﻿1
00:00:35,160 --> 00:00:36,327
‫جميعهم رياضيون جدًا.

2
00:00:36,661 --> 00:00:38,038
‫- يا له من يوم جميل.
‫- فعلًا.

3
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
‫مهلًا، يوجد فتاة تدعى "أوه هاي يونغ".

4
00:00:43,168 --> 00:00:44,252
‫حقًا؟

5
00:00:45,378 --> 00:00:48,381
‫بالطبع، لابد من وجود واحدة
‫في مجموعة كبيرة كهذه.

6
00:00:48,465 --> 00:00:50,133
‫هناك واحدة على الأقل أينما ذهبت.

7
00:00:52,135 --> 00:00:54,554
‫هناك عداءة تحمل اسمي.

8
00:00:54,637 --> 00:00:56,389
‫- أنت على حق.
‫- إنها بارعة.

9
00:00:58,183 --> 00:01:01,811
‫"أوه هاي يونغ"

10
00:01:07,317 --> 00:01:08,860
‫حظًا سعيدًا يا "أوه هاي يونغ"!

11
00:01:16,076 --> 00:01:17,702
‫"أوه هاي يونغ"

12
00:01:38,890 --> 00:01:40,642
‫لقد عادت.

13
00:01:41,810 --> 00:01:43,311
‫"أوه هاي يونغ" الجميلة.

14
00:01:59,327 --> 00:02:00,787
‫صوت دقات قلبك

15
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
‫هو أفضل شيء في الوجود.

16
00:02:45,165 --> 00:02:47,292
‫"(أوه هاي يونغ)، أتمنى الآن السعادة"

17
00:03:07,270 --> 00:03:09,480
‫انتبهوا، أخيرًا عادت
‫"أوه هاي يونغ" الجميلة.

18
00:03:09,772 --> 00:03:11,441
‫حقًا، هل هذا حقيقي؟

19
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
‫لقد رآها "سانغ سوك" في "غانغنام".

20
00:03:13,484 --> 00:03:14,611
‫كانت تعيش في"أوروبا".

21
00:03:14,903 --> 00:03:15,945
‫هل عادت نهائيًا؟

22
00:03:16,112 --> 00:03:18,031
‫أجل، عُرض عليها عمل في مكان ما.

23
00:03:18,865 --> 00:03:21,659
‫مرحى! هل ما زالت جميلة؟

24
00:03:21,910 --> 00:03:24,537
‫يبدو جمالها أكثر نضجًا وأصبحت تبدو كالآلهة.

25
00:03:27,874 --> 00:03:29,542
{\an8}‫حين تشعر بالحزن،

26
00:03:30,043 --> 00:03:32,212
{\an8}‫فكر في شيء سعيد.

27
00:03:33,379 --> 00:03:35,048
{\an8}‫أفكار سعيدة.

28
00:03:44,182 --> 00:03:46,226
{\an8}‫أتعلنين أنك تعيشين بمفردك؟

29
00:03:47,018 --> 00:03:48,394
‫كان معه عملات صغيرة.

30
00:03:55,860 --> 00:03:56,986
‫عيشي هنا فحسب.

31
00:03:58,112 --> 00:03:59,239
‫سأعيش أنا أيضًا.

32
00:04:14,963 --> 00:04:16,464
‫إذًا هي لا تعرف بعد

33
00:04:17,006 --> 00:04:19,842
‫أنك الشخص الذي تسبب
‫في إفساد زواجها، أليس كذلك؟

34
00:04:20,593 --> 00:04:21,469
‫أجل.

35
00:04:22,345 --> 00:04:25,598
‫ولا تعلم أيضًا أن هذا حدث
‫بسبب "أوه هاي يونغ" الأخرى؟

36
00:04:26,349 --> 00:04:27,225
‫هذا صحيح.

37
00:04:30,186 --> 00:04:31,854
‫بماذا تشعر حين ترى تلك الرؤى؟

38
00:04:33,189 --> 00:04:34,357
‫هل تشعر بالذنب

39
00:04:35,275 --> 00:04:38,111
‫حين تراها في رؤاك؟

40
00:04:40,738 --> 00:04:41,739
‫أشعر فقط...

41
00:04:42,991 --> 00:04:44,033
‫بالوحدة.

42
00:04:56,045 --> 00:04:58,673
‫وكأنني على وشك الموت بسبب الشيخوخة،

43
00:05:00,466 --> 00:05:02,427
‫وأفكر في أشياء كنت أتمنى فعلها،

44
00:05:03,553 --> 00:05:04,595
‫أشعر بالوحدة.

45
00:05:07,307 --> 00:05:08,558
‫أشعر كأن

46
00:05:09,225 --> 00:05:11,269
‫حياتي ستنتهي بصورة مأساوية.

47
00:05:49,349 --> 00:05:50,558
‫أعطني نفس الطبق.

48
00:05:53,019 --> 00:05:54,103
‫كنت على وشك أن ألكمك.

49
00:05:57,357 --> 00:05:58,441
‫- شكرًا لك.
‫- وداعًا.

50
00:06:02,362 --> 00:06:03,488
‫قال لي أحدهم أن

51
00:06:04,155 --> 00:06:08,493
‫منطقة "بيونغ تشانغ دونغ" مليئة بالطاقة
‫بناءً على علم الأرض والتضاريس.

52
00:06:08,576 --> 00:06:11,412
‫لذا فمن لا يملكون طاقة قوية
‫لا يمكنهم البقاء هنا طويلًا.

53
00:06:12,497 --> 00:06:15,249
‫يبدو أن الكثير ممن انتقلوا هنا هربوا فجأة

54
00:06:15,583 --> 00:06:17,960
‫لأن الأمور تعثرت بالنسبة لهم.

55
00:06:21,339 --> 00:06:23,091
‫لقد عشت هنا منذ كنت طفلًا.

56
00:06:23,800 --> 00:06:25,927
‫أكيد لديك طاقة قوية.

57
00:06:36,312 --> 00:06:37,897
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أسرق طاقتك.

58
00:06:38,064 --> 00:06:39,649
‫أشعر بالخمول في الآونة الأخيرة.

59
00:06:46,155 --> 00:06:50,368
‫ظننت أنني عدت للمسار الصحيح
‫بعد انتكاسة كبيرة،

60
00:06:51,160 --> 00:06:52,829
‫لكن كل شيء اختل اليوم.

61
00:06:53,579 --> 00:06:55,039
‫أخبرتك أنه كان في مدرستي 

62
00:06:55,123 --> 00:06:56,624
‫فتاة أخرى تدعى "أوه هاي يونغ".

63
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
‫لقد عادت.

64
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
‫"أوه هاي يونغ" الجميلة.

65
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
‫لا أفهم. هل تأكل شيئًا مميزًا؟

66
00:07:09,053 --> 00:07:10,054
‫لماذا؟

67
00:07:11,556 --> 00:07:13,683
‫لا يبدو عليها السن مثلي.

68
00:07:15,601 --> 00:07:16,644
‫سمعت إشاعة

69
00:07:17,812 --> 00:07:20,857
‫أنها اختفت فجأة ذات يوم.

70
00:07:21,649 --> 00:07:24,861
‫فكرة اختفائها أراحت بالي.

71
00:07:26,279 --> 00:07:28,656
‫فكرت أنني لن أقارن بها مرة أخرى.

72
00:07:31,200 --> 00:07:32,910
‫لذا بدأت حضور اجتماعات لم الشمل.

73
00:07:36,289 --> 00:07:37,165
‫رأيتها بالأمس.

74
00:07:38,207 --> 00:07:39,667
‫كانت تجري في سباق عدو.

75
00:07:40,960 --> 00:07:43,421
‫وقد شجعتها دون أن أعرف أنها هي.

76
00:07:44,422 --> 00:07:45,631
‫يا إلهي!

77
00:08:22,710 --> 00:08:24,045
‫نسيم الليل دافئ.

78
00:08:29,634 --> 00:08:30,885
‫نسيم الليل دافئ.

79
00:08:34,263 --> 00:08:35,765
‫هذا هو الفصل المفضل لديّ...

80
00:08:37,975 --> 00:08:40,019
‫لأن نسيم الليل يصبح أدفأ.

81
00:08:54,450 --> 00:08:55,493
‫أشعر بالراحة.

82
00:08:57,662 --> 00:09:00,581
‫أشعر بالراحة لعلمي
‫أن هناك من يشاركني ألمي.

83
00:09:03,251 --> 00:09:04,293
‫كنت أظن...

84
00:09:05,545 --> 00:09:07,880
‫أن كل ذلك حدث لأنني
‫لم أكن جيدة بما يكفي.

85
00:09:10,383 --> 00:09:14,345
‫لكنني وجدت أن الأشخاص الرائعين أيضًا
‫يتم هجرهم مثلي قبل زفافهم.

86
00:09:20,309 --> 00:09:21,477
‫أنا آسفة.

87
00:09:22,603 --> 00:09:24,772
‫آسفة لأنني وجدت راحةً في معاناتك.

88
00:09:41,205 --> 00:09:43,791
‫على كلٍ، ماذا سنفعل بشأن الباب؟

89
00:09:45,001 --> 00:09:47,378
‫فلنغلقه فقط من كل جانب بالأثاث.

90
00:09:47,753 --> 00:09:49,338
‫لماذا هذا الكرم المفاجئ؟

91
00:09:49,755 --> 00:09:51,299
‫كنت شديد الغضب بهذا الشأن.

92
00:09:52,508 --> 00:09:55,636
‫كانت تلك الحجرة استوديو والدي في الماضي.

93
00:09:56,137 --> 00:09:57,096
‫ماذا كان عمله؟

94
00:09:57,513 --> 00:09:58,347
‫مهندس صوت مثلي.

95
00:09:59,432 --> 00:10:02,518
‫كنت أنوي استخدامها كاستوديو 
‫حين عدت للمنزل.

96
00:10:03,936 --> 00:10:05,938
‫أخبريني إذا قررت الانتقال.

97
00:10:06,397 --> 00:10:08,691
‫لنحتفظ بالباب، لأني سأحتاجه للاستوديو.

98
00:10:08,899 --> 00:10:10,276
‫حسنًا، سأفعل.

99
00:10:10,568 --> 00:10:11,569
‫عمت مساءًا.

100
00:10:50,566 --> 00:10:51,859
‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟

101
00:10:51,984 --> 00:10:52,985
‫إلى الجبال.

102
00:10:59,492 --> 00:11:00,534
‫يا ربي.

103
00:11:29,605 --> 00:11:30,690
‫هذه الفتاة.

104
00:11:42,660 --> 00:11:44,245
‫تعلم ذلك القفل،

105
00:11:44,412 --> 00:11:46,872
‫الذي تضغط فيه الأرقام لفتح الباب
‫بدلًا من المفاتيح.

106
00:11:47,081 --> 00:11:48,165
‫أجل، قفل أوتوماتيكي.

107
00:11:48,582 --> 00:11:49,667
‫اشتر واحدًا وأنت قادم.

108
00:11:50,501 --> 00:11:51,502
‫"بارك هون"!

109
00:11:55,339 --> 00:11:57,758
‫أخبرتك أن تتبول وأنت جالس
‫حتى لا يتسخ المرحاض.

110
00:11:59,510 --> 00:12:01,721
‫- لم أكن الفاعل!
‫- من كان إذًا؟

111
00:12:02,555 --> 00:12:03,597
‫هو.

112
00:12:08,561 --> 00:12:09,645
‫متى جئت هنا؟

113
00:12:10,938 --> 00:12:12,273
‫ليلة أمس.

114
00:12:13,357 --> 00:12:14,692
‫دعيني أمكث هنا فترة قصيرة.

115
00:12:15,067 --> 00:12:18,988
‫أي نوع من الحثالة دافعت عنه لتُضرب هكذا؟

116
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
‫مغتصب وقاتل.

117
00:12:20,281 --> 00:12:23,325
‫لقد حول حكم بالسجن 15 عامًا إلى براءة.

118
00:12:24,368 --> 00:12:26,871
‫لو كنت من عائلة الضحية لقتلتك.

119
00:12:27,204 --> 00:12:29,123
‫سأواعدك ثم أغتصبك وأقتلك.

120
00:12:29,206 --> 00:12:31,250
‫هل ستستمر في الدفاع عن هؤلاء الحثالة؟

121
00:12:31,333 --> 00:12:32,668
‫ألا يوجد آخرون تدافع عنهم؟

122
00:12:34,837 --> 00:12:37,131
‫المجرمون لهم حقوق أيضًا.

123
00:12:37,882 --> 00:12:40,760
‫يجب أن أقف بجوار موكلي
‫وأبذل قصارى جهدي لتوفير أفضل دفاع

124
00:12:40,926 --> 00:12:44,096
‫حتى لو أشارت لهم
‫الدولة كلها بأصابع الاتهام.

125
00:12:44,305 --> 00:12:45,431
‫هذا هو القانون

126
00:12:45,806 --> 00:12:46,807
‫والعدالة.

127
00:12:49,018 --> 00:12:50,102
‫العدالة الفاسدة.

128
00:12:55,274 --> 00:12:57,651
‫في هذا البيت، تتبول وأنت جالس.

129
00:12:57,735 --> 00:12:58,861
‫هذه هي العدالة هنا.

130
00:12:59,320 --> 00:13:00,654
‫لو وجدت المرحاض متسخًا، 

131
00:13:01,363 --> 00:13:02,865
‫سأطردك على الفور.

132
00:13:08,913 --> 00:13:11,040
‫أحضر شيئًا ثمينًا، ليس محليًا.

133
00:13:11,123 --> 00:13:12,750
‫- حسنًا.
‫- أواعدت فتاة لديها صديق؟

134
00:13:12,833 --> 00:13:14,376
‫تعلمت ألا أفعل ذلك.

135
00:13:14,668 --> 00:13:16,712
‫سألتها بالطبع إن كان لديها صديق.

136
00:13:18,172 --> 00:13:19,924
‫لم أسألها إن كان لديها زوج.

137
00:13:22,718 --> 00:13:24,220
‫ويحكما، أنا أيضًا ضحية!

138
00:13:24,720 --> 00:13:26,555
‫سألتها إن كان لديها صديق ، وقالت لا.

139
00:13:26,680 --> 00:13:28,182
‫خدعتني بالتقنية.

140
00:13:28,307 --> 00:13:29,433
‫هل أنا المخطئ هنا؟

141
00:13:30,100 --> 00:13:31,435
‫صراحةً،

142
00:13:31,811 --> 00:13:34,563
‫لقد ضُربت بأشياء مثل 
‫الأنابيب المعدنية والمضارب،

143
00:13:35,231 --> 00:13:36,148
‫لكن هذه المرة...

144
00:13:36,273 --> 00:13:38,108
‫اخرج أيها الوغد!

145
00:13:38,275 --> 00:13:39,360
‫قلت لك اخرج!

146
00:13:40,361 --> 00:13:41,695
‫اخرج أيها الوغد!

147
00:13:43,155 --> 00:13:44,198
‫كان فأسًا.

148
00:13:45,032 --> 00:13:46,367
‫لم أُُهاجم بفأس من قبل.

149
00:13:46,784 --> 00:13:48,494
‫لا أظن أن هذا الأمر سيهدأ بسهولة.

150
00:13:49,495 --> 00:13:51,831
‫يجب أن تكون ممتنًا أن "كوريا"
‫تحظر المسدسات.

151
00:13:53,958 --> 00:13:55,209
‫أنا ممتن بالفعل.

152
00:13:56,418 --> 00:13:58,712
‫أتعهد بشدة أمام علم "كوريا الجنوبية"،

153
00:13:58,879 --> 00:14:01,590
‫بالولاء لوطني الأم، وبتكريس جسدي وروحي

154
00:14:01,757 --> 00:14:04,260
‫للمجد الأبدي لعرقنا...

155
00:14:09,181 --> 00:14:10,307
‫من بالباب؟

156
00:14:10,683 --> 00:14:11,725
‫افتحي.

157
00:14:15,813 --> 00:14:17,523
‫كيف عرفت مكان إقامتي؟

158
00:14:17,606 --> 00:14:18,649
‫لم لا أعرف؟

159
00:14:19,233 --> 00:14:20,317
‫ما هذا؟

160
00:14:20,776 --> 00:14:23,195
‫أضعهم هنا ليبدو وكأن هناك رجل يعيش معي.

161
00:14:23,529 --> 00:14:24,446
‫لماذا؟

162
00:14:24,738 --> 00:14:27,157
‫انظري لهذه الفوضى.

163
00:14:27,449 --> 00:14:28,576
‫يا إلهي.

164
00:14:29,368 --> 00:14:30,744
‫حافظي على نظافة منزلك!

165
00:14:31,161 --> 00:14:32,621
‫هذا منزلي، لا تزعجينني.

166
00:14:32,705 --> 00:14:34,790
‫سأزعجك حتى تتركي عائلتنا بشكل قانوني.

167
00:14:35,165 --> 00:14:36,500
‫تزوجي حتى لا أزعجك.

168
00:14:37,376 --> 00:14:38,711
‫الآن بعدما طردتما ابنتكما،

169
00:14:39,086 --> 00:14:40,754
‫هل تتطارحان الغرام أنت وأبي؟

170
00:14:41,422 --> 00:14:42,548
‫انتبهي لكلامك.

171
00:14:42,923 --> 00:14:43,924
‫فتاة مجنونة.

172
00:14:51,891 --> 00:14:53,392
‫مهلًا يا "دو كيونغ".

173
00:14:53,475 --> 00:14:54,476
‫ماذا تريد؟

174
00:14:54,560 --> 00:14:56,520
‫يوجد سبب آخر لانتقالي هنا.

175
00:14:56,645 --> 00:14:58,564
‫أنت غير خبير بالنساء، دعني أتفقدها لك.

176
00:14:58,689 --> 00:15:00,608
‫ما الذي تتحدث عنه؟

177
00:15:00,774 --> 00:15:02,651
‫أقول لك، قد تكون متعقبة مختلة.

178
00:15:02,818 --> 00:15:04,236
‫- كف عن ذلك.
‫- لا تقلق.

179
00:15:04,361 --> 00:15:06,155
‫لن تعرف أنني كنت هناك أبدًا.

180
00:15:06,238 --> 00:15:07,489
‫توقف، ابتعد.

181
00:15:07,656 --> 00:15:09,783
‫- دعني القي نظرة فحسب.
‫- كلا.

182
00:15:09,867 --> 00:15:10,784
‫ويحك.

183
00:15:11,410 --> 00:15:13,370
‫خذي واحدة عند الاستيقاظ.

184
00:15:13,495 --> 00:15:15,414
‫ستذوب في خلال ساعة.

185
00:15:18,375 --> 00:15:21,420
‫لا تذهبي للعمل بمعدةٍ خاوية.
‫تناولي هذا في طريقك للعمل.

186
00:15:29,637 --> 00:15:32,556
‫لقد انتقلت للتو، لم لديك
‫كل زجاجات الخمور الفارغة هذه؟

187
00:15:32,932 --> 00:15:34,350
‫هل تحاولين إفساد حياتك؟

188
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
‫هل حياتك انتهت؟

189
00:15:36,518 --> 00:15:38,437
‫لن أشرب بعد الآن، سأقلع عن الشرب.

190
00:15:38,687 --> 00:15:40,189
‫ستقلعين عن الشرب؟

191
00:15:40,272 --> 00:15:41,315
‫أنت كاذبة.

192
00:15:43,317 --> 00:15:44,902
‫كفى رجاءً.

193
00:15:46,487 --> 00:15:47,363
‫ما هذا؟

194
00:15:47,655 --> 00:15:49,406
‫لا شيء، كان موضوعًا هناك فحسب.

195
00:15:55,329 --> 00:15:57,456
‫ما هذا؟ هل هذا خشب؟

196
00:15:58,374 --> 00:15:59,333
‫يا إلهي.

197
00:16:00,000 --> 00:16:02,336
‫هذا المكان سيئ البنيان.

198
00:16:14,682 --> 00:16:16,517
‫لماذا تفعل ذلك؟

199
00:16:16,642 --> 00:16:19,603
‫قد انتقل من هنا في أي يوم،
‫لماذا تركب هذا هنا؟

200
00:16:19,895 --> 00:16:21,563
‫ماذا تعنين بأنك قد تنتقلين مجددًا؟

201
00:16:23,315 --> 00:16:26,443
‫ضع نفس الرمز السري
‫لقفل منزلنا كي لا تنساه.

202
00:16:26,944 --> 00:16:29,238
‫سآتي إلى هنا بشكل عشوائي دون إنذار.

203
00:16:29,363 --> 00:16:31,573
‫من الأفضل ألا يكون هناك أي زجاجات خمر.

204
00:16:32,658 --> 00:16:33,993
‫ماذا إذا غيرت رمز القفل؟

205
00:16:34,284 --> 00:16:35,327
‫لن تفعل.

206
00:16:35,452 --> 00:16:37,830
‫أتظن أن هذه الحمقاء الكسولة
‫ستقرأ الكتيب وتغيره؟

207
00:16:37,913 --> 00:16:39,456
‫لن تغيره حتى لو تعرضت للسطو.

208
00:16:39,581 --> 00:16:40,749
‫هلّا تحدثت بصوت منخفض؟

209
00:16:42,918 --> 00:16:44,336
‫أبي!

210
00:16:46,422 --> 00:16:49,383
‫لا أظن أنها انتقلت هنا عن قصد.

211
00:16:49,466 --> 00:16:51,135
‫أليس كذلك؟ لا يبدو الأمر كذلك.

212
00:16:51,218 --> 00:16:53,387
‫من الأفضل أن تكون ودودًا معها، تحسبًا فقط.

213
00:16:54,013 --> 00:16:55,264
‫حظًا موفقًا يا "دو كيونغ"!

214
00:16:59,935 --> 00:17:00,978
‫حظًا موفقًا؟

215
00:17:03,480 --> 00:17:04,565
‫يا إلهي، ظهري يؤلمني.

216
00:17:45,814 --> 00:17:46,857
‫حسنًا!

217
00:17:48,776 --> 00:17:50,569
‫هل قرأت السيناريو؟ ما رأيك؟

218
00:17:51,653 --> 00:17:52,696
‫إنه جيد.

219
00:17:52,821 --> 00:17:54,198
‫- ماذا عنك؟
‫- جيد.

220
00:17:54,281 --> 00:17:56,241
‫- أي جزء؟
‫- الصداقة بين الرجل والحصان.

221
00:17:56,366 --> 00:17:58,452
‫تعلم أن الحيوانات تحرك مشاعر الناس.

222
00:18:01,163 --> 00:18:02,539
‫- بالضبط، شكرًا.
‫- بالطبع.

223
00:18:02,956 --> 00:18:05,084
‫الصوت هو مفتاح هذا الفيلم.

224
00:18:05,292 --> 00:18:06,710
‫- أنا اعتمد عليك.
‫- حسنًا.

225
00:18:09,379 --> 00:18:10,422
‫بالمناسبة.

226
00:18:10,756 --> 00:18:12,382
‫سنصور في "جيجو دو" الشهر القادم.

227
00:18:12,633 --> 00:18:14,134
‫- هل ستأتي معنا؟
‫- بالطبع.

228
00:18:15,969 --> 00:18:17,304
‫أريد أن أطلب معروفًا.

229
00:18:18,555 --> 00:18:20,682
‫دعنا نستمتع ونحن نعمل.

230
00:18:20,849 --> 00:18:22,226
‫تعلم أن هذا سيكون صعبًا.

231
00:18:26,230 --> 00:18:28,232
‫لكن دعنا نحاول، من فضلك.

232
00:18:28,899 --> 00:18:30,526
‫- أراك لاحقًا.
‫- وداعًا.

233
00:19:36,800 --> 00:19:38,302
‫هل العمل معي صعبًا؟

234
00:19:43,557 --> 00:19:45,893
‫لكنني أتعلم منك الكثير على الرغم من ذلك.

235
00:19:51,857 --> 00:19:57,321
‫"مكتب المدير"

236
00:19:59,907 --> 00:20:01,241
‫- ماذا قالت؟
‫- ماذا قالت؟

237
00:20:04,494 --> 00:20:06,872
‫ماذا؟ ماذا قالت "إيزادورا"؟

238
00:20:07,247 --> 00:20:08,665
‫قالت أن علامتنا التجارية...

239
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
‫سيتم تجديدها.

240
00:20:16,215 --> 00:20:17,758
‫هذه ليست مشكلة كبيرة.

241
00:20:18,300 --> 00:20:19,635
‫يمكننا فعل ذلك.

242
00:20:19,801 --> 00:20:20,928
‫لن نفعل ذلك.

243
00:20:21,303 --> 00:20:23,513
‫سيتم تشكيل فريق عمل جديد
‫ليكون مسؤولًا عن ذلك.

244
00:20:25,140 --> 00:20:27,017
‫إنها لا تعتقد أنه يمكننا القيام بذلك.

245
00:20:27,392 --> 00:20:28,644
‫تظن أننا لن نستطيع القيام

246
00:20:28,894 --> 00:20:31,188
‫بتجديد كامل لأننا أنشأنا العلامة التجارية.

247
00:20:32,231 --> 00:20:33,273
‫هذا ما تقرر،

248
00:20:33,357 --> 00:20:35,567
‫إذا طلب الفريق الجديد
‫أي بيانات بدءًا من الغد،

249
00:20:35,651 --> 00:20:37,444
‫تعاونوا معهم ولا تثيروا المتاعب.

250
00:20:42,950 --> 00:20:43,992
‫"هاي يونغ"،

251
00:20:44,618 --> 00:20:46,411
‫المديرة "إيزادورا" تريدك في مكتبها.

252
00:20:46,536 --> 00:20:47,579
‫ما الأمر هذه المرة؟

253
00:20:48,997 --> 00:20:52,251
‫من بين الأشخاص الـ5 الذين
‫بدأوا العمل معك هنا،

254
00:20:52,542 --> 00:20:54,711
‫أنت الوحيدة التي فشلت
‫في الحصول على الترقية.

255
00:20:57,005 --> 00:20:58,632
‫تم ترقية زملائك

256
00:20:58,840 --> 00:21:01,343
‫وإرسالهم لفريق عمل التجديد.

257
00:21:01,677 --> 00:21:04,221
‫كيف سيكون شعورك عندما
‫يقوم زملاؤك بتجديد...

258
00:21:05,889 --> 00:21:07,057
‫كل شيء قمت به؟

259
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
‫أظن أنك لم تأخذي العمل بجدية

260
00:21:11,728 --> 00:21:15,482
‫حتى الآن، لأنك كنت ستستقيلين بمجرد الزواج.

261
00:21:16,441 --> 00:21:19,444
‫لكن أظن أنك لم يعد لديك
‫رفاهية الاختيار الآن.

262
00:21:20,445 --> 00:21:22,990
‫لأن الجميع يعلم أنك ألغيت زفافك
‫في اللحظة الأخيرة،

263
00:21:23,323 --> 00:21:25,409
‫ولن تتمكني من الزواج لفترة،

264
00:21:25,784 --> 00:21:27,619
‫ولن ترغب أي شركة في تعيينك.

265
00:21:31,248 --> 00:21:32,958
‫هل والديك أثرياء؟

266
00:21:37,921 --> 00:21:39,756
‫- لا تبدين ثرية.
‫- بلى.

267
00:21:39,881 --> 00:21:41,341
‫إنهما أثرياء للغاية.

268
00:21:42,926 --> 00:21:44,011
‫تبدين فقيرة.

269
00:21:48,557 --> 00:21:49,474
‫اخرجي.

270
00:21:56,064 --> 00:21:58,692
‫كنت تعلم أنني الوحيدة التي
‫لم تتم ترقيتها، صحيح؟

271
00:21:59,359 --> 00:22:01,320
‫إخفاء هذا عني أمر أكثر لؤمًا.

272
00:22:01,570 --> 00:22:03,280
‫أخبرتك أني لم أكن أعرف.

273
00:22:07,576 --> 00:22:10,287
‫ما علاقتها بثراء والديّ؟

274
00:22:11,079 --> 00:22:13,248
‫هل ستميزني بناءً على خلفيتي؟

275
00:22:13,874 --> 00:22:15,834
‫الناس لئيمون للغاية.

276
00:22:15,959 --> 00:22:17,836
‫لماذا يهتمون بخلفية الشخص المادية؟

277
00:22:17,919 --> 00:22:20,380
‫أيضًا، كيف لها أن تقول أنني أبدو فقيرة؟

278
00:22:20,756 --> 00:22:21,673
‫تبدين كذلك بالفعل.

279
00:22:22,632 --> 00:22:24,968
‫- أنت فقيرة بالفعل.
‫- أنت أيضًا تبدو فقيرًا.

280
00:22:26,261 --> 00:22:27,304
‫أعلم.

281
00:22:29,931 --> 00:22:32,601
‫لا تتفاجئ، لأنني سأعمل
‫بجد شديد من الآن فصاعدًا.

282
00:22:32,934 --> 00:22:36,438
‫لقد تراجعت في العمل حتى الآن،
‫لأنني لم أرد التفوق على زملائي،

283
00:22:36,813 --> 00:22:38,607
‫شاهد ما سأفعله، سترى مدى كفائتي.

284
00:22:38,732 --> 00:22:40,317
‫أنا مدير العلامة التجارية.

285
00:22:40,442 --> 00:22:42,694
‫أنا فقط من ينبغي أن يكون مستاءً.
‫لم أنت مستاءة؟

286
00:22:48,033 --> 00:22:51,870
‫المدير المُعين لتجديد
‫علامتنا التجارية قدم من الخارج، 

287
00:22:53,038 --> 00:22:54,956
‫- وأصغر مني.
‫- هذا جيد.

288
00:22:55,123 --> 00:22:57,125
‫- لا تشعر بالإحباط.
‫- وفوق ذلك قهي امرأة.

289
00:22:57,209 --> 00:22:58,377
‫يمكنني التغلب عليها.

290
00:22:58,460 --> 00:23:00,379
‫لا تقلق، سأسيطر عليها.

291
00:23:00,712 --> 00:23:02,422
‫أتحداها أن تحاول التصرف بوقاحة.

292
00:23:02,506 --> 00:23:04,841
‫سأجعل دموعها تتدفق مثل الماء من الصنبور.

293
00:23:24,694 --> 00:23:26,405
‫يا إلهي.

294
00:23:27,364 --> 00:23:28,407
‫مرحبًا.

295
00:23:31,118 --> 00:23:34,037
‫هل انتقلت لهذا الحي؟

296
00:23:34,704 --> 00:23:35,705
‫هل تعرفينها؟

297
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
‫دعيني آخذ هذا.

298
00:23:59,020 --> 00:24:00,605
‫- كم سعره؟
‫- 32 ألف وون.

299
00:24:29,718 --> 00:24:30,760
‫إنه لي.

300
00:24:42,397 --> 00:24:43,440
‫ادخلي.

301
00:24:48,612 --> 00:24:49,696
‫لنحتسي مشروبًا معًا.

302
00:25:04,794 --> 00:25:05,837
‫اجلسي.

303
00:25:08,632 --> 00:25:09,633
‫هل تعيشين بمفردك؟

304
00:25:10,967 --> 00:25:12,302
‫كلا، أعيش مع بعض الشباب.

305
00:25:42,624 --> 00:25:46,044
‫هل اصطحبك "مراقبو الليل" للمنزل؟

306
00:25:46,628 --> 00:25:47,712
‫ماذا؟

307
00:25:49,756 --> 00:25:50,799
‫لا يهم.

308
00:25:51,716 --> 00:25:52,676
‫أين تعيشين؟

309
00:25:57,347 --> 00:25:58,890
‫هناك.

310
00:26:01,935 --> 00:26:04,104
‫هناك أين؟

311
00:26:05,522 --> 00:26:07,899
‫هناك.

312
00:26:11,069 --> 00:26:13,321
‫في نفس شارع متجر البقالة؟

313
00:26:13,572 --> 00:26:14,614
‫أجل.

314
00:26:15,949 --> 00:26:17,784
‫لا يوجد متجر بقالة هناك.

315
00:26:19,661 --> 00:26:22,998
‫ما الأمر؟ هل أنت خائفة أن آتي لزيارتك؟

316
00:26:23,081 --> 00:26:24,791
‫ألهذا لا تريدين إخباري؟

317
00:26:25,959 --> 00:26:28,295
‫لم قد أحاول العثور عليك؟ أنا لا أحبك.

318
00:26:28,753 --> 00:26:29,796
‫فتاة سيئة.

319
00:26:43,143 --> 00:26:45,395
‫أيمكنك مضغ هذا؟

320
00:26:45,562 --> 00:26:46,438
‫دعيه يلين في فمك.

321
00:26:47,063 --> 00:26:49,774
‫الجعة تملأ المعدة، لذا لا ينبغي
‫أن نتناول شيئًا ثقيلًا.

322
00:26:51,151 --> 00:26:55,322
‫إذا كنت تعملين في مجال الطعام،
‫فتصرفي على هذا الأساس

323
00:26:56,489 --> 00:26:59,743
‫واختاري وجبات خفيفة مناسبة،
‫حتى وأنت تشربين.

324
00:27:00,035 --> 00:27:01,828
‫لا أحب القلق بسبب الطعام.

325
00:27:02,829 --> 00:27:04,706
‫إنه أمر طفولي أن تحاولي أن تكوني

326
00:27:05,040 --> 00:27:06,875
‫راقية من خلال الطعام.

327
00:27:07,667 --> 00:27:10,045
‫ألا ينبغي أن يكون الأكل شيئًا طبيعيًا؟

328
00:27:10,629 --> 00:27:12,964
‫إذا كنت جائعة يكون لذيذُا،
‫وإذا شبعت لن يكون كذلك.

329
00:27:13,840 --> 00:27:17,552
‫لا يوجد طعام مقززًا للغاية أو لذيذًا للغاية.

330
00:27:18,970 --> 00:27:21,723
‫يقولون أن أمثالك يفتقدون حاسة التذوق.

331
00:27:21,973 --> 00:27:24,976
‫يمكنني تتبيل الطعام ويمكنني التمييز
‫بين الطعام اللذيذ والسيئ.

332
00:27:26,102 --> 00:27:28,438
‫يوجد الكثير من الناس

333
00:27:28,563 --> 00:27:30,398
‫ينتظرون دائمًا طعامًا جديدًا ولذيذًا.

334
00:27:31,066 --> 00:27:33,485
‫ما الذي يمتع للناس العاديين
‫في الحياة سوى الطعام؟

335
00:27:34,527 --> 00:27:36,821
‫هل سيأخذون طيارة خاصة ويسافرون للخارج؟

336
00:27:36,905 --> 00:27:38,114
‫هل سيذهبون للتسوق؟

337
00:27:38,198 --> 00:27:39,824
‫أسيجنون مالًا كثيرًا؟ ماذا يفعلون؟

338
00:27:41,368 --> 00:27:43,995
‫هل يوجد أي شيء آخر يعطيك

339
00:27:44,704 --> 00:27:46,831
‫هذا الكم من السعادة مقابل القليل من المال؟

340
00:27:47,040 --> 00:27:48,583
‫هل يوجد أي شيء،

341
00:27:51,002 --> 00:27:52,921
‫يشعرك بالراحة سوى الطعام الجيد؟

342
00:27:53,963 --> 00:27:54,839
‫الحب.

343
00:27:59,010 --> 00:28:02,138
‫الوقوع في الحب أمتع بكثير من تناول الطعام،

344
00:28:03,098 --> 00:28:04,766
‫ويجعلك أسعد مليون مرة.

345
00:28:05,975 --> 00:28:07,686
‫ستكونين سعيدة حتى لو تضورت جوعًا.

346
00:28:09,688 --> 00:28:11,314
‫الأشخاص الواقعون في الحب،

347
00:28:12,565 --> 00:28:15,193
‫لا يشعرون بالسعادة بسبب الطعام اللذيذ، أو

348
00:28:15,944 --> 00:28:18,071
‫يفقدون عقلهم بسبب وجبة طعام غير مرضية.

349
00:28:20,907 --> 00:28:22,075
‫هذا لأنهم...

350
00:28:23,576 --> 00:28:24,953
‫سعداء بالكامل بالفعل.

351
00:28:26,079 --> 00:28:29,958
‫هل هذا سبب هوسك بالأرز؟

352
00:28:30,667 --> 00:28:32,836
‫بينما الجميع مهووسون بعمل قائمتهم المميزة،

353
00:28:32,919 --> 00:28:34,879
‫كل ما يهمك أنت هو الأرز والأرز والأرز.

354
00:28:35,922 --> 00:28:37,132
‫يا فتاة الأرز المجنونة.

355
00:28:38,258 --> 00:28:40,885
‫أيتها الفتاة الحمقاء.

356
00:28:41,010 --> 00:28:42,095
‫يا إلهي.

357
00:28:47,851 --> 00:28:49,894
‫لم يعد للمنزل بعد؟

358
00:28:50,645 --> 00:28:51,688
‫يا إلهي.

359
00:28:52,188 --> 00:28:53,898
‫من الصعب جدًا رؤيته هذه الأيام.

360
00:28:56,568 --> 00:28:57,861
‫الطقس بارد.

361
00:28:58,695 --> 00:29:00,739
‫- لقد عدت.
‫- لديك الكثير من الشكاوي.

362
00:29:01,197 --> 00:29:03,074
‫أجل، بالطبع.

363
00:29:03,158 --> 00:29:04,784
‫معك ضيفة.

364
00:29:04,909 --> 00:29:06,828
‫مرحبًا.

365
00:29:08,079 --> 00:29:10,874
‫تبدو صغيرة جدًا على أن تكون صديقتك.

366
00:29:11,040 --> 00:29:12,876
‫- إنها تعمل لديّ.
‫- ماذا؟

367
00:29:13,209 --> 00:29:15,545
‫أحضرت معك شخصًا من العمل؟
‫هذا نادرًا ما يحدث.

368
00:29:15,628 --> 00:29:20,049
‫هذه هي الفتاة الجريئة التي أطلقت
‫عليّ لقبًا في المكتب.

369
00:29:20,759 --> 00:29:22,802
‫- نخبك.
‫- بماذا تلقبونها؟

370
00:29:23,178 --> 00:29:24,220
‫"إيزادورا".

371
00:29:24,929 --> 00:29:25,847
‫"إيزا..."

372
00:29:27,891 --> 00:29:30,935
‫هل تراقبينهم طوال اليوم في المكتب؟

373
00:29:32,979 --> 00:29:34,939
‫صحيح، لديك متلازمة القولون العصبي.

374
00:29:35,315 --> 00:29:37,317
‫إنها تذهب للمرحاض كثيرًا.

375
00:29:37,984 --> 00:29:40,737
‫لقد أطلقنا عليها ألقابًا أمريكية،

376
00:29:40,904 --> 00:29:43,072
‫مثل، "اسدلي شعرك" و"غطي نفسك".

377
00:29:43,281 --> 00:29:44,908
‫أو "اسدلي شعرك وغطي نفسك."

378
00:29:49,871 --> 00:29:52,749
‫مهلًا، شعرك يبدو مرتبًا جدًا اليوم.

379
00:29:53,374 --> 00:29:57,003
‫عادةً في هذا الوقت، يكون شعرها فوضويًا.

380
00:29:57,086 --> 00:29:58,046
‫لقد رأيته.

381
00:29:58,254 --> 00:30:00,298
‫حقًا؟ رأيته بالفعل؟

382
00:30:00,757 --> 00:30:03,635
‫يكون مظهرها غريبًا جدًا في الليل.

383
00:30:04,969 --> 00:30:05,887
‫أنا "لي جين سانغ".

384
00:30:06,471 --> 00:30:07,430
‫أنا "أوه هاي يونغ".

385
00:30:07,722 --> 00:30:08,765
‫أنا "أوه هاي يونغ".

386
00:30:10,350 --> 00:30:11,351
‫ماذا؟

387
00:30:14,354 --> 00:30:17,148
‫لماذا تبدو مندهشًا هكذا؟ إنه اسم شائع.

388
00:30:18,900 --> 00:30:19,901
‫أجل.

389
00:30:21,027 --> 00:30:22,195
‫إنه شائع للغاية.

390
00:30:22,320 --> 00:30:23,822
‫شائع جدًا.

391
00:30:23,905 --> 00:30:25,990
‫كان معي بالمدرسة
‫5 فتيات يدعون "هاي يونغ".

392
00:30:26,074 --> 00:30:27,575
‫و2 أيضًا باسم "أوه هاي يونغ".

393
00:30:28,368 --> 00:30:29,202
‫2.

394
00:30:30,078 --> 00:30:32,080
{\an8}‫"أو هاي يونغ"

395
00:30:34,332 --> 00:30:35,416
‫2.

396
00:30:38,336 --> 00:30:40,672
‫تذكرت، لديّ شيء أقوم به.

397
00:30:41,256 --> 00:30:44,008
‫أجل، صحيح. انتظراني، سأعود.

398
00:30:50,390 --> 00:30:51,391
‫ماذا؟

399
00:30:52,600 --> 00:30:53,643
‫- ما خطبك؟
‫- ويحك.

400
00:30:54,435 --> 00:30:55,937
‫- حسنًا...
‫- تعال.

401
00:30:56,062 --> 00:30:57,063
‫ما الأمر؟

402
00:30:57,313 --> 00:30:58,481
‫- شراب آخر فحسب.
‫- ماذا؟

403
00:31:03,486 --> 00:31:04,946
‫حسنًا...

404
00:31:05,989 --> 00:31:08,783
‫قم بتحيتها، إنها تعمل في مكتب "سو كيونغ".

405
00:31:09,409 --> 00:31:11,119
‫هذا شقيقها الأصغر.

406
00:31:15,039 --> 00:31:18,084
‫فهمت، مرحبًا.

407
00:31:19,544 --> 00:31:21,045
‫أنت شقيقها، فهمت.

408
00:31:22,589 --> 00:31:23,840
‫هل هو أخاك البيولوجي؟

409
00:31:25,300 --> 00:31:27,677
‫ما الأمر؟ ألا نبدو متشابهين؟

410
00:31:27,760 --> 00:31:29,429
‫لا، هذا ليس...لا.

411
00:31:31,180 --> 00:31:32,765
‫أنا أعيش هناك.

412
00:31:48,907 --> 00:31:50,658
‫سأرحل الآن.

413
00:31:50,950 --> 00:31:51,993
‫حسنًا.

414
00:31:52,952 --> 00:31:54,954
‫لابد أنك ثرية.

415
00:31:55,038 --> 00:31:56,247
‫يا لهذه الحقيبة الثمينة.

416
00:31:56,414 --> 00:31:57,624
‫هذه كانت هدية زواجي...

417
00:31:57,790 --> 00:31:58,791
‫لكنني لم أتزوج.

418
00:31:58,875 --> 00:32:00,627
‫قمت بإلغائه في اليوم السابق للزفاف.

419
00:32:04,756 --> 00:32:05,757
‫أجل.

420
00:32:08,301 --> 00:32:09,427
‫فهمت، هذا...

421
00:32:11,304 --> 00:32:12,180
‫لم قمت بإلغائه؟

422
00:32:13,139 --> 00:32:14,182
‫عفوًا؟

423
00:32:14,557 --> 00:32:16,059
‫ظننت أنني أخبرتك عدة مرات.

424
00:32:17,310 --> 00:32:18,436
‫لم تفعلي.

425
00:32:20,939 --> 00:32:22,690
‫حقًا؟ ألم أخبرك؟

426
00:32:22,982 --> 00:32:24,484
‫- لا.
‫- فهمت.

427
00:32:24,692 --> 00:32:26,319
‫ظننت أنني أخبرتك.

428
00:32:28,279 --> 00:32:29,906
‫إنه أمر بسيط. حسنًا...

429
00:32:31,157 --> 00:32:32,325
‫أنا فقط...

430
00:32:32,992 --> 00:32:35,954
‫لم أكن واثقة أنني أحبه بما يكفي لأتزوجه.

431
00:32:36,287 --> 00:32:37,372
‫ظننت أنني ربما...

432
00:32:38,373 --> 00:32:41,334
‫كنت أتزوج لأنه قد حان الوقت لذلك فحسب.

433
00:32:41,626 --> 00:32:43,002
‫يقولون أن هناك سن

434
00:32:43,086 --> 00:32:45,171
‫لا يصبح لديك ما تفعلينه فيه سوى الزواج.

435
00:32:46,506 --> 00:32:50,510
‫سألت نفسي إذا كنت سأتزوجه
‫إذا كان عمري 20 عامًا.

436
00:32:51,427 --> 00:32:52,512
‫شيء كهذا.

437
00:32:53,096 --> 00:32:55,848
‫هل ألغيت زفافك لهذا السبب التافه؟

438
00:32:56,015 --> 00:32:58,851
‫والأهم من ذلك، لم أحتمل مشاهدته وهو يأكل.

439
00:33:12,657 --> 00:33:13,741
‫"دو كيونغ"،

440
00:33:14,575 --> 00:33:15,827
‫رافقها للمنزل.

441
00:33:16,494 --> 00:33:18,162
‫إنها تعيش هناك.

442
00:33:30,008 --> 00:33:31,509
‫هذا جنون.

443
00:33:32,135 --> 00:33:33,302
‫يا لها من فوضى.

444
00:33:35,013 --> 00:33:36,723
‫صراحةً، "إيزادورا" و...

445
00:33:38,474 --> 00:33:40,768
‫أعني، المديرة "بارك"

446
00:33:41,185 --> 00:33:42,603
‫وأنا لا ننسجم سويًا.

447
00:33:43,438 --> 00:33:45,690
‫إننا مثل القط والفأر، وأنا الفأر.

448
00:33:47,984 --> 00:33:50,987
‫لهذا أخبرتها أنني أعيش هناك.

449
00:33:51,070 --> 00:33:52,572
‫لم أرغب في التشابك معها.

450
00:33:54,323 --> 00:33:55,825
‫أعتقد أنني سأضطر للانتقال.

451
00:33:57,702 --> 00:33:59,162
‫هل أختي سيئة لهذه الدرجة؟

452
00:34:00,788 --> 00:34:03,875
‫لم أقل أنها سيئة.

453
00:34:04,751 --> 00:34:06,878
‫لكنني لا أريد أن أراها في المنزل أيضًا.

454
00:34:18,514 --> 00:34:20,600
‫سأذهب للمنزل بعد قليل، عد أنت أولًا.

455
00:34:20,850 --> 00:34:23,019
‫أخبرها أنني أردت الذهاب للمنزل بمفردي.

456
00:34:23,853 --> 00:34:26,689
‫سأتجول قليلًا لأضيّع بعض الوقت ثم سأدخل.

457
00:34:32,403 --> 00:34:33,446
‫مهلًا.

458
00:34:33,696 --> 00:34:35,406
‫أنت تقتليني، لا أستطيع التنفس.

459
00:34:38,159 --> 00:34:40,620
‫إلام تنظران؟
‫ألم تريا زوجين يقبلان بعضهما من قبل؟

460
00:34:41,662 --> 00:34:42,747
‫معذرةً،

461
00:34:43,122 --> 00:34:46,417
‫أليس القيام بذلك أمام منزل
‫أحدهم يعتبر أمرًا وقحًا؟

462
00:34:46,876 --> 00:34:48,002
‫أنا أعيش هنا.

463
00:34:48,503 --> 00:34:49,545
‫هذا أخي الصغير.

464
00:34:59,430 --> 00:35:01,140
‫أعتقد أنني رأيتها من قبل

465
00:35:01,224 --> 00:35:02,642
‫- في متجر البقالة.
‫- حقًا؟

466
00:35:04,560 --> 00:35:05,394
‫مهلًا.

467
00:35:07,355 --> 00:35:08,481
‫لنذهب يمينًا.

468
00:35:08,564 --> 00:35:09,690
‫هذا طريق مسدود.

469
00:35:18,783 --> 00:35:20,243
‫أنا محرجة للغاية!

470
00:35:22,662 --> 00:35:24,664
‫لا أصدق أنني تظاهرت أنني ألغيت الزفاف

471
00:35:24,831 --> 00:35:26,374
‫أمام شخص يعرف أنني قد تم هجري.

472
00:35:27,416 --> 00:35:29,919
‫هل كان عليك أن تستيقظ حينها؟ لقد أحرجتني.

473
00:35:30,002 --> 00:35:31,712
‫ظننت أن الوضع سيسوء إذا لم أتدخل.

474
00:35:39,011 --> 00:35:40,263
‫كم مضى من الوقت

475
00:35:40,972 --> 00:35:42,473
‫منذ أن تم هجرك يوم زفافك؟

476
00:35:44,892 --> 00:35:45,935
‫عام واحد.

477
00:35:48,062 --> 00:35:49,313
‫يجعلني هذا أشعر باليأس.

478
00:35:50,064 --> 00:35:52,233
‫هذا يعني أن الأمر لن يتحسن
‫حتى بعد مرور عام،

479
00:35:52,358 --> 00:35:54,277
‫وأنني سأظل تعيسة.

480
00:35:55,153 --> 00:35:56,612
‫من قال أنني تعيس؟

481
00:35:56,696 --> 00:35:57,655
‫أنا.

482
00:35:57,864 --> 00:36:01,117
‫أنت تعيس بالكامل.

483
00:36:01,576 --> 00:36:04,579
‫التعاسة تخرج من أنفاسك وعينيك.

484
00:36:05,663 --> 00:36:07,748
‫حتى ملابسك تبدو تعيسة.

485
00:36:08,166 --> 00:36:09,208
‫ناهيك عن ذلك الحذاء.

486
00:36:11,335 --> 00:36:13,504
‫تبدو مثيرًا للشفقة لدرجة
‫تجعلني أريد معانقتك.

487
00:36:14,463 --> 00:36:17,091
‫أنت الوحيد الذي لا يعرف أنك مثير للشفقة.

488
00:36:17,675 --> 00:36:19,427
‫يسمون هذا بالإعاقة العاطفية.

489
00:36:19,677 --> 00:36:20,720
‫اهتمي بشؤونك، حسنًا؟

490
00:36:20,803 --> 00:36:22,889
‫أنا أعرف أنني تعيسة ومثيرة للشفقة.

491
00:36:24,182 --> 00:36:26,267
‫على الأقل لست معاقة عاطفيًا.

492
00:36:26,434 --> 00:36:27,393
‫من قال أنني تعيس؟

493
00:36:27,476 --> 00:36:28,769
‫لم أرك تبتسم أبدًا.

494
00:36:29,187 --> 00:36:31,105
‫- لست من النوع الذي يبتسم.
‫- هذا هراء.

495
00:36:32,356 --> 00:36:33,357
‫لا تتبعني.

496
00:36:55,463 --> 00:36:56,505
‫لقد كنت...

497
00:36:57,131 --> 00:36:59,800
‫قاسية مع هذه الفتاة...

498
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
‫بسبب اسمها.

499
00:37:04,847 --> 00:37:05,932
‫عمت مساءً.

500
00:37:09,227 --> 00:37:11,187
‫مهلًا، كانت هي، صحيح؟ جارتك؟

501
00:37:11,771 --> 00:37:13,731
‫هذا الوضع معقد للغاية.

502
00:37:13,898 --> 00:37:14,982
‫يا ربي.

503
00:37:17,818 --> 00:37:19,904
‫مهلًا يا "دو كيونغ".

504
00:37:22,740 --> 00:37:23,908
‫أشعر بالخوف مجددًا.

505
00:37:24,450 --> 00:37:25,826
‫أنا أحترق من الداخل.

506
00:37:35,419 --> 00:37:36,545
‫ما هذا؟

507
00:38:10,121 --> 00:38:11,163
‫تفضلي.

508
00:38:11,998 --> 00:38:13,082
‫يا إلهي.

509
00:38:16,752 --> 00:38:17,878
‫يا إلهي.

510
00:38:22,383 --> 00:38:23,634
‫يا للروعة.

511
00:38:26,220 --> 00:38:27,221
‫أين هو؟

512
00:38:35,813 --> 00:38:37,523
‫إنها مجرد ورقة.

513
00:38:38,024 --> 00:38:40,901
‫أكان من المفترض أن يكون
‫هناك شيء في الحقيبة؟

514
00:38:42,194 --> 00:38:43,195
‫كلا.

515
00:38:43,279 --> 00:38:45,614
‫أشعر أنك كنت تتوقعين شيئًا.

516
00:38:50,036 --> 00:38:51,996
‫كان ينبغي أن يكون فيها...

517
00:38:52,747 --> 00:38:53,873
‫رسالة خطية.

518
00:39:02,715 --> 00:39:04,342
‫كان ينبغي أن يوجد مال بداخلها.

519
00:39:04,467 --> 00:39:06,052
‫من يحتاج لحقيبة غبية؟

520
00:39:06,177 --> 00:39:07,595
‫هل يحاول مضايقتي؟

521
00:39:11,223 --> 00:39:12,558
‫ذلك العجوز الأحمق.

522
00:39:12,808 --> 00:39:14,894
‫إنه يعرف ما أريده بالضبط.

523
00:39:16,979 --> 00:39:18,689
‫لقد أتقنت التمثيل.

524
00:39:21,192 --> 00:39:23,069
‫كان ينبغي أن يكون فيها...

525
00:39:23,986 --> 00:39:25,196
‫رسالة خطية.

526
00:39:30,034 --> 00:39:31,160
‫هذا مهين للغاية.

527
00:39:36,832 --> 00:39:39,043
‫هذا ما يدعى بالسوقية.

528
00:39:39,210 --> 00:39:42,254
‫أليس هذا ممتعًا؟ مشاهدة ذلك مسلي ومهين.

529
00:39:44,173 --> 00:39:46,217
‫كان ينبغي أن يوجد فيها...

530
00:39:47,176 --> 00:39:48,719
‫رسالة خطية.

531
00:39:50,763 --> 00:39:53,015
‫المتعة تُستمد من إهانة الآخرين.

532
00:39:53,140 --> 00:39:56,685
‫تاريخ البشرية مبني على اللحظات المحرجة!

533
00:40:15,913 --> 00:40:17,081
‫هذا مثير.

534
00:40:19,708 --> 00:40:21,669
‫- اللعنة!
‫- يا إلهي!

535
00:40:23,963 --> 00:40:24,964
‫أين "دو كيونغ"؟

536
00:40:25,089 --> 00:40:26,257
‫إنه ليس هنا.

537
00:40:35,808 --> 00:40:36,725
‫أين ذهب؟

538
00:40:36,851 --> 00:40:38,519
‫ذهب لمكتب إنتاج، لم لا تتصلي به؟

539
00:40:38,602 --> 00:40:40,229
‫هل كان يجيب على اتصالاتي من قبل؟

540
00:40:41,188 --> 00:40:42,273
‫سيدتي.

541
00:40:42,606 --> 00:40:44,275
‫هم من كانوا يشاهدون ذلك يا أمي.

542
00:40:44,358 --> 00:40:46,152
‫لم أشاهد ذلك يا أمي، هو من فعل ذلك!

543
00:40:46,235 --> 00:40:47,236
‫أمي!

544
00:41:44,960 --> 00:41:46,629
‫إنها ترتدي ملابس فاخرة،

545
00:41:47,254 --> 00:41:49,173
‫لكن من أين اشترت هذه الجوارب؟

546
00:41:50,341 --> 00:41:51,383
‫ماذا عن هذا الحذاء؟

547
00:42:42,810 --> 00:42:45,104
‫هي من جعلت الطعام الكوري
‫مشهورًا في "ألمانيا".

548
00:42:45,729 --> 00:42:49,066
‫لقد رفضت العرض، لكنهم أغروها براتب كبير.

549
00:42:51,026 --> 00:42:52,278
‫ستكون مغرورة للغاية.

550
00:42:52,778 --> 00:42:54,697
‫- إنها مزعجة بالفعل.
‫- هذا مزعج.

551
00:42:54,863 --> 00:42:57,116
‫بالرغم من أنها هنا
‫لتجديد علامتنا التجارية،

552
00:42:57,199 --> 00:42:59,118
‫لكن لا تكن ضعيف الشخصية أيها المدير.

553
00:42:59,243 --> 00:43:00,869
‫دعونا نأخذ الأمور ببساطة.

554
00:43:00,953 --> 00:43:02,663
‫افتعال شجار سيكون أمرًا متعبًا.

555
00:43:02,871 --> 00:43:04,164
‫- أيها المدير.
‫- بحقك.

556
00:43:04,331 --> 00:43:06,917
‫- لا يمكنك التصرف هكذا.
‫- ينبغي أن نثبت أنفسنا.

557
00:43:07,751 --> 00:43:09,336
‫- لا تفعل ذلك.
‫- "أوه هاي يونغ"؟

558
00:43:10,713 --> 00:43:11,964
‫"أوه هاي يونغ"؟

559
00:43:12,631 --> 00:43:13,632
‫إنها هنا.

560
00:43:14,717 --> 00:43:15,676
‫- ما الأمر؟
‫- حقًا؟

561
00:43:19,597 --> 00:43:20,514
‫ما المناسبة؟

562
00:43:20,598 --> 00:43:22,808
‫يا إلهي يا "هاي يونغ".

563
00:43:22,891 --> 00:43:24,768
‫هل ربحت مسابقة؟

564
00:43:26,645 --> 00:43:27,896
‫"مرحبًا يا (هاي يونغ)"

565
00:43:28,355 --> 00:43:30,441
‫- من هذا؟ ماذا يقول؟
‫- من يكون؟

566
00:43:30,524 --> 00:43:32,192
‫- من يكون؟ هل دعاك للخروج معه؟

567
00:43:32,401 --> 00:43:33,611
‫- كفوا عن ذلك.
‫- بحقك.

568
00:43:37,865 --> 00:43:39,617
‫كم قرأت منه؟

569
00:43:39,742 --> 00:43:41,493
‫لماذا قرأت خطاب شخص آخر؟

570
00:43:41,744 --> 00:43:43,287
‫"تشوي نو ري".

571
00:43:44,163 --> 00:43:45,914
‫هل جننت؟ من قال أن الخطاب كان لها؟

572
00:43:46,582 --> 00:43:47,750
‫قابلني على السطح!

573
00:43:54,798 --> 00:43:55,716
‫معذرةً.

574
00:43:58,886 --> 00:43:59,887
‫لا أظن أن هذا لي.

575
00:44:02,890 --> 00:44:03,849
‫عفوًا؟

576
00:44:11,273 --> 00:44:12,274
‫شكرًا لك.

577
00:44:20,866 --> 00:44:22,868
‫شكرًا.

578
00:44:23,786 --> 00:44:24,787
‫مرحبًا.

579
00:44:24,912 --> 00:44:26,080
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

580
00:44:27,081 --> 00:44:28,165
‫مرحبًا.

581
00:44:28,916 --> 00:44:31,919
‫المكان يبدو كمتجر للزهور

582
00:44:32,086 --> 00:44:34,546
‫من بين كل هذه الزهور

583
00:44:35,005 --> 00:44:37,174
‫تبدو هذه أجمل زهرة.

584
00:44:43,347 --> 00:44:44,640
‫أكان هذا وقحًا؟

585
00:44:44,723 --> 00:44:45,933
‫هذا تحرش.

586
00:44:46,642 --> 00:44:47,643
‫هل تماديت؟

587
00:44:47,726 --> 00:44:49,645
‫لا بأس، لم أشعر بالإهانة.

588
00:44:50,729 --> 00:44:52,106
‫أنا ممتنة لهذه المجاملة.

589
00:44:52,314 --> 00:44:53,899
‫لديك عقل متفتح.

590
00:44:54,233 --> 00:44:55,693
‫سررت بلقائك.

591
00:44:55,859 --> 00:44:57,736
‫سأدع الأمر لك،
‫مديرة "أوه هاي يونغ".

592
00:44:57,820 --> 00:44:59,488
‫حسنًا، سأفعل ما بوسعي.

593
00:45:06,245 --> 00:45:08,247
‫أنا سعيدة جدًا بوجودك هنا.

594
00:45:22,886 --> 00:45:24,680
‫انتبهوا جميعًا.

595
00:45:34,690 --> 00:45:39,778
‫هذا فريق العمل الجديد الذي تم تعيينه
‫لتجديد العلامات التجارية لشركتنا.

596
00:45:40,863 --> 00:45:42,865
‫هذه هي المديرة "أوه هاي يونغ".

597
00:45:48,954 --> 00:45:52,958
‫هذا هو المدير "كيم سيونغ جين"
‫المسؤول عن قائمة هذا الموسم.

598
00:45:54,209 --> 00:45:55,919
‫سررت بلقائك.

599
00:45:56,003 --> 00:45:57,796
‫أتطلع للعمل معك، سررت بلقائك.

600
00:45:57,963 --> 00:45:58,839
‫سررت بلقائك.

601
00:45:58,922 --> 00:46:01,216
‫وهذه الفتاة تشاركك نفس الاسم،

602
00:46:01,300 --> 00:46:02,885
‫لكنها مختلفة عنك.

603
00:46:04,052 --> 00:46:05,387
‫هذه "أوه هاي يونغ"، مساعدة المدير.

604
00:46:06,555 --> 00:46:07,890
‫نحمل نفس الاسم.

605
00:46:08,807 --> 00:46:10,642
‫إنه يُكتب بنفس الطريقة أيضًا.

606
00:46:11,769 --> 00:46:13,479
‫هل نحن مختلفتان لهذه الدرجة؟

607
00:46:13,812 --> 00:46:15,022
‫كثيرًا.

608
00:46:18,150 --> 00:46:19,860
‫أشعر بالفضول لرؤية مدى اختلافنا.

609
00:46:20,694 --> 00:46:21,904
‫سررت بلقائك.

610
00:46:26,617 --> 00:46:30,245
‫أول ما سيتم تجديده
‫سيكون قائمة طعام هذا الموسم.

611
00:46:30,454 --> 00:46:33,290
‫احرصوا على العمل معًا لتحقيق أفضل النتائج.

612
00:46:34,041 --> 00:46:34,958
‫لنفعل ذلك.

613
00:46:35,042 --> 00:46:36,919
‫- نتطلع لذلك.
‫- شكرًا.

614
00:46:48,639 --> 00:46:50,766
‫ما هذا؟ إنها صغيرة جدًا.

615
00:46:50,974 --> 00:46:52,476
‫كم عمرها؟ أتعلمون كم عمرها؟

616
00:46:54,102 --> 00:46:56,563
‫يبدو أنها تعرف "إيزادورا" بالفعل.

617
00:47:13,580 --> 00:47:14,706
‫معذرةً.

618
00:47:16,208 --> 00:47:17,835
‫معذرةً، هل ربما،

619
00:47:18,627 --> 00:47:20,546
‫ارتدت "مدرسة (جينكيونغ) الثانوية"؟

620
00:47:23,090 --> 00:47:24,091
‫ماذا؟

621
00:47:24,424 --> 00:47:25,551
‫هذه أنت، أليس كذلك؟

622
00:47:25,884 --> 00:47:28,095
‫أنا "أوه هاي يونغ".

623
00:47:28,428 --> 00:47:30,305
‫يا إلهي، لم أتخيل رؤيتك هنا أبدًا.

624
00:47:32,683 --> 00:47:33,684
‫ألا تتذكرينني؟

625
00:47:33,892 --> 00:47:35,811
‫هذه أنا، "أوه هاي يونغ".

626
00:47:36,728 --> 00:47:38,939
‫لقد عانيت لأننا نحمل نفس الاسم.

627
00:47:40,232 --> 00:47:41,233
‫أقصد...

628
00:47:42,109 --> 00:47:43,861
‫أنا أيضًا عانيت.

629
00:47:44,194 --> 00:47:47,072
‫كنا أصدقاء في المدرسة الثانوية.

630
00:47:47,322 --> 00:47:49,366
‫- فهمت، أنت هذه الـ"أوه هاي يونغ"؟
‫- أجل.

631
00:47:49,741 --> 00:47:51,159
‫أجل.

632
00:47:51,869 --> 00:47:52,870
‫أتذكرك.

633
00:47:52,995 --> 00:47:54,496
‫سررت جدًا برؤيتك.

634
00:47:54,663 --> 00:47:56,540
‫كنت أفكر بك من الحين للآخر.

635
00:47:56,707 --> 00:47:58,166
‫وبوالدتك أيضًا.

636
00:47:58,876 --> 00:48:01,295
‫هذا لا يعقل، لقد سررت برؤيتك كثيرًا.

637
00:48:03,589 --> 00:48:04,715
‫مرحبًا.

638
00:48:07,092 --> 00:48:08,176
‫كان سخيفًا جدًا

639
00:48:08,969 --> 00:48:10,304
‫أن أدعي أنني لا أتذكرها.

640
00:48:11,013 --> 00:48:14,766
‫هي يمكنها نسياني، لكن كيف لي أن أنساها؟

641
00:48:15,017 --> 00:48:16,518
‫كيف تقابلتما مرة أخرى؟

642
00:48:17,019 --> 00:48:19,062
‫نفس الاسم ونفس الحي ونفس المدرسة.

643
00:48:19,187 --> 00:48:20,689
‫والآن نفس المكتب؟

644
00:48:21,148 --> 00:48:23,150
‫- ألم تسأمي منها؟
‫- هل هذا خطأي؟

645
00:48:26,945 --> 00:48:29,114
‫- أينبغي أن أستقيل؟
‫- هل لديك فرصة عمل أخرى؟

646
00:48:30,157 --> 00:48:31,950
‫حاولي الصمود لأطول وقت ممكن.

647
00:48:32,159 --> 00:48:34,828
‫الهروب هكذا أمر مثير للشفقة.

648
00:48:35,871 --> 00:48:36,872
‫أتعرفين ما المضحك؟

649
00:48:38,874 --> 00:48:41,877
‫هي من جاءت إليّ أولًا
‫وقالت أنها سعيدة برؤيتي،

650
00:48:43,086 --> 00:48:44,087
‫وأنا شعرت بالامتنان.

651
00:48:45,339 --> 00:48:48,342
‫هل أنت ممتنة لأن صاحبة السمو
‫تعرفت على شخص مثلك؟

652
00:48:48,675 --> 00:48:49,885
‫ما خطبك؟

653
00:48:50,010 --> 00:48:52,220
‫لماذا تستصغرين نفسك للغاية أمامها؟

654
00:48:52,679 --> 00:48:54,473
‫هل ستأكلك؟ هل هددتك؟

655
00:48:54,556 --> 00:48:56,558
‫- نحمل نفس الاسم.
‫- وماذا في ذلك؟

656
00:48:56,642 --> 00:48:57,809
‫الجميع يقارنون بيننا!

657
00:48:59,019 --> 00:49:01,104
‫يجب أن أكون شاكرة أن اسمي "أوه هاي يونغ".

658
00:49:01,605 --> 00:49:04,733
‫كان الأمر سيكون أسوأ لو كان اسمي
‫"جون جي هيون" أو "لي يونغ أي".

659
00:49:09,363 --> 00:49:10,697
‫هل ما زالت جميلة؟

660
00:49:11,657 --> 00:49:12,783
‫إنها جميلة.

661
00:49:13,575 --> 00:49:14,576
‫تلك الساقطة.

662
00:49:19,039 --> 00:49:20,040
‫إنه أمر مؤلم.

663
00:49:28,548 --> 00:49:30,384
‫"مدرسة (جينكيونغ) الثانوية"

664
00:49:43,522 --> 00:49:45,148
‫"(كيم جين إية)، (كيم هوي ران)"

665
00:49:45,232 --> 00:49:46,483
‫"أوه هاي يونغ"

666
00:49:52,531 --> 00:49:54,074
‫"أوه هاي يونغ"

667
00:49:55,534 --> 00:49:56,827
‫لقد انتهينا من تركيب هذا.

668
00:49:57,244 --> 00:49:58,203
‫حسنًا.

669
00:49:58,829 --> 00:49:59,830
‫كما ترين،

670
00:50:00,914 --> 00:50:02,874
‫عليك أن تقومي بتشغيله فحسب.

671
00:50:03,667 --> 00:50:05,919
‫لا تقلقي بشأن مخلفات الطعام بعد الآن.

672
00:50:06,336 --> 00:50:08,213
‫هذا رائع، شكرًا لكم.

673
00:50:08,296 --> 00:50:10,090
‫تناولوا بعض العصير من فضلكم.

674
00:50:10,215 --> 00:50:11,383
‫شكرًا.

675
00:50:11,967 --> 00:50:13,510
‫قمنا بتركيب التلفاز أيضًا.

676
00:50:13,635 --> 00:50:14,636
‫حسنًا.

677
00:50:22,185 --> 00:50:23,603
‫"أمي"

678
00:51:02,017 --> 00:51:03,852
‫- يا إلهي.
‫- لا تتنصتي،

679
00:51:04,061 --> 00:51:05,937
‫ولا تسببي ضوضاء. لنلتزم بتلك القاعدتين.

680
00:51:07,397 --> 00:51:08,857
‫لم أتنصت، ما الذي تقوله؟

681
00:51:13,945 --> 00:51:15,280
‫كفي عن هذه الضوضاء!

682
00:51:15,614 --> 00:51:16,990
‫هل أشاهد التلفاز دون صوت؟

683
00:51:29,336 --> 00:51:31,213
‫أعلم أنك بالداخل.

684
00:51:31,463 --> 00:51:32,464
‫افتح الباب حالًا.

685
00:51:33,507 --> 00:51:35,425
‫قلت، افتح الباب!

686
00:51:37,761 --> 00:51:40,388
‫هل يوجد أحد هنا؟

687
00:51:41,389 --> 00:51:42,557
‫"دو كيونغ".

688
00:51:43,558 --> 00:51:45,685
‫افتح حالًا.

689
00:51:47,646 --> 00:51:49,022
‫لم لا تجيب على هاتفك؟

690
00:51:49,147 --> 00:51:50,649
‫تعالي لنتحدث بالخارج.

691
00:51:50,732 --> 00:51:51,566
‫إلى أين؟

692
00:51:52,651 --> 00:51:54,444
‫لماذا؟ هل يوجد أحد هنا؟

693
00:52:06,206 --> 00:52:07,958
‫قلت، لنتحدث بالخارج.

694
00:52:12,963 --> 00:52:13,964
‫أيها الوغد.

695
00:52:15,006 --> 00:52:16,967
‫لا تريد السماح لأمك بدخول منزلك؟

696
00:52:17,592 --> 00:52:19,010
‫لماذا لم تجيب على اتصالاتي؟

697
00:52:19,094 --> 00:52:21,388
‫- ليس لديّ أي مال.
‫- أعلم أنك لديك!

698
00:52:21,638 --> 00:52:23,014
‫يجب أن أدفع أجور موظفيّ.

699
00:52:24,349 --> 00:52:26,393
‫سأرد لك المال قبل موعد دفعك لهم.

700
00:52:28,562 --> 00:52:30,188
‫لا تنظر إليّ هذه النظرة الساخرة.

701
00:52:30,856 --> 00:52:32,524
‫هذه المرة سأرد لك المال بأي شكل.

702
00:52:33,942 --> 00:52:35,735
‫ذلك العجوز الماكر، الرئيس "جانغ".

703
00:52:36,194 --> 00:52:39,072
‫جعلني أعتقد أنه سيستثمر فيّ،
‫ويستمر في إغاظتي.

704
00:52:39,281 --> 00:52:41,074
‫أراد إعطائي هدية، فذهبت للقائه،

705
00:52:41,158 --> 00:52:42,576
‫لكنها كانت مجرد حقيبة فاخرة.

706
00:52:42,909 --> 00:52:45,620
‫هل أبدو وكأنني أبالي
‫بحقيبة بقيمة مليون وون فقط؟

707
00:52:45,704 --> 00:52:47,247
‫هل أبدو بهذا الرُخص؟

708
00:52:50,625 --> 00:52:52,627
‫يجب أن أدفع الدفعة الأولى الليلة.

709
00:52:52,794 --> 00:52:54,796
‫وإلا سيتركني المدير "بارك".

710
00:52:54,963 --> 00:52:56,965
‫أمك بحاجة للمدير "بارك"

711
00:52:57,465 --> 00:52:59,467
‫كي أتمكن من العودة.

712
00:53:00,844 --> 00:53:02,679
‫ساعدني هذه المرة فقط أرجوك؟

713
00:53:02,804 --> 00:53:04,055
‫لقد ساعدتك كثيرًا.

714
00:53:04,181 --> 00:53:06,183
‫هل أفعل ذلك لمصلحتي فقط؟

715
00:53:07,601 --> 00:53:10,937
‫يجب أن نشتري هذا المنزل.

716
00:53:12,189 --> 00:53:13,857
‫أمك يمكنها مساعدتك.

717
00:53:13,982 --> 00:53:15,859
‫"أمك."

718
00:53:15,942 --> 00:53:17,777
‫لماذا تواصلين...

719
00:53:19,237 --> 00:53:20,447
‫دعوة نفسك بأمي؟

720
00:53:22,240 --> 00:53:23,825
‫أنت تحاولين ابتزاز مشاعري

721
00:53:24,117 --> 00:53:26,203
‫وجعلي أشعر بالسوء والذنب.

722
00:53:34,628 --> 00:53:36,296
‫ادخل وقم بتحويل المال الآن!

723
00:53:36,671 --> 00:53:38,673
‫أمك سترده لك حتى وإن اضطرت لبيع كليتيها.

724
00:53:38,965 --> 00:53:40,967
‫لذا أرسله الآن!

725
00:54:03,698 --> 00:54:05,450
‫"تم تحويل 50 مليون وون
‫ من (بارك دو كيونغ)"

726
00:54:08,453 --> 00:54:10,455
‫سأرد لك المال هذه المرة.

727
00:54:10,664 --> 00:54:11,665
‫لا تقلق.

728
00:54:33,061 --> 00:54:35,647
‫متجر البقالة هنا لا يوجد به شيء.

729
00:54:38,984 --> 00:54:40,986
‫يبدو أنك لديك ضيف، هل رحل؟

730
00:54:41,736 --> 00:54:43,446
‫لم تتظاهرين بأنك وصلت للمنزل للتو؟

731
00:54:44,155 --> 00:54:47,492
‫صوت خطواتك بدأ فجأة دون أن يقترب من بعيد!

732
00:54:56,293 --> 00:54:57,752
‫يا إلهي، إنه خبير صوتيات.

733
00:55:05,051 --> 00:55:06,177
‫اللعنة.

734
00:55:11,099 --> 00:55:13,101
‫آسفة، ظننتك قد تشعر بالانزعاج.

735
00:55:13,184 --> 00:55:15,061
‫ما فعلته يجعل الناس تشعر بالانزعاج.

736
00:55:15,687 --> 00:55:16,688
‫آسفة.

737
00:55:17,605 --> 00:55:20,108
‫تجنب المواقف بسبب الغضب ليس عادة جيدة.

738
00:55:23,528 --> 00:55:24,946
‫إلى أين تذهب؟

739
00:55:52,057 --> 00:55:54,225
‫- الإطلالة الليلية رائعة.
‫- رائعة للغاية.

740
00:55:54,684 --> 00:55:56,561
‫- سألتقط لك صورة.
‫- اجعلني أبدو جميلة.

741
00:55:57,270 --> 00:55:58,772
‫نحن نسجل.

742
00:56:16,915 --> 00:56:17,749
‫آسفة.

743
00:56:18,625 --> 00:56:20,251
‫أتريد التسجيل مرة أخرى؟

744
00:56:20,335 --> 00:56:21,586
‫هذه الضوضاء لن تؤثر.

745
00:56:26,549 --> 00:56:28,218
‫أين تستخدم كل هذه الأصوات؟

746
00:56:30,595 --> 00:56:31,930
‫في المشاهد الليلية،

747
00:56:32,472 --> 00:56:33,973
‫استخدم هذه الأصوات في الخلفية.

748
00:56:34,307 --> 00:56:36,559
‫ظننت أن كل شيء يتم تسجيله أثناء التصوير.

749
00:56:36,643 --> 00:56:38,311
‫الحوارات فقط تُسجل أثناء التصوير.

750
00:56:39,354 --> 00:56:42,732
‫يتم إدخال صوت الخلفية بعد ذلك
‫لمواءمته بشكل أفضل.

751
00:56:43,233 --> 00:56:45,276
‫صوت خطوات الأقدام وسقوط الأمطار،

752
00:56:45,568 --> 00:56:47,070
‫وصوت وضع كوب القهوة.

753
00:56:47,195 --> 00:56:48,696
‫هذه الأصوات يتم وضعها على حدة.

754
00:56:50,990 --> 00:56:52,033
‫فهمت.

755
00:56:52,992 --> 00:56:53,993
‫لم أكن أعلم.

756
00:56:54,327 --> 00:56:56,329
‫من الأسهل لو سُجلت الأصوات أثناء التصوير.

757
00:56:56,621 --> 00:56:57,622
‫هذا مستحيل.

758
00:56:57,747 --> 00:56:59,541
‫لا يمكنك وضع ميكروفونات في كل مكان.

759
00:57:00,708 --> 00:57:01,835
‫متى بدأت هذه المهنة؟

760
00:57:02,210 --> 00:57:03,461
‫بعدما تخرجت من الجامعة.

761
00:57:03,920 --> 00:57:04,921
‫هل تتبع خطى والدك؟

762
00:57:07,298 --> 00:57:10,176
‫أتعمل مع والدك الآن؟

763
00:57:12,720 --> 00:57:13,805
‫لقد تُوفي.

764
00:57:16,307 --> 00:57:17,308
‫متى؟

765
00:57:17,392 --> 00:57:20,228
‫يجب أن تكفي عن طرح الأسئلة
‫عندما تسمعين أن أحدهم قد تُوفي.

766
00:57:20,854 --> 00:57:21,980
‫آسفة.

767
00:57:26,484 --> 00:57:28,153
‫أنا سعيدة لأنني تتبعتك إلى هنا.

768
00:57:29,487 --> 00:57:31,448
‫لو علمت أنك ستكون وحيدًا هكذا،

769
00:57:31,698 --> 00:57:33,199
‫كنت سأشعر بالسوء لأجلك.

770
00:57:41,749 --> 00:57:43,042
‫لم أكن أحب الصمت.

771
00:57:44,711 --> 00:57:48,715
‫كنت أخاف أن أشتم فجأة وسط الصمت.

772
00:57:51,134 --> 00:57:52,802
‫ذلك الوغد.

773
00:57:57,891 --> 00:58:00,101
‫لكن في هذا السلام والهدوء،

774
00:58:01,936 --> 00:58:05,106
‫أشعر أن جميع الشتائم في رأسي تختفي.

775
00:58:06,065 --> 00:58:07,442
‫لا داعي لشتم شخص قد رحل.

776
00:58:10,236 --> 00:58:12,614
‫المرأة لا تشتم الرجل لأنه تركها،

777
00:58:13,615 --> 00:58:15,617
‫ولكن لكونه جبانًا.

778
00:58:17,785 --> 00:58:19,037
‫لا تكن جبانًا

779
00:58:19,579 --> 00:58:20,580
‫مع أي أحد.

780
00:58:33,968 --> 00:58:35,094
‫شكرًا.

781
00:58:36,721 --> 00:58:38,264
‫- استمتعا.
‫- شكرًا لك.

782
00:58:39,349 --> 00:58:41,309
‫أشتهي دائمًا هذا الطعام حين أشرب الخمر.

783
00:58:50,318 --> 00:58:52,320
‫تبدين جميلة وأنت تأكلين.

784
00:59:01,704 --> 00:59:04,916
‫الرجل الذي كدت أن تتزوجينه قال
‫أنه لا يطيق مشاهدتك وأنت تأكلين.

785
00:59:05,583 --> 00:59:07,001
‫أنا قلت أنك تبدين جيدة.

786
00:59:09,420 --> 00:59:11,506
‫لماذا تختلق أعذارًا؟

787
00:59:11,839 --> 00:59:13,508
‫لأنك بدوت متأثرة.

788
00:59:16,803 --> 00:59:19,013
‫لا أتأثر بشيء بسيط كهذا.

789
00:59:33,903 --> 00:59:35,738
‫ليس عليك أن تأكلي هكذا عن عمد.

790
00:59:36,197 --> 00:59:37,240
‫أشعر بالإحراج فحسب.

791
01:00:16,529 --> 01:00:17,488
‫الباب يغلق.

792
01:00:17,572 --> 01:00:19,032
‫لا، مهلًا!

793
01:00:19,949 --> 01:00:21,951
‫انتظروني، رجاءً!

794
01:00:22,535 --> 01:00:24,078
‫- انتظروا...
‫- انتظروني!

795
01:00:57,111 --> 01:00:58,112
‫- تفضلي رجاءً.
‫- شكرًا.

796
01:00:58,237 --> 01:00:59,864
‫- صباح الخير.
‫- مرحبًا.

797
01:00:59,989 --> 01:01:00,948
‫صباح الخير.

798
01:01:07,622 --> 01:01:09,624
‫- أنا سأنزل.
‫- مستحيل!

799
01:01:10,083 --> 01:01:11,084
‫انزلي.

800
01:01:12,585 --> 01:01:13,670
‫اخرجي.

801
01:01:17,548 --> 01:01:18,591
‫أغلقوا الباب بسرعة.

802
01:01:18,800 --> 01:01:19,801
‫- لا.
‫- لا بأس.

803
01:01:24,430 --> 01:01:26,391
‫سمعت أنك ارتدت نفس مدرسة المديرة "أوه".

804
01:01:26,557 --> 01:01:27,517
‫هذا رائع.

805
01:01:27,600 --> 01:01:29,310
‫لم أعلم أنكما ارتدتما نفس المدرسة.

806
01:01:29,727 --> 01:01:31,145
‫رتبي لنا موعدًا لنخرج معها.

807
01:01:31,270 --> 01:01:33,064
‫- هذه فكرة جيدة.
‫- أعجبني ذلك.

808
01:01:33,147 --> 01:01:34,899
‫تتشاركان نفس الاسم والمدرسة.

809
01:01:34,982 --> 01:01:36,234
‫لابد أنكما مقربتان.

810
01:01:37,276 --> 01:01:40,571
‫- لابد أنكما تخرجان للشرب معًا إذًا.
‫- بالطبع يفعلان ذلك.

811
01:01:41,030 --> 01:01:42,073
‫ألن تعملوا؟

812
01:01:43,199 --> 01:01:45,118
‫- أنتم لا تُحتملوا.
‫- تفضل بعض القهوة.

813
01:01:46,744 --> 01:01:48,121
‫عندما تشعر بالحزن،

814
01:01:48,788 --> 01:01:50,790
‫فكر في شيء سعيد.

815
01:01:52,125 --> 01:01:53,459
‫تبدين جميلة وأنت تأكلين.

816
01:01:53,793 --> 01:01:55,169
‫قلت أنك تبدين جيدة.

817
01:02:12,520 --> 01:02:14,063
‫مرحبًا.

818
01:02:14,439 --> 01:02:15,565
‫مرحبًا.

819
01:02:16,774 --> 01:02:18,109
‫هل انتهيت من  العمل للتو؟

820
01:02:18,651 --> 01:02:19,652
‫أجل.

821
01:02:20,778 --> 01:02:23,364
‫لابد أنك حظيت بيوم عصيب.

822
01:02:23,573 --> 01:02:25,074
‫لا تبدين بخير.

823
01:02:26,826 --> 01:02:27,869
‫أنا جائعة فحسب.

824
01:02:27,952 --> 01:02:29,704
‫سأتحسن بعد تناول العشاء.

825
01:02:30,455 --> 01:02:33,082
‫لا أشعر بالإحباط عندما أكون جائعًا.

826
01:02:33,166 --> 01:02:34,667
‫بل أغضب كثيرًا.

827
01:02:35,543 --> 01:02:38,004
‫نشعر جميعًا بالتوتر
‫حين ينخفض معدل السكر في دمائنا.

828
01:02:43,217 --> 01:02:45,219
‫"بارك هون"!

829
01:02:46,220 --> 01:02:48,097
‫"آنا"!

830
01:03:20,254 --> 01:03:21,214
‫أحبك.

831
01:03:28,805 --> 01:03:29,931
‫بالطبع تشعرين بالغيرة.

832
01:03:32,308 --> 01:03:33,601
‫لم قد لا تشعرين بالغيرة؟

833
01:03:34,227 --> 01:03:36,771
‫هيا بنا! ماذا تريدين على العشاء؟

834
01:03:37,563 --> 01:03:39,232
‫- "تيوكبوكي".
‫- وأنا أيضًا.

835
01:03:40,024 --> 01:03:41,359
‫لم تفعلي هذا من قبل، صحيح؟

836
01:03:41,734 --> 01:03:44,070
‫أن تركضي تجاه رجل وتعانقيه.

837
01:03:44,695 --> 01:03:46,781
‫لن تتمكني من فعل ذلك بسبب وزنك.

838
01:03:47,824 --> 01:03:48,825
‫هذا...

839
01:03:49,534 --> 01:03:51,035
‫ليس له علاقة بالوزن.

840
01:03:51,786 --> 01:03:54,622
‫بماذا إذًا؟ المقدرة الرياضية؟

841
01:03:54,956 --> 01:03:57,667
‫المقدرة الرياضية مرتبطة بالوزن أيضًا.

842
01:03:58,751 --> 01:04:00,628
‫أراهن أنها أيضًا لا يمكنها فعل ذلك.  

843
01:04:03,256 --> 01:04:04,215
‫هل هذا صحيح؟

844
01:04:05,466 --> 01:04:06,384
‫كلا.

845
01:04:07,009 --> 01:04:08,636
‫- يمكنني فعلها.
‫- أفعلتها من قبل؟

846
01:04:09,804 --> 01:04:10,805
‫أجل، فعلت ذلك.

847
01:04:11,556 --> 01:04:12,557
‫أنت تمزحين.

848
01:04:13,015 --> 01:04:16,894
‫معذرةً، أيمكنك عدم المقارنة بيننا؟

849
01:04:17,186 --> 01:04:19,146
‫تذكري أنك أكبر مني بـ12 عامًا؟

850
01:04:19,647 --> 01:04:22,149
‫أنا أجمل منك بـ100 مرة

851
01:04:22,358 --> 01:04:23,818
‫وأنحف منك بـ100 مرة.

852
01:04:24,151 --> 01:04:26,404
‫وأثق أيضًا أنني واعدت
‫رجالًا أكثر منك بكثير.

853
01:04:26,487 --> 01:04:27,530
‫اثبتي لنا ذلك.

854
01:04:27,738 --> 01:04:28,739
‫من الذي سأركض نحوه؟

855
01:04:28,948 --> 01:04:30,449
‫نحو ماذا تريدينني أن أركض؟

856
01:04:30,533 --> 01:04:33,494
‫أتريدينني أن أركض نحو تلك الشجرة
‫وأعانقها كالمجنونة؟

857
01:04:34,871 --> 01:04:35,913
‫مهلًا،

858
01:04:36,247 --> 01:04:37,373
‫اذهب وقف هناك.

859
01:04:37,540 --> 01:04:39,625
‫أنا؟ لماذا؟

860
01:04:39,709 --> 01:04:41,711
‫إذا تمكنت من فعلها،

861
01:04:42,712 --> 01:04:44,380
‫ستكون المشروبات على حسابي الليلة.

862
01:04:47,884 --> 01:04:48,968
‫يا إلهي.

863
01:05:05,902 --> 01:05:06,903
‫حقًا؟

864
01:05:25,755 --> 01:05:27,173
‫رؤيتي هذه المرة

865
01:05:28,174 --> 01:05:29,759
‫كانت تجري هي فيها نحوي.

866
01:05:31,761 --> 01:05:32,970
‫تجري نحوي

867
01:05:33,804 --> 01:05:35,806
‫وتعانقني.

868
01:05:39,143 --> 01:05:41,687
‫قلت لنفسي

869
01:05:43,814 --> 01:05:46,275
‫إذا لم أمسك بها الآن

870
01:05:48,569 --> 01:05:50,821
‫قد أتمكن من إخراجها من حياتي.

871
01:06:01,123 --> 01:06:04,126
‫لكن مهما فعلت للتخلص منها،

872
01:06:05,503 --> 01:06:07,630
‫في النهاية،

873
01:06:07,755 --> 01:06:09,632
‫أشعر أنني لن أتمكن من فعل ذلك أبدًا.

874
01:06:10,549 --> 01:06:14,428
‫أشعر أنها تواصل اقتحامي.

875
01:06:15,930 --> 01:06:17,515
‫كأنها تخبرني أن أكف عن الحزن...

876
01:06:23,938 --> 01:06:25,564
‫وأن أكون سعيدًا معها.

877
01:07:20,661 --> 01:07:21,662
‫هذا محرج للغاية.

878
01:07:24,665 --> 01:07:26,083
‫قلت لك كف عن الضحك!

879
01:07:28,335 --> 01:07:29,587
‫الوقت مبكر جدًا على هذا.

880
01:07:30,087 --> 01:07:31,297
‫ألن تذهبي إلى العمل؟

881
01:07:31,380 --> 01:07:35,051
‫طرد "هاي يونغ" من المنزل
‫كان أفضل قرار على الإطلاق.

882
01:07:35,301 --> 01:07:36,552
‫أنت لست زوجته، أليس كذلك؟

883
01:07:36,761 --> 01:07:38,387
‫يا للهول، مهلًا!

884
01:07:38,512 --> 01:07:40,723
‫سمعت أنه عيد ميلادك، يجب أن نشرب ونحتفل.

885
01:07:40,806 --> 01:07:43,684
‫هناك شيء واحد جيد بشأن الإعجاب بجاري.

886
01:07:43,851 --> 01:07:45,061
‫من ستقابلين؟

887
01:07:46,145 --> 01:07:47,063
‫"دو كيونغ".

888
01:07:49,648 --> 01:07:52,568
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"

