﻿1
00:01:30,715 --> 00:01:31,758
‫لنجرب الأمر.

2
00:01:33,551 --> 00:01:35,845
‫لنجرب حتى لا نستطيع الاستمرار.

3
00:02:05,959 --> 00:02:08,128
{\an8}‫ماذا حدث لهم؟ رباه.

4
00:02:25,395 --> 00:02:27,063
‫"هاي يونغ" لا ترد على اتصالاتي.

5
00:02:28,064 --> 00:02:30,066
‫ولماذا ترد؟

6
00:02:39,742 --> 00:02:40,660
‫الأمر برمته غلطتي.

7
00:02:44,330 --> 00:02:45,331
‫أنا في غاية الأسف.

8
00:02:48,418 --> 00:02:49,252
‫هذا ليس ضروريًا.

9
00:02:50,503 --> 00:02:53,047
‫غادر. لا يمكنني السماح لك
‫برؤية "هاي يونغ" مجددًا.

10
00:03:03,892 --> 00:03:04,809
‫انهض.

11
00:03:05,351 --> 00:03:06,686
‫قف من فضلك.

12
00:03:09,022 --> 00:03:10,356
‫سمعت بالأمر من "هاي يونغ".

13
00:03:10,857 --> 00:03:11,691
‫أنك عانيت كثيرًا.

14
00:03:13,026 --> 00:03:14,110
‫ماذا حدث؟

15
00:03:18,781 --> 00:03:22,118
‫أعتقد أن "هاي يونغ" نامت في منزلها
‫في "بيونغتشانغ دونغ".

16
00:03:24,787 --> 00:03:26,956
‫مر وقت طويل منذ غادرت المنزل.

17
00:03:27,582 --> 00:03:29,083
‫فلتدخل إلى المنزل.

18
00:03:29,667 --> 00:03:30,585
‫حسنًا.

19
00:03:32,795 --> 00:03:33,713
‫حسنًا...

20
00:03:35,256 --> 00:03:36,174
‫رباه.

21
00:04:07,038 --> 00:04:08,122
‫يا إلهي، ظهري يؤلمني.

22
00:04:09,123 --> 00:04:11,376
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

23
00:04:11,918 --> 00:04:13,086
‫- وداعًا.
‫- أشكرك.

24
00:04:18,341 --> 00:04:21,844
‫جسدي كله يؤلمني.
‫أشعر كأننا سافرنا إلى خارج البلاد.

25
00:04:22,553 --> 00:04:23,930
‫خذي نصف يوم إجازة إن كنت منهكة.

26
00:04:24,305 --> 00:04:26,557
‫إن طلبت ذلك، ستقتلني "إيسادورا".

27
00:04:27,976 --> 00:04:30,019
‫يا إلهي، أنا متأخرة. يجب أن أسرع.

28
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
‫أراك بعد العمل.

29
00:04:49,205 --> 00:04:50,039
‫أراك لاحقًا.

30
00:04:57,547 --> 00:04:59,382
‫رباه، لم يحدث لي ذلك لفترة من الوقت.

31
00:05:00,008 --> 00:05:01,926
‫أهذا فيلم "ميمينتو" أم ماذا؟

32
00:05:03,594 --> 00:05:04,846
‫أين هي يا تُرى؟

33
00:05:05,096 --> 00:05:06,973
‫أين تظنني تركت سيارتي؟

34
00:05:07,056 --> 00:05:08,057
‫ألم ترها؟

35
00:05:09,017 --> 00:05:09,892
‫تبًا.

36
00:05:14,897 --> 00:05:16,274
‫أأنت ذاهب إلى المنزل أم العمل؟

37
00:05:18,401 --> 00:05:19,235
‫رباه.

38
00:05:23,573 --> 00:05:29,287
‫يجب أن أواجه "دو كيونغ"
‫وأستقيل من عملي اليوم.

39
00:05:31,581 --> 00:05:35,418
‫لكن بسبب ما فعلته بي،

40
00:05:36,502 --> 00:05:38,087
‫لم أعد أستطيع فعل ذلك.

41
00:05:40,381 --> 00:05:43,384
‫"هون"، متى عدت إلى المنزل ليلة أمس؟

42
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
‫متى عدت إلى المنزل؟

43
00:05:47,847 --> 00:05:49,932
‫لا أعلم.
‫لا أتذكّر حتى متى عدت إلى المنزل ليلة أمس.

44
00:05:52,602 --> 00:05:54,020
‫- دعني أستخدم هاتفك.
‫- مهلًا.

45
00:06:06,491 --> 00:06:07,992
‫مرحبًا، هل السيد "كيم" في المكتب؟

46
00:06:08,493 --> 00:06:09,619
‫حسنًا. دعني أتحدث إليه.

47
00:06:11,120 --> 00:06:13,664
‫من تظن أني احتسيت الخمر معه ليلة أمس؟

48
00:06:14,082 --> 00:06:17,168
‫هاتفي ليس معي. وسيارتي اختفت.

49
00:06:17,835 --> 00:06:20,129
‫ليس معي أي شيء. ماذا حدث لي؟

50
00:06:37,814 --> 00:06:39,399
‫- آسف.
‫- استعمل كلتا يديك.

51
00:06:45,405 --> 00:06:46,572
‫ابسطي المربى من فضلك.

52
00:06:47,490 --> 00:06:49,575
‫هل جُننت؟ لديك يداك.

53
00:06:49,826 --> 00:06:52,078
‫سأتظاهر أنه ليس لدي يدين لفترة من الوقت.

54
00:07:01,337 --> 00:07:02,672
‫قامت بذلك بينما كنت نائمًا.

55
00:07:03,756 --> 00:07:05,174
‫قالت إنها ستقتلني إن أزلتها.

56
00:07:06,217 --> 00:07:08,511
‫كنت سأواجهك اليوم وأستقيل.

57
00:07:09,512 --> 00:07:12,098
‫لكن سيكون الأمر محرجًا للغاية بوجود هذه،

58
00:07:12,557 --> 00:07:15,393
‫وسيكون الأمر مضحكًا إن استخدمت يدًا واحدة.

59
00:07:16,436 --> 00:07:17,812
‫هذا سبب عدم مغادرتي اليوم.

60
00:07:18,980 --> 00:07:20,731
‫- لتغادر فحسب اليوم.
‫- صحيح.

61
00:07:20,898 --> 00:07:22,859
‫لن يبدو الأمر جيدًا إن رحلت فحسب.

62
00:07:23,276 --> 00:07:25,278
‫سأقاتلك كرجل وأرحل لاحقًا.

63
00:07:28,698 --> 00:07:30,158
‫خططت بالفعل لكيفية ضربك

64
00:07:32,034 --> 00:07:33,619
‫وإظهار ذلك الوجه.

65
00:07:34,287 --> 00:07:35,246
‫من الأفضل أن تستعد.

66
00:07:36,998 --> 00:07:40,001
‫بمجرد أن أزيل هذه، سأحرص على قتالك.

67
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
‫لم لا ترتدي قفازات وتقاتله؟

68
00:07:43,337 --> 00:07:44,380
‫أتريد قفازاتي الجلدية؟

69
00:07:46,382 --> 00:07:48,885
‫لا أرغب في القتال اليوم.

70
00:07:49,635 --> 00:07:50,845
‫يراودني شعور سيئ الآن.

71
00:07:57,977 --> 00:07:59,020
‫سيارتي متوقفة...

72
00:07:59,395 --> 00:08:01,230
‫أمام سجن "أنيانغ".

73
00:08:03,191 --> 00:08:04,484
‫لماذا تتواجد هناك؟

74
00:08:04,567 --> 00:08:07,361
‫طبقاً لأصدقائي الذين كنت أحتسي الخمر معهم،

75
00:08:08,654 --> 00:08:10,781
‫غادرت مع محتالة كانت في إجازتها.

76
00:08:18,873 --> 00:08:21,375
‫من يقول إنك محتالة؟

77
00:08:22,210 --> 00:08:23,377
‫ما أنت إلا

78
00:08:25,129 --> 00:08:26,005
‫امرأة جميلة.

79
00:08:38,184 --> 00:08:41,270
‫قالوا إني أثرت ضجة ببكائي
‫وأخبرتها أني سأخرجها.

80
00:08:42,146 --> 00:08:43,564
‫من الواضح أن ذلك ما حدث.

81
00:08:43,689 --> 00:08:45,816
‫أيها الحقير.

82
00:08:48,528 --> 00:08:50,112
‫عد إلى منزلك الآن.

83
00:08:51,239 --> 00:08:52,406
‫لا تعد إلى هنا أبدًا!

84
00:08:52,782 --> 00:08:55,284
‫- أنت مثير للاشمئزاز.
‫- هل قلت إني مثير للاشمئزاز؟

85
00:08:55,368 --> 00:08:57,745
‫أنا مثير للاشمئزاز؟ لقد تخطيت حدودك.

86
00:08:58,162 --> 00:09:00,748
‫أنا أخبرك أنك لست واضحة.
‫أنت تحبين رجلًا متزوجًا.

87
00:09:01,499 --> 00:09:03,709
‫على الأقل أحبه.

88
00:09:03,793 --> 00:09:05,419
‫لكني أحبك أنت فقط.

89
00:09:05,503 --> 00:09:07,213
‫لقد وقعت في الحب حقًا.

90
00:09:07,338 --> 00:09:08,839
‫لكني أحبك أنت فقط.

91
00:09:08,965 --> 00:09:11,175
‫- استمع لي.
‫- حسنًا أيتها الفتاة السهلة.

92
00:09:11,300 --> 00:09:13,052
‫حسنًا أيتها الفتاة السهلة.

93
00:09:13,135 --> 00:09:14,387
‫لا.

94
00:09:14,804 --> 00:09:16,472
‫حقًا، لكني أتحدث معك.

95
00:09:16,597 --> 00:09:18,641
‫- كأنها المرة الأولى.
‫- حقًا، هذا حقيقي.

96
00:09:18,724 --> 00:09:20,059
‫أنا أخبرك أنك لست واضحة.

97
00:09:20,142 --> 00:09:22,979
‫حلوى وسكاكر وشوكولاتة. لكنها ليست لي.

98
00:09:23,062 --> 00:09:27,024
‫لكن بوسعك أن تعرضها على شخص آخر!

99
00:09:28,693 --> 00:09:30,027
‫أتيت لزيارة "هاي يونغ".

100
00:09:30,111 --> 00:09:31,153
‫انتظر دقيقة من فضلك.

101
00:09:32,989 --> 00:09:35,491
‫أي آنسة "أوه" تريد زيارتها؟
‫لدينا 2 "أوه هاي يونغ".

102
00:09:36,033 --> 00:09:37,660
‫"أوه هاي يونغ" من فريق التخطيط للمنتج.

103
00:09:37,743 --> 00:09:38,744
‫انتظر للحظة رجاءً.

104
00:09:39,954 --> 00:09:42,999
‫ثمة ضيف هنا لزيارة آنسة "أوه".
‫هل هي في المكتب الآن؟

105
00:09:43,874 --> 00:09:45,501
‫حسنًا، شكرًا.

106
00:09:47,211 --> 00:09:48,504
‫لم تأت إلى العمل بعد.

107
00:09:49,297 --> 00:09:50,131
‫فهمت.

108
00:09:50,923 --> 00:09:51,757
‫شكرًا.

109
00:09:57,346 --> 00:09:58,639
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

110
00:09:59,307 --> 00:10:01,559
‫تقابلنا مرة مع "هاي يونغ".

111
00:10:02,393 --> 00:10:03,311
‫حقًا؟

112
00:10:10,109 --> 00:10:10,943
‫من هو؟

113
00:10:11,485 --> 00:10:15,323
‫إنه الشخص الذي كان خاطبًا لـ"هاي يونغ".
‫رأيته عدة مرات.

114
00:10:18,159 --> 00:10:20,328
‫- لنذهب.
‫- حسنًا.

115
00:11:01,661 --> 00:11:02,578
‫"(تي جين)"

116
00:11:03,079 --> 00:11:04,664
‫هل ما زلت غاضبة مني؟

117
00:11:05,539 --> 00:11:06,999
‫ظننت أنك تفهمت الأمر.

118
00:11:08,292 --> 00:11:09,502
‫هل أتوسل أكثر؟

119
00:11:09,919 --> 00:11:12,546
{\an8}‫سأفعل. سأتوسل حتى يزول غضبك تجاهي.

120
00:11:13,798 --> 00:11:14,632
‫سامحيني رجاءً.

121
00:11:24,141 --> 00:11:26,560
‫لنتقابل الليلة. لدي شيء لأخبرك به.

122
00:11:27,103 --> 00:11:28,854
‫"إرسال"

123
00:11:59,927 --> 00:12:01,303
‫لنتقابل بعد العمل.

124
00:12:01,387 --> 00:12:03,097
‫لا يمكنني مقابلتك حتى وقت متأخر.

125
00:12:03,222 --> 00:12:04,056
‫لماذا؟

126
00:12:05,725 --> 00:12:08,102
‫سأقابل أحدهم.

127
00:12:08,936 --> 00:12:11,147
‫- هل ستتأخرين؟
‫- ليس كثيرًا.

128
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
‫سأقابل الرجل

129
00:12:17,987 --> 00:12:19,447
‫الذي كنت سأتزوجه.

130
00:12:22,533 --> 00:12:25,745
‫لا يزال ثمة شيء عالق حيال علاقتنا.

131
00:12:27,163 --> 00:12:28,998
‫أعتقد أنه يُفضل مقابلته وتسوية الأمر.

132
00:12:30,499 --> 00:12:31,542
‫قابليني أولًا.

133
00:12:31,625 --> 00:12:33,294
‫من الأفضل أن أسوّي الأمر معه أولًا.

134
00:12:33,627 --> 00:12:34,879
‫ينبغي أن تقابليني أولًا.

135
00:12:35,463 --> 00:12:38,007
‫لن أستغرق وقتًا طويلًا. سأوجز في الأمر.

136
00:12:38,090 --> 00:12:39,800
‫قابليني أولًا. لدي شيء لأخبرك به.

137
00:12:41,135 --> 00:12:42,178
‫ماذا دهاك؟

138
00:12:42,261 --> 00:12:44,013
‫قابليني أولًا. سأقابلك أمام مكتبك.

139
00:12:46,223 --> 00:12:47,850
‫هل أعددت شيئًا مميزًا؟

140
00:12:47,933 --> 00:12:50,561
‫هل يجب أن أتأنق اليوم؟

141
00:12:52,813 --> 00:12:54,398
‫أنا أخبرك،

142
00:12:55,441 --> 00:12:57,777
‫لا تركع على ركبتيك
‫وتمنحني ورودًا أو ما إلى ذلك.

143
00:12:58,194 --> 00:12:59,195
‫هذا محرج للغاية.

144
00:12:59,320 --> 00:13:01,822
‫لا تخطط لأي مفاجأة في المطعم أيضًا.

145
00:13:02,156 --> 00:13:04,241
‫لا تفعل أي شيء غريب أمام الكثير من الناس.

146
00:13:04,366 --> 00:13:06,410
‫لا أفهم لماذا تحب بعض الفتيات
‫هذه الأمور كثيرًا.

147
00:13:08,996 --> 00:13:10,206
‫لا تستبقي الأحداث.

148
00:13:10,539 --> 00:13:11,373
‫حسنًا.

149
00:13:12,374 --> 00:13:14,210
‫- أراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

150
00:13:33,229 --> 00:13:35,231
‫لن أدع شعوري بالذنب

151
00:13:36,148 --> 00:13:37,900
‫يبعدك عني بعد الآن.

152
00:13:38,651 --> 00:13:40,069
‫أريد أن أحبك وحسب.

153
00:13:41,487 --> 00:13:42,988
‫مهما قلت،

154
00:13:44,240 --> 00:13:45,407
‫من فضلك لا تتركيني.

155
00:13:46,951 --> 00:13:47,993
‫تشبثي بي.

156
00:13:51,789 --> 00:13:53,624
‫فعلت ذلك بالأمس أيضًا. ما خطبك؟

157
00:13:54,166 --> 00:13:55,876
‫- سأوجز في الأمر.
‫- آسفة.

158
00:13:56,418 --> 00:13:57,378
‫لنتقابل غدًا.

159
00:13:58,712 --> 00:14:00,130
‫أعدك أننا سنتقابل غدًا.

160
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
‫أنا أيضًا لدي شيء لأخبرك به.

161
00:14:04,552 --> 00:14:05,761
‫هلا التقينا ولو لمدة قصيرة؟

162
00:14:06,428 --> 00:14:07,638
‫لنتقابل غدًا. آسفة.

163
00:14:09,682 --> 00:14:11,767
‫لا أعرف لما أستمر في الاعتذار لك.

164
00:14:12,977 --> 00:14:13,811
‫حسنًا.

165
00:14:14,562 --> 00:14:15,604
‫لنتقابل غدًا إذًا.

166
00:14:16,397 --> 00:14:18,107
‫- لا تشعري بالأسف.
‫- حسنًا.

167
00:14:19,358 --> 00:14:20,234
‫حسنًا.

168
00:14:26,156 --> 00:14:27,199
‫إنها جاهزة.

169
00:14:40,838 --> 00:14:44,758
‫"(غيت إت) للزهور"

170
00:14:56,353 --> 00:14:57,479
‫بحوزتي شيء لأمنحه لك.

171
00:14:58,606 --> 00:14:59,565
‫قابليني أمام مكتبك.

172
00:15:02,276 --> 00:15:03,903
‫"(أوه هاي يونغ)"

173
00:15:15,289 --> 00:15:17,333
‫حسنًا. أراكم غدًا.

174
00:15:17,416 --> 00:15:19,501
‫- نراك غدًا.
‫- نراك غدًا.

175
00:15:22,254 --> 00:15:23,422
‫لقد غادرت المكتب للتو.

176
00:15:24,006 --> 00:15:25,174
‫أين أنت؟

177
00:16:09,176 --> 00:16:10,928
‫أأنت بخير؟

178
00:16:15,599 --> 00:16:17,393
‫هلا أخبرتني على الأقل لم تفعل هذا؟

179
00:16:18,185 --> 00:16:19,728
‫ماذا فعلت لك؟

180
00:16:19,853 --> 00:16:22,022
‫مهما بحثت، لم أجد أي شيء.

181
00:16:22,940 --> 00:16:25,067
‫لا يوجد ما يربطنا.

182
00:16:25,693 --> 00:16:27,361
‫لماذا تخرّب حياتي؟

183
00:16:45,379 --> 00:16:46,588
‫يا إلهي!

184
00:16:48,173 --> 00:16:49,925
‫- ماذا يحدث؟
‫- رباه.

185
00:17:01,854 --> 00:17:02,688
‫أيها الحقير.

186
00:17:04,440 --> 00:17:05,274
‫أيها الحقير.

187
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
‫أيها الوغد!

188
00:17:10,529 --> 00:17:13,240
‫ما خطبك؟ اتركه!

189
00:17:16,577 --> 00:17:17,786
‫"هاي يونغ".

190
00:17:18,704 --> 00:17:19,997
‫ابتعدي عنه.

191
00:17:21,165 --> 00:17:22,750
‫ابتعدي عنه!

192
00:17:23,208 --> 00:17:24,668
‫من أعطاك الحق لتضربه؟

193
00:17:24,960 --> 00:17:26,670
‫أتظن أني ما زلت خليلتك؟

194
00:17:33,594 --> 00:17:35,137
‫منذ متى وأنتما تتواعدان؟

195
00:17:35,220 --> 00:17:36,472
‫ولماذا أخبرك؟

196
00:17:39,433 --> 00:17:41,393
‫إنه الشخص الذي خرّب حياتي.

197
00:17:43,270 --> 00:17:46,398
‫إنه الشخص الذي زجّ بي إلى السجن!

198
00:17:59,328 --> 00:18:00,329
‫أنت.

199
00:18:02,206 --> 00:18:04,208
‫هل زججت بي إلى السجن لأنك تحبها؟

200
00:18:05,793 --> 00:18:06,710
‫هل فعلت ذلك؟

201
00:18:08,462 --> 00:18:10,380
‫هل أردت منع زواجنا؟

202
00:19:02,766 --> 00:19:04,685
‫ذهبت إلى الرئيس "جانغ" وسألت،

203
00:19:06,270 --> 00:19:09,398
‫لماذا يسحب استثماراته وكل شيء يمضي بسلاسة؟

204
00:19:09,648 --> 00:19:10,899
‫أخبرني الرئيس "جانغ"،

205
00:19:11,775 --> 00:19:14,027
‫أن ذلك الحقير "بارك دو كيونغ" طلب ذلك.

206
00:19:14,778 --> 00:19:17,656
‫لم أجد أي علاقة تربطني به.

207
00:19:19,032 --> 00:19:22,161
‫لكن حينئذ، بينما كنت في السجن،
‫أخبرني المحامي

208
00:19:22,244 --> 00:19:23,704
‫أن "بارك دو كيونغ" فعل ذلك

209
00:19:24,246 --> 00:19:26,081
‫لأنه فكر أني سأتزوج "أوه هاي يونغ".

210
00:19:29,334 --> 00:19:31,044
‫إنها "اي" بعد "ه".

211
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
‫"أوه هاي يونغ".

212
00:19:35,257 --> 00:19:36,133
‫"هاي يونغ".

213
00:19:37,718 --> 00:19:38,886
‫كيف التقيت بهذا الحقير؟

214
00:19:39,636 --> 00:19:40,929
‫منذ متى تعرفان أحدكما الآخر؟

215
00:19:41,555 --> 00:19:42,890
‫منذ متى؟

216
00:19:43,265 --> 00:19:45,100
‫هل كنت على دراية بأنه يحبك؟

217
00:19:45,184 --> 00:19:46,018
‫لم تكن أنا.

218
00:19:49,146 --> 00:19:50,314
‫ماذا تقصدين؟

219
00:19:51,732 --> 00:19:52,816
‫لم تكن أنا.

220
00:20:00,449 --> 00:20:01,283
‫لنذهب.

221
00:20:03,076 --> 00:20:04,119
‫يمكنني التفسير.

222
00:20:58,173 --> 00:21:01,093
‫لقد غدرت بي وسرقتها. هل تسمي نفسك رجلًا؟

223
00:21:20,404 --> 00:21:21,321
‫انهض أيها الحقير.

224
00:21:22,239 --> 00:21:23,073
‫انهض!

225
00:22:20,922 --> 00:22:22,549
‫هل تسمين نفسك إنسانة؟

226
00:22:22,924 --> 00:22:24,176
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟

227
00:22:24,259 --> 00:22:26,470
‫كيف يمكنك الابتسام بعد أن ألغيت زفافك؟

228
00:22:30,098 --> 00:22:31,933
{\an8}‫"الآن والدك سيتركك.
‫والدتك تتفق معي."

229
00:22:49,826 --> 00:22:51,745
‫إذًا حدث لي كل هذا

230
00:22:52,954 --> 00:22:54,831
‫بسبب "أوه هاي يونغ"؟

231
00:23:02,089 --> 00:23:03,465
‫بسبب أنك يا "بارك دو كيونغ"

232
00:23:05,258 --> 00:23:07,594
‫أحببت "أوه هاي يونغ" كثيرًا؟

233
00:23:16,061 --> 00:23:17,229
‫"فتى الجيران"

234
00:23:17,312 --> 00:23:19,189
‫"لديك 15 مكالمة فائتة"

235
00:23:33,120 --> 00:23:34,329
‫مع من تشاجرت؟

236
00:23:36,331 --> 00:23:37,582
‫تبدو رائعًا.

237
00:23:41,962 --> 00:23:44,589
‫أخبرني. أخبرني الآن.

238
00:23:45,549 --> 00:23:48,343
‫إن أخبرتني الآن، ستكون الصدمة أقل وطأة.

239
00:23:56,435 --> 00:23:57,644
‫قبل أن أحبك أكثر،

240
00:23:58,603 --> 00:23:59,646
‫أخبرني الآن.

241
00:24:48,320 --> 00:24:50,739
‫إذًا لماذا هجرت خاطبك قبل زفافك بيوم؟

242
00:25:03,919 --> 00:25:05,629
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

243
00:25:05,712 --> 00:25:06,922
‫نخبكم.

244
00:25:20,769 --> 00:25:21,811
‫مهلًا.

245
00:25:23,730 --> 00:25:24,898
‫دعيها.

246
00:25:25,649 --> 00:25:26,525
‫أنت.

247
00:25:29,653 --> 00:25:30,529
‫أنت!

248
00:25:32,697 --> 00:25:34,324
‫أنت...

249
00:25:42,749 --> 00:25:44,292
‫أنت!

250
00:26:28,420 --> 00:26:29,296
‫إلى أين تذهب؟

251
00:26:35,635 --> 00:26:36,553
‫إلى أين تذهب؟

252
00:26:50,442 --> 00:26:51,359
‫.دو كيونغ".

253
00:26:51,651 --> 00:26:52,694
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

254
00:26:56,990 --> 00:26:58,658
‫"هون". إلى أين...

255
00:27:29,105 --> 00:27:30,357
‫لماذا نفعل هذا؟

256
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
‫لا أعلم.

257
00:27:59,719 --> 00:28:01,388
‫ألغت الزفاف المُزمع مع "دو كيونغ"

258
00:28:01,763 --> 00:28:04,099
‫وحاولت الزواج من رجل آخر في الحال؟

259
00:28:04,265 --> 00:28:05,975
‫يا لها من عاهرة مشينة!

260
00:28:06,434 --> 00:28:08,311
‫من الجيد أن الزفاف قد أُلغي.

261
00:28:08,395 --> 00:28:10,397
‫ما الذي تتحدثون عنه؟ هل أنتم صمّ وأغبياء؟

262
00:28:10,480 --> 00:28:12,107
‫لم يخرّب زفاف "أوه هاي يونغ" تلك،

263
00:28:12,524 --> 00:28:15,235
‫لكنه خرّب زفاف "أوه هاي يونغ" أخرى
‫أيها الأغبياء!

264
00:28:15,318 --> 00:28:18,279
‫- ماذا تقصد "أوه هاي يونغ" أخرى؟
‫- يوجد 2 من "أوه هاي يونغ"!

265
00:28:18,363 --> 00:28:21,408
‫- كيف يمكن أن يكون هناك 2 "أوه هاي يونغ"؟
‫- هل هما شبيهتان؟

266
00:28:21,491 --> 00:28:23,326
‫إنهما امرأتان مختلفتان
‫بنفس الاسم أيها الحمقى!

267
00:28:23,702 --> 00:28:25,620
‫لماذا لم تقل هذا منذ البداية؟

268
00:28:25,704 --> 00:28:29,040
‫لقد جعلتنا نظن أن "أوه هاي يونغ"
‫التي نعرفها شخصان!

269
00:28:29,374 --> 00:28:31,835
‫هل تظاهرت "أوه هاي يونغ" تلك
‫بأنها "أوه هاي يونغ" أخرى؟

270
00:28:32,043 --> 00:28:33,336
‫ظننت أنكم فهمتم كل شيء.

271
00:28:33,920 --> 00:28:36,756
‫بأي حال، متى ستزيل لاصقات الأظافر؟
‫إنها تشتت الانتباه.

272
00:28:36,840 --> 00:28:38,508
‫كيف يمكنني؟ قالت إنها ستقتلني إن فعلت.

273
00:28:38,591 --> 00:28:41,469
‫إذًا أي زفاف خرّبه "دو كيونغ" بالضبط؟

274
00:28:41,553 --> 00:28:45,432
‫خرّب زفاف "أوه هاي يونغ"
‫التي لم يعرفها مطلقًا أيها الأغبياء.

275
00:28:45,724 --> 00:28:46,558
‫وما المشكلة إذًا؟

276
00:28:46,808 --> 00:28:48,893
‫لم يحبها. ليس له علاقة بها.

277
00:28:48,977 --> 00:28:51,229
‫المشكلة هي أن "دو كيونغ" أحبها.

278
00:28:51,312 --> 00:28:52,522
‫إنه يحبها الآن، اتفقنا؟

279
00:28:52,647 --> 00:28:54,190
‫أخبرتني أنه أحب "أوه هاي يونغ" الأخرى.

280
00:28:54,274 --> 00:28:55,859
‫أصبحت الأمور هكذا. إذًا الآن، نحن...

281
00:28:56,901 --> 00:29:00,029
‫انس الأمر. لا تحاول فهم الموقف.
‫سأقتلك إن حاولت!

282
00:29:00,113 --> 00:29:03,283
‫- إنه أصعب من الجبر.
‫- أنا مُشوش تمامًا.

283
00:29:03,408 --> 00:29:04,993
‫- رباه.
‫- فهمت الأمر بأسره.

284
00:29:06,995 --> 00:29:08,538
‫حقًا؟ هل فهمت أي شيء؟

285
00:29:08,621 --> 00:29:12,250
‫علينا أن نختطف الشخص
‫الذي يريد "دو كيونغ" رؤيته الآن.

286
00:29:12,333 --> 00:29:15,253
‫أي "أوه هاي يونغ" ستختطفها؟
‫ستزيد الطين بلة.

287
00:29:15,628 --> 00:29:17,422
‫الجميلة بالطبع.

288
00:29:17,922 --> 00:29:19,549
‫سيخرّب ذلك كل شيء أيها الغبي!

289
00:29:22,093 --> 00:29:23,511
‫هل يحب الفتاة القبيحة؟

290
00:29:38,234 --> 00:29:39,152
‫أعتقد...

291
00:29:40,445 --> 00:29:41,654
‫أن الأمر بدأ بي.

292
00:29:43,114 --> 00:29:45,700
‫أخبرت "بارك دو كيونغ" عنك ذات مرة.

293
00:29:46,868 --> 00:29:50,038
‫صديقتي ستتزوج رجلًا ثريًا للغاية.

294
00:29:51,164 --> 00:29:54,083
‫ظهر الخبر في الصحف. اسمه "هان تي جين".

295
00:29:54,459 --> 00:29:55,919
‫تخرّج من أي مدرسة ثانوية؟

296
00:29:56,628 --> 00:29:58,755
‫صحيح. سألني عن أي مدرسة ثانوية ارتادها.

297
00:29:59,547 --> 00:30:02,008
‫لا بد أنه ظن أنها كانت

298
00:30:03,468 --> 00:30:04,719
‫"أوه هاي يونغ" الأخرى.

299
00:30:06,221 --> 00:30:07,555
‫يا إلهي.

300
00:30:14,938 --> 00:30:16,064
‫أنا آسفة.

301
00:30:17,398 --> 00:30:18,566
‫أنا آسفة للغاية.

302
00:30:20,652 --> 00:30:21,694
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟

303
00:30:25,615 --> 00:30:26,699
‫وجدت "أوه هاي يونغ".

304
00:30:26,908 --> 00:30:28,827
‫أرأيت؟ أسرع إلى هنا.

305
00:30:33,665 --> 00:30:34,624
‫أيها الغبي...

306
00:30:34,999 --> 00:30:37,377
‫إنها "أوه هاي يونغ" الأخرى أيها الأحمق!

307
00:30:37,627 --> 00:30:40,046
‫أحضره إلى السيارة في الحال!

308
00:30:58,189 --> 00:30:59,566
‫أيها الحمقى.

309
00:31:00,358 --> 00:31:01,943
‫لا تفعلوا شيئًا من الآن فصاعدًا.

310
00:31:02,235 --> 00:31:03,486
‫لا يمكنني تصديق هؤلاء الحمقى.

311
00:31:03,653 --> 00:31:05,572
‫إذًا هل سنتبع "دو كيونغ"
‫في الأرجاء طوال الليل؟

312
00:31:05,780 --> 00:31:06,865
‫علينا أن نفعل أي شيء.

313
00:31:07,740 --> 00:31:09,826
‫ألست محاميًا؟ أنت عديم الجدوى.

314
00:31:31,264 --> 00:31:32,265
‫"دو كيونغ".

315
00:31:32,348 --> 00:31:35,310
‫يُفترض أن نذهب في رحلة اليوم. هل نسيت؟

316
00:31:35,393 --> 00:31:37,312
‫- هل نسيت؟
‫- أسرع! لنذهب!

317
00:31:37,395 --> 00:31:38,980
‫- لنذهب.
‫- لندخل إلى السيارة.

318
00:31:39,063 --> 00:31:40,189
‫- هيا!
‫- أسرعوا!

319
00:31:40,315 --> 00:31:41,524
‫كنا نبحث عنك.

320
00:31:41,941 --> 00:31:44,193
‫- تحرك.
‫- لنذهب!

321
00:31:44,319 --> 00:31:46,696
‫- لنذهب!
‫- هيا!

322
00:31:50,366 --> 00:31:53,912
‫- هيا!
‫- أجل!

323
00:31:57,582 --> 00:31:58,583
‫لنذهب!

324
00:31:59,542 --> 00:32:00,585
‫لنفعلها!

325
00:32:12,847 --> 00:32:14,891
‫رباه، لقد أشرقت الشمس.

326
00:32:15,975 --> 00:32:16,976
‫استيقظوا.

327
00:32:17,769 --> 00:32:18,645
‫استيقظوا.

328
00:32:19,020 --> 00:32:20,730
‫يا للروعة، انظروا إلى البحر.

329
00:32:21,689 --> 00:32:23,524
‫- إنه البحر!
‫- انظروا إلى البحر!

330
00:32:23,775 --> 00:32:25,944
‫- نحن على الشاطئ!
‫- هيا بنا!

331
00:32:26,027 --> 00:32:27,820
‫- اخرجوا!
‫- انظروا، إنه البحر.

332
00:32:30,239 --> 00:32:31,950
‫- إنه البحر!
‫- إنه البحر!

333
00:32:43,628 --> 00:32:44,462
‫مهلًا!

334
00:32:50,218 --> 00:32:51,135
‫مهلًا.

335
00:32:53,054 --> 00:32:54,806
‫لا تفعل ذلك!

336
00:33:04,732 --> 00:33:06,067
‫توقفا وإلا قتلتكما.

337
00:33:07,610 --> 00:33:08,653
‫حسنًا.

338
00:33:10,863 --> 00:33:12,198
‫ارفعه.

339
00:33:12,657 --> 00:33:13,491
‫ها نحن ذا.

340
00:33:14,701 --> 00:33:16,244
‫- تعالوا إلى هنا!
‫- تعالوا!

341
00:33:27,088 --> 00:33:28,381
‫إنه بارد!

342
00:33:28,506 --> 00:33:29,716
‫أمسكوه!

343
00:33:35,221 --> 00:33:36,222
‫أمسكوه!

344
00:33:56,409 --> 00:33:58,327
‫مثل الأمواج تمامًا،

345
00:33:59,078 --> 00:34:01,497
‫الفتيات يأتين ويرحلن.

346
00:34:02,040 --> 00:34:05,126
‫لا تعرف أبدًا متى يأتين أو يرحلن.

347
00:34:06,461 --> 00:34:09,338
‫لا تكن مبتذلًا. لهذا أنت لا تزال عازبًا.

348
00:34:09,422 --> 00:34:11,841
‫ظننت أنه قول مبتذل بعض الشيء.

349
00:34:12,216 --> 00:34:15,303
‫لكن تحتم عليّ قول شيء.
‫لا يمكنني الصمت وحسب.

350
00:34:15,386 --> 00:34:17,013
‫لتظل صامتًا. لا تجعلنا نفر منك خجلًا.

351
00:34:17,096 --> 00:34:18,723
‫حسنًا. سأصمت.

352
00:34:19,098 --> 00:34:20,433
‫حاول أن ترفع من معنوياته.

353
00:34:20,516 --> 00:34:22,643
‫- ولماذا نرفع من معنوياته؟
‫- ألا تعلم حقًا؟

354
00:34:23,394 --> 00:34:25,980
‫أتينا إلى هنا لأنه هُجر بواسطة امرأة!

355
00:34:26,064 --> 00:34:27,482
‫- اصمت!
‫- ماذا؟

356
00:34:27,565 --> 00:34:29,233
‫ما الخطب؟ لقد هُجرت أكثر من 20 مرة.

357
00:34:29,817 --> 00:34:30,860
‫- لماذا؟
‫ ذلك الأحمق.

358
00:34:31,611 --> 00:34:32,820
‫تعالوا إلى هنا يا رفاق.

359
00:34:34,489 --> 00:34:35,490
‫لا عليك.

360
00:34:36,908 --> 00:34:38,409
‫توقفوا. ستلحقون به الأذى.

361
00:34:41,245 --> 00:34:42,371
‫هذا يلسع!

362
00:34:42,622 --> 00:34:44,665
‫انظروا إلى ناحية الساعة 9، رصدت فتيات.

363
00:34:44,999 --> 00:34:47,168
‫- رصدت فتيات يا رفاق.
‫- لماذا تقولها هكذا؟

364
00:35:00,014 --> 00:35:02,350
‫بالمناسبة، هل تبحثن عن شيء؟

365
00:35:03,476 --> 00:35:05,228
‫هل يمكن أن يكون رجل أحلامكن...

366
00:35:08,523 --> 00:35:09,941
‫واحدًا منهم؟

367
00:35:21,494 --> 00:35:23,412
‫لقد أتين مع 3 فتيان أخريات.

368
00:35:23,496 --> 00:35:24,956
‫إنه الرقم الصحيح.

369
00:35:26,082 --> 00:35:27,333
‫اذهبوا واستمتعوا.

370
00:35:27,458 --> 00:35:30,086
‫يجب أن نكون 6.
‫من دونك، لن يكون الأمر ممتعًا.

371
00:35:30,336 --> 00:35:31,587
‫اجلس معنا فحسب، اتفقنا؟

372
00:35:32,630 --> 00:35:36,968
‫على الشاطئ الشاسع، التقى 6 فتيات و6 رجال.

373
00:35:37,051 --> 00:35:39,387
‫كان مقدرًا لنا أن نلتقي في الغالب.

374
00:35:40,012 --> 00:35:41,889
‫- اسمي "لي جين سانغ".
‫- اسمي "أوه هاي يونغ".

375
00:35:44,642 --> 00:35:46,686
‫- المعذرة؟
‫- أنا "أوه هاي يونغ".

376
00:35:47,103 --> 00:35:48,146
‫إنها "اي" بعد "ه".

377
00:36:02,952 --> 00:36:04,787
‫هل اسمك حقًا "أوه هاي يونغ"؟

378
00:36:04,996 --> 00:36:05,830
‫أجل.

379
00:36:07,123 --> 00:36:08,666
‫- "اي" بعد "ه"؟
‫- أجل.

380
00:36:44,202 --> 00:36:45,661
‫- إذًا ماذا حدث؟
‫- أخبرنا الآن.

381
00:36:46,078 --> 00:36:49,290
‫هجمت "هاي يونغ" على المديرة "أوه".

382
00:36:49,790 --> 00:36:52,043
‫ظننت أنها ستقتلها.

383
00:36:52,126 --> 00:36:54,420
‫لماذا فعلت ذلك؟ لا بد أن هناك سبب.

384
00:36:54,503 --> 00:36:57,798
‫لا أدري. بدأت في البكاء على حين غرة.

385
00:36:57,882 --> 00:36:59,967
‫بدت كامرأة مجنونة.

386
00:37:05,264 --> 00:37:06,224
‫الهاتف مغلق.

387
00:37:06,307 --> 00:37:08,142
‫ما الذي فعلته تلك الساحرة؟

388
00:37:22,698 --> 00:37:23,908
‫عاهرة.

389
00:37:30,498 --> 00:37:32,750
‫لا بد أن شيئًا ما حدث بينكما.

390
00:37:33,000 --> 00:37:34,502
‫ألا تدرين السبب؟

391
00:37:34,877 --> 00:37:36,295
‫- لا أدري.
‫- إذًا،

392
00:37:36,671 --> 00:37:39,590
‫هل تقولين إنها فعلت ذلك بلا سبب؟

393
00:37:39,674 --> 00:37:41,050
‫أليست هي المخطئة؟

394
00:37:42,134 --> 00:37:43,427
‫لماذا تنحازين إلى صفها؟

395
00:37:45,096 --> 00:37:47,139
‫لا أنحاز إلى صف أحد.

396
00:37:47,431 --> 00:37:48,599
‫لأنها ليست هنا،

397
00:37:49,684 --> 00:37:50,935
‫يجب أن أسألك.

398
00:37:51,811 --> 00:37:55,439
‫عليك أن تدركي
‫أنني لم أفعل أي شيء لأستحق هذا.

399
00:37:56,399 --> 00:37:58,776
‫لماذا تنحازين إلى صفها
‫حين أنها لا علاقة لها بك؟

400
00:38:02,446 --> 00:38:05,116
‫لماذا تواصلين قول إني أنحاز إلى صفها؟

401
00:38:05,199 --> 00:38:06,117
‫أنت كذلك.

402
00:38:07,034 --> 00:38:07,910
‫كنت في صفها دومًا.

403
00:38:09,078 --> 00:38:11,372
‫أنا لم أترك "دو كيونغ" لأني لم أحبه.

404
00:38:11,455 --> 00:38:12,957
‫لا بد أن لديك فكرة عن ذلك.

405
00:38:14,125 --> 00:38:16,294
‫لكن لماذا تعامليني بجفاء؟

406
00:38:16,502 --> 00:38:18,212
‫تعامليني بجفاء دومًا،

407
00:38:19,380 --> 00:38:21,716
‫وتنحازين لجانب "هاي يونغ"
‫التي لا علاقة لها بك. لماذا؟

408
00:38:30,599 --> 00:38:33,102
‫"(أوه هاي يونغ)"

409
00:38:39,942 --> 00:38:42,528
‫فسّري لماذا فعلت ذلك بي بالأمس.

410
00:38:43,279 --> 00:38:44,363
‫عليك أن تفسّري.

411
00:39:14,935 --> 00:39:18,356
‫ستنفجر معدتك من المعكرونة النيئة
‫التي تناولتها!

412
00:39:22,985 --> 00:39:23,819
‫ما الأمر؟

413
00:39:24,278 --> 00:39:26,614
‫أخبريني. ماذا حدث هذه المرة؟

414
00:39:27,239 --> 00:39:28,366
‫- أمي.
‫- ماذا؟

415
00:39:28,616 --> 00:39:29,867
‫حين كنت في المدرسة الثانوية،

416
00:39:31,410 --> 00:39:34,121
‫كانت هناك "أوه هاي يونغ" أخرى.

417
00:39:34,830 --> 00:39:35,706
‫هل تذكرينها؟

418
00:39:36,624 --> 00:39:37,458
‫أجل.

419
00:39:38,876 --> 00:39:39,794
‫ما خطبها؟

420
00:39:41,796 --> 00:39:42,755
‫ما رأيك بها؟

421
00:39:43,047 --> 00:39:45,841
‫ماذا تقصدين؟ كان لديها عينين واسعتين.

422
00:39:47,301 --> 00:39:48,135
‫ما خطبها؟

423
00:39:48,886 --> 00:39:50,054
‫لماذا أثرت هذا الموضوع؟

424
00:39:52,473 --> 00:39:54,809
‫كانت تروق للفتيان كثيرًا.

425
00:39:57,186 --> 00:40:01,190
‫أولئك الفتيان كسروا نوافذ منزلنا
‫مرات عديدة.

426
00:40:06,904 --> 00:40:09,323
‫أيتها العاهرة! وداعًا وبئس المصير!

427
00:40:13,953 --> 00:40:17,456
‫مهلًا! هذا ليس منزل "هاي يونغ" الجميلة.

428
00:40:17,790 --> 00:40:19,500
‫أنا "أوه هاي يونغ" العادية!

429
00:40:21,335 --> 00:40:22,503
‫لكن كان الأمر غريبًا حقًا

430
00:40:24,338 --> 00:40:27,550
‫أنهم لم يرسلوا الهدايا
‫أو الزهور لي بالخطأ،

431
00:40:28,634 --> 00:40:30,845
‫لكنهم ألقوا بالصخور دومًا على نافذتنا.

432
00:40:31,303 --> 00:40:32,221
‫أليس هذا غريبًا؟

433
00:40:32,430 --> 00:40:34,849
‫أشعر كأني وُلدت
‫لأعاني كل الأمور السيئة من أجلها.

434
00:40:34,974 --> 00:40:36,559
‫أيتها المجنونة...حاذري لكلامك!

435
00:40:36,851 --> 00:40:38,185
‫لم تُولدي لأجل ذلك!

436
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
‫حتى الكون لا يفضّلني.

437
00:40:41,689 --> 00:40:43,149
‫أنا مثيرة للشفقة.

438
00:40:43,357 --> 00:40:45,734
‫لست كذلك، لأني في جانبك دومًا.

439
00:40:45,818 --> 00:40:48,362
‫أمي، لننتقل إلى مكان آخر.

440
00:40:49,071 --> 00:40:52,450
‫إلى ريف بسيط بعيدًا عن "سول".

441
00:40:53,159 --> 00:40:55,327
‫إن عشت في الريف،

442
00:40:56,370 --> 00:40:58,539
‫هل سأتلقى معاملة أفضل؟

443
00:40:59,081 --> 00:41:01,417
‫إن عشت في مكان لا يوجد به فتيات أفضل مني،

444
00:41:02,251 --> 00:41:03,878
‫أعتقد أن حياتي ستكون أسهل.

445
00:41:05,087 --> 00:41:06,005
‫ماذا حدث؟

446
00:41:06,630 --> 00:41:07,465
‫ما الأمر؟

447
00:41:08,466 --> 00:41:09,884
‫أخبريني بالمشكلة.

448
00:41:10,384 --> 00:41:13,053
‫لا تحاولي إخفاء كل شيء بداخلك.
‫أخبريني فحسب!

449
00:41:14,221 --> 00:41:15,055
‫حسنًا.

450
00:41:18,851 --> 00:41:20,811
‫بكيت طوال الليل مع صديقتي.

451
00:41:21,729 --> 00:41:22,980
‫هذا سبب ارتدائي للنظارة.

452
00:41:23,189 --> 00:41:24,356
‫تنتفخ عيني بسهولة.

453
00:41:25,649 --> 00:41:26,650
‫"بواسطة (بارك هون)"

454
00:41:30,112 --> 00:41:31,447
‫لقد قرأت النص الخاص بك.

455
00:41:31,989 --> 00:41:33,908
‫لم تدرس قط
‫كيف تكتب النصوص السينمائية، صحيح؟

456
00:41:35,701 --> 00:41:38,370
‫- بلى. لأني لم أتخصص في...
‫- يروق لي.

457
00:41:38,454 --> 00:41:41,290
‫النصوص السينمائية التي تُؤلف
‫بواسطة من درسوا تكون مبتذلة للغاية.

458
00:41:41,415 --> 00:41:43,250
‫تكون حافلة بحديث وشخصيات خاملة.

459
00:41:44,919 --> 00:41:47,922
‫هذا ليس سيئًا، لكن عليك أن تصقله قليلًا.

460
00:41:49,340 --> 00:41:50,341
‫لكني صديقة وفية.

461
00:41:50,424 --> 00:41:52,968
‫لا يمكنني العمل مع شقيق شخص
‫فطر قلب صديقتي.

462
00:41:53,886 --> 00:41:55,763
‫صديقتي "أوه هاي يونغ".

463
00:41:56,055 --> 00:41:57,765
‫أُلغي زفافها بسبب "بارك دو كيونغ".

464
00:41:58,891 --> 00:42:00,100
‫هل تعرف ما أتحدث عنه؟

465
00:42:00,643 --> 00:42:02,144
‫- أجل.
‫- حقًا؟

466
00:42:02,686 --> 00:42:04,146
‫- أجل.
‫- منذ متى؟

467
00:42:04,438 --> 00:42:05,272
‫منذ الأمس.

468
00:42:07,358 --> 00:42:08,984
‫رباه، اكتشف الجميع الأمر بالأمس.

469
00:42:10,528 --> 00:42:14,156
‫أشعر بالأسى لأن كل شيء بدأ بسببي.

470
00:42:14,240 --> 00:42:16,158
‫أنا من تحدثت عن "هاي يونغ" إلى "دو كيونغ".

471
00:42:16,242 --> 00:42:18,702
‫ومع ذلك، ليس وكأن هناك
‫"أوه هاي يونغ" واحدة فقط في العالم.

472
00:42:18,786 --> 00:42:19,870
‫إنه اسم شائع للغاية.

473
00:42:19,954 --> 00:42:22,873
‫كانت هناك 5 أو 6 "هاي يونغ"
‫في مدرستي الثانوية.

474
00:42:22,957 --> 00:42:26,335
‫كيف يمكنه أن يظن
‫أن هناك "أوه هاي يونغ" واحدة فقط؟

475
00:42:26,919 --> 00:42:29,755
‫وهو من خرّب زفافها.

476
00:42:29,880 --> 00:42:32,633
‫كيف يمكنه الوقوف ساكنًا وتركها تقع في حبه؟

477
00:42:32,716 --> 00:42:34,009
‫أليس مجنونًا؟

478
00:42:37,846 --> 00:42:40,683
‫قد يبدو ذلك غريبًا بعض الشيء،

479
00:42:40,891 --> 00:42:44,311
‫لكني شعرت بالحنق أيضًا
‫حين سمعت بكل شيء بالأمس.

480
00:42:44,853 --> 00:42:48,107
‫لذا جررته إلى البحر لأغرقه،

481
00:42:48,899 --> 00:42:50,359
‫لكنه تمكّن من الفرار.

482
00:42:50,651 --> 00:42:52,486
‫بكى بحرقة، قائلًا إن الأمر كله غلطته.

483
00:42:55,406 --> 00:42:58,742
‫أخبرته أن يستجديها بعينين دامعتين.
‫أخبرته أن عليه الاعتذار لها!

484
00:43:01,078 --> 00:43:05,165
‫إن لم يكن أخي، لكنت جررته إليها كالكلب
‫وجعلته يلتمس مغفرتها.

485
00:43:06,166 --> 00:43:07,167
‫لماذا لم تفعل؟

486
00:43:09,420 --> 00:43:10,838
‫هل يجب أن أجره إلى هنا الآن؟

487
00:43:11,380 --> 00:43:12,214
‫بأي حال،

488
00:43:13,382 --> 00:43:14,425
‫أظافرك...

489
00:43:16,385 --> 00:43:17,219
‫ما أمرها؟

490
00:43:22,016 --> 00:43:22,850
‫خليلتي...

491
00:43:23,976 --> 00:43:25,728
‫لم لا تزيلها؟ إنها تشتت الانتباه.

492
00:43:31,817 --> 00:43:35,029
‫أنت محقة، ينبغي ذلك. لكن إزالتها...

493
00:43:39,617 --> 00:43:40,784
‫ليست صعبة.

494
00:44:00,596 --> 00:44:02,056
‫- توقف هناك!
‫- استمعي لي أولًا.

495
00:44:02,598 --> 00:44:04,141
‫- كلا!
‫- "آنا"، ما الذي تحاولين...

496
00:44:04,224 --> 00:44:05,809
‫لا تضربيني!

497
00:44:05,976 --> 00:44:07,728
‫- مهلًا يا "آنا"!
‫- أنت...

498
00:44:07,811 --> 00:44:10,731
‫لماذا أزلتها؟ لماذا؟

499
00:44:10,814 --> 00:44:13,442
‫تعلم كم بذلت من جهد لأضعها!

500
00:44:13,609 --> 00:44:15,527
‫- رباه.
‫- لماذا نزعتها؟

501
00:44:20,407 --> 00:44:23,535
‫3 أيام كانت كافية.
‫كم عدد الأيام التي كنت تتوقعينها؟

502
00:44:23,661 --> 00:44:25,579
‫لماذا تضعين لاصقات للزينة على أظافر رجل؟

503
00:44:25,663 --> 00:44:28,832
‫إنها أشبه بعلامة على أنك مرتبط.

504
00:44:29,333 --> 00:44:32,378
‫هل يجب عليّ وضع وشم على مقدمة رأسك
‫يقول "خاص بـ(آنا)"؟

505
00:44:32,461 --> 00:44:34,171
‫أنا أخبر الناس دومًا!

506
00:44:34,588 --> 00:44:36,340
‫أخبر الناس أن لدي خليلة.

507
00:44:36,423 --> 00:44:38,509
‫لا أحتاج لمثل هذه الأشياء على أظافري!

508
00:44:38,842 --> 00:44:40,594
‫هل تخشين أن أخونك؟

509
00:44:40,719 --> 00:44:42,346
‫هل أبدو كشخص قد يخونك؟

510
00:44:43,347 --> 00:44:45,557
‫أجل، تبدو كذلك.

511
00:44:46,100 --> 00:44:46,975
‫تبدو كذلك حقًا.

512
00:44:47,059 --> 00:44:48,185
‫إذًا، علينا أن ننفصل.

513
00:44:50,646 --> 00:44:53,065
‫- لقد تماديت كثيرًا.
‫- إنها أنت من تمادت.

514
00:44:53,190 --> 00:44:55,651
‫الفتيات الأخريات
‫لا يضربن أخلائهن على رؤوسهم هكذا.

515
00:44:55,859 --> 00:44:57,444
‫عمري 33 سنة الآن.

516
00:44:58,112 --> 00:45:00,447
‫لا أعلم ما فعلت
‫حين كنت تواعدين أشخاصًا من عمرك.

517
00:45:00,531 --> 00:45:02,574
‫لكني خليلك البالغ 33 سنة لا يمكنه تحمّل

518
00:45:02,658 --> 00:45:05,619
‫تصرفاتك الطفولية مثل تلوين الأظافر
‫أو الضرب على رأسي بالكتب!

519
00:45:05,994 --> 00:45:06,995
‫اللعنة!

520
00:45:13,377 --> 00:45:16,004
‫أخبرتك ألا تنصرف بعد شجار!

521
00:45:16,338 --> 00:45:18,006
‫قلت إن هذا صبياني بالنسبة لعمرك!

522
00:45:19,341 --> 00:45:21,802
‫ارجع إلى هنا. لن أدع الأمر يمر إن لم تفعل!

523
00:45:23,262 --> 00:45:24,388
‫ارجع الآن!

524
00:45:27,975 --> 00:45:28,976
‫حسنًا. اذهب!

525
00:45:29,560 --> 00:45:32,104
‫لا تستهن بحدسي.

526
00:45:32,521 --> 00:45:34,606
‫يمكنني الشعور بشيء مريب!

527
00:45:36,316 --> 00:45:39,194
‫لا تجرؤ على فعل شيء يسبب لك الخزي.

528
00:45:40,112 --> 00:45:40,946
‫اتفقنا؟

529
00:45:45,284 --> 00:45:47,077
‫شعرت بشيء مريب؟ هذا هراء.

530
00:45:47,995 --> 00:45:49,121
‫لم أفعل أي شيء خاطئ.

531
00:47:38,814 --> 00:47:40,274
‫"أنا آسف"

532
00:47:42,276 --> 00:47:43,151
‫"فتى الجيران"

533
00:47:43,360 --> 00:47:44,319
‫أنا آسف.

534
00:48:12,306 --> 00:48:13,640
‫كنت أنتظر الرسالة التالية.

535
00:48:13,932 --> 00:48:15,767
‫ظننت أن هناك المزيد بعد ذلك.

536
00:48:16,393 --> 00:48:19,646
‫ظننت أنك كنت مترددًا
‫قبل إرسال الرسالة التالية.

537
00:48:20,564 --> 00:48:22,065
‫لذلك انتظرت.

538
00:48:22,691 --> 00:48:24,651
‫انتظرت لساعتين.

539
00:48:29,573 --> 00:48:31,783
‫كيف يمكن أن تكون قصيرة هكذا؟ "أنا آسف"؟

540
00:48:33,368 --> 00:48:34,828
‫كيف تنهي الأمر هكذا؟

541
00:48:36,163 --> 00:48:37,247
‫أنت مجنون، صحيح؟

542
00:48:37,331 --> 00:48:40,125
‫أنت لا تدرك، أليس كذلك؟ لقد جُننت، صحيح؟

543
00:48:42,628 --> 00:48:43,754
‫أين أنت؟

544
00:49:17,663 --> 00:49:18,538
‫أنا آسف.

545
00:49:20,582 --> 00:49:21,625
‫إنها غلطتي.

546
00:49:22,501 --> 00:49:23,669
‫كنت جبانًا.

547
00:49:23,752 --> 00:49:25,712
‫هذا أفضل مما أرسلته لي.

548
00:49:26,505 --> 00:49:28,840
‫هل فكرت حيال أن تطيل الاعتذار
‫في طريقك إلى هنا؟

549
00:49:30,842 --> 00:49:31,677
‫أنا آسف.

550
00:49:33,804 --> 00:49:34,763
‫أأنت آسف حقًا؟

551
00:49:37,641 --> 00:49:40,018
‫أكره هذه الكلمة أكثر من أي شيء آخر الآن.

552
00:49:41,436 --> 00:49:42,729
‫لندخل ونتحدث.

553
00:49:44,606 --> 00:49:46,024
‫لماذا؟ هل تخجل من مرافقتي؟

554
00:49:46,316 --> 00:49:47,526
‫هل تخجل من مظهري؟

555
00:49:51,989 --> 00:49:53,991
‫حين أنظر إلى نفسي في المرآة،

556
00:49:55,993 --> 00:49:58,161
‫أسأل نفسي لماذا أبدو غبية للغاية.

557
00:49:59,454 --> 00:50:00,956
‫أبدو كأني أستحق المعاملة هكذا.

558
00:50:02,249 --> 00:50:04,001
‫أبدو رثة للغاية.

559
00:50:04,126 --> 00:50:07,337
‫رثة بما يكفي لأُخدع بواسطتكما

560
00:50:07,462 --> 00:50:08,922
‫بينما تخوضان شجار العشاق.

561
00:50:09,965 --> 00:50:11,258
‫أكره نفسي بسبب ذلك.

562
00:50:11,425 --> 00:50:13,969
‫أرغب أن أبدو مختلفة وأكون واحدة أخرى.

563
00:50:14,052 --> 00:50:16,471
‫هذا سبب تلطيخي لوجهي بالمستحضرات،
‫على أمل التغيّر للأفضل.

564
00:50:18,390 --> 00:50:19,725
‫لكن كل ما يمكنك قوله هو إنك آسف؟

565
00:50:20,684 --> 00:50:21,685
‫أنت آسف فقط؟

566
00:50:25,063 --> 00:50:26,189
‫أنا آسف حقًا.

567
00:50:32,863 --> 00:50:34,156
‫علام تتأسف؟

568
00:50:34,489 --> 00:50:36,491
‫علام تتأسف؟ ما مدى أسفك؟

569
00:50:36,658 --> 00:50:38,035
‫لنذهب. لنتحدث في مكان آخر.

570
00:50:38,410 --> 00:50:39,494
‫لماذا لم تخبرني؟

571
00:50:39,953 --> 00:50:41,913
‫لماذا لم تخبرني أنك حاولت تخريب زفافها،

572
00:50:41,997 --> 00:50:43,540
‫ولكنك خرّبت زفافي بدلًا منها؟

573
00:50:43,623 --> 00:50:44,791
‫أردت إخبارك.

574
00:50:45,000 --> 00:50:47,461
‫لكني لم أجرؤ على جرح مشاعرك
‫بينما كنت تتألمين بالفعل.

575
00:50:48,128 --> 00:50:50,881
‫أخبرتني أنك كنت تُقارنين بها
‫طيلة سنوات المدرسة الثانوية.

576
00:50:51,173 --> 00:50:54,384
‫كنت تتساءلين عن حالها بينما كنت تعانين.

577
00:50:55,385 --> 00:50:57,345
‫لم أستطع أن أكون صادقًا بينما كنت مُحطمة.

578
00:50:57,429 --> 00:50:59,389
‫لم أرد جرح مشاعرك أكثر.

579
00:50:59,473 --> 00:51:00,599
‫أتعرف أكثر ما يؤلمني؟

580
00:51:01,933 --> 00:51:03,310
‫حقيقة أنك أحببتها

581
00:51:03,643 --> 00:51:06,021
‫حتى وقت قريب، وأردت تخريب زفافها.

582
00:51:06,855 --> 00:51:09,149
‫بينما كنت أعاني جرّاء ما حدث لي بسببها،

583
00:51:09,733 --> 00:51:12,486
‫كنت مشغولًا بالتفكير بشأنها.

584
00:51:12,819 --> 00:51:15,197
‫لم أعرف ذلك حتى بينما كنت أهيم بك حبًا.

585
00:51:19,868 --> 00:51:22,204
‫عندما عرفت أني أحبك،

586
00:51:22,496 --> 00:51:23,955
‫كان عليك أن تخبرني حينئذ.

587
00:51:25,123 --> 00:51:28,376
‫كان عليك أن تكون صادقًا معي
‫وتنفصل عني. لماذا...

588
00:51:30,462 --> 00:51:32,464
‫لماذا تركت الأمر يؤول إلى هذا؟

589
00:51:34,382 --> 00:51:37,010
‫- أنا آسف.
‫- أخبرتك أن تكف عن قول ذلك.

590
00:51:37,094 --> 00:51:39,262
‫أقول ذلك لأني آسف. ماذا تريدين أن أفعل؟

591
00:51:40,055 --> 00:51:43,558
‫أنا آسف. أنا آسف حقًا. أنا في غاية الأسف!

592
00:51:44,392 --> 00:51:45,811
‫بأي طريقة أخرى ترغبين أن أقولها؟

593
00:51:46,937 --> 00:51:48,939
‫ماذا يقول الآخرين في مواقف كهذه؟

594
00:51:49,272 --> 00:51:52,192
‫ما هي الطريقة الصحيحة لفعل هذا؟ أخبريني!

595
00:52:08,792 --> 00:52:09,709
‫أنا آسف.

596
00:52:12,462 --> 00:52:13,505
‫أنا حقًا...

597
00:52:15,340 --> 00:52:16,716
‫في غاية الأسف.

598
00:52:21,721 --> 00:52:22,556
‫لتطلب مغفرتي.

599
00:52:25,475 --> 00:52:26,685
‫اركع على ركبتيك واطلب مغفرتي.

600
00:52:33,650 --> 00:52:35,193
‫- أنا آسف.
‫- لتطلب مغفرتي.

601
00:52:40,407 --> 00:52:41,408
‫لتطلب مغفرتي.

602
00:52:45,287 --> 00:52:46,454
‫أخبرتك أن تطلب مغفرتي.!

603
00:52:46,663 --> 00:52:48,248
‫ارجع واطلب مغفرتي!

604
00:53:41,676 --> 00:53:43,511
‫لم تقل شيئًا واحدًا.

605
00:53:46,306 --> 00:53:47,432
‫لم تقل إنك تحبني.

606
00:53:49,476 --> 00:53:50,894
‫لم تقل

607
00:53:52,103 --> 00:53:53,730
‫إنك تحبني.

608
00:53:55,106 --> 00:53:57,067
‫لا بد أنك قلتها لـ"هاي يونغ".

609
00:54:01,613 --> 00:54:04,616
‫من بين كل ذريتي من زوجاتي السابقات،

610
00:54:05,283 --> 00:54:08,078
‫كنت الوحيدة التي أحبتها "يونغ جو".

611
00:54:08,870 --> 00:54:10,455
‫أحببتك لشخصيتك أيضًا.

612
00:54:11,748 --> 00:54:14,000
‫ومع ذلك، لا أعتقد أنه من الصواب أن نتقابل

613
00:54:14,251 --> 00:54:15,835
‫لأني سأتزوج والدة "دو كيونغ".

614
00:54:16,253 --> 00:54:17,212
‫هذا أمر غريب.

615
00:54:17,921 --> 00:54:19,214
‫دعينا لا نتقابل مجددًا،

616
00:54:19,756 --> 00:54:20,757
‫وألا نتصل ببعضنا أيضًا.

617
00:54:21,675 --> 00:54:22,676
‫إن كان ما أقوله

618
00:54:24,219 --> 00:54:25,637
‫يزعجك، إذًا فليس بوسعي

619
00:54:26,429 --> 00:54:28,306
‫- ما أفعله حيال ذلك.
‫- كلا، لا بأس.

620
00:54:29,474 --> 00:54:31,518
‫- أتفهم الأمر.
‫- عليك نسيان "دو كيونغ".

621
00:54:32,602 --> 00:54:34,771
‫- عليك فعل ذلك.
‫- لن أتصل بك بعد الآن.

622
00:54:35,480 --> 00:54:37,440
‫لن أتحدث إلى "يونغ جو" أيضًا.

623
00:54:37,899 --> 00:54:39,442
‫- بالنسبة لـ"دو كيونغ"...
‫- لتنهي الأمر.

624
00:54:40,068 --> 00:54:43,280
‫لدي بالفعل شجرة عائلة فوضوية بسبب زيجاتي.

625
00:54:43,363 --> 00:54:45,073
‫لا تزيدي تعقيد الأمور بالنسبة لي.

626
00:54:46,491 --> 00:54:47,659
‫دعاني أتحدث إليه.

627
00:54:48,451 --> 00:54:50,078
‫سأستغرق دقيقة فحسب.

628
00:54:50,537 --> 00:54:51,538
‫ما الأمر؟

629
00:54:52,914 --> 00:54:53,790
‫تعال.

630
00:55:04,092 --> 00:55:05,719
‫- من أنت؟
‫- أنا "هان تي جين".

631
00:55:08,930 --> 00:55:10,598
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

632
00:55:10,932 --> 00:55:13,018
‫تقابلنا مرة مع "هاي يونغ".

633
00:55:13,560 --> 00:55:14,436
‫حقًا؟

634
00:55:15,937 --> 00:55:18,523
‫تبدو مألوفًا للغاية.

635
00:55:18,857 --> 00:55:21,318
‫سحبت استثمارك معنا بسبب "بارك دو كيونغ".

636
00:55:22,277 --> 00:55:24,154
‫- أفلسنا.
‫- فهمت.

637
00:55:25,322 --> 00:55:27,324
‫ظننت أنك سُجنت.

638
00:55:27,824 --> 00:55:29,617
‫- بُرئت ساحتي.
‫- فهمت.

639
00:55:30,243 --> 00:55:32,620
‫- هذا جيد.
‫- ظننتك حصيفًا،

640
00:55:32,871 --> 00:55:34,998
‫لكني أظن أنك تغيّر رأيك
‫بسبب شجار عشاق تافه.

641
00:55:35,081 --> 00:55:37,125
‫لا تتجنب الخوض في الموضوع وأخبرني وحسب.

642
00:55:37,709 --> 00:55:40,170
‫العشاء يصبح مزعجًا حقًا.

643
00:55:40,253 --> 00:55:42,088
‫لعلك تعرف هذا بالفعل، لكن "دو كيونغ"

644
00:55:42,922 --> 00:55:45,091
‫خطط لتخريب حياتي لكي يتمكّن من سرقة خطيبتي.

645
00:55:46,384 --> 00:55:50,055
‫كنت تشتهر بحكمك الجيد على الأمور
‫فيما يتعلق باستثماراتك.

646
00:55:50,347 --> 00:55:53,391
‫إن انتشرت شائعة أنك تحرك أموالك
‫بسبب شيء تافه للغاية،

647
00:55:55,268 --> 00:55:56,478
‫ستتلقى ضربة قاصمة.

648
00:55:56,936 --> 00:56:00,398
‫لا بد أن "دو كيونغ" رجل عاطفي للغاية.

649
00:56:00,565 --> 00:56:01,483
‫إنه يشبهني.

650
00:56:02,275 --> 00:56:03,943
‫يجب عليك حقًا نسيان "دو كيونغ".

651
00:56:04,361 --> 00:56:06,821
‫لا بد أنه يحب شخصًا آخر بالفعل.

652
00:56:07,906 --> 00:56:09,366
‫هل اسم خطيبتك...

653
00:56:11,242 --> 00:56:12,702
‫"أوه هاي يونغ"؟

654
00:56:29,469 --> 00:56:32,180
‫كان عليك طلب مغفرتها. لماذا لم تفعل؟

655
00:56:32,680 --> 00:56:33,556
‫اسمع.

656
00:56:34,307 --> 00:56:35,392
‫ما الصعب حيال هذا؟

657
00:56:37,769 --> 00:56:38,853
‫ألا يمكنك فعل هذا؟

658
00:56:39,521 --> 00:56:40,939
‫ما خطبك؟

659
00:56:41,189 --> 00:56:43,650
‫كان عليك الركوع على ركبتيك وطلب المغفرة،
‫وتلقي ضربة إن تحتم عليك.

660
00:56:43,900 --> 00:56:46,027
‫هل يهمك حقًا إن احتفظت بكبريائك؟

661
00:56:46,528 --> 00:56:48,655
‫حين كنت تسير في الأرجاء
‫مثل المجنون بالأمس،

662
00:56:48,738 --> 00:56:50,573
‫كنت لتركع على ركبتيك عشرات المرات.

663
00:56:50,657 --> 00:56:51,950
‫لماذا لم تفعل؟ ماذا منعك؟

664
00:56:52,283 --> 00:56:53,451
‫اعتذرت كثيرًا بالفعل.

665
00:56:54,702 --> 00:56:56,037
‫هذا لا يكفي.

666
00:56:56,454 --> 00:56:59,582
‫كان عليك أن تخبرها بحبك
‫قبل أن تركع على ركبتيك.

667
00:56:59,666 --> 00:57:01,167
‫عليك فعل كل ما تطلبه منك.

668
00:57:01,251 --> 00:57:02,961
‫كان عليك أن تتمرّغ في الشوارع
‫إن أخبرتك بذلك.

669
00:57:03,878 --> 00:57:05,797
‫هل تحبها حتى؟

670
00:57:08,216 --> 00:57:10,427
‫- هل تحبها أم لا؟
‫- ألا تدري بالفعل؟

671
00:57:10,510 --> 00:57:13,179
‫كلا! كيف أعرف إن لم تبح بذلك؟

672
00:57:13,263 --> 00:57:15,890
‫لا يمكنك حتى أن تكون صادقًا
‫مع هذا السؤال البسيط.

673
00:57:16,057 --> 00:57:17,308
‫لماذا تتصرف بشكل مبهم؟

674
00:57:17,851 --> 00:57:19,811
‫لماذا تتصرف دومًا بهذا العناد؟

675
00:57:27,735 --> 00:57:29,612
‫لماذا تكبت مشاعرك؟

676
00:57:53,011 --> 00:57:56,514
‫بعد انفصالي عنك،
‫تفقدت بريدي الإلكتروني باستمرار.

677
00:57:58,808 --> 00:58:00,310
‫تمنيت أن تسبّني على الأقل.

678
00:58:01,478 --> 00:58:03,855
‫حين رأيت أنك لم ترسل لي أي شيء،
‫شعرت بالانهيار.

679
00:58:04,522 --> 00:58:06,608
‫كنت أتألم بشدة بعد انفصالنا.

680
00:58:06,941 --> 00:58:08,026
‫رغم أنني من انفصل عنك،

681
00:58:08,818 --> 00:58:10,695
‫بدوت كأنك بخير حال.

682
00:58:13,531 --> 00:58:15,325
‫"ألم أكن أمثّل شيئًا بالنسبة له؟

683
00:58:16,868 --> 00:58:18,411
‫هل أحبني حتى؟"

684
00:58:22,707 --> 00:58:24,876
‫ظننت أني سأتزوجه، أليس كذلك؟

685
00:58:26,002 --> 00:58:27,587
‫ألهذا قمت بتدمير حياته؟

686
00:58:30,131 --> 00:58:30,965
‫شكرًا لك.

687
00:58:32,675 --> 00:58:34,385
‫يمكنني التنفس مجددًا.

688
00:58:35,470 --> 00:58:36,387
‫شكرًا لك.

689
00:58:38,097 --> 00:58:39,641
‫كيف يمكنك قول ذلك الآن؟

690
00:58:40,850 --> 00:58:43,228
‫دمرّت حياة شخص ما بسببك.

691
00:58:45,230 --> 00:58:46,147
‫لا أهتم.

692
00:58:46,814 --> 00:58:48,858
‫لا أهتم إن دمرّت حياة 1000 شخص.

693
00:58:50,151 --> 00:58:52,111
‫فهذا يعني أنك تحبني.

694
00:58:52,946 --> 00:58:54,072
‫فعلتها من أجلي.

695
00:58:56,366 --> 00:58:57,200
‫أنا أحبك.

696
00:58:58,326 --> 00:59:01,829
‫لا أزال أفعل. لا أزال أحبك كثيرًا.

697
00:59:16,302 --> 00:59:17,428
‫أنا أحبك.

698
00:59:33,945 --> 00:59:35,655
‫اسمح لي بالمغادرة.

699
00:59:41,995 --> 00:59:43,496
‫إنها "أوه هاي يونغ".

700
00:59:44,664 --> 00:59:47,542
‫إنها من كانت تواعد "دو كيونغ".

701
00:59:52,088 --> 00:59:53,089
‫لم تكن أنا.

702
01:01:36,776 --> 01:01:37,819
‫أعتقد

703
01:01:39,028 --> 01:01:40,279
‫أنه من الصواب

704
01:01:41,072 --> 01:01:42,240
‫أن أنهي العلاقة معها هكذا.

705
01:01:42,657 --> 01:01:43,616
‫"دو كيونغ".

706
01:01:55,002 --> 01:01:56,045
‫هل أنت بخير؟

707
01:01:57,672 --> 01:01:58,840
‫لا، لا تلمسه.

708
01:02:17,483 --> 01:02:18,943
‫من الصواب

709
01:02:20,903 --> 01:02:22,238
‫أن أنهي العلاقة معها هكذا.

710
01:02:26,284 --> 01:02:27,660
‫سيكون هذا أفضل لها.

711
01:02:31,122 --> 01:02:32,290
‫سوف...

712
01:02:34,584 --> 01:02:35,626
‫أموت بأي حال.

713
01:03:04,864 --> 01:03:08,743
‫هلا بقيت معي فحسب حتى تنفد مشاعري؟

714
01:03:08,826 --> 01:03:11,496
‫من الأفضل إنهاء الأمر
‫بينما لا أزال الشخص الشرير.

715
01:03:11,829 --> 01:03:15,792
‫بدأ الأمر في اليوم الذي اختفيت به.
‫آمل أن تندمي.

716
01:03:15,917 --> 01:03:19,170
‫إذًا أُغرمت بحب عدوك دون أن تدركي ذلك؟

717
01:03:19,295 --> 01:03:22,423
‫كان اسم "أوه هاي يونغ"
‫أكثر الكلمات شيوعًا في البحث.

718
01:03:22,924 --> 01:03:24,050
‫اعتذري لها في الحال!

719
01:03:24,133 --> 01:03:25,885
‫ما خطبك؟

720
01:03:26,177 --> 01:03:27,178
‫سأبذل قصارى جهدي.

721
01:03:27,512 --> 01:03:29,472
‫شكرًا على وضع ثقتك بنا.

722
01:03:30,097 --> 01:03:32,308
‫أرغب أن تكون تعيسًا للغاية.

723
01:03:35,311 --> 01:03:37,730
{\an8}‫ترجمة "محمود عبده"

