﻿1
00:00:08,780 --> 00:00:11,992
‫"دعيني أدخل، سأقتلك أيتها الحقيرة"

2
00:00:13,994 --> 00:00:16,747
‫"أنا قادم لأجلك، هيا"

3
00:00:17,748 --> 00:00:20,167
‫- ساعده
‫- "سأحطم ذلك الوجه الجميل"

4
00:00:30,427 --> 00:00:32,471
‫جدياً، لا أحد منا
‫يمكنه تحطيم ذلك الباب

5
00:00:32,804 --> 00:00:34,264
‫لو كان أمامنا اليوم بكامله

6
00:00:38,894 --> 00:00:42,147
‫اسمعوا، لقد توقف

7
00:00:44,816 --> 00:00:46,276
‫ربما رحل

8
00:01:00,916 --> 00:01:02,376
‫ساعدوني بهذا

9
00:01:12,928 --> 00:01:15,889
‫هذا ليس السيد (جنغلز)
‫من هو هذا المختل؟

10
00:01:16,181 --> 00:01:18,350
‫أخبرتكم، إنه الشاب الذي يحاول قتلي

11
00:01:19,351 --> 00:01:20,811
‫سأحضر مفاتيحي

12
00:01:28,652 --> 00:01:30,279
‫أين هو؟ هل تسمعونه؟

13
00:01:34,616 --> 00:01:36,535
‫وجدتها، علينا الوصول للسيارة

14
00:01:37,035 --> 00:01:41,081
‫لا يمكننا الخروج، آجلاً أو عاجلاً
‫سيدخل إلى هنا ويقتلنا

15
00:01:41,206 --> 00:01:43,750
‫نحن أربعة وهو بمفرده
‫يمكننا حماية بعضنا البعض

16
00:01:44,376 --> 00:01:46,086
‫صحيح، نحن أربعة

17
00:01:46,420 --> 00:01:49,840
‫وإن تفرقنا وهربنا
‫أقصى ما يمكنه هو الإمساك بواحد

18
00:01:50,507 --> 00:01:52,175
‫- يا للعجب
‫- إنه قانون (داروين) يا رجل

19
00:01:52,384 --> 00:01:54,845
‫النجاة للأصلح، إنها فرصتنا الوحيدة

20
00:01:55,137 --> 00:01:59,224
‫- ستبقى جباناً، صحيح؟
‫- لن نترك أحداً وراءنا

21
00:01:59,474 --> 00:02:01,518
‫لن أموت هنا، اتفقنا؟

22
00:02:03,186 --> 00:02:05,272
‫وأعرف أن بوسعي الركض
‫أسرع من اثنين منكم

23
00:02:05,731 --> 00:02:09,443
‫لنقل إن الثلاثة المحظوظين
‫يلتقون في موقف السيارات

24
00:02:14,281 --> 00:02:16,116
‫كما قال، 3 محظوظين، هيا

25
00:02:17,868 --> 00:02:19,328
‫تباً

26
00:02:33,884 --> 00:02:35,344
‫تحرك يا محب (داروين)

27
00:02:39,097 --> 00:02:40,932
‫يجب أن تنهض يا رجل
‫لا يسعنا الاستسلام بدون مقاومة

28
00:02:41,058 --> 00:02:44,311
‫إنها العاقبة الأخلاقية تدخل
‫من ذلك الباب، لا يسعنا إيقافها

29
00:02:44,645 --> 00:02:46,563
‫كم أحتاج لواحد
‫من هذه الأقراص الآن

30
00:03:17,135 --> 00:03:18,595
‫ألا زال موجوداً؟

31
00:03:19,888 --> 00:03:21,348
‫لا أرى شيئاً

32
00:03:33,360 --> 00:03:34,820
‫تباً

33
00:03:34,945 --> 00:03:36,405
‫إنه كيس من الغائط

34
00:03:38,115 --> 00:03:41,410
‫- "رمية جيدة يا أخي"
‫- "الغائط كان فكرة رائعة"

35
00:03:44,454 --> 00:03:50,544
‫لديه غائط على حذائه
‫يوم (جنغلز) سعيد أيها القذر

36
00:03:51,878 --> 00:03:53,714
‫كنت أجمع غائطي منذ 3 أسابيع

37
00:03:54,423 --> 00:03:55,882
‫الأمر يستحق تماماً

38
00:03:57,426 --> 00:04:00,095
‫- من تكونان؟
‫- نحن السيد (جنغلز)

39
00:04:01,179 --> 00:04:04,850
‫- كنت تجمع غائطك؟
‫- هل تلقيت مكالمات غريبة مؤخراً؟

40
00:04:05,642 --> 00:04:08,061
‫- ما خطبكما؟
‫- إنه تقليد يا رجل

41
00:04:08,395 --> 00:04:12,149
‫في ذكرى المجزرة، الشباب ينفذون المقالب
‫بالمتاجر والمطاعم

42
00:04:12,357 --> 00:04:15,360
‫- ويعبثون مع الناس
‫- يا لكما من سافلين

43
00:04:23,577 --> 00:04:27,664
‫تأخرت أيها البدين، فاتك الأمر
‫كانوا مرتعبين

44
00:04:33,754 --> 00:04:35,297
‫(بيت)، ما خطبك يا رجل؟

45
00:04:37,007 --> 00:04:39,926
‫إنه ليس واحداً منهم
‫هذا هو (جنغلز) الحقيقي

46
00:04:46,099 --> 00:04:48,602
‫اذهبوا، اذهبوا الآن
‫إلى موقف السيارات، هيا

47
00:04:50,103 --> 00:04:51,772
‫ما مشكلتك يا رجل؟

48
00:04:52,773 --> 00:04:54,232
‫كلا، كلا

49
00:06:31,894 --> 00:06:34,063
‫- لقد نجونا
‫- لا تقل شيئاً حتى نعود لـ(لوس أنجلوس)

50
00:06:34,188 --> 00:06:35,898
‫غير مهم، لكن الممرضة (ريتا)
‫تركض أسرع منك

51
00:06:36,149 --> 00:06:37,608
‫مستحيل

52
00:06:40,153 --> 00:06:42,780
‫- (تشيت)، (تشيت)
‫- يعرف أين يلاقينا، هيا

53
00:06:52,331 --> 00:06:53,791
‫تباً

54
00:07:13,853 --> 00:07:17,065
‫بحقك يا (لاري)، امنحني بعض الخصوصية

55
00:07:17,498 --> 00:07:20,251
‫لا يسعني التبول كما يجب
‫وأنا أعرف أنك تراقبني

56
00:07:22,136 --> 00:07:26,099
‫الآن احتبس بولي
‫تعرف أني مصاب بالتواء الإحليل

57
00:07:34,983 --> 00:07:36,568
‫لا يسعني رؤية شيء بدون نظارتي

58
00:07:38,861 --> 00:07:42,073
‫اسمع، أعلم
‫أنكم لم تكونوا مضطرين لأخذي

59
00:07:42,448 --> 00:07:43,908
‫أعلم أن أمي دفعت لكم

60
00:07:44,242 --> 00:07:45,952
‫لكن عندما أضع هذا القناع

61
00:07:47,245 --> 00:07:48,705
‫أصبح (جنغلز)

62
00:07:49,205 --> 00:07:51,332
‫أقسى قاتل على مر الزمان

63
00:07:52,834 --> 00:07:55,003
‫دعني أكون شريراً
‫لليلة واحدة، بحقك

64
00:08:12,395 --> 00:08:13,855
‫لننطلق

65
00:08:34,918 --> 00:08:36,377
‫خلصني من هذا يا رجل

66
00:08:44,677 --> 00:08:47,347
‫رباه، تباً، هذا دم كثير

67
00:08:49,933 --> 00:08:51,809
‫اسمع يا (تشيت)
‫ربما لا تريد سماع هذا، لكن

68
00:08:52,143 --> 00:08:55,939
‫كتفك مشدود بذلك الشيء
‫لو سحبتك ربما تنزف

69
00:08:56,272 --> 00:08:59,609
‫حتى الموت؟
‫أهذا رأيك الطبي الرسمي؟

70
00:08:59,734 --> 00:09:01,861
‫لا يهم إن لم نجد طريقة
‫للخروج من هنا

71
00:09:02,237 --> 00:09:04,030
‫الفكرة هو إبقائنا بالداخل

72
00:09:04,155 --> 00:09:06,366
‫إنها حفرة (بنجي)
‫ألم تشاهد فيلم (فيرست بلود)؟

73
00:09:07,158 --> 00:09:08,701
‫- ماذا؟
‫- نعم، المجرم الفيتنامي

74
00:09:08,826 --> 00:09:11,579
‫كان يحفر هذه الحفر بأشواك بداخلها
‫ويضعها على جوانب الطرق

75
00:09:11,788 --> 00:09:13,790
‫للإمساك بالجنود
‫(جنغلز) كان فيتنامياً

76
00:09:13,957 --> 00:09:15,959
‫ربما حفر هذه الحفرة
‫مثل الحفر التي رآها بـ(فيتنام)

77
00:09:16,125 --> 00:09:18,962
‫أأنت متأكد أنه (جنغلز)
‫وليس الآخر الذي حاول قتلنا؟

78
00:09:19,295 --> 00:09:21,756
‫رباه، أي مخيم هذا؟

79
00:09:28,596 --> 00:09:30,807
‫أين الجميع؟
‫يجب أن يكونوا هنا الآن

80
00:09:31,140 --> 00:09:32,600
‫أنا واثقة أنهم قادمون

81
00:09:33,059 --> 00:09:34,644
‫كوخ الشباب قريب من هنا

82
00:09:35,478 --> 00:09:37,605
‫كلا، مضى وقت طويل

83
00:09:38,564 --> 00:09:40,191
‫ربما علينا الذهاب وإحضار مساعدة

84
00:09:41,609 --> 00:09:43,528
‫ونترك الجميع هنا ليدافعوا عن أنفسهم؟

85
00:09:44,112 --> 00:09:45,738
‫أصدقاؤك ما كانوا ليتخلوا عنك هكذا

86
00:09:47,115 --> 00:09:49,158
‫لا أتخلى عنهم

87
00:09:49,534 --> 00:09:52,370
‫الطريق السريع ليس بعيداً
‫ربما بوسعنا إحضار الشرطة إلى هنا

88
00:09:55,790 --> 00:09:58,042
‫أنت محقة، اذهبي

89
00:09:58,668 --> 00:10:00,920
‫سأنتظر، سأخبر الباقين
‫أنك ذهبت لإحضار النجدة

90
00:10:01,379 --> 00:10:02,839
‫شكراً لكِ

91
00:10:07,218 --> 00:10:08,678
‫سأعود حالما...

92
00:10:14,851 --> 00:10:17,770
‫حبيبتي، لو ترين وجهك الآن

93
00:10:20,523 --> 00:10:22,150
‫أنت حائرة، صحيح؟

94
00:10:27,196 --> 00:10:30,491
‫لا تقلقي
‫الممرضة (ريتا) ستصلح كل شيء

95
00:10:37,541 --> 00:10:40,419
‫حسناً يا آنسة (تشامبرز)
‫لقد بذلت جهداً بالتأكيد

96
00:10:40,628 --> 00:10:42,504
‫(دارتموث)، (بين)

97
00:10:43,172 --> 00:10:47,760
‫تبدين مرتاحة جداً بالنسبة لشخص
‫في خضم بحثه لنيل الدكتوراه

98
00:10:48,802 --> 00:10:51,931
‫ويؤسفني القول إنك ضيعت وقت
‫بالمجيء إلى هنا

99
00:10:52,848 --> 00:10:55,351
‫(بنجامين ريختر) قضية خاسرة

100
00:10:56,143 --> 00:10:57,603
‫أشك بذلك

101
00:10:58,520 --> 00:10:59,980
‫"قبل أسبوع"

102
00:11:01,023 --> 00:11:04,318
‫لم يقل كلمة واحدة منذ سنين

103
00:11:05,110 --> 00:11:06,904
‫حاولت بكل طريقة حمله على الكلام

104
00:11:07,112 --> 00:11:11,033
‫لكنه لا يفعل سوى التحديق بك
‫بعينيه السوداوين كعيني القرش

105
00:11:11,617 --> 00:11:13,160
‫أعرف، أنه في مهنتنا

106
00:11:14,245 --> 00:11:17,122
‫نميل لتصور أن هناك دوماً أسلوب
‫وراء الجنون

107
00:11:17,665 --> 00:11:20,542
‫طريق خطّي من البراءة والجراح

108
00:11:21,001 --> 00:11:22,878
‫إلى العنف والاعتلال الاجتماعي

109
00:11:23,337 --> 00:11:25,589
‫لكن ما رأيته
‫من خلال (بنجامين ريختر)

110
00:11:25,798 --> 00:11:27,800
‫أن بعض الناس أشرار فحسب

111
00:11:27,925 --> 00:11:29,385
‫بحثي يظهِر أمراً مخالفاً

112
00:11:29,885 --> 00:11:32,179
‫تحدثت مؤخراً إلى (تيد بندي)
‫في (فلوريدا)

113
00:11:32,471 --> 00:11:35,266
‫وحصلت على اعتراف لجريمتي قتل
‫لم يتم حلّهما، من ارتكابه

114
00:11:36,684 --> 00:11:38,143
‫لم أكن أعرف ذلك

115
00:11:38,269 --> 00:11:39,895
‫الفيدراليون أرادوا إبقاء الأمر سراً

116
00:11:40,271 --> 00:11:42,815
‫لكني تحدثت إليهم جميعاً
‫(غايسي)، (وليام بونين)

117
00:11:43,023 --> 00:11:44,483
‫المعروف بـ"قاتل الطريق السريع"

118
00:11:44,608 --> 00:11:46,610
‫(باتريك كرني)
‫المعروف بـ"قاتل أكياس النفايات"

119
00:11:46,735 --> 00:11:48,821
‫(روبرت هانسن)
‫المعروف بـ"الجزار الخباز"

120
00:11:49,321 --> 00:11:50,781
‫جميعهم شفاههم مطبقة

121
00:11:51,031 --> 00:11:53,325
‫حتى تصل (دونا تشامبرز)
‫وتجعلهم يتكلمون

122
00:11:54,159 --> 00:11:57,037
‫هذه القضية كانت حياتك
‫لما يزيد على عقد من الزمان

123
00:11:57,580 --> 00:11:59,582
‫أحقاً تريدين الذهاب للقبر
‫بدون أن تعرفي

124
00:11:59,707 --> 00:12:01,959
‫ما الذي يثير ذلك الرجل؟
‫أسوأ ما يحدث

125
00:12:02,334 --> 00:12:04,962
‫أن يلتزم الصمت وأغادر كمغفلة

126
00:12:07,256 --> 00:12:08,716
‫كوني ذكية

127
00:12:11,176 --> 00:12:13,304
‫إن كنت ستبقين معه لوحدك
‫سيبقى مقيداً

128
00:12:14,179 --> 00:12:16,348
‫هذا الرجل قد يتراجع للسلوك العنيف
‫بأي وقت

129
00:12:17,016 --> 00:12:18,809
‫إنها صحوة السيد (جنغلز)

130
00:12:21,854 --> 00:12:24,773
‫أعني أن الحصول على مدخل
‫لذلك الجانب فيه

131
00:12:25,024 --> 00:12:27,276
‫سيكون قيّماً، بصورة أكاديمية

132
00:12:28,068 --> 00:12:30,613
‫أقدّر القيود، السلامة أولاً

133
00:12:41,415 --> 00:12:42,875
‫سيد (ريختر)

134
00:12:43,667 --> 00:12:46,170
‫أقدم لك (دونا تشامبرز)
‫قامت ببحث لنيل شهادة الدكتوراه

135
00:12:46,295 --> 00:12:47,755
‫تود التحدث إليك

136
00:12:50,424 --> 00:12:52,051
‫لن تحصلي على شيء
‫من هذا الرجل

137
00:12:52,927 --> 00:12:55,262
‫سنكون بخير
‫أليس كذلك يا (بنجامين)؟

138
00:12:59,683 --> 00:13:03,479
‫سأحتاج إلى تسجيل
‫لكل ما تتم مناقشته

139
00:13:05,731 --> 00:13:07,733
‫- إنها التعليمات
‫- بالطبع

140
00:13:11,820 --> 00:13:13,280
‫سأكون بالخارج إن احتجت إلي

141
00:13:20,546 --> 00:13:22,006
‫تحدثت إلى د. (هوبل)

142
00:13:25,760 --> 00:13:28,554
‫هي تظن أنك شرير

143
00:13:29,764 --> 00:13:31,223
‫وأنك وُلدت قاتلاً

144
00:13:31,974 --> 00:13:33,434
‫هل تعتقد ذلك؟

145
00:13:35,728 --> 00:13:37,188
‫فأنا لا

146
00:13:38,606 --> 00:13:40,191
‫لا أؤمن بالشر

147
00:13:40,941 --> 00:13:44,779
‫بينما أؤمن أن القابلية على ارتكاب العنف
‫موجودة لدى الجميع

148
00:13:45,196 --> 00:13:47,990
‫الحاجة للإيذاء
‫والقتل مراراً وتكراراً

149
00:13:48,574 --> 00:13:52,161
‫تحتاج لتفعيلها بواسطة ظروف خارجية

150
00:13:58,667 --> 00:14:02,463
‫جُندت بالجيش،
‫وتدربت على انعدام قيمة حياة البشر

151
00:14:02,797 --> 00:14:05,466
‫أرسلوك للأدغال لتقتل باسم الوطنية

152
00:14:07,093 --> 00:14:08,761
‫أعلم أنك لا تريد الحديث، لكن

153
00:14:09,678 --> 00:14:11,138
‫أجبني على سؤال واحد

154
00:14:12,056 --> 00:14:15,267
‫هل آذيت أحداً قبل ذلك؟

155
00:14:15,434 --> 00:14:16,894
‫هل قتلت؟

156
00:14:19,146 --> 00:14:22,608
‫كنت أدرس القتلة المتسلسلين
‫للسنوات الخمس الماضية

157
00:14:22,900 --> 00:14:27,571
‫منذ منتصف السبعينيات
‫كان هناك ارتفاع بالقتل المتسلسل

158
00:14:28,322 --> 00:14:30,783
‫لماذا؟ هل وُلد المزيد
‫من الأشرار فجأة؟

159
00:14:31,325 --> 00:14:37,707
‫أم هل دمرت الوفرة المتزايدة للمواد
‫الإباحية والصدى النفسي للحرب

160
00:14:37,832 --> 00:14:41,961
‫في جنوب شرق (آسيا)
‫عقول الرجال الصالحين؟

161
00:14:45,089 --> 00:14:46,966
‫شراب الذرة عالي الفركتوز

162
00:14:49,093 --> 00:14:52,138
‫إنه موجود بكل شيء هذه الأيام
‫يقولون إنه سيئ، ربما

163
00:14:54,181 --> 00:14:57,560
‫- هذا له علاقة بالأمر
‫- إذن تستطيع الحديث

164
00:15:00,938 --> 00:15:04,483
‫أنا محبوس هنا منذ 14 سنة

165
00:15:06,527 --> 00:15:11,240
‫عندما أخبرتهم أني لا أتذكر
‫قتل هؤلاء الشباب

166
00:15:12,575 --> 00:15:15,244
‫قالوا لي إني أصبت بانهيار ذهاني

167
00:15:16,412 --> 00:15:21,375
‫وإنني شرير
‫وإني أسوأ أنواع البشر

168
00:15:23,294 --> 00:15:24,754
‫لا يمكن إصلاحه

169
00:15:25,629 --> 00:15:27,506
‫ماذا لو قلت لك
‫إني لا أعتقد أن هذا صحيح؟

170
00:15:29,050 --> 00:15:32,344
‫ماذا لو قلت لك
‫إن شيئاً ما سبب خللاً بدماغك

171
00:15:32,553 --> 00:15:36,515
‫- وحرمك من الاختيار؟
‫- إذن ما تقولينه هو...

172
00:15:38,017 --> 00:15:39,769
‫أن الخطأ ربما ليس خطأي وحدي

173
00:15:41,687 --> 00:15:44,148
‫أريد المساعدة
‫هل يمكنني مساعدتك؟

174
00:15:44,482 --> 00:15:47,610
‫لا يمكنك من داخل السجن
‫علينا إخراجك من هنا

175
00:15:48,986 --> 00:15:52,281
‫أريد دراستك في موطنك الطبيعي

176
00:15:56,494 --> 00:15:59,914
‫- سيفتحون المخيم
‫- "إعادة افتتاح موقع جرائم القتل للصيف"

177
00:16:07,880 --> 00:16:10,591
‫حتى الجلوس هنا
‫والنظر إلى ذلك الوجه

178
00:16:10,841 --> 00:16:17,640
‫أريد طعنها مراراً وتكراراً
‫لا يمكنني العودة إلى هناك

179
00:16:18,766 --> 00:16:24,230
‫- أعرف أني سأقتل مجدداً
‫- أحياناً لا بد من التضحية باسم العلم

180
00:16:26,148 --> 00:16:27,608
‫المس يديّ

181
00:16:43,708 --> 00:16:47,503
‫- كم هما ناعمتان
‫- أستخدم الكريم البارد

182
00:16:48,462 --> 00:16:51,716
‫كم من الأرانب كان يجب أن تموت
‫للحصول على الصيغة الصحيحة؟

183
00:16:51,841 --> 00:16:55,386
‫لو تمكنت من فك شفرة ما يجعلك
‫تفعل ما تفعل

184
00:16:55,553 --> 00:16:58,222
‫ربما نبدأ بتقديم دروس إلزامية
‫في المدارس الابتدائية

185
00:16:58,597 --> 00:17:02,893
‫ماذا لو حظيت بشرف أن تكون
‫آخر قاتل متسلسل بالعالم؟

186
00:17:06,731 --> 00:17:08,190
‫الفداء

187
00:17:09,775 --> 00:17:11,360
‫حان الوقت لإيقاف العنف

188
00:17:15,531 --> 00:17:16,991
‫لكن لماذا؟

189
00:17:19,410 --> 00:17:20,870
‫هل آذاك أحد؟

190
00:17:22,788 --> 00:17:24,248
‫لدي أسبابي

191
00:17:26,500 --> 00:17:28,002
‫لكن المهم

192
00:17:30,254 --> 00:17:33,049
‫أنا أؤمن ألا أحد وُلد شريراً
‫يا (بنجامين)

193
00:17:35,468 --> 00:17:37,511
‫لا أحد لا يمكن إصلاحه

194
00:17:38,095 --> 00:17:41,390
‫أشعر وكأنني تتم رؤيتي للمرة الأولى
‫منذ 14 سنة

195
00:17:44,226 --> 00:17:45,686
‫أخبريني ماذا أفعل

196
00:17:45,895 --> 00:17:47,772
‫كل ما عليك
‫هو أن تكون على طبيعتك

197
00:17:48,439 --> 00:17:49,899
‫لا تمنع نفسك

198
00:17:50,441 --> 00:17:52,610
‫ثق بغرائزك

199
00:17:53,235 --> 00:17:54,779
‫لكن علينا أولاً إخراجك من هنا

200
00:17:55,071 --> 00:17:58,282
‫ولكي نفعل ذلك
‫علينا القيام بـ3 أمور

201
00:17:58,866 --> 00:18:00,493
‫"تول أمر ذلك الحارس المزعج"

202
00:18:01,202 --> 00:18:02,661
‫اضغط على المفتاح الرئيسي

203
00:18:05,206 --> 00:18:06,665
‫جد الحقيبة

204
00:18:11,962 --> 00:18:13,464
‫وعندما تلاقيني في المخيم

205
00:18:16,300 --> 00:18:18,928
‫سيكون لدي وظيفة جديدة واسم جديد

206
00:18:22,518 --> 00:18:25,771
‫- "(ريتا)، ممرضة قانونية"
‫- "كيف ننهي الأمر هكذا؟"

207
00:18:26,563 --> 00:18:31,026
‫"عندما يأتي الغد ويندم كلانا"

208
00:18:31,902 --> 00:18:35,697
‫"على ما قلناه اليوم"

209
00:18:40,661 --> 00:18:42,871
‫"إن تركتِني الآن"

210
00:19:05,436 --> 00:19:06,895
‫هل لي بمساعدتك؟

211
00:19:07,813 --> 00:19:09,273
‫المعذرة يا عزيزتي؟

212
00:19:09,648 --> 00:19:11,984
‫أنت تتبعينني منذ دخولي طريق 5

213
00:19:13,902 --> 00:19:17,364
‫آسفة، كنت متجهة لمخيم (ريدوود)

214
00:19:17,906 --> 00:19:19,658
‫هكذا أعطوني الإرشادات

215
00:19:21,201 --> 00:19:24,204
‫رباه، أنا آسفة جداً

216
00:19:24,413 --> 00:19:29,835
‫تسمعين هذه القصص المروعة بالأخبار
‫وكلها تبدأ بامرأة تقود سيارتها لوحدها

217
00:19:29,960 --> 00:19:32,796
‫وتنتهي المرأة في كيس نفايات
‫على جانب الطريق

218
00:19:33,797 --> 00:19:36,091
‫رباه، لديك مخيلة مظلمة

219
00:19:38,260 --> 00:19:41,722
‫أنا متجهة لمخيم (ريدوود) كذلك
‫سأكون الممرضة هناك

220
00:19:43,015 --> 00:19:46,060
‫هلا تسدين لي خدمة
‫هلا تراقبين سيارتي بينما أدخل الحمام

221
00:19:46,310 --> 00:19:48,562
‫ربما نسير كقافلة لباقي الطريق

222
00:19:48,896 --> 00:19:51,690
‫لا مانع لدي
‫نحن الفتيات علينا الاهتمام ببعضنا

223
00:19:58,572 --> 00:20:00,991
‫لو سألتني عن رأيي
‫كل جرائم القتل هذه

224
00:20:01,325 --> 00:20:05,704
‫هي بسبب توفر المواد الإباحية
‫وتجسيد النساء في ثقافتنا

225
00:20:07,206 --> 00:20:08,665
‫هذا ما قاله (تيد بندي)

226
00:21:19,027 --> 00:21:23,699
‫"إن كنت تريد الحب
‫لن تذهب بعيداً"

227
00:21:25,325 --> 00:21:30,205
‫"ها هي قادمة
‫انتبه، ستقضي عليك"

228
00:21:30,622 --> 00:21:34,376
‫"ها هي قادمة، إنها تلتهم الرجال"

229
00:21:35,961 --> 00:21:37,796
‫"ها هي قادمة"

230
00:21:38,756 --> 00:21:41,008
‫"انتبه يا فتى، ستقضي عليك"

231
00:21:50,017 --> 00:21:51,685
‫ساقيّ، ماذا أعطيتني؟

232
00:21:52,061 --> 00:21:54,521
‫مهدئات للخيول، أعتقد

233
00:21:54,980 --> 00:21:56,440
‫لست ممرضة

234
00:21:57,066 --> 00:21:58,650
‫تخصصي بعلم النفس

235
00:22:22,640 --> 00:22:25,018
‫(تشيت)، هل أنت معي؟ (تشيت)

236
00:22:28,104 --> 00:22:31,774
‫(تشيت)، لقد أغمي عليك من الألم
‫ستكون بخير

237
00:22:35,737 --> 00:22:37,280
‫لم أكن أريد المجيء إلى هنا

238
00:22:39,157 --> 00:22:41,326
‫غادرت (لوس أنجلوس) لأني بمشكلة

239
00:22:45,413 --> 00:22:46,873
‫هل أنت مستيقظ؟

240
00:22:51,044 --> 00:22:52,504
‫اسمع

241
00:22:54,672 --> 00:22:56,674
‫لم أخبر أحداً بهذا
‫لكني أحتاج لقوله

242
00:22:58,510 --> 00:22:59,969
‫كنت في (أوميغا زاي)

243
00:23:00,553 --> 00:23:04,265
‫وأسبوع "اختبارات الجحيم"
‫سيئ دوماً، لكن

244
00:23:06,559 --> 00:23:08,645
‫لكن بسنتي الأولى
‫خرج الأمر عن السيطرة

245
00:23:09,354 --> 00:23:13,566
‫"لديك عطش للقتل
‫أحضر قنينتك"

246
00:23:15,485 --> 00:23:16,986
‫(بريان)، ها هو، شكراً

247
00:23:18,112 --> 00:23:19,572
‫"السنة الماضية"

248
00:23:19,697 --> 00:23:24,827
‫"(أوميغا زاي)، نفذ أو مت
‫(أوميغا زاي)، نفذ أو مت"

249
00:23:26,955 --> 00:23:32,001
‫"(أوميغا زاي)، نفذ أو مت
‫(أوميغا زاي)، نفذ أو مت"

250
00:23:34,629 --> 00:23:37,173
‫تناوله أيها العداء، تناوله

251
00:23:37,715 --> 00:23:39,759
‫- لا تتقيأ علي
‫- نعم

252
00:23:40,176 --> 00:23:43,012
‫القسم التالي يا (غوبز)
‫ليلة "الجحيم" لا تنتهي

253
00:23:45,473 --> 00:23:47,267
‫"صمتاً، عيناً بعين"

254
00:23:49,394 --> 00:23:50,854
‫يسار، يمين، يسار

255
00:23:53,815 --> 00:23:58,736
‫- يسار، يسار، يمين، يسار
‫- ما هذا؟

256
00:24:00,196 --> 00:24:02,907
‫اشربوا يا فتيان
‫اخلعوا البدلة الرسمية

257
00:24:06,077 --> 00:24:08,580
‫- ماذا نفعل؟
‫- أمسك قضيباً يا (تشوباكا)

258
00:24:08,830 --> 00:24:10,290
‫بشكل كامل

259
00:24:11,541 --> 00:24:13,001
‫هيا

260
00:24:14,836 --> 00:24:16,296
‫هيا

261
00:24:17,622 --> 00:24:19,290
‫أعتقد أني سأتقيأ

262
00:24:19,791 --> 00:24:22,668
‫بحقك يا (تشان)، أنت خفيف الوزن

263
00:24:23,711 --> 00:24:25,171
‫انهض

264
00:24:26,381 --> 00:24:29,467
‫اصمت وتحمل، سيلقون بك خارجاً

265
00:24:29,634 --> 00:24:33,179
‫سيدي، آسف يا سيدي
‫لا أريد خذلان إخوتي في الأخوية

266
00:24:33,304 --> 00:24:37,517
‫أنت تخذلني أنا، أمثالنا عليهم الاجتهاد
‫بصورة مضاعفة ليتم قبولهم هنا

267
00:24:38,017 --> 00:24:39,477
‫هذا هراء

268
00:24:42,271 --> 00:24:45,024
‫اسمع، سأمهلك 10 دقائق

269
00:24:45,483 --> 00:24:49,487
‫اتفقنا؟ خذ غفوة
‫أطلق النار إن شئت

270
00:24:50,530 --> 00:24:51,989
‫فقط تمالك نفسك

271
00:24:52,281 --> 00:24:53,741
‫شكراً يا سيدي

272
00:25:04,127 --> 00:25:05,586
‫تباً، تباً

273
00:25:07,922 --> 00:25:10,842
‫(تشان)، (تشان)، استيقظ

274
00:25:12,510 --> 00:25:13,970
‫ماذا حدث يا رجل؟

275
00:25:16,639 --> 00:25:18,975
‫لقد سقط، أظنه مات

276
00:25:21,269 --> 00:25:22,729
‫قُضي علينا

277
00:25:23,146 --> 00:25:24,605
‫سأتولى الأمر

278
00:25:25,106 --> 00:25:29,485
‫برأيي لن أغير حقيقة موت (تشان)
‫لكن بوسعي إبعادنا جميعاً عن المتاعب

279
00:25:30,361 --> 00:25:31,821
‫وإبعاد نفسي عن السجن

280
00:25:33,781 --> 00:25:35,783
‫"أعني موته كان حادثاً، صحيح؟"

281
00:25:37,910 --> 00:25:40,246
‫"هل يهم كيف وقع الحادث؟"

282
00:25:53,926 --> 00:25:55,386
‫آسف يا أخي

283
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
‫- رباه
‫- ماذا يحدث؟

284
00:26:04,687 --> 00:26:06,147
‫الفرامل، الفرامل

285
00:26:07,648 --> 00:26:10,276
‫أمسك بي، أمسك بي

286
00:26:28,327 --> 00:26:30,121
‫لا زلت أذكر وجهه

287
00:26:30,955 --> 00:26:33,040
‫نظرة عينيه وهو يسقط

288
00:26:35,001 --> 00:26:37,587
‫لم أستطع الذهاب للبيت
‫لم أستطع حضور الدروس

289
00:26:39,380 --> 00:26:41,424
‫بالحقيقة، تركت الجامعة

290
00:26:43,175 --> 00:26:46,345
‫هكذا انتهيت
‫بهذه الوظيفة التافهة بالمستشفى

291
00:26:48,931 --> 00:26:52,143
‫الناس ظنوا أنه مفقود

292
00:26:54,228 --> 00:26:56,522
‫ظننت أنني نجوت بفعلتي

293
00:26:58,649 --> 00:27:02,361
‫وقبل 3 أيام نشرت صحيفة (تايمز)
‫أن سيارة (تشان) قد تم العثور عليها

294
00:27:05,323 --> 00:27:06,782
‫وهذا يعني

295
00:27:08,284 --> 00:27:10,786
‫أنها مسألة وقت
‫قبل أن يعثروا على ساعتي

296
00:27:11,579 --> 00:27:14,624
‫لهذا أنا هنا، أنا هارب

297
00:27:20,087 --> 00:27:22,214
‫من المريح أن أخبر أحدهم أخيراً

298
00:27:23,424 --> 00:27:25,092
‫أعلم أنك لا يمكنك سماعي، لكن

299
00:27:26,344 --> 00:27:27,803
‫يمكنني سماعك

300
00:27:29,555 --> 00:27:31,015
‫يا لها من فوضى

301
00:27:31,891 --> 00:27:33,351
‫لم يكن الأمر مقصوداً

302
00:27:34,060 --> 00:27:35,728
‫قلت إني ظننت أنه ميت بالفعل

303
00:27:37,229 --> 00:27:40,232
‫- من أول مرة قتلته بها
‫- قلت إنه سقط

304
00:27:55,081 --> 00:27:57,959
‫- ماذا تفعل يا رجل؟
‫- لن أموت معك هنا بالأسفل

305
00:28:00,336 --> 00:28:03,756
‫- لا تتركني هنا، من فضلك
‫- هيا

306
00:28:04,715 --> 00:28:07,218
‫لن أخبر أحداً، أقسم يا (راي)
‫من فضلك

307
00:28:09,512 --> 00:28:10,972
‫(راي)

308
00:28:11,389 --> 00:28:14,016
‫(راي)، أقسم، من فضلك
‫لن أخبر أحداً

309
00:28:14,392 --> 00:28:16,102
‫أرجوك لا تتركني هنا بالأسفل

310
00:28:17,061 --> 00:28:18,562
‫"لا تتركني بالأسفل"

311
00:28:18,688 --> 00:28:20,147
‫(راي)

312
00:28:29,315 --> 00:28:31,317
‫المكان هادئ، اتبعاني

313
00:28:36,990 --> 00:28:40,576
‫مهلاً، ماذا عن (مارغريت)؟

314
00:28:40,994 --> 00:28:43,746
‫- لن نتركها تموت فحسب
‫- من يكترث لـ(مارغريت)؟

315
00:28:43,913 --> 00:28:46,666
‫- أصدقاؤنا بانتظارنا
‫- لقد قتلت شخصاً بالفعل

316
00:28:47,041 --> 00:28:49,961
‫لو تمكنت من منع موت شخص آخر
‫ربما يمكنني تصحيح هذا الأمر

317
00:28:50,712 --> 00:28:53,798
‫- جدياً؟
‫- رأيت ما فعله (جنغلز) بأولاد البلدة

318
00:28:53,965 --> 00:28:56,134
‫تصوري ما سيفعله بالشخص الوحيد
‫الذي لم يتمكن من قتله

319
00:28:56,342 --> 00:28:58,636
‫إنه محق، لن نترك أحداً خلفنا

320
00:28:59,178 --> 00:29:01,597
‫سنأخذ (مارغريت) بطريقنا
‫و(برتي) كذلك

321
00:29:01,931 --> 00:29:04,726
‫- من هو (برتي)؟
‫- الطباخة

322
00:29:05,393 --> 00:29:08,479
‫تريدان أن نخاطر بحياتنا
‫لأجل (تامي بيكر) والطباخة؟

323
00:29:08,688 --> 00:29:10,440
‫الطاهية (برتي) من الطيبين

324
00:29:29,626 --> 00:29:31,085
‫ماذا...

325
00:29:33,254 --> 00:29:35,340
‫- تباً
‫- فكا وثاقها

326
00:29:36,591 --> 00:29:38,051
‫فكي رجليها

327
00:29:41,638 --> 00:29:43,097
‫إنه قادم

328
00:29:47,977 --> 00:29:49,520
‫لا تتحركي، اصمتي من فضلك

329
00:29:57,987 --> 00:29:59,781
‫لا بأس، لن نؤذيك

330
00:30:19,884 --> 00:30:21,344
‫بحقك يا رباه، كلا

331
00:30:22,136 --> 00:30:23,596
‫أرجوك، كلا

332
00:30:23,721 --> 00:30:25,181
‫كلا، كلا

333
00:30:28,309 --> 00:30:29,769
‫أرجوك، كلا

334
00:31:07,765 --> 00:31:09,225
‫من تكون؟

335
00:31:12,520 --> 00:31:14,647
‫- مكتوب أن اسمها (ريتا)
‫- "(ريتا)، ممرضة قانونية"

336
00:31:37,954 --> 00:31:39,706
‫اهدأ، هذا نحن فحسب

337
00:31:39,873 --> 00:31:42,959
‫- رباه، حمداً لله
‫- هل أنت بخير؟

338
00:31:43,293 --> 00:31:46,129
‫أنت تنزف، ماذا حدث؟
‫أين الآخرين؟

339
00:31:46,588 --> 00:31:49,632
‫هوجمنا في المستشفى، تفرق الجميع
‫أنا تعرضت للطعن

340
00:31:49,883 --> 00:31:53,762
‫(تشيت) كان معي لكني أضعته
‫اضطررت لتغطية نفسي بالتراب وورق الشجر

341
00:31:53,887 --> 00:31:57,140
‫- ماذا عن (بروك)؟
‫- آخر مرة رأيتها كانت مع (ريتا)

342
00:31:57,557 --> 00:31:59,017
‫كلا

343
00:32:00,060 --> 00:32:02,520
‫- ماذا؟
‫- (ريتا) ليست (ريتا)

344
00:32:03,063 --> 00:32:05,231
‫وجدنا (ريتا) الحقيقية مربوطة
‫ومكممة بمستودع الزوارق

345
00:32:05,565 --> 00:32:08,485
‫- كانت ترتدي ملابس ممرضة
‫- قتلها (جنغلز)

346
00:32:08,777 --> 00:32:10,570
‫مهلاً، مهلاً، ماذا؟

347
00:32:11,655 --> 00:32:14,157
‫- إذن من مع (بروك)؟
‫- لا أعلم، لكن يجب أن نجدها

348
00:32:14,491 --> 00:32:16,868
‫الخطة كانت الذهاب لموقف السيارات
‫يجب أن نذهب إلى هناك

349
00:32:17,077 --> 00:32:19,913
‫- لن أغادر بدون (مارغريت) و(برتي)
‫- ولا أنا

350
00:32:20,080 --> 00:32:22,957
‫إن كنتم تريدون أن تكونوا أبطالاً
‫لا مانع عندي، لكن مستحيل

351
00:32:23,083 --> 00:32:27,212
‫أن أعود، ليس بوجود قاتلين يختبئان
‫في الظلال

352
00:32:27,379 --> 00:32:28,838
‫حسناً، حسناً

353
00:32:29,589 --> 00:32:31,883
‫- هل ركبت دراجة من قبل؟
‫- مرة أو مرتين

354
00:32:32,175 --> 00:32:35,887
‫حسناً، هناك كشك هاتف بآخر الطريق
‫خذ دراجتي (النينجا)

355
00:32:36,429 --> 00:32:38,390
‫اتصل بالشرطة وقابلنا في الموقف

356
00:32:41,017 --> 00:32:43,061
‫(مونتانا)، اذهبي معه

357
00:32:44,729 --> 00:32:46,189
‫اسمع

358
00:32:46,856 --> 00:32:50,860
‫الدراجة متقلبة، تمهل بصمام الاختناق
‫وإلا ستطرحك كفرس بري

359
00:33:28,081 --> 00:33:29,541
‫مرحباً

360
00:33:30,208 --> 00:33:31,668
‫هل من أحد بالأعلى؟

361
00:33:34,337 --> 00:33:35,797
‫دعني وشأني

362
00:33:35,922 --> 00:33:39,050
‫- (تشيت)؟
‫- (زافيير)؟ حمداً للربّ

363
00:33:39,467 --> 00:33:42,554
‫- ماذا تفعل بالأسفل يا رجل؟
‫- أنا أحتضر

364
00:33:42,720 --> 00:33:46,433
‫ماذا يبدو لك؟ هناك وتد بكتفي
‫لا يمكنني الحركة

365
00:33:46,850 --> 00:33:48,309
‫يجب أن تخرجاني من هنا

366
00:33:51,146 --> 00:33:53,773
‫حسناً، سأنزل

367
00:34:07,328 --> 00:34:09,873
‫ظننت أني انتهيت
‫ظننت الأمر انتهى

368
00:34:13,293 --> 00:34:15,295
‫لا بأس، ستكون الأمور بخير

369
00:34:22,802 --> 00:34:25,847
‫- هذا يبدو معقداً
‫- كان هو، كان (جنغلز)

370
00:34:26,598 --> 00:34:29,100
‫(راي) سقط هنا كذلك، لكنه

371
00:34:30,602 --> 00:34:32,937
‫- تركني
‫- (راي) أخبرنا أنكما افترقتما

372
00:34:33,062 --> 00:34:37,150
‫كلا، إنه مختل يا رجل
‫إنه مختل بحق

373
00:34:42,655 --> 00:34:45,450
‫أظن أننا سنحتاج لطبيب حقيقي
‫لنخلّصك من هذا

374
00:34:48,495 --> 00:34:49,954
‫أحدهم قادم

375
00:34:50,872 --> 00:34:52,791
‫- أسرعا، أسرعا
‫- هذا هو، إنه (جنغلز)

376
00:34:53,124 --> 00:34:55,960
‫- يجب أن تخرجني من هنا، يجب...
‫- لم أفعل هذا من قبل

377
00:34:56,294 --> 00:34:58,046
‫- لا أريد قتله
‫- أن تقتله أنت أفضل من (جنغلز)

378
00:35:00,465 --> 00:35:04,302
‫- إن قتلتك، فأنا آسف جداً
‫- فقط خلصني منه

379
00:35:04,803 --> 00:35:06,930
‫عند العد إلى 3، اتفقنا؟

380
00:35:08,807 --> 00:35:10,558
‫- جاهز؟
‫- كلا، مهلاً، مهلاً

381
00:35:12,352 --> 00:35:13,812
‫- أمهلني لحظة
‫- 3

382
00:35:18,691 --> 00:35:20,151
‫إنه قادم، لنذهب، لنذهب

383
00:35:53,059 --> 00:35:55,687
‫اسمع، اسمع، (تشيت)

384
00:36:07,532 --> 00:36:08,992
‫يمكننا القضاء عليه

385
00:36:09,325 --> 00:36:10,785
‫نحن ثلاثة

386
00:36:12,328 --> 00:36:14,956
‫(تشيت) بالكاد يمكنه الحراك
‫و(جنغلز) لديه سكين

387
00:36:16,624 --> 00:36:19,461
‫سكينه مقابل مسدساتي

388
00:36:26,901 --> 00:36:29,195
‫وقعت بشر أعمالك أيها السافل

389
00:36:33,950 --> 00:36:35,410
‫تباً

390
00:36:35,535 --> 00:36:36,995
‫كان ذلك رائعاً

391
00:36:43,376 --> 00:36:45,962
‫لا يجب أن تتحرك يا رجل

392
00:36:48,631 --> 00:36:50,091
‫لنكون جميعاً على بينة

393
00:36:50,675 --> 00:36:53,219
‫هذا لم يكن (جنغلز)

394
00:37:00,226 --> 00:37:02,061
‫تباً، ليستا هنا

395
00:37:03,646 --> 00:37:05,106
‫أحدهم كان هنا بالتأكيد

396
00:37:08,818 --> 00:37:11,237
‫ماذا تفعلين؟
‫علينا الذهاب لكشك التليفون

397
00:37:12,238 --> 00:37:13,907
‫جدياً يا (مونتانا)
‫كلما وصلنا للطريق أسرع

398
00:37:14,115 --> 00:37:15,783
‫كلما أسرعت الشرطة بتولي الأمر

399
00:37:24,626 --> 00:37:26,085
‫هذا الشاب الذي طعنني

400
00:37:26,211 --> 00:37:27,670
‫مستعد للجولة الثانية؟

401
00:37:29,214 --> 00:37:30,673
‫الشيطان يستحق ما له

402
00:37:31,716 --> 00:37:33,426
‫(راي)، ما هذا؟

403
00:37:33,635 --> 00:37:35,553
‫- آسف
‫- أيها الجبان الحقير

404
00:37:35,929 --> 00:37:38,556
‫(راي)، تباً

405
00:37:54,572 --> 00:37:56,199
‫تباً لك يا مخيم (ريدوود)

406
00:37:56,449 --> 00:37:57,909
‫أراك بحياة أخرى

407
00:38:41,202 --> 00:38:43,913
‫لماذا لم تقتلها بعد؟

408
00:38:46,000 --> 00:38:50,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
Null69 :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

