﻿1
00:00:51,760 --> 00:00:52,886
‫هذا صاخب.

2
00:01:19,204 --> 00:01:20,371
‫إنها دافئة.

3
00:01:21,915 --> 00:01:22,916
‫يداك.

4
00:03:01,222 --> 00:03:02,891
‫افتحي الباب!

5
00:03:04,225 --> 00:03:05,143
‫أمي!

6
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت الباكر؟

7
00:03:09,772 --> 00:03:12,066
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أريد تحضير الغداء.

8
00:03:12,233 --> 00:03:13,985
‫لماذا تودين تحضير الغداء
‫في هذا الوقت الباكر؟

9
00:03:14,068 --> 00:03:15,778
‫أين ينبغي أن أحضّره؟
‫أين صندوق الغداء؟

10
00:03:21,659 --> 00:03:23,244
‫إياك أن تأتي وأنا غير موجود.

11
00:03:34,797 --> 00:03:35,882
‫استخدمي هذا.

12
00:03:36,466 --> 00:03:37,508
‫هل رائحتها كريهة؟

13
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
‫أبي، اربط لي هذه من فضلك.

14
00:03:59,822 --> 00:04:00,698
‫ربطتها.

15
00:04:38,319 --> 00:04:39,320
‫مرقاق العجين.

16
00:05:36,294 --> 00:05:37,628
‫عليّ بالمغادرة.

17
00:05:37,712 --> 00:05:39,088
‫لا تتمايلي، قد تفسدين الغداء.

18
00:05:39,213 --> 00:05:40,882
‫- خذي هذا أيضًا.
‫- حسنًا.

19
00:05:41,382 --> 00:05:42,759
‫- عليّ أن أذهب.
‫- حسنًا.

20
00:05:43,092 --> 00:05:44,218
‫هيا، أسرع.

21
00:05:44,594 --> 00:05:45,678
‫انطلق.

22
00:05:45,928 --> 00:05:46,929
‫اذهب.

23
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
‫أمن اللائق أن نوزّع
‫دعوات الزفاف مرتين بالسنة؟

24
00:05:55,521 --> 00:05:56,731
‫لا، سيكرهوننا.

25
00:05:57,440 --> 00:05:58,399
‫علينا الانتظار حتى العام المقبل.

26
00:05:58,816 --> 00:05:59,817
‫صحيح.

27
00:06:09,118 --> 00:06:10,203
‫لم أراك مستغربًا هكذا؟

28
00:06:11,412 --> 00:06:13,790
‫هذه ليست بقنبلة، بل صندوق غداء.

29
00:06:19,212 --> 00:06:20,296
‫هذا تعويض عن المصباح...

30
00:06:26,344 --> 00:06:27,762
‫والنافذة التي حطمتها.

31
00:06:28,805 --> 00:06:30,014
‫لم أعد مدينة لك بشيء الآن.

32
00:07:31,284 --> 00:07:32,285
‫أنا محتار.

33
00:07:32,910 --> 00:07:34,328
‫سأضعه في السيارة فحسب.

34
00:07:42,044 --> 00:07:43,087
‫أيًا كان.

35
00:07:57,477 --> 00:07:59,145
{\an8}‫"مساعدة مدير (أوه هاي يونغ)"

36
00:08:17,163 --> 00:08:18,414
{\an8}‫لقد علّمت على بعض الصفحات.

37
00:08:19,248 --> 00:08:20,374
{\an8}‫ألق نظرة أخرى.

38
00:08:24,337 --> 00:08:25,671
‫يا للهول!

39
00:08:27,298 --> 00:08:28,174
‫"هاي يونغ".

40
00:08:28,716 --> 00:08:30,218
‫توقفي عن إفزاعنا لو سمحت.

41
00:08:30,593 --> 00:08:33,012
‫آسفة، لم آخذ كفايتي في النوم ليلة أمس.

42
00:08:34,055 --> 00:08:35,014
‫ماذا...

43
00:08:38,518 --> 00:08:39,602
‫هل خرجت "إيزادورا"؟

44
00:08:41,938 --> 00:08:44,065
‫سآخذ قيلولة قصيرة.
‫أيقظوني لو دخلت.

45
00:08:55,993 --> 00:08:57,370
‫لم تدخل بعد!

46
00:08:58,037 --> 00:08:58,996
‫رباه، حلقي.

47
00:09:08,923 --> 00:09:09,757
‫أنا هنا.

48
00:09:10,675 --> 00:09:11,676
‫خلفك.

49
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
‫ستُفتق زوايا فمك
‫لو تثاءبت بهذا الشكل.

50
00:09:40,663 --> 00:09:44,584
‫سبق وفُتقت، أعلم أن الأمر 
‫سيتطلب أكثر من ذلك.

51
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
‫كيف تحب قهوتك؟
‫أتريدها ساخنة؟

52
00:09:46,961 --> 00:09:49,088
‫سأكون ظريفًا

53
00:09:49,297 --> 00:09:51,257
‫وسأتناولها مثلجة من فضلك.

54
00:09:51,465 --> 00:09:54,010
‫قهوتك مثلجة وقهوتي ساخنة.

55
00:10:07,523 --> 00:10:10,818
‫بالمناسبة، هل حدث شيء جيد البارحة؟

56
00:10:11,402 --> 00:10:12,903
‫لا، لم يحدث شيئًا.

57
00:10:12,987 --> 00:10:14,947
‫تبدين في غاية السعادة اليوم.

58
00:10:15,990 --> 00:10:17,908
‫لا بد وأن طعم القهوة اللذيذ هو السبب.

59
00:10:18,659 --> 00:10:19,535
‫أتريدين القليل؟

60
00:10:47,813 --> 00:10:48,689
‫توقف!

61
00:10:50,024 --> 00:10:50,941
‫لماذا...

62
00:10:52,401 --> 00:10:53,903
‫لقد كسرت التزامن بقدميك مجددًا.

63
00:10:55,071 --> 00:10:56,364
{\an8}‫هذا لأنني أعجز عن رؤية أقدامهم.

64
00:10:57,281 --> 00:10:58,783
{\an8}‫انظر إلى حركة أكتافهم إذًا.

65
00:11:03,037 --> 00:11:04,038
‫لنعاود الكرّة.

66
00:11:06,832 --> 00:11:08,459
‫1، 2، 3، اركضوا!

67
00:11:17,301 --> 00:11:18,135
‫توقفوا!

68
00:11:18,344 --> 00:11:19,220
‫لماذا؟

69
00:11:19,428 --> 00:11:20,471
‫بسبب الطائرة.

70
00:11:22,723 --> 00:11:24,433
‫أيمكننا المواصلة بعد الغداء؟

71
00:11:32,900 --> 00:11:33,859
‫الخريطة لا تعمل.

72
00:11:33,984 --> 00:11:34,985
‫دعني أجرّب.

73
00:11:36,987 --> 00:11:38,572
‫رباه! أنا مرهق.

74
00:11:38,656 --> 00:11:40,574
‫- أنا متعب للغاية.
‫- لماذا لا تفتح الخريطة؟

75
00:11:41,492 --> 00:11:43,536
‫تؤلمني كل عضلة في جسمي.

76
00:11:45,204 --> 00:11:47,623
‫حسبته يمازحنا عندما قال 
‫إننا سنبذل كل ما بوسعنا.

77
00:11:47,707 --> 00:11:50,251
‫لم أتوقع أنه سيكون أمرًا مرهقًا بهذا الشكل.

78
00:11:50,751 --> 00:11:52,962
‫يوجد مطعم حلويات 
‫على بعد 10 كيلومترات من هنا.

79
00:11:53,087 --> 00:11:54,422
‫إنه بعيد للغاية.

80
00:11:54,547 --> 00:11:56,674
‫هذه مسافة قاب قوسين في الريف.
‫اركبوا السيارة فحسب.

81
00:12:01,053 --> 00:12:01,887
‫اركب.

82
00:12:03,305 --> 00:12:04,348
‫ماذا تنتظر؟

83
00:12:08,269 --> 00:12:09,145
‫ما الأمر؟

84
00:12:10,062 --> 00:12:11,147
‫ألن تتناول الطعام؟

85
00:12:11,981 --> 00:12:12,982
‫الأمر...

86
00:12:13,065 --> 00:12:14,150
‫ألا تريد تناول الحلويات؟

87
00:12:16,444 --> 00:12:17,278
‫في سيارتي...

88
00:12:19,780 --> 00:12:20,614
‫ماذا يوجد في سيارتك؟

89
00:12:21,449 --> 00:12:23,033
‫- في سيارتي...
‫- ماذا بها؟

90
00:12:23,117 --> 00:12:24,744
‫لديّ صندوق غداء في سيارتي! 

91
00:12:25,828 --> 00:12:26,871
‫- ماذا؟
‫- صندوق غداء؟

92
00:12:42,928 --> 00:12:43,929
‫ما هذا؟

93
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
‫- ما هذا؟
‫- مهلًا!

94
00:12:45,806 --> 00:12:47,057
‫- ما هذا؟
‫- ماذا لديك؟

95
00:12:47,308 --> 00:12:48,142
‫هذا...

96
00:12:52,646 --> 00:12:53,773
‫يوجد "سانجوك".

97
00:13:02,573 --> 00:13:03,741
‫هذا رائع.

98
00:13:04,158 --> 00:13:05,201
‫يوجد طعام وفير.

99
00:13:07,328 --> 00:13:08,287
‫طعمه شهي للغاية.

100
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
‫وأنت من بدا عليك أنك لا تملك وقتًا.

101
00:13:10,831 --> 00:13:12,333
‫متى أُتيح لك الوقت لتحظى بحبيبة؟

102
00:13:13,167 --> 00:13:14,710
‫أهي الفتاة التي قابلناها سابقًا؟

103
00:13:14,794 --> 00:13:17,630
‫أتذكرون تلك التي تركها
‫واستدرات أمامنا.

104
00:13:17,713 --> 00:13:19,548
‫لم تترك انطباعًا طيبًا،

105
00:13:19,882 --> 00:13:21,008
‫لكنها طباخة بارعة.

106
00:13:21,675 --> 00:13:23,177
‫ماذا تعمل؟ ومتى قابلتها؟

107
00:13:23,260 --> 00:13:24,762
‫إنها ليست حبيبتي. 
‫فاصمتوا وأنتم تأكلون.

108
00:13:25,262 --> 00:13:26,847
‫عليك بتناول القليل. إنه طيب المذاق.

109
00:13:27,473 --> 00:13:28,432
‫أبدًا.

110
00:13:28,516 --> 00:13:30,351
‫هنالك شيئان يأبى فعلهما.

111
00:13:30,601 --> 00:13:32,394
‫أحدهما هو ارتداء قبعة عيد ميلاد،

112
00:13:32,520 --> 00:13:34,939
‫والآخر، تناول غداء أعدته له حبيبته.

113
00:13:35,314 --> 00:13:37,233
‫قال إنه سيموت من الحرج.

114
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
‫هل تشعر بالحرج؟

115
00:13:42,822 --> 00:13:43,906
‫تعال وشاركنا تناول الطعام.

116
00:13:44,031 --> 00:13:46,242
‫ستسألك ما إن كان نال إعجابك.
‫فعليك بتجربته.

117
00:13:51,539 --> 00:13:53,666
‫افتح فمك قبل أن أطعمك هذه عنوة!

118
00:13:53,916 --> 00:13:54,750
‫رباه.

119
00:14:01,799 --> 00:14:02,842
‫إنه خجول للغاية!

120
00:14:03,509 --> 00:14:06,095
‫كيف أسر قلبها يا  ترى!

121
00:14:11,350 --> 00:14:12,685
‫يا للقرف، كان هذا مقززًا!

122
00:14:13,018 --> 00:14:14,186
‫أنت هو المقزز!

123
00:14:37,376 --> 00:14:38,627
‫هل أعددت كل هذا بمفردك؟

124
00:14:39,378 --> 00:14:40,629
‫ساعدني والديّ. تناولا.

125
00:14:44,300 --> 00:14:46,302
‫ألهذا كانت عيناك مثقلتين بالنوم؟

126
00:14:47,219 --> 00:14:49,305
‫لا أصدّق أنك أعددت كل هذا بمفردك.

127
00:14:49,597 --> 00:14:52,099
‫كنت أعدّ الغداء لأحدهم، وهذا ما تبقى.

128
00:14:56,937 --> 00:14:59,106
‫أهو ذلك الأبله الذي قابلناه 
‫في عشاء الفريق؟

129
00:14:59,481 --> 00:15:01,817
‫لماذا تنعته بالأبله؟
‫ماذا تعرف عنه؟

130
00:15:02,818 --> 00:15:04,653
‫كدت تتزوجين رجلًا قبل عدة أشهر.

131
00:15:05,654 --> 00:15:06,780
‫كيف تقعين بهذه السهولة؟

132
00:15:07,281 --> 00:15:10,159
‫كان وسيمًا. ماذا يعمل؟

133
00:15:11,076 --> 00:15:12,244
‫إنه يعمل في صناعة الأفلام.

134
00:15:13,829 --> 00:15:15,164
‫يا للروعة!

135
00:15:17,791 --> 00:15:19,043
‫ما كل هذا؟

136
00:15:20,085 --> 00:15:22,504
‫- اجلسي.
‫- أيمكنني؟

137
00:15:23,714 --> 00:15:25,883
‫لقد أعده والدا الآنسة "أوه".

138
00:15:27,301 --> 00:15:30,220
‫إنهما يكدحان من الصباح الباكر
‫حتى يزوجا ابنتهما.

139
00:15:30,387 --> 00:15:33,098
‫لرفضا والديّ تمامًا إعداد الغداء لحبيبي.

140
00:15:33,515 --> 00:15:35,893
‫لا بد وأنهما يخشيان أنها لن تتزوج أبدًا.

141
00:15:41,023 --> 00:15:43,400
‫هذا لذيذ جدًا.

142
00:15:43,484 --> 00:15:44,401
‫هل سبق وعملا بمطعم؟

143
00:15:44,985 --> 00:15:47,821
‫لقد اشتهرت للغاية
‫بصندوق غدائها في المدرسة.

144
00:15:48,489 --> 00:15:53,118
‫في استراحة الغداء، 
‫كانت تأتي والدتها بغداء طازج.

145
00:15:53,702 --> 00:15:55,329
‫ووالدها في أحيان أخرى.

146
00:15:56,789 --> 00:15:57,831
‫دعيني أتذوق.

147
00:16:03,796 --> 00:16:04,880
‫إنه شهي.

148
00:16:06,006 --> 00:16:07,132
‫مذاقه شهي حقًا.

149
00:16:07,883 --> 00:16:08,842
‫تذوقي.

150
00:16:15,933 --> 00:16:18,602
‫ليتناول القطعة الأخيرة
‫من أُعدّ الطعام لأجله.

151
00:16:27,861 --> 00:16:29,154
‫شكرًا على الطعام.

152
00:16:29,238 --> 00:16:31,323
‫- شكرًا على الطعام!
‫- لننتهي قبل غروب الشمس.

153
00:16:31,407 --> 00:16:32,533
‫- أجل!
‫- حسنًا!

154
00:17:00,269 --> 00:17:01,437
‫عليك أن تسمعيها.

155
00:17:01,979 --> 00:17:05,858
‫ستندمين طوال حياتك إن لم تفعلي.

156
00:17:08,986 --> 00:17:10,237
‫"المذكرات الصوتية"

157
00:17:10,320 --> 00:17:11,196
‫"الملفات الصوتية"

158
00:17:13,615 --> 00:17:15,701
‫"التسجيلات الصوتية 1"

159
00:17:28,297 --> 00:17:29,548
‫"هون"!

160
00:17:29,673 --> 00:17:31,967
‫- "آنا"!
‫- "هون"!

161
00:17:32,384 --> 00:17:34,595
‫حبيبتي، كيف حالك؟

162
00:17:34,678 --> 00:17:37,181
‫هل اشتقت إليّ؟

163
00:17:37,264 --> 00:17:39,725
‫- أشتاق إليك بجنون.
‫- حقًا؟

164
00:17:39,808 --> 00:17:40,684
‫انتظري.

165
00:17:41,226 --> 00:17:43,437
‫انتظر يا "دو كيونغ".

166
00:17:46,899 --> 00:17:49,026
‫- خذ هذا.
‫- هاته أنت لاحقًا.

167
00:17:49,526 --> 00:17:52,154
‫عليك أن ترجعه لها وتشكرها.

168
00:17:52,237 --> 00:17:56,116
‫أنت لم تعبرها حتى. لا بد وأنها تتحرق شوقًا 
‫لمعرفة ما إن كان أعجبك.

169
00:17:56,200 --> 00:17:58,327
‫اغسله وأرجعه إليها.

170
00:17:58,535 --> 00:18:00,704
‫- عجبًا! ألديك حبيبة؟
‫- أجل.

171
00:18:01,246 --> 00:18:03,415
‫اتصل بها. لنخرج في موعد مزدوج.
‫علينا الخروج معًا.

172
00:18:05,250 --> 00:18:07,336
‫- لست مرتاحًا لهذه الفكرة. ادخلي السيارة.
‫- لم؟

173
00:18:07,419 --> 00:18:10,005
‫- أود معرفة من تكون.
‫- ادخلي.

174
00:18:39,576 --> 00:18:40,702
‫أعطني إياه. سأحمله.

175
00:18:40,994 --> 00:18:42,037
‫لا عليك.

176
00:18:43,497 --> 00:18:45,541
‫- دعني أحمله.
‫- دعك من ذلك.

177
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
‫شكرًا لك.

178
00:18:58,011 --> 00:18:59,221
‫كان الطعام لذيذًا.

179
00:19:02,015 --> 00:19:02,850
‫بالطبع.

180
00:19:03,475 --> 00:19:04,393
‫فأنا من أعددته.

181
00:19:26,623 --> 00:19:27,791
‫يا للهول.

182
00:19:29,626 --> 00:19:30,836
‫لم المنظر

183
00:19:32,880 --> 00:19:34,464
‫في غاية الروعة بحق الجحيم؟

184
00:19:34,548 --> 00:19:35,841
‫المنظر يشجيني.

185
00:19:38,468 --> 00:19:39,720
‫لم تشتمين؟

186
00:19:42,973 --> 00:19:44,224
‫لأنني أشعر بالسعادة.

187
00:19:56,528 --> 00:19:58,906
‫يا لغرابة ما يحصل ليّ الليلة!

188
00:19:59,114 --> 00:20:01,200
‫وكأن عيناي تبصرانك لأول مرة.

189
00:20:01,450 --> 00:20:03,660
‫كلمات مجددًا، كالعادة.
‫هكذا الحال دومًا.

190
00:20:04,077 --> 00:20:07,080
‫فما أسمع إلا كلمات عفوية ومبتذلة.

191
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
‫حلويات وشوكولاتة!

192
00:20:09,541 --> 00:20:11,752
‫حلوى وشوكولاتة!
‫لا، شكرًا، ليس لأجلي، لكن...

193
00:20:11,835 --> 00:20:13,462
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنها أختي.

194
00:20:17,925 --> 00:20:21,261
‫يمكنك أن تقدمها

195
00:20:21,345 --> 00:20:25,015
‫لامرأة أخرى.

196
00:20:26,058 --> 00:20:26,892
‫ويلاه!

197
00:20:31,146 --> 00:20:33,065
‫أقبّلك للمرة الأولى.

198
00:20:33,148 --> 00:20:36,652
‫الأمر ذاته بالضبط...

199
00:20:36,735 --> 00:20:38,987
‫سأقضي هذه المرة...

200
00:20:39,071 --> 00:20:42,366
‫حلويات وشوكولاتة. حلوى وشوكولاتة. 

201
00:20:42,449 --> 00:20:43,784
‫ضعها...

202
00:20:43,951 --> 00:20:44,868
‫يا للهول!

203
00:20:48,538 --> 00:20:51,124
‫إنها أشبه بغائط!

204
00:20:52,626 --> 00:20:55,587
‫لا...تمسك بيد أي شخص.

205
00:20:55,963 --> 00:20:57,881
‫حلويات، وحلوى، وشوكولاتة.

206
00:20:58,382 --> 00:20:59,925
‫حلويات، وحلوى، وشوكولاتة.

207
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
‫أجل، اسمعني.

208
00:21:07,516 --> 00:21:09,935
‫أود أن أقابل...

209
00:21:12,229 --> 00:21:14,064
‫اذهب إلى أخرى...

210
00:21:14,439 --> 00:21:15,399
‫تشبهني!

211
00:21:22,030 --> 00:21:24,700
‫الرياح تهبّ بقوة.

212
00:21:25,492 --> 00:21:27,202
‫أنا...

213
00:21:27,619 --> 00:21:28,453
‫أجل!

214
00:21:29,579 --> 00:21:31,581
‫سأروي لك قصة.

215
00:21:34,251 --> 00:21:36,003
‫أود أن أروي لك...

216
00:21:36,628 --> 00:21:37,796
‫قصة.

217
00:21:38,547 --> 00:21:39,589
‫هيا!

218
00:21:40,299 --> 00:21:41,925
‫يا...

219
00:21:44,594 --> 00:21:46,471
‫مرحبًا؟ 

220
00:21:47,723 --> 00:21:50,100
‫عليك أن ترد على الهاتف.

221
00:21:50,350 --> 00:21:51,601
‫فعلى الرجل ألا...

222
00:21:52,436 --> 00:21:55,147
‫يقع بالحب حتى لا يرقص.

223
00:22:47,449 --> 00:22:48,533
‫إنها دافئة.

224
00:22:50,535 --> 00:22:51,411
‫يداك.

225
00:22:54,915 --> 00:22:55,791
‫إنها دافئة.

226
00:22:56,458 --> 00:22:57,334
‫يداك.

227
00:23:02,047 --> 00:23:03,048
‫ظننتها ستكون باردة.

228
00:23:06,009 --> 00:23:06,927
‫بالمناسبة،

229
00:23:07,928 --> 00:23:09,096
‫لم اختبأنا؟

230
00:23:10,847 --> 00:23:13,058
‫هل فعلنا شيئًا؟

231
00:23:26,738 --> 00:23:28,198
‫- لو سمحتما.
‫- يا إلهي!

232
00:23:28,740 --> 00:23:29,783
‫المعذرة.

233
00:23:30,492 --> 00:23:31,451
‫آسف.

234
00:23:34,121 --> 00:23:37,082
‫كان عليّ أن أتبوّل. لذلك كنت هناك.

235
00:23:45,424 --> 00:23:46,341
‫مهلًا.

236
00:23:49,553 --> 00:23:50,512
‫رباه.

237
00:24:02,899 --> 00:24:04,109
‫يا إلهي.

238
00:24:05,777 --> 00:24:06,736
‫رباه.

239
00:24:26,673 --> 00:24:28,216
‫"دو كيونغ"، انظر.

240
00:24:29,259 --> 00:24:32,053
‫هل فقدت عقلك؟ يا إلهي.

241
00:24:32,137 --> 00:24:34,431
‫لا تبالغ في رد فعلك. لا داع للغضب.

242
00:24:34,639 --> 00:24:37,559
‫- لم نفعل أي شيء.
‫- ماذا كنتما تفعلان هناك؟

243
00:24:37,642 --> 00:24:38,727
‫كنا مختبئين من "سو كيونغ".

244
00:24:39,227 --> 00:24:41,730
‫مختبئين؟ لم اختبأتما؟
‫ماذا فعلت لتختبئ منها؟

245
00:24:43,398 --> 00:24:45,233
‫ما قصة صندوق الغداء كذلك؟

246
00:24:45,609 --> 00:24:47,986
‫هل كنتما في نزهة معًا أو ما شابه؟

247
00:24:50,155 --> 00:24:52,199
‫كسرت إحدى نوافذ غرفتي عن غير قصد.

248
00:24:52,365 --> 00:24:53,783
‫أرادت أن تعوضّني بالغداء.

249
00:24:54,159 --> 00:24:55,869
‫هل ترى ذلك منطقيًا؟

250
00:24:56,286 --> 00:24:59,456
‫رباه، يا لك من أحمق. لا تحاول خداعي.

251
00:24:59,539 --> 00:25:02,209
‫الأمر واضح. انفضح أمركما.

252
00:25:02,292 --> 00:25:04,419
‫ثمة شيء يدور بينكما.

253
00:25:06,296 --> 00:25:07,923
‫أحب اللهو،

254
00:25:08,006 --> 00:25:10,217
‫لكن ما كنت لأرتكب فعلًا جنونيًا كهذا.

255
00:25:10,383 --> 00:25:12,761
‫العشق الممنوع، النوم مع العدو.

256
00:25:13,011 --> 00:25:14,513
‫هل هذا ما تسعى إليه؟

257
00:25:14,721 --> 00:25:17,265
‫هل تأسف عليها

258
00:25:17,390 --> 00:25:19,643
‫لتدميرك حياتها

259
00:25:19,768 --> 00:25:21,895
‫بأن تكون ألطف من اللازم معها؟

260
00:25:23,063 --> 00:25:26,608
‫أم أنك مولع باسم "أوه هاي يونغ"؟

261
00:25:26,733 --> 00:25:28,985
‫- هل جُننت؟
‫- إذًا لم "أوه هاي يونغ" مجددًا؟

262
00:25:29,444 --> 00:25:33,073
‫فكّر في "هان تاي جين"
‫الذي يتوق إلى قتلك وهو في سجنه.

263
00:25:33,365 --> 00:25:35,116
‫ماذا لو اكتشف أنك أنهيت زفافه

264
00:25:35,200 --> 00:25:36,993
‫بل وتتودد إلى خطيبته السابقة؟

265
00:25:37,077 --> 00:25:38,828
‫حينها سيقتلك فورًا!

266
00:25:40,247 --> 00:25:41,331
‫رباه.

267
00:25:41,414 --> 00:25:43,583
‫لا أفهم تلك المرأة أيضًا.

268
00:25:43,708 --> 00:25:45,293
‫كانت ستتزوج منذ فترة وجيزة.

269
00:25:45,752 --> 00:25:48,588
‫والآن أًغرمت بفتى الجيران وتعد له الغداء؟

270
00:25:48,672 --> 00:25:49,756
‫كفى!

271
00:25:55,720 --> 00:25:57,013
‫هل أنت معجب بها؟

272
00:26:01,476 --> 00:26:02,519
‫يا إلهي.

273
00:26:05,272 --> 00:26:06,856
‫استفق يا "دو كيونغ".

274
00:26:07,440 --> 00:26:09,484
‫ستُبرّأ ساحة "هان تاي جين"!

275
00:26:10,652 --> 00:26:14,072
‫سيُطلق سراح الرجل الذي كانت ستتزوجه قريبًا!

276
00:27:33,568 --> 00:27:34,778
‫طابت ليلتك.

277
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
‫انظري لحالك. قلت إنك ستنتقلين.

278
00:28:12,732 --> 00:28:14,067
‫قررت أن أنتظر وأرى ما سيحدث.

279
00:28:15,193 --> 00:28:17,320
‫يتظاهر "دو كيونغ" بعدم الاكتراث.

280
00:28:17,445 --> 00:28:19,489
‫يظل يمنحني أشياء،
‫ويخبرني أنها لديه في المنزل بالفعل.

281
00:28:19,572 --> 00:28:21,032
‫يقول إن لديه صندوق الموسيقى

282
00:28:21,157 --> 00:28:22,492
‫والمصباح في المنزل بالفعل.

283
00:28:22,659 --> 00:28:25,245
‫إنه ساذج على نحو مثير للدهشة.

284
00:28:25,370 --> 00:28:27,038
‫أجل، أظنه كذلك.

285
00:28:27,539 --> 00:28:30,208
‫بعد مواعدته "هاي يونغ"،
‫ظننته سيكون صعب المراس.

286
00:28:30,750 --> 00:28:33,253
‫لكن الفتيات الجذّابات

287
00:28:33,336 --> 00:28:36,214
‫يفضّلن الشباب السذّج
‫الذين يمكنهن السيطرة عليهم.

288
00:28:36,381 --> 00:28:38,258
‫هلّا توقّفت عن الحديث عن "أوه هاي يونغ"؟

289
00:28:46,266 --> 00:28:48,768
‫"بشأن ذلك اليوم، من (أوه هاي يونغ)"

290
00:28:53,189 --> 00:28:55,942
‫"حذف"

291
00:29:11,624 --> 00:29:12,667
‫"بشأن ذلك اليوم"

292
00:29:12,751 --> 00:29:14,544
{\an8}‫أثق أنك استغرقت وقتًا طويلًا

293
00:29:15,211 --> 00:29:16,796
‫حتى تفتح هذه الرسالة.

294
00:29:18,673 --> 00:29:19,758
‫وأنا مثلك.

295
00:29:20,592 --> 00:29:22,385
‫فكّرت طويلًا قبل أن أكتبها.

296
00:29:24,345 --> 00:29:27,098
‫يوم استمعت إلى الملف الصوتي
‫الذي أرسلته لي أمك...

297
00:29:27,932 --> 00:29:29,601
‫كيف لي أن أعرف ماهية الحب؟

298
00:29:30,143 --> 00:29:32,061
‫يجب أن يحبني أحد أولًا حتى أعرف الحب!

299
00:29:32,187 --> 00:29:33,271
‫بالضبط.

300
00:29:33,855 --> 00:29:37,025
{\an8}‫على الأقل كان ينبغي أن ينشأ أحدكما
‫في بيئة مليئة بالحب.

301
00:29:37,859 --> 00:29:41,446
‫ربّتها جدتها منذ كانت في الـ7 من عمرها.

302
00:29:41,529 --> 00:29:45,575
‫ليس هناك صورة واحدة
‫لها مع والديها بعد ذلك.

303
00:29:46,075 --> 00:29:48,578
‫أتظن أن بإمكانك أن تعيش سعيدًا
‫مع فتاة كهذه؟

304
00:29:48,661 --> 00:29:50,872
‫لا يمكنني هجرها لأنني آسف على حالها.

305
00:29:51,706 --> 00:29:55,168
‫لقد فطر والداها قلبها.
‫أينبغي أن أساهم أيضًا في ذلك؟

306
00:29:55,668 --> 00:29:57,962
‫إنها لطيفة جدًا مع الجميع.

307
00:29:58,213 --> 00:30:00,173
‫لا تريد للناس أن يكرهونها أو يهجرونها،

308
00:30:00,298 --> 00:30:02,008
‫لذا فإنها تتملّق الجميع كالجرو.

309
00:30:02,300 --> 00:30:04,302
‫أرى الخوف في عينيها حتى حين تبتسم.

310
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
‫تخشى أن يكرهونها أو يتركونها.

311
00:30:07,305 --> 00:30:08,848
‫كيف أهجر فتاة كهذه؟

312
00:30:10,058 --> 00:30:11,267
‫أتسمّي هذا حبًا؟

313
00:30:11,893 --> 00:30:15,021
‫- هذه شفقة.
‫- لا أكترث إن كانت شفقة!

314
00:30:31,704 --> 00:30:33,832
‫في البداية شعرت بأنفاسي تتسارع.

315
00:30:35,583 --> 00:30:37,460
‫شعرت أن أكبر سوءاتي انفضحت

316
00:30:38,253 --> 00:30:40,213
‫أمام أكثر من أردت إخفائها عنه.

317
00:30:42,215 --> 00:30:43,508
‫تظاهرت

318
00:30:44,259 --> 00:30:46,511
‫أنني نشأت في عائلة مفعمة بالحب، والحيوية.

319
00:30:47,554 --> 00:30:51,432
‫وكأن والديّ متحرران،
‫وليسا متحررين من الذنب.

320
00:30:52,433 --> 00:30:54,143
‫وكأن قلبي لم ينفطر قط.

321
00:30:55,436 --> 00:30:58,398
‫حاولت بيأس أن أملأ حياتي بالبسمات.

322
00:31:00,149 --> 00:31:03,987
‫لكنك رأيت ما وراء الجدار الهش الذي بنيته.

323
00:31:05,947 --> 00:31:06,990
‫تبدين متعبة.

324
00:31:08,533 --> 00:31:10,076
‫أجل، قليلًا.

325
00:31:10,577 --> 00:31:12,370
‫لديّ أمور كثيرة عليّ الاعتناء بها.

326
00:31:14,998 --> 00:31:16,457
‫سآتي لأقلّك صباح غد.

327
00:31:16,583 --> 00:31:18,793
‫لا بأس. يمكنني الذهاب بمفردي.

328
00:31:19,377 --> 00:31:20,628
‫لنلتقي في صالون التجميل فحسب.

329
00:31:21,588 --> 00:31:22,589
‫طابت ليلتك.

330
00:31:22,922 --> 00:31:23,923
‫وأنت أيضًا.

331
00:31:42,692 --> 00:31:44,360
‫بعد أن تركتك هكذا،

332
00:31:45,737 --> 00:31:47,822
‫كنت أرتجف من الخزي كل ليلة،

333
00:31:48,990 --> 00:31:51,868
‫لكنني كنت أبكي كل صباح
‫لأنني كنت أشتاق إليك بشدة.

334
00:31:52,952 --> 00:31:54,621
‫هكذا عشت طوال عام.

335
00:31:55,580 --> 00:31:57,373
‫كنت متيّمة بك،

336
00:31:58,541 --> 00:32:01,336
‫لكنك أصبحت تذكيرًا بذكرى مخزية.

337
00:32:03,338 --> 00:32:05,089
‫لكن لم يعد بوسعي الاستمرار.

338
00:32:07,216 --> 00:32:09,844
‫المديرة "أوه"، ها هو تحليل اختيارات العميل
‫لكل قائمة طعام.

339
00:32:09,928 --> 00:32:10,929
‫شكرًا لك.

340
00:32:39,749 --> 00:32:41,376
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

341
00:32:41,501 --> 00:32:43,586
‫- بكم هذه؟
‫- 5 آلاف وون.

342
00:32:43,670 --> 00:32:44,712
‫- 5 آلاف وون؟
‫- أجل.

343
00:32:44,796 --> 00:32:45,922
‫سأشتريها إذًا.

344
00:32:46,381 --> 00:32:47,632
‫حسنًا، بالتأكيد.

345
00:32:49,258 --> 00:32:50,218
{\an8}‫بالطبع.

346
00:32:50,551 --> 00:32:51,511
{\an8}‫بكم هذه؟

347
00:32:51,594 --> 00:32:53,680
{\an8}‫جذور زهرة الجرس هذه؟ إنها فاخرة جدًا.

348
00:32:53,763 --> 00:32:56,099
‫سأبيعها جميعًا بـ5 آلاف وون.

349
00:32:56,307 --> 00:32:57,850
‫سأشتريها كلها إذًا.

350
00:32:58,267 --> 00:32:59,143
‫كلها؟

351
00:32:59,477 --> 00:33:01,854
‫سيسعدني أن تفعلي ذلك.

352
00:33:01,938 --> 00:33:03,189
‫بوركت.

353
00:33:03,481 --> 00:33:09,112
‫"المغامر"

354
00:33:20,540 --> 00:33:22,458
{\an8}‫"صوت، (بارك دو كيونغ)"

355
00:33:27,797 --> 00:33:29,048
‫هل أنت متفرّغة؟

356
00:33:30,925 --> 00:33:32,802
‫- ماذا؟
‫- هلّا تناولت الغداء معي؟

357
00:33:35,888 --> 00:33:37,557
‫- لم؟
‫- أريد ذلك فحسب.

358
00:33:42,145 --> 00:33:43,521
‫- لم؟
‫- أنت نوعي المفضّل.

359
00:33:47,025 --> 00:33:48,943
‫لست مهتمة بالطوائف. إن عقيدتي مختلفة.

360
00:33:49,110 --> 00:33:51,863
‫مهلًا. الأمر ليس كذلك.

361
00:33:52,196 --> 00:33:53,740
‫انتظري لحظة من فضلك.

362
00:33:54,198 --> 00:33:57,118
‫تفضلي، اتصلي بهذا الرقم من فضلك.
‫إنها بطاقة عملي.

363
00:33:57,201 --> 00:34:00,580
‫إن كنت مرتابة،
‫يمكنك الاتصال بنقابة المحاميين في "كوريا".

364
00:34:01,581 --> 00:34:03,249
‫يمكنك أن تطلبي منهم إرسال صورتي.

365
00:34:05,001 --> 00:34:06,210
‫تناولي الغداء معي أرجوك.

366
00:34:08,838 --> 00:34:09,922
‫ما الذي تحبين تناوله؟

367
00:34:10,715 --> 00:34:12,091
‫"المحامي (غونغ غي تاي)"

368
00:34:24,604 --> 00:34:27,023
‫سأكتب ذلك في مذكراتي اليوم.

369
00:34:27,106 --> 00:34:29,150
‫لم يطلب أحد المارة مواعدتي قط.

370
00:34:30,276 --> 00:34:32,278
‫هل من عادتك أن تقترب مباشرة

371
00:34:32,361 --> 00:34:34,614
‫من أي فتاة تعجبك في الشارع؟

372
00:34:35,406 --> 00:34:36,657
‫هل تنجذب الفتيات لذلك فعلًا؟

373
00:34:38,451 --> 00:34:40,078
‫أعتقد أن ذلك سهلًا عليك

374
00:34:40,411 --> 00:34:41,621
‫لأنك محامي.

375
00:34:42,080 --> 00:34:42,914
‫رباه.

376
00:34:43,206 --> 00:34:44,749
‫لم أفعل هذا من قبل قط.

377
00:34:46,626 --> 00:34:47,835
‫هل أنا الأولى؟

378
00:34:48,294 --> 00:34:49,629
‫هل أنا أول من نالت ذلك الشرف؟

379
00:34:54,383 --> 00:34:57,804
‫ما الذي جذبك إليّ بالضبط؟

380
00:35:02,433 --> 00:35:05,561
‫شعرت برابط بيننا.

381
00:35:06,479 --> 00:35:09,023
‫حين تعجبين بأحدهم،

382
00:35:09,357 --> 00:35:14,028
‫عادة تميّزين ذلك الشخص

383
00:35:14,529 --> 00:35:17,740
‫لما يتمتع به من مشاعر
‫وردود أفعال مشابهة، صحيح؟

384
00:35:18,616 --> 00:35:19,492
‫هذا صحيح.

385
00:35:20,743 --> 00:35:22,203
‫هل ميّزت ذلك؟

386
00:35:24,080 --> 00:35:28,167
‫لذلك ليس هناك ما يوقفك
‫عن الإفصاح عن سريرتك.

387
00:35:29,001 --> 00:35:30,962
‫أجل، هذا صحيح.

388
00:35:31,295 --> 00:35:32,338
‫دعيني أصبّ لك كأسًا.

389
00:35:32,880 --> 00:35:33,881
‫لا، شكرًا.

390
00:35:34,257 --> 00:35:36,634
‫أميل إلى مواصلة الشرب.

391
00:35:36,801 --> 00:35:39,262
‫حسنًا إذًا. ليحتسي كل منا زجاجة.

392
00:35:39,554 --> 00:35:42,557
‫لم أقصد هذا. دعنا نحتفل بعد هذه الوجبة.

393
00:35:43,599 --> 00:35:47,061
‫أقدّر ذلك. أقدّره حقًا.

394
00:35:47,603 --> 00:35:50,398
‫يا إلهي. إنني متحمسة جدًا
‫أن أحد المارة طلب مواعدتي

395
00:35:50,481 --> 00:35:51,732
‫حتى إنه محامي.

396
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
‫أنت تحرجينني.

397
00:35:53,651 --> 00:35:58,156
‫لكن عليّ العودة إلى المنزل باكرًا اليوم.

398
00:35:59,323 --> 00:36:02,243
‫لديّ فتى صغير في المنزل.

399
00:36:02,451 --> 00:36:04,370
‫لم أسمع بهذا من قبل.

400
00:36:04,495 --> 00:36:05,580
‫لم يسبق لي، لكن...

401
00:36:20,094 --> 00:36:21,554
‫إذًا...

402
00:36:22,180 --> 00:36:23,681
‫لم يكن الأمر مصادفة.

403
00:36:24,932 --> 00:36:25,933
‫أليس كذلك؟

404
00:36:29,187 --> 00:36:30,938
‫من الفاعل؟

405
00:36:31,439 --> 00:36:32,940
‫من وراء هذا الهراء؟

406
00:36:33,024 --> 00:36:33,941
‫أشكرك على المشروب.

407
00:36:34,650 --> 00:36:35,943
‫سألتك من الفاعل!

408
00:36:41,699 --> 00:36:42,950
{\an8}‫"المحامي (لي جين سانغ)"

409
00:36:44,619 --> 00:36:47,455
‫لم عدت بسرعة؟ أخبرتك أن تقضي الليلة معها.

410
00:37:00,301 --> 00:37:02,345
‫هل أحضر لك بعض الشاي الأخضر؟

411
00:37:02,470 --> 00:37:04,639
‫ما رأيك في بعض القهوة الساخنة؟

412
00:37:06,182 --> 00:37:07,391
‫إذًا، أنت محام.

413
00:37:08,726 --> 00:37:10,686
‫- أجل.
‫- لا تبدو كمحام.

414
00:37:11,395 --> 00:37:13,522
‫أحيانًا أسمع أنني أبدو كمحام.

415
00:37:13,606 --> 00:37:15,149
‫لا يبدو عليك الذكاء الشديد.

416
00:37:17,902 --> 00:37:19,362
‫الذكاء ليس أمرًا مرئيًا.

417
00:37:20,696 --> 00:37:21,864
‫لم يخطط محام محترم

418
00:37:22,573 --> 00:37:24,492
‫لمثل هذه الخدعة الصبيانية؟

419
00:37:25,493 --> 00:37:26,535
‫ما السبب؟

420
00:37:26,619 --> 00:37:28,079
‫لأنك...

421
00:37:28,246 --> 00:37:29,330
‫بدوت وحيدة.

422
00:37:29,455 --> 00:37:30,623
‫هل أنت فاعل خير؟

423
00:37:31,123 --> 00:37:33,584
‫كما ترين، إننا نعمل من أجل الفقراء،

424
00:37:33,668 --> 00:37:36,379
‫- ومن أجل الدولة.
‫- لم فعلت ذلك بي اليوم؟

425
00:37:37,088 --> 00:37:38,214
‫بشأن اليوم...

426
00:37:38,839 --> 00:37:41,926
‫هل خططت لذلك معه أم بمفردك؟

427
00:37:44,887 --> 00:37:46,973
‫ما كنت لأقول إنني خططت لذلك معه، لكن...

428
00:37:47,056 --> 00:37:48,891
‫لا تحاول اختلاق قصة. كن صريحًا.

429
00:37:52,395 --> 00:37:53,688
‫خططت بمفردي.

430
00:37:53,896 --> 00:37:55,106
‫لم؟

431
00:37:55,773 --> 00:37:56,816
‫لماذا؟

432
00:37:58,359 --> 00:38:01,737
‫بما أنني صديق "دو كيونغ" المقرب
‫لفترة طويلة،

433
00:38:02,530 --> 00:38:06,367
‫رأيت أنك و"دو كيونغ" لا تليقان ببعضكما...

434
00:38:07,660 --> 00:38:11,289
‫ومع ذلك، فإنك امرأة جذابة وجميلة جدًا،

435
00:38:11,372 --> 00:38:14,375
‫لذلك فكرت أن أدبّر لك موعدًا
‫مع رجل أوسم وألطف...

436
00:38:14,500 --> 00:38:15,876
‫كلامك غير منطقي بتاتًا.

437
00:38:15,960 --> 00:38:17,503
‫لماذا لم تعرّفنا على بعضنا فحسب إذًا؟

438
00:38:20,464 --> 00:38:21,924
‫لقد حاولت خداعي.

439
00:38:22,508 --> 00:38:24,969
‫حاولت الإيقاع بي حتى أضاجعه
‫وبذلك سيكون من الأسهل

440
00:38:25,052 --> 00:38:26,387
‫أن تبعدني عن "دو كيونغ".

441
00:38:26,470 --> 00:38:28,431
‫لا. مستحيل.

442
00:38:28,597 --> 00:38:29,890
‫لم أخطط لهذا قط.

443
00:38:30,224 --> 00:38:33,602
‫ظننت أنكما حين تتعرفان على بعضكما مصادفة
‫سيكون الأمر رومانسي أكثر.

444
00:38:34,061 --> 00:38:37,023
‫أردت أن أجعل يومكما الأول معًا لا يُنسى.

445
00:38:38,566 --> 00:38:39,859
‫لا أصدق أنك محامي.

446
00:38:40,776 --> 00:38:42,903
‫فشلت في إقناعي تمامًا.

447
00:38:44,363 --> 00:38:45,448
‫ألا أليق به إلى هذا الحد؟

448
00:38:47,033 --> 00:38:50,328
‫أخشى أنك أسأت فهمي.

449
00:38:50,995 --> 00:38:54,498
‫أعرف أنني لست مميزة.

450
00:38:55,041 --> 00:38:58,336
‫لكن لم يعاملني أحد قط بهذا السوء.

451
00:38:58,461 --> 00:39:00,588
‫"بارك دو كيونغ" ليس ابن مليونير،
‫أو من العائلة المالكة،

452
00:39:00,671 --> 00:39:02,465
‫وأنا لست فلّاحة!

453
00:39:03,049 --> 00:39:05,509
‫لم يتصرف الجميع بصبيانية؟
‫ما الذي يميّزكم عني؟

454
00:39:08,179 --> 00:39:12,183
‫كفانا تجريحًا لمشاعر بعضنا،
‫ودعينا نتوقف هنا، اتفقنا؟

455
00:39:12,350 --> 00:39:14,894
‫لن تتمكني من مواعدة "دو كيونغ" على أي حال.

456
00:39:15,603 --> 00:39:17,229
‫ماذا إن كنت ما أزال معجبة به؟

457
00:39:17,480 --> 00:39:18,814
‫- لن تفلح علاقتكما.
‫- لم لا؟

458
00:39:18,898 --> 00:39:20,316
‫- لن تفلح علاقتكما.
‫- لم لا؟

459
00:39:20,524 --> 00:39:22,485
‫لن تفلح فحسب، مفهوم؟

460
00:39:22,610 --> 00:39:25,237
‫كان اسم الفتاة التي كان سيتزوجها
‫"أوه هاي يونغ".

461
00:39:25,321 --> 00:39:27,740
‫كانت تحمل اسمك نفسه. ألا تفهمين؟

462
00:39:36,749 --> 00:39:39,835
‫يراك فحسب لأنه عجز عن تجاوز حبه لها.

463
00:39:40,002 --> 00:39:41,879
‫ما كان ليلتفت

464
00:39:41,962 --> 00:39:44,090
‫أو ليتورط مع امرأة مثلك.

465
00:39:44,882 --> 00:39:46,967
‫بل تحملين اسم المرأة التي أحب.

466
00:39:47,343 --> 00:39:50,429
‫لكنها عادت الآن. سينتهي أمرك.

467
00:39:50,513 --> 00:39:53,349
‫لذا قبل أن تتعرضي للأذى، أنهي الأمر!

468
00:40:10,282 --> 00:40:11,492
‫رباه.

469
00:40:42,189 --> 00:40:43,774
‫لم تريد رقم "هاي يونغ"؟

470
00:40:54,702 --> 00:40:55,953
‫"ها هو"

471
00:41:01,333 --> 00:41:03,127
‫"فتاة الجيران"

472
00:41:08,591 --> 00:41:09,508
‫ما الخطب؟

473
00:41:12,178 --> 00:41:13,179
‫مرحبًا؟

474
00:41:13,471 --> 00:41:14,763
‫لا تقابل

475
00:41:16,182 --> 00:41:17,141
‫"أوه هاي يونغ".

476
00:41:34,033 --> 00:41:35,367
‫لا تعد إليها.

477
00:41:42,500 --> 00:41:44,502
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- لا يعجبني الأمر.

478
00:41:44,877 --> 00:41:47,755
‫لا أريدك أن تواعد الفتاة التي أكرهها بشدة.

479
00:41:48,297 --> 00:41:49,798
‫ربما أسبّك في النهاية كذلك.

480
00:41:50,549 --> 00:41:52,301
‫يزعجني بالفعل أنكما كنتما تتواعدان.

481
00:41:52,968 --> 00:41:54,220
‫لذا لا تقابلها.

482
00:41:54,637 --> 00:41:56,180
‫أينبغي أن يكره كل من حولك

483
00:41:56,514 --> 00:41:58,766
‫الشخص الذي تكرهين؟

484
00:41:59,016 --> 00:42:00,309
‫كم هذا صبيانيًا؟

485
00:42:00,434 --> 00:42:03,562
‫سأكره من تكره.

486
00:42:03,979 --> 00:42:05,648
‫سأمقتهم.

487
00:42:05,856 --> 00:42:07,775
‫لماذا؟ لم أطلب منك ذلك.

488
00:42:11,612 --> 00:42:13,030
‫لأنني معجبة بك.

489
00:42:15,908 --> 00:42:17,493
‫هذا ما تفعله حين تعجب بأحدهم.

490
00:42:36,303 --> 00:42:38,639
‫أخبرتك ألا تغازلي أي شخص بطيش.

491
00:42:38,806 --> 00:42:40,307
‫لا أغازل أي شخص.

492
00:42:40,391 --> 00:42:42,226
‫- هذا ليس طيشًا.
‫- عليك أن تغازلي شخصًا

493
00:42:42,309 --> 00:42:43,811
‫قد يواعدك بالفعل.

494
00:42:43,936 --> 00:42:44,979
‫أتظنينني منحرفًا؟

495
00:42:45,271 --> 00:42:47,356
‫أواعد الفتاة بعد الأخرى؟

496
00:42:47,439 --> 00:42:48,941
‫أكنت لتواعدني لو كان اسمي مختلفًا؟

497
00:42:49,024 --> 00:42:51,694
‫- ماذا لو غيّرت اسمي؟
‫- اسألي أي شاب.

498
00:42:52,027 --> 00:42:53,362
‫ما من شاب سيواعد فتاة

499
00:42:53,445 --> 00:42:55,990
‫على علاقة سيئة بخطيبته السابقة.

500
00:42:56,782 --> 00:42:58,576
‫يبدو أننا سنتذكرها باستمرار.

501
00:42:58,659 --> 00:43:00,578
‫من سيجرؤ على خوض كل هذا؟

502
00:43:02,830 --> 00:43:04,498
‫إذًا لم تعاملني بلطف؟

503
00:43:08,002 --> 00:43:09,169
‫كنت لطيفًا معي!

504
00:43:09,420 --> 00:43:10,754
‫فعلت ذلك لأنني أسيت عليك.

505
00:43:11,589 --> 00:43:13,424
‫هُجرت قبل زفافك بيوم،

506
00:43:13,924 --> 00:43:17,511
‫لكنك تخبرين الجميع أنك هجرته
‫وتتصرفين كأنك بخير.

507
00:43:17,595 --> 00:43:20,097
‫كان من الصعب رؤية ذلك. هذا هو السبب.
‫هل أخطأت في ذلك؟

508
00:43:24,643 --> 00:43:25,894
‫هذا يكفي.

509
00:43:27,521 --> 00:43:29,356
‫إن لم يكن ذلك بسبب اسمي...

510
00:43:30,816 --> 00:43:32,192
‫إن كنت لطيفًا معي

511
00:43:32,901 --> 00:43:35,195
‫ليس لأنني أذكّرك بـ"هاي يونغ"،

512
00:43:36,363 --> 00:43:37,364
‫فإن هذا يكفيني.

513
00:43:38,949 --> 00:43:39,992
‫إن أسيت عليّ...

514
00:43:41,744 --> 00:43:43,829
‫إن فعلت ذلك بدافع الشفقة، فلا بأس.

515
00:43:45,581 --> 00:43:47,166
‫ما زال هذا يعني أنك تكن المشاعر لي.

516
00:43:47,249 --> 00:43:49,168
‫أنت لا تفهمين حقًا، صحيح؟

517
00:43:49,585 --> 00:43:52,296
‫أنت مخطئة. لست معجبًا بك!

518
00:43:54,423 --> 00:43:55,382
‫يا لك من أحمق.

519
00:43:57,426 --> 00:43:59,178
‫حتى إنك لا تعرف حقيقة مشاعرك.

520
00:44:01,430 --> 00:44:03,515
‫يومًا ما، ستبكي بسببي.

521
00:44:04,391 --> 00:44:05,351
‫أتمنى أن تفعل ذلك.

522
00:44:11,148 --> 00:44:13,192
‫يومًا ما، ستبكي بسببي.

523
00:44:15,569 --> 00:44:16,695
‫أتمنى أن تفعل ذلك.

524
00:44:59,738 --> 00:45:00,656
‫مهلًا.

525
00:45:01,281 --> 00:45:02,282
‫مهلًا!

526
00:45:04,076 --> 00:45:06,787
‫من أنت؟ لم تواصلين الظهور أمامي؟

527
00:45:07,496 --> 00:45:09,164
‫لم لا أنفك أراك؟

528
00:45:10,332 --> 00:45:11,875
‫عليك الانتقال.

529
00:45:12,000 --> 00:45:13,293
‫- لا.
‫- انتقلي!

530
00:45:13,377 --> 00:45:14,962
‫- لن أفعل!
‫- أتريدينني أن أنتقل إذًا؟

531
00:45:15,045 --> 00:45:15,921
‫هل ينبغي أن أنتقل؟

532
00:45:16,463 --> 00:45:17,965
‫إنك تتصرف بصبيانية.

533
00:45:19,216 --> 00:45:20,300
‫إنك بخيل جدًا.

534
00:45:24,680 --> 00:45:25,681
‫تبًا.

535
00:45:46,744 --> 00:45:48,579
‫يومًا ما، ستبكي بسببي.

536
00:45:49,580 --> 00:45:50,748
‫أتمنى أن تفعل ذلك.

537
00:45:51,290 --> 00:45:52,416
‫تبًا!

538
00:45:53,709 --> 00:45:56,003
‫عاهرة. تظن أنها ذكية.

539
00:45:57,671 --> 00:45:59,631
‫لا أشعر بالخزي.

540
00:46:01,216 --> 00:46:03,093
‫لا أشعر بالخزي.

541
00:46:04,303 --> 00:46:06,388
‫الحب ليس مخزيًا.

542
00:46:08,515 --> 00:46:10,934
‫الحب يدعو للفخر.

543
00:46:12,686 --> 00:46:14,229
‫أنا فخورة.

544
00:46:20,319 --> 00:46:21,487
‫تبًا لهذا الشعور.

545
00:46:29,244 --> 00:46:30,370
‫يا له من خزي.

546
00:46:31,747 --> 00:46:33,207
‫أشعر بخزي شديد.

547
00:46:42,424 --> 00:46:44,468
‫كل من لا يحبني...

548
00:46:48,931 --> 00:46:51,099
‫"هاي يونغ" بالمنزل،

549
00:46:51,475 --> 00:46:53,352
‫لكن يبدو أن فتى الجيران بالخارج.

550
00:46:53,560 --> 00:46:55,062
‫سيعود أثناء تناولنا الطعام.

551
00:46:55,687 --> 00:46:56,688
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

552
00:47:24,550 --> 00:47:25,717
‫من بالباب؟

553
00:47:28,762 --> 00:47:31,515
‫- حسنًا.
‫- من غيري؟ إنها أنا.

554
00:47:32,808 --> 00:47:34,142
‫أخفتماني!

555
00:47:34,309 --> 00:47:35,310
‫لم؟

556
00:47:35,519 --> 00:47:37,729
‫عليكما قرع الجرس قبل الدخول.

557
00:47:37,813 --> 00:47:38,856
‫ليس لديك جرس.

558
00:47:39,064 --> 00:47:41,400
‫عليكما على الأقل طرق الباب. لقد أخفتماني.

559
00:47:41,733 --> 00:47:43,110
‫بدّلي ملابسك فحسب واجلسي.

560
00:48:00,627 --> 00:48:03,338
‫لم نتناول لحم الخنزير المشوي
‫في هذه الساعة؟

561
00:48:03,630 --> 00:48:06,049
‫يمكنك تناوله
‫حتى بعد استيقاظك من النوم مباشرة.

562
00:48:06,174 --> 00:48:07,217
‫ما الخطب؟

563
00:48:07,342 --> 00:48:09,011
‫تناولت اللحم المشوي اليوم.

564
00:48:09,136 --> 00:48:10,762
‫تناولي المزيد ما دام لديك القابليّة لذلك.

565
00:48:11,471 --> 00:48:15,601
‫فكرنا أن علينا تناول الطعام
‫مع ابنتنا الوحيدة على الأقل مرة أسبوعيًا.

566
00:48:15,684 --> 00:48:17,561
‫كان عليكما الاتصال بي أولًا.

567
00:48:17,644 --> 00:48:19,354
‫ما كنت لتسمحي لنا بالقدوم.

568
00:48:21,189 --> 00:48:23,275
‫أين كنت؟ إنك متأنقة تمامًا.

569
00:48:23,483 --> 00:48:24,526
‫عم تتحدثين؟

570
00:48:28,780 --> 00:48:30,032
‫حتى إنك تضعين الماكياج.

571
00:48:31,909 --> 00:48:35,120
‫هل ذهبتما إلى نزل أو ما شابه؟

572
00:48:41,460 --> 00:48:43,211
‫كبرت بما يكفي

573
00:48:43,295 --> 00:48:45,756
‫لتعرفي أنه من غير اللائق
‫قول مثل هذا الكلام لوالديك.

574
00:48:45,839 --> 00:48:48,300
‫كيف تجرؤين على قول ذلك؟

575
00:49:11,406 --> 00:49:12,282
‫أنت!

576
00:49:12,741 --> 00:49:13,951
‫أنت!

577
00:49:34,554 --> 00:49:35,389
‫آسف.

578
00:49:36,264 --> 00:49:37,099
‫تعال.

579
00:49:38,100 --> 00:49:39,476
‫اجلس. انضم إلينا.

580
00:49:40,727 --> 00:49:41,603
‫لا، لا أريد.

581
00:49:41,687 --> 00:49:44,314
‫- لا بأس. فلتأكل معنا.
‫- تعال واجلس.

582
00:49:44,398 --> 00:49:45,440
‫لا، لا أريد.

583
00:49:47,025 --> 00:49:49,987
‫لا بأس. تعال.

584
00:49:50,779 --> 00:49:53,448
‫ماذا تفعل؟ إنه مجرد فتى يسكن بجواري.

585
00:49:53,532 --> 00:49:55,325
‫اذهب. غادر.

586
00:49:55,784 --> 00:49:56,702
‫"هاي يونغ"!

587
00:49:58,161 --> 00:49:59,579
‫أهكذا ربّيتك؟

588
00:50:00,539 --> 00:50:03,208
‫لا يصح أن تسمحي للضيف بالمغادرة
‫دون مشاركته الطعام.

589
00:50:04,835 --> 00:50:06,253
‫حين تعدّين الطعام،

590
00:50:07,295 --> 00:50:09,047
‫لا ينبغي أن تعدّيه لعائلتك فحسب.

591
00:50:09,131 --> 00:50:12,092
‫عليك إعداد ما يكفي لمشاركته مع جيرانك.

592
00:50:12,217 --> 00:50:15,971
‫لا يهم كم أن الطعام متواضعًا،
‫عليك تقديم البعض للضيف.

593
00:50:16,221 --> 00:50:19,266
‫إنها وقاحة منك أن تجعلينه يغادر هكذا.

594
00:50:20,517 --> 00:50:22,019
‫لا تخجل. فلتأكل معنا.

595
00:50:28,900 --> 00:50:31,236
‫نفعل هذا طوال الوقت.

596
00:50:32,237 --> 00:50:35,032
‫إن أتى فتى التوصيل في وقت الغداء،
‫نقدّم له الطعام.

597
00:50:35,240 --> 00:50:38,452
‫حتى حينما أجر امرأة سرقت أموالي من شعرها،

598
00:50:38,535 --> 00:50:41,371
‫عندما يحين وقت الطعام، آكل معها.

599
00:50:41,455 --> 00:50:42,914
‫بعد ذلك، نواصل الشجار.

600
00:50:42,998 --> 00:50:45,500
‫لذا لا تقلق وكل.

601
00:50:46,084 --> 00:50:48,545
‫ليس هناك أهم من الأكل.

602
00:50:49,296 --> 00:50:50,630
‫أيهما تفضل، الملح أم معجون الـ"سامجانغ"؟

603
00:50:50,714 --> 00:50:51,840
‫الملح.

604
00:50:53,341 --> 00:50:54,259
‫ماذا عن الزيت؟

605
00:50:54,342 --> 00:50:55,385
‫لا أريد.

606
00:50:56,219 --> 00:50:59,723
‫مثلنا تمامًا. كل أفراد عائلتنا
‫يفضّلون تناوله بالملح فقط.

607
00:51:02,392 --> 00:51:03,268
‫ماذا؟

608
00:51:04,394 --> 00:51:07,230
‫أحاول أن أبدأ محادثة فحسب. فيم أخطأت؟

609
00:51:10,650 --> 00:51:12,611
‫سمعت أن هذا المكان كان جزءًا من منزلك،

610
00:51:12,736 --> 00:51:14,654
‫وأنه خطأ المالك

611
00:51:14,821 --> 00:51:17,407
‫بأن أصبحتا في النهاية وحدتين منفصلتين.

612
00:51:18,116 --> 00:51:20,577
‫بالمناسبة، شكرًا لك على حراسة النافذة.

613
00:51:21,369 --> 00:51:24,039
‫كان عليّ أن أقدّم لك وجبة في وقت أبكر.

614
00:51:24,206 --> 00:51:25,665
‫أعتذر أنني استغرقت وقتًا طويلًا.

615
00:51:26,083 --> 00:51:27,084
‫تفضّل.

616
00:51:28,293 --> 00:51:29,211
‫شكرًا.

617
00:51:32,589 --> 00:51:34,633
‫إنها تقيم بمفردها لأول مرة.

618
00:51:35,133 --> 00:51:37,552
‫لطالما قلقت عليها.

619
00:51:38,136 --> 00:51:42,057
‫الآن بعد أن عرفت أنك جارها، شعرت بالراحة.

620
00:51:42,474 --> 00:51:44,434
‫- شكرًا لك.
‫- العفو.

621
00:51:44,726 --> 00:51:48,939
‫لأنها فتاة، تمنيّنا أن تحصل على شقة أفضل.

622
00:51:49,397 --> 00:51:51,399
‫في مكان أكثر أمانًا وترتيبًا.

623
00:51:51,983 --> 00:51:54,152
‫لكنها أصرّت على أن تأخذ هذا المكان.

624
00:51:55,112 --> 00:51:57,280
‫وكأنه لا يمكننا تحمل نفقة مكان أفضل.

625
00:51:57,364 --> 00:51:59,282
‫- بالضبط.
‫- لا يمكننا ذلك.

626
00:52:01,409 --> 00:52:02,494
‫بل يمكننا.

627
00:52:02,744 --> 00:52:06,123
‫لم أخبرك بذلك قط، لكن يمكننا.
‫لدينا الكثير من الأموال.

628
00:52:06,206 --> 00:52:07,666
‫هل نملك 5 ملايين وون؟

629
00:52:08,667 --> 00:52:09,960
‫- نملك أكثر.
‫- 6 ملايين وون؟

630
00:52:10,210 --> 00:52:11,670
‫نملك 7 ملايين وون.

631
00:52:13,713 --> 00:52:16,758
‫توقفا. لم تتظاهران بالثراء؟

632
00:52:23,807 --> 00:52:26,601
‫لا يبدو مزاجها جيدًا اليوم.

633
00:52:26,726 --> 00:52:28,311
‫لا عليك. تفضّل.

634
00:52:33,150 --> 00:52:34,818
‫أتريد بعض الكحول؟

635
00:52:35,318 --> 00:52:36,444
‫لا، شكرًا.

636
00:52:36,987 --> 00:52:39,072
‫دعه يملأ كأسك. إنه يحاول أن يكون لطيفًا.

637
00:52:41,116 --> 00:52:41,992
‫تفضّل.

638
00:53:19,487 --> 00:53:22,032
‫يُقال إن العين هي نافذة الروح.

639
00:53:23,575 --> 00:53:25,577
‫عيناك جميلتان.

640
00:53:27,162 --> 00:53:28,163
‫شكرًا لك.

641
00:53:28,538 --> 00:53:31,416
‫هل تزوجت من قبل؟

642
00:53:31,958 --> 00:53:33,376
‫كفاك!

643
00:53:34,544 --> 00:53:35,545
‫هذا لن يحدث.

644
00:53:35,629 --> 00:53:38,757
‫إنه ليس معجبًا بي.
‫ليس معجبًا بي على الإطلاق.

645
00:53:58,568 --> 00:53:59,778
‫وهل أنت معجبة به؟

646
00:54:08,119 --> 00:54:10,372
‫لم أنت معجبة به في حين أنه ليس معجبًا بك؟

647
00:54:10,914 --> 00:54:12,040
‫- حمقاء.
‫- اهدئي.

648
00:54:12,666 --> 00:54:14,876
‫أنت. لم لست معجبًا بابنتي؟

649
00:54:15,460 --> 00:54:18,046
‫ما خطبها؟ أخبرني!

650
00:54:18,171 --> 00:54:21,299
‫- أخبرني. لم لا تعجبك؟
‫- توقفي.

651
00:54:21,508 --> 00:54:23,301
‫- ما الخطب؟
‫- اهدئي.

652
00:54:23,426 --> 00:54:24,803
‫- ما خطبها؟
‫- اهدئي.

653
00:54:24,928 --> 00:54:26,388
‫- أخبرني!
‫- توقفي.

654
00:54:26,596 --> 00:54:27,430
‫توقفي.

655
00:54:27,514 --> 00:54:30,475
‫- دعني.
‫- اهدئي.

656
00:54:32,560 --> 00:54:33,770
‫رباه، أرجوك.

657
00:54:33,853 --> 00:54:36,898
‫أبعد يديك عني.

658
00:54:39,109 --> 00:54:39,943
‫اتركني.

659
00:54:47,701 --> 00:54:50,120
‫سدّي الجدار بالإسمنت فورًا.

660
00:54:50,287 --> 00:54:52,372
‫لم تعيشين هكذا طالما لا يربطكما شيء؟

661
00:54:52,747 --> 00:54:56,084
‫إن رأيت أنك ما زلت تماطلين،

662
00:54:56,626 --> 00:54:57,961
‫ستكونين في عداد الموتى.

663
00:55:24,237 --> 00:55:25,572
‫اتركها! لا أريدها.

664
00:56:00,231 --> 00:56:01,858
‫لا أفهمك.

665
00:56:02,484 --> 00:56:04,319
‫هل من عادتك أن تقنعي والديك بأمور خاطئة؟

666
00:56:49,572 --> 00:56:51,783
‫هل أنت بخير؟ أنا آسف.

667
00:56:55,412 --> 00:56:57,497
‫يا لسوء الحظ. كدت تقتلني.

668
00:56:58,957 --> 00:57:00,667
‫لم يكن هذا ما أسعى إليه.

669
00:57:03,378 --> 00:57:06,297
‫من فضلك لا تخبر "دو كيونغ"
‫عن المكيدة التي دبرتها سابقًا.

670
00:57:07,715 --> 00:57:09,843
‫إن اكتشف هو أيضًا ذلك، سأشعر بالحرج.

671
00:57:11,469 --> 00:57:12,470
‫شكرًا لك.

672
00:57:14,764 --> 00:57:15,807
‫شكرًا لك.

673
00:57:16,724 --> 00:57:17,767
‫كوني حذرة!

674
00:57:31,823 --> 00:57:36,411
‫"حين أغمض عيناي

675
00:57:37,370 --> 00:57:41,916
‫تراودني ذكريات من أيام أشتاق إليها

676
00:57:42,792 --> 00:57:45,837
‫ما زلت

677
00:57:46,629 --> 00:57:52,802
‫أشعر بحرقة في قلبي"

678
00:58:08,735 --> 00:58:11,738
‫أتمنى أن تموت كل نساء العالم.

679
00:58:13,406 --> 00:58:14,741
‫أتمنى أن أكون

680
00:58:15,950 --> 00:58:17,952
‫المرأة الوحيدة على وجه الأرض."

681
00:58:47,899 --> 00:58:50,235
‫رأيت الرجل الذي كدت أتزوجه.

682
00:59:12,507 --> 00:59:13,550
‫صباح الخير.

683
00:59:13,716 --> 00:59:15,426
‫أفسدت صباحي لتوّك.

684
00:59:15,927 --> 00:59:18,221
‫من أخبرك ألا بأس بأن تتجول
‫بملابسك الداخلية؟

685
00:59:18,555 --> 00:59:21,015
‫هذه ليست ملابس داخلية. إنها منامتي.

686
00:59:21,599 --> 00:59:24,102
‫من قد يخلع سرواله ويرتدي هذا؟

687
00:59:24,310 --> 00:59:25,520
‫أنت.

688
00:59:35,572 --> 00:59:37,031
‫هذه منامتي.

689
00:59:39,450 --> 00:59:41,119
‫- ما رأيك؟
‫- رباه.

690
00:59:41,786 --> 00:59:43,997
‫- آسف. رباه!
‫- انظر إليّ.

691
00:59:44,080 --> 00:59:45,790
‫- انظر إليّ. تعال!
‫- لا!

692
00:59:45,873 --> 00:59:47,500
‫لم تفعلين هذا؟

693
00:59:51,588 --> 00:59:52,839
‫إنه لا يليق بي.

694
00:59:57,802 --> 00:59:59,095
‫صب لي البعض أيضًا.

695
01:00:00,555 --> 01:00:02,223
‫هلّا تتأكد،
‫هل أُطلق سراح "هان تاي جين" أم لا؟

696
01:00:02,348 --> 01:00:03,474
‫- لماذا؟
‫- أعتقد أنه خرج.

697
01:00:03,600 --> 01:00:04,517
‫أوردك اتصالًا أو ما شابه؟

698
01:00:05,143 --> 01:00:06,894
‫- أيمكنك أن تتأكد؟
‫- من ذلك؟

699
01:00:07,437 --> 01:00:08,563
‫شخص لن يسرّك أن تعرفه.

700
01:00:12,066 --> 01:00:13,735
‫سئمت من تناول الموز كل صباح.

701
01:00:15,111 --> 01:00:17,280
‫أيمكنك أن تطلب من تلك الفتاة
‫أن تعد لنا صندوق طعام مجددًا؟

702
01:00:18,531 --> 01:00:20,783
‫ذلك الغداء كان رائعًا.

703
01:00:22,076 --> 01:00:22,994
‫أي غداء؟

704
01:00:24,203 --> 01:00:25,330
‫لدى "دو كيونغ" حبيبة.

705
01:00:25,413 --> 01:00:26,748
‫إنها بارعة جدًا في الطهي.

706
01:00:30,710 --> 01:00:32,128
‫هل هي "أوه هاي يونغ"؟

707
01:00:38,092 --> 01:00:39,052
‫أهي "هاي يونغ" أم لا؟

708
01:00:39,344 --> 01:00:40,386
‫ماذا؟

709
01:00:42,847 --> 01:00:43,848
‫- ماذا؟
‫- حسنًا؟

710
01:00:44,015 --> 01:00:45,892
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- ما هذا؟

711
01:00:46,267 --> 01:00:48,561
‫لا يمكنني الإجابة بنعم أو بلا.

712
01:00:58,821 --> 01:01:00,073
‫سيدة "أوه هاي يونغ".

713
01:01:04,035 --> 01:01:05,119
‫لديك طرد.

714
01:01:06,829 --> 01:01:07,914
‫شكرًا لك.

715
01:01:11,709 --> 01:01:14,837
{\an8}‫ألا تشعرين بالخجل لتلقّيك طرود في العمل؟

716
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
‫دائمًا ما تفتحيها ثم ترجعين ما اشتريت.

717
01:01:18,716 --> 01:01:20,093
‫كيف يمكنك العمل هكذا؟

718
01:01:20,510 --> 01:01:21,803
‫إنه ليس ليّ.

719
01:01:24,514 --> 01:01:25,556
‫آسفة.

720
01:01:26,808 --> 01:01:29,268
‫المديرة "أوه"، هل تقيمين بمفردك؟

721
01:01:29,852 --> 01:01:31,729
‫أعتقد أنه ليس لديك من يستلم طرودك.

722
01:01:31,938 --> 01:01:33,523
‫أنا أيضًا أقيم بمفردي.

723
01:01:33,690 --> 01:01:34,816
‫الأبواب مفتوحة.

724
01:01:40,530 --> 01:01:41,781
‫الأبواب تُغلق.

725
01:01:41,906 --> 01:01:43,074
‫آسفة.

726
01:01:49,497 --> 01:01:50,790
‫صباح الخير.

727
01:01:51,165 --> 01:01:53,459
‫- مرحبًا أيتها المديرة "أوه".
‫- صباح الخير.

728
01:01:53,543 --> 01:01:55,712
‫بحث رضا العملاء جاهزة.

729
01:01:55,795 --> 01:01:57,463
‫كما سلّمت بحث اتجاه السوق.

730
01:01:57,714 --> 01:01:59,382
{\an8}‫تفقدته بالفعل.

731
01:02:05,430 --> 01:02:06,514
‫"رسائل مرسلة"

732
01:02:09,600 --> 01:02:13,396
‫"(بارك دو كيونغ)، قُرئ"

733
01:02:26,367 --> 01:02:27,952
‫"سون سيوك".

734
01:02:28,953 --> 01:02:31,289
‫- "سون سيوك".
‫- مرحبًا.

735
01:02:31,372 --> 01:02:32,540
‫- أين "دو كيونغ"؟
‫- أجل.

736
01:02:32,623 --> 01:02:35,168
‫- إنه هنا. أتريدينني أن أحضره؟
‫- لا.

737
01:02:38,796 --> 01:02:40,339
‫كيف حاله هذه الأيام؟

738
01:02:40,715 --> 01:02:43,551
‫- ماذا؟
‫- كيف مزاجه؟

739
01:02:43,885 --> 01:02:45,595
‫هل مزاجه سيئ كالعادة؟

740
01:02:45,678 --> 01:02:47,805
‫أم أسوأ من المعتاد؟

741
01:02:48,389 --> 01:02:50,767
‫هناك مصطلح...

742
01:02:50,933 --> 01:02:53,436
‫سلام. كان مزاجه جيدًا.

743
01:02:54,103 --> 01:02:55,188
‫- حقًا؟
‫- أجل.

744
01:03:03,905 --> 01:03:06,574
‫كنت أعلم أنه الهدوء الذي يسبق العاصفة.

745
01:03:06,657 --> 01:03:08,326
‫إنه يتصرف بفظاظة مجددًا.

746
01:03:08,409 --> 01:03:10,661
‫رباه، أخفتني. مرحبًا يا سيدة "هيو".

747
01:03:12,997 --> 01:03:15,416
‫أتعرف لم يتصرف بفظاظة مجددًا؟

748
01:03:15,833 --> 01:03:17,668
‫لا أعرف حقًا،

749
01:03:17,794 --> 01:03:19,796
‫- آسف.
‫- مهلًا.

750
01:03:35,770 --> 01:03:37,104
‫يا لك من أحمق.

751
01:03:38,231 --> 01:03:39,440
‫هل هذا البحر الشرقي أم الغربي؟

752
01:03:42,735 --> 01:03:44,445
‫هل هذا البحر الشرقي أم الغربي؟

753
01:03:45,279 --> 01:03:46,447
‫- البحر الشرقي.
‫- حقًا؟

754
01:03:47,406 --> 01:03:49,367
‫لم ذهبت إلى شاطئ "أوروانغني" لتسجيل الصوت؟

755
01:03:50,117 --> 01:03:51,953
‫كيف تجرؤ على خداعي؟

756
01:03:52,286 --> 01:03:55,331
‫حتى الشخص العادي يمكنه تمميز الفرق
‫بين البحر الشرقي والغربي.

757
01:03:55,915 --> 01:03:58,292
‫هل ذهبت إلى شاطئ "أوروانغني" مع "آنا"
‫لتناول المحار؟

758
01:03:58,376 --> 01:04:00,670
‫دفعت لك أجرًا مقابل ذهابك إلى البحر الشرقي.

759
01:04:07,343 --> 01:04:08,469
‫اذهب وصحح خطأك.

760
01:04:09,303 --> 01:04:11,264
‫لن تحصل على أي ميزانية هذه المرة.

761
01:04:11,430 --> 01:04:12,431
‫حسنًا.

762
01:04:32,535 --> 01:04:33,536
‫رباه.

763
01:04:34,579 --> 01:04:35,538
‫أقسم إنه شيطان.

764
01:04:35,997 --> 01:04:37,874
‫ربما يكون واضحًا
‫أن الصوت من شاطئ "أوروانغني".

765
01:04:38,124 --> 01:04:40,293
‫كيف عرف أنني تناولت المحار مع "آنا"؟

766
01:04:40,376 --> 01:04:43,880
‫سيعرف فيما أخطأت في ذلك النص قريبًا.

767
01:04:44,672 --> 01:04:45,923
‫إياك أن تفكر في الوشاية بي مجددًا.

768
01:04:49,093 --> 01:04:51,637
‫كل ما تقوله "آنا"
‫يمكن استخدامه في الأفلام.

769
01:04:52,555 --> 01:04:54,807
‫سأنهي النص بعد 7 سنوات بفضلها.

770
01:04:55,892 --> 01:04:58,728
‫أعتقد أن لذلك يتحدث المخرجون
‫عن مصادر إلهامهم.

771
01:04:59,604 --> 01:05:00,980
‫"آنا"

772
01:05:01,272 --> 01:05:03,399
‫تبدو كفتاة من "باريس".

773
01:05:03,566 --> 01:05:05,776
‫ليست كأي فتاة كورية عادية
‫تتظاهر بعدم الاهتمام بالرجل.

774
01:05:06,319 --> 01:05:07,528
‫حبيبي!

775
01:05:08,946 --> 01:05:12,199
‫مهلًا.

776
01:05:16,746 --> 01:05:18,372
‫إنها تحبني بجنون.

777
01:05:19,123 --> 01:05:21,125
‫لم يحبني أحد قط كما تحبني حبًا غير مشروط

778
01:05:22,460 --> 01:05:24,211
‫إلا "جولانغ".

779
01:05:24,629 --> 01:05:26,547
‫- من؟
‫- "جولانغ".

780
01:05:27,006 --> 01:05:28,299
‫إنه جرو كنا نملكه.

781
01:05:28,382 --> 01:05:29,550
‫أحمق.

782
01:05:30,718 --> 01:05:31,761
‫رباه.

783
01:05:31,886 --> 01:05:34,305
‫إنها كالجرو.

784
01:05:34,430 --> 01:05:36,933
‫تسعد بشدة كلما رأتني.

785
01:05:37,266 --> 01:05:38,935
‫تلعقني وتتحسسني.

786
01:05:39,185 --> 01:05:40,186
‫رباه.

787
01:05:43,147 --> 01:05:44,273
‫"(أوه هاي يونغ)"

788
01:05:51,280 --> 01:05:52,782
‫رأيت أنك قرأت رسالتي.

789
01:05:53,407 --> 01:05:55,034
‫لماذا لم تتصل بي بعد؟

790
01:05:55,576 --> 01:05:57,411
‫أما زلت تظن أنه كان ينبغي لي أن أموت؟

791
01:06:00,081 --> 01:06:01,582
‫كيف لي أن أعرف ماهية الحب؟

792
01:06:01,874 --> 01:06:03,876
‫يجب أن يحبني أحد أولًا حتى أعرف الحب!

793
01:06:04,001 --> 01:06:05,336
‫بالضبط.

794
01:06:05,628 --> 01:06:08,881
‫على الأقل كان ينبغي أن ينشأ أحدكما
‫في بيئة مليئة بالحب.

795
01:06:09,674 --> 01:06:13,177
‫ربّتها جدتها منذ كانت في الـ7 من عمرها.

796
01:06:13,344 --> 01:06:17,390
‫ليس هناك صورة واحدة
‫لها مع والديها بعد ذلك.

797
01:06:18,015 --> 01:06:20,309
‫أتظن أن بإمكانك أن تعيش سعيدًا
‫مع فتاة كهذه؟

798
01:06:20,393 --> 01:06:23,312
‫لا يمكنني هجرها لأنني آسف على حالها.

799
01:06:24,397 --> 01:06:27,817
‫لقد فطر والداها قلبها.
‫أينبغي أن أساهم أيضًا في ذلك؟

800
01:06:28,859 --> 01:06:30,987
‫إنها لطيفة جدًا مع الجميع.

801
01:06:31,070 --> 01:06:33,072
‫لا تريد للناس أن يكرهونها أو يهجرونها،

802
01:06:33,155 --> 01:06:34,991
‫لذا فإنها تتملّق الجميع كالجرو.

803
01:06:35,074 --> 01:06:37,243
‫أرى الخوف في عينيها حتى حين تبتسم.

804
01:06:37,868 --> 01:06:40,454
‫تخشى أن يكرهونها أو يتركونها.

805
01:06:40,538 --> 01:06:42,373
‫كيف أهجر فتاة كهذه؟

806
01:06:43,457 --> 01:06:44,750
‫أتسمّي هذا حبًا؟

807
01:06:45,918 --> 01:06:48,921
‫- هذه شفقة.
‫- لا أكترث إن كانت شفقة!

808
01:07:19,452 --> 01:07:21,495
‫لم أنت معجبة به في حين إنه ليس معجبًا بك؟

809
01:07:21,662 --> 01:07:23,956
‫أنت. لم لست معجبًا بابنتي؟

810
01:07:24,040 --> 01:07:26,000
‫ما خطبها؟ أخبرني!

811
01:07:26,083 --> 01:07:27,293
‫لا أفهمك.

812
01:07:27,585 --> 01:07:29,462
‫هل من عادتك أن تقنعي والديك بأمور خاطئة؟

813
01:07:29,587 --> 01:07:30,629
‫تبًا!

814
01:08:53,129 --> 01:08:56,549
‫الشاب الذي هجرني لأنه سئم من رؤيتي آكل

815
01:08:57,174 --> 01:08:59,009
‫طلب مني تناول العشاء معه.

816
01:08:59,218 --> 01:09:01,303
‫أُطلق سراح "هان تاي جين" بالفعل.

817
01:09:01,637 --> 01:09:04,181
‫لنعيد كتابة نهاية قصتنا.

818
01:09:05,099 --> 01:09:06,308
‫تناولي القرص قبل الخلود إلى النوم.

819
01:09:06,392 --> 01:09:09,520
‫من الأفضل ألا تتم زواجًا بُني على أساس خاطئ.

820
01:09:09,895 --> 01:09:12,690
‫أخطط لمقابلته لفترة. لا بأس بذلك، صحيح؟

821
01:09:12,815 --> 01:09:13,691
‫بل على العكس.

822
01:09:14,984 --> 01:09:17,361
‫اعتدت فقط رؤية الأمور المتعلقة بها من قبل.

823
01:09:18,028 --> 01:09:21,073
{\an8}‫لا أظن أن الأمر متعلقًا بها. بل بي.

824
01:09:22,783 --> 01:09:25,828
‫ترجمة: "أيمن فايق"

