طبعاً، طوال الوقت

642
00:48:14,171 --> 00:48:17,212
عشرة أعوام؟
خلته سيقول عامين أو ثلاثة

643
00:48:17,342 --> 00:48:20,644
اسمع، ضربني ذاك الوغد
لم يكن بإمكاني أن أرى بوضوح حتى

644
00:48:20,775 --> 00:48:22,121
أيّ وغد نتكلم عنه؟

645
00:48:22,251 --> 00:48:26,249
ثم أعطوني ذلك الدواء
الذي جعلني مشوّشاً جداً

646
00:48:26,379 --> 00:48:29,333
ثم بدأ هذا الرجل يضربني
هل كان هو؟

647
00:48:29,464 --> 00:48:33,027
- لم أفعل ذلك
- ما زلت مشوّشاً الٓان

648
00:48:33,157 --> 00:48:37,545
أقصد أنني...
هل من حمّام هنا؟

649
00:48:45,757 --> 00:48:49,580
- وغد كاذب
- حقاً؟

650
00:48:57,095 --> 00:48:58,442
"اركن جانباً أيها الوغد"

651
00:49:00,439 --> 00:49:01,788
تباً

652
00:49:08,781 --> 00:49:10,390
ترجّلا من السيارة من فضلكما

653
00:49:11,910 --> 00:49:13,475
ترجّلا من السيارة

654
00:49:13,779 --> 00:49:15,125
ضعا أيديكما على السيارة

655
00:49:17,733 --> 00:49:19,124
هل بحوزتكما أيّ مخدّرات؟

656
00:49:19,427 --> 00:49:21,947
اجلسا على حافة الطريق، اجلسا

657
00:49:23,510 --> 00:49:26,552
ليجعل كل منكما قدميه متصالبتين
ويضع يديه على رأسه

658
00:49:35,415 --> 00:49:38,891
- ما هذا الذرور؟
- كلس من أجل حديقة والدتي

659
00:49:46,929 --> 00:49:48,535
هل تبنيان نادياً؟

660
00:49:48,710 --> 00:49:51,707
- هذا يطلق المسامير، احترس
- أعرف ما يفعله

661
00:49:58,050 --> 00:49:59,789
أريد كاميرتي اللعينة!

662
00:50:07,218 --> 00:50:09,477
سمعت ما قلته في اجتماع
(كومبستات) خلال اليوم الفائت

663
00:50:09,608 --> 00:50:12,736
كما سمعت أنك قائد
ملمّ بعمل الشرطة

664
00:50:12,910 --> 00:50:14,300
لطف من الناس أن يقولوا ذلك

665
00:50:14,430 --> 00:50:17,862
إذاً يوم أمس، رافقت
العناصر في المقاطعة الشرقية

666
00:50:17,992 --> 00:50:21,382
وشاهدت بعض الاعتقالات
في الشارع والعمليات المتخفية

667
00:50:21,858 --> 00:50:25,204
- إذاً ما الذي أفكر فيه؟
- تخميني؟

668
00:50:25,683 --> 00:50:29,810
شاهدتَ مضيعة للوقت والمال والطاقة
وفي بعض الحالات، للموهبة

669
00:50:30,200 --> 00:50:32,198
يعزو (رولز) الٔامر
إلى (بوريل) ولعبة أرقامه

670
00:50:32,285 --> 00:50:35,457
قال إنه إذا حرّرته وسلّمته القيادة
فسيضع حداً لتلك الترهات كلها

671
00:50:35,588 --> 00:50:40,063
وسنشهد عودة لعمل الشرطة على القضايا
المهمة، قال إنه سيكون فجر يوم جديد

672
00:50:40,455 --> 00:50:42,756
- (رولز) قال ذلك؟
- أجل

673
00:50:43,496 --> 00:50:46,971
قال إنه يتبع الٔاوامر فحسب
ويتصرّف كجندي صالح

674
00:50:47,666 --> 00:50:49,013
ما رأيك أنت؟

675
00:50:50,751 --> 00:50:53,488
حضرة العمدة، إذا كنت تريدني
أن أتحدث بشأن ما يجري في الشارع

676
00:50:53,618 --> 00:50:57,223
أو بشأن ما يجري تحت قيادتي
في المقاطعة الشرقية فسأتكلّم قدر ما تشاء

677
00:50:57,919 --> 00:51:02,308
ولكنني جندي أيضاً، لا أبدي رأيي
بشأن الٔاعلى مني رتبةً

678
00:51:02,436 --> 00:51:05,392
- أحترم ذلك
- ولكنني سأقول هذا

679
00:51:05,870 --> 00:51:08,434
كانت لدينا وحدة
تتولى القضايا المهمة

680
00:51:08,564 --> 00:51:11,693
"وحدة الجرائم الكبرى" وكانت تعمل
من موقع خارجي في شارع (كلينتون)

681
00:51:11,821 --> 00:51:15,211
"كانت" بصيغة الماضي
ما الذي أبطلها؟

682
00:51:17,253 --> 00:51:18,948
سؤال وجيه حضرة العمدة

683
00:51:19,904 --> 00:51:24,465
مع وفاة (راي فورستر) سأحتاج إلى قائد
جديد لدائرة التحقيقات الجنائية، حالًا

684
00:51:24,595 --> 00:51:27,462
أتعترض على تعيينك كولونيلًا
تحت قيادة (رولز)؟

685
00:51:31,677 --> 00:51:35,545
- تحت قيادة (رولز)؟
- أليس نائب قائد العمليات؟

686
00:51:37,325 --> 00:51:41,148
هل سيجري العمدة التغييرات
أم يترك الٔامر للجندي الصالح فحسب؟

687
00:51:42,756 --> 00:51:47,273
ما أسأله فعلاً هو التالي
إلى أيّ مدى تنوي الٕاصلاح حقاً؟

688
00:51:47,360 --> 00:51:52,487
أفترض أننا سنكتشف ذلك معاً
أليس كذلك... أيها الكولونيل (دانيالز)؟

689
00:51:58,874 --> 00:52:03,480
- ماذا عسانا نفعل؟
- لا أدري

690
00:52:03,698 --> 00:52:09,866
هؤلاء الرجال لا يخافون، ربما
إذا ساهمنا جميعاً، أنا وأنت و(سيدنر)

691
00:52:10,474 --> 00:52:13,864
- ربما يمكننا شراء كاميرا مستعملة
- فكرت في ذلك

692
00:52:14,342 --> 00:52:18,860
لن تكون أرقامها المتسلسلة مطابقة
لأرقام تلك من "وحدة الشؤون الداخلية"

693
00:52:22,118 --> 00:52:26,028
علينا إيجاد تهمة ضد (مارلو)
إنها الطريقة الوحيدة

694
00:52:27,506 --> 00:52:30,460
هذا الفتى (راندي)، لا يمكنه
تسليمنا جريمة قتل، أليس كذلك؟

695
00:52:30,851 --> 00:52:32,894
تباً، لا يمكنه حتى تسليمنا جثة

696
00:52:33,327 --> 00:52:35,109
ولكنه قال إنّ فتى
اسمه (ليتل كيفن)

697
00:52:35,238 --> 00:52:37,889
هو مَن طلب من (ليكس)
الذهاب إلى ذلك الزقاق

698
00:52:39,367 --> 00:52:42,538
ثم ماذا قال الوغد
بشأن ما قاله (كيف)؟

699
00:52:43,321 --> 00:52:46,491
ذهب (ليكس)
إلى الزقاق ولكنه لن يعود

700
00:52:47,187 --> 00:52:51,314
ربما رأى الأمر كله
لعلّه شاهدنا العيان

701
00:52:51,836 --> 00:52:53,704
- (ليتل كيفن)؟
- (ليتل كيفن)

702
00:53:05,130 --> 00:53:08,996
80، 100، 10 20، 420

703
00:53:09,128 --> 00:53:14,428
- أين الباقي؟
- أعمل في حيّ قاسٍ

704
00:53:14,558 --> 00:53:17,556
- (ستريكر) و(لافاييت)
- ماذا تفعل هناك؟

705
00:53:17,686 --> 00:53:21,466
- عليّ تعزيز موقعي
- لا، لا، ليس عليك تعزيز شيء

706
00:53:21,901 --> 00:53:26,072
أسس والدك عمليات الترويج في الشارع
وهم مَدينون لك لٔانهم مَدينون له

707
00:53:26,549 --> 00:53:29,677
ذاكرة (بودي) ضعيفة جداً
في ما يتعلق بالٕاقرار بالجميل

708
00:53:30,285 --> 00:53:31,631
أمي!

709
00:53:36,020 --> 00:53:40,017
- سأسوّي هذه المسألة حالًا
- أمي، دعيني أعزز موقعي

710
00:53:41,016 --> 00:53:42,407
أمي!

711
00:53:45,883 --> 00:53:48,837
- سيدي
- (بيل)

712
00:53:52,314 --> 00:53:58,699
علينا تنظيم صفوفنا وايجاد
فكرة مبتكرة من أجل الإدارة الجديدة

713
00:54:03,261 --> 00:54:04,955
لا أمانع مصارحتك بالتالي

714
00:54:05,086 --> 00:54:08,779
أنا قلق حيال الطريقة
التي يجوب فيها (كاركيتي) مقرّنا

715
00:54:08,909 --> 00:54:12,385
- ويتكلّم...
- لقد تكلّم معي مرّات عدة

716
00:54:18,815 --> 00:54:20,639
تُقدم على خطوتك، صحيح؟

717
00:54:29,764 --> 00:54:34,847
- كنا فريقاً جيداً، أنا وأنت
- كنا كذلك

718
00:55:03,956 --> 00:55:05,649
آنسة (إيلا)، أين (باغ)؟

719
00:55:05,780 --> 00:55:08,474
- ذهب إلى المنزل، (مايكل)
- لا، هو ينتظرني

720
00:55:08,908 --> 00:55:13,948
الرجل الذي أتى وأقلّه قال
إنه والده وقال (باغ) ذلك أيضاً

721
00:55:14,600 --> 00:55:16,120
تباً!

722
00:55:38,973 --> 00:55:40,668
ماذا فعلت؟

723
00:55:42,623 --> 00:55:44,143
ولمَ تركته يفعل ذلك؟

724
00:55:44,273 --> 00:55:45,664
- أصغِ إليّ...
- لا

725
00:55:45,795 --> 00:55:50,834
هكذا أقنعته وهو مستغرق في ذاته
جعلته يعيد فتح إحدى قضاياه المحلولة

726
00:55:51,095 --> 00:55:57,523
مهمتك تقضي بحلّ القضايا وليس العكس
وأنت، دافع عن نفسك

727
00:56:07,866 --> 00:56:10,428
لا داعي لأن تجري العملية الحسابية
كلها على أصابعك أيها الصغير

728
00:56:10,776 --> 00:56:15,555
- انظر، العمود الٔاول، ستة وستة
- 12

729
00:56:15,903 --> 00:56:17,814
أنزل الاثنين وأحضر الواحد

730
00:56:18,119 --> 00:56:19,812
- الٓان العمود التالي...
- (باغ)

731
00:56:20,204 --> 00:56:22,246
- مرحباً أيها الرجل الكبير
- تعال حالًا

732
00:56:22,376 --> 00:56:24,114
- كنا فقط...
- حالًا

733
00:56:55,569 --> 00:56:56,958
مهلاً

734
00:57:25,416 --> 00:57:29,369
أنت مدين لي بـ800 دولار
مقابل ذلك، لقد أفلست

735
00:57:32,759 --> 00:57:35,887
ترجمة: إيفون نمّور
بروسبتايتلنغ

