﻿1
00:01:04,939 --> 00:01:07,317
‫- مهلًا.
‫- اتركني. ربّاه، أفلتني!

2
00:01:10,278 --> 00:01:12,947
‫- دعني!
‫- لا تتحرّكي!

3
00:01:31,257 --> 00:01:32,300
{\an8}‫هل تظنين أنني منحرف؟

4
00:01:32,634 --> 00:01:34,552
{\an8}‫أواعد كلّ فتاة اسمها "أوه هاي يونغ"؟

5
00:01:46,439 --> 00:01:47,982
{\an8}‫- صباح الخير.
‫- كيف حالك؟

6
00:01:48,108 --> 00:01:49,275
{\an8}‫أنا بخير. صباح الخير.

7
00:01:51,820 --> 00:01:52,946
{\an8}‫صباح الخير!

8
00:01:53,238 --> 00:01:54,989
‫مرحبًا. هل لديك أيّ أخبار سارّة؟

9
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
‫كلّا، على الإطلاق.

10
00:01:57,242 --> 00:01:59,577
‫أعتقد أن ثمة أمرًا جيدًا سيحدث
‫إن واصلت الابتسام.

11
00:01:59,786 --> 00:02:00,912
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

12
00:02:01,746 --> 00:02:02,789
‫انتظروني!

13
00:02:05,416 --> 00:02:07,335
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا!

14
00:02:11,131 --> 00:02:13,633
‫- هل لديك أيّ أخبار سارّة؟
‫- كلّا.

15
00:02:13,758 --> 00:02:15,969
‫لا تتحدّثي معها.
‫إنها غريبة الأطوار جدًا الآن.

16
00:02:16,136 --> 00:02:17,804
‫- ما الأمر؟
‫- ما خطبك؟

17
00:02:21,307 --> 00:02:23,059
‫إذًا لماذا عاملتني جيدًا؟

18
00:02:23,726 --> 00:02:24,811
‫كنت لطيفًا معي!

19
00:02:25,145 --> 00:02:26,521
‫فعلت ذلك لأنني تعاطفت معك.

20
00:02:26,646 --> 00:02:28,356
‫هُجرت في اليوم السابق لزفافك،

21
00:02:28,439 --> 00:02:31,693
‫لكنك تخبرين الجميع أنك من هجرته
‫وتتظاهرين بأنك بخير.

22
00:02:31,776 --> 00:02:33,403
‫كان من الصعب رؤية ذلك. هذا هو السبب.

23
00:02:34,946 --> 00:02:36,489
‫"مون هاك"، 30 عامًا.

24
00:02:36,865 --> 00:02:38,491
‫- أنا أيضًا 30 عامًا.
‫- أنت 30 عامًا.

25
00:02:38,575 --> 00:02:39,993
‫أنا 28 عامًا.

26
00:02:40,660 --> 00:02:41,953
‫أنا 24 عامًا.

27
00:02:42,871 --> 00:02:43,997
‫أنا 27 عامًا.

28
00:02:44,497 --> 00:02:45,748
‫- دعيني أرى.
‫- حسنًا.

29
00:02:45,874 --> 00:02:49,043
‫لهذا لا أحبّ إجراء فحص صحّي مع زملاء العمل.

30
00:02:49,252 --> 00:02:50,753
‫تضيع خصوصية كلّ شيء.

31
00:02:51,171 --> 00:02:52,380
‫"هاي يونغ"، دعيني أرى نتيجتك.

32
00:02:55,258 --> 00:02:56,134
‫ترى ماذا؟

33
00:02:56,759 --> 00:02:57,635
‫عمرك البيولوجي.

34
00:02:59,596 --> 00:03:02,223
‫ألم تقومي بالإطّلاع على نتيجة فحصك الصحّي؟

35
00:03:02,682 --> 00:03:04,100
‫"نتيجة فحص صحّي، (أوه هاي يونغ)"

36
00:03:04,184 --> 00:03:05,185
‫أرينا عمرك البيولوجي.

37
00:03:07,645 --> 00:03:09,314
‫"2016، نتيجة فحص صحّي"

38
00:03:09,480 --> 00:03:10,398
‫"(أوه هاي يونغ)"

39
00:03:10,481 --> 00:03:11,816
‫"النظر: 1.2، 1.2، السمع: طبيعي"

40
00:03:14,319 --> 00:03:15,737
‫"العمر البيولوجي، 41 عامًا"

41
00:03:17,655 --> 00:03:18,489
‫هيّا.

42
00:03:20,658 --> 00:03:22,869
‫لا أريد. لمَ عليّ إخباركم بعمري البيولوجي؟

43
00:03:22,994 --> 00:03:24,704
‫لا داعي للانزعاج.

44
00:03:25,205 --> 00:03:28,124
‫بوسعك أن تخبّئي وزنك إن أردت.

45
00:03:28,208 --> 00:03:29,042
‫انس الأمر.

46
00:03:29,125 --> 00:03:32,212
‫سنتظاهر على العشاء بأن عمرنا البيولوجي
‫هو عمرنا الحقيقي.

47
00:03:33,922 --> 00:03:35,215
‫هل الأمر هكذا؟

48
00:03:36,841 --> 00:03:38,134
‫أنتم هالكون بلا شكّ.

49
00:03:39,844 --> 00:03:43,389
‫يجب تخبئة الوزن.
‫يجب أيضًا تخبئة مستويات إنزيمات الكبد.

50
00:03:43,681 --> 00:03:44,933
‫ونسبة دهون الجسم أيضًا.

51
00:03:45,058 --> 00:03:46,392
‫ماذا أيضًا عليّ تخبئته؟

52
00:03:48,978 --> 00:03:49,979
‫ما نتيجة "إيزادورا"؟

53
00:03:50,230 --> 00:03:51,606
‫لم تطّلعنا عليها.

54
00:03:52,065 --> 00:03:53,942
‫بدا أن الأمر له علاقة بعمرها الحقيقي.

55
00:03:54,776 --> 00:03:56,736
‫ربما يكون عمري أكبر من عمرها.

56
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
‫ماذا عن المديرة "أوه"؟

57
00:03:58,780 --> 00:03:59,989
‫هل يجب أن أذهب وأسألها؟

58
00:04:00,114 --> 00:04:02,325
‫لا داعي لذلك.
‫على الأرجح لم تستطع التغلّب عليّ.

59
00:04:03,868 --> 00:04:06,120
‫- لا بدّ أنه كبير حقًا.
‫- أنتم هالكون.

60
00:04:07,372 --> 00:04:10,750
‫أريد أن أنطلق إلى هناك الآن.

61
00:04:11,000 --> 00:04:12,877
‫أريد أن أنطلق إلى هناك عاريةً.

62
00:04:13,461 --> 00:04:15,213
‫بوسعي نتف شعرك كلّه

63
00:04:15,546 --> 00:04:17,340
‫عقابًا لما فعله ابنك.

64
00:04:17,799 --> 00:04:19,175
‫"هان تي جين"، ذلك الأحمق...

65
00:04:20,218 --> 00:04:24,055
‫أودّ أن أمزّقه إربًا.

66
00:04:24,389 --> 00:04:25,265
‫لا بأس!

67
00:04:25,640 --> 00:04:28,643
‫لن ندع "هاي يونغ" تتزوّج "تي جين" أبدًا!

68
00:04:29,143 --> 00:04:31,521
‫أفضّل أن تموت دون زواج عن حدوث ذلك.

69
00:04:32,146 --> 00:04:33,690
‫يجدر بك مراقبة ابنك.

70
00:04:33,815 --> 00:04:35,900
‫ربّما سأقطّعه بأسناني حتى الموت.

71
00:04:36,025 --> 00:04:37,986
‫لا تزال أسناني في حالة ممتازة.

72
00:04:44,617 --> 00:04:45,535
‫هذا كاف.

73
00:04:49,080 --> 00:04:50,081
‫الوغد.

74
00:04:51,082 --> 00:04:53,001
‫كيف تمكّن من فعل هذا بابنتنا؟

75
00:04:53,584 --> 00:04:54,585
‫كيف يجرؤ على ذلك؟

76
00:04:55,837 --> 00:04:56,713
‫هيّا!

77
00:04:56,796 --> 00:04:59,132
‫العمر البيولوجي لمديرنا هو...

78
00:04:59,841 --> 00:05:02,218
{\an8}‫- المدير "تشو"!
‫- المدير "تشو"!

79
00:05:04,679 --> 00:05:06,139
‫- هل هذا دقيق؟
‫- إنّه دقيق جدًا.

80
00:05:06,222 --> 00:05:07,765
‫هذا عمر والدتي.

81
00:05:07,890 --> 00:05:09,350
‫العمر البيولوجي لـ"جايونغ مي" هو...

82
00:05:12,854 --> 00:05:14,397
‫الآن، لنكتشف عمر "إيزادورا"...

83
00:05:15,898 --> 00:05:17,567
‫العمر البيولوجي للمديرة "بارك".

84
00:05:17,650 --> 00:05:20,069
‫- المديرة "بارك"!
‫- المديرة "بارك"!

85
00:05:22,697 --> 00:05:24,866
‫- المديرة "بارك"!
‫- المديرة "بارك"!

86
00:05:24,949 --> 00:05:26,159
‫عمرها البيولوجي 42 عامًا!

87
00:05:26,576 --> 00:05:28,703
‫- إنها 42 عامًا.
‫- عمرها البيولوجي 42.

88
00:05:28,786 --> 00:05:30,580
{\an8}‫"41 عامًا"

89
00:05:30,955 --> 00:05:32,123
‫عمر "تشان جو" البيولوجي هو...

90
00:05:32,206 --> 00:05:34,542
‫- "أوه هاي يونغ"!
‫- "أوه هاي يونغ"!

91
00:05:34,625 --> 00:05:37,462
‫أخيرًا، العمر البيولوجي
‫للمديرة "أوه هاي يونغ"...

92
00:05:37,545 --> 00:05:40,131
‫- المديرة "أوه"!
‫- أرينا! 

93
00:05:40,840 --> 00:05:43,176
‫العمر البيولوجي للمديرة "أوه" هو...

94
00:05:45,178 --> 00:05:47,680
‫- أرينا!
‫- أرينا!

95
00:05:48,014 --> 00:05:49,182
‫إنها 21 عامًا!

96
00:05:50,683 --> 00:05:53,019
{\an8}‫إنها الأصغر بيننا.

97
00:05:53,144 --> 00:05:55,813
‫أنتما في نفس العمر.
‫لكن عمرك البيولوجي أكبر بـ20 عامًا.

98
00:05:55,980 --> 00:05:57,565
‫- هذا جنون.
‫- العمّة "هاي يونغ"!

99
00:05:57,732 --> 00:06:01,694
‫- العمّة "هاي يونغ"!
‫- العمّة "هاي يونغ"!

100
00:06:01,778 --> 00:06:02,945
‫"أوه هاي يونغ"!

101
00:06:05,948 --> 00:06:06,866
‫أيتها الصغيرة.

102
00:06:07,116 --> 00:06:09,702
‫هلّا تغنّين لنا أيتها الصغيرة؟

103
00:06:10,161 --> 00:06:12,080
‫- بالطبع.
‫- "الصغيرة"؟

104
00:06:51,869 --> 00:06:52,787
‫أيتها الصغيرة!

105
00:06:54,497 --> 00:06:57,291
{\an8}‫الصوت مرتفع جدًا! اصمتي!

106
00:06:57,375 --> 00:06:59,293
‫لماذا أوقفت الموسيقى؟

107
00:06:59,419 --> 00:07:00,545
‫ربّاه.

108
00:07:00,878 --> 00:07:01,879
‫مهلًا!

109
00:07:03,131 --> 00:07:04,882
‫صوتك أعلى منها!

110
00:07:06,926 --> 00:07:09,887
‫إن أردت أن تقولي شيئًا، اطلبي إذني.

111
00:07:10,179 --> 00:07:11,097
‫مفهوم؟

112
00:07:11,639 --> 00:07:13,307
‫أليس بوسعي التحدّث وقتما أشاء؟

113
00:07:14,058 --> 00:07:15,977
‫- مهلًا. أخرجها.
‫- حاضر يا سيدي.

114
00:07:16,727 --> 00:07:18,104
‫- اخرجي!
‫- غادري!

115
00:07:18,396 --> 00:07:19,772
‫- هيّا بنا.
‫- سأصمت.

116
00:07:21,732 --> 00:07:22,942
‫توقّفي عن الشرب.

117
00:07:23,025 --> 00:07:25,445
‫هذا سبب أن عمرك البيولوجي 41 عامًا.

118
00:07:28,656 --> 00:07:30,616
‫حسنًا أيتها الصغيرة.

119
00:07:31,200 --> 00:07:32,577
‫هلّا تغنّين أغنية أخرى؟

120
00:07:33,161 --> 00:07:34,579
‫- غنّي لنا!
‫- غنّي لنا!

121
00:07:35,663 --> 00:07:38,499
‫- "أوه هاي يونغ"!
‫- "أوه هاي يونغ"!

122
00:07:38,749 --> 00:07:40,126
‫أغنية واحدة أخرى فقط!

123
00:07:42,378 --> 00:07:43,296
‫واحدة أخرى فقط!

124
00:07:44,630 --> 00:07:47,216
‫- أغنية أخرى!
‫- أغنية أخرى!

125
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
‫- أغنية أخرى!
‫- أغنية أخرى!

126
00:07:50,303 --> 00:07:52,054
‫- أغنية واحدة أخرى فقط!
‫- واحدة أخرى فقط!

127
00:07:52,597 --> 00:07:55,057
‫كيف حالك أيها الجدّ؟

128
00:07:55,558 --> 00:07:57,602
‫قل، "رجاءً أعطني بعض المال أيها الجدّ."

129
00:07:57,685 --> 00:07:59,812
‫- قلها.
‫- "أعطني بعض المال أيها الجدّ."

130
00:08:00,021 --> 00:08:02,064
‫أعطني بعض المال أيها الجدّ.

131
00:08:02,148 --> 00:08:03,858
‫الجدّ سيصفعك على مؤخرتك.

132
00:08:04,192 --> 00:08:05,693
‫أنا آسف أيها الجدّ.

133
00:08:06,611 --> 00:08:08,196
‫- هيّا.
‫- عذرًا؟

134
00:08:08,571 --> 00:08:09,614
‫أنت أكبر منّي عمرًا.

135
00:08:12,366 --> 00:08:13,242
‫قم بذلك.

136
00:08:15,703 --> 00:08:17,580
‫كلّا، لا أريد.

137
00:08:27,798 --> 00:08:28,674
‫"21 عامًا"

138
00:08:28,966 --> 00:08:30,009
‫"41 عامًا"

139
00:08:36,641 --> 00:08:37,934
‫- مهلًا.
‫- أجل أيتها السيدة "أوه".

140
00:08:38,059 --> 00:08:40,019
‫ثمّة أشياء كثيرة أودّ قولها.

141
00:08:40,228 --> 00:08:41,270
‫تفضّلي رجاءً.

142
00:08:42,104 --> 00:08:43,314
‫غيّري اسمك.

143
00:08:44,941 --> 00:08:46,734
‫لن يكون هنالك "أوه هاي يونغ" غيري.

144
00:08:47,401 --> 00:08:50,863
‫يجب أن تكون هنالك "أوه هاي يونغ" واحدة فقط
‫على هذا الكوكب.

145
00:08:51,572 --> 00:08:56,369
‫الاسم لا يناسب إلّا الفتيات المملّات أمثالي.
‫الاسم لا يناسبك.

146
00:08:57,620 --> 00:08:58,871
‫"أوه..."

147
00:09:00,665 --> 00:09:06,546
‫"بيت نا". ما رأيك؟ هذا اسم مناسب لك.
‫"أوه بيت نا"، وهو يعني "ساطعة".

148
00:09:07,046 --> 00:09:10,841
‫- دعيني أفكّر في الأمر.
‫- لا تفكّري. نفّذي وحسب.

149
00:09:11,676 --> 00:09:13,719
‫لا يمكنك أن تحملي نفس اسمي.

150
00:09:14,720 --> 00:09:18,724
‫لا أريد أن يكون لنا نفس الاسم مجددًا أبدًا.

151
00:09:19,225 --> 00:09:20,393
‫أبدًا.

152
00:09:22,228 --> 00:09:23,229
‫غيّريه.

153
00:09:24,981 --> 00:09:27,650
‫هل تعتقدين أنني أقول هذا لأننا نلعب لعبة؟

154
00:09:28,901 --> 00:09:29,819
‫كلّا.

155
00:09:31,153 --> 00:09:33,990
‫أخبرك بكلّ صراحة.

156
00:09:34,907 --> 00:09:35,741
‫مفهوم؟

157
00:09:37,034 --> 00:09:38,494
‫- أجل.
‫- لا تضحكي!

158
00:09:43,207 --> 00:09:44,208
‫هوّني عليك.

159
00:09:44,292 --> 00:09:46,377
‫هل تسخرين منّي؟

160
00:09:46,460 --> 00:09:48,254
‫أيتها البغيضة.

161
00:09:49,922 --> 00:09:51,924
‫لماذا كان عليك العودة بحقّ السماء؟

162
00:09:53,050 --> 00:09:54,302
‫من تحسبين نفسك؟

163
00:09:54,677 --> 00:09:57,888
‫هل تعتقدين أن بوسعك هجر رجل
‫والعودة إليه مجددًا في أيّ وقت؟

164
00:10:00,474 --> 00:10:04,270
‫لو كان ضميرك حيًا، لما عدت مجددًا مطلقًا.

165
00:10:04,645 --> 00:10:08,065
‫كيف تجرؤين على الاختفاء في يوم زفافك؟

166
00:10:09,025 --> 00:10:10,151
‫ما كان السبب؟

167
00:10:10,443 --> 00:10:12,236
‫لماذا كان عليك فعل ذلك؟

168
00:10:18,492 --> 00:10:20,828
‫إذًا لماذا هجرت خطيبك
‫في اليوم السابق لزفافك؟

169
00:10:22,830 --> 00:10:23,956
‫سمعت عن ذلك.

170
00:10:25,374 --> 00:10:27,918
‫سمعت أن الشركة بأكملها صُدمت حين عرفت ذلك.

171
00:10:32,214 --> 00:10:33,758
‫لماذا فعلت ذلك؟

172
00:10:46,228 --> 00:10:47,563
‫إن لم تتوقّفي، فقد أضربك.

173
00:10:48,898 --> 00:10:51,275
‫هؤلاء الحمقى.

174
00:10:52,985 --> 00:10:55,821
‫جميعنا مجرّد دجاج في مزرعة دجاج.

175
00:10:56,197 --> 00:10:58,741
‫دائمًا يزعجوننا بشأن الإنتاجية،

176
00:10:59,158 --> 00:11:01,869
‫لكن ما المغزى من زيادة الإنتاجية؟

177
00:11:02,244 --> 00:11:04,246
‫لنفترض أننا وضعنا أطنانًا من البيض،

178
00:11:05,122 --> 00:11:06,374
‫لكن جميعنا متنا.

179
00:11:07,041 --> 00:11:09,877
‫إن وضعنا أطنانًا من البيض، ومتنا جميعًا،
‫أهذا أمر جيّد؟

180
00:11:10,378 --> 00:11:11,879
‫هل يُفترض أن نعيش بهذه الطريقة؟

181
00:11:12,505 --> 00:11:13,756
‫يا للهول.

182
00:11:14,256 --> 00:11:16,008
‫لنحتس شرابًا.

183
00:11:21,138 --> 00:11:23,599
‫إنه ساخن. يا للهول.

184
00:11:24,850 --> 00:11:27,144
‫- أوقفوا التسجيل! كان ذلك جيّدًا.
‫- رائع.

185
00:11:27,353 --> 00:11:29,271
‫لا يمكننا أن نؤدي أفضل من ذلك. حسنًا!

186
00:11:30,815 --> 00:11:31,899
‫لنقم بذلك مجددًا.

187
00:11:32,024 --> 00:11:34,151
‫رجاءً لا تغمغم.

188
00:11:34,485 --> 00:11:35,778
‫تكلّم بوضوح.

189
00:11:36,737 --> 00:11:37,655
‫هل يُفترض أن أحذفه؟

190
00:11:37,988 --> 00:11:38,948
‫إنه شجاع.

191
00:11:39,031 --> 00:11:40,616
‫هل تريد منّي تكرار ذلك بلا توقّف؟

192
00:11:41,909 --> 00:11:43,744
‫حسنًا، لا بأس. لنبدأ من جديد إذًا.

193
00:11:44,412 --> 00:11:45,371
‫يا للهول.

194
00:11:45,996 --> 00:11:47,498
‫1، 2، 3. ابدأ!

195
00:11:49,208 --> 00:11:52,086
‫هذا يقودني إلى الجنون.

196
00:11:52,169 --> 00:11:54,630
‫لماذا يصطحبوننا هؤلاء الحمقى؟

197
00:11:55,297 --> 00:11:57,633
‫جميعنا مجرّد دجاج في مزرعة دجاج.

198
00:11:57,842 --> 00:12:00,720
‫دائمًا يزعجوننا بشأن الإنتاجية،

199
00:12:01,011 --> 00:12:02,847
‫- لكن ما المغزى...
‫- أوقفوا التسجيل!

200
00:12:02,930 --> 00:12:04,348
‫أوقفوا التسجيل. قال، أوقفوا التسجيل.

201
00:12:04,849 --> 00:12:06,892
‫- حقًا.
‫- إنها "الإنتاجية"!

202
00:12:07,143 --> 00:12:08,018
‫قم بذلك مجددًا.

203
00:12:14,900 --> 00:12:16,068
‫يا للهول.

204
00:12:17,194 --> 00:12:18,237
‫حسنًا. ابدأ!

205
00:12:19,071 --> 00:12:21,574
‫هذا يقودني إلى الجنون.

206
00:12:21,866 --> 00:12:24,160
‫لماذا يصطحبوننا هؤلاء الحمقى؟

207
00:12:24,243 --> 00:12:28,164
‫جميعنا مجرّد دجاج في مزرعة دجاج.

208
00:12:28,706 --> 00:12:31,834
‫- دائمًا يزعجوننا بشأن الإنتاجية...
‫- أوقفوا التسجيل!

209
00:12:31,917 --> 00:12:34,003
‫توقّف! قال، أوقفوا التسجيل.

210
00:12:34,086 --> 00:12:35,546
‫يا للهول!

211
00:12:35,755 --> 00:12:37,923
‫جدّيًا! تحرّك!

212
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
‫سيدي!

213
00:12:39,800 --> 00:12:40,843
‫سيدي.

214
00:12:42,052 --> 00:12:43,220
‫مهلًا، تعال.

215
00:12:44,054 --> 00:12:46,056
‫اقرأ هذا السيناريو.

216
00:12:46,265 --> 00:12:48,601
‫"ديك جو" في هذا السيناريو مدمن كحول وتبغ.

217
00:12:48,851 --> 00:12:50,936
‫يجب أن يكون صوته أجشّ. كما أنه ثمل أيضًا.

218
00:12:51,020 --> 00:12:53,814
‫تمعّنت في دراسة الشخصية،
‫وحاولت استحضار التفاصيل إلى أدائي.

219
00:12:53,898 --> 00:12:55,524
‫لماذا تريد البدء من جديد باستمرار؟

220
00:12:55,608 --> 00:12:58,694
‫إن لم يفهم المستمع ما تقوله،

221
00:12:58,778 --> 00:12:59,904
‫فما جدوى الأمر برمّته؟

222
00:12:59,987 --> 00:13:02,782
‫جليًا أنك تعاني من مشكلة في السمع.
‫من عساه لا يفهم ذلك؟

223
00:13:02,948 --> 00:13:04,950
‫سجّلت عشرات الأفلام،

224
00:13:05,034 --> 00:13:07,536
‫لكن أنت مصمم الصوت الوحيد
‫الذي يجعلني أكرّر باستمرار.

225
00:13:07,620 --> 00:13:10,539
‫لم أر قط شخصًا يعجز عن نطق دوره بوضوح مثلك.

226
00:13:10,623 --> 00:13:11,665
‫- ماذا؟
‫- "دو كيونغ"...

227
00:13:11,749 --> 00:13:13,250
‫- مهلًا. لا توقفوني.
‫- اهدأ رجاءً.

228
00:13:13,334 --> 00:13:15,669
‫هل هو مصمم الصوت الوحيد هنا؟

229
00:13:15,753 --> 00:13:18,506
‫دعني أتولّى ذلك.
‫"دو كيونغ"، ما رأيك في أن تحظى باستراحة؟

230
00:13:21,467 --> 00:13:24,595
‫سيد "لي"، كيف يعاملونني بهذه الطريقة؟

231
00:13:24,678 --> 00:13:27,139
‫قلت لك
‫إنني لا أريد تسجيل هذا الفيلم من الأساس!

232
00:13:27,264 --> 00:13:29,892
‫"دو كيونغ"، رجاءً اهدأ واسترخ قليلًا.

233
00:13:29,975 --> 00:13:32,311
‫- لا تمنحه أيّ عذر، مفهوم؟
‫- مفهوم.

234
00:13:32,394 --> 00:13:33,687
‫رجاءً ادخل.

235
00:13:35,898 --> 00:13:36,774
‫احظ ببعض الراحة.

236
00:13:38,442 --> 00:13:41,779
{\an8}‫"المدير التنفيذي (بارك دو كيونغ)"

237
00:13:44,990 --> 00:13:46,742
‫"(أوه هاي يونغ)"

238
00:13:55,835 --> 00:13:56,669
‫أجل؟

239
00:13:57,002 --> 00:13:59,213
‫لن يمكنني أن ألعب تنس الطاولة معك اليوم.

240
00:14:00,506 --> 00:14:03,259
‫تحسّبًا إن كنت ستذهب إلى الصالة الرياضية.

241
00:14:04,885 --> 00:14:07,137
‫أجل، أنا في عشاء الشركة.

242
00:14:07,721 --> 00:14:09,807
‫تسلّمنا نتائج الفحص الصحّي اليوم،

243
00:14:10,015 --> 00:14:12,643
‫وتظاهرنا بأن عمرنا البيولوجي
‫هو عمرنا الحقيقي.

244
00:14:13,894 --> 00:14:15,271
‫وأنا الأصغر هنا.

245
00:14:16,730 --> 00:14:17,982
‫خمّن ما هو عمري البيولوجي.

246
00:14:19,900 --> 00:14:20,901
‫لا تندهش.

247
00:14:21,944 --> 00:14:22,987
{\an8}‫إنه 21 عامًا.

248
00:14:23,404 --> 00:14:24,822
‫العمر البيولوجي لـ"هاي يونغ" هو...

249
00:14:27,449 --> 00:14:28,868
‫لست واثقة إن كان بوسعي أن أخبرك.

250
00:14:30,744 --> 00:14:31,912
‫إنه 41 عامًا.

251
00:14:34,206 --> 00:14:36,208
‫لذا "هاي يونغ" منزعجة جدًا الآن.

252
00:14:37,209 --> 00:14:39,253
‫إنها تلحّ عليّ لأغيّر اسمي.

253
00:14:42,840 --> 00:14:43,883
‫أخمّن أنك مشغول الآن.

254
00:14:45,009 --> 00:14:46,051
{\an8}‫حسنًا.

255
00:14:46,719 --> 00:14:48,095
‫سأتّصل بك لاحقًا.

256
00:15:06,739 --> 00:15:07,907
‫- أمسكت بك.
‫- مهلًا.

257
00:15:08,157 --> 00:15:09,408
‫- انتظري.
‫- تعالي إلى هنا!

258
00:15:11,201 --> 00:15:15,497
‫هل أنت "أوه هاي يونغ" الشهيرة جدًا؟

259
00:15:15,581 --> 00:15:17,833
‫كلّا، ثمّة "أوه هاي يونغ" أخرى؟

260
00:15:18,167 --> 00:15:19,793
‫هل سمعتن ذلك؟ قالت، لا.

261
00:15:20,586 --> 00:15:23,255
‫هل تحاولين خداعي؟ انزعي نظّارتها.

262
00:15:24,089 --> 00:15:25,966
‫هل تودّين الموت؟

263
00:15:26,091 --> 00:15:28,385
‫كيف تجرؤين على محاولة خداعي؟

264
00:15:28,636 --> 00:15:29,887
‫تريدين أن تموتي، صحيح؟

265
00:15:30,095 --> 00:15:31,972
‫موتي أيتها البغيضة.

266
00:15:32,598 --> 00:15:35,726
‫- أيتها البشعة...
‫- كلّا، لست أنا.

267
00:15:37,811 --> 00:15:42,107
‫يا رفاق! سقطت "أوه هاي يونغ" من على الدرج.

268
00:15:42,191 --> 00:15:43,317
‫- حقًا؟
‫- لنذهب. هيّا!

269
00:15:46,820 --> 00:15:48,364
‫- "هاي يونغ"!
‫- هل ستكون بخير؟

270
00:15:49,990 --> 00:15:51,659
‫- محال!
‫- "هاي يونغ"!

271
00:16:00,834 --> 00:16:02,753
‫- ماذا حدث؟
‫- هل أنت بخير؟

272
00:16:10,094 --> 00:16:11,095
‫هل حدث خطب ما؟

273
00:16:11,178 --> 00:16:13,013
‫- كلّا، حمدًا للقدير.
‫- ربّاه، أنت بخير.

274
00:16:13,097 --> 00:16:14,556
‫- اطرحوه أرضًا.
‫- ربّاه، أنت...

275
00:16:15,766 --> 00:16:17,059
‫ادعسوه بأقدامكم!

276
00:16:38,914 --> 00:16:41,875
‫- أنت الأصغر هنا أيتها المديرة "أوه".
‫- شكرًا.

277
00:16:41,959 --> 00:16:43,919
‫- وأنت الأكبر أيتها المديرة "بارك".
‫- كفى.

278
00:16:45,087 --> 00:16:47,673
‫رجاءً أعطني بعض المال أيها الجدّ.

279
00:16:47,756 --> 00:16:48,924
‫أعطني بعض المال.

280
00:16:49,008 --> 00:16:50,050
‫أنت!

281
00:16:54,722 --> 00:16:55,556
‫"أوه بيت نا"!

282
00:16:56,306 --> 00:16:58,017
‫أيتها الساقطة!

283
00:17:02,896 --> 00:17:04,064
‫دعيني...

284
00:17:06,650 --> 00:17:08,569
‫أضربك مرة واحدة فقط.

285
00:17:11,155 --> 00:17:12,156
‫أنا...

286
00:17:13,449 --> 00:17:14,742
‫بسببك،

287
00:17:17,786 --> 00:17:19,830
‫عانيت كثيرًا.

288
00:17:21,665 --> 00:17:24,334
‫وأضمر في قلبي ضغينة شديدة!

289
00:17:27,337 --> 00:17:30,507
‫وسأنسى كلّ شيء عبر ضربة واحدة.

290
00:17:31,633 --> 00:17:33,886
‫دعيني أنهي هذا.

291
00:17:36,013 --> 00:17:38,432
‫دعيني أضربك مرة واحدة فقط!

292
00:17:41,560 --> 00:17:42,895
‫- أوقفوها.
‫- أوقفوها.

293
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
‫- سيدة "أوه".
‫- "هاي يونغ"، ما الذي تفعلينه؟

294
00:18:52,714 --> 00:18:53,715
‫هل أنت بخير يا "هاي يونغ"؟

295
00:18:53,799 --> 00:18:54,967
‫المديرة "بارك".

296
00:19:12,651 --> 00:19:14,611
‫"هاي يونغ"، أفيقي.

297
00:19:15,404 --> 00:19:17,030
‫"هاي يونغ".

298
00:19:19,658 --> 00:19:20,784
‫"هاي يونغ".

299
00:19:32,921 --> 00:19:33,964
‫أين تقيم؟

300
00:19:34,423 --> 00:19:35,757
‫اصطحبتها إلى البيت من قبل.

301
00:19:37,926 --> 00:19:39,720
‫لنأخذها بسيارتي. سأقود.

302
00:19:39,803 --> 00:19:40,637
‫لا بأس.

303
00:19:41,972 --> 00:19:43,140
‫ما هذه الكدمة التي في وجهها؟

304
00:19:44,266 --> 00:19:45,475
‫ضربتها.

305
00:19:46,810 --> 00:19:48,228
‫استحقّت ذلك.

306
00:19:54,610 --> 00:19:55,652
‫مهلًا.

307
00:20:03,035 --> 00:20:05,913
‫ربّاه، أنا لا أعيش هنا!

308
00:20:05,996 --> 00:20:09,249
‫طلبت مني أمّي أن أعود إلى البيت.
‫دعوني أذهب.

309
00:20:15,297 --> 00:20:16,256
‫مهلًا!

310
00:20:18,926 --> 00:20:19,760
‫هذا مؤلم.

311
00:20:32,272 --> 00:20:34,358
‫أعتقد أنني آذيت ساقي.

312
00:20:35,234 --> 00:20:36,985
‫ربّاه، هذا مؤلم.

313
00:20:39,404 --> 00:20:41,281
‫- اضربها وأفقدها الوعي.
‫- كلّا!

314
00:20:42,991 --> 00:20:45,369
‫- لن أذهب!
‫- اركبي السيارة.

315
00:20:45,452 --> 00:20:46,328
‫كلّا!

316
00:20:46,411 --> 00:20:48,747
‫- جدّيًا.
‫- لا أريد ذلك!

317
00:20:48,872 --> 00:20:50,123
‫لا أقيم هنا!

318
00:20:53,961 --> 00:20:55,254
‫هذا مؤلم.

319
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
‫- سأذهب معك.
‫- لا داعي.

320
00:21:11,603 --> 00:21:12,521
‫وداعًا.

321
00:21:13,814 --> 00:21:14,648
‫"سو كيونغ".

322
00:21:16,483 --> 00:21:18,819
‫- أبوسعي احتساء الشاي؟
‫- ناديني المديرة "بارك".

323
00:21:19,987 --> 00:21:22,030
‫لا يُفترض أن تدعوني باسمي مجددًا، مفهوم؟

324
00:21:31,456 --> 00:21:32,582
‫مهلًا.

325
00:21:33,417 --> 00:21:35,127
‫أليس هذه "أوه هاي يونغ"؟

326
00:21:41,842 --> 00:21:43,885
‫- حقًا؟
‫- هذا جنون...

327
00:21:44,011 --> 00:21:45,429
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟

328
00:21:49,850 --> 00:21:50,934
‫من هذه؟

329
00:21:51,143 --> 00:21:52,853
‫أنتِ في عداد الموتى.

330
00:21:53,186 --> 00:21:55,939
‫كيف تجرؤين على القدوم إلى هنا؟
‫أنتِ في عداد الموتى.

331
00:21:56,064 --> 00:21:57,566
‫- لماذا خرجت؟
‫- أنت.

332
00:22:04,406 --> 00:22:05,699
‫"جين سانغ".

333
00:22:12,748 --> 00:22:14,082
‫لم نتقابل منذ وقت طويل.

334
00:22:18,086 --> 00:22:20,339
‫أجل، هذا صحيح.

335
00:22:20,922 --> 00:22:22,049
‫اشتقت إليك.

336
00:22:23,383 --> 00:22:24,676
‫أنا أيضًا اشتقت إليك.

337
00:22:28,347 --> 00:22:30,807
‫هل لديها أمنية قبل أن تموت؟

338
00:22:31,016 --> 00:22:32,351
‫سأقطع أطرافها.

339
00:22:32,559 --> 00:22:34,436
‫لماذا خرجتم جميعًا؟ ارجعوا.

340
00:22:37,731 --> 00:22:38,815
‫تسرّني مقابلتكم.

341
00:22:39,441 --> 00:22:40,609
‫لم نتقابل منذ وقت طويل.

342
00:22:43,153 --> 00:22:45,197
‫أجل. تسرّنا مقابلتك أيضًا.

343
00:22:48,950 --> 00:22:50,744
‫- أيها الأحمق.
‫- أنت جميلة جدًا.

344
00:22:51,411 --> 00:22:52,662
‫شكرًا جزيلًا.

345
00:22:52,871 --> 00:22:55,582
‫هل استعدت علاقتك بـ"دو كيونغ" مجددًا؟

346
00:22:55,957 --> 00:22:56,792
‫يا للهراء.

347
00:22:58,418 --> 00:22:59,878
‫لماذا خرجتم جميعًا؟ عودوا!

348
00:23:34,871 --> 00:23:36,540
‫ماذا يفعل؟

349
00:23:36,915 --> 00:23:38,834
‫أظنّ أنه تائه.

350
00:23:43,463 --> 00:23:44,297
‫هل تودّين الدخول؟

351
00:23:45,632 --> 00:23:46,466
‫هل أنت مجنون؟

352
00:23:48,844 --> 00:23:50,554
‫أسرعوا. عودوا إلى الداخل فورًا.

353
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
‫- لنعد إلى الداخل.
‫- هيّا.

354
00:23:52,681 --> 00:23:53,598
‫ادخل.

355
00:23:54,766 --> 00:23:55,809
‫عد إلى الداخل.

356
00:23:57,644 --> 00:23:58,562
‫عودي إلى البيت.

357
00:23:59,271 --> 00:24:00,188
‫حسنًا.

358
00:24:00,856 --> 00:24:01,940
‫"حسنًا أيتها المديرة (بارك)."

359
00:24:02,232 --> 00:24:03,316
‫حسنًا أيتها المديرة "بارك".

360
00:24:09,114 --> 00:24:10,490
‫لماذا لم تغادر بعد؟

361
00:24:18,707 --> 00:24:20,750
‫إنها جميلة حقًا. 

362
00:24:33,430 --> 00:24:35,056
‫انهضي وضعي بعض الدهان.

363
00:26:00,100 --> 00:26:01,351
‫"(أوه هاي يونغ)"

364
00:26:03,270 --> 00:26:04,771
‫- أجل.
‫- لماذا لم تعد إلى الآن؟

365
00:26:05,146 --> 00:26:07,274
‫ألم تصل إلى منزلها بعد؟

366
00:26:09,067 --> 00:26:09,943
‫أنا في الاستوديو.

367
00:26:10,860 --> 00:26:12,529
‫لديّ شيء أودّ أن أعطيه لك.

368
00:26:13,446 --> 00:26:14,656
‫هل يجب أن آتي إلى الاستوديو؟

369
00:26:47,272 --> 00:26:48,440
‫أين تقيم "هاي يونغ"؟

370
00:26:51,151 --> 00:26:52,402
‫بالأعلى هناك.

371
00:26:53,737 --> 00:26:56,698
‫- لماذا؟
‫- كان يجدر بي أن أثمل وأفقد الوعي.

372
00:26:57,032 --> 00:26:58,742
‫ومن ثمّ كنت لتصطحبني إلى البيت.

373
00:27:01,077 --> 00:27:02,704
‫لا أشعر بأنني في أفضل حال اليوم.

374
00:27:03,997 --> 00:27:04,914
‫اليوم،

375
00:27:05,707 --> 00:27:08,168
‫ثملت "هاي يونغ"، وحاولت أن تضربني،

376
00:27:09,127 --> 00:27:11,046
‫لكن جاءت "سو كيونغ" بيننا

377
00:27:11,421 --> 00:27:12,964
‫ونطحتها في رأسها.

378
00:27:13,965 --> 00:27:15,884
‫اعتقد الجميع أنها فعلت ذلك من أجلي،

379
00:27:16,509 --> 00:27:18,970
‫لكنني أعتقد أن ذلك كان من أجل "هاي يونغ".

380
00:27:19,804 --> 00:27:23,767
‫من الخارج، يبدو أن "سو كيونغ" قاسية عليها،
‫لكن في الواقع، إنها تكترث لأمرها جدًا.

381
00:27:25,894 --> 00:27:26,895
‫لذا أنا حزينة قليلًا.

382
00:27:28,188 --> 00:27:29,606
‫يجب أن أعود إلى الاستوديو.

383
00:27:31,316 --> 00:27:33,735
‫بدوت شريرة حقًا. أنا آسفة.

384
00:27:38,365 --> 00:27:40,116
‫كان لديّ مضربك طوال الوقت الماضي.

385
00:27:41,368 --> 00:27:42,827
‫ألهذا السبب لم تأت؟

386
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
‫متى سنلعب؟

387
00:27:56,007 --> 00:28:00,512
‫أرتاد الصالة الرياضية كلّ يوم. لا أمانع
‫في الصباح الباكر أو في وقت متأخر من الليل.

388
00:28:00,720 --> 00:28:01,888
‫لنلعب وقتما يناسبك.

389
00:28:02,639 --> 00:28:03,848
‫ألا يبدو أن ثمّة خطبًا ما؟

390
00:28:04,849 --> 00:28:06,351
‫أنا وأنت نلعب تنس الطاولة معًا.

391
00:28:07,727 --> 00:28:08,561
‫هذا كثير جدًا.

392
00:28:11,856 --> 00:28:13,149
‫الآن أدرك لماذا هجرتني،

393
00:28:13,692 --> 00:28:14,776
‫وأتفهمّك.

394
00:28:15,151 --> 00:28:16,152
‫ألا يكفي هذا؟

395
00:28:16,319 --> 00:28:17,612
‫حين نفكّر في بعضنا،

396
00:28:18,697 --> 00:28:20,990
‫ألا يزال هذا
‫يجعلنا نشعر بشعور جيّد رغم ذلك.

397
00:28:21,700 --> 00:28:22,701
‫لسنا مضطرّين إلى ذلك.

398
00:28:23,451 --> 00:28:24,369
‫لكن هذه هي رغبتي.

399
00:30:32,455 --> 00:30:34,374
‫كدت أن ألقي بنفسي من تلك النافذة!

400
00:30:38,503 --> 00:30:39,963
‫لم أستطع أن أتذكّر مع من أتيت،

401
00:30:40,588 --> 00:30:42,382
‫وماذا فعلت بينما كنت ثملة.

402
00:30:42,841 --> 00:30:45,301
‫اكتشفت أنه لا جدوى من الحياة
‫وكنت سأقفز من الأعلى.

403
00:30:47,512 --> 00:30:49,931
‫- أنا سعيدة لأنه أنت.
‫- طالما أنك استيقظت، لنذهب.

404
00:30:55,478 --> 00:30:57,063
‫لماذا نحن هنا؟

405
00:30:57,897 --> 00:31:02,026
‫"سو كيونغ" طلبت أن أصطحبك إلى البيت، لكن
‫كان الكلّ أمام المنزل. لذا لم يكن لديّ خيار.

406
00:31:04,279 --> 00:31:05,280
‫هل نمنا معًا؟

407
00:31:06,114 --> 00:31:07,156
‫كلّا، انهضي.

408
00:31:07,407 --> 00:31:09,158
‫- ألم نأت من أجل ذلك؟
‫- قلت، انهضي.

409
00:31:09,284 --> 00:31:11,035
‫لماذا سنغادر بعد دفع مبلغ كبير؟

410
00:31:11,160 --> 00:31:12,745
‫هل عليّ أن أضربك لكي تنهضي؟

411
00:31:12,996 --> 00:31:14,247
‫هل ستشعر بالإثارة إن ضربتني؟

412
00:31:24,549 --> 00:31:25,758
‫اخرجي حين تستفيقين.

413
00:31:32,974 --> 00:31:35,310
‫ألا تدركين أنه إن نمنا معًا الآن
‫سيكون هذا محرجًا لك؟

414
00:31:35,602 --> 00:31:36,686
‫يجب أن تستعيدي صوابك!

415
00:31:37,478 --> 00:31:39,188
‫كيف تُضربين في مثل سنّك؟

416
00:31:39,480 --> 00:31:41,357
‫كيف تجهلين هويّة من جلبك إلى هنا؟

417
00:31:43,860 --> 00:31:44,986
‫سأنتظر في السيارة.

418
00:32:41,501 --> 00:32:43,378
‫أخطّط للعودة إلى البيت مجددًا.

419
00:32:45,505 --> 00:32:47,048
‫أعتقد أنه يجدر بي ذلك.

420
00:32:49,384 --> 00:32:52,428
‫من الغريب أن أعيش إلى جوارك بعد أن رُفضت.

421
00:32:56,099 --> 00:33:00,520
‫والداي قلقان بشأني جدًا.
‫لا يعرفان كيف يتصرّفان.

422
00:33:01,896 --> 00:33:03,982
‫إنهما يخشيان من أنني قد أنتحر.

423
00:33:07,610 --> 00:33:09,445
‫ستدفع لي من أجل الإيداع، صحيح؟

424
00:33:13,199 --> 00:33:14,325
‫سيتطلّب الأمر وقتًا.

425
00:33:14,617 --> 00:33:15,952
‫أخبرني حين يحين الوقت.

426
00:33:21,791 --> 00:33:23,292
‫شكرًا على كلّ شيء.

427
00:33:25,962 --> 00:33:27,463
‫استطعت أن أصمد بفضلك.

428
00:33:49,527 --> 00:33:50,737
‫أسرع.

429
00:33:54,907 --> 00:33:56,784
‫ألم يحن الوقت لتعود مجددًا إلى بيتك؟

430
00:33:57,076 --> 00:33:59,078
‫أعود للتحقّق بين الحين والآخر.

431
00:33:59,495 --> 00:34:02,373
‫تزداد علامات الفؤوس في كلّ مرة.
‫لا بدّ أنه يأتي كلّ يوم.

432
00:34:02,749 --> 00:34:04,000
‫إنه مثابر للغاية.

433
00:34:12,550 --> 00:34:14,052
‫حين تدخل لقضاء حاجتك...

434
00:34:17,972 --> 00:34:19,265
‫شغّل شفّاط الهواء.

435
00:34:23,686 --> 00:34:25,188
‫لم تقابليه بعد، صحيح؟

436
00:34:27,607 --> 00:34:30,902
‫يجب أن تقابليه، حتى لا تندمي لاحقًا.

437
00:34:32,070 --> 00:34:34,906
‫أطبق فمك. دعني وشأني.

438
00:34:36,240 --> 00:34:37,784
‫يجب أن تقابليه.

439
00:34:38,034 --> 00:34:41,287
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لإيقاف إسرافك في الشراب.

440
00:34:41,370 --> 00:34:43,456
‫كيف عساي أريه ذلك الوجه العجوز؟

441
00:34:44,457 --> 00:34:45,458
‫استمتع بإفطارك وحسب.

442
00:34:46,209 --> 00:34:47,460
‫أهذا حوار أم مشهد كوميدي؟

443
00:34:47,794 --> 00:34:53,466
‫لست الوحيدة التي أصبحت مسنّة.
‫أنا واثق من أنه أصبح أصلع وبدينًا الآن.

444
00:34:54,383 --> 00:34:56,469
‫شكرًا لك. هذا رائع.

445
00:34:58,888 --> 00:35:00,181
‫- اذهبي وقابليه اليوم.
‫- كلّا.

446
00:35:00,264 --> 00:35:01,182
‫قابليه!

447
00:35:02,475 --> 00:35:03,935
‫هل تحاولان أن تسخرا منّي؟

448
00:35:23,955 --> 00:35:24,872
‫هذه أنا.

449
00:36:17,341 --> 00:36:18,676
‫هل أنت بخير؟

450
00:36:25,725 --> 00:36:27,351
‫هل تتذكّرين حين كنّا عند نهر "السين"؟ 

451
00:36:29,437 --> 00:36:32,481
‫قلت إنك لا تريدين النبيذ.

452
00:36:32,565 --> 00:36:36,068
‫بحثنا كثيرًا عن حانة كورية.

453
00:36:36,694 --> 00:36:39,155
‫طلبنا السوجو،

454
00:36:39,614 --> 00:36:41,032
‫ثمّ ثملت بسببها.

455
00:36:41,616 --> 00:36:44,410
‫عانيت من وقت عصيب حينها.

456
00:36:44,493 --> 00:36:46,746
‫تقيّأت أمام النهر.

457
00:36:48,539 --> 00:36:50,750
‫"فندق"

458
00:36:54,837 --> 00:36:56,172
‫لا يوجد مكان شاغر أيضًا.

459
00:36:57,798 --> 00:36:59,800
‫لماذا من الصعب أن أعانقك اليوم؟

460
00:37:00,968 --> 00:37:02,053
‫لنذهب إلى منزلك وحسب.

461
00:37:03,262 --> 00:37:04,513
‫ربّاه.

462
00:37:07,308 --> 00:37:08,226
‫حسنًا.

463
00:37:09,560 --> 00:37:10,478
‫لنقم بذلك.

464
00:37:12,146 --> 00:37:13,147
‫هيّا بنا.

465
00:37:15,316 --> 00:37:16,400
‫ركنت بشكل جيّد جدًا.

466
00:37:17,610 --> 00:37:20,571
‫- "لا بدّ أن السُحب عبارة عن حلوى قطنية"
‫- ماذا تفعل؟

467
00:37:20,655 --> 00:37:23,783
‫"هل يجب أن أحاول القفز عليها؟

468
00:37:24,367 --> 00:37:27,703
‫سأخبرها بحقيقة مشاعري اليوم

469
00:37:27,912 --> 00:37:31,082
‫سأكون شجاعًا اليوم

470
00:37:31,916 --> 00:37:35,920
‫- سأكون شجاعًا اليوم
‫- سأكون شجاعًا اليوم"

471
00:37:41,884 --> 00:37:43,135
‫- مهلًا يا سيدي.
‫- توقّفا.

472
00:37:43,261 --> 00:37:44,220
‫- رجاءً...
‫- توقّفا!

473
00:37:44,303 --> 00:37:45,721
‫- كلّا، لم...
‫- مهلًا!

474
00:37:46,138 --> 00:37:48,182
‫- اركضي.
‫- يُستحسن أن تتوقف!

475
00:37:48,933 --> 00:37:51,185
‫- هذا ليس صائبًا!
‫- قف عندك.

476
00:37:51,978 --> 00:37:53,938
‫- كلّا، رجاءً توقّف.
‫- توقّف!

477
00:37:54,105 --> 00:37:55,231
‫توقّف!

478
00:37:55,439 --> 00:37:58,025
‫توقّف! ستندم حين أمسك بك.

479
00:37:58,818 --> 00:37:59,735
‫كلّا.

480
00:38:00,111 --> 00:38:02,238
‫رجاءً، انتظر. هذا ليس صائبًا.

481
00:38:02,780 --> 00:38:06,033
‫- أيها الأحمق.
‫- سيدي، رجاءً. أنا آسف.

482
00:38:06,117 --> 00:38:08,452
‫- ماذا تريد منّي أن أفعل؟
‫- انتظر. دع السروال.

483
00:38:08,786 --> 00:38:09,996
‫- لا تتحرّك.
‫- دع السروال.

484
00:38:10,079 --> 00:38:11,205
‫- أنت.
‫- سيدي.

485
00:38:11,289 --> 00:38:12,707
‫- "سأكون..."
‫- انتظر.

486
00:38:12,832 --> 00:38:14,000
‫- "شجاعًا..."
‫- كلّا.

487
00:38:14,083 --> 00:38:16,294
‫- "اليوم"
‫- انتظر، النجدة!

488
00:38:16,794 --> 00:38:19,380
‫- كلّا. النجدة!
‫- تعال إلى هنا.

489
00:38:19,714 --> 00:38:20,673
‫أيها الأحمق.

490
00:38:20,840 --> 00:38:22,216
‫هذا مؤلم.

491
00:38:22,300 --> 00:38:24,635
‫هذا مؤلم!

492
00:38:27,096 --> 00:38:28,222
‫هل ثمّة أحد في المنزل؟

493
00:38:30,433 --> 00:38:31,475
‫من يرنّ الجرس؟

494
00:38:37,273 --> 00:38:39,025
‫أمّي! أغلقي الباب وعودي إلى الداخل.

495
00:38:39,108 --> 00:38:41,277
‫أمّي، إنه ليس أمرًا مهمًا! عودي إلى الداخل.

496
00:38:41,360 --> 00:38:44,363
‫كلّا، عودي إلى الداخل. أنا بخير.

497
00:38:44,572 --> 00:38:45,531
‫لا تتحرّك.

498
00:38:46,282 --> 00:38:47,533
‫"واعدت امرأة متزوجة"

499
00:38:47,825 --> 00:38:49,201
‫أمّي، رجاءً لا تقرئي المكتوب.

500
00:38:51,871 --> 00:38:53,289
‫- أمّي!
‫- ربّاه.

501
00:38:54,540 --> 00:38:58,294
‫يا إلهي.

502
00:38:59,337 --> 00:39:00,254
‫- لا تتحرّك.
‫- يا للهول.

503
00:39:00,338 --> 00:39:01,464
‫اللعنة.

504
00:39:01,797 --> 00:39:05,051
‫يا للهول. ربّاه.

505
00:39:39,168 --> 00:39:40,378
‫متى ستنضمّين إليّ؟

506
00:39:49,637 --> 00:39:50,805
‫هل قابلته؟

507
00:39:52,348 --> 00:39:53,516
‫إنه...

508
00:39:55,393 --> 00:39:56,560
‫بالفعل...

509
00:39:58,437 --> 00:40:02,566
‫"نسي ما حدث في الماضي منذ زمن طويل"

510
00:40:03,734 --> 00:40:05,945
‫وحدي من كنت متعلّقة بالماضي بشدّة.

511
00:40:08,447 --> 00:40:10,116
‫لهذا طلبت منك أن تقابليه.

512
00:40:10,366 --> 00:40:12,743
‫تميل النساء للتشبّث بماضيهن.

513
00:40:12,910 --> 00:40:14,662
‫لا نفعل ذلك كرجال.

514
00:40:26,340 --> 00:40:30,136
‫حسنًا. لنر من منّا سيصمد لوقت أطول

515
00:40:31,512 --> 00:40:32,430
‫الليلة.

516
00:40:35,891 --> 00:40:37,351
‫نخبك.

517
00:40:41,939 --> 00:40:42,982
‫لنحتس كأسًا أخرى.

518
00:40:44,775 --> 00:40:45,901
‫- كأسًا أخرى.
‫- بالطبع.

519
00:40:47,695 --> 00:40:48,779
‫نخبك.

520
00:40:53,117 --> 00:40:54,118
‫أنا...

521
00:40:54,910 --> 00:40:56,203
‫يرقة.

522
00:41:10,926 --> 00:41:11,969
‫هيّا!

523
00:41:14,180 --> 00:41:15,097
‫هدف!

524
00:41:19,310 --> 00:41:21,604
‫بوسعي الطيران!

525
00:41:26,484 --> 00:41:29,361
‫3، 2، 1!

526
00:41:49,465 --> 00:41:50,299
‫حسنًا.

527
00:43:51,629 --> 00:43:52,963
‫يا للهول، رأسي يؤلمني.

528
00:43:56,967 --> 00:43:57,885
‫"سو كيونغ".

529
00:43:58,844 --> 00:44:00,763
‫حتى متى ظللنا نشرب ليلة أمس؟

530
00:44:03,265 --> 00:44:04,600
‫سأراك لاحقًا.

531
00:44:09,605 --> 00:44:10,648
‫ما خطبها؟

532
00:44:13,400 --> 00:44:16,737
‫- الباب يُفتح.
‫- هذا محرج جدًا!

533
00:44:17,279 --> 00:44:18,113
‫محرج جدًا.

534
00:44:21,659 --> 00:44:22,951
‫اخرجوا!

535
00:44:23,077 --> 00:44:26,330
‫اخرجوا!

536
00:44:29,333 --> 00:44:32,211
‫ماذا فعلت؟ إنه مجرّد طفل.

537
00:44:33,420 --> 00:44:34,963
‫هل فقدت صوابها؟

538
00:44:36,715 --> 00:44:38,592
‫كيف تتصرّف بهذه الوقاحة؟

539
00:44:38,926 --> 00:44:42,680
‫حين تقابلنا شخصيًا، كانت تشعر بأسف شديد
‫حتى أنها لم تستطع أن تنظر إلى عينيّ.

540
00:44:42,763 --> 00:44:43,847
‫ماذا دهاها؟

541
00:44:44,890 --> 00:44:48,894
‫قالت إنها تفضّل أن تدع ابنتها تموت دون زواج
‫عن أن تدعها تتزوجك.

542
00:44:49,395 --> 00:44:51,480
‫إنها تريد أن تمزّقك إربًا.

543
00:44:51,563 --> 00:44:53,607
‫من طلب منك مقابلتها؟

544
00:44:56,068 --> 00:44:58,570
‫هل جُننت؟ لماذا تصرخ في وجهي؟

545
00:45:02,700 --> 00:45:03,701
‫لا تتصلي بهم.

546
00:45:04,785 --> 00:45:06,537
‫لا تفعلي أيّ شيء.

547
00:45:07,746 --> 00:45:09,248
‫ابقي صامتة إلى أن تعودي.

548
00:45:11,250 --> 00:45:13,752
‫هل ثمّة أمر أجهله بشأن ما حدث بينكما؟

549
00:45:17,089 --> 00:45:19,007
‫انتظر. "تي جين"...

550
00:45:33,230 --> 00:45:35,232
‫"(هاي يونغ)"

551
00:45:55,043 --> 00:45:57,004
‫لا داعي للقلق.

552
00:45:57,212 --> 00:45:59,965
‫قل، "مهلًا، رائحتك كريهة."

553
00:46:00,048 --> 00:46:01,759
‫وسوف تستسلم الفتاة فورًا.

554
00:46:02,468 --> 00:46:03,594
‫أنت.

555
00:46:03,802 --> 00:46:04,803
‫أيها الأحمق.

556
00:46:05,220 --> 00:46:06,722
‫كيف يمكنك قول شيء كهذا لفتاة؟

557
00:46:07,973 --> 00:46:11,226
‫يجب أن تفعل كلّ ما يلزم لتنفصلا.

558
00:46:11,685 --> 00:46:14,146
‫إن اكتفيت بقول، "لم أعد أحبّك"،

559
00:46:14,813 --> 00:46:16,315
‫لن يفلح الأمر.

560
00:46:16,482 --> 00:46:18,275
‫ستظلّ تسألك عن السبب.

561
00:46:18,484 --> 00:46:22,446
‫النساء يتوهّمن.
‫قد تحسب أن هنالك خطبًا آخر بشأنك.

562
00:46:23,113 --> 00:46:25,199
‫تحتاج الفتيات إلى أسباب محدّدة.

563
00:46:25,532 --> 00:46:26,533
‫على سبيل المثال،

564
00:46:28,327 --> 00:46:30,621
‫"لا أطيق رؤيتك وأنت تأكلين."

565
00:46:31,288 --> 00:46:32,664
‫أصبحت فجأةً

566
00:46:34,917 --> 00:46:36,251
‫لا أطيق رؤيتك وأنت تأكلين.

567
00:46:39,630 --> 00:46:42,382
‫شيء من هذا القبيل.
‫هذا يعني أنك سئمت منها جدًا.

568
00:46:43,425 --> 00:46:44,802
‫سيفلح الأمر على الفور.

569
00:47:44,069 --> 00:47:44,903
‫"(تي جين)"

570
00:47:45,028 --> 00:47:46,738
‫لست مضطرة لإخبارهم أنني هجرتك.

571
00:47:47,531 --> 00:47:48,365
‫لماذا فعلت ذلك؟

572
00:47:55,330 --> 00:47:57,207
‫لم يمكنني التظاهر لوقت أطول.

573
00:47:58,834 --> 00:48:00,335
‫أردت أن أصرخ.

574
00:48:01,628 --> 00:48:02,796
‫أردت أن أخبرهم الحقيقة.

575
00:48:03,463 --> 00:48:04,965
‫وأن أذرف دموعًا كثيرة.

576
00:48:06,842 --> 00:48:08,093
‫وفعلت ذلك.

577
00:48:15,142 --> 00:48:16,101
‫أشعر بتحسّن الآن.

578
00:48:46,131 --> 00:48:47,257
‫أيمكننا أن نذهب إلى مكان؟

579
00:48:48,258 --> 00:48:49,301
‫هل تناولت عشاءك بعد؟

580
00:48:49,927 --> 00:48:51,720
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟ سأدفع الحساب.

581
00:48:55,307 --> 00:48:56,350
‫أنت لئيم.

582
00:48:58,060 --> 00:49:00,103
‫كيف آكل أمامك مجددًا؟

583
00:49:03,523 --> 00:49:05,525
‫أشعر أنني أفقد أعصابي. توقّف رجاءً.

584
00:49:07,402 --> 00:49:08,695
‫دعنا لا نتقابل مرة أخرى.

585
00:49:15,452 --> 00:49:16,745
‫خرجت من السجن للتوّ.

586
00:49:20,332 --> 00:49:22,292
‫قُبض عليّ في اليوم التالي لانفصالنا.

587
00:49:32,177 --> 00:49:35,931
‫كان من الممكن أن يكون هذا يوم زفافنا.
‫كان هذا ليحطّم عائلتك.

588
00:49:37,224 --> 00:49:38,600
‫وكان هذا ليجعلك تنهارين.

589
00:49:40,102 --> 00:49:41,603
‫حسبت أنني سأبقى هناك لفترة.

590
00:49:41,895 --> 00:49:43,230
‫لبضع سنوات.

591
00:49:43,981 --> 00:49:45,816
‫أثق أنك كنت ستعدينني أنك ستنتظرينني.

592
00:49:46,900 --> 00:49:48,026
‫"هاي يونغ"،

593
00:49:48,819 --> 00:49:50,487
‫كان مناسبًا لي أن أنفصل عنك وقتها.

594
00:49:51,697 --> 00:49:55,325
‫تحتّم عليّ إيجاد سبب يجعلك تقبلين الانفصال
‫دون أن تسألي لماذا.

595
00:49:55,409 --> 00:49:56,410
‫لهذا قلت ذلك.

596
00:50:05,335 --> 00:50:06,211
‫أنا آسف.

597
00:50:53,633 --> 00:50:55,635
‫أمّي!

598
00:50:57,012 --> 00:50:59,681
‫أمّي، كان "تي جين" محبوسًا.

599
00:51:00,307 --> 00:51:01,349
‫كان هذا هو السبب.

600
00:51:02,476 --> 00:51:05,020
‫لم ينفصل عنّي لأنه سئم منّي.

601
00:51:05,437 --> 00:51:07,731
‫انفصل عنّي لأنه فكّر في مصلحتي!

602
00:51:09,274 --> 00:51:14,488
‫لم يكن السبب أنه سئم منّي...

603
00:51:26,750 --> 00:51:27,793
‫بالطبع لا.

604
00:51:28,168 --> 00:51:29,878
‫ابنتي مذهلة.

605
00:51:32,047 --> 00:51:34,716
‫لماذا قد يسأم منك أحد؟

606
00:51:36,176 --> 00:51:37,636
‫لماذا حُبس؟

607
00:51:37,844 --> 00:51:39,096
‫هذا ليس مهمًا.

608
00:51:47,854 --> 00:51:48,939
‫كلّ شيء بخير الآن.

609
00:51:49,606 --> 00:51:51,066
‫لا تبكي، كلّ شيء بخير.

610
00:51:52,943 --> 00:51:53,860
‫ربّاه.

611
00:51:54,236 --> 00:51:56,113
‫لا بدّ أنك كنت منزعجةً جدًا.

612
00:52:48,498 --> 00:52:49,332
‫"فتاة الجيران"

613
00:52:49,416 --> 00:52:51,751
‫ألن تعودي إلى البيت اليوم أيضًا؟

614
00:52:52,669 --> 00:52:55,130
‫"إرسال"

615
00:53:44,638 --> 00:53:47,515
‫ثمّة ميزة لكوني معجبةً بفتى الجيران.

616
00:53:48,308 --> 00:53:50,810
‫إنه يجعلني أريد أن أعود إلى البيت مبكّرًا.

617
00:53:51,728 --> 00:53:54,814
‫لم أكن لأريد أن أعود إلى البيت مطلقًا
‫إلّا بعد أن أثمل تمامًا.

618
00:53:56,608 --> 00:53:59,402
‫ألا يمكنك أن تعود إلى البيت مبكّرًا من أجلي؟

619
00:54:00,028 --> 00:54:03,907
‫لا أتوقّع منك مبادلتي الحبّ. أشعر بضجر شديد.
‫هذا كلّ ما في الأمر!

620
00:54:11,498 --> 00:54:15,001
‫لم يحلّ الغسق بعد. ماذا سأفعل؟

621
00:54:17,921 --> 00:54:20,173
‫جدّيًا...

622
00:54:22,509 --> 00:54:23,927
‫حبيبي!

623
00:54:32,102 --> 00:54:34,062
‫استدر.

624
00:54:34,896 --> 00:54:36,982
‫أسرع. رجاءً.

625
00:54:42,779 --> 00:54:44,823
‫لفّ ذراعك حولي. أسرع.

626
00:54:46,157 --> 00:54:47,325
‫هل تعرفها؟

627
00:54:48,285 --> 00:54:50,370
‫ابتسم. ابتسم أكثر.

628
00:54:51,454 --> 00:54:52,497
‫كن حنونًا أكثر.

629
00:54:57,085 --> 00:54:58,878
‫سأراك غدًا.

630
00:55:03,091 --> 00:55:05,510
‫حبيبي، وصل طرد إلينا.

631
00:55:11,349 --> 00:55:12,350
‫هذا مؤلم.

632
00:55:15,186 --> 00:55:18,773
‫أعزائي الملائكة المشغولين
‫برعاية كلّ روح في هذا العالم...

633
00:55:19,524 --> 00:55:22,027
‫إن كان لديكم وقت فراغ،

634
00:55:22,402 --> 00:55:23,903
‫أثناء ذلك الوقت،

635
00:55:24,529 --> 00:55:27,198
‫قوموا بزيارة جاري ذي العينين الطيّبتين،

636
00:55:27,866 --> 00:55:31,411
‫والمصرّ على أن يعيش حياة بائسة رغم ذلك.

637
00:55:32,954 --> 00:55:36,166
‫رجاءً اجعلوه يعود إلى صوابه.

638
00:55:39,336 --> 00:55:40,295
‫حسنًا.

639
00:55:44,674 --> 00:55:45,592
‫من هذا؟

640
00:55:47,177 --> 00:55:48,678
‫- "تي جين".
‫- ماذا يريد؟

641
00:55:48,887 --> 00:55:49,804
‫سيأتي.

642
00:55:50,847 --> 00:55:52,057
‫أين؟

643
00:55:52,599 --> 00:55:53,767
‫لماذا سيأتي إلى هنا؟

644
00:55:56,603 --> 00:55:58,563
‫أخبريه ألّا يأتي. لا تقابليه مجددًا أبدًا.

645
00:55:59,105 --> 00:56:00,106
‫يجب أن تنسيه.

646
00:56:00,607 --> 00:56:02,984
‫يجب ألّا تستعيدي علاقتك برجل
‫تخلّى عن زفافه قبله بيوم.

647
00:56:03,193 --> 00:56:05,528
‫أيًا كان عذره.

648
00:56:07,072 --> 00:56:08,573
‫لا تقابليه.

649
00:56:09,324 --> 00:56:10,617
‫يمكنك تدبّر حياتك بمفردك.

650
00:56:11,910 --> 00:56:14,245
‫- سأقابله لفترة قصيرة.
‫- لماذا تكترثين؟

651
00:56:14,829 --> 00:56:15,663
‫انسي الأمر.

652
00:56:17,540 --> 00:56:18,416
‫أمّي.

653
00:56:19,834 --> 00:56:20,960
‫أشعر بالضجر.

654
00:56:21,836 --> 00:56:22,879
‫الضجر؟

655
00:56:22,962 --> 00:56:25,298
‫أنا ووالدك معك. لماذا تشعرين بالضجر؟

656
00:56:31,221 --> 00:56:32,222
‫لا تقابليه.

657
00:56:32,889 --> 00:56:34,057
‫سأقتله، إن قابلته.

658
00:56:48,988 --> 00:56:49,823
‫رائع.

659
00:58:01,936 --> 00:58:03,229
‫هل كنت تتدرب طوال الوقت الماضي؟

660
00:58:04,147 --> 00:58:05,982
‫أنت أفضل منّي الآن.

661
00:58:06,524 --> 00:58:08,651
‫توقّفت عن اللعب منذ أن انفصلنا.

662
00:58:09,736 --> 00:58:10,778
‫لم أتدرّب منذ سنة أيضًا.

663
00:58:14,365 --> 00:58:16,159
‫- أتودّ تناول الطعام؟
‫- يجب أن أغادر.

664
00:58:16,910 --> 00:58:18,578
‫- هل لديك خطط؟
‫- أجل.

665
00:58:19,204 --> 00:58:21,623
‫حسبت أن بوسعنا تناول العشاء.

666
00:58:22,248 --> 00:58:23,166
‫متى ستأتي مجددًا؟

667
00:58:26,503 --> 00:58:27,587
‫لن آتي مرة أخرى.

668
00:58:29,380 --> 00:58:30,798
‫أتيت لأنني ظننت أنك تنتظرينني.

669
00:58:34,052 --> 00:58:35,178
‫أنا بخير الآن.

670
00:58:35,595 --> 00:58:38,640
‫سيمكنني إلقاء التحيّة عليك إن صادفتك مجددًا.

671
00:58:41,518 --> 00:58:44,145
‫شكرًا لأنك بادرت بالتواصل معي.

672
00:58:50,568 --> 00:58:51,569
‫عجبًا.

673
00:58:53,780 --> 00:58:54,948
‫لم يكن هذا متوقّعًا.

674
00:58:55,031 --> 00:58:57,909
‫لن يكون مناسبًا أن نتمادى أكثر.
‫لننه الأمر عند هذا الحدّ.

675
00:59:39,200 --> 00:59:40,034
‫إنه أنا.

676
00:59:40,910 --> 00:59:42,495
‫أعرف أنك فتى الجيران.

677
00:59:44,497 --> 00:59:45,331
‫لنعد إلى البيت.

678
00:59:48,876 --> 00:59:49,711
‫عودي إلى البيت.

679
00:59:51,004 --> 00:59:51,879
‫ماذا تفعل؟

680
00:59:58,595 --> 00:59:59,804
‫لديّ أمر أودّ أن أقوله لك.

681
01:00:00,179 --> 01:00:01,139
‫لنعد إلى البيت معًا.

682
01:00:01,598 --> 01:00:03,099
‫اخرجي، أنا أمام مكانك.

683
01:00:52,774 --> 01:00:53,775
‫يا للحماقة.

684
01:01:17,965 --> 01:01:18,800
‫تبًا.

685
01:01:34,315 --> 01:01:35,191
‫اللعنة!

686
01:02:41,716 --> 01:02:42,633
‫تبًا!

687
01:02:43,468 --> 01:02:45,803
‫فهمت!

688
01:02:50,057 --> 01:02:52,226
{\an8}‫أعرف ما يحدث معك.

689
01:02:53,394 --> 01:02:54,687
{\an8}‫أعرف ما تراه إلى الآن.

690
01:02:58,941 --> 01:02:59,942
‫فهمت الآن.

691
01:03:20,838 --> 01:03:21,923
‫هل وصلت الآن؟

692
01:03:25,843 --> 01:03:27,678
‫سآخذ معظم أغراضي اليوم.

693
01:03:28,805 --> 01:03:31,015
‫سأتّصل بشركة الشحن
‫لتنقل الأغراض الأكبر لاحقًا.

694
01:03:35,853 --> 01:03:36,938
‫هل ستتجاهلني؟

695
01:03:42,693 --> 01:03:44,987
‫ماذا أردت أن تخبرني بالأمس؟

696
01:03:48,032 --> 01:03:49,116
‫المال جاهز.

697
01:03:52,328 --> 01:03:53,204
‫هذا جيّد.

698
01:03:56,415 --> 01:03:58,084
‫لماذا تتصرّف كأنك غاضب منّي؟

699
01:04:00,127 --> 01:04:01,170
‫هل عدت إليه؟

700
01:04:02,547 --> 01:04:04,006
‫- أجل.
‫- أنت سهلة المنال.

701
01:04:04,090 --> 01:04:06,259
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- أنت تنفّرينني حقًا.

702
01:04:13,558 --> 01:04:15,810
‫كيف ترجعين إليه بعد أن هجرك بتلك الطريقة؟

703
01:04:15,893 --> 01:04:17,603
‫كانت لديه أسباب منطقية.

704
01:04:18,229 --> 01:04:19,313
‫كان محبوسًا.

705
01:04:19,397 --> 01:04:21,524
‫- أهذا كاف بالنسبة لك لتسامحيه؟
‫- ماذا عنك؟

706
01:04:21,607 --> 01:04:24,652
‫ألم تسامح"هاي يونغ" بعد ما فعلته معك؟

707
01:04:24,735 --> 01:04:26,612
‫كان لديّ سبب وجيه.

708
01:04:26,696 --> 01:04:28,698
‫ذاك الشاب شعر بالإحراج بشأن ما حدث...

709
01:04:29,740 --> 01:04:30,992
‫لقد جرحك وهرب.

710
01:04:31,075 --> 01:04:32,702
‫كيف يُعقل أن يكون رجل جبانًا هكذا؟

711
01:04:34,036 --> 01:04:37,039
‫إن كان قد أحبّك فعلًا،
‫ما كان ليفعل هذا مطلقًا.

712
01:04:37,123 --> 01:04:38,124
‫أعرف ذلك!

713
01:04:38,541 --> 01:04:40,751
‫أعرف أن كبرياءه أهمّ منّي.

714
01:04:44,630 --> 01:04:46,173
‫أحتاج إلى شخص الآن. أيّ شخص.

715
01:04:47,550 --> 01:04:49,343
‫حتى وإن كان شخصًا هجرني.

716
01:04:50,803 --> 01:04:53,389
‫أحاول جاهدةً ألّا أكسر الجدار
‫وألقي بنفسي عليك،

717
01:04:54,974 --> 01:04:57,560
‫ولكنك تظلّ تسبّب لي الارتباك هكذا!

718
01:04:58,936 --> 01:05:00,938
‫أحاول أن أمنع قلبي من التمزّق!

719
01:05:07,570 --> 01:05:08,821
‫أحمق.

720
01:05:09,989 --> 01:05:11,908
‫أنت أسوأ شخص.

721
01:05:12,491 --> 01:05:13,951
‫أنت أسوأ جبان.

722
01:05:27,840 --> 01:05:29,383
‫- هل جُننت؟
‫- دعني!

723
01:05:31,552 --> 01:05:32,845
‫- مهلًا.
‫- ربّاه!

724
01:05:33,888 --> 01:05:35,056
‫أيها...

725
01:05:35,389 --> 01:05:37,892
‫أيها الأحمق!

726
01:05:40,394 --> 01:05:41,479
‫- أفلتني!
‫- اللعنة.

727
01:05:41,687 --> 01:05:43,606
‫- دعني!
‫- لا تتحرّكي!

728
01:05:50,947 --> 01:05:52,156
‫توقّفي!

729
01:06:04,794 --> 01:06:05,795
‫حقًا...

730
01:06:06,212 --> 01:06:08,130
‫أفلتني. توقّف.

731
01:06:08,673 --> 01:06:10,132
‫أفلتني! ربّاه!

732
01:07:36,177 --> 01:07:38,304
{\an8}‫أعرف ما يحدث معك.

733
01:07:39,472 --> 01:07:40,681
{\an8}‫أعرف ما تراه إلى الآن.

734
01:07:43,059 --> 01:07:44,185
‫فهمت الآن.

735
01:07:45,144 --> 01:07:46,145
‫ما الأمر؟

736
01:07:54,195 --> 01:07:56,739
‫لا تحدّق بي هكذا. أخبرني.

737
01:07:58,699 --> 01:07:59,617
‫ما الأمر؟

738
01:08:30,314 --> 01:08:33,526
‫أعتقد أنه من المناسب
‫إنهاء علاقتك بها بهذه الطريقة.

739
01:08:33,901 --> 01:08:36,153
‫كيف عساك لا تتصل بي بعد ما حدث؟

740
01:08:36,529 --> 01:08:38,322
‫هل هو "تي جين" أم فتى الجيران ذاك؟

741
01:08:38,697 --> 01:08:41,617
‫الآن، أنت مستلق على الأرض
‫بعد تعرّضك إلى حادث سيارة.

742
01:08:41,826 --> 01:08:43,410
‫سأموت قريبًا،

743
01:08:43,619 --> 01:08:45,830
‫وسأشعر بالحزن بشأن تلك المرأة
‫حين يحدث ذلك؟

744
01:08:46,455 --> 01:08:47,790
‫كيف يمكنه كبت مشاعره؟

745
01:08:47,998 --> 01:08:49,750
‫لا أستطيع الانتظار ليوم واحد.

746
01:08:50,084 --> 01:08:52,169
‫هل بوسعك معانقتي؟

747
01:08:53,420 --> 01:08:55,089
‫يجب أن تأتي إليّ إن كنت تحبّني.

748
01:08:55,589 --> 01:08:57,091
‫لماذا كلّ هذا التعقيد؟

749
01:08:57,800 --> 01:08:58,801
‫أشتاق إليك.

750
01:09:01,971 --> 01:09:04,640
{\an8}‫ترجمة "مايكل جرجس"

