﻿1
00:00:32,574 --> 00:00:33,616
‫"سون تايك"،

2
00:00:34,993 --> 00:00:36,453
‫لا أكترث إن مت.

3
00:00:38,455 --> 00:00:39,998
‫لكن لن أموت نادمًا على قراراتي.

4
00:00:41,666 --> 00:00:43,960
‫لن أموت نادمًا أبدًا.

5
00:00:46,087 --> 00:00:49,132
‫سأبتعد قدر المستطاع،

6
00:00:50,383 --> 00:00:51,718
‫إلى حيث يقودني قلبي.

7
00:01:15,617 --> 00:01:17,952
‫"فتاة الجيران"

8
00:01:48,274 --> 00:01:49,526
{\an8}‫مرحبًا يا سيدتي.

9
00:01:49,609 --> 00:01:50,485
{\an8}‫سُررت برؤيتك.

10
00:01:51,903 --> 00:01:53,738
{\an8}‫"هاي يونغ" لا تجيب على مكالماتي.

11
00:01:53,822 --> 00:01:55,740
{\an8}‫فهمت. إنها في غرفتها. اذهبي إليها رجاء.

12
00:02:01,412 --> 00:02:02,330
{\an8}‫هيا بنا.

13
00:02:02,413 --> 00:02:03,748
{\an8}‫أكنت تعرفين بقدومي؟

14
00:02:04,040 --> 00:02:05,166
{\an8}‫إنك مستعدة.

15
00:02:06,167 --> 00:02:07,710
{\an8}‫لماذا لم ترتدين مثلها؟

16
00:02:11,714 --> 00:02:13,466
‫- سنعود قريبًا.
‫- حسنًا.

17
00:02:13,550 --> 00:02:15,635
‫اذهبا إلى مكان بعيد. كشاطئ مثلًا.

18
00:02:16,386 --> 00:02:18,388
‫قد لا تعود الليلة.

19
00:02:18,680 --> 00:02:20,682
‫- أين سنذهب؟
‫- لا أدري.

20
00:02:28,940 --> 00:02:31,943
‫إن كنت لا ترغبين في التحدث، فلا بأس.

21
00:02:33,486 --> 00:02:34,863
‫أيمكنني تشغيل الموسيقى؟

22
00:02:37,699 --> 00:02:42,328
‫"لا بد أن رؤية دموعي أحزنتك

23
00:02:44,622 --> 00:02:46,291
‫أعتذر"

24
00:02:48,168 --> 00:02:49,752
‫يا لها من مصادفة.

25
00:02:51,796 --> 00:02:53,673
‫الكلمات تصف شعورك بالضبط.

26
00:02:57,719 --> 00:03:02,807
‫"أنا، من أحبّك
‫أنا، من صار مجنونك

27
00:03:03,266 --> 00:03:06,311
‫أنا، من حلم بك

28
00:03:06,603 --> 00:03:11,649
‫أتمنى أن تتذكريني وتذرفي الدموع

29
00:03:11,733 --> 00:03:15,069
‫أتمنى أن تؤلمك

30
00:03:15,153 --> 00:03:16,905
‫ذكرياتي

31
00:03:18,406 --> 00:03:21,868
‫أتمنى أن تشعري ببرودة الرياح

32
00:03:22,202 --> 00:03:25,079
‫حين تسمعين أخباري

33
00:03:25,496 --> 00:03:28,708
‫أتمنى أن تلاحظي

34
00:03:28,791 --> 00:03:31,002
‫خفوت دقات قلبي

35
00:03:31,711 --> 00:03:34,839
‫أتمنى أن تؤلمك أمنياتي

36
00:03:35,465 --> 00:03:39,552
‫وهيامي أكثر"

37
00:03:39,844 --> 00:03:43,223
‫ظننت حياتي ستكون رائعة بعد الـ30.

38
00:03:44,515 --> 00:03:47,393
‫ظننت أنه سيكون لديّ منزل وسيارة

39
00:03:47,769 --> 00:03:49,729
‫وأنني سأسافر على الأقل مرة كل عام.

40
00:03:51,648 --> 00:03:54,859
‫لا أدري لم توقّعت
‫أن تكون هذه هي حياتي في الـ30.

41
00:03:55,818 --> 00:03:57,737
‫ربما ظننت أنك ستجنين أموالًا كثيرة،

42
00:03:58,321 --> 00:03:59,822
‫دون تعب.

43
00:04:01,950 --> 00:04:03,660
‫كما ظننت أن حياتي العاطفية ستكون رائعة.

44
00:04:05,161 --> 00:04:08,456
‫لكن هأنذا يضنيني الحب كحمقاء.

45
00:04:08,873 --> 00:04:09,749
‫ومع ذلك،

46
00:04:11,209 --> 00:04:14,629
‫أحسدك أنه إضناء بلا ندم.

47
00:04:16,047 --> 00:04:17,298
‫لم أشعر بذلك قط.

48
00:04:20,760 --> 00:04:23,137
‫هل انتهت علاقتكما؟

49
00:04:24,639 --> 00:04:25,640
‫أجل.

50
00:04:28,268 --> 00:04:29,394
‫لقد هجرني.

51
00:04:31,479 --> 00:04:33,106
‫لكن هذا ليس صحيحًا تمامًا.

52
00:04:34,107 --> 00:04:36,526
‫كنت تعلمين أن علاقتكما مستحيلة.

53
00:04:38,027 --> 00:04:40,280
‫لقد أنهى العلاقة بدلًا منك.

54
00:04:41,030 --> 00:04:42,907
‫حتى يكون هو الشخص السيئ.

55
00:04:43,408 --> 00:04:45,868
‫لم يردك أن تلعبي أنت أيضًا هذا الدور.

56
00:04:46,744 --> 00:04:47,620
‫"هي ران"،

57
00:04:48,538 --> 00:04:52,125
‫هذا يعني أنه ليس متيّمًا بي.

58
00:04:52,375 --> 00:04:56,796
‫هذا لا يعني أنه لا يحبك،

59
00:04:57,338 --> 00:05:00,091
‫لكنه لا يعرف كيف يحب.

60
00:05:01,926 --> 00:05:05,847
‫الشباب لا يعرفون ما يؤذينا أكثر.

61
00:05:06,806 --> 00:05:07,974
‫إن "تاي جين" مثله.

62
00:05:08,641 --> 00:05:12,312
‫لم يرد وضعك تحت وطأة انتظاره.

63
00:05:13,062 --> 00:05:15,356
‫لذلك هجرك بذلك العذر السخيف.

64
00:05:16,065 --> 00:05:17,817
‫تركك تنتظرين حبيبًا مسجونًا

65
00:05:18,192 --> 00:05:21,029
‫وتعيشين بذكريات مؤلمة

66
00:05:21,321 --> 00:05:23,448
‫بسبب ما قاله لك.

67
00:05:23,948 --> 00:05:25,992
‫الشباب لا يعرفون

68
00:05:26,242 --> 00:05:27,869
‫ما يؤلمنا أكثر.

69
00:05:28,828 --> 00:05:32,457
‫لا نريد سوى قربهم مهما كانت الظروف.

70
00:05:32,957 --> 00:05:33,916
‫أليس كذلك؟

71
00:05:35,418 --> 00:05:38,629
‫رباه. هل سأتمكن قط من هجر أي شاب؟

72
00:05:39,589 --> 00:05:40,882
‫ماذا عن حبيبك القادم؟

73
00:05:40,965 --> 00:05:43,301
‫عليك هجر حبيبك القادم بأي ثمن.

74
00:05:43,926 --> 00:05:46,220
‫حقًا؟ حسنًا.

75
00:05:46,596 --> 00:05:49,724
‫سأهجر من سيكون حبيبي هذه المرة بالتأكيد.

76
00:05:49,849 --> 00:05:52,977
‫إن لم تفعلي،
‫سأتبعك وأعنّفك حتى تهجرينه.

77
00:05:53,144 --> 00:05:56,022
‫"(هاي يونغ)، هذه فرصتك الوحيدة لهجر شاب!

78
00:05:56,105 --> 00:05:58,232
‫اهجريه. فلتفعلي!"

79
00:05:58,316 --> 00:06:00,777
‫أهجره من دون سبب؟ أينبغي أن أهجرهم تباعًا؟

80
00:06:00,860 --> 00:06:01,819
‫بالطبع.

81
00:06:02,487 --> 00:06:04,280
‫يا إلهي.

82
00:06:04,364 --> 00:06:06,491
‫قبعتي. إنها غالية.

83
00:06:06,574 --> 00:06:08,201
‫لا بأس. سأحضرها.

84
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
‫يا إلهي!

85
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
‫رباه!

86
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
‫يا إلهي.

87
00:06:31,182 --> 00:06:32,100
‫مهلًا!

88
00:06:47,198 --> 00:06:50,868
‫لماذا لم تشتري بعض الملابس وتبدّلي ثيابك؟

89
00:06:51,119 --> 00:06:54,330
‫لم تجوّلت بملابس مبلّلة طوال اليوم.

90
00:06:55,373 --> 00:06:57,458
‫لم يمر وقت طويل على ابتلالك آخر مرة.

91
00:07:02,296 --> 00:07:03,297
‫إنه رائع.

92
00:07:04,966 --> 00:07:06,759
‫سننتقل أنا وأبوك.

93
00:07:07,343 --> 00:07:08,428
‫تعالي معنا.

94
00:07:08,803 --> 00:07:10,721
‫فقد أردت الانتقال إلى الريف.

95
00:07:11,931 --> 00:07:14,058
‫لننتقل إلى "تشونغجو" ونقيم مع جدتك.

96
00:07:14,267 --> 00:07:15,893
‫سأعود إلى العمل غدًا.

97
00:07:16,018 --> 00:07:17,437
‫لست مجبرة على البقاء هناك.

98
00:07:18,104 --> 00:07:19,021
‫استقيلي.

99
00:07:19,230 --> 00:07:21,983
‫استقيلي وانتقلي معنا.

100
00:07:22,066 --> 00:07:23,985
‫الهروب أشدّ إذلالًا.

101
00:07:24,777 --> 00:07:26,529
‫أريد أن أبدأ من جديد في المكان ذاته.

102
00:07:31,284 --> 00:07:33,828
‫ابنتك قوية. لن يقتلني هذا.

103
00:07:34,370 --> 00:07:37,165
‫صمدّت حتى بعد إلغاء زواجي
‫قبل الزفاف بيوم واحد.

104
00:07:37,290 --> 00:07:38,541
‫لا تتحدثي هكذا.

105
00:07:38,624 --> 00:07:40,251
‫أنا على الإنترنت الآن.

106
00:07:40,376 --> 00:07:41,752
‫يمكنك العثور عليّ بالبحث عن اسمي.

107
00:07:41,836 --> 00:07:43,463
‫إنك لمصدر فخر لعائلتك.

108
00:07:57,351 --> 00:07:58,436
‫من الطارق؟

109
00:08:12,116 --> 00:08:16,162
‫أنصت. سأخبر "هاي يونغ"
‫بأن تتصل بك. فلترحل.

110
00:08:17,246 --> 00:08:18,247
‫الآن!

111
00:08:19,040 --> 00:08:20,416
‫علينا أن نركض!

112
00:09:02,500 --> 00:09:03,543
‫رباه.

113
00:09:10,216 --> 00:09:11,759
‫من الذي تمسك يده الآن؟

114
00:09:16,097 --> 00:09:18,891
‫لا تخلعي ملابسك أرجوك.

115
00:09:19,100 --> 00:09:19,976
‫لن أفعل.

116
00:09:20,851 --> 00:09:22,645
‫لا أحبه لهذه الدرجة.

117
00:09:25,731 --> 00:09:26,607
‫أنا آسف.

118
00:09:27,817 --> 00:09:30,486
‫يُقال إنك تعرف المرء من النظر إلى عينيه.

119
00:09:31,195 --> 00:09:32,530
‫لكن عيناك خدعتاني.

120
00:09:32,863 --> 00:09:35,324
‫أعتقد أنه لا ينبغي
‫أن نحكم على الكتاب من عنوانه.

121
00:09:37,034 --> 00:09:38,995
‫في حين أنك من دمّر حياتها،

122
00:09:39,078 --> 00:09:42,582
‫إلا أن ابنتي غرقت في هواك.

123
00:09:42,748 --> 00:09:45,042
‫وأنا قدّمت لك الطعام كالحمقاء.

124
00:09:45,710 --> 00:09:47,753
‫أنا وابنتي حمقاوان.

125
00:09:48,546 --> 00:09:49,422
‫آسف.

126
00:09:56,304 --> 00:09:59,265
‫كان بإمكاني اقتحام منزلك.

127
00:10:00,224 --> 00:10:05,354
‫لكن لم أفعل ذلك
‫لأنني أظن أن علينا قطع علاقتنا بك تمامًا.

128
00:10:05,438 --> 00:10:06,272
‫ومع ذلك،

129
00:10:07,231 --> 00:10:09,483
‫دعني أخبرك بهذا.

130
00:10:10,401 --> 00:10:11,986
‫كما تدين تُدان.

131
00:10:12,987 --> 00:10:15,948
‫إن آذيت أحدًا، ستتأذّى بشكل أكبر يومًا ما.

132
00:10:16,782 --> 00:10:19,910
‫فرّقت بين حبيبين سعيدين في شبابهما.

133
00:10:20,786 --> 00:10:22,330
‫جرحت

134
00:10:23,623 --> 00:10:25,082
‫ابنتي الغالية.

135
00:10:26,834 --> 00:10:28,544
‫وستدفع الثمن.

136
00:10:28,794 --> 00:10:31,672
‫بالتأكيد ستدفع الثمن. هذا حتميّ.

137
00:10:32,173 --> 00:10:33,883
‫بعد ما عانته ابنتي.

138
00:10:37,136 --> 00:10:38,095
‫أنا آسف.

139
00:10:41,474 --> 00:10:42,350
‫حسنًا...

140
00:10:44,352 --> 00:10:45,436
‫إنه هنا.

141
00:10:54,487 --> 00:10:55,488
‫آسفة.

142
00:10:56,864 --> 00:10:59,158
‫ماذا سأستفيد من سبّك؟

143
00:11:00,576 --> 00:11:01,994
‫أتراجع عن كلامي.

144
00:11:02,995 --> 00:11:04,914
‫سألكمه بدلًا من ذلك.

145
00:11:06,415 --> 00:11:07,458
‫ادخلي.

146
00:11:07,875 --> 00:11:11,379
‫لا تنظر في أعين الناس مباشرة بعد الآن.

147
00:11:12,129 --> 00:11:14,632
‫فإن عينيك تستغلان تعاطف الناس.

148
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
‫كنت على وشك سبّك بأقبح الألفاظ.

149
00:11:17,218 --> 00:11:19,178
‫- ادخلي.
‫- لندخل.

150
00:11:19,679 --> 00:11:22,306
‫لم تواصلين لوم عينيه؟

151
00:11:22,765 --> 00:11:24,725
‫لندخل. هيا.

152
00:11:25,267 --> 00:11:26,394
‫هيا.

153
00:11:28,312 --> 00:11:29,313
‫اذهبي فحسب.

154
00:11:46,414 --> 00:11:47,498
‫لم أنت هنا؟

155
00:11:48,040 --> 00:11:49,083
‫اشتقت إليك.

156
00:11:51,293 --> 00:11:52,211
‫آسف

157
00:11:53,170 --> 00:11:54,338
‫على تأخّري.

158
00:11:56,966 --> 00:11:57,883
‫رباه.

159
00:11:59,176 --> 00:12:00,678
‫لا أفهمك.

160
00:12:01,220 --> 00:12:04,682
‫لم يطرف لك جفن حين توسّلت إليك.

161
00:12:05,558 --> 00:12:07,893
‫وعندما بدأت أتجاوز حبي لك، أتيت.

162
00:12:11,147 --> 00:12:13,524
‫- أنا آسف.
‫- من الواضح أن علاقتنا مستحيلة.

163
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
‫نحن لا نتفق أبدًا.

164
00:12:18,988 --> 00:12:21,157
‫انتهت علاقتنا. لا تعد مرة أخرى.

165
00:12:21,949 --> 00:12:23,743
‫استعدت عربوني.

166
00:12:24,285 --> 00:12:25,703
‫لن أقول شيئًا لصاحب العقار.

167
00:12:26,412 --> 00:12:29,707
‫احرص أن تدفع الإيجار في موعده
‫حتى لا يتصل بي.

168
00:12:31,250 --> 00:12:32,251
‫أنا آسف.

169
00:12:33,002 --> 00:12:34,086
‫كنت مخطئًا.

170
00:12:37,047 --> 00:12:38,716
‫لن أكون جبانًا مجددًا.

171
00:12:40,551 --> 00:12:42,261
‫لن أكون متردّدًا.

172
00:12:43,429 --> 00:12:44,722
‫مهما حدث،

173
00:12:46,098 --> 00:12:47,391
‫لن أتركك أبدًا.

174
00:12:51,437 --> 00:12:53,397
‫أنا أيضًا لن أكون متردّدة.

175
00:12:53,689 --> 00:12:55,024
‫قررت أن أتركك.

176
00:12:56,859 --> 00:12:58,027
‫لقد تركتك بالفعل.

177
00:13:01,906 --> 00:13:03,073
‫أعرف أنك غاضبة مني.

178
00:13:03,866 --> 00:13:05,284
‫أتظن أنني أتظاهر بعدم الاهتمام؟

179
00:13:06,452 --> 00:13:08,746
‫تعرف أنني لست بارعة في ذلك.

180
00:13:09,914 --> 00:13:11,665
‫أم لأنني سهلة المنال بنظرك

181
00:13:11,832 --> 00:13:13,834
‫تظن أن بإمكانك إقناعي في أي وقت؟

182
00:13:13,918 --> 00:13:15,294
‫تعرفين أن هذا غير صحيح.

183
00:13:18,839 --> 00:13:19,965
‫أنا أيضًا معجب بك.

184
00:13:21,467 --> 00:13:23,010
‫لكنني حاولت إبعادك. تعرفين ذلك.

185
00:13:23,093 --> 00:13:25,054
‫لست مضطرًا لفعل ذلك بعد الآن.

186
00:13:25,179 --> 00:13:26,472
‫لن أتشبّث بك بعد الآن.

187
00:13:28,057 --> 00:13:29,934
‫إن التقينا مصادفة،

188
00:13:30,726 --> 00:13:32,978
‫لنسير دون أن نتبادل التحيّة.

189
00:13:33,103 --> 00:13:36,106
‫لا تتظاهر أنك سعيد برؤيتي.

190
00:13:36,190 --> 00:13:37,525
‫لست بارعة في هذه الأمور.

191
00:13:40,277 --> 00:13:42,112
‫أنا لا أبكي. إنني مصابة برشح فحسب.

192
00:13:47,660 --> 00:13:49,537
‫لست حزينة. لديّ إنفلونزا فحسب.

193
00:13:50,538 --> 00:13:51,664
‫لا تسيئ فهمي.

194
00:14:00,089 --> 00:14:01,131
‫شكرًا لك

195
00:14:02,341 --> 00:14:03,884
‫لأنك جعلتني أهجرك.

196
00:14:49,179 --> 00:14:50,848
‫لم أعد بحاجة إلى مصباح بعد الآن.

197
00:15:27,760 --> 00:15:29,178
‫لنذهب ونتوسّل إليه.

198
00:15:30,220 --> 00:15:32,222
‫الرئيس "جانغ" قادر على فعل أي شيء.

199
00:15:32,806 --> 00:15:35,059
‫لندهب ونتوسّل إليه. أرجوك.

200
00:15:36,560 --> 00:15:37,728
‫"دو كيونغ".

201
00:15:39,813 --> 00:15:41,440
‫لنذهب ونتوسّل إليه.

202
00:15:45,027 --> 00:15:46,111
‫"دو كيونغ".

203
00:15:47,571 --> 00:15:48,948
‫تحدث الأمور كما أراها.

204
00:15:50,366 --> 00:15:51,825
‫لقد قطعنا شوطًا طويلًا

205
00:15:52,618 --> 00:15:54,244
‫لنرجع إلى شريكتينا الأصليتين.

206
00:15:56,413 --> 00:15:57,498
‫كما أراها بالضبط.

207
00:15:59,416 --> 00:16:00,376
‫كما قلت،

208
00:16:01,794 --> 00:16:03,545
‫الرؤى التي كانت تراودني

209
00:16:05,047 --> 00:16:06,799
‫كانت ذكرياتي التي سأذكرها عند موتي.

210
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
‫لحظات من الندم.

211
00:16:13,263 --> 00:16:14,390
‫لن تغيّرني هذه الرؤى

212
00:16:14,848 --> 00:16:16,976
‫أو تساعدني في أي شيء.

213
00:16:18,394 --> 00:16:19,520
‫لكن لم أظل أراها؟

214
00:16:22,898 --> 00:16:24,525
‫"ما حياتنا إلا

215
00:16:24,984 --> 00:16:27,945
‫أيامًا نتذكرها بعد أن تنقضي."

216
00:16:30,322 --> 00:16:33,117
‫كلما شعرت أنني أهدر حياتي 
‫على شيء عديم الفائدة، 

217
00:16:33,200 --> 00:16:34,326
‫أقرأ هذه العبارة.

218
00:16:35,536 --> 00:16:38,789
‫"ما حياتنا إلا أيامًا نتذكرها

219
00:16:39,164 --> 00:16:40,791
‫بعد أن تنقضي."

220
00:16:41,834 --> 00:16:44,962
‫ماذا لو كانت جميع مشاكلنا قد حُلّت
‫وانتهت بالفعل

221
00:16:45,087 --> 00:16:46,839
‫وما نعتقد أنه يحدث الآن 

222
00:16:47,339 --> 00:16:49,216
‫أن أرواحنا تستذكر
‫تلك اللحظات الماضية فحسب؟

223
00:16:50,884 --> 00:16:52,428
‫سنشعر حتمًا بعدم جدواها، ألا توافقني؟

224
00:16:52,678 --> 00:16:54,096
‫قد تجعلك تعيش دون اكتراث.

225
00:16:56,682 --> 00:16:57,725
‫لكنه النقيض تمامًا.

226
00:16:59,476 --> 00:17:02,187
‫لو تقبّلت الأمر، ستغمرك الراحة.

227
00:17:03,063 --> 00:17:05,899
‫ستبدأ بتحويل ناظرك إلى داخلك.

228
00:17:07,067 --> 00:17:08,485
‫الآن،

229
00:17:09,445 --> 00:17:12,364
‫ما أكثر شيء يبتغيه قلبك؟

230
00:17:16,702 --> 00:17:19,580
‫حياتك قصة بطلها قلبك.

231
00:17:21,290 --> 00:17:23,042
‫لا تحاول أن تغيّر الأدوار حولك.

232
00:17:23,584 --> 00:17:27,046
‫لتسع أكثر نحو راحتك.

233
00:17:27,504 --> 00:17:28,589
‫وافحص ذاتك.

234
00:17:29,131 --> 00:17:31,383
‫اكتشف شهوة قلبك.

235
00:17:35,512 --> 00:17:37,306
‫لم يسبق لي وأن كشفت سريرتي بأريحية

236
00:17:37,598 --> 00:17:39,767
‫لأي شخص من قبل.

237
00:17:40,642 --> 00:17:43,979
‫فلم أظهر إلا القليل من باطني
‫حتى لا يجرحني الآخرون.

238
00:17:45,147 --> 00:17:47,524
‫أقلّ دومًا من الشخص الآخر.

239
00:17:48,525 --> 00:17:50,652
‫وأكثر قسوة من العداء الذي أظهروه لي.

240
00:17:51,987 --> 00:17:54,865
‫أغيّر موقفي بناءً على ردود أفعالهم.

241
00:17:56,617 --> 00:17:59,495
‫لم أفش يومًا ما بداخلي لأحد دون تحفظ.

242
00:18:00,662 --> 00:18:02,247
‫بمجرد أن نقرّ أنه لا شيء أبديّ،

243
00:18:02,372 --> 00:18:03,957
‫فلن نصبح عبيدًا لأشياء عديمة الجدوى.

244
00:18:05,084 --> 00:18:07,461
‫والآن، ما عدت أخشى الموت إطلاقًا.

245
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
‫لكن حقيقة أنني لم أقدّم حبًا أكثر
‫حينما كان بمقدوري،

246
00:18:14,051 --> 00:18:16,970
‫وأنني حرمتها من حبي
‫حتى عندما أردت منحه لها،

247
00:18:18,722 --> 00:18:20,724
‫وأنني صعّبت عليها حياتها

248
00:18:21,308 --> 00:18:23,393
‫لأنني قسوت عليها.

249
00:18:24,812 --> 00:18:27,523
‫كل هذا يُثقل كاهلي.

250
00:18:34,113 --> 00:18:35,948
‫مرحبًا.

251
00:18:36,115 --> 00:18:37,074
‫مرحبًا.

252
00:18:37,491 --> 00:18:38,450
‫مرحبًا.

253
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
‫مرحبًا.

254
00:18:41,537 --> 00:18:42,871
‫أهلًا.

255
00:18:44,623 --> 00:18:45,791
‫لقد مرّ وقت طويل، صحيح؟

256
00:18:50,671 --> 00:18:51,713
‫ألن تدخلوا؟

257
00:18:51,797 --> 00:18:53,507
‫- أجل.
‫- أجل، سأدخل.

258
00:18:57,845 --> 00:19:00,931
‫أردت أن أطيل عطلتي،
‫لكنني لم أستطع. أنهيت إجازتي سريعًا.

259
00:19:02,141 --> 00:19:03,475
‫ألا أغدو أفضل حالًا الآن؟

260
00:19:04,017 --> 00:19:06,395
‫خسرت كيلوغرامين.
‫أصبحت هذه التنورة واسعة عليّ الآن.

261
00:19:08,355 --> 00:19:10,649
‫ربما أحدث مشكلة أخرى
‫حتى أخسر كيلوغرامين أخريين.

262
00:19:10,983 --> 00:19:12,067
‫حسنًا.

263
00:19:17,865 --> 00:19:20,159
‫أنا بخير. بل بأفضل حال.

264
00:19:20,284 --> 00:19:21,493
‫تكلموا كما تشاؤون.

265
00:19:22,077 --> 00:19:24,079
‫حسنًا. هل أنت بخير حقًا؟

266
00:19:24,163 --> 00:19:25,164
‫بالطبع.

267
00:19:25,289 --> 00:19:26,498
‫إنها تبدو كذلك.

268
00:19:27,207 --> 00:19:28,292
‫ما أمر الورد؟

269
00:19:28,834 --> 00:19:31,837
‫لقد اشتريته. رأيت أنني سأكون 
‫أقل حقارة وأنا أحمله.

270
00:19:31,920 --> 00:19:33,380
‫- حسنًا.
‫- رباه! 

271
00:19:35,048 --> 00:19:36,842
‫أنا بخير حقًا، صدقوني.

272
00:19:36,967 --> 00:19:38,510
‫اضحكوا كما تشاؤون.

273
00:19:41,054 --> 00:19:43,432
‫بالطبع، هذه السيدة "أوه".

274
00:19:46,935 --> 00:19:49,897
‫لم أعرف أن "دو كيونغ" كان متورطًا.

275
00:19:53,358 --> 00:19:54,401
‫أنا آسفة.

276
00:19:56,862 --> 00:19:59,031
‫يعتذر الجميع إليّ.

277
00:19:59,239 --> 00:20:02,075
‫لم أسمع اعتذارات بهذا القدر في حياتي.

278
00:20:04,036 --> 00:20:06,872
‫لكنه ليس بالشعور الرائع.

279
00:20:07,331 --> 00:20:08,790
‫أشعر أنني صعبة الإرضاء.

280
00:20:10,626 --> 00:20:11,793
‫آسفة.

281
00:20:13,587 --> 00:20:14,713
‫أنا في غاية الآسف.

282
00:20:15,714 --> 00:20:18,217
‫في الواقع، لست آسفة.

283
00:20:19,551 --> 00:20:22,429
‫إن "دي كيونغ" بلوى.

284
00:20:22,512 --> 00:20:24,097
‫أخبريه أنه في غنى عن ذلك.

285
00:20:24,640 --> 00:20:25,724
‫لقد انتهى الأمر.

286
00:20:26,475 --> 00:20:30,145
‫في الواقع، ليس لديّ الحق في التدخل 
‫وإخباره بما يجب القيام به.

287
00:20:31,605 --> 00:20:32,689
‫ما عدت أبالي.

288
00:20:33,190 --> 00:20:34,316
‫أنا بخير.

289
00:20:34,900 --> 00:20:36,652
‫ومن الآن فصاعدًا،

290
00:20:37,861 --> 00:20:40,530
‫سأتوقف عن الاهتمام بالرجال 
‫ولن أشغل بالي بالحب مثلك.

291
00:20:41,114 --> 00:20:42,157
‫هكذا سأعيش حياتي.

292
00:20:43,283 --> 00:20:46,453
‫سأعيش حياة رائعة وساكنة ومستقلة.

293
00:20:48,288 --> 00:20:51,750
‫بالمناسبة، هل حدث شيء بوقت غيابي من العمل؟

294
00:20:52,459 --> 00:20:55,587
‫فلم يسبق وشاهدتك تنتعلين حذاء بلا كعب.

295
00:20:56,755 --> 00:21:00,259
‫هذا لأن قدميّ تورمتا.

296
00:21:01,927 --> 00:21:03,387
‫ووضعت شية على وجهك أيضًا.

297
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
‫- ماذا تقصدين؟
‫- هنا.

298
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
‫- شية؟
‫- هنا.

299
00:21:07,641 --> 00:21:08,642
‫ها هي.

300
00:21:13,981 --> 00:21:15,691
‫إنها كسرة خبز.

301
00:21:15,857 --> 00:21:17,859
‫ليس من عادتك الاستمتاع بالوجبات السريعة!

302
00:21:20,153 --> 00:21:22,906
‫كنت بحاجة إلى السكر.

303
00:21:27,286 --> 00:21:28,203
‫آسفة.

304
00:21:29,913 --> 00:21:30,956
‫لا عليك.

305
00:21:33,292 --> 00:21:36,712
‫أتنفس الصعداء بعدما كُشفت أمام الجميع.

306
00:21:39,006 --> 00:21:41,133
‫هذا أشبه بمشاركتي في مارثون وأنا عارية.

307
00:21:42,426 --> 00:21:45,137
‫ليس لديّ ما أخفيه أو يقلقني بعد الآن.

308
00:21:47,222 --> 00:21:51,184
‫لا بد وأن هذا هو الدوري
‫الذي يفترض عليّ المشاركة فيه برأيي.

309
00:21:55,647 --> 00:21:57,399
‫فكرت في الاستقالة من العمل أيضًا.

310
00:21:59,776 --> 00:22:04,072
‫لكنني رأيت أنني سأعيش في حالة انهزام
‫لو استقلت من هنا.

311
00:22:07,951 --> 00:22:11,455
‫أنت الجميلة "أوه هاي يونغ"
‫وأنا "أوه هاي يونغ" المألوفة.

312
00:22:13,332 --> 00:22:15,459
‫خشيت أن نظل هكذا إلى الأبد لو استقلت.

313
00:22:18,003 --> 00:22:20,714
‫عندما قورنت بك في سن المراهقة،

314
00:22:21,798 --> 00:22:25,093
‫أظن أنني بدأت أعتنق فكرة 
‫أنني لست جيدة بما يكفي.

315
00:22:26,386 --> 00:22:28,096
‫ما زالت هذه الفكرة تطاردني

316
00:22:28,889 --> 00:22:29,890
‫في كل شيء أفعله.

317
00:22:33,977 --> 00:22:37,230
‫سأحاول التغلّب على هذه العقدة،

318
00:22:39,900 --> 00:22:41,068
‫عقدة مراقبتك.

319
00:22:42,152 --> 00:22:45,947
‫ما زلت لم تتغيّري.
‫تتغلبين على عقباتك بسهولة وسرعة.

320
00:22:47,324 --> 00:22:49,284
‫- حقًا؟
‫- تصرفت كسابق عهدك حينها.

321
00:22:50,118 --> 00:22:53,038
‫لقد نحبت كما لو أن العالم سينتهي،

322
00:22:53,372 --> 00:22:55,832
‫لكن في وقت لاحق، 
‫كنت تضحكين كما لو لم يحدث شيء.

323
00:22:56,958 --> 00:22:58,794
‫كان تصرفًا غريبًا
‫لدرجة أنني قلقت عليك.

324
00:23:00,879 --> 00:23:02,506
‫ألن تشربي معي شيئًا حقًا؟

325
00:23:08,428 --> 00:23:09,471
‫لاحقًا.

326
00:23:09,930 --> 00:23:11,014
‫متى؟

327
00:23:11,306 --> 00:23:12,891
‫متى ستشربين معي شيئًا؟

328
00:23:14,476 --> 00:23:15,519
‫في وقت ما.

329
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
‫عليّ الذهاب.

330
00:23:25,529 --> 00:23:27,489
‫لقد حسمت أمري تمامًا تجاه "دو كيونغ".

331
00:23:29,783 --> 00:23:30,700
‫حظًا طيبًا.

332
00:24:18,415 --> 00:24:20,375
‫حسنًا. أصبح نظيفًا الآن.

333
00:24:30,427 --> 00:24:31,720
‫"دو كيونغ" و"هاي يونغ".

334
00:24:33,346 --> 00:24:35,223
‫لم ينفصلا لكونهما سئما من بعضهما البعض،

335
00:24:35,557 --> 00:24:37,434
‫أو كبرا ليبغضا بعضهما.

336
00:24:38,685 --> 00:24:40,979
‫آلمهما فراقهما لأنهما كانا مغرمين ببعضهما

337
00:24:42,689 --> 00:24:44,316
‫وهذا يكسر قلبي أكثر.

338
00:24:46,109 --> 00:24:49,863
‫لم أعد حبه الأكثر وجعًا.

339
00:24:51,031 --> 00:24:52,699
‫إن عجزنا عن حب بعضنا مجددًا،

340
00:24:53,408 --> 00:24:56,369
‫كنت أود أن أبقى حبه الأكثر وجعًا على الأقل.

341
00:25:14,679 --> 00:25:16,473
‫انتهيت.

342
00:25:16,806 --> 00:25:17,849
‫استمري.

343
00:25:20,393 --> 00:25:21,561
‫أصبحت نظيفة تمامًا الآن.

344
00:25:37,285 --> 00:25:38,370
‫مرحبًا؟

345
00:25:40,705 --> 00:25:41,748
‫أجل يا سيدة "كيم".

346
00:25:44,876 --> 00:25:47,420
‫لا. أنا في المنزل فحسب.

347
00:25:47,796 --> 00:25:48,630
‫الآن؟

348
00:25:49,214 --> 00:25:51,675
‫لا، لا بأس في ذلك.

349
00:25:53,176 --> 00:25:54,719
‫أجل. بالطبع.

350
00:25:55,011 --> 00:25:56,846
‫حسنًا، سأوافيك على الفور.

351
00:25:57,389 --> 00:25:58,848
‫- حسنًا.
‫- من المتصل؟

352
00:25:59,266 --> 00:26:00,392
‫منتجة الفيلم.

353
00:26:00,559 --> 00:26:02,310
‫ما الأمر؟ هل ثمة مشكلة في الصوت؟

354
00:26:02,394 --> 00:26:04,980
‫لا، تريد العمل على نصّي.

355
00:26:05,105 --> 00:26:07,816
‫لقد أثار انتباهها. 
‫لو استحسنته، فهذه صفقة جيدة.

356
00:26:09,234 --> 00:26:10,360
‫أجل!

357
00:26:11,528 --> 00:26:13,321
‫كل شيئًا قبل مغادرتك!

358
00:26:15,407 --> 00:26:17,242
‫لقد انتهيت للتو من إعداد أرز الكيمتشي.

359
00:26:25,333 --> 00:26:26,626
‫بعدما قرأتها مجددًا،

360
00:26:30,422 --> 00:26:31,631
‫أعجبتني الشخصيات.

361
00:26:31,715 --> 00:26:34,342
‫لنعدّل عليها قليلًا، ونعطيها للممثلين.

362
00:26:34,968 --> 00:26:38,179
‫فور أن يكون لدينا فريقًا جيدًا،
‫ستتهاطل علينا الأموال تلقائيًا.

363
00:26:38,763 --> 00:26:40,265
‫أولًا...

364
00:26:41,016 --> 00:26:43,435
‫لنعطي الدور إلى "جونغ مين".

365
00:26:44,185 --> 00:26:46,938
‫لا، ألن يكون شابًا وسيمًا أفضل؟

366
00:26:47,772 --> 00:26:51,776
‫ماذا لو لعب رجل وسيم دورًا غريبًا؟

367
00:26:54,487 --> 00:26:55,947
‫وجدتها.

368
00:26:56,364 --> 00:26:58,283
‫لنمنح "جونغ جاي" الدور أولًا.

369
00:26:59,618 --> 00:27:00,493
‫حسنًا.

370
00:27:01,620 --> 00:27:04,372
‫بغض النظر عن رأيي،

371
00:27:05,248 --> 00:27:07,375
‫هذا الجزء يضايقني.

372
00:27:07,459 --> 00:27:11,421
‫مشاهد الحركة في هذا النص ليست قوية.

373
00:27:12,422 --> 00:27:14,591
‫عليك كتابتها بحنكة، حتى تقنع بها الممثلين.

374
00:27:14,966 --> 00:27:18,219
‫أجل. أنا أيضًا...
‫انزعجت قليلًا من هذا الجزء.

375
00:27:20,096 --> 00:27:21,806
‫- كنت عالقًا، صحيح؟
‫- أجل.

376
00:27:22,349 --> 00:27:24,559
‫سأحرص على إصلاح ذلك هذه المرة.

377
00:27:24,643 --> 00:27:25,935
‫هلا تمهلينني يومًا؟

378
00:27:26,019 --> 00:27:28,063
‫أو يومين...لا، 3 أيام.

379
00:27:28,855 --> 00:27:32,025
‫لا. سأحلّ الأمر في يومين.

380
00:27:48,875 --> 00:27:51,294
‫- لم تشرب. هذا غريب.
‫- أعلم، أليس كذلك؟

381
00:28:10,230 --> 00:28:11,189
‫المعذرة،

382
00:28:12,107 --> 00:28:14,192
‫هلّا سرتما معي إلى المنزل؟

383
00:28:17,529 --> 00:28:18,613
‫أنا...

384
00:28:19,948 --> 00:28:21,324
‫حبلى.

385
00:28:22,617 --> 00:28:23,785
‫أرجوكما سيرا معي إلى المنزل.

386
00:28:27,497 --> 00:28:29,374
‫ماذا سأفعل؟

387
00:28:29,791 --> 00:28:31,876
‫أهو الشاب الذي تحدثت عنه المرة الماضية؟

388
00:28:33,044 --> 00:28:35,547
‫لا يعرف أنه والد الطفل بعد.

389
00:28:37,465 --> 00:28:38,925
‫يظن أنه ابن شخص آخر.

390
00:28:41,720 --> 00:28:43,722
‫هل ستحتفظين به؟

391
00:28:46,599 --> 00:28:48,643
‫ألم تقولي إنه لن يسبّب سوى المتاعب؟

392
00:28:48,810 --> 00:28:51,813
‫قلت إنه يواعد هذه المرأة و...رباه.

393
00:28:52,188 --> 00:28:54,566
‫ليست هذه المشكلة الوحيدة.

394
00:28:55,608 --> 00:28:58,319
‫سواء أكان مغتصب أو سفّاح،

395
00:28:58,945 --> 00:29:01,448
‫سيمثّل أي شخص يدفع له.

396
00:29:01,531 --> 00:29:03,658
‫يشتهر في مجاله بأنه محام وضيع.

397
00:29:04,617 --> 00:29:07,579
‫إنه معدوم الضمير تمامًا.

398
00:29:07,746 --> 00:29:10,498
‫كيف يطالب ببراءتهم بلا خجل؟

399
00:29:13,835 --> 00:29:14,711
‫مهلًا...

400
00:29:23,261 --> 00:29:25,013
‫سيكون الطفل بخير، صحيح؟

401
00:29:31,603 --> 00:29:32,854
‫من الناحية الموضوعية،

402
00:29:34,773 --> 00:29:37,108
‫إنه شخص حقير تمامًا.

403
00:29:39,944 --> 00:29:41,237
‫من الناحية الشخصية،

404
00:29:45,658 --> 00:29:46,743
‫إنني معجبة به.

405
00:29:49,370 --> 00:29:50,705
‫لأنني أقمت علاقة معه.

406
00:29:51,998 --> 00:29:56,211
‫لم لا تسألينه إذًا؟ من يدري؟
‫ربما يريد الزواج منك.

407
00:29:56,294 --> 00:29:57,170
‫مستحيل.

408
00:29:57,670 --> 00:29:59,297
‫هذا مستحيل.

409
00:30:00,048 --> 00:30:03,802
‫بغض النظر عن كوني حبلى بطفله،

410
00:30:04,511 --> 00:30:07,013
‫سيصدمه الأمر إن عرف

411
00:30:07,764 --> 00:30:08,932
‫أننا أقمنا علاقة معًا.

412
00:30:11,476 --> 00:30:15,438
‫أعرفه منذ كان في الـ14 من عمره.

413
00:30:16,231 --> 00:30:19,275
‫كان يسير أمامي عاريًا.

414
00:30:21,945 --> 00:30:22,821
‫إن

415
00:30:23,446 --> 00:30:27,242
‫اكتشف ما حدث بيننا...

416
00:30:35,458 --> 00:30:37,460
‫"(جين سانغ)"

417
00:30:42,924 --> 00:30:45,885
‫سألت 6 رجال مختلفين.

418
00:30:46,094 --> 00:30:49,055
‫اتفقوا جميعًا أنهم
‫ما كانوا ليتزوجوا من امرأة حبلت

419
00:30:49,180 --> 00:30:50,390
‫بعد علاقة جنسية عابرة.

420
00:30:50,473 --> 00:30:53,268
‫سيخبرونها بأن تتخلص من الطفل.
‫يا لهم من حمقى.

421
00:30:53,893 --> 00:30:55,228
‫- أنا؟
‫- هذا صحيح.

422
00:30:56,646 --> 00:30:58,356
‫سأغادر البلاد حالًا.

423
00:30:58,439 --> 00:31:01,150
‫من يكترث إن كانت ستحتفظ بالطفل أم لا؟
‫سأهرب إلى أبعد ما يمكنني.

424
00:31:01,234 --> 00:31:03,778
‫سأعيش في ضواحي "إنجلترا"،

425
00:31:04,028 --> 00:31:05,780
‫وأغيّر اسمي إلى "ويليام ساذرلاند".

426
00:31:07,407 --> 00:31:08,408
‫أجل.

427
00:31:09,450 --> 00:31:12,412
‫حسنًا، انتظري دقيقة.

428
00:31:13,538 --> 00:31:16,249
‫مهلًا، أنصتوا إليّ. انتبهوا.

429
00:31:17,709 --> 00:31:19,210
‫ستحتفظ بالطفل.

430
00:31:19,419 --> 00:31:21,045
‫إنها في الـ44 من عمرها.

431
00:31:22,046 --> 00:31:25,425
‫قد تكون هذه فرصتها الأخيرة للإنجاب.
‫بالتأكيد تريد الطفل.

432
00:31:25,717 --> 00:31:28,928
‫ستحتفظ به، لكن السؤال هو

433
00:31:29,178 --> 00:31:32,390
‫إن كان عليها إخبار الأب أم لا
‫قبل إنجاب الطفل.

434
00:31:32,473 --> 00:31:33,391
‫هذا هو السؤال.

435
00:31:33,933 --> 00:31:37,896
‫أتفضل أن تعيش حياتك دون أن تعرف أن لك ابن،

436
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
‫أم تفضل أن تعرف إن كان حيًا بمكان ما؟

437
00:31:41,274 --> 00:31:43,651
‫من يفضل ألا يعرف فليرفع يديه.

438
00:31:47,572 --> 00:31:48,781
‫حسنًا، 2.

439
00:31:49,240 --> 00:31:51,659
‫من يرى أنه لا بد أن يعرف فليرفع يديه.

440
00:31:53,119 --> 00:31:54,370
‫4. 2 مقابل 4.

441
00:31:55,121 --> 00:31:58,875
‫"سو كيونغ"، النتيجة 2 مقابل 4.
‫يفضلون أن يعرفوا.

442
00:31:59,000 --> 00:32:01,169
‫حتى أنا أوافقهم الرأي. عليه أن يعرف.

443
00:32:01,753 --> 00:32:04,756
‫أن تعيش حياتك دون أن تعرف أن لك ابن...

444
00:32:05,131 --> 00:32:06,507
‫هذا...

445
00:32:06,925 --> 00:32:08,009
‫ماذا عساي أقول؟

446
00:32:08,927 --> 00:32:10,803
‫الأمر أشبه بأن هناك قنبلة
‫في مكان ما بمنزلي،

447
00:32:11,763 --> 00:32:13,389
‫لكنني الوحيد الذي لا يعرف بأمرها.

448
00:32:13,473 --> 00:32:16,768
‫عليك إخباره يا سيدتي، مفهوم؟

449
00:32:17,810 --> 00:32:20,063
‫عليك إخباره بالتأكيد.

450
00:32:20,188 --> 00:32:22,649
‫ستربّين الطفل في سلام. ماذا سيفعل هو؟

451
00:32:23,608 --> 00:32:26,235
‫أخبريه. اتصلي به الآن وأخبريه.

452
00:32:27,278 --> 00:32:29,238
‫حسنًا، لا تقلق.

453
00:32:30,990 --> 00:32:32,241
‫سأخبره.

454
00:32:32,867 --> 00:32:33,868
‫سوف...

455
00:32:35,745 --> 00:32:36,829
‫أخبره بالتأكيد.

456
00:32:41,376 --> 00:32:43,336
‫أجل، عليك إخباره.

457
00:32:49,926 --> 00:32:51,803
‫ما رأيكما أن نتناول شيئًا طيبًا؟

458
00:33:16,953 --> 00:33:18,621
‫إنك هنا.

459
00:33:19,539 --> 00:33:20,957
‫هذا عقاري.

460
00:33:21,290 --> 00:33:24,377
‫لم تعقدون أنتم المستأجرون صفقاتكم الخاصة؟

461
00:33:25,086 --> 00:33:29,424
‫من تظن نفسك لتعطيها العربون لتطردها؟

462
00:33:29,590 --> 00:33:33,219
‫كنت تريد طردها باستماتة

463
00:33:33,720 --> 00:33:35,471
‫وكان هذا حلّك؟

464
00:33:37,098 --> 00:33:38,182
‫رباه.

465
00:33:38,391 --> 00:33:41,644
‫لحسن الحظ مررت وضبطتك بالجرم المشهود.

466
00:33:41,811 --> 00:33:45,940
‫لو لم أعرف بالأمر،
‫هل كنت ستستخدم المكان لنفسك؟

467
00:33:46,524 --> 00:33:47,817
‫يا لك من ماكر.

468
00:33:48,276 --> 00:33:49,610
‫أخبرتك.

469
00:33:49,777 --> 00:33:52,155
‫لن أعطيك هذه الغرفة.

470
00:33:53,781 --> 00:33:55,074
‫أنصتي يا آنسة.

471
00:33:55,324 --> 00:33:57,493
‫كما هو مذكور في العقد،

472
00:33:57,702 --> 00:33:59,579
‫سأعطيك العربون خلال عام.

473
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
‫حتى ذلك الحين، عليك دفع الإيجار.

474
00:34:01,205 --> 00:34:03,082
‫إن لم تدفعي، سأخصمه من عربونك.

475
00:34:03,207 --> 00:34:05,334
‫سيدفع الإيجار في موعده.

476
00:34:05,418 --> 00:34:07,795
‫لا. لم أؤجّر هذه الغرفة له.

477
00:34:08,087 --> 00:34:09,756
‫بل أجّرتها لك.

478
00:34:10,298 --> 00:34:13,259
‫أخذت عربوني منه بالفعل. ليس لديّ ما أخسره.

479
00:34:13,426 --> 00:34:17,263
‫لم أخذته منه؟ أنا المالك.

480
00:34:17,555 --> 00:34:19,849
‫لم وقّعت العقد إن كنت ستفعلين ما يحلو لك؟

481
00:34:20,224 --> 00:34:24,020
‫الصفقة التي عقدتماها باطلة.

482
00:34:24,145 --> 00:34:25,480
‫سأراك بعد عام.

483
00:34:25,980 --> 00:34:27,857
‫لا يمكنك استخدام هذه الغرفة، مفهوم؟

484
00:34:28,066 --> 00:34:29,859
‫لا أريد العودة إلى هنا بعد عام.

485
00:34:31,027 --> 00:34:32,570
‫أريد إنهاء هذا الآن.

486
00:34:40,953 --> 00:34:42,538
‫سأمنحك كل ما تريد.

487
00:34:42,663 --> 00:34:44,957
‫لا تجبر أحدًا على البقاء
‫إن كان لا يريد ذلك.

488
00:34:54,967 --> 00:34:55,968
‫أيمكنك...

489
00:34:59,430 --> 00:35:00,515
‫العودة فحسب؟

490
00:35:05,061 --> 00:35:06,729
‫أريدك أن تعودي.

491
00:35:18,741 --> 00:35:20,451
‫- سأصحبك إلى المنزل.
‫- لا، شكرًا.

492
00:35:43,391 --> 00:35:44,600
‫أجل يا "تاي جين".

493
00:35:45,518 --> 00:35:46,519
‫أنا في الطريق.

494
00:36:15,089 --> 00:36:16,924
{\an8}‫"(هان تاي جين)"

495
00:36:35,568 --> 00:36:36,694
‫لا تبدين بخير.

496
00:36:39,405 --> 00:36:40,948
‫- لديّ برد.
‫- هل تناولت دواءً؟

497
00:36:41,032 --> 00:36:41,866
‫أجل.

498
00:36:43,993 --> 00:36:45,411
‫أعتذر لأنني أسأت فهمكما.

499
00:36:46,162 --> 00:36:47,371
‫ظننتك تواعدينه.

500
00:36:48,289 --> 00:36:50,917
‫ظننت أنه دمّر حياتي ليأخذك مني.

501
00:36:51,751 --> 00:36:52,627
‫أنا آسف.

502
00:36:54,295 --> 00:36:55,463
‫فلتأكل. الطعام طيب.

503
00:36:55,546 --> 00:36:57,757
‫كنت أتوق إلى تدميره.

504
00:36:58,716 --> 00:37:01,135
‫كان الأمر برمته سوء تفاهم.

505
00:37:02,720 --> 00:37:04,597
‫- لا أصدق...
‫- أرجوك، كفاك حديثًا عنه.

506
00:37:05,765 --> 00:37:06,641
‫لا أريد أن أسمع بأمره.

507
00:37:12,813 --> 00:37:13,814
‫أنا آسفة.

508
00:37:14,690 --> 00:37:16,275
‫أشعر بالتعب فحسب.

509
00:37:16,943 --> 00:37:17,818
‫فلتأكل، من فضلك.

510
00:37:27,411 --> 00:37:28,621
‫لديّ رشح.

511
00:37:34,085 --> 00:37:35,544
‫فلنتوقف عن مقابلة بعضنا.

512
00:37:40,424 --> 00:37:42,176
‫أعتقد أن علينا التوقف الآن.

513
00:37:45,012 --> 00:37:46,138
‫دعينا نرى بعضنا

514
00:37:47,640 --> 00:37:48,766
‫والسعادة تغمرنا.

515
00:37:49,267 --> 00:37:50,726
‫لست مضطرة إلى هجري الآن.

516
00:37:51,269 --> 00:37:52,770
‫لنستمر قليلًا.

517
00:37:53,604 --> 00:37:55,856
‫وإن ظننت أن علينا إنهاء علاقتنا،
‫فلننفصل حينها.

518
00:37:58,734 --> 00:37:59,902
‫هذا لأنني آسف.

519
00:38:05,449 --> 00:38:06,826
‫لقد عدت.

520
00:38:10,788 --> 00:38:12,623
‫- هل تناولت العشاء؟
‫- أجل.

521
00:38:12,957 --> 00:38:14,542
‫- ماذا عن دوائك؟
‫- تناولته.

522
00:38:14,667 --> 00:38:16,168
‫لكن ما زلت تبدين متعبة.

523
00:38:16,919 --> 00:38:18,671
‫ألم تنخفض الحمى بعد؟

524
00:38:19,755 --> 00:38:20,798
‫إنها أفضل من أمس.

525
00:38:20,881 --> 00:38:22,675
‫لكن صوتك أصبح أخشن.

526
00:38:22,800 --> 00:38:24,135
‫أليس مثيرًا؟

527
00:38:30,099 --> 00:38:31,225
‫يا لك من مجنونة...

528
00:39:16,854 --> 00:39:18,606
‫هل تثبت أنك تقيم بمفردك؟

529
00:39:19,148 --> 00:39:20,566
‫لقد تغيّر.

530
00:39:30,618 --> 00:39:32,411
‫ألم تقولي إنها ضيقة جدًا؟

531
00:39:32,787 --> 00:39:34,497
‫أعتقد أنها أصبحت أكثر لينًا. لا بأس.

532
00:39:36,957 --> 00:39:38,084
‫طاب يومك.

533
00:40:10,658 --> 00:40:12,785
‫"دو كيونغ"، هناك ضيف يريد مقابلتك.

534
00:40:32,847 --> 00:40:34,974
‫عجبًا. مكتبك رائع،

535
00:40:35,391 --> 00:40:36,225
‫أليس كذلك؟

536
00:40:38,853 --> 00:40:41,397
‫ألم يكن عليك زيارتي أولًا؟

537
00:40:45,317 --> 00:40:47,570
‫"شركة (موفي ساوند)
‫المدير التنفيذي (بارك دو كيونغ)"

538
00:40:50,322 --> 00:40:52,241
‫"المدير التنفيذي (بارك دو كيونغ)."

539
00:40:54,702 --> 00:40:55,953
‫كنت أيضًا مديرًا تنفيذيًا.

540
00:40:56,912 --> 00:40:58,914
‫لكن انهار كل شيء بسبب أحمق ما.

541
00:41:01,292 --> 00:41:03,961
‫عليك أن تحذر. قد يحدث ذلك لك في أي وقت

542
00:41:04,879 --> 00:41:06,338
‫إن ركز أحد على ذلك.

543
00:41:06,881 --> 00:41:10,217
‫لن أوقفك. افعل ما يحلو لك.

544
00:41:16,515 --> 00:41:18,184
‫حين صدمت سيارتي،

545
00:41:19,435 --> 00:41:21,353
‫قلت إن ذلك لم يكن عن عمد.

546
00:41:21,604 --> 00:41:24,148
‫كانت تلك غلطة،

547
00:41:25,232 --> 00:41:27,902
‫لكن هذا كان عمدًا.

548
00:41:28,402 --> 00:41:29,987
‫قلت إنك صدمت سيارتي عمدًا.

549
00:41:33,115 --> 00:41:34,658
‫كنت تحبها بالفعل حينها.

550
00:41:39,788 --> 00:41:44,043
‫أهذا لأنك غضبت،
‫لرؤية الفتاة التي تحب تعاني

551
00:41:44,460 --> 00:41:46,086
‫تعاني مما قلته لها؟

552
00:41:50,508 --> 00:41:51,884
‫كان عليك التوقف عند ذلك الحد.

553
00:41:52,760 --> 00:41:54,970
‫ما كان عليك أن تتمادى هكذا. فيم كنت تفكر؟

554
00:41:55,971 --> 00:41:58,557
‫الآن يعرف الجميع ما حدث لنا.
‫ماذا ستفعل إذًا؟

555
00:42:01,060 --> 00:42:02,144
‫ليس أمامنا خيار،

556
00:42:03,354 --> 00:42:05,439
‫سوى العودة إلى حيث ننتمي.

557
00:42:07,358 --> 00:42:08,609
‫هذا ما علينا فعله.

558
00:42:10,236 --> 00:42:12,821
‫إن عرف الناس بأنك سرقت حبيبتي،

559
00:42:13,239 --> 00:42:14,949
‫لم يعد بإمكاني المكوث في "كوريا".

560
00:42:16,158 --> 00:42:17,910
‫الأمر كله بين يديك الآن.

561
00:42:18,160 --> 00:42:20,996
‫يمكنني إفساد حياتك، أو نسيان كل شيء.

562
00:42:29,880 --> 00:42:31,090
‫لذا،

563
00:42:32,800 --> 00:42:34,134
‫دعنا نعود إلى حيث ننتمي.

564
00:42:36,053 --> 00:42:38,097
‫أنت أيضًا كنت تحب فتاة.

565
00:42:39,223 --> 00:42:40,891
‫وهي سبب هذه الفوضى.

566
00:42:42,935 --> 00:42:44,353
‫سأعتبر هذه موافقة.

567
00:42:45,729 --> 00:42:46,647
‫سأذهب الآن.

568
00:42:54,071 --> 00:42:55,739
‫لقد قطعنا شوطًا طويلًا

569
00:42:56,407 --> 00:42:58,075
‫لنرجع إلى شريكتينا الأصليتين.

570
00:43:13,591 --> 00:43:14,592
‫"المغامر"

571
00:43:14,675 --> 00:43:17,261
‫رائع، أنت أيضًا عملت على هذا الفيلم؟

572
00:43:19,763 --> 00:43:21,348
‫لقد عملت في العديد من الأفلام الشهيرة.

573
00:43:23,642 --> 00:43:25,853
‫- رباه، لا أريد العودة إلى العمل.
‫- ماذا...

574
00:43:26,604 --> 00:43:28,147
‫- إلى اللقاء.
‫- اعتن بنفسك.

575
00:43:29,398 --> 00:43:30,816
‫- من يكون؟
‫- لا أدري.

576
00:43:32,610 --> 00:43:34,236
‫إنه جذّاب جدًا، أليس كذلك؟

577
00:43:56,133 --> 00:43:57,343
‫ألم تستطع التوصّل لحل،؟

578
00:43:58,927 --> 00:44:00,763
‫أعني...لقد حاولت جاهدًا.

579
00:44:01,180 --> 00:44:03,432
‫أظن أنه كان من الصعب عليك
‫القيام بذلك بمفردك.

580
00:44:03,515 --> 00:44:06,935
‫- أرجوك، امنحيني يومًا آخر...
‫- يمكننا حل الأمر معًا.

581
00:44:07,227 --> 00:44:08,228
‫هيا بنا.

582
00:44:08,812 --> 00:44:09,938
‫المعذرة؟

583
00:44:10,939 --> 00:44:12,274
‫حسنًا.

584
00:44:25,829 --> 00:44:27,164
‫هذا صعب جدًا.

585
00:44:27,247 --> 00:44:31,377
‫شاهدت أكثر من 100 فيلم حركة
‫لحل هذه المشكلة،

586
00:44:31,669 --> 00:44:32,920
‫لكن لم يفيدني أي منها.

587
00:44:35,589 --> 00:44:36,799
‫إنه طريق مسدود.

588
00:44:37,049 --> 00:44:38,842
‫لقد تعبت. أعتقد أنني بحاجة إلى الاستلقاء.

589
00:44:41,720 --> 00:44:42,763
‫إذًا سأغادر الآن.

590
00:44:42,930 --> 00:44:45,974
‫لا بأس. فلتواصل.
‫علينا الانتهاء من هذا اليوم.

591
00:44:46,684 --> 00:44:48,686
‫سأغفو قليلًا فحسب.

592
00:44:49,770 --> 00:44:50,604
‫حسنًا.

593
00:45:02,366 --> 00:45:03,367
‫الجو حار جدًا.

594
00:45:04,451 --> 00:45:06,537
‫سأبدّل ملابسي.

595
00:45:10,624 --> 00:45:13,252
‫لم ستبدّل ملابسها؟ هل تحاول إغرائي؟

596
00:45:15,421 --> 00:45:17,297
‫أينبغي أن أغادر؟ ماذا أفعل؟

597
00:45:17,631 --> 00:45:18,924
‫هذا سيئ. ماذا أفعل؟

598
00:45:19,508 --> 00:45:20,676
‫هل أحقب أشيائي وأغادر؟

599
00:45:22,845 --> 00:45:24,012
‫أتريد أن تحتسي مشروبًا؟

600
00:45:24,930 --> 00:45:25,931
‫لا أريد.

601
00:45:35,858 --> 00:45:37,401
‫"قوات التدريب الاحتياطية"

602
00:45:41,280 --> 00:45:42,322
‫ماذا أفعل؟

603
00:45:45,576 --> 00:45:46,952
‫ماذا أفعل؟

604
00:45:48,537 --> 00:45:49,371
‫"عليّ أن أغادر"

605
00:45:53,667 --> 00:45:55,169
‫"هذا سيئ"

606
00:45:59,590 --> 00:46:00,758
‫فلتأخذ استراحة.

607
00:46:01,592 --> 00:46:03,093
‫مرحبًا؟

608
00:46:03,385 --> 00:46:05,345
‫مرحبًا يا "دو كيونغ". لا يمكنني سماعك.

609
00:46:06,722 --> 00:46:07,639
‫هل أنت بخير؟

610
00:46:20,194 --> 00:46:21,111
‫رباه.

611
00:46:21,195 --> 00:46:22,613
‫هل أنت بخير؟

612
00:46:23,697 --> 00:46:25,407
‫أنا بخير. أنا...

613
00:46:28,285 --> 00:46:29,369
‫أسقطت هاتفي فحسب.

614
00:46:31,955 --> 00:46:32,956
‫الأمر فقط...

615
00:46:34,750 --> 00:46:36,627
‫هل ظننت أنني أغريك؟

616
00:46:39,129 --> 00:46:40,047
‫هل جُننت؟

617
00:46:52,392 --> 00:46:54,353
{\an8}‫"فتاحة زجاجات الشهوة
‫تأليف (بارك هوون)"

618
00:46:54,478 --> 00:46:57,147
‫فتاحة زجاجات الشهوة.

619
00:46:57,564 --> 00:46:59,274
‫الشهوة...

620
00:47:05,531 --> 00:47:07,032
‫يحتوي هذا المسرح على نظام صوتي مذهل.

621
00:47:07,991 --> 00:47:10,869
‫اكتشف مدى روعة الأصوات التي عملت عليها.

622
00:47:12,120 --> 00:47:13,831
‫- دعنا نتناول العشاء بعد العرض.
‫- حسنًا.

623
00:47:14,998 --> 00:47:16,542
‫مت أيها الأحمق!

624
00:47:35,310 --> 00:47:36,270
‫مهلًا!

625
00:47:36,395 --> 00:47:37,479
‫جديًا...

626
00:47:38,105 --> 00:47:39,731
‫اتركني. توقف.

627
00:47:40,482 --> 00:47:41,900
‫اتركني! رباه!

628
00:47:52,160 --> 00:47:53,036
‫أجل!

629
00:47:53,829 --> 00:47:55,664
‫"بارك دو كيونغ" أصبح لي أخيرًا!

630
00:47:59,042 --> 00:48:02,045
‫أيمكنك البقاء بجانبي قليلًا وهجري لاحقًا؟

631
00:48:03,213 --> 00:48:05,257
‫دعنا نتواعد في السر لبعض الوقت ثم ننفصل.

632
00:48:07,092 --> 00:48:09,219
‫إن هجرتك الآن لحفظ ماء وجهي فحسب،

633
00:48:11,013 --> 00:48:12,890
‫أعتقد أنني سأندم طويلًا.

634
00:49:10,822 --> 00:49:11,782
‫إلى أين تذهبين؟

635
00:49:15,869 --> 00:49:18,538
‫أخبرتك ألا نلقي التحية إن تصادفنا.

636
00:49:27,381 --> 00:49:29,508
‫آسف لأنني تحدثت إليك.

637
00:49:37,432 --> 00:49:38,600
‫غيّري حذائك.

638
00:49:42,521 --> 00:49:43,772
‫يبدو غير مريح.

639
00:51:05,479 --> 00:51:09,274
‫أعرف شيئًا صادمًا سينهي

640
00:51:09,566 --> 00:51:11,401
‫معاناتك على الفور.

641
00:51:15,238 --> 00:51:16,656
‫لكن لا يمكنني إخبارك به.

642
00:51:19,868 --> 00:51:21,578
‫أريد إخبارك،

643
00:51:22,120 --> 00:51:24,289
‫لكن قد أقع في ورطة كبيرة إن فعلت.

644
00:51:24,998 --> 00:51:28,043
‫لكن أثق أن ذلك سينهي...

645
00:51:28,126 --> 00:51:29,377
‫أنا...

646
00:51:29,795 --> 00:51:32,672
‫أعرف طريقة ستجعلك تصمت الآن.

647
00:51:35,884 --> 00:51:37,219
‫حسنًا. لن أخبره.

648
00:51:46,770 --> 00:51:51,066
‫لو كنا نتمتع بالذوق نفسه،
‫لاصطحبتك إلى مكان مسل.

649
00:51:51,900 --> 00:51:56,196
‫أتريد الذهاب إلى النادي معي الليلة؟

650
00:51:56,488 --> 00:51:57,322
‫أتريد ذلك؟

651
00:52:03,578 --> 00:52:05,372
‫لماذا تستلقي هكذا؟

652
00:52:06,998 --> 00:52:08,125
‫أنا متعب.

653
00:52:08,834 --> 00:52:10,710
‫أصعد إلى أعلى إذًا.

654
00:52:11,378 --> 00:52:12,838
‫نفدت طاقتي.

655
00:52:14,172 --> 00:52:15,590
‫رباه.

656
00:52:48,290 --> 00:52:49,541
‫لقد عدت.

657
00:52:49,666 --> 00:52:50,667
‫هل تناولت العشاء؟

658
00:52:51,084 --> 00:52:52,210
‫أجل.

659
00:52:53,086 --> 00:52:54,087
‫ماذا حدث؟

660
00:52:54,629 --> 00:52:55,922
‫أشعر بنمل في ساقاي.

661
00:52:58,175 --> 00:53:00,427
‫سأنام طوال اليوم غدًا. لا توقظاني.

662
00:53:01,428 --> 00:53:03,221
‫أما زلت تعانين من البرد؟

663
00:53:05,182 --> 00:53:07,100
‫لماذا لم يفدك الدواء؟

664
00:53:08,393 --> 00:53:09,519
‫أتريدين حقنة وريدية؟

665
00:53:09,811 --> 00:53:11,313
‫لا بأس. إنني أتحسّن.

666
00:53:48,016 --> 00:53:49,392
‫"هاي يونغ".

667
00:53:49,851 --> 00:53:51,186
‫تلقيت بعض الملاحظات.

668
00:53:51,311 --> 00:53:52,562
‫- علام؟
‫- ألق نظرة على هذا.

669
00:53:54,689 --> 00:53:56,691
‫- أخفضي هذه من فضلك.
‫- هذه؟

670
00:53:56,775 --> 00:53:57,901
‫- أجل.
‫- حسنًا.

671
00:53:58,318 --> 00:53:59,236
‫مهلًا.

672
00:53:59,778 --> 00:54:00,820
‫انظري إلى هذا.

673
00:54:02,030 --> 00:54:05,408
‫ارتداء حذاء ضيق قليلًا

674
00:54:07,244 --> 00:54:09,287
‫يساعدني ألا أفكر فيه كثيرًا.

675
00:54:10,747 --> 00:54:12,832
‫ألم قدماي يلهيني.

676
00:54:17,754 --> 00:54:20,131
‫فور أن أعود إلى المنزل وأخلع الحذاء،

677
00:54:20,840 --> 00:54:23,843
‫- سأسعد بلحظة انفراج.
‫- لقد عدت.

678
00:54:29,557 --> 00:54:32,727
‫لأن ذكرياتي عنك تجري في بالي...

679
00:55:18,606 --> 00:55:20,317
‫حين أبكي

680
00:55:21,776 --> 00:55:24,487
‫عندما أتذكرك من أكثر الأشياء عشوائية،

681
00:55:26,239 --> 00:55:27,240
‫"كوني مريضة.

682
00:55:28,450 --> 00:55:29,451
‫أتمنى أن أمرض."

683
00:55:30,535 --> 00:55:31,578
‫أريد أن يشتد مرضي.

684
00:55:48,053 --> 00:55:52,057
‫كلما استيقظت في منتصف الليل لأتفقد هاتفي،

685
00:55:54,017 --> 00:55:55,727
‫وحين أمارس حياتي الطبيعية

686
00:55:57,062 --> 00:55:59,439
‫لكن قلبي يتوق إلى العودة إلى الماضي،

687
00:56:01,191 --> 00:56:02,192
‫حينها أتمنى أن أمرض.

688
00:56:03,026 --> 00:56:04,152
‫أريد أن يشتد مرضي.

689
00:56:07,072 --> 00:56:09,491
‫حين يشتد ألمي لدرجة أن أعجز عن التحرّك

690
00:56:10,742 --> 00:56:13,203
‫وأمرض حتى أفقد وعيي،

691
00:56:14,913 --> 00:56:16,790
‫حينها أتوقف عن التفكير به.

692
00:56:19,042 --> 00:56:20,585
‫كلما اشتدت الحمى،

693
00:56:22,670 --> 00:56:24,506
‫تضعف ذكرياتي عنه.

694
00:56:27,175 --> 00:56:28,426
‫يرتاح قلبي

695
00:56:29,427 --> 00:56:30,762
‫كلما اشتد مرضي.

696
00:56:40,188 --> 00:56:41,439
{\an8}‫"(أوه هاي يونغ)
‫3 مرات يوميًا"

697
00:56:51,825 --> 00:56:52,659
‫"هاي يونغ"!

698
00:56:53,159 --> 00:56:54,077
‫"هاي يونغ"!

699
00:56:54,160 --> 00:56:55,245
‫"هاي يونغ"!

700
00:56:55,537 --> 00:56:56,538
‫"هاي يونغ"!

701
00:56:57,163 --> 00:56:58,206
‫"هاي يونغ"!

702
00:56:58,790 --> 00:57:01,292
‫"هاي يونغ"!

703
00:57:03,336 --> 00:57:05,547
‫"هاي يونغ"!

704
00:57:06,381 --> 00:57:07,549
‫"هاي يونغ"!

705
00:57:08,133 --> 00:57:10,218
‫عزيزتي!

706
00:57:29,863 --> 00:57:31,239
‫"هاي يونغ"، استفيقي.

707
00:57:31,322 --> 00:57:32,407
‫افتحي عينيك يا "هاي يونغ".

708
00:57:32,490 --> 00:57:34,117
‫انتبهوا من فضلكم.

709
00:57:35,201 --> 00:57:36,536
‫افتحي عينيك. استفيقي، أرجوك.

710
00:57:36,619 --> 00:57:38,371
‫استفيقي.

711
00:57:38,621 --> 00:57:39,747
‫"هاي يونغ".

712
00:57:41,124 --> 00:57:42,250
‫"هاي يونغ".

713
00:57:44,586 --> 00:57:45,795
‫أسرعوا.

714
00:57:46,588 --> 00:57:47,589
‫"هاي يونغ".

715
00:58:00,268 --> 00:58:01,269
‫أرى أشياء.

716
00:58:20,288 --> 00:58:21,915
‫كيف أفكر به

717
00:58:22,415 --> 00:58:24,501
‫بمجرد أن أتحسّن قليلًا؟

718
00:58:26,544 --> 00:58:27,629
‫هذا يغضبني.

719
00:58:38,556 --> 00:58:40,391
‫أيمكنني نزع هذه الآن؟

720
00:58:40,725 --> 00:58:42,227
‫لماذا؟ عليك أخذ المزيد.

721
00:58:42,352 --> 00:58:43,603
‫لا أريد.

722
00:58:49,275 --> 00:58:50,944
‫اضغط عليها قليلًا.

723
01:00:10,148 --> 01:00:11,524
‫لا تمرضي.

724
01:00:31,002 --> 01:00:32,545
‫سُررت برؤيتك هنا.

725
01:00:33,546 --> 01:00:35,548
‫لكان ظلمًا أن أمرض وحدي.

726
01:00:36,007 --> 01:00:38,009
‫يسرني أنك أيضًا مريضة!

727
01:00:40,762 --> 01:00:42,513
‫حتى وإن عدنا بالزمن،

728
01:00:43,014 --> 01:00:45,350
‫كنت سألغي زفافك

729
01:00:45,600 --> 01:00:48,561
‫وأجعلك تسكنين بجواري لألقاك مجددًا.

730
01:00:49,354 --> 01:00:51,105
‫أنا آسف. أنا بغاية الأسف.

731
01:00:51,230 --> 01:00:53,274
‫لكنني لست آسفًا على إلغاء زفافك!

732
01:01:01,491 --> 01:01:02,533
‫آسف.

733
01:01:11,250 --> 01:01:12,752
‫هذه هي حقيقة شعوري.

734
01:01:15,171 --> 01:01:18,007
‫رغبتي في ضمّك إلى صدري أمرضتني.

735
01:03:45,822 --> 01:03:47,198
‫سيكون من الأفضل لها،

736
01:03:47,281 --> 01:03:50,910
‫ومن الأفضل لنا أن نعبّر عن حبنا قدر الإمكان
‫قبل أن أرحل، صحيح؟

737
01:03:51,327 --> 01:03:53,246
‫يسرني أن يكون وجهك أول ما أراه صباحًا.

738
01:03:54,914 --> 01:03:56,707
‫- ذلك الحلم!
‫- هذا صحيح. كان للطفل.

739
01:03:56,833 --> 01:03:58,000
‫أيها الأحمق.

740
01:03:58,376 --> 01:03:59,544
‫أيها الوغد!

741
01:04:00,211 --> 01:04:03,297
‫على الأرجح لا يمكننا التفريق بينهما
‫حتى وإن حاولنا.

742
01:04:03,464 --> 01:04:06,801
‫حُكم عليك بالسجن المؤبد مع "بارك دو كيونغ".

743
01:04:07,218 --> 01:04:08,469
‫أنا آسفة.

744
01:04:08,594 --> 01:04:10,054
‫لقد خدعتني.

745
01:04:11,097 --> 01:04:13,766
‫ومع ذلك، ما باليد حيلة.
‫فحبّي أهمّ بالنسبة إليّ.

746
01:04:15,560 --> 01:04:18,604
{\an8}‫ترجمة: "أيمن فايق"

