﻿1
00:00:39,622 --> 00:00:40,749
‫اخرجي بسرعة، رجاءً.

2
00:00:41,499 --> 00:00:42,333
‫أسرعي.

3
00:00:54,888 --> 00:00:56,890
‫إذن، تريدين أن تخوضي في الأمر.

4
00:00:58,850 --> 00:00:59,851
‫بالطبع،

5
00:01:00,477 --> 00:01:01,853
‫سأريك...

6
00:01:03,229 --> 00:01:06,983
‫ما يمكن أن تنجزه امرأة عندما تحاول.

7
00:01:18,912 --> 00:01:21,206
‫أنت لم تُجرحي في أيّ مكان، صحيح؟

8
00:01:22,707 --> 00:01:23,917
‫أرجوك، ابقي هنا للحظات.

9
00:01:27,754 --> 00:01:28,588
‫بالمناسبة،

10
00:01:29,130 --> 00:01:31,091
‫هل تعرفين من أكون؟

11
00:01:33,093 --> 00:01:36,387
‫هل جئت معي دون أن تعرفي من أكون؟

12
00:01:37,305 --> 00:01:38,765
‫كيف تثقين بي بهذه البساطة؟

13
00:01:39,599 --> 00:01:42,268
‫أنا صديق لـ"دام-ريونغ".

14
00:01:42,769 --> 00:01:43,603
‫صديق...

15
00:01:45,146 --> 00:01:46,481
‫ماذا يعني هذا؟

16
00:01:47,232 --> 00:01:48,233
‫الصديق...

17
00:01:53,780 --> 00:01:55,782
‫هو شخص يصدقك حتى النهاية

18
00:01:56,574 --> 00:01:58,868
‫مهما كان الهراء الذي لا يُصدق الذي تقوله.

19
00:01:59,911 --> 00:02:01,579
‫إن كان لديه حبيبة،

20
00:02:02,497 --> 00:02:04,249
‫فسيهتم هذا الصديق بها أيضًا.

21
00:02:04,874 --> 00:02:06,876
‫هل لهذا السبب أنقذتني؟

22
00:02:09,254 --> 00:02:12,006
‫لا تخرجي لأن هذا خطير، ابقي هنا رجاءً.

23
00:02:12,340 --> 00:02:14,342
‫سأذهب لأحضر "دام-ريونغ".

24
00:02:22,392 --> 00:02:24,310
‫إنها ساحرة بالتأكيد.

25
00:02:26,646 --> 00:02:30,775
‫ما هذا الذي أقوم به من أجل صديقي؟

26
00:02:38,324 --> 00:02:39,159
‫أحضروه.

27
00:02:39,242 --> 00:02:40,076
‫أجل يا سيدي.

28
00:03:07,645 --> 00:03:08,730
‫"سي-هوا".

29
00:03:11,274 --> 00:03:12,275
‫"سي-هوا".

30
00:04:51,958 --> 00:04:53,293
‫هل تواصلتم مع أحد معارفها؟

31
00:04:53,501 --> 00:04:56,379
{\an8}‫لم نجد معها بطاقة هوية أو هاتف.

32
00:04:56,462 --> 00:04:57,797
{\an8}‫لم يمكننا تحديد هويتها.

33
00:04:57,880 --> 00:05:00,341
{\an8}‫لنسجلها باسم "المجهولة"،

34
00:05:01,009 --> 00:05:02,885
{\an8}‫ونطلب من الشرطة التحقق من الأمر.

35
00:05:03,136 --> 00:05:05,805
{\an8}‫سيكون الأمر مزعجًا إن ظلت فاقدة للوعي.

36
00:05:06,097 --> 00:05:07,724
{\an8}‫- أخبريني بالجديد.
‫- حسنًا.

37
00:05:42,717 --> 00:05:44,677
‫لا تضغطي عليه في أيّ وقت.

38
00:05:45,011 --> 00:05:48,222
‫اضغطي عليه
‫إن غيرت رأيك وأردت أن تخبريني بكلّ شيء.

39
00:05:48,723 --> 00:05:49,932
‫اضغطي عليه حينها فقط.

40
00:05:54,187 --> 00:05:55,104
‫"شخص لا أعرفه"

41
00:05:57,982 --> 00:05:59,317
‫"(شيم تشونغ)"

42
00:06:05,615 --> 00:06:07,533
‫تلك الحمقاء، ماذا حدث لها؟

43
00:06:12,622 --> 00:06:15,500
‫يبدو أن هناك حادث وقع عند برج "نامسان".

44
00:06:16,042 --> 00:06:18,461
‫هل يمكنك أن تخبرني
‫إلى أيّ مستشفى ذهبت المريضة؟

45
00:06:18,544 --> 00:06:21,672
‫بسبب تساقط الثلوج، وقعت حوادث كثيرة.

46
00:06:21,798 --> 00:06:23,633
‫سيستغرق معرفة الأمر بعض الوقت.

47
00:06:23,716 --> 00:06:26,386
‫من المحتمل أنه تم الذهاب بالمريضة
‫إلى عيادة قريبة.

48
00:06:26,636 --> 00:06:27,470
‫فهمت.

49
00:06:29,472 --> 00:06:33,351
‫إنه مسدس. ابق ثابتًا يا "جون-جاي"، سأحميك.

50
00:06:33,601 --> 00:06:34,769
‫ماذا حدث لك؟

51
00:06:36,687 --> 00:06:37,605
‫هل تؤلمك؟

52
00:06:38,731 --> 00:06:41,275
‫"هيو جون-جاي"، أنا أكسب المال الآن.

53
00:06:41,359 --> 00:06:44,612
‫سأكسب الكثير من المال وسأعطيه كله لك.

54
00:06:46,697 --> 00:06:49,784
‫لتكن مرتنا القادمة
‫عندما تتساقط الثلوج لأول مرة.

55
00:06:52,120 --> 00:06:52,954
‫هناك.

56
00:06:54,831 --> 00:06:55,706
‫لنتقابل هناك.

57
00:07:07,135 --> 00:07:10,138
‫هل جاءت مريضة في أوائل الثلاثينيات
‫في حالة طارئة؟

58
00:07:10,346 --> 00:07:11,431
‫ما اسمها؟

59
00:07:23,609 --> 00:07:24,777
‫مستشفى "سريب"؟

60
00:07:25,027 --> 00:07:26,821
‫ضحية حادث سيارة...

61
00:07:27,405 --> 00:07:29,907
‫كلا، ليست في الخمسينيات.

62
00:07:30,158 --> 00:07:32,577
‫إنها صغيرة، في أوائل الثلاثينيات.

63
00:07:33,327 --> 00:07:34,912
‫شعرها طويل، وبشرتها فاتحة،

64
00:07:35,329 --> 00:07:37,457
‫وجميلة جدًا.

65
00:07:39,750 --> 00:07:41,210
‫ليس لديكم أحد بهذه المواصفات؟

66
00:07:42,086 --> 00:07:43,087
‫حسنًا.

67
00:07:53,598 --> 00:07:57,101
‫سيدتي، اضطر الرئيس لتقديم تعازيه
‫إلى العائلة في الحداد،

68
00:07:57,185 --> 00:07:58,352
‫ويريد رابطة عنق سوادء...

69
00:08:04,775 --> 00:08:06,402
‫هل اتصل بك؟

70
00:08:06,694 --> 00:08:07,570
‫أجل، للتو.

71
00:08:07,945 --> 00:08:10,990
‫خططنا لتناول العشاء معًا، لكنه لغى الأمر.

72
00:08:11,282 --> 00:08:13,451
‫لذا قررت أن أخرج.

73
00:08:17,038 --> 00:08:17,997
‫أجل.

74
00:08:18,998 --> 00:08:20,082
‫صحيح.

75
00:08:20,374 --> 00:08:24,086
‫أخبرتها أنني سأتناول العشاء في المنزل،
‫لكنني نسيت الاتصال بها.

76
00:08:25,296 --> 00:08:28,132
‫هل أخبرت زوجتي
‫أنني ذاهب لتقديم واجب العزاء؟

77
00:08:31,177 --> 00:08:32,845
‫نعم، فعلت.

78
00:08:34,347 --> 00:08:35,932
‫حسنًا، لنذهب إذن.

79
00:08:36,516 --> 00:08:37,350
‫أجل.

80
00:08:49,529 --> 00:08:50,696
‫"مركز الطوارئ الطبية".

81
00:09:37,827 --> 00:09:38,661
‫إذا سمحت.

82
00:09:39,912 --> 00:09:40,746
‫إذا سمحت.

83
00:09:42,081 --> 00:09:42,915
‫إذا سمحت.

84
00:09:44,834 --> 00:09:46,294
‫هل أنت المسؤول عنها؟

85
00:09:46,836 --> 00:09:48,963
‫هل فحصت درجة حرارتها؟

86
00:09:49,046 --> 00:09:52,258
‫لقد انتهينا من الفحص الرئيسي،
‫إنها بانتظار فحص الكسور.

87
00:09:52,341 --> 00:09:53,426
‫انتظر رجاءً.

88
00:09:54,010 --> 00:09:54,885
‫فحص شامل؟

89
00:09:56,262 --> 00:09:59,348
‫جسدها بارد للغاية.
‫هل أنت واثقة أنك قمت بالفحص؟

90
00:10:09,567 --> 00:10:10,443
‫ما الأمر؟

91
00:10:11,902 --> 00:10:14,030
‫يا طبيب.

92
00:10:14,614 --> 00:10:15,448
‫ماذا؟

93
00:10:15,906 --> 00:10:18,284
‫لا يمكنني التحقق من علاماتها الحيوية،
‫ودرجة حرارتها 29!

94
00:10:18,618 --> 00:10:21,329
‫29 درجة مئوية؟ هذا مستحيل.

95
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
‫الإنعاش القلبي الرئوي. مزيل الرجفان.

96
00:10:25,958 --> 00:10:27,001
‫- أجل.
‫- التنبيب.

97
00:10:29,587 --> 00:10:32,131
‫يا مريضة، هل تسمعينني؟

98
00:10:33,507 --> 00:10:35,635
‫- اشحنوا إلى 200 جول.
‫- الشحن إلى 200 جول.

99
00:10:35,801 --> 00:10:37,803
‫تراجعوا. أطلقي الشحنة.

100
00:11:23,307 --> 00:11:24,308
‫كلا...

101
00:12:02,763 --> 00:12:03,931
‫"هيو جون-جاي".

102
00:12:13,691 --> 00:12:14,734
‫هل أنت...

103
00:12:16,902 --> 00:12:17,737
‫بخير؟

104
00:12:19,488 --> 00:12:20,698
‫رأيت حلمًا.

105
00:12:25,578 --> 00:12:27,413
‫لقد أمسكت بيدي.

106
00:12:29,206 --> 00:12:30,499
‫أنت أنقذتني.

107
00:12:39,925 --> 00:12:42,470
‫- افحصوا علاماتها الحيوية.
‫- أجل.

108
00:12:42,553 --> 00:12:44,680
‫- جهزوا أشعة الصدر السينية.
‫- أجل.

109
00:12:44,764 --> 00:12:46,724
‫أسرعوا. بأسرع ما يمكن.

110
00:13:03,574 --> 00:13:06,285
‫أنت، إلى أين تظن "جون-جاي" ذهب؟

111
00:13:07,161 --> 00:13:08,788
‫أعتقد أنه ذهب إلى ناد.

112
00:13:09,163 --> 00:13:13,334
‫بعد طرده لـ"تشونغ"، ذهب ليلهو.

113
00:13:13,918 --> 00:13:15,628
‫كما يقولون، "تحول التلميذ إلى معلم".

114
00:13:15,878 --> 00:13:19,173
‫لقد تعلم "جون-جاي" أمورًا سيئة مني،
‫وتفوق عليّ وصار أسوأ مني.

115
00:13:23,636 --> 00:13:24,845
‫ما الأمر أيها الأحمق الخبيث؟

116
00:13:26,889 --> 00:13:29,975
‫يطلب أن نصنع له هوية مزيفة
‫لشخصية لديها تأمين صحي.

117
00:13:31,977 --> 00:13:33,062
‫إنه يرفض.

118
00:13:34,188 --> 00:13:38,150
‫لا تجعله يستخدم موهبته لشيء تافه.

119
00:13:38,859 --> 00:13:41,237
‫فأنت لن تدفع له مقابل عمله لاحقًا.

120
00:13:41,987 --> 00:13:42,822
‫ماذا؟

121
00:13:44,573 --> 00:13:47,076
‫"تشونغ" في قسم الطوارئ الآن؟

122
00:13:49,954 --> 00:13:51,372
‫لماذا؟

123
00:13:52,289 --> 00:13:53,582
‫حادث مروري؟

124
00:13:55,459 --> 00:13:58,420
‫وليس لديها عائلة أو أصدقاء.

125
00:13:58,838 --> 00:14:01,215
‫بالطبع، تحتاج إلى بطاقة هوية.

126
00:14:07,638 --> 00:14:10,057
‫هل أنت بخير حقًا؟

127
00:14:12,476 --> 00:14:15,104
‫"هيو جون-جاي"، هل كنت قلقًا عليّ؟

128
00:14:17,189 --> 00:14:18,023
‫نعم.

129
00:14:19,441 --> 00:14:20,276
‫حقًا؟

130
00:14:21,151 --> 00:14:21,986
‫قلت نعم.

131
00:14:23,529 --> 00:14:24,363
‫لماذا؟

132
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
‫لأنه...

133
00:14:29,410 --> 00:14:31,370
‫إن كان قد حدث لك شيء،

134
00:14:31,453 --> 00:14:33,914
‫فأنت مجهولة الهوية
‫وبلا منزل أو عائلة أو أصدقاء،

135
00:14:34,248 --> 00:14:35,791
‫كان ذلك سيزعجني جدًا.

136
00:14:36,458 --> 00:14:39,211
‫كان "هيو جون-جاي" قلقًا عليّ.

137
00:14:41,297 --> 00:14:44,425
‫ألم يطرأ بذهنك أن تتفادي سيارة قادمة؟

138
00:14:45,467 --> 00:14:48,137
‫هل مسكت يدي سابقًا، لأنك كنت قلقًا عليّ؟

139
00:14:48,637 --> 00:14:50,848
‫ألا تفهمين أنني أوبخك الآن؟

140
00:14:50,931 --> 00:14:53,642
‫قبل أن تعبري الطريق،
‫رجاءً انظري إلى كلا الاتجاهين.

141
00:14:54,602 --> 00:14:56,520
‫لماذا توبخها؟

142
00:14:57,438 --> 00:15:00,107
‫هذا حدث لأنك طردت "تشونغ" من المنزل.

143
00:15:03,986 --> 00:15:07,656
‫لماذا تنظر إليّ بهذه الطريقة؟

144
00:15:07,740 --> 00:15:09,658
‫تحرك. هل أنت بخير يا "تشونغ"؟

145
00:15:09,992 --> 00:15:11,785
‫هل أصابك مكروهًا يا "تشونغ"؟

146
00:15:11,994 --> 00:15:13,871
‫كنا قلقين جدًا في طريقنا إلى هنا.

147
00:15:13,954 --> 00:15:14,872
‫توقف عن هذا،

148
00:15:14,955 --> 00:15:16,081
‫هل صنعت ما طلبته منك.

149
00:15:16,916 --> 00:15:19,627
‫بالطبع فعلنا، لكن كيف...

150
00:15:20,044 --> 00:15:21,295
‫لا تجعلها تتكلم.

151
00:15:21,378 --> 00:15:23,380
‫قال الطبيب إنه علينا ألا نجعلها تتكلم.

152
00:15:23,464 --> 00:15:25,507
‫أُصيبت ساقاها، لكن يجب ألا تتكلم؟

153
00:15:25,966 --> 00:15:26,842
‫هكذا قال الطبيب.

154
00:15:27,134 --> 00:15:28,135
‫هل هذا حقيقي؟

155
00:15:28,218 --> 00:15:30,596
‫أجل، اذهبا وتولا أمر الأوراق.

156
00:15:31,847 --> 00:15:32,806
‫استريحي يا "تشونغ".

157
00:15:33,891 --> 00:15:34,725
‫اذهبا.

158
00:15:45,486 --> 00:15:48,447
‫أنا هنا من أجل إجراءات تسجيل "شيم تشونغ"
‫مريضة غرفة الطوارئ.

159
00:15:50,699 --> 00:15:52,952
‫إليك بطاقة هويتها وبطاقة التأمين الصحي.

160
00:15:53,035 --> 00:15:55,245
{\an8}‫المصابة بالحادث المروري،
‫التي وصلت درجة حرارتها إلى 29.

161
00:15:55,663 --> 00:15:57,998
{\an8}‫هل تم إنعاشها بعد صدمة واحدة؟

162
00:15:58,415 --> 00:16:01,043
{\an8}‫لا تتحدث عن الأمر، ظننت أن أمرها قد انتهى.

163
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
{\an8}‫كدت أعلن عن وفاتها.

164
00:16:03,796 --> 00:16:06,340
‫أراهن أنك كنت خائفًا جدًا،
‫حتى اسمها كان غريبًا.

165
00:16:06,548 --> 00:16:07,591
‫ماذا كان اسمها؟

166
00:16:07,967 --> 00:16:08,842
‫"تشينيانغ"؟

167
00:16:08,968 --> 00:16:10,302
‫كلا، "شيم تشونغ".

168
00:16:11,345 --> 00:16:13,764
‫جاءت نتيجة فحوصات المخدرات والكحول سلبية،

169
00:16:13,847 --> 00:16:17,184
‫ولأنك أبلغت على الفور،
‫تمت الإسعافات الأولية بسرعة.

170
00:16:17,476 --> 00:16:20,312
‫لن تواجه مشكلة كبيرة،
‫إن قمت بتسوية الأمر مع الطرف الآخر.

171
00:16:20,771 --> 00:16:21,605
‫أنا آسف.

172
00:16:21,981 --> 00:16:23,857
‫- أين المصابة؟
‫- هناك.

173
00:16:30,739 --> 00:16:33,033
‫هل كان أنت من صدمها بالسيارة؟

174
00:16:35,160 --> 00:16:36,036
‫"أنت"؟

175
00:16:38,205 --> 00:16:40,791
‫"هيو جون-جاي"، أنا أخوك الكبير.

176
00:16:42,292 --> 00:16:43,794
‫أخي الكبير، هكذا تتخيل.

177
00:16:44,545 --> 00:16:46,714
‫لا تتظاهر أننا عائلة واحدة،

178
00:16:47,131 --> 00:16:48,340
‫وأجب على سؤالي.

179
00:16:48,966 --> 00:16:50,551
‫هل صدمتها بسيارتك؟

180
00:16:52,594 --> 00:16:54,930
‫لقد عبرت تلك السيدة الطريق فجأة.

181
00:16:55,389 --> 00:16:56,682
‫كان مجرد حادث.

182
00:16:59,143 --> 00:17:00,394
{\an8}‫كان مجرد حادث.

183
00:17:01,562 --> 00:17:02,479
‫حادث؟

184
00:17:03,689 --> 00:17:04,898
‫هل كان مجرد حادث؟

185
00:17:04,982 --> 00:17:09,194
‫جئت لأستعير جهاز المشغل الصوتي منك،

186
00:17:09,278 --> 00:17:10,904
‫لم أكن أعلم أن هذا على المكتب.

187
00:17:10,988 --> 00:17:12,614
‫صدمته بكوعي عن طريق الخطأ.

188
00:17:12,698 --> 00:17:13,907
‫أنا آسف جدًا.

189
00:17:14,324 --> 00:17:15,576
‫أنا آسف يا أبي.

190
00:17:15,951 --> 00:17:17,161
‫هذا قد يحدث.

191
00:17:18,495 --> 00:17:20,664
‫ألم أخبرك أن تتخلص من هذه الصورة؟

192
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
‫إن أسقطتها عن طريق الخطأ،

193
00:17:26,462 --> 00:17:28,964
‫كانت ستتواجد القطع المكسورة
‫في منطقة السقوط.

194
00:17:29,048 --> 00:17:33,010
‫لم يكن سيتحطم الإطار والسنّاد
‫ويتناثرا في كل مكان.

195
00:17:34,928 --> 00:17:37,514
‫هذا يعني أنك حطمتها متعمدًا.

196
00:17:39,016 --> 00:17:40,059
‫كلا.

197
00:17:40,184 --> 00:17:41,351
‫حقًا. صدقني.

198
00:17:41,560 --> 00:17:42,644
‫هذا يكفي، توقف.

199
00:17:43,270 --> 00:17:46,023
‫عندما كنت أشاهد أمك
‫وهي تلمع الإطار بكل اهتمام،

200
00:17:46,106 --> 00:17:48,776
‫هل تعرف كم كنت أشعر بالأسف تجاهها؟

201
00:17:50,027 --> 00:17:51,028
‫هذا أفضل.

202
00:17:51,320 --> 00:17:53,113
‫ألق بها، ونظف المكان.

203
00:18:01,538 --> 00:18:02,372
‫أنت.

204
00:18:03,165 --> 00:18:04,124
‫يا أحمق.

205
00:18:05,084 --> 00:18:05,959
‫"جون-جاي".

206
00:18:06,418 --> 00:18:08,253
‫أيها الأحمق...

207
00:18:08,545 --> 00:18:09,379
‫"تشي-هيون".

208
00:18:10,047 --> 00:18:11,006
‫انهض.

209
00:18:11,090 --> 00:18:12,174
‫هذا...

210
00:18:13,550 --> 00:18:14,593
‫دعني أرى.

211
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
‫أيها الأحمق البغيض.

212
00:18:24,895 --> 00:18:26,480
‫لنذهب إلى المستشفى.

213
00:18:48,252 --> 00:18:50,045
‫معك لا يوجد ما يُسمى بالصدفة.

214
00:18:51,130 --> 00:18:52,256
‫هذا ما أثق به.

215
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
‫لا تكن أخرق.

216
00:18:55,008 --> 00:18:56,969
‫هل تقول إنني صدمتها متعمدًا؟

217
00:18:57,678 --> 00:18:59,888
‫نادرًا ما تقود السيارة بنفسك،

218
00:19:00,389 --> 00:19:02,474
‫لكنك كنت تقود بنفسك، وهذا يعني

219
00:19:03,142 --> 00:19:05,894
‫أنك لم ترد أن تخبر أحدًا بوجهتك.

220
00:19:08,689 --> 00:19:09,773
‫هل تؤلف رواية؟

221
00:19:13,569 --> 00:19:14,403
‫اعترف.

222
00:19:15,028 --> 00:19:15,904
‫هل تعقبتني؟

223
00:19:17,322 --> 00:19:18,657
‫هل هكذا صدمتها؟

224
00:19:19,700 --> 00:19:21,702
‫أيّ هراء...

225
00:19:22,452 --> 00:19:24,872
‫هل أنت من أستأجر شخصًا ليتعقبني منذ فترة؟

226
00:19:25,289 --> 00:19:26,206
‫إن لم تكن أنت،

227
00:19:27,166 --> 00:19:28,083
‫هل كانت أمك؟

228
00:19:32,296 --> 00:19:35,465
‫لا تقل أيّ كلام.

229
00:19:36,216 --> 00:19:38,218
‫لماذا ستستأجر أمي شخصًا ليتعقبك؟

230
00:19:39,511 --> 00:19:40,596
‫من تكون؟

231
00:19:41,096 --> 00:19:41,930
‫أنا؟

232
00:19:45,767 --> 00:19:48,270
‫أنا الابن الحقيقي لأبي.

233
00:19:54,568 --> 00:19:55,652
‫اذهب وقم بواجبك كابن.

234
00:19:56,236 --> 00:19:57,362
‫هذا هو عملك الحقيقي.

235
00:19:57,905 --> 00:19:59,948
‫تظاهر أنك ابن حقيقي لأب مزيف.

236
00:20:00,574 --> 00:20:01,742
‫افعل هذا.

237
00:20:03,493 --> 00:20:04,870
‫كف عن الظهور في محيطي.

238
00:20:10,584 --> 00:20:11,543
‫أجل يا أبي.

239
00:20:14,630 --> 00:20:16,381
‫أجل، لقد انتهى التحقيق.

240
00:20:19,927 --> 00:20:21,094
‫لا تقلق كثيرًا.

241
00:20:21,970 --> 00:20:25,349
‫أجل، لم أوذى على الإطلاق، حسنًا.

242
00:20:35,108 --> 00:20:37,110
‫- ادخل.
‫- لنذهب إذن.

243
00:21:10,936 --> 00:21:12,020
‫- هنا؟
‫- أجل.

244
00:21:12,354 --> 00:21:13,897
‫"شيم تشونغ"، انزلي.

245
00:21:19,319 --> 00:21:21,488
‫وقعت حوادث سيارات كثيرة بسبب تساقط الثلوج،

246
00:21:21,571 --> 00:21:23,949
‫ولا توجد غرف منفردة، لذا ابقي هنا حاليًا.

247
00:21:24,324 --> 00:21:25,784
‫هل سأعيش هنا إذن؟

248
00:21:26,410 --> 00:21:29,162
‫لن تعيشي بمعنى الكلمة،
‫بل ستبقين هنا لفترة.

249
00:21:30,080 --> 00:21:31,873
‫مع هؤلاء الناس هنا؟

250
00:21:31,957 --> 00:21:32,833
‫صحيح.

251
00:21:33,208 --> 00:21:34,167
‫ما هو الزواج؟

252
00:21:34,251 --> 00:21:35,294
‫الزواج.

253
00:21:35,961 --> 00:21:38,005
‫عندما يعيش رجل وامرأة معًا،

254
00:21:38,505 --> 00:21:39,965
‫ويحبان ويعتنيان ببعضهما.

255
00:21:40,674 --> 00:21:43,760
‫- هل سأتزوج هؤلاء؟
‫- ماذا؟

256
00:21:44,219 --> 00:21:46,638
‫عندما يعيش رجل وامرأة تحت سقف واحد

257
00:21:46,722 --> 00:21:48,974
‫يحبان ويعتنيان ببعضهما،
‫يكون هذا زواجًا، صحيح؟

258
00:21:49,266 --> 00:21:50,726
‫هذا يختلف عن التطفل.

259
00:21:52,102 --> 00:21:53,228
‫أعرف ما يجب أن أعرفه.

260
00:21:58,108 --> 00:21:59,234
‫نامي.

261
00:21:59,735 --> 00:22:00,819
‫- حسنًا...
‫- لن أنام.

262
00:22:02,362 --> 00:22:03,822
‫هل نحن متزوجان الآن؟

263
00:22:11,079 --> 00:22:12,247
‫أنا سعيدة جدًا.

264
00:22:12,414 --> 00:22:15,876
‫اليوم، سأتزوج هنا.
‫وفيما بعد سأتزوج "هيو جون-جاي".

265
00:22:16,543 --> 00:22:20,422
‫- لنفحص رأسها بالرنين المغناطيسي.
‫- أجل.

266
00:22:41,151 --> 00:22:42,069
‫إنها ظريفة.

267
00:22:48,158 --> 00:22:49,743
‫سيد "لي دا بونغ".

268
00:22:51,578 --> 00:22:54,706
‫بسبب إصابتك بمرض السكري،
‫فأنت ملزم بـ1700 سعر حراري فقط.

269
00:22:56,291 --> 00:22:57,918
‫هذه وجبة محدودة.

270
00:22:58,001 --> 00:22:59,294
‫تبدو شهية.

271
00:23:00,712 --> 00:23:04,508
‫رائحتها ذكية،
‫وعلى الأرجح تحتوي على نكهة الجوز، صحيح؟

272
00:23:04,591 --> 00:23:06,968
‫لقد طلبت الطبق الخاص لليوم.

273
00:23:07,761 --> 00:23:10,263
‫حساء المعكرونة وبلح البحر.

274
00:23:11,056 --> 00:23:13,934
‫مذهل. هل هذا هو الطبق الخاص؟

275
00:23:14,017 --> 00:23:15,018
‫رباه، بلح البحر.

276
00:23:15,102 --> 00:23:18,188
‫إنها لا تفتح أفواهها عادة،
‫لكنني أرى أن جميع أفواهها مفتوحة.

277
00:23:18,271 --> 00:23:20,607
‫كنت محقًا لطلبك هذا الطبق. يبدو شهيًا، حقًا.

278
00:23:26,154 --> 00:23:26,988
‫المعذرة.

279
00:23:28,448 --> 00:23:29,408
‫أنا هنا.

280
00:23:29,491 --> 00:23:31,618
‫"شيم تشونغ"، أنت ستخضعين لحمية الصوم.

281
00:23:32,077 --> 00:23:33,495
‫أنا صائمة؟

282
00:23:34,204 --> 00:23:35,330
‫رجاءً أعطيني الصوم.

283
00:23:35,414 --> 00:23:36,456
‫سيكون شهيًا.

284
00:23:36,873 --> 00:23:38,834
‫شكرًا على الصوم، سآكله جيدًا.

285
00:23:39,709 --> 00:23:41,878
‫الصوم يعني أنك لن تحصلي على طعام.

286
00:23:44,756 --> 00:23:46,466
‫لن أحصل على طعام؟

287
00:23:46,800 --> 00:23:50,387
‫قد تخضعين لجراحة،
‫وهذا يعني أنه عليك الانتظار دون طعام.

288
00:23:50,470 --> 00:23:52,055
‫لذلك أنت صائمة.

289
00:24:20,000 --> 00:24:21,751
‫ماذا؟ لم تتصلين؟

290
00:24:21,835 --> 00:24:24,129
‫"هيو جون-جاي"، ماذا أفعل...

291
00:24:25,130 --> 00:24:26,423
‫حدث شيء مهم.

292
00:24:26,965 --> 00:24:27,799
‫ماذا؟

293
00:24:28,216 --> 00:24:29,801
‫تلقيت أمرًا بالإلتزام بالصوم.

294
00:24:30,343 --> 00:24:34,764
‫يأخذ الآخرون وجبات عادية ومحدودة وخاصة،

295
00:24:35,265 --> 00:24:37,684
‫وأنا الوحيدة التي تصوم.

296
00:24:39,186 --> 00:24:40,312
‫ماذا أفعل؟

297
00:24:40,729 --> 00:24:42,230
‫ماذا تعنين؟

298
00:24:42,564 --> 00:24:44,524
‫هذا غالبًا لأنه يُحتمل أن تخضعي لجراحة.

299
00:24:44,608 --> 00:24:46,109
‫"هيو جون-جاي".

300
00:24:46,568 --> 00:24:48,195
‫أنا على قائمة جراحة محتملة ومعدتي فارغة.

301
00:24:53,450 --> 00:24:54,618
‫فهمت، نامي فقط.

302
00:24:55,202 --> 00:24:56,578
‫عندما أغلق عينيّ،

303
00:24:57,537 --> 00:24:59,247
‫تمر أمام عيني مرارًا وتكرارًا.

304
00:24:59,539 --> 00:25:01,249
‫- ما هي؟
‫- حساء المعكرونة.

305
00:25:02,459 --> 00:25:03,627
‫التعامل معك أمر صعب.

306
00:25:03,710 --> 00:25:07,297
‫لا يمكنني أن أنام وأنا أفكر في الحساء.

307
00:25:10,383 --> 00:25:11,718
‫"هيو جون-جاي"...

308
00:25:13,845 --> 00:25:15,639
‫رحل "هيو جون-جاي".

309
00:25:15,722 --> 00:25:18,683
‫أرى أن حالة المريضة العقلية
‫عادت إلى طبيعتها.

310
00:25:18,767 --> 00:25:20,769
‫إنها لا تعاني من نزيف حاد مثلًا.

311
00:25:20,894 --> 00:25:26,566
‫وضعها على قائمة جراحة محتملة والصوم،
‫لمجرد وجود احتمال لجراحة، لا يبدو صائبًا.

312
00:25:26,691 --> 00:25:28,151
‫إنه مجرد إجراء.

313
00:25:28,235 --> 00:25:30,070
‫هل أنت طبيب؟

314
00:25:31,738 --> 00:25:34,241
‫هل هذا هو المهم الآن؟

315
00:25:34,324 --> 00:25:37,327
‫والإجراء الطبيعي لإخضاع المريض للصيام

316
00:25:37,536 --> 00:25:39,704
‫يتضمن إخبار المريض أولًا.

317
00:25:40,205 --> 00:25:45,001
‫لقد منعتم عنها الطعام فجأة،
‫وهو أكثر ما يهمها.

318
00:25:46,002 --> 00:25:48,505
‫إن حالتها العقلية ستسوء.

319
00:25:48,838 --> 00:25:50,882
‫هل ستتحمل المسؤولية إن جن جنونها؟

320
00:26:00,392 --> 00:26:03,186
‫سيدة "شيم تشونغ"،
‫لديك وجبة خاصة لهذا الصباح،

321
00:26:03,520 --> 00:26:05,063
‫حساء المعكرونة وبلح البحر.

322
00:26:28,920 --> 00:26:29,754
‫ماذا أفعل؟

323
00:26:30,547 --> 00:26:32,424
‫هل أنا سعيد لهذا؟

324
00:26:34,384 --> 00:26:37,178
‫توقف يا رجل.

325
00:26:38,138 --> 00:26:41,725
‫لماذا أنا سعيد لأمر هذه الفتاة
‫التي لا علاقة لها بي وهي تأكل الحساء؟

326
00:26:45,604 --> 00:26:46,438
‫ما الأمر الآن؟

327
00:26:46,521 --> 00:26:49,441
‫"هيو جون-جاي"، لقد حصلت على وجبة خاصة.

328
00:26:50,233 --> 00:26:51,401
‫وماذا في هذا؟

329
00:26:51,651 --> 00:26:53,028
‫أنا مشغول. أنهي الاتصال.

330
00:27:03,580 --> 00:27:05,498
‫لقد صرت مبتهجًا أكثر.

331
00:27:10,587 --> 00:27:11,421
‫أنت،

332
00:27:12,213 --> 00:27:15,467
‫كيف يمكنك أن تنتقل
‫وتقطع كل صلة بهذا الشكل؟

333
00:27:16,843 --> 00:27:18,428
‫آسف يا سيدي.

334
00:27:23,016 --> 00:27:23,850
‫خذ.

335
00:27:24,643 --> 00:27:25,477
‫ما هذا؟

336
00:27:25,852 --> 00:27:27,145
‫إنه شاي الحمضيات.

337
00:27:28,563 --> 00:27:31,066
‫لقد أعجبك ما كانت تعده زوجتي.

338
00:27:31,650 --> 00:27:33,985
‫اخلطه بالماء، كي لا تُصاب بالبرد.

339
00:27:36,404 --> 00:27:39,658
‫واحرص على أن ترتدي ثيابًا ثقيلة في الشتاء.

340
00:27:42,369 --> 00:27:43,703
‫أمي.

341
00:27:45,205 --> 00:27:46,039
{\an8}‫"شتاء 1998"

342
00:27:46,122 --> 00:27:47,165
{\an8}‫أمي.

343
00:27:49,417 --> 00:27:52,045
‫اشرب هذا ولا تبك، سيؤلمك حلقك.

344
00:27:53,630 --> 00:27:54,923
‫سيدي.

345
00:27:56,174 --> 00:27:58,718
‫أحضر أمي أرجوك.

346
00:28:01,471 --> 00:28:06,559
‫أنا آسف جدًا لأنه لا يمكنني أن أحضر لك أمك.

347
00:28:07,727 --> 00:28:10,939
‫لكن بدلًا من هذا، سأحميك دائمًا.

348
00:28:12,107 --> 00:28:13,525
‫من تكون لتفعل هذا؟

349
00:28:16,277 --> 00:28:18,863
‫أنا صديقك.

350
00:28:20,657 --> 00:28:22,242
‫لا أريد أصدقاء.

351
00:28:22,909 --> 00:28:24,911
‫أحضر أمي.

352
00:28:24,994 --> 00:28:27,455
‫أحضر أمي.

353
00:28:31,584 --> 00:28:33,211
{\an8}‫"صيف 2006"

354
00:28:38,216 --> 00:28:39,801
‫اجلس هناك.

355
00:28:42,220 --> 00:28:43,096
‫أعطني ذراعك.

356
00:28:51,980 --> 00:28:53,732
‫سأترك هذا المنزل.

357
00:28:55,400 --> 00:28:57,777
‫ماذا عن أبيك؟

358
00:28:57,861 --> 00:29:00,029
‫حتى إن كان يبدو قاسيًا من الخارج،

359
00:29:00,113 --> 00:29:01,656
‫فليس لديه أحد سواك.

360
00:29:01,740 --> 00:29:03,408
‫أنت لديه.

361
00:29:04,576 --> 00:29:06,327
‫سأترك المنزل وسأجد أمي.

362
00:29:07,746 --> 00:29:09,372
‫سأشتري منزلًا جميلًا جدًا،

363
00:29:10,707 --> 00:29:11,958
‫وسأعيش هناك مع أمي.

364
00:29:12,876 --> 00:29:13,710
‫لذا رجاءً،

365
00:29:15,044 --> 00:29:16,546
‫قم بحماية أبي.

366
00:29:18,923 --> 00:29:20,759
‫لقد حافظت على وعدك،

367
00:29:21,676 --> 00:29:23,553
‫لكنني لم أفعل.

368
00:29:27,891 --> 00:29:30,226
‫أبوك يبحث عنك.

369
00:29:31,019 --> 00:29:33,521
‫إنه يفكر بترتيب الأمور من حوله.

370
00:29:39,569 --> 00:29:42,405
‫أثناء عملية الترتيب هذه،
‫ليستبعدني من الأمر.

371
00:29:43,656 --> 00:29:44,783
‫سأرحل الآن.

372
00:29:45,784 --> 00:29:48,203
‫أليست هكذا تكون الأمور؟
‫على الأقل في العائلات.

373
00:29:48,953 --> 00:29:50,955
‫حتى إن كانوا آسفين، لن يمكنهم إخبارك بهذا.

374
00:29:51,039 --> 00:29:53,625
‫إن كانوا يفتقدونك،
‫سيواجهون صعوبة أكبر في إخبارك.

375
00:29:55,460 --> 00:29:56,795
‫هكذا الوضع مع أبيك.

376
00:29:57,295 --> 00:29:59,756
‫لقد شاخ كثيرًا.

377
00:30:02,801 --> 00:30:05,136
‫سأشرب هذا، توخ الحذر عند عودتك.

378
00:30:20,777 --> 00:30:22,111
‫أبوك هو...

379
00:30:23,696 --> 00:30:25,198
‫- أبوك هو...
‫- المدير التنفيذي.

380
00:30:26,115 --> 00:30:27,116
‫المدير التنفيذي.

381
00:30:28,785 --> 00:30:29,619
‫كيف عرفت؟

382
00:30:30,036 --> 00:30:32,747
‫هذه ليست أول مرة أشاهد بها مسلسلات درامية.

383
00:30:32,831 --> 00:30:35,542
‫عندما يفقدون آبائهم، أو ينفصلون وهم صغار،

384
00:30:35,625 --> 00:30:38,920
‫يكون الأب دائمًا هو المدير التنفيذي.

385
00:30:39,045 --> 00:30:41,214
‫ليس المدير العام بل المدير التنفيذي.

386
00:30:41,673 --> 00:30:42,507
‫لماذا؟

387
00:30:44,551 --> 00:30:47,345
‫من دون سبب، هكذا تسير الأمور.

388
00:30:48,263 --> 00:30:51,224
‫أنا أحب "جيو-هيون" حقًا.

389
00:30:54,352 --> 00:30:55,687
‫انفصلي عن ابني فورًا.

390
00:30:55,770 --> 00:30:56,855
‫لن تقبل المال.

391
00:30:57,605 --> 00:30:58,690
‫لا يمكنني أن أقبله.

392
00:30:58,773 --> 00:31:00,859
‫لا بد أن تلقي الماء بوجهها.

393
00:31:00,942 --> 00:31:01,943
‫ماذا؟

394
00:31:03,903 --> 00:31:05,196
‫كيف تعرفين كل شيء؟

395
00:31:05,697 --> 00:31:08,658
‫هل رأيت الماء الموضوع على المنضدة؟

396
00:31:08,783 --> 00:31:10,660
‫لم يضعوه هناك كي تشربه.

397
00:31:10,743 --> 00:31:15,164
‫بل وُضع كي تلقي به في وجهها،
‫عندما لا تقبل المال.

398
00:31:15,915 --> 00:31:18,293
‫هل يُلقى بالماء على من لا يقبلون المال؟

399
00:31:18,585 --> 00:31:20,128
‫يجب ألا  يُلقى بالماء عليّ.

400
00:31:20,211 --> 00:31:22,755
‫لست الوحيدة، لا يجب أن يحدث هذا لأحد.

401
00:31:22,839 --> 00:31:24,173
‫سأقع في مأزق بالغ.

402
00:31:25,341 --> 00:31:28,720
‫لكن لماذا ألقت تلك المرأة بالماء؟

403
00:31:28,803 --> 00:31:31,389
‫إنها تعني "لا يمكنني أن أعطيك ابني".

404
00:31:31,931 --> 00:31:33,766
‫لا تقبل بها كفرد جديد بالعائلة.

405
00:31:34,309 --> 00:31:35,476
‫ما معنى العائلة؟

406
00:31:35,560 --> 00:31:36,644
‫هل لا تعرفين حقًا؟

407
00:31:37,145 --> 00:31:38,897
‫ماذا تعنين بسؤالك؟

408
00:31:39,188 --> 00:31:42,233
‫الأشخاص الذين يعتنون بالمرضى من حولك
‫هم أفراد عائلتهم.

409
00:31:52,702 --> 00:31:55,246
‫العائلة مثل معجنات "البينغو-بانغ".

410
00:31:57,206 --> 00:31:59,584
‫إنهم يشبهون بعضهم،

411
00:32:00,168 --> 00:32:03,546
‫ويملأهم الدفء والعذوبة.

412
00:32:05,548 --> 00:32:06,674
‫هذا غريب، صحيح؟

413
00:32:07,467 --> 00:32:09,844
‫غريب من كل النواحي، صحيح؟

414
00:32:09,928 --> 00:32:11,763
‫العقلية والجسدية.

415
00:32:11,846 --> 00:32:15,350
‫رغم تعرضها لذلك الحادث،
‫ورغم ما قاله الأطباء،

416
00:32:15,433 --> 00:32:17,310
‫لقد تعافت بسرعة، وصارت تقفز بالأرجاء.

417
00:32:18,770 --> 00:32:19,687
‫هذا غريب.

418
00:32:20,229 --> 00:32:21,564
‫رباه! ماذا يحدث؟

419
00:32:21,648 --> 00:32:23,483
‫هل هي من الموتى الأحياء أو ما شابه؟

420
00:32:24,484 --> 00:32:26,152
‫لقد عضتني.

421
00:32:27,695 --> 00:32:29,614
‫يجب أن تتلقي لقاح الكزاز تحسبًا للأمر.

422
00:32:29,697 --> 00:32:32,909
‫ولماذا "جون-جاي" يحوم حولها
‫وكأنه مسؤول عنها؟

423
00:32:33,326 --> 00:32:34,744
‫كان قد طردها بالفعل.

424
00:32:34,827 --> 00:32:39,582
‫يعتقد أن السبب الذي يجعله لا يتذكر
‫ما حدث في "أسبانيا" مرتبط بها.

425
00:32:39,832 --> 00:32:43,002
‫وربما يراوده الفضول
‫بشأن هذه المرأة الغامضة.

426
00:32:44,337 --> 00:32:45,296
‫وأنا أيضًا.

427
00:32:45,713 --> 00:32:47,674
‫ماذا تكون بحق السماء؟

428
00:32:48,466 --> 00:32:49,968
‫لقد بدرت بذهني بعض الأفكار.

429
00:32:51,260 --> 00:32:54,931
‫ربما تكون وريثة لثروة كبيرة
‫وفقدت ذاكرتها أو ما شابه؟

430
00:32:55,640 --> 00:32:58,601
‫لياقتها البدنية عالية جدًا
‫لأن كان لديها جينسينغ بري أو ما شابه.

431
00:32:58,685 --> 00:33:00,228
‫كيف تعتقد هذا؟

432
00:33:00,645 --> 00:33:03,272
‫بمجرد نظرة واحدة، ستعرف أنها فقيرة.

433
00:33:12,490 --> 00:33:15,493
{\an8}‫"أريد معرفة الحقيقة وراء وفاة ابنتي"

434
00:33:28,923 --> 00:33:30,008
‫سيادة نائب الرئيس.

435
00:33:34,595 --> 00:33:35,847
‫هل فقدت صوابك؟

436
00:33:36,055 --> 00:33:38,474
‫ألم تسمع أن ابن الرئيس سيعود من "لندن"؟

437
00:33:38,933 --> 00:33:41,185
{\an8}‫كان يجب أن تتخلص من تلك القمامة.

438
00:33:41,936 --> 00:33:42,770
‫آسف.

439
00:33:43,438 --> 00:33:47,859
‫أخبرتك أن تبلّغ عن تلك المرأة
‫بتهمة التشهير وعرقلة الأعمال.

440
00:33:47,942 --> 00:33:48,818
‫أنا آسف.

441
00:33:49,569 --> 00:33:52,071
‫ماذا تفعل؟ أخبرتك أن تسرع وتبعدها.

442
00:33:53,197 --> 00:33:56,576
‫لقد فقدت تلك السيدة ابنتها بشكل مفاجئ،
‫أعتقد أنها تشعر بالظلم.

443
00:33:56,743 --> 00:33:58,286
‫لذا بصفتي أب، أنا...

444
00:34:00,997 --> 00:34:02,874
‫من يعطيك راتبك؟

445
00:34:03,374 --> 00:34:04,917
‫المستشفى أم تلك المرأة؟

446
00:34:06,419 --> 00:34:07,462
‫أتريد أن تخسر عملك؟

447
00:34:07,545 --> 00:34:10,006
‫هل تريد أن تتوقف عن كسب طعامك هنا؟

448
00:34:10,631 --> 00:34:12,300
‫- أنت.
‫- آسف.

449
00:34:14,052 --> 00:34:15,303
‫إنه خطئي.

450
00:34:28,316 --> 00:34:29,275
‫سيدي.

451
00:34:31,944 --> 00:34:32,779
‫هل أنت بخير؟

452
00:34:33,488 --> 00:34:34,947
‫هل تحاول أن تجعله يصوم أيضًا؟

453
00:34:35,031 --> 00:34:37,658
‫هل تعرف مدى شناعة الأمر؟

454
00:34:49,670 --> 00:34:50,630
‫هل هذا معقول؟

455
00:34:51,589 --> 00:34:53,132
‫قلت إنها مصابة بكسر في العظام.

456
00:34:53,216 --> 00:34:57,512
{\an8}‫لقد فحصناها في قسم الطوارئ،
‫وهي مصابة بالتأكيد بكسر في قصبة الساق.

457
00:34:58,054 --> 00:34:59,305
{\an8}‫ألا تراني وأنا أطير؟

458
00:34:59,388 --> 00:35:03,059
‫حتى محترف في التايكوندو
‫لن يجعل شخصًا يطير هكذا.

459
00:35:03,726 --> 00:35:04,685
‫هذا رأيي.

460
00:35:06,646 --> 00:35:08,022
‫ماذا حدث؟

461
00:35:09,190 --> 00:35:10,733
‫أخذ وعطاء.

462
00:35:10,983 --> 00:35:11,818
‫ماذا؟

463
00:35:12,944 --> 00:35:17,156
‫لقد ركل ذلك الرجل، لذا ركلته.

464
00:35:17,990 --> 00:35:18,825
‫ما مشكلتها؟

465
00:35:18,950 --> 00:35:19,784
‫هل هي مجنونة؟

466
00:35:19,867 --> 00:35:21,369
‫نحن نشك بذلك أيضًا.

467
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
‫قررنا أن نقوم برنين مغناطيسي على المخ.

468
00:35:23,955 --> 00:35:24,789
‫كلا.

469
00:35:25,206 --> 00:35:26,457
‫إنها ليست مجنونة.

470
00:35:26,541 --> 00:35:29,043
‫إنها محتالة،
‫تظاهرت أنها مصابة لتحصل على المال.

471
00:35:29,127 --> 00:35:31,212
‫اتصل بشركة المحاماة
‫وأخبر المحامي "أوه" أن يأتي.

472
00:35:31,295 --> 00:35:33,005
‫أعد كل شيء بدءًا من الأشعة السينية.

473
00:35:33,089 --> 00:35:36,217
‫سأبلغ الشرطة، سأجعلها تأكل 
‫الأرز مع الفاصوليا في السجن.

474
00:35:41,681 --> 00:35:42,515
‫ماذا قالت؟

475
00:35:44,600 --> 00:35:46,185
‫سألت إن كان مذاقه شهيًا.

476
00:36:04,203 --> 00:36:07,081
‫أنت في موقف حرج بسببي.

477
00:36:08,124 --> 00:36:09,333
‫أنا آسفة.

478
00:36:10,835 --> 00:36:12,545
‫لماذا أنت حزينة جدًا؟

479
00:36:14,797 --> 00:36:16,257
‫ابنتي "يي-يون"...

480
00:36:18,050 --> 00:36:19,635
‫كانت طيبة جدًا.

481
00:36:20,428 --> 00:36:23,222
‫كانت ترفض الذهاب إلى رحلة مدرسية
‫كي تبقى وتساعدني.

482
00:36:24,599 --> 00:36:27,143
‫قالوا إنها ستكون جراحة بسيطة.

483
00:36:28,186 --> 00:36:30,313
‫إن كنت أعلم أنها لن تستيقظ ثانية،

484
00:36:37,987 --> 00:36:39,572
‫كنت سأفعل كل شيء من أجلها،

485
00:36:40,740 --> 00:36:42,950
‫كان عليّ أن أجعلها تذهب إلى تلك الرحلة.

486
00:36:44,452 --> 00:36:46,120
‫كان عليّ أن أبتاع لها ثياب جميلة كثيرة،

487
00:36:48,289 --> 00:36:52,668
‫كان عليّ أن أخبرها أن تلعب،
‫بدلًا من العمل بدوام جزئي.

488
00:36:55,046 --> 00:36:57,798
‫أستمر بالتفكير في الأشياء
‫التي لم يمكنني أن أفعلها لها.

489
00:37:00,968 --> 00:37:05,598
‫لا يمكنني النوم ولا الأكل، "يي-يون".

490
00:37:18,694 --> 00:37:20,279
‫هل أخبرك بسر؟

491
00:37:22,782 --> 00:37:24,867
‫يمكنني أن أمحو ذكريات البشر.

492
00:37:25,910 --> 00:37:27,536
‫يمكنني أن أمحو ذكرياتك الحزينة،

493
00:37:28,329 --> 00:37:29,872
‫إن أردت.

494
00:37:31,123 --> 00:37:35,211
‫إن لم تتذكري ابنتك،
‫لن تتألمي وتكوني حزينة.

495
00:37:37,463 --> 00:37:38,965
‫سأفعل هذا من أجلك.

496
00:37:46,806 --> 00:37:48,391
‫سأذهب إلى المدرسة.

497
00:37:48,766 --> 00:37:50,810
‫هل أخذت غدائك؟

498
00:37:50,893 --> 00:37:52,478
‫لقد أخذته. ادخلي.

499
00:37:52,561 --> 00:37:54,855
‫أمي، لا أريد الذهاب إلى الرحلة.

500
00:37:54,939 --> 00:37:56,357
‫أنا بخير، حقًا.

501
00:37:56,440 --> 00:37:57,608
‫أنا بخير.

502
00:37:59,610 --> 00:38:02,196
‫- رائحتك ذكية يا أمي.
‫- يا سخيفة.

503
00:38:02,280 --> 00:38:03,489
‫هل أنهيت واجبك المدرسي؟

504
00:38:03,572 --> 00:38:05,741
‫بالطبع، من تظنينني؟

505
00:38:06,784 --> 00:38:09,453
‫- أمي، ألا يبدو مظهري طريفًا.
‫- ليس كذلك.

506
00:38:09,537 --> 00:38:10,413
‫- أمي.
‫- أجل؟

507
00:38:10,496 --> 00:38:12,123
‫لنذهب إلى جزيرة "جيجو" بعد ذلك.

508
00:38:12,206 --> 00:38:14,500
‫حسنًا. سأنتظر بالخارج، لذا لا تقلقي.

509
00:38:14,583 --> 00:38:15,876
‫سأراك لاحقًا.

510
00:38:20,381 --> 00:38:21,215
‫لا.

511
00:38:25,303 --> 00:38:26,595
‫حتى آخر نفس لي.

512
00:38:28,472 --> 00:38:30,725
‫سأحتفظ بها داخل قلبي،
‫مهما كان الأمر مؤلمًا.

513
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
‫لماذا؟

514
00:38:34,645 --> 00:38:36,314
‫لماذا تفعلين والأمر يؤلمك؟

515
00:38:37,440 --> 00:38:38,649
‫حتى وإن كان الأمر مؤلمًا،

516
00:38:41,694 --> 00:38:43,321
‫لا يزال يمكنني أن أحبها.

517
00:38:47,783 --> 00:38:51,287
‫بدلًا من أن أعجز عن أن أحبها 
‫لأنني لا أتذكرها.

518
00:38:55,374 --> 00:39:00,254
‫أفضّل أن أتذكّرها وأحبها
‫حتى وإن كان الأمر مؤلمًا.

519
00:39:08,429 --> 00:39:10,806
‫مذهل، لقد ألقته بعيدًا جدًا.

520
00:39:11,140 --> 00:39:13,142
‫- ألم تقل إنها مصابة بكسر.
‫- أجل.

521
00:39:13,225 --> 00:39:16,395
‫ما هذا إذن؟ "معجزة (شيم تشونغ)."

522
00:39:16,479 --> 00:39:18,981
‫لا أدري، ربما تبدلت اللقطات أو ما شابه.

523
00:39:19,065 --> 00:39:20,274
‫على أيّ حال، ماذا سنفعل؟

524
00:39:20,358 --> 00:39:22,151
‫لقد هدد نائب الرئيس بأن يقاضي

525
00:39:22,234 --> 00:39:26,072
‫- "شيم تشونغ" لأنها زورت إصابتها.
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟

526
00:39:28,324 --> 00:39:30,117
‫- ألن تساعدها؟
‫- لماذا سأساعدها؟

527
00:39:30,201 --> 00:39:32,411
‫من سيرى هذا
‫سيظن أنها احتالت في حادث السيارة.

528
00:39:33,579 --> 00:39:36,123
‫انظر، يُفترض أنها مصابة بكسر،
‫لكنها تقفز في الهواء.

529
00:39:36,290 --> 00:39:37,249
‫هناك شيء غريب.

530
00:39:37,416 --> 00:39:39,502
‫لكن انظر هنا. شاهدته من قبل.

531
00:39:40,211 --> 00:39:42,505
‫كان يستحق أن تركله.

532
00:39:44,382 --> 00:39:47,760
‫إن لم تكن تريد هذا، فأنا أيضًا لا أريده.

533
00:39:50,596 --> 00:39:51,430
‫أنت.

534
00:39:52,306 --> 00:39:54,392
‫أنت تدرك ما هو أكثر شيء أكرهه، صحيح؟

535
00:39:54,475 --> 00:39:58,312
‫- نعم، الرحيل من دون وداع.
‫- ليس هذا، الشيء الآخر.

536
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
‫فظاظة الخُلق.

537
00:39:59,647 --> 00:40:01,690
‫- حقًا؟
‫- أجل.

538
00:40:01,774 --> 00:40:03,692
‫- أعتقد أن الخُلق الحسن مهم.
‫- حقًا؟

539
00:40:03,776 --> 00:40:04,610
‫أجل.

540
00:40:04,693 --> 00:40:06,737
‫لا يمكنني التغاضي عن مشكلة "شيم تشونغ".

541
00:40:07,113 --> 00:40:08,823
‫ولا التغاضي عنه أيضًا.

542
00:40:09,031 --> 00:40:09,865
‫إذن؟

543
00:40:12,868 --> 00:40:16,163
‫لنسرق ذلك الرجل من دون أيّ خُلق حسن.

544
00:40:17,498 --> 00:40:20,376
‫يقضي رئيس المستشفى إجازته في "هاواي".

545
00:40:20,501 --> 00:40:24,713
‫سيعود ابنه لأول مرة منذ 10 سنوات
‫ليتولى الإدارة.

546
00:40:26,090 --> 00:40:28,384
‫بالنسبة إلى نائب الرئيس،
‫فهذا مثل قدوم الرب.

547
00:40:28,884 --> 00:40:30,886
‫وجود شخص صاحب قوة مطلقة.

548
00:40:33,722 --> 00:40:34,598
‫أجل أيها الرئيس.

549
00:40:34,682 --> 00:40:36,767
‫أيها النائب، ألم يذهب الموظفون إلى المطار؟

550
00:40:37,226 --> 00:40:39,103
‫أجل يا سيدي، كلهم هناك مستعدون.

551
00:40:39,186 --> 00:40:41,856
‫لقد وصل ابني إلى المستشفى بالفعل.

552
00:40:42,064 --> 00:40:43,149
‫ماذا يحدث؟

553
00:40:43,232 --> 00:40:44,066
‫ماذا؟

554
00:40:52,032 --> 00:40:53,784
‫نائب الرئيس "يي هيون-دونغ"؟

555
00:40:53,868 --> 00:40:56,203
‫أجل، "وليام تشوي"؟

556
00:40:56,871 --> 00:40:58,289
‫ألا يمكنك معرفة هذا؟

557
00:40:58,372 --> 00:40:59,748
‫آسف بشأن ما حدث في المطار.

558
00:40:59,832 --> 00:41:02,126
‫لا أدري متى أو كيف اختلط الأمر علينا،
‫لكنني أعتذر.

559
00:41:02,793 --> 00:41:03,627
‫ماذا؟

560
00:41:03,711 --> 00:41:06,088
‫لقد أخبرني أبي أن أتصل به،

561
00:41:06,172 --> 00:41:08,007
‫لكن نفدت بطارية هاتفي.

562
00:41:17,475 --> 00:41:18,684
‫"الرئيس"

563
00:41:20,519 --> 00:41:22,730
‫أبي؟ لقد وصلت.

564
00:41:23,230 --> 00:41:26,150
‫دعك من الأمر. انتظرت ساعتين في المطار،
‫ثم ركبت سيارة أجرة.

565
00:41:26,692 --> 00:41:28,194
‫رباه، كم أنا منزعج!

566
00:41:29,028 --> 00:41:31,489
‫ماذا؟ لا تفصله من العمل.

567
00:41:31,780 --> 00:41:34,325
‫لم ستفصل أحدًا؟ أنا بخير.

568
00:41:36,160 --> 00:41:37,119
‫"اختراق"

569
00:41:37,203 --> 00:41:38,037
‫"تم بنجاح"

570
00:41:41,165 --> 00:41:42,124
‫"مكتب نائب الرئيس"

571
00:41:44,960 --> 00:41:47,171
‫- "وليام تشوي"؟
‫- أجل.

572
00:41:47,254 --> 00:41:50,633
‫سأوصلك إلى المستشفى بسلام. من هنا.

573
00:41:51,217 --> 00:41:54,428
‫سآخذ "وليام" الحقيقي في جولة بالسيارة.

574
00:41:54,553 --> 00:41:56,013
‫إلى أين أنت ذاهب؟

575
00:41:56,096 --> 00:41:57,264
‫أنا آسف.

576
00:41:57,348 --> 00:41:59,683
‫لم أقم بتحديث نظام الملاحة،

577
00:41:59,767 --> 00:42:03,020
‫لقد سلكت طريقًا خطأ، نحن على الطريق السريع.

578
00:42:03,521 --> 00:42:07,274
‫بينما أوفر لكم بعض الوقت.
‫سينقل "تاي-أوه" الملفات

579
00:42:07,358 --> 00:42:08,734
‫من هاتف وحاسوب نائب الرئيس.

580
00:42:08,943 --> 00:42:12,029
‫ستجد أمورًا مشينة بمجرد البحث
‫في بعض رسائل صوتية وإلكترونية.

581
00:42:15,074 --> 00:42:18,118
‫"نتيجة البحث: سجل (كيم يي-يون) منقح"

582
00:42:19,662 --> 00:42:20,955
‫"سجل ما بعد الجراحة"

583
00:42:21,038 --> 00:42:23,165
{\an8}‫"مسح خطأ الجراح وجعل الوفاة بسبب المريض"

584
00:42:23,874 --> 00:42:25,709
‫هنا. أرأيت؟

585
00:42:25,793 --> 00:42:29,004
‫سيكون آخر وأعظم مركز هنا.

586
00:42:32,800 --> 00:42:34,218
‫رباه، الرائحة...

587
00:42:36,136 --> 00:42:37,429
‫اللعنة على تلك الرائحة.

588
00:42:38,097 --> 00:42:40,724
‫توجد رائحة مقززة هنا.

589
00:42:42,643 --> 00:42:45,646
‫هذه رائحة المطهر.

590
00:42:45,729 --> 00:42:47,565
‫نحن نهتم باستخدام المطهر.

591
00:42:47,648 --> 00:42:49,817
‫تباَ. أنت مصدر الرائحة.

592
00:42:50,192 --> 00:42:51,819
‫يا لها من رائحة شنيعة!

593
00:42:51,902 --> 00:42:52,778
‫أنا؟

594
00:42:54,905 --> 00:42:58,325
‫لا بد لأنني مصاب بالتهاب معدة مزمن.

595
00:43:01,245 --> 00:43:02,079
‫لكن...

596
00:43:03,163 --> 00:43:05,958
‫تلك الرائحة لا تختفي حتى عندما تغلق فمك.

597
00:43:06,041 --> 00:43:09,211
‫لا بد أنك مريب بشكل ما.

598
00:43:11,088 --> 00:43:13,173
‫- لست أدري ما الذي تقصده...
‫- رباه!

599
00:43:14,091 --> 00:43:15,092
‫كف عن التحدث.

600
00:43:23,434 --> 00:43:24,268
‫من أنتما؟

601
00:43:26,520 --> 00:43:27,771
‫أنت لست ابن الرئيس، صحيح؟

602
00:43:30,482 --> 00:43:32,735
‫لا بد أن الرائحة المريبة
‫كانت قادمة من هنا.

603
00:43:32,818 --> 00:43:36,113
‫الإهمال الطبي والاختلاس والرشاوي.

604
00:43:36,697 --> 00:43:40,326
‫وهذه ستسبب لك مشاكل كثيرة،
‫إن عرفت زوجتك بأمرها.

605
00:43:40,784 --> 00:43:44,038
‫أنا أكره من لا يحمي عائلته.

606
00:43:46,123 --> 00:43:47,583
‫تعطي شركات الأدوية تخفيضاتها

607
00:43:47,666 --> 00:43:49,668
‫من خلال عقد مباريات غولف هذه الأيام؟

608
00:43:50,169 --> 00:43:51,211
‫الضربة تساوي مليون وون،

609
00:43:52,338 --> 00:43:53,631
‫واليوم يساوي 100 مليون؟

610
00:43:53,922 --> 00:43:56,467
‫بالطبع، سيتعمدون الخسارة.

611
00:43:56,759 --> 00:43:58,093
‫لماذا تفعل هذا؟

612
00:43:58,969 --> 00:44:00,137
‫ماذا تحب أن نفعل؟

613
00:44:00,220 --> 00:44:02,556
‫هل عليّ إرسال هذه لوسائل الإعلام؟

614
00:44:06,935 --> 00:44:09,688
‫أسرع أرجوك، فهو مصاب برعشة في يديه.

615
00:44:14,985 --> 00:44:17,112
‫كم تريد؟

616
00:44:17,279 --> 00:44:19,323
‫هل تريد أن تحل هذا الأمر بالمال؟

617
00:44:19,406 --> 00:44:21,325
‫هذا بالتأكيد رأي جيد،

618
00:44:23,369 --> 00:44:24,787
‫لكنني لن آخذ المال.

619
00:44:24,870 --> 00:44:28,207
‫بما أن هذا موسم عطلات،
‫فلماذا لا تقوم بعمل خيّر؟

620
00:44:29,917 --> 00:44:32,086
‫بالطبع، أيّ شيء.

621
00:44:32,670 --> 00:44:35,464
‫أولًا، هل تعرف تلك المرأة الغريبة
‫ذات الركلة الطائرة؟

622
00:44:35,547 --> 00:44:37,466
‫- أجل.
‫- ستترفق بها.

623
00:44:38,258 --> 00:44:41,011
‫بسبب هذا التصرف البسيط، سأكون متساهلًا.

624
00:44:41,095 --> 00:44:42,304
‫لم يكن مؤلمًا لهذه الدرجة.

625
00:44:43,681 --> 00:44:44,515
‫حسنًا.

626
00:44:45,808 --> 00:44:48,560
‫أيضًا، رأيت وأنا في طريقي...

627
00:44:52,690 --> 00:44:53,565
‫مرحبًا يا سيدي.

628
00:44:54,692 --> 00:44:58,612
‫أعتذر عما حدث سابقًا.

629
00:45:16,046 --> 00:45:16,880
‫هذه...

630
00:45:18,424 --> 00:45:21,135
‫النسخة الأصلية لسجل الجراحة.

631
00:45:29,184 --> 00:45:30,227
‫"سجل المريضة"

632
00:45:32,771 --> 00:45:36,775
‫إنه خطؤنا الطبي بالتأكيد.

633
00:45:39,194 --> 00:45:41,363
‫كان خطأ أثناء الجراحة،

634
00:45:42,740 --> 00:45:46,827
‫ولم نتمكن من مراقبة حالة المريضة
‫بعد الجراحة بشكل جيد.

635
00:45:47,494 --> 00:45:51,331
‫كنا السبب في وفاة ابنتك، كما اشتبهت.

636
00:45:59,256 --> 00:46:00,549
‫إنه خطؤنا.

637
00:46:01,175 --> 00:46:05,512
‫سيتولى قسمنا القانوني
‫التعامل مع الإجراءات القانونية والتعويضات.

638
00:46:05,804 --> 00:46:08,098
‫أنا آسف للغاية.

639
00:46:13,854 --> 00:46:15,981
‫سحقًا. أخطأت.

640
00:46:17,316 --> 00:46:18,901
‫أنت أيها...

641
00:46:20,652 --> 00:46:22,112
‫ما هو علاج رعشة اليد؟

642
00:46:27,785 --> 00:46:29,536
‫أنا أحب المستشفى حقًا.

643
00:46:29,995 --> 00:46:31,705
‫الطعام شهي، وليس باردًا.

644
00:46:32,331 --> 00:46:35,125
‫كيف يكون طعام المستشفى شهيًا؟
‫إنه بلا طعم.

645
00:46:36,543 --> 00:46:37,419
‫رباه!

646
00:46:40,839 --> 00:46:42,341
‫لماذا لا تُفتح؟

647
00:46:45,427 --> 00:46:47,638
‫رباه! أنت قوية جدًا. شكرًا.

648
00:46:51,517 --> 00:46:53,685
‫- أرى أن لديك وجبة.
‫- أجل.

649
00:46:54,478 --> 00:46:56,355
‫هل تأكلين جيدًا، ولا تواجهك صعوبة؟

650
00:46:56,772 --> 00:46:57,689
‫صحيح.

651
00:47:08,242 --> 00:47:10,994
‫سيدة "شيم تشونغ"،
‫لقد تحسنت ويمكن أن يتم صرفك.

652
00:47:11,286 --> 00:47:12,329
‫ماذا تعني بصرفي؟

653
00:47:12,412 --> 00:47:13,622
‫يمكنك العودة إلى منزلك.

654
00:47:14,540 --> 00:47:15,666
‫وما هي العودة إلى منزلي؟

655
00:47:16,834 --> 00:47:17,960
‫الذهاب إلى منزلك.

656
00:47:22,840 --> 00:47:24,550
‫هل هذا لأنني أكلت كثيرًا؟

657
00:47:25,676 --> 00:47:28,762
‫لا بد أن هذا هو السبب.
‫هل سيمكنني البقاء إن لم آكل؟

658
00:47:28,846 --> 00:47:29,805
‫ليس هذا هو السبب.

659
00:47:29,888 --> 00:47:31,598
‫ليس لدي منزل.

660
00:47:32,474 --> 00:47:34,101
‫لا يمكنني العودة إلى المنزل.

661
00:47:34,852 --> 00:47:35,811
‫لنعد إلى المنزل.

662
00:47:43,861 --> 00:47:45,320
‫لنذهب إلى المنزل.

663
00:47:47,030 --> 00:47:47,865
‫حسنًا.

664
00:47:50,075 --> 00:47:51,368
‫مهلًا.

665
00:47:53,745 --> 00:47:56,498
‫أيها الطبيب، هل يمكنها أن تركض هكذا؟

666
00:47:56,582 --> 00:47:59,042
‫أجل، أجرينا كل الفحوصات وهي سليمة.

667
00:47:59,459 --> 00:48:00,836
‫يمكنها أن تشارك في ماراثون.

668
00:48:02,796 --> 00:48:03,881
‫هل هذا معقول؟

669
00:48:05,132 --> 00:48:07,426
‫لابد أنهم بدلوا الأشعة السينية.

670
00:48:08,385 --> 00:48:09,511
‫هذا لا يحدث إلا نادرًا،

671
00:48:10,387 --> 00:48:11,221
‫أنا آسف جدًا.

672
00:48:15,058 --> 00:48:15,893
‫هل أنت بخير؟

673
00:48:19,521 --> 00:48:20,355
‫لنذهب.

674
00:48:37,122 --> 00:48:39,625
‫"هيو جون-جاي"،
‫متى سيحدث أول تساقط للثلوج الآن؟

675
00:48:40,959 --> 00:48:43,086
‫إنه يأتي مرة واحدة في العام.

676
00:48:43,170 --> 00:48:45,756
‫جاء أول تساقط لهذا العام وانتهى.
‫سيأتي العام القادم.

677
00:48:46,340 --> 00:48:47,299
‫حقًا؟

678
00:48:49,259 --> 00:48:51,094
‫إذن لن يمكنني رؤية أول تساقط للثلوج.

679
00:48:52,888 --> 00:48:53,722
‫لماذا؟

680
00:48:55,515 --> 00:48:58,101
‫هل ستذهبين إلى مكان آخر في العام القادم؟

681
00:49:06,485 --> 00:49:07,569
‫إلى أين ستذهبين؟

682
00:49:08,195 --> 00:49:09,321
‫"هيو جون-جاي"،

683
00:49:10,238 --> 00:49:14,076
‫هل يريد الناس أن يتذكروا الأشياء
‫حتى إن كانت مؤلمة وستسبب لهم الحزن؟

684
00:49:14,159 --> 00:49:14,993
‫تذكر ماذا؟

685
00:49:16,495 --> 00:49:20,290
‫حتى إن جعلك الأمر غير قادر
‫على أن تأكل وتنام،

686
00:49:20,374 --> 00:49:23,126
‫هل هذا نوع من الحب تريد أن تتذكره؟

687
00:49:23,919 --> 00:49:24,795
‫أنا أحبك.

688
00:49:32,761 --> 00:49:34,346
‫بم أفكر؟

689
00:49:35,389 --> 00:49:36,890
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

690
00:49:38,433 --> 00:49:39,351
‫لا شيء.

691
00:49:46,650 --> 00:49:48,318
‫هل تريدين رؤية أول تساقط للثلوج؟

692
00:49:49,611 --> 00:49:51,446
‫رغم أن أول تساقط قد انتهى في "سيول"،

693
00:49:51,947 --> 00:49:53,532
‫لكن توجد أماكن لم يتساقط بها بعد.

694
00:49:54,282 --> 00:49:55,200
‫حقًا؟

695
00:49:55,993 --> 00:49:58,286
‫ماذا إذن؟ هل تريدين الذهاب؟

696
00:49:58,996 --> 00:50:00,706
‫أجل، أريد.

697
00:50:01,498 --> 00:50:02,624
‫حسنًا.

698
00:50:06,378 --> 00:50:07,879
‫أيمكنني الحصول على سجل طبي؟

699
00:50:07,963 --> 00:50:10,340
‫أجل، هل أحضرت استمارة الموافقة
‫وتوكيل رسمي؟

700
00:50:10,424 --> 00:50:12,050
‫نعم، ها هما.

701
00:50:14,594 --> 00:50:16,596
‫سيتم ضم الأشعة السينية أيضًا، صحيح؟

702
00:50:16,847 --> 00:50:17,806
‫نعم.

703
00:50:25,355 --> 00:50:29,067
‫لقد قابلت "جون-جاي".

704
00:50:29,443 --> 00:50:30,318
‫هل قابلته؟

705
00:50:31,278 --> 00:50:32,154
‫نعم يا سيدي.

706
00:50:33,071 --> 00:50:36,116
‫أخبرته أنك تريد مقابلته.

707
00:50:36,908 --> 00:50:39,494
‫لكن يبدو أنه لا يزال يحتاج إلى بعض الوقت.

708
00:50:41,079 --> 00:50:43,874
‫سأقابله ثانية وأحاول إقناعه.

709
00:51:08,690 --> 00:51:10,275
‫- "نام".
‫- أجل يا سيدي.

710
00:51:10,525 --> 00:51:12,444
‫سأكون ممتنًا لك إلى الأبد.

711
00:51:13,779 --> 00:51:14,654
‫هذا شيء بسيط يا سيدي.

712
00:51:15,906 --> 00:51:17,532
‫دعني أراه رجاءً.

713
00:51:18,075 --> 00:51:19,951
‫لديّ الكثير لأخبره به.

714
00:51:20,410 --> 00:51:22,412
‫أجل يا سيدي، فهمت.

715
00:51:55,654 --> 00:51:57,280
‫هل اتصل بك؟

716
00:51:57,739 --> 00:51:58,824
‫نعم، للتو.

717
00:52:12,921 --> 00:52:13,755
‫من...؟

718
00:52:36,361 --> 00:52:38,405
‫هل هذا أول تساقط للثلوج هنا؟

719
00:52:39,197 --> 00:52:40,115
‫أجل.

720
00:52:40,365 --> 00:52:42,409
‫كي أريك أكثر مكان تتساقط به الثلوج،

721
00:52:42,492 --> 00:52:44,870
‫خضت الكثير من الصعاب.

722
00:52:45,370 --> 00:52:47,038
‫شكرًا يا "هيو جون-جاي".

723
00:52:48,582 --> 00:52:49,457
‫لندخل.

724
00:53:20,530 --> 00:53:22,115
‫رائع، إنها جميلة جدًا.

725
00:53:23,200 --> 00:53:24,242
‫أليست رائعة؟

726
00:53:35,837 --> 00:53:36,880
‫لترتدي هذه.

727
00:53:36,963 --> 00:53:39,090
‫يجب أن نرتدي أشياء كهذه هناك.

728
00:53:53,230 --> 00:53:54,147
‫بالمناسبة،

729
00:53:55,273 --> 00:53:57,359
‫أشعر أنني رأيت هذا المشهد من قبل...

730
00:54:00,946 --> 00:54:02,322
‫هل هذه ظاهرة "شُوهد من قبل"؟

731
00:54:12,332 --> 00:54:13,625
‫انتبهي جيدًا.

732
00:54:14,042 --> 00:54:14,960
‫عندما تهبطين،

733
00:54:15,043 --> 00:54:18,088
‫عليك أن تجعلي قدميك مستقيمة مثل رقم 11
‫كي تنزلقي إلى أسفل.

734
00:54:18,171 --> 00:54:19,965
‫هكذا، هل رأيت؟

735
00:54:21,174 --> 00:54:22,425
‫متى تريدين أن تتوقفي...

736
00:54:26,346 --> 00:54:29,099
‫كيف أتوقف؟

737
00:54:29,516 --> 00:54:30,892
‫قريبهما لتشكلي حرف "أي".

738
00:54:31,309 --> 00:54:32,727
‫ما هو حرف "أي"؟

739
00:54:33,228 --> 00:54:34,938
‫لا أعرف ماذا يكون حرف "أي"؟

740
00:54:35,313 --> 00:54:36,564
‫تلك الحمقاء.

741
00:54:40,485 --> 00:54:43,947
‫"هيو جون-جاي".

742
00:54:59,462 --> 00:55:00,964
‫"هيو جون-جاي".

743
00:55:01,047 --> 00:55:03,466
‫تحرك.

744
00:55:25,196 --> 00:55:29,492
‫هل تعرفين أنني أنقذت حياتك أم لا؟

745
00:55:30,618 --> 00:55:31,453
‫أعلم.

746
00:55:34,789 --> 00:55:38,376
‫افعلي شيئًا واحدًا أطلبه منك.

747
00:55:42,756 --> 00:55:43,882
‫ما هو؟

748
00:55:49,012 --> 00:55:50,221
‫الأمر هو...

749
00:55:53,433 --> 00:55:56,353
‫أحاول أن أتأكد من شيء.

750
00:55:57,395 --> 00:55:58,229
‫حسنًا.

751
00:56:00,565 --> 00:56:01,483
‫هل يمكن...

752
00:56:03,193 --> 00:56:04,527
‫أن تقولي هذا؟

753
00:56:05,487 --> 00:56:06,404
‫ماذا؟

754
00:56:20,543 --> 00:56:21,378
‫"أحبك."

755
00:57:13,763 --> 00:57:16,349
‫العائلة مثل معجنات "البينغو-بانغ".

756
00:57:16,433 --> 00:57:17,308
‫"التتمة"

757
00:57:17,392 --> 00:57:19,686
‫إنهم يشبهون بعضهم،

758
00:57:19,769 --> 00:57:23,481
‫ويملؤهم الدفء والعذوبة.

759
00:57:24,315 --> 00:57:26,317
‫هل يمكن أن يكونوا جيدين دائمًا؟

760
00:57:26,568 --> 00:57:28,111
‫إنهم العلة والدواء.

761
00:57:28,736 --> 00:57:32,615
‫كنت أعمل بكد كي أساعد ابني على دفع ديونه.

762
00:57:32,866 --> 00:57:35,326
‫هذا عندما أُصبت بانزلاق في الظهر.

763
00:57:56,055 --> 00:57:56,890
{\an8}‫هل تشعرين بتحسن؟

764
00:57:57,390 --> 00:57:58,808
{\an8}‫لقد صُدمت كثيرًا.

765
00:57:58,892 --> 00:58:01,019
‫إنها أول مرة أقوم بحادث،

766
00:58:01,394 --> 00:58:02,228
‫والضحية...

767
00:58:03,938 --> 00:58:05,565
‫فتاة تصادف أنها تعرف أخي الصغير.

768
00:58:06,941 --> 00:58:07,817
‫أخوك الصغير؟

769
00:58:08,693 --> 00:58:10,612
‫أجل، "جون-جاي" من عائلتي.

770
00:58:11,529 --> 00:58:12,655
‫"جون-جاي" من عائلتك؟

771
00:58:13,615 --> 00:58:15,074
‫أجل. عائلتي.

772
00:58:38,306 --> 00:58:40,850
‫وهذا لي.

773
00:58:42,769 --> 00:58:44,979
‫على أيّ حال، أنا آسف على كل شيء.

774
00:58:45,313 --> 00:58:46,147
‫و...

775
00:58:47,774 --> 00:58:48,608
‫هذا...

776
00:58:50,109 --> 00:58:50,944
‫ذلك...

777
00:58:54,989 --> 00:58:56,616
‫يديك سريعة.

778
00:58:57,450 --> 00:58:59,911
‫دُفعت الفواتير الطبية بواسطة التأمين.

779
00:58:59,994 --> 00:59:03,122
‫يمكنك أن تعتبري هذا
‫كشكل من أشكال التعويض.

780
00:59:13,550 --> 00:59:16,344
‫لماذا تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟
‫هل يوجد شيء على وجهي؟

781
00:59:16,803 --> 00:59:19,347
‫أنا لا أحب أن يُلقى الماء عليّ،
‫لذا أخذت المال.

782
00:59:19,889 --> 00:59:21,516
‫لكن لن أنفصل عن "هيو جون-جاي".

783
00:59:21,808 --> 00:59:22,642
‫ماذا؟

784
00:59:22,725 --> 00:59:23,935
‫"هيو جون-جاي" من عائلتك.

785
00:59:25,144 --> 00:59:26,688
‫أنا أحب "هيو جون-جاي".

786
00:59:27,772 --> 00:59:28,982
‫اعرف هذا وحسب.

787
00:59:30,358 --> 00:59:31,276
‫أجل.

788
00:59:32,485 --> 00:59:33,319
‫مهلًا.

