﻿1
00:00:32,323 --> 00:00:35,618
‫لم تطأ أقدامنا عتبة المنزل
‫حتى حلّت نهاية يونيو.

2
00:00:36,995 --> 00:00:40,123
‫منذ أن قررت أنني سأصدّق ما مرّ به، 

3
00:00:41,041 --> 00:00:42,792
‫ساورتني راحة غريبة.

4
00:00:44,335 --> 00:00:47,130
‫بدا الأمر وكأنني مسست شيئًا 
‫يسمى القدر بيديّ.

5
00:00:48,590 --> 00:00:51,051
‫كم تملّكتني الدهشة

6
00:00:52,052 --> 00:00:55,180
‫عندما أدركت أن هنالك عالمًا
‫لا أعرف عنه شيئًا

7
00:00:56,347 --> 00:00:58,475
‫بل وهناك أعمق مما يبدو للعيان.

8
00:00:59,517 --> 00:01:01,019
‫ولكن خلافًا للعادة شعرت بالارتياح

9
00:01:01,770 --> 00:01:02,979
‫والسكينة.

10
00:01:23,291 --> 00:01:24,334
‫دعنا...

11
00:01:26,169 --> 00:01:27,587
‫نستمع لهذه الأغنية حتى نبلغ الـ100.

12
00:01:38,056 --> 00:01:39,057
‫أتشعر بالحرج؟

13
00:01:44,854 --> 00:01:46,606
‫أنا لست مطربًا موهوبًا، 

14
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
‫لكنني فخور بحسّي الموسيقي.

15
00:01:49,859 --> 00:01:52,821
‫لهذا السبب تناسبني الحفلات الصغيرة أكثر.

16
00:01:54,447 --> 00:01:56,825
‫عجبًا، أنت متواضع.

17
00:01:57,283 --> 00:01:59,744
‫قل شيئًا للمشاهدين رجاءً.

18
00:02:02,747 --> 00:02:03,873
‫ماذا أقول؟

19
00:02:07,794 --> 00:02:09,254
‫أنا أعيش بفضلكم.

20
00:02:10,338 --> 00:02:11,339
‫شكرًا لكم.

21
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
‫لنعش بسعادة.

22
00:02:14,300 --> 00:02:16,094
‫أتمنى لكم كل التوفيق.

23
00:02:18,346 --> 00:02:20,014
‫لقد خرجنا

24
00:02:20,682 --> 00:02:22,016
‫بعدما ولى شهر يونيو.

25
00:02:34,904 --> 00:02:36,239
‫هذه هي إذًا.

26
00:02:36,906 --> 00:02:39,409
‫الفتاة التي كنت تواعدها.

27
00:02:44,289 --> 00:02:45,373
‫تسرني مقابلتك.

28
00:02:46,708 --> 00:02:47,834
‫أنا "بارك سون تايك".

29
00:02:53,673 --> 00:02:54,632
‫الأمر...

30
00:02:55,675 --> 00:02:56,718
‫صحيح.

31
00:03:01,389 --> 00:03:03,516
‫من الممكن أن يرى الناس مستقبلهم،

32
00:03:03,725 --> 00:03:06,436
‫لكن هذا لا يعني أن الأمور
‫ستحدث وفقًا لرؤيتهم.

33
00:03:07,103 --> 00:03:08,563
‫قد تتقارب الأحداث،

34
00:03:09,189 --> 00:03:11,191
‫لكن مرجّح أن تكون مختلفة تمامًا أيضًا.

35
00:03:12,108 --> 00:03:14,569
‫في حالة حدوث تغييرات، 
‫يتغير المستقبل أيضًا.

36
00:03:17,030 --> 00:03:18,531
‫أما زالت تراودك رؤى؟

37
00:03:19,490 --> 00:03:22,202
‫لا. ما عاد يراودني شيء.

38
00:03:24,329 --> 00:03:26,414
‫هل انتهت إذًا؟

39
00:03:26,623 --> 00:03:30,585
‫ما دمت على قيد الحياة، فلم ينته شيء.

40
00:03:31,628 --> 00:03:35,340
‫- هذا غير مفهوم.
‫- ماذا تقصدين؟

41
00:03:36,299 --> 00:03:37,383
‫أتساءل

42
00:03:38,801 --> 00:03:42,055
‫ما إن كان بوسعنا التوقف 
‫عن القلق بشأن موته.

43
00:03:42,430 --> 00:03:44,557
‫حسنًا، كل نفس ذائقة الموت.

44
00:03:44,974 --> 00:03:46,267
‫ما من أحد خالد.

45
00:03:50,146 --> 00:03:51,231
‫ألست محقًا؟

46
00:04:06,412 --> 00:04:07,413
‫دعنا نعيش معًا.

47
00:04:08,206 --> 00:04:09,374
‫لا يمكنني أن أتركك وحيدًا.

48
00:04:09,457 --> 00:04:12,835
‫كم يضنيني عندما أفكر
‫أنك تواجه مخاوفك بمفردك.

49
00:04:14,587 --> 00:04:15,505
‫دعنا نعيش معًا.

50
00:04:15,713 --> 00:04:17,257
‫لم أشعر بالخوف قط،

51
00:04:18,549 --> 00:04:19,717
‫أو الفزع.

52
00:04:21,052 --> 00:04:22,845
‫شكرًا لأنك أغرمت بي أولًا،

53
00:04:23,388 --> 00:04:24,847
‫لكن لا تتفوهي بحماقة كهذه.

54
00:04:32,355 --> 00:04:33,398
‫سأطلب يدك.

55
00:04:42,490 --> 00:04:44,701
‫- احذر. مهلًا.
‫- إنه ثقيل.

56
00:04:44,784 --> 00:04:46,494
‫- "هوون".
‫- ماذا؟

57
00:04:46,828 --> 00:04:48,204
‫أهذا كل شيء؟

58
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
‫- ارفعاه.
‫- هذه آخر قطعة.

59
00:04:49,539 --> 00:04:51,374
‫- أمسكه.
‫- إنه ثقيل للغاية.

60
00:04:51,457 --> 00:04:52,583
‫"(دو كيونغ)"

61
00:04:53,334 --> 00:04:54,669
‫- أين...
‫- إلى أين تذهب؟

62
00:04:54,752 --> 00:04:56,462
‫- احملاه.
‫- هذا موجع!

63
00:04:56,546 --> 00:04:58,214
‫- أيها الأبله.
‫- رباه.

64
00:04:58,589 --> 00:04:59,799
‫أسرع.

65
00:05:00,550 --> 00:05:01,718
‫أجل، انتهى كل شيء.

66
00:05:09,809 --> 00:05:10,685
‫حسنًا.

67
00:05:14,105 --> 00:05:15,732
‫رباه، إنه ثقيل للغاية.

68
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
‫لقد بُرّئ الاستوديو.

69
00:05:18,568 --> 00:05:20,111
‫- ماذا؟
‫- حقًا؟

70
00:05:20,194 --> 00:05:21,321
‫أهذا صحيح؟

71
00:05:27,493 --> 00:05:28,786
‫أخرجوا كل شيء.

72
00:05:36,002 --> 00:05:37,503
‫كان ينبغي أن يخبرنا في وقت أبكر.

73
00:05:38,379 --> 00:05:39,839
‫لقد تعبنا من النقل.

74
00:05:41,049 --> 00:05:42,383
‫انظر إلى يديّ، إنها ترتعش.

75
00:05:42,967 --> 00:05:44,719
‫هذا لم يحدث لي من قبل.

76
00:05:44,886 --> 00:05:46,429
‫إن "دي كيونغ" شخص...

77
00:05:47,180 --> 00:05:48,890
‫لا بد وأنه يراقبنا من مكان ما.

78
00:05:49,265 --> 00:05:52,560
‫لقد اتصل بنا عمدًا
‫بعدما انتهينا من التصوير مباشرة.

79
00:05:53,728 --> 00:05:55,396
‫ألا يراقبنا عبر منظار؟

80
00:05:55,521 --> 00:05:58,107
‫إنه يراقبنا حتمًا. يا له من منحرف!

81
00:05:59,400 --> 00:06:01,903
‫- لندخل ونخرج كل شيء.
‫- محال. اذهب واستئجر عمالًا!

82
00:06:02,445 --> 00:06:03,654
‫أنت العامل.

83
00:06:40,775 --> 00:06:43,152
‫لم ترتكب خطأ. عش حياتك فحسب.

84
00:06:44,278 --> 00:06:45,822
‫ولا تتقرّب من "تشايمان جانغ".

85
00:06:55,289 --> 00:06:58,793
‫جئت لأخبرك أنك خسرت 8 ملايين وون للاتحاد.

86
00:06:59,752 --> 00:07:00,878
‫سأغادر إذًا.

87
00:07:08,302 --> 00:07:10,012
‫من المستحسن ألا تبدأ عملًا جديدًا.

88
00:07:10,555 --> 00:07:12,056
‫لن تنجح فيه.

89
00:07:14,016 --> 00:07:15,268
‫رباه.

90
00:07:15,893 --> 00:07:18,312
‫لا توجد سوى كلمات جريئة عديمة الجدوى.

91
00:07:27,655 --> 00:07:29,073
‫- ابتعد عن طريقي!
‫- لا يمكنك الدخول.

92
00:07:29,157 --> 00:07:31,367
‫- ألا تعلم من أنا؟
‫- لا يمكنك الدخول.

93
00:07:31,451 --> 00:07:32,410
‫أيها الحمقى.

94
00:07:32,493 --> 00:07:33,953
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- ابتعد عن طريقي.

95
00:07:34,036 --> 00:07:35,955
‫- الوضع ليس جيدًا حقًا.
‫- أنت!

96
00:07:36,038 --> 00:07:37,165
‫- ابتعد عني.
‫- لا تفعلي هذا.

97
00:07:37,290 --> 00:07:38,624
‫تحرّك!

98
00:07:38,708 --> 00:07:41,085
‫- أيها الأغبياء.
‫- لا يمكنك فعل هذا.

99
00:07:41,502 --> 00:07:42,378
‫سيدتي!

100
00:07:47,967 --> 00:07:48,968
‫هذا مؤلم!

101
00:07:49,260 --> 00:07:52,722
‫لقد خدعت "دو كيونغ".

102
00:07:53,473 --> 00:07:56,309
‫ماذا يجبرك على فعل هذا؟

103
00:07:56,517 --> 00:07:57,560
‫هذا مؤلم!

104
00:07:58,019 --> 00:07:59,103
‫توقفي!

105
00:07:59,604 --> 00:08:01,230
‫ابتعدا عني!

106
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
‫كفى!

107
00:08:04,108 --> 00:08:05,026
‫أنت.

108
00:08:05,443 --> 00:08:07,987
‫ما الفائدة من جني أموال كثيرة هكذا؟

109
00:08:08,070 --> 00:08:09,447
‫تعجز حتى عن مبارحة مكانك.

110
00:08:09,572 --> 00:08:13,910
‫تلعب "تحريك الحجارة" طوال اليوم،
‫وأنت محبوس هنا.

111
00:08:13,993 --> 00:08:16,120
‫وتجعل الشباب يواجهون بعضهم البعض.

112
00:08:18,206 --> 00:08:19,248
‫أنت.

113
00:08:19,707 --> 00:08:23,878
‫ما كان ينبغي عليك العبث
‫مع امرأة ليس لديها ما تخسره.

114
00:08:24,086 --> 00:08:28,883
‫يا ويلك لو شممت خبرًا
‫بأنك تعبث مع "دو كيونغ" مجددًا.

115
00:08:29,383 --> 00:08:31,427
‫افعل ذلك،

116
00:08:33,221 --> 00:08:37,934
‫وستكون قد كتبت نهايتنا!

117
00:08:39,185 --> 00:08:40,937
‫اتركاني!

118
00:08:42,813 --> 00:08:44,941
‫أنت مندفعة كعادتك.

119
00:08:45,024 --> 00:08:46,901
‫لهذا السبب تروقينني.

120
00:08:46,984 --> 00:08:48,027
‫كفاك هراء.

121
00:08:48,486 --> 00:08:51,113
‫لا تحاول حتى.

122
00:08:52,740 --> 00:08:56,327
‫لا بد وأنك خائف، صحيح؟

123
00:09:00,164 --> 00:09:02,542
‫في المرة المقبلة التي سآتي فيها إلى هنا...

124
00:09:03,543 --> 00:09:06,712
‫تعرف ما الذي سيحدث.

125
00:09:07,838 --> 00:09:11,133
‫لا تجعلني أعود، اتفقنا؟

126
00:09:11,217 --> 00:09:12,176
‫اتفقنا.

127
00:09:13,678 --> 00:09:14,512
‫يا إلهي!

128
00:09:24,564 --> 00:09:26,190
‫لو كنت تزوجتها،

129
00:09:26,524 --> 00:09:29,026
‫لما استطعت الصمود 
‫لأسبوع معها، ألا توافقني؟

130
00:09:45,459 --> 00:09:46,377
‫معذرة؟

131
00:09:46,460 --> 00:09:49,005
‫آسفة، لكن هلا نهضت؟

132
00:09:49,213 --> 00:09:50,298
‫أنا؟

133
00:09:51,048 --> 00:09:52,425
‫"يوغا الحمل"

134
00:09:52,592 --> 00:09:53,426
‫أنا حامل.

135
00:09:53,718 --> 00:09:55,678
‫حسنًا. آسف.

136
00:10:03,060 --> 00:10:04,729
‫- شكرًا لك.
‫- لا مشكلة.

137
00:10:07,315 --> 00:10:10,401
‫هذه المحطة هي "نونغياب".

138
00:10:10,484 --> 00:10:14,405
‫المحطة التالية هي "سامغوري".

139
00:11:09,126 --> 00:11:10,294
‫هل ينبغي أن أحمل حقيبتك؟

140
00:11:11,629 --> 00:11:13,547
‫- لا عليك.
‫- أعطني إياها.

141
00:11:18,969 --> 00:11:21,347
‫هل عرفت أن استوديو "دو كيونغ"
‫سُرّح من الحجز؟

142
00:11:21,555 --> 00:11:23,015
‫أجل، عرفت.

143
00:11:23,182 --> 00:11:24,308
‫بالطبع.

144
00:11:30,648 --> 00:11:31,607
‫لديك معصمين جميلين.

145
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
‫لديّ أجزاء أخرى جميلة أيضًا.

146
00:11:41,575 --> 00:11:43,577
‫إن النجوم ساطعة!

147
00:11:43,661 --> 00:11:46,163
‫إنها جميلة.

148
00:11:50,084 --> 00:11:51,669
‫يبدو أن هذا الشارع قد تم رصفه مرة أخرى.

149
00:11:52,169 --> 00:11:53,212
‫أتظن ذلك؟

150
00:11:55,256 --> 00:11:56,507
‫الجدران تبدو جديدة أيضًا.

151
00:12:35,588 --> 00:12:36,714
‫- "جين سانغ".
‫- أجل.

152
00:12:36,839 --> 00:12:37,923
‫في الحقيقة...

153
00:12:41,010 --> 00:12:43,262
‫أين ينبغي أن أضع يدي؟

154
00:12:43,679 --> 00:12:44,680
‫حسنًا...

155
00:12:45,806 --> 00:12:48,017
‫أينما تريدين.

156
00:12:50,519 --> 00:12:52,438
‫- أأضعها هنا؟
‫- بالطبع.

157
00:12:56,734 --> 00:12:57,735
‫وهنا ممكن.

158
00:13:03,324 --> 00:13:04,200
‫هذا يدغدغ.

159
00:13:04,575 --> 00:13:05,826
‫آسف.

160
00:13:07,161 --> 00:13:08,746
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

161
00:13:12,875 --> 00:13:14,126
‫هذا شعور غريب.

162
00:13:31,143 --> 00:13:32,228
‫أظن...

163
00:13:33,270 --> 00:13:35,481
‫أنه بوسعنا إفلات أيادينا الآن.

164
00:13:36,065 --> 00:13:37,107
‫صحيح.

165
00:13:37,733 --> 00:13:39,360
‫لنفعل ذلك هناك.

166
00:13:39,443 --> 00:13:41,654
‫1، 2، 3.

167
00:13:47,910 --> 00:13:48,953
‫طابت ليلتك.

168
00:13:50,663 --> 00:13:51,580
‫أنت أيضًا.

169
00:13:55,918 --> 00:13:56,877
‫"سو كيونغ".

170
00:13:57,795 --> 00:13:58,712
‫أجل؟

171
00:14:20,317 --> 00:14:22,236
‫- نومًا هنيئًا.
‫- حسنًا.

172
00:14:25,197 --> 00:14:26,490
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

173
00:14:43,966 --> 00:14:46,844
‫لم أعجز عن تفسير شعوري؟

174
00:14:48,012 --> 00:14:49,138
‫رباه!

175
00:14:50,848 --> 00:14:52,016
‫يا إلهي.

176
00:15:07,031 --> 00:15:08,115
‫نومًا هنيئًا!

177
00:15:08,532 --> 00:15:09,617
‫نامي من فضلك.

178
00:15:38,312 --> 00:15:39,146
‫أمي.

179
00:15:40,981 --> 00:15:42,274
‫أريد أن أتزوج.

180
00:15:45,611 --> 00:15:47,363
‫أريد أن أعيش معه.

181
00:15:48,572 --> 00:15:50,741
‫أريد الانتقال للعيش معه.

182
00:16:02,711 --> 00:16:03,545
‫افعلي ذلك.

183
00:16:05,381 --> 00:16:06,256
‫انتقلي.

184
00:16:10,511 --> 00:16:12,304
‫- قفي.
‫- أمي.

185
00:16:12,763 --> 00:16:14,682
‫- قفي.
‫- أمي.

186
00:16:15,349 --> 00:16:16,350
‫تحركي.

187
00:17:16,952 --> 00:17:19,204
‫عليك أن تخبرينه.

188
00:17:19,747 --> 00:17:22,166
‫أخبريه أنك موافقة على هذا.

189
00:17:22,458 --> 00:17:25,419
‫لو ذهبت إليه بمفردي،

190
00:17:25,502 --> 00:17:26,920
‫سيرجعني إلى المنزل!

191
00:17:30,299 --> 00:17:32,384
‫تعالي معي.

192
00:17:32,468 --> 00:17:35,095
‫تعالي معي وأخبريه أنك موافقة على هذا.

193
00:17:37,806 --> 00:17:40,225
‫لا أتحمّل أن أتركه وحيدًا.

194
00:17:40,893 --> 00:17:43,228
‫أرجوك، تعالي معي وأخبريه. أرجوك.

195
00:17:49,651 --> 00:17:50,527
‫انهضي.

196
00:17:52,112 --> 00:17:53,280
‫- لنذهب.
‫- حسنًا.

197
00:18:09,213 --> 00:18:10,130
‫سأحملها.

198
00:18:10,214 --> 00:18:11,256
‫يمكنني حمل هذه.

199
00:18:18,472 --> 00:18:22,434
‫أخيرًا أدركت حقيقة مشاعري تجاه "سو كيونغ".

200
00:18:23,227 --> 00:18:24,520
‫أنا أكترث بشأنها.

201
00:18:25,604 --> 00:18:27,022
‫تطلّع...

202
00:18:27,106 --> 00:18:30,859
‫إلى أناس عظماء في التاريخ 
‫مثل الأدميرال "يي سون سين".

203
00:18:30,984 --> 00:18:33,112
‫وكأنني أواعد أحدهم.

204
00:18:33,612 --> 00:18:36,615
‫ماذا أفعل مع هذه السيدة الرائعة؟

205
00:18:36,740 --> 00:18:38,867
‫كيف أعانقها أو أمسك بيديها؟

206
00:18:38,951 --> 00:18:40,119
‫أيها الأبله المجنون.

207
00:18:40,786 --> 00:18:42,412
‫ما زلت لم تتعلم درسك.

208
00:18:45,332 --> 00:18:48,293
‫كيف تخبر المرأة التي ترغب بالعيش
‫معك بغض النظر عن العواقب

209
00:18:48,377 --> 00:18:51,547
‫أنك ستطلب يديها وستدعها
‫تعيش معك بعدما تتزوجا؟

210
00:18:52,047 --> 00:18:55,008
‫أي ادعاءات تدفعك لقول ذلك
‫في حين أن كل ما تريد فعله

211
00:18:55,175 --> 00:18:57,344
‫هو معانقتها والنوم معها طوال اليوم؟

212
00:18:58,178 --> 00:19:00,764
‫كم حالة وفاة قد تحدث أمامك
‫حتى تدرك ما هو مهم؟

213
00:19:01,557 --> 00:19:03,559
‫- أنا؟
‫- لا، أنا!

214
00:19:11,233 --> 00:19:12,526
‫ما كان ذلك؟

215
00:19:18,866 --> 00:19:20,576
‫لا تغضبي.

216
00:19:20,784 --> 00:19:21,827
‫ابتسمي.

217
00:19:23,328 --> 00:19:25,372
‫أخبريه وكأنك تعنين كلامك.

218
00:19:26,957 --> 00:19:28,750
‫كوني لطيفة معه.

219
00:19:30,419 --> 00:19:32,546
‫ابتسمي من فضلك.

220
00:19:33,922 --> 00:19:35,215
‫ما حسبتني يومًا

221
00:19:37,259 --> 00:19:39,720
‫أنني سأراك ذليلة هكذا!

222
00:19:41,513 --> 00:19:43,390
‫أنت مطرودة رسميًا اعتبارًا من اليوم.

223
00:19:43,473 --> 00:19:45,392
‫لا تحدثيني بهذه النبرة.

224
00:19:50,230 --> 00:19:51,190
‫"اتجاه واحد
‫ممنوع الدخول"

225
00:20:17,507 --> 00:20:19,051
‫مرحبًا.

226
00:20:22,262 --> 00:20:23,263
‫"دو كيونغ"!

227
00:20:28,560 --> 00:20:29,645
‫لا تصلّبي وجهك.

228
00:20:30,062 --> 00:20:31,813
‫كوني لطيفة من فضلك، اتفقنا؟

229
00:20:46,245 --> 00:20:48,872
‫أود الزواج من "هاي يونغ".
‫أرجوكما امنحانا بركتكما.

230
00:20:53,585 --> 00:20:56,713
‫شكرًا لقدومك إلينا أولًا.

231
00:20:57,631 --> 00:20:59,132
‫سبق ووافقنا.

232
00:20:59,716 --> 00:21:00,676
‫أليس كذلك؟

233
00:21:01,051 --> 00:21:02,052
‫لقد وافقنا.

234
00:21:03,303 --> 00:21:04,930
‫عيشا معًا من اليوم فصاعدًا فحسب.

235
00:21:06,390 --> 00:21:09,476
‫أنتما تعجزان عن العيش مفترقان.
‫فكيف ستنتظران حتى تتزوجا؟

236
00:21:10,727 --> 00:21:13,105
‫يمكنك العيش معها منذ الآن. أنا جادة.

237
00:21:15,857 --> 00:21:17,025
‫انهض.

238
00:21:18,735 --> 00:21:19,820
‫انهض.

239
00:21:25,409 --> 00:21:26,368
‫لتعش بسعادة.

240
00:21:34,042 --> 00:21:35,168
‫لنعود إلى المنزل.

241
00:21:38,297 --> 00:21:40,132
‫افتحي الصندوق من فضلك.

242
00:21:50,183 --> 00:21:52,644
‫سنذهب الآن. سنعود إلى المنزل.

243
00:21:53,520 --> 00:21:54,521
‫اعتنيا بنفسيكما.

244
00:22:12,706 --> 00:22:13,790
‫أبعد سيارتك.

245
00:22:30,557 --> 00:22:31,767
‫انظري إليّ.

246
00:22:33,935 --> 00:22:34,936
‫أمي.

247
00:23:13,392 --> 00:23:14,768
‫هذا الشخص مريض.

248
00:23:17,312 --> 00:23:19,147
‫لهذا علينا أن ندعها تذهب.

249
00:23:42,337 --> 00:23:43,630
‫لم لا نذهب إلى مكان أحسن؟

250
00:23:43,713 --> 00:23:44,881
‫هذا أفضل مكان.

251
00:23:46,258 --> 00:23:47,801
‫أتعلم كم كنت يائسة 

252
00:23:48,301 --> 00:23:50,929
‫بكل ليلة قضيتها في تلك الغرفة؟

253
00:23:52,097 --> 00:23:56,518
‫"كيف يأبى المجيء
‫وهو يعلم أنني متيمة به؟

254
00:23:58,186 --> 00:23:59,563
‫هل ألقي بنفسي عليه؟

255
00:24:01,189 --> 00:24:03,191
‫سأكون في غاية الحرج لو رفضني."

256
00:24:04,526 --> 00:24:07,696
‫ليتك تعرف كم كنت محبطة كل ليلة.

257
00:24:09,322 --> 00:24:11,241
‫"رباه، لكن...

258
00:24:12,200 --> 00:24:14,703
‫كيف ينام؟"

259
00:24:15,078 --> 00:24:16,079
‫هل تحسبينني نمت؟

260
00:24:16,413 --> 00:24:17,456
‫يا إلهي.

261
00:24:29,676 --> 00:24:31,052
‫متى ينبغي أن نتزوج؟

262
00:24:33,930 --> 00:24:34,764
‫في أي وقت.

263
00:24:37,684 --> 00:24:38,894
‫في أقرب وقت ممكن.

264
00:24:54,034 --> 00:24:56,369
{\an8}‫"بعد 3 دقائق"

265
00:24:57,996 --> 00:24:59,080
‫مرحبًا، كيف...

266
00:25:13,762 --> 00:25:14,679
‫أنا...

267
00:26:12,195 --> 00:26:14,739
‫"دو كيونغ"، أنا وراء الأريكة.

268
00:26:15,448 --> 00:26:17,659
‫ساعدني على الخروج بهدوء.

269
00:26:20,453 --> 00:26:21,371
‫"(جين سانغ)"

270
00:26:22,706 --> 00:26:23,540
‫وصلتك رسالة.

271
00:26:23,707 --> 00:26:25,083
‫تجاهليها.

272
00:26:42,475 --> 00:26:43,393
‫من الطارق؟

273
00:26:43,476 --> 00:26:44,978
‫- هذا أنا.
‫- يا للهول!

274
00:26:46,521 --> 00:26:48,356
‫ما الخطب؟ سنخبرها أننا سنتزوج

275
00:26:48,481 --> 00:26:50,150
‫وأنه مسموح لك بالعيش هنا.

276
00:26:50,233 --> 00:26:52,027
‫لنخبرها غدًا.

277
00:26:52,360 --> 00:26:53,903
‫لنفعل ذلك بشكل رسمي خلال اليوم.

278
00:26:53,987 --> 00:26:56,114
‫لن يبدو الأمر صائبًا لو عرفت بنفسها الآن.

279
00:26:56,698 --> 00:26:59,451
‫سأتصرف وكأنني ذاهبة إلى المنزل،
‫وسنخبرها غدًا.

280
00:27:01,953 --> 00:27:04,122
‫- حسنًا.
‫- خذ مفتاح السيارة.

281
00:27:06,207 --> 00:27:07,250
‫قدمي!

282
00:27:11,546 --> 00:27:13,131
‫- مرحبًا.
‫- أما زلت هنا؟

283
00:27:13,256 --> 00:27:15,800
‫أجل. أنا مغادرة الآن.

284
00:27:16,926 --> 00:27:19,471
‫ما الأمر؟ أنا على وشك العودة إلى المنزل.

285
00:27:20,722 --> 00:27:22,682
‫هل "جين سانغ" هنا؟

286
00:27:23,099 --> 00:27:25,310
‫- لا.
‫- رأيت حذائه.

287
00:27:26,853 --> 00:27:27,771
‫ها هو.

288
00:27:37,280 --> 00:27:38,490
‫لنتمشى.

289
00:27:40,075 --> 00:27:42,243
‫أريد ذلك.

290
00:27:46,081 --> 00:27:47,540
‫هذا ليس خطئي.

291
00:27:48,249 --> 00:27:49,084
‫أيضًا...

292
00:27:50,710 --> 00:27:51,878
‫هنيئًا.

293
00:27:52,671 --> 00:27:53,880
‫هنيئًا.

294
00:27:54,506 --> 00:27:55,423
‫على ماذا؟

295
00:27:56,091 --> 00:27:57,050
‫ابتداء من اليوم...

296
00:27:57,133 --> 00:27:58,051
‫لا.

297
00:27:58,343 --> 00:28:00,720
‫سيبدآ شيئًا غدًا.

298
00:28:03,098 --> 00:28:05,392
‫- سيبدآ ماذا؟
‫- لقد مُنحا الإذن.

299
00:28:06,935 --> 00:28:08,895
‫- مُنحا الإذن لفعل ماذا؟
‫- سيخبرانك غدًا.

300
00:28:08,978 --> 00:28:10,814
‫لن يحصل شيء اليوم. أقسم لك.

301
00:28:11,231 --> 00:28:13,441
‫إياك أن تجرؤ على التسلل إلى غرفتي مجددًا.

302
00:28:13,858 --> 00:28:15,360
‫لم أتسلل إليها!

303
00:28:15,443 --> 00:28:18,154
‫كنت جالسًا هنا طوال الوقت.

304
00:28:21,533 --> 00:28:24,244
‫لا، لكنني لم أر...

305
00:28:25,370 --> 00:28:26,371
‫شاهدت

306
00:28:27,330 --> 00:28:29,457
‫شاهدت كل شيء من البدء.

307
00:28:29,541 --> 00:28:31,334
‫شاهدتكما تدوران.

308
00:28:31,459 --> 00:28:32,836
‫"سو كيونغ"، لقد كانا يدوران.

309
00:28:32,919 --> 00:28:36,005
‫لقد جلسا وعلت أصوات ضحكاتهما...

310
00:28:36,089 --> 00:28:37,215
‫وتبادلا القبلات...

311
00:28:37,298 --> 00:28:39,008
‫كانا يصدران أصواتًا كالدجاج.

312
00:28:39,092 --> 00:28:41,052
‫لنذهب. شاهدت الأمر برمته.

313
00:28:41,136 --> 00:28:42,429
‫- يا إلهي.
‫- سترى.

314
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
‫شكرًا لك على إنقاذي.

315
00:28:52,355 --> 00:28:54,232
‫كنت أتصبب عرقًا كمجنون.

316
00:28:54,524 --> 00:28:55,942
‫شاهدت ما حدث.

317
00:28:56,192 --> 00:28:59,446
‫لو تكرر ذلك، اعترف مبكرًا.

318
00:28:59,696 --> 00:29:01,698
‫سيزداد الأمر صعوبة كلما انتظرت.

319
00:29:02,157 --> 00:29:04,325
‫عليك أن تعترف في غضون 3 ثوان.

320
00:29:04,409 --> 00:29:05,952
‫- اتفقنا؟
‫- 3 ثوان.

321
00:29:06,286 --> 00:29:08,580
‫انتظر. قف هنا.

322
00:29:16,171 --> 00:29:17,297
‫ما خطبي؟

323
00:29:17,964 --> 00:29:19,382
‫انتظر. ستتأذّى.

324
00:29:21,301 --> 00:29:22,969
‫أحسنت. أمسكني.

325
00:29:23,428 --> 00:29:25,597
‫هلا رجعت إلى الوراء؟ اجذبني.

326
00:29:26,431 --> 00:29:27,265
‫توقف.

327
00:29:29,309 --> 00:29:30,226
‫انتظر.

328
00:29:30,477 --> 00:29:31,519
‫"سو كيونغ".

329
00:29:33,104 --> 00:29:35,523
‫هذا أفضل. أحسنت.

330
00:29:35,607 --> 00:29:37,400
‫- "سو كيونغ"، هذا صعب للغاية.
‫- هذا مثالي.

331
00:29:37,484 --> 00:29:39,277
‫- "سو كيونغ".
‫- هذا مريح.

332
00:29:39,360 --> 00:29:40,695
‫هذا يبدو خطرًا.

333
00:29:40,779 --> 00:29:41,946
‫- ليس خطرًا.
‫- "سو كيونغ".

334
00:29:48,787 --> 00:29:49,788
‫لقد وصل.

335
00:30:03,218 --> 00:30:04,469
‫قهوة إسبريسو مع كريم.

336
00:30:04,552 --> 00:30:07,263
‫تريد الكريم مخفوقًا باليد،

337
00:30:07,347 --> 00:30:08,681
‫مع جرعة إضافية. صحيح؟

338
00:30:10,099 --> 00:30:10,975
‫أجل.

339
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
‫أنت بارعة.

340
00:30:22,821 --> 00:30:24,864
‫عجّل وتعال مسرعًا إلى هنا الآن.

341
00:30:40,922 --> 00:30:43,424
‫ثمة مناديل عالقة على وجهك.
‫شكلها قبيح.

342
00:30:46,803 --> 00:30:48,012
‫لا يزال هناك القليل.

343
00:30:51,558 --> 00:30:52,725
‫"فتّاحة زجاجات الشهوة"

344
00:30:52,809 --> 00:30:53,852
‫لا أملك وقت لقراءة هذا.

345
00:30:54,769 --> 00:30:55,812
‫اشرحه لي.

346
00:30:56,020 --> 00:30:58,064
‫لنر ما إن كان بوسعك إقناعي.

347
00:30:58,398 --> 00:31:00,525
‫معذرة؟ أقنعك؟

348
00:31:03,319 --> 00:31:04,904
‫إذًا سوف...

349
00:31:13,955 --> 00:31:16,249
‫وقع الزعيم الثالث في عصابة في الحب.

350
00:31:16,916 --> 00:31:18,167
‫ذهب في رحلة خارج البلاد

351
00:31:19,043 --> 00:31:21,045
‫لأول مرة في حياته.

352
00:31:21,629 --> 00:31:23,006
‫أراد التباهي برحلته،

353
00:31:23,089 --> 00:31:25,675
‫لذلك اشترى فتّاحة زجاجات 
‫على شكل برج "إيفل".

354
00:31:25,758 --> 00:31:27,552
‫تلك الفتاحة الممغنطة
‫التي تُلصق على البراد.

355
00:31:27,802 --> 00:31:29,888
‫وأعطاها لحبيبته كتذكار.

356
00:31:29,971 --> 00:31:31,806
‫وذات يوم،

357
00:31:32,557 --> 00:31:34,017
‫زار منزل رئيسه

358
00:31:34,309 --> 00:31:36,853
‫ووجد...

359
00:31:37,687 --> 00:31:38,938
‫فتّاحة الزجاجات هناك.

360
00:31:39,772 --> 00:31:41,065
‫لقد كان وفيًا لرئيسه.

361
00:31:41,357 --> 00:31:45,862
‫عندما رأى فتّاحة الزجاجات بمنزل رئيسه...

362
00:31:48,990 --> 00:31:50,074
‫جُن جنونه.

363
00:31:52,118 --> 00:31:54,120
‫تبدو القصة وكأنها درامية مثيرة 
‫مع مؤامرة وخيانة، 

364
00:31:54,203 --> 00:31:57,498
‫ولكنها في الواقع، 
‫تدور حول رجل مثير للشفقة يريد

365
00:31:58,458 --> 00:31:59,751
‫استعادة فتّاحة الزجاجات خاصته.

366
00:32:00,585 --> 00:32:01,836
‫فيلم إجرامي يتسم بالسخرية.

367
00:32:18,353 --> 00:32:20,021
‫قصة مثيرة. سأنفذّها.

368
00:32:21,981 --> 00:32:24,901
‫بت أعمل بتقاعس،
‫لكنك مشغوف وحماسي.

369
00:32:25,401 --> 00:32:26,861
‫والأمر نفسه ينطبق على حبيبتك.

370
00:32:27,236 --> 00:32:29,948
‫أخبر المنتجة "كيم" أنني سأنفذّها.

371
00:32:30,114 --> 00:32:31,783
‫إنها الأفضل.

372
00:32:33,952 --> 00:32:36,162
‫شكرًا لك يا سيدي.
‫سأكون ممتنًا لك إلى الأبد.

373
00:32:36,955 --> 00:32:37,956
‫ممتنًا؟

374
00:32:38,164 --> 00:32:39,415
‫من يدري؟

375
00:32:39,999 --> 00:32:41,084
‫لعلي سأصبح أنا الممتن لك.

376
00:32:43,002 --> 00:32:44,003
‫أنت مذهل للغاية.

377
00:32:45,254 --> 00:32:46,130
‫أعرف.

378
00:32:47,840 --> 00:32:48,758
‫وداعًا.

379
00:32:56,724 --> 00:32:58,101
‫إلى اللقاء.

380
00:32:59,894 --> 00:33:00,895
‫مرحى!

381
00:33:11,030 --> 00:33:13,658
‫ينبغي أن أقابل والدته غدًا.
‫هل أنت متاحة؟

382
00:33:13,950 --> 00:33:15,827
‫لقد طردتك بالفعل.

383
00:33:16,035 --> 00:33:18,162
‫لم عساي أتدخل في شؤونك؟

384
00:33:18,246 --> 00:33:19,747
‫تمنيت لي الأفضل أمس.

385
00:33:20,123 --> 00:33:21,165
‫تنفيذًا لطلبك.

386
00:33:22,458 --> 00:33:23,584
‫ألا يمكنك أن تكوني لطيفة؟

387
00:33:23,710 --> 00:33:26,129
‫متى عاملنا بعضنا البعض بلطف؟

388
00:33:26,254 --> 00:33:27,547
‫حسنًا، عليك أن تبدئي بذلك.

389
00:33:28,381 --> 00:33:31,759
‫حتى لو تشاجرنا على الهاتف، 
‫لن يكون بوسعنا التصالح في المنزل.

390
00:33:33,011 --> 00:33:34,846
‫كم يضايقني أن أسمعك تتحدثين هكذا.

391
00:33:37,473 --> 00:33:40,476
‫هل أقلّك هذا الشاب إلى العمل اليوم أم لا؟

392
00:33:40,560 --> 00:33:42,145
‫بالطبع فعل.

393
00:33:42,895 --> 00:33:44,397
‫لماذا تشيرين إليه بـ"هذا الشاب"؟

394
00:33:44,939 --> 00:33:46,024
‫كفّي عن قول ذلك.

395
00:33:46,399 --> 00:33:48,317
‫وبم يجب أن أدعوه؟

396
00:33:49,027 --> 00:33:50,028
‫"زوجك."

397
00:33:51,779 --> 00:33:53,031
‫هراء.

398
00:34:05,501 --> 00:34:06,961
‫احذف المسار رقم 2 و3.

399
00:34:07,045 --> 00:34:08,004
‫حاول مزامنة المسار الأول مجددًا.

400
00:34:08,087 --> 00:34:09,088
‫حسنًا.

401
00:34:16,763 --> 00:34:18,473
‫- أجل.
‫- هذا أنا.

402
00:34:20,475 --> 00:34:21,517
‫أظنني

403
00:34:22,393 --> 00:34:23,895
‫حماك الآن.

404
00:34:25,980 --> 00:34:26,856
‫أجل يا سيدي.

405
00:34:29,442 --> 00:34:30,735
‫دوّن هذا.

406
00:34:34,155 --> 00:34:35,073
‫ورقة.

407
00:34:38,951 --> 00:34:39,994
‫تفضّل.

408
00:34:41,204 --> 00:34:43,247
‫حسنًا. حليب مجفف.

409
00:34:43,581 --> 00:34:44,624
‫"حليب مجفف."

410
00:34:47,752 --> 00:34:48,586
‫أبيض...

411
00:34:50,463 --> 00:34:51,422
‫خرشوف.

412
00:34:51,839 --> 00:34:54,884
‫"حليب مجفف، جذور زهرة بالون أبيض،
‫دوار الشمس الدرني"

413
00:34:55,635 --> 00:34:56,803
‫اغل الشاي معها.

414
00:34:57,428 --> 00:34:59,097
‫هذا جيد لك.

415
00:35:14,570 --> 00:35:16,447
‫"الحليب المجفف يهدئ العقل

416
00:35:16,531 --> 00:35:18,825
‫جذور زهرة باللون الأبيض 
‫جيدة لأمراض الجهاز التنفسي"

417
00:35:21,410 --> 00:35:23,329
‫بمجرد أن دخل "أوه مان سيوك"،

418
00:35:23,996 --> 00:35:26,457
‫قلت لنفسي إنني سأظفر به خلال أسبوع.

419
00:35:27,083 --> 00:35:28,751
‫لا أقصد إخضاعه،

420
00:35:28,876 --> 00:35:31,754
‫بل ما يكفي لأترك لديه انطباعًا جيدًا.

421
00:35:32,338 --> 00:35:36,884
‫وبعدها أخبرته أن حبيبي
‫ألّف سيناريو رائعًا.

422
00:35:39,345 --> 00:35:41,973
‫كم أنت محظوظ بها.

423
00:35:43,766 --> 00:35:44,600
‫رباه!

424
00:36:01,075 --> 00:36:03,119
‫سأقول...

425
00:36:03,578 --> 00:36:05,496
‫قولًا مبتذلًا.

426
00:36:06,372 --> 00:36:08,040
‫إنه مبتذل للغاية.

427
00:36:12,628 --> 00:36:14,130
‫أنا أحبك.

428
00:36:32,732 --> 00:36:33,816
‫أحبك أيضًا.

429
00:36:37,737 --> 00:36:38,779
‫هذا محرج.

430
00:36:45,411 --> 00:36:48,915
‫- "آنا"!
‫- "هوون"!

431
00:37:02,136 --> 00:37:03,262
‫أنا في غاية السعادة!

432
00:37:03,971 --> 00:37:05,056
‫نخبكم!

433
00:37:10,770 --> 00:37:12,897
‫سنتزوج.

434
00:37:15,066 --> 00:37:16,984
‫سيتقابل والدينا غدًا.

435
00:37:17,777 --> 00:37:18,861
‫هنيئًا.

436
00:37:19,403 --> 00:37:21,781
‫- هنيئًا.
‫- شكرًا لك.

437
00:37:21,989 --> 00:37:24,116
‫أثمة شيء آخر تود إضافته؟

438
00:37:29,538 --> 00:37:32,541
‫سننتقل للعيش معًا قبل أن نتزوج.

439
00:37:34,168 --> 00:37:35,044
‫بداية من اليوم؟

440
00:37:35,836 --> 00:37:37,755
‫كفى. إلا كنت لا تريد رؤيتي مجددًا.

441
00:37:37,838 --> 00:37:41,759
‫أنا صهرك.
‫بالطبع سنستمر في مقابلة بعضنا البعض.

442
00:37:43,177 --> 00:37:45,179
‫نحن معًا.

443
00:37:46,722 --> 00:37:47,848
‫أهذا كل شيء؟

444
00:37:49,350 --> 00:37:51,102
‫أوقفي أخيك.

445
00:37:53,396 --> 00:37:54,438
‫أنا...

446
00:37:55,648 --> 00:37:57,149
‫حامل.

447
00:38:01,821 --> 00:38:02,905
‫لا عليك.

448
00:38:03,114 --> 00:38:04,949
‫أًصبحنا عائلة الآن.

449
00:38:05,992 --> 00:38:07,994
‫كانت ستكتشف ذلك قريبًا على أي حال.

450
00:38:11,497 --> 00:38:13,916
‫ألهذا السبب

451
00:38:14,500 --> 00:38:16,919
‫كنت تحومين بالخارج كل يوم!

452
00:38:20,047 --> 00:38:22,883
‫هل والداك موافقان أن تعيشي معه؟

453
00:38:23,092 --> 00:38:24,343
‫- أجل.
‫- عجبًا.

454
00:38:25,303 --> 00:38:26,304
‫يا لسعدك!

455
00:38:26,387 --> 00:38:27,888
‫أنتما تعيشان معًا أصلًا.

456
00:38:30,433 --> 00:38:32,143
‫لا، نحن

457
00:38:32,226 --> 00:38:33,853
‫لا نعيش معًا فعليًا.

458
00:38:37,940 --> 00:38:42,194
‫لقد خضتما الكثير لتكونا معًا.

459
00:38:42,737 --> 00:38:44,030
‫أتمنى لكما كل التوفيق.

460
00:38:44,739 --> 00:38:45,698
‫نخب صحتكما الجيدة.

461
00:38:51,078 --> 00:38:53,289
‫أخيرًا أفصحنا عن مشاعرنا.

462
00:38:53,914 --> 00:38:55,082
‫عم تتحدث؟

463
00:38:55,750 --> 00:38:57,084
‫أخبرني "هوون" أنه يحبني.

464
00:38:57,251 --> 00:39:00,046
‫كل ما يتعين علينا القيام به الآن 
‫أن نطلق ريحًا حول بعضنا 

465
00:39:00,880 --> 00:39:02,006
‫لنصبح زوجين حقيقيين.

466
00:39:03,049 --> 00:39:04,842
‫بوسعي فعل ذلك الآن.

467
00:39:04,967 --> 00:39:06,177
‫الأشياء المهمة أولًا.

468
00:39:06,594 --> 00:39:08,763
‫أخبرني أنك  تحبني قبل أن تطلق ريحًا.

469
00:39:09,764 --> 00:39:11,432
‫ألم تقل لها ذلك بعد؟

470
00:39:14,226 --> 00:39:15,061
‫هل فعلت أنت؟

471
00:39:15,478 --> 00:39:17,980
‫بالطبع. ماذا تحسبني؟

472
00:39:18,522 --> 00:39:19,982
‫لم أعرف أنك قادرة على ذلك.

473
00:39:20,066 --> 00:39:21,233
‫لم لم تعبّر عن حبّك لها بعد؟

474
00:39:21,942 --> 00:39:23,819
‫لا يمكن أن يكون بهذه الصعوبة.
‫سأفعل ذلك الآن.

475
00:39:24,278 --> 00:39:26,155
‫عندما تقول "أحبك"،

476
00:39:26,280 --> 00:39:28,741
‫عليك أن تعنيها.

477
00:39:29,283 --> 00:39:31,035
‫لو نطقتها كمجرد كلمة،

478
00:39:31,786 --> 00:39:32,953
‫سأقتلك.

479
00:39:34,997 --> 00:39:37,750
‫أمامكما طريق طويل لتقطعانه.
‫ما زلتما تخجلان من بعضكما.

480
00:39:40,252 --> 00:39:41,545
‫سينتقلان للعيش معًا.

481
00:39:41,629 --> 00:39:43,005
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

482
00:39:45,383 --> 00:39:46,759
‫سنتزوج.

483
00:39:48,427 --> 00:39:49,762
‫لقد انتقلا للعيش معًا منذ البارحة.

484
00:39:54,433 --> 00:39:55,309
‫لنصعد.

485
00:39:56,685 --> 00:39:58,229
‫بعد إذنكم.

486
00:39:58,562 --> 00:39:59,480
‫طابت ليلتكما.

487
00:40:02,316 --> 00:40:04,985
‫إنه يسيئ التصرف مؤخرًا.

488
00:40:05,152 --> 00:40:06,654
‫هل يعيشان معًا حقًا؟

489
00:40:12,910 --> 00:40:14,078
‫هذا رائع.

490
00:40:14,829 --> 00:40:16,122
‫أنت رائع يا عزيزي.

491
00:40:18,541 --> 00:40:20,084
‫هل رأيتما هذه العضلة؟

492
00:40:21,752 --> 00:40:22,753
‫ما هذا؟

493
00:40:23,379 --> 00:40:24,672
‫كانت على عتبة الباب.

494
00:40:39,311 --> 00:40:41,272
‫"إلى زوج (هاي يونغ)، (دو كيونغ)"

495
00:40:50,906 --> 00:40:54,243
‫ما زلت أريد تناول الطعام معك عدة مرات

496
00:40:54,535 --> 00:40:57,121
‫لأعرفك.

497
00:40:57,455 --> 00:40:59,748
‫لم أشاركك الطعام سوى مرتين حتى الآن،

498
00:41:00,040 --> 00:41:01,834
‫لذا، سأخمّن هذه المرة.

499
00:41:34,825 --> 00:41:36,869
‫الزواج يتطلّب إخلاصًا

500
00:41:37,203 --> 00:41:39,038
‫أكثر من الحب.

501
00:41:40,247 --> 00:41:43,542
‫عليك أن تبذل قصارى جهدك حتى ينجح.

502
00:41:45,419 --> 00:41:47,338
‫لتسعدا معًا على الدوام.

503
00:42:07,399 --> 00:42:08,901
‫أأنت مدركة

504
00:42:09,944 --> 00:42:12,446
‫أن ابنتك تعيش

505
00:42:12,821 --> 00:42:14,073
‫مع "دو كيونغ"؟

506
00:42:14,156 --> 00:42:15,866
‫أنا من أوصلتها إلى هناك.

507
00:42:18,744 --> 00:42:22,623
‫أنت منفتحة أكثر مما ظننت.

508
00:42:23,666 --> 00:42:25,376
‫ما خطر ذلك على بالي قط.

509
00:42:29,713 --> 00:42:33,801
‫حسبما يبدو لي
‫أنهما مغرمان ببعضهما البعض.

510
00:42:34,927 --> 00:42:39,265
‫كم مرة تلتقي بشخص تغرم به لهذه الدرجة؟

511
00:42:39,598 --> 00:42:44,061
‫وكم مرّة ينجح ذلك الحب؟

512
00:42:46,397 --> 00:42:48,399
‫لا أريدهما أن يضعا 
‫آراء الآخرين في حسبانهم.

513
00:42:48,774 --> 00:42:51,652
‫أريدهما أن ينعما بحياة سعيدة قدر المستطاع.

514
00:42:52,611 --> 00:42:54,071
‫لهذا السبب أرسلتها إليه.

515
00:42:55,531 --> 00:42:57,783
‫ومع ذلك، ألا يزال ما فعلته

516
00:42:58,033 --> 00:42:59,368
‫فعلًا غير ملائم؟

517
00:42:59,702 --> 00:43:02,705
‫يعرف الجميع كيف بدأت علاقتهما.

518
00:43:02,997 --> 00:43:04,623
‫لسنا بحاجة إلى التطرّق لذلك.

519
00:43:05,040 --> 00:43:08,919
‫كان بوسعهما الحذر أكثر

520
00:43:09,753 --> 00:43:11,130
‫ليتجنبا نقد الناس.

521
00:43:11,213 --> 00:43:12,881
‫اقترحت أن ننتقل للعيش معًا فورًا.

522
00:43:14,174 --> 00:43:17,386
‫أي فتاة قد توافق على هذا؟

523
00:43:18,345 --> 00:43:19,930
‫لا يبدو هذا صائبًا بالنسبة إليّ.

524
00:43:20,097 --> 00:43:24,893
‫لم أتخيل يومًا أن يعيش ابني مع فتاة
‫قبل أن يتزوج.

525
00:43:25,185 --> 00:43:27,563
‫هنالك ترتيب لكل شيء.

526
00:43:27,646 --> 00:43:28,689
‫إن "سو كيونغ" حامل.

527
00:43:31,817 --> 00:43:35,154
‫ماذا؟ لا تكن سخفيًا.

528
00:43:35,779 --> 00:43:37,990
‫كيف حبلت أصلًا وهي غير متزوجة؟

529
00:43:39,241 --> 00:43:40,117
‫هذا صحيح.

530
00:43:51,587 --> 00:43:53,047
‫هنيئًا.

531
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
‫لتصحبك السلامة.

532
00:44:06,352 --> 00:44:07,269
‫وداعًا.

533
00:44:13,734 --> 00:44:17,071
‫يبدو أن حماتك صعبة المراس،

534
00:44:17,571 --> 00:44:18,572
‫لكنها خاوية.

535
00:44:18,864 --> 00:44:21,700
‫أمثالها يسهل التعامل معهم.
‫لذا، لا تشغلي بالك.

536
00:44:25,287 --> 00:44:26,288
‫اذهبي.

537
00:44:27,164 --> 00:44:28,332
‫سأتصل بك.

538
00:44:43,889 --> 00:44:46,642
‫كيف استطعت قول ذلك؟
‫لقد أهنتني.

539
00:44:47,142 --> 00:44:48,185
‫آسف.

540
00:44:49,603 --> 00:44:50,521
‫أما قلته صحيح؟

541
00:44:51,313 --> 00:44:54,316
‫هل "سو كيونغ" حامل حقًا؟

542
00:44:54,566 --> 00:44:55,484
‫أجل.

543
00:44:56,318 --> 00:44:57,945
‫ممن؟

544
00:44:59,321 --> 00:45:00,406
‫من "جين سانغ".

545
00:45:03,409 --> 00:45:05,786
‫أحسنت صنعًا يا "سو كيونغ".

546
00:45:16,672 --> 00:45:17,589
‫لماذا؟

547
00:45:18,757 --> 00:45:19,842
‫هل انسد المرحاض؟

548
00:45:22,803 --> 00:45:23,762
‫هل كان الرقم 2؟

549
00:45:26,765 --> 00:45:28,392
‫سلّكيه إذًا!

550
00:45:29,393 --> 00:45:30,811
‫- لا يمكنني.
‫- وأنا أيضًا!

551
00:45:30,894 --> 00:45:32,146
‫اتصلي بأحد إذًا.

552
00:45:33,063 --> 00:45:34,481
‫توقف من فضلك.

553
00:45:34,565 --> 00:45:35,899
‫هلا تتركينه؟

554
00:45:36,400 --> 00:45:38,819
‫سننتقل. غير مسموح لأحد بالدخول.

555
00:45:45,617 --> 00:45:47,161
‫افعل ذلك.

556
00:45:47,244 --> 00:45:49,455
‫هل فقدت عقلك؟ هذا مقزز.

557
00:45:49,663 --> 00:45:51,248
‫لما استطعت فعل ذلك
‫لو كان حمامي الخاص!

558
00:45:53,000 --> 00:45:54,710
‫بجدية.

559
00:46:06,096 --> 00:46:07,639
‫رباه!

560
00:46:13,687 --> 00:46:16,398
‫لا بأس. سأسلّكه.

561
00:46:18,901 --> 00:46:20,444
‫ألن تبارحي مكانك؟

562
00:46:48,639 --> 00:46:49,473
‫يمكنني فعل ذلك.

563
00:46:50,849 --> 00:46:52,851
‫أجل، يمكنني. أستطيع ذلك.

564
00:46:53,352 --> 00:46:55,312
‫لأفعل ذلك مرة واحدة!

565
00:47:30,764 --> 00:47:31,765
‫هل سلّكته؟

566
00:47:32,933 --> 00:47:35,018
‫اغسل المرحاض.

567
00:48:00,836 --> 00:48:02,880
‫لا بأس. أصبح يعمل الآن.

568
00:48:06,884 --> 00:48:08,927
‫لقد أصلحته.

569
00:48:11,555 --> 00:48:12,806
‫فاتك ذلك.

570
00:48:16,518 --> 00:48:18,228
‫لا بأس حقًا.

571
00:48:18,312 --> 00:48:20,939
‫سننجب طفلًا معًا.
‫تسليك الحمام ليس بأمر يُذكر.

572
00:48:29,656 --> 00:48:31,283
‫من حلم بأننا قد نحصل على تقييمات كهذه؟

573
00:48:31,366 --> 00:48:32,492
‫- أجل.
‫- بالضبط.

574
00:48:33,452 --> 00:48:35,329
‫لقد جئت. تسعدني رؤيتك.

575
00:48:35,871 --> 00:48:37,789
‫- إنه مدير الصوت.
‫- تسعدني مقابلتك.

576
00:48:39,374 --> 00:48:40,459
‫- تفضّل بالجلوس.
‫- حسنًا.

577
00:48:40,751 --> 00:48:41,752
‫تفضّل بالجلوس.

578
00:48:43,170 --> 00:48:44,922
‫ليس لدينا أي سطور تقريبًا للفيلم.

579
00:48:45,005 --> 00:48:47,716
‫- صحيح.
‫- لقد وضع موسيقى رائعة بذلك المشهد،

580
00:48:47,799 --> 00:48:50,260
‫ولقد أثّرت حقًا في قلوب المشاهدين.

581
00:48:50,344 --> 00:48:52,012
‫- إنه من فعل ذلك.
‫- عجبًا.

582
00:48:52,971 --> 00:48:55,432
‫- لقاؤك شرف.
‫- أنت موهوب حقًا.

583
00:48:55,724 --> 00:48:57,267
‫ساهم في نجاح الفيلم.

584
00:48:57,351 --> 00:48:58,560
‫أنت محق.

585
00:48:58,977 --> 00:49:01,104
‫- عندما تصنع فيلمًا...
‫- أتوق إلى لحم بطن الخنزير.

586
00:49:01,188 --> 00:49:02,731
‫ما رأيك لو تناولناه على العشاء؟

587
00:49:04,650 --> 00:49:06,735
‫صحيح. لديك خططك الليلة.

588
00:49:07,319 --> 00:49:09,112
‫لنتناوله الأسبوع المقبل.

589
00:49:09,279 --> 00:49:10,489
‫لا أريد تناوله وحدي.

590
00:49:11,239 --> 00:49:12,991
‫استمتع بعشائك.

591
00:49:13,575 --> 00:49:15,827
‫أراد مخرجون آخرون العمل معه.

592
00:49:16,036 --> 00:49:18,330
‫- ها هو.
‫- يا للهول، لقد مرّ زمن.

593
00:49:18,413 --> 00:49:19,915
‫- لقد وصل.
‫- لم أرك منذ وقت طويل.

594
00:49:19,998 --> 00:49:21,416
‫مرحبًا. لم أرك منذ فترة.

595
00:49:21,500 --> 00:49:22,542
‫كيف حالك؟

596
00:49:22,751 --> 00:49:25,253
‫لأعرّفك عليه. إنه مخرج الصوت.

597
00:49:25,337 --> 00:49:27,589
‫كانت الخلفية الموسيقية رائعة.

598
00:49:27,756 --> 00:49:28,757
‫يسعدني لقاؤك.

599
00:49:46,441 --> 00:49:47,651
‫كانت صفوة الصفوة.

600
00:49:47,734 --> 00:49:49,486
‫سيدي، سوف أغادر.

601
00:49:49,569 --> 00:49:50,821
‫- الآن؟
‫- أجل.

602
00:49:51,530 --> 00:49:52,447
‫آسف.

603
00:49:53,198 --> 00:49:55,033
‫- لم تغادر باكرًا هكذا؟
‫- أنا آسف.

604
00:49:56,410 --> 00:49:57,577
‫توخى الحذر.

605
00:50:03,875 --> 00:50:06,169
‫- قلت إنك ستتأخر.
‫- لقد انتهينا باكرًا.

606
00:50:09,464 --> 00:50:10,507
‫تفضلي لحم بطن الخنزير.

607
00:50:10,882 --> 00:50:12,634
‫- سأغيّر ملابسي.
‫- ماذا؟

608
00:50:27,691 --> 00:50:30,944
‫لا مثيل للحم بطن الخنزير 
‫عندما تأكله وأنت تشتهيه.

609
00:50:33,321 --> 00:50:34,322
‫إذًا...

610
00:50:36,366 --> 00:50:39,161
‫سأفعل شيئًا لم يسبق لي...

611
00:50:40,495 --> 00:50:41,538
‫فعله من قبل.

612
00:50:47,627 --> 00:50:49,546
‫افتح فمك. تناوله دفعة واحدة.

613
00:50:50,589 --> 00:50:51,923
‫- لا عليك.
‫- هيا.

614
00:50:52,007 --> 00:50:53,884
‫لن تقتلك.

615
00:50:54,760 --> 00:50:55,802
‫افتح فمك.

616
00:50:57,512 --> 00:51:00,682
‫تناول هذا من فضلك.
‫عليك أن تفتح فمك فحسب.

617
00:51:09,066 --> 00:51:10,025
‫أرأيت؟ إنها مستساغة.

618
00:51:11,777 --> 00:51:12,861
{\an8}‫"فيلم من تنفيذ وإخراج (هيو جايا)"

619
00:51:12,944 --> 00:51:13,987
‫سمعت أنك حبلى.

620
00:51:16,239 --> 00:51:17,157
‫مبارك.

621
00:51:18,617 --> 00:51:21,995
‫هذا أفضل شيء فعلته في حياتك.

622
00:51:22,621 --> 00:51:26,166
‫أردت أن أعلمك بهذا أولًا.

623
00:51:29,961 --> 00:51:32,589
‫الرجال الذين يلهون مع الفتيات 
‫في ريعان شبابهم

624
00:51:33,381 --> 00:51:36,676
‫يكونون أكثر عرضة ليصبحوا
‫ملتزمين أكثر تجاه أسرهم بعد الزواج.

625
00:51:37,052 --> 00:51:40,013
‫أما أولئك الذين يقيمون علاقات عابرة
‫مع النساء بعد زواجهنّ

626
00:51:40,430 --> 00:51:41,598
‫فهؤلاء ميؤوس منهم.

627
00:51:42,682 --> 00:51:43,558
‫لذا...

628
00:51:45,560 --> 00:51:48,063
‫لا تعيلي همًا وأحسني معاملته.

629
00:51:49,064 --> 00:51:52,651
‫لكننا لا نعامل بعضنا برومانسية.

630
00:51:53,735 --> 00:51:56,988
‫ها أنا حبلى 
‫ولم نمسك أيادينا حتى بشكل لائق.

631
00:51:57,447 --> 00:51:59,199
‫علاقتنا سيئة تمامًا.

632
00:51:59,324 --> 00:52:00,242
‫"سو كيونغ".

633
00:52:00,617 --> 00:52:03,286
‫لقد فاتك قطار الرومانسية.

634
00:52:03,370 --> 00:52:05,914
‫كما أنك حبلى.

635
00:52:06,498 --> 00:52:07,916
‫كفاك التكلم بكلام فارغ.

636
00:52:08,416 --> 00:52:09,543
‫ومع ذلك،

637
00:52:10,669 --> 00:52:13,463
‫لم نعبّر حتى عن حبنا لبعضنا البعض

638
00:52:13,713 --> 00:52:16,883
‫أو نمسك أيادينا. كيف يمكنه...

639
00:52:17,008 --> 00:52:19,970
‫كيف يمكنه...

640
00:52:20,554 --> 00:52:22,514
‫- ماذا؟
‫- كيف يمكنه...

641
00:52:26,476 --> 00:52:27,561
‫كيف يرى غائطي...

642
00:52:28,603 --> 00:52:29,896
‫أولًا؟

643
00:52:36,862 --> 00:52:38,822
‫- شكرًا لك.
‫- أشكرك.

644
00:52:39,906 --> 00:52:43,201
‫محظوظ بزوجة أخ مثلك.
‫أنت بارعة في إعداد الطعام.

645
00:52:43,952 --> 00:52:46,288
‫إن والدتك طباخة ماهرة.

646
00:52:47,873 --> 00:52:48,874
‫- أراك لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

647
00:52:51,710 --> 00:52:53,628
‫هل حدث شيء؟

648
00:52:54,421 --> 00:52:56,006
‫سمعت أنك غادرت الاجتماع باكرًا.

649
00:52:57,007 --> 00:52:59,593
‫لقد دعاك إلى عشاء
‫يضم أشهر المخرجين

650
00:53:00,093 --> 00:53:01,595
‫لأنه يكترث لأمرك.

651
00:53:02,220 --> 00:53:04,472
‫اتصل به. يبدو أنه منزعج.

652
00:53:06,683 --> 00:53:08,351
‫- إلى اللقاء.
‫- أراك لاحقًا.

653
00:53:33,001 --> 00:53:35,212
‫لماذا غادرت مبكرًا؟
‫كان عليك البقاء حتى نهايته.

654
00:53:36,213 --> 00:53:37,505
‫أردت تناول لحم بطن الخنزير.

655
00:53:48,558 --> 00:53:49,851
‫أترغبين في مشاهدة فيلم؟

656
00:53:50,894 --> 00:53:51,770
‫حسنًا.

657
00:54:25,303 --> 00:54:27,097
‫كان الحفل ناجحًا.
‫ما الخطب الآن؟

658
00:54:27,931 --> 00:54:30,934
‫هل جئت لتطمئن عليّ
‫في هذا الوقت المتأخر؟

659
00:54:33,186 --> 00:54:36,398
‫هل جئت لكي تحميني أنا أم هو؟

660
00:54:37,274 --> 00:54:38,191
‫كليكما.

661
00:54:44,823 --> 00:54:46,366
‫كيف كان يومك؟

662
00:54:46,616 --> 00:54:48,034
‫كان جيدًا. وأنت؟

663
00:54:48,201 --> 00:54:51,371
‫انشغلت في تسجيل الأصوات 
‫التي سأعمل عليها في عطلة الأسبوع.

664
00:54:51,454 --> 00:54:52,497
‫فيم قضيت وقتك؟

665
00:54:53,039 --> 00:54:55,750
‫كنت منشغلًا للغاية في الصباح.
‫هناك الكثير من المرضى خلال الشتاء.

666
00:54:56,626 --> 00:55:00,046
‫لذا، طلبت طعامًا صينيًا على الغداء.

667
00:55:00,630 --> 00:55:02,716
‫- وفي العصر...
‫- إلى فتاتي المستقبلية،

668
00:55:03,300 --> 00:55:04,968
‫إلى أي درجة يجب أن أكون صادقًا معها؟

669
00:55:06,678 --> 00:55:08,305
‫هنالك شيء وحيد

670
00:55:09,514 --> 00:55:10,932
‫عليك ألا تخبر به حبيبتك قط.

671
00:55:15,186 --> 00:55:16,187
‫حسنًا.

672
00:55:19,983 --> 00:55:20,859
‫آسف.

673
00:55:22,736 --> 00:55:24,529
‫أعتقد أنني قلت ذلك

674
00:55:25,613 --> 00:55:27,115
‫لأنه كان مصيرك

675
00:55:28,575 --> 00:55:29,993
‫الوقوع في طريق رجل أفضل.

676
00:55:32,162 --> 00:55:33,496
‫لقد ظهرت نتيجة الاختبار.

677
00:55:36,041 --> 00:55:37,083
‫حسنًا.

678
00:55:40,503 --> 00:55:41,421
‫أتمنى لك حياة سعيدة.

679
00:55:44,674 --> 00:55:47,177
‫أعني ذلك بصدق.

680
00:55:56,478 --> 00:55:57,479
‫"تاي جين"،

681
00:55:59,230 --> 00:56:01,191
‫لم أر منك سوءًا.

682
00:56:06,237 --> 00:56:07,322
‫شكرًا لك.

683
00:56:42,774 --> 00:56:44,192
‫لقد ظهرت نتيجة الاختبار.

684
00:56:46,820 --> 00:56:47,779
‫حسنًا.

685
00:56:49,447 --> 00:56:51,282
‫ظهرت أسرع مما تخيلت.

686
00:56:53,034 --> 00:56:53,868
‫أنا...

687
00:56:56,162 --> 00:56:58,373
‫ماذا؟ لقد سلّكت المرحاض؟

688
00:57:04,963 --> 00:57:06,548
‫اخفضي صوتك.

689
00:57:07,715 --> 00:57:10,009
‫لو سلّك رجل مرحاض حبيبته،

690
00:57:10,343 --> 00:57:11,761
‫فإنه يتمتع بالمسؤولية.

691
00:57:12,470 --> 00:57:15,056
‫كيف تسلّك المرحاض
‫قبل أن تعرب لها عن حبك؟

692
00:57:15,473 --> 00:57:17,434
‫هذا بمثابة الفصل الأخير

693
00:57:17,684 --> 00:57:19,102
‫في العلاقة.

694
00:57:19,394 --> 00:57:20,770
‫لم يبدآ علاقتهما كسائر العلاقات.

695
00:57:21,187 --> 00:57:22,397
‫بدآها بتكوين طفل.

696
00:57:22,480 --> 00:57:24,065
‫ماذا؟ طفل؟

697
00:57:30,029 --> 00:57:33,783
‫هل تسير علاقتكما بطريقة معكوسة؟

698
00:57:35,785 --> 00:57:36,870
‫هذا رائع.

699
00:57:38,037 --> 00:57:40,915
‫- ما الرائع في ذلك؟
‫- إنه رائع.

700
00:57:41,374 --> 00:57:43,793
‫يتخلّى أغلب الناس عن الرسميات
‫بعدها يعربون عن حبهم،

701
00:57:43,877 --> 00:57:45,795
‫ومن ثم يطلقون ريحًا
‫ويسلّكون المراحيض.

702
00:57:45,879 --> 00:57:47,672
‫ولا ينجبون أطفالًا إلا بعد هذه الخطوات.

703
00:57:48,465 --> 00:57:52,135
‫بل على العكس، لقد أحبلها أولًا
‫وبعدها أصلح المرحاض.

704
00:57:52,969 --> 00:57:56,514
‫عليهما أن يعاينا أسوأ جوانبهما

705
00:57:56,723 --> 00:57:57,974
‫وسيجدان الحب

706
00:57:58,558 --> 00:57:59,726
‫في النهاية.

707
00:58:01,728 --> 00:58:05,315
‫ستكون اللحظة التي يعربان فيها
‫عن حبهما شاعرية للغاية.

708
00:58:06,399 --> 00:58:09,777
‫كم يروقني أن علاقتكما مختلفة.

709
00:58:10,528 --> 00:58:11,529
‫هذا مذهل بحق.

710
00:58:12,614 --> 00:58:13,740
‫أتظنين ذلك؟

711
00:58:13,823 --> 00:58:14,741
‫طبعًا.

712
00:58:14,991 --> 00:58:17,202
‫عندما ينتهي بهما المطاف ويعبّران عن حبهما،

713
00:58:17,952 --> 00:58:19,454
‫سيكون حبًا صادقًا.

714
00:58:20,580 --> 00:58:21,748
‫أشعر بغيرة شديدة.

715
00:58:28,922 --> 00:58:29,797
‫لنتناول الطعام.

716
00:58:30,381 --> 00:58:31,382
‫حسنًا.

717
00:58:51,152 --> 00:58:53,530
‫تظن أنها رائعة حقًا.

718
00:58:53,863 --> 00:58:55,698
‫إن أختي بسيطة للغاية.

719
00:58:55,782 --> 00:58:57,659
‫ألم يكن تمثيلي جيدًا؟

720
00:58:58,034 --> 00:58:59,285
‫"ماذا؟ طفل؟"

721
00:58:59,369 --> 00:59:00,286
‫"طفل؟"

722
00:59:08,127 --> 00:59:09,128
‫تفضّلا.

723
00:59:12,840 --> 00:59:15,134
‫كتبت السيناريو. الحب العكسي.

724
00:59:15,552 --> 00:59:17,220
‫- ألم يكن رائعًا؟
‫- كان جيدًا.

725
00:59:17,971 --> 00:59:19,847
‫ألم يعجبك تمثيلي؟

726
00:59:20,557 --> 00:59:21,849
‫"أخفضا صوتكما."

727
00:59:22,350 --> 00:59:23,601
‫كان طبيعيًا جدًا.

728
00:59:30,233 --> 00:59:31,234
‫أتعرف،

729
00:59:32,235 --> 00:59:35,989
‫أعتقد أنه قد يكون من الرائع
‫العودة إلى الوراء بعد كل شيء.

730
00:59:42,328 --> 00:59:43,329
‫لا، أنت تمزحين.

731
00:59:43,413 --> 00:59:45,873
‫- لا، لن ننجب.
‫- لست أمزح.

732
00:59:46,040 --> 00:59:47,041
‫لا أطفال.

733
00:59:54,340 --> 00:59:57,844
‫ظننت أنني سأضحك 
‫لو شاركتك في احتساء مشروب.

734
00:59:59,637 --> 01:00:02,557
‫لا أريد أن أتظاهر بأنني بخير.

735
01:00:05,226 --> 01:00:06,686
‫لكنني أشعر براحة الآن.

736
01:00:08,563 --> 01:00:10,440
‫- لا بد وأنني أسبب لك صداعًا.
‫- صحيح.

737
01:00:10,523 --> 01:00:13,735
‫بحقك، كنت سبب صداع لي طوال فترة الثانوية.

738
01:00:14,277 --> 01:00:15,445
‫حتى وقت قريب أيضًا.

739
01:00:16,613 --> 01:00:19,699
‫حسنًا، أنت الفائزة.

740
01:00:20,867 --> 01:00:25,788
‫دعينا لا نلقّب أنفسنا بفائزة أو خسارة
‫على شاب. الأمر محرج.

741
01:00:28,374 --> 01:00:29,292
‫أنا...

742
01:00:30,793 --> 01:00:32,629
‫لن أحضر زفافك.

743
01:00:34,297 --> 01:00:35,590
‫لا أظن أنه عليّ ذلك.

744
01:00:36,549 --> 01:00:38,384
‫كما سأحصل على وظيفة جديدة.

745
01:00:39,052 --> 01:00:40,345
‫سأذهب إلى مكان أفضل.

746
01:00:43,640 --> 01:00:45,475
‫سنتقابل في لقاءات لم الشمل.

747
01:00:48,019 --> 01:00:49,020
‫أتمنى لكما...

748
01:00:50,480 --> 01:00:52,607
‫أن تعيشا حياة سعيدة.

749
01:00:56,861 --> 01:00:57,862
‫من قلبي.

750
01:01:01,908 --> 01:01:02,909
‫شكرًا لك.

751
01:01:09,582 --> 01:01:10,750
‫أتمنّى أن تجدي السعادة.

752
01:01:11,959 --> 01:01:13,419
‫عليك بذلك!

753
01:01:28,309 --> 01:01:30,061
‫"أمي"

754
01:01:33,231 --> 01:01:34,982
‫أجل يا أمي.

755
01:01:42,699 --> 01:01:44,534
‫أين أنت؟ سآتي لأقلّك.

756
01:01:44,784 --> 01:01:45,827
‫لا عليك.

757
01:01:47,120 --> 01:01:49,372
‫أود الذهاب إلى المنزل وحدي اليوم.

758
01:01:50,790 --> 01:01:51,874
‫لألقاك في المنزل.

759
01:01:58,756 --> 01:01:59,757
‫"جين سانغ".

760
01:02:04,512 --> 01:02:05,722
‫يا إلهي!

761
01:02:19,110 --> 01:02:20,194
‫انتظري، ركبتي...

762
01:02:20,403 --> 01:02:21,654
‫- ركبتي...
‫- هل تؤلمك؟

763
01:02:22,238 --> 01:02:23,072
‫أأنت بخير؟

764
01:02:23,156 --> 01:02:24,157
‫مفاجأة.

765
01:02:26,576 --> 01:02:30,288
‫حفلة على السطح

766
01:02:30,538 --> 01:02:32,457
‫- هذا خاطئ.
‫- حفلة على السطح.

767
01:02:32,749 --> 01:02:33,750
‫حفلة على السطح.

768
01:02:33,833 --> 01:02:35,668
‫يا تُرى كيف سيكون طفلنا

769
01:02:36,586 --> 01:02:37,754
‫الذي سننجبه؟

770
01:02:37,920 --> 01:02:39,172
‫حفلة على السطح.

771
01:02:41,007 --> 01:02:43,342
‫سيُعرض الفيديو على ذلك الجانب.

772
01:02:43,843 --> 01:02:45,511
‫يجب أن تجلسها هناك

773
01:02:45,595 --> 01:02:46,971
‫وأنت تجلس هنا.

774
01:02:47,096 --> 01:02:50,808
‫يمكنك الإشارة لنا لتشغيل الفيديو
‫عن طريق رفع الكأس.

775
01:02:50,892 --> 01:02:51,768
‫حسنًا.

776
01:02:54,937 --> 01:02:55,897
‫لحظة.

777
01:02:59,901 --> 01:03:00,777
‫أجل.

778
01:03:02,487 --> 01:03:03,404
‫أين أنت؟

779
01:03:03,529 --> 01:03:04,697
‫أتمشّى.

780
01:03:04,947 --> 01:03:06,073
‫سأوافيك خلال 10 دقائق.

781
01:03:07,200 --> 01:03:10,411
‫أعرف بالفعل ما تخطط له،
‫لكنني متوترة للغاية.

782
01:03:11,454 --> 01:03:15,541
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تلبسني الخاتم. لا تبالغ.

783
01:03:16,459 --> 01:03:19,629
‫أعرف أن هذه ليست طريقتك، 
‫فلا تقسو على نفسك.

784
01:03:21,881 --> 01:03:22,882
‫حسنًا.

785
01:03:29,889 --> 01:03:31,724
‫اعتدت أن أحاصرني

786
01:03:32,600 --> 01:03:34,685
‫وكأنني قررت أن أظل تعيسًا.

787
01:03:36,437 --> 01:03:37,355
‫وفجأة...

788
01:03:38,648 --> 01:03:40,566
‫أتت محلّقة إلى حياتي.

789
01:03:43,402 --> 01:03:45,822
‫كما قالت، لديّ مشكلة مع مشاعري.

790
01:03:48,199 --> 01:03:51,744
‫لم أكن أعرف حتى إن كنت سعيدًا أم لا.

791
01:03:52,703 --> 01:03:53,871
‫كنت معاقًا عاطفيًا.

792
01:03:56,958 --> 01:04:01,128
‫كنت عنيدًا ومتمسكًا جدًا بعاداتي.

793
01:04:02,672 --> 01:04:03,840
‫ربما لهذا السبب تعيّن عليّ

794
01:04:04,757 --> 01:04:06,551
‫رؤية لحظة موتي حتى أتغيّر.

795
01:04:08,886 --> 01:04:10,012
‫تعيّن عليّ رؤية

796
01:04:10,972 --> 01:04:12,348
‫أكثر شيء سأندم عليه.

797
01:04:15,560 --> 01:04:16,978
‫وبينما كنت أراقبها تهرول نحوي، 

798
01:04:17,854 --> 01:04:20,606
‫تصرخ من أجل الحب حتى بعدما جُرحت منه 

799
01:04:21,816 --> 01:04:23,901
‫مرات لا تحصى، 

800
01:04:25,778 --> 01:04:29,365
‫عندما شاهدتها وهي تطلق العنان لنفسها

801
01:04:30,825 --> 01:04:33,744
‫وهي تقول إن القلب 
‫قادر على تضميد جراحه في كل مرة، 

802
01:04:37,081 --> 01:04:38,624
‫شعرت بالارتياح.

803
01:04:39,667 --> 01:04:41,085
‫أردت أن أكون بجانبها.

804
01:04:43,087 --> 01:04:46,883
‫رجوت أن تنتقل إليّ حيويتها.

805
01:04:53,264 --> 01:04:54,140
‫حان دوري

806
01:04:55,224 --> 01:04:56,684
‫لأكملها.

807
01:05:28,841 --> 01:05:31,802
{\an8}‫"يلقى المغنى (لي بيونغ جون) مصرعه"

808
01:06:11,509 --> 01:06:12,635
‫كنت طائشًا.

809
01:06:14,428 --> 01:06:15,429
‫في النهاية،

810
01:06:16,973 --> 01:06:18,557
‫أنا من طُرحت أرضًا.

811
01:06:20,101 --> 01:06:21,268
‫الشيء الوحيد الذي تغيّر

812
01:06:23,396 --> 01:06:24,730
‫هو أن السماء أضحى لونها أزرق

813
01:06:25,773 --> 01:06:27,024
‫لا أسود.

814
01:06:28,818 --> 01:06:29,777
‫و...

815
01:06:30,277 --> 01:06:32,905
‫بدلًا من وجهها البارد، 

816
01:06:34,740 --> 01:06:37,827
‫أتذكر ابتسامتها.

817
01:06:46,293 --> 01:06:47,461
‫أسرعي إليّ أرجوك

818
01:06:48,963 --> 01:06:50,131
‫وأمسكي يديّ.

819
01:06:59,306 --> 01:07:00,349
‫مشهد كهذا 

820
01:07:01,600 --> 01:07:03,227
‫حيث يصارعان بشدة 

821
01:07:04,437 --> 01:07:07,231
‫ليُمسكا أيدي بعضهما قبل أن يموتا.

822
01:07:08,899 --> 01:07:10,484
‫لم أحسب أنه بإمكاني تفهّم هذا المشهد 

823
01:07:11,527 --> 01:07:13,446
‫الذي يُشاع استخدامه في أفلام عديدة.

824
01:07:14,447 --> 01:07:16,866
‫لكنني بت أفهم الآن

825
01:07:18,367 --> 01:07:19,410
‫سبب

826
01:07:20,327 --> 01:07:22,663
‫مناضلتهما بقوة حتى يمسكا

827
01:07:23,164 --> 01:07:24,832
‫أيدي بعضهما.

828
01:07:28,210 --> 01:07:30,129
‫تشعر أنك ذاهب إلى مكان قريب،

829
01:07:31,589 --> 01:07:33,758
‫ولكن يتملكك الخوف
‫لأنك لا تعرف وجهتك.

830
01:07:34,925 --> 01:07:36,969
‫الخوف من أن تصير وحيدًا.

831
01:07:38,304 --> 01:07:39,847
‫في لحظة الخوف هذه، 

832
01:07:41,098 --> 01:07:43,684
‫تتوق إلى يد شخص ما.

833
01:07:45,061 --> 01:07:46,520
‫تريد أن تسمع من أحدهم

834
01:07:47,438 --> 01:07:49,106
‫أنك لست بمفردك.

835
01:07:53,110 --> 01:07:54,612
‫بمجرد أن يمسكوا بيدك، 

836
01:07:55,696 --> 01:07:57,364
‫يتلاشى هذا الخوف.

837
01:07:57,615 --> 01:07:59,033
‫"إسعاف"

838
01:07:59,116 --> 01:08:01,744
‫يد بمقدورها محو خوفك.

839
01:08:04,163 --> 01:08:05,164
‫"يلقى المغنى (لي بيونغ جون) مصرعه"

840
01:08:05,247 --> 01:08:06,499
‫لعل هذه...

841
01:08:06,957 --> 01:08:08,626
‫قوة وجودك.

842
01:08:12,963 --> 01:08:13,923
‫لا بأس.

843
01:08:14,632 --> 01:08:15,841
‫سأوافيك قريبًا.

844
01:08:16,592 --> 01:08:17,718
‫تماسك.

845
01:08:18,803 --> 01:08:19,845
‫لا بأس.

846
01:08:20,513 --> 01:08:21,597
‫إنه لا شيء يُذكر.

847
01:08:44,578 --> 01:08:45,538
‫لا تقلق.

848
01:08:46,664 --> 01:08:47,790
‫لا تقلق.

849
01:09:00,803 --> 01:09:01,804
‫الآن،

850
01:09:02,847 --> 01:09:03,931
‫تنفّست الصعداء.

851
01:09:22,366 --> 01:09:25,035
‫"غرفة العمليات"

852
01:10:11,790 --> 01:10:13,209
‫"سبتمبر"

853
01:10:22,801 --> 01:10:24,261
‫سنختار هذا التاريخ.

854
01:10:25,095 --> 01:10:26,263
‫الثالث من سبتمبر.

855
01:10:27,306 --> 01:10:31,143
‫سيكرهه الناس.
‫لو عقدناه قبل أسبوع من عيد الشكر الكوري.

856
01:10:31,727 --> 01:10:34,313
‫سيكون الأوان قد فات لنعقده 
‫بعد عيد الشكر الكوري.

857
01:10:36,857 --> 01:10:38,192
‫سيُعقد في الثالث من سبتمبر.

858
01:10:40,819 --> 01:10:42,363
‫لو عُقد في الثالث من سبتمبر،

859
01:10:43,364 --> 01:10:44,949
‫سيكون الجو حارًا.

860
01:10:46,325 --> 01:10:47,409
‫لنؤجله إلى أكتوبر.

861
01:10:47,785 --> 01:10:49,662
‫آسف، لكننا سنتزوج في أكتوبر.

862
01:10:49,745 --> 01:10:51,080
‫ستكبر بطنها بحلول ذلك الوقت.

863
01:10:51,163 --> 01:10:52,915
‫- أريد أن يناسبني فستان الزفاف.
‫- أجل.

864
01:10:53,457 --> 01:10:54,375
‫إذًا...

865
01:10:55,918 --> 01:10:57,336
‫ليكن الثالث من سبتمبر.

866
01:10:59,171 --> 01:11:00,923
‫لن نتكلّف في هدايا الزفاف.

867
01:11:04,009 --> 01:11:05,386
‫هدايا زفاف، يا رباه!

868
01:11:08,180 --> 01:11:10,015
‫ماذا تريدين يا سيدة "هاو"؟

869
01:11:10,516 --> 01:11:13,686
‫حقيبة من جلد التمساح ومعطف فرو المنك.

870
01:11:14,812 --> 01:11:16,230
‫- بالإضافة...
‫- حبيبتي.

871
01:11:16,397 --> 01:11:17,439
‫سيدتي.

872
01:11:18,399 --> 01:11:19,400
‫رباه.

873
01:11:19,858 --> 01:11:23,904
‫فيم آذتك التماسيح وحيوانات المنك؟
‫لم يجب أن تُقتل؟

874
01:11:24,029 --> 01:11:26,282
‫لم تصيحين في وجهي؟

875
01:11:26,365 --> 01:11:27,950
‫وكيف لي أن أسكت؟

876
01:11:28,075 --> 01:11:30,452
‫عودي إلى رشدك!
‫ودعك من الهدايا.

877
01:11:30,744 --> 01:11:32,204
‫ألن يكون هناك هدايا إذًا؟

878
01:11:32,329 --> 01:11:34,957
‫انسي ذلك. "هاي يونغ" هدية وحدها.

879
01:11:35,040 --> 01:11:37,793
‫يجب أن تعتبري نفسك محظوظة لأخذها!

880
01:11:37,876 --> 01:11:40,379
‫آسف على المقاطعة،
‫لكننا سنغنّي في الزفاف.

881
01:11:40,462 --> 01:11:41,630
‫أجل، سوف نغنّي.

882
01:11:41,714 --> 01:11:43,215
‫ليس هذا هو الوقت المناسب لذلك. هل جُننتم؟

883
01:11:43,299 --> 01:11:44,466
‫من يهتم بذلك الآن؟

884
01:11:44,550 --> 01:11:47,094
‫- لا!
‫- مغنيو الزفاف مهمين.

885
01:11:47,761 --> 01:11:50,931
‫هل أصف ذلك اليوم بالجنون

886
01:11:51,432 --> 01:11:52,725
‫أم بالغريب؟

887
01:11:53,600 --> 01:11:55,728
‫فقد الجميع صوابهم.

888
01:11:57,354 --> 01:11:58,355
‫لكن...

889
01:11:59,148 --> 01:12:01,859
‫كانت لحظة بعثت عليّ بالراحة.

890
01:12:03,277 --> 01:12:06,030
‫دعونا لحياته بكل ما أوتينا من قوة.

891
01:12:06,905 --> 01:12:09,116
‫أرستها أمي كحقيقة

892
01:12:09,408 --> 01:12:11,827
‫وخططت للمستقبل.

893
01:12:13,329 --> 01:12:16,498
‫والبقية...

894
01:12:17,249 --> 01:12:19,835
‫فهموا نيتها بالضبط، وسايروها.

895
01:12:21,378 --> 01:12:23,255
‫لم أسلم من الوضع أيضًا.

896
01:12:25,507 --> 01:12:27,426
‫سوف أرتدي

897
01:12:28,260 --> 01:12:29,345
‫فستان زفاف جميل.

898
01:12:38,103 --> 01:12:39,938
{\an8}‫ما خطبك؟ لنناقش ذلك.

899
01:12:40,022 --> 01:12:42,024
{\an8}‫"الإنعاش الرئوي يُعيد 
‫(لي بيونغ جو) إلى الحياة"

900
01:13:23,065 --> 01:13:28,112
‫- قبلة.
‫- قبلة.

901
01:13:34,701 --> 01:13:36,078
‫هيا يا "دو كيونغ"!

902
01:13:36,495 --> 01:13:37,579
‫أحسنت صنعًا!

903
01:13:45,462 --> 01:13:48,882
‫يعيش أولئك الذين كانوا 
‫على مشارف الموت حياة مختلفة.

904
01:13:49,675 --> 01:13:53,720
‫لأنهم أدركوا الأشياء القيّمة في حياتهم.

905
01:13:55,347 --> 01:13:57,724
‫القلب. قلب سعيد.

906
01:13:58,851 --> 01:14:00,436
‫هذا كل شيء.

907
01:14:01,478 --> 01:14:06,108
‫أنا أكثر راحة وأسعد من أي وقت مضى.

908
01:14:07,234 --> 01:14:08,861
‫أنا ممتن للجميع.

909
01:14:10,362 --> 01:14:13,824
‫لقد ذرفنا الكثير من الدموع 
‫وضحكنا كثيرًا معًا.

910
01:14:14,908 --> 01:14:16,535
‫كنا معًا في السراء والضراء.

911
01:14:17,828 --> 01:14:19,705
‫وقفنا مجددًا عندما عصفت بنا الحياة.

912
01:14:20,789 --> 01:14:22,583
‫وفي آخر يوم في حياتي،

913
01:14:23,250 --> 01:14:25,461
‫سأذكر هذه الأيام

914
01:14:26,336 --> 01:14:28,005
‫وسأقول

915
01:14:29,840 --> 01:14:31,008
‫إن كل شيء

916
01:14:32,134 --> 01:14:33,552
‫كان مثاليًا.

917
01:14:35,846 --> 01:14:36,889
‫لنشبك ذراعينا.

918
01:14:37,222 --> 01:14:38,265
‫أنزل يديك.

919
01:14:41,685 --> 01:14:48,650
{\an8}‫"عش حياتك،
‫فنحن ممتنون بأنك ما زلت حيًا"

920
01:16:55,611 --> 01:16:57,988
{\an8}‫ترجمة: "أيمن فايق"

