﻿1
00:00:39,622 --> 00:00:40,623
‫من فعل ذلك؟

2
00:00:42,250 --> 00:00:43,501
‫من فعل ذلك بك؟

3
00:00:47,005 --> 00:00:48,631
‫إذا أخبرتها بكل شيء،

4
00:00:51,134 --> 00:00:53,678
‫فهل سنظل سعيدين مثل الآن؟

5
00:00:55,680 --> 00:00:57,432
‫حتى إذا اكتشفت أنني سأموت،

6
00:00:59,017 --> 00:01:01,019
‫هل ستستطيع الابتسام

7
00:01:02,062 --> 00:01:03,480
‫أمامي مثل الآن؟

8
00:01:05,231 --> 00:01:06,316
‫حتى أموت،

9
00:01:07,859 --> 00:01:09,319
‫لن أهجرك.

10
00:01:11,738 --> 00:01:12,989
‫ليس 89 بالمئة.

11
00:01:14,282 --> 00:01:15,325
‫بل 100 بالمئة.

12
00:01:17,118 --> 00:01:18,119
‫آمل

13
00:01:18,870 --> 00:01:20,955
‫أن نجد السلام.

14
00:01:22,165 --> 00:01:23,291
‫آمل

15
00:01:23,708 --> 00:01:26,377
‫ألا يعاني أحد.

16
00:01:27,420 --> 00:01:30,882
‫سواء كان "تي جين" أو أنا أو هو.

17
00:01:34,344 --> 00:01:35,303
‫الآن،

18
00:01:36,221 --> 00:01:39,390
‫أريد أن أراها تبتسم لفترة أطول.

19
00:01:40,934 --> 00:01:42,977
‫أريدها أن تكون سعيدة لفترة أطول.

20
00:01:43,895 --> 00:01:45,146
‫لفترة أطول فحسب.

21
00:02:43,121 --> 00:02:44,330
‫سأقلك إلى العمل.

22
00:02:44,831 --> 00:02:46,124
‫نامي قليلًا.

23
00:02:46,749 --> 00:02:47,750
‫أراك في منزلك.

24
00:02:56,301 --> 00:02:59,262
‫هذا جميل، أراك قريبًا.

25
00:03:38,801 --> 00:03:41,804
‫يا إلهي، أنا آسفة.

26
00:03:43,389 --> 00:03:45,975
‫هل أنت بخير؟

27
00:03:46,726 --> 00:03:50,647
‫لعلي تماديت، آسفة جدًا.

28
00:03:51,981 --> 00:03:54,317
‫ما كان ينبغي أن أفعل ذلك
‫في هذا الصباح الباكر.

29
00:03:55,235 --> 00:03:56,569
‫لم يكن جسدك مستعدًا لذلك.

30
00:03:58,196 --> 00:04:00,240
‫آسفة أنني أخفتك.

31
00:04:01,032 --> 00:04:03,576
‫كان يُفترض أن تكون مفاجأة سعيدة
‫ولكنني أفسدتها.

32
00:04:08,831 --> 00:04:10,708
‫لا أستطيع النهوض فحسب
‫لأنني سعيد جدًا.

33
00:04:11,918 --> 00:04:12,877
‫منذ متى وأنت هنا؟

34
00:04:12,961 --> 00:04:13,920
‫10 دقائق تقريبًا.

35
00:04:16,256 --> 00:04:17,924
‫قلت إنني سأقلك، لماذا أتيت؟

36
00:04:19,384 --> 00:04:21,261
‫شعرت بالسوء حيال الغضب عليك أمس.

37
00:04:22,011 --> 00:04:23,346
‫فأردت أن أجعلك سعيدًا.

38
00:04:24,889 --> 00:04:26,349
‫انس بشأن أمس.

39
00:04:27,141 --> 00:04:30,436
‫تقلباتي المزاجية أصبحت بالغة.

40
00:04:31,271 --> 00:04:33,398
‫ينبغي أن أتحكم فيها أفضل
‫كلما أحببتك أكثر،

41
00:04:33,731 --> 00:04:35,108
‫ولكن يبدو أن العكس ما يحصل.

42
00:04:35,858 --> 00:04:36,734
‫آسفة.

43
00:04:36,943 --> 00:04:39,195
‫- لم ترتكبي أي خطأ.
‫- بلى ارتكبت.

44
00:04:40,154 --> 00:04:44,242
‫لا أعتذر عن خوفي لتهجرني بسبب مزاجي.

45
00:04:44,659 --> 00:04:46,744
‫أعتقد فعلًا أنني أخطأت.

46
00:04:48,371 --> 00:04:52,083
‫أميل إلى الاعتراف بأخطائي بسرعة.

47
00:04:53,334 --> 00:04:55,378
‫لا أعلم ماذا فعلت لأستحقك.

48
00:04:55,545 --> 00:04:58,339
‫أُعجبت بك أولًا، أنا من طاردتك.

49
00:04:58,506 --> 00:05:00,300
‫لا تقولي ذلك للآخرين.

50
00:05:00,383 --> 00:05:02,427
‫لم؟ هذا صحيح أنني أُعجبت بك أولًا.

51
00:05:03,177 --> 00:05:05,513
‫وقعت في حبك عندما قابلتك أول مرة.

52
00:05:05,680 --> 00:05:07,765
‫وأخيرًا أصبحت لي، يجب أن تشكرني.

53
00:05:09,017 --> 00:05:10,810
‫شكرًا على الوقوع في حبي من أول نظرة.

54
00:05:11,394 --> 00:05:12,312
‫لنذهب.

55
00:05:13,354 --> 00:05:15,273
‫لن أفاجئك ثانية مثل اليوم.

56
00:05:15,982 --> 00:05:17,483
‫أنت خفت، مما أخافني أكثر.

57
00:05:18,651 --> 00:05:20,320
‫لا تفعلي ذلك للنساء، هذا خطير.

58
00:05:20,737 --> 00:05:21,696
‫خصوصًا لـ"سو كيونغ".

59
00:05:22,155 --> 00:05:24,532
‫بالطبع، لن أفعل ذلك بها
‫ما لم أكون مستعدة للموت.

60
00:05:28,619 --> 00:05:29,579
‫اركبي.

61
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
‫يعجبني ذلك.

62
00:06:05,448 --> 00:06:07,200
‫انتظري يا "سو كيونغ".

63
00:06:08,201 --> 00:06:09,494
‫لا، لست مستعدًا.

64
00:06:10,828 --> 00:06:12,497
‫لا تفعلي ذلك أرجوك يا "سو كيونغ".

65
00:06:13,664 --> 00:06:15,375
‫ما خطبك؟

66
00:06:16,167 --> 00:06:18,252
‫- توقفي أرجوك يا "سو كيونغ".
‫- أيعجبك هذا؟

67
00:06:20,463 --> 00:06:21,756
‫يا إلهي أيها الوغد!

68
00:06:22,757 --> 00:06:23,633
‫لقد أخفتني!

69
00:06:26,719 --> 00:06:27,678
‫رأيتك.

70
00:06:28,221 --> 00:06:29,347
‫رأيت تقبّل "سو كيونغ".

71
00:06:30,223 --> 00:06:31,682
‫طال الأمر أكثر مما توقعت.

72
00:06:32,058 --> 00:06:33,142
‫اصمت.

73
00:06:33,810 --> 00:06:36,312
‫لدينا محام في عائلتنا إذًا.

74
00:06:37,480 --> 00:06:39,690
‫لديّ سند جيد الآن يا زوج أختي.

75
00:06:40,274 --> 00:06:42,527
‫زوج أختك؟ هل تتمنى الموت؟

76
00:06:43,486 --> 00:06:45,905
‫لقد قبّلتها، فسوف تتزوجها.

77
00:06:45,988 --> 00:06:47,198
‫مما يجعلك زوج أختي.

78
00:06:48,116 --> 00:06:51,285
‫إذا كانت القبلة تقود إلى الزواج،
‫لكنت متزوجًا 10 ملايين مرة.

79
00:06:51,744 --> 00:06:54,789
‫ما هذه القاعدة المقيتة؟

80
00:06:57,125 --> 00:06:58,793
‫مهلًا، ألن تتزوجها؟

81
00:06:58,876 --> 00:07:02,338
‫أنا قلق بالفعل، لا تزد همي.

82
00:07:02,588 --> 00:07:03,881
‫تعلم ما يمكن أن أفعله.

83
00:07:04,715 --> 00:07:06,843
‫أحاول أن أعلم كيف أتعامل مع الموقف

84
00:07:06,926 --> 00:07:09,387
‫بصعوبة أكبر
‫مما واجهتها وأنا أخضع لاختبار النقابة.

85
00:07:09,637 --> 00:07:12,640
‫أحاول أن أهدأ وأتخذ قرارات عقلانية.

86
00:07:12,765 --> 00:07:15,518
‫ولكن إذا واصلت استجوابي هكذا،

87
00:07:15,601 --> 00:07:18,896
‫فربما أستغني عن كل شيء وأنتحر!

88
00:07:18,980 --> 00:07:21,274
‫- اهدأ يا حضرة المحامي.
‫- اخرج من غرفتي.

89
00:07:21,357 --> 00:07:23,443
‫لم جئت لغرفتي هذا الصباح؟

90
00:07:23,526 --> 00:07:25,862
‫- سأرحل.
‫- اخرج حالًا!

91
00:07:27,029 --> 00:07:31,993
‫"جين سانغ" و"سو كيونغ" قبّلا بعضهما.

92
00:07:35,246 --> 00:07:37,623
‫- اخرج يا "هون".
‫- لم أكن فظًا معه.

93
00:07:39,208 --> 00:07:41,210
‫- لم أقل شيئًا، صحيح؟
‫- اخرج حالًا!

94
00:07:49,760 --> 00:07:52,096
‫الانتحار ليس بهذه السهولة.

95
00:07:52,472 --> 00:07:54,056
‫خذ وقتك.

96
00:07:54,599 --> 00:07:56,017
‫اتخذت قراري بالفعل.

97
00:07:56,601 --> 00:07:58,186
‫عندما تتخذ قرارك،

98
00:07:58,936 --> 00:08:00,646
‫سنناقش الأمر.

99
00:08:02,190 --> 00:08:05,234
‫ما قرارك؟

100
00:08:07,403 --> 00:08:10,364
‫سأخبرك عندما تكون مستعدًا للتحدث.

101
00:08:12,450 --> 00:08:15,411
‫ما قرارك إذًا؟ أخبريني به أولًا.

102
00:08:18,206 --> 00:08:21,959
‫كيف سأقرر؟ لا أستطيع فحسب.

103
00:08:23,252 --> 00:08:25,546
‫ليت أحدًا يعطيني الإجابة.

104
00:08:26,297 --> 00:08:28,591
‫ينبغي أن تكون صريحًا وتخبرها بالحقيقة.

105
00:08:28,841 --> 00:08:30,885
‫أخبرها أنك رأيت كل شيء
‫بما في ذلك موتك.

106
00:08:31,427 --> 00:08:34,514
‫"بينما كنت أموت، اشتقت إليك كثيرًا

107
00:08:34,597 --> 00:08:37,642
‫لدرجة أن مشاعري تجاهك قفزت عبر الزمن.

108
00:08:37,975 --> 00:08:41,187
‫هكذا عرفتك قبل أن نتقابل."

109
00:08:42,688 --> 00:08:44,065
‫سأساعدك لتجعلها تصدق.

110
00:08:44,565 --> 00:08:47,276
‫يبدو خيالًا، ولكن هذا يحدث لبعض الناس.

111
00:08:47,485 --> 00:08:48,528
‫سأخبرها بذلك.

112
00:08:50,071 --> 00:08:50,947
‫و...

113
00:08:52,490 --> 00:08:53,574
‫خطط

114
00:08:54,325 --> 00:08:55,618
‫معها.

115
00:08:56,577 --> 00:08:59,455
‫أخبرها أن "تي جين" غاضب جدًا
‫وهو يخطط لقتلك.

116
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
‫اسألها ماذا ينبغي أن تفعل.

117
00:09:01,582 --> 00:09:03,626
‫ثم اقترح الطريقة الوحيدة لتنجو.

118
00:09:05,419 --> 00:09:06,879
‫يجب أن تتظاهرا أنكما منفصلان.

119
00:09:07,046 --> 00:09:09,340
‫سيلغي هذا سببه لقتلك.

120
00:09:09,799 --> 00:09:12,343
‫أقنعها أن تنفصلا الآن وتعودا معًا لاحقًا.

121
00:09:12,802 --> 00:09:14,053
‫ماذا تقول له؟

122
00:09:14,720 --> 00:09:18,224
‫يحتاج إلى النجاة إذا حصل شيء.

123
00:09:18,975 --> 00:09:20,643
‫قل شيئًا منطقيًا.

124
00:09:20,935 --> 00:09:24,689
‫الرؤى التي راودته
‫كانت من عندما لم يكونا يتواعدان.

125
00:09:25,022 --> 00:09:27,316
‫مما يعني أنه سيفعل نفس الأمر
‫في كلتا الحالتين.

126
00:09:28,484 --> 00:09:29,652
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- اخرج.

127
00:09:31,696 --> 00:09:32,697
‫هذا صعب جدًا.

128
00:09:33,573 --> 00:09:35,116
‫لم أعد أفهم أي شيء.

129
00:09:41,622 --> 00:09:42,707
‫كيف تشعر؟

130
00:09:43,874 --> 00:09:44,750
‫أنا مرتاح.

131
00:09:45,167 --> 00:09:46,836
‫أشعر براحة غريبة.

132
00:09:47,169 --> 00:09:48,212
‫هذا جيد.

133
00:09:50,089 --> 00:09:51,132
‫لا تتوتر.

134
00:09:51,591 --> 00:09:53,217
‫إذا توترت، فيعني هذا أنك خائف.

135
00:09:53,426 --> 00:09:56,387
‫أنت الوحيد الذي أخبرتني
‫أنك تواجه هذا الوضع.

136
00:09:56,846 --> 00:10:00,600
‫هذا نتيجة تصرفك تجاه مخاوفك وتوترك.

137
00:10:02,768 --> 00:10:06,397
‫ستظل تكرر نفسها
‫حتى تتعامل معها عن طريق الحب.

138
00:10:06,856 --> 00:10:09,734
‫بمجرد أن تستعين بالحب،
‫ستتعلم ما عليك تعلمه.

139
00:10:10,192 --> 00:10:13,613
‫مواقف مشابهة من حياتك ستُمحى تلقائيًا.

140
00:10:13,738 --> 00:10:15,239
‫لهذا تتغير قصتك.

141
00:10:16,198 --> 00:10:17,575
‫رأيتها تتغير من قبل بالفعل.

142
00:10:21,037 --> 00:10:22,121
‫أين ستذهبين؟

143
00:10:22,204 --> 00:10:25,082
‫قلت إنه ينبغي ألا نلقي التحية على بعضنا
‫إذا صادفنا بعضنا.

144
00:10:26,626 --> 00:10:27,668
‫غيري حذاءك.

145
00:10:28,878 --> 00:10:30,254
‫يبدو غير مريح.

146
00:10:33,299 --> 00:10:35,926
‫سئمت من الرغبة في حملك.

147
00:10:37,803 --> 00:10:38,804
‫آسف.

148
00:10:39,680 --> 00:10:41,557
‫هكذا أشعر.

149
00:10:52,360 --> 00:10:54,904
‫إذا تعاملت مع الأمر بخوف، فلن تتغير القصة.

150
00:10:55,446 --> 00:10:57,365
‫خذ الموضوع ببساطة وامض إلى أبعد درجة.

151
00:10:59,950 --> 00:11:01,827
‫أتساءل ما نهايتك أيضًا.

152
00:11:08,209 --> 00:11:09,710
‫- أراك ثانية قريبًا.
‫- حسنًا.

153
00:11:16,008 --> 00:11:18,094
‫لم تعترض طريقه وهو في المسار الصحيح؟

154
00:11:23,432 --> 00:11:25,601
‫هل الصوت والصورة متطابقان تمامًا؟

155
00:11:27,728 --> 00:11:29,522
‫سآتي قريبًا، سأتحقق من الأمر بنفسي.

156
00:11:30,439 --> 00:11:31,315
‫حسنًا.

157
00:11:32,191 --> 00:11:33,943
‫تفضل باقة الزهور.

158
00:11:38,656 --> 00:11:39,532
‫أشكرك.

159
00:11:48,708 --> 00:11:51,001
‫حسبت قلت إنه من المحرج
‫السير وأنت تحمل الزهور.

160
00:11:52,753 --> 00:11:54,797
‫ماذا حصل لوجهك؟ هل أنت بخير؟

161
00:11:55,131 --> 00:11:56,132
‫أمر بسيط.

162
00:11:59,093 --> 00:12:01,137
‫حسبتك قلت إنك تكره الفتيات اللائي يبكين.

163
00:12:01,303 --> 00:12:02,513
‫"هاي يونغ" بكاءة.

164
00:12:04,056 --> 00:12:05,141
‫أعلم.

165
00:12:05,683 --> 00:12:06,684
‫أعلم أن الأمر مختلف.

166
00:12:07,435 --> 00:12:10,730
‫فتاة شجاعة وصريحة مثلها مثالية لك.

167
00:12:11,397 --> 00:12:15,025
‫لا تهتم بما يعتقده الآخرون
‫عندما يتعلق الأمر بالحب.

168
00:12:16,318 --> 00:12:17,945
‫هذه هي الفتاة التي تحتاج إليها.

169
00:12:19,405 --> 00:12:20,656
‫أنتما مناسبان لبضعكما.

170
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
‫تهانينا.

171
00:12:23,075 --> 00:12:23,909
‫أشكرك.

172
00:12:24,118 --> 00:12:27,371
‫أحاول أن أتصرف بلطافة
‫حتى أظل لطيفة.

173
00:12:30,833 --> 00:12:33,210
‫أمزح فحسب، لنصعد.

174
00:12:37,715 --> 00:12:40,593
‫"(هاي يونغ أوه)"

175
00:12:40,843 --> 00:12:43,971
‫ألم تصبح "هاي يونغ" جميلة هذه الأيام؟

176
00:12:44,221 --> 00:12:45,806
‫- بحقك.
‫- أجل.

177
00:12:46,307 --> 00:12:48,350
‫ليست بهذا الجمال.

178
00:12:48,434 --> 00:12:50,269
‫- لم تقول ذلك؟
‫- بحقك.

179
00:12:50,352 --> 00:12:52,480
‫إنها بمثل هذا الجمال.

180
00:12:52,563 --> 00:12:53,606
‫من أجمل؟

181
00:12:53,689 --> 00:12:56,025
‫- بالطبع...
‫- "هاي يونغ" أجمل.

182
00:12:56,108 --> 00:12:58,360
‫- بحقك.
‫- لا تتصرف هكذا.

183
00:12:58,444 --> 00:13:00,154
‫اشتر لنا الغداء.

184
00:13:00,237 --> 00:13:02,072
‫ما خطبك؟

185
00:13:02,573 --> 00:13:04,283
‫لم تخبر الجميع أن يشتروا لك؟

186
00:13:08,579 --> 00:13:10,331
‫ما موضوع الزهور؟

187
00:13:11,081 --> 00:13:13,626
‫هل أتحمس؟

188
00:13:14,126 --> 00:13:15,336
‫عادة،

189
00:13:15,836 --> 00:13:17,463
‫عندما أرى الزهور على مكتبي،

190
00:13:17,713 --> 00:13:21,258
‫أفترض أنها كانت ينبغي أن تذهب

191
00:13:21,467 --> 00:13:23,052
‫إلى "هاي يونغ" الأخرى،

192
00:13:24,094 --> 00:13:25,679
‫ولكن يساورني شعور جيد

193
00:13:26,680 --> 00:13:28,098
‫حول هذه المرة.

194
00:13:35,397 --> 00:13:36,315
‫ما من بطاقة.

195
00:13:38,067 --> 00:13:40,569
‫كانت ستتواجد بطاقة
‫لو أُرسلت بواسطة شركة شحن.

196
00:13:41,946 --> 00:13:43,989
‫إذا...

197
00:13:44,532 --> 00:13:48,577
‫إذا تركها هنا من أجلي،
‫فسأفعل أي شيء اليوم!

198
00:13:48,661 --> 00:13:49,745
‫"(دو كيونغ) الباب التالي"

199
00:13:52,456 --> 00:13:54,959
‫تركت الزهور على مكتبك
‫لأنك كنت ستبالغين في ردة فعلك

200
00:13:55,042 --> 00:13:56,126
‫إذا رأيتني.

201
00:13:58,212 --> 00:14:01,966
‫لماذا ترحل من دون إلقاء التحية؟

202
00:14:04,510 --> 00:14:06,554
‫لا تردي، أنا محرج.

203
00:14:08,347 --> 00:14:10,307
‫أما زلت تعتقدين أن "ليزلي تشونغ" أفضل؟

204
00:14:10,391 --> 00:14:11,475
‫لا، أنت أفضل بكثير.

205
00:14:14,854 --> 00:14:16,897
‫هذه من أجلي.

206
00:14:24,154 --> 00:14:26,073
‫ارتدي بطاقة الموظفين بشكل ملائم.

207
00:14:32,204 --> 00:14:33,289
‫يا إلهي.

208
00:14:47,177 --> 00:14:48,721
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

209
00:14:49,430 --> 00:14:50,306
‫مهلًا.

210
00:14:51,140 --> 00:14:52,266
‫هذا مؤلم جدًا الآن.

211
00:14:53,934 --> 00:14:55,477
‫هذا مؤلم جدًا بعد 5 أو 6 ثوان.

212
00:14:59,857 --> 00:15:01,108
‫يا إلهي، أنا متعرقة جدًا.

213
00:15:05,237 --> 00:15:06,530
‫رائحتها زكية.

214
00:15:07,865 --> 00:15:09,116
‫أريد الاستمتاع بها وحدي.

215
00:15:09,909 --> 00:15:10,951
‫- لنذهب.
‫- هيا.

216
00:15:11,035 --> 00:15:13,078
‫- لنذهب.
‫- أشعر بالغيرة.

217
00:15:32,264 --> 00:15:35,309
‫سيستولون على استوديو التصوير خلال يومين.

218
00:15:35,893 --> 00:15:36,769
‫وماذا؟

219
00:15:39,355 --> 00:15:40,564
‫هل هذا كل شيء؟

220
00:15:42,066 --> 00:15:44,068
‫ستستولي على المبنى منه
‫وهذا كل شيء؟

221
00:15:44,276 --> 00:15:46,320
‫لم نستطع الاستيلاء على منزله بعد.

222
00:15:49,615 --> 00:15:51,951
‫أنت كريم جدًا.

223
00:15:52,326 --> 00:15:55,663
‫أسمع أن شركتك حققت نجاحًا
‫بعدما طُردت.

224
00:15:55,913 --> 00:15:57,915
‫لا بد أن شريكك السابق سعيد جدًا.

225
00:15:57,998 --> 00:15:59,959
‫كيف ترضى بمجرد مبنى؟

226
00:16:01,543 --> 00:16:03,420
‫أنت طيب جدًا، هذا جيد.

227
00:16:04,046 --> 00:16:07,341
‫لست مضطرًا إلى الشعور بالسوء
‫حيال ذلك بعد الآن، صحيح؟

228
00:16:09,051 --> 00:16:10,511
‫لو لم أسحب الاستثمار،

229
00:16:11,345 --> 00:16:13,055
‫بعد ما قاله "دو كيونغ"،

230
00:16:14,014 --> 00:16:15,933
‫كنت ستقود الآن سيارة باهظة

231
00:16:16,016 --> 00:16:18,852
‫ومساعدك يتبعك في المكان.

232
00:16:19,186 --> 00:16:21,730
‫تحولت الأمور هكذا بفضلي،

233
00:16:22,272 --> 00:16:23,732
‫فكنت أشعر بالسوء.

234
00:16:24,024 --> 00:16:25,526
‫إذا كنت راضيًا، فأنا راض.

235
00:16:26,110 --> 00:16:28,821
‫أنت رجل عظيم.

236
00:16:30,531 --> 00:16:31,573
‫سأفكر في الأمر.

237
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
‫لا تزعج نفسك إذا كنت لا تريد.

238
00:16:33,534 --> 00:16:35,661
‫إذا كنت تشعر بتحسن، فهذا كل ما يهم.

239
00:16:38,163 --> 00:16:39,498
‫سأفكر في الأمر.

240
00:16:45,838 --> 00:16:46,672
‫أصغ،

241
00:16:47,256 --> 00:16:48,549
‫إذا كان أحد

242
00:16:49,133 --> 00:16:51,885
‫يخوض معركة، فعليك أن تضربه.

243
00:16:52,011 --> 00:16:53,178
‫والضرب العادي لا يُحتسب.

244
00:16:53,345 --> 00:16:56,056
‫طر مثل الفراشة ثم الدغ مثل النحلة.

245
00:17:00,561 --> 00:17:01,437
‫اذهب.

246
00:17:02,229 --> 00:17:03,439
‫أحتاج إلى الراحة.

247
00:17:31,592 --> 00:17:32,968
‫أصغ بعناية.

248
00:17:33,469 --> 00:17:36,263
‫لم أسحب الاستثمار بسببك.

249
00:17:37,264 --> 00:17:39,224
‫سحبته بسبب "دو كيونغ".

250
00:17:39,308 --> 00:17:40,392
‫أشكرك.

251
00:17:43,312 --> 00:17:44,813
‫هل أنت غبي؟

252
00:17:44,980 --> 00:17:47,941
‫إذا خرجت الآن، ستصادف "تي جين"!

253
00:17:54,323 --> 00:17:57,201
‫ليس مناسبًا لإدارة عمل.

254
00:17:58,160 --> 00:17:59,703
‫ليس لديه الجرأة.

255
00:18:01,038 --> 00:18:03,165
‫عليك التخلص من كل ما تستطيع والهروب.

256
00:18:03,874 --> 00:18:06,251
‫عليك الهروب
‫بينما ما زال يعتقد الناس أنك ناجح.

257
00:18:11,965 --> 00:18:13,300
‫لقد عدت.

258
00:18:14,551 --> 00:18:15,928
‫يا إلهي.

259
00:18:17,179 --> 00:18:19,056
‫جيد، لدينا أرز.

260
00:18:19,807 --> 00:18:21,767
‫جزر.

261
00:18:21,850 --> 00:18:25,562
‫الجزر هنا،
‫حسبتني رأيت سمك الأنشوفة في مكان ما.

262
00:18:25,646 --> 00:18:26,563
‫ها هو.

263
00:18:26,897 --> 00:18:28,232
‫القرطب.

264
00:18:28,357 --> 00:18:30,234
‫أمي، أليس لدينا قرطب متبق؟

265
00:18:30,609 --> 00:18:31,985
‫أحتاج إليه.

266
00:18:33,529 --> 00:18:36,115
‫ها هي الأعشاب البحرية.

267
00:18:36,406 --> 00:18:38,158
‫كيف ليس لدينا القرطب؟

268
00:18:38,242 --> 00:18:39,952
‫لا أفهم، أجل، زيت الأعشاب البحرية.

269
00:18:40,285 --> 00:18:41,870
‫أين زيت الأعشاب البحرية؟ ها هو.

270
00:18:43,413 --> 00:18:46,166
‫لديّ بعض زيت الأعشاب البحرية

271
00:18:46,250 --> 00:18:47,292
‫وأحتاج إلى وعاء.

272
00:18:48,127 --> 00:18:49,628
‫وعاء، حصلت عليه.

273
00:18:51,588 --> 00:18:54,091
‫هذا غريب جدًا.

274
00:18:54,299 --> 00:18:55,467
‫كيف ليس لدينا القرطب؟

275
00:18:56,552 --> 00:18:57,553
‫لا أفهم.

276
00:19:01,515 --> 00:19:05,060
‫22 مايو 1985.

277
00:19:06,019 --> 00:19:08,480
‫وُلدت فتاة في هذه المدينة.

278
00:19:09,606 --> 00:19:12,568
‫اسمها الأول "إن"، واسم العائلة "سين".

279
00:19:14,069 --> 00:19:15,779
‫كرهتها لأنها تشبهني،

280
00:19:16,363 --> 00:19:18,532
‫ولكنني أحببتها لنفس السبب.

281
00:19:19,408 --> 00:19:22,119
‫لم من يتعلقون بسهولة يملأهم الحزن؟

282
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
‫كم الثمن؟

283
00:19:23,412 --> 00:19:27,040
‫التفكير أنها ربما تمر بنفس مشاكلي،

284
00:19:27,124 --> 00:19:29,293
‫لأنها تتعلق بسهولة،

285
00:19:29,918 --> 00:19:31,253
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

286
00:19:31,461 --> 00:19:32,629
‫جعلني أكرهها،

287
00:19:34,047 --> 00:19:35,549
‫وأحبها.

288
00:19:37,050 --> 00:19:39,386
‫لا تستطيع ترك علبة في الشارع حتى

289
00:19:39,678 --> 00:19:43,098
‫لأنها تعلقت بها، رؤيتها

290
00:19:43,640 --> 00:19:45,350
‫أحبطتني كثيرًا.

291
00:19:46,143 --> 00:19:48,061
‫ولكنه كان لطفًا منها أيضًا.

292
00:19:59,406 --> 00:20:00,824
‫"قرطب"

293
00:20:00,908 --> 00:20:04,077
‫أمي، أحبك.

294
00:20:21,303 --> 00:20:23,555
‫أُغرمت تمامًا برجل،

295
00:20:23,764 --> 00:20:26,433
‫وتحبه من كل قلبها.

296
00:20:28,268 --> 00:20:30,437
‫لا أعلم لماذا يفطر هذا قلبي.

297
00:20:31,772 --> 00:20:36,026
‫هل سيكون من الأفضل لها
‫أن تمتلك شخصًا في صفها؟

298
00:20:37,778 --> 00:20:41,365
‫إذا كانت تمتلك شخصًا في صفها
‫يدعم حبها،

299
00:20:41,782 --> 00:20:43,784
‫بدلًا ممن يخبرها أن تعود لصوابها،

300
00:20:45,786 --> 00:20:48,413
‫هل كان سيكون أفضل؟

301
00:20:50,791 --> 00:20:52,125
‫أملًا في ذلك،

302
00:20:53,043 --> 00:20:56,129
‫أجلس بجوارها وأساعدها على ما تفعله.

303
00:21:03,428 --> 00:21:04,304
‫كدت أصل.

304
00:21:31,665 --> 00:21:34,042
‫كان ينبغي أن تلقي التحية
‫إذا كنت في المكتب.

305
00:21:34,126 --> 00:21:35,168
‫يصعب الوصول إليك.

306
00:21:35,252 --> 00:21:36,628
‫تقابلنا في الصباح.

307
00:21:42,759 --> 00:21:43,635
‫ما الخطب؟

308
00:21:44,177 --> 00:21:45,512
‫متى ستأتي؟

309
00:21:46,179 --> 00:21:48,724
‫- لم؟
‫- أريد أن أدخل معك.

310
00:21:50,017 --> 00:21:51,768
‫- سأتأخر.
‫- سنصل قريبًا.

311
00:21:52,769 --> 00:21:54,604
‫اشتريت الكثير حتى نأكل معًا.

312
00:21:56,773 --> 00:21:58,567
‫أسمعها، سمعت كل شيء.

313
00:22:00,235 --> 00:22:01,695
‫سأتركه في الأسفل، خذه.

314
00:22:02,112 --> 00:22:03,280
‫لا تصعد.

315
00:22:03,947 --> 00:22:06,491
‫ما رأيكما أن تتناولا كل الطعام؟

316
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
‫هل أنت سعيد أيها الوغد؟

317
00:22:39,483 --> 00:22:40,525
‫"(جين سانغ)"

318
00:22:40,609 --> 00:22:41,651
‫انتظري.

319
00:22:45,739 --> 00:22:46,656
‫ما الأمر؟

320
00:22:46,823 --> 00:22:48,241
‫متى ستعود إلى المنزل؟

321
00:22:48,700 --> 00:22:50,744
‫هل من المحرج أن تكون وحدك مع "سو كيونغ"؟

322
00:22:51,578 --> 00:22:53,205
‫قبّلتما بعضكما بالفعل.

323
00:22:53,580 --> 00:22:55,374
‫تحب النساء، ما خطبك؟

324
00:22:57,542 --> 00:23:00,003
‫لم أختي مختلفة؟

325
00:23:01,671 --> 00:23:04,383
‫اثمل وادخل فحسب.

326
00:23:04,508 --> 00:23:05,509
‫لا، أنا...

327
00:23:12,891 --> 00:23:13,809
‫لنفعل ذلك ثانية.

328
00:23:17,187 --> 00:23:18,188
‫هيا.

329
00:23:22,192 --> 00:23:23,276
‫لم ينته بعد.

330
00:23:23,693 --> 00:23:24,820
‫لنلق نظرة على أي حال.

331
00:23:29,491 --> 00:23:30,617
‫من هنا رجاءً.

332
00:23:31,576 --> 00:23:33,078
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

333
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
‫هل هي المنشودة؟

334
00:23:35,580 --> 00:23:36,665
‫لا بد أنها هي.

335
00:23:38,291 --> 00:23:40,544
‫ماذا أخبرتها؟

336
00:23:41,795 --> 00:23:44,089
‫لا تنظري إليّ هكذا.

337
00:23:44,172 --> 00:23:45,715
‫لست مهتمة بحبيبك.

338
00:23:45,799 --> 00:23:47,342
‫سمعت أنك حاولت إغواءه.

339
00:23:49,636 --> 00:23:52,055
‫هل هذا ما أحصل عليه لقاء العمل معك؟

340
00:23:52,222 --> 00:23:53,849
‫لا بد أنني محقة، نظرًا لردة فعلك.

341
00:23:55,267 --> 00:23:56,476
‫كم عمرك؟

342
00:23:56,560 --> 00:23:59,396
‫أمهلاني دقيقة، مرحبًا، أجل يا سيدي.

343
00:24:02,524 --> 00:24:04,985
‫التحدث عن العمر
‫لن يكون في مصلحتك، صحيح؟

344
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
‫تجيدين التحدث، واصلي.

345
00:24:08,196 --> 00:24:11,491
‫إذا توقفت عن العمل معه الآن،
‫فستبدين سيئة.

346
00:24:12,993 --> 00:24:16,371
‫لا يبدو أنك كنت بائسة بسبب رجل.

347
00:24:16,705 --> 00:24:19,332
‫أثق بأنك ستبقين الأمر مهنيًا.

348
00:24:20,083 --> 00:24:22,544
‫إذا كان المشكلة،

349
00:24:22,878 --> 00:24:25,589
‫فيمكنكما العمل معًا
‫في مقهى أعمل فيه.

350
00:24:26,339 --> 00:24:29,551
‫تبدين أفضل من حبيبك.

351
00:24:30,427 --> 00:24:32,387
‫لعلك لا تعرفينه جيدًا،

352
00:24:33,138 --> 00:24:35,515
‫ولكنه مرغوب فيه جدًا.

353
00:24:37,684 --> 00:24:39,394
‫لا أستطيع تصديق ذلك.

354
00:24:42,689 --> 00:24:44,107
‫اخترت الفتاة الصحيحة.

355
00:24:47,277 --> 00:24:48,987
‫أراك في المقهى.

356
00:24:53,867 --> 00:24:54,784
‫لنذهب.

357
00:24:55,869 --> 00:24:57,496
‫هيا.

358
00:25:23,438 --> 00:25:24,397
‫خذ.

359
00:25:25,649 --> 00:25:26,858
‫تحب "سو كيونغ" الشمام.

360
00:25:52,842 --> 00:25:54,803
‫هل تعتقد أن هذا سيجعلك "تشاو ين فات"؟

361
00:25:55,387 --> 00:25:56,846
‫لم تتصرف بعاطفة مبالغ فيها؟

362
00:25:59,891 --> 00:26:03,687
‫الأمر الوحيد الجيد فيك
‫أنك لم تكن مدخنًا.

363
00:26:06,231 --> 00:26:08,567
‫هل حصلت على نتائج اختبار نقابة المحامين؟

364
00:26:14,197 --> 00:26:18,243
‫إذا نجحت فيه من أول مرة،
‫فيعني أنك استنفدت كل حظ حياتك.

365
00:26:19,536 --> 00:26:20,745
‫حاول ثانية العام المقبل.

366
00:26:25,041 --> 00:26:26,209
‫تلقيت إشعار تجنيد.

367
00:26:28,086 --> 00:26:29,671
‫يا له من توقيت مثالي.

368
00:26:30,589 --> 00:26:34,217
‫تلقيته بمجرد أن فشلت في الاختبار.

369
00:26:35,468 --> 00:26:37,012
‫مع حلول عودتي،

370
00:26:38,138 --> 00:26:39,806
‫سأكون غبيًا إذا جربت ثانية.

371
00:26:40,849 --> 00:26:42,809
‫ألا يمكنك تأجيله أكثر؟

372
00:26:44,728 --> 00:26:45,770
‫عليّ الذهاب.

373
00:26:46,980 --> 00:26:49,733
‫ثمة أمور على الرجل فعلها
‫بغض النظر عن ما يريده.

374
00:26:51,192 --> 00:26:53,403
‫ثمة أمور علينا تحملها.

375
00:26:55,363 --> 00:26:56,573
‫سأذهب.

376
00:26:57,991 --> 00:27:01,745
‫كنت آمل أن هذه السيجارة

377
00:27:03,622 --> 00:27:05,165
‫تبعد أحزاني.

378
00:27:08,209 --> 00:27:09,669
‫لا تستنشقها كثيرًا.

379
00:27:09,878 --> 00:27:11,671
‫إن استنشقها شخص غير مدخن كثيرًا،

380
00:27:12,922 --> 00:27:13,965
‫فربما تفقد وعيك.

381
00:27:17,510 --> 00:27:19,638
‫يا إلهي.

382
00:27:22,932 --> 00:27:23,975
‫"جين سانغ".

383
00:27:25,518 --> 00:27:26,603
‫"جين سانغ".

384
00:28:01,680 --> 00:28:03,640
‫تسير الأمور كما خططت لها،

385
00:28:05,517 --> 00:28:06,726
‫ولكنني لست متحمسًا.

386
00:28:08,186 --> 00:28:11,690
‫يسير عملي جيدًا مع كل الدعم

387
00:28:13,900 --> 00:28:15,068
‫ولكنني لست سعيدًا.

388
00:28:16,111 --> 00:28:17,612
‫أنت تدمر عمل شخص آخر.

389
00:28:18,697 --> 00:28:20,073
‫كيف تكون سعيدًا؟

390
00:28:22,242 --> 00:28:23,952
‫إذا كان الأمر يزعجك لهذه الدرجة،

391
00:28:24,786 --> 00:28:25,870
‫فلم لا تتوقف؟

392
00:28:28,790 --> 00:28:31,042
‫يعلم الجميع الآن ما حدث لي.

393
00:28:32,794 --> 00:28:36,548
‫سُجنت بسبب ذلك الوغد

394
00:28:37,757 --> 00:28:40,301
‫لأعلم فحسب أنه سرق حبيبتي.

395
00:28:41,386 --> 00:28:45,890
‫فيركز الجميع
‫على كيف سأتعامل مع الموقف.

396
00:28:47,642 --> 00:28:49,894
‫ولكنني إذا توقفت...

397
00:28:55,400 --> 00:29:01,239
‫ليت الآخرين يقررون بدلًا مني
‫ماذا أفعل الآن.

398
00:29:01,865 --> 00:29:03,324
‫أعتقد أنه عليك التوقف الآن.

399
00:29:24,554 --> 00:29:25,638
‫لقد شبعت.

400
00:29:26,806 --> 00:29:28,683
‫أشكرك، كان شهيًا.

401
00:29:28,892 --> 00:29:31,436
‫لاحقًا، انتهينا من الطعام للتو.

402
00:29:32,312 --> 00:29:34,147
‫انتظر، أين مصباحي وصندوق الموسيقى؟

403
00:29:34,314 --> 00:29:36,483
‫هناك، في حقيبة التسوق التي أعطيتني إياها.

404
00:29:38,568 --> 00:29:39,736
‫كان فعلًا طفوليًا مني،

405
00:29:40,320 --> 00:29:41,988
‫إعادة الهدايا التي أعطيتني إياها.

406
00:29:44,616 --> 00:29:46,910
‫أردت أن أعبر لك عن غضبي فحسب.

407
00:29:48,203 --> 00:29:50,497
‫وكانت تذكرني بك.

408
00:29:55,376 --> 00:29:57,212
‫لم جئت لمكتبي؟

409
00:29:57,879 --> 00:29:59,172
‫لم جلبت الزهور؟

410
00:29:59,589 --> 00:30:02,175
‫فكرت فيك عندما رأيتها.

411
00:30:07,722 --> 00:30:09,974
‫أترى كم أنت معبّر الآن؟

412
00:30:11,601 --> 00:30:13,520
‫كيف أخفيت ذلك كل هذه المدة؟

413
00:30:17,524 --> 00:30:19,234
‫سأغسل أسناني.

414
00:30:19,984 --> 00:30:22,737
‫سأغسل أسناني.

415
00:30:24,113 --> 00:30:27,617
‫سأغسل أسناني.

416
00:30:43,341 --> 00:30:44,425
‫في طريقي إلى المنزل،

417
00:30:45,343 --> 00:30:47,387
‫شعرت بالسوء حيال ترك الزهور في المكتب.

418
00:30:48,972 --> 00:30:50,598
‫شعرت وكأنني أتركك هناك.

419
00:30:51,224 --> 00:30:53,726
‫تركتها وحدها في الظلام.

420
00:30:54,477 --> 00:30:55,603
‫أشعر

421
00:30:55,937 --> 00:30:58,606
‫أنني تركت وحدك في الظلام.

422
00:30:58,773 --> 00:31:00,316
‫ماذا ستفعلين عندما تذبل؟

423
00:31:01,818 --> 00:31:04,070
‫يفطر هذا قلبي بالفعل.

424
00:31:04,654 --> 00:31:05,989
‫لا تتعلقي كثيرًا.

425
00:31:08,324 --> 00:31:09,576
‫أنت محق.

426
00:31:10,869 --> 00:31:12,453
‫ألن تناديني باسمي؟

427
00:31:15,206 --> 00:31:16,791
‫هل أستطيع فعل ذلك عندما أريد؟

428
00:31:17,125 --> 00:31:19,043
‫لست معتادة عى منادة الناس بأسمائهم.

429
00:31:20,753 --> 00:31:21,921
‫يُشعرني هذا بالتذلل.

430
00:31:36,144 --> 00:31:38,646
‫"دو كيونغ بارك"، انتهت حفلتك.

431
00:31:39,355 --> 00:31:40,815
‫سيحصل شجارًا غدًا.

432
00:31:44,485 --> 00:31:45,403
‫من؟

433
00:31:45,987 --> 00:31:47,071
‫رسالة غير مرغوب فيها.

434
00:31:47,655 --> 00:31:48,615
‫اتبعيني.

435
00:31:51,367 --> 00:31:53,286
‫1، 2، 3.

436
00:31:53,620 --> 00:31:54,621
‫جربي.

437
00:31:56,789 --> 00:31:57,707
‫1.

438
00:31:58,333 --> 00:31:59,292
‫2.

439
00:32:10,720 --> 00:32:13,806
‫الرجال الذين يجيدون
‫التعامل مع الآلات رائعون.

440
00:32:17,018 --> 00:32:18,561
‫لم وقعت في حبي من أول نظرة؟

441
00:32:18,645 --> 00:32:19,687
‫كيف أعلم؟

442
00:32:20,855 --> 00:32:21,856
‫لا أعلم.

443
00:32:24,734 --> 00:32:27,153
‫يدرك الناس من سيقعون في حبه.

444
00:32:29,781 --> 00:32:32,033
‫ليس لأنه لطيف معهم.

445
00:32:33,117 --> 00:32:34,911
‫ما من سبب محدد.

446
00:32:35,787 --> 00:32:36,788
‫يدرك المرء

447
00:32:37,830 --> 00:32:38,915
‫فحسب...

448
00:32:41,584 --> 00:32:42,794
‫أنه المنشود.

449
00:32:44,837 --> 00:32:45,922
‫عندما رأيت أول مرة،

450
00:32:46,673 --> 00:32:49,258
‫أردت أن أقتحم قلبك

451
00:32:49,884 --> 00:32:51,552
‫وأعيش في داخله.

452
00:32:52,762 --> 00:32:55,932
‫أردت أن أزيل كل الذكريات غير السعيدة،

453
00:32:56,683 --> 00:32:58,267
‫وأُدفئ قلبك،

454
00:32:59,936 --> 00:33:01,688
‫وأعيش فيه وحدي.

455
00:33:05,233 --> 00:33:06,359
‫هل بدوت غير سعيد؟

456
00:33:06,442 --> 00:33:08,569
‫أجل، بدوت غير سعيد.

457
00:33:09,070 --> 00:33:11,239
‫بدوت وكأن حياتك غير سعيدة تمامًا.

458
00:33:12,115 --> 00:33:13,658
‫فلم أستطيع أن أتركك وحدك.

459
00:33:13,825 --> 00:33:14,742
‫مثل علبة؟

460
00:33:14,826 --> 00:33:16,828
‫أشفقت على العلبة.

461
00:33:17,453 --> 00:33:19,038
‫ولكنك بدوت غير سعيد.

462
00:33:22,417 --> 00:33:23,876
‫سبب وقوعك في حبي

463
00:33:24,585 --> 00:33:25,795
‫هو أنني بدوت غير سعيد.

464
00:33:26,879 --> 00:33:28,548
‫أحزر أنني كنت غير سعيدة أيضًا.

465
00:33:32,176 --> 00:33:33,553
‫"أنا غير سعيدة أيضًا.

466
00:33:34,178 --> 00:33:35,805
‫سأجعلك سعيدًا.

467
00:33:37,181 --> 00:33:38,558
‫لنكن سعيدين معًا."

468
00:33:41,102 --> 00:33:43,229
‫ولكنك كنت صعب المنال.

469
00:33:44,689 --> 00:33:47,150
‫هل كل الوسيمين مثلك
‫يكونون صعاب المنال؟

470
00:33:47,984 --> 00:33:51,029
‫ها أنت ثانية، أنت وسيم جدًا.

471
00:34:05,626 --> 00:34:06,878
‫أتمنى

472
00:34:07,962 --> 00:34:11,174
‫أن تصبح عجوزًا ومجعدًا بسرعة.

473
00:34:13,092 --> 00:34:15,928
‫حينها سأكون الوحيدة

474
00:34:16,888 --> 00:34:19,015
‫التي تجدك جذابًا.

475
00:34:20,516 --> 00:34:23,311
‫فلن ينظر إليك أحد حينها.

476
00:34:24,812 --> 00:34:26,689
‫ليتك سمينة إذًا.

477
00:34:28,733 --> 00:34:29,817
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

478
00:34:30,234 --> 00:34:33,696
‫سأجني الكثير من الوزن وأنت ستهرم.

479
00:34:51,672 --> 00:34:52,715
‫هل تبكي؟

480
00:34:54,467 --> 00:34:55,468
‫لا.

481
00:35:13,820 --> 00:35:14,737
‫مرحبًا.

482
00:35:17,657 --> 00:35:18,533
‫ماذا؟

483
00:35:19,367 --> 00:35:20,743
‫تبًا.

484
00:35:24,205 --> 00:35:25,331
‫ما الخطب؟

485
00:35:57,905 --> 00:36:01,117
‫"بند استيلاء"

486
00:36:02,493 --> 00:36:06,080
‫"بند استيلاء"

487
00:36:09,125 --> 00:36:10,168
‫ماذا حدث؟

488
00:36:12,170 --> 00:36:13,379
‫أخبرني ماذا حدث!

489
00:36:18,676 --> 00:36:19,594
‫أنت.

490
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
‫أنت.

491
00:36:25,933 --> 00:36:26,809
‫"دو كيونغ".

492
00:36:27,226 --> 00:36:29,228
‫- أتكلم على الهاتف، اخرجوا.
‫- "دو كيونغ"!

493
00:36:29,562 --> 00:36:30,813
‫قلت اخرجوا!

494
00:36:38,279 --> 00:36:39,280
‫لنخرج.

495
00:36:48,206 --> 00:36:49,207
‫"هون".

496
00:36:50,124 --> 00:36:51,626
‫هل يعلم "دو كيونغ" بشأن ذلك؟

497
00:36:53,211 --> 00:36:54,545
‫يبدو ذلك.

498
00:36:54,837 --> 00:36:56,088
‫يعلم بشأن ذلك.

499
00:37:00,551 --> 00:37:01,677
‫عيّن الـ4.

500
00:37:01,844 --> 00:37:03,763
‫إنهم يجيدون استنساخ الصوتيات والخلط.

501
00:37:06,307 --> 00:37:07,725
‫عيّنهم جميعًا رجاءً.

502
00:37:08,100 --> 00:37:10,603
‫"شركة (موفي ساوند)
‫المدير التنفيذي (دو كيونغ بارك)"

503
00:37:12,647 --> 00:37:15,524
‫سأسلم المعدات لك، ولكن لا تنقص أجورهم.

504
00:37:17,109 --> 00:37:17,985
‫أشكرك.

505
00:37:18,736 --> 00:37:20,238
‫هل تحتاج إلى موظفين كتابيين؟

506
00:37:31,707 --> 00:37:32,750
‫هذه أنت، صحيح؟

507
00:38:04,657 --> 00:38:05,700
‫أنت!

508
00:38:08,369 --> 00:38:10,037
‫نتعامل في العمل منذ فترة طويلة.

509
00:38:10,288 --> 00:38:11,956
‫لطالما أدفع فوائدي متأخرة،

510
00:38:12,039 --> 00:38:13,833
‫ولكنني أرد الدين في النهاية دائمًا.

511
00:38:14,000 --> 00:38:15,501
‫ما كل هذا فجأة؟

512
00:38:15,626 --> 00:38:20,131
‫قال إنه سيعطيني مال أكثر، فلم لا أبيع؟

513
00:38:20,214 --> 00:38:21,632
‫هل بعت ديني؟

514
00:38:21,716 --> 00:38:23,801
‫لمن بعته؟

515
00:38:23,884 --> 00:38:26,137
‫كانت لديه ضغائن ضد ابنك.

516
00:38:26,971 --> 00:38:29,724
‫- دفع لي جيدًا.
‫- من كان؟

517
00:38:33,311 --> 00:38:34,979
‫- هل هو الرئيس "جانغ"؟
‫- لا.

518
00:38:35,604 --> 00:38:37,815
‫أتعرفين رجل الأعمال الشاب

519
00:38:38,024 --> 00:38:40,985
‫الذي سُجن منذ فترة؟

520
00:38:41,235 --> 00:38:43,195
‫سمعت أن ابنك دمره بسبب فتاة.

521
00:38:43,696 --> 00:38:46,782
‫سمعت أن القصة كاملة
‫أُذيعت على الراديو مؤخرًا.

522
00:38:47,116 --> 00:38:49,285
‫أعتقد أن اسمها "هاي يونغ أوه".

523
00:38:49,368 --> 00:38:50,828
‫"هاي يونغ أوه"؟

524
00:38:59,503 --> 00:39:00,588
‫مرحبًا.

525
00:39:00,838 --> 00:39:01,714
‫"هون".

526
00:39:03,090 --> 00:39:05,092
‫هل سيستولون على المنزل أيضًا؟

527
00:39:06,218 --> 00:39:09,221
‫يتصرف "تي جين" بحقارة
‫على كونه رجلًا عظيمًا.

528
00:39:10,806 --> 00:39:12,224
‫افعل شيئًا حيال "دو كيونغ".

529
00:39:12,475 --> 00:39:13,559
‫لقد استسلم.

530
00:39:18,606 --> 00:39:20,608
‫ينبغي أن ترفع دعوى استئناف ضد الحكم.

531
00:39:20,691 --> 00:39:22,818
‫سنحاول جمع المال بعد توفير بعض الوقت.

532
00:39:22,902 --> 00:39:25,029
‫لا بأس، أستحق أن أخسر كل شيء.

533
00:39:25,780 --> 00:39:27,907
‫- أنت!
‫- أعلم ما فعلته.

534
00:39:27,990 --> 00:39:30,201
‫عليك محاولة إنقاذ ما يمكن إنقاذه.

535
00:39:31,452 --> 00:39:33,871
‫أعتقد أن الرئيس "جانغ" و"تي جين"
‫في الموضوع معًا.

536
00:39:34,330 --> 00:39:37,458
‫الرئيس "جانغ" فوق القانون، فلا تزعج نفسك.

537
00:39:44,715 --> 00:39:45,841
‫هذا خطئي.

538
00:39:47,301 --> 00:39:49,178
‫ما كان ينبغي أن أخبرك

539
00:39:50,054 --> 00:39:51,639
‫أن تنتقم من "تي جين".

540
00:39:52,807 --> 00:39:54,225
‫لم يكن سيؤول الأمر إلى ذلك.

541
00:39:56,227 --> 00:39:57,853
‫أنا المخطئ.

542
00:39:59,688 --> 00:40:02,733
‫آسف، لا أعلم ماذا أقول.

543
00:40:04,944 --> 00:40:06,654
‫لو لم تفعل ما فعلته،

544
00:40:08,280 --> 00:40:09,782
‫لما قابلت "هاي يونغ" قط.

545
00:40:12,159 --> 00:40:14,036
‫أعلم أنك تقول ذلك فحسب، ولكن شكرًا.

546
00:40:16,038 --> 00:40:17,039
‫على أي حال،

547
00:40:18,833 --> 00:40:20,376
‫أنت من نفذ الأمر.

548
00:40:29,969 --> 00:40:31,679
‫لم اشتريت لي الغداء؟

549
00:40:34,557 --> 00:40:35,891
‫لأنني...

550
00:40:37,852 --> 00:40:40,438
‫أردت أن أشكرك على حفظ رسالتي
‫لـ13 عامًا.

551
00:40:41,188 --> 00:40:43,941
‫تعلمين أنني أنتقل كثيرًا، صحيح؟

552
00:40:44,358 --> 00:40:47,403
‫احتفظت به معي حتى وأنا أسافر.

553
00:40:49,238 --> 00:40:50,156
‫أشكرك.

554
00:40:52,241 --> 00:40:53,284
‫آسفة.

555
00:40:54,160 --> 00:40:55,161
‫لم؟

556
00:40:56,120 --> 00:40:57,997
‫على كرهك لفترة طويلة.

557
00:41:00,291 --> 00:41:04,920
‫عندما أنظر للماضي،
‫لا أجد شيئًا خاطئًا فعلته بي.

558
00:41:06,088 --> 00:41:07,882
‫الأولاد من أذلوني

559
00:41:08,632 --> 00:41:11,802
‫بمقارنتنا بسبب اسمينا فحسب.

560
00:41:14,972 --> 00:41:18,767
‫مؤكد أننا كنا سنكون قريبتين
‫لو كان اسمانا مختلفين.

561
00:41:18,934 --> 00:41:19,935
‫محال.

562
00:41:20,227 --> 00:41:21,937
‫الجميلات يتسكعن مع الجميلات فقط.

563
00:41:22,855 --> 00:41:24,690
‫أنت جميلة فعلًا.

564
00:41:25,274 --> 00:41:27,318
‫لهذا أكرهك.

565
00:41:27,985 --> 00:41:28,861
‫تناولي فحسب.

566
00:41:31,614 --> 00:41:32,865
‫إليك لحم الخنزير المقدد.

567
00:41:33,157 --> 00:41:34,200
‫أشكرك.

568
00:41:37,161 --> 00:41:38,704
‫من أين تشترين أحذية كهذه؟

569
00:41:38,871 --> 00:41:41,540
‫- هل هي ماركة؟
‫- لا، اشتريتها بثمن بخس.

570
00:41:41,624 --> 00:41:43,334
‫- أتريدين الموقع الإلكتروني؟
‫- أجل.

571
00:41:43,417 --> 00:41:46,420
‫سأراسلك به لاحقًا.

572
00:41:48,297 --> 00:41:49,381
‫هل أنت مجنونة؟

573
00:41:49,965 --> 00:41:51,926
‫كيف تسيرين وأنت تضحكين؟

574
00:41:52,092 --> 00:41:55,804
‫كيف تدمرين حياة ابني
‫وتسيرين وأنت تضحكين؟

575
00:41:55,930 --> 00:41:58,682
‫توقفي، ماذا تفعلين؟ سأستدعي الشرطة.

576
00:41:58,807 --> 00:41:59,725
‫تفضلي!

577
00:42:00,309 --> 00:42:02,144
‫سأزجها في السجن!

578
00:42:04,104 --> 00:42:06,148
‫إذا انفصلتما ذات مرة، فلا داعي لأي شيء.

579
00:42:06,607 --> 00:42:10,903
‫لم تورطت في حياة "دو كيونغ" ثانية؟

580
00:42:12,571 --> 00:42:15,157
‫الرجل الذي كنت ستتزوجينه،

581
00:42:15,491 --> 00:42:19,328
‫يدمر حياة "دو كيونغ"، هل كنت تعلمين ذلك؟

582
00:42:19,411 --> 00:42:20,996
‫هيا.

583
00:42:21,497 --> 00:42:23,123
‫- أين تظنين نفسك ذاهبة؟
‫- توقفي.

584
00:42:23,207 --> 00:42:25,125
‫- ليست هي.
‫- اذهبي فحسب.

585
00:42:25,292 --> 00:42:27,628
‫- كيف تجرؤين؟
‫- أخبرتك أن تتوقفي!

586
00:42:28,462 --> 00:42:30,798
‫- من أنت؟
‫- كنت أنا وليس هي.

587
00:42:32,299 --> 00:42:33,634
‫ماذا تقولين؟

588
00:42:35,970 --> 00:42:38,055
{\an8}‫"(هاي يونغ أوه 2)"

589
00:42:40,933 --> 00:42:44,853
‫ظن أنك هي و...

590
00:42:47,147 --> 00:42:51,110
‫حسنًا، من يواعد من الآن؟

591
00:42:53,737 --> 00:42:56,865
‫أنا وهو...

592
00:43:02,288 --> 00:43:06,875
‫ما العلاقة بين هذين الاثنين إذًا؟

593
00:43:07,001 --> 00:43:08,794
‫لا شيء.

594
00:43:11,755 --> 00:43:12,798
‫فهمت الآن.

595
00:43:13,757 --> 00:43:14,967
‫يا إلهي.

596
00:43:17,011 --> 00:43:18,887
‫ما خطب "دو كيونغ"؟

597
00:43:19,054 --> 00:43:20,973
‫ذوقه يظل...

598
00:43:24,560 --> 00:43:27,646
‫أرى أنك لست ثرية من مظهرك.

599
00:43:27,938 --> 00:43:29,607
‫هل درست جيدًا في المدرسة؟

600
00:43:34,945 --> 00:43:38,324
‫أنت متحمسة، صحيح؟

601
00:43:38,782 --> 00:43:39,908
‫لا بد أنك سعيدة

602
00:43:40,200 --> 00:43:44,038
‫لأن هذين الاثنين يتحاربان عليك،
‫لقد فقدت صوابك.

603
00:43:44,705 --> 00:43:45,539
‫هل أنا محقة؟

604
00:43:46,165 --> 00:43:48,876
‫يا إلهي.

605
00:43:49,668 --> 00:43:51,837
‫ماذا نفعل معك؟

606
00:43:52,379 --> 00:43:53,297
‫أنت...

607
00:43:54,965 --> 00:43:57,301
‫ينبغي أن تعودي إلى حيث كنت.

608
00:43:58,135 --> 00:44:01,305
‫إذا حاولت الاختلاط مع من أعلى منك،

609
00:44:02,097 --> 00:44:03,432
‫ستتأذين في النهاية.

610
00:44:05,059 --> 00:44:08,270
‫خسرت ولا تعلمين موقفك.

611
00:44:08,854 --> 00:44:10,648
‫هل تفهمين ما أقوله؟

612
00:44:13,442 --> 00:44:14,985
‫لا داعي للحديث بعد الآن.

613
00:44:15,611 --> 00:44:19,323
‫أرى أنك لست النوع الذي يزعج الآخرين.

614
00:44:19,907 --> 00:44:24,036
‫بدلًا من المماطلة،

615
00:44:25,204 --> 00:44:28,332
‫عودي إلى الرجل
‫الذي كان سيتزوجك فحسب.

616
00:44:29,166 --> 00:44:31,960
‫سيعود كل شيء إلى طبيعته إذا فعلت.

617
00:44:35,255 --> 00:44:36,840
‫لم لا تقولين شيئًا؟

618
00:44:38,133 --> 00:44:39,635
‫يا إلهي.

619
00:44:39,843 --> 00:44:42,304
‫هل أنت صماء؟ أنت تضايقينني.

620
00:44:42,846 --> 00:44:46,725
‫لو كنت تهتمين بشأن "دو كيونغ"،

621
00:44:46,809 --> 00:44:48,852
‫لتركته.

622
00:44:48,936 --> 00:44:52,564
‫هل تحاولين سحبه معك؟

623
00:44:56,318 --> 00:44:59,321
‫أصغي، حتى لو الرجل

624
00:45:00,155 --> 00:45:02,324
‫لا يقول شيئًا

625
00:45:02,825 --> 00:45:06,036
‫ولا يطلب منك البقاء معه،

626
00:45:06,704 --> 00:45:07,913
‫وهذا لا بأس،

627
00:45:08,789 --> 00:45:12,876
‫ينبغي أن تكوني حكيمة
‫وتعلمي متى تبادرين.

628
00:45:13,252 --> 00:45:14,920
‫"وداعًا يا حبيبي.

629
00:45:15,379 --> 00:45:17,965
‫وداعًا". هذا ما ينبغي لك قوله.

630
00:45:18,173 --> 00:45:19,800
‫ألا تشاهدين الأفلام؟

631
00:45:19,925 --> 00:45:21,719
‫هذا هو الحب.

632
00:45:25,764 --> 00:45:28,016
‫اتصلي بذلك الرجل

633
00:45:28,600 --> 00:45:31,812
‫وأخبريه أنك نسيت أمر "دو كيونغ"
‫وتريدين العودة.

634
00:45:32,813 --> 00:45:33,814
‫اتصلي به.

635
00:45:36,900 --> 00:45:37,901
‫اتصلي!

636
00:45:40,738 --> 00:45:41,947
‫اتصلي به.

637
00:45:57,421 --> 00:46:00,215
‫- إلام تنظرين؟
‫- ألم تفعلي ما يكفي؟

638
00:46:01,091 --> 00:46:03,093
‫هذا ليس منزلك.

639
00:46:03,302 --> 00:46:04,803
‫أنت ماض بالفعل.

640
00:46:04,887 --> 00:46:07,139
‫ما من رجل في طيبة "دو كيونغ".

641
00:46:07,264 --> 00:46:10,184
‫لو كان شخصًا آخر،
‫لتركك منذ فترة طويلة.

642
00:46:11,059 --> 00:46:12,060
‫هل أنت مجنونة؟

643
00:46:12,144 --> 00:46:14,772
‫دعيني أذكرك.

644
00:46:15,022 --> 00:46:16,690
‫الروابط العائلة أقوى من الصداقة.

645
00:46:17,316 --> 00:46:20,694
‫أليس لديك شعور بالذنب أيضًا؟

646
00:46:20,903 --> 00:46:23,280
‫كل شيء بدأ بسببك!

647
00:46:23,363 --> 00:46:26,283
‫كنت جزءًا، ولكنك كنت جزءًا أيضًا.

648
00:46:27,493 --> 00:46:28,702
‫هل نحن نصف ونصف؟

649
00:46:32,623 --> 00:46:34,333
‫ينبغي أن أستشير ساحرًا أو ما شابه.

650
00:46:34,416 --> 00:46:36,335
‫لم دائمًا "هاي يونغ أوه"؟

651
00:46:54,520 --> 00:46:56,271
‫هل حصلت أمي على قرض
‫من دون إخبارك؟

652
00:46:56,522 --> 00:46:57,731
‫هل وضعتك كضامن؟

653
00:46:58,273 --> 00:46:59,149
‫ليس خطأها.

654
00:47:01,109 --> 00:47:02,194
‫ما خطبك؟

655
00:47:02,861 --> 00:47:05,364
‫- لم أنت في صفها؟
‫- لأنه ليس خطأها فعلًا.

656
00:47:06,698 --> 00:47:07,908
‫اتصلت بـ"سوري ساوند".

657
00:47:08,075 --> 00:47:09,701
‫أنهيت الفيلم الذي كنا نعمل عليه،

658
00:47:09,785 --> 00:47:11,453
‫ويمكنكم أنتم الـ4 بدء العمل هناك.

659
00:47:14,623 --> 00:47:15,707
‫هذا لا يُصدق!

660
00:47:15,791 --> 00:47:16,834
‫أيها...

661
00:47:16,917 --> 00:47:19,127
‫أتعتقد أنه ليس لدينا مكان آخر لنذهب إليه؟

662
00:47:19,503 --> 00:47:22,840
‫أتعتقد أننا أحببنا العمل
‫تحت شخص بخيل وغريب الأطوار مثلك؟

663
00:47:23,757 --> 00:47:25,008
‫هذا لأنك "دو كيونغ بارك".

664
00:47:25,592 --> 00:47:27,219
‫ربما يكون الأمر صعبًا في البداية،

665
00:47:27,845 --> 00:47:30,681
‫ولكنك "دو كيونغ بارك"،
‫أردت التعلم من الأفضل.

666
00:47:31,014 --> 00:47:32,850
‫علمت أنك ستعلمني أفضل من أي أحد.

667
00:47:33,600 --> 00:47:34,852
‫في النهاية،

668
00:47:35,727 --> 00:47:38,689
‫انتهى بي الحال بالبقاء
‫لأنني أحببتك كشخص.

669
00:47:39,273 --> 00:47:40,566
‫هل ينبغي أن أبكي؟

670
00:47:41,108 --> 00:47:42,234
‫افعل ما شئت.

671
00:47:43,819 --> 00:47:48,073
‫نقصد أنك لم تفكر فينا
‫بقدر ما فكرنا فيك.

672
00:47:48,156 --> 00:47:50,617
‫يمكننا البدء من جديد
‫في قبو أو ما شابه.

673
00:47:50,951 --> 00:47:53,161
‫لا أستطيع العمل لفترة.

674
00:47:54,997 --> 00:47:56,707
‫لا تستطيع أم لن تعمل؟

675
00:48:06,258 --> 00:48:08,093
‫عليك الالتحاق بالجيش.

676
00:48:08,302 --> 00:48:09,803
‫لقد سُرحت العام الماضي.

677
00:48:10,095 --> 00:48:11,597
‫- هل سُرحت العام الماضي؟
‫- أجل.

678
00:48:11,972 --> 00:48:13,140
‫- العام الماضي؟
‫- أجل.

679
00:48:16,643 --> 00:48:17,603
‫هل يضحك؟

680
00:48:20,939 --> 00:48:22,274
‫إنه يفتعل شجارًا.

681
00:48:22,357 --> 00:48:23,567
‫إنه يفتعل شجارًا.

682
00:48:23,859 --> 00:48:25,193
‫ألا تعرفني؟

683
00:48:26,028 --> 00:48:27,613
‫إن واصلت، فسوف أضربك.

684
00:48:27,696 --> 00:48:29,823
‫لا يستطيع قول شيء بعد ما قلته.

685
00:48:29,907 --> 00:48:30,991
‫- قلها.
‫- أجل.

686
00:48:40,834 --> 00:48:41,960
‫أيها الوغد المجنون.

687
00:48:42,044 --> 00:48:43,670
‫- أعلم.
‫- توقف.

688
00:48:44,129 --> 00:48:45,339
‫لم تقول ذلك؟

689
00:48:51,261 --> 00:48:52,638
‫أنتم فظيعون.

690
00:49:03,398 --> 00:49:04,733
‫بكم يدينون لك؟

691
00:49:05,859 --> 00:49:07,444
‫78 ألف وون.

692
00:49:08,737 --> 00:49:09,947
‫إليك 300 ألف وون.

693
00:49:20,499 --> 00:49:21,792
‫جئت لأهاديكم.

694
00:49:24,711 --> 00:49:25,963
‫ينقصكم النبيذ على الأرجح.

695
00:49:29,716 --> 00:49:31,009
‫استمتعوا.

696
00:49:36,181 --> 00:49:37,182
‫يا إلهي.

697
00:49:37,265 --> 00:49:39,267
‫- أشكرك.
‫- سنستمتع.

698
00:49:51,655 --> 00:49:52,864
‫- من هذا؟
‫- "سانغ سيوك".

699
00:49:52,948 --> 00:49:55,325
‫- حقًا؟
‫- ألم يأت للاستوديو الخاص بنا؟

700
00:49:55,617 --> 00:49:56,493
‫أعتقد ذلك.

701
00:49:56,827 --> 00:49:58,537
‫أقشعر منه.

702
00:50:11,216 --> 00:50:13,093
‫- أين أنت؟
‫- أنا في العمل.

703
00:50:13,969 --> 00:50:16,013
‫أعمل لمناوبة إضافية، سأتأخر الليلة.

704
00:50:16,346 --> 00:50:18,473
‫اتصلي بي لاحقًا، سآتي وأقلك.

705
00:50:18,765 --> 00:50:20,934
‫حسنًا، أراك لاحقًا.

706
00:50:38,368 --> 00:50:39,411
‫تأخرت.

707
00:50:40,620 --> 00:50:41,496
‫أجل.

708
00:50:42,414 --> 00:50:43,790
‫كان لديّ عمل.

709
00:50:44,458 --> 00:50:46,043
‫كان عليّ البحث في شيء.

710
00:50:47,294 --> 00:50:48,962
‫مبنى "دو كيونغ"...

711
00:50:49,046 --> 00:50:51,548
‫أعلم، اتصل بي.

712
00:50:53,133 --> 00:50:54,217
‫اجلس.

713
00:50:56,511 --> 00:50:57,471
‫حسنًا...

714
00:50:58,722 --> 00:51:00,015
‫لم أفعل...

715
00:51:05,270 --> 00:51:06,563
‫أيمكننا التحدث غدًا؟

716
00:51:07,022 --> 00:51:09,149
‫سأخبرك غدًا.

717
00:51:09,816 --> 00:51:10,817
‫سأحرص

718
00:51:13,236 --> 00:51:14,321
‫أن أخبرك غدًا.

719
00:51:14,404 --> 00:51:16,656
‫سأخبرك عن قراري

720
00:51:17,574 --> 00:51:19,409
‫بغض النظر عن قرارك.

721
00:51:22,871 --> 00:51:23,872
‫اجلس.

722
00:51:32,380 --> 00:51:35,801
‫ثمة ثنائي لم يقبّلا بعضهما من قبل،

723
00:51:36,843 --> 00:51:39,596
‫ولكن ما من ثنائي قبّلا بعضهما مرة فقط.

724
00:51:41,681 --> 00:51:43,725
‫بمجرد انهيار الحاجز بينهما،

725
00:51:44,559 --> 00:51:45,977
‫يقبّلان بعضهما باستمرار.

726
00:51:46,812 --> 00:51:47,729
‫ولكن...

727
00:51:50,273 --> 00:51:51,274
‫نحن

728
00:51:53,151 --> 00:51:54,778
‫لم نقبّل بعضنا قط

729
00:51:55,862 --> 00:51:57,656
‫منذ تلك الليلة.

730
00:52:00,700 --> 00:52:02,869
‫إذا كنت قد قبّلنا بعضنا مرة،

731
00:52:04,329 --> 00:52:05,205
‫فهذا يعني...

732
00:52:06,414 --> 00:52:08,291
‫أننا غير مقدّرين لبعضنا.

733
00:52:13,171 --> 00:52:16,550
‫نفس الأمر ينطبق عليّ،
‫إذا حدث شيء مرة،

734
00:52:17,634 --> 00:52:20,387
‫ولكنني لا أستطيع فعله ثانية، فلن يفلح.

735
00:52:25,350 --> 00:52:26,393
‫هذا يكفي.

736
00:52:27,561 --> 00:52:28,687
‫عد إلى المنزل.

737
00:52:35,360 --> 00:52:36,361
‫انهض.

738
00:52:55,755 --> 00:53:00,010
‫رأيتك تدخن مرتين في حياتي.

739
00:53:00,969 --> 00:53:03,305
‫عندما تلقيت إخطار التجنيد،

740
00:53:03,972 --> 00:53:04,973
‫وأمس.

741
00:53:06,308 --> 00:53:07,601
‫هذا الموقف

742
00:53:08,268 --> 00:53:09,853
‫ليس شيئًا

743
00:53:10,478 --> 00:53:13,982
‫عليك تحمل مسؤوليته لأنك رجل فحسب.

744
00:53:14,691 --> 00:53:17,569
‫ينبغي ألا تجبر نفسك، لا بأس.

745
00:53:20,113 --> 00:53:23,491
‫كنت سأربيه وحدي من دون إخبارك.

746
00:53:24,284 --> 00:53:26,161
‫علمت بطريقة ما.

747
00:53:26,953 --> 00:53:30,457
‫لا أريدك أن تحمل عبء ذلك.

748
00:53:32,417 --> 00:53:33,585
‫"سو كيونغ"...

749
00:53:35,837 --> 00:53:39,090
‫عشنا كعائلة لسنوات طويلة.

750
00:53:40,300 --> 00:53:41,968
‫من المستحيل لنا

751
00:53:42,302 --> 00:53:46,014
‫أن نرى بعضنا عاطفيًا فجأة
‫بسبب ليلة واحدة.

752
00:53:47,849 --> 00:53:50,393
‫حسنًا، بدءًا من الآن،

753
00:53:50,894 --> 00:53:55,190
‫سأحررك من كل المسؤوليات والالتزامات.

754
00:53:55,732 --> 00:53:58,985
‫فلا تنظر إلى الخلف واذهب.

755
00:53:59,694 --> 00:54:00,946
‫سأقتلك إذا نظرت خلفك.

756
00:54:01,029 --> 00:54:03,531
‫- "سو كيونغ"!
‫- أنت حاولت.

757
00:54:03,615 --> 00:54:05,116
‫وأنا كذلك.

758
00:54:05,533 --> 00:54:06,785
‫هذا يكفي.

759
00:54:07,869 --> 00:54:09,454
‫لا بأس، اذهب،

760
00:54:09,788 --> 00:54:10,872
‫ولا تنظر إلى الخلف.

761
00:54:11,748 --> 00:54:13,500
‫حسنًا، اذهب.

762
00:54:17,504 --> 00:54:19,256
‫قلت إنني سأقتلك إذا نظرت خلفك.

763
00:54:21,424 --> 00:54:24,010
‫انظر أمامك وامض!

764
00:54:33,895 --> 00:54:35,939
‫حسنًا، لا بأس.

765
00:54:36,815 --> 00:54:39,609
‫اذهب! الآن!

766
00:54:40,360 --> 00:54:41,236
‫ارحل!

767
00:54:43,113 --> 00:54:44,656
‫"سو كيونغ"، أنا...

768
00:54:46,616 --> 00:54:47,659
‫آسف للغاية.

769
00:54:50,161 --> 00:54:51,204
‫آسف.

770
00:54:59,546 --> 00:55:00,880
‫لم تتباطأ؟

771
00:55:01,089 --> 00:55:02,841
‫عليك السير بثقة.

772
00:55:03,717 --> 00:55:04,718
‫يسار.

773
00:55:05,468 --> 00:55:06,469
‫يسار.

774
00:55:06,970 --> 00:55:08,013
‫أسرع.

775
00:55:08,263 --> 00:55:09,347
‫يسار.

776
00:55:10,140 --> 00:55:11,016
‫يسار.

777
00:55:11,641 --> 00:55:12,517
‫يسار.

778
00:55:13,018 --> 00:55:13,977
‫جيد.

779
00:55:14,644 --> 00:55:16,563
‫يسار.

780
00:55:16,855 --> 00:55:19,149
‫يسار، سر على الإيقاع.

781
00:55:19,816 --> 00:55:20,817
‫يسار.

782
00:55:21,651 --> 00:55:22,652
‫أحسنت.

783
00:55:22,861 --> 00:55:24,195
‫بدّل!

784
00:55:25,155 --> 00:55:26,823
‫يسار.

785
00:55:26,990 --> 00:55:27,991
‫يسار.

786
00:55:28,325 --> 00:55:29,909
‫واصل.

787
00:55:30,368 --> 00:55:32,579
‫يسار.

788
00:55:33,121 --> 00:55:34,122
‫يسار.

789
00:56:32,972 --> 00:56:33,973
‫يسار.

790
00:56:40,980 --> 00:56:42,023
‫يسار.

791
00:56:44,025 --> 00:56:45,068
‫يسار.

792
00:56:53,827 --> 00:56:54,994
‫يُغلق الباب.

793
00:57:18,726 --> 00:57:19,769
‫عليّ التحدث معك.

794
00:57:21,438 --> 00:57:22,480
‫ادخلي.

795
00:57:22,856 --> 00:57:23,940
‫لا، لنتحدث في الخارج.

796
00:57:27,152 --> 00:57:28,778
‫أتظنين أنني سألتهمك؟

797
00:57:29,779 --> 00:57:30,780
‫لنتحدث هنا.

798
00:58:01,936 --> 00:58:03,104
‫لديّ الماء فحسب.

799
00:58:12,238 --> 00:58:13,281
‫اليوم قبل زفافنا،

800
00:58:15,867 --> 00:58:19,287
‫عندما أخبرتني
‫أنك لا تتحمل رؤيتي آكل،

801
00:58:20,872 --> 00:58:21,956
‫حينها

802
00:58:23,082 --> 00:58:25,460
‫حكمت عليّ بالإعدام.

803
00:58:27,837 --> 00:58:32,675
‫بالنسبة إليّ،
‫عنت هذه الكلمات أنه عليّ الموت فحسب.

804
00:58:34,344 --> 00:58:36,137
‫لم أرد حتى فتح عينيّ في الصباح.

805
00:58:38,223 --> 00:58:39,557
‫أردت أن أموت.

806
00:58:41,434 --> 00:58:43,061
‫"كيف أموت؟

807
00:58:43,853 --> 00:58:46,356
‫ينبغي أن يكون حادثًا مميتًا
‫حتى لا يشتبه أحد.

808
00:58:47,649 --> 00:58:50,068
‫يجب أن أحرص
‫ألا يعلم أحد سبب موتي."

809
00:58:52,028 --> 00:58:53,154
‫ولكن حينها،

810
00:58:53,780 --> 00:58:56,824
‫خفت ألا تحضر جنازتي وتخبرني بكل شيء.

811
00:58:59,577 --> 00:59:01,704
‫لم أرد أن أُحرج في جنازتي.

812
00:59:03,206 --> 00:59:05,792
‫استطعت بالكاد منع نفسي عن الانتحار.

813
00:59:06,543 --> 00:59:08,378
‫فُطر قلبي،

814
00:59:08,461 --> 00:59:10,129
‫ولكنني تصرفت وكأن شيئًا لم يحدث

815
00:59:10,213 --> 00:59:13,216
‫حتى لا يعلم أحد، أتعلم مدى صعوبة الأمر؟

816
00:59:16,511 --> 00:59:17,804
‫شعرت وكأن قلبي

817
00:59:19,722 --> 00:59:21,266
‫ذاب واختفى.

818
00:59:23,560 --> 00:59:24,978
‫لم أستطع التنفس.

819
00:59:26,771 --> 00:59:29,691
‫كنت أخبر نفسي باستمرار أن أتنفس.

820
00:59:30,525 --> 00:59:32,026
‫كيف تقول إنك فعلت ذلك بي؟

821
00:59:39,075 --> 00:59:42,370
‫- كنت ستنتظرينني.
‫- أجل.

822
00:59:42,453 --> 00:59:43,955
‫كنت ستسمئين بعد فترة.

823
00:59:44,038 --> 00:59:46,082
‫لماذا لم تجعلني أسئم بدلًا من ذلك؟

824
00:59:46,499 --> 00:59:48,376
‫كيف تجرحني هكذا
‫لتجعلني أريد أن أنتحر؟

825
00:59:48,459 --> 00:59:50,837
‫لم أرد أن أجعلك تنتظرين أو أثقل عليك.

826
00:59:58,678 --> 01:00:00,805
‫لا تريد أن تثقل عليّ
‫ولكن لا بأس بأن تجرحني؟

827
01:00:01,973 --> 01:00:05,226
‫أتسمي هذا حبًا؟
‫جرح أحد بدلًا من الإثقال عليه؟

828
01:00:06,978 --> 01:00:08,104
‫أهذا هو الحب؟

829
01:00:08,688 --> 01:00:10,565
‫هل هذاما يعتقده الرجال؟

830
01:00:11,107 --> 01:00:12,775
‫من أين تعلمت ذلك؟

831
01:00:13,026 --> 01:00:14,944
‫تُحرج من حبيبها وتُهجر

832
01:00:16,112 --> 01:00:18,823
‫اليوم قبل الزفاف
‫ضد انتظار رجل معتقل.

833
01:00:19,073 --> 01:00:21,826
‫ما الأكثر جرحًا في رأيك؟
‫هل فكرت في ذلك حتى؟

834
01:00:23,286 --> 01:00:25,288
‫عندما سمعت أنك في السجن،

835
01:00:26,331 --> 01:00:27,999
‫سُررت جدًا.

836
01:00:28,750 --> 01:00:30,960
‫لعلي لست مثيرة للشفقة كما ظننت.

837
01:00:31,919 --> 01:00:33,254
‫شعرت أنني أُنقذت.

838
01:00:34,255 --> 01:00:37,884
‫إذا كنت تنتقم منه بسببي، فتوقف.

839
01:00:38,635 --> 01:00:39,969
‫لم تحبني.

840
01:00:42,472 --> 01:00:43,848
‫عندما مررت بفترة صعبة،

841
01:00:44,932 --> 01:00:46,267
‫هو من اعتنى بي.

842
01:00:46,476 --> 01:00:47,977
‫تخطيت هذه الفترة بفضله فحسب.

843
01:00:48,519 --> 01:00:50,647
‫أنا حية بفضله فحسب.

844
01:00:50,730 --> 01:00:52,273
‫عليك الاستيقاظ

845
01:00:53,441 --> 01:00:55,026
‫والتفكير مليًا في الموقف.

846
01:00:56,194 --> 01:00:59,155
‫اهتم بك فحسب
‫لأنه شعر بالأسف على ما فعله.

847
01:00:59,238 --> 01:01:02,450
‫رغم ذلك، كان سبب نجاحي في تخطي الأمر.

848
01:01:03,743 --> 01:01:04,911
‫أُعجبت به في البداية.

849
01:01:05,620 --> 01:01:07,205
‫توسلت إليه ليُعجب بي.

850
01:01:07,789 --> 01:01:10,958
‫بعد أن علمت حتى بشأن ما فعله،
‫أخبرته أنه لا بأس.

851
01:01:16,923 --> 01:01:18,007
‫أنت مجنونة.

852
01:01:20,760 --> 01:01:21,803
‫لم أنت هنا؟

853
01:01:23,763 --> 01:01:24,764
‫لم جئت؟

854
01:01:27,725 --> 01:01:28,893
‫لن أتوقف.

855
01:01:30,436 --> 01:01:31,688
‫يمكنك تدميره.

856
01:01:33,856 --> 01:01:35,024
‫يمكنك جعله مفلسًا.

857
01:01:37,402 --> 01:01:38,695
‫يمكنك فعل كل ما تشاء.

858
01:01:43,700 --> 01:01:44,826
‫لا تضربه فحسب.

859
01:01:49,122 --> 01:01:50,164
‫أتوسل إليك.

860
01:01:51,999 --> 01:01:53,042
‫لا تضربه.

861
01:01:55,086 --> 01:01:56,879
‫يؤلمني ذلك بشدة، لا أتحمل ذلك.

862
01:02:01,217 --> 01:02:02,260
‫أنت...

863
01:02:05,805 --> 01:02:08,057
‫حولتني لشخص خسيس.

864
01:02:08,516 --> 01:02:09,392
‫آسفة.

865
01:02:10,560 --> 01:02:11,811
‫أطلب منك معروفًا.

866
01:02:30,580 --> 01:02:31,622
‫أنت...

867
01:02:33,791 --> 01:02:35,918
‫ما كان عليك المجيء اليوم.

868
01:02:45,636 --> 01:02:48,681
‫أخيرًا...

869
01:02:49,182 --> 01:02:51,976
‫اعتدت على مزاج "دو كيونغ" المجنون.

870
01:02:52,894 --> 01:02:55,396
‫أيقول لي الآن إنه الوداع؟

871
01:02:57,023 --> 01:02:59,650
‫يخبرني أن أرحل.

872
01:03:00,234 --> 01:03:01,068
‫لا أستطيع.

873
01:03:02,236 --> 01:03:03,696
‫كيف تفعل ذلك؟

874
01:03:04,155 --> 01:03:06,073
‫أنت خذلتنا.

875
01:03:06,991 --> 01:03:09,285
‫هل كلكم أحباء "دو كيونغ" السابقين؟

876
01:03:09,619 --> 01:03:10,995
‫لا تكونوا لحوحين.

877
01:03:15,875 --> 01:03:17,376
‫- اصمت!
‫- سأذهب.

878
01:03:18,127 --> 01:03:19,420
‫- إلى أين؟
‫- لم؟

879
01:04:14,725 --> 01:04:16,853
‫هل انتهيت بعد؟ كم ستستغرقين؟

880
01:04:19,063 --> 01:04:21,482
‫لا تعلمي بجد جدًا، سأكون أمام المبنى.

881
01:04:23,818 --> 01:04:26,946
‫سيدي، أيمكنك إنزالي عند الباب الخلفي؟

882
01:05:07,028 --> 01:05:09,405
‫سيدي! هلا تفتح هذا الباب؟

883
01:05:09,697 --> 01:05:11,866
‫لا أستطيع، استخدمي الباب الأمامي.

884
01:05:11,949 --> 01:05:15,077
‫لا، لا أستطيع،
‫يجب أن أدخل من هنا، أرجوك؟

885
01:05:16,579 --> 01:05:17,663
‫أرجوك يا سيدي.

886
01:05:17,955 --> 01:05:19,624
‫هلا تفتح الباب لمرة؟

887
01:05:19,832 --> 01:05:21,667
‫معذرة، أشكرك.

888
01:05:53,199 --> 01:05:56,035
‫لماذا لم تخبرني أنك وصلت؟
‫كنت سأنزل مبكرًا.

889
01:05:57,912 --> 01:05:58,746
‫تفضلي.

890
01:06:24,647 --> 01:06:28,025
‫أنت مضجر، لم أحضرت مظلتين؟

891
01:06:30,653 --> 01:06:33,239
‫ليس لديّ طاقة بعد العمل كثيرًا،
‫ولكنني أريد أن أضربك.

892
01:06:34,657 --> 01:06:36,075
‫من اللطيف وجود مظلتين.

893
01:06:36,158 --> 01:06:38,285
‫لا أتبلل إطلاقًا، وكتفاي جافان تمامًا.

894
01:06:49,005 --> 01:06:50,131
‫أشكرك.

895
01:07:01,767 --> 01:07:03,978
‫ماذا كنت ستفعل لو لم يكن موجودًا؟

896
01:07:04,478 --> 01:07:06,272
‫هل كنت ستواصل استخدام مظلة منفصلة؟

897
01:07:08,315 --> 01:07:11,193
‫كنت سأضربك بالمظلة.

898
01:07:11,694 --> 01:07:12,611
‫يكفي.

899
01:07:12,695 --> 01:07:14,739
‫كيف تجلب مظلتين؟

900
01:07:16,323 --> 01:07:19,660
‫كان ينبغي أن أعلم
‫عندما استدعيت السائق ليلًا على الشاطئ.

901
01:07:19,744 --> 01:07:21,537
‫هلا تصمتين حتى أتحدث؟

902
01:07:21,787 --> 01:07:23,205
‫حسنًا، تفضل.

903
01:07:26,250 --> 01:07:27,251
‫تفضل.

904
01:07:29,545 --> 01:07:31,088
‫ليس لديك ما تقوله، صحيح؟

905
01:07:36,927 --> 01:07:37,928
‫أحبك.

906
01:08:05,039 --> 01:08:05,873
‫يا إلهي.

907
01:08:06,248 --> 01:08:07,833
‫أنا سعيدة جدًا.

908
01:08:13,047 --> 01:08:16,008
‫إنها نهاية سعيدة لنا.

909
01:08:17,051 --> 01:08:19,845
‫إنها نهاية سعيدة لنا.

910
01:08:20,971 --> 01:08:24,016
‫أريد أن أكون سعيدًا لفترة أطول فحسب.

911
01:08:24,975 --> 01:08:26,018
‫لفترة أطول فحسب.

912
01:09:04,348 --> 01:09:07,309
{\an8}‫ترجمة "محمد بخيت"

