﻿1
00:00:38,329 --> 00:00:41,958
‫أنت سخيف. لمَ أحضرت مظلتين؟

2
00:00:44,294 --> 00:00:46,546
‫لا طاقة لديّ بعد العمل، لكني أرغب في ضربك.

3
00:00:48,339 --> 00:00:52,093
‫من الرائع أن نحظى بمظلتين منفصلتين.
‫لم أبتل مطلقاً. كتفاي جافان.

4
00:01:01,811 --> 00:01:03,855
‫- خذ هذه.
‫- شكراً

5
00:01:15,325 --> 00:01:17,702
‫ماذا كنت ستفعل لو لم يكن هذا العجوز هنا؟

6
00:01:17,786 --> 00:01:19,996
‫هل كنا سنستمر في استخدام مظلتين منفصلتين؟

7
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
‫كنت سأضربك بمظلة.

8
00:01:25,210 --> 00:01:26,169
‫هذا يكفي.

9
00:01:26,252 --> 00:01:28,254
‫كيف يمكنك إحضار مظلتين؟

10
00:01:29,839 --> 00:01:32,842
‫كان يجب أن أعرف
‫حين ناديت السائق في الليل على الشاطئ.

11
00:01:33,426 --> 00:01:35,011
‫أيمكنك أن تصمتي لأتحدث؟

12
00:01:35,095 --> 00:01:36,846
‫حسناً. تفضل.

13
00:01:39,891 --> 00:01:40,725
‫هيّا.

14
00:01:43,144 --> 00:01:44,771
‫ليس لديك ما تقوله، أليس كذلك؟

15
00:01:50,485 --> 00:01:51,319
‫أحبك.

16
00:02:19,305 --> 00:02:20,265
‫رباه.

17
00:02:20,849 --> 00:02:22,308
‫أنا سعيدة جداً.

18
00:02:28,148 --> 00:02:30,733
‫أليس هذا متأخراً؟ كان يجب أن تقولها مبكراً.

19
00:02:32,944 --> 00:02:34,195
‫ألن تبادليني قولها أيضاً؟

20
00:02:35,196 --> 00:02:37,866
‫عادةً يتبادل الناس قولها.

21
00:02:40,201 --> 00:02:41,536
‫هل يجب أن أقولها الآن؟

22
00:02:43,746 --> 00:02:46,082
‫أنا أيضاً أحب "بارك دو كيونغ"...

23
00:02:46,708 --> 00:02:47,667
‫توقفي. هذا يكفي.

24
00:02:47,959 --> 00:02:49,544
‫لماذا؟ أرغب في قولها.

25
00:02:50,503 --> 00:02:52,964
‫- أنا أيضاً أحب "بارك دو كيونغ"...
‫- بحقك. توقفي.

26
00:02:53,214 --> 00:02:54,507
‫لماذا؟

27
00:02:55,049 --> 00:02:55,925
‫هذا يكفي.

28
00:03:14,903 --> 00:03:16,613
‫أنا مثيرة للشفقة.

29
00:03:17,280 --> 00:03:19,866
‫لا يمكنني التوقف عن الابتسام
‫لأنك أخبرتني أنك تحبني.

30
00:03:20,533 --> 00:03:21,701
‫لقد جعلتني أنتظر طويلاً.

31
00:03:25,413 --> 00:03:27,624
‫لم أجيبك بعد. أيمكنني فعل هذا هنا؟

32
00:03:28,875 --> 00:03:29,876
‫لا، حسبك.

33
00:03:38,301 --> 00:03:42,805
‫أنا أيضاً أحب "بارك دو كيونغ" كثيراً!

34
00:03:43,306 --> 00:03:45,683
‫"بارك دو كيونغ" لي!

35
00:04:27,767 --> 00:04:28,601
‫جيد.

36
00:04:31,521 --> 00:04:32,522
{\an8}‫انتهينا.

37
00:04:36,025 --> 00:04:37,026
{\an8}‫ما هذا...

38
00:05:04,053 --> 00:05:05,722
‫لا أرغب في الدخول الليلة.

39
00:05:06,931 --> 00:05:08,683
‫لم لا نذهب إلى منزلك؟

40
00:06:14,832 --> 00:06:16,793
‫إنها في الـ32 من عمرها.

41
00:06:17,210 --> 00:06:18,669
‫إنها لا تزال امرأة.

42
00:06:21,798 --> 00:06:23,508
‫يا لها من حمقاء.

43
00:06:24,133 --> 00:06:27,887
‫حين كنا نتواعد، كنت أيضاً...

44
00:06:31,766 --> 00:06:33,393
‫ولهذا أقول إنها حمقاء.

45
00:06:54,664 --> 00:06:55,665
‫شكراً لك.

46
00:07:32,160 --> 00:07:33,244
‫لقد أصبحت أجمل.

47
00:07:36,831 --> 00:07:38,749
‫لا بد أن وقوعي في الحب هو السبب.

48
00:07:46,132 --> 00:07:48,301
‫توقف! انتظرني!

49
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
‫لقد تأخرت رسمياً عن العمل.

50
00:07:57,310 --> 00:07:58,519
‫يمكنني تحمّل التوبيخ.

51
00:07:58,811 --> 00:08:00,688
‫هذا لا يهم طالما أحب؟

52
00:08:16,996 --> 00:08:18,164
‫"(لي جين سانغ)"

53
00:08:21,000 --> 00:08:22,001
‫استيقظ.

54
00:08:24,587 --> 00:08:25,546
‫استيقظ!

55
00:08:30,635 --> 00:08:31,594
‫حمداً لله.

56
00:08:32,678 --> 00:08:35,097
‫ظننت أنني ثملت وذهبت إلى منزلك.

57
00:08:38,851 --> 00:08:40,269
‫ألم تذهب إلى المنزل البارحة؟

58
00:08:40,353 --> 00:08:42,104
‫أنت تعرف السبب.

59
00:08:43,022 --> 00:08:45,316
‫تأتي الفتيات وتقرعن الجرس متى أردن.

60
00:08:46,400 --> 00:08:47,360
‫رأسي...

61
00:08:47,443 --> 00:08:49,487
‫انهض. لنذهب إلى حمام البخار.

62
00:08:53,157 --> 00:08:54,200
‫"حمام بخار 24 ساعة"

63
00:08:57,745 --> 00:08:59,288
‫كنت حذراً اليوم.

64
00:08:59,830 --> 00:09:01,749
‫خلعت قميصي أولاً وارتديت بنطالي أولاً.

65
00:09:02,959 --> 00:09:06,212
‫انتبهت أكثر حتى لا توبخني،

66
00:09:06,546 --> 00:09:07,922
‫لكن يبدو أنك لم تلاحظ.

67
00:09:09,048 --> 00:09:09,882
‫أنت.

68
00:09:12,885 --> 00:09:15,137
‫هلا تجاملني قليلاً؟

69
00:09:17,223 --> 00:09:18,933
‫أحتاج إلى المجاملات.

70
00:09:20,476 --> 00:09:21,310
‫رباه.

71
00:09:27,608 --> 00:09:29,235
‫لا طاقة عندي.

72
00:09:29,902 --> 00:09:32,029
‫لم أعد أستمتع حتى لو تسكعت طوال الليل.

73
00:09:32,113 --> 00:09:35,032
‫أشعر أن كلمة "وغد" مكتوبة على جبيني.

74
00:09:36,200 --> 00:09:39,287
‫أنا متأكد أنها مكتوبة على قلبي أيضاً.

75
00:09:39,412 --> 00:09:41,372
‫لم انتقلت بعيداً في المقام الأول؟

76
00:09:41,455 --> 00:09:44,292
‫لقد طُردت. لم يكن لديّ خيار.

77
00:09:45,084 --> 00:09:47,628
‫حتى أنها رددت ذلك
‫وطلبت مني ألا أنظر إلى الوراء.

78
00:09:47,712 --> 00:09:48,713
‫"ارحل، ارحل."

79
00:09:50,798 --> 00:09:53,009
‫كنت سأتزوجها.

80
00:09:58,264 --> 00:10:00,850
‫أنا أكثر مسؤولية مما تظنني.

81
00:10:03,894 --> 00:10:05,229
‫لكنها أخبرتني

82
00:10:05,855 --> 00:10:08,399
‫أنه لا يجدر بي فرض نفسي عليها.

83
00:10:11,360 --> 00:10:12,987
‫لقد أمسكت بي وأنا أدخن.

84
00:10:14,989 --> 00:10:17,658
‫حين فشلت في امتحان نقابة المحاماة،

85
00:10:21,162 --> 00:10:23,414
‫كان الوقت الوحيد
‫الذي دخنت فيه في حياتي كلها.

86
00:10:26,959 --> 00:10:29,754
‫لقد رأت حقيقتي تماماً.

87
00:10:31,380 --> 00:10:32,548
‫هذا مُحرج جداً.

88
00:10:34,759 --> 00:10:35,843
‫أشعر بالأسى.

89
00:10:41,766 --> 00:10:44,143
‫هذا مُحرج جداً يا "دو كيونغ"،

90
00:10:45,186 --> 00:10:46,437
‫هلا تعانقني؟

91
00:10:47,146 --> 00:10:48,064
‫رباه.

92
00:10:59,325 --> 00:11:00,493
‫أشعر بالخجل.

93
00:11:01,160 --> 00:11:02,495
‫أشعر بالأسى.

94
00:11:08,292 --> 00:11:09,543
‫كيف حالها؟

95
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
‫لا تشعري بالوحدة.

96
00:11:16,092 --> 00:11:17,593
‫برغم عدم وجود والدك،

97
00:11:18,678 --> 00:11:20,388
‫فلديك أم بمثابة أب.

98
00:11:20,471 --> 00:11:22,473
‫ولديك خال مثل والدك أيضاً.

99
00:11:23,057 --> 00:11:24,809
‫إن كنت ما تزالين تريدين أب،

100
00:11:26,227 --> 00:11:29,689
‫فسأبحث في العالم كله

101
00:11:29,939 --> 00:11:31,649
‫وأجد لك أفضل أب.

102
00:11:51,419 --> 00:11:52,294
‫"(بارك سو كيونغ)"

103
00:12:00,803 --> 00:12:03,389
‫إليك الصيحات المتوقعة
‫للنصف الأول من العام.

104
00:12:05,975 --> 00:12:08,894
‫لا يمكن تسميته تقريراً
‫لو كان غير قابل للقراءة من أول جملة.

105
00:12:10,813 --> 00:12:11,731
‫حاول مجدداً!

106
00:12:12,314 --> 00:12:13,482
‫- مجدداً!
‫- أعطني بعض القهوة.

107
00:12:13,566 --> 00:12:14,400
‫حسناً.

108
00:12:34,920 --> 00:12:36,172
‫شغّل آخر ما سجلنا.

109
00:12:37,131 --> 00:12:38,841
‫- حسناً.
‫- لا تقلق.

110
00:12:38,924 --> 00:12:39,842
‫أنت تعرفنا.

111
00:12:40,426 --> 00:12:42,011
‫سيتم الدمج كما خطننا مهما حدث.

112
00:12:42,595 --> 00:12:44,013
‫سنتواصل معك فور انتقالنا.

113
00:12:45,097 --> 00:12:47,349
‫حسناً. وداعاً.

114
00:12:53,481 --> 00:12:55,232
‫"جن" و"جي تي" يبحثان عن مكتب متاح.

115
00:12:55,858 --> 00:12:57,902
‫سنحصل على مكان رخيص في القبو.

116
00:12:58,444 --> 00:12:59,487
‫لن نذهب لأي مكان.

117
00:13:00,613 --> 00:13:02,531
‫لا ينفد منك العمل أبداً.

118
00:13:02,948 --> 00:13:04,366
‫ستعود كما كنت قريباً.

119
00:13:12,458 --> 00:13:13,542
‫هذا لا يُصدق.

120
00:13:14,335 --> 00:13:15,544
‫كيف يمكنك العمل في هذا الموقف؟

121
00:13:20,591 --> 00:13:22,009
‫اعتذر للرئيس "جانغ".

122
00:13:22,092 --> 00:13:23,260
‫لن يغير ذلك شيئاً.

123
00:13:23,385 --> 00:13:25,304
‫أعد الفتاة للفتى أيضاً.

124
00:13:27,139 --> 00:13:28,766
‫سيُحل كل شيء حينها.

125
00:13:28,933 --> 00:13:29,767
‫انسي الأمر.

126
00:13:31,060 --> 00:13:32,937
‫هل تعاقبني؟

127
00:13:33,103 --> 00:13:35,606
‫"سأسقط بسبب ما فعلت.

128
00:13:35,773 --> 00:13:39,235
‫يجب أن تري الفوضى التي تسببت فيها
‫وتخجلي منها." أليس كذلك؟

129
00:13:43,697 --> 00:13:45,157
‫هذا كله خطئي.

130
00:13:46,909 --> 00:13:48,118
‫أنت لم تفعلي أي خطأ.

131
00:13:59,588 --> 00:14:02,508
‫"فيلم (هيو جيا)"

132
00:14:16,480 --> 00:14:17,356
‫ماذا؟

133
00:14:18,482 --> 00:14:20,025
‫هل "دو كيونغ"

134
00:14:23,070 --> 00:14:23,904
‫مريض...

135
00:14:24,738 --> 00:14:25,823
‫أو شيء ما؟

136
00:14:27,658 --> 00:14:30,870
‫يبدو غريباً. لا بد أن شيئاً قد حدث.

137
00:14:31,996 --> 00:14:34,290
‫إنه ليس غاضب مني!

138
00:14:37,751 --> 00:14:40,629
‫لا بد من حدوث شيء ما. اعرفيه.

139
00:14:44,592 --> 00:14:45,634
‫ماذا يحدث؟

140
00:14:51,265 --> 00:14:53,183
‫أنت لا تذبلين.

141
00:14:54,143 --> 00:14:57,062
‫أظن أنك لا ترغبين في جعلي حزينة.

142
00:14:58,689 --> 00:15:00,774
‫لا تشعري بالوحدة ليلاً.

143
00:15:01,400 --> 00:15:03,402
‫سأحاول المجيء غداً مبكراً.

144
00:15:05,404 --> 00:15:06,405
‫بماذا ترد عليك؟

145
00:15:07,615 --> 00:15:09,241
‫لا يجب أن تتحدثي مع الورود.

146
00:15:09,450 --> 00:15:12,369
‫هذا يجعلك تبدين أكثر جنوناً
‫من وضعها على رأسك.

147
00:15:14,204 --> 00:15:16,123
‫- لنذهب.
‫- "تشان جو" سيدفع الحساب.

148
00:15:16,248 --> 00:15:17,416
‫- حقاً؟
‫- أجل.

149
00:15:17,541 --> 00:15:20,169
‫- لقد دفعت البارحة أيضاً.
‫- أرغب في تناول ضلع الخنزير.

150
00:15:20,252 --> 00:15:22,004
‫أترغب في تناول ضلع الخنزير مجدداً؟

151
00:15:22,630 --> 00:15:24,548
‫لقد انتهيت من العمل للتو. لماذا؟

152
00:15:24,632 --> 00:15:27,051
‫لمَ لا نتناول العشاء مع أختي؟

153
00:15:27,927 --> 00:15:28,928
‫مع المديرة "بارك"؟

154
00:15:34,266 --> 00:15:35,517
‫أخبريه أن ينسى الأمر.

155
00:15:48,906 --> 00:15:50,240
‫كان يمكننا أن نقلكما.

156
00:15:50,324 --> 00:15:53,077
‫لماذا؟ لقد ركبنا أجرة.

157
00:15:53,202 --> 00:15:54,078
‫أنت لست مسؤولة...

158
00:15:56,413 --> 00:15:59,208
‫أنتما اثنتين. بالطبع كان يجب أن نقلكما.

159
00:15:59,625 --> 00:16:01,001
‫- لندخل.
‫- بالتأكيد.

160
00:16:01,627 --> 00:16:02,711
‫لندخل.

161
00:16:07,216 --> 00:16:10,177
‫- قيل إن حبيبها من أخذ الاستديو الخاص بنا.
‫- أنا حبيبها.

162
00:16:11,136 --> 00:16:13,639
‫- هل جننت؟
‫- لا تقل شيئاً وإلا قتلتك.

163
00:16:22,523 --> 00:16:24,149
‫تبدوان كزوجين.

164
00:16:24,233 --> 00:16:25,317
‫تبدوان بشكل رائع معاً.

165
00:16:26,318 --> 00:16:27,820
‫ولكن شركتك...

166
00:16:29,905 --> 00:16:31,198
‫الحب رائع.

167
00:16:32,700 --> 00:16:34,994
‫كانا يمكنكما الأكل بمفردكما في الأعلى.

168
00:16:36,370 --> 00:16:39,832
‫لا يوجد فرق.
‫فلا يمكن فعل شيء آخر أثناء الأكل بأي حال.

169
00:16:42,501 --> 00:16:43,961
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟

170
00:16:44,628 --> 00:16:46,839
‫أجد إغاظتكما ممتعة جداً.

171
00:16:47,423 --> 00:16:48,966
‫أنا لست غيوراً.
‫كبريائي يمنعني من الغيرة.

172
00:16:50,718 --> 00:16:51,552
‫تعالي واجلسي.

173
00:16:52,678 --> 00:16:54,596
‫- حسناً.
‫- تفضلي. لنأكل.

174
00:16:56,015 --> 00:16:57,099
‫تفضلوا.

175
00:16:57,766 --> 00:17:00,185
‫قال "دو كيونغ" إنك تحبين الشمام.

176
00:17:00,269 --> 00:17:02,479
‫أحب اللحوم والسمك أيضاً.

177
00:17:02,938 --> 00:17:04,523
‫أحب الكثير من الأطعمة.

178
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
‫لو سألك عن طعامك المفضل،

179
00:17:07,443 --> 00:17:10,070
‫لا تقولي شيئاً.

180
00:17:10,195 --> 00:17:12,531
‫فسيشتري لك ذلك الطعام فقط منذ ذلك الوقت.

181
00:17:14,867 --> 00:17:17,494
‫كان هذا منذ 30 عاماً. كنت في الـ14.

182
00:17:17,578 --> 00:17:20,706
‫تذوقت الشمام لأول مرة،
‫وقلت إن طعمها أعجبني.

183
00:17:21,081 --> 00:17:21,957
‫ومنذ ذلك الوقت،

184
00:17:22,082 --> 00:17:24,960
‫إنه يحضر لي الشمام فقط منذ 30 عاماً.

185
00:17:31,717 --> 00:17:32,801
‫دعيني أخبرك هذا.

186
00:17:33,886 --> 00:17:36,722
‫أرجوك أحبيه من كل قلبك.

187
00:17:38,140 --> 00:17:39,141
‫إنه فتى مسكين.

188
00:17:45,147 --> 00:17:47,441
‫أيمكنني أخذه وتربيته؟

189
00:17:53,822 --> 00:17:54,698
‫إنها مزحة.

190
00:17:54,990 --> 00:17:56,658
‫لم تبدو كذلك.

191
00:17:56,742 --> 00:17:57,910
‫خذيه وربيه.

192
00:17:58,410 --> 00:18:01,705
‫أغرقيه بحبك حتى يختنق.

193
00:18:01,789 --> 00:18:04,374
‫سأفعل ذلك إلا إن قتلني هو بلطفه.

194
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
‫أنا مندهشة جداً.

195
00:18:09,546 --> 00:18:12,966
‫- لا بد أنك تحبينه جداً.
‫- يمكنني القفز بلا حبل من أجله.

196
00:18:15,094 --> 00:18:16,762
‫معه بالتأكيد.

197
00:18:20,808 --> 00:18:23,352
‫بأمانة. يبدو هذا جنوني قليلاً.

198
00:18:26,980 --> 00:18:28,232
‫اعرفي متى تصمتين.

199
00:18:28,315 --> 00:18:29,983
‫حتى لو كان أخي،

200
00:18:30,400 --> 00:18:33,112
‫يوجد حد لتحمّلي لقصة حبكما.

201
00:18:33,195 --> 00:18:34,071
‫حسناً.

202
00:18:34,822 --> 00:18:37,616
‫هل صديقك المحامي سيتأخر؟

203
00:18:37,699 --> 00:18:39,576
‫لا بد أنه مختبئ في مكان ما الآن.

204
00:18:40,661 --> 00:18:43,622
‫"جين سانغ"، اخرج. العشاء جاهز.

205
00:18:44,498 --> 00:18:46,166
‫- "جين سانغ"!
‫- إنه ليس هنا.

206
00:18:46,333 --> 00:18:47,209
‫ولن يأتي مجدداً.

207
00:18:49,378 --> 00:18:50,295
‫ذلك الأحمق.

208
00:18:52,214 --> 00:18:53,257
‫هل هرب؟

209
00:18:54,925 --> 00:18:56,218
‫خرج لمقابلة "مون".

210
00:18:57,219 --> 00:19:01,056
‫يبدو أنه كان في مشكلة كبيرة.
‫عم كان الأمر؟

211
00:19:01,807 --> 00:19:04,059
‫- لا حاجة لمعرفتك لذلك.
‫- ما الأمر؟

212
00:19:04,226 --> 00:19:05,269
‫سأخبرك لاحقاً.

213
00:19:05,769 --> 00:19:08,147
‫ألا يمكنك إخباري الآن؟ أشعر بالفضول.

214
00:19:08,522 --> 00:19:11,233
‫أشعر أنني منبوذة.
‫أنا الوحيدة التي لا أعرف.

215
00:19:14,236 --> 00:19:15,320
‫ماذا تريدين أن تسمعي؟

216
00:19:17,406 --> 00:19:20,993
‫ماذا لو غنيت لي الأغنية
‫التي كنت تغنيها وأنت صغير؟

217
00:19:21,451 --> 00:19:22,995
‫لنسجلها الآن.

218
00:19:24,663 --> 00:19:27,082
‫تخيّل شعورك حين تسمعها بعد سنوات.

219
00:19:27,791 --> 00:19:30,335
‫صوتك حين كنت في الـ6، وحين أصبحت في الـ36.

220
00:19:31,086 --> 00:19:32,629
‫- سيكون ذلك رائعاً.
‫- مستحيل.

221
00:19:32,713 --> 00:19:36,091
‫لم لا؟ لنسجلها. غن لي تلك الأغنية.

222
00:19:41,388 --> 00:19:43,390
‫أكثر رجل أحبه.

223
00:19:44,183 --> 00:19:46,351
‫صوته يغرقني في حبه.

224
00:19:47,186 --> 00:19:48,395
‫أود تسجيل تلك اللحظة.

225
00:19:51,815 --> 00:19:54,026
‫أرغب في سماعك تغني. أرجوك.

226
00:19:59,281 --> 00:20:00,157
‫أرجوك؟

227
00:20:16,882 --> 00:20:17,799
‫ما هذه؟

228
00:20:18,550 --> 00:20:19,718
‫أهي أغلال؟

229
00:20:22,638 --> 00:20:23,972
‫أتحب تلك الأشياء؟

230
00:20:25,307 --> 00:20:27,517
‫أنا مرتبكة قليلاً.

231
00:20:34,775 --> 00:20:36,151
‫إنها جديدة. لم تكن بالمنزل.

232
00:20:38,946 --> 00:20:39,988
‫هل سأموت قريباً؟

233
00:20:42,074 --> 00:20:43,408
‫لم أنت لطيف جداً؟

234
00:20:45,118 --> 00:20:48,330
‫أخاف من لطفك الشديد.

235
00:20:53,168 --> 00:20:54,795
‫رأيتها جميلة جداً فاشتريتها.

236
00:20:56,213 --> 00:20:57,089
‫أنا متوترة جداً.

237
00:20:59,091 --> 00:21:02,302
‫أنا سعيدة ولكن متوترة في نفس الوقت.

238
00:21:03,428 --> 00:21:04,930
‫هل أنا متوترة لأنني سعيدة؟

239
00:21:05,514 --> 00:21:06,723
‫لا تفكري كثيراً.

240
00:21:06,807 --> 00:21:09,184
‫من الغريب شعوري بهذه السعادة.

241
00:21:09,268 --> 00:21:10,686
‫كوني سعيدة وحسب.

242
00:21:16,900 --> 00:21:18,860
‫حسناً. سأكون سعيدة وحسب.

243
00:21:19,903 --> 00:21:21,780
‫وسأغسل أسناني.

244
00:21:26,868 --> 00:21:28,161
‫أيمكنني الاستحمام أيضاً؟

245
00:21:31,915 --> 00:21:33,250
‫حان وقت العودة إلى المنزل.

246
00:21:40,966 --> 00:21:43,927
‫هيّا جميعاً!

247
00:21:44,177 --> 00:21:46,471
‫هيّا جميعاً!

248
00:21:50,684 --> 00:21:51,768
‫هيّا هنا، جميعاً.

249
00:21:52,644 --> 00:21:56,523
‫اقفزوا. أجل!

250
00:21:56,690 --> 00:21:57,566
‫أجل!

251
00:21:59,776 --> 00:22:01,028
‫نخبكم.

252
00:22:05,699 --> 00:22:07,075
‫هل كنت تدخر طاقتك؟

253
00:22:07,159 --> 00:22:08,869
‫- تحتفل بشدّة اليوم.
‫- بالضبط.

254
00:22:09,161 --> 00:22:10,287
‫أين كنت؟

255
00:22:10,495 --> 00:22:11,621
‫كنت

256
00:22:12,998 --> 00:22:14,166
‫مشغولاً مؤخراً.

257
00:22:14,624 --> 00:22:17,002
‫لكن من اليوم، أنا رجل حر.

258
00:22:17,210 --> 00:22:19,963
‫سأحتفل كل يوم كرجل مجنون.

259
00:22:20,589 --> 00:22:22,007
‫لنشرب، نخبكم!

260
00:22:35,687 --> 00:22:37,064
‫صهري!

261
00:22:38,607 --> 00:22:41,860
‫لا يُفترض أن تعيش هكذا، فكر في طفلك.

262
00:22:42,110 --> 00:22:43,737
‫ألا تشعر بالأسف على أختي؟

263
00:22:44,821 --> 00:22:46,114
‫أنت أحمق مجنون.

264
00:23:01,004 --> 00:23:02,422
‫كان هذا لا شيء.

265
00:23:02,839 --> 00:23:06,343
‫إنه أخو صديقتي. يمزح معي وحسب.

266
00:23:06,927 --> 00:23:08,804
‫الوغد المجنون. لم يكن ذلك مضحكاً.

267
00:23:09,221 --> 00:23:10,889
‫لنشرب يا رفاق. نخبكم.

268
00:23:11,640 --> 00:23:13,183
‫لنذهب إلى المنزل يا زوج أختي.

269
00:23:13,266 --> 00:23:16,103
‫حتى لو حررتك أختي،
‫يجب أن تعرف حدودك.

270
00:23:16,436 --> 00:23:17,312
‫ذلك الوغد.

271
00:23:21,691 --> 00:23:22,526
‫توقف.

272
00:23:23,985 --> 00:23:24,820
‫توقف هنا!

273
00:23:28,782 --> 00:23:30,409
‫توقف هنا أيها الوغد الغبي.

274
00:23:30,700 --> 00:23:32,994
‫سأقتلك حين أمسك بك!

275
00:23:42,421 --> 00:23:46,133
‫ما المشكلة في الزواج بلا حب؟

276
00:23:48,343 --> 00:23:50,095
‫لا بد أنك جننت.

277
00:23:50,929 --> 00:23:52,222
‫اذهب أيها الأحمق!

278
00:23:52,305 --> 00:23:53,223
‫ارحل!

279
00:23:53,306 --> 00:23:56,017
‫لا تزال "سو كيونغ" تحبك.

280
00:23:56,101 --> 00:23:57,853
‫ألا يمكنك رؤية ذلك؟

281
00:23:57,936 --> 00:24:00,063
‫لا يمكنني ذلك لا أعرف!

282
00:24:11,992 --> 00:24:13,535
‫- تعال هنا.
‫- أنت.

283
00:24:14,536 --> 00:24:16,746
‫هل أكلت القطة لسانك؟

284
00:24:16,830 --> 00:24:18,832
‫لم لا تخبر الناس أنه طفلك؟

285
00:24:18,915 --> 00:24:23,545
‫- اخرس.
‫- لم لا تخبر الناس أنك أصبحت أب الآن؟

286
00:24:24,004 --> 00:24:24,921
‫توقف.

287
00:24:26,965 --> 00:24:28,758
‫أنت الآن أب.

288
00:24:34,973 --> 00:24:36,975
‫ما خطب عائلتي؟

289
00:24:37,434 --> 00:24:43,231
‫يكاد "دو كيونغ" يفلس.
‫وأنت تركت المنزل. رباه!

290
00:24:49,279 --> 00:24:50,447
‫يا إلهي!

291
00:24:58,205 --> 00:24:59,080
‫لقد عدت.

292
00:25:00,707 --> 00:25:01,875
‫ذلك الوغد المجنون.

293
00:25:02,667 --> 00:25:03,793
‫إنه مجنون جداً.

294
00:25:05,921 --> 00:25:08,757
‫ما الخطب؟ إنه أحد أصدقائي

295
00:25:08,840 --> 00:25:11,343
‫يتبعني حيث أذهب ويتصرف هكذا.

296
00:25:11,426 --> 00:25:13,553
‫أظنه يجد الأمر مضحكاً.

297
00:25:16,431 --> 00:25:17,349
‫تفضلوا.

298
00:25:17,474 --> 00:25:18,975
‫- لنذهب لنرقص.
‫- لنذهب.

299
00:25:54,511 --> 00:25:55,470
‫ادخلي.

300
00:25:56,930 --> 00:25:58,098
‫اذهب إلى المنزل بأمان.

301
00:26:43,101 --> 00:26:44,936
‫رباه، هذا مؤلم.

302
00:30:18,483 --> 00:30:20,777
‫حين أتذكر هذه اللحظة وأنا على فراش الموت،

303
00:30:22,487 --> 00:30:23,738
‫فلن أندم عليها.

304
00:30:25,949 --> 00:30:27,158
‫لن أندم عليها.

305
00:30:44,926 --> 00:30:47,846
‫لم يأتي الجميع إلى هنا طالبين المعروف؟

306
00:30:49,055 --> 00:30:50,890
‫لا أستثني أحداً.

307
00:30:53,059 --> 00:30:56,354
‫تعجبينني لأنك لم تطلبي أي معروف.

308
00:30:56,938 --> 00:30:58,398
‫أنت تحبطينني.

309
00:30:59,482 --> 00:31:02,235
‫لقد بدأ كل هذا بسببي.

310
00:31:03,528 --> 00:31:05,196
‫لو دُمرت حياته، فلن أتخطاه أبداً.

311
00:31:05,280 --> 00:31:06,489
‫أتوسل إليك.

312
00:31:07,448 --> 00:31:09,993
‫لهذا الحد أنا يائسة وأرغب في تخطيه.

313
00:31:12,495 --> 00:31:13,413
‫أرجوك ساعدني.

314
00:31:15,582 --> 00:31:17,792
‫رباه، أبعدوا هذه الأعشاب.

315
00:31:18,209 --> 00:31:20,378
‫هل تحاولون جعلي أموت جوعاً؟

316
00:31:21,337 --> 00:31:22,422
‫غادري.

317
00:31:42,692 --> 00:31:43,902
‫أليس هذا بتصرف طفولي؟

318
00:31:44,319 --> 00:31:45,486
‫التحالف ضد عدوك.

319
00:31:47,155 --> 00:31:48,489
‫لم لا تتحدثي بصراحة؟

320
00:31:48,573 --> 00:31:51,284
‫أنت أكثر واحده أردتي انفصالهما، أليس كذلك؟

321
00:31:52,035 --> 00:31:53,912
‫صحيح. ربما.

322
00:31:54,662 --> 00:31:57,165
‫لم أبحث في أعماق قلبي بعد.

323
00:31:58,666 --> 00:31:59,959
‫ولا أريد ذلك.

324
00:32:00,043 --> 00:32:02,670
‫قبل أن أدرك أن لدي دافع آخر،

325
00:32:03,004 --> 00:32:04,422
‫تصرفت أولاً.

326
00:32:05,465 --> 00:32:07,467
‫أذكر نفسي دوماً أنني لم أرد هذا.

327
00:32:08,092 --> 00:32:11,137
‫أتمنى سعادتهما حقاً.

328
00:32:14,515 --> 00:32:16,476
‫أنت معقدة جداً.

329
00:32:16,726 --> 00:32:17,727
‫لكني أفهمك.

330
00:32:18,811 --> 00:32:20,438
‫شعرت بنفس الشعور حتى بضعة أيام.

331
00:32:21,272 --> 00:32:23,733
‫شعرت بالأسى لفعل الأمور الشريرة به.

332
00:32:25,568 --> 00:32:27,570
‫وحاولت معرفة سبب شعوري هذا.

333
00:32:27,737 --> 00:32:29,530
‫وكان هذا لأنني لست حقاً بشرير.

334
00:32:30,949 --> 00:32:32,742
‫قلت لنفسي، "سأكون نصف شرير وحسب

335
00:32:32,867 --> 00:32:34,744
‫وسأتوقف هنا، بعد أن يركع

336
00:32:35,995 --> 00:32:38,790
‫ويطلب مني الرحمة."

337
00:32:41,584 --> 00:32:44,003
‫أتعرفين من أكثر الذين أكرههم؟

338
00:32:45,546 --> 00:32:46,714
‫من هم ليسو حقاً طيبين،

339
00:32:47,799 --> 00:32:48,967
‫ولا أشرار،

340
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
‫ولا وقحين.

341
00:32:53,054 --> 00:32:56,224
‫توقفي عن تغيير اتجاهك.
‫لن يكون هذا لمصلحتك.

342
00:32:56,391 --> 00:32:58,017
‫خذي قرارك.

343
00:32:58,643 --> 00:33:01,562
‫تمني انفصالهما. كان ذلك أكثر روعة.

344
00:33:04,482 --> 00:33:06,150
‫عرفت الآن لماذا هجرتك.

345
00:33:07,527 --> 00:33:10,071
‫يمكنك معرفة حقيقة الشخص
‫بعد انفصالكما وحسب.

346
00:33:10,488 --> 00:33:12,156
‫أندم على ترك "دو كيونغ"

347
00:33:12,240 --> 00:33:14,909
‫لأنني أدركت بعد انفصالنا
‫كم كان رجلاً رائعاً.

348
00:33:15,910 --> 00:33:18,037
‫أشك أن "هاي يونغ" ستشعر بنفس الشيء تجاهك.

349
00:33:19,455 --> 00:33:20,456
‫أنت نكرة

350
00:33:22,083 --> 00:33:23,668
‫بالمقارنة بـ"دو كيونغ".

351
00:33:49,652 --> 00:33:50,653
‫تفضّل.

352
00:33:54,240 --> 00:33:55,199
‫المديرة "بارك".

353
00:33:55,616 --> 00:33:57,952
‫جهّز فريق البحث والتطوير نموذجاً.

354
00:33:58,536 --> 00:34:00,413
‫- لم لا تأتي معي؟
‫- بالتأكيد.

355
00:34:01,122 --> 00:34:04,083
‫أظن أن المنتج لا يناسب هذا الموسم.

356
00:34:04,375 --> 00:34:06,711
‫يا آنسة "بارك سو كيونغ".

357
00:34:12,341 --> 00:34:13,217
‫لنذهب.

358
00:34:14,052 --> 00:34:16,137
‫هل تجاهلتني للتو؟

359
00:34:17,847 --> 00:34:20,099
‫يجب أن يعكس المنتج تغيير المواسم...

360
00:34:20,266 --> 00:34:21,517
‫لماذا تتجاهلين اتصالاتي؟

361
00:34:21,893 --> 00:34:23,061
‫ارحل. أنت في محل عملي.

362
00:34:23,394 --> 00:34:28,691
‫أنت حامل وأنتي في الـ44.
‫لا يجب أن ترتدي الأحذية ذات الكعب.

363
00:34:28,775 --> 00:34:32,361
‫وما علاقتك بالأمر؟

364
00:34:32,445 --> 00:34:33,821
‫لي علاقة صغيرة.

365
00:34:34,781 --> 00:34:35,948
‫أنت مجنون.

366
00:34:37,283 --> 00:34:39,577
‫اتصلت بك أكثر من ألف مرة منذ البارحة.

367
00:34:39,660 --> 00:34:41,996
‫أنت غريبة. كيف يمكنك أن تكوني عنيدة هكذا؟

368
00:34:42,497 --> 00:34:44,373
‫هل تحاولين الشجار معي؟

369
00:34:44,457 --> 00:34:46,167
‫لا يوجد سبب لأرد على اتصالاتك.

370
00:34:46,250 --> 00:34:47,668
‫حين طردتني،

371
00:34:48,377 --> 00:34:50,004
‫ظننت أننا اتفقنا أن نظل صديقين.

372
00:34:50,088 --> 00:34:52,340
‫هذا سخيف

373
00:34:52,423 --> 00:34:55,468
‫لم أظنك ستكونين درامية إلى هذا الحد.

374
00:34:56,052 --> 00:34:58,054
‫درامية؟ أنت تخاطب الشخص الخطأ.

375
00:34:59,055 --> 00:35:02,600
‫أي نوع من المختلين قد يظلا صديقين

376
00:35:02,683 --> 00:35:06,354
‫بعد أن تضاجعا وحملت منه؟

377
00:35:09,774 --> 00:35:12,235
‫لقد درست الفرنسية، صحيح؟

378
00:35:12,777 --> 00:35:13,903
‫ماذا يقولان؟

379
00:35:15,029 --> 00:35:17,573
‫- لم أفهم ولا كلمة.
‫- ماذا؟

380
00:35:18,074 --> 00:35:19,200
‫اغرب عن وجهي.

381
00:35:23,955 --> 00:35:24,956
‫رباه.

382
00:35:27,750 --> 00:35:32,046
‫حسناً، أظنك تريدين الخروج
‫من هذه العلاقة تماماً.

383
00:35:32,255 --> 00:35:35,466
‫لنقطع علاقتنا ببعض. هذا ليس صعباً!

384
00:35:35,591 --> 00:35:37,885
‫أخيراً انتهيت منك. لن نرى بعضنا مجدداً.

385
00:35:38,177 --> 00:35:41,222
‫لا تغيري رأيك أبداً!

386
00:35:41,931 --> 00:35:42,974
‫فهمتي؟

387
00:35:45,977 --> 00:35:48,271
‫رباه، ماذا يحدث؟

388
00:35:49,355 --> 00:35:51,691
‫- هل حدث شيء؟
‫- ما الأمر؟

389
00:35:51,941 --> 00:35:52,900
‫ماذا حدث؟

390
00:36:02,535 --> 00:36:03,619
‫ما الأمر؟

391
00:36:04,370 --> 00:36:05,872
‫لنجرب مرة أخرى.

392
00:36:09,041 --> 00:36:10,042
‫قبلة.

393
00:36:16,507 --> 00:36:17,508
‫عجباً.

394
00:36:18,926 --> 00:36:21,095
‫أعرف هذه الكلمة. لنخرج من المصعد.

395
00:36:21,179 --> 00:36:23,389
‫- هيا اخرجوا.
‫- يجب أن نذهب إلى الاجتماع.

396
00:36:23,472 --> 00:36:25,725
‫- اخرجوا وحسب.
‫- لدينا اجتماع.

397
00:36:26,309 --> 00:36:27,143
‫ولكن...

398
00:36:40,156 --> 00:36:43,117
‫ماذا كانت الكلمة؟ ماذا قال؟

399
00:36:44,702 --> 00:36:45,995
‫يريد أن يقبّلها.

400
00:36:46,829 --> 00:36:47,788
‫قبلة؟

401
00:36:50,333 --> 00:36:52,668
‫لقد بدا مجنوناً بالنسبة لي.

402
00:36:53,502 --> 00:36:57,340
‫وبدا كذلك أصغر منها.

403
00:37:01,385 --> 00:37:03,137
‫- عجباً، إنه يقبل المديرة.
‫- رباه.

404
00:37:03,262 --> 00:37:05,723
‫- إنها تقبّله.
‫- أنت رائع.

405
00:37:06,807 --> 00:37:08,517
‫إنها تجيد التقبيل.

406
00:37:09,769 --> 00:37:12,104
‫كنت أعلم أنك تجيدين التقبيل.

407
00:37:12,813 --> 00:37:14,565
‫عجباً. أحسنتما.

408
00:37:18,903 --> 00:37:21,447
‫يا للهول، هذا مثير.

409
00:37:27,286 --> 00:37:28,579
‫ما يزالان يتبادلان القبل.

410
00:37:30,039 --> 00:37:31,791
‫هيا أيتها المديرة "بارك".

411
00:37:34,210 --> 00:37:35,753
‫انظر يا "تشان جو"، إنها تقبّله.

412
00:37:36,379 --> 00:37:37,588
‫رائع.

413
00:37:53,896 --> 00:37:56,941
‫- شكراً.
‫- لقد أردت زيارته أيضاً.

414
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
‫شكراً لطلبك هذا مني.

415
00:38:06,117 --> 00:38:08,661
‫لا تقلقي. سيفلح الأمر.

416
00:38:11,872 --> 00:38:12,873
‫شكراً لك.

417
00:38:48,826 --> 00:38:49,744
‫ما الخطب؟

418
00:39:47,051 --> 00:39:48,260
‫لا يزال يرى الأمر.

419
00:39:48,386 --> 00:39:52,014
‫أظن أن شيئاً قد حدث. لننومه مغناطيسياً.

420
00:39:52,181 --> 00:39:54,183
‫لا يمكننا الجلوس بهدوء هكذا.

421
00:40:12,910 --> 00:40:13,994
‫هل أنت بخير؟

422
00:40:14,161 --> 00:40:15,704
‫رباه، لا تلمسه.

423
00:40:17,790 --> 00:40:21,043
‫تتساقط بتلات الأزهار من السماء.

424
00:40:22,086 --> 00:40:23,129
‫أي نوع من الأزهار؟

425
00:40:24,171 --> 00:40:27,216
‫أعتقد أنها بتلات أزهار الكرز،
‫لكني لست متأكداً.

426
00:40:30,886 --> 00:40:31,887
‫مات شخص ما.

427
00:40:31,971 --> 00:40:33,222
‫"وفاة المغني (بيونغ جون)"

428
00:40:33,347 --> 00:40:34,598
‫مغني.

429
00:40:35,307 --> 00:40:36,350
‫"لي بيونغ جون".

430
00:40:52,283 --> 00:40:54,285
‫"تخفيضات كبرى، يونيو 2016"

431
00:41:11,302 --> 00:41:13,304
‫متأكد أنها كانت سنة 2016؟

432
00:41:14,054 --> 00:41:15,723
‫متأكد أنه شهر يونيو من هذا العام؟

433
00:41:15,973 --> 00:41:17,975
‫أزهار الكرز غير منطقية إذاً.

434
00:41:18,642 --> 00:41:20,478
‫اذهب إلى الخارج الآن.

435
00:41:20,769 --> 00:41:23,856
‫تحتاج إلى الهرب. فلن يتبعك إلى هناك.

436
00:41:24,482 --> 00:41:25,399
‫لنذهب إلى المطار الآن.

437
00:41:26,233 --> 00:41:27,526
‫أحضر جواز سفرك وحسب.

438
00:41:27,610 --> 00:41:30,196
‫سأوصلك إلى المطار. لنذهب.

439
00:41:36,202 --> 00:41:38,120
‫مهلاً. يا "دو كيونغ"؟

440
00:41:38,579 --> 00:41:39,580
‫"دو كيونغ".

441
00:41:55,054 --> 00:41:56,096
‫يجب أن أخبرها.

442
00:41:57,264 --> 00:41:58,807
‫يجب أن أخبرها قبل فوات الأوان.

443
00:42:09,902 --> 00:42:11,153
‫"(دو كيونغ)"

444
00:42:15,824 --> 00:42:18,619
‫اخرجي. وسأعيدك إلى المنزل قبل الشروق.

445
00:42:33,592 --> 00:42:34,510
‫لنذهب.

446
00:42:52,695 --> 00:42:56,407
‫طوال حياتي، تعتبر هذه أول مرة
‫بعد المرة الوحيدة في الجامعة

447
00:42:56,699 --> 00:43:00,077
‫التي أخذني فيها رجل في منتصف الليل.

448
00:43:01,161 --> 00:43:02,997
‫لم يكن نوعي المفضّل،

449
00:43:03,080 --> 00:43:05,165
‫لكنه أحبني جداً.

450
00:43:05,666 --> 00:43:07,835
‫رآني لأول مرّة في الجولة التوجيهية،

451
00:43:08,085 --> 00:43:10,588
‫وقد تذكر أول 7 مرات رآني فيها.

452
00:43:11,755 --> 00:43:13,048
‫ثاني مرّة رآني المكتبة،

453
00:43:13,132 --> 00:43:16,427
‫والثالثة عند البوابات، وهكذا.

454
00:43:17,344 --> 00:43:19,054
‫هل تذكرين متى تقابلنا لأول مرة؟

455
00:43:19,638 --> 00:43:20,639
‫كيف أنسى ذلك؟

456
00:43:20,931 --> 00:43:23,475
‫تقابلنا لأول مرّة في مقهى مع "هاي ران".

457
00:43:23,726 --> 00:43:25,352
‫نزفت أنفي بسببك.

458
00:43:26,812 --> 00:43:28,814
‫- لم تكن هذه أول مرة.
‫- عم تتحدث؟

459
00:43:28,939 --> 00:43:30,107
‫تقابلنا قبلها.

460
00:43:31,400 --> 00:43:32,318
‫في الشارع.

461
00:43:44,663 --> 00:43:47,041
‫استدرت لرؤيتي. ألا تذكرين ذلك؟

462
00:43:48,334 --> 00:43:49,168
‫أين؟

463
00:43:50,377 --> 00:43:51,295
‫في "يوييدو".

464
00:43:52,171 --> 00:43:53,047
‫أمام مكتب البريد.

465
00:43:57,718 --> 00:43:59,887
‫أنت محق. لقد كنت هناك.

466
00:44:01,388 --> 00:44:02,306
‫ما هذا؟

467
00:44:02,389 --> 00:44:05,476
‫هل وقعت في غرامي من النظرة الأولى

468
00:44:05,893 --> 00:44:07,436
‫وتذكرت ذلك طوال هذا الوقت؟

469
00:44:09,188 --> 00:44:10,022
‫لا.

470
00:44:11,440 --> 00:44:12,524
‫كنت أعرفك.

471
00:44:12,900 --> 00:44:13,984
‫قبلها.

472
00:44:14,985 --> 00:44:17,905
‫- كيف؟
‫- ظهر وجهك في عقلي.

473
00:44:18,447 --> 00:44:19,657
‫برغم أنني لم أرك من قبل.

474
00:44:22,326 --> 00:44:24,119
‫لهذا حين رأيتك في الشارع أخيراً.

475
00:44:25,287 --> 00:44:26,413
‫ثم في المقهى بعدها.

476
00:44:27,498 --> 00:44:29,416
‫كيف ظهرت في عقلك وأنت لم ترني من قبل؟

477
00:44:30,501 --> 00:44:31,377
‫هذا ما حدث.

478
00:44:34,421 --> 00:44:35,506
‫كانت كأنها ذكرى.

479
00:44:38,425 --> 00:44:39,551
‫يمكنني رؤيتك باستمرار.

480
00:44:42,471 --> 00:44:44,890
‫رأيت انتقالك إلى تلك الغرفة
‫قبل أن تنتقلين إليها.

481
00:44:46,642 --> 00:44:48,060
‫لم أتمكن من رؤية شيء آخر،

482
00:44:49,561 --> 00:44:50,562
‫غيرك.

483
00:44:54,024 --> 00:44:56,902
‫في البداية، ظننت أني أرى المستقبل.

484
00:44:57,653 --> 00:45:00,114
‫ظننت أني أمتلك قوة خارقة.

485
00:45:01,407 --> 00:45:02,491
‫ثم علمت

486
00:45:05,160 --> 00:45:06,370
‫ما كنت أرى.

487
00:45:07,996 --> 00:45:09,498
‫وسبب رؤيتي له.

488
00:45:10,541 --> 00:45:11,917
‫لم رأيتني؟

489
00:45:13,419 --> 00:45:14,420
‫حين أموت

490
00:45:15,587 --> 00:45:16,714
‫في المستقبل...

491
00:45:22,845 --> 00:45:24,555
‫هذا ما سأفكر به في لحظاتي الأخيرة.

492
00:45:27,099 --> 00:45:28,058
‫رؤى نهاية العمر.

493
00:45:31,145 --> 00:45:32,312
‫هذا ما كنت أرى.

494
00:45:33,147 --> 00:45:34,106
‫مستقبلك؟

495
00:45:34,773 --> 00:45:35,607
‫أجل.

496
00:45:37,109 --> 00:45:38,235
‫قبل موتي مباشرةً.

497
00:45:41,739 --> 00:45:42,865
‫قبل موتي،

498
00:45:47,202 --> 00:45:48,454
‫كل ما سأفكر به هو أنت.

499
00:45:58,505 --> 00:46:00,299
‫أشتاق إلى وجودك جداً

500
00:46:01,967 --> 00:46:05,345
‫لدرجة أن تلك الأحاسيس اخترقت الوقت.

501
00:46:06,555 --> 00:46:08,015
‫قال الطبيب إن هذا ممكن.

502
00:46:08,557 --> 00:46:10,267
‫وفقاً لذكرى موتي،

503
00:46:11,268 --> 00:46:12,978
‫لم نكن معاً.

504
00:46:13,187 --> 00:46:14,605
‫لقد انتقلت من هنا

505
00:46:15,439 --> 00:46:16,565
‫وهذا كل شيء.

506
00:46:19,485 --> 00:46:20,569
‫حين كنت أموت،

507
00:46:22,446 --> 00:46:23,822
‫كان هذا أكثر ما أندم عليه.

508
00:46:27,201 --> 00:46:29,369
‫"لم أخفيت شعوري إلى هذا الحد؟

509
00:46:30,162 --> 00:46:32,873
‫لم كنت أقلق بسبب بعض الأمور التافهة؟"

510
00:46:35,793 --> 00:46:36,752
‫قلت لك

511
00:46:39,254 --> 00:46:41,131
‫العديد من الأشياء التي لم أعنها حقاً.

512
00:46:41,548 --> 00:46:43,175
‫سأعطيك المبلغ الذي تريدين.

513
00:46:43,425 --> 00:46:45,761
‫لا تجبري أحداً على البقاء
‫إن لم يرغب في ذلك.

514
00:46:45,928 --> 00:46:48,263
‫آسف لأنني تحدثت معك.

515
00:46:48,347 --> 00:46:49,348
‫لا تكوني مريضة.

516
00:46:53,018 --> 00:46:54,978
‫"ماذا أردت أن أقول حقاً؟

517
00:46:55,646 --> 00:46:57,397
‫لو تخليت عن كبريائي،

518
00:47:00,025 --> 00:47:01,902
‫ماذا أراد قلبي؟

519
00:47:03,403 --> 00:47:04,905
‫ماذا أراد أن يقول؟"

520
00:47:06,740 --> 00:47:07,699
‫أيمكنك...

521
00:47:10,744 --> 00:47:11,912
‫العودة فقط؟

522
00:47:13,747 --> 00:47:15,415
‫أريدك أن تعودي.

523
00:47:17,251 --> 00:47:20,212
‫آسف. هذا ما أشعر به.

524
00:47:21,547 --> 00:47:24,341
‫أنا مريض لأنني أرغب في عناقك.

525
00:47:27,219 --> 00:47:28,804
‫هكذا كان يمكننا أن نرجع لبعضنا.

526
00:47:30,055 --> 00:47:30,973
‫طوال حياتي،

527
00:47:31,640 --> 00:47:34,643
‫لم أظهر مشاعري الحقيقية لأحد.

528
00:47:35,894 --> 00:47:38,814
‫شعرت بالارتباك حين واصلت اختراقي.

529
00:47:39,565 --> 00:47:41,066
‫أي نوع من الفتيات قد تفعل ذلك؟

530
00:47:42,651 --> 00:47:43,694
‫لكن...

531
00:47:45,779 --> 00:47:46,864
‫أحببت ذلك.

532
00:47:49,199 --> 00:47:50,284
‫تحركت مشاعري.

533
00:47:51,076 --> 00:47:53,036
‫لو مت قبل أن أختبر هذا النوع من الحب،

534
00:47:54,329 --> 00:47:55,706
‫لكان هذا مؤسفاً.

535
00:47:58,375 --> 00:47:59,376
‫الآن،

536
00:48:01,003 --> 00:48:02,296
‫حين أموت،

537
00:48:05,757 --> 00:48:07,467
‫لا أظنني سأندم على شيء.

538
00:48:10,929 --> 00:48:11,889
‫شكراً لك.

539
00:48:20,105 --> 00:48:21,565
‫لو كان هذا حقيقياً،

540
00:48:22,399 --> 00:48:23,984
‫إنها قصة جميلة جداً.

541
00:48:25,527 --> 00:48:27,237
‫أظنك ظللت بلا زواج طوال حياتك،

542
00:48:27,905 --> 00:48:30,032
‫لأنني كنت الفتاة التي تفكر بها أثناء موتك.

543
00:48:30,741 --> 00:48:31,658
‫على الأرجح.

544
00:48:33,076 --> 00:48:35,954
‫هل هذا لأنك لم تتجاوزني أبداً؟

545
00:48:38,457 --> 00:48:39,917
‫أيجب أن أصدق هذا؟

546
00:48:42,085 --> 00:48:44,546
‫لو تحتم عليك أن تقول لي هذا فجأة
‫في منتصف الليل،

547
00:48:45,589 --> 00:48:47,299
‫فلا بد أن الأمر حقيقي.

548
00:48:49,509 --> 00:48:50,344
‫هل الأمر حقيقي؟

549
00:48:51,595 --> 00:48:52,429
‫أجل.

550
00:48:55,682 --> 00:48:56,767
‫سأصدقك.

551
00:49:12,783 --> 00:49:13,784
‫تعلم،

552
00:49:14,993 --> 00:49:16,745
‫أكتب مذكراتي هذه الأيام.

553
00:49:18,330 --> 00:49:19,957
‫كل يوم معجزة.

554
00:49:22,209 --> 00:49:24,586
‫إنها أول مرّة أكون مجنونة بحب شخص

555
00:49:26,546 --> 00:49:29,174
‫ويكون هو كذلك مجنون بحبي.

556
00:49:31,218 --> 00:49:32,552
‫لهذا أكتب مذكراتي.

557
00:49:34,012 --> 00:49:35,681
‫أرغب في تذكر كل لحظة.

558
00:49:38,725 --> 00:49:39,977
‫كل يوم،

559
00:49:40,894 --> 00:49:43,480
‫أشعر بسعادة كبيرة،
‫تجعلني لا أبالي إن مت وقتها.

560
00:49:46,942 --> 00:49:47,943
‫شكراً لك.

561
00:49:50,070 --> 00:49:51,113
‫شكراً لك.

562
00:51:37,552 --> 00:51:39,387
‫أخبريه أن يدخل ليأكل معنا.

563
00:52:42,951 --> 00:52:44,744
‫ها نحن مجدداً.

564
00:53:46,473 --> 00:53:47,724
‫متى ستعود؟

565
00:53:49,059 --> 00:53:50,393
‫لا أعلم بعد.

566
00:53:50,477 --> 00:53:52,854
‫حين تعمل مع الصينيين،
‫يجب أن تقابلهم وجهاً لوجه.

567
00:53:53,313 --> 00:53:55,815
‫التواصل بالأوراق لن يوصلك لشيء.

568
00:54:16,127 --> 00:54:17,087
‫"الطقس في الساحل الغربي"

569
00:54:21,383 --> 00:54:23,551
‫لم أنت مهتماً بالطقس في الساحل الغربي؟

570
00:54:32,227 --> 00:54:33,728
‫"(تي جين) للإنترنت والتجارة"

571
00:54:40,735 --> 00:54:41,736
‫اجمعوا كل شيء.

572
00:54:50,036 --> 00:54:50,954
{\an8}‫"النيابة العامة"

573
00:54:59,379 --> 00:55:00,380
‫ماذا يحدث؟

574
00:55:00,630 --> 00:55:03,216
‫هرب "لي تشان سو" بكل شيء.

575
00:55:04,050 --> 00:55:05,343
‫لقد خدعك أيضاً.

576
00:55:05,844 --> 00:55:07,846
‫بينما كنت في رحلات عملك بالخارج،

577
00:55:07,971 --> 00:55:10,890
‫جمع المال عبر المبالغة في أرقام المبيعات.

578
00:55:11,599 --> 00:55:13,768
‫حين اكتشف الرئيس "جانغ" ذلك
‫وسحب استثماراته،

579
00:55:14,602 --> 00:55:17,605
‫تخلص منك حتى لا تعرف ما حدث.

580
00:55:31,328 --> 00:55:32,245
‫رباه.

581
00:55:34,414 --> 00:55:36,875
‫الرئيس متعب. طلب أن تأتي في وقت لاحق.

582
00:55:37,375 --> 00:55:38,543
‫اللعنة.

583
00:55:41,338 --> 00:55:42,422
‫"(تشان سو)"

584
00:55:48,470 --> 00:55:49,387
‫لا!

585
00:55:56,895 --> 00:55:58,063
‫ذلك الوغد...

586
00:56:00,982 --> 00:56:02,400
‫سأمسك بك.

587
00:56:22,170 --> 00:56:24,381
‫"تشان سو". إلى أين تذهب؟

588
00:56:31,346 --> 00:56:32,180
‫مرحباً.

589
00:56:42,357 --> 00:56:43,817
‫ألن تستقل طائرة؟

590
00:56:45,443 --> 00:56:46,528
‫"تشان سو"!

591
00:56:52,075 --> 00:56:54,536
‫حقاً ظننت أن العمل يسير بشكل جيد.

592
00:56:55,412 --> 00:56:58,039
‫ظننت أن منتجنا يحقق مبيعات مذهلة.

593
00:56:58,540 --> 00:57:00,625
‫هل ظننت أن المنتج كان رائعاً إلى هذا الحد؟

594
00:57:01,042 --> 00:57:02,627
‫أظننت أنني جاد في العمل؟

595
00:57:02,961 --> 00:57:05,338
‫كل ما أردته كان الحصول على بعض المال
‫ثم الرحيل.

596
00:57:05,422 --> 00:57:06,506
‫هل جُننت؟

597
00:57:06,631 --> 00:57:07,549
‫آسف، ولكن...

598
00:57:07,674 --> 00:57:09,467
‫لا يعتذر الفرد هكذا!

599
00:57:10,677 --> 00:57:12,512
‫حسناً. أنا آسف.

600
00:57:26,067 --> 00:57:29,237
‫هل جعلت مجلس الإدارة يقاضيني عن عمد؟

601
00:57:30,155 --> 00:57:31,531
‫هل أنت من وضعني في السجن؟

602
00:57:31,614 --> 00:57:34,492
‫كانت ستسير الأمور جيداً
‫لو تخليت عن منصبك وحسب!

603
00:57:35,076 --> 00:57:38,371
‫كنت على وشك الزواج بأي حال.
‫لم تحتم عليك القتال؟

604
00:57:38,955 --> 00:57:41,332
‫هذا بالتحديد سبب قتالي!

605
00:57:41,416 --> 00:57:45,503
‫كيف يمكن أن يدير الشركة شخص آخر وهي باسمي؟

606
00:57:48,465 --> 00:57:49,507
‫غبي. مدير؟

607
00:57:50,049 --> 00:57:51,968
‫هل ظننت أن المنتج سيحقق مبيعات؟

608
00:57:52,844 --> 00:57:54,888
‫كم أنت جاهل.

609
00:57:54,971 --> 00:57:58,349
‫لهذا يتحكم بك الرئيس "جانغ".

610
00:57:58,475 --> 00:58:01,644
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- أنت و"بارك دو كيونغ"

611
00:58:01,728 --> 00:58:04,230
‫مجرد قطع شطرنج

612
00:58:04,397 --> 00:58:05,940
‫في لوحة لعب الرئيس "جانغ".

613
00:58:06,149 --> 00:58:08,651
‫كلاكما مجرد بيدقان على جانبين مختلفين.

614
00:58:10,528 --> 00:58:12,280
‫لكنه وجد الحب على الأقل.

615
00:58:12,864 --> 00:58:14,032
‫أنت الخاسر.

616
00:58:32,467 --> 00:58:33,510
‫أنت...

617
00:58:38,223 --> 00:58:40,099
‫"مؤسسة أفلام (هيو)"

618
00:58:40,517 --> 00:58:41,851
{\an8}‫"صوت الأفلام
‫المدير (بارك دو كيونغ)"

619
00:58:41,935 --> 00:58:44,979
{\an8}‫لنذهب اليوم في رحلة.

620
00:58:45,688 --> 00:58:48,566
‫اليوم؟ لا يمكنني اليوم.

621
00:58:49,317 --> 00:58:50,818
‫أيمكننا الذهاب ليلة الجمعة؟

622
00:58:52,195 --> 00:58:53,655
‫لا. لنذهب وحسب.

623
00:58:54,656 --> 00:58:56,241
‫حسناً. أراك لاحقاً.

624
00:59:03,957 --> 00:59:05,166
{\an8}‫"(أوه هاي يونغ)"

625
00:59:15,927 --> 00:59:17,720
‫- أسألك للاحتياط.
‫- بالتأكيد.

626
00:59:17,804 --> 00:59:19,514
‫- بالصدفة...
‫- أجل؟

627
00:59:20,640 --> 00:59:21,641
‫أتعرفين أين أعيش؟

628
00:59:25,228 --> 00:59:27,564
‫من أنت؟ لم تواصلين الظهور؟

629
00:59:27,730 --> 00:59:28,898
‫لم أواصل رؤيتك؟

630
00:59:29,023 --> 00:59:30,942
‫هل وضعت بي جهاز تنصت؟

631
00:59:31,025 --> 00:59:32,193
‫حتى لو وضعت جهاز تنصت،

632
00:59:32,360 --> 00:59:34,862
‫ما كنت لتعرف من صاحب الصوت.

633
00:59:37,073 --> 00:59:38,074
‫كيف عرفت؟

634
00:59:38,449 --> 00:59:41,244
‫تخيلت ما سأراه حين أحتضر.

635
00:59:41,828 --> 00:59:43,037
‫أخبرته.

636
00:59:43,121 --> 00:59:45,290
‫طلبت منه الحضور إلى زفاف "سيو هيو"

637
00:59:45,373 --> 00:59:48,209
‫لو كان واثقاً من رغبته في الزواج منك،
‫ليس إن كان غير واثق.

638
00:59:48,293 --> 00:59:49,335
‫ولم يحضر!

639
00:59:50,545 --> 00:59:52,964
‫لو نظرت إلى تلك اللحظات.

640
00:59:53,131 --> 00:59:54,257
‫ستكون لا شيء.

641
00:59:54,674 --> 00:59:55,758
‫"لا أحتاج للقياس.

642
00:59:56,384 --> 00:59:58,011
‫سأذهب بقدر ما يريد قلبي.

643
00:59:59,262 --> 01:00:00,471
‫لا يجب أن أوفر أي شيء."

644
01:00:01,764 --> 01:00:03,516
‫آسف لأنني لم أتمكن من حضور الزفاف.

645
01:00:03,600 --> 01:00:04,601
‫حدث أمر ما.

646
01:00:06,311 --> 01:00:07,186
‫حتى أموت،

647
01:00:08,563 --> 01:00:10,064
‫لن أتركك.

648
01:00:22,535 --> 01:00:23,369
‫"(هان تي جين)"

649
01:00:23,453 --> 01:00:24,912
‫لن أطلب منك أن تسامحيني.

650
01:00:25,705 --> 01:00:26,706
‫أنا آسف.

651
01:01:18,466 --> 01:01:20,843
‫لا. لا يمكن.

652
01:01:21,427 --> 01:01:23,262
‫هذا مستحيل.

653
01:01:24,263 --> 01:01:25,306
‫لا يمكن هذا.

654
01:01:33,898 --> 01:01:35,066
‫أحببته أولاً.

655
01:01:35,775 --> 01:01:37,610
‫وتوسلت إليه ليحبني.

656
01:01:38,319 --> 01:01:39,320
‫لا تصدمه.

657
01:01:39,862 --> 01:01:41,114
‫أطلب منك معروفاً.

658
01:01:41,322 --> 01:01:43,199
‫على الأقل وجد الحب.

659
01:01:43,908 --> 01:01:45,034
‫أنت الخاسر.

660
01:01:45,868 --> 01:01:46,786
‫أنت نكرة

661
01:01:47,620 --> 01:01:49,205
‫بالمقارنة بـ"دو كيونغ".

662
01:02:08,099 --> 01:02:09,308
‫لقد سجّلت الأغنية.

663
01:02:12,061 --> 01:02:13,104
‫أحبك.

664
01:02:17,108 --> 01:02:18,985
‫لم يتسن لنا التقاط صورة معاً.

665
01:04:35,204 --> 01:04:36,581
‫أيها اللعين.

666
01:06:13,469 --> 01:06:14,637
‫انتظر أكثر.

667
01:06:15,221 --> 01:06:16,055
‫أكثر؟

668
01:06:18,182 --> 01:06:19,392
‫هل يجب أن أواصل

669
01:06:20,601 --> 01:06:22,311
‫العيش في معاناة مثل الآن؟

670
01:07:07,481 --> 01:07:11,110
{\an8}‫"(لي بيونغ جون) يلغي حفله فجأة"

671
01:08:07,083 --> 01:08:11,170
{\an8}‫ترجمة "سارة الريس"

