﻿1
00:01:30,882 --> 00:01:32,383
‫إنك دوائي.

2
00:01:33,093 --> 00:01:34,052
‫أنا بخير الآن.

3
00:01:35,970 --> 00:01:37,180
‫زالت حمتي.

4
00:02:04,833 --> 00:02:06,334
‫لا بد أن الوضع كان عسيرًا عليك.

5
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
‫أبليت حسنًا.

6
00:02:12,882 --> 00:02:13,883
‫كلانا.

7
00:02:15,218 --> 00:02:16,219
‫أبلينا حسنًا.

8
00:02:17,387 --> 00:02:21,057
‫إن لم تدفع علاقتنا بقوة،
‫لما كنا وصلنا إلى هذا الحد.

9
00:02:22,559 --> 00:02:23,560
‫شكرًا لك.

10
00:02:26,604 --> 00:02:28,898
‫حسبت أنك ستستسلم بعد الاعتذار بضع مرات.

11
00:02:36,447 --> 00:02:37,490
‫تخيلت

12
00:02:38,241 --> 00:02:39,909
‫كيف سيكون الأمر لو كنت أموت.

13
00:02:41,995 --> 00:02:45,081
‫إن كنت أعيد التفكير في تلك اللحظات.

14
00:02:48,293 --> 00:02:50,211
‫واستنتجت أن لا شيء يهم.

15
00:02:51,462 --> 00:02:54,883
‫"لا أحتاج إلى الحذر.
‫عليّ اتباع ما يريده قلبي.

16
00:02:55,925 --> 00:02:57,260
‫ليس عليّ تأخير أي شيء."

17
00:02:59,637 --> 00:03:00,763
‫يعجبني ذلك.

18
00:03:01,681 --> 00:03:05,643
‫"عليّ اتباع ما يريده قلبي.
‫ليس عليّ تأخير أي شيء."

19
00:03:12,400 --> 00:03:14,485
‫لم أقابل إلّا رجال تافهين.

20
00:03:15,778 --> 00:03:18,364
‫كانوا مشغولين بالتفكير
‫في أرباحهم وخسائرهم.

21
00:03:19,240 --> 00:03:22,535
‫تركوني لأنهم كانوا خجولين من إخفاقاتهم.

22
00:03:24,204 --> 00:03:29,125
‫لم يمس أحدهم قلبي ولم يحرك مشاعري قط.

23
00:03:31,628 --> 00:03:33,546
‫كنت في انتظار تحرك مشاعري.

24
00:03:35,924 --> 00:03:38,760
‫أنا سعيدة جدًا الآن.

25
00:03:43,598 --> 00:03:45,475
‫إن وجدتك تساورك الشكوك،

26
00:03:46,684 --> 00:03:48,478
‫- فسأقتلك.
‫- اقتليني.

27
00:03:48,978 --> 00:03:51,314
‫إيّاك أن تتغير وإلّا ستموت.

28
00:03:52,398 --> 00:03:53,691
‫لن أتغير.

29
00:03:53,775 --> 00:03:55,193
‫لكني سأتغير.

30
00:03:56,319 --> 00:03:58,279
‫طبعًا. يمكنك التغير.

31
00:04:44,826 --> 00:04:45,994
‫لا.

32
00:05:58,483 --> 00:05:59,525
‫رباه.

33
00:06:40,108 --> 00:06:41,317
‫- أين كنت؟
‫- استرخي.

34
00:06:41,401 --> 00:06:44,570
‫أين كنت؟ حسبنا أنك مت.

35
00:06:44,737 --> 00:06:48,074
‫خرجنا للبحث عنك في المستشفيات. أين كنت؟

36
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
‫عدت إلى المنزل لأنني شعرت بتحسن.

37
00:06:50,993 --> 00:06:53,496
‫لماذا لم تخبرينا أنك ستعودين إلى المنزل؟

38
00:06:53,579 --> 00:06:55,248
‫لم أستطع إيجادك في أي مكان.

39
00:07:02,922 --> 00:07:05,425
‫تعمل الأدوية بسرعة كبيرة
‫مع الأشقياء الصغار من عينتك.

40
00:07:15,768 --> 00:07:18,396
‫في منظورك،

41
00:07:18,980 --> 00:07:20,606
‫انفصلتما وانقضى الأمر.

42
00:07:21,107 --> 00:07:22,775
‫لكنكما عدتما إلى بعضكما البعض...

43
00:07:23,985 --> 00:07:26,362
‫لذا...تغير الوضع.

44
00:07:28,364 --> 00:07:31,367
‫تغير الوضع يا " دو كيونغ"!

45
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
‫تهاني!

46
00:07:35,872 --> 00:07:38,833
‫نجحت يا "بارك دو كيونغ"!

47
00:07:40,501 --> 00:07:42,378
‫غيّرت مصيرك!

48
00:07:46,966 --> 00:07:49,677
‫ما خطب تعابير وجهك؟ يبدو أنك غير مبال.

49
00:07:49,886 --> 00:07:52,263
‫ألا يفترض أن تكون متحمسًا؟

50
00:07:53,556 --> 00:07:55,224
‫سيكون من الأفضل لها

51
00:07:55,725 --> 00:07:57,685
‫أن نحب بعضنا إلى أقصى درجة

52
00:07:58,394 --> 00:08:00,229
‫قبل رحيلي، صحيح؟

53
00:08:00,313 --> 00:08:02,356
‫رحيلك؟ لم عساك ترحل؟

54
00:08:05,401 --> 00:08:06,402
‫لم ستموت؟

55
00:08:06,777 --> 00:08:08,696
‫تغيرت تلك الأوضاع الآن، لم عساك تموت؟

56
00:08:09,530 --> 00:08:10,698
‫من قبل،

57
00:08:11,574 --> 00:08:13,326
‫تركتها.

58
00:08:13,659 --> 00:08:15,411
‫وتندم على هذا بينما تموت؟

59
00:08:15,828 --> 00:08:16,996
‫لكنكما عدتما معًا.

60
00:08:17,330 --> 00:08:18,998
‫الوضع مختلف الآن.

61
00:08:19,081 --> 00:08:21,292
‫تغير الحاضر، فكيف لا يتغير المستقبل؟

62
00:08:21,375 --> 00:08:23,377
‫لهذا هناك هفوات في المصائر

63
00:08:23,461 --> 00:08:26,339
‫ولهذا أغلب التنبؤات تكون خاطئة.

64
00:08:26,422 --> 00:08:28,508
‫عقلك أقوى من أي شيء آخر.

65
00:08:28,591 --> 00:08:31,010
‫الحب أقوى من أي شيء آخر.

66
00:08:31,093 --> 00:08:32,428
‫الحب!

67
00:08:34,096 --> 00:08:35,014
‫ماذا؟

68
00:08:35,640 --> 00:08:38,809
‫أتشعر بالقلق؟ أتقلق من تركك لها؟

69
00:08:41,854 --> 00:08:44,190
‫ثمة أمر واحد يلزم أن تقوم به.

70
00:08:46,567 --> 00:08:47,818
‫حبّ...

71
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
‫قدر ما تستطيع.

72
00:08:51,364 --> 00:08:53,032
‫أشعر بغيرة كبيرة!

73
00:09:02,208 --> 00:09:03,209
‫ماذا تفعلين؟

74
00:09:04,752 --> 00:09:05,836
‫ذاهبة إلى العمل.

75
00:09:06,921 --> 00:09:08,881
‫غادرت المنزل للتو. ماذا عنك؟

76
00:09:10,132 --> 00:09:11,592
‫- ذاهب إلى العمل كذلك.
‫- رباه.

77
00:09:15,012 --> 00:09:17,056
‫فاجئتني.

78
00:09:19,475 --> 00:09:20,518
‫رباه.

79
00:09:21,435 --> 00:09:24,480
‫- من اللطيف رؤيتك في الصباح.
‫- هيا، سأوصلك.

80
00:09:28,192 --> 00:09:29,902
‫أشعر أن بإمكاني فعل أي شيء.

81
00:09:30,695 --> 00:09:32,572
‫يمكنني قتل أحدهم حتى.

82
00:09:33,322 --> 00:09:34,490
‫تماسكي.

83
00:09:35,950 --> 00:09:37,535
‫اختر واحدًا وسأقتله.

84
00:10:03,728 --> 00:10:06,063
‫فهمت يا أمي. لا تقلقي.

85
00:10:06,647 --> 00:10:08,649
‫لن أفعلها. حاضر.

86
00:10:08,983 --> 00:10:10,026
‫أحبك.

87
00:10:12,903 --> 00:10:15,948
‫حفلة على السطح.

88
00:10:16,240 --> 00:10:18,200
‫حفلة على السطح.

89
00:10:18,826 --> 00:10:21,787
‫الأطفال في الثالثة
‫من يرقصون عندما يستيقظون.

90
00:10:21,871 --> 00:10:23,456
‫اسألني عن سبب سعادتي.

91
00:10:24,415 --> 00:10:27,627
‫- لا تزعجني. قل فحسب.
‫- سأكون ناجحًا.

92
00:10:29,795 --> 00:10:32,632
‫راودني حلم رائع ليلة أمس.

93
00:10:34,008 --> 00:10:36,010
‫قالت أمي إنه ليس عليّ قوله لأحد.

94
00:10:37,136 --> 00:10:38,220
‫هذا بيني وبينكما فقط.

95
00:10:38,971 --> 00:10:41,515
‫تقول أمي إن هذا حلم رائع.

96
00:10:41,599 --> 00:10:42,600
‫رائع!

97
00:10:45,728 --> 00:10:47,980
‫لا أحلم عادة.

98
00:10:48,272 --> 00:10:52,026
‫لم يراودني حلم مشرق كهذا من قبل.

99
00:10:52,902 --> 00:10:54,320
‫أهذا ما يدور حوله الأمر؟

100
00:10:57,031 --> 00:10:58,324
‫النجوم في السماء

101
00:10:58,866 --> 00:11:02,286
‫كانت تلمع كالذهب.

102
00:11:04,080 --> 00:11:07,583
‫وفجأة، تشكّلت على شكل سمكة.

103
00:11:08,376 --> 00:11:12,797
‫بعدها بدأت تتحرك وكأنها حية.

104
00:11:13,255 --> 00:11:17,343
‫سقطت مباشرة من السماء وأمسكتها بـ...

105
00:11:17,426 --> 00:11:19,470
‫هل أمسكتها فعلًا؟ هل أسقطتها؟

106
00:11:19,553 --> 00:11:21,639
‫طبعًا. سقطت من يدي.

107
00:11:21,722 --> 00:11:23,224
‫لم تحاولين أخذها مني؟

108
00:11:26,852 --> 00:11:30,439
‫عندما فتحت عيني،

109
00:11:32,066 --> 00:11:33,275
‫شعرت...

110
00:11:34,777 --> 00:11:38,322
‫بالإثارة، لكن في ظل هدوء تام بطريقة ما.

111
00:11:39,740 --> 00:11:41,325
‫شعرت وكأنني سمعت صوت الرب.

112
00:11:42,118 --> 00:11:45,287
‫"آن أوانك."

113
00:11:45,579 --> 00:11:48,249
‫- سأشتريه لقاء 5000 وون.
‫- هل أنت مجنون؟

114
00:11:48,666 --> 00:11:51,669
‫لا تبع هذا الحلم
‫ولا حتى لقاء مئات الملايين.

115
00:11:51,752 --> 00:11:52,795
‫طبعًا، لن أفعل.

116
00:11:54,046 --> 00:11:56,090
‫تقول أمي إنني سأصبح وزير العدل.

117
00:12:03,514 --> 00:12:05,349
‫توقف. نحن نتناول فطورنا.

118
00:12:09,353 --> 00:12:11,605
‫لنتقابل الليلة. سأعزمك على شيء طيب.

119
00:12:11,814 --> 00:12:13,691
‫أعرف مطعم رائع يقدم شرائح لحم.

120
00:12:14,275 --> 00:12:19,071
‫كيف ستعيشين من دوني؟
‫أنا الوحيد الذي يعتني بك.

121
00:12:19,572 --> 00:12:22,158
‫أخبري عائلتك وانتهي.

122
00:12:22,241 --> 00:12:24,285
‫سيكتشفون عندما يتضح الأمر أصلًا.

123
00:12:24,994 --> 00:12:27,580
‫هل أخبرت الرجل؟

124
00:12:29,915 --> 00:12:30,791
‫لماذا؟

125
00:12:31,834 --> 00:12:35,129
‫ما الخطب؟ ألا تتذكرين رقم الرجل؟

126
00:12:37,840 --> 00:12:39,341
‫أليس لديك بريده الإلكتروني؟

127
00:12:41,844 --> 00:12:45,473
‫هذا الأخرق. أخبريني كل ما تعرفينه عنه.
‫سأتقصى أمره.

128
00:12:47,224 --> 00:12:48,684
‫ليس والد الطفل.

129
00:12:49,185 --> 00:12:51,437
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟

130
00:12:51,520 --> 00:12:53,314
‫ليس هو الوالد.

131
00:12:53,564 --> 00:12:57,485
‫لكنك لم تواعدي أي رجل غيره.

132
00:13:01,739 --> 00:13:05,367
‫رباه، أكانت علاقة ليلة واحدة؟

133
00:13:05,868 --> 00:13:07,119
‫هذا لا يخصك.

134
00:13:16,295 --> 00:13:18,631
‫رباه. أهي علاقة ليلة واحدة؟

135
00:13:18,714 --> 00:13:19,965
‫قلت إن هذا لا يخصك.

136
00:13:22,343 --> 00:13:25,971
‫سأربي ابني بنفسي أصلًا.
‫لذا سأبقي الأمر سرًا.

137
00:13:26,764 --> 00:13:30,810
‫ليس الرجل الذي انتقل إلى "البرازيل".
‫سوء فهمك قد يفسد حياة رجل بريء.

138
00:13:31,185 --> 00:13:33,354
‫لذا إيّاك أن تثرثر بشأنه للآخرين.

139
00:13:34,021 --> 00:13:34,897
‫و...

140
00:13:36,440 --> 00:13:37,399
‫سأرحل عن البلد.

141
00:13:37,942 --> 00:13:39,652
‫ماذا؟ لماذا؟

142
00:13:39,735 --> 00:13:42,321
‫إن عشت هنا، فسيزعجني الناس،

143
00:13:42,404 --> 00:13:44,573
‫ويسألونني عن هوية والد الطفل.

144
00:13:45,282 --> 00:13:47,243
‫وسيؤثر هذا بالسلب على الطفل.

145
00:13:48,077 --> 00:13:51,080
‫الصائب أن أربي الطفل بمفردي في بلد آخر.

146
00:13:51,163 --> 00:13:53,999
‫سيكون صعبًا فعلًا تربية ابنك بمفردك
‫خارج البلد.

147
00:13:54,083 --> 00:13:55,459
‫ابقي هنا فحسب.

148
00:13:55,543 --> 00:13:58,504
‫عندك "دو كيونغ" وأنا سنساعدك.

149
00:13:58,921 --> 00:14:01,715
‫لن أتخلى عنك حتى إن أصبحت ناجحًا.

150
00:14:01,799 --> 00:14:03,217
‫قومي بتربية الطفل هنا.

151
00:14:03,300 --> 00:14:05,511
‫- لا تغادري.
‫- اخرس. توقف.

152
00:14:05,594 --> 00:14:06,804
‫غيري رأيك.

153
00:14:08,305 --> 00:14:10,099
‫تأخرت. لنذهب.

154
00:14:14,854 --> 00:14:15,729
‫وصلنا.

155
00:14:26,907 --> 00:14:29,660
‫"سو كيونغ"، سأراك هذا المساء.

156
00:14:30,369 --> 00:14:32,037
‫ابتهجي، ستكون الأمور على ما يرام.

157
00:14:36,500 --> 00:14:39,879
‫إن أخبرتك أنه طفلك، متأكدة أنه سيغمى عليك

158
00:14:40,629 --> 00:14:42,089
‫وستصبح الأوضاع محرجة بيننا.

159
00:14:43,632 --> 00:14:47,553
‫لذا أظن أنه من الأفضل إبقاء الأمر سرًا
‫وتربية الطفل وحدي.

160
00:14:52,308 --> 00:14:55,811
‫لنبق صديقين كما نحن الآن فحسب.

161
00:15:02,568 --> 00:15:04,403
‫شكرًا على حلمك بشأن الطفل.

162
00:15:05,279 --> 00:15:06,363
‫سأتذكر حلمك.

163
00:15:07,573 --> 00:15:09,575
‫نجوم وسمكة.

164
00:15:39,271 --> 00:15:40,648
‫يا له من أمر مثير للاهتمام.

165
00:15:42,733 --> 00:15:44,276
‫لا داعي لتفسري لي.

166
00:15:44,360 --> 00:15:46,820
‫يمكن أن ينفصل الناس
‫ويعودون إلى بعضهم في أي وقت.

167
00:15:47,905 --> 00:15:50,282
‫الوضع متقلب كالطقس.

168
00:15:51,200 --> 00:15:52,826
‫لن ننفصل مجددًا.

169
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
‫لا تفعلي رجاء. أبدًا.

170
00:16:06,715 --> 00:16:07,716
‫تهاني.

171
00:16:51,385 --> 00:16:52,970
‫"شهادة بدرجات امتحان تجريبي"

172
00:16:55,264 --> 00:16:56,640
‫"الأولى على الفصل، الثانية على الصف"

173
00:16:56,724 --> 00:17:01,395
‫رباه. لا بد أنها جنت!

174
00:17:01,478 --> 00:17:04,481
‫لقد جنت! عزيزي، لا بد أن "هاي يونغ" جُنت.

175
00:17:06,025 --> 00:17:07,359
‫ما هذا؟

176
00:17:10,154 --> 00:17:13,073
‫إنها الأولى على الفصل والثانية على الصف.

177
00:17:14,241 --> 00:17:15,701
‫الثانية ضمن 500 طالب.

178
00:17:15,784 --> 00:17:17,036
‫"الثانية على الصف"

179
00:17:17,119 --> 00:17:19,371
‫طبعًا، ستذهب إلى جامعة "سيول" الوطنية.

180
00:17:19,955 --> 00:17:22,374
‫حسنًا. مع السلامة.

181
00:17:23,876 --> 00:17:25,544
‫بمن تتصلين الآن؟

182
00:17:25,627 --> 00:17:28,255
‫- منزل أخوك.
‫- توقفي أرجوك.

183
00:17:28,338 --> 00:17:29,882
‫لماذا؟

184
00:17:29,965 --> 00:17:33,052
‫عليّ الرد على تباهيها بابنتها طوال حياتي.

185
00:17:33,135 --> 00:17:37,056
‫الآن، حان دوري. لم تتوقع هذا قط.

186
00:17:38,265 --> 00:17:39,308
‫طبعًا.

187
00:17:40,142 --> 00:17:42,561
‫أنا المتصلة. هل تناولت العشاء؟

188
00:17:43,395 --> 00:17:44,271
‫أجل.

189
00:17:44,813 --> 00:17:47,775
‫هل خرجت نتيجة "سيو هيو"؟

190
00:17:48,400 --> 00:17:53,489
‫"هاي يونغ" لم تحصل على المركز الأول
‫على الصف بفارق لا يُذكر.

191
00:17:53,572 --> 00:17:54,615
‫سأفتح.

192
00:18:01,580 --> 00:18:03,165
‫أظن أن نتائجنا تبدلت.

193
00:18:13,092 --> 00:18:14,802
‫سأعطيك خاصتك غدًا.

194
00:18:15,594 --> 00:18:17,096
‫سأعطيها لك في المدرسة.

195
00:18:19,515 --> 00:18:20,557
‫أسيكون مناسبًا...

196
00:18:22,101 --> 00:18:24,728
‫إن وقّع والديّ على خاصتك؟

197
00:18:26,772 --> 00:18:29,108
‫إذًا، سأجعلك والديّ يوقعان على خاصتك كذلك.

198
00:18:36,532 --> 00:18:38,700
‫"الـ29 على الفصل، الـ218 على الصف"

199
00:19:41,221 --> 00:19:42,848
‫- "هاي يونغ".
‫- نعم؟

200
00:19:42,931 --> 00:19:43,932
‫تفضلي.

201
00:20:00,282 --> 00:20:03,202
‫عادة ما أكون الأولى أو الثانية على الصف.

202
00:20:03,660 --> 00:20:07,080
‫لكنني لم أدرس هذه المرة.
‫حسبت أن كل شيء سيكون بخير فحسب.

203
00:20:10,709 --> 00:20:13,545
‫أظن أنني سأتطلق مجددًا.

204
00:20:18,050 --> 00:20:19,509
‫أريد الخروج من هذا المنزل.

205
00:20:37,694 --> 00:20:38,904
‫ويلاه.

206
00:20:40,155 --> 00:20:42,658
‫كنت أشعر. لم يكن الأمر منطقيًا.

207
00:20:45,035 --> 00:20:46,495
‫"أوه هاي يونغ".

208
00:20:47,037 --> 00:20:49,957
‫ممتاز، جيد جدًا، جيد...

209
00:20:51,500 --> 00:20:53,252
‫جفّت دمائي من الخوف هباء.

210
00:20:53,335 --> 00:20:55,754
‫حسبت أن "هاي يونغ" الثانية على الصف.

211
00:20:58,799 --> 00:21:01,301
‫- لم جفّت دماءك من الخوف؟
‫- عفوًا؟

212
00:21:02,261 --> 00:21:04,054
‫معك حق. لا أعلم.

213
00:21:04,596 --> 00:21:06,932
‫ما الذي جعل دمائي تجف من الخوف.

214
00:21:08,433 --> 00:21:10,102
‫لا بأس. تناولي الطعام!

215
00:21:16,066 --> 00:21:19,528
‫كيف يضعون 2 من "أوه هاي يونغ"
‫في الصف ذاته؟

216
00:21:20,195 --> 00:21:22,155
‫يصعب تصديق أنك خُدعت.

217
00:21:22,239 --> 00:21:23,907
‫لم تتخط الترتيب رقم 200 قط.

218
00:21:23,991 --> 00:21:26,952
‫كيف تصدقين أنها حصلت
‫على المركز الثاني بسهولة؟

219
00:21:27,035 --> 00:21:29,121
‫طبعًا، لم تكن هذه بطاقة نتيجتها.

220
00:21:35,919 --> 00:21:39,339
‫رباه. ضحكت كثيرًا بسببك.

221
00:21:54,563 --> 00:21:57,316
‫"(أوه هاي يونغ)"

222
00:22:01,403 --> 00:22:03,363
‫هل أنت "أوه هاي يونغ" المنشودة؟

223
00:22:03,780 --> 00:22:04,614
‫أجل.

224
00:22:06,950 --> 00:22:08,160
‫عيناك كبيرتان جدًا.

225
00:22:16,460 --> 00:22:19,087
‫لا عليك. الدرجات ليست مهمة.

226
00:22:23,717 --> 00:22:26,762
‫ذلك اليوم، راودني شعور

227
00:22:27,471 --> 00:22:29,473
‫أنني لن أستطيع هزيمتك أبدًا.

228
00:22:30,849 --> 00:22:32,309
‫يستحيل أبدًا

229
00:22:33,018 --> 00:22:35,187
‫أن أهزم شخصًا تربّى بحب.

230
00:23:00,962 --> 00:23:03,757
‫ثمة عرض كيس مجاني عند الشراء.
‫يمكنك أخذ كيس آخر.

231
00:23:12,766 --> 00:23:14,810
{\an8}‫"(فاتحة زجاجات الشهوة)،
‫من تأليف (بارك هون)"

232
00:23:14,893 --> 00:23:16,645
‫أحسبت أنني كنت أتودد إليك؟

233
00:23:27,447 --> 00:23:29,408
‫شكرًا لك. مع السلامة.

234
00:23:38,583 --> 00:23:40,293
‫لم أنت محبط جدًا هذا الصباح؟

235
00:23:40,377 --> 00:23:41,628
‫أنا...

236
00:23:43,255 --> 00:23:45,632
‫أظن أنني اكتشفت سبب عجزي عن النجاح.

237
00:23:46,133 --> 00:23:47,175
‫ما هو؟

238
00:23:47,926 --> 00:23:49,469
‫أعجز عن النجاح...

239
00:23:50,512 --> 00:23:52,639
‫لأنني أحبك.

240
00:23:54,975 --> 00:23:56,476
‫من تحاول مغازلتك؟

241
00:23:57,602 --> 00:24:01,148
‫- أيمكنها أن تجعلك ناجحًا؟
‫- هذا مذهل. إنك سريعة البديهة.

242
00:24:02,023 --> 00:24:05,944
‫يمكنني الشعور بهذا بكل كياني.
‫ربما عندي حاسة سادسة.

243
00:24:09,906 --> 00:24:11,950
‫فتى صالح.

244
00:24:12,617 --> 00:24:17,497
‫ليس سهلًا رفض امرأة
‫واستطعت رفض امرأة تستطيع جعلك ناجحًا.

245
00:24:20,542 --> 00:24:21,877
‫فتى صالح.

246
00:24:24,754 --> 00:24:25,589
‫تفضل.

247
00:24:26,465 --> 00:24:27,507
‫تناول هذه النقانق.

248
00:24:34,306 --> 00:24:35,557
‫مرحبًا.

249
00:24:36,808 --> 00:24:40,312
‫إن واصلت حبك وأصبحت ناجحًا في الوقت ذاته...

250
00:24:51,448 --> 00:24:54,367
‫ماذا ينبغي لنا فعله؟
‫سيحصدون حقل الشعير غدًا.

251
00:24:54,951 --> 00:24:57,412
‫نحن في عجلة من أمرنا
‫للذهاب إلى هناك فورًا.

252
00:24:57,496 --> 00:24:58,663
‫في أي وقت غدًا؟

253
00:24:58,747 --> 00:25:00,749
‫سيحصدونه في الصباح.

254
00:25:02,000 --> 00:25:04,002
‫كيف رتبت الأمور بهذا السوء؟

255
00:25:04,794 --> 00:25:05,670
‫أنا آسف.

256
00:25:06,796 --> 00:25:07,756
‫ماذا ستفعل؟

257
00:25:08,882 --> 00:25:12,385
‫سأكون ممتنًا إن استطعت القدوم،
‫لكنني لن أجبرك.

258
00:25:13,094 --> 00:25:15,931
‫سجّل الصوت في مكان آخر إن كان بوسعك.

259
00:25:16,973 --> 00:25:18,016
‫فهمت. حسنًا.

260
00:25:28,944 --> 00:25:32,781
‫علينا أن نذهب. سنضطر إلى قطع طريق طويل
‫إلى "غوتشانج" إن لم نذهب.

261
00:25:32,864 --> 00:25:34,908
‫لكنهم سيحصدون الحقل
‫بحلول الأسبوع القادم كذلك.

262
00:25:34,991 --> 00:25:37,369
‫لم عساهم يحصدون ذلك الحقل الجميل؟

263
00:25:37,452 --> 00:25:40,163
‫- لحصاد الشعير طبعًا.
‫- ألم يكن حقلًا تزينيًا؟

264
00:25:40,622 --> 00:25:42,832
‫أتظن أن بإمكاننا الذهاب والعودة الليلة؟

265
00:25:46,670 --> 00:25:48,171
‫متى ستعود إذًا؟

266
00:25:49,923 --> 00:25:50,799
‫غدًا؟

267
00:25:50,882 --> 00:25:53,051
‫"(أوه هاي يونغ)"

268
00:25:54,177 --> 00:25:57,138
‫مستحيل. لا يمكنني رؤيتك حتى غدًا؟

269
00:26:00,600 --> 00:26:01,935
‫حسنًا إذًا.

270
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
‫عملك له الأولوية.

271
00:26:04,980 --> 00:26:05,939
‫حسنًا.

272
00:26:07,190 --> 00:26:08,108
‫أراك غدًا.

273
00:26:08,817 --> 00:26:10,860
‫سأراك غدًا إن كنت حية حتى وقتها.

274
00:26:11,903 --> 00:26:14,364
‫لن أراك غدًا إن مت من الاشتياق إليك.

275
00:26:15,865 --> 00:26:17,826
‫لنر إن كنت سأنجو.

276
00:26:20,245 --> 00:26:21,246
‫مع السلامة.

277
00:26:30,338 --> 00:26:31,464
‫مرحبًا. ماذا هناك؟

278
00:26:31,798 --> 00:26:34,259
‫- أريد خدمة منك.
‫- تفضل.

279
00:26:34,342 --> 00:26:37,137
‫أيمكنك جعل "هاي يونغ"
‫تعمل خارج المكتب اليوم؟

280
00:26:37,470 --> 00:26:40,098
‫- حتى تستطيع الرحيل حينما تنتهي.
‫- غير ممكن.

281
00:26:40,974 --> 00:26:42,601
‫- ألن تفعليها؟
‫- لا.

282
00:26:42,684 --> 00:26:44,853
‫- أرجوك، مرة واحدة.
‫- انس الأمر.

283
00:26:46,479 --> 00:26:47,606
‫سأكون مطيعًا، أعدك.

284
00:26:49,566 --> 00:26:52,819
‫أيها الأحمق.

285
00:26:57,407 --> 00:26:58,491
‫لا أصدقه.

286
00:27:02,662 --> 00:27:04,331
‫- ألن تفعلها؟
‫- لا.

287
00:27:19,471 --> 00:27:20,513
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

288
00:27:24,351 --> 00:27:26,019
‫- سأفعل ذلك.
‫- ماذا علينا أن نجهز؟

289
00:27:26,519 --> 00:27:27,937
‫دعني أرى.

290
00:27:30,023 --> 00:27:31,441
‫من أحضر هذه الوجبات الخفيفة؟

291
00:27:31,733 --> 00:27:33,652
‫أحضرتها لأنني شعرت بالأسف عليكم.

292
00:27:36,237 --> 00:27:37,405
‫يا جماعة.

293
00:27:39,366 --> 00:27:41,868
‫إن أردتم التسكع معي،

294
00:27:42,035 --> 00:27:43,870
‫اليوم هو اليوم الوحيد.

295
00:27:44,371 --> 00:27:46,706
‫بداية من الغد، سأكون مشغولة لبقية حياتي.

296
00:27:47,207 --> 00:27:48,208
‫إلى الأبد.

297
00:27:48,291 --> 00:27:51,252
‫من الجيد سماع ذلك. تفضلي، أمسكي.

298
00:27:52,712 --> 00:27:53,630
‫معذرة.

299
00:27:54,964 --> 00:27:56,257
‫الآنسة "أوه هاي يونغ"؟

300
00:28:00,136 --> 00:28:01,179
‫أجل.

301
00:28:03,640 --> 00:28:06,768
‫- الآنسة "أوه هاي يونغ"؟
‫- أجل، أنا.

302
00:28:13,191 --> 00:28:17,112
‫نحن من قسم شرطة "سيوبو".
‫هل رقم هاتفك 072...

303
00:28:17,654 --> 00:28:18,905
‫و11..

304
00:28:18,988 --> 00:28:20,657
‫- إنه 1131.
‫- هذا هو. شكرًا لك.

305
00:28:21,282 --> 00:28:23,743
‫- أهذا صحيح.
‫- أجل.

306
00:28:23,827 --> 00:28:27,372
‫انتهكت قانون الاتصالات.
‫لا بد أن تأتي معنا.

307
00:28:27,455 --> 00:28:29,207
‫- عفوًا؟
‫- محقق "غو"، اقبض عليها.

308
00:28:29,958 --> 00:28:31,960
‫- ماذا؟
‫- هل ستقبضان عليها فعلًا؟

309
00:28:32,043 --> 00:28:34,003
‫- لا، هذا...
‫- رباه، "هاي يونغ".

310
00:28:34,337 --> 00:28:37,757
‫أظن أنكما مخطئان. لم أقترف أي غلطة.

311
00:28:37,841 --> 00:28:38,925
‫أجل، نعرف.

312
00:28:39,259 --> 00:28:41,261
‫أتعلمان أن هناك 2 "أوه هاي يونغ"؟

313
00:28:41,344 --> 00:28:43,930
‫- أجل، نعرف.
‫- مفهوم.

314
00:28:44,973 --> 00:28:46,725
‫- رباه، "هاي يونغ".
‫- سيدة "أوه"!

315
00:28:46,808 --> 00:28:48,893
‫- أتريدين؟
‫- توقف!

316
00:28:48,977 --> 00:28:50,311
‫- هيا.
‫- ماذا تفعل؟

317
00:28:50,395 --> 00:28:52,522
‫- لا بد أنها اقترفت غلطة ما.
‫- هدوء.

318
00:28:58,194 --> 00:28:59,237
‫"مدير (كيم سيونغ جين)"

319
00:29:00,321 --> 00:29:01,239
‫مرحبًا؟

320
00:29:01,322 --> 00:29:03,450
‫"هاي يونغ"، ماذا يجري؟

321
00:29:05,285 --> 00:29:07,787
‫لا بد أن أحدهم قام بأمر غير قانوني باسمي.

322
00:29:07,871 --> 00:29:09,205
‫إن اكتشفت الفاعل...

323
00:29:09,289 --> 00:29:11,541
‫لا تستخدمي هاتفك رجاء. أغلقيه.

324
00:29:11,624 --> 00:29:15,336
‫إن واصلت استخدامه،
‫فستوجّه إليك جريمة، مفهوم؟

325
00:29:15,420 --> 00:29:17,922
‫كلما استخدمته أكثر، زادت غرامتك.

326
00:29:18,006 --> 00:29:19,257
‫سأتصل بك لاحقًا.

327
00:29:19,758 --> 00:29:21,384
‫"سيغلق هاتفك"

328
00:29:22,719 --> 00:29:25,180
‫أيلزم أن أدفع حتى عندما لا أكون المتصلة؟

329
00:29:25,263 --> 00:29:28,099
‫- سيغرمونك عندما يرن هاتفك.
‫- تبًا.

330
00:29:28,475 --> 00:29:30,560
‫ما خطب هاتفي؟ متى حدث هذا؟

331
00:29:30,643 --> 00:29:32,979
‫ما قدر غرامتي؟ إنها واجبة الدفع، صحيح؟

332
00:29:33,062 --> 00:29:34,564
‫هل سيلزم دفعها كلها؟

333
00:29:34,647 --> 00:29:36,983
‫لن أضطر إلى دفعها إن قمت بالإبلاغ.

334
00:29:37,066 --> 00:29:39,861
‫توقفي! رباه، إنك ثرثارة.

335
00:29:40,904 --> 00:29:42,405
‫إنها صاخبة فعلًا.

336
00:29:42,489 --> 00:29:44,574
‫هلّا تبقين فمك مغلقًا؟

337
00:29:44,657 --> 00:29:45,909
‫ضابط "غو".

338
00:29:47,827 --> 00:29:49,662
‫أظن أن المشتبه بهم هناك.

339
00:29:49,871 --> 00:29:51,998
‫هناك. ها هم.

340
00:29:52,081 --> 00:29:54,459
‫مرتدي القبعة هو أسوأهم. إنه شرير كذلك.

341
00:29:55,126 --> 00:29:56,211
‫- توقف عندك.
‫- حاضر.

342
00:30:02,425 --> 00:30:03,635
‫تسعدني رؤيتك.

343
00:30:04,177 --> 00:30:05,887
‫ماذا أخركما؟ نحن متأخرون أصلًا.

344
00:30:07,096 --> 00:30:08,389
{\an8}‫أي طريق علينا سلوكه؟

345
00:30:12,060 --> 00:30:14,938
‫- كيف قمتما بأخذها؟
‫- هناك طريقة دومًا.

346
00:30:16,856 --> 00:30:17,774
‫أحسنتما.

347
00:30:24,113 --> 00:30:25,740
‫فاجئتني!

348
00:30:25,824 --> 00:30:27,659
‫ناموا جميعًا فيما عدا السائق.

349
00:30:27,742 --> 00:30:29,911
‫أي هراء هذا؟ لا يمكنكم النوم.

350
00:30:41,464 --> 00:30:42,465
‫أسرع.

351
00:31:10,869 --> 00:31:13,663
‫حالفنا الحظ. الجو عاصف اليوم.

352
00:31:14,706 --> 00:31:18,585
‫لا يوجد الكثير من الحديث في الفيلم.
‫لذا للصوت دور محوري.

353
00:31:18,918 --> 00:31:20,003
‫سأعتمد عليك.

354
00:31:20,420 --> 00:31:22,297
‫أريد أن تذهب. أراك في المحطة القادمة.

355
00:31:22,380 --> 00:31:24,966
‫سنذهب إلى شاطئ "ماليبو" الآن.

356
00:31:25,341 --> 00:31:27,302
‫ليس أمامنا متسع من الوقت، لنتحرك بسرعة.

357
00:32:06,549 --> 00:32:07,800
‫يمكننا الذهاب بأنفسنا.

358
00:32:07,884 --> 00:32:10,970
‫لا تقلق علينا واستمتع.
‫سنقلكما عندما ننتهي.

359
00:32:11,471 --> 00:32:13,848
‫- بالتوفيق.
‫- استمتعا!

360
00:32:14,724 --> 00:32:17,310
‫متأكدان أنكما تريدان البقاء هنا؟

361
00:32:17,393 --> 00:32:20,772
‫لم لا نقلكما في وسط المدينة حتى تسترخيا؟

362
00:32:20,855 --> 00:32:22,023
‫ألن يكون هذا أفضل؟

363
00:32:23,858 --> 00:32:24,859
‫أحمق.

364
00:32:24,943 --> 00:32:28,947
‫رباه، انتبه لألفاظك. فمك اللعين هذا.

365
00:32:30,031 --> 00:32:31,616
‫هيا بنا!

366
00:32:37,747 --> 00:32:38,623
‫هيا بنا.

367
00:32:41,668 --> 00:32:42,919
‫لا يوجد أحد هنا.

368
00:32:43,503 --> 00:32:44,921
‫أعطني عناقًا قويًا.

369
00:32:47,882 --> 00:32:48,800
‫تعال!

370
00:32:59,811 --> 00:33:00,937
‫ما زلنا نهارًا.

371
00:33:02,605 --> 00:33:03,481
‫هيا بنا.

372
00:33:04,023 --> 00:33:04,941
‫ماذا تعني؟

373
00:33:05,274 --> 00:33:08,027
‫لم أكن سأفعل أي شيء أصلًا.

374
00:33:22,458 --> 00:33:24,043
‫"المدير التنفيذي (لي تشان سو)"

375
00:33:27,880 --> 00:33:29,507
‫"المدير التنفيذي (هان تي جين)"

376
00:33:32,552 --> 00:33:33,845
‫أعتذر عن إبقائك منتظرًا.

377
00:33:34,595 --> 00:33:35,805
‫لماذا لم تتصل بي؟

378
00:33:37,140 --> 00:33:39,517
‫تزعجني الجمارك بالإصرار على قدومي
‫طوال الصباح.

379
00:33:40,143 --> 00:33:43,604
‫وسّعت المكتب.
‫يبدو أفضل مما كان وأنا مدير تنتفيذي.

380
00:33:44,105 --> 00:33:46,983
‫من الطريف ما آلت إليه الأوضاع.

381
00:33:47,400 --> 00:33:49,610
‫بعد مغادرتك بقليل بدأنا البيع في "أوروبا".

382
00:33:49,819 --> 00:33:54,073
‫بعدها بدأت المصارف تترجّانا لإقراضنا المال.

383
00:33:55,366 --> 00:33:58,161
{\an8}‫عندما كنا في حاجة ماسّة إلى القروض،

384
00:33:58,244 --> 00:33:59,537
{\an8}‫لم يحركوا ساكنًا.

385
00:34:00,705 --> 00:34:01,664
{\an8}‫ماذا أفعل هنا؟

386
00:34:05,043 --> 00:34:06,085
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

387
00:34:08,713 --> 00:34:10,048
‫"(سامسامكارد)"

388
00:34:13,176 --> 00:34:15,511
‫خذ وقتك. خرجت من السجن للتو.

389
00:34:16,387 --> 00:34:17,889
‫هل أصلحت مشكلتك مع "هاي يونغ"؟

390
00:34:19,682 --> 00:34:20,683
‫ألم يكن الوضع عسيرًا؟

391
00:34:21,642 --> 00:34:22,935
‫لا يوجد شيء لإصلاحه.

392
00:34:24,520 --> 00:34:26,522
{\an8}‫هل أنت قلق من ألّا أعطيك وظيفة؟

393
00:34:26,856 --> 00:34:28,107
‫خضنا الكثير معًا.

394
00:34:28,691 --> 00:34:31,569
‫أصلح الأمور مع "هاي يونغ"" وتزوجا أولًا.

395
00:34:32,320 --> 00:34:36,115
‫إن أصبحت مشغولًا بالعمل،
‫فلعلها تشعر أنك مهملها.

396
00:34:36,199 --> 00:34:37,241
‫تلك أولويتك.

397
00:34:37,784 --> 00:34:39,202
‫لنذهب لتناول شيء.

398
00:34:48,419 --> 00:34:53,132
‫الرقم الذي اتصلت به غير متاح حاليًا.
‫رجاء اترك رسالتك...

399
00:34:56,302 --> 00:34:59,055
‫أهذا قسم شرطة "سيوبو"؟

400
00:35:00,014 --> 00:35:03,309
‫اسمها "أوه هاي يونغ". أجل.

401
00:35:05,228 --> 00:35:08,689
‫قال رجلان إنهما تابعان لقسم شرطة "سيوبو"

402
00:35:08,773 --> 00:35:10,983
‫وأخذاها معهما.

403
00:35:24,831 --> 00:35:26,666
‫لا يعملان لصالحنا.

404
00:35:26,749 --> 00:35:28,584
‫حقًا؟

405
00:35:29,585 --> 00:35:30,586
‫رباه.

406
00:35:32,839 --> 00:35:35,716
‫ليسا ضابطين شرطة.

407
00:35:36,759 --> 00:35:38,469
‫لا، ليسا كذلك.

408
00:35:38,761 --> 00:35:40,513
‫- أيمكنك التكبير على السيارة؟
‫- أجل.

409
00:35:44,308 --> 00:35:47,478
‫- إنهما ضليعان بما يفعلانه.
‫- حقًا؟

410
00:35:47,562 --> 00:35:49,856
‫استطاعا إخفاء اللوحة المعدنية.

411
00:35:49,939 --> 00:35:52,650
‫ماذا علينا أن نفعل إذًا؟

412
00:36:07,123 --> 00:36:10,251
‫معذرة. نحن ضابطان شرطة.
‫هل الآنسة "أوه هاي يونغ" تعيش هنا؟

413
00:36:12,295 --> 00:36:15,089
‫اختطف مجهولان الآنسة "أوه هاي يونغ".

414
00:36:15,715 --> 00:36:17,758
‫نحن نبحث عنهما.

415
00:36:25,349 --> 00:36:26,184
‫حسنًا...

416
00:36:28,102 --> 00:36:32,773
‫ثمة فتاة أخرى بالاسم ذاته.
‫ثمة "أوه هاي يونغ" غير ابنتي.

417
00:36:41,991 --> 00:36:43,159
‫- سيدتي.
‫- سيدتي.

418
00:36:43,242 --> 00:36:44,827
‫- أفيقي.
‫- هل أنت بخير؟

419
00:36:45,703 --> 00:36:46,579
‫سيدتي.

420
00:36:47,830 --> 00:36:51,209
‫صوت كلب ينبح في قرية صغيرة مساء.

421
00:36:52,251 --> 00:36:54,378
‫الصوت الذي نستمع إليه الآن هو المفضل عندي.

422
00:36:57,298 --> 00:37:02,261
‫أحب كذلك سماع صوت إزاحة الجليد
‫وأنا تحت البطانيات في نهار شتاء.

423
00:37:20,279 --> 00:37:21,405
‫صوت فتى صغير

424
00:37:21,781 --> 00:37:24,742
‫يركض من فوق تلة نحو الـ4 عصرًا.

425
00:37:37,964 --> 00:37:39,006
‫و...

426
00:37:40,299 --> 00:37:41,342
‫صوت صندوق موسيقى.

427
00:37:48,683 --> 00:37:50,851
‫صوتها...جميل.

428
00:37:55,982 --> 00:37:59,235
‫وهناك صوت أريد سماعه.

429
00:38:02,196 --> 00:38:04,323
‫صوت مناداتك باسمي.

430
00:38:06,158 --> 00:38:08,286
{\an8}‫لم تنادني بـ"هاي يونغ" قط.

431
00:38:13,457 --> 00:38:14,667
{\an8}‫أظن أن ذلك الاسم

432
00:38:16,168 --> 00:38:17,628
{\an8}‫ما زال يذكرك بها.

433
00:38:25,594 --> 00:38:28,472
‫آسفة. أصعّب عليك الأمور مجددًا.

434
00:38:30,141 --> 00:38:31,517
{\an8}‫هذا طبيعي.

435
00:38:31,600 --> 00:38:34,061
{\an8}‫ناديتها بذلك الاسم لمدة طويلة.

436
00:38:34,145 --> 00:38:36,230
{\an8}‫لا يمكنني فعلها لأنني قلق من أن تظني ذلك.

437
00:38:39,483 --> 00:38:41,485
‫لعلك تظنين أنني أنادي أحدًا آخر.

438
00:38:42,820 --> 00:38:45,156
‫ربما تشكين أنها تخطر على بالي.

439
00:38:48,909 --> 00:38:49,994
‫لعلك محق.

440
00:38:52,288 --> 00:38:54,707
‫لكن لسوء الحظ اسمي "هاي يونغ" كذلك.

441
00:38:56,792 --> 00:38:58,252
{\an8}‫نادني باسمي فحسب.

442
00:39:01,547 --> 00:39:04,008
‫لن أفكر فيها عندما أنظر إليك.

443
00:39:06,677 --> 00:39:09,263
‫آمل أن تستطيع قول اسمي

444
00:39:11,349 --> 00:39:12,683
‫من دون الشعور بعدم ارتياح.

445
00:39:13,559 --> 00:39:14,560
‫أريد خدمة منك.

446
00:39:16,187 --> 00:39:18,564
‫لا تتدخلي مهما فعل معي "هان تي جين".

447
00:39:20,274 --> 00:39:23,277
‫مهما يفعل، عليّ السماح له بفعله.

448
00:39:24,278 --> 00:39:25,613
‫من الواضح أنني أخطئت.

449
00:39:26,697 --> 00:39:27,573
‫وأنت معي الآن.

450
00:39:29,408 --> 00:39:32,286
‫لذا مهما يحصل لي،

451
00:39:33,245 --> 00:39:34,330
‫لا تتدخلي فيه.

452
00:39:36,499 --> 00:39:39,085
‫ليس عليك التفكير في "أوه هاي يونغ"
‫عندما تنظرين إليّ،

453
00:39:39,168 --> 00:39:41,337
‫وعلي أن أعوض "هان تي جين".

454
00:39:42,755 --> 00:39:43,756
‫لنفعل ذلك.

455
00:39:47,843 --> 00:39:48,928
‫وكذلك،

456
00:39:51,138 --> 00:39:53,140
‫توقفي عن منادتي بـ"أنت".

457
00:39:54,058 --> 00:39:54,892
‫هذا غريب.

458
00:39:55,893 --> 00:39:57,103
‫بم عليّ مناداتك إذًا؟

459
00:39:58,854 --> 00:39:59,855
‫تعرفين.

460
00:40:02,608 --> 00:40:03,526
‫ماذا؟

461
00:40:04,193 --> 00:40:05,194
‫تعرفين.

462
00:40:06,195 --> 00:40:07,196
‫ماذا؟

463
00:40:30,219 --> 00:40:31,345
‫"دو كيونغ".

464
00:40:33,264 --> 00:40:34,390
‫"هاي يونغ".

465
00:40:37,309 --> 00:40:38,352
‫"دو كيونغ".

466
00:40:39,687 --> 00:40:40,771
‫"هاي يونغ".

467
00:40:41,981 --> 00:40:42,982
‫"دو كيونغ".

468
00:40:45,025 --> 00:40:46,235
‫"هاي يونغ".

469
00:40:48,237 --> 00:40:49,738
‫"دو كيونغ".

470
00:40:52,450 --> 00:40:53,784
‫"هاي يونغ".

471
00:40:56,620 --> 00:40:57,705
‫قلناها 10 مرات.

472
00:41:35,534 --> 00:41:36,410
‫افتحي عينيك.

473
00:41:37,077 --> 00:41:37,912
‫ماذا؟

474
00:41:40,206 --> 00:41:41,332
‫انظري إلى النجوم.

475
00:42:01,602 --> 00:42:03,062
‫أينبغي لنا الموت معًا الليلة؟

476
00:42:06,857 --> 00:42:08,859
‫أريد الموت عندما أكون في منتهى السعادة.

477
00:42:19,328 --> 00:42:20,538
‫"بارك دو كيونغ"!

478
00:42:21,956 --> 00:42:23,165
‫"بارك دو كيونغ"!

479
00:42:24,416 --> 00:42:27,378
‫لماذا لا تجيبني؟ أعرف أنك هنا.

480
00:42:27,461 --> 00:42:30,381
‫إنك محاصر الآن.

481
00:42:31,674 --> 00:42:34,552
‫أي موعد غرامي مشين هذا؟

482
00:42:34,635 --> 00:42:35,928
‫هذا حقل شعير أحدهم.

483
00:42:36,428 --> 00:42:38,180
‫جعلتنا نعاني كثيرًا.

484
00:42:38,639 --> 00:42:42,101
‫أنهي أيًا كان ما تفعله واخرج.

485
00:42:43,602 --> 00:42:44,520
‫أسرع!

486
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
‫"قسم شرطة"

487
00:43:08,919 --> 00:43:11,338
‫أعترف، تبدوان كمحققين فعلًا.

488
00:43:13,299 --> 00:43:14,425
‫حسنًا.

489
00:43:15,175 --> 00:43:18,220
‫انتحلتما هوية محققين وأعقتما العدالة.

490
00:43:18,804 --> 00:43:21,348
‫- أنتما في ورطة.
‫- رباه...

491
00:43:21,807 --> 00:43:23,183
‫- لا.
‫- رفقًا بنا أرجوك.

492
00:43:23,267 --> 00:43:24,727
‫- "دو كيونغ" مجنون.
‫- رباه

493
00:43:26,770 --> 00:43:28,939
‫- لا تقولي شيئًا.
‫- نحن في ورطة.

494
00:43:32,568 --> 00:43:34,612
‫أيها الحمقى عديمي الفائدة!

495
00:43:34,695 --> 00:43:37,239
‫أتظنون أنكم ما زلتم مراهقين؟

496
00:43:37,323 --> 00:43:38,449
‫أيتها الحقيرة...

497
00:43:38,782 --> 00:43:43,078
‫سأكسر ساقيك وأحبسك. سأموت مبكرًا بسببك.

498
00:43:43,787 --> 00:43:46,999
‫من بين كل ما فعلته، هذا أكثرها جنونًا.

499
00:43:47,082 --> 00:43:50,252
‫سأقتلك عندما تعودين إلى المنزل.

500
00:43:51,337 --> 00:43:52,254
‫أتسمعين؟

501
00:44:05,476 --> 00:44:06,352
‫متأسف.

502
00:44:10,147 --> 00:44:11,065
‫متأسف.

503
00:44:15,235 --> 00:44:16,528
‫يمكنك الاحتفاظ بها.

504
00:44:19,406 --> 00:44:20,407
‫احتفظ بها.

505
00:44:26,872 --> 00:44:27,748
‫لكن...

506
00:44:45,724 --> 00:44:46,892
‫اتركها له فحسب.

507
00:44:48,894 --> 00:44:50,020
‫لكن...

508
00:44:50,979 --> 00:44:52,022
‫عزيزتي...

509
00:45:01,657 --> 00:45:02,908
‫ما رأيك؟ أليس شهيًا؟

510
00:45:03,325 --> 00:45:04,201
‫معقول.

511
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
‫لا تتصرفي هكذا. إنه باهظ الثمن.

512
00:45:12,334 --> 00:45:13,544
‫هل أنت مجنونة؟

513
00:45:13,627 --> 00:45:16,088
‫لا يُفترض أن تأكلي الأناناس وأنت حامل.

514
00:45:16,171 --> 00:45:18,882
‫ألا تعرفين القواعد؟ ستكونين أمًا قريبًا.

515
00:45:18,966 --> 00:45:20,426
‫ذلك معتقد خاطئ.

516
00:45:20,509 --> 00:45:22,720
‫معتقد خاطئ أو لا، لا ضرر من الحذر.

517
00:45:23,470 --> 00:45:26,181
‫أريدك أن تذهبي إلى منزلك
‫لكنني أسمع أنه ليس جيدًا

518
00:45:26,265 --> 00:45:28,559
‫أن تتحرك الحامل كثيرًا.

519
00:45:29,226 --> 00:45:30,644
‫عليك البحث عن الإنترنت.

520
00:45:30,728 --> 00:45:32,688
‫عليك تفقد ما يمكنك وما لا يمكنك فعله.

521
00:45:32,771 --> 00:45:34,773
‫أمامك الوقت الآن بما أنك لن تشربي الخمر.

522
00:45:38,777 --> 00:45:40,112
‫ماذا تفعل هنا؟

523
00:45:40,195 --> 00:45:41,488
‫انتظري.

524
00:45:50,164 --> 00:45:51,373
‫ماذا يجري؟

525
00:45:52,207 --> 00:45:54,084
‫كيف يكونان معًا؟

526
00:46:03,427 --> 00:46:04,470
‫ما هذا؟

527
00:46:04,970 --> 00:46:06,305
‫ماذا حدث؟ ماذا يجري؟

528
00:46:36,710 --> 00:46:38,337
‫لا تبالي بشأني وافعل ما عليك فعله.

529
00:46:39,546 --> 00:46:41,131
‫أنا هنا لتناول الطعام فحسب.

530
00:46:41,715 --> 00:46:43,967
‫لا بد أنك تعرفين بالفعل ما يحبه.

531
00:46:44,551 --> 00:46:46,929
‫أجل. يمكنكن المواصلة.

532
00:46:52,100 --> 00:46:53,227
‫تفقدت هاتفك.

533
00:46:54,061 --> 00:46:56,230
‫انتابني الفضول بشأن الاسم
‫الذي تدون به رقمي.

534
00:46:57,147 --> 00:46:59,191
‫"حبيبتي" أم اسمي فحسب؟

535
00:47:01,360 --> 00:47:04,154
‫وجدتها "اثنين". أتساءل إلام يرمز هذا.

536
00:47:05,155 --> 00:47:06,740
‫بعدها وجدت "ثلاثاء" و"أربعاء" كذلك.

537
00:47:08,116 --> 00:47:12,412
‫"اثنين"، "ثلاثاء"، "أربعاء"، "خميس"،
‫"جمعة"، "سبت". لكن لا يوجد "أحد".

538
00:47:12,788 --> 00:47:13,789
‫أتأخذه إجازة؟

539
00:47:15,207 --> 00:47:18,502
‫ما شعورك وأنت ترانا كلنا في وقت واحد؟

540
00:47:20,712 --> 00:47:23,465
‫فكرت في كيفية إنهاء علاقتنا
‫ولم أرد فعلها بلطف.

541
00:47:23,549 --> 00:47:25,676
‫قررنا ضربك معًا.

542
00:47:48,240 --> 00:47:49,825
‫أكنتن جادات؟

543
00:47:49,908 --> 00:47:52,786
‫يمكننا مناقشة هذا، صحيح؟

544
00:47:52,870 --> 00:47:55,414
‫لم تفعلن هذا؟ هذا غير صائب!

545
00:47:58,959 --> 00:48:01,962
‫اذهبن ولا تلمسنه

546
00:48:05,465 --> 00:48:07,342
‫ما الداعي لتلويث أيديكن؟

547
00:48:07,426 --> 00:48:10,804
‫الوقوع في غرامه بالكاد غلطتك بسبب وظيفته.

548
00:48:10,888 --> 00:48:14,766
‫- لم تتدخلين؟ ارحلي يا سيدتي.
‫- آنسة، لست متزوجة.

549
00:48:14,850 --> 00:48:17,102
‫أنا "الأحد" وأنتن باقي الأيام.

550
00:48:17,185 --> 00:48:18,353
‫"الأحد".

551
00:48:20,314 --> 00:48:23,150
‫يقضي أيام الأحد معي. نعيش معًا.

552
00:48:28,155 --> 00:48:30,240
‫- هل أنتما متزوجان؟
‫- لا.

553
00:48:30,824 --> 00:48:31,783
‫لسنا متزوجين.

554
00:48:31,867 --> 00:48:34,703
‫سأقدم لكن نصيحة بصفتي أكبر منكن.

555
00:48:34,786 --> 00:48:38,957
‫لا تغركن المظاهر ولا كروت العمل
‫ولا الأموال.

556
00:48:40,417 --> 00:48:42,419
‫عليكن الحكم على رجال من شخصيتهم.

557
00:48:48,592 --> 00:48:50,052
‫رباه.

558
00:48:51,553 --> 00:48:52,429
‫لا عليك.

559
00:48:53,013 --> 00:48:55,849
‫يلزم أن تتحلى بشخصية طيبة
‫لتتعرف على صاحب الشخصية الطيبة.

560
00:48:57,184 --> 00:48:59,978
‫واصلي الحكم على الناس من المظهر.

561
00:49:00,062 --> 00:49:02,481
‫واصلي فعل هذا وواصلي مواعدة أمثاله.

562
00:49:02,564 --> 00:49:03,857
‫حظًا طيبًا!

563
00:49:04,441 --> 00:49:05,609
‫بجدية...

564
00:49:08,528 --> 00:49:10,489
‫هيا. أنا خائفة.

565
00:49:12,407 --> 00:49:14,618
‫تقاتلين برقة شديدة.

566
00:49:25,754 --> 00:49:27,047
‫خذي هذه!

567
00:49:39,601 --> 00:49:42,229
‫شكرًا لك. تخلصت منهن في لمح البصر.

568
00:49:43,397 --> 00:49:46,108
‫من الأفضل أن تتعامل سيدة مع السيدات.

569
00:49:49,569 --> 00:49:52,572
‫كيف سأرتب أيام الأسبوع مجددًا؟

570
00:49:59,913 --> 00:50:00,747
‫أنا آسف.

571
00:50:05,919 --> 00:50:06,920
‫"جين سانغ".

572
00:50:08,630 --> 00:50:09,631
‫عندما...

573
00:50:11,049 --> 00:50:15,178
‫أفكر في أيام الثانوية خاصتك،
‫أتذكر كم كنت لطيفًا جدًا.

574
00:50:17,139 --> 00:50:21,727
‫كان لطيفًا جدًا عندما بكيت بشدة
‫بعد موت الناظر.

575
00:50:22,644 --> 00:50:27,024
‫عندما ساعدت ذلك العجوز
‫الذي يجني قوت يومه من جمع الورق،

576
00:50:28,442 --> 00:50:29,651
‫كنت لطيفًا.

577
00:50:30,902 --> 00:50:32,863
‫حتى عندما كنت تدرس مع "دو كيونغ"،

578
00:50:33,447 --> 00:50:37,242
‫كنتما تنتظران في محطة الحافلات
‫إن عدت إلى المنزل متأخرة.

579
00:50:38,994 --> 00:50:40,787
‫عندما رأيتكما عند محطة الحافلات،

580
00:50:41,079 --> 00:50:43,582
‫قلت لنفسي كم أنكما لطيفان.

581
00:50:44,124 --> 00:50:46,126
‫أحببت ذلك.

582
00:50:48,712 --> 00:50:51,048
‫عندما أفكر في تلك الفترة،

583
00:50:51,715 --> 00:50:53,467
‫أجد أن كل شيء فيك كان لطيفًا.

584
00:50:58,305 --> 00:51:01,641
‫لا أعلم لم تغيرت كثيرًا فجأة.

585
00:51:04,102 --> 00:51:05,479
‫أنت الوحيد الذي يعرف السبب.

586
00:51:06,021 --> 00:51:07,230
‫متأكدة أن هناك ما حدث.

587
00:51:13,779 --> 00:51:14,821
‫اسمع يا "جين سانغ"،

588
00:51:16,114 --> 00:51:17,908
‫إنك رجل رائع فعلًا.

589
00:51:21,453 --> 00:51:23,038
‫ماذا حدث لك؟

590
00:51:24,289 --> 00:51:25,707
‫ستجعلينني أبكي.

591
00:51:26,374 --> 00:51:28,168
‫توقف عن تعذيب نفسك

592
00:51:28,502 --> 00:51:31,588
‫واعثر على فتاة تحبها فعلًا لتتزوجها.

593
00:51:31,963 --> 00:51:32,839
‫و...

594
00:51:37,719 --> 00:51:39,513
‫آمل أن تصبح وزير العدل.

595
00:51:59,366 --> 00:52:02,828
‫لن أخبر الطفل أنك والده.

596
00:52:02,911 --> 00:52:06,164
‫رغم ذلك، أريد أن يكون والد الطفل
‫شخصًا رائعاُ.

597
00:52:06,498 --> 00:52:08,416
‫لا يهم محله.

598
00:52:09,292 --> 00:52:12,254
‫شخص لن يشعر الطفل بالإحراج منه.

599
00:52:51,251 --> 00:52:52,252
‫شقية مجنونة.

600
00:52:53,795 --> 00:52:56,089
‫إلام تخططين؟

601
00:52:56,173 --> 00:52:57,924
‫اتركيهما لحالهما.

602
00:52:58,717 --> 00:53:02,804
‫ربما لا يمكننا تفريقهما حتى إن حاولنا.

603
00:53:07,309 --> 00:53:08,685
‫تفضل دجاجك.

604
00:53:08,768 --> 00:53:09,936
‫شكرًا لك.

605
00:53:10,937 --> 00:53:13,440
‫لا توصلون الطلبات، صحيح؟

606
00:53:13,523 --> 00:53:14,858
‫لا نوصلها، آسفة.

607
00:53:14,941 --> 00:53:18,695
‫لا عليك. إن كان طيبًا، فسأحضره أنا.
‫إنها مسيرة 10 دقائق فقط من منزلي.

608
00:53:18,778 --> 00:53:21,198
‫يومًا طيبًا. شكرًا لك. اعتني بنفسك.

609
00:53:31,458 --> 00:53:34,753
‫لم أحلم قط
‫أنني قد أساعد "دو كيونغ" كمحام.

610
00:53:34,836 --> 00:53:38,089
‫ماذا يعجبه فيها؟ إنه متيم بها تمامًا.

611
00:53:38,173 --> 00:53:40,800
‫كنت معها اليوم وهي صاخبة. صاخبة جدًا.

612
00:53:40,884 --> 00:53:42,719
‫يكره الصاخبات.

613
00:53:42,802 --> 00:53:45,555
‫أعلم. لا بد أن هناك شيئاً مميزاً جدًا فيها.

614
00:53:46,181 --> 00:53:48,141
‫ما هو؟ ما المميز فيها؟

615
00:53:48,225 --> 00:53:49,768
‫اسأله بنفسك.

616
00:53:49,851 --> 00:53:52,354
‫وكأنه سيخبرني أبدًا.

617
00:53:53,480 --> 00:53:55,649
‫أخبرتك ألّا تشرب من الزجاجة!

618
00:53:55,732 --> 00:53:58,109
‫فمي أنظف من فمك.

619
00:53:58,193 --> 00:54:00,570
‫أيها الأحمق. اذهب وأحضر كأسًا.

620
00:54:00,654 --> 00:54:03,365
‫- اذهب وأحضر كأسًا. هيا!
‫- لا.

621
00:54:03,448 --> 00:54:04,616
‫- اذهب وأحضر كأسًا!
‫- لا.

622
00:54:09,371 --> 00:54:10,664
‫إياك وقولها مرة أخرى.

623
00:54:14,668 --> 00:54:19,547
‫"أحمق"؟ إنه أكبر منك. كيف تجرؤ على ركله؟

624
00:54:19,631 --> 00:54:22,342
‫وكيف تجرؤ على مناداته بـ"أحمق"؟

625
00:54:22,884 --> 00:54:26,096
‫ما خطبك؟ نتشاجر هكذا دومًا.

626
00:54:30,809 --> 00:54:33,895
‫كيف تجرؤ على سبّه؟

627
00:54:33,979 --> 00:54:37,565
‫أكنت لتحب أن يسبك؟

628
00:54:37,649 --> 00:54:39,150
‫أجبني أيها الأخرق!

629
00:54:39,526 --> 00:54:42,153
‫عمره 36 عامًا. سيتم الـ40 قريبًا.

630
00:54:42,237 --> 00:54:45,532
‫أستواصل نعته بالكلب عندها؟

631
00:54:45,615 --> 00:54:47,784
‫أستواصل سبّه عندما يتزوج وينجب؟

632
00:54:48,535 --> 00:54:50,161
‫إنك تقولين أكثر مما قلت.

633
00:54:50,245 --> 00:54:53,873
‫يستحسن أن تعامل "جين سانغ" باحترام
‫من الآن فصاعدًا.

634
00:54:53,957 --> 00:54:55,041
‫وأنت!

635
00:54:55,542 --> 00:54:57,919
‫"هون" أصغر منك ويتصرف بوقاحة.

636
00:54:58,461 --> 00:55:01,214
‫أستضحك على هذا وتتركه يعاملك بسوء؟

637
00:55:01,589 --> 00:55:03,925
‫ثمة فرق بين الصداقة والوقاحة.

638
00:55:04,009 --> 00:55:08,263
‫إن وجدت أنه تخطى الحد،
‫فعليك تحذيره بنظرة أو حتى بإخباره.

639
00:55:08,847 --> 00:55:11,099
‫يلزم أن تكسب احترام الآخرين.

640
00:55:11,182 --> 00:55:14,394
‫- احرص أن يعملك باحترام.
‫- ما خطبك؟ تجعلين الأمور غريبة.

641
00:55:15,228 --> 00:55:19,816
‫أشعر بعدم ارتياح لرؤيتكما
‫تعاملان "جين سانغ" بهذا السوء. توقفا.

642
00:55:20,150 --> 00:55:22,360
‫كنت أسوأ واحدة فينا!

643
00:55:22,819 --> 00:55:23,903
‫قلت، توقف!

644
00:55:32,746 --> 00:55:33,621
‫أنا...

645
00:55:34,205 --> 00:55:35,290
‫أظن أنني أفهم.

646
00:55:36,624 --> 00:55:39,127
‫أظن أنني أفهم الموضوع الآن.

647
00:55:41,504 --> 00:55:42,589
‫ما الخطب الآن؟

648
00:55:55,310 --> 00:55:56,603
‫قولي لا.

649
00:55:57,937 --> 00:56:01,191
‫قولي لي إن الأمر غير صحيح أرجوك!

650
00:56:01,274 --> 00:56:02,359
‫ماذا تفعلان؟

651
00:56:02,442 --> 00:56:05,653
‫لا، لم نفعلها قط.

652
00:56:05,945 --> 00:56:07,864
‫أنا وأنت لم نفعلها قط!

653
00:56:07,947 --> 00:56:11,826
‫لا. هذا مستحيل!

654
00:56:13,995 --> 00:56:15,163
‫ذلك الحلم...

655
00:56:17,082 --> 00:56:18,041
‫ذلك الحلم!

656
00:56:21,503 --> 00:56:22,462
‫هذا صحيح.

657
00:56:23,880 --> 00:56:24,839
‫كان يرمز إلى الطفل.

658
00:56:38,728 --> 00:56:39,854
‫- لا.
‫- أنت...

659
00:56:40,355 --> 00:56:43,525
‫- أيها الأخرق المجنون!
‫- لا، فهمتما الأمر بشكل خاطئ.

660
00:56:43,608 --> 00:56:45,985
‫لا أعرف عن هذا شيئًا. تمهلا. لست الفاعل.

661
00:56:46,694 --> 00:56:47,737
‫هذا غير صحيح!

662
00:56:47,821 --> 00:56:51,032
‫على من تشفقان؟ من يستحق الشفقة؟

663
00:56:51,116 --> 00:56:53,243
‫لقاء جريمة مواعدة كل هؤلاء النساء،

664
00:56:53,326 --> 00:56:56,454
‫محكوم عليك بالمؤبد مع "بارك سو كيونغ".

665
00:56:57,539 --> 00:56:59,290
‫أيها الحقير...انتظر!

666
00:57:01,251 --> 00:57:03,920
‫- تعال هنا.
‫- أمسكه.

667
00:57:04,337 --> 00:57:05,296
‫أنت!

668
00:57:05,380 --> 00:57:09,217
‫- أمسكه يا "دو كيونغ".
‫- لا، انتظر.

669
00:57:09,300 --> 00:57:11,845
‫لا يحق لك التزام الصمت!

670
00:57:12,887 --> 00:57:14,722
‫- لا!
‫- ابق ثابتًا.

671
00:58:55,031 --> 00:58:57,158
{\an8}‫أسيكون ذلك صعبًا جدًا؟

672
00:58:59,536 --> 00:59:01,704
{\an8}‫ما رأيك؟

673
01:00:31,336 --> 01:00:32,337
‫"هاي يونغ".

674
01:00:35,590 --> 01:00:37,008
‫"هاي يونغ".

675
01:00:38,426 --> 01:00:39,636
‫"دو كيونغ".

676
01:00:40,553 --> 01:00:41,763
‫"هاي يونغ".

677
01:00:43,181 --> 01:00:44,307
‫"دو كيونغ".

678
01:00:46,142 --> 01:00:47,185
‫"هاي يونغ".

679
01:00:48,019 --> 01:00:49,646
‫"دو كيونغ".

680
01:00:50,480 --> 01:00:51,898
‫"هاي يونغ".

681
01:00:54,859 --> 01:00:56,319
‫نعم يا "دو كيونغ".

682
01:00:57,403 --> 01:00:58,696
‫"هاي يونغ".

683
01:00:59,864 --> 01:01:01,658
‫"دو كيونغ".

684
01:01:04,243 --> 01:01:05,578
‫"هاي يونغ".

685
01:01:05,662 --> 01:01:08,665
‫نعم يا "دو كيونغ".

686
01:01:11,000 --> 01:01:12,794
‫"هاي يونغ".

687
01:01:23,012 --> 01:01:24,013
‫آسفة.

688
01:01:29,686 --> 01:01:30,645
‫أعلم.

689
01:01:31,145 --> 01:01:33,189
‫أنا المجنونة الآن.

690
01:01:35,775 --> 01:01:37,985
‫لا أطلب منك مسامحته.

691
01:01:41,030 --> 01:01:43,533
‫ولن أطلب منك مسامحتي كذلك.

692
01:01:47,453 --> 01:01:49,122
‫سأتقبل العقاب الذي أتلقاه.

693
01:01:54,836 --> 01:01:55,878
‫عجبًا.

694
01:01:57,714 --> 01:01:59,549
‫خدعتني تمامًا.

695
01:02:03,261 --> 01:02:04,262
‫آسفة.

696
01:03:04,822 --> 01:03:05,656
‫"دو كيونغ".

697
01:03:06,115 --> 01:03:07,950
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى موعد غرامي.

698
01:03:11,829 --> 01:03:15,541
‫لا بد أنك تعتبرني طائشة
‫لأنني أخبرتك أنني أحبك عدة مرات.

699
01:03:16,667 --> 01:03:19,504
‫إنه شيء وعدت به من قبل.

700
01:03:20,546 --> 01:03:21,380
‫آسفة.

701
01:03:22,673 --> 01:03:24,509
‫يسعدني أنك تخرجين في مواعيد غرامية.

702
01:03:26,719 --> 01:03:28,221
‫تأخرت.

703
01:03:28,304 --> 01:03:29,639
‫حسنًا، مع السلامة.

704
01:03:30,515 --> 01:03:31,349
‫أراك قريبًا.

705
01:03:34,352 --> 01:03:36,521
‫لنتناول مشروبات مع "هاي يونغ" في وقت ما.

706
01:03:37,897 --> 01:03:38,773
‫طبعًا.

707
01:04:30,992 --> 01:04:33,744
‫حب قيم كحياتك

708
01:04:34,745 --> 01:04:37,456
‫قد يمثل عذابًا لغيرك.

709
01:04:38,749 --> 01:04:40,126
‫رغم ذلك ما بيدي حيلة.

710
01:04:41,419 --> 01:04:43,337
‫حبي أهم بالنسبة لي.

711
01:05:49,654 --> 01:05:50,655
‫حسنًا.

712
01:05:53,866 --> 01:05:55,034
‫حقًا؟

713
01:05:55,117 --> 01:05:56,619
‫- أبليت حسنًا.
‫- حقًا؟

714
01:05:59,163 --> 01:06:00,498
‫هذا ممتع جدًا.

715
01:06:17,556 --> 01:06:19,392
‫أريد أن أتصل به وأخبره...

716
01:06:20,851 --> 01:06:21,978
‫أننا نتواعد.

717
01:06:53,467 --> 01:06:55,094
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

718
01:06:55,678 --> 01:06:57,471
‫والدي مالك هذا المكان.

719
01:06:58,389 --> 01:07:00,850
‫سمعت أنك مهتم بشرائه.

720
01:07:02,601 --> 01:07:04,228
‫أما زلت تريد ذلك؟

721
01:07:06,147 --> 01:07:08,274
‫توفي والدي.

722
01:07:10,943 --> 01:07:13,279
‫توفي والدي.

723
01:07:18,576 --> 01:07:21,245
‫- لنذهب ونتوسل.
‫- قطعنا شوطًا طويلًا.

724
01:07:21,328 --> 01:07:24,206
‫- هل المرأة التي عاشت هنا...
‫- عليك أن تراها.

725
01:07:24,290 --> 01:07:26,042
‫أي "هاي يونغ" في ظنك...

726
01:07:35,426 --> 01:07:36,510
‫إنها تغلي.

727
01:07:41,724 --> 01:07:42,725
‫ساخنة.

728
01:07:46,228 --> 01:07:47,354
‫رباه!

729
01:07:58,157 --> 01:07:59,366
‫أحرقت يدي.

730
01:08:26,310 --> 01:08:27,561
‫لحسن الحظ، أحرقت اليسرى.

731
01:08:37,113 --> 01:08:39,615
‫سكبت صلصلة الصويا الساخنة
‫بينما أعد طبق الجانجوريم.

732
01:08:40,533 --> 01:08:43,035
‫لا ينبغي لي تحضير أشياء
‫لا أحضّرها في العادة.

733
01:08:43,119 --> 01:08:44,161
‫ألم تأكل بعد؟

734
01:08:49,625 --> 01:08:50,668
‫انتهيت.

735
01:09:06,225 --> 01:09:08,727
‫أتقول إن من يُجرحون أو يموتون

736
01:09:09,770 --> 01:09:11,105
‫لا يتغيرون؟

737
01:09:16,443 --> 01:09:17,695
‫ماذا سنفعل؟

738
01:10:51,705 --> 01:10:53,707
{\an8}‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"

