﻿1
00:00:31,281 --> 00:00:32,866
‫في الرؤية هذه المرة

2
00:00:34,075 --> 00:00:35,618
‫رأيتها تركض نحوي.

3
00:00:36,536 --> 00:00:37,662
‫تركض نحوي

4
00:00:38,538 --> 00:00:39,748
‫وتعانقني.

5
00:00:41,291 --> 00:00:43,668
‫قلت لنفسي

6
00:00:45,587 --> 00:00:47,797
‫أنني إذا لم أعانقها أيضًا...

7
00:00:50,341 --> 00:00:52,177
‫قد أتمكن من إبعادها عن حياتي.

8
00:00:58,850 --> 00:01:01,811
‫ولكن مهما فعلت للفرار منها،

9
00:01:03,438 --> 00:01:04,439
‫في النهاية،

10
00:01:05,648 --> 00:01:07,192
‫أشعر أنني لن أستطيع فعل ذلك.

11
00:01:08,818 --> 00:01:12,530
‫أشعر أنها تواصل اقتحامي.

12
00:01:13,698 --> 00:01:15,742
‫وكأنها تخبرني أن أكف عن الحزن...

13
00:01:21,623 --> 00:01:23,333
‫وأكون سعيدًا معها.

14
00:01:57,784 --> 00:01:58,827
‫هل فقدت عقلك؟

15
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
‫ويحك.

16
00:02:18,638 --> 00:02:19,639
‫ماذا؟

17
00:02:19,764 --> 00:02:20,723
‫وسادة صدريتك.

18
00:02:21,224 --> 00:02:22,433
‫لقد سقطت منك.

19
00:02:23,434 --> 00:02:24,394
‫انظري.

20
00:03:09,939 --> 00:03:11,524
‫لا أصدق ذلك.

21
00:03:12,609 --> 00:03:13,610
‫يا للإحراج..

22
00:03:48,728 --> 00:03:50,980
‫قلت لك كف عن الضحك!

23
00:03:55,777 --> 00:03:58,613
‫هذه أول مرة أسمعك تضحك.

24
00:04:31,604 --> 00:04:32,605
{\an8}‫يا إلهي.

25
00:04:56,879 --> 00:04:58,548
‫اركبي، سأصطحبك للمحطة.

26
00:05:18,359 --> 00:05:19,402
‫ادعوني على العشاء.

27
00:05:19,819 --> 00:05:21,112
‫لقد ضحكت بسببي.

28
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
‫خذني لمطعم لطيف جدًا، لقد جعلتك تضحك بشدة.

29
00:05:25,325 --> 00:05:28,119
‫لا ترى كثيرًا امرأة تُسقط وسادة صدريتها.

30
00:05:28,661 --> 00:05:29,704
‫ادعوني على العشاء.

31
00:05:33,124 --> 00:05:34,292
‫كف عن الضحك.

32
00:05:35,209 --> 00:05:36,836
‫قلت أنك لا تضحك كثيرًا.

33
00:05:42,383 --> 00:05:43,426
‫لا تفكر بالأمر.

34
00:06:17,418 --> 00:06:19,170
‫"تصنيف قائمة
‫ العلامة التجارية لهذا الموسم"

35
00:06:19,253 --> 00:06:21,798
‫فجوة المبيعات بيننا وبين
‫العلامة التجارية الأولى كبيرة.

36
00:06:21,881 --> 00:06:23,633
‫أجل، لهذا كان المديرون مترددين بشأن

37
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
‫تكوين هذا الفريق.

38
00:06:26,636 --> 00:06:30,640
‫قال كثيرون أننا ينبغي أن نعمل
‫على الحفاظ على المركز الثاني فحسب،

39
00:06:31,099 --> 00:06:32,475
‫لكن المديرة أصرت على العكس.

40
00:06:32,767 --> 00:06:33,851
‫هذه طبيعتها.

41
00:06:34,143 --> 00:06:37,855
‫لكن ألا تظنين أن سعينا للمركز الأول
‫يعتبر إيجابية مفرطة؟

42
00:06:38,106 --> 00:06:39,690
‫هل شعرتم من قبل

43
00:06:39,982 --> 00:06:41,734
‫وكأنه حان الوقت لتستسلموا

44
00:06:42,026 --> 00:06:44,445
‫وتكفوا عن المضي قدمًا...

45
00:06:46,781 --> 00:06:48,366
‫وفجأة،

46
00:06:48,825 --> 00:06:51,160
‫تأتيكم إشارة تحثكم على مواصلة التقدم.

47
00:06:56,082 --> 00:06:58,084
{\an8}‫أنت "أوه هاي يونغ"، أليس كذلك؟

48
00:06:58,584 --> 00:07:01,087
{\an8}‫شكرًا لأنك تعرفت على صوتي بسرعة.

49
00:07:02,964 --> 00:07:05,758
‫لهذا السبب لا يجب أن أكون لطيفًا مع أحد.

50
00:07:05,842 --> 00:07:07,510
‫كيف لك أن تعاملينني هكذا

51
00:07:08,636 --> 00:07:09,679
‫حتى النهاية؟

52
00:07:09,929 --> 00:07:13,099
‫الشخص الوحيد الذي ظلمني
‫لدرجة أنه لا يستطيع التحدث إليّ

53
00:07:14,434 --> 00:07:15,810
‫هو أنت.

54
00:07:16,227 --> 00:07:17,562
‫- تعلمين ذلك؟
‫- اشتقت إليك.

55
00:07:18,813 --> 00:07:20,398
‫هل أنت مجنونة؟

56
00:07:25,736 --> 00:07:27,780
‫عندما ظننت أنني ينبغي أن أتوقف

57
00:07:28,614 --> 00:07:31,492
‫واستسلم، حينها...

58
00:07:32,034 --> 00:07:33,161
{\an8}‫"أوه هاي يونغ"!

59
00:07:33,828 --> 00:07:34,829
‫حظًا سعيدًا!

60
00:07:35,746 --> 00:07:37,248
‫عندما لم أكن أتوقع الأمر،

61
00:07:37,832 --> 00:07:40,501
‫شخص غريب أعطاني القوة لأستمر.

62
00:07:42,545 --> 00:07:45,256
‫شعرت وكأن العالم بأكمله

63
00:07:46,549 --> 00:07:49,010
‫يشجعني لأستمر.

64
00:08:05,151 --> 00:08:07,695
‫"دو كيونغ"

65
00:08:11,199 --> 00:08:13,826
‫"هذا الهاتف مغلق، اترك رسالة بعد..."

66
00:08:19,790 --> 00:08:22,460
‫مرحبًا، هل هذه شركة "موفي ساوند"؟

67
00:08:41,062 --> 00:08:42,688
‫"جارتي"

68
00:08:46,776 --> 00:08:48,069
‫أريد شيئًا لذيذًا وثمينًا.

69
00:08:48,152 --> 00:08:50,154
{\an8}‫لماذا تتجاهل رسائلي؟ ادعني للعشاء اليوم.

70
00:08:50,238 --> 00:08:51,989
‫أريد شيئًا دسمًا، لحم.

71
00:08:54,075 --> 00:08:56,619
‫"الساعة 7 مساءً في (ستيك هاوس)،
‫(أو هاي يونغ) ستنتظر حضورك"

72
00:09:06,921 --> 00:09:08,923
‫لن أتمكن من الوصول الساعة 7 مساءً.

73
00:09:09,632 --> 00:09:10,716
‫لنتقابل الساعة 7:30 مساءً.

74
00:09:10,800 --> 00:09:11,884
‫"أين؟"

75
00:09:15,346 --> 00:09:16,472
‫أين سنلتقي؟

76
00:09:18,808 --> 00:09:20,851
‫أردت الذهاب لـ"ستيك هاوس"
‫في "تشيونغدام دونغ."

77
00:09:20,977 --> 00:09:23,563
‫يا إلهي، هذا مطعم فاخر للغاية.

78
00:09:23,896 --> 00:09:25,773
‫يا للروعة.

79
00:09:33,489 --> 00:09:34,574
‫أراكما غدًا.

80
00:09:34,699 --> 00:09:35,950
‫- وداعًا.
‫- إلى اللقاء؟

81
00:10:17,033 --> 00:10:18,993
‫يبدو أن بيننا رابط حقًا.

82
00:10:19,785 --> 00:10:20,870
‫هل ستلتقين بأحدهم؟

83
00:10:21,662 --> 00:10:23,581
‫- أجل؟
‫- من؟ صديقك؟

84
00:10:24,415 --> 00:10:26,000
‫شاب ما.

85
00:10:27,543 --> 00:10:28,544
‫أتواعدين أحدهم؟

86
00:10:29,003 --> 00:10:30,004
‫حسنًا...

87
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
‫أشعر بالغيرة.

88
00:10:32,590 --> 00:10:34,467
‫هذه أجمل مرحلة، عندما تكونين متحمسة.

89
00:10:34,800 --> 00:10:36,177
‫كيف يبدو؟ ينتابني الفضول.

90
00:10:36,719 --> 00:10:38,262
‫لابد أنه شخص لطيف للغاية

91
00:10:38,471 --> 00:10:39,555
‫لأنك لطيفة أيضًا.

92
00:10:40,640 --> 00:10:42,850
‫- من ستلتقين؟
‫- شاب، مثلك.

93
00:10:43,601 --> 00:10:44,602
‫لم يصل بعد.

94
00:10:44,977 --> 00:10:46,812
‫أعتقد أنه أخلف موعدنا.

95
00:10:47,438 --> 00:10:49,857
‫إذا كان الأمر كذلك، سأقتحم منزله.
‫أعرف أين يعيش.

96
00:10:51,984 --> 00:10:53,986
‫ما زلت واثقة من نفسك.

97
00:10:54,654 --> 00:10:55,655
‫حقًا؟

98
00:10:55,863 --> 00:10:57,239
‫هل كنت واثقة من نفسي؟

99
00:10:58,908 --> 00:11:00,493
‫من اللطيف

100
00:11:00,993 --> 00:11:01,827
‫سماع ذلك.

101
00:11:03,663 --> 00:11:04,747
‫شكرًا لك.

102
00:11:22,723 --> 00:11:24,475
‫- استمتعي بطعامك.
‫- حسنًا.

103
00:11:56,048 --> 00:11:57,049
‫هنا.

104
00:12:02,513 --> 00:12:03,514
‫"دو كيونغ".

105
00:12:32,418 --> 00:12:33,753
‫"شيئًا لذيذًا وثمينًا"

106
00:12:34,837 --> 00:12:37,715
‫"الساعة 7 مساءً في (ستيك هاوس)،
‫(أو هاي يونغ) ستنتظر حضورك"

107
00:12:44,472 --> 00:12:45,681
‫لنذهب لمكان آخر.

108
00:12:45,890 --> 00:12:47,975
‫لن تحبي العشاء
‫في مثل هذه الأماكن، أليس كذلك؟

109
00:12:48,058 --> 00:12:48,976
‫هيا بنا.

110
00:12:50,436 --> 00:12:51,479
‫"دو كيونغ".

111
00:13:01,822 --> 00:13:04,950
‫هل "دو كيونغ" هو الشاب الذي تواعدينه؟

112
00:13:06,786 --> 00:13:08,704
‫هذا موقف محرج للغاية.

113
00:13:09,497 --> 00:13:11,957
‫تركت له رسالة بأن يأتي ويقابلني هنا،

114
00:13:13,000 --> 00:13:14,293
‫لكن لابد أنه ظن أنها منك.

115
00:13:16,295 --> 00:13:18,631
‫أسماؤنا ما زالت مربكة.

116
00:13:19,632 --> 00:13:21,801
‫كيف تعرفان بعضكما البعض؟

117
00:13:23,552 --> 00:13:24,595
‫حسنًا...

118
00:13:27,264 --> 00:13:28,307
‫هيا بنا.

119
00:13:48,702 --> 00:13:49,912
‫آسفة، أعتذر.

120
00:13:50,579 --> 00:13:51,997
‫يمكنك أن تصرخ عليّ إذا أردت.

121
00:13:52,248 --> 00:13:54,333
‫اضربني إذا أردت، أرجوك.

122
00:14:01,924 --> 00:14:03,717
‫أظننت أنني ما زلت رهن إشارتك؟

123
00:14:03,968 --> 00:14:06,929
‫افهمي جيدًا! لقد جئت لرؤيتها هي وليس أنت.

124
00:14:08,264 --> 00:14:10,766
‫كان يجب أن أعرف، اختيار المطعم بدا غريبًا.

125
00:14:12,852 --> 00:14:15,312
‫استمتعي بشرائح اللحم، بمفردك.

126
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
‫اشتقت إليك.

127
00:14:21,777 --> 00:14:22,778
‫أعني ذلك.

128
00:14:23,779 --> 00:14:24,780
‫كثيرًا.

129
00:14:27,366 --> 00:14:28,325
‫كل يوم.

130
00:15:33,223 --> 00:15:34,725
‫كيف لهذا أن يكون لا شيء؟

131
00:15:35,935 --> 00:15:37,311
‫أشعر وكأن العالم بأكمله

132
00:15:38,687 --> 00:15:40,064
‫حكم عليّ بالموت.

133
00:15:41,899 --> 00:15:43,859
‫أشعر أنني طردت من العالم بأكمله.

134
00:15:44,652 --> 00:15:45,986
‫وأنني يجب أن أتوسل

135
00:15:46,403 --> 00:15:48,781
‫كي أبقى في العالم الذي طردني.

136
00:15:48,906 --> 00:15:50,199
‫كيف يكون هذا لا شيء؟

137
00:15:51,367 --> 00:15:54,370
‫لقد تخلت عني خطيبتي يوم زفافي.

138
00:17:03,022 --> 00:17:04,148
‫هذه كانت هي؟

139
00:17:38,057 --> 00:17:39,767
‫يا لها من فوضى.

140
00:17:51,862 --> 00:17:53,113
‫كنت أعرف أن هناك خطأ ما.

141
00:17:53,989 --> 00:17:55,157
‫طريقة نظرتك إليّ.

142
00:18:04,541 --> 00:18:05,709
‫فهمت الأمر الآن.

143
00:18:06,418 --> 00:18:08,462
‫امرأة تحمل نفس اسم المرأة

144
00:18:08,545 --> 00:18:11,381
‫التي أحببتها كثيرًا، وحطمت قلبك.

145
00:18:13,675 --> 00:18:15,260
‫كان هذا غريبًا بالنسبة لك.

146
00:18:18,263 --> 00:18:20,641
‫لماذا لم تقل أي شيء
‫عندما تحدثت عن "هاي يونغ"؟

147
00:18:20,808 --> 00:18:22,392
‫لماذا لم تقل أي شيء؟

148
00:18:23,519 --> 00:18:25,395
‫لماذا لم تقل لي أن الفتاة التي

149
00:18:25,479 --> 00:18:27,439
‫تخلت عنك يوم الزفاف كانت "أوه يونغ"؟

150
00:18:27,564 --> 00:18:29,066
‫لم قد أخبرك بشيء كهذا؟

151
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
‫لم جعلت مني أضحوكة؟

152
00:18:31,693 --> 00:18:33,487
‫تركتني أتحدث وأتصرف كالحمقاء.

153
00:18:34,404 --> 00:18:35,405
‫هل كان ذلك ممتعًا لك؟

154
00:18:36,115 --> 00:18:39,326
‫عندما كنت أتحدث عن حياتي البائسة
‫في المدرسة الثانوية،

155
00:18:39,409 --> 00:18:41,912
‫وكيف كنت أُقارن بـ"أوه هاي يونغ"،

156
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
‫هل كان ذلك ممتعًا لك؟

157
00:18:45,791 --> 00:18:46,708
‫لابد أنه كان كذلك.

158
00:18:47,209 --> 00:18:49,920
‫لابد أنه كان تذكيرًا جيدًا بأن حب حياتك
‫كانت امرأة مذهلة.

159
00:18:50,629 --> 00:18:51,588
‫أكان ذلك ممتعًا؟

160
00:18:51,880 --> 00:18:52,840
‫هل أنت جادة؟

161
00:18:52,965 --> 00:18:54,967
‫- لماذا لم تقل أي شيء إذًا؟
‫- بربك!

162
00:18:58,178 --> 00:18:59,555
‫وما هذا الذي حدث في المطعم؟

163
00:18:59,721 --> 00:19:01,557
‫- ماذا؟
‫- أمسكت بمعصمي.

164
00:19:03,392 --> 00:19:05,185
‫هل أنا أداة تمثيلية لقصة حبك؟

165
00:19:05,936 --> 00:19:07,062
‫هل يدي

166
00:19:08,438 --> 00:19:10,649
‫أداة تستخدمها لجعل تلك الحمقاء تغار؟

167
00:19:21,034 --> 00:19:22,828
‫أتريدني أن أخبرها أنك ضاجعتني؟

168
00:19:25,414 --> 00:19:27,916
‫أتريدني أن أخبرها أننا غارقان في الحب؟

169
00:19:29,793 --> 00:19:33,213
‫أتريدني أن أجعلها تشعر بالغيرة حتى تتألم؟

170
00:19:34,089 --> 00:19:35,591
‫آسف لأنني أمسكت معصمك.

171
00:19:35,883 --> 00:19:37,301
‫أنا آسف للغاية!

172
00:19:43,390 --> 00:19:45,100
‫لا تفكر في استغلالي هكذا مجددًا.

173
00:19:45,517 --> 00:19:46,894
‫ينبغي أن تخجل من نفسك!

174
00:19:47,603 --> 00:19:49,188
‫هذا حقًا مثير للشفقة!

175
00:20:35,525 --> 00:20:36,735
‫لماذا لم تعد للمنزل؟

176
00:20:37,527 --> 00:20:39,321
‫هل تحتج لأنك غاضب؟

177
00:20:42,032 --> 00:20:43,116
‫لماذا؟

178
00:20:47,704 --> 00:20:48,872
‫تعال للمنزل.

179
00:21:28,537 --> 00:21:29,705
‫نم في المنزل.

180
00:21:39,798 --> 00:21:40,799
‫ويحك!

181
00:21:50,684 --> 00:21:51,893
‫بحقك.

182
00:22:17,419 --> 00:22:18,628
‫يا إلهي!

183
00:22:23,633 --> 00:22:24,885
‫أنت مزعج للغاية.

184
00:22:46,990 --> 00:22:47,991
‫مهلًا لحظة.

185
00:23:00,587 --> 00:23:02,297
‫ستصاب بالبرد.

186
00:23:03,256 --> 00:23:04,716
‫يجب أن تنام في سريرك الدافئ.

187
00:24:04,776 --> 00:24:05,944
‫أنت حي.

188
00:25:05,003 --> 00:25:06,004
‫تعال لتأكل.

189
00:25:06,630 --> 00:25:09,633
‫الأمر ليس لأنك لا تشرب كثيرًا،
‫بل لأنك لا تتقن الشرب.

190
00:25:10,675 --> 00:25:12,093
‫عندما تعاني من آثار الثمالة،

191
00:25:12,219 --> 00:25:14,137
‫يجب أن تتقيأ وتنام في مكان دافئ،

192
00:25:14,387 --> 00:25:17,474
‫ثم تأكل طعامًا ساخنًا.
‫بمجرد أن يتعرق جسدك، ستشعر بتحسن.

193
00:25:18,475 --> 00:25:21,186
‫اعتبر هذه خبرة اكتسبتها
‫بعد أعوام من التدريب.

194
00:25:22,812 --> 00:25:23,772
‫تناول طعامك.

195
00:25:53,385 --> 00:25:55,720
‫زملائي الرجال الذين لم يلاحظوا وجودي قط،

196
00:25:55,971 --> 00:25:58,640
‫يريدون فجأة التسكع معي
‫وتناول المشروبات بعدما عرفوا

197
00:25:59,975 --> 00:26:01,685
‫بأمر صداقتي بـ"أوه يونغ" الجميلة.

198
00:26:03,019 --> 00:26:05,605
‫إنهم يحاولون الوصول إليها من خلالي.

199
00:26:05,689 --> 00:26:06,731
‫أنا لست "كيوبيد".

200
00:26:10,068 --> 00:26:11,403
‫لابد أنه كان أمرًا رائعًا،

201
00:26:12,070 --> 00:26:13,738
‫مواعدة فتاة يحلم بها جميع الرجال.

202
00:26:15,323 --> 00:26:18,660
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟ كيف تجرؤ؟

203
00:26:21,121 --> 00:26:22,831
‫ما كان يجب أن تصرخ عليها هكذا.

204
00:26:23,039 --> 00:26:24,499
‫كان عليك التظاهر بأنك سعيد.

205
00:26:25,417 --> 00:26:27,168
‫كسر نافذة سيارتك هكذا مضيعة للمال.

206
00:26:27,502 --> 00:26:29,296
‫لست سريع البديهة على الإطلاق.

207
00:26:29,629 --> 00:26:30,880
‫لقد خسرت.

208
00:26:31,590 --> 00:26:32,632
‫هذا يكفي.

209
00:26:32,757 --> 00:26:34,593
‫حسنًا، سأتوقف.

210
00:26:34,801 --> 00:26:35,719
‫تناول طعامك.

211
00:26:41,474 --> 00:26:43,727
‫ألا تريد جعلها تفكر أنك سعيد؟

212
00:26:44,019 --> 00:26:45,186
‫يمكنني مساعدتك.

213
00:26:46,646 --> 00:26:49,566
‫الأمر كان مفاجئًا أمس.

214
00:26:50,025 --> 00:26:53,778
‫دعنا نتظاهر أنك سعيد بدونها.

215
00:26:53,862 --> 00:26:56,114
‫سأقوم بأداء تمثيلي أمامها.

216
00:26:56,781 --> 00:26:58,575
‫لقد أخبرتها بالفعل

217
00:26:58,700 --> 00:26:59,993
‫أننا نتواعد.

218
00:27:02,662 --> 00:27:05,540
‫لم أكن أبدًا ندًا لها.

219
00:27:06,916 --> 00:27:08,084
‫الأمر مثير نوعًا ما

220
00:27:08,585 --> 00:27:10,462
‫أن أفكر في أنها قد تغار مني.

221
00:27:14,466 --> 00:27:15,759
‫لدينا عشاء عمل الليلة.

222
00:27:17,052 --> 00:27:18,386
‫تعال لاصطحابي عندما تنتهي.

223
00:27:18,595 --> 00:27:20,347
‫تعلم أنها تعمل في مكتبي، أليس كذلك؟

224
00:27:22,098 --> 00:27:24,351
‫أتوق لأرى تعابير وجهها

225
00:27:24,476 --> 00:27:26,561
‫عندما تراك وأنت تصطحبني.

226
00:27:27,854 --> 00:27:28,855
‫لا يمكنني الانتظار.

227
00:27:29,731 --> 00:27:31,274
‫سيكون الأمر ممتعًا، أرجوك تعال.

228
00:27:31,358 --> 00:27:33,818
‫سأحسن التمثيل لدرجة تقودها للجنون.

229
00:27:34,486 --> 00:27:36,905
‫- انسي الأمر.
‫- ليس عليك القيام بأي شيء.

230
00:27:37,030 --> 00:27:39,491
‫من الأفضل ألا تفعل، لأن تمثيلك سيئ جدًا.

231
00:27:39,616 --> 00:27:42,661
‫قلت انسي الأمر، لم قد أفعل شيئًا كهذا؟
‫لا تفعلي ذلك.

232
00:27:42,744 --> 00:27:44,704
‫أنت ستنتقم وأنا سأفوز عليها لأول مرة.

233
00:27:45,246 --> 00:27:47,999
‫- عصفوران بحجر واحد.
‫- لماذا عليّ أن أهتم

234
00:27:48,166 --> 00:27:49,834
‫بما تفكر به واختلق تمثيلية؟

235
00:27:50,669 --> 00:27:51,795
‫سيجعلني هذا أكثر بؤسًا.

236
00:27:52,087 --> 00:27:53,755
‫وسأبدو متعلقًا بها.

237
00:27:54,464 --> 00:27:56,966
‫إذا كنا نريد الانتقام منها
‫والفوز عليها حقًا،

238
00:27:58,093 --> 00:28:01,304
‫فعلينا أن ننسى أمرها ونمضي في حياتنا.ئ

239
00:28:01,388 --> 00:28:03,056
‫لماذا نتظاهر؟ لا داعي لذلك.

240
00:28:03,431 --> 00:28:04,849
‫- ألن يكون هذا ممتعًا؟
‫- كلا.

241
00:28:04,933 --> 00:28:07,185
‫- سيكون ممتعًا.
‫- لا تفعلي ذلك.

242
00:28:07,268 --> 00:28:08,228
‫حسنًا.

243
00:28:09,813 --> 00:28:11,189
‫اتصل بي إذا غيرت رأيك.

244
00:28:11,272 --> 00:28:12,691
‫أنا مستعدة وقتما تشاء.

245
00:28:18,613 --> 00:28:19,989
‫أحضر لي الوعاء عندما تنتهي.

246
00:28:33,712 --> 00:28:34,713
‫مرحبًا.

247
00:28:36,005 --> 00:28:37,549
‫رأسي.

248
00:28:38,508 --> 00:28:39,759
‫أنت لست زوجته، أليس كذلك؟

249
00:28:40,635 --> 00:28:41,720
‫هل أنت ذاهبة للعمل؟

250
00:28:46,641 --> 00:28:47,684
‫من هذه؟

251
00:28:48,435 --> 00:28:49,936
‫من أنت؟

252
00:28:57,861 --> 00:28:58,862
‫يا إلهي، مهلًا!

253
00:28:58,987 --> 00:29:00,822
‫أسرعي، تبًا!

254
00:29:01,823 --> 00:29:03,074
‫هل هي زوجتك حقًا؟

255
00:29:03,533 --> 00:29:04,868
‫هل أنتما متزوجان؟

256
00:29:04,951 --> 00:29:07,704
‫هذه المرأة مرعبة أكثر من الزوجة.

257
00:29:08,788 --> 00:29:10,540
‫بالمناسبة، أين التقينا؟

258
00:29:10,915 --> 00:29:13,168
‫لا تبدين كالفتاة التي اصطحبتها من الحانة.

259
00:29:13,418 --> 00:29:15,253
‫التقينا في الملهى الليلي، ألا تتذكر؟

260
00:29:15,920 --> 00:29:17,756
‫أنا ذهبت لملهى ليلي؟

261
00:29:30,977 --> 00:29:32,187
‫اهربي، أسرعي!

262
00:29:32,562 --> 00:29:34,189
‫- هيا.
‫- "جين سانغ"!

263
00:29:34,856 --> 00:29:36,733
‫أسرعي.

264
00:29:38,067 --> 00:29:39,819
‫هيا! تحركي!

265
00:29:39,903 --> 00:29:41,571
‫أين السيارة؟

266
00:29:43,281 --> 00:29:44,991
‫- أين ركنت سيارتي؟
‫- ويحك.

267
00:29:45,116 --> 00:29:46,201
‫لا!

268
00:29:46,868 --> 00:29:48,495
‫تعال هنا!

269
00:29:51,539 --> 00:29:52,540
‫- انتظرني!
‫- أسرعي!

270
00:29:53,416 --> 00:29:54,417
‫سنموت إذا أمسكت بنا.

271
00:29:54,918 --> 00:29:56,461
‫أنا آسف يا "سو كيونغ"!

272
00:29:56,628 --> 00:29:57,921
‫- آسف!
‫- تعالا هنا!

273
00:30:00,673 --> 00:30:01,758
‫كفي عن ملاحقتنا!

274
00:30:03,885 --> 00:30:05,637
‫أمي!

275
00:30:22,278 --> 00:30:25,698
‫كيف تجرؤ على جلب فتاة لمنزلي المقدس؟

276
00:30:30,578 --> 00:30:31,496
‫تايكوندو.

277
00:30:35,542 --> 00:30:36,793
‫من هذا؟

278
00:30:36,918 --> 00:30:38,545
‫مهلًا، ساعدني!

279
00:30:48,721 --> 00:30:51,975
‫"سو كيونغ" ستقتلني يومًا ما
‫إذا مكثت معها أكثر من ذلك.

280
00:30:52,600 --> 00:30:55,687
‫أفضل أن أُقتل على يد إرهابيين في منزلي.

281
00:30:56,020 --> 00:30:57,397
‫هل رأيت ذلك؟

282
00:30:57,480 --> 00:30:59,691
‫أرادت قتلي، هذا المضرب كان يمكن أن يقتلني.

283
00:30:59,858 --> 00:31:01,860
‫إنه خطأك لأنك جلبت فتاة للمنزل.

284
00:31:03,695 --> 00:31:04,737
‫أتظن أنني أعلم...

285
00:31:06,531 --> 00:31:07,574
‫ما الذي أفعله؟

286
00:31:23,256 --> 00:31:24,883
‫- ما المناسبة؟
‫- هذا ليس من شأنك.

287
00:31:25,425 --> 00:31:26,551
‫فهمت.

288
00:31:26,926 --> 00:31:27,969
‫مهلًا!

289
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
‫انتظروني!

290
00:31:35,810 --> 00:31:36,936
‫صباح الخير.

291
00:31:44,402 --> 00:31:46,321
‫إذا ضغط على الزرين، يظل الباب مفتوحًا.

292
00:31:50,575 --> 00:31:52,577
‫- شكرًا لك.
‫- صباح الخير.

293
00:31:52,827 --> 00:31:53,828
‫شكرًا.

294
00:31:58,833 --> 00:32:00,585
‫سمعت أنكما كنتما في نفس الثانوية.

295
00:32:00,835 --> 00:32:01,836
‫أجل، صحيح.

296
00:32:02,086 --> 00:32:03,922
‫لكنكن لا تبدوان مقربتان.

297
00:32:04,672 --> 00:32:05,965
‫كلا، نحن مقربات.

298
00:32:07,008 --> 00:32:08,676
‫لا أصدق ذلك.

299
00:32:08,927 --> 00:32:11,888
‫من الصعب أن تكوني مقربة من
‫شخص بنفس اسمك.

300
00:32:12,096 --> 00:32:13,848
‫لهذا السبب لا أحب "جانغ وو سونغ".

301
00:32:15,642 --> 00:32:16,976
‫كلانا يسمى "جانغ وو سونغ"،

302
00:32:17,185 --> 00:32:20,647
‫لكنه مشهور، لهذا أشعر أنه سرق اسمي.

303
00:32:20,730 --> 00:32:21,856
‫ألا توافقينني الرأي؟

304
00:32:21,940 --> 00:32:23,524
‫كلاكما يدعى "أوه هاي يونغ"،

305
00:32:23,858 --> 00:32:26,611
‫وترتديان نفس الوشاح، لكنها يبدوان مختلفان.

306
00:32:26,694 --> 00:32:27,946
‫أنتما مختلفان للغاية.

307
00:32:28,029 --> 00:32:29,072
‫ألا توافقينني؟

308
00:32:31,574 --> 00:32:33,785
‫- نراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

309
00:32:37,956 --> 00:32:39,457
‫هل وصلت للمنزل بسلام بالأمس.

310
00:32:39,832 --> 00:32:40,792
‫أجل.

311
00:32:40,875 --> 00:32:42,335
‫هل كان "دو كيونغ" غاضبًا جدًا؟

312
00:32:44,087 --> 00:32:46,756
‫- قليلًا.
‫- فعلت أمرًا سيئًا.

313
00:32:48,841 --> 00:32:49,759
‫أعلم.

314
00:32:50,969 --> 00:32:52,637
‫هل أخبرك بهذا الشأن؟

315
00:32:54,347 --> 00:32:55,223
‫أجل.

316
00:32:56,265 --> 00:32:59,143
‫سمعت أنك لم تحضري يوم زفافك.ئ

317
00:32:59,978 --> 00:33:02,981
‫إنه لا يعرف القصة الكاملة
‫التي أدت لهذا التصرف ذلك اليوم.

318
00:33:03,982 --> 00:33:05,024
‫لماذا لم تذهبي؟

319
00:33:07,610 --> 00:33:09,821
‫على كل، كيف تقابلتما؟

320
00:33:11,447 --> 00:33:14,534
‫بالصدفة، في الشارع، وتقاربنا لأننا جيران.

321
00:33:14,867 --> 00:33:15,910
‫منذ متى؟

322
00:33:16,619 --> 00:33:17,912
‫لم يمض الكثير من الوقت.

323
00:33:19,414 --> 00:33:20,456
‫لأكون صريحة معك،

324
00:33:21,499 --> 00:33:24,460
‫لم أعتقد أنكما في علاقة جادة.

325
00:33:25,545 --> 00:33:27,213
‫كيف أمكنه مواعدة "أوه يونغ" أخرى؟

326
00:33:28,548 --> 00:33:30,174
‫امرأة بنفس اسمي.

327
00:33:32,385 --> 00:33:34,971
‫هذا يعني ألا أستاء كثيرًا، أليس كذلك؟

328
00:33:36,347 --> 00:33:38,641
‫في الحقيقة، لقد كنت سعيدة للغاية

329
00:33:39,517 --> 00:33:40,852
‫عندما صرخ عليّ.

330
00:33:41,602 --> 00:33:43,646
‫أدركت أنني ما زلت أعني له شيئًا.

331
00:33:45,940 --> 00:33:46,983
‫أيتها المديرة "أوه".

332
00:33:47,900 --> 00:33:48,860
‫لحظة من فضلك.

333
00:33:49,402 --> 00:33:50,278
‫حسنًا.

334
00:33:51,070 --> 00:33:52,030
‫أراك لاحقًا.

335
00:34:19,140 --> 00:34:20,183
‫قطع.

336
00:34:21,100 --> 00:34:23,519
‫الشخصية غاضبة، لكن صوت العلبة خفيف للغاية.

337
00:34:24,187 --> 00:34:25,480
‫اركل علبة أكبر!

338
00:34:32,236 --> 00:34:33,279
‫حسنًا، التالي!

339
00:34:38,659 --> 00:34:40,495
‫أيمكنني التحدث معك يا "دو كيونغ"؟

340
00:34:42,330 --> 00:34:45,958
‫- أنا من ينبغي أن أشكرك.
‫- أنا متفائلة بهذا الفيلم.

341
00:34:46,542 --> 00:34:48,461
‫القي التحية.

342
00:34:49,295 --> 00:34:50,797
‫هذا هو المخرج "بارك إين تشان".

343
00:34:51,964 --> 00:34:53,424
‫لقد وقع معي عقدًا.

344
00:34:54,592 --> 00:34:55,551
‫سررت بلقائك.

345
00:34:55,718 --> 00:34:57,470
‫سمعت الكثير عنك من المدير "أهن".

346
00:34:57,637 --> 00:34:59,388
‫يقول أنك مهندس صوت بارع.

347
00:35:00,014 --> 00:35:02,350
‫أتمانع إذا عملت هنا معك؟

348
00:35:03,434 --> 00:35:04,685
‫بالطبع لا.

349
00:35:04,769 --> 00:35:06,354
‫إنه فيلم والدته،

350
00:35:06,437 --> 00:35:08,439
‫لذا سيكون مسؤولًا عن الأصوات.

351
00:35:09,607 --> 00:35:11,943
‫- أليس كذلك؟
‫- آمل أن ينجح هذه المرة.

352
00:35:12,193 --> 00:35:13,319
‫لا تبالغ في صنع الفن.

353
00:35:14,570 --> 00:35:15,571
‫"دو كيونغ"!

354
00:35:17,949 --> 00:35:21,244
‫مما سمعته، يبدو أنك أنت
‫من ينتج الكثير من الفن.

355
00:35:22,161 --> 00:35:23,037
‫هل أنا مخطئ؟

356
00:35:24,622 --> 00:35:25,623
‫أنت محق.

357
00:35:27,500 --> 00:35:28,876
‫لن تفعل ذلك أيها المخرج.

358
00:35:28,960 --> 00:35:30,586
‫مستحيل.

359
00:35:32,338 --> 00:35:34,257
‫لابد أنك جننت، أسهرت طوال الليل مجددًا؟

360
00:35:35,216 --> 00:35:37,343
‫هيا بنا، سيتغير بعدما يأخذ قيلولة.

361
00:35:39,345 --> 00:35:43,432
‫احرص على النوم جيدًا
‫ثم عد لمقابلة المخرج "بارك" غدًا.

362
00:35:43,766 --> 00:35:44,642
‫حسنًا؟

363
00:35:47,687 --> 00:35:50,148
‫متى أصبحت كلمة "فن" إهانة في هذا المجال؟

364
00:35:50,356 --> 00:35:51,482
‫وداعًا.

365
00:35:58,823 --> 00:36:01,534
‫كنت أتسائل من أين جاءت
‫أمي بالمال لهذا المخرج.

366
00:36:02,743 --> 00:36:03,786
‫استغلتك مجددًا، صحيح؟

367
00:36:05,496 --> 00:36:06,581
‫يا إلهي.

368
00:36:07,915 --> 00:36:09,709
‫يا إلهي، الآنسة "هيو"...

369
00:36:14,005 --> 00:36:16,632
‫نحن لم نشكل فريق عمل

370
00:36:16,716 --> 00:36:19,343
‫لأن علامة الشركة التجارية كانت في مأزق.

371
00:36:19,719 --> 00:36:22,722
‫كما نعرف جميعًا،
‫من بين علاماتنا التجارية الـ12،

372
00:36:23,139 --> 00:36:26,058
‫تلك العلامات التجارية
‫الـ3 يبلون بلاءً حسنًا.

373
00:36:26,601 --> 00:36:29,312
‫لكن المبيعات، والتي يجب أن ترتفع هكذا،

374
00:36:29,854 --> 00:36:31,355
‫لا ترتفع. إنها راكدة.

375
00:36:31,856 --> 00:36:34,942
‫لا يوجد جدوى من محاولة إيجاد حل بأنفسنا،

376
00:36:35,067 --> 00:36:37,987
‫لأنه لا يمكنك خلق شيء جميل من آخر سيئ.

377
00:36:38,738 --> 00:36:41,324
‫في مثل هذه الأوقات، أفضل شيء يمكننا فعله

378
00:36:41,657 --> 00:36:45,036
‫هو إحضار شخص كفؤ لإصلاح مشكلتنا

379
00:36:45,453 --> 00:36:48,247
‫- لأننا...
‫- أنت تثرثر.

380
00:36:49,248 --> 00:36:52,376
‫نحن هنا لنقدم لكم المديرة "أوه هاي يونغ".

381
00:36:52,460 --> 00:36:54,003
‫كنت سأقول ذلك.

382
00:36:55,421 --> 00:36:59,383
‫لقد أحضرنا شخص ذكي وكفؤ وجميل،

383
00:36:59,467 --> 00:37:01,636
‫المديرة "أوه هاي يونغ".

384
00:37:02,762 --> 00:37:04,472
‫مهلًا، آنسة "أوه"،

385
00:37:05,973 --> 00:37:08,142
‫سمعت أنك كنت زميلة المديرة
‫"أوه" في المدرسة.

386
00:37:08,226 --> 00:37:09,393
‫وتحملان نفس الاسم أيضًا.

387
00:37:09,810 --> 00:37:11,520
‫يا لها من مصادفة.

388
00:37:12,730 --> 00:37:15,483
‫بالرغم من أنكما أصدقاء،

389
00:37:15,983 --> 00:37:18,736
‫تذكري أن المديرة "أوه" رئيستك وكوني مهذبة.

390
00:37:19,195 --> 00:37:20,446
‫أتفهمين يا آنسة "أوه"؟

391
00:37:22,907 --> 00:37:25,785
‫كنت على وشك تقديمها.

392
00:37:27,578 --> 00:37:28,955
{\an8}‫مرحبًا جميعًا.

393
00:37:30,915 --> 00:37:33,918
‫- أعلم أنني ليس مرحب بي هنا.
‫- لا، إطلاقًا.

394
00:37:35,253 --> 00:37:37,797
‫أعلم أنكم تظنوني أتيت لأعطيكم الأوامر.

395
00:37:38,130 --> 00:37:40,800
‫ربما سأضطر لذلك.

396
00:37:41,467 --> 00:37:44,595
‫لكن مهما كان مقدار كرهكم لي،

397
00:37:45,137 --> 00:37:48,015
‫سأحبكم للنهاية.

398
00:37:49,642 --> 00:37:52,561
‫نحبك يا "أوه هاي يونغ"!

399
00:37:52,770 --> 00:37:54,397
‫- "أوه هاي يونغ"!
‫- حسنًا.

400
00:37:54,563 --> 00:37:56,607
‫- املئوا كؤوسكم.
‫- حسنًا!

401
00:37:56,774 --> 00:37:58,567
‫- ارفعوا كؤوسكم.
‫- حسنًا!

402
00:37:58,818 --> 00:38:01,570
‫نخب "فوودفيل"!

403
00:38:01,654 --> 00:38:02,989
‫نخبك!

404
00:38:09,453 --> 00:38:11,580
‫"أحبها! أحبها!

405
00:38:19,755 --> 00:38:20,798
‫الحب!"

406
00:38:27,805 --> 00:38:28,931
{\an8}‫جيد!

407
00:38:34,937 --> 00:38:38,357
‫"هاي يونغ"، رجاءً اخلعي وشاحك.

408
00:38:38,649 --> 00:38:40,026
‫إنه يجعل شكلك سيئًا.

409
00:38:41,027 --> 00:38:42,695
‫اخلعيه أرجوك.

410
00:38:43,279 --> 00:38:45,614
‫إذا خلعت هذا الوشاح سأخسر.

411
00:38:45,781 --> 00:38:47,616
‫وإذا لم أخلعه، سيكون الأمر مهينًا.

412
00:38:47,783 --> 00:38:49,535
‫اخسري إذًا، أرجوك!

413
00:38:49,785 --> 00:38:51,912
‫كلا، لن أخسر، أفضل إذلال نفسي.

414
00:38:52,455 --> 00:38:54,665
‫اخلعيه فحسب، تبدين
‫كأنك من "كوريا الشمالية".

415
00:39:01,380 --> 00:39:02,631
‫غير معقول.

416
00:39:13,100 --> 00:39:16,687
‫- خذي هذا، ستشعرين بالبرد.
‫- أشكرك.

417
00:39:16,771 --> 00:39:17,855
‫إنها جميلة للغاية.

418
00:39:17,938 --> 00:39:19,732
‫عندما أرى "هاي يونغ"،

419
00:39:20,024 --> 00:39:22,693
‫أفكر في الغسالة التي في منزلها.

420
00:39:23,152 --> 00:39:25,946
‫كان يوجد غسالة في فناء منزلها،

421
00:39:26,030 --> 00:39:28,574
‫وكانت قديمة للغاية،
‫فكلما كانت تدور كان صوتها،

422
00:39:32,787 --> 00:39:34,955
‫كانت تتحرك إلى خارج المنزل بمفردها.

423
00:39:35,122 --> 00:39:36,374
‫ثم تقول والدتها،

424
00:39:36,457 --> 00:39:38,250
‫"مهلًا، تلك الغسالة تهرب مجددًا،

425
00:39:38,334 --> 00:39:40,836
‫- اذهبي وأمسكيها!"
‫- "اذهبي وأمسكيها!"

426
00:39:40,920 --> 00:39:44,632
‫أجل، عائلتي كانت فقيرة.

427
00:39:44,715 --> 00:39:46,133
‫كنا نستخدم غسالة قديمة.

428
00:39:47,927 --> 00:39:49,095
‫أكنتما تسكنان نفس الحي؟

429
00:39:49,387 --> 00:39:52,807
‫أجل، والدة "هاي يونغ" مسلية للغاية.

430
00:39:53,516 --> 00:39:55,893
‫هل ما زلت تتصرف هكذا عندما تغضب؟

431
00:39:56,185 --> 00:39:58,813
‫ماذا تفعل؟

432
00:39:59,480 --> 00:40:00,523
‫أخبرينا.

433
00:40:01,732 --> 00:40:03,567
‫ألم يكن عليّ قول ذلك؟

434
00:40:04,610 --> 00:40:05,611
‫رجاءً أخبرينا.

435
00:40:07,071 --> 00:40:08,155
‫إنها تخلع ملابسها.

436
00:40:09,156 --> 00:40:10,491
‫بالكامل؟

437
00:40:10,574 --> 00:40:11,867
‫فيما عدا سروالها الداخلي.

438
00:40:13,536 --> 00:40:17,832
‫في يوم ما، قام صبي بخدش وجه "هاي يونغ"

439
00:40:17,915 --> 00:40:19,917
‫فغضبت والدتها.

440
00:40:20,000 --> 00:40:23,462
‫جرت لمكتب المدرس وهي تخلع ملابسها.

441
00:40:23,587 --> 00:40:25,589
‫ما زالت هذه أسطورة في مدرستنا.

442
00:40:27,675 --> 00:40:29,552
‫ينبغي أن نعامل السيدة "أوه" بلطف إذًا.

443
00:40:30,678 --> 00:40:32,972
‫حسنًا، أمي كانت بلا تهذيب.

444
00:40:34,557 --> 00:40:35,474
‫ويحك.

445
00:40:35,558 --> 00:40:37,810
‫لماذا تأكلين الزينة؟

446
00:40:37,893 --> 00:40:40,396
‫أليست لطيفة؟

447
00:40:40,479 --> 00:40:42,565
‫أنت لطيفة للغاية، لطيفة جدًا.

448
00:40:42,648 --> 00:40:43,858
‫أنا ضعيفة الشخصية أيضًا.

449
00:40:43,941 --> 00:40:45,359
‫لطيفة للغاية.

450
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
‫خذي، كلي هذا.

451
00:40:47,820 --> 00:40:48,946
‫سآخذ هذه.

452
00:41:07,798 --> 00:41:09,842
‫"أنت جيد للغاية!"

453
00:41:21,020 --> 00:41:23,022
‫نخبك!

454
00:41:27,818 --> 00:41:28,903
‫"هاي يونغ".

455
00:41:29,612 --> 00:41:30,946
‫أتواعدين أحدهم؟

456
00:41:34,658 --> 00:41:35,659
‫لقد رأيته بالأمس.

457
00:41:36,702 --> 00:41:38,287
‫هل ذكرت أنك تواعدينه؟

458
00:41:39,413 --> 00:41:41,457
‫ظننت أنك ذهبت معه في موعد فحسب.

459
00:41:43,083 --> 00:41:45,753
‫أليس هذا ما نفعله جميعًا قبل أن نعترف بحبنا

460
00:41:47,046 --> 00:41:48,589
‫أو نتحدث بأمور الزواج؟

461
00:41:49,089 --> 00:41:50,966
‫أعتبر أي شيء قبل التحدث عن الزواج

462
00:41:51,550 --> 00:41:52,885
‫هو مجرد علاقة عابرة.

463
00:41:53,052 --> 00:41:53,928
‫هل مارستما الجنس؟

464
00:42:08,067 --> 00:42:08,984
‫أجل.

465
00:42:17,034 --> 00:42:20,037
‫يا إلهي، أنت لا تجيدين الكذب.

466
00:42:20,538 --> 00:42:22,039
‫لم تتغيري أبدًا.

467
00:42:22,498 --> 00:42:24,667
‫كيف لا تزالين ساذجة هكذا؟

468
00:42:25,000 --> 00:42:28,837
‫أنت مثل فتي لطيف عمره 9 سنوات.

469
00:42:28,921 --> 00:42:33,634
‫أنت لطيفة للغاية، لهذا السبب أحبك كثيرًا.

470
00:42:33,801 --> 00:42:36,136
‫أحبك كثيرًا يا "هاي يونغ".

471
00:42:40,849 --> 00:42:42,935
‫يجب أن تغني لنا أيتها المديرة "أوه".

472
00:42:43,143 --> 00:42:44,853
‫- إنه محق.
‫- هيا جربي!

473
00:42:45,020 --> 00:42:47,690
‫- غني لنا أغنية!
‫- هيا!

474
00:42:47,773 --> 00:42:50,109
‫غني لنا أغنية!

475
00:43:03,122 --> 00:43:05,791
‫المديرة "أوه" تغني جيدًا أيضًا.

476
00:43:17,928 --> 00:43:19,054
‫هل الكلمات صحيحة؟

477
00:43:27,438 --> 00:43:30,774
‫جميل!

478
00:43:30,941 --> 00:43:31,817
‫رائع!

479
00:43:48,792 --> 00:43:50,711
‫"إنها جميلة جدًا بشعرها القصير"

480
00:44:10,689 --> 00:44:11,690
‫هيا يا "هاي يونغ"!

481
00:44:31,126 --> 00:44:33,087
‫لماذا تغني أغنية مزعجة هكذا؟

482
00:44:42,971 --> 00:44:44,682
‫- هيا يا "هاي يونغ"!
‫- لنشرب الخمر.

483
00:44:44,765 --> 00:44:46,892
‫- أجل.
‫- كؤوس الخمر!

484
00:44:47,059 --> 00:44:48,936
‫- أريد جرعة من فضلك.
‫- هيا بنا!

485
00:44:49,103 --> 00:44:51,730
‫- أسرعي واجلسي.
‫- أريد كأسًا.

486
00:44:52,773 --> 00:44:55,109
‫- أعطني إياه.
‫- إنه دورك.

487
00:44:55,526 --> 00:44:57,653
‫- المديرة "أوه" أعطتني كأسًا.
‫- لننضم إليهم.

488
00:44:57,778 --> 00:44:58,904
‫دعني أغني أغنية أخرى.

489
00:45:03,742 --> 00:45:06,829
{\an8}‫"لقد استخففت بي، أليس كذلك؟"

490
00:45:12,751 --> 00:45:14,712
‫سأعود على الفور.

491
00:45:14,795 --> 00:45:15,879
‫لا يمكنك الرحيل!

492
00:45:16,463 --> 00:45:17,756
‫- مديرة "أوه".
‫- لن أتأخر.

493
00:45:17,881 --> 00:45:20,592
‫- بحقك.
‫- انتظروني.

494
00:45:23,762 --> 00:45:24,805
‫"سو كيونغ".

495
00:45:25,764 --> 00:45:26,974
‫أنت لا تشربين؟

496
00:45:30,018 --> 00:45:32,020
‫رجاءً اشربي كأسًا معي يا "سو كيونغ".

497
00:45:34,148 --> 00:45:35,107
‫أتريدينني أن أصفعك؟

498
00:45:39,945 --> 00:45:41,488
‫لا تبالغي.

499
00:45:44,074 --> 00:45:45,159
‫حسنًا.

500
00:45:50,664 --> 00:45:51,957
‫اجلسي يا "هاي يونغ".

501
00:45:52,624 --> 00:45:54,084
‫كفي عن الغناء.

502
00:45:54,626 --> 00:45:55,711
‫كفى!

503
00:46:07,264 --> 00:46:08,265
‫"هاي يونغ"!

504
00:46:08,849 --> 00:46:11,935
‫لا اعرف ما هذا الذي حول عنقك،

505
00:46:12,060 --> 00:46:13,937
‫لكن رجاءً اخلعيه.

506
00:46:14,897 --> 00:46:16,565
‫يجب أن تغادروا أيتها القبيحات.

507
00:46:17,065 --> 00:46:20,527
‫تبدين قبيحة للغاية،

508
00:46:20,861 --> 00:46:22,780
‫بجانب مديرتنا الجميلة "أوه. اخلعيه!

509
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
‫أنا سأخلعه إذًا!

510
00:46:28,202 --> 00:46:29,369
‫كلا!

511
00:46:33,749 --> 00:46:34,792
‫لا تخلعيه.

512
00:46:35,584 --> 00:46:37,085
‫أنت لك شخصيتك الخاصة،

513
00:46:37,669 --> 00:46:39,004
‫وأنا لي شخصيتي الخاصة!

514
00:46:51,517 --> 00:46:53,644
‫أتفهم أنها صديقتك،

515
00:46:53,977 --> 00:46:56,313
‫لكن هناك تسلسل هرمي في مكان العمل.

516
00:46:57,356 --> 00:46:59,650
‫كيف لك أن تصرخي عليها

517
00:47:00,025 --> 00:47:01,652
‫وتقولين هذه الهراءات؟

518
00:47:01,819 --> 00:47:03,570
‫ما هذه الأخلاق؟

519
00:47:03,862 --> 00:47:05,989
‫حذرتك أن تحافظي على أدبك.

520
00:47:06,073 --> 00:47:07,074
‫ما خطبك؟

521
00:47:07,741 --> 00:47:08,784
‫آسفة.

522
00:47:09,034 --> 00:47:10,828
‫هل لديك أي فكرة

523
00:47:10,994 --> 00:47:13,914
‫كم حاولت الشركة جاهدة

524
00:47:13,997 --> 00:47:15,666
‫أن تعين المديرة "أوه"؟

525
00:47:16,250 --> 00:47:18,794
‫ألديك فكرة؟ يا إلهي!

526
00:47:20,712 --> 00:47:21,797
‫سألتك سؤالًا.

527
00:47:23,632 --> 00:47:25,008
‫لا أصدق هذا.

528
00:47:27,344 --> 00:47:30,180
‫أنت وأنت، وأنا وأنا،

529
00:47:30,514 --> 00:47:32,975
‫هذا ممكن.

530
00:47:33,600 --> 00:47:34,768
‫نخبكم!

531
00:47:40,691 --> 00:47:43,819
‫لنقبل أي عرض من الآن فصاعدًا.

532
00:47:44,027 --> 00:47:45,445
‫لن نبالي بجودة العمل.

533
00:47:45,779 --> 00:47:47,364
‫أنت الذي تصر على ذلك، وليس نحن.

534
00:47:48,323 --> 00:47:49,449
‫هل هذا بسبب الميزانية؟

535
00:47:50,409 --> 00:47:52,411
‫صراحةً، لا نريد أن نعمل

536
00:47:52,744 --> 00:47:54,538
‫مع مخرجين يصعب إرضائهم ويستعبدوننا

537
00:47:55,330 --> 00:47:56,456
‫من أجل الجودة فحسب.

538
00:47:57,124 --> 00:47:58,667
‫أنا لا أحلم بحياة مثالية.

539
00:47:59,710 --> 00:48:02,129
‫حتى إذا عملت بجد على مشاريع أكبر،

540
00:48:02,212 --> 00:48:03,589
‫والدتك ستأخذ جميع عائداتك.

541
00:48:04,381 --> 00:48:06,675
‫دعونا نعمل على مشاريع أصغر في السر.

542
00:48:07,342 --> 00:48:09,595
‫إذا طلبت والدتك المال،
‫أخبرها أنك لا تملكه.

543
00:48:09,845 --> 00:48:12,681
‫كل شيء سيكون على ما يرام
‫إذا حصلنا على رواتبنا.

544
00:48:13,473 --> 00:48:15,350
‫لكن كلما رأينا ما تفعله معك،

545
00:48:15,642 --> 00:48:16,977
‫إنه أمر مزعج للغاية

546
00:48:18,687 --> 00:48:20,522
‫- من وجهة نظرنا.
‫- إنه محق.

547
00:48:20,856 --> 00:48:24,568
‫لنكف عن الاهتمام بالجودة ونقبل بكل العروض.

548
00:48:25,402 --> 00:48:26,612
‫سنقبل بالأفلام الإباحية

549
00:48:26,904 --> 00:48:29,239
‫وأفلام الأطفال أيضًا، لنأخذ الأمور ببساطة.

550
00:48:29,323 --> 00:48:31,116
‫من يهتم بالقيمة السينمائية؟

551
00:48:31,199 --> 00:48:32,492
‫أحب الأفلام الإباحية.

552
00:48:32,618 --> 00:48:33,952
‫يمكنني أن أكون بارعًا فيها.

553
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
‫هذا تخصصي.

554
00:48:36,330 --> 00:48:39,791
‫كنت أعمل في الأفلام الإباحية
‫مرة في الأسبوع.

555
00:48:43,962 --> 00:48:44,922
‫افعل ذلك مجددًا.

556
00:48:46,882 --> 00:48:48,508
‫- أنت بارع.
‫- أليس هذا صوتًا جيدًا.

557
00:48:48,759 --> 00:48:50,844
‫أفضل طريقة لصنع مؤثرات صوتية للمداعبة

558
00:48:50,969 --> 00:48:52,804
‫هو باستخدام منشفة صغيرة.

559
00:48:52,888 --> 00:48:54,765
‫بللها قليلًا وافركها.

560
00:49:01,355 --> 00:49:02,564
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

561
00:49:12,240 --> 00:49:13,075
‫هذا رائع.

562
00:49:14,159 --> 00:49:15,202
‫حسنًا.

563
00:49:22,334 --> 00:49:25,295
‫معذرةً، هل يمكنك رفع صوت الموسيقي قليلًا؟

564
00:49:25,379 --> 00:49:27,172
‫صوتها رائع، لذا أريد تسجيلها.

565
00:49:28,173 --> 00:49:29,216
‫بالطبع.

566
00:49:30,509 --> 00:49:32,511
‫إنه مدمن على العمل.

567
00:50:14,553 --> 00:50:16,513
‫مهلًا، اجتمعوا حولي.

568
00:50:16,638 --> 00:50:18,724
‫غدًا بداية جديدة.

569
00:50:19,433 --> 00:50:20,475
‫يمكنكم الرحيل!

570
00:50:21,268 --> 00:50:22,269
‫وداعًا.

571
00:50:22,352 --> 00:50:24,146
‫إلى اللقاء.

572
00:50:24,396 --> 00:50:26,189
‫- "حتى عندما أنظر هنا"
‫- وداعًا.

573
00:50:26,273 --> 00:50:29,234
‫- "وعندما أنظر هناك، لا أعرف"
‫- عمت مساءُ.

574
00:50:30,736 --> 00:50:32,487
‫- وداعًا.
‫- عمت مساءً يا مديرة "بارك".

575
00:50:33,447 --> 00:50:35,240
‫ذلك الوغد المدير "تشوي".

576
00:50:36,658 --> 00:50:38,285
‫- لنشرب مرة أخرى.
‫- بحقك.

577
00:50:39,286 --> 00:50:40,120
‫تعالي معي.

578
00:50:40,203 --> 00:50:41,455
‫انسي الأمر.

579
00:50:41,538 --> 00:50:43,206
‫تعرفين طبيعة المدير "تشوي".

580
00:50:45,500 --> 00:50:46,626
‫سأذهب للمنزل.

581
00:50:47,127 --> 00:50:48,128
‫حسنًا.

582
00:50:49,463 --> 00:50:50,464
‫"هاي يونغ".

583
00:51:00,932 --> 00:51:04,478
‫آسفة، يجب أن أغادر.
‫أحدهم جاء لاصطحابي.

584
00:51:06,146 --> 00:51:07,564
‫عزيزي!

585
00:51:30,837 --> 00:51:32,756
‫التف، در بي.

586
00:51:33,590 --> 00:51:35,258
‫أسرع، أرجوك.

587
00:51:43,850 --> 00:51:45,852
‫- أليست هذه مبالغة.
‫- كلا.

588
00:51:50,315 --> 00:51:51,441
‫التفت للجانب الآخر.

589
00:51:51,983 --> 00:51:54,027
‫مرة واحدة، أرجوك.

590
00:51:54,903 --> 00:51:55,904
‫أرجوك.

591
00:52:11,211 --> 00:52:13,213
‫ضع ذراعك حولي، أسرع.

592
00:52:16,049 --> 00:52:17,217
‫هل تعرفها؟

593
00:52:17,592 --> 00:52:18,426
‫أسرع.

594
00:52:27,269 --> 00:52:29,646
‫ابتسم، ابتسامة كبيرة.

595
00:52:33,400 --> 00:52:34,484
‫تصرف برقة أكثر.

596
00:52:39,489 --> 00:52:40,949
‫أراكم غدًا.

597
00:52:48,582 --> 00:52:51,251
‫لنمشي نحو "هاي يونغ". هيا.

598
00:52:51,418 --> 00:52:52,419
‫لنعد.

599
00:52:54,045 --> 00:52:55,213
‫- ما الخطب؟
‫- امشي فحسب.

600
00:52:57,299 --> 00:52:58,300
‫لا.

601
00:53:03,972 --> 00:53:07,309
‫يجب أن أغادر أنا أيضًا، أنا ثملة قليلًا.

602
00:53:08,101 --> 00:53:09,936
‫- اعتني بنفسك.
‫- لنشرب كأسًا آخر.

603
00:53:10,145 --> 00:53:12,731
‫سأراكم في العمل غدًا.

604
00:53:21,198 --> 00:53:23,200
‫أجل!

605
00:53:25,118 --> 00:53:27,329
‫هل رأيت وجهها؟ كانت مصدومة للغاية.

606
00:53:30,165 --> 00:53:32,167
‫كانت تعاملني بوقاحة شديدة طوال العشاء.

607
00:53:33,543 --> 00:53:34,544
‫كان هذا شعورًا جيدًا.

608
00:53:35,212 --> 00:53:36,213
‫أنا سعيدة للغاية.

609
00:53:37,839 --> 00:53:39,090
‫يا إلهي.

610
00:53:39,341 --> 00:53:41,343
‫ظننت أنك لن تأت،. ماذا حدث؟

611
00:53:41,426 --> 00:53:42,928
‫أتظنينني ذهبت هناك لأفعل ذلك؟

612
00:53:43,553 --> 00:53:45,513
‫كنت خارج للتو من عشاء عمل فريقنا.

613
00:53:45,764 --> 00:53:47,766
‫لم أعلم بمكانك.

614
00:53:49,100 --> 00:53:50,894
‫- إذًا أنت...
‫- لم أكن أعلم أي شيء.

615
00:53:51,269 --> 00:53:52,395
‫قلت لك أنني لن أذهب.

616
00:53:53,438 --> 00:53:54,439
‫آسفة.

617
00:53:55,273 --> 00:53:57,067
‫لقد رأيتك تقف بالخارج.

618
00:53:57,150 --> 00:53:58,443
‫أخبرتك أن تكفي عن ذلك.

619
00:53:58,526 --> 00:54:00,654
‫هل أنت طفلة؟ ما الهدف من فعل ذلك؟

620
00:54:01,112 --> 00:54:02,405
‫تمثيلك كان واضحًا للغاية.

621
00:54:02,489 --> 00:54:03,698
‫بلى، بدا حقيقيًا.

622
00:54:03,865 --> 00:54:05,283
‫أيًا يكن، لا تفعلي ذلك مجددًا.

623
00:54:09,579 --> 00:54:10,580
‫هل أنت

624
00:54:11,623 --> 00:54:13,625
‫ما زلت تكن لها المشاعر؟

625
00:54:15,252 --> 00:54:17,254
‫- ويحك.
‫- ما أعنيه هو...

626
00:54:17,587 --> 00:54:19,589
‫قد يكون هذا أفضل إذا كنت كذلك.

627
00:54:21,091 --> 00:54:22,634
‫ستشعر بالغيرة الشديدة.

628
00:54:24,052 --> 00:54:25,887
‫لقد أجّجنا غيرتها، هذا كل ما بالأمر.

629
00:54:29,015 --> 00:54:30,100
‫لن أكرر ما قلته.

630
00:54:30,350 --> 00:54:33,311
‫لا تذكريها مرة أخرى.

631
00:54:47,826 --> 00:54:48,785
‫مرحبًا.

632
00:54:51,454 --> 00:54:53,123
‫من كانت هذه الفتاة؟ هل تعرفها؟

633
00:54:53,206 --> 00:54:55,542
‫ماذا تظن؟ هل سأفعل ذلك مع شخص غريب؟

634
00:54:58,378 --> 00:54:59,462
‫لماذا تصرخ عليّ؟

635
00:55:08,596 --> 00:55:09,597
‫وداعًا.

636
00:55:36,291 --> 00:55:37,208
‫اركبي.

637
00:55:52,390 --> 00:55:54,434
‫- آسفة.
‫- انسي الأمر، هذا يكفي.

638
00:56:17,374 --> 00:56:18,208
‫ادخلي.

639
00:56:19,292 --> 00:56:21,336
‫ألن تدخل للمنزل لأنك غاضب؟

640
00:56:22,170 --> 00:56:23,546
‫أنا مشغول، يجب أن أعمل.

641
00:57:03,294 --> 00:57:05,296
‫عندما اقترحت عليه أن نتظاهر أمامها،

642
00:57:06,673 --> 00:57:07,674
‫كان ذلك طعمًا.

643
00:57:09,426 --> 00:57:11,428
‫أردت أن أتقرب منه بطريقة ما،

644
00:57:12,345 --> 00:57:14,347
‫حتى وإن عنى ذلك
‫أنني سأتظاهر بالتمثيل.

645
00:57:15,598 --> 00:57:16,975
‫أردت أن أتقرب منه.

646
00:57:19,394 --> 00:57:22,230
‫الأمر صادم بما يكفي أن "دو كيونغ"
‫و"هاي يونغ" تواعدا،

647
00:57:22,439 --> 00:57:24,649
‫لكن معرفة أنك معجبة به أمر صادم أكثر.

648
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
‫متى بدأت تعجبي به؟

649
00:57:27,527 --> 00:57:30,447
‫كيف يمكنك تحديد الوقت
‫الذي بدأت تعجبي فيه بشخص؟

650
00:57:30,655 --> 00:57:32,657
‫أنا متأكدة أنه كان يوجد نقطة بداية.

651
00:57:39,289 --> 00:57:40,290
‫لماذا تبكين؟

652
00:57:40,707 --> 00:57:41,708
‫هل ضربك أحدهم؟

653
00:57:42,584 --> 00:57:44,836
‫عيشي بأي طريقة.

654
00:57:46,171 --> 00:57:47,672
‫حتى وإن كنت تنزفين، عيشي.

655
00:57:48,631 --> 00:57:50,258
‫هذه هي الطريقة الوحيدة للفوز.

656
00:57:55,138 --> 00:57:56,764
‫هل تعلنين أنك تعيشين بمفردك؟

657
00:57:57,182 --> 00:57:58,558
‫كان معه عملات صغيرة.

658
00:58:00,768 --> 00:58:01,978
‫تبدين جميلة وأنت تأكلين.

659
00:58:02,479 --> 00:58:03,730
‫قلت أنك تبدين جيدة.

660
00:58:12,614 --> 00:58:14,616
‫هل كنت سأعجب بشخص آخر

661
00:58:16,034 --> 00:58:19,037
‫إذا فعل معي نفس الأشياء؟

662
00:58:30,048 --> 00:58:31,049
‫لا أظن ذلك.

663
00:58:33,218 --> 00:58:35,220
‫لابد أنني أعجبت به منذ البداية.

664
00:58:45,563 --> 00:58:46,564
‫منذ البداية.

665
00:58:55,698 --> 00:58:59,744
‫لا يمكن أن يتقابل أبدًا السمك الذي يعيش
‫في مياه عذبة والذي يعيش في مستنقع.

666
00:59:03,164 --> 00:59:06,668
‫"أوه هاي يونغ" الجميلة التي عاشت
‫في مياه عذبة، التقت برجال في مستواها.

667
00:59:10,421 --> 00:59:13,883
‫وأنا التقيت برجال ينتمون
‫للمستنقع التي عشت فيه.

668
00:59:15,593 --> 00:59:17,011
‫كلا، أمي بالخارج.

669
00:59:17,512 --> 00:59:18,555
‫أنت مجنون.

670
00:59:18,680 --> 00:59:20,139
‫- لا تخافي.
‫- كلا، لن أفعل...

671
00:59:20,723 --> 00:59:24,018
‫خطيبي السابق "تاي جين"
‫كان الرجل الوحيد الذي واعدته

672
00:59:24,561 --> 00:59:26,729
‫والذي لم ينتمي للمستنقع.

673
00:59:27,564 --> 00:59:28,565
‫دعينا لا نتزوج.

674
00:59:29,190 --> 00:59:30,233
‫لا أحتمل

675
00:59:31,234 --> 00:59:32,527
‫مشاهدتك وأنت تأكلين.

676
00:59:32,735 --> 00:59:36,739
‫هل وجد امرأة في مستواه أيضًا؟

677
00:59:38,241 --> 00:59:41,244
‫اللحظة التي عرفت فيها أن "دو كيونغ"
‫كان يحب "هاي يونغ"،

678
00:59:42,328 --> 00:59:44,247
‫أدركت أنه أيضًا فوق مستواي.

679
00:59:46,124 --> 00:59:49,127
‫إنه مستوى لن أتمكن من الوصول إليه أبدًا.

680
00:59:52,255 --> 00:59:55,258
‫لقد وعدت نفسي ألا أحسب الأمور
‫أو أشكك في قرارتي.

681
00:59:56,384 --> 00:59:59,304
‫وأنني سأحب الشخص التالي
‫حتى يطردني من حياته، لكن...

682
01:00:21,576 --> 01:00:24,621
‫إلى متى ستواصل غلق ذلك الباب؟

683
01:00:25,079 --> 01:00:26,497
‫هل تخشى أن ألقي بنفسي عليك؟

684
01:00:37,216 --> 01:00:40,219
‫يوجد أمر واحد جيد بشأن إعجابي بجاري.

685
01:00:42,388 --> 01:00:44,557
‫إنه يجعلني أريد العودة للمنزل مبكرًا.

686
01:00:47,143 --> 01:00:50,188
‫كنت لا أرغب العودة للمنزل حتى أصبح ثملة.

687
01:00:56,653 --> 01:00:59,113
‫ألا يمكنك العودة للمنزل مبكرًا من أجلي؟

688
01:01:00,073 --> 01:01:01,658
‫لا أتوقع منك أن تبادلني الحب.

689
01:01:01,741 --> 01:01:04,118
‫أنا فقط أشعر بالملل الشديد.

690
01:01:17,173 --> 01:01:20,677
‫الشمس لم تغرب حتى، ماذا سأفعل الآن؟

691
01:01:23,346 --> 01:01:25,973
‫بربك...

692
01:01:29,602 --> 01:01:31,479
‫هل رأيت خطيبتك

693
01:01:31,562 --> 01:01:33,356
‫في رؤياك الأبيض في أسود؟

694
01:01:34,190 --> 01:01:35,191
‫كلا.

695
01:01:36,025 --> 01:01:37,026
‫ولا مرة.

696
01:01:37,443 --> 01:01:38,653
‫هل رأيت أي شخص آخر؟

697
01:01:40,154 --> 01:01:41,030
‫لا.

698
01:01:42,115 --> 01:01:43,074
‫أرى جارتي فقط.

699
01:01:45,868 --> 01:01:48,162
‫لا أعرف كيف ستشعر حيال ذلك.

700
01:01:48,705 --> 01:01:50,164
‫إنه اقتباس من "أينشتاين".

701
01:01:50,623 --> 01:01:54,627
‫"الفرق بين الماضي والحاضر
‫والمستقبل ليس سوى وهم".

702
01:01:55,545 --> 01:01:58,256
‫يتم تسجيل حياة الإنسان وذاكرته،

703
01:01:58,339 --> 01:02:01,342
‫في حمضه النووي أو في روحه.

704
01:02:02,135 --> 01:02:04,554
‫وهذا يعني أنه يمكن لذكرى قوية داخلك

705
01:02:04,929 --> 01:02:08,349
‫أن تخرج دون تمييز للوقت.

706
01:02:09,350 --> 01:02:10,560
‫ما هي أقوي صورة تظهر لك

707
01:02:10,727 --> 01:02:13,020
‫عندما تفكر في جارتك؟

708
01:02:13,354 --> 01:02:15,314
‫أقوى ذكرى لديك.

709
01:02:24,866 --> 01:02:26,743
‫إنها تفطر قلبي.

710
01:02:29,579 --> 01:02:31,581
‫إنها كالطير الذي انكسر جناحيه

711
01:02:32,290 --> 01:02:33,958
‫بسبب حجر قذفته عليه،

712
01:02:35,460 --> 01:02:38,463
‫ولكنه طار بحماقة لأحضاني.

713
01:02:41,215 --> 01:02:42,425
‫أريدها أن تتحسن قريبًا

714
01:02:43,009 --> 01:02:44,177
‫وتطير بعيدًا.

715
01:03:25,426 --> 01:03:28,471
‫أريد أن أفعل كل ما بوسعي
‫لمساعدتها على الشفاء

716
01:03:29,263 --> 01:03:30,264
‫والتحليق بعيدًا.

717
01:03:31,682 --> 01:03:32,683
‫ثم ماذا؟

718
01:03:34,143 --> 01:03:35,144
‫أنا خائف

719
01:03:36,562 --> 01:03:38,439
‫من أن أحبها في نهاية المطاف.

720
01:03:42,693 --> 01:03:44,028
‫لماذا لم تعد للمنزل؟

721
01:03:45,571 --> 01:03:47,406
‫هل تعلن أنك غاضب؟

722
01:03:49,534 --> 01:03:50,535
‫لماذا؟

723
01:03:52,453 --> 01:03:53,454
‫عد للمنزل.

724
01:03:59,877 --> 01:04:00,878
‫هل أنت بخير؟

725
01:04:02,547 --> 01:04:04,549
‫مهلًا!

726
01:04:06,592 --> 01:04:08,594
‫ماذا قلت لك؟

727
01:04:10,388 --> 01:04:11,389
‫انهض.

728
01:04:14,934 --> 01:04:16,185
‫"جارتي"

729
01:05:27,006 --> 01:05:28,174
‫هل أنت ذاهبة للمنزل؟

730
01:05:28,424 --> 01:05:29,425
‫أجل.

731
01:05:29,800 --> 01:05:31,344
‫وداعًا، أراك غدًا.

732
01:05:31,844 --> 01:05:32,845
‫أراك غدًا.

733
01:06:27,066 --> 01:06:28,401
‫يا إلهي، ويحك.

734
01:06:28,609 --> 01:06:29,610
‫ما الخطب؟

735
01:06:31,862 --> 01:06:32,989
‫مرحبًا؟

736
01:06:41,205 --> 01:06:43,207
‫ما هذا؟

737
01:06:48,170 --> 01:06:49,046
‫هذا...

738
01:06:49,255 --> 01:06:50,506
‫ألم تسمعوا شيئًا ينكسر؟

739
01:06:50,589 --> 01:06:52,591
‫- كلا.
‫- لا.

740
01:06:53,759 --> 01:06:56,387
‫- هنا، الصوت سريع.
‫- أين؟

741
01:07:55,446 --> 01:07:57,573
‫البيتزا وصلت يا عزيزي.

742
01:07:59,742 --> 01:08:02,536
‫ألا بأس بإرسال دعاوي
‫زفاف مرتين في نفس السنة؟

743
01:08:03,329 --> 01:08:04,455
‫لماذا أحببتها هي؟

744
01:08:04,789 --> 01:08:07,875
‫"دو كيونغ" لا يحبك.

745
01:08:08,209 --> 01:08:10,211
‫أكون عدوانية عندما أثمل.

746
01:08:10,628 --> 01:08:11,629
‫هذا ما بالأمر.

747
01:08:11,962 --> 01:08:12,922
‫هل كان مرضًا قاتل؟

748
01:08:13,005 --> 01:08:16,092
‫هل تحسنت بمعجزة وعدت؟

749
01:08:16,675 --> 01:08:18,636
‫أشعر بالإحراج لأنني معجبة به.

750
01:08:20,471 --> 01:08:22,389
‫لا يمكنك فعل ذلك بـ"هاي يونغ".

751
01:08:25,017 --> 01:08:27,019
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"

