﻿1
00:00:56,431 --> 00:00:57,724
‫هذه مفاجأة.

2
00:00:57,807 --> 00:00:59,601
‫- هل تعيش هنا؟
‫- قلت إنك لم تعلمي أين أعيش.

3
00:00:59,684 --> 00:01:01,603
‫- لم أكن أعلم.
‫- فكيف دخلت إذًا؟

4
00:01:01,978 --> 00:01:03,813
‫انتقلت اليوم

5
00:01:05,190 --> 00:01:07,358
‫وكسرت الجدار عن طريق الخطأ
‫أثناء نقل أثاثي.

6
00:01:08,985 --> 00:01:11,404
‫كان ثمة باب،
‫أحزر أنه كان منزلًا واحدًا في الأساس.

7
00:01:12,155 --> 00:01:13,281
‫لديّ أغراض كثيرة

8
00:01:13,364 --> 00:01:15,784
‫بما أنني كنت على وشك الزواج،
‫ولم أنته من الترتيب.

9
00:01:18,328 --> 00:01:19,954
‫لم أتوقع أن أراك ثانية هكذا.

10
00:01:20,455 --> 00:01:22,082
‫كانت هذه غرفة تخزين.

11
00:01:22,999 --> 00:01:24,834
‫- متى أصلحوها؟
‫- هل كانت غرفة تخزين؟

12
00:01:25,752 --> 00:01:28,254
‫لا عجب، كانت باردة بشكل غريب.

13
00:01:30,423 --> 00:01:31,758
‫لهذا الإيجار رخيص.

14
00:01:31,841 --> 00:01:33,426
‫سألتك متى أصلحوها.

15
00:01:33,927 --> 00:01:36,221
‫لا أعلم، انتقلت إلى هنا اليوم.

16
00:01:36,930 --> 00:01:38,848
‫ألست المالك؟

17
00:01:39,349 --> 00:01:40,558
‫هل أنت مستأجر أيضًا؟

18
00:01:49,567 --> 00:01:52,612
‫هل فقد صوابه أم ماذا؟

19
00:01:53,113 --> 00:01:55,865
‫كيف يجدد غرفة التخزين
‫ويستأجرها هكذا؟

20
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
‫ألا يعلم أن هذا غير قانوني؟

21
00:01:57,826 --> 00:01:59,327
‫ترك الباب كما هو أيضًا.

22
00:02:01,121 --> 00:02:04,124
‫جلي أنه فعل ذلك ليبعدها عني.

23
00:02:04,958 --> 00:02:06,042
‫لا داعي للأعذار.

24
00:02:06,126 --> 00:02:08,128
‫أخبرها أن ترحل في الحال، اتفقنا؟

25
00:02:14,634 --> 00:02:15,552
‫انتظر.

26
00:02:15,635 --> 00:02:16,594
{\an8}‫"(هاي يونغ أوه)"

27
00:02:16,678 --> 00:02:19,055
{\an8}‫هل دمرنا الرجل
‫الذي كان سيتزوج هذه الفتاة؟

28
00:02:20,974 --> 00:02:23,476
‫إذا صادفتها ثانية، استدر واركض فحسب.

29
00:02:23,601 --> 00:02:25,812
‫إن علمت أنك من دمر زواجها،

30
00:02:26,437 --> 00:02:28,731
‫ستكون كارثة.

31
00:02:50,420 --> 00:02:52,213
‫لنتقابل في مكتب العقارات غدًا.

32
00:02:52,797 --> 00:02:54,299
‫- لم؟
‫- لا يمكننا العيش هكذا.

33
00:02:54,757 --> 00:02:56,009
‫بسبب الباب؟

34
00:02:56,509 --> 00:02:57,760
‫هذا سخيف نوعًا ما.

35
00:02:57,844 --> 00:02:59,596
‫- قال إنه سيسده، صحيح؟
‫- أرجوك،

36
00:02:59,762 --> 00:03:00,805
‫ألغي عقدك.

37
00:03:01,514 --> 00:03:04,058
‫- لم؟
‫- من الغريب العيش هنا هكذا.

38
00:03:04,142 --> 00:03:06,561
‫سيكون بخير بمجرد أن نسد الباب.

39
00:03:06,769 --> 00:03:08,688
‫سنكون جيران، أليس هذا لطيفًا؟

40
00:03:09,022 --> 00:03:11,024
‫لا بأس بذلك معي،
‫ليس وكأنك غريب.

41
00:03:12,817 --> 00:03:14,652
‫هذا ما يزعجني بالتحديد.

42
00:03:25,288 --> 00:03:26,331
‫أنت...

43
00:03:26,998 --> 00:03:29,626
‫صريح جدًا.

44
00:03:30,877 --> 00:03:33,630
‫لا أعتقد أننا قريبان كفاية
‫لنكون صريحين هكذا.

45
00:03:36,299 --> 00:03:37,217
‫ارحلي أرجوك.

46
00:03:39,969 --> 00:03:42,513
‫أعتقد أنك فهمت الوضع خطأ.

47
00:03:46,809 --> 00:03:50,521
‫عندما سألتي
‫سواء أعلم مكان عيشك أو لا،

48
00:03:50,980 --> 00:03:52,815
‫هل كنت تعلم أن هذا سيحدث؟

49
00:03:53,441 --> 00:03:55,443
‫لم أكن أبحث عن مكان حتى لأنتقل إليه.

50
00:03:55,526 --> 00:03:58,363
‫كيف سألتني هذا السؤال
‫وعلمت أن هذا قد يحدث؟

51
00:03:59,822 --> 00:04:00,740
‫ولكن صراحة،

52
00:04:01,032 --> 00:04:04,369
‫لم أكن أعلم أنك تعيش هنا.

53
00:04:04,661 --> 00:04:07,622
‫أتعتقد أنني وقعت في حبك من أول نظرة،

54
00:04:07,830 --> 00:04:10,750
‫وانتقلت إلى هنا سرًا
‫بعدما علمت مكان عيشك؟

55
00:04:13,044 --> 00:04:15,213
‫يا إلهي، لست مقيتة لهذه الدرجة.

56
00:04:16,547 --> 00:04:17,799
‫هذه صدفة تامة.

57
00:04:18,341 --> 00:04:19,717
‫أنا ضالة جدًا.

58
00:04:21,177 --> 00:04:24,514
‫اضطررت إلى الانتقال
‫من منزلي القديم فجأة.

59
00:04:24,639 --> 00:04:28,893
‫قيل لي إن اسمي "هاي يونغ أوه"
‫ضعيف من الناحية الصوتية،

60
00:04:28,977 --> 00:04:31,229
‫وإنه عليّ الانتقال إلى مكان له إيقاع قوي،

61
00:04:31,312 --> 00:04:33,314
‫مثل "بيونغتشانغ دونغ".

62
00:04:33,398 --> 00:04:34,857
‫لهذا انتقلت إلى هنا.

63
00:04:35,483 --> 00:04:37,777
‫آمل فعلًا ألا تفهم خطأ.

64
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
‫عودي أرجوك، أراك غدًا.

65
00:05:29,996 --> 00:05:33,291
‫هذا لا يخصك
‫إذا أجرت منزلي لأي أحد.

66
00:05:33,708 --> 00:05:37,170
{\an8}‫وأيضًا، هل عليّ اختيار مستأجر
‫يناسب تفضيلاتك الشخصية؟

67
00:05:37,253 --> 00:05:38,296
{\an8}‫لم عساي؟

68
00:05:40,631 --> 00:05:41,758
{\an8}‫ألا تعجبك هذه الفتاة؟

69
00:05:41,841 --> 00:05:44,010
{\an8}‫لم أتوقع أن ينتقل إليها أحد فحسب.

70
00:05:44,093 --> 00:05:46,095
{\an8}‫كانت غرفة تخزين!

71
00:05:46,179 --> 00:05:48,014
{\an8}‫أيًا كانت في الأساس،

72
00:05:48,097 --> 00:05:50,141
{\an8}‫إنه منزلي وأفعل ما أشاء به.

73
00:05:50,224 --> 00:05:51,476
{\an8}‫لست مضطرًا إلى البقاء فيه!

74
00:05:51,559 --> 00:05:54,228
{\an8}‫راجعت بالفعل كل الجوانب القانونية
‫في مجلس المدينة.

75
00:05:54,354 --> 00:05:57,398
{\an8}‫واتصلت بك مرات كثيرة لتصلح الباب.

76
00:05:57,899 --> 00:05:59,692
{\an8}‫لماذا لم ترد على مكالماتي؟

77
00:06:00,485 --> 00:06:03,237
‫كنت خائفًا أن أطردك، صحيح؟

78
00:06:03,321 --> 00:06:06,032
‫- دعني أستخدم تلك الغرفة أيضًا فحسب.
‫- هل فقدت صوابك؟

79
00:06:06,115 --> 00:06:08,451
‫سأدفع وديعة وإيجار هذه الغرفة أيضًا!

80
00:06:08,534 --> 00:06:10,912
‫لم أكن سأقوم بتأجير المكان لك
‫لو علمت أنك المستأجر.

81
00:06:10,995 --> 00:06:12,955
‫لا أطيق عائلتك!

82
00:06:14,791 --> 00:06:18,961
‫هذا المنزل حيث عاش وهو طفل.

83
00:06:19,045 --> 00:06:20,630
‫استعارت أمه الكثير من المال

84
00:06:21,422 --> 00:06:23,800
‫من المالك لإنتاج أفلام وفشلت بشدة.

85
00:06:24,634 --> 00:06:27,387
‫خسر كل شيء تقريبًا
‫وبالكاد أنقذ المنزل من خلال مزاد.

86
00:06:27,470 --> 00:06:29,472
‫بما أنه ينقصه المال،

87
00:06:29,597 --> 00:06:31,641
‫قسّم المنزل ليأجره لأشخاص كثيرين

88
00:06:31,724 --> 00:06:34,060
‫والآن أصلح غرفة التخزين
‫لجني مالًا أكثر.

89
00:06:34,352 --> 00:06:39,065
‫انتقل الشاب إلى المنزل
‫لأنه يحمل قيمة عاطفية له.

90
00:06:40,691 --> 00:06:42,568
‫أنه فاتنة

91
00:06:43,069 --> 00:06:44,112
‫مثلي تمامًا.

92
00:06:45,822 --> 00:06:47,240
‫سيدة "كيم"،

93
00:06:47,323 --> 00:06:48,991
‫أعطي هذه الفتاة رقم شركة "دونغ هاي".

94
00:06:49,075 --> 00:06:51,536
‫أخبريهم أن يسدوا الباب.

95
00:06:51,619 --> 00:06:52,787
‫حسنًا.

96
00:06:56,290 --> 00:06:59,252
‫سنرى ما يحدث عندما ينتهي عقد إيجارك
‫أيها البغيض.

97
00:07:02,755 --> 00:07:04,132
‫يا إلهي.

98
00:07:15,852 --> 00:07:18,062
‫- كم كانت الوديعة؟
‫- لم تسأل؟

99
00:07:18,146 --> 00:07:20,523
‫سأعطيك قيمة الوديعة
‫ورسوم السمسرة وتكاليف النقل.

100
00:07:20,606 --> 00:07:23,067
‫لم تفعل ذلك؟

101
00:07:23,151 --> 00:07:24,694
‫قال إنه سيسد الباب.

102
00:07:25,027 --> 00:07:27,113
‫هل تكره أن ينتقل أحدهم إلى الباب المجاور؟

103
00:07:27,196 --> 00:07:30,032
‫أم بسببي أنا؟

104
00:07:30,116 --> 00:07:31,617
‫سأعطيك ضعف الوديعة.

105
00:07:31,701 --> 00:07:33,995
‫انتقلي إلى مكان أكبر،
‫لديك أغراض كثيرة.

106
00:07:36,247 --> 00:07:39,208
‫من قبل، أخبرتني أن أمضي قدمًا
‫حتى لو كنت ممزقة إلى أشلاء.

107
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
‫والآن تتخلى عني.

108
00:07:43,629 --> 00:07:48,384
‫لم؟ لم تصمم على إبعادي؟

109
00:07:48,468 --> 00:07:49,844
‫ماذا إذًا؟ هل تخشى

110
00:07:49,927 --> 00:07:50,928
‫- أن نتضاجع؟
‫- أنت!

111
00:07:51,012 --> 00:07:53,014
‫أتعتقد أنني سأكون مهووسة برجل
‫لأنني ضاجعته لمرة؟

112
00:07:53,097 --> 00:07:55,349
‫أتعتقدني فاشلة لأنني تحطمت

113
00:07:55,433 --> 00:07:57,685
‫بعدما هُجرت اليوم قبل زفافي؟

114
00:07:58,019 --> 00:08:00,229
‫أنت محق، أنا فاشلة.

115
00:08:00,855 --> 00:08:02,982
‫أصبح مهووسة بحبي الأول
‫أو رجل ضاعته لمرة.

116
00:08:03,065 --> 00:08:05,151
‫انتقل أنت إذا كنت خائفًا.

117
00:08:15,870 --> 00:08:19,290
‫أخبرتك أنني هُجرت اليوم قبل زفافي
‫لأنني ظننت أننا لن نتقابل ثانية.

118
00:08:19,582 --> 00:08:21,000
‫إذا علم أي أحد آخر،

119
00:08:21,209 --> 00:08:23,753
‫سأعلم أنك الواشي بلا شك.

120
00:08:24,462 --> 00:08:26,714
‫إن تكلمت وخانك أحدهم،

121
00:08:26,797 --> 00:08:28,674
‫لا تتعجب لأنني سأكون الفاعلة.

122
00:09:23,187 --> 00:09:24,480
‫يا له من مجنون.

123
00:09:31,904 --> 00:09:37,618
‫لم يجر الأثاث في هذا الصباح؟
‫"دو كيونغ بارك"!

124
00:09:47,044 --> 00:09:49,338
‫بنى المالك مطبخًا وحمامًا
‫في غرفة التخزين وأجرها.

125
00:09:49,422 --> 00:09:55,386
‫يحوّل المنزل إلى خردة.

126
00:09:55,469 --> 00:09:57,471
‫هذا ما فعلته أمنا به.

127
00:09:57,888 --> 00:09:58,973
‫سيحتاج إلى المال.

128
00:10:12,486 --> 00:10:13,904
‫سأذهب وألقنه درسًا.

129
00:10:15,865 --> 00:10:17,241
‫اذهبي إليه هكذا.

130
00:10:17,325 --> 00:10:18,284
‫وسيهرب منك.

131
00:10:21,203 --> 00:10:23,456
‫أقول إنني علمت ما سيحدث

132
00:10:23,539 --> 00:10:26,083
‫قبل أن تظهر في غرفتي.

133
00:10:26,667 --> 00:10:29,754
‫هذا مختلف عن المعرفة،
‫كان الأمر وكأنني تذكرته.

134
00:10:30,254 --> 00:10:32,131
‫رأيته بوضوح في عقلي

135
00:10:32,632 --> 00:10:35,426
‫وكأنني أرى المستقبل.

136
00:10:38,179 --> 00:10:40,723
‫إذا كنت أنني أصبحت مجنونًا،
‫فأخبرني فحسب.

137
00:10:40,806 --> 00:10:44,060
‫أعلم أن بعض الناس يُصابون بالجنون
‫عندما يخبرهم الآخرون بذلك،

138
00:10:44,143 --> 00:10:45,061
‫ولكنني سأعترف.

139
00:10:45,144 --> 00:10:47,730
‫هذا غير منطقي إلا إذا كنت أُصبت بالجنون.

140
00:10:49,357 --> 00:10:50,566
‫في الطبيعي،

141
00:10:52,193 --> 00:10:54,403
‫كم ساعة تنام؟

142
00:10:55,529 --> 00:10:58,908
‫من الشائع بين الناس

143
00:10:59,575 --> 00:11:03,120
‫الذين يُعانوا من قلة النوم
‫أن يُشوش ذهنهم هكذا.

144
00:11:04,413 --> 00:11:08,125
‫حاول أن تنام 7 ساعات يوميًا لفترة.

145
00:11:08,209 --> 00:11:10,878
‫لنر حينها
‫إذا كنت ما زلت تعاني من هذه الأعراض.

146
00:11:11,879 --> 00:11:14,840
‫سوف تفزع قريبًا.

147
00:11:25,101 --> 00:11:26,268
‫بحق السماء!

148
00:11:33,693 --> 00:11:34,610
‫سيد "بارك"!

149
00:11:35,236 --> 00:11:37,571
‫لست مجنونًا يا سيد "بارك".

150
00:11:37,655 --> 00:11:39,657
‫تقول الفحوصات أنك سليم تمامًا.

151
00:11:39,740 --> 00:11:41,867
‫لا أحتاج إلى إجراء فحوصات،
‫أعلم من التحدث معك.

152
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
‫سيد "بارك"، أنت عاقل تمامًا!

153
00:11:43,619 --> 00:11:46,497
‫قلت إنك ترى رؤى لامرأة محددة كثيرًا.

154
00:11:46,580 --> 00:11:48,624
‫لنتحدث عنها، ما رأيك؟

155
00:11:48,833 --> 00:11:51,252
‫لنعلم معًا لماذا تظهر في رؤاك!

156
00:11:51,836 --> 00:11:52,837
‫ما رأيك؟

157
00:11:53,129 --> 00:11:54,505
‫لست مجنونًا!

158
00:11:55,381 --> 00:11:57,007
‫ثمة شيء يجري معك! أتسمعني؟

159
00:12:11,897 --> 00:12:14,275
‫"المبنى (سي)،
‫سوق تحت الأرض للبضائع المستوردة"

160
00:12:16,819 --> 00:12:19,572
‫المبنى "سي"،
‫سوق تحت الأرض للبضائع المستوردة

161
00:12:21,741 --> 00:12:25,161
‫فوق مبنى "إس إتش"،
‫أرى نهر "هان" من هنا، الساعة 2:00 مساءً.

162
00:12:34,545 --> 00:12:35,713
‫لم تأخرت؟

163
00:12:38,340 --> 00:12:39,717
‫ظننت أنك لن تأتي.

164
00:13:10,790 --> 00:13:12,333
‫هلا أسألكم شيئًا مجنونًا؟

165
00:13:12,458 --> 00:13:13,542
‫ما الأمر هذه المرة؟

166
00:13:13,667 --> 00:13:16,212
‫تخيلوا أنني انتقلت إلى الباب المجاور صدفة.

167
00:13:16,837 --> 00:13:19,590
‫هل ستصممون على رحيلي؟

168
00:13:19,673 --> 00:13:21,884
‫- هل أنا غير جذابة؟
‫- هل هو وسيم؟

169
00:13:28,057 --> 00:13:29,558
‫هذا مرهون.

170
00:13:29,892 --> 00:13:31,977
‫ربما يعتقد الوسيمون ذلك.

171
00:13:32,228 --> 00:13:34,104
‫لكل شخص معايير مختلفة.

172
00:13:34,897 --> 00:13:39,151
‫- وجههم هو معيارهم.
‫- عم تتحدث؟

173
00:13:39,276 --> 00:13:42,071
‫أسمع أنني جميلة من هنا وهناك.

174
00:13:42,905 --> 00:13:43,989
‫هل تضحكان؟

175
00:13:44,782 --> 00:13:47,660
‫لستما أفضل مني.

176
00:13:47,743 --> 00:13:48,828
‫"إيزادورا" قادمة.

177
00:14:03,884 --> 00:14:05,886
{\an8}‫"(جيا هيو) للإنتاج تقدم، (جيا هيو)"

178
00:14:13,018 --> 00:14:16,939
‫عزيزتي، أنا عجوز على قراءة مطبوعات صغيرة.

179
00:14:17,940 --> 00:14:20,693
‫كان صعبًا، ولكنني قرأتها كلها.

180
00:14:23,571 --> 00:14:26,699
‫هذا محبط!

181
00:14:31,078 --> 00:14:34,039
‫- أيمكنك جعلها مبتذلة أكثر؟
‫أيمكنك جعلها علمية أكثر؟

182
00:14:34,456 --> 00:14:36,458
‫أنت مهووسة بالعلم!

183
00:14:36,542 --> 00:14:38,794
‫لم لا تكتبين فيما تجيدينه؟

184
00:14:38,878 --> 00:14:40,588
‫كفي عن اللطف!

185
00:14:40,671 --> 00:14:42,089
‫"طلاق، ليس زواج"

186
00:14:44,675 --> 00:14:47,887
‫عزيزتي، أتعلمين لماذا وقّعت معك؟

187
00:14:48,554 --> 00:14:49,889
‫هذا لأنني رأيته.

188
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
‫رأيت هوسك بالعلم.

189
00:14:52,975 --> 00:14:55,853
‫أطلقي العنان له.

190
00:14:55,936 --> 00:14:59,899
‫هوسك بالعلم شيء استثنائي،
‫ولكن لماذا تحاولين التخلص منه؟

191
00:15:03,068 --> 00:15:05,070
‫إنه سيناريو فيلم رغم كل شيء.

192
00:15:07,573 --> 00:15:09,533
‫ليس لديك فكرة.

193
00:15:11,035 --> 00:15:13,871
‫سيكون تحفة فنية إذا جعلته علميًا.

194
00:15:19,084 --> 00:15:21,503
‫هل أنت متفرغ الآن؟ لنتحدث.

195
00:15:22,546 --> 00:15:24,131
‫مرحبًا يا "دو كيونغ"!

196
00:15:24,590 --> 00:15:27,009
‫أين ستذهب؟ ألا تسمعني؟

197
00:15:27,468 --> 00:15:29,136
‫هل تتجاهلني؟

198
00:15:29,637 --> 00:15:31,221
‫"دو كيونغ بارك".

199
00:15:32,640 --> 00:15:35,225
{\an8}‫"دو كيونغ"! افتح الباب.

200
00:15:37,102 --> 00:15:38,312
‫ذلك الوغد.

201
00:15:38,395 --> 00:15:39,730
{\an8}‫"المدير التنفيذي (دو كيونغ بارك)"

202
00:15:47,571 --> 00:15:48,614
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

203
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
‫أحزر أنه نفد منها المال.

204
00:15:57,831 --> 00:16:01,335
‫إنها أشبه بعلقة تمتص أموال ابنها
‫التي جناها بشق الأنفس.

205
00:16:01,835 --> 00:16:04,046
‫ثمة شخص يجني المال،
‫وآخر ينفقه كله.

206
00:16:04,254 --> 00:16:05,923
‫إنها من تنفقه كله.

207
00:16:06,006 --> 00:16:07,174
‫يا إلهي، يثير هذا غضبي.

208
00:16:07,299 --> 00:16:09,051
‫واحد يجني المال وآخر ينفقه كله.

209
00:16:09,301 --> 00:16:10,970
‫ليتني أكون واحدًا أيهما.

210
00:16:11,053 --> 00:16:11,971
‫وأنا أيضًا.

211
00:16:15,766 --> 00:16:18,102
‫ألا يمكنك تنفيذ كل العمل من هذا الجانب؟

212
00:16:18,894 --> 00:16:20,270
‫هذا مستحيل.

213
00:16:20,771 --> 00:16:22,564
‫علينا إخراج إطار الباب،

214
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
‫ووضع أسمنت على جانب الجدار الآخر أيضًا.

215
00:16:31,281 --> 00:16:32,116
‫أليس في المنزل؟

216
00:16:34,284 --> 00:16:35,494
‫هل أحد بالمنزل؟

217
00:16:36,537 --> 00:16:37,621
‫يا إلهي.

218
00:16:41,250 --> 00:16:44,003
‫هذه أنا، راسلني برقم "دو كيونغ بارك".

219
00:16:44,294 --> 00:16:47,381
‫مهندس صوتيات الفيلم هذا
‫من صدمني في أنفي.

220
00:16:47,673 --> 00:16:49,383
‫أسرع، سأخبرك لاحقًا.

221
00:16:59,143 --> 00:17:01,103
‫- ألا ترد؟
‫- إنه هاتف أخوك.

222
00:17:01,520 --> 00:17:02,563
‫من المتصل؟

223
00:17:05,024 --> 00:17:06,025
‫الرقم غير مسجل.

224
00:17:06,859 --> 00:17:08,819
‫هيا، أجب.

225
00:17:11,613 --> 00:17:13,741
‫- الرقم الذي تحاول الاتصال به...
‫- يا إلهي.

226
00:17:18,370 --> 00:17:22,082
‫إذا لم يرد، اتصل لاحقًا!
‫لم يزعجني هذا الشخص؟

227
00:17:22,416 --> 00:17:24,501
‫مرحبًا؟ هنا هاتف المدير "دو كيونغ بارك".

228
00:17:25,085 --> 00:17:26,712
‫ليس متاحًا حاليًا.

229
00:17:26,879 --> 00:17:28,338
‫هل لي أن أعلم من المتصل؟

230
00:17:29,840 --> 00:17:30,883
‫حسنًا، إلى اللقاء.

231
00:17:32,843 --> 00:17:33,844
‫من كانت؟

232
00:17:34,928 --> 00:17:35,971
‫"هاي يونغ أوه"؟

233
00:17:39,641 --> 00:17:40,684
‫لم؟

234
00:17:42,144 --> 00:17:43,187
‫يا إلهي.

235
00:17:43,479 --> 00:17:44,521
‫لم؟ من هي؟

236
00:17:45,481 --> 00:17:46,732
‫العاهرة التي كادت تتزوجه.

237
00:17:46,857 --> 00:17:48,275
‫العاهرة التي هجرت الزفاف.

238
00:17:50,569 --> 00:17:51,653
‫أخفتني.

239
00:17:52,196 --> 00:17:54,156
‫إنها مجنونة تمامًا.

240
00:17:54,782 --> 00:17:56,825
‫لم تعد تحاول إخفاء رقمها حتى.

241
00:17:56,992 --> 00:17:58,118
‫هل عادا؟

242
00:17:58,202 --> 00:17:59,578
‫بالطبع لا!

243
00:18:00,913 --> 00:18:02,873
‫ماذا أفعل مع هذه المجنونة؟

244
00:18:04,583 --> 00:18:06,001
‫- أعطني الهاتف.
‫- لا، إياك.

245
00:18:06,085 --> 00:18:07,461
‫- أعطني إياه.
‫- إياك.

246
00:18:07,544 --> 00:18:09,755
‫لم أعط الهاتف، ولا أعلم شيئًا، لست أنا.

247
00:18:11,131 --> 00:18:13,592
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا؟ يا إلهي.

248
00:18:13,842 --> 00:18:15,761
‫مرت فترة طويلة، أنا "هون".

249
00:18:16,929 --> 00:18:19,056
‫- من؟
‫- هذا قاس.

250
00:18:19,389 --> 00:18:21,183
‫كيف تنسينني بالفعل؟

251
00:18:24,019 --> 00:18:26,063
‫- من أنت؟
‫- أنا "هون بارك".

252
00:18:26,146 --> 00:18:27,689
‫الأخ الصغير لـ"دو كيونغ بارك".

253
00:18:28,607 --> 00:18:29,608
‫وماذا؟

254
00:18:29,983 --> 00:18:31,193
‫كفي عن الاتصال به.

255
00:18:32,111 --> 00:18:35,072
‫أرى أنك تعتبرينه مستضعفًا،
‫أحزر أن هذا مفهوم.

256
00:18:35,239 --> 00:18:39,993
‫ولكنني وأختي لن نشاهدك
‫تفعلين ذلك به، أيتها العاهرة!

257
00:18:40,661 --> 00:18:42,454
‫من تحسبين نفسك؟

258
00:18:42,830 --> 00:18:43,914
‫تثيرين اشمئزازي.

259
00:18:44,123 --> 00:18:46,166
‫يكره الرجال النساء أمثالك! مفهوم؟

260
00:18:47,042 --> 00:18:49,044
‫- أنت...
‫- اصمتي!

261
00:18:49,711 --> 00:18:51,880
‫إن اتصلت بأخي ثانية، فسوف أقتلك بنفسي.

262
00:18:52,131 --> 00:18:53,924
‫إذا كنت لا تريدين الموت،

263
00:18:54,007 --> 00:18:57,052
‫فلا تظهري ثانية أيتها العاهرة الغبية!

264
00:18:57,594 --> 00:18:58,470
‫أنت...

265
00:19:00,264 --> 00:19:01,557
‫عليّ التبول.

266
00:19:04,935 --> 00:19:06,019
‫من كانت؟

267
00:19:09,148 --> 00:19:11,942
‫- أسأل من كانت.
‫- من غيرها سأشتمها على الهاتف؟

268
00:19:12,526 --> 00:19:13,777
‫كانت "هاي يونغ أوه".

269
00:19:16,238 --> 00:19:18,824
‫لا ترد، تفعل ذلك لأنك تظل ترد!

270
00:19:24,496 --> 00:19:26,415
‫- مرحبًا؟
‫- أريد أن أعلم السبب.

271
00:19:26,498 --> 00:19:27,749
‫لم تفعل ذلك بي؟

272
00:19:28,584 --> 00:19:30,085
‫عل يعرف الجميع؟

273
00:19:30,210 --> 00:19:32,171
‫أنني مستضعفة؟

274
00:19:32,880 --> 00:19:34,923
‫لم تعاملني بحقارة هكذا؟

275
00:19:42,931 --> 00:19:43,765
‫تبًا.

276
00:19:44,308 --> 00:19:45,642
‫هذان الوغدان.

277
00:19:46,977 --> 00:19:49,563
‫لم رددت لو كنت لن تقول كلمة؟

278
00:19:49,646 --> 00:19:51,023
‫هل أردت سماع صوتها؟

279
00:19:51,315 --> 00:19:54,193
‫تستغل ذلك لصالحها
‫وتحاول الوصول إليك!

280
00:20:07,456 --> 00:20:08,874
‫أعتقد أنك تستحق الموت اليوم.

281
00:20:08,999 --> 00:20:10,834
‫لم أنا؟ اقتلها.

282
00:20:11,251 --> 00:20:12,794
‫عليك الموت!

283
00:20:13,754 --> 00:20:14,838
‫اقتلها!

284
00:20:14,922 --> 00:20:16,924
‫لم أنا؟ لم تفعل ذلك بي؟

285
00:20:17,007 --> 00:20:19,885
‫لم عليّ الموت؟

286
00:20:32,689 --> 00:20:33,732
‫هذا غريب.

287
00:20:34,441 --> 00:20:36,693
‫لم أكن في نادي الكتب
‫وأنا في المدرسة الثانوية.

288
00:20:36,777 --> 00:20:38,946
‫"(نونهيون دونغ)، (كانغنام غو)
‫إلى (هاي يونغ أوه)"

289
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
‫لا بد أنها لها.

290
00:20:40,989 --> 00:20:42,866
‫كان ثمة فتاة لديها نفس اسمي.

291
00:20:45,118 --> 00:20:46,578
‫نادي الكتب.

292
00:20:47,829 --> 00:20:51,667
‫من المضحك أنها اختارت ناديًا يناسبها.

293
00:20:52,793 --> 00:20:53,794
‫كيف كانت؟

294
00:20:55,796 --> 00:20:58,507
‫كانت إحدى هؤلاء الناس...

295
00:21:00,884 --> 00:21:02,594
‫اللطيفين جدًا.

296
00:21:03,720 --> 00:21:05,430
‫بدت غبية أيضًا.

297
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
‫هذا كل شيء.

298
00:21:09,851 --> 00:21:12,479
{\an8}‫بدت وكأن حظها عاثر طوال حياتها.

299
00:21:13,855 --> 00:21:14,940
{\an8}‫كانت هذه طبيعتها.

300
00:22:18,128 --> 00:22:19,671
‫اهتم بموضوع البناء.

301
00:22:19,921 --> 00:22:22,090
‫استدع أحدًا ليعمل عليه
‫في أي وقت يناسبك.

302
00:22:22,549 --> 00:22:25,093
‫ليس لديّ أي شيء يستحق السرقة
‫ولا أهتم إذا سُرقت.

303
00:22:27,846 --> 00:22:28,889
‫آسف.

304
00:22:30,140 --> 00:22:31,224
‫ارتكب أخي خطأ.

305
00:22:33,185 --> 00:22:34,728
‫حسبك فتاة أخرى.

306
00:22:37,105 --> 00:22:39,274
‫يمكنك سد الباب
‫في أي وقت يناسبك بمجرد رحيلي.

307
00:22:40,776 --> 00:22:41,777
‫سأرحل.

308
00:22:43,528 --> 00:22:45,614
‫تعلم فعلًا كيف تنقر على الأزرار.

309
00:22:49,659 --> 00:22:51,661
‫هل أخبرت أخاك أنني أطاردك؟

310
00:22:51,745 --> 00:22:52,746
‫الأمر ليس هكذا.

311
00:22:52,829 --> 00:22:56,249
‫لم تجعل الأمر يبدو هكذا إذًا؟

312
00:22:56,500 --> 00:22:57,959
‫ليس وكأنني علمت أنك تعيش هنا.

313
00:22:58,043 --> 00:23:00,837
‫أعلم أنك لم تعلمي،
‫أعلم أنها صدفة غريبة.

314
00:23:02,631 --> 00:23:04,424
‫هذه مشكلتي فحسب.

315
00:23:05,801 --> 00:23:07,052
‫هذا كله خطئي صراحة.

316
00:23:07,552 --> 00:23:08,887
‫ما مشكلتك إذًا؟

317
00:23:09,388 --> 00:23:11,390
‫هل ترتكب جريمة قتل كل يوم؟

318
00:23:11,973 --> 00:23:13,600
‫خذي وقتك مع البناء.

319
00:23:47,843 --> 00:23:48,885
‫أنت تمزح، صحيح؟

320
00:23:50,804 --> 00:23:52,681
‫هل انتقلت فعلًا؟

321
00:23:52,973 --> 00:23:56,017
‫في غرفة التخزين؟
‫الغرفة التي كانت مكتب مذاكرة والدك؟

322
00:23:58,019 --> 00:23:59,688
‫يا إلهي!

323
00:24:02,274 --> 00:24:03,358
‫يخيفني هذا.

324
00:24:05,068 --> 00:24:07,028
‫أكره هذا الشعور.

325
00:24:07,529 --> 00:24:08,572
‫أشعر بقشعريرة.

326
00:24:11,867 --> 00:24:13,118
‫انتظر.

327
00:24:13,577 --> 00:24:14,911
‫لعلها تعلم كل شيء.

328
00:24:16,663 --> 00:24:18,915
‫لعلها تعلم أنك دمرت حياتها.

329
00:24:19,040 --> 00:24:20,500
‫لهذا تطاردك.

330
00:24:20,667 --> 00:24:22,502
‫تحاول أن تجعلك تموت من القلق.

331
00:24:22,586 --> 00:24:23,795
‫ألا تعلم من تعابير وجهي؟

332
00:24:24,004 --> 00:24:26,173
‫الأمر ليس هكذا، سأرحل.

333
00:24:26,381 --> 00:24:27,382
‫ماذا؟

334
00:24:27,632 --> 00:24:29,843
‫بعدما حاولت جاهدًا للعودة لهذا المنزل؟

335
00:24:29,968 --> 00:24:31,720
‫سنصادف بعضنا دائمًا.

336
00:24:31,887 --> 00:24:33,346
‫سيزعجني هذا إلى الأبد.

337
00:24:33,680 --> 00:24:35,056
‫لست مجنونًا.

338
00:24:35,932 --> 00:24:38,518
‫سأترك الطابق الأول كما هو
‫وأخلي الطابق الثاني.

339
00:24:39,478 --> 00:24:41,354
‫أليست مستعدة للرحيل إطلاقًا؟

340
00:24:41,438 --> 00:24:43,023
‫ليس لديّ الحق لأطلب منها الرحيل.

341
00:24:51,114 --> 00:24:52,574
‫لديها لياقة عالية.

342
00:24:52,657 --> 00:24:54,993
‫كيف تشرب كل ليلة؟

343
00:24:57,329 --> 00:24:59,247
‫ماذا عن "تي جين هان"؟ هل بحثت في الأمر؟

344
00:24:59,331 --> 00:25:00,790
‫سيكون من الصعب الخروج بكفالة.

345
00:25:00,916 --> 00:25:02,375
‫يستعدون لأول جلسة محاكمة،

346
00:25:02,626 --> 00:25:06,046
‫ولكن الآن، ما لم يقف الرئيس "جانغ" كشاهد،
‫سيكون الأمر صعبًا.

347
00:25:13,261 --> 00:25:15,639
‫- أخبرتك أن تخلعي حذاءك!
‫- يا إلهي، لقد أخفتني.

348
00:25:36,701 --> 00:25:39,538
‫- في الخريف، سوف...
‫- تحرك قدر الإمكان فحسب.

349
00:25:40,038 --> 00:25:42,332
‫أنت...

350
00:25:42,874 --> 00:25:46,086
‫حبيبي، اقبل بهذه رجاءً.

351
00:25:46,336 --> 00:25:48,797
‫في يوليو...

352
00:26:07,899 --> 00:26:09,985
‫- ماذا؟
‫- ألست قلقة بشأني؟

353
00:26:10,819 --> 00:26:14,030
‫كيف تطردين ابنتك
‫ولا تطمئنين عليها؟

354
00:26:14,114 --> 00:26:16,575
‫طردتك حتى لا أراك، لم أطمئن عليك؟

355
00:26:17,576 --> 00:26:20,120
‫لا تتصرفي هكذا يا أمي.

356
00:26:20,203 --> 00:26:22,205
‫لن تحصلي على أي مال
‫عندما أصبح غنية جدًا.

357
00:26:22,539 --> 00:26:24,457
‫حسنًا، اصبحي غنية جدًا أرجوك.

358
00:26:27,586 --> 00:26:29,796
‫سيدة غبية.

359
00:26:32,549 --> 00:26:33,800
‫يا للوقاحة.

360
00:26:38,638 --> 00:26:40,599
‫أمتأكدة أنه هنا؟

361
00:26:40,724 --> 00:26:41,933
‫أهذا منزل "هاي يونغ"؟

362
00:26:42,601 --> 00:26:44,603
‫أخبرني المنتقلون بذلك.

363
00:26:45,061 --> 00:26:46,104
‫فهمت.

364
00:27:08,251 --> 00:27:09,336
‫ماذا كان ذلك؟

365
00:27:32,233 --> 00:27:34,069
‫أيها الأوغاد!

366
00:27:35,028 --> 00:27:36,488
‫كيف تسرقون من شخص مثلي؟

367
00:27:36,655 --> 00:27:38,615
‫كيف تسرقون إطار نافذتي؟

368
00:27:40,033 --> 00:27:41,660
‫انتظروا حتى أجدكم.

369
00:28:06,267 --> 00:28:07,268
‫معذرة.

370
00:28:08,103 --> 00:28:09,854
‫- مهلًا.
‫- لم نسرقه.

371
00:28:10,063 --> 00:28:11,106
‫ما هذا إذًا؟

372
00:28:11,314 --> 00:28:12,857
‫إنه من منزل ابنتي.

373
00:28:13,274 --> 00:28:15,360
‫كانت صعبة المراس فطردناها.

374
00:28:15,527 --> 00:28:16,986
‫ولكننا أردنا الاطمئنان عليها.

375
00:28:24,869 --> 00:28:25,912
‫الوغد...

376
00:28:27,872 --> 00:28:30,875
‫أردنا التأكد أن إطار النافذة آمن
‫ولكنه سقط.

377
00:28:31,000 --> 00:28:32,836
‫سأستدعي أحدًا ليركبه غدًا.

378
00:28:33,628 --> 00:28:34,754
‫اذهب واسألها.

379
00:28:35,004 --> 00:28:36,506
‫اسمها "هاي يونغ أوه".

380
00:28:37,590 --> 00:28:39,092
‫لا تخبرها فحسب أننا كنا هنا.

381
00:28:44,764 --> 00:28:47,058
‫مهلًا، أعطيني إياه.

382
00:28:48,059 --> 00:28:49,936
‫سأركبه غدًا.

383
00:29:12,083 --> 00:29:13,209
‫أيها الجبان.

384
00:29:14,919 --> 00:29:16,921
‫ماذا عن إطار النافذة؟

385
00:29:18,798 --> 00:29:19,924
‫ماذا حصل؟

386
00:29:28,767 --> 00:29:30,894
‫"لديك حجز لـ2 الساعة 5 مساءً اليوم."

387
00:29:31,394 --> 00:29:32,687
‫لهذا المكان إطلالة رائعة.

388
00:29:45,784 --> 00:29:47,660
‫أجل، اليوم الساعة 5 مساءً.

389
00:29:51,122 --> 00:29:52,832
‫ستندم إذا فوّت ذلك.

390
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
‫من الصعب الحصول على حجز هنا.

391
00:29:58,087 --> 00:29:59,214
‫ألا يمكنك المجيء فعلًا؟

392
00:30:03,927 --> 00:30:05,720
‫لم عليك العمل في يوم كهذا؟

393
00:30:07,806 --> 00:30:09,974
‫حسنًا، إلى اللقاء.

394
00:30:20,985 --> 00:30:22,612
{\an8}‫أتعرف "دو كيونغ بارك"؟

395
00:30:22,695 --> 00:30:24,405
{\an8}‫الرجل الذي جعل الرئيس "جانغ"
‫يسحب استثماره؟

396
00:30:24,489 --> 00:30:26,825
{\an8}‫- أعرفه.
‫- أحد أصدقائه محام،

397
00:30:26,950 --> 00:30:29,160
{\an8}‫وهو ومحامينا صديقان من الجامعة.

398
00:30:29,702 --> 00:30:31,079
{\an8}‫سمعت

399
00:30:31,329 --> 00:30:34,332
{\an8}‫أنه قال شيئًا غريبًا مؤخرًا
‫عندما كانا ثملين.

400
00:30:36,709 --> 00:30:39,671
‫جلي، عندما علم أن شركتنا تتولى قضيتك،

401
00:30:40,380 --> 00:30:42,674
‫شعر بالأسف حيالك.

402
00:30:43,258 --> 00:30:44,676
‫"دو كيونغ"...

403
00:30:45,385 --> 00:30:47,804
‫علم أن "هاي يونغ أوه"
‫و"تي جين هان" كانا مخطوبين.

404
00:30:47,971 --> 00:30:51,391
‫ولكنه لم يعلم أنهما سيتزوجان.

405
00:30:51,516 --> 00:30:53,977
‫بدأ الأمر بسوء فهم.

406
00:30:54,310 --> 00:30:55,645
‫قال إنه كان سوء فهم.

407
00:30:56,271 --> 00:30:57,730
‫ولكنني لا أعلم ماذا قصد بذلك.

408
00:30:59,399 --> 00:31:01,025
‫ليس سوء فهم.

409
00:31:01,359 --> 00:31:03,945
‫إنها الحقيقة، كانا سيتزوجان.

410
00:31:04,028 --> 00:31:06,531
‫بالضبط، هذا هو سوء الفهم.

411
00:31:06,781 --> 00:31:09,075
‫لم يكن يعلم أنها تلك المرأة.

412
00:31:09,409 --> 00:31:11,452
‫تقودني للجنون.

413
00:31:11,536 --> 00:31:13,872
‫أقول إنه لم يعلم
‫أن "هاي يونغ أوه" كانت "هاي يونغ أوه".

414
00:31:13,997 --> 00:31:16,416
‫معروف أنه مشوش،

415
00:31:17,292 --> 00:31:20,003
‫ولكن حقيقي أنك و"هاي يونغ"
‫كنتما مخطوبين.

416
00:31:20,545 --> 00:31:22,088
‫يظل يقول إنه كان سوء فهم،

417
00:31:23,339 --> 00:31:24,632
‫ولهذا حصل كل ذلك.

418
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
‫ماذا يعني ذلك؟

419
00:31:28,887 --> 00:31:30,763
‫يجب أن أعرف أكثر عن "دو كيونغ بارك".

420
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
‫لم تأخرت؟

421
00:32:14,724 --> 00:32:15,808
‫ألديك حجز؟

422
00:32:16,601 --> 00:32:17,644
‫أجل.

423
00:32:34,494 --> 00:32:36,371
‫لهذا المكان إطلالة رائعة.

424
00:32:39,290 --> 00:32:42,710
‫سيكون من الرائع أن نأكل في مكان كهذا،
‫ونشاهد غروب الشمس.

425
00:32:44,379 --> 00:32:45,421
‫يمكننا فعل ذلك.

426
00:32:45,505 --> 00:32:46,589
‫ما رأيك اليوم؟

427
00:32:46,881 --> 00:32:49,300
‫يجب أن تحجز شهرًا مقدمًا على الأقل.

428
00:32:50,218 --> 00:32:51,302
‫يمكننا الحجز الآن.

429
00:32:51,678 --> 00:32:52,720
‫أعطيني رقم الهاتف.

430
00:32:52,804 --> 00:32:53,763
‫رقم الهاتف؟

431
00:32:53,846 --> 00:32:57,767
‫"مقهى قبل غروب الشمس مع زوجي"

432
00:33:07,068 --> 00:33:09,070
‫سيكون بعد شهر تقريبًا من زفافنا.

433
00:33:10,780 --> 00:33:12,490
‫كيف سنكون حينها؟

434
00:33:12,782 --> 00:33:14,325
‫هل سنكون سعيدين مثل الآن؟

435
00:33:15,618 --> 00:33:17,620
‫سنكون أسعد بما أننا سنعيش معًا.

436
00:33:17,704 --> 00:33:18,621
‫حقًا؟

437
00:33:20,248 --> 00:33:22,291
‫توقف، أمي في الخارج.

438
00:33:22,375 --> 00:33:23,710
‫لا بأس إذا بقينا هادئين.

439
00:33:24,293 --> 00:33:25,461
‫- اصمتي.
‫- توقف.

440
00:33:25,878 --> 00:33:27,338
‫- ماذا لو رأتنا؟
‫- سنكون بخير.

441
00:33:27,588 --> 00:33:28,631
‫- لا بأس.
‫- كلا.

442
00:33:28,756 --> 00:33:30,174
‫- لا بد أنك مجنون.
‫- لا بأس.

443
00:33:30,258 --> 00:33:31,300
‫كلا.

444
00:34:08,921 --> 00:34:10,381
‫انظر عن كثب ثانية!

445
00:34:10,465 --> 00:34:11,674
‫لن أفهم أيضًا.

446
00:34:11,966 --> 00:34:13,468
‫أخبرني حتى أتعلم بسرعة.

447
00:34:13,551 --> 00:34:16,554
‫لست مستعدًا للتعلم حتى،
‫استخدم عقلك أيها الأحمق!

448
00:34:16,804 --> 00:34:19,974
‫تسمع فتح الباب،
‫ولكن أين صوت إغلاقه؟

449
00:34:20,099 --> 00:34:22,060
‫لا يظهر أنه يُغلق في المقطع!

450
00:34:22,393 --> 00:34:24,729
‫هل تضيف نغمة رنين
‫لتسمعها والشاشة تعمل فحسب؟

451
00:34:24,812 --> 00:34:26,189
‫كان عليك تفقد التوقيت،

452
00:34:29,525 --> 00:34:30,943
‫وإدخال الصوت في هذه المرحلة.

453
00:34:32,445 --> 00:34:34,405
‫ألا يمكنك تعليمي من البداية فحسب؟

454
00:34:34,489 --> 00:34:37,283
‫- لم تنتقدني؟
‫- يتعلم الناس ذلك خلال 3 شهور.

455
00:34:37,366 --> 00:34:39,619
‫تظل ترتكب أخطاء ساذجة
‫لأنك لا تركز.

456
00:34:57,804 --> 00:34:59,055
‫لم؟ ماذا الآن؟

457
00:35:00,431 --> 00:35:02,433
‫- دخل ضوء الشمس من النافذة.
‫- ماذا إذًا؟

458
00:35:03,476 --> 00:35:05,770
‫ما من صوت معه.

459
00:35:06,646 --> 00:35:09,440
‫ما نوع الصوت الذي تضيفه لهذا؟

460
00:35:12,819 --> 00:35:13,820
‫صوت ضوء الشمس.

461
00:35:24,330 --> 00:35:26,124
‫يا له من اقتباس: "صوت ضوء الشمس".

462
00:35:29,293 --> 00:35:30,336
‫بحق السماء.

463
00:35:32,880 --> 00:35:34,215
‫وغد غبي.

464
00:35:35,091 --> 00:35:36,342
‫هل يفعل ذلك عمدًا؟

465
00:35:36,759 --> 00:35:38,803
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

466
00:35:40,596 --> 00:35:41,931
‫- لقد اكتفيت.
‫- مهلًا.

467
00:35:42,014 --> 00:35:43,057
‫انتظروا.

468
00:35:43,307 --> 00:35:46,519
‫- ماذا؟
‫- هذه "هاي يونغ أوه".

469
00:35:47,436 --> 00:35:48,813
‫إنها جميلة الليلة.

470
00:35:51,274 --> 00:35:52,316
‫ماذا حصل لها؟

471
00:35:57,530 --> 00:35:59,991
‫من الرائع رؤيتك يا "هاي يونغ".

472
00:36:00,491 --> 00:36:01,951
‫- أنت جميلة.
‫- أصبحت أجمل.

473
00:36:03,536 --> 00:36:05,413
‫هذه أنت فعلًا يا "هاي يونغ".

474
00:36:05,872 --> 00:36:09,333
‫ربما كنت سأقع في حبك
‫إذا رأيتك في الشارع.

475
00:36:11,544 --> 00:36:13,129
‫تبدين متأنقة اليوم.

476
00:36:13,212 --> 00:36:15,131
‫- ما الأمر؟
‫- إنه فستان حفل استقبال زفافي.

477
00:36:15,214 --> 00:36:16,048
‫فهمت.

478
00:36:16,507 --> 00:36:17,550
‫هذه هدية زفافي،

479
00:36:17,842 --> 00:36:20,678
‫وكل هذه هدايا زفاف.

480
00:36:20,887 --> 00:36:24,515
‫إذا أردتم الحصول على أغراض مصممة
‫من دون أن تزعجكم أمكم،

481
00:36:24,891 --> 00:36:27,143
‫حددوا موعد الزفاف واشتروا أي شيء تريدونه.

482
00:36:27,226 --> 00:36:28,936
‫ثم ألغوا الزفاف مثلي.

483
00:36:29,604 --> 00:36:31,189
‫يا لها من فكرة.

484
00:36:31,272 --> 00:36:33,733
‫- ألم تعيدي هذه؟
‫- هل تمزحين؟

485
00:36:34,442 --> 00:36:36,819
‫ومتى سأحصل على أغراض كهذه ثانية؟

486
00:36:37,320 --> 00:36:38,779
‫أين ذهبت وأنت متأنقة هكذا؟

487
00:36:38,863 --> 00:36:39,864
‫أين في رأيك؟

488
00:36:41,240 --> 00:36:42,491
‫كان لديّ موعد من الإنترنت.

489
00:36:42,617 --> 00:36:43,659
‫موعد من الإنترنت؟

490
00:36:44,911 --> 00:36:46,287
‫كان لديها موعد من الإنترنت.

491
00:36:46,370 --> 00:36:48,581
‫- كيف كان؟
‫- ليس سيئًا، متوسطًا.

492
00:36:49,790 --> 00:36:50,833
‫أحزر أنه كان جيدًا.

493
00:36:50,917 --> 00:36:52,668
‫قلت إنه لا بأس به.

494
00:36:53,544 --> 00:36:56,380
‫يبدو أنني سأتناول بقايا الآخرين.

495
00:36:56,756 --> 00:37:00,509
‫إذا كنت في موعد من الإنترنت
‫ووجدت الرفيق رائعًا،

496
00:37:00,760 --> 00:37:02,678
‫فيعني أنه ليس لك.

497
00:37:02,803 --> 00:37:05,473
‫لم تجدينه رائعًا؟
‫هذا لأنه لا يخصك.

498
00:37:05,556 --> 00:37:06,974
‫إنه النوع المثالي لك فحسب.

499
00:37:07,225 --> 00:37:09,685
‫لم يُسمى النوع المثالي؟
‫لأنه جيد أكثر من اللازم لك.

500
00:37:11,520 --> 00:37:14,690
‫ماذا تقولين عندما تقابلين مطابقك
‫بدلًا من ذلك؟

501
00:37:17,235 --> 00:37:18,361
‫لا بأس به.

502
00:37:18,444 --> 00:37:19,570
‫أحزر أنني سأتزوجه.

503
00:37:20,321 --> 00:37:22,782
‫- هذا صحيح.
‫- هذا ما يعنيه الأمر.

504
00:37:22,865 --> 00:37:25,910
‫"هاي يونغ"، أحزر أننا مقدّران.

505
00:37:26,202 --> 00:37:27,745
‫هل تعلم كيف شعرت تجاهك دائمًا؟

506
00:37:30,748 --> 00:37:31,791
‫شعور لا بأس به.

507
00:37:31,958 --> 00:37:33,626
‫توقف.

508
00:37:33,709 --> 00:37:35,711
‫ستُضرب بهذا المعدل.

509
00:37:36,837 --> 00:37:38,756
‫صوّت لك في انتخابات رئيس الفصل.

510
00:37:38,839 --> 00:37:41,550
‫دعونا لا نتحدث عن ذلك.

511
00:37:42,385 --> 00:37:44,762
‫"انتخابات رئيس الفصل"

512
00:37:44,929 --> 00:37:47,390
‫معلمة، أود أن أرشح "هاي يونغ أوه".

513
00:37:48,015 --> 00:37:50,685
‫- "هاي يونغ أوه"!
‫- "هاي يونغ أوه"!

514
00:37:50,768 --> 00:37:55,481
‫- "هاي يونغ أوه"!
‫- "هاي يونغ أوه"!

515
00:37:55,564 --> 00:37:56,941
‫- معلمة.
‫- أجل.

516
00:37:58,859 --> 00:38:00,278
‫أود أن أرشح "هاي يونغ أوه".

517
00:38:00,361 --> 00:38:01,904
{\an8}‫ترشحت "هاي يونغ أوه" بالفعل.

518
00:38:01,988 --> 00:38:04,323
‫"هاي يونغ أوه" العادية
‫هي أيضًا "هاي يونغ أوه".

519
00:38:10,496 --> 00:38:11,956
‫"(هاي يونغ أوه) الجميلة"

520
00:38:12,039 --> 00:38:13,708
‫"(هاي يونغ أوه) العادية"

521
00:38:17,378 --> 00:38:20,256
‫هذا وقح.

522
00:38:22,842 --> 00:38:24,719
‫"(هاي يونغ أوه 1)، (هاي يونغ أوه 2)"

523
00:38:26,512 --> 00:38:28,347
{\an8}‫"صندوق الاقتراع"

524
00:38:29,473 --> 00:38:30,516
‫"هاي يونغ أوه 1".

525
00:38:35,688 --> 00:38:36,731
{\an8}‫"هاي يونغ أوه 1".

526
00:38:38,024 --> 00:38:39,275
‫"هاي يونغ أوه 1".

527
00:38:40,026 --> 00:38:41,068
‫"هاي يونغ أوه 1".

528
00:38:42,653 --> 00:38:43,696
‫"هاي يونغ أوه 1".

529
00:38:43,946 --> 00:38:45,072
‫"هاي يونغ أوه 1".

530
00:38:46,449 --> 00:38:47,783
‫"هاي يونغ أوه 1".

531
00:38:48,075 --> 00:38:49,535
‫"20 صوتًا لـ(هاي يونغ أوه 1)"

532
00:38:49,618 --> 00:38:51,454
‫ها هي الورقة الأخيرة.

533
00:38:51,954 --> 00:38:55,458
‫- "هاي يونغ أوه"!
‫- "هاي يونغ أوه"!

534
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
‫- "هاي يونغ أوه"!
‫- "هاي يونغ أوه"!

535
00:38:58,627 --> 00:38:59,962
{\an8}‫"(هاي يونغ أوه 2)"

536
00:39:01,839 --> 00:39:03,758
‫"هاي يونغ أوه 2".

537
00:39:06,719 --> 00:39:07,803
‫ماذا حصل للتو؟

538
00:39:13,726 --> 00:39:16,771
‫"صوت واحد لـ(هاي يونغ أوه 2)"

539
00:39:18,439 --> 00:39:19,774
‫كان هذا الصوت مني.

540
00:39:20,107 --> 00:39:23,736
‫عندما صوّت الجميع
‫لـ"هاي يونغ أوه" الجميلة، أنا صوّت لك.

541
00:39:25,488 --> 00:39:26,530
‫- توقف.
‫- لنشرب.

542
00:39:26,614 --> 00:39:27,865
‫- لنشرب.
‫- لنشرب.

543
00:39:27,948 --> 00:39:29,575
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

544
00:39:30,785 --> 00:39:33,704
‫شكرًا، صوتك أنقذني.

545
00:39:33,996 --> 00:39:34,955
‫أنت الأفضل.

546
00:39:35,039 --> 00:39:36,707
‫أنا الأفضل، صحيح؟

547
00:39:37,083 --> 00:39:39,627
‫لم لا نرقص؟

548
00:39:48,636 --> 00:39:50,638
‫تعالي يا "هاي يونغ".

549
00:39:50,721 --> 00:39:52,139
‫- تعالي هنا.
‫- تعالي.

550
00:39:52,973 --> 00:39:54,767
‫- "هاي يونغ أوه"!
‫- "هاي يونغ أوه"!

551
00:40:12,618 --> 00:40:13,953
‫- هيا يا "هاي يونغ".
‫- هيا.

552
00:40:35,224 --> 00:40:36,267
‫عزيزي،

553
00:40:36,934 --> 00:40:38,394
‫لنذهب ونعدها.

554
00:40:41,313 --> 00:40:43,691
‫لنذهب ونعد "هاي يونغ".

555
00:40:45,526 --> 00:40:48,404
‫لا أعتقد أنني أستطيع العيش من دونها.

556
00:40:48,737 --> 00:40:51,740
‫لنذهب أرجوك ونعدها يا عزيزي.

557
00:41:16,098 --> 00:41:17,183
‫يا إلهي.

558
00:41:25,774 --> 00:41:27,610
‫"(25 أور) للأقفال"

559
00:41:35,326 --> 00:41:36,452
‫رد أرجوك.

560
00:42:03,395 --> 00:42:04,688
‫لم تأخرت؟

561
00:42:06,357 --> 00:42:07,733
‫حسبتك لن تأتي أبدًا.

562
00:42:28,337 --> 00:42:29,296
‫الجو بارد.

563
00:43:03,455 --> 00:43:04,331
‫لم...

564
00:43:04,415 --> 00:43:05,332
‫حسبتك لن...

565
00:43:48,334 --> 00:43:49,251
‫أنت!

566
00:44:04,600 --> 00:44:05,601
‫أين ستذهبين؟

567
00:44:13,942 --> 00:44:15,235
‫لم تأخرت؟

568
00:44:16,654 --> 00:44:18,280
‫حسبتك لن تأتي أبدًا.

569
00:44:38,801 --> 00:44:39,843
‫ألا تعتقد...

570
00:44:40,719 --> 00:44:42,888
‫أنني من ينبغي سد الباب؟

571
00:45:00,239 --> 00:45:01,281
‫أشكرك.

572
00:45:23,470 --> 00:45:24,555
‫ما خطب هذا؟

573
00:45:32,813 --> 00:45:34,148
‫الجو بارد.

574
00:46:07,514 --> 00:46:08,682
‫عندما كنت في المدرسة،

575
00:46:10,017 --> 00:46:11,685
‫كان لدينا انتخابات رئيس الفصل.

576
00:46:12,770 --> 00:46:15,105
‫وأحمق رشحني،

577
00:46:17,274 --> 00:46:19,777
‫رغم أنني لم أكن مشهورة كفاية.

578
00:46:21,653 --> 00:46:22,946
‫أراد إذلالي.

579
00:46:24,740 --> 00:46:25,783
‫لذا...

580
00:46:27,701 --> 00:46:29,203
‫حصلت على صوت واحد في النهاية.

581
00:46:31,914 --> 00:46:33,165
‫كان صوتي أنا.

582
00:46:35,000 --> 00:46:36,210
‫صوّت لنفسي

583
00:46:37,461 --> 00:46:39,755
‫لأنني قلقت ألا أحصل على أي صوت.

584
00:46:42,716 --> 00:46:44,718
‫كلما فكرت في الأمر أكثر، تضايقت أكثر.

585
00:46:45,302 --> 00:46:47,638
‫كيف يصوّت لأحد غيري طالما رشحني؟

586
00:46:50,390 --> 00:46:52,935
‫مؤكد أنه صوّت لـ"هاي يونغ أوه" الجميلة.

587
00:46:57,231 --> 00:46:58,315
‫في مدرستي،

588
00:47:00,776 --> 00:47:02,319
‫كان ثمة 2 "هاي يونغ أوه".

589
00:47:06,365 --> 00:47:08,408
‫كانت "هاي يونغ أوه" الثانية مشهورة.

590
00:47:12,538 --> 00:47:15,165
‫ظننت أنني أهم شيء في العالم،

591
00:47:16,542 --> 00:47:18,210
‫ولكن كلما وقفت بجانبها،

592
00:47:19,294 --> 00:47:20,796
‫لم أكن سوى مساعدة لها.

593
00:47:22,798 --> 00:47:24,174
‫ثم يوم ما،

594
00:47:25,259 --> 00:47:27,886
‫سألت نفسي ما إذا كنت أستطيع
‫الاختفاء وأصبح هي.

595
00:47:29,221 --> 00:47:30,764
‫لو سنحت لي الفرصة،

596
00:47:32,641 --> 00:47:34,518
‫هل سأختار أن أكون هي؟

597
00:47:41,650 --> 00:47:43,068
‫ظننت أنني لن أختار ذلك.

598
00:47:46,613 --> 00:47:47,614
‫ما أردته...

599
00:47:49,241 --> 00:47:52,494
‫هو نسخة أفضل من نفسي.

600
00:47:56,164 --> 00:47:58,292
‫وليس أصبح هي.

601
00:48:00,586 --> 00:48:01,587
‫ما زلت...

602
00:48:04,840 --> 00:48:06,300
‫أحب نفسي...

603
00:48:09,595 --> 00:48:10,888
‫وأتمنى الأفضل لنفسي.

604
00:48:12,556 --> 00:48:13,599
‫ما زلت أفعل.

605
00:48:24,776 --> 00:48:26,111
‫يا إلهي، أنا أذرف الدموع.

606
00:48:32,701 --> 00:48:34,411
‫أتساءل كيف حالها.

607
00:48:35,537 --> 00:48:36,830
‫هل تزوجت؟

608
00:48:42,502 --> 00:48:43,587
‫سأرحل.

609
00:48:44,796 --> 00:48:46,214
‫سمعت أنك حاولت جاهدًا

610
00:48:46,298 --> 00:48:48,467
‫لتنتقل إلى منزل طفولتك.

611
00:48:50,636 --> 00:48:51,803
‫سأرحل.

612
00:48:57,476 --> 00:48:58,977
‫قول ذلك مؤلم جدًا.

613
00:49:01,229 --> 00:49:03,315
‫لم يبدو كل شيء غير عادل؟

614
00:49:03,815 --> 00:49:04,858
‫ابقي هنا فحسب.

615
00:49:05,859 --> 00:49:06,944
‫سأرحل أنا.

616
00:49:07,235 --> 00:49:09,237
‫إن رحلت، سأشعر أنني مهجورة.

617
00:49:11,949 --> 00:49:12,950
‫سأرحل أنا.

618
00:49:16,495 --> 00:49:17,537
‫أنا...

619
00:49:18,413 --> 00:49:20,791
‫لست وقحة عادة.

620
00:49:22,501 --> 00:49:23,877
‫الأمر أنني غضبت فحسب.

621
00:49:27,255 --> 00:49:28,590
‫يقودني هذا إلى الجنون أكثر

622
00:49:29,633 --> 00:49:30,926
‫حيث إن الطقس رائع.

623
00:49:34,846 --> 00:49:36,390
‫أحاول كبح جماح نفسي

624
00:49:37,307 --> 00:49:39,434
‫وأمضي في حياتي،

625
00:49:44,648 --> 00:49:45,816
‫ولكنني متعبة جدًا.

626
00:49:51,488 --> 00:49:53,615
‫ليت أحدهم يخبرني

627
00:49:55,617 --> 00:49:57,035
‫لأنني لم أكن مهمة.

628
00:50:03,458 --> 00:50:05,377
‫وأن هجري في اليوم قبل زفافي،

629
00:50:08,005 --> 00:50:09,506
‫لا شيء.

630
00:50:35,741 --> 00:50:36,992
‫لن تخبرني فعلًا.

631
00:50:39,286 --> 00:50:40,370
‫أنت متبلد المشاعر.

632
00:50:44,374 --> 00:50:45,792
‫كيف هذا يكون لا شيء؟

633
00:50:51,381 --> 00:50:52,674
‫يبدو وكأن العالم

634
00:50:54,092 --> 00:50:55,802
‫حكم عليك بالإعدام.

635
00:50:56,928 --> 00:50:58,847
‫شعور وكأنك طُردت من الكون.

636
00:50:59,598 --> 00:51:01,183
‫شعور وكأنك يجب أن تتوسلي

637
00:51:03,393 --> 00:51:07,355
‫لتبقي في الكون الذي طردك، كيف هذا لا شيء؟

638
00:51:10,776 --> 00:51:11,818
‫أنا...

639
00:51:13,862 --> 00:51:15,447
‫هُجرت في يوم زفافي.

640
00:51:17,532 --> 00:51:18,575
‫تبًا.

641
00:51:27,918 --> 00:51:29,127
‫تلقيت ضربة فحسب.

642
00:51:30,504 --> 00:51:31,505
‫استريحي

643
00:51:33,423 --> 00:51:34,591
‫ثم عودي على قدميك.

644
00:51:47,687 --> 00:51:48,772
‫يعجبني ذلك.

645
00:52:05,080 --> 00:52:06,456
‫أنا آسفة.

646
00:52:11,294 --> 00:52:12,712
‫أشكرك.

647
00:53:04,139 --> 00:53:05,557
‫بدلًا من سماع أنه لا شيء،

648
00:53:06,683 --> 00:53:08,310
‫أو أن كل شيء سيكون بخير،

649
00:53:09,686 --> 00:53:12,564
‫من المريح أكثر أن أعلم

650
00:53:13,607 --> 00:53:15,609
‫أن أحدهم يمر بما أمر به.

651
00:53:33,168 --> 00:53:35,378
‫سقطت للتو من ضربة.

652
00:53:36,963 --> 00:53:38,506
‫عودي على قدميك يا "هاي يونغ".

653
00:53:39,090 --> 00:53:41,051
‫يمكنك النجاح يا "هاي يونغ".

654
00:53:42,219 --> 00:53:45,263
‫بالتفكير في الأمر، لم أحب أحدًا قط

655
00:53:45,555 --> 00:53:47,766
‫من دون شروط
‫وعلى استعداد أن أمنحه كل شيء.

656
00:53:48,683 --> 00:53:51,228
‫كنت أحسب دائمًا وأفكر مليًا.

657
00:53:52,020 --> 00:53:54,940
‫كنت أقلق أن أحبهم أكثر مما يحبونني.

658
00:53:56,733 --> 00:53:58,193
‫لن أفعل ذلك ثانية.

659
00:53:59,236 --> 00:54:03,073
‫سأجد شخصًا أحبه فعلًا،
‫وسأحبه حتى يهجرني.

660
00:54:04,199 --> 00:54:05,909
‫لن أخاف من أن يخبرني الآخرون

661
00:54:06,117 --> 00:54:08,370
‫أن أرحل وأذرف الدموع.

662
00:54:08,453 --> 00:54:10,497
‫لن أكون حمقاء ثانية.

663
00:54:11,623 --> 00:54:14,709
‫سأتماسك ولن أستسلم حتى إذا هُزمت.

664
00:54:15,126 --> 00:54:16,711
‫سأعطيه كل شيء متبق مني.

665
00:54:18,505 --> 00:54:20,048
‫لمرة في حياتي على الأقل،

666
00:54:20,924 --> 00:54:24,010
‫ألا ينبغي أن أحب شخصًا هكذا؟

667
00:54:37,315 --> 00:54:38,650
‫ألن تغادر للعمل؟

668
00:54:39,526 --> 00:54:40,568
‫أخذت اليوم عطلة

669
00:54:41,111 --> 00:54:42,195
‫لأبحث عن منزل.

670
00:54:44,572 --> 00:54:47,534
‫سأتظاهر أنني أعيش هنا للمالك.

671
00:54:47,617 --> 00:54:48,785
‫أعطني الوديعة فحسب.

672
00:54:49,369 --> 00:54:51,496
‫سأعيدها إليك عندما أستردها من المالك.

673
00:55:03,967 --> 00:55:05,343
‫عاد إطار النافذة.

674
00:55:14,728 --> 00:55:15,770
‫مرحبًا يا سيد "بارك".

675
00:55:15,937 --> 00:55:17,355
‫مرحبًا، مرت فترة.

676
00:55:18,356 --> 00:55:19,691
‫- أنت هنا مبكرًا.
‫- أحسنت.

677
00:55:19,941 --> 00:55:21,026
‫كيف كان الفيلم؟

678
00:55:21,109 --> 00:55:22,277
‫عليك التحقق منه بنفسك.

679
00:55:27,365 --> 00:55:28,366
‫هل المدير هنا؟

680
00:55:28,450 --> 00:55:29,659
‫أجل، ذهب إلى هناك للتو.

681
00:55:29,993 --> 00:55:31,036
‫انتظري.

682
00:55:32,120 --> 00:55:34,289
‫هلا تلقين نظرة على نصي في وقت ما؟

683
00:55:34,414 --> 00:55:35,457
‫حسنًا.

684
00:55:42,172 --> 00:55:43,214
‫لقد فزت.

685
00:55:49,095 --> 00:55:50,513
‫لم أُوعد بهذا.

686
00:55:52,474 --> 00:55:55,602
‫هذا صحيح،
‫ولكنني لم أقل إنها ستكون هذه المرة.

687
00:56:05,487 --> 00:56:06,488
‫زعيم.

688
00:56:14,537 --> 00:56:17,415
‫"(ذا أدفينشرار)"

689
00:56:20,919 --> 00:56:21,961
‫هذا مذهل.

690
00:56:25,298 --> 00:56:26,800
‫- كان ممتعًا.
‫- شكرًا.

691
00:56:26,883 --> 00:56:28,676
‫شاهدته مرات عديدة،
‫ولكنه ما زال جيدًا.

692
00:56:28,760 --> 00:56:29,844
‫شكرًا.

693
00:56:30,428 --> 00:56:31,471
‫أحسنت.

694
00:56:31,596 --> 00:56:32,639
‫شكرًا.

695
00:56:36,226 --> 00:56:38,520
‫سأذهب الآن، أراكم قريبًا.

696
00:56:38,603 --> 00:56:40,063
‫- حسنًا.
‫- إلى اللقاء.

697
00:56:40,146 --> 00:56:41,189
‫إلى اللقاء.

698
00:56:42,107 --> 00:56:45,026
‫مرت فترة طويلة منذ خروجنا
‫في الوقت المحدد، صحيح؟

699
00:56:45,902 --> 00:56:47,779
‫- هذا رائع لدرجة أه يبدو خطبًا.
‫- أجل.

700
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
‫اخرجوا واشربوا بعض المشاريب.

701
00:56:51,157 --> 00:56:53,451
‫- شكرًا.
‫- احرصوا على إنفاق 1 مليون وون.

702
00:56:54,077 --> 00:56:55,703
‫- حسنًا.
‫- شكرًا!

703
00:56:56,579 --> 00:56:58,039
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

704
00:56:58,123 --> 00:56:59,165
‫نحبك.

705
00:56:59,999 --> 00:57:02,460
‫كف عن المزاح واهدأ.

706
00:57:02,544 --> 00:57:03,920
‫- أنت!
‫- لقد أخافني.

707
00:57:04,003 --> 00:57:05,713
‫أين أنت ذاهب؟
‫علينا الذهاب لشرب مشروبًا.

708
00:57:05,797 --> 00:57:06,798
‫أراكم غدًا!

709
00:57:08,049 --> 00:57:10,051
‫غدًا؟ سنكون ما زلنا نشرب.

710
00:57:10,301 --> 00:57:11,386
‫عزيزي!

711
00:57:13,555 --> 00:57:14,973
‫عزيزي!

712
00:57:21,563 --> 00:57:23,314
‫انتظري.

713
00:57:25,984 --> 00:57:27,068
‫حسنًا.

714
00:57:33,366 --> 00:57:34,451
‫لا أشعر بساقيّ.

715
00:57:38,121 --> 00:57:39,122
‫اشتقت إليك.

716
00:57:41,541 --> 00:57:42,584
‫وأنا أيضًا.

717
00:57:45,628 --> 00:57:46,754
‫هذا يدغدغ.

718
00:58:35,053 --> 00:58:38,556
‫حسنًا، إذا دمجنا الآن الصوت والصورة...

719
00:58:46,189 --> 00:58:47,732
‫ألا يسجلون الصوت مع المقطع؟

720
00:58:47,815 --> 00:58:50,109
‫لا، من الصعب تسجيل كل الأصوات
‫أثناء التصوير.

721
00:58:50,193 --> 00:58:51,486
‫تُضاف غالبًا في المونتاج.

722
00:58:52,403 --> 00:58:53,446
‫لم أكن أعلم ذلك.

723
00:58:54,239 --> 00:58:55,281
‫هذا مثير جدًا.

724
00:58:55,657 --> 00:58:57,951
‫أستطيع إضافة صوت ضوء الشمس أيضًا.

725
00:58:59,202 --> 00:59:00,787
‫شاهدي، هذا هو المقطع الأصلي.

726
00:59:00,870 --> 00:59:02,288
‫- ما من صوت، صحيح؟
‫- لا.

727
00:59:07,502 --> 00:59:08,878
‫وصوت لعب الأطفال.

728
00:59:16,261 --> 00:59:18,638
‫عجبًا، هذا مختلف!

729
00:59:18,846 --> 00:59:20,181
‫يبدو أكثر دفئًا.

730
00:59:20,807 --> 00:59:21,849
‫صحيح؟

731
00:59:22,392 --> 00:59:23,685
‫يمكنني تغييره هكذا أيضًا.

732
00:59:24,352 --> 00:59:25,937
‫أضف صوت بوق سيارة.

733
00:59:27,146 --> 00:59:28,273
‫أضف بعض المسافة.

734
00:59:34,237 --> 00:59:35,280
‫هذا رائع!

735
00:59:35,405 --> 00:59:37,240
‫هذا رائع جدًا.

736
00:59:37,699 --> 00:59:38,908
‫عزيزي، هذا رائع جدًا.

737
00:59:39,367 --> 00:59:40,410
‫عزيزي...

738
00:59:41,369 --> 00:59:42,745
‫أنت مذهل.

739
00:59:42,912 --> 00:59:44,747
‫مهلًا، لا، انتظري.

740
00:59:44,831 --> 00:59:46,165
‫ليس الآن، لا!

741
00:59:46,249 --> 00:59:47,375
‫لنذهب.

742
00:59:48,459 --> 00:59:49,711
‫لنذهب.

743
00:59:52,463 --> 00:59:54,382
‫مرحبًا، نحن مراقبات الليل.

744
00:59:54,507 --> 00:59:56,759
‫سنرافقك بأمان إلى باب منزلك.

745
01:00:00,388 --> 01:00:01,389
‫حسنًا.

746
01:00:02,140 --> 01:00:04,851
‫سأسير وحدي

747
01:00:05,602 --> 01:00:07,145
‫بأمان...

748
01:00:08,062 --> 01:00:09,188
‫إلى منزلي.

749
01:00:14,694 --> 01:00:15,737
‫شكرًا جزيلًا.

750
01:00:22,827 --> 01:00:25,163
‫مرحبًا، هل ستعودان الآن؟

751
01:00:25,496 --> 01:00:26,539
‫مرحبًا يا "جين سانغ".

752
01:00:26,623 --> 01:00:28,583
‫يا للعجب.

753
01:00:28,666 --> 01:00:29,667
‫مرحبًا.

754
01:00:29,834 --> 01:00:31,336
‫سمعت أنك أنهيت الفيلم.

755
01:00:31,502 --> 01:00:32,879
‫ينبغي أن نحتفل مع المشاريب.

756
01:00:33,796 --> 01:00:35,214
‫إنه الجوكبال.

757
01:00:38,760 --> 01:00:41,471
{\an8}‫الفضائية قادمة، لنسرع وندخل.

758
01:00:42,096 --> 01:00:43,931
‫لا أريد أن أعمل.

759
01:00:44,849 --> 01:00:47,268
‫- إنها ثملة.
‫- لنذهب.

760
01:00:48,019 --> 01:00:48,895
‫أريد...

761
01:00:49,395 --> 01:00:51,230
‫أين أنا هذه المرة؟

762
01:00:51,981 --> 01:00:53,566
‫مع...

763
01:00:54,567 --> 01:00:55,652
‫هل تشرب كثيرًا؟

764
01:00:55,777 --> 01:00:58,905
‫أجل، تشرب 3 مرات أسبوعيًا،
‫أما باقي الـ4 أيام، تشرب بجنون.

765
01:00:58,988 --> 01:01:01,115
‫تشرب هذه المرأة 30 ألف سم مكعب من الجعة.

766
01:01:01,199 --> 01:01:02,075
‫لذيذ.

767
01:01:02,492 --> 01:01:03,785
‫أنا هنا، اهدأ.

768
01:01:03,868 --> 01:01:06,079
‫ولكنني لا أعلم...

769
01:01:06,162 --> 01:01:07,914
‫لم أر قط...

770
01:01:07,997 --> 01:01:09,832
‫كنت...

771
01:01:09,916 --> 01:01:12,794
‫واحدة من قطرات المطر.

772
01:01:13,586 --> 01:01:14,587
‫حسنًا.

773
01:01:17,340 --> 01:01:19,467
‫- من؟
‫- خدمة التوصيل.

774
01:01:19,592 --> 01:01:20,635
‫حسنًا.

775
01:01:27,684 --> 01:01:29,352
‫- الثمن 18 ألف وون.
‫- تفضل.

776
01:01:29,519 --> 01:01:31,187
‫- هل تعيشين وحدك؟
‫- ماذا؟

777
01:01:33,523 --> 01:01:36,234
‫- أجل.
‫- كان عليك طلب نصف هذه الطلبية.

778
01:01:36,776 --> 01:01:38,111
‫هذه كمية كبيرة على فتاة.

779
01:01:38,319 --> 01:01:40,905
‫مذاق الكمية الصغير ليس شهيًا
‫مثل الكمية الكبيرة.

780
01:01:41,239 --> 01:01:42,240
‫أتفق معك.

781
01:01:44,242 --> 01:01:46,202
‫نسيت أن أجلب فكة.

782
01:01:46,327 --> 01:01:48,371
‫- سأعود حالًا.
‫- حسنًا.

783
01:02:05,722 --> 01:02:08,307
‫مرحبًا يا رئيس،
‫سأنهي عملي بعد هذه التوصيلة.

784
01:02:08,516 --> 01:02:09,559
‫حسنًا.

785
01:02:20,236 --> 01:02:22,530
‫- من؟
‫- هذا أنا.

786
01:02:23,406 --> 01:02:24,532
‫كان هذا سريعًا.

787
01:02:24,824 --> 01:02:27,535
‫أجل، الدراجة قريبة.

788
01:02:29,287 --> 01:02:30,705
‫يا إلهي، لقد أخفتني.

789
01:02:31,664 --> 01:02:33,458
‫ثمة نتوء هنا، هذا خطير.

790
01:02:36,043 --> 01:02:38,087
‫هل من طعام هنا؟ كان يجب أن تخبريني.

791
01:02:50,850 --> 01:02:52,351
‫حسبتك تعيشين وحدك.

792
01:02:52,477 --> 01:02:53,519
‫ماذا؟

793
01:02:54,103 --> 01:02:55,229
‫لم تسأل؟

794
01:02:55,605 --> 01:02:58,316
‫نسيت الفكة.

795
01:03:00,610 --> 01:03:02,361
‫استمتعي بالطعام.

796
01:03:02,862 --> 01:03:03,946
‫أجل، وداعًا.

797
01:03:15,500 --> 01:03:17,335
‫ينبغي أن أمنحك جائزة أفضل ممثل.

798
01:03:24,383 --> 01:03:25,468
‫عليك إنهاؤه.

799
01:03:25,635 --> 01:03:27,970
‫لا أتناول ما لمسه الآخرون.

800
01:03:41,901 --> 01:03:43,528
‫هل تنشرين أنك تعيشين وحدك؟

801
01:03:44,278 --> 01:03:45,988
‫كان لديه فكة.

802
01:03:56,916 --> 01:03:58,000
‫ابقي هنا فحسب.

803
01:03:59,544 --> 01:04:00,711
‫وأنا أيضًا.

804
01:04:22,650 --> 01:04:23,651
‫ماذا كان ذلك؟

805
01:04:25,736 --> 01:04:28,322
‫كيف يجرؤ على التأثير في هكذا؟

806
01:04:29,073 --> 01:04:30,157
‫هذا تهور منه.

807
01:04:39,166 --> 01:04:42,712
‫غجرية، لا أحد يعلم منشأي.

808
01:04:42,795 --> 01:04:45,298
‫أنا ابنة الطريق.

809
01:04:46,132 --> 01:04:48,593
‫من يستطيع القول أين سأكون غدًا؟

810
01:04:48,676 --> 01:04:49,510
‫"تحدثي الآن"

811
01:04:49,594 --> 01:04:51,637
‫في خطوط يدي.

812
01:04:52,680 --> 01:04:56,392
‫هذا مكتوب في خطوط يدي.

813
01:04:57,977 --> 01:05:00,605
‫هذه أغنية تمثلنا.

814
01:05:00,688 --> 01:05:02,690
‫ليست فرنسية، لا يستجيب المترجم.

815
01:05:02,773 --> 01:05:05,693
‫- هذه لغة فضائيين.
‫- هذا مكتوب في خطوط يدي.

816
01:05:06,402 --> 01:05:08,529
‫هذا مكتوب في خطوط يدي.

817
01:05:09,405 --> 01:05:11,032
‫بدلًا من إبعاد الرؤى،

818
01:05:11,282 --> 01:05:13,618
‫تقبلها واجعلها تحدث.

819
01:05:14,952 --> 01:05:19,624
‫إذا انسجمت معها،
‫فستعلم لماذا تظل ترى الصور،

820
01:05:20,499 --> 01:05:23,044
‫ولم هذه المرة بالتحديد تظل تظهر.

821
01:05:23,961 --> 01:05:26,923
‫حتى ذلك الحين، دع الرؤى تتدفق

822
01:05:28,007 --> 01:05:29,050
‫طبيعيًا.

823
01:05:30,551 --> 01:05:31,552
‫ماذا تريد؟

824
01:05:33,387 --> 01:05:34,597
‫أنا مريضة!

825
01:05:34,931 --> 01:05:35,765
‫أتفهمها؟

826
01:05:38,392 --> 01:05:39,644
‫معكرونة مع المحار.

827
01:05:39,727 --> 01:05:40,561
‫لا.

828
01:05:41,187 --> 01:05:42,188
‫رجاءً.

829
01:05:42,730 --> 01:05:44,982
‫أريد دخول الحمام رجاءً!

830
01:05:45,274 --> 01:05:47,652
‫تمالكي نفسك.

831
01:05:48,277 --> 01:05:50,279
‫براز!

832
01:05:51,364 --> 01:05:52,865
‫براز، بسرعة!

833
01:05:56,577 --> 01:05:57,995
‫براز، بسرعة!

834
01:05:58,621 --> 01:06:00,581
‫براز، بسرعة!

835
01:06:03,125 --> 01:06:04,210
‫ماذا قالت؟

836
01:06:06,629 --> 01:06:07,797
‫تريد أن تتبرز.

837
01:06:10,758 --> 01:06:12,093
‫"هاي يونغ" الجميلة.

838
01:06:14,804 --> 01:06:16,639
‫لقد ظهرت.

839
01:06:17,473 --> 01:06:18,641
‫"هاي يونغ أوه" الجميلة.

840
01:06:20,101 --> 01:06:22,103
‫إنها "ه ا ي".

841
01:06:22,687 --> 01:06:24,438
{\an8}‫"هاي يونغ أوه".

842
01:06:26,107 --> 01:06:29,402
‫صوت دقات قلبك
‫هو أفضل شيء في العالم.

843
01:06:43,416 --> 01:06:45,376
‫يا له من يوم جميل.

844
01:06:48,838 --> 01:06:50,589
‫مهلًا، ثمة "هاي يونغ أوه"!

845
01:06:50,715 --> 01:06:51,757
‫حقًا؟

846
01:06:53,050 --> 01:06:56,262
‫بالطبع، ثمة واحدة في مجموعة كبيرة.

847
01:06:56,429 --> 01:06:58,597
‫ثمة واحدة على الأقل في كل مكان أذهب إليه.

848
01:06:59,557 --> 01:07:02,560
‫ثمة عداءة بيننا.

849
01:07:02,768 --> 01:07:03,769
‫أنت محقة.

850
01:07:04,145 --> 01:07:05,354
‫إنها رائعة.

851
01:07:07,189 --> 01:07:11,110
‫"(هاي يونغ أوه)"

852
01:07:17,533 --> 01:07:19,410
‫بالتوفيق يا "هاي يونغ أوه"!

853
01:07:39,472 --> 01:07:42,683
‫"(هاي يونغ أوه)"

854
01:08:18,094 --> 01:08:19,887
‫لقد ظهرت.

855
01:08:20,471 --> 01:08:21,722
‫"(هاي يونغ أوه) الجميلة.

856
01:08:21,889 --> 01:08:24,225
‫- أنا "جين سانغ لي".
‫- أنا "هاي يونغ أوه".

857
01:08:25,976 --> 01:08:27,103
‫ما هذا؟

858
01:08:27,186 --> 01:08:28,813
‫لا شيء، كان هنا فحسب.

859
01:08:29,396 --> 01:08:30,898
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أسرق طاقتك.

860
01:08:30,981 --> 01:08:32,525
‫أشعر بالخمول الشديد مؤخرًا.

861
01:08:32,733 --> 01:08:33,859
‫هذه أنت، صحيح؟

862
01:08:34,568 --> 01:08:36,946
‫هذه أنا، "هاي يونغ أوه".

863
01:08:37,196 --> 01:08:38,447
‫عندما تراها،

864
01:08:38,823 --> 01:08:41,575
‫هل تشعر بالذنب؟

865
01:08:41,909 --> 01:08:43,285
‫إنها تركض تجاهي.

866
01:08:43,994 --> 01:08:45,162
‫تركض تجاهي،

867
01:08:45,788 --> 01:08:47,039
‫وتقفز بين ذراعيّ.

868
01:08:50,167 --> 01:08:53,003
{\an8}‫ترجمة "إسراء عيد"

