﻿1
00:00:57,057 --> 00:00:59,434
‫- "هون".
‫- "آنا".

2
00:01:00,518 --> 00:01:02,937
‫عزيزتي.

3
00:01:03,897 --> 00:01:05,315
‫حسنًا. آن أوان تفتيشك.

4
00:01:05,398 --> 00:01:07,609
‫- رباه، إنك ثقيلة.
‫- لا تنزلني.

5
00:01:07,692 --> 00:01:10,361
‫- انظر إلى عينيّ.
‫- رباه.

6
00:01:10,445 --> 00:01:11,738
‫لننه الأمر بسرعة.

7
00:01:12,238 --> 00:01:13,698
‫حسنًا. تفضلي.

8
00:01:14,532 --> 00:01:15,700
‫جارٍ تفعيل حدسي.

9
00:01:16,409 --> 00:01:17,494
‫جارٍ تفعيل حدسي.

10
00:01:17,994 --> 00:01:19,245
‫جارٍ تفعيل حدسي.

11
00:01:20,622 --> 00:01:21,831
‫جارٍ تفعيل حدسي.

12
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
‫لقد قاومت إغواء تلك الماكرة.

13
00:01:31,299 --> 00:01:33,843
‫فتى صالح. أحسنت عملًا.

14
00:01:33,927 --> 00:01:37,347
‫ربما أبدو زير نساء.
‫لكنني لا أخون حبيبتي أبدًا.

15
00:01:39,349 --> 00:01:41,059
‫- حسنًا.
‫- لندخل.

16
00:01:46,773 --> 00:01:49,567
‫- ألم يعد "دو كيونغ" إلى المنزل بعد؟
‫- لم يعد.

17
00:01:50,860 --> 00:01:52,987
‫تبدين كامرأة حديثة الزواج في انتظار زوجها.

18
00:01:55,240 --> 00:01:56,783
‫- هل العشاء جاهز إذًا؟
‫- أجل.

19
00:01:59,619 --> 00:02:00,620
‫كانت هذه مزحة.

20
00:02:05,333 --> 00:02:09,129
‫لا أريد العمل ولا أريد تناول الغداء

21
00:02:09,212 --> 00:02:11,214
‫- أريد نسيانه فحسب.
‫- تلك المرأة فقدت عقلها.

22
00:02:11,673 --> 00:02:15,135
‫وأدخن.

23
00:02:16,886 --> 00:02:17,929
‫أفقدت عقلك؟

24
00:02:18,012 --> 00:02:20,056
‫أين عاقرت الشراب؟ أتحاولين إفساد حياتك؟

25
00:02:24,144 --> 00:02:25,395
‫أتظاهر بالثمالة فحسب.

26
00:02:27,063 --> 00:02:27,981
‫لأنني أشعر بالملل.

27
00:02:28,064 --> 00:02:29,023
‫رباه.

28
00:02:29,107 --> 00:02:30,525
‫مرحبًا.

29
00:02:31,109 --> 00:02:32,277
‫مرحبًا.

30
00:02:33,361 --> 00:02:34,404
‫لندخل.

31
00:02:35,655 --> 00:02:36,990
‫ماذا قال "جين سانغ"؟

32
00:02:40,326 --> 00:02:41,494
‫ألم يتصل بك؟

33
00:02:45,999 --> 00:02:48,543
‫لا أريد العمل.

34
00:02:48,626 --> 00:02:50,128
‫ابتعدي. ابتعدي عن طريقي!

35
00:02:52,046 --> 00:02:53,089
‫لا بد أنه هرب.

36
00:02:54,924 --> 00:02:56,426
‫علمت ذلك. تبًا.

37
00:03:58,488 --> 00:03:59,405
‫أظن...

38
00:04:00,907 --> 00:04:02,283
‫أنك في مشكلة.

39
00:04:10,083 --> 00:04:11,709
‫لا بد أنك فعلت شيئًا سيئًا جدًا.

40
00:04:17,882 --> 00:04:19,342
‫لا بد أنه سيء جدًا.

41
00:04:22,845 --> 00:04:23,763
‫لم أعد أعرف.

42
00:04:28,977 --> 00:04:30,436
‫رباه.

43
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
‫تبًا.

44
00:04:35,942 --> 00:04:36,943
‫اللعنة.

45
00:05:12,687 --> 00:05:14,564
‫1، 2...

46
00:05:14,647 --> 00:05:15,690
‫رباه!

47
00:05:15,773 --> 00:05:16,774
‫يا إلهي.

48
00:05:18,067 --> 00:05:19,694
‫أخفتني!

49
00:05:28,953 --> 00:05:30,204
‫هل تناولت العشاء؟

50
00:05:30,288 --> 00:05:31,331
‫ليس بعد.

51
00:05:31,789 --> 00:05:33,499
‫أعددت عشاء من أجلك.

52
00:05:52,477 --> 00:05:53,478
{\an8}‫ما شعورك...

53
00:05:54,437 --> 00:05:57,231
{\an8}‫نحو استخدامك لمكان والدك كاستوديو؟

54
00:06:00,651 --> 00:06:06,699
{\an8}‫ما شعورك نحو استخدامك لمكان والدك
‫كاستوديو خاص بك؟

55
00:06:09,702 --> 00:06:11,704
‫أظن أنه شعور رائع جدًا.

56
00:06:12,622 --> 00:06:14,874
‫وكأنها عائلة نبيلة يخلف فيها الابن والده.

57
00:06:20,254 --> 00:06:21,422
‫أيمكنني سؤالك

58
00:06:22,548 --> 00:06:24,634
‫عن موعد وفاة والدك؟

59
00:06:32,308 --> 00:06:33,393
‫عندما كنت في الثامنة.

60
00:06:34,394 --> 00:06:35,937
‫ذلك مبكر جدًا.

61
00:06:36,729 --> 00:06:37,730
‫أكان مريضًا؟

62
00:06:39,774 --> 00:06:40,817
‫مات في حادثة.

63
00:06:41,692 --> 00:06:43,403
‫خرجنا لتسجيل الأصوات.

64
00:06:44,821 --> 00:06:46,906
‫لا بد أن الأمر كان صادمًا.

65
00:06:47,698 --> 00:06:50,743
‫بالنظر إلى الوراء، أشعر بارتياح

66
00:06:51,911 --> 00:06:53,413
‫لأنني كنت موجودًا عندما مات.

67
00:06:54,956 --> 00:06:56,290
‫لم يكن وحيدًا.

68
00:06:58,042 --> 00:07:00,920
‫أظن أن وجود أحدهم يمسك بيدك على فراش موتك

69
00:07:01,629 --> 00:07:03,589
‫من شأنه تقليل شعورك بالخوف.

70
00:07:34,662 --> 00:07:37,415
‫في البداية، كنت غير متأكد كذلك.

71
00:07:37,498 --> 00:07:39,625
‫بدا شخصًا طبيعيًا جدًا في نظري.

72
00:07:40,042 --> 00:07:42,837
‫لكنه قال إنه تراوده تلك الرؤى.

73
00:07:43,379 --> 00:07:45,298
‫بالإضافة إلى تحققها كلها.

74
00:07:45,798 --> 00:07:49,051
‫لا، ليست كلها. بعضها لم يتحقق.

75
00:07:49,135 --> 00:07:50,136
‫هنا تكمن المشكلة.

76
00:07:52,889 --> 00:07:54,140
‫بينما كنت أموت...

77
00:07:55,975 --> 00:07:57,643
‫كنت أفكر في تلك المرأة.

78
00:08:01,105 --> 00:08:02,690
‫كنت أندم على كل لحظة مرت

79
00:08:03,691 --> 00:08:05,693
‫منذ التقيتها أول مرة.

80
00:08:08,154 --> 00:08:09,197
‫لماذا لم أستطع

81
00:08:11,282 --> 00:08:13,242
‫إعطائها المزيد؟

82
00:08:15,411 --> 00:08:17,455
‫أظن أن ندمي كان كبيرًا جدًا

83
00:08:18,915 --> 00:08:20,166
‫لدرجة أنه طار وفارقني

84
00:08:21,876 --> 00:08:24,086
‫لحظة مقابلتي لها في الحاضر.

85
00:08:28,216 --> 00:08:31,093
‫أسمعت بمعاصرة المرء
‫للرؤية الجلية قبيل الموت؟

86
00:08:33,554 --> 00:08:36,015
‫بينما يموت المرء يدرك،

87
00:08:36,098 --> 00:08:37,850
‫أنه لم يكن هناك ما يستدعي خوفه.

88
00:08:38,601 --> 00:08:40,353
‫أدركت ذلك أيضًا، صحيح؟

89
00:08:42,063 --> 00:08:42,897
‫أجل.

90
00:08:43,356 --> 00:08:46,025
‫تنقسم المشاعر الإنسانية إلى قسمين.

91
00:08:46,734 --> 00:08:48,069
‫الخوف والحب.

92
00:08:48,819 --> 00:08:51,030
‫أحدهما حقيقي والآخر زائف.

93
00:08:52,448 --> 00:08:54,534
‫أدركت الحقيقي منهما.

94
00:08:55,117 --> 00:08:58,371
‫عندما بدأت الالتفات إلى الحب،
‫بدأت الأمور في التغير.

95
00:09:03,417 --> 00:09:05,294
‫ما سبب ترددك إذًا؟

96
00:09:08,631 --> 00:09:12,051
‫لم كان الأمر سريعًا جدًا؟
‫كان عليك تنويمه مغناطيسيًا أو ما شابه.

97
00:09:12,134 --> 00:09:15,054
‫أنت من كان عليه
‫تنويمه مغناطيسيًا أو ما شابه.

98
00:09:15,805 --> 00:09:17,723
‫كان خائفًا للحظة. لا تقلق.

99
00:09:18,891 --> 00:09:20,142
‫سيعود إلى طريقه مجددًا.

100
00:09:20,810 --> 00:09:22,395
‫رغم ذلك،

101
00:09:23,229 --> 00:09:25,273
‫لم طلبت مساعدتك برأيك؟

102
00:09:26,691 --> 00:09:29,443
‫- اعثر على شخص آخر إذًا.
‫- رباه.

103
00:09:35,449 --> 00:09:38,452
‫كنت لطيفًا جدًا يا "بارك سو كيونغ".

104
00:09:40,162 --> 00:09:42,915
‫أين ذهبت؟

105
00:09:48,838 --> 00:09:51,257
‫هل طرت بعيدًا؟

106
00:10:02,852 --> 00:10:04,604
‫ابتسم!

107
00:10:04,687 --> 00:10:06,230
‫إنك وسيم جدًا.

108
00:10:08,899 --> 00:10:10,109
‫مرحى!

109
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
‫آسف.

110
00:10:15,948 --> 00:10:17,033
‫أعطني قبلة.

111
00:10:18,951 --> 00:10:21,412
‫تناولوا الكثير.
‫أهلًا بكم في حفلة المبيت في منزلنا.

112
00:10:21,495 --> 00:10:22,538
‫تهانينا.

113
00:10:23,080 --> 00:10:25,041
‫أهلًا بكم جميعًا.

114
00:10:25,499 --> 00:10:27,126
‫- لنرفع نخبًا.
‫- في صحتكم!

115
00:10:27,209 --> 00:10:28,461
‫تهانينا.

116
00:10:29,629 --> 00:10:32,131
‫- دورة المياه لطيفة جدًا ونظيفة.
‫- طبعًا.

117
00:10:32,548 --> 00:10:34,050
‫- أين دورة المياه؟
‫- هناك.

118
00:10:34,550 --> 00:10:36,552
‫هل رفعتم نخبًا بالفعل؟

119
00:10:36,636 --> 00:10:38,262
‫مذاقه مذهل.

120
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
‫- مذاقه رائع.
‫- إنه لذيذ.

121
00:10:41,057 --> 00:10:42,141
‫تناولوا الطعام.

122
00:10:46,520 --> 00:10:48,397
‫دعوني أقول شيئًا واحدًا.

123
00:10:49,106 --> 00:10:52,693
‫نتبول جالسين في هذا المنزل.

124
00:10:57,239 --> 00:10:59,033
‫إن وجدت بولًا منتشرًا، فسيُقضى عليكم.

125
00:10:59,742 --> 00:11:00,660
‫الزموا الحرص.

126
00:11:17,468 --> 00:11:18,928
‫هل عليّ أن أركل هكذا؟

127
00:11:25,643 --> 00:11:29,271
‫ها هي! تأملها.

128
00:11:31,357 --> 00:11:32,900
‫ها نحن ذا.

129
00:11:34,735 --> 00:11:36,028
‫عزيزي، تبدو وسيمًا جدًا.

130
00:11:51,627 --> 00:11:52,878
‫أخفتني!

131
00:11:54,839 --> 00:11:57,883
‫حسبت أنك هربت. لم عدت إلى المنزل؟

132
00:11:58,259 --> 00:12:00,052
‫إنك أكثر تحملًا للمسؤولية مما ظننت.

133
00:12:00,928 --> 00:12:02,471
‫يستحيل أن يصبح الدم ماء، صحيح؟

134
00:12:05,141 --> 00:12:07,393
‫أيها الشقي ممتلئ الخدين.

135
00:12:07,476 --> 00:12:10,062
‫كيف حدث هذا بينكما؟

136
00:12:10,146 --> 00:12:13,149
‫إن كنت أعرف الإجابة،
‫فذلك يعني أنني لا أتذكرها.

137
00:12:13,774 --> 00:12:16,026
‫إن كنت غير ثمل كفاية لتذكرها،

138
00:12:18,028 --> 00:12:19,697
‫لكنت جننت.

139
00:12:21,157 --> 00:12:24,702
‫متأكد أنك لم تفعل أمرًا مثل هذا
‫في أي مكان آخر؟

140
00:12:24,785 --> 00:12:25,911
‫توقف.

141
00:12:26,495 --> 00:12:28,581
‫لم أكن جادًا هكذا في حياتي قط.

142
00:12:28,664 --> 00:12:29,957
‫وكأنك جاد فعلًا!

143
00:12:30,040 --> 00:12:32,042
‫أعلم. ستهرب بعد فترة.

144
00:12:32,793 --> 00:12:33,753
‫أهرب؟

145
00:12:34,170 --> 00:12:36,088
‫لا بأس. أتفهم موقفك.

146
00:12:36,505 --> 00:12:40,134
‫لن آخذ صفها لأنها أختي فحسب.

147
00:12:40,801 --> 00:12:41,802
‫أتفهم موقفك.

148
00:12:42,511 --> 00:12:45,431
‫ما زلت شابًا
‫ولا يمكنك تقبل عقوبة السجن المؤبد الآن.

149
00:12:45,514 --> 00:12:46,849
‫عليك الطعن في الحكم.

150
00:12:47,767 --> 00:12:50,186
‫ابق قليلًا واهرب بعدها.

151
00:12:50,603 --> 00:12:51,979
‫ماذا؟ أهرب؟

152
00:12:52,062 --> 00:12:53,439
‫"سو كيونغ" ليست شخصًا عنيدًا.

153
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
‫ستنسى الأمر فور تلقيها المال المناسب.

154
00:12:56,150 --> 00:12:58,152
‫يا لك من أحمق!

155
00:12:58,819 --> 00:13:00,029
‫عم تتحدث؟

156
00:13:00,112 --> 00:13:02,323
‫الطفل ليس منتجًا. لا يمكنك دفع ثمنه.

157
00:13:03,032 --> 00:13:05,326
‫كيف تتحدث عن أختك هكذا أيها الحقير؟

158
00:13:05,409 --> 00:13:06,368
‫حقير؟

159
00:13:07,036 --> 00:13:07,870
‫رباه.

160
00:13:08,788 --> 00:13:10,039
‫إنك لا تُطاق.

161
00:13:10,122 --> 00:13:11,874
‫كنت قلقًا عليك. لم تنفّس غضبك عليّ؟

162
00:13:11,957 --> 00:13:14,293
‫هل أنت متفاجئ
‫لأنني علمت ما يدور في عقلك بالضبط؟

163
00:13:14,919 --> 00:13:16,587
‫يزيد من غضبي وأنا غضبان أصلًا.

164
00:13:17,004 --> 00:13:18,672
‫أتريد أن نتشاجر في الصباح الباكر؟

165
00:13:18,756 --> 00:13:20,090
‫طبعًا. لنتشاجر.

166
00:13:20,174 --> 00:13:21,550
‫- أيها الشقي.
‫- هات ما عندك!

167
00:13:21,884 --> 00:13:24,303
‫- تعال إلى هنا.
‫- يا هذا!

168
00:13:24,386 --> 00:13:26,305
‫- أيها الشقي.
‫- تعال إلى هنا.

169
00:13:26,388 --> 00:13:27,348
‫أيها الأخرق.

170
00:13:37,608 --> 00:13:38,609
‫"بارك هون"!

171
00:13:41,987 --> 00:13:42,988
‫اسمعا!

172
00:13:43,072 --> 00:13:46,367
‫ألم أقل إنني سأقضي عليك
‫إن تصرفت معه بوقاحة مجددًا؟

173
00:13:46,450 --> 00:13:48,577
‫نعتني بالحقير.

174
00:13:51,914 --> 00:13:52,873
‫آسف.

175
00:13:54,416 --> 00:13:57,711
‫ألم أخبرك ألّا تدعه يتصرف معك بوقاحة؟

176
00:13:59,338 --> 00:14:00,923
‫أنت!

177
00:14:03,801 --> 00:14:05,845
‫- اقتله اليوم.
‫- ماذا؟

178
00:14:05,928 --> 00:14:08,013
‫عندما يتحداك، اقتله.

179
00:14:08,097 --> 00:14:10,266
‫إن سمحت له بالهرب، فسيكررها.

180
00:14:10,349 --> 00:14:13,352
‫اقتله حتى لا يتصرف معك بوقاحة مجددًا!

181
00:14:16,188 --> 00:14:17,773
‫قبل أن تقتله،

182
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
‫لا يمكنك الخروج من هذه الغرفة.

183
00:14:31,996 --> 00:14:33,122
‫احرص على قتله.

184
00:14:43,883 --> 00:14:44,884
‫حسنًا...

185
00:14:45,676 --> 00:14:46,677
‫إنك زوج أختي.

186
00:14:47,469 --> 00:14:48,637
‫- آسف.
‫- على ماذا؟

187
00:14:50,931 --> 00:14:52,224
‫رباه.

188
00:14:54,935 --> 00:14:56,478
‫لست زوج أختك.

189
00:14:57,897 --> 00:14:59,273
‫- لا تنادني بذلك!
‫- "جين سانغ"!

190
00:15:28,302 --> 00:15:30,971
‫لست الوحيد الذي يرى هذا غريبًا وفظيعًا.

191
00:15:32,056 --> 00:15:33,098
‫أشاطرك الشعور.

192
00:15:34,099 --> 00:15:35,684
‫لا تكن جادًا للغاية.

193
00:15:36,018 --> 00:15:37,227
‫أنت وأنا...

194
00:15:38,187 --> 00:15:40,147
‫لن نتزوج أبدًا.

195
00:15:40,230 --> 00:15:42,483
‫كلانا يعرف هذا.

196
00:15:43,525 --> 00:15:47,112
‫كنا كالأخوة طوال الـ20 عامًا الماضية.

197
00:15:48,322 --> 00:15:50,115
‫سأنتقل خارج البلد.

198
00:15:50,199 --> 00:15:52,952
‫يمكنك مواصلة العيش بحرية.

199
00:15:53,035 --> 00:15:56,288
‫لذا لا تتردد.

200
00:15:56,789 --> 00:15:59,166
‫احزم أغراضك وانتقل.

201
00:16:00,918 --> 00:16:03,128
‫غادر فحسب. لا بأس.

202
00:16:07,383 --> 00:16:08,384
‫إنه طفلي.

203
00:16:24,358 --> 00:16:25,192
‫اسمع.

204
00:16:34,284 --> 00:16:35,411
‫أيمكنك...

205
00:16:36,578 --> 00:16:37,871
‫أن تقبلني؟

206
00:16:59,768 --> 00:17:01,103
‫سأمهلك يومًا واحدًا.

207
00:17:01,645 --> 00:17:04,481
‫فكر إن كان بإمكانك تقبيلي أم لا.

208
00:17:05,024 --> 00:17:05,858
‫بعدها،

209
00:17:08,193 --> 00:17:09,194
‫ستجد إجابتك.

210
00:18:05,834 --> 00:18:09,797
‫"قلعة في الغابة"

211
00:18:12,257 --> 00:18:13,300
‫أنا متعب جدًا.

212
00:18:14,134 --> 00:18:15,761
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- يلزم أن أذهب.

213
00:18:16,512 --> 00:18:18,222
‫ماذا يجري؟ أكلهم يريدون التبرز؟

214
00:18:18,305 --> 00:18:19,389
‫احترس وإلّا ستقع.

215
00:18:19,473 --> 00:18:21,016
‫هذا مقزز.

216
00:18:23,018 --> 00:18:25,854
‫"قلعة في الغابة"

217
00:18:34,029 --> 00:18:35,155
‫ما الذي يؤخره هكذا؟

218
00:18:35,614 --> 00:18:36,907
‫هل يعاني من الإمساك؟

219
00:18:36,990 --> 00:18:39,076
‫هذا مقزز. ماذا أكل؟

220
00:18:55,801 --> 00:18:56,802
‫"تعال واصنع ذكريات"

221
00:19:38,427 --> 00:19:41,346
{\an8}‫"(جاي مين) و(سو جيونغ)
‫لنتعهد ألّا نترك أيدي بعضنا أبدًا"

222
00:20:10,542 --> 00:20:12,252
‫"شكرًا على حبك لي، 10 يونيو 2016"

223
00:20:22,971 --> 00:20:23,889
‫حسنًا...

224
00:20:25,891 --> 00:20:27,851
‫لم أعلم أنك ستأتين.

225
00:20:27,935 --> 00:20:29,728
‫حسبت أنك تتصرفين بلطف فحسب.

226
00:20:30,229 --> 00:20:31,647
‫هذا حقًا...

227
00:20:31,730 --> 00:20:34,358
‫- كيف أتعرف على شخص بمقابلته مرة واحدة؟
‫- شكرًا لك.

228
00:20:35,734 --> 00:20:37,569
‫أنا ممتن لأنك...

229
00:20:39,279 --> 00:20:40,781
‫آية في الجمال.

230
00:20:43,283 --> 00:20:45,369
‫لعلك هكذا في نظري. أنا آسف.

231
00:20:45,953 --> 00:20:46,828
‫"(دو كيونغ)"

232
00:20:50,666 --> 00:20:51,667
‫شكرًا لك.

233
00:20:58,507 --> 00:20:59,967
‫آسفة، كنت أتصرف بوقاحة.

234
00:21:00,050 --> 00:21:02,094
‫لا، لا بأس. لا أمانع.

235
00:21:02,803 --> 00:21:05,430
‫- أعليّ إغلاقه؟
‫- سيكون هذا أفضل.

236
00:21:06,098 --> 00:21:07,099
‫سأغلقه.

237
00:21:07,516 --> 00:21:09,017
‫"سيُغلق هاتفك الآن"

238
00:21:09,101 --> 00:21:10,018
‫شكرًا لك.

239
00:21:14,189 --> 00:21:15,983
‫- هذا منعش جدًا.
‫- "هون"!

240
00:21:16,066 --> 00:21:17,651
‫- هل عليّ أن أقود؟
‫- أجل. ومن غيرك سيفعلها؟

241
00:21:17,734 --> 00:21:19,736
‫يمكنني قيادة السيارات الأوتوماتيكية فقط.

242
00:21:20,570 --> 00:21:21,446
‫أسرع.

243
00:21:21,530 --> 00:21:23,365
‫"قلعة في الغابة"

244
00:21:30,956 --> 00:21:32,916
‫زفافك غدًا. ما شعورك؟

245
00:21:35,085 --> 00:21:38,380
‫أعلم أنه ليس عليّ قول هذا،
‫لكن شركائي متوترون جدًا.

246
00:21:38,797 --> 00:21:40,799
‫يخافون من احتمالية إلغائي له مثلك.

247
00:21:41,800 --> 00:21:43,051
‫عليك فهم الموضوع.

248
00:21:43,135 --> 00:21:45,387
‫هو من ألغاه ولست أنا.

249
00:21:45,929 --> 00:21:48,348
‫أظن أنك تقبلت الأمر الآن
‫بقولك أنه من ألغاه.

250
00:21:48,640 --> 00:21:49,975
‫طبعًا تقبلت الأمر.

251
00:21:51,018 --> 00:21:52,936
‫صديقتك الذي وعد بأخذ باقة الورود

252
00:21:53,020 --> 00:21:55,522
‫انفصلت عن حبيبها وتبكي الآن.

253
00:21:56,231 --> 00:21:58,984
‫لا يمكنني طلب منها التحمل أكثر.

254
00:22:02,821 --> 00:22:05,240
‫لا تقلقي. سأتصرف في الأمر لخاطرك.

255
00:22:05,574 --> 00:22:07,284
‫ماذا؟ حقًا؟

256
00:22:07,367 --> 00:22:09,745
‫هل ستذهبين إلى الزفاف؟

257
00:22:10,162 --> 00:22:12,289
‫لم عساي أذهب؟ إنه زفافك.

258
00:22:12,372 --> 00:22:14,207
‫أخبرتني أمك أنك لن تأتين.

259
00:22:14,291 --> 00:22:17,044
‫حتى أمك قالت إنك لن تأتين.

260
00:22:17,794 --> 00:22:19,004
‫لا تقلقي.

261
00:22:19,379 --> 00:22:21,548
‫سآتي للإمساك بباقة الورود خاصتك.

262
00:22:22,632 --> 00:22:24,760
‫هل ستأتين فعلًا؟

263
00:22:25,427 --> 00:22:26,803
‫أجل. لماذا؟

264
00:22:27,220 --> 00:22:29,848
{\an8}‫حسبت أنك ستشعرين بعدم ارتياح.

265
00:22:30,307 --> 00:22:31,600
‫إطلاقًا.

266
00:22:32,684 --> 00:22:38,065
‫أعلنت عن الأمر في الراديو،
‫لذا يعرف الجميع أن زفافك أُلغي بشكل سيئ.

267
00:22:40,442 --> 00:22:41,568
‫المهم...

268
00:22:42,027 --> 00:22:45,697
‫أنني أواعد الرجل الذي ألغي زفافي.

269
00:22:47,074 --> 00:22:49,242
‫- حقًا؟
‫- أجل. حقًا.

270
00:22:49,826 --> 00:22:51,745
‫لذا سأمسك بباقة الورود.

271
00:22:51,828 --> 00:22:53,789
‫سآخذها يا عمتي.

272
00:22:55,123 --> 00:22:56,333
‫هذا مذهل.

273
00:22:56,416 --> 00:22:57,834
‫ينتابني الفضول لأرى شكله.

274
00:23:00,670 --> 00:23:01,546
‫حسنًا.

275
00:23:02,005 --> 00:23:04,424
{\an8}‫سآخذه إلى الزفاف غدًا.

276
00:23:04,508 --> 00:23:08,553
‫عمتي، ستتفاجئين. إنه صيد ثمين.

277
00:23:08,637 --> 00:23:10,389
‫حتى يداه مثيرتان جدًا.

278
00:23:10,639 --> 00:23:12,891
‫التفكير فيه فقط يجعلني أشتاق إليه.

279
00:23:13,266 --> 00:23:15,685
‫أهذا صحيح؟

280
00:23:15,769 --> 00:23:17,062
‫أتواعده فعلًا؟

281
00:23:18,814 --> 00:23:21,024
‫لماذا لا تجيبيني؟

282
00:23:23,360 --> 00:23:25,278
‫- فاجئتني.
‫- تحضرينه إلى أين؟

283
00:23:25,987 --> 00:23:27,114
‫تحضرين من؟

284
00:23:27,197 --> 00:23:28,240
‫ما الخطب؟

285
00:23:28,323 --> 00:23:29,241
‫ألا تعرفين؟

286
00:23:29,491 --> 00:23:32,577
‫سيقول الناس إنك مجنونة لمواعدته.

287
00:23:32,661 --> 00:23:35,789
‫كيف تفكرين أصلًا في إحضاره إلى حدث عائلي؟

288
00:23:35,872 --> 00:23:37,499
‫ألا يمكنك مساندتي فحسب؟

289
00:23:38,834 --> 00:23:42,129
‫إنه يعاني أصلًا من دون سخرية الناس منه.

290
00:23:42,212 --> 00:23:44,965
‫ألا يمكنك دعمنا والتربيت على أكتافنا فحسب؟

291
00:23:45,549 --> 00:23:51,096
‫أريد أن أريه أن لا بأس
‫وأن عائلتنا لا تكرهه.

292
00:23:51,513 --> 00:23:53,098
‫يمكنك مواعدته ولا أكثر من ذلك.

293
00:23:55,350 --> 00:23:56,685
‫لا. سيحدث أكثر من ذلك.

294
00:24:03,191 --> 00:24:05,360
{\an8}‫"شركة (موفي ساوند)"

295
00:25:00,248 --> 00:25:02,501
‫أيها الأخرق! ماذا قلت؟

296
00:25:03,168 --> 00:25:05,253
‫"لا أستطيع تحمل مشاهدتك تأكلين"؟

297
00:25:06,421 --> 00:25:08,006
‫كيف...

298
00:25:08,089 --> 00:25:10,675
‫كيف يقول أحدهم ذلك إلى امرأة؟

299
00:25:11,176 --> 00:25:15,764
‫- سيدي...
‫- كيف تجبرني على قول ذلك؟

300
00:25:16,515 --> 00:25:19,184
‫كان عليك إخباري أن أكون صادقًا.

301
00:25:20,227 --> 00:25:21,186
‫رباه.

302
00:25:24,439 --> 00:25:26,525
‫قلت إنها تركتك تفعل ما تريد.
‫أليس هذا ما أردته؟

303
00:25:26,608 --> 00:25:27,651
‫تعال إلى هنا.

304
00:25:28,068 --> 00:25:29,861
‫- لماذا؟
‫- تعال إلى هنا أيها الأخرق.

305
00:25:30,654 --> 00:25:32,364
‫- سأقتلك.
‫- لماذا؟

306
00:25:32,447 --> 00:25:33,532
‫تعال إلى هنا.

307
00:25:34,074 --> 00:25:35,825
‫رباه.

308
00:25:39,412 --> 00:25:41,706
‫لا بد أنني جننت.

309
00:25:43,583 --> 00:25:45,627
‫كيف أنصت إلى أخرق مثلك؟

310
00:25:47,128 --> 00:25:48,004
‫ما الخطب؟

311
00:25:48,922 --> 00:25:50,131
‫هل تشتاق إليها الآن؟

312
00:25:51,299 --> 00:25:54,844
‫هل يتألم قلبك هكذا؟

313
00:26:13,780 --> 00:26:15,699
‫تبًا يا "بارك دو كيونغ".

314
00:26:16,950 --> 00:26:18,952
‫ماذا عساي أفعل من دونك؟

315
00:26:20,996 --> 00:26:22,539
‫ماذا عساي أفعل؟

316
00:26:51,234 --> 00:26:53,236
‫هل اتصلت "هاي يونغ"؟

317
00:26:54,571 --> 00:26:57,198
‫- هل طلبت منك الذهاب إلى الزفاف معها؟
‫- لا.

318
00:26:57,282 --> 00:26:59,534
‫زفاف قريبتها غدًا.

319
00:26:59,618 --> 00:27:01,286
‫تصرّ على أخذك معها.

320
00:27:02,245 --> 00:27:05,665
‫إنها مغفلة لظنها أنه من الصائب
‫الزواج بعد فترة مواعدة قصيرة.

321
00:27:06,499 --> 00:27:08,376
‫لا تسير الأمور هكذا تلك الأيام، صحيح؟

322
00:27:08,668 --> 00:27:11,171
‫فعلكما كل شيء لا يعني زواجكما بالضرورة.

323
00:27:12,422 --> 00:27:13,673
‫تفكر"هاي يونغ" بالفعل

324
00:27:13,757 --> 00:27:16,676
‫بالتزوج بك من دون وضع
‫أي أمور أخرى في الاعتبار.

325
00:27:17,886 --> 00:27:18,803
‫لكن...

326
00:27:19,638 --> 00:27:20,472
‫لست كذلك.

327
00:27:22,599 --> 00:27:23,600
‫صحيح؟

328
00:27:25,393 --> 00:27:26,603
‫أنا معجب بـ"هاي يونغ".

329
00:27:31,483 --> 00:27:32,734
‫لكنك لا تقولها.

330
00:27:33,860 --> 00:27:34,986
‫"سأتزوجها."

331
00:27:38,114 --> 00:27:39,491
‫آسفة على كوني قديمة الطراز.

332
00:27:40,617 --> 00:27:44,537
‫حضور أحدهم لحدث عائلي
‫يعني أنكما تخططان للانضمام إليها.

333
00:27:44,913 --> 00:27:46,790
‫الانفصال بعد حضور حدث عائلي كهذا

334
00:27:47,624 --> 00:27:49,209
‫مشين كإلغاء زفاف بالضبط.

335
00:27:49,751 --> 00:27:51,169
‫سيظن الجيل الأكبر سناّ ذلك.

336
00:27:51,711 --> 00:27:55,256
‫حتى إن طلبت منك "هاي يونغ"
‫اعتباره غداء عاديًا،

337
00:27:56,675 --> 00:27:58,802
‫فليس عليك اعتباره هكذا.

338
00:27:59,094 --> 00:28:03,306
‫طالما لست متأكدًا تمامًا من زواجك بها،

339
00:28:04,015 --> 00:28:04,974
‫فلا تأت غدًا.

340
00:28:06,267 --> 00:28:08,186
‫لا تأت إن كان هناك ما يوقفك.

341
00:28:14,234 --> 00:28:17,487
‫سبق وأُلغي زفاف "هاي يونغ" مرة.

342
00:28:18,321 --> 00:28:21,116
‫لن أسمح بحدوث هذا مجددًا.

343
00:28:36,005 --> 00:28:36,965
‫ماذا قال؟

344
00:28:39,134 --> 00:28:40,135
‫ليس المنشود.

345
00:28:42,929 --> 00:28:43,805
‫ماذا؟

346
00:28:59,112 --> 00:29:02,574
‫"(هاي يونغ)"

347
00:29:08,496 --> 00:29:10,749
‫- مرحبًا.
‫- ما الذي أخّرك في الرد؟

348
00:29:11,374 --> 00:29:12,292
‫استحممت للتو.

349
00:29:13,209 --> 00:29:15,003
‫استحممت؟

350
00:29:19,090 --> 00:29:21,259
‫آسفة. ماذا ستفعل غدًا؟

351
00:29:23,303 --> 00:29:25,096
‫سأكون مشغولًا بالتسجيل بعيدًا.

352
00:29:25,180 --> 00:29:26,222
‫هكذا إذًا؟

353
00:29:27,182 --> 00:29:29,768
‫سأحضر زفاف قريبتي غدًا.

354
00:29:31,436 --> 00:29:33,813
‫سأراك في المنزل مساء. سأطهو لك العشاء.

355
00:29:33,897 --> 00:29:36,983
‫عجبًا، حقًا؟ أتستطيع الطهو؟

356
00:29:37,567 --> 00:29:38,485
‫أنا طاهٍ بارع.

357
00:29:38,818 --> 00:29:40,445
‫لا تأكلي كثيرًا في الزفاف.

358
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
‫حاضر.

359
00:29:43,239 --> 00:29:45,116
‫- ماذا تحبين؟
‫- أي شيء.

360
00:29:45,200 --> 00:29:47,577
‫لا أفضل ولا أبغض شيئًا محددًا.

361
00:29:48,745 --> 00:29:50,121
‫هلّا نتناول شرابًا غدًا كذلك؟

362
00:29:51,039 --> 00:29:52,957
‫مرّت فترة طويل منذ شربت.

363
00:29:53,708 --> 00:29:54,918
‫أظن أنها مرت 10 أيام.

364
00:29:57,545 --> 00:30:00,048
‫أرى الآن لم كنت أشرب كثيرًا.

365
00:30:01,216 --> 00:30:02,592
‫لأنني لم أكن سعيدة.

366
00:30:03,635 --> 00:30:07,639
‫تلك الأيام، أشعر أنني سعيدة وكأنني ثملة.

367
00:30:09,390 --> 00:30:12,060
‫- شكرًا لك.
‫- لا، أنا من عليها شكرك.

368
00:30:20,443 --> 00:30:21,611
‫رباه، أخفتني.

369
00:30:22,320 --> 00:30:23,863
‫ماذا تفعلين هنا؟

370
00:30:29,160 --> 00:30:30,370
‫لا تقلقي.

371
00:30:31,079 --> 00:30:32,288
‫لن يأتي إلى الزفاف.

372
00:30:32,372 --> 00:30:34,249
‫لم يستطع القدوم أصلًا. إنه مشغول.

373
00:31:05,405 --> 00:31:06,614
‫هل تبحث عني؟

374
00:31:08,116 --> 00:31:08,992
‫رباه.

375
00:31:09,367 --> 00:31:10,660
‫مستعد؟

376
00:31:10,743 --> 00:31:13,037
‫- لا. أعني...
‫- هلّا نتبادل القبلات؟

377
00:31:13,121 --> 00:31:16,833
‫لا، لم أكن أبحث عنك من أجل ذلك.

378
00:31:16,916 --> 00:31:19,252
‫صدقيني. لم يكن الأمر هكذا.

379
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
‫أخبرني عندما تكون مستعدًا.

380
00:31:30,972 --> 00:31:32,390
‫إن لم تكن متأكدًا، استسلم.

381
00:31:42,066 --> 00:31:43,860
‫مستعد من أجل ماذا؟

382
00:31:43,943 --> 00:31:45,612
‫كيف أستعد من أجل ذلك؟

383
00:31:47,071 --> 00:31:48,197
‫أستغرب الأمر أصلًا.

384
00:31:55,038 --> 00:31:56,873
‫مستحيل.

385
00:32:02,003 --> 00:32:04,088
‫حسنًا. ألقيها عاليًا في الهواء.

386
00:32:04,255 --> 00:32:05,715
‫ألقيها الآن.

387
00:32:13,723 --> 00:32:14,641
‫مسكة رائعة.

388
00:32:23,858 --> 00:32:25,318
‫هل ستتزوج مجددًا؟

389
00:32:27,236 --> 00:32:30,782
‫حسنًا. ليس مجددًا.

390
00:32:31,574 --> 00:32:33,159
‫لم تتزوج المرة الماضية.

391
00:32:33,242 --> 00:32:35,620
‫هل ستتزوج من ذلك الرجل مجددًا؟

392
00:32:37,163 --> 00:32:41,125
‫سأحدثك عن الموضوع بالتفاصيل
‫لاحقًا في المنزل.

393
00:32:45,672 --> 00:32:46,965
‫هل ستتزوج مجددًا؟

394
00:32:47,048 --> 00:32:48,549
‫سأخبرك لاحقًا.

395
00:32:49,717 --> 00:32:50,927
‫لنفعلها مرة أخرى.

396
00:32:51,552 --> 00:32:54,847
‫افعليها برويّة هذه المرة. ألقيها برويّة.

397
00:32:55,264 --> 00:32:56,140
‫حسنًا.

398
00:32:56,766 --> 00:32:57,642
‫الآن.

399
00:33:24,669 --> 00:33:27,088
‫كان مالحًا جدًا.
‫تناول الطعام في البوفيه يُشعرني بالعطش.

400
00:33:27,171 --> 00:33:28,006
‫لا، شكرًا.

401
00:33:29,340 --> 00:33:33,011
‫لم أر أي عرائس جميلات.

402
00:33:33,094 --> 00:33:35,013
‫يُطري عليهن الناس من باب المجاملة فقط.

403
00:33:36,431 --> 00:33:39,976
‫لن أُخدع إن أخبرني الناس
‫أنني أبدو جميلة يوم زفافي.

404
00:33:51,029 --> 00:33:52,572
‫لم لا تبقى في المنزل فحسب؟

405
00:33:53,197 --> 00:33:54,282
‫إنها هناك

406
00:33:54,991 --> 00:33:56,743
‫في المنزل.

407
00:33:57,702 --> 00:33:59,620
‫كن سريعًا واعقد قرارك.

408
00:33:59,704 --> 00:34:03,166
‫مهما تختار، لن نستاء منك.

409
00:34:03,666 --> 00:34:04,709
‫"دو كيونغ"،

410
00:34:05,043 --> 00:34:07,295
‫أتظن أن بإمكانك تقبيل "سو كيونغ"؟

411
00:34:08,296 --> 00:34:09,547
‫هل أنت مجنون؟

412
00:34:09,630 --> 00:34:12,008
‫هذا شعوري تمامًا، أتفهم؟

413
00:34:12,341 --> 00:34:15,720
‫قالت إنني سأعرف القرار إن تصورتني أقبلها.

414
00:34:16,179 --> 00:34:20,016
‫أعرف أنه لا يمكنني.
‫لكن أشعر أنه عليّ فعلها أحيانًا على كل حال

415
00:34:21,184 --> 00:34:23,478
‫لا فكرة لديّ عما عليّ فعله.

416
00:34:33,571 --> 00:34:34,697
‫لم نحن هنا؟

417
00:34:34,781 --> 00:34:36,574
‫هل ستطهو لـ"أوه هاي يونغ" رقم 2؟

418
00:34:36,657 --> 00:34:39,243
‫انطق اسمها بشكل لائق.

419
00:34:39,327 --> 00:34:41,287
‫حسنًا، لهما الاسم ذاته.

420
00:34:41,370 --> 00:34:44,582
‫ألّا يجب أن تميزهما بترتيب مقابلتك لهما.

421
00:34:47,877 --> 00:34:48,920
‫آسف.

422
00:34:51,339 --> 00:34:53,007
‫قلت آسف.

423
00:34:55,259 --> 00:34:58,763
‫على كلٍ، إن كنت ستطهو لفتاة،

424
00:34:59,013 --> 00:35:00,765
‫فعليك سؤالي أولًا.

425
00:35:01,390 --> 00:35:03,101
‫لم عساك تشتري شيئًا كهذا؟

426
00:35:05,770 --> 00:35:09,774
‫معي شهادة فنون طهي للنساء
‫من جامعة "ستانفورد".

427
00:35:10,191 --> 00:35:14,570
‫اسمع. عندما تطهو لامرأة لا يهم ما تطهوه.

428
00:35:14,654 --> 00:35:18,741
‫اختر قائمة الطعام التي ستظهر قدر إثارتك
‫وأنت تقدمها.

429
00:35:19,575 --> 00:35:21,244
‫مطحنة الفلفل مثلًا.

430
00:35:21,953 --> 00:35:24,205
‫تلف مطحنة الفلفل هكذا.

431
00:35:24,288 --> 00:35:27,625
‫تُجن السيدات جراء هذه الحركة.

432
00:35:27,875 --> 00:35:28,876
‫و...

433
00:35:29,168 --> 00:35:32,922
‫تذكر عصر ليمونة بيد واحدة.

434
00:35:33,005 --> 00:35:35,133
‫عندما تبرز العضلات والأوردة...

435
00:35:35,341 --> 00:35:37,385
‫تحب السيدات ذلك.

436
00:35:40,680 --> 00:35:41,722
‫ورش الملح هكذا.

437
00:35:43,266 --> 00:35:45,768
‫لا. هذا قديم نوعًا ما.

438
00:35:45,852 --> 00:35:47,687
‫لعلها تنتقدك لتقليدك أحدهم.

439
00:35:47,770 --> 00:35:51,899
‫إذًا، عليك اختيار شيء
‫الليمون والفلفل ضمن مكوناته.

440
00:35:51,983 --> 00:35:53,025
‫هذا يعني أنك...

441
00:35:53,693 --> 00:35:56,112
‫- ستطهو المعكرونة.
‫- تحب "هاي يونغ" الأطباق الكورية.

442
00:36:00,199 --> 00:36:01,367
‫هل لاحظت؟

443
00:36:02,118 --> 00:36:04,078
‫تحمست كثيرًا بالتحدث عن السيدات.

444
00:36:05,079 --> 00:36:06,831
‫يا لي من مسكين!

445
00:36:07,290 --> 00:36:08,499
‫خذ هذا.

446
00:36:09,792 --> 00:36:11,043
‫تحب " سو كيونغ" البطيخ.

447
00:36:13,713 --> 00:36:14,881
‫أتضايقني الآن؟

448
00:36:29,729 --> 00:36:30,980
‫عندك صلصة صويا في المنزل.

449
00:36:32,940 --> 00:36:34,108
‫هل أردت مقابلتي؟

450
00:36:38,821 --> 00:36:40,198
‫- مستعد؟
‫- حسنًا...

451
00:36:40,698 --> 00:36:42,450
‫- هلّا نتبادل القبلات الآن؟
‫- مهلًا...

452
00:36:43,784 --> 00:36:45,036
‫أخبرني عندما تكون مستعدًا.

453
00:36:47,496 --> 00:36:48,414
‫ابتعدوا عن طريقي!

454
00:37:00,885 --> 00:37:03,262
‫رائع، يبدو شهيًا جدًا.

455
00:37:04,263 --> 00:37:06,098
‫لا أجد زاوية مناسبة.

456
00:37:06,515 --> 00:37:07,475
‫تناولي فحسب.

457
00:37:07,558 --> 00:37:10,728
‫مهلًا. لا أفعل هذا عادة.

458
00:37:11,979 --> 00:37:15,233
‫لكنها أول مرة تطهو لي فيها.
‫لا بد أن ألتقط صورة لهذا.

459
00:37:19,237 --> 00:37:20,112
‫وجدتها.

460
00:37:23,991 --> 00:37:24,992
‫إنها صورة جيدة.

461
00:37:26,202 --> 00:37:27,203
‫- تناولي.
‫- حاضر.

462
00:37:28,955 --> 00:37:29,997
‫لأجرب.

463
00:37:36,003 --> 00:37:39,215
‫عجبًا. إنه طيب فعلًا.

464
00:37:39,298 --> 00:37:41,092
‫أظن أنك طهوت الحساء منفصلًا.

465
00:37:41,926 --> 00:37:42,969
‫إنك مذهل.

466
00:37:55,273 --> 00:37:56,607
‫هل من شيء لا تبرع فيه؟

467
00:37:57,024 --> 00:37:58,609
‫لست بارعًا في التصرف بلطف، صحيح؟

468
00:37:59,151 --> 00:38:02,321
‫أراهن أنك لا تستطيع القول
‫إنني جميلة وتقرص وجنتي هكذا.

469
00:38:03,823 --> 00:38:05,032
‫سأفعل ذلك لاحقًا.

470
00:38:06,742 --> 00:38:07,743
‫لننه الطعام بسرعة.

471
00:38:09,161 --> 00:38:10,162
‫خذي وقتك.

472
00:38:11,247 --> 00:38:13,165
‫ألن تقول إنني جميلة عندما آكل؟

473
00:38:13,249 --> 00:38:14,917
‫أستكون لطيفة إن أجبرتني على قولها؟

474
00:38:22,383 --> 00:38:23,259
‫تبدين جميلة.

475
00:38:29,223 --> 00:38:31,017
‫إنه يوم سعدي.

476
00:38:39,775 --> 00:38:40,860
‫بحقك.

477
00:38:43,070 --> 00:38:44,989
‫انتهى الموعد. اذهب.

478
00:38:45,781 --> 00:38:46,991
‫بحقك يا " سو كيونغ".

479
00:38:47,950 --> 00:38:51,704
‫أدركت الآن أنه لا يمكنك تقبيلي.

480
00:38:52,163 --> 00:38:56,208
‫كيف نعيش متزوجين ونتشارك فراشًا واحدًا؟

481
00:38:56,292 --> 00:38:57,585
‫لن يفلح الأمر.

482
00:38:58,294 --> 00:39:00,171
‫كفاك ترددًا وغادر.

483
00:39:00,254 --> 00:39:02,506
‫كيف أغادر ببساطة؟

484
00:39:02,590 --> 00:39:04,675
‫كيف أفعلها؟ إنك حبلى بطفلي.

485
00:39:06,052 --> 00:39:07,845
‫لا عليك. لا تشعر بالذنب.

486
00:39:09,221 --> 00:39:11,015
‫أنا مسؤولة عن ذلك كذلك.

487
00:39:14,226 --> 00:39:15,936
‫سأربي الطفل بكل حب.

488
00:39:18,064 --> 00:39:20,941
‫ولا تأت إلى هنا

489
00:39:21,609 --> 00:39:22,651
‫حتى أغادر.

490
00:39:24,278 --> 00:39:25,571
‫أيمكنك تقبيلي؟

491
00:39:29,158 --> 00:39:30,242
‫يمكنني.

492
00:39:33,704 --> 00:39:34,705
‫حقًا؟

493
00:39:41,295 --> 00:39:43,089
‫يمكنني.

494
00:40:06,445 --> 00:40:08,322
‫مهلًا، لا...

495
00:40:10,950 --> 00:40:12,701
‫- لا تفعليها أولًا.
‫- صحيح.

496
00:40:13,411 --> 00:40:14,453
‫حاضر.

497
00:40:15,746 --> 00:40:16,705
‫سأنتظر.

498
00:40:50,072 --> 00:40:51,323
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

499
00:40:53,409 --> 00:40:54,243
‫انظر.

500
00:40:54,326 --> 00:40:55,578
‫"من (لي غانغ يونغ) إلى (أوه هاي يونغ)"

501
00:40:55,661 --> 00:40:59,623
‫وردني من فتى عندما كنت في الثانوية.
‫إنه لطيف جدًا.

502
00:41:00,291 --> 00:41:03,043
‫كنت أفرز الجوابات التي حصلت عليها
‫وعثرت عليه.

503
00:41:03,127 --> 00:41:04,170
‫اسمع.

504
00:41:04,253 --> 00:41:05,713
‫لن أشعر بالغيرة.

505
00:41:05,796 --> 00:41:07,673
‫اسمع فحسب.

506
00:41:09,175 --> 00:41:12,136
‫"رأيتك تبكين بصوت مرتفع
‫في طريقك إلى المنزل بعد المدرسة.

507
00:41:12,720 --> 00:41:15,723
‫رؤيتك تبكين فطرت فؤادي.

508
00:41:16,599 --> 00:41:17,892
‫أردت تعزيتك.

509
00:41:18,517 --> 00:41:20,311
‫لكنني لم أستطع مقاطعتك.

510
00:41:21,187 --> 00:41:23,731
‫قررت أن أتبعك

511
00:41:24,190 --> 00:41:25,691
‫حتى أستطيع معانقتك

512
00:41:27,693 --> 00:41:29,111
‫إن تعبت."

513
00:41:30,446 --> 00:41:31,906
‫من ذلك الأحمق؟

514
00:41:34,116 --> 00:41:35,201
‫"ماذا حدث لها؟

515
00:41:35,284 --> 00:41:37,286
‫ما الذي جعلها تبكي بشدة؟

516
00:41:40,956 --> 00:41:43,834
‫عندما قلت إنك بكيت بسبب موت (ليزلي تشونغ)،

517
00:41:44,460 --> 00:41:47,463
‫ألقيت باللوم عليه لجعل حبيبتي تبكي.

518
00:41:47,546 --> 00:41:50,633
‫وحسدت (ليزلي تشونغ) وأردت أن أكون هو."

519
00:41:50,716 --> 00:41:52,676
‫أخبريه أن "بارك دو كيونغ" يريد مقابلته.

520
00:41:54,136 --> 00:41:57,598
‫"مزقت كل صورة أمتلكها له. كنت غاضبًا بشدة."

521
00:41:58,182 --> 00:41:59,099
‫أليس هذا لطيفًا؟

522
00:42:00,184 --> 00:42:01,310
‫لماذا؟ إنه لطيف.

523
00:42:05,940 --> 00:42:07,107
‫ما هذا؟

524
00:42:07,191 --> 00:42:09,193
‫إنه جواب حب لك عندما كنا في الثانوية.

525
00:42:24,667 --> 00:42:28,212
‫علمت فورًا أنه لك عندما قرأته.

526
00:42:29,046 --> 00:42:30,589
‫لكنني لم أرد إعطائه لك.

527
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
‫لم أرد فعلها حقًا.

528
00:42:41,225 --> 00:42:42,309
‫لا بأس.

529
00:42:42,393 --> 00:42:44,019
‫الدرجات ليست مهمة.

530
00:42:50,067 --> 00:42:53,487
‫كبرت في منزل يملؤه الحب،
‫تعيشين في سكينة تامة.

531
00:42:54,488 --> 00:42:57,241
‫لذا لم أرد رؤية فتى يحبك كذلك.

532
00:42:57,324 --> 00:42:58,409
‫"إلى (أوه هاي يونغ)"

533
00:42:58,492 --> 00:42:59,952
‫أشعر أن هذا الفتى سُرق مني.

534
00:43:01,495 --> 00:43:03,789
‫بمرور الوقت
‫تخلصت من كل الجوابات التي عندي.

535
00:43:04,373 --> 00:43:06,375
‫لكن هذا الوحيد الذي لم أستطع التخلص منه.

536
00:43:07,793 --> 00:43:09,003
‫لأنه لم يكن لي.

537
00:43:12,464 --> 00:43:16,093
‫اعتقدت أنني سأصبح قادرة
‫على إعطائه لك يومًا ما.

538
00:43:17,469 --> 00:43:20,931
‫حسبت أنني سأستطيع إعطائه لك

539
00:43:21,932 --> 00:43:24,435
‫عندما أصبح سعيدة كفاية
‫لحد الاعتراف أنني كنت أحسدك.

540
00:43:25,894 --> 00:43:29,064
‫احتفظت بهذا الجواب منتظرة ذلك اليوم.

541
00:43:30,232 --> 00:43:34,278
‫رغم أنني لم أصل إلى هذا الحد من السعادة،
‫لكنني أظن أنني قادرة على إعادته لك الآن.

542
00:43:34,945 --> 00:43:37,573
‫سأحاول أن أكون سعيدة بعدما أعيده إليك.

543
00:43:38,949 --> 00:43:39,992
‫سأحاول.

544
00:43:40,826 --> 00:43:41,702
‫سأبذل قصارى جهدي.

545
00:43:44,079 --> 00:43:47,124
‫استغرق هذا الجواب 13 عامًا للوقوع في يديك.

546
00:43:48,709 --> 00:43:49,710
‫أنا آسفة.

547
00:43:50,878 --> 00:43:53,172
‫أتأسف على الفتى الذي كتبه لك كذلك.

548
00:43:56,050 --> 00:43:58,469
‫حسبت أنني كنت أحسدها دومًا.

549
00:44:00,054 --> 00:44:02,056
‫لكنها تقول إنها كانت تحسدني.

550
00:44:03,432 --> 00:44:04,558
‫إذًا،

551
00:44:04,642 --> 00:44:06,101
‫هل أنا سعيدة بشأن ذلك الآن؟

552
00:44:06,769 --> 00:44:08,020
‫أيشعرني هذا بالراحة؟

553
00:44:09,355 --> 00:44:10,814
‫لم أنا حزينة؟

554
00:44:15,694 --> 00:44:17,905
‫أيتها العاهرة! وداعًا وافعلي ما يحلو لك!

555
00:44:17,988 --> 00:44:22,534
‫ربما الفتى الذي كسر نافذة منزلي...

556
00:44:22,618 --> 00:44:23,786
‫مهلًا!

557
00:44:24,787 --> 00:44:27,289
‫ربما أُعجب بي.

558
00:44:32,419 --> 00:44:33,295
‫أجل.

559
00:44:34,213 --> 00:44:35,214
‫"لي غانغ يونغ"؟

560
00:44:35,464 --> 00:44:37,341
‫أجل. "لي غانغ يونغ".

561
00:44:37,591 --> 00:44:39,468
‫أظن أنه كان في الصف السابع أو الثامن.

562
00:44:41,720 --> 00:44:43,097
‫عثرت عليه.

563
00:44:43,180 --> 00:44:44,807
‫أيمكنك إرسال صورته لي؟

564
00:44:44,890 --> 00:44:45,849
‫حاضر.

565
00:44:50,396 --> 00:44:52,272
{\an8}‫"(لي غانغ يونغ)"

566
00:44:54,650 --> 00:44:56,276
‫- دعيني أرى.
‫- ليس عليك رؤيتها.

567
00:44:56,360 --> 00:44:58,237
‫- هيا، دعيني أرى.
‫- لا عليك.

568
00:44:58,320 --> 00:44:59,697
‫- هيا.
‫- ليس مهمًا.

569
00:44:59,780 --> 00:45:01,031
‫لا...

570
00:45:01,115 --> 00:45:02,741
‫هيا، دعيني أرى.

571
00:45:02,825 --> 00:45:04,326
‫توقف. ليس عليك رؤيتها.

572
00:45:04,410 --> 00:45:06,662
‫مهلًا.

573
00:45:07,329 --> 00:45:08,163
‫نعم؟

574
00:45:09,081 --> 00:45:10,040
‫أين أنت؟

575
00:45:10,624 --> 00:45:11,542
‫في منزل "هاي ران".

576
00:45:11,875 --> 00:45:13,585
‫سأبيت فيه الليلة.

577
00:45:15,421 --> 00:45:16,755
‫أنا في منزل"هاي ران" حقًا.

578
00:45:16,839 --> 00:45:18,048
‫دعيني أتحدث معها.

579
00:45:20,175 --> 00:45:21,885
‫ضعيها على الهاتف.

580
00:45:24,179 --> 00:45:27,182
‫لم تطلبين مني فعل هذا؟
‫أنا كبيرة كفاية للمبيت في الخارج.

581
00:45:28,183 --> 00:45:30,519
‫تخليت عني بالفعل. أخبرته أن يحتفظ بي.

582
00:45:30,602 --> 00:45:31,729
‫هل عليّ القدوم الآن؟

583
00:45:32,938 --> 00:45:34,815
‫عودي إلى المنزل قبل أن أحضرك بالقوة.

584
00:45:55,669 --> 00:45:57,963
‫أتظنين أن حظر التجول هو الحل؟

585
00:45:58,338 --> 00:46:00,591
‫أتظنين أن القدوم مبكرًا سيردعني عن مضاجعته؟

586
00:46:00,674 --> 00:46:01,800
‫يمكننا فعلها نهارًا!

587
00:46:03,677 --> 00:46:05,596
‫ألا يمكنك المواعدة في سلام؟

588
00:46:05,679 --> 00:46:08,432
‫- رباه.
‫- لم تخبرين الدنيا كلها؟

589
00:46:09,433 --> 00:46:10,684
‫إنك وقحة.

590
00:46:11,560 --> 00:46:15,856
‫إن علمت أنك تذهبين
‫إلى منزله وتطهين له، فسأقتلك.

591
00:46:15,939 --> 00:46:17,775
‫ذهبت لتناول الطعام الذي طهاه من أجلي.

592
00:46:17,858 --> 00:46:19,276
‫لم عساك تأكلين ذلك؟

593
00:46:19,693 --> 00:46:22,029
‫لم عساك تأكلين طعامًا
‫أعدّه شخص ستنفصلين عنه؟

594
00:46:22,112 --> 00:46:23,322
‫لدينا طعام في المنزل!

595
00:46:23,405 --> 00:46:25,741
‫كيف تعرفين إن كنا سننفصل أم لا؟

596
00:46:29,077 --> 00:46:31,163
‫إيّاك.

597
00:46:32,748 --> 00:46:33,665
‫بحقك.

598
00:46:34,917 --> 00:46:35,959
‫توقفي...

599
00:46:37,628 --> 00:46:39,087
‫أخبرته.

600
00:46:40,172 --> 00:46:45,135
‫أخبرته أن يأتي إلى زفاف "سيو هيو"،
‫إن كان متأكدًا من الزواج بك والعكس.

601
00:46:45,844 --> 00:46:47,095
‫لم يأت!

602
00:46:50,265 --> 00:46:53,018
‫متأكد أنه كان عنده عمل.

603
00:46:54,770 --> 00:46:57,898
‫حتى أقاربنا من بعيد يعرفون ما حدث.

604
00:46:59,191 --> 00:47:01,735
‫هذا يكفي. لذا،

605
00:47:02,611 --> 00:47:04,321
‫إن أردت مواعدته، فافعليها في هدوء.

606
00:47:06,573 --> 00:47:07,574
‫رباه.

607
00:47:09,576 --> 00:47:10,786
‫تلك المرأة...

608
00:47:36,854 --> 00:47:38,522
‫لم عساك تقولين أمرًا كهذا؟

609
00:47:38,856 --> 00:47:40,399
‫لم ضغطت عليه؟

610
00:47:40,732 --> 00:47:42,317
‫ليس علينا أن نتزوج.

611
00:47:42,401 --> 00:47:44,528
‫إن كان الموضوع هكذا،
‫فلم عساك تحضرينه إلى زفاف؟

612
00:47:46,697 --> 00:47:49,324
‫لأنني لم أرد أن يُشفق عليكما اليوم.

613
00:47:49,700 --> 00:47:53,412
‫لم أرد أن تخجلا أثناء حديث الناس عني!

614
00:47:54,121 --> 00:47:56,164
‫إن جاء،

615
00:47:56,248 --> 00:47:58,500
‫لاستطعتما رفع رأسيكما.

616
00:48:17,269 --> 00:48:18,270
‫مرحبًا؟

617
00:48:19,479 --> 00:48:20,606
‫ما الخطب؟

618
00:48:21,565 --> 00:48:22,441
‫بكيت.

619
00:48:26,737 --> 00:48:27,654
‫لماذا؟

620
00:48:28,155 --> 00:48:31,617
‫ضربتني أمي لأنني كذبت
‫بشأن ذهابي إلى منزل "هاي ران".

621
00:48:32,618 --> 00:48:35,913
‫ما زالت تضربني رغم أنني بالغة.

622
00:48:41,710 --> 00:48:42,586
‫لا تبكي.

623
00:48:45,130 --> 00:48:46,423
‫لا تبكي.

624
00:48:47,132 --> 00:48:49,134
‫أمي تصرخ فيّ. سأحدثك لاحقًا.

625
00:48:49,801 --> 00:48:50,928
‫سأحدثك لاحقًا.

626
00:49:09,738 --> 00:49:11,239
‫إن تذكرت هذه اللحظة،

627
00:49:12,991 --> 00:49:15,118
‫على فراش موتي،

628
00:49:18,538 --> 00:49:19,873
‫فلن يكون هناك ما يميزها.

629
00:49:22,209 --> 00:49:23,710
‫لا شيء إطلاقًا.

630
00:49:26,630 --> 00:49:28,423
‫عليّ فعل كل ما في وسعي.

631
00:49:58,495 --> 00:50:00,122
‫" سو كيونغ"، هل أنت بخير؟

632
00:50:02,124 --> 00:50:03,625
‫يكفي. طفح كيلي.

633
00:50:07,004 --> 00:50:07,921
‫أنا...

634
00:50:09,339 --> 00:50:10,674
‫أنا متأسف حقًا.

635
00:50:11,717 --> 00:50:14,261
‫قبّلت نساء لا تُحصى،

636
00:50:15,929 --> 00:50:18,432
‫- لكن معك...
‫- أتفهم الأمر.

637
00:50:19,850 --> 00:50:20,684
‫يمكنك الذهاب.

638
00:50:22,894 --> 00:50:23,895
‫حاولت.

639
00:50:25,731 --> 00:50:28,275
‫كيف أتركك ومعك طفلي؟

640
00:51:13,445 --> 00:51:14,821
‫إيّاك والرقص.

641
00:52:24,766 --> 00:52:26,810
‫- هل لي بجعة اخرى؟
‫- طبعًا.

642
00:52:28,186 --> 00:52:29,229
‫رباه.

643
00:52:30,021 --> 00:52:31,731
‫لم آت إلى هنا من قبل.

644
00:52:32,232 --> 00:52:33,525
‫لم تشربين في وضح النهار؟

645
00:52:34,901 --> 00:52:37,571
‫كنت تحبين وسعيدة منذ أيام قليلة.
‫ماذا حدث الآن؟

646
00:52:40,323 --> 00:52:43,160
‫لم أكون الطرف الأضعف عندما أقع في الحب؟

647
00:52:43,827 --> 00:52:45,996
‫كنت سأحبه حتى يطردني.

648
00:52:47,164 --> 00:52:50,333
‫أقنعت نفسي أن لا بأس أن أحب أكثر منه

649
00:52:52,085 --> 00:52:53,253
‫لكن الأمر يزعجني.

650
00:52:53,336 --> 00:52:54,588
‫أما زلت تتحدثين عن ذلك؟

651
00:52:56,089 --> 00:52:57,340
‫لأكون صادقة،

652
00:52:57,424 --> 00:53:01,344
‫لا أصدق أنك حسبت أنه سيتزوجك.

653
00:53:01,428 --> 00:53:06,474
‫ألا يأخذ الناس وقتهم عادة
‫لدراسة الشخص الآخر قبل اتخاذ قرار كهذا؟

654
00:53:06,558 --> 00:53:09,311
‫يأتيك الحب دفعة واحدة ومن دون ميعاد.

655
00:53:09,519 --> 00:53:12,230
‫لا يأتي على هيئة أجزاء ولا بكميات قليلة.

656
00:53:12,314 --> 00:53:14,065
‫"أريد إمساك يده. أريد النوم معه.

657
00:53:14,149 --> 00:53:15,317
‫أريد أن أتزوج به."

658
00:53:15,400 --> 00:53:17,444
‫لا يسري الأمر هكذا معي.

659
00:53:17,903 --> 00:53:23,074
‫لحظة وقوعي في الحب، أكون جاهزة
‫للزواج به في عقلي. هل أنا الوحيدة هكذا؟

660
00:53:23,158 --> 00:53:25,452
‫أجل، أنت الوحيدة.

661
00:53:25,535 --> 00:53:26,578
‫فهمت.

662
00:53:32,375 --> 00:53:35,128
‫"جاري (دو كيونغ)"

663
00:53:38,048 --> 00:53:40,258
‫- لم لا تجيبين؟
‫- أؤدي دور صعبة المنال لمرة.

664
00:53:43,970 --> 00:53:46,473
{\an8}‫"شركة (موفي ساوند)
‫المدير التنفيذي (بارك دو كيونغ)"

665
00:53:52,896 --> 00:53:55,190
‫"إشعار بحجز مؤقت"

666
00:53:58,985 --> 00:54:02,113
‫"قرار محكمة (سيول) المركزية"

667
00:54:05,659 --> 00:54:06,785
‫هل قمت...

668
00:54:13,041 --> 00:54:14,042
‫تجاهله.

669
00:54:14,501 --> 00:54:15,543
‫هل أخذت قرضًا خاصًا؟

670
00:54:16,086 --> 00:54:18,838
‫أعرف هذا الرجل جيدًا.
‫أجرينا عملًا معًا من قبل.

671
00:54:19,714 --> 00:54:21,174
‫إنه يحاول إخافتي فحسب.

672
00:54:22,175 --> 00:54:27,097
‫لم يقولوا أي شيء حتى عندما تأخرت عن الدفع.
‫متأكدة أنهم سيرفعون قرار الحجز قريبًا.

673
00:54:27,180 --> 00:54:28,473
‫لا تقلق.

674
00:54:28,556 --> 00:54:31,017
‫لا تحاولي إحضار المال
‫من مكان آخر لتدفعي لهم.

675
00:54:31,101 --> 00:54:32,018
‫دعي الأمر فحسب.

676
00:54:33,728 --> 00:54:37,148
‫لا تقلق. يمكنني حل المسألة.

677
00:54:37,857 --> 00:54:39,442
‫لا عليك. دعي الأمر.

678
00:55:37,292 --> 00:55:40,754
‫بعد ركل علبة صفيح
‫طوال الطريق إلى المنزل بعد المدرسة،

679
00:55:41,296 --> 00:55:43,965
‫تعلّقت بها كثيرًا ولم أستطع تركها في الشارع.

680
00:55:47,010 --> 00:55:48,386
‫"إنها مجرد علبة صفيح."

681
00:55:48,762 --> 00:55:51,014
‫كنت أدخل منزلي وأقول ذلك لنفسي

682
00:55:52,349 --> 00:55:54,851
‫حتى أعود وآخذ العلبة الصفيح معي.

683
00:55:56,269 --> 00:55:57,312
‫ذلك لطيف.

684
00:55:59,022 --> 00:56:00,565
‫لماذا لم تجيبي على هاتفك؟

685
00:56:02,317 --> 00:56:04,027
‫- كنت غاضبة.
‫- لماذا؟

686
00:56:11,034 --> 00:56:14,496
‫حسبت أن كلانا يحب الآخر بشدة،
‫لكن اتضح أنني كنت الوحيدة.

687
00:56:14,579 --> 00:56:17,624
‫إن كانت نسبة حبك ليست 100 بالمئة
‫ونحو الـ89 بالمئة، فلتخبرني.

688
00:56:17,707 --> 00:56:19,209
‫وسأتأقلم مع الوضع.

689
00:56:19,584 --> 00:56:22,212
‫عندما يبدو أن نسبة حبك 89 بالمئة
‫وليست 100 بالمئة...

690
00:56:24,506 --> 00:56:25,673
‫لا أكون مرتاحة.

691
00:56:26,466 --> 00:56:27,675
‫أخبرني حتى أتأقلم.

692
00:56:28,468 --> 00:56:29,511
‫إنها 100 بالمئة.

693
00:56:30,136 --> 00:56:33,932
‫أظن 100 بالمئة خاصتك مختلفة عن خاصتي.

694
00:56:35,392 --> 00:56:36,476
‫إنها 100 بالمئة فعلًا.

695
00:56:39,687 --> 00:56:41,523
‫هل ستبتعدين كثيرًا لأنك منزعجة؟

696
00:56:44,067 --> 00:56:46,069
‫- اذهب.
‫- دعيني أعانقك قبلما أذهب.

697
00:56:47,529 --> 00:56:49,239
‫وإلّا فسيخيب أملي.

698
00:56:51,241 --> 00:56:52,450
‫ربما أغضب كذلك.

699
00:57:04,963 --> 00:57:06,089
‫اذهب.

700
00:57:41,666 --> 00:57:43,126
‫يمكنك أخذ كل شيء مني.

701
00:57:43,668 --> 00:57:44,711
‫سأسمح لك بتدميري.

702
00:57:46,671 --> 00:57:49,757
‫يمكنك أخذ أطرافي إن كان ذلك ما تريده.

703
00:57:56,639 --> 00:57:57,682
‫اعف عن حياتي فحسب.

704
00:57:59,058 --> 00:58:01,811
‫ادخل. ثمة كاميرا مراقبة هناك.

705
00:58:29,547 --> 00:58:31,174
‫في يوم جميل،

706
00:58:32,926 --> 00:58:36,971
‫كنت أمشي مرتديًا بدلتي المفضلة.

707
00:58:38,681 --> 00:58:42,977
‫فجأة، ركل أحمق ركبتيّ من دون سبب وجيه.

708
00:58:47,106 --> 00:58:49,734
‫لذا سألته، "لم فعلت ذلك؟"

709
00:58:50,735 --> 00:58:52,237
‫أيمكنك تخمين ما قاله الأحمق؟

710
00:58:54,280 --> 00:58:55,490
‫"كانت غلطة."

711
00:58:55,573 --> 00:58:59,202
‫بعد تسببه في كل تلك الفوضى،
‫قال إنها كانت غلطة.

712
00:59:01,788 --> 00:59:03,248
‫لا ينتهي الأمر هنا.

713
00:59:03,957 --> 00:59:07,293
‫لاحظت أنه كان يرتدي بدلتي المفضلة.

714
00:59:09,587 --> 00:59:11,631
‫ركل ركبتيّ عن طريق الخطأ،

715
00:59:12,757 --> 00:59:14,008
‫وأخذ بدلتي المفضلة.

716
00:59:16,219 --> 00:59:18,972
‫ماذا كنت لتفعل في هذا الموقف؟

717
00:59:22,183 --> 00:59:23,518
‫اعف عن حياتي فحسب.

718
00:59:55,133 --> 00:59:58,052
‫"جاري (دو كيونغ)"

719
01:00:05,018 --> 01:00:06,060
‫أنا آسفة.

720
01:00:10,148 --> 01:00:11,190
‫لا يمكنني النوم.

721
01:00:14,110 --> 01:00:15,194
‫أنا غاضبة.

722
01:00:16,863 --> 01:00:17,947
‫أشتاق إليك.

723
01:00:21,075 --> 01:00:22,076
‫تعال.

724
01:00:24,871 --> 01:00:27,498
‫تعال إلى هنا.
‫حتى وإن كانت نسبة حبك 89 بالمئة.

725
01:00:29,334 --> 01:00:30,293
‫تعال.

726
01:00:32,420 --> 01:00:33,504
‫لا يمكنني.

727
01:00:37,508 --> 01:00:38,885
‫أهي 70 بالمئة؟

728
01:00:45,475 --> 01:00:46,809
‫قبل أن أموت،

729
01:00:47,727 --> 01:00:50,980
‫كنت نادمًا
‫على عدم تقديم المزيد من الحب لها.

730
01:00:52,106 --> 01:00:53,441
‫لهذا اتخذت قرارًا مختلفًا،

731
01:00:54,400 --> 01:00:55,610
‫والذي قادني إلى هنا.

732
01:00:57,153 --> 01:00:59,614
‫إن مت الآن،

733
01:01:00,823 --> 01:01:02,325
‫ربما سأندم على هذه اللحظة

734
01:01:03,868 --> 01:01:07,997
‫لأنني لم أكن صادقًا.
‫لأنني لم أستطع أن أكون صادقًا.

735
01:01:09,666 --> 01:01:11,209
‫بشأن جعلها تسيئ فهمي

736
01:01:11,959 --> 01:01:13,795
‫وجرح مشاعرها.

737
01:01:15,088 --> 01:01:19,717
‫مثلما جرح "هان تي جين" مشاعرها بكذبه. 

738
01:01:20,927 --> 01:01:25,473
‫ربما أقترف الأخطاء ذاتها الآن.

739
01:01:27,100 --> 01:01:30,770
‫هل عليّ إخبارها بكل شيء؟

740
01:01:32,647 --> 01:01:34,565
‫هل عليّ إخبارها بأنني قد أموت؟

741
01:01:41,197 --> 01:01:42,907
‫إن أخبرتها بكل شيء،

742
01:01:43,700 --> 01:01:46,411
‫فهل سنظل سعيدين مثلما نحن الآن؟

743
01:01:48,538 --> 01:01:50,331
‫حتى إن اكتشفت أنني سأموت،

744
01:01:51,666 --> 01:01:53,584
‫هل ستكون قادرة على الابتسام...

745
01:01:55,545 --> 01:01:57,296
‫في وجهي كما تفعل الآن؟

746
01:02:11,769 --> 01:02:13,020
‫من فعل هذا؟

747
01:02:13,938 --> 01:02:15,440
‫من فعل هذا بك؟

748
01:02:24,073 --> 01:02:25,616
‫ألم تتوقعي هذا؟

749
01:02:27,910 --> 01:02:29,162
‫أنا توقعته.

750
01:02:41,632 --> 01:02:43,176
‫فكري فيما فعلت.

751
01:02:44,886 --> 01:02:47,221
‫يمكنه ضربي وتدميري كما يريد.

752
01:02:50,808 --> 01:02:51,809
‫لا بأس.

753
01:02:54,395 --> 01:02:57,398
‫إيّاك والذهاب إليه أبدًا.

754
01:03:04,697 --> 01:03:06,240
‫أعتذر عن عدم حضوري الزفاف.

755
01:03:11,621 --> 01:03:12,872
‫طرأ أمر ما.

756
01:03:15,541 --> 01:03:16,667
‫حتى مماتي،

757
01:03:18,252 --> 01:03:19,629
‫لن أفارقك أبدًا.

758
01:03:22,089 --> 01:03:23,132
‫ليست 89 بالمئة.

759
01:03:24,550 --> 01:03:25,635
‫إنها 100 بالمئة.

760
01:03:51,661 --> 01:03:54,664
‫آمل أن تندمل جراح قلب "تي جين".

761
01:03:56,541 --> 01:03:57,416
‫آمل

762
01:03:58,167 --> 01:04:00,378
‫أن نجد السكينة جميعًا.

763
01:04:02,213 --> 01:04:03,256
‫آمل

764
01:04:03,840 --> 01:04:06,634
‫ألّا يعاني أي أحد.

765
01:04:08,344 --> 01:04:10,429
‫ولا "تي جين" ولا أنا

766
01:04:11,931 --> 01:04:12,974
‫ولا هو.

767
01:04:22,900 --> 01:04:23,901
‫مؤقتًا،

768
01:04:24,777 --> 01:04:27,822
‫أريد أن أرى ابتسامتها أكثر قليلًا.

769
01:04:29,574 --> 01:04:31,701
‫أريدها أن تكون سعيدة أكثر قليلًا.

770
01:04:33,578 --> 01:04:34,912
‫أكثر قليلًا.

771
01:05:46,025 --> 01:05:48,736
‫عليك أن تكون صادقًا وتخبرها بالحقيقة.

772
01:05:48,819 --> 01:05:51,322
‫أخبرها أن "تي جين" غاضب جدًا
‫لدرجة أنه يخطط لقتلك.

773
01:05:51,405 --> 01:05:52,907
‫اسألها ماذا عليك أن تفعل.

774
01:05:52,990 --> 01:05:55,451
‫سيحجزون على استوديو التسجيل بعد يومين.

775
01:05:55,534 --> 01:05:58,746
‫يتصرف "تي جين" بتفاهة كبيرة
‫بالنسبة لشخص كبير.

776
01:05:58,829 --> 01:06:02,041
‫هل أسمح لنفسي بالتحمس؟

777
01:06:03,250 --> 01:06:05,878
‫هذا يكفي. اذهب إلى المنزل.

778
01:06:05,962 --> 01:06:07,505
‫عليّ مقابلة ساحر أو ما شابه.

779
01:06:07,588 --> 01:06:09,548
‫لم أنا محاطة بالكثير من "أوه هاي يونغ"؟

780
01:06:10,841 --> 01:06:12,051
‫استرخ فقط وامض قدمًا.

781
01:06:13,219 --> 01:06:15,221
‫عندي فضول لمعرفة نهايتك كذلك.

782
01:06:16,180 --> 01:06:18,182
{\an8}‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"

