﻿1
00:00:55,472 --> 00:00:58,141
{\an8}‫ظننت أني كنت أتظاهر بشكل بارع حقًا.

2
00:00:58,892 --> 00:01:00,935
{\an8}‫حتى أني نسيت أمر نفسي البائسة.

3
00:01:02,062 --> 00:01:05,690
‫لكنك رأيت حقيقتي.

4
00:01:06,441 --> 00:01:09,110
‫كنت أتصرف بهذه الطريقة طوال حياتي،

5
00:01:09,194 --> 00:01:11,112
‫لذا لا أظن أن بوسعي التوقف عن التظاهر.

6
00:01:12,113 --> 00:01:13,907
‫انظر، أنا أبتسم مجددًا.

7
00:01:14,115 --> 00:01:16,951
‫قصدت أني كنت سأتزوجك مهما حدث.

8
00:01:17,911 --> 00:01:20,205
‫- لأنك شعرت بالشفقة تجاهي؟
‫- الشعور بالعطف والشفقة

9
00:01:20,497 --> 00:01:22,832
‫جزء من المشاعر التي تكنها تجاه من تحب.

10
00:01:23,708 --> 00:01:25,085
‫أشعة بالشفقة تجاه "هون"

11
00:01:25,752 --> 00:01:26,920
‫وتجاه شقيقتي أيضًا.

12
00:01:27,754 --> 00:01:28,797
‫لأني أحبهما.

13
00:01:29,881 --> 00:01:31,257
‫لا أريد أن يُشفق عليّ.

14
00:01:31,966 --> 00:01:35,386
‫الأمر أسوأ أن ينظر لي من أحبه بنظرة شفقة.

15
00:01:35,637 --> 00:01:37,514
‫حسنًا إذًا. من الأفضل أنك غادرت.

16
00:01:40,391 --> 00:01:41,893
‫لم أقصد لومك.

17
00:01:42,936 --> 00:01:44,604
‫لا أقول أنه لا ينبغي البدء مجددًا.

18
00:01:45,188 --> 00:01:47,065
‫تذكّر الشخص الذي أحببت بشدة

19
00:01:47,941 --> 00:01:50,944
‫بذكريات بغيضة لا أريد تذكّرها حتى.

20
00:01:52,278 --> 00:01:53,655
‫لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن.

21
00:01:55,323 --> 00:01:59,119
‫آمل فقط ألا نعني أي شيء لأحدنا الآخر.

22
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
‫لكي لا نستاء...

23
00:02:02,038 --> 00:02:04,999
‫- حين نفكر في أحدنا الآخر.
‫- لا نعني شيء لأحدنا الآخر.

24
00:02:05,250 --> 00:02:08,586
‫هل ستكون قادرًا على ألا تشعر بأي شيء
‫إن صادفتني؟

25
00:02:10,421 --> 00:02:11,422
‫لن تقدر.

26
00:02:12,423 --> 00:02:16,761
‫يحتفظ الناس بآخر انطباع عن الشخص
‫طوال حياتهم.

27
00:02:18,805 --> 00:02:21,599
‫لنعيد كتابة خاتمتنا.

28
00:02:24,060 --> 00:02:25,270
‫لما لا نلعب كرة الطاولة؟

29
00:02:26,855 --> 00:02:28,439
‫لنلعب 10 مباريات.

30
00:02:28,523 --> 00:02:30,608
‫- كُفي عن العبث.
‫- لا أفعل.

31
00:02:31,276 --> 00:02:35,321
‫لنشرب جعة باردة معًا
‫وننفصل في اليوم العاشر.

32
00:02:38,408 --> 00:02:39,826
‫لن أتشبث بك.

33
00:02:40,285 --> 00:02:42,036
‫ثمة العديد من الأشخاص يبدون اهتمامهم بي،

34
00:02:42,203 --> 00:02:45,832
‫وبعضهم جيد بما يكفي لأواعده.

35
00:02:47,333 --> 00:02:48,376
‫لكن...

36
00:02:50,503 --> 00:02:52,881
‫أنا أريد نسيان مشاعري تجاهك أولًا.

37
00:03:04,225 --> 00:03:05,727
‫رائحتك...

38
00:03:09,105 --> 00:03:10,356
‫أثارت عواطفي.

39
00:03:12,901 --> 00:03:14,277
‫سعيدة أننا التقينا مجددًا.

40
00:03:16,112 --> 00:03:17,197
‫كنا علينا فعل ذلك مسبقًا.

41
00:03:19,657 --> 00:03:20,783
‫إنه شعور رائع.

42
00:03:23,077 --> 00:03:23,912
‫وداعًا.

43
00:04:05,620 --> 00:04:08,748
‫فزت مجددًا.
‫سأتساهل معك حتى أحصل على 3 نقاط.

44
00:04:12,543 --> 00:04:14,128
‫هل يمكنني الفوز عليك لمرة؟

45
00:04:14,212 --> 00:04:15,630
‫رجاءً، مرة واحدة فقط.

46
00:04:16,714 --> 00:04:17,715
‫ماذا أطلب منك اليوم؟

47
00:04:20,677 --> 00:04:21,552
‫لنذهب إلى الشاطئ.

48
00:04:22,387 --> 00:04:25,181
‫لنذهب إلى الشاطئ. أسرع.

49
00:04:28,893 --> 00:04:30,687
‫- حسنًا. لنذهب.
‫- لنذهب.

50
00:04:45,076 --> 00:04:46,286
‫رباه.

51
00:04:52,500 --> 00:04:53,584
‫ماذا ينبغي أن أتمناه؟

52
00:04:55,545 --> 00:04:56,879
‫هذه المرة أتمنى...

53
00:04:59,549 --> 00:05:00,425
‫لتغن لي أغنية.

54
00:05:02,176 --> 00:05:03,803
‫لنلعب مرة أخرى، لآخر مرة.

55
00:05:03,886 --> 00:05:06,681
‫- ألن تغن لي أغنية؟
‫- مرة أخرى فقط، رجاءً.

56
00:05:06,848 --> 00:05:07,807
‫هيا.

57
00:05:08,641 --> 00:05:09,726
‫حسنًا. مرة واحدة فحسب.

58
00:05:58,775 --> 00:05:59,734
‫أنت مدهش.

59
00:06:00,818 --> 00:06:01,903
‫فعلتها أخيرًا.

60
00:06:02,612 --> 00:06:03,654
‫أخبرني

61
00:06:04,530 --> 00:06:05,531
‫بأمنيتك اليوم.

62
00:06:07,533 --> 00:06:08,368
‫هيا...

63
00:06:12,747 --> 00:06:13,581
‫نتزوج.

64
00:06:16,084 --> 00:06:16,918
‫حقًا؟

65
00:06:18,336 --> 00:06:19,170
‫أنت جاد.

66
00:06:22,465 --> 00:06:23,424
‫ألست كذلك؟

67
00:06:40,441 --> 00:06:42,735
‫كان إطلاق سراح "تي جين" حقيقيًا.

68
00:06:43,194 --> 00:06:45,863
‫كيف عرفت؟

69
00:06:47,115 --> 00:06:49,283
‫هل اتصل بك أو تواصل معك؟

70
00:06:50,952 --> 00:06:52,745
‫كيف عرفت إن لم يفعل؟

71
00:07:10,596 --> 00:07:11,639
‫"شقيقتي"

72
00:07:16,769 --> 00:07:19,647
‫أنا واثقة أنكم جميعًا تناولتم هذه
‫في طفولتكم. شطيرة السلطة.

73
00:07:20,273 --> 00:07:24,777
‫معظم الأطباق الكورية تكون مُملحة
‫وكثيرة التوابل وحريفة.

74
00:07:25,153 --> 00:07:28,322
‫لذلك بشكل عام،
‫لا توجد العديد من الأطباق الجديدة والحلوة.

75
00:07:29,365 --> 00:07:32,827
‫قد يعارض البعض استخدام الخبز
‫كعنصر في المطبخ الكوري،

76
00:07:32,910 --> 00:07:34,495
‫لكن شطيرة السلطة والكعك الإسفنجي

77
00:07:34,579 --> 00:07:37,248
‫يعيد الذكريات
‫لمن بلغوا عمر الـ70 أو الـ80 أيضًا.

78
00:07:38,291 --> 00:07:40,877
‫شطيرة السلطة الممتلئة بالفواكه الطازجة.

79
00:07:41,752 --> 00:07:45,131
‫قد تصبح القائمة المميزة لعلامتنا التجارية،
‫"زس سيزونز تيبل".

80
00:07:45,923 --> 00:07:47,049
‫عمل رائع.

81
00:07:53,389 --> 00:07:55,433
‫الحساء المفضّل للكوريين

82
00:07:55,516 --> 00:07:57,894
‫هو حساء العشب البحري مع اللحم
‫وحساء الفجل مع اللحم.

83
00:07:58,019 --> 00:08:00,855
‫لا يوجد مطعم متخصص في تقديم هذا الحساء.

84
00:08:01,189 --> 00:08:03,274
‫"زس سيزونز تيبل" هو مطعم كوري عائلي.

85
00:08:03,774 --> 00:08:06,903
‫إن بعنا حساءً ذو جودة عالية
‫تُضاهي الطهو المنزلي،

86
00:08:07,236 --> 00:08:09,280
‫فربما يساعد في الارتقاء بسمعتنا أيضًا.

87
00:08:13,493 --> 00:08:14,660
‫هل سيدفع الناس مقابل ذلك؟

88
00:08:16,704 --> 00:08:17,705
‫قلت، "لا مزيد من الأرز."

89
00:08:18,664 --> 00:08:21,250
‫إذًا أخذت بنصيحتي وعدت بحساء يُقدم مع أرز؟

90
00:08:22,752 --> 00:08:23,961
‫هل تحاولين التشاجر معي؟

91
00:08:25,379 --> 00:08:29,050
‫الأرز والحساء
‫يشكلان أكثر من نصف المطبخ الكوري.

92
00:08:29,759 --> 00:08:31,135
‫الأطباق الجانبية مجرد مكملات.

93
00:08:32,678 --> 00:08:36,265
‫هل يرتاد الناس المطاعم العائلة الكورية
‫لتناول الأرز والحساء فحسب؟

94
00:08:37,517 --> 00:08:39,352
‫علينا الالتزام بالمعايير الأساسية أولًا...

95
00:08:40,186 --> 00:08:41,229
‫هل تعنين

96
00:08:42,313 --> 00:08:45,483
‫أننا لم نفي بالمعايير الأساسية؟

97
00:08:46,400 --> 00:08:48,945
‫أنت بطيئة في اتباع النزعة الرائجة

98
00:08:49,070 --> 00:08:52,198
‫بالمقارنة مع من درسوا خارج البلاد
‫ولديهم نظرة أفضل.

99
00:08:52,698 --> 00:08:57,245
‫هل هذا سبب أنك تحاولين إظهار
‫مدى إصرارك وإخلاصك؟

100
00:08:57,828 --> 00:09:00,248
‫لكي لا يحكم الناس عليك؟

101
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
‫هذا لن يجد نفعًا.
‫ادرسي واتبعي النزعة الرائجة.

102
00:09:12,510 --> 00:09:15,263
‫لتكوني سريعة البديهة
‫إن أردت الاحتفاظ بعملك.

103
00:09:32,822 --> 00:09:35,032
‫من الآن فصاعدًا، فريقك لم يعد يعمل

104
00:09:35,533 --> 00:09:37,201
‫على تجديد قوائم الطعام

105
00:09:37,285 --> 00:09:38,661
‫لمطعم "زس سيزونز تيبل".

106
00:09:44,417 --> 00:09:47,962
‫- لكن أيتها المديرة "بارك"...
‫- ماذا؟

107
00:09:49,213 --> 00:09:52,133
‫لقد كانت فكرة الآنسة "أوه"
‫أن نفتح مطعمًا كوريًا.

108
00:09:52,800 --> 00:09:54,677
‫حين ركّز الآخرون على الأطباق الغربية،

109
00:09:54,760 --> 00:09:57,054
‫أصرّت على المطبخ الكوري.
‫هكذا نجحنا حتى الآن.

110
00:09:57,138 --> 00:10:00,057
‫أي شخص يمكنه أن يأتي بالأفكار.
‫لكن القرارات تُتخذ بواسطة الإدارة العليا.

111
00:10:01,017 --> 00:10:04,979
‫لا تعتقد أن طرح الأفكار يمنحك امتيازات.

112
00:10:05,896 --> 00:10:09,108
‫لكن "هاي يونغ" لم تنسب الفضل لنفسها

113
00:10:09,817 --> 00:10:11,485
‫على أفكارها. مطلقًا.

114
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
‫إن تباهت بذلك،

115
00:10:14,447 --> 00:10:17,033
‫أنا واثق
‫أنها لم تكن لتستُثنى من الترقية وحدها.

116
00:10:17,658 --> 00:10:20,870
‫أندم على ذلك الآن.
‫كان يجب عليّ أن أبدي رأيي جهرًا

117
00:10:22,204 --> 00:10:23,247
‫أنه كان اقتراحها.

118
00:10:34,258 --> 00:10:36,594
‫عليها أن تطالب بمساهمتها.

119
00:10:37,845 --> 00:10:39,388
‫لم لا تركّز على مساهمتك؟

120
00:10:47,271 --> 00:10:48,105
‫"هاي يونغ".

121
00:10:48,939 --> 00:10:49,940
‫"هاي يونغ".

122
00:10:50,941 --> 00:10:53,527
‫ليس لديك خططًا الليلة، أليس كذلك؟
‫لتتناولي مشروبًا معي.

123
00:10:54,945 --> 00:10:56,947
‫لدي خطط.

124
00:10:57,531 --> 00:10:58,449
‫مجددًا؟

125
00:10:59,033 --> 00:11:00,159
‫ماذا عن الغد؟

126
00:11:01,369 --> 00:11:02,536
‫لماذا تريدين تناول شراب معي؟

127
00:11:03,829 --> 00:11:06,499
‫بلا سبب معيّن. أريد تناول شراب معك فحسب.

128
00:11:07,333 --> 00:11:08,167
‫لماذا؟

129
00:11:10,795 --> 00:11:12,338
‫لقد تشابكت أمورنا بشكل غريب،

130
00:11:12,963 --> 00:11:14,507
‫لكن تلك لم تكن غلطتنا.

131
00:11:15,966 --> 00:11:17,218
‫في العمل

132
00:11:18,010 --> 00:11:19,220
‫ومع "دو كيونغ".

133
00:11:22,264 --> 00:11:24,725
‫لقد قابلته لفترة وجيزة اليوم.

134
00:11:26,936 --> 00:11:28,688
‫لماذا تخبريني بذلك؟

135
00:11:29,689 --> 00:11:32,441
‫ظننت أنك قد تشعرين بالاستياء
‫إن سمعت بالأمر منه لاحقًا.

136
00:11:35,194 --> 00:11:36,904
‫أخطط لرؤيته لفترة من الوقت.

137
00:11:37,780 --> 00:11:38,656
‫ثمة...

138
00:11:39,699 --> 00:11:41,200
‫بعض الأمور التي علينا تسويتها.

139
00:11:43,327 --> 00:11:44,370
‫هل هذا مقبول؟

140
00:11:46,247 --> 00:11:47,373
‫هذا غير مقبول.

141
00:11:59,051 --> 00:12:01,762
‫لماذا تواصل الاتصال بي؟ كنت في اجتماع.

142
00:12:02,555 --> 00:12:05,057
‫لماذا ترغب في معرفة
‫ما ترتديه "هاي يونغ" اليوم؟

143
00:12:05,891 --> 00:12:07,393
‫هل أنتما مقربان لهذه الدرجة بالفعل؟

144
00:12:16,402 --> 00:12:18,529
‫هذا صحيح. إنها ترتدي سترة لونها أزرق فاتح.

145
00:12:19,029 --> 00:12:21,115
‫لماذا تريد معرفة ذلك؟

146
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
‫حسنًا.

147
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
‫رباه!

148
00:13:29,850 --> 00:13:30,684
‫مر بعض الوقت.

149
00:13:32,728 --> 00:13:33,646
‫مرحبًا.

150
00:13:34,563 --> 00:13:35,481
‫مضى وقت طويل.

151
00:13:37,566 --> 00:13:38,734
‫سعدت برؤيتك.

152
00:13:39,777 --> 00:13:42,154
‫- هل كانت أحوالك جيدة؟
‫- أجل، كالعادة.

153
00:13:44,448 --> 00:13:45,616
‫نعم، أنا بحالة جيدة.

154
00:13:55,292 --> 00:13:56,544
‫سأذهب إلى المنزل بعد العمل.

155
00:13:56,752 --> 00:13:58,838
‫علينا أن نتناول العشاء...

156
00:14:02,633 --> 00:14:05,094
‫أعتقد أن هذه ليست فكرة جيدة.

157
00:14:07,513 --> 00:14:09,139
‫- ليست فكرة صائبة.
‫- علينا فعلها.

158
00:14:09,974 --> 00:14:11,350
‫كلا. لا بأس.

159
00:14:11,767 --> 00:14:13,727
‫لم أقصد ذلك.

160
00:14:13,811 --> 00:14:15,062
‫قلتها بحكم العادة.

161
00:14:15,855 --> 00:14:17,439
‫- لا تبال بذلك.
‫- سأتصل بك.

162
00:14:18,315 --> 00:14:19,149
‫لنخرج لتناول العشاء.

163
00:15:00,107 --> 00:15:01,358
‫دعينا لا نتزوج.

164
00:15:02,943 --> 00:15:03,819
‫أنا آسف.

165
00:15:04,111 --> 00:15:06,113
‫لا أظن أني أحبك بما يكفي لأتزوجك.

166
00:15:08,449 --> 00:15:09,325
‫هل قمت...

167
00:15:10,993 --> 00:15:12,202
‫بأمر خاطئ؟

168
00:15:13,537 --> 00:15:14,788
‫- كلا.
‫- إذًا، لماذا؟

169
00:15:15,289 --> 00:15:17,166
‫لا يمكنني تحمل رؤيتك تتناولين الطعام.

170
00:15:18,834 --> 00:15:19,710
‫لكن...

171
00:15:20,377 --> 00:15:22,713
‫هل يمكنني القول إنني من ألغى الزفاف؟

172
00:15:23,714 --> 00:15:25,716
‫من فضلك أخبر الجميع أنني من أنهى الأمر.

173
00:15:26,634 --> 00:15:27,718
‫من فضلك، افعل ذلك.

174
00:15:28,719 --> 00:15:30,095
‫أشعر بالخزي الشديد.

175
00:16:02,628 --> 00:16:05,714
‫مدهش، الغرفة لطيفة.
‫ودورة المياه كبيرة أيضًا.

176
00:16:07,049 --> 00:16:08,550
‫- هل أعدت تنشيط رقمه؟
‫- أجل.

177
00:16:10,094 --> 00:16:11,095
‫بوسعك استخدامه الآن.

178
00:16:12,096 --> 00:16:13,305
‫شكرًا. يمكنك المغادرة.

179
00:16:14,181 --> 00:16:15,015
‫وداعًا.

180
00:16:15,766 --> 00:16:17,935
‫- لقد عادت والدتك إلى "كوريا".
‫- عليك الانتباه لكلامك.

181
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
‫إنها تعتقد أني كنت أسافر.

182
00:16:20,896 --> 00:16:21,981
‫حسنًا.

183
00:16:23,691 --> 00:16:25,192
‫إن كنا نعرف أنك ستخرج بهذه السرعة،

184
00:16:25,693 --> 00:16:28,112
‫لكان بإمكانك
‫أن تطلب من "هاي يونغ" انتظارك قليلًا.

185
00:16:49,008 --> 00:16:50,217
‫"فولف"

186
00:16:56,682 --> 00:16:58,475
{\an8}‫"قاعة معرض (فولف)، (كانغنام)"

187
00:17:58,077 --> 00:17:59,661
‫- لنركض.
‫- رباه.

188
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
‫كلا، لتعد.

189
00:18:09,088 --> 00:18:10,422
‫- آنسة!
‫- آنسة!

190
00:18:12,007 --> 00:18:14,009
‫- احترسي يا آنسة!
‫- مهلًا!

191
00:18:15,636 --> 00:18:16,887
‫- توقفي يا آنسة!
‫- انتظري!

192
00:18:30,234 --> 00:18:31,235
‫"أوه هاي يونغ".

193
00:18:45,624 --> 00:18:46,625
‫"أوه هاي يونغ"!

194
00:19:39,052 --> 00:19:40,053
‫ماذا تفعلين؟

195
00:19:41,263 --> 00:19:42,890
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعلين؟

196
00:20:04,703 --> 00:20:06,288
‫كنت ذاهبة لتناول الطعام.

197
00:20:09,541 --> 00:20:11,126
‫ماذا كنت سأتناول؟

198
00:21:12,896 --> 00:21:13,897
‫هذا يكفي.

199
00:21:14,147 --> 00:21:15,857
‫عليك تناول القليل، إنه لذيذ.

200
00:21:20,279 --> 00:21:21,613
‫كُفي عن تناول الطعام.

201
00:21:36,253 --> 00:21:37,421
‫بالمناسبة،

202
00:21:38,755 --> 00:21:41,133
‫هل تدرك مدى غرابتك اليوم؟

203
00:21:43,135 --> 00:21:44,678
‫قلت إنك لا تكن أي مشاعر تجاهي.

204
00:21:45,637 --> 00:21:47,347
‫إذًا لماذا تجلس هنا؟

205
00:21:49,266 --> 00:21:50,767
‫هذا ما يربكني دومًا.

206
00:21:50,892 --> 00:21:52,436
‫أنا أجلس هنا فقط لأنك تبدين متألمة.

207
00:21:55,147 --> 00:21:56,690
‫لماذا تظنني متألمة؟

208
00:21:58,150 --> 00:21:59,651
‫لماذا أبدو متألمة؟

209
00:22:02,154 --> 00:22:03,322
‫هل تعلم شيئًا؟

210
00:22:09,786 --> 00:22:10,620
‫تعلم شيئًا.

211
00:22:14,791 --> 00:22:17,044
‫هل زرعت جهاز تنصت عليّ أو ما شابه؟

212
00:22:19,379 --> 00:22:21,757
‫حتى إن زرعت جهاز تنصت عليّ،

213
00:22:24,343 --> 00:22:26,678
‫لم تكن لتعرف لمن كانت الأصوات.

214
00:22:29,014 --> 00:22:29,890
‫كيف عرفت؟

215
00:22:29,973 --> 00:22:31,308
‫رأيتك بينما تعبرين الطريق.

216
00:22:32,893 --> 00:22:34,644
‫هل تريدين الموت؟ لماذا خالفت أنظمة السير؟

217
00:22:35,312 --> 00:22:36,146
‫أنت مجنونة.

218
00:22:38,231 --> 00:22:40,650
‫ظننت الإشارة خضراء.

219
00:22:43,528 --> 00:22:45,072
‫ليس أمرًا مهمًا.

220
00:22:49,201 --> 00:22:51,370
‫رأيت الرجل الذي كدت أن أتزوجه.

221
00:23:00,962 --> 00:23:03,048
‫لماذا رأيته اليوم بينما أرتدي هكذا؟

222
00:23:04,466 --> 00:23:06,426
‫لم أغسل شعرى اليوم.

223
00:23:08,887 --> 00:23:11,723
‫رباه.

224
00:23:27,572 --> 00:23:29,241
‫يريد تناول الطعام معي.

225
00:23:30,784 --> 00:23:33,954
‫الشخص الذي هجرني
‫لأنه يشعر بالاشمئزاز من رؤية تناولي للطعام

226
00:23:36,206 --> 00:23:37,749
‫دعاني لتناول العشاء.

227
00:24:58,538 --> 00:24:59,539
‫تبًا.

228
00:25:02,751 --> 00:25:03,835
‫رباه.

229
00:25:35,825 --> 00:25:37,244
‫طابت ليلتك.

230
00:25:57,389 --> 00:25:58,640
‫خذي قرص الدواء قبل النوم.

231
00:26:25,417 --> 00:26:27,377
‫"دواء"

232
00:26:39,681 --> 00:26:40,640
‫تعال...

233
00:26:42,392 --> 00:26:43,310
‫بشدة...

234
00:26:44,769 --> 00:26:46,104
‫لماذا لم تأتي بالأمس؟

235
00:26:46,688 --> 00:26:47,647
‫كان هنا ليلة أمس.

236
00:26:49,024 --> 00:26:51,026
‫الرجل الذي اعتدت أن تأتي برفقته
‫إلى هنا دومًا.

237
00:26:51,484 --> 00:26:53,737
‫كان هنا بمفرده حتى وقت متأخر.

238
00:26:53,820 --> 00:26:56,948
‫أتى هنا لمرة أخيرة
‫قبل الانتقال إلى خارج البلاد.

239
00:26:58,533 --> 00:27:00,869
‫قال إنه سينتقل إلى "البرازيل"
‫الأسبوع المقبل.

240
00:27:20,388 --> 00:27:22,307
‫لا تذهب!

241
00:27:39,032 --> 00:27:41,076
‫من فضلك لا تفعل...

242
00:27:45,455 --> 00:27:46,998
‫ليس مجددًا...

243
00:27:52,671 --> 00:27:54,005
‫لا.

244
00:27:59,177 --> 00:28:02,430
‫ألم تتقيئي من قبل؟ لا بد أن السن تقدّم بك.

245
00:28:02,806 --> 00:28:04,182
‫جسدك لا يمكنه مواكبتك.

246
00:28:05,016 --> 00:28:07,185
‫عليك بالتقليل.
‫كيف يمكنك احتساء الخمر يوميًا؟

247
00:28:07,352 --> 00:28:09,938
‫لم أشرب الخمر، أيها الأحمق!

248
00:28:12,982 --> 00:28:18,279
‫كان عليّ أن أحتسي الخمر ليلة أمس.

249
00:28:18,363 --> 00:28:21,491
‫عليّ أن أحتسي الخمر يوميًا.

250
00:28:23,576 --> 00:28:25,620
‫ما هذا؟ هل تبكين؟

251
00:28:27,622 --> 00:28:29,332
‫ما الخطب؟ هل ضربك أحدهم؟

252
00:28:30,750 --> 00:28:35,714
‫حبيبي سينقل إلى خارج البلاد.

253
00:28:37,590 --> 00:28:39,300
‫ليس إلى "اليابان".

254
00:28:39,884 --> 00:28:42,220
‫أو "الصين".

255
00:28:43,221 --> 00:28:45,432
‫كيف يمكنه الذهاب إلى "البرازيل"؟

256
00:28:49,269 --> 00:28:51,396
‫كُفي عن التفوه بالترهات.

257
00:28:51,896 --> 00:28:52,897
‫ما الأمر؟

258
00:28:53,732 --> 00:28:57,360
‫لا بد أنه لا يفتقدني.

259
00:29:04,826 --> 00:29:09,956
‫أنا أُجن من اشتياقي له.

260
00:29:14,794 --> 00:29:17,255
‫إن كنت تشتاقين إليه بهذا القدر،

261
00:29:21,176 --> 00:29:22,886
‫فلم لا تقابليه؟

262
00:29:25,221 --> 00:29:27,265
‫قابليه إن كنت تشتاقين إليه بهذا القدر.

263
00:29:31,060 --> 00:29:31,978
‫ما هذا؟

264
00:29:33,605 --> 00:29:35,440
‫درست اللغة الفرنسية كلغتي الثانية.

265
00:29:35,899 --> 00:29:37,317
‫أتحدث اللغة الفرنسية بطلاقة.

266
00:29:38,234 --> 00:29:41,112
‫تظاهرت بالجهل لأني ظننت
‫أنك لم ترغبي أن يفهم الآخرون

267
00:29:41,279 --> 00:29:42,697
‫ما كنت تقوليه.

268
00:29:42,947 --> 00:29:44,365
‫أعلم كل قصصك.

269
00:29:46,367 --> 00:29:47,660
‫أيها الأحمق.

270
00:29:48,286 --> 00:29:49,370
‫أيها الأحمق المجنون.

271
00:29:49,496 --> 00:29:51,164
‫قابلته حين كنت تدرسين في "باريس".

272
00:29:51,706 --> 00:29:54,667
‫القهوة التي أعدها كانت الأفضل في العالم.

273
00:29:55,084 --> 00:29:58,004
‫شعرت أن جسدك كله يذوب حين كان يبتسم.

274
00:29:58,379 --> 00:30:00,673
‫تواعدتما لبعض الوقت حين كنتما في "كوريا"،

275
00:30:00,757 --> 00:30:01,758
‫لكن المشكلة،

276
00:30:03,343 --> 00:30:04,385
‫أنه متزوج.

277
00:30:15,438 --> 00:30:16,481
‫توقفي. لا بأس.

278
00:30:17,941 --> 00:30:19,400
‫لا شيء يدعو للخجل.

279
00:30:19,651 --> 00:30:21,820
‫لا مشكلة. ما خطب ذلك؟

280
00:30:21,945 --> 00:30:23,696
‫لا يمكنك اختيار من تقعين في حبه.

281
00:30:32,163 --> 00:30:33,164
‫"سو كيونغ".

282
00:30:34,290 --> 00:30:35,416
‫قابليه.

283
00:30:37,585 --> 00:30:38,711
‫أليس كذلك؟

284
00:30:39,212 --> 00:30:41,381
‫عليك أن تقابليه قبل أن يرحل.

285
00:30:42,423 --> 00:30:43,591
‫لا بأس. قابليه.

286
00:30:47,929 --> 00:30:49,222
‫كُفي عن البكاء.

287
00:30:55,311 --> 00:30:56,980
‫يا إلهي.

288
00:30:57,730 --> 00:30:58,815
‫لا تتركني.

289
00:31:00,233 --> 00:31:02,443
‫- لتنس كل شيء.
‫- أجل.

290
00:31:03,653 --> 00:31:04,737
‫يمكن نسيان كل شيء.

291
00:31:06,781 --> 00:31:07,907
‫"جين سانغ"،

292
00:31:08,533 --> 00:31:09,868
‫لنتحدث بينما نحتسي الشراب.

293
00:31:10,243 --> 00:31:11,870
‫كلا، لا أريد. لنذهب.

294
00:31:12,370 --> 00:31:13,705
‫لنحتسي مشروبًا واحدًا فقط.

295
00:31:15,206 --> 00:31:18,459
‫لقد اكتشف أني أتيت بالصوت
‫من شاطئ "يوروانغي" في المرة السابقة.

296
00:31:18,960 --> 00:31:21,796
‫لا يمكنني القدوم إلى هنا مجددًا
‫لأحصل على الصوت.

297
00:31:23,381 --> 00:31:25,383
‫كيف يمكنك عمل رحلة إلى بحر الشرق
‫دون أي ميزانية؟

298
00:31:26,175 --> 00:31:28,303
‫إن استمر في مضايقتك، اتركه وشأنه.

299
00:31:28,761 --> 00:31:30,013
‫لا تخضع. اصمد.

300
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
‫بهذه الطريقة، سيسأم ويتوقف عن مضايقتك!

301
00:31:40,607 --> 00:31:41,941
‫البحر!

302
00:31:42,567 --> 00:31:44,569
‫سيكون المد مرتفعًا اليوم!

303
00:31:44,819 --> 00:31:47,155
‫سيكون الصوت مختلفًا عن المرة السابقة!

304
00:31:48,281 --> 00:31:49,741
‫ماذا تفعل؟ تعال!

305
00:31:51,743 --> 00:31:53,161
‫- حسنًا.
‫- هذا مثير للغاية.

306
00:31:53,369 --> 00:31:56,247
‫- حسنًا، سأخاطر بحياتي.
‫- أسرع!

307
00:31:56,372 --> 00:31:59,667
‫- لنلعب! إنه البحر.
‫- تعال.

308
00:31:59,751 --> 00:32:02,420
‫- البحر.
‫- إنه البحر!

309
00:32:05,214 --> 00:32:08,551
‫إنه بحر الشرق، "بارك دو كيونغ"!

310
00:32:08,927 --> 00:32:10,845
‫هذه "هاواي"!

311
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
‫- "بارك دو كيونغ"!
‫- هذه "غوام"!

312
00:32:13,056 --> 00:32:15,391
‫- نلت منك.
‫- أجل!

313
00:32:27,320 --> 00:32:28,237
‫هل هي جاهزة؟

314
00:32:29,238 --> 00:32:31,658
‫أنا أتضوّر جوعًا.

315
00:32:40,083 --> 00:32:41,668
‫اعتدت على القدوم إلى هنا كثيرًا.

316
00:32:42,502 --> 00:32:43,461
‫مع من؟

317
00:32:44,796 --> 00:32:46,130
‫كيف يمكنني تذكّرهم جميعًا؟

318
00:32:48,299 --> 00:32:50,051
‫هل كنت هنا مع رجل مختلف في كل مرة؟

319
00:32:50,134 --> 00:32:51,386
‫بالطبع.

320
00:32:51,678 --> 00:32:53,346
‫لماذا أزور مكانًا مرتين مع الشخص نفسه؟

321
00:32:55,640 --> 00:32:57,934
‫كم عدد الأشخاص الذين واعدتهم حتى الآن؟

322
00:33:04,857 --> 00:33:06,776
‫أعتقد أنهم أكثر من 15.

323
00:33:08,611 --> 00:33:10,113
‫عمرك 21 سنة وواعدت أكثر من 15 شخص.

324
00:33:10,905 --> 00:33:13,241
‫الأمر كأنك واعدت شخصًا جديدًا
‫في كل سنة منذ وُلدت.

325
00:33:13,366 --> 00:33:14,784
‫لأن العلاقات لم تستمر كثيرًا.

326
00:33:15,493 --> 00:33:17,328
‫لم لا؟ هل قمت بهجرهم أم هم من هجروك؟

327
00:33:17,787 --> 00:33:18,621
‫كلا الأمرين.

328
00:33:19,455 --> 00:33:22,375
‫لم يوافق أحد على ما طلبت
‫للاحتفال بذكرى الـ100 يوم.

329
00:33:23,292 --> 00:33:25,086
‫- ماذا طلبت؟
‫- شيء مختلف في كل مرة.

330
00:33:26,379 --> 00:33:27,463
‫ذات مرة،

331
00:33:28,172 --> 00:33:29,882
‫أردت الذهاب في رحلة عبر البلاد.

332
00:33:30,425 --> 00:33:32,552
‫وفي مرة أخرى، اقترحت زيارة
‫معبد "باكدامسا"،

333
00:33:32,635 --> 00:33:34,053
‫والركوع 3000 مرة.

334
00:33:34,804 --> 00:33:36,723
‫وأردت أيضًا الحصول على وشم.

335
00:33:37,473 --> 00:33:38,599
‫قالوا إنه مؤلم

336
00:33:38,933 --> 00:33:40,476
‫ورفضوا الفكرة.

337
00:33:41,394 --> 00:33:42,603
‫لذلك هجرتهم.

338
00:33:42,937 --> 00:33:44,272
‫لماذا تطلبين هذه الأشياء؟

339
00:33:44,355 --> 00:33:48,026
‫لأعرف إن كانت شعاراتهم تتوافق مع شعاراتي.

340
00:33:48,526 --> 00:33:49,777
‫شعار حياتي هو،

341
00:33:50,403 --> 00:33:51,654
‫"جرّبي كل شيء."

342
00:33:51,946 --> 00:33:52,780
‫أي شيء!

343
00:33:54,699 --> 00:33:55,533
‫رباه.

344
00:33:56,242 --> 00:33:59,662
‫أنا متوتر حيال ما ستطلبيه مني
‫للاحتفال بذكرانا للـ100 يوم.

345
00:34:01,372 --> 00:34:02,373
‫الانتقال للعيش معًا.

346
00:34:06,961 --> 00:34:09,213
‫سأطلب منك الانتقال للعيش معي.
‫وسأهجرك إن رفضت.

347
00:34:09,630 --> 00:34:11,883
‫- هذا هراء!
‫- لماذا؟

348
00:34:12,175 --> 00:34:13,551
‫أنا بالغة عمري 21 سنة.

349
00:34:13,843 --> 00:34:15,344
‫وأنا حاليًا

350
00:34:15,970 --> 00:34:18,139
‫أعيش اللحظات الأكثر شبابًا،

351
00:34:19,807 --> 00:34:22,101
‫والأكثر إثارة والأفضل في حياتي.

352
00:34:22,852 --> 00:34:24,479
‫إنه العمر الأجمل.

353
00:34:24,687 --> 00:34:26,064
‫لا أريد التفكير في الآخرين.

354
00:34:26,773 --> 00:34:29,567
‫أريد الوقوع في الحب بجنون
‫وأن أكون معك دومًا!

355
00:34:29,817 --> 00:34:31,652
‫لم لا تطلبي الزواج مني فحسب؟

356
00:34:31,778 --> 00:34:33,821
‫لا أريد الزواج. إنه سخيف.

357
00:34:35,239 --> 00:34:37,825
‫لا يزال أمامك بعض الوقت المتبقي
‫حتى ذكرى الـ100 يوم،

358
00:34:38,201 --> 00:34:39,410
‫لذا فكّر جيدًا بالأمر.

359
00:34:41,037 --> 00:34:43,414
‫لا. محال.

360
00:34:44,624 --> 00:34:46,084
‫هل تريد الانفصال الآن؟

361
00:34:53,299 --> 00:34:54,634
‫اشرب.

362
00:34:55,510 --> 00:34:57,261
‫ولد مطيع.

363
00:35:00,515 --> 00:35:01,641
‫افتح فمك.

364
00:35:02,475 --> 00:35:03,810
‫أحسنت.

365
00:35:05,728 --> 00:35:06,896
‫فكّر جيدًا بالأمر.

366
00:35:10,858 --> 00:35:13,486
‫- تبدين جميلة للغاية.
‫- هل أبدو جميلة؟

367
00:35:13,569 --> 00:35:14,654
‫- حقًا؟
‫- رباه.

368
00:35:14,737 --> 00:35:17,115
‫- أنت جميلة كحورية.
‫- أنا أجمل.

369
00:35:17,240 --> 00:35:18,658
‫لم لا تصبحي مغنية مشهورة؟

370
00:35:18,991 --> 00:35:20,618
‫أنت جميلة كحورية.

371
00:35:20,993 --> 00:35:22,245
‫أنت مثيرة يا "آنا".

372
00:35:23,121 --> 00:35:25,039
‫- هذا يبدو رائعًا أيضًا.
‫- هل أبدو جميلة؟

373
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
‫- هل أبدو جميلة؟
‫- تبدو طيور النورس لطيفة في الخلفية.

374
00:35:27,667 --> 00:35:30,753
‫هل ننتقل للعيش معًا في ذكرى الـ100 يوم؟

375
00:35:30,920 --> 00:35:31,754
‫أم سننفصل؟

376
00:35:34,423 --> 00:35:36,425
‫كُف عن التقاط الصور!

377
00:35:44,308 --> 00:35:45,393
‫مرحبًا؟

378
00:35:45,601 --> 00:35:48,146
‫هل هذا منزل "هاي يونغ"؟

379
00:35:48,479 --> 00:35:49,814
‫أجل.

380
00:35:53,526 --> 00:35:54,360
‫فهمت.

381
00:35:54,944 --> 00:35:56,571
‫كيف حالك؟

382
00:36:05,705 --> 00:36:06,706
‫لتعلّق الملابس.

383
00:36:07,707 --> 00:36:08,666
‫هل ستذهبين لمكان ما؟

384
00:36:17,842 --> 00:36:21,095
‫فقدت التواصل مع "تي جين"
‫منذ فترة من الوقت.

385
00:36:21,804 --> 00:36:25,349
‫أخبرني أنه سافر إلى أماكن
‫مثل "الهند" و"نيبال".

386
00:36:26,267 --> 00:36:27,768
‫أعتقد أنه كان مشوشًا.

387
00:36:29,896 --> 00:36:32,607
‫حينئذ، كنت أعاني من صدمة أيضًا.

388
00:36:32,982 --> 00:36:34,859
‫كيف يمكن إلغاء زفافهما قبلها بيوم؟

389
00:36:36,819 --> 00:36:41,699
‫توسل "تي جين" لأعود إلى "الولايات المتحدة"
‫دون أن أسأل عن أي شيء.

390
00:36:42,366 --> 00:36:45,494
‫- لذلك وافقت، ضد رغبتي...
‫- المعذرة.

391
00:36:46,454 --> 00:36:49,081
‫لا أعلم ما أقوله لك.

392
00:36:50,291 --> 00:36:53,628
‫لا أظن بـ"هاي يونغ" ظن السوء.

393
00:36:54,128 --> 00:36:55,504
‫أنا واثقة أنك تدركين أيضًا.

394
00:36:56,005 --> 00:36:59,342
‫حين تتقدمين في السن وتكتسبين الحكمة،
‫تصبحين جيدة في تقييم الأشخاص.

395
00:37:00,134 --> 00:37:02,136
‫أعلم أن "هاي يونغ" فتاة طيبة.

396
00:37:05,723 --> 00:37:07,058
‫شكرًا.

397
00:37:07,350 --> 00:37:09,852
‫أعتقد أنها كانت صغيرة السن
‫وخائفة من الزواج.

398
00:37:10,269 --> 00:37:11,520
‫كنا كلنا كذلك ذات مرة.

399
00:37:12,104 --> 00:37:14,315
‫لم نكن واثقات من فكرة الزواج.

400
00:37:14,607 --> 00:37:15,608
‫شعرنا بالتوتر.

401
00:37:17,985 --> 00:37:20,988
‫هل تعتقدين أن ثمة طريقة لتغيير رأيها؟

402
00:37:22,073 --> 00:37:24,700
‫ألن تكون "هاي يونغ" نادمة الآن؟

403
00:37:34,001 --> 00:37:35,795
‫من الأفضل ألا يُعقد زواج

404
00:37:36,587 --> 00:37:37,713
‫بدأ بشكل خاطئ.

405
00:37:38,881 --> 00:37:41,717
‫سيُثار الأمر من وقت لآخر بعد أن يتزوجا.

406
00:37:43,803 --> 00:37:44,887
‫من الأفضل ألا تتزوجه.

407
00:37:46,555 --> 00:37:48,766
‫علينا أن نسألها عن رأيها أولًا.

408
00:37:55,106 --> 00:37:56,440
‫من الأفضل عدم إتمام الأمر.

409
00:38:12,039 --> 00:38:15,042
‫"أمي"

410
00:38:18,462 --> 00:38:20,589
‫- ما الأمر؟
‫- تعالي إلى المنزل بسرعة.

411
00:38:22,049 --> 00:38:23,843
‫- لماذا؟
‫- تعالي فحسب.

412
00:38:26,387 --> 00:38:28,014
‫لماذا؟ ما الأمر؟

413
00:38:28,097 --> 00:38:30,057
‫- أخبريني عبر الهاتف فحسب.
‫- تعالي فحسب.

414
00:38:32,601 --> 00:38:34,478
‫أنا متعبة للغاية.

415
00:38:37,440 --> 00:38:39,233
‫اذهبي وقابليه فحسب.

416
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
‫ربما تغيّرين رأيك.

417
00:38:42,820 --> 00:38:45,239
‫كيف يمكنني الرفض وهم يتعاملون بهذا اللطف؟

418
00:38:46,824 --> 00:38:50,661
‫أعتقد أنها فرصة لنا.

419
00:38:51,203 --> 00:38:53,247
‫عليك بالذهاب ومقابلته فحسب.

420
00:38:59,378 --> 00:39:00,254
‫أمي.

421
00:39:02,965 --> 00:39:04,592
‫لماذا تبكين؟

422
00:39:04,675 --> 00:39:06,344
‫طلبت منك مقابلته فقط.

423
00:39:06,927 --> 00:39:07,928
‫يا إلهي.

424
00:39:08,346 --> 00:39:09,472
‫ماذا دهاك؟

425
00:39:12,975 --> 00:39:14,226
‫في الحقيقة، أنا...

426
00:39:18,981 --> 00:39:19,982
‫من هُجرت.

427
00:39:22,610 --> 00:39:26,447
‫أخبرني أنه لا يرغب في الزواج مني.

428
00:39:27,365 --> 00:39:29,241
‫وهذا سبب انفصالنا.

429
00:39:31,243 --> 00:39:33,037
‫شعرت بالخزي الشديد،

430
00:39:34,038 --> 00:39:36,540
‫لذلك تظاهرت أني من هجره.

431
00:40:37,601 --> 00:40:39,520
‫أنا آسفة يا جدتي، لكني لن أتزوج.

432
00:40:39,937 --> 00:40:41,939
‫هل جُننت حقًا؟

433
00:40:42,314 --> 00:40:43,816
‫هل تسمين نفسك بشرية؟

434
00:40:44,191 --> 00:40:45,484
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟

435
00:40:45,901 --> 00:40:48,112
‫كيف يمكنك الابتسام بعد أن ألغيت الزفاف؟

436
00:40:48,404 --> 00:40:50,739
‫إنه أفضل بمئة مرة من الطلاق لاحقًا.

437
00:40:51,157 --> 00:40:53,576
‫كنا سنُطلق في نهاية المطاف!

438
00:40:55,161 --> 00:40:57,621
‫إن علمت أن هذا سيحدث،
‫لماذا جلبتيه إلى المنزل؟

439
00:40:57,788 --> 00:40:59,790
‫لماذا جلبتيه إلى المنزل؟ لماذا؟

440
00:41:00,416 --> 00:41:02,960
‫أشعر بمهانة بالغة!

441
00:43:06,917 --> 00:43:08,919
‫"فتاة الجيران"

442
00:45:44,283 --> 00:45:47,786
‫هُجرت قبل زفافي بيوم.

443
00:45:49,329 --> 00:45:51,832
‫قال إنه لا يتحمل رؤية تناولي للطعام.

444
00:45:53,751 --> 00:45:55,210
‫كيف يمكنه قول ذلك؟

445
00:45:56,670 --> 00:45:59,798
‫الشخص الذي هجرني
‫لأنه يشمئز من رؤيتي أتناول الطعام

446
00:46:01,008 --> 00:46:02,009
‫دعاني للعشاء.

447
00:46:54,353 --> 00:46:55,771
‫هل أنت بخير؟

448
00:46:57,231 --> 00:46:59,274
‫آسف، غفوت للحظة.

449
00:47:36,854 --> 00:47:38,772
‫هل ترحب بي هكذا بعد إطلاق سراحي؟

450
00:47:40,107 --> 00:47:41,984
‫هلا أخبرتني على الأقل لماذا تفعل هذا؟

451
00:47:43,068 --> 00:47:44,319
‫ماذا فعلت لك؟

452
00:47:45,320 --> 00:47:47,489
‫مهما بحثت كثيرًا، لم أستطع العثور على شيء.

453
00:47:48,490 --> 00:47:50,450
‫لا يوجد رابط بيننا.

454
00:47:51,159 --> 00:47:52,744
‫لماذا خرّبت حياتي؟

455
00:47:57,332 --> 00:47:59,626
‫كان خطئًا حينئذ،

456
00:48:01,503 --> 00:48:03,589
‫لكن هذا كان متعمدًا.

457
00:48:07,801 --> 00:48:09,052
‫يمكنك مقاضاتي إن أردت.

458
00:48:18,687 --> 00:48:19,730
‫خطأ؟

459
00:48:20,939 --> 00:48:21,982
‫لماذا فعلت ذلك؟

460
00:48:22,858 --> 00:48:24,776
‫أخبرني أيها الحقير. لماذا فعلت ذلك بي؟

461
00:48:30,616 --> 00:48:31,533
‫أشكرك...

462
00:48:32,576 --> 00:48:33,493
‫على ضربي أولًا.

463
00:48:38,498 --> 00:48:41,168
‫سأدعك تضربني 10 مرات.
‫ودعني أضربك مرة واحدة.

464
00:48:42,878 --> 00:48:43,754
‫لا.

465
00:48:46,757 --> 00:48:49,176
‫سأدعك تضربني 100 مرة. ومرة واحدة...

466
00:48:51,011 --> 00:48:52,220
‫دعني ألكمك مرة.

467
00:49:30,884 --> 00:49:32,260
‫اضربني 3 ضربات أخرى.

468
00:49:33,178 --> 00:49:34,137
‫هيا.

469
00:49:35,639 --> 00:49:37,307
‫أنت مجنون.

470
00:49:49,528 --> 00:49:50,404
‫اتركني!

471
00:49:50,570 --> 00:49:51,405
‫أيها الحقير!

472
00:49:51,697 --> 00:49:54,032
‫- توقفا!
‫- توقفا!

473
00:49:54,533 --> 00:49:56,326
‫توقفا الآن! قلت توقفا!

474
00:49:56,743 --> 00:49:58,495
‫- توقفا!
‫- التزما الهدوء.

475
00:49:58,578 --> 00:50:00,205
‫- تعال إلى هنا أيها اللعين.
‫- قلت توقف.

476
00:50:00,288 --> 00:50:01,707
‫- هذا يكفي.
‫- كفا عن القتال الآن.

477
00:50:01,957 --> 00:50:02,791
‫مهلًا!

478
00:50:03,375 --> 00:50:05,168
‫مهما كان سوء الموقف...

479
00:50:05,460 --> 00:50:06,586
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

480
00:50:06,753 --> 00:50:08,463
‫لم يتحتم عليك قول ذلك!

481
00:50:09,297 --> 00:50:11,049
‫أطلقا سراحي!

482
00:50:12,509 --> 00:50:14,136
‫دعاني وشأني!

483
00:50:15,220 --> 00:50:18,015
‫كيف أمكنك قول ذلك؟

484
00:50:19,891 --> 00:50:21,601
‫اتركاني!

485
00:50:36,408 --> 00:50:37,909
‫استيقظي واخرجي.

486
00:50:40,120 --> 00:50:40,954
‫الآن.

487
00:51:13,070 --> 00:51:14,279
‫أنا آسفة يا "هاي يونغ".

488
00:51:22,579 --> 00:51:24,039
‫لماذا لم تخبريني حينئذ؟

489
00:51:26,750 --> 00:51:29,836
‫لماذا أخفيت مشاعرك بداخلك كالحمقاء؟

490
00:53:16,401 --> 00:53:17,569
‫أشعر...

491
00:53:18,862 --> 00:53:22,240
‫أنه ذات يوم ستحدث الأمور مثلما قالت.

492
00:53:26,703 --> 00:53:28,955
‫ماذا قالت؟

493
00:53:31,208 --> 00:53:33,043
‫ذات يوم، ستبكي بسببي.

494
00:54:04,824 --> 00:54:05,784
‫كم كان المبلغ؟

495
00:54:07,953 --> 00:54:08,787
‫ماذا؟

496
00:54:09,621 --> 00:54:11,122
‫كم دفعنا؟

497
00:54:11,331 --> 00:54:12,290
‫دفعنا...

498
00:54:13,625 --> 00:54:14,459
‫70 ألف وون.

499
00:54:15,710 --> 00:54:16,920
‫اللعنة.

500
00:54:18,171 --> 00:54:19,673
‫هذا بعد خصم 30 ألف وون.

501
00:54:24,094 --> 00:54:25,220
‫هل ترغبين في احتساء الجعة؟

502
00:54:26,638 --> 00:54:27,639
‫بالتأكيد.

503
00:54:28,223 --> 00:54:29,849
‫لتظلي مكانك. سأذهب لشراء الجعة.

504
00:54:33,061 --> 00:54:34,229
‫- لنذهب.
‫- حسنًا.

505
00:54:34,729 --> 00:54:35,772
‫يا إلهي.

506
00:54:50,537 --> 00:54:52,330
‫"فتى الجيران"

507
00:54:56,418 --> 00:54:57,335
‫ما الأمر؟

508
00:55:00,880 --> 00:55:02,299
‫لم لا تأتي للمنزل؟

509
00:55:03,466 --> 00:55:04,968
‫لأشعرك بالقلق.

510
00:55:07,846 --> 00:55:08,888
‫أنا قلق.

511
00:55:10,724 --> 00:55:11,933
‫لذا، تعالي إلى المنزل.

512
00:55:14,311 --> 00:55:15,520
‫قل إنك تفتقدني.

513
00:55:18,064 --> 00:55:19,357
‫حينئذ، سأعود للمنزل.

514
00:55:23,570 --> 00:55:25,363
‫- تعالي إلى المنزل فحسب.
‫- كلا.

515
00:55:44,090 --> 00:55:46,384
‫أتمنى أن كل من لا يحبني

516
00:55:48,553 --> 00:55:50,347
‫يلقى حتفه.

517
00:56:49,614 --> 00:56:50,573
‫أين أنت الآن؟

518
00:56:51,533 --> 00:56:54,327
‫لماذا يبدو الأمر وكأني أروق لك؟

519
00:56:55,870 --> 00:56:57,831
‫إنها مشكلتي، صحيح؟

520
00:57:14,973 --> 00:57:16,099
‫تاكسي.

521
00:57:18,601 --> 00:57:20,687
‫من فضلك اذهب إلى رصيف ميناء نهر "هان".

522
00:57:20,812 --> 00:57:22,272
‫"فتاة الجيران"

523
00:57:34,451 --> 00:57:36,661
‫لا تبرحي مكانك. أنا في طريقي.

524
00:57:56,598 --> 00:57:58,516
‫لا تبرحي مكانك. أنا في طريقي.

525
00:58:04,230 --> 00:58:05,482
‫يمكنكما المضي في طريقكما.

526
00:58:10,361 --> 00:58:11,196
‫لماذا؟

527
00:58:11,738 --> 00:58:13,364
‫سأقابل أحدهم.

528
00:58:14,032 --> 00:58:15,200
‫تعالي إلى المنزل بعدها.

529
00:58:15,533 --> 00:58:16,493
‫حسنًا.

530
00:58:17,118 --> 00:58:17,952
‫أتعدين؟

531
01:00:19,282 --> 01:00:20,116
‫لنذهب.

532
01:01:13,586 --> 01:01:15,088
‫مع من تشاجرت؟

533
01:01:20,885 --> 01:01:22,011
‫تبدو رائعًا.

534
01:02:00,591 --> 01:02:02,176
‫أخبرت والدايّ بكل شيء،

535
01:02:03,636 --> 01:02:05,346
‫وأنني من هُجرت.

536
01:02:08,516 --> 01:02:10,685
‫لذلك هما حزينان من أجلي.

537
01:02:13,730 --> 01:02:15,898
‫إن اكتشفا أني أهيم بحبك،

538
01:02:17,442 --> 01:02:18,484
‫فسوف...

539
01:02:29,454 --> 01:02:31,038
‫أنا حمقاء.

540
01:02:32,749 --> 01:02:35,877
‫لذلك تختلج مشاعري من رسالة أو حتى "لنذهب".

541
01:02:39,380 --> 01:02:42,467
‫لكني لم أعد أستطيع فعل هذا
‫أو سأتحول إلى حمقاء حقًا.

542
01:02:45,261 --> 01:02:46,512
‫لذلك، سأتوقف.

543
01:02:51,434 --> 01:02:52,435
‫هل لديك ما تقوله؟

544
01:02:58,775 --> 01:02:59,734
‫احترسي من السيارات.

545
01:04:00,002 --> 01:04:04,048
‫ظننت أنه لا يوجد شيء تخجلين من التحدث عنه.

546
01:04:05,508 --> 01:04:09,345
‫يفطر قلبي أن ثمة شيء لم تستطيعي إخباري به،

547
01:04:10,388 --> 01:04:12,890
‫لكني سعيدة حيال شيء واحد.

548
01:04:13,933 --> 01:04:16,310
‫النوع الوحيد من الناس
‫الذين لا يجب التعامل معهم

549
01:04:16,477 --> 01:04:18,479
‫هم الذين ليس لديهم شعور بالشرف والإخلاص.

550
01:04:20,106 --> 01:04:22,233
‫ظننتك واحدة منهم.

551
01:04:23,109 --> 01:04:25,361
‫لقد دفعني التفكير للجنون

552
01:04:26,737 --> 01:04:28,656
‫بأنك لن تكوني رفيقة جيدة.

553
01:04:30,157 --> 01:04:32,994
‫أنا سعيدة أن الأمر ليس كذلك.

554
01:04:34,495 --> 01:04:37,123
‫ما يثير حنقي أنك من هُجرت،

555
01:04:44,255 --> 01:04:45,298
‫لكني أشعر بالارتياح.

556
01:04:48,009 --> 01:04:48,885
‫علمت ذلك.

557
01:04:50,052 --> 01:04:51,929
‫أعرف ابنتي.

558
01:04:57,476 --> 01:04:58,895
‫كفى. عليّ أن أذهب إلى العمل.

559
01:05:02,148 --> 01:05:03,274
‫لتنتقلي للعيش معنا.

560
01:05:04,817 --> 01:05:06,152
‫عودي إلى المنزل بعد العمل.

561
01:05:06,611 --> 01:05:09,030
‫سنحضر أنا ووالدك بعض أشياءك اليوم.

562
01:05:09,280 --> 01:05:10,406
‫لا عليك، اتركيها فحسب.

563
01:05:10,656 --> 01:05:11,699
‫لماذا؟

564
01:05:11,866 --> 01:05:15,328
‫لا تخبريني لأنك أُغرمت بفتى الجيران.

565
01:05:15,411 --> 01:05:16,537
‫الأمر ليس كذلك.

566
01:05:18,080 --> 01:05:19,290
‫سأنتقل بتأن.

567
01:05:49,070 --> 01:05:50,363
‫يمكنني سماع الأصوات،

568
01:05:51,906 --> 01:05:53,616
‫وأشعر بالصدمة أيضًا.

569
01:05:55,576 --> 01:05:56,953
‫شعرت أن جسدي يتحطم.

570
01:05:57,662 --> 01:05:59,747
‫لم ترها رغم ذلك؟

571
01:06:01,290 --> 01:06:02,166
‫كلا.

572
01:06:02,625 --> 01:06:04,835
‫اعتدت أن ترى أمورًا متعلقة بها فحسب.

573
01:06:07,797 --> 01:06:09,715
‫لا أعتقد أن هذا يتعلق بها.

574
01:06:11,175 --> 01:06:12,051
‫إنه يتعلق بي.

575
01:06:13,010 --> 01:06:15,429
‫أخبرتني أنك تعرضت لحادث سيارة
‫منذ عدة أيام، صحيح؟

576
01:06:15,930 --> 01:06:18,265
‫هل تعيد صدمة الحادث نفسها؟

577
01:06:20,059 --> 01:06:21,018
‫السيارة 

578
01:06:22,186 --> 01:06:23,479
‫بدت مختلفة عما حدث حينئذ.

579
01:06:54,760 --> 01:06:56,387
‫"زر تشغيل المحرك"

580
01:07:01,183 --> 01:07:03,894
‫- مهلًا.
‫- لنذهب. رباه، لنذهب!

581
01:07:07,648 --> 01:07:09,316
‫- دعني وشأني!
‫- لا تتحركي!

582
01:07:44,810 --> 01:07:45,936
‫شكرًا على كل شيء.

583
01:07:46,604 --> 01:07:48,147
‫استطعت الصمود بفضلك.

584
01:07:48,481 --> 01:07:49,607
‫أيها الحقير.

585
01:07:49,982 --> 01:07:51,942
‫كيف أمكنه فعل هذا بابنتنا؟

586
01:07:52,568 --> 01:07:55,613
‫أردت إخبارهم بالحقيقة وأبكي بحرقة.

587
01:07:56,947 --> 01:07:58,449
‫هذا مخز للغاية!

588
01:07:59,825 --> 01:08:02,453
‫أعلم ما كنت تراه حتى الآن. أفهم الآن.

589
01:08:03,454 --> 01:08:05,456
‫لا تنظر لي هكذا.

590
01:08:05,748 --> 01:08:07,083
‫هذه المجنونة...

591
01:08:07,166 --> 01:08:08,959
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟

592
01:08:09,126 --> 01:08:11,212
‫ثمة شيء لأخبرك إياه. تعالي إلى المنزل.

593
01:08:14,215 --> 01:08:15,674
{\an8}‫ترجمة "محمود عبده"

