﻿1
00:00:26,025 --> 00:00:30,153
- حتماً تمازحني
- تباً!

2
00:00:35,409 --> 00:00:36,756
تنحّ جانباً!

3
00:00:41,926 --> 00:00:43,751
هذا جنون، اللعنة!

4
00:01:11,600 --> 00:01:14,032
هنا الوحدة رقم 16
أطارد مراهقاً على الٔاقدام

5
00:01:14,163 --> 00:01:18,768
ربما عمره 13 عاماً، قصير القامة
وله ضفائر، في الزقاق شرق (فولتون)

6
00:01:19,899 --> 00:01:21,289
إنه يهرب، إنه يهرب!

7
00:01:22,289 --> 00:01:24,720
وغد، تباً، تباً، تباً!

8
00:01:24,894 --> 00:01:26,285
ماذا تفعل، أيها الشرطي؟

9
00:01:26,675 --> 00:01:29,370
- هل تحتاجين إلى نظّارة؟
- ماذا؟

10
00:01:31,238 --> 00:01:34,148
- "ماذا يجري؟ سأستجيب"
- 16، هرب باتجاه الشمال

11
00:01:35,365 --> 00:01:36,755
سأحتاج إلى اسمك

12
00:01:37,625 --> 00:01:39,580
آسف جداً سيدتي، حسناً؟

13
00:01:41,969 --> 00:01:43,315
سأحتاج إلى القبعة

14
00:02:13,120 --> 00:02:15,335
تصعب قيادة سيارات الـ(إكسبديشن)

15
00:02:15,467 --> 00:02:18,507
لكن سيارة (ليكسوس)
لم تكن لتسبّب مشكلة

16
00:02:27,326 --> 00:02:28,804
أيها الوغد الصغير

17
00:02:28,934 --> 00:02:30,889
- أتعرف كم سيارة صدمت؟
- ماذا؟

18
00:02:33,322 --> 00:02:36,277
- لا تفكّر في التفوّه بهراء حتى
- أجهل ما تتكلّم عنه

19
00:02:48,355 --> 00:02:50,875
أتعرف أيّ نوع من الٔاعمال
المكتبية لديّ الٓان؟

20
00:02:51,265 --> 00:02:54,132
أتعلم بكم ساعة من حياتي
تدين لي أيها الحقير؟

21
00:02:54,263 --> 00:02:57,347
- تباً، هذا مؤلم!
- تظن أن هذا مؤلم؟

22
00:02:57,479 --> 00:02:58,868
لا، لا

23
00:03:02,215 --> 00:03:05,951
أنت ذكي جداً، لنرَ بأية سهولة
ستسرق سيارة الٓان

24
00:03:22,981 --> 00:03:28,499
"حين تسير في الحديقة
حري بك أن تلزم الحذر"

25
00:03:28,586 --> 00:03:33,930
"أرجو المعذرة
سِر في الطريق المستقيم الضيّق"

26
00:03:34,060 --> 00:03:39,404
"إن سرت مع (يسوع) سينقذ روحك"

27
00:03:40,011 --> 00:03:44,617
"عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

28
00:03:44,748 --> 00:03:49,744
"تملك الحماس والسخط تحت إمرته"

29
00:03:49,875 --> 00:03:54,784
"لا داعي للقلق، تشبّث بيد (يسوع)"

30
00:03:54,914 --> 00:03:57,738
"ستكون بمأمن من (إبليس)"

31
00:03:57,868 --> 00:04:00,388
"حين يقصف الرعد"

32
00:04:00,519 --> 00:04:06,340
"عليك إبقاء الشيطان في أسفل الحفرة"

33
00:04:10,165 --> 00:04:11,597
"أجل"

34
00:04:16,550 --> 00:04:19,287
"ستكون بمأمن من الشيطان"

35
00:04:22,762 --> 00:04:27,847
"عليك إبقاء الشيطان في الحفرة"

36
00:04:29,193 --> 00:04:34,798
"عليك إبقاء الشيطان في الحفرة"

37
00:04:34,928 --> 00:04:39,446
"عليك إبقاء الشيطان في الحفرة"

38
00:04:49,353 --> 00:04:52,307
"يسلك العالم اتجاهاً
ويسلك الناس اتجاهاً آخر، (بوت)"

39
00:04:53,871 --> 00:04:57,390
أتتخيّلان (راولز) جالساً
على هذا الكرسي؟

40
00:04:57,520 --> 00:04:59,780
لم يحصل هذا
في هذه البلدة يوماً

41
00:05:00,127 --> 00:05:03,386
نعم، كان يفترض ألّا يكون
لدينا عمدة أبيض أيضاً

42
00:05:03,472 --> 00:05:07,990
سبق أن تمادى بتكليف (راولز)
بالمسؤولية، إنه واقع سيّىء

43
00:05:08,122 --> 00:05:11,857
لم يقسم الوغد اليمين الدستورية بعد حتى
وبدأ يجسّ النبض مسبقاً

44
00:05:11,988 --> 00:05:15,333
أعلم بأنه اتصل بنائب رئيس
الشرطة في (بيتسبرغ)

45
00:05:15,463 --> 00:05:20,590
- إنه صديق لي، وقطع له وعوداً جميلة
- تباً، يا شريكي

46
00:05:20,721 --> 00:05:26,283
عليك فقط أن تري (كاركيتي) والٓاخرين
أن لديهم الرجل المناسب للمهمة أصلًا

47
00:05:26,542 --> 00:05:30,757
ليس عليهم البحث أكثر
الرجل الذي لا يُستغنى عنه

48
00:05:31,365 --> 00:05:33,277
كان (رويس) يعيقك، (إيرفين)

49
00:05:33,407 --> 00:05:35,188
ونجمك يسطع من تحته الٓان

50
00:05:35,319 --> 00:05:39,403
يقول (كلاي) إن كلّ شيء
يمرّ عبر (بيل راولز)

51
00:05:39,533 --> 00:05:42,966
- أيّة حركة أحاول القيام بها
- ما زلت المفوّض، صحيح؟

52
00:05:43,051 --> 00:05:45,528
- سيقفزون إذا أصدرت أمراً
- نعم، لكن (كاركيتي)...

53
00:05:45,659 --> 00:05:50,091
ماذا سيفعل؟ سيطردك؟ أظهر لك تواً
أنه لا يتحلّى بالجرأة الكافية

54
00:05:52,654 --> 00:05:55,044
عليك إعطاء (كاركيتي) شيئاً

55
00:05:55,174 --> 00:05:57,564
اجعله يبدأ برؤيتك
من منظار جديد

56
00:05:58,822 --> 00:06:02,603
- مثل ماذا؟
- هراء شرطة، تباً، لا أدري

57
00:06:02,777 --> 00:06:05,035
شيء يبدو جيداً لـ(كاركيتي)

58
00:06:05,166 --> 00:06:08,511
ليقول إن الٕابقاء عليك
كانت فكرته منذ البداية

59
00:06:10,206 --> 00:06:13,508
- هراء شرطة؟
- ما تفعلونه لكسب رزقكم

60
00:06:14,029 --> 00:06:19,461
ماذا؟ اهتم بالجزء الخاص بك
ودع أصدقاءك يتولّون عملهم

61
00:06:28,583 --> 00:06:29,972
صباح الخير

62
00:06:30,799 --> 00:06:34,667
وضعت أغراضي في غرفتي وفريق الصيانة
و(دونيلي) هناك للتحقق من نظام التدفئة

63
00:06:35,317 --> 00:06:36,839
حتماً تبلغ الحرارة هناك
80 درجة

64
00:06:37,881 --> 00:06:41,096
- صفوف لـ90 دقيقة
- المعذرة؟

65
00:06:41,314 --> 00:06:44,051
في هذه الفترة من العام
نجعل مدة الصفوف 90 دقيقة

66
00:06:44,181 --> 00:06:47,699
إعداد مكثّف في الرياضيات
وفنون اللغة فقط

67
00:06:48,960 --> 00:06:50,438
لا أفهم، لمَ التدفئة؟

68
00:06:51,436 --> 00:06:54,651
إنها الطريقة الوحيدة ليدرس الٔاولاد
مادة طوال 90 دقيقة

69
00:06:55,433 --> 00:06:58,041
- عبر جعلهم يشعرون بالنعاس؟
- صحيح

70
00:06:58,126 --> 00:07:03,297
- يتعلّق الٔامر بالاختبارات إذاً
- منذ الآن حتى ينتهون، إنها المحور

71
00:07:09,206 --> 00:07:10,813
- تباً!
- (بلايموث روك)

72
00:07:11,030 --> 00:07:13,420
- عليّ تمضية الشتاء في مكان دافىء
- (بلايموث روك)

73
00:07:13,550 --> 00:07:14,896
أين؟

74
00:07:15,288 --> 00:07:21,284
شاهدت قناة (أنيمل بلانيت)
صيد الٔاسماك في (فلوريدا) أو (الباهاماس)

75
00:07:22,109 --> 00:07:23,500
يبدو ذلك جميلًا

76
00:07:24,499 --> 00:07:28,364
كانت المياه كذلك...
كان لونها...

77
00:07:28,930 --> 00:07:30,799
لن يكون الطقس بارداً جداً هذا العام

78
00:07:31,059 --> 00:07:33,927
- كيف تعلم؟
- بسبب الاحتباس الحراري

79
00:07:34,057 --> 00:07:38,532
- لمَ الطقس بارد جداً أصلًا إذاً؟
- نتقدّم في السن فحسب

80
00:07:38,663 --> 00:07:40,661
- تباً، ها هو
- هذا صحيح

81
00:07:41,791 --> 00:07:44,136
- (بلايموث روك)
- أين كنت بحق السماء؟

82
00:07:44,266 --> 00:07:47,743
في سجن المدينة ليوم ونصف
حتى أخلوا سبيلي

83
00:07:47,873 --> 00:07:51,219
ومن ثم مرضت جدّتي
فذهبت إلى هناك لبعض الوقت

84
00:07:51,653 --> 00:07:54,519
- وجّهت الشرطة تهمة إليك، صحيح؟
- إنها مجرد تهمة تافهة

85
00:07:54,693 --> 00:07:58,431
بلاغ كاذب لٔانني لم أفصح
عن هويتي الحقيقية

86
00:07:58,561 --> 00:08:01,298
تباً، لمَ كانوا يسألون عنك
بهذا الشكل؟

87
00:08:03,297 --> 00:08:06,642
- حاولوا مكالمتك؟
- نعم، بشأن جريمة قتل

88
00:08:06,816 --> 00:08:08,771
- أيّة جريمة قتل؟
- لا يهمّ

89
00:08:08,901 --> 00:08:11,290
لٔانني لن أتفوّه بكلمة
أمام هؤلاء الٔاوغاد

90
00:08:11,681 --> 00:08:14,767
نعم، لستُ من عليك إقناعه

91
00:08:15,982 --> 00:08:18,980
(بلايموث روك)
(بلايموث روك)

92
00:08:19,328 --> 00:08:21,717
- لمَ عليّ إقناعه؟
- أقول ذلك فحسب

93
00:08:21,848 --> 00:08:24,542
أتى رجال الشرطة
يسألون عنك وأخذوك

94
00:08:24,670 --> 00:08:29,668
تغيّبت لبضعة أيام، نعم
سيسمع بالٔامر قطعاً

95
00:08:29,799 --> 00:08:35,185
لم أقل شيئاً لٔاحد
لذا رموني في السجن العام

96
00:08:35,403 --> 00:08:37,793
لٔانني لم أقل كلمة واحدة لٔايّ منهم

97
00:08:37,923 --> 00:08:39,618
نعم، اذهب وقل له
ذاك الهراء إذاً

98
00:08:39,748 --> 00:08:42,788
تباً يا رجل
لو كنت مكانك، لقصدته أولًا

99
00:08:42,920 --> 00:08:45,612
نعم، (كيف)
استبق الٔامر قطعاً

100
00:08:45,743 --> 00:08:48,697
فإذا أتوا بحثاً عنك
سيبدو الٔامر وكأنه لديك ما تخفيه

101
00:08:48,872 --> 00:08:50,739
- قطعاً
- لديّ (بلايموث روك) هنا

102
00:08:50,869 --> 00:08:53,085
احصلوا عليها بسعر خاص
اثنان بثمن واحد

103
00:08:54,606 --> 00:08:57,953
- ماذا تريد؟
- أعطه قائمة الطعام

104
00:09:01,427 --> 00:09:03,251
ما الطبق الشهي لديكم؟

105
00:09:03,338 --> 00:09:04,947
تباً لي إذا كنت أعلم

106
00:09:05,077 --> 00:09:07,466
يفترض ألّا تتلفّظ بكلام نابٍ
أمام الزبون، أيها الوغد

107
00:09:07,597 --> 00:09:10,681
- (كوامي)، (دارنيل)
- حسناً

108
00:09:11,680 --> 00:09:16,155
- أعطني بيتزا
- بيتزا، أتريد شراباً؟

109
00:09:16,634 --> 00:09:17,980
مشروب غازي بنكهة العنب

110
00:09:18,284 --> 00:09:19,675
هدوء رجاء!

111
00:09:19,806 --> 00:09:21,673
- هذا كلّ شيء؟
- نعم

112
00:09:22,064 --> 00:09:25,148
- شكراً، قل "شكراً"
- نعم، شكراً

113
00:09:25,844 --> 00:09:27,233
قائمة الطعام

114
00:09:28,191 --> 00:09:30,623
- أليس عليه أن يقول شكراً أيضاً؟
- (دارنيل)

115
00:09:30,753 --> 00:09:33,447
لمَ بحق السماء؟
يفترض أن يعيدها

116
00:09:33,534 --> 00:09:35,794
إذ حين تكون مهذّباً مع الناس
يعاملونك بشكل أفضل

117
00:09:35,924 --> 00:09:37,444
- اجلس رجاء
- أيمكنني رؤيتكما؟

118
00:09:37,618 --> 00:09:40,399
ستكون النادل الٓان
وسيؤدّي (آلبرت) دور الزبون

119
00:09:43,961 --> 00:09:46,828
- ماذا تريد أن تأكل؟
- أريد كعكاً بالسلطعون ومشروباً غازياً

120
00:09:46,960 --> 00:09:48,567
- مرحباً
- وأسرع أيضاً

121
00:09:49,609 --> 00:09:52,258
كنت أكلّم مسؤولي الجادة الشمالية
هاتفياً بلا انقطاع

122
00:09:52,345 --> 00:09:55,127
يصرّون على إعداد
كلّ صف للاختبار

123
00:09:57,169 --> 00:09:58,994
خلت أننا الاستثناء

124
00:09:59,124 --> 00:10:01,992
أقصد أن هذا هو المغزى
من المشروع، يعرفون ذلك

125
00:10:02,601 --> 00:10:07,292
لا استثناءات وحصص رياضيات
وفنون اللغة مدة 90 دقيقة فقط

126
00:10:07,422 --> 00:10:10,768
هذا الصف؟ لا يمضي الٔاولاد
30 دقيقة بدون تسلّق الجدران

127
00:10:11,246 --> 00:10:13,939
ألا يوجد شخص يمكننا مجالسته
ومكالمته وجهاً لوجه؟

128
00:10:14,070 --> 00:10:16,112
في الواقع، هذا هو الٔامر الثاني
الذي قالوه لي

129
00:10:16,240 --> 00:10:19,368
تريد المشرفة على المنطقة
رؤيتكما صباح غد

130
00:10:20,327 --> 00:10:22,496
عند الساعة التاسعة
في قاعة الاجتماعات

131
00:10:27,191 --> 00:10:30,319
دعنا لا نهلع... بعد

132
00:10:36,357 --> 00:10:38,138
ماذا يجري؟

133
00:10:49,826 --> 00:10:51,520
عمل كالمعتاد

134
00:10:52,042 --> 00:10:55,517
(مارلو)؟ لم تعرفه
عندما أخذنا اللعبة؟

135
00:10:55,691 --> 00:11:00,688
لم نتعارف يوماً
الفتى مجرد اسم بالنسبة إليّ

136
00:11:04,901 --> 00:11:08,681
لو علمت بأنه (مارلو)
لواصلت الأمر، صحيح؟

137
00:11:09,116 --> 00:11:12,288
ليتني علمت
كنت لٔاستمتع بالٔامر أكثر

138
00:11:24,713 --> 00:11:29,317
(بابز)؟ هذا أنا (هيرك)
هل أنت جائع؟

139
00:11:30,317 --> 00:11:32,359
كان ما فعلته سيئاً، يا رجل

140
00:11:32,707 --> 00:11:34,879
تجهل كم شعرت بالسوء
حين علمت بالٔامر

141
00:11:35,010 --> 00:11:36,965
لم تتأخّر فحسب
بل مررت بالقرب من المكان

142
00:11:37,095 --> 00:11:38,659
ألم ترني أتعرّض للضرب؟

143
00:11:39,702 --> 00:11:42,830
- مررنا بالقرب من المكان؟
- رأيتك والضوء الٔازرق مضاء

144
00:11:43,091 --> 00:11:46,219
مهما يكن، أقرّ بأننا واجهنا
مشكلة في الاتصالات

145
00:11:46,349 --> 00:11:50,607
ولكنني سأشتري لك هاتفاً اليوم
وسيحلّ ذلك المسألة، سترى

146
00:11:52,954 --> 00:11:58,426
المشكلة هي أن كاميرا فيديو اختفت
قبل بضعة أسابيع من مركز الشرطة

147
00:11:58,731 --> 00:12:03,598
ولٔاسباب عديدة لا يمكنني الخوض
فيها الٓان، عليّ إعادتها بطريقة ما

148
00:12:03,684 --> 00:12:05,726
- كاميرا؟
- نعم

149
00:12:05,856 --> 00:12:08,507
حتماً أخذها المدعو (مارلو)، أجهل
إذا رهنها أو إذا كان يحتفظ بها

150
00:12:08,637 --> 00:12:13,590
تزعجني بشأن كاميرا؟ تجدر بك حمايتي
هل تتذكّر؟ قلت لي "خمس دقائق"

151
00:12:13,720 --> 00:12:15,893
أعلم، إنني أحترم الصفقة

152
00:12:18,717 --> 00:12:21,671
إنها أجنحة دجاج
من مطعم (تايرون)؟

153
00:12:29,100 --> 00:12:34,792
إليك الٔامر، انشر خبراً مفاده أن ثمة جائزة
بقيمة 500 دولار لمن يعيد الكاميرا

154
00:12:35,922 --> 00:12:38,615
- بدون طرح أسئلة
- 500 دولار

155
00:12:38,745 --> 00:12:41,439
أقسم إنني سأدفع 500 دولار
إذا كانت الكاميرا الصحيحة

156
00:12:42,916 --> 00:12:44,785
إليك الطراز والرقم المتسلسل

157
00:12:45,653 --> 00:12:48,173
إذاً 500 دولار للكاميرا
وعلبة دجاج لـ(بابز)؟

158
00:12:48,304 --> 00:12:50,693
سأعطيك مئة دولار أخرى
إذا حصل هذا

159
00:12:50,997 --> 00:12:52,996
ولكنني أحتاج إلى هذه الكاميرا بسرعة
وإلّا ستحصل متاعب

160
00:12:53,126 --> 00:12:56,818
اسمع، قلت لك إنها ليست مسألة مال
بالنسبة إليّ الٓان، اتفقنا؟

161
00:12:56,949 --> 00:12:59,252
يعبث هذا الوغد بمصدر رزقي هنا

162
00:12:59,730 --> 00:13:01,554
يعود دوماً، دوماً

163
00:13:02,423 --> 00:13:04,161
وكأنه آلة قاتلة

164
00:13:04,292 --> 00:13:07,332
أوافقك الرأي، سأبذل قصارى جهدي
لمساعدتك في مشكلتك

165
00:13:07,811 --> 00:13:09,461
وستساعدني في مشكلتي

166
00:13:20,975 --> 00:13:24,842
- من (راندي) بحق السماء؟
- إنه مجرّد متسكّع في الحيّ

167
00:13:25,667 --> 00:13:28,404
لا يعمل معهم
ولكنه رفيق (مايكل)

168
00:13:28,535 --> 00:13:31,881
- وهو يكلّم الشرطة
- أعرف ذلك، أعرف أنه فعل

169
00:13:32,011 --> 00:13:35,573
لٔانني أوكلته بأن يطلب من (ليكس)
أن يقصد الزقاق لٔان (باتريس) ينتظر

170
00:13:35,834 --> 00:13:38,571
- كان يفترض بك أن تفعل ذلك
- نعم، أعلم، ولكن بهذه الطريقة...

171
00:13:38,745 --> 00:13:41,482
أحاول إبقاء مسافة
بيني وبين (ليكس)، صحيح؟

172
00:13:45,522 --> 00:13:50,388
- أخبرت (راندي) بما حصل لـ(ليكس)؟
- لا، أقسم إنني لم أفعل

173
00:13:56,124 --> 00:13:58,687
اذهب أيها الوغد، ماذا تنتظر؟

174
00:14:05,636 --> 00:14:08,288
- لمَ تتبعونني؟
- اهدأ يا صديقي

175
00:14:08,418 --> 00:14:10,547
لا، لن يسير أحد معي
إلى أيّ مكان

176
00:14:33,574 --> 00:14:35,833
- إذاً (راندي) هذا...
- لا يمكنه أن يؤذينا

177
00:14:36,180 --> 00:14:39,526
- لكنه واشٍ
- نعم، أعلِم الجميع بالٔامر

178
00:14:39,743 --> 00:14:41,524
- (سليم)
- (مارلو)

179
00:14:42,219 --> 00:14:44,566
- كيف تشعر؟
- لا يمكنني التذمّر

180
00:14:45,565 --> 00:14:47,476
لكنها تلك الفترة

181
00:14:48,346 --> 00:14:53,299
- أرادني (جو) أن أتفقّد الأمور، أتعلم؟
- حسناً، اسحب كرسياً، لنناقش الٔاعمال

182
00:14:55,687 --> 00:14:58,164
أصبح هناك فتى لـ(باركسدايل) الآن

183
00:14:58,730 --> 00:15:02,857
- إذاً؟
- هذا غير منطقي

184
00:15:05,332 --> 00:15:06,898
ولكنه مثير للاهتمام

185
00:15:28,229 --> 00:15:29,793
اشتريت هاتفاً، أترى؟

186
00:15:30,749 --> 00:15:33,139
اتصل بي إذا طرأ أمر آخر

187
00:15:33,225 --> 00:15:35,397
وإذا سرقك هذا الرجل مجدداً
تأكد من أنه يحمل بضاعة

188
00:15:35,528 --> 00:15:36,918
كلّما كانت الكمية أكبر
كان ذلك أفضل

189
00:15:37,049 --> 00:15:38,917
تباً، لا أملك مالًا لكل ذلك

190
00:15:47,822 --> 00:15:50,299
يمكنك التحدّث مدة 40 دقيقة
رقمي فيه أصلًا

191
00:15:50,865 --> 00:15:53,950
انتبه، سأتصل بك اليوم
أو غداً على أبعد تقدير

192
00:16:00,900 --> 00:16:04,593
- تباً يا صديقي، أوسعك ضرباً فعلًا
- من كان؟

193
00:16:04,767 --> 00:16:08,981
- الشرطي (واكر)
- (واكر) شرير

194
00:16:10,329 --> 00:16:12,544
- كم تريد؟
- أربعة

195
00:16:15,151 --> 00:16:19,148
- علينا ضربه
- (واكر)؟ إنه شرطي

196
00:16:19,278 --> 00:16:22,319
- أقول فحسب...
- قال إنني إذا سرقت سيارة مجدداً

197
00:16:22,450 --> 00:16:25,751
- سأجد نفسي ميتاً
- ستفعل ما يقول؟

198
00:16:25,969 --> 00:16:30,445
تباً لا! حالما أنزع الجص
سأدهسه وأجرّه في أنحاء البلدة

199
00:16:30,573 --> 00:16:32,703
- الشرطة!
- تباً!

200
00:16:37,048 --> 00:16:40,481
قلت لك، (نايموند)
وجّهت إليك تحذيراً عادلًا، صحيح؟

201
00:16:40,611 --> 00:16:44,044
- لم أفعل شيئاً
- جازفت وفشلت

202
00:16:44,129 --> 00:16:46,129
تباً، مع شعر كهذا
قد أتعرّف عليك من شرق (بالتيمور)

203
00:16:46,215 --> 00:16:47,997
- ابتعد عني يا رجل
- اخرس!

204
00:16:52,862 --> 00:16:55,598
- انظر إلى ما وجدته
- ليست لي

205
00:16:55,685 --> 00:16:58,642
ضع يديك على السيارة
باعد بين ساقيك

206
00:16:59,162 --> 00:17:01,508
- لا أحمل شيئاً يا رجل
- اخرس!

207
00:17:03,984 --> 00:17:06,287
كيف تجد الٔامر حتى الٓان؟
هل تستمتع بوقتك؟

208
00:17:06,591 --> 00:17:09,111
احزر ماذا، يتحسّن الٔامر

209
00:17:09,980 --> 00:17:11,500
أعطني يديك

210
00:17:15,541 --> 00:17:17,367
انتبه لرأسك

211
00:17:23,188 --> 00:17:25,317
اللعنة، لا تهدرون الوقت، صحيح؟

212
00:17:25,708 --> 00:17:29,618
كانت (نيريس) طيبة كفايةً لتركنا
نشغل جناح المجلس حتى الافتتاح

213
00:17:29,749 --> 00:17:32,224
بلا أدنى شك، بعد ظهورك الجيد
في الانتخابات العامة

214
00:17:32,354 --> 00:17:34,178
- بلا شك
- 81 بالمئة؟

215
00:17:34,266 --> 00:17:35,657
82 بالمئة

216
00:17:35,787 --> 00:17:39,350
في مدينة حيث الديمقراطيون يفوقون
الجمهوريين عدداً بنسبة 9 مقابل 1

217
00:17:39,437 --> 00:17:42,043
أيّ شيء أقلّ من ذلك
سيكون مصدر إحراج

218
00:17:42,651 --> 00:17:46,735
إذاً كيف نخدمك أيها السناتور؟

219
00:17:48,039 --> 00:17:52,340
أردت تنقية الٔاجواء أولًا

220
00:17:52,558 --> 00:17:57,641
- إذا كانت ثمة ضغينة بشأن ما حصل...
- هل ستعيد الأموال؟

221
00:18:01,464 --> 00:18:06,200
- كان يوماً طويلًا جداً، أيها السناتور
- سأدخل صلب الموضوع

222
00:18:07,286 --> 00:18:11,065
أفهم أنّ لديك مشكلة
في قيادة الشرطة

223
00:18:11,327 --> 00:18:14,498
طلبت من (بوريل)
الاستقالة ولكنه رفض

224
00:18:15,540 --> 00:18:18,712
- أبحث عن بديل له
- يحب الوزراء (بوريل)

225
00:18:19,234 --> 00:18:20,754
وكذلك رئيسة المجلس

226
00:18:20,884 --> 00:18:24,577
حين نجد مرشّحاً ملائماً
نحن واثقون

227
00:18:24,708 --> 00:18:29,313
من أن الٓانسة (كامبل) والوزراء
سيرون حكمة قيادة جديدة

228
00:18:29,617 --> 00:18:33,224
إلا إنكم ستحتاجون إلى زيادة الأجور
من خلال مجلس المدينة

229
00:18:33,874 --> 00:18:35,526
ستكون زيادة الأجور مفيدة

230
00:18:36,134 --> 00:18:39,218
يمكنني أن أسأل (نيريس)
بشأن تمرير زيادة الأجور تلك

231
00:18:39,697 --> 00:18:44,345
قد تقنع بعض الوزراء
بضرورة التخلّي عن (بوريل)

232
00:18:47,734 --> 00:18:51,426
يجب حلّ المسألة
عاجلًا وليس آجلًا

233
00:18:53,035 --> 00:18:54,772
سأبذل قصارى جهدي أيها الشريك

234
00:18:55,641 --> 00:18:57,726
وماذا نفعل لٔاجلك بالمقابل؟

235
00:18:59,680 --> 00:19:01,681
أنا في (أنابوليس)

236
00:19:02,115 --> 00:19:05,025
حسب ما أسمعه، قد تكون
هناك أيضاً بعد عامين

237
00:19:05,938 --> 00:19:08,632
قد نجد نفسينا
نعمل معاً عن كثب

238
00:19:10,283 --> 00:19:11,804
شكراً على وقتك

239
00:19:16,061 --> 00:19:19,320
- يا إلهي!
- إنه ماكر

240
00:19:19,884 --> 00:19:25,229
يعتذر بشأن خداعنا على المدى القصير
وهو يجهّز للٕايقاع بنا على المدى الطويل

241
00:19:25,489 --> 00:19:27,140
هو و(بوريل) مقرّبان جداً

242
00:19:27,270 --> 00:19:28,964
وهل نعرف ما الخدعة
على المدى الطويل؟

243
00:19:29,095 --> 00:19:31,093
نعلم على الٔاقل
أنه يضمر واحدة

244
00:19:31,311 --> 00:19:34,960
تباً!

245
00:19:41,868 --> 00:19:43,475
حاول أن تعاود الاتصال

246
00:19:44,084 --> 00:19:48,255
أعلم بأنها لن تجيب، لا تجيب والدتي
عندما تقصد مدينة (أتلانتيك)

247
00:19:48,385 --> 00:19:51,427
- متى ستعود؟
- ستذهب إلى (نيويورك) بعد ذلك

248
00:19:51,903 --> 00:19:54,944
- ماذا ستفعل في (نيويورك)؟
- ستتسوّق

249
00:19:55,510 --> 00:19:57,509
تذهب لمشاهدة عرض
"اللون الٔارجواني"

250
00:19:59,725 --> 00:20:03,417
أترى؟ هنا يصبح عملي جيداً

251
00:20:04,112 --> 00:20:06,763
يمكنك الاتصال بوصيّ، نعرف أن مدير
سجن الٔاحداث سيخلي سبيلك

252
00:20:06,893 --> 00:20:08,587
لٔانه توقيفك الٔاول
بتهمة حيازة مخدرات

253
00:20:08,718 --> 00:20:11,889
ولكن الٓان، يستحسن أن تكون
بحوزتك فرشاة أسنان، بنيّ

254
00:20:12,019 --> 00:20:14,149
لٔانك ستمضي الليلة
في سجن الٔاحداث

255
00:20:21,708 --> 00:20:23,489
هل أنت خائف، (نايموند)؟

256
00:20:25,358 --> 00:20:29,354
لا ألومك لو كان سجن (تشلتنهام)
ولكن سجن الٔاحداث في الجهة المقابلة

257
00:20:30,268 --> 00:20:33,266
تتعارك جماعة الجهة الشرقية
مع جماعة الجهة الغربية هناك

258
00:20:34,004 --> 00:20:36,480
يتعرّض بعض الفتيان للاغتصاب

259
00:20:38,175 --> 00:20:40,347
هذا ما كنت أسمعه

260
00:20:41,953 --> 00:20:44,995
المكان سيّىء هناك
أجهل إذا كان بذاك السوء

261
00:20:45,734 --> 00:20:47,515
ما أسمعه مختلف

262
00:20:54,770 --> 00:20:56,422
أليس لديك أقارب آخرون؟

263
00:20:57,334 --> 00:21:00,506
- لديّ عمّة في مقاطعة (برينس جورج)
- هل لديك رقم هاتفها؟

264
00:21:03,678 --> 00:21:06,719
- لن أقلّك إلى هناك في هذا الوقت...
- هيا يا رجل!

265
00:21:16,276 --> 00:21:17,798
سأخبرك أمراً

266
00:21:18,361 --> 00:21:21,925
يعمل اثنان من رجالي بدوام مضاعف
في منتصف الليل

267
00:21:22,576 --> 00:21:26,313
إذا استطعت البقاء على ذاك المقعد هناك
يمكنك تمضية الليلة هنا

268
00:21:26,661 --> 00:21:29,311
لكن عليك إيقاظ عمّتك
باكراً صباح غد

269
00:21:29,442 --> 00:21:32,178
أو إيقاظ والدتك وإلّا سأرسلك
إلى سجن الٔاحداث

270
00:21:37,653 --> 00:21:41,128
لا تتحرّك عن ذلك المقعد
إذا أردت دخول الحمّام، افعل الٓان

271
00:21:41,300 --> 00:21:46,776
وإلّا اجلس بلا حراك ولا تسبّب متاعب
لٔاحد وإلّا سيرسلونك إلى سجن الٔاحداث

272
00:21:46,993 --> 00:21:49,383
إنني مرتاح، شكراً

273
00:21:52,207 --> 00:21:54,249
أصبح هذا المكان مؤسسة خيرية

274
00:21:55,335 --> 00:21:56,942
سأذهب لٕاخبار القائد
المسؤول عن الدوام

275
00:22:00,723 --> 00:22:02,113
أيها الملازم...

276
00:22:10,020 --> 00:22:14,929
- هل هو مدمن؟
- لا، يشتريها لوالدتي على الٔاغلب

277
00:22:15,363 --> 00:22:17,188
هذا هو السبب؟

278
00:22:17,711 --> 00:22:19,448
اسمعا، كما قلت لكما

279
00:22:20,316 --> 00:22:23,705
أريده أن يرحل فحسب
أريده أن يبتعد عني و(باغ)

280
00:22:24,183 --> 00:22:26,182
ماذا فعل لكما؟

281
00:22:33,394 --> 00:22:37,304
حسناً، سنتولّى الٔامر أيها الرئيس

282
00:22:48,253 --> 00:22:51,034
سرقة أخرى في كنيسة
في القطاع الثاني ليل أمس

283
00:22:51,162 --> 00:22:54,248
- كنيسة ميثودية في (ماديسون بارك)
- هذا ما قد نعتبره طفحاً جلدياً

284
00:22:54,509 --> 00:22:57,680
قد نحتاج إلى مرهم
علينا توقيف هؤلاء الٔاوغاد

285
00:22:58,461 --> 00:23:00,546
- هل نحرز تقدّماً بذاك الشأن؟
- ليس بعد

286
00:23:00,634 --> 00:23:02,633
من قبض على الٔاخير؟ (ماكنولتي)؟

287
00:23:03,285 --> 00:23:05,718
- أعمل على ذلك، علينا التحدّث
- حسناً

288
00:23:05,805 --> 00:23:08,975
بالحديث عن التوقيفات، صدر
أمر من القيادة بمسح زوايا الشوارع

289
00:23:09,237 --> 00:23:11,192
يريدون مضاعفة التوقيفات
خلال الشهر المقبل

290
00:23:11,453 --> 00:23:14,017
- كيف ذلك بحق السماء؟
- رباه! خلت أن الانتخابات انتهت

291
00:23:14,102 --> 00:23:16,492
يريد الرؤساء مخالفات نوعية

292
00:23:16,623 --> 00:23:20,316
- عمّ نتكلّم، أيها الملازم؟ التسكّع؟
- الفوضى، قلّة الاحتشام العلنية

293
00:23:20,402 --> 00:23:23,009
- هذه تفاهات
- نظرية النوافذ المكسورة

294
00:23:23,140 --> 00:23:25,182
- نجحت في (نيويورك)
- في حال لم تلاحظ، لسنا في (نيويورك)

295
00:23:25,313 --> 00:23:27,006
- لكنها قد تنجح هنا
- لم تنجح قط

296
00:23:27,137 --> 00:23:29,614
- لم يحصل ذلك قط بشكل صائب
- احتساء الكحول في الأماكن العامة

297
00:23:29,742 --> 00:23:32,263
- ما الخطأ حيال تحرير محاضر ضبط؟
- سنفعل المزيد من ذلك أيضاً

298
00:23:32,437 --> 00:23:35,043
ولكن يُقال إن المفوّض يريد
تحريك الاعتقالات بنفسه

299
00:23:35,175 --> 00:23:39,042
- معاقرة الخمرة علناً مقدّسة في المدينة
- طالما أنها موضوعة في كيس ورقيّ

300
00:23:39,127 --> 00:23:40,605
قدّم لك ذاك المقدار من الاحترام

301
00:23:40,735 --> 00:23:42,560
كان الشراب من شأنه

302
00:23:43,603 --> 00:23:47,166
- اصطحبتموهم إلى مطعم؟
- نعم، مطعم (روثز كريس)

303
00:23:47,296 --> 00:23:51,250
- مناديل كتّانية
- نعم، أواني فضية، أكثر من شوكة

304
00:23:53,117 --> 00:23:56,246
- كيف أبلوا؟
- أبلوا حسناً

305
00:23:56,680 --> 00:24:02,502
- هل أحرجونا؟
- نحن؟ لا، لم ننزعج ولكن...

306
00:24:03,154 --> 00:24:08,584
شعروا بالخجل والحرج والارتباك
ولكنهم نجحوا في الاختبار

307
00:24:08,714 --> 00:24:12,538
آنسة (شيبردسون)، لن يستطيع أولئك
الأولاد الجلوس مكانهم لاختبارات الولاية

308
00:24:12,668 --> 00:24:14,450
فكيف عساهم يبلون حسناً فيها؟

309
00:24:14,579 --> 00:24:17,274
كانوا الٔاولاد الذين سيجعلون
من المستحيل أن يبلي الٓاخرون حسناً

310
00:24:17,404 --> 00:24:21,836
- نستبعدهم إذاً؟
- لا، هذا ما لا نفعله

311
00:24:21,922 --> 00:24:24,529
لا تعلّمونهم بل تجعلونهم
ينخرطون في المجتمع

312
00:24:24,659 --> 00:24:27,179
لم يكونوا يتعلّمون من قبل
فلا جدوى من كوننا متلبّدي الذهن

313
00:24:27,310 --> 00:24:29,612
- المعذرة؟
- مهلًا، مهلًا

314
00:24:29,743 --> 00:24:33,653
ما يقوله هو التالي، إذا وضعنا
كتاباً أمام هؤلاء الٔاولاد

315
00:24:33,871 --> 00:24:37,346
ووضعنا مسألة رياضية على اللوح
وعلّمناهم كلّ مسألة في اختبار الولاية

316
00:24:37,476 --> 00:24:39,953
لن يكون للٔامر أهمية البتة

317
00:24:40,170 --> 00:24:42,690
لٔانهم لا يتعلّمون لٔاجل عالمنا
بل لٔاجل عالمهم

318
00:24:42,777 --> 00:24:46,600
ويعلمون ما يتدرّبون عليه تماماً
وما يتوقّع الٓاخرون أن يكونوا

319
00:24:46,730 --> 00:24:51,205
- أتوقّع أن يكونوا تلاميذ
- لكن الٔامر لا يتعلّق بك أو بنا

320
00:24:51,335 --> 00:24:55,160
أو بالاختبار أو بالنظام
بل بما يتوقّعونه من أنفسهم

321
00:24:55,810 --> 00:24:58,548
يعلم كلّ واحد منهم
أنه سيعود إلى زوايا الشوارع

322
00:24:58,852 --> 00:25:01,285
أشقاؤهم وشقيقاتهم
تباً، أهاليهم

323
00:25:01,459 --> 00:25:03,761
كانوا في الصفوف ذاتها، صحيح؟

324
00:25:04,022 --> 00:25:07,758
تظاهرنا بأننا نعلّمهم، تظاهروا
بأنهم يتعلّمون، أين انتهى بهم الٔامر؟

325
00:25:08,367 --> 00:25:10,104
عند الزوايا نفسها

326
00:25:11,190 --> 00:25:13,494
ليس هؤلاء الٔاولاد أغبياء

327
00:25:14,013 --> 00:25:16,099
لا يعرفون عالمنا
ولكنهم يعرفون عالمهم

328
00:25:17,360 --> 00:25:21,531
رباه، يقرأوننا ككتاب مفتوح

329
00:25:24,356 --> 00:25:26,527
أظننا أوضحنا ذلك
عندما وافقت على المشروع

330
00:25:26,657 --> 00:25:30,655
- وافقت عليه مؤقّتاً
- عندما وافقت عليه مؤقّتاً

331
00:25:30,741 --> 00:25:34,348
أوضحنا أننا قد نتوجّه إلى أولاد
يتطلّبون تأهيلًا اجتماعياً

332
00:25:34,478 --> 00:25:37,476
- قبل تعليمهم بشكل ملائم
- لا يمكننا الكذب

333
00:25:39,822 --> 00:25:41,515
ليس عليهم

334
00:25:43,210 --> 00:25:45,730
"الخط الثالث، أيها النقيب"

335
00:25:49,989 --> 00:25:51,682
انتهت تلاوة أسماء الحاضرين

336
00:25:57,200 --> 00:25:58,937
هل اتصلت بوالدتك أو بعد؟

337
00:26:01,154 --> 00:26:03,587
إنها قضية مهمَلة هنا، ربحتها

338
00:26:05,237 --> 00:26:06,975
ماذا عن تلك العمّة؟

339
00:26:09,887 --> 00:26:12,233
هل من شخص آخر تعرفه؟
ما من شخص راشد مسؤول آخر؟

340
00:26:12,797 --> 00:26:14,709
- من مثلًا؟
- لا أدري

341
00:26:15,361 --> 00:26:18,402
أحاول منحك فرصة أخيرة هنا فحسب
لٔانني عندما أخرج إلى الشارع اليوم

342
00:26:18,661 --> 00:26:20,705
سيكون عليك الذهاب إلى الحجز

343
00:26:23,181 --> 00:26:26,700
لديّ أستاذ، السيد (كولفن)
هل تعرفه؟

344
00:26:27,047 --> 00:26:30,392
- كان في الشرطة
- طويل؟ أصلع؟

345
00:26:30,785 --> 00:26:34,737
- نعم
- نعم، أعرفه

346
00:26:36,215 --> 00:26:39,821
ماذا لو جعلت الواشي
صاحب عربة التبضّع... ما اسمه؟

347
00:26:39,951 --> 00:26:42,602
- (بابلز)
- (بابلز)، نعم

348
00:26:42,731 --> 00:26:45,078
اجعل (بابلز)
يقول إنه (فازي دانلوب)

349
00:26:45,208 --> 00:26:47,554
لكن (بابلز) مخبر سرّي
مسجّل منذ أعوام

350
00:26:47,685 --> 00:26:50,508
أعطته (كيما) رقماً حين كانت تعمل
في ثياب مدنية يا رجل

351
00:26:50,683 --> 00:26:54,113
وعملت معه في قضية
(باركسدايل)، (هيرك)

352
00:26:54,201 --> 00:26:56,200
كيف تخطىء
في التعرّف عليه إذاً؟

353
00:26:56,374 --> 00:26:57,895
تباً لي يا رجل

354
00:26:58,633 --> 00:27:04,151
الطريقة الوحيدة للخروج من هذا المأزق
هي بالكف عن الكذب، اتفقنا؟

355
00:27:04,585 --> 00:27:10,320
استجمع قواك واقصد مكتب (ماريمو)
وقل له "أيها الملازم، اقترفت خطأ"

356
00:27:10,450 --> 00:27:14,967
نسبت رمزي الشخصي إلى مخبر
فيما أخذته من كاميرا في الواقع

357
00:27:15,055 --> 00:27:17,923
وقد حصلت عليه من قسم أنظمة
المعلومات بدون مراعاة الٔاصول

358
00:27:18,183 --> 00:27:21,747
- لا، لا، سيجرّدني من رتبي
- ربما قد يفعل

359
00:27:21,920 --> 00:27:24,267
ولكن إذا انتظرت حتى يبحث "قسم
أنظمة المعلومات" عن تلك الكاميرا

360
00:27:24,353 --> 00:27:25,918
ويكتشف الكذبة بنفسه...

361
00:27:26,048 --> 00:27:28,003
سيقضي عليك

362
00:27:39,646 --> 00:27:43,905
هيا! هيا بنا! لنذهب ونجرّب
البضاعة عند الزاوية

363
00:27:52,202 --> 00:27:54,157
ضبطتك الٓان أيها الوغد

364
00:27:59,284 --> 00:28:03,237
خطر لي أنني ربما كنت مهملًا
حين راجعت بعض أوراقي

365
00:28:03,368 --> 00:28:05,541
انظر إلى هذه التفاهات كلّها

366
00:28:05,932 --> 00:28:11,840
كلّ يوم، تظهر المزيد من تفاهات
(ليستر فريمن) وتلتصق بنا

367
00:28:15,316 --> 00:28:19,921
- ماذا تقول؟
- إنني أهملت ملفاتي ولذا...

368
00:28:20,051 --> 00:28:21,832
التبست بعض الأمور عليّ

369
00:28:22,180 --> 00:28:24,092
حتماً كنت مهملًا

370
00:28:25,091 --> 00:28:27,655
راجعت سجلات عملك
خلال الٔاسبوعين الفائتين

371
00:28:28,219 --> 00:28:31,260
لا شيء فيها يذكر لقاء
مع المخبر السرّي رقم 238

372
00:28:31,434 --> 00:28:33,824
- راجعت سجلات خدمتي؟
- بأفضل طريقة ممكنة

373
00:28:37,341 --> 00:28:39,819
- سيدي، هذا...
- لا أبالي بهويته، لا تُجب

374
00:28:43,642 --> 00:28:50,246
بدأت أظن أن هذا الرجل
غير موجود

375
00:28:52,505 --> 00:28:57,502
بدأت أظن أنك تبعت (ستانفيلد)
إلى محطة القطارات فحسب

376
00:28:57,893 --> 00:29:00,543
وأمسكت بالمرأة الٔاولى
التي اقترب منها

377
00:29:01,411 --> 00:29:04,280
- أهذا ما حصل؟
- لا، لا سيدي

378
00:29:04,410 --> 00:29:07,667
إذا كذبت عليّ الٓان، أيها الرقيب
أضمن لك أنني سأقضي عليك

379
00:29:07,885 --> 00:29:11,970
سأنقل هذا الٔامر إلى "دائرة الشؤون
الداخلية" وأوزّع الشطائر عند إعدامك

380
00:29:12,230 --> 00:29:16,748
- نعم، سيدي
- لم تجلب لي قضية تستحق الذكر

381
00:29:16,880 --> 00:29:19,225
ليس بشأن (مارلو ستانفيلد) أو أيّ شخص

382
00:29:20,311 --> 00:29:24,135
إذا جلبت لي شيئاً
غير تذمّر القيادة

383
00:29:24,655 --> 00:29:27,827
قد يكون لديّ سبب
لتمرير بضعة أمور

384
00:29:35,431 --> 00:29:38,124
- هيا الٓان
- سيكون (ديوكي) غاضباً من الجميع

385
00:29:39,905 --> 00:29:41,382
واشٍ حقير

386
00:29:42,773 --> 00:29:46,160
- ماذا قال؟
- لا أدري

387
00:30:04,018 --> 00:30:07,929
- لا أصدّق أنكم تفعلون هذا
- تحطّ من نوعية الحياة في هذا الحيّ

388
00:30:08,363 --> 00:30:10,622
- مشروب الشعير
- بربك يا رجل!

389
00:30:10,752 --> 00:30:12,924
عليك مصافحة جعة يا أخي

390
00:30:13,055 --> 00:30:18,226
- ربما جعة خفيفة
- ماذا؟ جعتي، حذائي!

391
00:30:18,442 --> 00:30:21,005
- اللعنة!
- ما هي المخالفة؟

392
00:30:21,180 --> 00:30:23,785
ركن سيارة عند محطة توقّف حافلات
انتهت صلاحية التسجيل

393
00:30:24,003 --> 00:30:28,261
- إنه عمل شرطة من الدرجة الٔاولى
- نعم، صدر الٔامر من القيادة

394
00:30:28,392 --> 00:30:29,955
من الطابق الثامن في المركز

395
00:30:30,085 --> 00:30:32,736
يعدّل رؤساؤنا الٔارقام
لٔاجل الٕادارة الجديدة

396
00:30:32,910 --> 00:30:35,908
أعلم أنك تظنها تفاهات
ولكنني أمضي دوامي حيث يطلبون مني

397
00:30:36,864 --> 00:30:39,166
دعني أفشي لك بسرّ صغير، (بايكر)

398
00:30:39,470 --> 00:30:43,381
شرطي في دورية هي الديكتاتورية
الوحيدة الصحيحة في (أميركا)

399
00:30:43,901 --> 00:30:48,116
يمكننا حجز رجل لتحذيره وحجزه فعلًا
أو يمكننا القول "فلننسَ الأمر"

400
00:30:48,507 --> 00:30:51,244
ونركن السيارة تحت الطريق السريع
ونحتسي الكحول حتى الموت

401
00:30:51,418 --> 00:30:53,547
وسيتستّر رفاقنا على ذلك

402
00:30:53,678 --> 00:30:58,282
لذا لا أحد يقول لنا
كيف نمضي دوامنا

403
00:31:00,716 --> 00:31:02,758
سحبت التقارير
بشأن السطو على الكنائس

404
00:31:02,888 --> 00:31:05,190
- حقاً؟
- نعم، ثمة نمط معتمَد

405
00:31:06,841 --> 00:31:08,579
على صعيد الأوقات والأماكن

406
00:31:08,709 --> 00:31:12,012
يعملون غرباً حتى الشمال الغربي
عبر (ساندتاون) و(وينشستر)

407
00:31:12,577 --> 00:31:14,314
آخر 3 عمليات سرقة
هنا وهنا وهنا

408
00:31:14,444 --> 00:31:17,486
يشير اللون الٔازرق إلى الكنائس القريبة
التي لم تتعرّض للسرقة كالتي تجاورها

409
00:31:17,616 --> 00:31:21,178
- عرفت هذا كلّه من تقارير الحوادث؟
- لهذا نقوم بالٔاعمال المكتبية

410
00:31:22,005 --> 00:31:24,176
هل تحرر محضر ضبط بحقي؟

411
00:31:24,480 --> 00:31:28,738
هل فقدت عقلك؟ أعيش هنا!

412
00:31:28,912 --> 00:31:30,431
قد يخرج الٔامر عن السيطرة

413
00:31:30,519 --> 00:31:33,170
هذا ما نريده، صحيح؟
المزيد من التوقيفات، هيا بنا

414
00:31:41,555 --> 00:31:43,205
لا عدالة، لا سلام

415
00:31:47,202 --> 00:31:48,593
تباً

416
00:31:52,373 --> 00:31:55,892
الليلة فقط، ستعود والدته
من (نيويورك) غداً

417
00:31:58,803 --> 00:32:00,367
القرار لك

418
00:32:04,582 --> 00:32:08,753
يعتبرك الفتى مثاله الٔاعلى، أيها الرئيس
ذكر اسمك بكثير من الاحترام

419
00:32:09,621 --> 00:32:14,487
نعم، كنت في غرفة معه قبل أسابيع
ولم يكن لطيفاً جداً معي

420
00:32:15,139 --> 00:32:18,483
"سيد (كولفن)، تباً لك"

421
00:32:19,136 --> 00:32:21,005
قلت "سيد" على الٔاقل

422
00:32:27,911 --> 00:32:32,126
- ما كانت التهمة إذاً؟
- الاتجار بالمخدرات منذ بضعة أسابيع

423
00:32:32,605 --> 00:32:35,254
التوقيف الٔاول، التحذير الثاني مني

424
00:32:36,253 --> 00:32:38,295
ربما عليك وضعه في سجن الٔاحداث

425
00:32:38,947 --> 00:32:44,031
إذا كنت تريد أن تكون رجل عصابة بشدّة
ربما حان الوقت لتجرّب السجن الحقيقي

426
00:32:44,161 --> 00:32:46,333
بحقك سيد (كولفن)
لا تفعل هذا بي

427
00:32:46,464 --> 00:32:48,722
جعلته ينام على مقعد في "وحدة
مكافحة المخدرات" ليل أمس

428
00:32:48,853 --> 00:32:50,591
إذا كان ذلك يُحتسب

429
00:32:51,721 --> 00:32:54,978
ألا يوجد أحد آخر؟
صديق، قريب، أيّ شخص؟

430
00:32:55,326 --> 00:32:57,890
لطالما كنت طيباً مع الٔاغبياء
أيها الرئيس

431
00:33:05,884 --> 00:33:07,622
حسناً، دعني أتصل بزوجتي

432
00:33:28,216 --> 00:33:30,301
حسناً، اذهب إلى ذاك المبنى المهجور

433
00:33:40,293 --> 00:33:41,813
كان ذلك شهياً

434
00:33:41,944 --> 00:33:45,811
- هناك المزيد
- لا سيدتي، أريد تناول فطيرة الفاكهة

435
00:33:45,942 --> 00:33:47,288
بالطريقة العصرية؟

436
00:33:48,418 --> 00:33:52,936
- أتريد المثلّجات معها؟
- نعم، سيدتي

437
00:33:53,198 --> 00:33:54,544
يا لحسن اللياقة!

438
00:33:55,021 --> 00:33:57,498
حسب ما قلت لي هاتفياً، (باني)

439
00:33:57,759 --> 00:34:00,453
كنت أتوقّع مغامرة

440
00:34:08,838 --> 00:34:11,705
- (باني)؟
- فقط أصدقائي ينادونني (باني)

441
00:34:12,051 --> 00:34:14,486
- نعم ولكن لماذا؟
- لا ضرورة لٔان تعلم

442
00:34:16,832 --> 00:34:20,438
وإذا أخبرت أحداً
سأقطع خصيتيك

443
00:34:23,262 --> 00:34:25,998
سأقطعهما وأعطي (دونيلي)
إياهما في وعاء

444
00:34:26,390 --> 00:34:28,476
لا تشك بي أيها الفتى

445
00:34:34,688 --> 00:34:39,685
- لا أولاد لديك؟
- إنهم راشدون، أنهوا دراستهم في الكلّية

446
00:34:45,549 --> 00:34:47,939
قلت لي إن هؤلاء الٔاولاد رعاع

447
00:34:48,330 --> 00:34:51,067
شكراً حبيبتي ولكن لا تنخدعي

448
00:34:52,588 --> 00:34:54,802
إنه يقلّد (إدي هاسكيل)

449
00:34:56,368 --> 00:35:02,146
- (إدي هاسكيل)؟ من يكون؟
- أنت هو بنيّ، ثق بي

450
00:35:04,579 --> 00:35:06,273
اجلس!

451
00:35:07,707 --> 00:35:09,098
ضع الموقوف خاصتك
بمواجهة الجدار مع الٓاخرين

452
00:35:09,228 --> 00:35:10,574
تعود الشاحنتان من مكان الاحتجاز

453
00:35:10,748 --> 00:35:13,094
- لا، نحتاج إلى مفتاح غرفة الاستجواب
- لمَ؟

454
00:35:13,225 --> 00:35:15,962
- سرقة جنائية
- جناية؟

455
00:35:18,308 --> 00:35:20,654
ضبطتهما وهما يخرجان من كنيسة
(سانت مارتن) في (فولتون)

456
00:35:20,785 --> 00:35:23,782
وجّه إليهما التهمة لكننا قد نضطر
إلى نبش قضايا أخرى بعد

457
00:35:23,913 --> 00:35:25,260
بلا مزاح

458
00:35:25,390 --> 00:35:28,300
كنت أعلم أن ثمة مجرمين
حقيقيين متبّقين في (بالتيمور)

459
00:35:30,864 --> 00:35:33,906
أقسم إنني أرى اعتقالات
بسبب اجتياز الطريق خلافاً للأنظمة

460
00:35:34,036 --> 00:35:38,683
نوقف الناس بسبب احتساء الكحول في
الأماكن العامة أو سوء السلوك أو التسكّع

461
00:35:38,945 --> 00:35:42,247
يقدّر سكّان الحيّ اعتقالات
خاصة بنوعية الحياة أحياناً

462
00:35:42,551 --> 00:35:44,680
لكننا نحجز سكّان الحيّ

463
00:35:44,810 --> 00:35:47,025
لا يرى بعض رجالي سوى الٔارقام

464
00:35:47,417 --> 00:35:49,242
انتهت الانتخابات، صحيح؟

465
00:35:49,372 --> 00:35:51,024
لمن نفعل هذا إذاً؟

466
00:35:51,849 --> 00:35:55,454
- هل هذا صادر عن (بوريل) أو (راولز)؟
- حصلنا عليه من رئيس الدورية

467
00:35:56,150 --> 00:35:58,539
- تسوء الٔامور قطعاً
- ما هي العبرة؟

468
00:35:58,669 --> 00:36:02,059
أقول إن ثمة انقساماً
من يحبون الٔارقام مسرورون

469
00:36:02,189 --> 00:36:03,579
والٓاخرون؟

470
00:36:03,666 --> 00:36:08,402
نجهل إلى أين نلتجىء، خلت
أن عمدة جديداً قد يغيّر هذا الوضع

471
00:36:08,576 --> 00:36:10,183
عوضاً عن زيادة الطين بلّة

472
00:36:11,312 --> 00:36:15,787
- ما زلت تضاجع تلك الساقطة؟
- نعم، نقلت إليّ العدوى

473
00:36:15,961 --> 00:36:18,915
- متى ستنقلها إليها؟ انظر
- لديّ (بلايموث روك)

474
00:36:19,393 --> 00:36:20,784
(سليم)

475
00:36:20,914 --> 00:36:22,913
- (بي)، كيف الحال؟
- بخير

476
00:36:23,043 --> 00:36:24,433
- (بوت)
- إنني بخير

477
00:36:24,520 --> 00:36:26,692
- سمعت أنك خرجت من السجن
- نعم

478
00:36:27,778 --> 00:36:29,776
- أهلًا بك في الديار
- شكراً يا صديقي

479
00:36:29,908 --> 00:36:32,123
وتعمل مع (بروب جو) الٓان

480
00:36:32,732 --> 00:36:36,989
- لم أكن لٔاظن ذلك يوماً
- نعم، الحياة غريبة

481
00:36:38,205 --> 00:36:40,465
نعم، اتصل بي

482
00:36:41,377 --> 00:36:44,287
(بودي)، كيف تصف
علاقتك بـ(مارلو)؟

483
00:36:46,026 --> 00:36:47,634
- (بلايموث روك)
- هل هي جيدة؟

484
00:36:47,764 --> 00:36:50,718
- (بلايموث روك)
- على حدّ علمي، نعم، لمَ؟

485
00:36:51,630 --> 00:36:54,933
- بسبب ما فعله بصديقك
- عن أيّ صديق تتكلّم؟

486
00:36:55,410 --> 00:36:58,843
الفتى البدين، الذي يفرك
يديه طوال الوقت

487
00:36:59,669 --> 00:37:02,666
- (كيفن)؟ ماذا عنه؟
- ألم تسمع؟

488
00:37:03,317 --> 00:37:05,360
اصطحبه (كريس) و(سنوب) إلى زقاق

489
00:37:06,576 --> 00:37:08,488
إنه في مكان مهجور الٓان

490
00:37:08,618 --> 00:37:10,834
- (بلايموث روك)
- كيف تعرف ذلك؟

491
00:37:11,051 --> 00:37:13,224
رأيته يضرب الفتى

492
00:37:13,483 --> 00:37:15,873
وذاع الٔامر في الشارع الٓان

493
00:37:19,350 --> 00:37:21,043
آسف يا صديقي

494
00:37:25,344 --> 00:37:26,866
فلنذهب

495
00:37:35,467 --> 00:37:38,552
(بلايموث روك)
لديّ (بلايموث روك)

496
00:37:44,809 --> 00:37:48,502
حسناً ولكن انظروا الٓان
إلى السؤال التالي

497
00:37:48,632 --> 00:37:51,065
على الصفحة 20، كما ترون

498
00:37:52,673 --> 00:37:59,015
إذا انتقلتم إلى الصفحة 20، سيسألونكم
أحياناً عن أضداد الكلّمات التي تحتها خط

499
00:37:59,190 --> 00:38:02,448
- شكراً، سيد (بريزبيلوسكي)
- شكراً

500
00:38:06,661 --> 00:38:08,444
حسناً، ضعوا كتبكم جانباً

501
00:38:09,182 --> 00:38:10,573
سنعمل عليها غداً

502
00:38:13,048 --> 00:38:16,699
بقيت لدينا 45 دقيقة
يمكننا مراجعة "(الموهيغان) الٔاخيرون"

503
00:38:16,829 --> 00:38:18,175
لا!

504
00:38:18,349 --> 00:38:20,826
- أو التمرّن على الٔارجحيات
- نعم

505
00:38:21,000 --> 00:38:23,085
- سأجلب الٔاغراض، سيد (بريزبو)
- حسناً

506
00:38:24,779 --> 00:38:27,299
لكنني أريد رؤية دفاتر الجميع

507
00:38:27,515 --> 00:38:30,341
- أتريد لعب النرد معي، (كريم)؟
- ليس معك

508
00:38:32,035 --> 00:38:35,424
ولا نلعب ألعاباً فحسب هنا
إنها رياضيات

509
00:38:35,554 --> 00:38:40,637
- (راندي)، سأرافقك يا رجل، هيا
- بلا مزاح، إننا نفعل

510
00:39:08,180 --> 00:39:10,267
هنا ينام الفتى، أترى؟

511
00:39:17,176 --> 00:39:20,565
- أتريد قطعة سمك مقلي، (نالدو)؟
- لا

512
00:39:20,694 --> 00:39:22,737
إنها من مطعم (فايدلي)

513
00:39:23,302 --> 00:39:25,126
قد يلازم البيت طيلة اليوم

514
00:39:25,300 --> 00:39:27,255
سنعرف ذلك، صحيح؟

515
00:39:34,249 --> 00:39:36,987
- أتيت لٔاجل بطاقة الضمان الاجتماعي
- هل لديك موعد؟

516
00:39:37,118 --> 00:39:39,985
- لمَ أحتاج إلى موعد؟
- لا أظنها تحتاج إلى موعد، (زنوبيا)

517
00:39:40,116 --> 00:39:41,766
آسفة، أحاول جعل الٔامر يبدو واقعياً

518
00:39:41,896 --> 00:39:44,676
- أيمكنني رؤية شخص إذاً؟
- عليك أخذ رقم والانتظار

519
00:39:44,807 --> 00:39:48,153
- أريد رؤية أحد حالًا
- لا تغضبي، لا يساعدك الغضب

520
00:39:48,283 --> 00:39:51,716
يجعل الناس دفاعيين فحسب
قولي لها ما تريدين بهدوء

521
00:39:51,846 --> 00:39:53,888
- لم أستلم البطاقة هذا الشهر
- أرسلناها في البريد

522
00:39:54,018 --> 00:39:56,929
- ربما سُرقت
- آسفة، ليست بيدنا حيلة

523
00:39:57,060 --> 00:39:58,580
- تباً لك
- (تشاندرا)

524
00:39:58,710 --> 00:40:00,621
- لا تساعدني
- هذا ما يفعلونه

525
00:40:00,752 --> 00:40:03,619
- أخبريها بما تريدين فحسب
- أحتاج إلى بطاقة أخرى أيتها الساقطة

526
00:40:03,750 --> 00:40:05,835
- (تشاندرا)
- هذا حقيقي أيضاً

527
00:40:06,791 --> 00:40:09,007
تباً لك فعلًا

528
00:40:12,178 --> 00:40:14,914
اهدآ، اهدآ، اذهبي
مع الٓانسة (مايسون)

529
00:40:15,001 --> 00:40:16,392
- تعالي معي
- لا تلمسيني

530
00:40:17,958 --> 00:40:19,304
سأتصل بشرطة المدرسة

531
00:40:21,954 --> 00:40:23,431
صفعتها بقوّة

532
00:40:25,125 --> 00:40:28,949
- أهو يوم نموذجي؟
- لا أدري، إنها المرة الٔاولى

533
00:40:30,122 --> 00:40:34,075
- المرة الٔاولى بالنسبة إليك؟
- تشرف السيدة (دونيلي) على المشروع

534
00:40:36,422 --> 00:40:37,812
حسناً

535
00:40:50,628 --> 00:40:54,321
صباح الخير سيداتي، هلّا تساعدن
رجلًا في الحصول على طعام

536
00:40:56,754 --> 00:40:58,145
بوركتن

537
00:41:04,836 --> 00:41:06,747
صباح الخير أيها المحترم

538
00:41:16,609 --> 00:41:19,129
- "مرحباً"
- يسرّني أنك أجبت أخيراً

539
00:41:19,390 --> 00:41:21,866
"نعم، كنت في اجتماع أمس
هل ترى الوغد متلبّساً؟"

540
00:41:22,083 --> 00:41:24,734
لا، تستعدّ جماعة (مارلو)
لتسليم بضاعة

541
00:41:24,820 --> 00:41:27,123
- "أين؟"
- (إدموندسون) بالقرب من (بولاسكي)

542
00:41:27,253 --> 00:41:30,816
- "هل تراهم الٓان؟"
- نعم، الطرد بحوزته، حقيبة سوداء

543
00:41:30,947 --> 00:41:33,944
- يضعها في صندوق السيارة، يركبها الٓان
- "ما نوع السيارة؟"

544
00:41:34,379 --> 00:41:38,028
- (لنكولن) حديثة، أتريد رقم اللوحة؟
- "نعم، أعطني إياه"

545
00:41:38,636 --> 00:41:41,764
"ب. ر. 8 ز. غ. و. د"

546
00:41:42,851 --> 00:41:46,153
نعم، إنه ينطلق الٓان
ينعطف عند (غيلمور)

547
00:41:46,283 --> 00:41:49,411
صلني بـ(فوكستروت)، (دوزرمن)
أحسنت عملًا (بابز)، سنتولّى الٔامر

548
00:41:52,148 --> 00:41:54,625
أتردن هاتفاً خليوياً أيتها السيدات؟
يمكنكن التحدث لنصف ساعة

549
00:41:54,755 --> 00:41:56,318
لا شكراً

550
00:42:10,396 --> 00:42:14,437
لم يكن ما رأيته اليوم
تعليماً وفقاً لمفهومي

551
00:42:14,957 --> 00:42:18,520
ولم يبدوا مؤهّلين اجتماعياً جداً أيضاً

552
00:42:18,824 --> 00:42:20,693
لم يكن هذا يومنا الٔافضل

553
00:42:20,997 --> 00:42:23,691
- أو يومكم الٔاسوأ؟
- أحرزوا تقدّماً كبيراً بشكل عام

554
00:42:23,821 --> 00:42:27,818
يأتون إلى الصف وهم أكثر التزاماً
نتقرّب منهم

555
00:42:28,034 --> 00:42:29,555
نوبات غضب أقل، لا احتجاز

556
00:42:29,685 --> 00:42:34,160
- حسناً، لكن هل يتعلّمون شيئاً فعلًا؟
- نعم، نظنهم يفعلون

557
00:42:34,291 --> 00:42:35,767
كونوا صادقين

558
00:42:35,899 --> 00:42:40,243
إذا استمرّ هذا البرنامج
لبقية العام الدراسي

559
00:42:40,721 --> 00:42:46,065
كم عدد التلاميذ الذين قد يعودون
فعلياً إلى صفوف عادية؟

560
00:42:47,411 --> 00:42:49,280
لا أدري، ما رأيك آنسة (دوكي)؟

561
00:42:50,149 --> 00:42:53,581
(نايموند)، (دارنل)، ربما (زنوبيا)

562
00:42:54,493 --> 00:42:58,969
نعم، نظراً للمكان الذي بدأنا منه ولعدم
زرع الٔاولاد الاضطراب في الصفوف الٔاخرى

563
00:42:59,099 --> 00:43:00,706
حسناً، سيدة (دونيلي)

564
00:43:01,663 --> 00:43:03,182
إنجاز كبير

565
00:43:05,181 --> 00:43:06,833
سيد (ويذرز)؟

566
00:43:08,700 --> 00:43:10,481
سأجاري السيدة (دونيلي)

567
00:43:12,828 --> 00:43:16,345
- لم تقولي شيئاً بعد
- لا أرى ذلك فحسب

568
00:43:17,042 --> 00:43:19,474
العديد من هؤلاء الأولاد
مصابون بضرر عميق

569
00:43:19,865 --> 00:43:22,689
ما رأوه؟ طريقة حياتهم

570
00:43:23,428 --> 00:43:26,817
وأظن أن أيّ ربح
أو تقدّم هما مؤقتان

571
00:43:27,382 --> 00:43:29,381
أظن أن هذا المشروع مليء بالشوائب

572
00:43:34,507 --> 00:43:38,200
"(فوكستروت) ينادي 2330، نرى سيارة
المشتبه به تتجه شرقاً على (مالبوري)"

573
00:43:38,287 --> 00:43:41,371
- "هل تتلقّونني؟"
- نعم، نكاد نصل

574
00:43:41,850 --> 00:43:43,675
"مفهوم، سأراقب بالنيابة عنكم"

575
00:43:48,757 --> 00:43:52,364
تحققت بعد اتصالك
أتى من (بوريل) مباشرة

576
00:43:52,840 --> 00:43:57,099
- تخطّى (راولز) بعد أن قلت له تحديداً
- يدير (بوريل) لعبة

577
00:43:57,882 --> 00:43:59,228
لتبقي عليه

578
00:43:59,620 --> 00:44:03,877
- لكن ماذا سمّيت ذلك؟
- تلاعب بالٔارقام

579
00:44:04,051 --> 00:44:09,916
هذا غير معقول، هذا يناقض نقاشاتي
مع (راولز) ومعك ومع الجميع

580
00:44:10,047 --> 00:44:11,696
يقدّم تحذيراً أيضاً

581
00:44:11,871 --> 00:44:13,826
يعيد السيطرة على الدائرة

582
00:44:14,391 --> 00:44:17,866
على الأرجح، يظن
أنك لا تستطيع فصله

583
00:44:17,997 --> 00:44:19,518
وهل يعلم (راولز) بالٔامر؟

584
00:44:19,648 --> 00:44:23,298
أظن أن (راولز) سمع بالٔامر
قبل أيام من 6 قادة قطاع

585
00:44:23,428 --> 00:44:26,556
- ولمَ لا يأتي إليّ؟
- كلّمه

586
00:44:27,946 --> 00:44:31,205
ولمَ أتيت إليّ؟
لمَ لم تذهب إلى (راولز)؟

587
00:44:34,246 --> 00:44:36,115
إذ عليّ أن أعلم
إذا كنت جاداً

588
00:44:36,809 --> 00:44:39,546
إذا قصدك (راولز)
وما زال الٔامر جارياً

589
00:44:39,763 --> 00:44:42,371
فأنت لا تمانع
وهذه مشكلة بالنسبة إليّ

590
00:44:42,762 --> 00:44:46,280
إذا لم يقصدك فهذا يعني أنه لا يمانع
وهي مشكلة أيضاً

591
00:44:46,410 --> 00:44:49,278
أو أنه يحاول إعطاء (بوريل)
حرّية كافية لٕاغضابك

592
00:44:49,408 --> 00:44:51,451
فتطرد الرجل بتهمة العصيان

593
00:44:52,276 --> 00:44:54,188
لكنني أحتاج إلى معرفة موقفك

594
00:44:54,665 --> 00:44:56,056
قطعت لك وعداً

595
00:44:57,230 --> 00:45:00,009
نعم سيدي، فعلت

596
00:45:01,747 --> 00:45:03,876
شكراً لٔانك تخطّيت تراتبية القيادة

597
00:45:07,134 --> 00:45:09,220
لا تتوقّع أن أجعلها عادة

598
00:45:22,949 --> 00:45:25,600
ابقَ في السيارة، ابقَ في السيارة

599
00:45:25,991 --> 00:45:27,555
أبقِ يديك على عجلة القيادة

600
00:45:30,204 --> 00:45:32,290
- أرِني يديك
- ما المشكلة أيها الشرطي؟

601
00:45:32,421 --> 00:45:34,679
ابتعد عن السيارة ببطء
أبقِ يديك مرفوعتين

602
00:45:47,800 --> 00:45:51,276
- كن أكثر لطفاً، بنيّ
- اخرس، لست ابنك

603
00:46:11,696 --> 00:46:14,042
ما هذا؟ ما هذا؟

604
00:46:27,206 --> 00:46:32,375
أتعلم؟ سأحرص على معرفة
اسمك ورقم شارتك

605
00:46:39,979 --> 00:46:44,715
- (دانيالز)؟ لا أظنني أعرفه
- لم يتدخّل في السياسة كثيراً

606
00:46:44,845 --> 00:46:48,015
بالرغم من أنه كان زوج المرأة الجديدة
في المجلس في القطاع 11

607
00:46:48,103 --> 00:46:50,928
- (مارلا دانيالز)؟
- نعم، هي

608
00:46:51,275 --> 00:46:55,142
إنه الرجل الٔاخير الذي نريده
كمفوّض للشرطة، (نيريس)

609
00:46:55,273 --> 00:46:59,660
واجهت الرجل قبل بضعة أعوام
رفض الٕاصغاء إليّ

610
00:47:00,095 --> 00:47:04,136
لن يصغي إليك أو إلى الوزراء
أو إلى أيّ شخص آخر في هذا المجتمع

611
00:47:04,266 --> 00:47:08,132
- سيصغي إلى (كاركيتي) فحسب
- إنه فتى العمدة المدلل قطعاً

612
00:47:08,306 --> 00:47:10,870
ما هي العلاوة التي يريدها (كاركيتي)؟

613
00:47:10,956 --> 00:47:14,563
50 ألفاً على الٔاقل لجعل المنصب
تنافسياً على الصعيد الوطني

614
00:47:14,780 --> 00:47:16,387
أعطيه 25 ألفاً

615
00:47:16,518 --> 00:47:19,298
سيكون المبلغ كافياً لجعله
يظن أنه سيكسبك في النهاية

616
00:47:19,516 --> 00:47:22,036
لكنه أقل ممّا يلزمه
لجذب أحد فعلًا

617
00:47:22,209 --> 00:47:26,380
حالياً، على (كاركيتي) منح (دانيالز)
6 أشهر في "وحدة التحقيق الجنائي"

618
00:47:26,511 --> 00:47:29,291
قبل أن يقوم بترقيته مجدداً
حفاظاً على المظاهر

619
00:47:29,465 --> 00:47:30,985
نكسب الوقت هنا إذاً

620
00:47:31,116 --> 00:47:33,982
إنه وقت كافٍ ليري (إيرفين)
العمدة الجديد من يدير الٔامور

621
00:47:34,113 --> 00:47:38,110
وفي الوقت ذاته، نُسقط الهالة
المثالية عن (سدريك دانيالز)

622
00:47:38,241 --> 00:47:42,064
أعلم أنه ليس قدّيساً بقدر ما يدّعي

623
00:47:51,188 --> 00:47:54,924
السناتور (دايفس) يتكلّم
هل العمدة موجود؟

624
00:47:56,879 --> 00:48:05,221
قولي له إن صديقه (كلاي) جعل رئيسة
المجلس تمنح مفوّض الشرطة علاوة

625
00:48:05,960 --> 00:48:07,306
أخبريه...

626
00:48:08,392 --> 00:48:09,957
دوّني هذا الٓان

627
00:48:10,087 --> 00:48:15,734
قولي له إن السناتور (دايفس)
يرعى مصالحه

628
00:48:17,560 --> 00:48:20,992
حسناً، شكراً

629
00:48:36,415 --> 00:48:38,544
مرحباً أمي، كيف كانت
زيارتك لـ(نيويورك)؟

630
00:48:40,759 --> 00:48:44,757
- مرحباً سيدة (برايس)، كيف حالك؟
- من أنت؟

631
00:48:45,583 --> 00:48:48,276
هذا أستاذي السيد (كولفن)، أمي

632
00:48:48,407 --> 00:48:53,056
- لمَ هو هنا؟ هل أنت في ورطة؟
- أمضى ليل أمس في منزلنا

633
00:48:53,185 --> 00:48:55,054
لٔانك كنت في (نيويورك)

634
00:48:57,311 --> 00:48:58,659
أخبرها

635
00:49:00,919 --> 00:49:03,265
أوقفني رجال الشرطة
قائلين إنني أبيع المخدرات

636
00:49:03,655 --> 00:49:05,784
كانوا سيرسلونني إلى سجن الٔاحداث

637
00:49:06,480 --> 00:49:08,435
لكننا أخذناه إلى بيتنا

638
00:49:11,302 --> 00:49:18,689
دع ابني وشأنه، وأنت
هل تخشى سجن الٔاحداث؟

639
00:49:19,036 --> 00:49:22,381
ماذا دهاك، أيها الفتى؟
ادخل إلى المنزل اللعين!

640
00:49:37,977 --> 00:49:39,412
الفتى محق

641
00:49:39,543 --> 00:49:43,975
مع كلّ الثمالة والفوضى والرسم
على الجدران والتبوّل علناً

642
00:49:44,105 --> 00:49:46,972
ها نحن نعتقل سارقين فحسب

643
00:49:47,103 --> 00:49:48,970
لطف منك أن تقرّ بفضله

644
00:49:49,188 --> 00:49:51,013
قد يكون رجل شرطة مستقيم

645
00:49:51,186 --> 00:49:54,402
- هذا الجيل الجديد يأتي من مكان ما
- نعم

646
00:49:54,748 --> 00:49:57,442
ماذا عنكما؟ هل ستسيران
على خطى والدكما؟

647
00:49:57,573 --> 00:50:00,875
- لا أظن ذلك
- لا

648
00:50:01,092 --> 00:50:03,047
- ماذا إذاً؟
- مصمم ألعاب فيديو

649
00:50:03,482 --> 00:50:04,959
نجم روك

650
00:50:05,567 --> 00:50:08,565
- يريدان جني المال
- أحسنت تعليمهما

651
00:50:08,739 --> 00:50:12,474
ماذا عنك يا (بانك) الصغير؟
ستصبح تحرياً مثل والدك؟

652
00:50:12,605 --> 00:50:14,387
- رئيس شرطة
- لا

653
00:50:14,473 --> 00:50:16,819
لمَ لا؟ ماذا عنك؟

654
00:50:18,340 --> 00:50:22,250
لا يزال في مرحلة جراحة
الٔاعصاب للٔاطفال

655
00:50:24,683 --> 00:50:26,203
- مرحباً
- مرحباً

656
00:50:26,334 --> 00:50:30,679
- مرحباً (إيلينا)، كيف حالك؟
- إنني بخير، كيف حالك؟

657
00:50:30,897 --> 00:50:32,243
لا يمكنني التذمّر

658
00:50:33,025 --> 00:50:36,413
- كيف حالكما، أيها الصبيّان؟
- أيمكنكما إلقاء التحية؟

659
00:50:36,544 --> 00:50:40,193
لا بأس بهما
يتحلّيان بحسن اللياقة

660
00:50:40,324 --> 00:50:42,279
لا بأس، ولداي مثلهما

661
00:50:42,409 --> 00:50:44,711
نكاد ننتهي، لمَ لا تجلسين؟

662
00:50:45,407 --> 00:50:48,057
حسناً، للحظة واحدة فحسب

663
00:50:48,709 --> 00:50:51,186
- أبي؟ 5 دولارات لعلبة الموسيقى
- ماذا؟

664
00:50:51,316 --> 00:50:53,879
ماذا حصل لثلاث أغانٍ
مقابل ربع دولار؟

665
00:50:56,180 --> 00:50:57,528
الفروض المنزلية؟

666
00:50:58,353 --> 00:50:59,744
أنهيناها، ساعدنا والدنا

667
00:51:01,178 --> 00:51:03,307
أنهيت عملي باكراً، هاك

668
00:51:04,219 --> 00:51:05,870
أتريدان الذهاب أيضاً؟

669
00:51:07,999 --> 00:51:11,388
- ماذا تحتسين؟
- سأحتسي كأساً من النبيذ الٔابيض

670
00:51:13,082 --> 00:51:14,603
لا أريد شيئاً، شكراً

671
00:51:26,203 --> 00:51:33,849
- أصحيح إذاً أنك أقلعت عن الشرب؟
- أحتسي الجعة أحياناً، ليس بالٔامر الهام

672
00:51:39,150 --> 00:51:40,540
كيف حال (دنيس)؟

673
00:51:42,800 --> 00:51:51,141
(دنيس) كعادته، نكون مقرّبين أحياناً
وبعيدين أحياناً أخرى، سنرى

674
00:51:51,836 --> 00:51:55,226
- كيف حال (بيدي)؟
- إننا بخير

675
00:51:55,920 --> 00:51:58,397
لدى أولادها رقم هاتفي لكن...

676
00:52:02,785 --> 00:52:07,911
عجباً، لو أنني علمت أنك ستكبر
لتصبح ناضجاً...

677
00:52:13,864 --> 00:52:17,209
وأنا من قلت له أن يقوم بالأمر الصائب
ويذهب لمكالمة الرجل

678
00:52:18,252 --> 00:52:20,424
لا يبدو الٔامر كذلك الٓان، صحيح؟

679
00:52:20,989 --> 00:52:23,768
عليك النظر إلى الٔامر
من منظار (مارلو)

680
00:52:24,204 --> 00:52:25,769
تباً، كيف يختلف الٔامر عن (والاس)؟

681
00:52:25,854 --> 00:52:27,940
لٔان (سترينغر) قال
إن (والاس) واشٍ

682
00:52:28,070 --> 00:52:31,720
- ربما كان (كيفن) واشياً أيضاً
- لكنه لم يفعل

683
00:52:32,633 --> 00:52:36,280
- وكان علينا قتل (والاس)
- ظن (مارلو) أن عليه قتل (كيفن)

684
00:52:36,586 --> 00:52:39,975
لكنه لم يفعل، هذا ما أقوله

685
00:52:42,581 --> 00:52:46,100
- إنه وغد بارد
- إنه عالم بارد، (بودي)

686
00:52:47,057 --> 00:52:48,924
خلتك قلت إنه يصبح أكثر دفئاً

687
00:52:49,054 --> 00:52:53,487
يسلك العالم اتجاهاً
ويسلك الناس اتجاهاً آخر

688
00:52:56,528 --> 00:53:00,873
ماذا تعرف عن (إلتون براند)؟
لا شيء، أترى؟

689
00:53:01,221 --> 00:53:05,043
- هل رأيت والدك، (باغ)؟
- ذهب إلى المتجر

690
00:53:09,822 --> 00:53:12,299
- إلى أين تذهبين؟
- سأذهب للبحث عنه

691
00:53:12,603 --> 00:53:14,905
- لن تجديه
- لمَ لا؟

692
00:53:17,426 --> 00:53:19,032
لٔانه لن يعود

693
00:53:40,191 --> 00:53:41,582
شكراً

694
00:54:22,638 --> 00:54:24,029
ما الٔامر؟

695
00:54:24,767 --> 00:54:26,157
وكأنك لا تعلم

696
00:54:26,288 --> 00:54:28,851
لم أعد إلى الديار منذ وقت
طويل كفايةً لٕازعاج أحد

697
00:54:31,066 --> 00:54:32,892
يروقك الصبيان أيها الوغد؟

698
00:54:33,630 --> 00:54:36,758
- ماذا؟
- الصبيان، أتروقك مضاجعتهم؟

699
00:54:37,801 --> 00:54:41,755
تروقني النساء، مفهوم؟
أعيش مع امرأة الٓان

700
00:54:43,232 --> 00:54:48,315
- هل لديها أولاد؟
- لم ألمسهم، من قال لك ذلك؟

701
00:54:49,445 --> 00:54:54,919
أعرف ما تقول، لكنك في قرارة
نفسك لا تحب النساء

702
00:54:55,614 --> 00:54:58,742
نعم، تباً، كنتَ في السجن

703
00:54:59,307 --> 00:55:01,740
على الرجل أن يقيم علاقة جنسية
أتفهم قصدي؟

704
00:55:01,871 --> 00:55:03,261
أجل

705
00:55:56,699 --> 00:56:00,957
تباً، لم تنتظر إدخال
الوغد إلى البيت حتى!

706
00:57:21,680 --> 00:57:24,808
ترجمة: إيفون نمّور
بروسبتايتلنغ

