﻿1
00:00:33,450 --> 00:00:35,452
{\an8}‫رائع، إنه ينطلق بسرعة.

2
00:00:35,535 --> 00:00:36,578
{\an8}‫يا للعجب!

3
00:00:36,661 --> 00:00:38,663
{\an8}‫- مذهل، إنه جميل جدًا.
‫- جميل للغاية.

4
00:00:38,872 --> 00:00:40,707
{\an8}‫وهذا جميل أيضًا. رائع.

5
00:00:41,291 --> 00:00:43,293
{\an8}‫مرحى!

6
00:00:46,171 --> 00:00:49,007
{\an8}‫انظروا، إنها رائعة.

7
00:00:53,136 --> 00:00:55,555
{\an8}‫ما مشكلة هذا؟

8
00:01:00,060 --> 00:01:02,062
{\an8}‫علمت أن هذا سيحدث.

9
00:01:23,917 --> 00:01:24,751
‫من هناك؟

10
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
‫لا تخف، وأظهر نفسك.

11
00:01:38,598 --> 00:01:41,726
‫كان رابطًا محتومًا، لم يكن يُفترض أن يحدث،

12
00:01:42,102 --> 00:01:44,020
‫لكن بما أنه قد حدث بالفعل،

13
00:01:44,813 --> 00:01:48,691
‫فذلك الرابط المحتوم سيستمر بالتأكيد.

14
00:01:49,609 --> 00:01:52,112
‫سيتقابل الاثنان مجددًا.

15
00:01:54,989 --> 00:01:56,991
‫إذن أنت تقول

16
00:01:57,951 --> 00:02:00,245
‫إن مصيريهما متصل،

17
00:02:00,328 --> 00:02:02,288
‫لذا سأستمر بملاحقة حاكم البلدة،

18
00:02:02,997 --> 00:02:05,792
‫وربما سأمسك بها ثانية.

19
00:02:10,922 --> 00:02:12,924
‫أخبرتني ألا أخاف،

20
00:02:13,341 --> 00:02:16,136
‫لكن ألست أنت الخائف؟

21
00:02:16,511 --> 00:02:17,637
‫هل تتحدثين؟

22
00:02:18,680 --> 00:02:22,350
‫لا يوجد ما يمنع الحوريات
‫من فعل ما يفعله البشر.

23
00:02:23,893 --> 00:02:26,813
‫لماذا لم تقولي شيئًا في ذلك اليوم؟

24
00:02:27,939 --> 00:02:29,107
‫لقد فعلت،

25
00:02:30,859 --> 00:02:32,402
‫لكنه لم يكن مسموعًا.

26
00:02:35,196 --> 00:02:39,492
‫اليوم هو يوم سار
‫لحضور حاكم البلدة الجديد.

27
00:02:39,576 --> 00:02:45,999
‫لذا أفكر بأن أري الجميع شيئًا نادرًا للغاية.

28
00:02:50,378 --> 00:02:51,754
‫أرجوك أنقذني.

29
00:02:57,969 --> 00:02:59,971
‫يمكن أن تسمع الحوريات أفكار بعضهن،

30
00:03:00,346 --> 00:03:02,182
‫لذا لا نحتاج لأن نتحدث.

31
00:03:03,183 --> 00:03:07,061
‫إذن، ألا يمكن للبشر
‫أن يسمعوا أفكار الحوريات؟

32
00:03:08,771 --> 00:03:11,316
‫منذ زمن بعيد، أحبّ صبي حورية،

33
00:03:12,233 --> 00:03:13,818
‫وسمع صوت الحورية.

34
00:03:15,028 --> 00:03:15,862
‫ثم ماذا حدث؟

35
00:03:16,863 --> 00:03:19,699
‫ماذا حدث للصبي الذي أحبّ الحورية؟

36
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
‫هل يمكن أن نتقابل ثانية؟

37
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
‫إن حلقت فوانيس الأمنيات فوق ماء البحر،

38
00:03:40,345 --> 00:03:42,722
‫سأعتبرها إشارة على أننا سنلتقي مجددًا.

39
00:04:02,075 --> 00:04:03,826
‫هل تراقبه من كثب؟

40
00:04:04,535 --> 00:04:07,080
‫لم يحدث شيء مختلف، صحيح؟

41
00:04:07,247 --> 00:04:09,415
‫لا، لم يحدث شيء بعد، لكن...

42
00:04:09,791 --> 00:04:10,625
‫لكن ماذا؟

43
00:04:10,708 --> 00:04:13,253
‫يطلب حاكم البلدة شيئًا غريبًا من جنوده.

44
00:04:15,630 --> 00:04:16,464
‫ماذا؟

45
00:06:30,556 --> 00:06:32,100
‫هل تعرفين ما أكثر شيء أكرهه؟

46
00:06:33,684 --> 00:06:35,019
‫الرحيل من دون وداع.

47
00:06:36,562 --> 00:06:37,480
‫لهذا عدت،

48
00:06:37,939 --> 00:06:39,357
‫لأودعك قبل أن أرحل.

49
00:06:40,108 --> 00:06:41,234
‫لا يوجد سبب آخر.

50
00:06:51,661 --> 00:06:52,537
‫على أي حال،

51
00:06:53,287 --> 00:06:55,706
‫فعلت ما عدت من أجله، لذا سأرحل.

52
00:07:27,155 --> 00:07:27,989
‫اشربي هذا.

53
00:07:32,326 --> 00:07:33,161
‫مهلًا.

54
00:07:54,599 --> 00:07:56,309
‫هذا صحيح، تفعلين هكذا.

55
00:08:03,608 --> 00:08:05,151
‫كفي عن النفخ، واشربيه.

56
00:08:08,196 --> 00:08:09,238
‫أليس لديك مكان حقًا؟

57
00:08:10,907 --> 00:08:12,658
‫منزل أو مسكن،

58
00:08:13,201 --> 00:08:15,953
‫أو جهة اتصال أو رقم هاتف شخص تعرفينه؟

59
00:08:16,746 --> 00:08:19,332
‫ولي أمر أو صديق أو شخص كهذا...

60
00:08:22,627 --> 00:08:24,212
‫مع من أتحدث؟

61
00:08:27,173 --> 00:08:28,633
‫كان علي أن أرحل.

62
00:08:28,841 --> 00:08:31,052
‫أعتقد أنني عالق معك بشدة.

63
00:09:11,425 --> 00:09:14,470
‫سأذهب لأستحم، لذا يمكنك ارتداء هذا،
‫على الأقل حاليًا.

64
00:09:28,192 --> 00:09:29,569
‫"الفندق"

65
00:09:32,572 --> 00:09:33,447
‫ما هذا؟

66
00:09:43,082 --> 00:09:44,417
‫حقًا.

67
00:09:44,500 --> 00:09:46,168
‫أنت، أضيئي الأنوار.

68
00:10:02,518 --> 00:10:03,352
‫أعطني هذا.

69
00:10:05,146 --> 00:10:06,355
‫أعطني إياه.

70
00:10:25,082 --> 00:10:26,292
‫هل يُحتمل أنك الآن...

71
00:10:27,293 --> 00:10:28,336
‫تتصنعين الخجل؟

72
00:10:32,673 --> 00:10:33,799
‫لا تفعلي.

73
00:10:34,258 --> 00:10:35,635
‫لا تتصنعين الخجل.

74
00:10:36,594 --> 00:10:38,763
‫نوعي المفضل من النساء هن المثقفات.

75
00:10:39,221 --> 00:10:40,973
‫وهذا عكسك تمامًا.

76
00:10:46,228 --> 00:10:48,230
‫لا تنظرين إليّ بهذه الطريقة.

77
00:10:50,274 --> 00:10:53,152
‫سأوضح لك الأمر جيدًا،
‫في حالة إن أسأت الفهم.

78
00:10:53,235 --> 00:10:55,029
‫السبب الوحيد الذي جعلني أحضرك هنا،

79
00:10:55,112 --> 00:10:56,697
‫لأن الوقت تأخر، والسماء تمطر،

80
00:10:56,781 --> 00:10:58,074
‫وأنت خرقاء بعض الشيء،

81
00:10:58,949 --> 00:11:01,118
‫فرأيت أن أدعك تقضين ليلة واحدة هنا.

82
00:11:01,202 --> 00:11:02,078
‫هذا كلّ شيء.

83
00:11:02,828 --> 00:11:07,124
‫لذا لا تفكري، "هل هذا الرجل مهتم بي؟

84
00:11:07,750 --> 00:11:10,503
‫وهل يجب أن أستغل الفرصة
‫لأتودد إليه ونتواعد؟"

85
00:11:11,253 --> 00:11:13,881
‫هذه توقعات غير مجدية.

86
00:11:14,256 --> 00:11:16,759
‫أفيقي من أحلامك، اتفقنا؟

87
00:11:34,527 --> 00:11:37,113
‫إنها فاحشة.

88
00:12:12,523 --> 00:12:15,151
‫...لا يمكن الوصول إليه. اترك رسالتك...

89
00:12:16,360 --> 00:12:17,194
‫بمن كنت تتصلين؟

90
00:12:18,821 --> 00:12:21,157
‫الشاب الذي كان معك 
‫في المعهد الكوري للعلوم والتكنولوجيا؟

91
00:12:22,783 --> 00:12:24,201
‫هل يتجاهل اتصالاتك ثانية؟

92
00:12:24,618 --> 00:12:25,995
‫سأعمل طوال الليل في المعمل.

93
00:12:26,078 --> 00:12:28,414
‫- لقد جاءتنا قطع مهمة.
‫- مجددًا؟

94
00:12:29,123 --> 00:12:31,500
‫كان عليك الالتحاق بكلية الطب لتصيري طبيبة،

95
00:12:31,584 --> 00:12:33,252
‫مثلما اقترحت أمك.

96
00:12:33,335 --> 00:12:34,420
‫ذلك الشيء الذي تحدثت عنه...

97
00:12:35,880 --> 00:12:37,339
‫علوم...

98
00:12:37,423 --> 00:12:38,883
‫علوم الحفظ.

99
00:12:39,341 --> 00:12:42,261
‫كما أن هدف الطب هو إطالة أعمار البشر،

100
00:12:42,553 --> 00:12:43,929
‫علوم الحفظ

101
00:12:44,054 --> 00:12:47,683
‫مهمة لإطالة عمر التراث الثقافي البشري.

102
00:12:47,850 --> 00:12:48,768
‫بالتأكيد.

103
00:12:49,226 --> 00:12:52,313
‫اذهبي إذن لتطيلي عمر

104
00:12:52,938 --> 00:12:55,483
‫تلك الأواني الخزفية
‫ وأحجار الحبر وما إلى ذلك.

105
00:12:59,445 --> 00:13:02,740
‫لكن هل تخرجت عمة "جي-هيون"
‫من المعهد الكوري للعلوم والتكنولوجيا؟

106
00:13:02,990 --> 00:13:05,034
‫لهذا تتصرف دائمًا بغرور وتعال.

107
00:13:05,576 --> 00:13:06,452
‫لماذا؟

108
00:13:07,912 --> 00:13:09,538
‫لقد التحق ابني به أيضًا.

109
00:13:09,914 --> 00:13:12,708
‫هل هو ذلك الفتى
‫الذي تتباهين به دائمًا؟ الوسيم؟

110
00:13:12,792 --> 00:13:13,626
‫نعم.

111
00:13:14,001 --> 00:13:17,254
‫عندما كان صغيرًا، كانت عيناه جميلتين جدًا.

112
00:13:17,713 --> 00:13:19,173
‫عندما كنت أخرج معه،

113
00:13:19,256 --> 00:13:21,509
‫كان من الصعب أن نسير 10 خطوات،

114
00:13:21,801 --> 00:13:25,012
‫لأن الجميع كان يطلب أن يحمله ويلمسه.

115
00:13:25,262 --> 00:13:27,389
‫هل كان طالبًا مجتهدًا كذلك؟

116
00:13:28,349 --> 00:13:30,976
‫من الصعب هذه الأيام
‫أن يخرج عظيم من ينبوع صغير.

117
00:13:31,268 --> 00:13:33,062
‫إنه ليس ينبوعًا صغيرًا.

118
00:13:33,145 --> 00:13:33,979
‫ماذا؟

119
00:13:34,355 --> 00:13:36,273
‫إنه بحر أزرق...

120
00:13:36,857 --> 00:13:38,150
‫وشاسع جدًا.

121
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
‫ماذا تقصدين؟

122
00:13:40,444 --> 00:13:43,447
‫هل تنتمين لأصول عظيمة لا أعلم بأمرها؟

123
00:13:49,328 --> 00:13:50,746
‫ما هذا؟

124
00:13:51,247 --> 00:13:53,082
‫محال. ماذا ستكون؟ حقًا.

125
00:13:53,165 --> 00:13:55,459
‫إنها تحب الخداع أيضًا.

126
00:14:01,131 --> 00:14:01,966
‫مرحبًا؟

127
00:14:04,260 --> 00:14:05,845
‫لن تأتي "جين-أوك" اليوم؟

128
00:14:06,178 --> 00:14:07,054
‫لماذا؟

129
00:14:11,475 --> 00:14:12,685
‫تعرضت للنصب؟

130
00:14:21,235 --> 00:14:22,862
‫هل تريدين أن أحملها؟

131
00:14:23,654 --> 00:14:27,700
‫لقد انتشر بالفعل
‫خبر تعرضي للنصب من محتالين.

132
00:14:28,158 --> 00:14:30,536
‫أشعر بإحراج بالغ
‫يمنعني من أن أري وجهي لأحد.

133
00:14:30,619 --> 00:14:33,330
‫كان اسمي "جانغ جين-أوك" له تأثير
‫في كل مكان أذهب إليه.

134
00:14:33,414 --> 00:14:35,416
‫والآن لا يمكنني أن أستخدمه في أي مكان.

135
00:14:35,708 --> 00:14:36,542
‫إذن...

136
00:14:37,293 --> 00:14:40,254
‫غيري اسمك، سيستغرق الأمر أسبوعًا واحدًا.

137
00:14:40,462 --> 00:14:42,506
‫هل تريد أن تموت؟

138
00:14:45,843 --> 00:14:46,677
‫لا.

139
00:14:46,844 --> 00:14:48,637
‫يجب أن أكون هادئة.

140
00:14:48,721 --> 00:14:50,222
‫يجب أن أحافظ على هدوئي.

141
00:14:50,598 --> 00:14:51,432
‫تفضلي.

142
00:14:54,727 --> 00:14:57,730
‫حسنًا. ماذا يجب أن نفعل الآن؟

143
00:14:57,813 --> 00:14:58,939
‫يجب أن نمسك بهم.

144
00:14:59,648 --> 00:15:02,359
‫هذا حق. لا يهم كم تحتاجون من المال.

145
00:15:02,985 --> 00:15:04,153
‫أمسكوا بهم.

146
00:15:04,236 --> 00:15:06,238
‫بعد أن أفسدوا حياة ابني،

147
00:15:06,322 --> 00:15:09,158
‫وإحراجي هكذا،
‫وتعريض زوجي للتدقيق الضريبي...

148
00:15:10,951 --> 00:15:11,869
‫أقصد...

149
00:15:12,411 --> 00:15:15,372
‫هل يمكن أن يتم اضطهادنا هكذا
‫لأنه لدينا المال؟

150
00:15:15,456 --> 00:15:16,790
‫كلا بالطبع.

151
00:15:19,168 --> 00:15:20,044
‫اقبضوا عليهم.

152
00:15:21,462 --> 00:15:25,215
‫وبالأخص ذلك الحقير
‫الذي تظاهر أنه النائب العام.

153
00:15:25,758 --> 00:15:26,967
‫احرصوا أن تمسكوا به،

154
00:15:28,802 --> 00:15:29,929
‫حتى وإن اضطررتم لقتله.

155
00:15:37,019 --> 00:15:38,103
‫رباه! لقد أخفتني.

156
00:15:39,021 --> 00:15:40,731
‫لقد أخفتني.

157
00:15:42,274 --> 00:15:43,108
‫أنت.

158
00:15:43,692 --> 00:15:44,944
‫ماذا تفعلين؟

159
00:16:00,960 --> 00:16:04,880
‫هل تنظرين إلى أي رجل مقبول الشكل
‫بتلك الطريقة المقززة؟

160
00:16:06,966 --> 00:16:07,967
‫أأنت مهووسة بالوسماء؟

161
00:16:12,930 --> 00:16:14,473
‫حسنًا، شاهديه.

162
00:16:14,807 --> 00:16:16,266
‫شاهديه كما تريدين.

163
00:16:18,769 --> 00:16:19,728
‫سأخلد إلى النوم.

164
00:16:21,146 --> 00:16:22,940
‫سأسمع الخبر الجيد أولًا.

165
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
‫الخبر الجيد هو...

166
00:17:31,341 --> 00:17:32,301
‫ماذا تفعلين؟

167
00:17:37,056 --> 00:17:38,640
‫هل بقيت مستيقظة طوال الليل؟

168
00:17:39,850 --> 00:17:42,978
‫أنت أكبر من أن تفتني بالمشاهير.

169
00:17:43,645 --> 00:17:44,772
‫أأنت معجبة مهووسة؟

170
00:17:45,397 --> 00:17:46,607
‫كفى. أعطني إياه.

171
00:17:53,238 --> 00:17:54,073
‫مرحبًا؟

172
00:17:55,532 --> 00:17:57,534
‫- أهلًا يا "نام-دوو".
‫- مرحبًا.

173
00:17:57,618 --> 00:17:58,786
‫نواجه مشكلة كبيرة.

174
00:17:58,869 --> 00:18:00,704
‫هناك شيء لم نكن ندركه

175
00:18:01,246 --> 00:18:02,915
‫عن أصحاب "ميونغ دونغ كابيتال".

176
00:18:03,165 --> 00:18:04,750
‫إنهم مخيفون.

177
00:18:04,833 --> 00:18:06,543
‫يعمل المرابون وفقًا لإطار عمل منظم.

178
00:18:06,627 --> 00:18:07,461
‫ماذا تقصد؟

179
00:18:07,544 --> 00:18:08,962
‫لقد أرسلوا رجالًا.

180
00:18:09,046 --> 00:18:11,340
‫عادة لا يرسلون رجالًا إلى خارج البلاد

181
00:18:11,423 --> 00:18:14,468
‫في ذروة الموسم
‫عندما تكون تذاكر الطيران باهظة الثمن جدًا.

182
00:18:14,551 --> 00:18:15,636
‫لا بد أنهم غاضبون جدًا.

183
00:18:16,637 --> 00:18:18,430
‫- هل وصلوا إليك؟
‫- لا، أقصدك أنت.

184
00:18:19,348 --> 00:18:20,641
‫لقد وصلوا إليك.

185
00:18:20,724 --> 00:18:24,144
‫هل أخذت الهاتف الذي استعملته سابقًا؟

186
00:18:24,228 --> 00:18:27,147
‫ليس معتادًا منك. لم فعلت هذا
‫في عصر الأقمار الصناعية العالمية؟

187
00:18:27,231 --> 00:18:30,734
‫- لا بد أنهم تتبعوك بنظام تحديد المواقع.
‫- ماذا تقصد؟

188
00:18:30,818 --> 00:18:32,611
‫هل هم قادمون الآن؟

189
00:18:32,694 --> 00:18:34,738
‫- أسرع وأنه الاتصال.
‫- انتظر.

190
00:18:34,822 --> 00:18:35,781
‫لماذا؟

191
00:18:35,864 --> 00:18:37,282
‫ذلك السوار...

192
00:18:37,366 --> 00:18:39,827
‫ألا تريد أن ترسله إليّ عبر البريد الدولي؟

193
00:18:39,910 --> 00:18:41,578
‫أنت تثق بي، صحيح؟

194
00:18:53,173 --> 00:18:55,425
‫أنت، يجب أن ننفصل الآن.

195
00:18:55,509 --> 00:18:58,178
‫تذكري أين يوجد منزلك.

196
00:18:58,262 --> 00:19:00,639
‫وإن لم تذكري،
‫اطلبي المساعدة من مكتب حكومي.

197
00:19:00,722 --> 00:19:02,724
‫لقد طرأ أمر عاجل.

198
00:19:17,656 --> 00:19:20,409
‫اللعنة. لقد انتهى أمري.

199
00:19:23,370 --> 00:19:25,706
‫سحقًا، إنه بعيد.

200
00:19:32,546 --> 00:19:35,215
‫اهدأ يا "جون-جاي".

201
00:19:45,517 --> 00:19:46,643
‫اسرعوا واعثروا عليه.

202
00:19:46,727 --> 00:19:47,561
‫انطلقوا.

203
00:20:24,264 --> 00:20:25,349
‫انبطحوا.

204
00:20:27,476 --> 00:20:28,977
‫انبطحوا.

205
00:20:42,741 --> 00:20:44,534
‫اللعنة، اعثروا عليه.

206
00:20:56,296 --> 00:20:58,966
‫توقفا، أمسكوا بهما.

207
00:21:15,941 --> 00:21:16,942
‫توقفا.

208
00:21:35,252 --> 00:21:36,086
‫أنتما.

209
00:21:36,211 --> 00:21:37,921
‫أمسكوا بهما.

210
00:21:44,011 --> 00:21:46,430
‫- لنتحرك.
‫- أمسكوا بهما.

211
00:21:46,513 --> 00:21:47,556
‫أنتما.

212
00:21:48,140 --> 00:21:49,516
‫أمسكوا بهما بسرعة.

213
00:21:52,311 --> 00:21:54,938
‫هيا، اجلسي بسرعة.

214
00:21:55,605 --> 00:21:57,566
‫ابتعدوا عن طريقي، اللعنة.

215
00:23:20,732 --> 00:23:21,858
‫توقفا.

216
00:23:32,119 --> 00:23:32,994
‫أأنت بخير؟

217
00:23:33,578 --> 00:23:34,621
‫هل جُرحت؟

218
00:23:35,956 --> 00:23:39,543
‫كنت قلقًا من أن يستمروا بمطاردتنا.

219
00:23:40,085 --> 00:23:42,587
‫لم يمكنهم مجاراة سرعتي.

220
00:23:43,171 --> 00:23:45,424
‫يجب أن تعرفي.

221
00:23:45,632 --> 00:23:47,843
‫تمكنا من الفرار منهم بسببي.

222
00:23:47,926 --> 00:23:50,011
‫محال أن آخرون كانوا سينجحون بهذا.

223
00:23:51,346 --> 00:23:53,390
‫- ها هما.
‫- أنتما.

224
00:23:53,473 --> 00:23:55,100
‫- توقفا.
‫- لنذهب بسرعة.

225
00:23:55,725 --> 00:23:56,601
‫لنذهب.

226
00:24:03,150 --> 00:24:05,402
‫أسرع.

227
00:24:05,485 --> 00:24:07,863
‫توقف يا حقير.

228
00:24:08,196 --> 00:24:09,448
‫الدرج.

229
00:24:24,379 --> 00:24:25,213
‫من هنا.

230
00:24:29,384 --> 00:24:30,635
‫ابقي هنا لثوان، اتفقنا؟

231
00:24:30,719 --> 00:24:31,970
‫أنت، تعال هنا.

232
00:24:32,637 --> 00:24:33,555
‫تعال بسرعة.

233
00:24:33,638 --> 00:24:35,474
‫- تعال هنا.
‫- تعالوا وأمسكوا بي.

234
00:24:39,311 --> 00:24:40,187
‫أيها الحقير.

235
00:24:40,270 --> 00:24:41,980
‫اللعنة. هنا.

236
00:24:44,399 --> 00:24:45,233
‫ها هو.

237
00:26:17,200 --> 00:26:18,493
‫مرحى!

238
00:26:41,057 --> 00:26:43,059
‫ستلقي بمسدسك.

239
00:26:47,188 --> 00:26:48,189
‫هل تتمنى الموت؟

240
00:26:50,275 --> 00:26:52,527
‫هناك سبب واضح لكونك الزعيم.

241
00:26:52,861 --> 00:26:54,487
‫لديك قدرة عقلية قوية.

242
00:26:55,113 --> 00:26:55,947
‫كفى.

243
00:26:56,323 --> 00:26:57,157
‫ماذا تريد؟

244
00:26:57,616 --> 00:26:58,450
‫إن أطلقت النار هنا،

245
00:26:58,533 --> 00:27:00,785
‫ستأتي الشرطة الأوربية، وستتعقد الأمور.

246
00:27:01,244 --> 00:27:03,204
‫أكره أن أعقّد الأمور.

247
00:27:03,288 --> 00:27:04,539
‫أحب الأمور البسيطة.

248
00:27:04,623 --> 00:27:05,999
‫اركب السيارة، لنختر المسار السهل.

249
00:27:06,916 --> 00:27:08,501
‫أجل يا سيدي.

250
00:27:09,544 --> 00:27:11,630
‫آسف، لا بد أنك صُدمت.

251
00:27:11,921 --> 00:27:14,132
‫انتبه لساقك، هيا لنذهب

252
00:27:39,866 --> 00:27:40,700
‫ارحلي.

253
00:27:56,091 --> 00:27:58,093
‫ما هذا يا زعيم؟

254
00:28:08,228 --> 00:28:10,730
‫أليست هذه هي الفتاة
‫التي كانت تقفز بالأرجاء؟

255
00:28:18,571 --> 00:28:20,407
‫هل هذه دراجة حقًا؟

256
00:28:25,954 --> 00:28:28,456
‫- أسرع يا أحمق.
‫- أجل يا زعيم.

257
00:28:34,963 --> 00:28:38,967
‫- أنت تقود أبطأ من دراجة. دس على المسرع.
‫- أجل يا زعيم.

258
00:28:47,892 --> 00:28:48,852
‫ادهسها.

259
00:28:51,020 --> 00:28:52,897
‫اتركه.

260
00:29:00,697 --> 00:29:02,407
‫أنت.

261
00:29:02,824 --> 00:29:03,908
‫مسدس.

262
00:29:04,868 --> 00:29:06,536
‫- الحق به.
‫- أمسك به.

263
00:29:08,455 --> 00:29:10,206
‫لنذهب، الآن.

264
00:29:11,124 --> 00:29:12,959
‫أمسكا بهما.

265
00:29:13,710 --> 00:29:16,087
‫ألا تفهمان؟ أسرعا وأمسكا بهما.

266
00:29:16,504 --> 00:29:18,214
‫توقفا.

267
00:29:27,891 --> 00:29:29,476
‫- توقفا.
‫- توقفا عندكما.

268
00:29:29,559 --> 00:29:30,769
‫اللعنة!

269
00:29:41,029 --> 00:29:42,071
‫اللعنة!

270
00:29:43,156 --> 00:29:44,282
‫اقتربي.

271
00:29:50,580 --> 00:29:51,581
‫انصتي جيدًا.

272
00:29:51,915 --> 00:29:54,167
‫إن وجدنا رجلًا عند منعطف ما،

273
00:29:54,250 --> 00:29:55,960
‫سأتكفل بأمره.

274
00:29:56,044 --> 00:29:58,546
‫مهما حدث، استديري واهربي، اتفقنا؟

275
00:30:15,313 --> 00:30:19,275
‫طالما أمكنني أن أفعل هذا.
‫لكنني أشعر اليوم أنني...

276
00:30:21,277 --> 00:30:22,362
‫أين ذهبت؟

277
00:30:22,987 --> 00:30:23,822
‫أنت.

278
00:30:24,948 --> 00:30:25,782
‫أنت.

279
00:30:31,663 --> 00:30:33,665
‫أنت.

280
00:30:33,748 --> 00:30:35,542
‫هل أمسكوا بتلك الحمقاء؟

281
00:30:35,959 --> 00:30:37,210
‫رباه!

282
00:30:38,753 --> 00:30:41,589
‫يا بلهاء، لقد أخبرتك أن تتبعيني.
‫إلى أين ذهبت؟

283
00:30:41,923 --> 00:30:44,425
‫إن فعلت هذا ثانية، سأتركك.

284
00:30:46,177 --> 00:30:47,136
‫ماذا؟

285
00:30:48,096 --> 00:30:49,514
‫مهلًا، إلى أين سنذهب؟

286
00:30:57,188 --> 00:30:59,274
‫مذهل! كيف عرفت المخرج؟

287
00:31:00,525 --> 00:31:01,901
‫أحسنت يا بلهاء.

288
00:31:25,884 --> 00:31:26,759
‫لنذهب.

289
00:32:14,223 --> 00:32:15,808
‫5 يورو.

290
00:32:15,934 --> 00:32:17,560
‫انتظري.

291
00:32:17,894 --> 00:32:20,438
‫يجب أن تدفعي. هل تفهمين؟

292
00:32:20,563 --> 00:32:21,814
‫5 يورو.

293
00:32:21,898 --> 00:32:24,233
‫إنها 5 يورو فقط...

294
00:32:24,817 --> 00:32:26,361
‫لم يفعل هذا من أجل شيء بسيط؟

295
00:32:26,444 --> 00:32:28,071
‫أنت.

296
00:32:28,738 --> 00:32:29,614
‫ما ثمنه؟

297
00:32:30,406 --> 00:32:31,366
‫5 يورو.

298
00:32:31,908 --> 00:32:33,409
‫لماذا...

299
00:32:47,548 --> 00:32:49,759
‫ألا يوجد لديك حجم صغير؟

300
00:32:53,638 --> 00:32:54,681
‫آسف.

301
00:32:55,139 --> 00:32:56,057
‫تفضل...

302
00:32:56,349 --> 00:32:58,768
‫- لنذهب.
‫- أجل، اذهبا.

303
00:32:58,935 --> 00:33:00,228
‫ما خطبكما؟

304
00:33:25,211 --> 00:33:26,838
‫أجل، أنا "جون-جاي".

305
00:33:27,922 --> 00:33:29,924
‫سمعت عنك مؤخرًا،

306
00:33:30,049 --> 00:33:31,759
‫وأنك تعمل في "سيدجيس".

307
00:33:32,802 --> 00:33:34,303
‫أنا موجود هنا.

308
00:33:35,513 --> 00:33:38,307
‫لا يمكنني استخدام هاتفي
‫أو بطاقات الائتمان وليس معي مال.

309
00:33:39,517 --> 00:33:41,519
‫حقًا؟ شكرًا.

310
00:33:41,978 --> 00:33:43,062
‫إلى أين يجب أن أذهب؟

311
00:33:44,272 --> 00:33:45,148
‫أين؟

312
00:34:00,204 --> 00:34:01,748
‫المبشر "هيو نو-آه"؟

313
00:34:04,959 --> 00:34:06,586
‫- سبحوا الرب.
‫- سبحوا الرب.

314
00:34:06,669 --> 00:34:08,129
‫يا للعجب!

315
00:34:12,592 --> 00:34:13,634
‫كم مضى من الوقت؟

316
00:34:14,218 --> 00:34:16,721
‫لم نر بعضنا منذ كهانة "ليبيا"،

317
00:34:16,804 --> 00:34:17,764
‫منذ عامين.

318
00:34:18,473 --> 00:34:21,142
‫أيها القس، هذا هو المبشر "هيو نو-آه".

319
00:34:21,225 --> 00:34:23,227
‫إنه بمثابة أخ لي.

320
00:34:23,311 --> 00:34:25,146
‫وحاليًا يقوم بحملات

321
00:34:25,229 --> 00:34:28,441
‫لإنقاذ صغار الفيلة
‫وحفر آبار ماء في "كينيا" في "أفريقيا".

322
00:34:29,358 --> 00:34:33,112
‫أنت تقوم بعمل شاق جدًا.

323
00:34:33,988 --> 00:34:36,949
‫لقد أعطاني الله هذه المهمة،
‫وأنا أخدمه بسعادة.

324
00:34:45,208 --> 00:34:46,542
‫هذه زوجتي.

325
00:34:47,043 --> 00:34:48,961
‫لقد تعرضت لحادث منذ سنوات.

326
00:34:49,629 --> 00:34:51,172
‫لذا حالتها العقلية ليست بخير.

327
00:34:51,756 --> 00:34:53,716
‫- يا إلهي!
‫- رباه!

328
00:34:53,841 --> 00:34:54,717
‫يا إلهي!

329
00:34:54,842 --> 00:34:58,387
‫وفقدت القدرة على الكلام بسبب الصدمة،
‫ولا يمكنها التحدث...

330
00:35:00,223 --> 00:35:01,307
‫متى سيمكنني...

331
00:35:02,266 --> 00:35:04,185
‫سماع صوت زوجتي؟

332
00:35:05,311 --> 00:35:08,022
‫مرحبًا. سعدت بلقائكم.

333
00:35:08,439 --> 00:35:10,608
‫الجو حار اليوم.

334
00:35:23,704 --> 00:35:25,373
‫ماذا حدث؟

335
00:35:25,832 --> 00:35:28,835
‫لماذا صرت تتحدثين فجأة؟
‫هل منحك الله القدرة على التحدث؟

336
00:35:29,836 --> 00:35:33,214
‫قلت إنك تريد أن تسمع صوتي.

337
00:35:35,925 --> 00:35:37,051
‫هذا صحيح.

338
00:35:37,593 --> 00:35:39,011
‫- صحيح، لكن..
‫- بالمناسبة...

339
00:35:39,512 --> 00:35:40,888
‫ماذا تعني كلمة زوجة؟

340
00:35:41,639 --> 00:35:43,057
‫قلت إنني زوجتك.

341
00:35:46,352 --> 00:35:47,186
‫لا شيء،

342
00:35:48,062 --> 00:35:49,188
‫إنها تعني صديقة.

343
00:35:49,564 --> 00:35:50,439
‫صديقة...

344
00:35:52,316 --> 00:35:53,526
‫ما هذا؟

345
00:35:53,609 --> 00:35:55,611
‫هل كنت قادرة على التحدث طوال هذا الوقت،

346
00:35:56,028 --> 00:35:56,863
‫ولم تفعلي؟

347
00:35:57,488 --> 00:35:59,574
‫هذا تصرف شنيع منك.

348
00:36:00,116 --> 00:36:02,118
‫كان الأمر صعبًا حتى الأمس،

349
00:36:02,285 --> 00:36:04,287
‫لقد تعلمته من الصندوق الذي أعطيتني إياه.

350
00:36:04,453 --> 00:36:09,292
‫لغتنا، بعبارة أخرى، لغة شعبنا...

351
00:36:10,126 --> 00:36:11,377
‫الصندوق الذي أعطيتك إياه؟

352
00:36:13,004 --> 00:36:15,756
‫الحاسب المحمول؟ تعلمت منه؟

353
00:36:17,425 --> 00:36:18,676
‫أأنت مستخدمة نشطة للإنترنت؟

354
00:36:22,722 --> 00:36:23,556
‫إلام تنظرين؟

355
00:36:24,640 --> 00:36:25,558
‫مقلتيك.

356
00:36:25,933 --> 00:36:26,809
‫ماذا؟

357
00:36:27,602 --> 00:36:29,270
‫الحبر الموجود في مقلتي عينيك.

358
00:36:30,146 --> 00:36:31,522
‫إنهما تلمعان.

359
00:36:34,901 --> 00:36:37,987
‫طالما كانتا تلمعان هكذا.

360
00:36:40,031 --> 00:36:40,907
‫إنهما جميلتان.

361
00:36:47,330 --> 00:36:48,789
‫صحيح؟ إنهما جميلتان.

362
00:36:48,873 --> 00:36:50,917
‫طالما كانت عيناي جميلتين.

363
00:36:51,042 --> 00:36:53,294
‫قالت أمي إنه كان من الصعب أن تسير

364
00:36:53,878 --> 00:36:56,005
‫10 خطوات عندما كانت تأخذني إلى الخارج.

365
00:36:56,088 --> 00:37:00,134
‫لأن الناس كانوا يطلبون دائمًا
‫أن يلمسوني أو يحملوني.

366
00:37:02,470 --> 00:37:05,056
‫لكن اسمها عين وليست مقلة.

367
00:37:06,015 --> 00:37:07,850
‫واسمه بؤبؤ العين وليس حبرًا.

368
00:37:09,310 --> 00:37:12,355
‫من أين تعلمت لغة العصابات هذه؟

369
00:37:12,438 --> 00:37:13,940
‫هل أنت إسفنج؟

370
00:37:14,023 --> 00:37:15,733
‫قوة تشرّبك لما حولك مذهلة.

371
00:37:15,816 --> 00:37:17,109
‫يا رفيقاي.

372
00:37:19,278 --> 00:37:21,155
‫هل جهزت ما طلبته منك؟

373
00:37:21,239 --> 00:37:22,156
‫بالطبع.

374
00:37:22,281 --> 00:37:25,243
‫نحن زميلان في "ن-م-م"،
‫نادي محتالين "منسا".

375
00:37:25,368 --> 00:37:26,452
‫نحن رفيقان.

376
00:37:26,535 --> 00:37:27,370
‫شكرًا.

377
00:37:27,578 --> 00:37:29,705
‫لا عليك، فأنا لن أفعل الأمر بلا مقابل.

378
00:37:31,207 --> 00:37:32,416
‫ماذا تريد؟

379
00:37:33,251 --> 00:37:35,670
‫لقد قمت بكل الترتيبات بالفعل.

380
00:37:36,504 --> 00:37:39,423
‫سنتدرب مرة أخيرة.

381
00:37:39,590 --> 00:37:41,217
‫يا أخت "شين"، أدلي بشهادتك رجاءً.

382
00:37:43,344 --> 00:37:45,346
‫هذا كله نعمة من الله.

383
00:37:45,680 --> 00:37:47,682
‫قبل أن يُغلق المتجر بـ5 دقائق،

384
00:37:47,807 --> 00:37:51,018
‫جعلني أقابل التاجر "ديفيد مكدوغلاس".

385
00:37:51,143 --> 00:37:56,357
‫ومكنني من دفع ضريبة 10 آلاف يورو.

386
00:37:57,942 --> 00:38:03,239
‫ثم سيبدأ الناس يتساءلون
‫من هو التاجر "ديفيد مكدوغلاس"؟

387
00:38:03,322 --> 00:38:04,824
‫نريد الفرصة لنتعرف عليه أيضًا.

388
00:38:04,907 --> 00:38:07,994
‫فيخرج "ديفيد" ويقول شيئًا واحدًا.

389
00:38:08,077 --> 00:38:09,745
‫بكل تواضع.

390
00:38:10,162 --> 00:38:11,539
‫أنا لست بطلًا...

391
00:38:11,622 --> 00:38:13,207
‫أنا مجرد أداة.

392
00:38:13,708 --> 00:38:15,960
‫"لقد سمعت نداء الرب وحسب."

393
00:38:16,043 --> 00:38:19,922
‫حتى إن فشلنا وتخبطنا،
‫لدينا طريق كثيرة للخروج من الموقف.

394
00:38:20,006 --> 00:38:22,675
‫في تلك اللحظة
‫ستصيح جماعتنا من المستجيبين"سبحوا الرب".

395
00:38:22,758 --> 00:38:25,136
‫- سبحوا الرب.
‫- سبحوا الرب.

396
00:38:31,017 --> 00:38:32,435
‫- هل فهمت؟
‫- نعم.

397
00:38:33,060 --> 00:38:34,270
‫هذا مكان مميز.

398
00:38:34,353 --> 00:38:35,980
‫إذن، ماذا سأفعل؟

399
00:38:36,605 --> 00:38:38,190
‫كل ما ستفعله ببساطة...

400
00:38:39,442 --> 00:38:40,776
‫أن تغني أغنية واحدة.

401
00:38:40,901 --> 00:38:43,696
‫أغنية تخدر العقلانية وتمس العاطفة.

402
00:38:44,697 --> 00:38:45,573
‫ما هذا؟

403
00:39:20,858 --> 00:39:21,942
‫يا إلهي!

404
00:39:38,376 --> 00:39:40,086
‫سبحوا الرب.

405
00:39:46,342 --> 00:39:47,593
‫سبحوا الرب.

406
00:39:49,261 --> 00:39:51,055
‫الغرف هنا صغيرة.

407
00:39:51,138 --> 00:39:53,474
‫لا أدري إن كان ستتسع لكليكما.

408
00:39:53,724 --> 00:39:54,850
‫لا بأس.

409
00:39:55,559 --> 00:39:57,436
‫أنا ظمآنة. أريد ماء.

410
00:39:57,978 --> 00:39:59,480
‫مرشح الماء هناك.

411
00:39:59,563 --> 00:40:00,481
‫هناك.

412
00:40:05,361 --> 00:40:06,362
‫حسنًا.

413
00:40:07,279 --> 00:40:11,283
‫أنا سعيد لأن زوجتك

414
00:40:11,784 --> 00:40:14,120
‫بدأت تتواصل مع العالم من حولها ثانية.

415
00:40:14,203 --> 00:40:18,916
‫صحيح. ادع أن يصير
‫جسد وقلب زوجتي الضعيفين...

416
00:40:27,842 --> 00:40:31,804
‫كنت سأطلب أن تدعو لها،
‫لكن يبدو أنها صارت أكثر قوة بالفعل.

417
00:40:33,139 --> 00:40:33,973
‫آمين.

418
00:40:36,684 --> 00:40:38,060
‫ألا تشعرين بالامتلاء؟

419
00:40:38,561 --> 00:40:41,439
‫لم أظن أنك ستشربين الدورق كله.

420
00:40:42,857 --> 00:40:44,233
‫ما هو الحب؟

421
00:40:45,818 --> 00:40:46,694
‫ماذا؟

422
00:40:46,777 --> 00:40:50,156
‫غنيت سابقًا وقلت إن الحب هو أعظم الأشياء.

423
00:40:50,656 --> 00:40:51,615
‫ما هو الحب؟

424
00:40:55,035 --> 00:40:55,870
‫الحب...

425
00:40:58,122 --> 00:40:59,623
‫هو شيء خطير.

426
00:41:00,749 --> 00:41:02,334
‫من الأفضل لفتاة مثلك ألا تجربه.

427
00:41:07,923 --> 00:41:08,757
‫لماذا؟

428
00:41:12,136 --> 00:41:15,139
‫لنفترض أنك أحببت شخصًا،

429
00:41:15,723 --> 00:41:17,600
‫هذا مثل الاستسلام.

430
00:41:18,184 --> 00:41:19,185
‫ما هو الاستسلام؟

431
00:41:19,643 --> 00:41:21,645
‫إنه يعني الخسارة. ستخسرين.

432
00:41:21,812 --> 00:41:23,522
‫بمعنى آخر، إن أحببت شخصًا،

433
00:41:23,814 --> 00:41:26,650
‫ستصدقين ما يخبرك به.

434
00:41:27,109 --> 00:41:28,861
‫وهذا يعني أنك ستقعين في مأزق بالغ.

435
00:41:30,529 --> 00:41:34,116
‫لذا هل عليك أن تخبري شخصًا بهذا أم لا؟

436
00:41:35,242 --> 00:41:36,160
‫أنا أحبك.

437
00:41:42,458 --> 00:41:44,460
‫لا تفعلي. لقد أخبرتك.

438
00:41:46,045 --> 00:41:46,962
‫أنا جائعة.

439
00:41:51,008 --> 00:41:52,676
‫أعتقد...

440
00:41:53,802 --> 00:41:55,804
‫أنك مصابة بفقدان ذاكرة.

441
00:41:56,430 --> 00:41:58,599
‫لهذا لا تذكرين شيئًا.

442
00:42:00,351 --> 00:42:01,560
‫انظري إلى عينيّ.

443
00:42:10,611 --> 00:42:14,031
‫لم أقصد أن تحدقي بي هكذا.

444
00:42:14,740 --> 00:42:16,283
‫على أيّ حال، خذي نفسًا عميقًا

445
00:42:16,742 --> 00:42:19,411
‫وفكري في والديك، وعدي إلى الرقم 3.

446
00:42:19,495 --> 00:42:20,329
‫هل فهمت؟

447
00:42:22,206 --> 00:42:27,002
‫1، 2، 3.

448
00:42:27,086 --> 00:42:28,045
‫ما معنى والدان؟

449
00:42:30,798 --> 00:42:32,800
‫أأنت حمقاء؟ ألا تعرفين معناها؟

450
00:42:33,175 --> 00:42:34,802
‫أمك وأبوك، من أنجباك.

451
00:42:37,763 --> 00:42:38,681
‫ليس لدي والدان.

452
00:42:43,269 --> 00:42:46,146
‫ليس كل شخص لديه والدين.

453
00:42:46,855 --> 00:42:48,524
‫هل لديك والدان؟

454
00:42:51,902 --> 00:42:54,280
‫لدي أب، لكن يعتبر غير موجود.

455
00:42:55,322 --> 00:42:56,156
‫أمي...

456
00:42:58,492 --> 00:42:59,785
‫أتمنى لو كان لدي أم.

457
00:43:01,787 --> 00:43:02,621
‫لهذا سأذهب.

458
00:43:03,664 --> 00:43:04,498
‫إلى أين؟

459
00:43:04,957 --> 00:43:05,791
‫إلى آخر العالم.

460
00:43:08,586 --> 00:43:09,420
‫هناك مكان يسمى كذلك.

461
00:43:10,421 --> 00:43:11,297
‫بالمناسبة،

462
00:43:12,047 --> 00:43:13,132
‫ما اسمك؟

463
00:43:15,551 --> 00:43:16,594
‫ليس لدي اسم؟

464
00:43:18,637 --> 00:43:20,055
‫لم يعد هذا يدهشني.

465
00:43:21,015 --> 00:43:22,391
‫هناك أمور كثيرة غريبة.

466
00:43:23,225 --> 00:43:24,893
‫لو لم أكن غريبة،

467
00:43:25,894 --> 00:43:27,938
‫وكان لدي اسم،

468
00:43:29,231 --> 00:43:33,402
‫كان سيمكنني أن أكون معك طوال الوقت، صحيح؟

469
00:43:36,155 --> 00:43:39,408
‫كلا، لم يكن هذا ما قصدته.

470
00:43:39,908 --> 00:43:42,202
‫هناك الكثير من غريبي الأطوار
‫في هذا العالم.

471
00:43:42,620 --> 00:43:45,164
‫بصراحة، أنت لست على مقربة
‫من أن تكون واحدة.

472
00:43:46,707 --> 00:43:47,958
‫- حقًا؟
‫- بالطبع.

473
00:43:50,711 --> 00:43:51,670
‫بل أنا...

474
00:43:52,755 --> 00:43:54,423
‫الشخص الغريب.

475
00:43:57,009 --> 00:43:58,177
‫أنت إنسان صالح.

476
00:43:59,637 --> 00:44:02,014
‫وكيف تعرفين أي شخص أكون؟

477
00:44:03,182 --> 00:44:04,016
‫يدي...

478
00:44:06,435 --> 00:44:08,646
‫كان بوسعك تركي، لكنك أمسكت بيدي.
‫مرات عديدة.

479
00:44:11,565 --> 00:44:12,900
‫أنت إنسان صالح.

480
00:44:58,612 --> 00:45:01,865
‫لقد سرقت أشياء وهربت مرات عديدة،

481
00:45:03,409 --> 00:45:05,869
‫لكن هذه أول مرة أعيد شيئًا سرقته.

482
00:45:10,290 --> 00:45:13,877
‫حسنًا، لنذهب معًا.

483
00:45:17,005 --> 00:45:18,298
‫إلى آخر العالم.

484
00:45:31,937 --> 00:45:33,147
‫"هرقل".

485
00:45:39,737 --> 00:45:40,612
‫شكرًا.

486
00:45:40,988 --> 00:45:43,949
‫شكرًا لك أيضًا. وصلتنا عطايا كبيرة بالأمس.

487
00:45:44,032 --> 00:45:47,411
‫لقد سجل معنا الكثيرون،
‫ليدعموا تاجرنا "ديفيد مكدوغلاس".

488
00:45:48,370 --> 00:45:50,956
‫حسنًا. حظ سعيد. وداعًا.

489
00:45:51,039 --> 00:45:53,500
‫توخي الحذر منه، اتفقنا؟

490
00:45:54,084 --> 00:45:56,670
‫أنت...طرازي المفضل حقًا.

491
00:45:57,254 --> 00:45:59,715
‫- ربما علينا أن نتقابل في "سيول".
‫- أين "سيول"؟

492
00:46:03,802 --> 00:46:05,596
‫هل قالت "أين (سيول)؟"

493
00:46:06,263 --> 00:46:08,307
‫لدينا الحس الفكاهي ذاته.

494
00:46:08,390 --> 00:46:10,684
‫سأعطيك رقمي.

495
00:46:10,768 --> 00:46:13,061
‫إنه قيّم جدًا. نادرًا ما أعطي رقمي لأحد.

496
00:46:13,187 --> 00:46:14,897
‫لقد تأخرنا. سنذهب.

497
00:46:17,274 --> 00:46:18,859
‫هذا مؤسف.

498
00:46:21,862 --> 00:46:24,531
‫أيها المبشر "توماس".

499
00:46:24,656 --> 00:46:26,116
‫شكرًا جزيلًا.

500
00:46:26,617 --> 00:46:28,702
‫- لم أفعل شيئًا.
‫- لا تتظاهر أنك لا تعلم.

501
00:46:28,786 --> 00:46:32,623
‫- المبشر "هيو" أعطاني كل شيء.
‫- ماذا...

502
00:46:32,748 --> 00:46:36,168
‫أخبرني أن أستخدم هذه
‫لمساعدة الأطفال المحتاجين في التعليم.

503
00:46:43,675 --> 00:46:45,427
‫هل تبكي؟

504
00:46:46,011 --> 00:46:47,221
‫لا، لست أبكي.

505
00:46:47,304 --> 00:46:48,889
‫أعتقد أنك تبكي.

506
00:46:50,557 --> 00:46:51,391
‫أيها القس.

507
00:46:52,100 --> 00:46:54,728
‫- أجل.
‫- هل لا يمكنني حقًا أن أقتل عدوًا؟

508
00:46:54,812 --> 00:46:55,729
‫ماذا؟

509
00:46:55,813 --> 00:46:58,148
‫ألا يجوز أن أقتل شخصًا إن كان عدوًا؟

510
00:46:59,733 --> 00:47:03,153
‫أنت حقًا تعرف كلمات نابية كثيرة يا "توماس".

511
00:47:03,862 --> 00:47:05,697
‫كيف كان الأمر؟ هل أعجبك؟

512
00:47:09,159 --> 00:47:11,453
‫أراك في "سيول". سأشتري لك وجبة.

513
00:47:13,205 --> 00:47:15,082
‫لماذا سيتقابل الجميع في "سيول"؟

514
00:47:15,165 --> 00:47:16,416
‫أين "سيول"؟

515
00:47:16,500 --> 00:47:18,126
‫ألا تعرفين "سيول" حقًا؟

516
00:47:18,627 --> 00:47:19,670
‫ألم تزوريها قطّ؟

517
00:47:21,964 --> 00:47:24,550
‫هل ستذهب إليها قريبًا؟

518
00:47:24,633 --> 00:47:27,344
‫نعم، فأنا أعيش هناك.

519
00:48:01,670 --> 00:48:03,380
‫هل هذا هو آخر العالم.

520
00:48:03,881 --> 00:48:07,050
‫نعم. لقد أسماها الناس كذلك

521
00:48:07,426 --> 00:48:09,261
‫منذ أن بُنيت المنارة منذ 2000 عام.

522
00:48:10,804 --> 00:48:11,972
‫لكن يوجد المحيط.

523
00:48:13,098 --> 00:48:14,600
‫لماذا تعتبر هذه نهاية؟

524
00:48:15,392 --> 00:48:17,144
‫بداية المحيط تبدأ من هنا.

525
00:48:25,527 --> 00:48:30,240
‫"جون-جاي"، منذ وقت بعيد،
‫اعتقد الناس أن هذا المكان هو آخر العالم.

526
00:48:33,660 --> 00:48:37,956
‫والمنارة هي برج "هرقل" 
‫الذي سيضيء آخر العالم.

527
00:48:40,792 --> 00:48:45,797
‫جاءت أم "هرقل" تتوق لابنها البعيد.

528
00:48:46,214 --> 00:48:50,594
‫شعر الناس بالأسى من أجلها،
‫وبنوا لها تلك المنارة

529
00:48:51,094 --> 00:48:55,891
‫كي يتمكن "هرقل" من أن يتبع ضوء المنارة

530
00:48:55,974 --> 00:48:58,268
‫ليجد أمه عبر المحيط.

531
00:49:00,354 --> 00:49:04,149
‫ثم ماذا؟ هل جاء "هرقل" ووجد أمه؟

532
00:49:05,025 --> 00:49:06,068
‫لا أعرف.

533
00:49:08,111 --> 00:49:11,531
‫لكن هناك أسطورة.

534
00:49:11,615 --> 00:49:14,326
‫أن من يفترقان هنا، لا بد أن يلتقيا مجددًا.

535
00:49:15,494 --> 00:49:19,164
‫هل هذا لأنه رغم أن هذا هو آخر العالم،

536
00:49:19,456 --> 00:49:23,126
‫فهو حيث يبدأ عالم آخر جديد؟

537
00:49:27,422 --> 00:49:28,715
‫لكن يا أمي.

538
00:49:29,341 --> 00:49:33,971
‫أعتقد أن "هرقل" ربما يفتقد أمه أيضًا.

539
00:49:36,264 --> 00:49:39,309
‫"(هيو جون-جاي)"

540
00:49:41,937 --> 00:49:44,022
‫"هيو جون-جاي".

541
00:49:44,439 --> 00:49:45,482
‫هذا هو اسمي.

542
00:49:49,569 --> 00:49:51,697
‫لا يعرف الكثيرون اسمي الحقيقي.

543
00:49:51,822 --> 00:49:53,073
‫يجب أن تفخري بهذا.

544
00:49:55,033 --> 00:49:58,161
‫إذن، هل سنلتقي مجددًا إن افترقنا هنا؟

545
00:49:59,371 --> 00:50:00,288
‫أعتقد أن هذه كذبة.

546
00:50:00,831 --> 00:50:03,542
‫لقد افترقت عن أمي هنا، لكن...

547
00:50:04,793 --> 00:50:06,086
‫ما زلت لم أقابلها.

548
00:50:10,716 --> 00:50:11,800
‫أمي.

549
00:50:12,926 --> 00:50:16,388
‫أمي.

550
00:50:18,473 --> 00:50:19,850
‫أمي.

551
00:50:21,393 --> 00:50:24,187
‫أمي.

552
00:50:28,942 --> 00:50:30,152
‫أمي...

553
00:50:32,612 --> 00:50:34,448
‫رحلت دون أن تودعني.

554
00:50:35,657 --> 00:50:36,992
‫هذا ليس تصرفًا جيدًا.

555
00:50:44,624 --> 00:50:46,626
‫يوجد اسم "هيو جون-جاي" هنا أيضًا.

556
00:50:55,135 --> 00:50:58,638
‫"أنا أحبك يا (هيو جون-جاي)"

557
00:51:20,410 --> 00:51:21,453
‫هذا صحيح.

558
00:51:23,580 --> 00:51:25,332
‫يوجد "هيو جون-جاي" هنا أيضًا.

559
00:51:26,792 --> 00:51:27,793
‫أمي...

560
00:51:29,461 --> 00:51:30,879
‫لقد ودعتني.

561
00:51:33,548 --> 00:51:35,008
‫ماذا قالت أمك؟

562
00:51:36,760 --> 00:51:37,969
‫قالت إنها تحبني.

563
00:51:38,678 --> 00:51:39,679
‫تحبك؟

564
00:51:41,431 --> 00:51:42,265
‫أتعني أنها خسرت؟

565
00:51:44,726 --> 00:51:45,560
‫هل استسلمت؟

566
00:51:46,978 --> 00:51:47,813
‫أجل.

567
00:51:48,355 --> 00:51:49,481
‫لقد خسرت تمامًا.

568
00:51:51,274 --> 00:51:52,234
‫لقد استسلمت.

569
00:52:29,521 --> 00:52:30,522
‫"هرقل".

570
00:52:31,815 --> 00:52:32,649
‫أنت.

571
00:52:44,161 --> 00:52:44,995
‫لنفر.

572
00:52:47,038 --> 00:52:48,540
‫اللعنة. أمسكوا بهما.

573
00:53:25,911 --> 00:53:26,745
‫رباه!

574
00:53:28,955 --> 00:53:30,165
‫حقًا.

575
00:53:53,188 --> 00:53:54,397
‫اللعنة.

576
00:54:08,328 --> 00:54:10,413
‫أنت، هل ترى هذا؟

577
00:54:11,873 --> 00:54:13,750
‫لا يمكنني أن أدعك ترحل اليوم.

578
00:54:15,669 --> 00:54:16,586
‫حسنًا.

579
00:54:17,295 --> 00:54:18,672
‫حتى إن كنت ستطلق النار عليّ،

580
00:54:19,589 --> 00:54:20,590
‫لنتحدث بعد رحيلها.

581
00:54:21,508 --> 00:54:23,593
‫إنها فتاة، ولا علاقة لها بالأمر.

582
00:54:24,052 --> 00:54:24,886
‫ماذا؟

583
00:54:25,553 --> 00:54:26,388
‫لا علاقة لها؟

584
00:54:27,305 --> 00:54:29,766
‫لماذا تتبعتك بإصرار إذن بالأمس؟

585
00:54:31,101 --> 00:54:34,521
‫هذا لأنني سرقت شيئًا منها.

586
00:54:35,814 --> 00:54:37,023
‫كان هذا السوار.

587
00:54:37,941 --> 00:54:40,527
‫لقد سرقت ذلك السوار الرخيص.

588
00:54:40,610 --> 00:54:42,153
‫ولقد ظلت تتبعني.

589
00:54:46,032 --> 00:54:48,034
‫أنت، اذهبي هناك.

590
00:54:48,910 --> 00:54:50,578
‫لقد أعدته إليك.

591
00:54:50,662 --> 00:54:51,871
‫ارحلي.

592
00:54:55,542 --> 00:54:56,793
‫لماذا؟

593
00:54:57,544 --> 00:54:58,795
‫أنا زوجتك.

594
00:55:03,174 --> 00:55:04,467
‫رباه!

595
00:55:05,593 --> 00:55:07,012
‫أيها الحقير!

596
00:55:11,016 --> 00:55:13,310
‫كيف تجرؤ وتحاول أن تخدعني؟

597
00:55:13,685 --> 00:55:15,186
‫كلا، الأمر ليس كذلك.

598
00:55:15,520 --> 00:55:18,023
‫إنها لا تعرف معنى كلمة "زوجة".

599
00:55:18,732 --> 00:55:20,275
‫أنا أعزب.

600
00:55:20,692 --> 00:55:22,694
‫أنا لا أعرف اسمها حتى.

601
00:55:22,777 --> 00:55:23,653
‫اخرس.

602
00:55:23,737 --> 00:55:26,573
‫قل كلمة أخرى، وسأطلق النار.

603
00:55:26,823 --> 00:55:27,991
‫أجل يا سيدي.

604
00:55:31,328 --> 00:55:33,872
‫لماذا تقولين أشياء عديمة النفع؟
‫كان عليك الرحيل.

605
00:55:34,789 --> 00:55:35,999
‫ماذا ستفعلين الآن؟

606
00:55:40,920 --> 00:55:43,465
‫لماذا تنظرين إلى أسفل؟

607
00:55:46,634 --> 00:55:49,179
‫أنا أخاف الماء والمرتفعات.

608
00:55:49,637 --> 00:55:51,348
‫أفضّل أن يُطلق عليّ الرصاص...

609
00:55:51,431 --> 00:55:54,267
‫كلا، ستموت كالدولفين.

610
00:55:54,351 --> 00:55:55,560
‫بالطبع.

611
00:55:55,643 --> 00:55:58,021
‫لكنني سأموت أيضًا عندما أغرق.

612
00:55:58,146 --> 00:56:01,232
‫سأتحدث معهم، اقفزي أنت أولًا...

613
00:56:01,524 --> 00:56:03,026
‫حسنًا، مهلًا.

614
00:56:03,443 --> 00:56:06,196
‫مهلًا، ما خطبك؟

615
00:56:06,905 --> 00:56:08,448
‫اهدؤوا.

616
00:56:17,207 --> 00:56:19,667
‫مهلًا، ماذا...

617
00:56:23,129 --> 00:56:24,464
‫لا بد أن نمسك به.

618
00:56:24,589 --> 00:56:25,548
‫اعثروا عليه.

619
00:57:13,888 --> 00:57:15,140
‫إن لم أكن غريبة،

620
00:57:16,266 --> 00:57:18,351
‫وكان لدي اسم،

621
00:57:19,894 --> 00:57:23,815
‫هل كان سيمكنني أن أبقى معك طوال الوقت؟

622
00:58:10,612 --> 00:58:12,155
‫كل القطع المُكتشفة رائعة، صحيح؟

623
00:58:12,697 --> 00:58:13,573
‫أجل.

624
00:58:14,157 --> 00:58:16,367
‫آمل أن أكتشف نحت خشبي بسرعة.

625
00:58:16,451 --> 00:58:19,537
‫لا بد أن المالك له ذوق رفيع.

626
00:58:20,872 --> 00:58:22,040
‫ذوقي تمامًا.

627
00:58:29,964 --> 00:58:30,924
‫ما هذا؟

628
00:58:31,716 --> 00:58:33,551
‫ماذا؟ لماذا؟

629
00:58:37,305 --> 00:58:38,223
‫هذا رسم.

630
00:58:51,736 --> 00:58:54,113
‫أي طريق يؤدي إلى "سيول"؟ أين توجد "سيول"؟

631
00:58:54,197 --> 00:58:56,157
‫أنا لا أغريك كي تذهبي إلى "سيول".

632
00:58:56,241 --> 00:58:59,160
‫هناك أشياء كثيرة ستحبينها في "سيول".

633
00:58:59,244 --> 00:59:00,286
‫مثل المطاعم الجيدة.

634
00:59:00,370 --> 00:59:01,371
‫"سيول" كبيرة، صحيح؟

635
00:59:01,996 --> 00:59:03,373
‫بحجم كف اليد.

636
00:59:03,998 --> 00:59:07,961
‫تتقاطع سبل الجميع لفترة وجيزة بالصدفة
‫في وقت ما.

637
00:59:08,044 --> 00:59:09,170
‫لكننا لا نعلم.

