﻿1
00:00:31,573 --> 00:00:33,908
‫منذ زمن بعيد، أحبّ صبي حورية،

2
00:00:34,534 --> 00:00:36,494
‫وسمع صوت الحورية.

3
00:00:37,120 --> 00:00:37,954
‫هل أنا...

4
00:00:40,999 --> 00:00:42,292
‫هذا الصبي؟

5
00:00:42,876 --> 00:00:46,629
‫كان هو الصبي الذي أحبّ الحورية

6
00:00:46,713 --> 00:00:47,797
‫وسمع صوتها.

7
00:00:48,298 --> 00:00:51,092
‫لكنه لم يعلم أمرًا مهمًا.

8
00:00:52,385 --> 00:00:55,055
‫لدى الحوريات قدرة خاصة.

9
00:00:55,847 --> 00:00:56,765
‫وهي...

10
00:00:59,434 --> 00:01:03,813
‫بتقبيلهن لبشري
‫يمكنهن محو ذكريات هذا الشخص عنهن.

11
00:01:05,273 --> 00:01:07,484
‫حتى إن محت الحورية ذكرياته مرارًا وتكرارًا،

12
00:01:08,068 --> 00:01:09,736
‫حتى إن وُلد في عالم مختلف،

13
00:01:10,445 --> 00:01:14,741
‫قُدّر له أن يكون الصبي
‫الذي أحبّ الحورية ثانية.

14
00:01:14,824 --> 00:01:16,201
‫أنقذني أرجوك.

15
00:01:17,660 --> 00:01:18,745
‫أنا مختلفة أيضًا.

16
00:01:19,496 --> 00:01:21,414
‫- "هيو جون-جاي".
‫- إن عرف  أنني مختلفة،

17
00:01:22,499 --> 00:01:24,250
‫سيكرهني.

18
00:01:24,834 --> 00:01:25,835
‫وغالبًا سيرحل.

19
00:01:26,211 --> 00:01:27,545
‫لا تأت يا "هيو جون-جاي".

20
00:01:28,630 --> 00:01:29,589
‫سري...

21
00:01:31,132 --> 00:01:33,009
‫أنني مختلفة عنك.

22
00:01:33,968 --> 00:01:37,263
‫أنا حورية.

23
00:01:40,558 --> 00:01:41,392
‫لذا في النهاية،

24
00:01:43,061 --> 00:01:44,395
‫هو الصبي الذي...

25
00:01:44,479 --> 00:01:47,273
‫سيسمع صوت الحورية ثانية.

26
00:02:13,383 --> 00:02:14,425
‫أنا أحبك.

27
00:02:20,223 --> 00:02:21,057
‫كان...

28
00:02:23,268 --> 00:02:24,144
‫أنا.

29
00:02:35,238 --> 00:02:36,072
‫المعذرة.

30
00:02:36,156 --> 00:02:37,991
‫- هل رأيت هذه المرأة؟
‫- لا.

31
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
‫المعذرة، هل رأيت...

32
00:02:54,048 --> 00:02:56,134
‫سيظهر القمر الأسود الليلة.

33
00:02:56,968 --> 00:03:01,264
‫القمر الأسود هو قمر جديد ثان
‫يظهر في الشهر ذاته.

34
00:03:02,807 --> 00:03:05,018
‫سُمي بهذا الاسم

35
00:03:05,268 --> 00:03:07,604
‫لأن القمر يختفي في الظلام.

36
00:03:08,938 --> 00:03:11,941
‫كان يُعتقد في الماضي أنه نذير شؤم.

37
00:03:26,789 --> 00:03:28,583
‫لقد أرسل "يانغ سوينغ-غيل" رسالة

38
00:03:28,666 --> 00:03:30,919
‫إلى مسؤول "هانيانغ" الذي رشاه
‫"جو بونغ-هاك"

39
00:03:31,211 --> 00:03:34,589
‫يدّعون أنك سُحرت بواسطة الحورية الشريرة
‫وأنك تزعج العامة.

40
00:03:35,173 --> 00:03:38,885
‫وقال إنك لفقت له تهمة القتل.

41
00:03:38,968 --> 00:03:42,347
‫وبعد ذلك سلم "جو بونغ-هاك" 
‫عريضة إلى الملك.

42
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
‫ماذا يجب أن نفعل؟

43
00:03:45,808 --> 00:03:51,231
‫وأيضًا يضع أتباع "يانغ" مختلف أنواع الشباك،

44
00:03:51,731 --> 00:03:53,608
‫في محاولة محمومة للقبض على الحورية.

45
00:04:02,659 --> 00:04:03,493
‫افتحوا الباب.

46
00:04:03,576 --> 00:04:04,410
‫أجل يا سيدي.

47
00:04:14,462 --> 00:04:16,923
‫سيدي، لماذا تتصرف هكذا؟

48
00:04:17,632 --> 00:04:18,549
‫مت.

49
00:04:20,426 --> 00:04:23,805
‫ولا تُولد من جديد.

50
00:04:33,773 --> 00:04:35,858
‫لماذا أحلامي هكذا؟

51
00:04:44,450 --> 00:04:45,368
‫إنها حورية حقيقية.

52
00:04:45,827 --> 00:04:46,911
‫اصبر وسترى ما سيحدث.

53
00:04:46,995 --> 00:04:50,123
‫سأجد تلك الحورية ثانية.

54
00:04:50,206 --> 00:04:55,044
‫سأتخلص من حاكم البلدة الساذج هذا بنفسي.

55
00:04:55,128 --> 00:04:58,423
‫مت، ولا تُولد من جديد.

56
00:05:01,342 --> 00:05:02,510
‫"هيو جون-جاي"...

57
00:05:03,261 --> 00:05:04,095
‫و...

58
00:05:08,057 --> 00:05:08,933
‫الحورية.

59
00:05:32,373 --> 00:05:34,208
‫أريد أن أسترد ثمن هذه الملابس رجاءً.

60
00:05:35,918 --> 00:05:37,045
‫كلها؟

61
00:05:43,801 --> 00:05:45,053
{\an8}‫ألم تعد "تشونغ" بعد؟

62
00:05:45,428 --> 00:05:48,348
{\an8}‫يشاهد "تاي-أوه"
‫كاميرات المراقبة في المنزل والحي،

63
00:05:48,556 --> 00:05:51,517
{\an8}‫لقد أخذت حقائب متجر "جانغنام".

64
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
{\an8}‫لماذا؟

65
00:05:52,769 --> 00:05:55,021
{\an8}‫لا أعلم. ربما ستستأجر غرفة.

66
00:05:55,104 --> 00:05:56,981
{\an8}‫لماذا تستأجر غرفة؟ منزلها هنا.

67
00:05:57,065 --> 00:05:57,899
{\an8}‫تحرك.

68
00:05:57,982 --> 00:05:59,442
‫أهذا منزل "تشونغ"؟ إنه منزلك.

69
00:05:59,525 --> 00:06:01,069
‫طالما قلت إنه منزلك.

70
00:06:01,152 --> 00:06:03,237
‫أين ذهبت؟ هل تفقدت كاميرات المتجر؟

71
00:06:03,321 --> 00:06:07,075
‫- هل تعتقد أن الأمر بهذه السهولة؟
‫- عليك أن تسرع.

72
00:06:07,241 --> 00:06:08,326
‫هل أنت مخترق حقًا؟

73
00:06:08,785 --> 00:06:10,745
‫حتى إن اخترقنا كاميرات المتجر،

74
00:06:10,828 --> 00:06:14,332
‫كيف ستجدها وسط الحشود الكثيرة؟

75
00:06:14,415 --> 00:06:15,833
‫حدد موقعها بواسطة هاتفها.

76
00:06:16,125 --> 00:06:17,543
‫إنه مغلق.

77
00:06:17,919 --> 00:06:20,380
‫يراودني شعور سيئ تجاه الأمر.

78
00:06:20,671 --> 00:06:21,881
‫ربما رحلت إلى الأبد.

79
00:06:57,208 --> 00:07:00,420
‫شكرًا لأنك جددت العقد بتلك الشروط الجيدة.

80
00:07:00,878 --> 00:07:01,712
‫بالطبع.

81
00:07:02,088 --> 00:07:04,132
‫لقد حافظت على علاقات جيدة مع والدي.

82
00:07:05,174 --> 00:07:07,510
‫لم أعد أرى الرئيس "هيو".

83
00:07:09,053 --> 00:07:10,721
‫إنه ليس على ما يرام هذه الأيام.

84
00:07:12,098 --> 00:07:15,101
‫لا بد أنه يعتمد عليك فأنت جدير بالثقة.

85
00:07:16,102 --> 00:07:17,061
‫حسنًا...

86
00:07:22,608 --> 00:07:25,027
‫لا يجب أن تركب هذا.

87
00:07:35,538 --> 00:07:36,372
‫مهلًا.

88
00:07:37,457 --> 00:07:40,543
‫إنه وقت الإغلاق، ولا يوجد عملاء هنا،

89
00:07:41,210 --> 00:07:42,420
‫دعها قليلًا.

90
00:07:43,045 --> 00:07:43,880
‫حسنًا.

91
00:08:59,789 --> 00:09:00,915
‫سري...

92
00:09:01,624 --> 00:09:03,251
‫أنني مختلفة عنك.

93
00:09:03,793 --> 00:09:06,546
‫أنا حورية.

94
00:09:07,380 --> 00:09:09,465
‫إن عرفت من أكون، ستُصدم.

95
00:09:09,549 --> 00:09:11,759
‫ستُجرح وتخاف.

96
00:09:12,552 --> 00:09:13,678
‫وستتركني.

97
00:09:15,304 --> 00:09:17,682
‫لهذا أبذل كل جهدي كي لا أُكشف.

98
00:09:31,153 --> 00:09:32,363
‫هل أنا...

99
00:09:33,656 --> 00:09:34,949
‫في حكاية خيالية؟

100
00:09:35,908 --> 00:09:36,826
‫أم...

101
00:09:38,869 --> 00:09:40,663
‫هل أنت من خارج هذا العالم؟

102
00:09:59,140 --> 00:10:02,018
‫أنتما ثنائي رائع.

103
00:10:02,101 --> 00:10:04,270
‫متى ستتزوجان؟

104
00:10:06,564 --> 00:10:07,398
‫قريبًا. 

105
00:10:08,190 --> 00:10:10,401
‫في بداية العام الجديد.
‫إما في "دبي" أو "أوروبا".

106
00:10:10,901 --> 00:10:13,654
‫رباه! فهمت.

107
00:10:16,198 --> 00:10:17,158
‫هذا صحيح.

108
00:10:17,783 --> 00:10:19,035
‫أنا أكذب.

109
00:10:19,493 --> 00:10:21,579
‫أنا أخدع الناس كي أسرق أموالهم.

110
00:10:22,246 --> 00:10:23,080
‫صحيح.

111
00:10:23,998 --> 00:10:25,082
‫أنا من هذا النوع.

112
00:10:26,667 --> 00:10:27,752
‫هذا هو سري.

113
00:10:28,628 --> 00:10:29,795
‫ما هو سرك؟

114
00:10:37,720 --> 00:10:38,804
‫فرد عائلة "هيو جون-جاي"؟

115
00:10:38,888 --> 00:10:40,348
‫ناديني...

116
00:10:41,057 --> 00:10:42,767
‫بـ"هيو تشي-هيون".

117
00:10:43,017 --> 00:10:45,311
‫سيد "هيو تشي-هيون"...

118
00:10:45,394 --> 00:10:47,104
‫أجل. شكرًا لك.

119
00:10:47,563 --> 00:10:49,607
‫هل جئت بمفردك؟

120
00:10:50,232 --> 00:10:51,108
‫أين "جون-جاي"؟

121
00:10:54,236 --> 00:10:57,198
‫توجد أشياء كثيرة جميلة وجيدة هنا.

122
00:10:58,407 --> 00:11:00,576
‫لم يوجد شيء كهذا حيث كنت أعيش.

123
00:11:01,410 --> 00:11:02,328
‫أين هذا؟

124
00:11:02,745 --> 00:11:04,747
‫لا بد أنه كان يوجد عيد ميلاد هناك.

125
00:11:06,082 --> 00:11:07,792
‫لا يوجد عيد ميلاد في بعض الأماكن.

126
00:11:13,839 --> 00:11:15,758
‫أين منزلك؟

127
00:11:16,425 --> 00:11:18,135
‫أنا أعيش مع "هيو جون-جاي".

128
00:11:18,594 --> 00:11:19,762
‫تعيشان معًا؟

129
00:11:19,845 --> 00:11:22,181
‫أستخدم الغرفة العلوية، ويستخدم هو السفلية.

130
00:11:23,015 --> 00:11:24,767
‫"هيو جون-جاي" هو صاحب المنزل.

131
00:11:26,227 --> 00:11:27,103
‫فهمت.

132
00:11:28,437 --> 00:11:29,647
‫لم تحضري سيارة، صحيح؟

133
00:11:32,525 --> 00:11:33,818
‫هل تريدين أن أوصلك؟

134
00:11:35,403 --> 00:11:39,365
‫هل توصلني إلى مكان آخر بدلًا من المنزل؟

135
00:11:41,117 --> 00:11:43,452
‫هل ستنامين هنا حقًا؟

136
00:11:44,286 --> 00:11:45,162
‫نعم.

137
00:11:45,246 --> 00:11:48,416
‫لقد رأيته على التلفاز،
‫من يتركون منازلهم ينامون هنا.

138
00:11:48,916 --> 00:11:52,128
‫حسنًا، توخي الحذر.

139
00:11:53,087 --> 00:11:53,963
‫إلى اللقاء.

140
00:11:54,672 --> 00:11:55,506
‫إلى اللقاء.

141
00:11:57,633 --> 00:11:58,634
‫"رجال"

142
00:11:59,635 --> 00:12:00,928
‫- مهلًا.
‫- أنت.

143
00:12:01,011 --> 00:12:04,265
‫- هذه سونا الرجال.
‫- ماذا تفعلين؟

144
00:12:06,016 --> 00:12:08,310
‫سونا النساء هناك.

145
00:12:08,811 --> 00:12:09,645
‫كلا.

146
00:12:10,479 --> 00:12:11,689
‫أنا آسفة.

147
00:12:13,023 --> 00:12:14,567
‫سونا النساء هناك.

148
00:12:15,901 --> 00:12:16,777
‫إلى اللقاء.

149
00:12:18,946 --> 00:12:20,281
‫هل هذا هو المكان الصحيح؟

150
00:12:58,235 --> 00:12:59,445
‫هل سيستغرق الأمر طويلًا؟

151
00:12:59,528 --> 00:13:02,239
‫لحماية غرفة كبار الزوار،
‫لا توجد كاميرات مراقبة هناك.

152
00:13:02,782 --> 00:13:04,200
‫أسرع وحسب.

153
00:13:04,283 --> 00:13:06,118
‫كان وضعًا مدمرًا للأعصاب بالأمس،

154
00:13:06,202 --> 00:13:08,454
‫عندما كنتما تحدقان ببعضكما.

155
00:13:08,913 --> 00:13:11,040
‫متى صارت "تشونغ" هكذا،

156
00:13:11,123 --> 00:13:13,083
‫شعرت بهيبة منيعة تبعث منها.

157
00:13:13,709 --> 00:13:15,044
‫- "نام-دوو".
‫- أجل؟

158
00:13:15,127 --> 00:13:18,547
‫هل تعرف تلك القصة عن الحورية الصغيرة؟

159
00:13:19,173 --> 00:13:20,883
‫هكذا فجأة؟

160
00:13:20,966 --> 00:13:23,469
‫ألم تكن عن حورية صعدت إلى اليابسة

161
00:13:23,886 --> 00:13:25,638
‫وأحبت أميرًا؟

162
00:13:25,721 --> 00:13:27,056
‫أجل.

163
00:13:27,431 --> 00:13:29,975
‫لقد أعطتها الساحرة ساقين،

164
00:13:30,476 --> 00:13:32,937
‫لكن بعد منتصف الليل تتحول إلى ذيل.

165
00:13:33,395 --> 00:13:36,398
‫لذا لم يمكنها أن ترتدي حذائها الزجاجي،
‫وكان الأمير يبحث عنها.

166
00:13:38,067 --> 00:13:39,026
‫أليست هذه قصة أخرى؟

167
00:13:39,985 --> 00:13:40,820
‫"سندريلا".

168
00:13:41,403 --> 00:13:42,655
‫شاهد اللقطات.

169
00:13:43,656 --> 00:13:45,908
‫قصص الأطفال متشابهة.

170
00:13:45,991 --> 00:13:48,410
‫أحبّ الأمير والحورية بعضهما وتزوجا.
‫هذه النهاية.

171
00:13:49,245 --> 00:13:50,120
‫هل كانت كذلك؟

172
00:13:50,204 --> 00:13:52,581
‫هذه نسخة "ديزني".
‫كانت النهاية الأصلية هي الموت.

173
00:13:53,749 --> 00:13:54,708
‫الموت؟

174
00:13:54,792 --> 00:13:55,751
‫أعتقد ذلك.

175
00:13:55,835 --> 00:13:57,503
‫من مات؟ الأمير؟

176
00:13:58,587 --> 00:13:59,421
‫الحورية؟

177
00:13:59,505 --> 00:14:01,257
‫صحيح. أعتقد أن الحورية قد ماتت.

178
00:14:02,049 --> 00:14:03,008
‫لماذا تموت الحورية؟

179
00:14:04,218 --> 00:14:05,970
‫أيّ قصة أطفال هذه؟

180
00:14:06,554 --> 00:14:08,514
‫أجل. يقرأ الأطفال هذه. لم يفعلون هذا؟

181
00:14:08,931 --> 00:14:11,267
‫لماذا نتحدث عن هذا الآن؟

182
00:14:11,350 --> 00:14:13,519
‫حتى الأطفال
‫لا يقرؤون قصصًا كلاسيكية هذه الأيام.

183
00:14:14,645 --> 00:14:15,521
‫لا أدري.

184
00:14:17,773 --> 00:14:18,899
‫أسرع وأعثر عليها.

185
00:14:37,334 --> 00:14:39,628
‫- هذا منعش.
‫- أليس هذا جيدًا؟

186
00:15:04,737 --> 00:15:05,738
‫يا آنسة.

187
00:15:08,991 --> 00:15:10,200
‫هذا مكاني.

188
00:16:10,469 --> 00:16:11,345
‫مرحبًا.

189
00:16:12,471 --> 00:16:13,430
‫لقد التقينا مجددًا.

190
00:16:14,431 --> 00:16:15,265
‫أجل.

191
00:16:15,724 --> 00:16:18,352
‫هل جاءت "تشونغ" إلى هنا؟

192
00:16:21,522 --> 00:16:24,525
‫أيّ قصة أثرت بك أكثر؟

193
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
‫ماذا؟

194
00:16:26,735 --> 00:16:29,154
‫بالنسبة إليّ "روميو وجولييت".

195
00:16:30,072 --> 00:16:31,323
‫لقد بكيت.

196
00:16:32,116 --> 00:16:34,326
‫لا تأتي براعة "شكسبير" من فراغ.

197
00:16:35,411 --> 00:16:36,912
‫هل رأيت "تشونغ"؟

198
00:16:37,913 --> 00:16:38,956
‫اجلس هنا قليلًا.

199
00:16:45,421 --> 00:16:49,258
‫في هذا العالم، توجد قصص حب كثيرة.

200
00:16:49,508 --> 00:16:51,385
‫لكن من بين كل تلك القصص،

201
00:16:52,386 --> 00:16:54,013
‫إن انتزعت منها العبارات البلاغية

202
00:16:54,722 --> 00:16:56,473
‫وغير الضرورية

203
00:16:56,849 --> 00:16:58,183
‫ستبقى جملة واحدة فقط.

204
00:16:59,143 --> 00:17:00,102
‫ما هي برأيك؟

205
00:17:01,603 --> 00:17:02,438
‫ما هي؟

206
00:17:02,980 --> 00:17:04,189
‫"كن لطيفًا بينما تستطيع."

207
00:17:04,481 --> 00:17:05,315
‫سحقًا!

208
00:17:06,442 --> 00:17:08,402
‫لم تكن ستتركك، إن كنت لطيفًا معها.

209
00:17:08,485 --> 00:17:10,487
‫لم تكن ستبحث عنها هكذا أيضًا.

210
00:17:10,571 --> 00:17:11,822
‫إنها الحقيقة الأبدية.

211
00:17:12,698 --> 00:17:15,659
‫إن رأيت "تشونغ" أخبريها أن تتصل بي.

212
00:17:15,743 --> 00:17:17,745
‫تأكدي من ذلك.

213
00:17:17,828 --> 00:17:21,874
‫عليه أن ينصت إليّ، وإلا سيندم لاحقًا.

214
00:17:22,583 --> 00:17:23,876
‫سيعود ثانية.

215
00:17:24,752 --> 00:17:27,796
‫أنا هنا أيام الاثنين والأربعاء والجمعة.

216
00:17:28,422 --> 00:17:30,257
‫عد في هذه الأيام.

217
00:17:35,846 --> 00:17:37,139
‫"خدمة تحديد الموقع غير متاحة"

218
00:17:50,277 --> 00:17:51,195
‫مذهل، انظرن.

219
00:17:51,278 --> 00:17:52,154
‫رائع.

220
00:17:52,237 --> 00:17:53,113
‫رائع.

221
00:17:53,322 --> 00:17:54,823
‫لقد وجدنا غنيمة.

222
00:17:55,783 --> 00:17:57,826
‫- ما هذا؟
‫- ماذا تعمل؟

223
00:17:57,910 --> 00:17:59,953
‫أرى شيئًا آخر. لنبحث عن أشياء أخرى.

224
00:18:00,037 --> 00:18:00,996
‫شغلي الهاتف.

225
00:18:01,830 --> 00:18:03,373
‫انتبهي من الناس. أسرعي.

226
00:18:40,285 --> 00:18:42,913
‫لقد وجدت تلك الفتاة أولًا.

227
00:18:43,038 --> 00:18:44,039
‫أنا فتحت الباب.

228
00:18:44,123 --> 00:18:45,916
‫لنتقاسمها بالتساوي.

229
00:18:46,333 --> 00:18:48,043
‫توقفن.

230
00:18:48,794 --> 00:18:50,712
‫أنتن، توقفن.

231
00:18:50,796 --> 00:18:52,256
‫أنتن تلعبن بجدية.

232
00:18:54,883 --> 00:18:56,009
‫أعطيني الهاتف.

233
00:19:03,517 --> 00:19:04,601
‫أين وجدت هذا؟

234
00:19:04,893 --> 00:19:05,936
‫إنه هاتفي.

235
00:19:06,395 --> 00:19:07,855
‫حقًا؟

236
00:19:12,192 --> 00:19:13,068
‫"(شيم تشونغ)"

237
00:19:15,487 --> 00:19:16,363
‫سحقًا.

238
00:19:17,114 --> 00:19:18,407
‫إنه هاتف حبيبتي.

239
00:19:20,325 --> 00:19:21,535
‫أين هي؟

240
00:19:22,161 --> 00:19:24,872
‫- لا أدري.
‫- يمكنكن الاحتفاظ بالمال.

241
00:19:24,955 --> 00:19:26,790
‫لكن عليكن إخباري بمكانها.

242
00:19:26,874 --> 00:19:29,334
‫- في سونا "تشيونغهي" هناك.
‫- مهلًا.

243
00:19:29,418 --> 00:19:31,378
‫لماذا قلت هذا؟

244
00:19:32,045 --> 00:19:33,088
‫شكرًا.

245
00:19:33,755 --> 00:19:35,674
‫لنتصافح يا صديقتي.

246
00:19:43,098 --> 00:19:44,183
‫من أنت؟

247
00:19:44,600 --> 00:19:46,685
‫- توقفن.
‫- أعطني هذه.

248
00:19:47,936 --> 00:19:48,812
‫أنا؟

249
00:19:50,272 --> 00:19:51,106
‫أنا محتال.

250
00:19:52,399 --> 00:19:54,401
‫إن فعلتن هذا، ستصرن مثلي.

251
00:19:54,484 --> 00:19:58,155
‫وإن سأل الرجل الذي يعجبك عن عملك،

252
00:19:58,864 --> 00:20:00,115
‫ستضطرين للكذب.

253
00:20:00,908 --> 00:20:01,742
‫أكاذيب.

254
00:20:03,118 --> 00:20:04,119
‫هل هذا ما تردن؟

255
00:20:09,541 --> 00:20:11,043
‫ماذا كان ذلك؟

256
00:20:11,126 --> 00:20:12,711
‫لقد أخذ كل شيء.

257
00:20:12,794 --> 00:20:15,214
‫يرتجف قلبي الآن.

258
00:20:15,422 --> 00:20:16,924
‫أسلوب الفتى الطالح.

259
00:20:17,007 --> 00:20:19,009
‫إنه لطيف قليلًا.

260
00:20:37,236 --> 00:20:38,153
‫هل نمت جيدًا؟

261
00:20:38,445 --> 00:20:39,613
‫لا.

262
00:20:40,405 --> 00:20:41,615
‫لم يمكنني النوم،

263
00:20:42,407 --> 00:20:44,785
‫وربما لهذا ليس لدي شهية للطعام.

264
00:20:52,000 --> 00:20:54,336
‫كنت قلقًا عليك.

265
00:20:54,920 --> 00:20:57,714
‫كان هذا يوم إجازتي، لذلك جئت.

266
00:21:02,344 --> 00:21:03,512
‫يبدو أن شهيتك قد عادت.

267
00:21:04,012 --> 00:21:05,555
‫كلي هذا مع مشروب الأرز.

268
00:21:21,196 --> 00:21:22,656
‫أنت شخص صالح.

269
00:21:24,324 --> 00:21:25,909
‫ليس لديّ اسم.

270
00:21:26,576 --> 00:21:28,412
‫وقيل لي أنني لست غريبة.

271
00:21:28,787 --> 00:21:29,705
‫من قال هذا؟

272
00:21:29,788 --> 00:21:31,290
‫شخص صالح.

273
00:21:33,292 --> 00:21:35,377
‫هل تعرفينني؟ ألن تقولي شيئًا؟

274
00:21:35,460 --> 00:21:36,295
‫إذن، لا تتبعيني.

275
00:21:36,753 --> 00:21:39,172
‫ألن ترحلي إذن؟ خذي هذا وارحلي.

276
00:21:53,895 --> 00:21:54,896
‫"هيو جون-جاي".

277
00:22:20,839 --> 00:22:21,840
‫من قال لك...

278
00:22:22,716 --> 00:22:24,718
‫أن تتركي المنزل وتأتي إلى مكان كهذا؟

279
00:22:24,801 --> 00:22:26,261
‫هل تعرفين كم بحثت عنك؟

280
00:22:29,389 --> 00:22:30,474
‫كيف عرفت هذا المكان؟

281
00:22:31,308 --> 00:22:33,101
‫لقد أوصلني "هيو تشي-هيون" إلى هنا.

282
00:22:33,852 --> 00:22:34,686
‫ماذا؟

283
00:22:39,483 --> 00:22:40,942
‫لماذا أنت هنا؟

284
00:22:41,026 --> 00:22:42,152
‫لا تسئ الفهم.

285
00:22:42,903 --> 00:22:44,821
‫لقد التقيت بها صدفة بالأمس.

286
00:22:45,238 --> 00:22:47,032
‫قالت إنها لا تريد العودة إلى المنزل.

287
00:22:47,115 --> 00:22:48,241
‫لم ترد العودة...

288
00:22:49,951 --> 00:22:50,869
‫هل قلت هذا؟

289
00:22:50,952 --> 00:22:52,496
‫نعم.

290
00:22:58,919 --> 00:23:00,379
‫اذهب أنت.

291
00:23:01,463 --> 00:23:03,840
‫لنتحدث وحدنا.

292
00:23:28,657 --> 00:23:29,741
‫"هيو جون-جاي".

293
00:23:29,825 --> 00:23:33,078
‫لقد أعدت كل الأغراض التي اشتريناها من قبل.

294
00:23:33,745 --> 00:23:35,831
‫لا أحتاج إلى تلك الملابس،

295
00:23:36,039 --> 00:23:37,124
‫لذا سأعيد المال إليك.

296
00:23:38,667 --> 00:23:39,501
‫أجل،

297
00:23:40,168 --> 00:23:41,002
‫لقد وجدته.

298
00:23:42,337 --> 00:23:43,338
‫ماذا حدث؟

299
00:23:43,672 --> 00:23:45,590
‫وحافظي على هاتفك أيضًا.

300
00:23:46,007 --> 00:23:47,509
‫لكن لماذا فعلت هذا؟

301
00:23:49,386 --> 00:23:50,846
‫أنا شخص سيئ،

302
00:23:52,055 --> 00:23:53,723
‫لكن يوجد من هم أسوأ مني هنا.

303
00:23:55,058 --> 00:23:57,561
‫لذا كوني حذرة رجاءً.

304
00:24:00,188 --> 00:24:02,107
‫هل أكلت؟

305
00:24:02,566 --> 00:24:04,067
‫البيض ومشروب الأرز.

306
00:24:04,526 --> 00:24:05,777
‫أتريدين تناول شيء آخر؟

307
00:24:07,195 --> 00:24:08,155
‫لا.

308
00:24:08,238 --> 00:24:10,198
‫تيوكبوكي وتانغسوك
‫ومثلجات وبطاطس أعشاب بحرية

309
00:24:10,282 --> 00:24:12,075
‫ثلجًا مجروشًا بنكهة الفراولة والشمام

310
00:24:12,159 --> 00:24:14,494
‫زلابية مقلية وأخرى على البخار
‫وحساء أعشاب بحرية.

311
00:24:14,703 --> 00:24:16,246
‫أرى أن ليس لديك شهية للطعام.

312
00:24:16,621 --> 00:24:19,499
‫ظننت أنك قد تأتين
‫وسأعد لك أضلاعًا مشوية في المنزل.

313
00:24:19,958 --> 00:24:21,960
‫إنها تكون أفضل وهي متبلة.

314
00:24:22,377 --> 00:24:23,378
‫أضلاع مشوية متبلة.

315
00:24:24,713 --> 00:24:26,173
‫لا بد أنها طرية جدًا.

316
00:24:26,590 --> 00:24:28,842
‫إنها طرية جدًا.

317
00:24:28,925 --> 00:24:31,720
‫وتذوب في الفم.

318
00:24:32,846 --> 00:24:33,805
‫لا أريد.

319
00:24:34,264 --> 00:24:36,475
‫أريد أن آكل أضلاع مشوية متبلة.

320
00:24:37,225 --> 00:24:39,603
‫إذن، ألن تأتي حقًا إلى المنزل؟

321
00:24:40,187 --> 00:24:41,021
‫لا.

322
00:24:46,776 --> 00:24:48,320
‫- حقًا؟
‫- نعم.

323
00:24:48,737 --> 00:24:50,572
‫- لماذا؟
‫- لأنك محتال.

324
00:24:51,281 --> 00:24:53,283
‫أنت شخص سيئ تخدع الناس.

325
00:24:54,326 --> 00:24:55,494
‫لقد خدعتني أنا أيضًا.

326
00:24:57,370 --> 00:24:58,288
‫ومع ذلك...

327
00:24:59,664 --> 00:25:03,251
‫لماذا لم أُصب بخيبة أمل؟

328
00:25:04,669 --> 00:25:06,922
‫لماذا لا يمكنني أن أتركك رغم أنك خدعتني؟

329
00:25:10,884 --> 00:25:13,637
‫إن لم تريدي العودة إلى المنزل، فابقي هنا.

330
00:25:15,305 --> 00:25:17,849
‫لا تذهبي إلى أيّ مكان آخر،

331
00:25:18,642 --> 00:25:19,476
‫ابقي هنا.

332
00:25:21,895 --> 00:25:22,979
‫لا يمكنك أن ترحلي...

333
00:25:25,148 --> 00:25:26,399
‫من دون وداع.

334
00:25:27,609 --> 00:25:28,443
‫حسنًا.

335
00:25:28,902 --> 00:25:29,986
‫لقد وعدت.

336
00:25:32,239 --> 00:25:33,073
‫صحيح؟

337
00:25:34,824 --> 00:25:36,826
‫إذن...سأرحل.

338
00:25:39,454 --> 00:25:40,288
‫قلت إنني سأرحل.

339
00:25:41,414 --> 00:25:42,374
‫اذهب.

340
00:26:04,813 --> 00:26:05,855
‫ما هذا؟

341
00:26:07,315 --> 00:26:08,692
‫"لا تذهب يا (هيو جون-جاي)."

342
00:26:09,192 --> 00:26:10,610
‫ظننت أنها ستقول شيئًا كهذا.

343
00:26:11,361 --> 00:26:12,696
‫لماذا هي قاسية القلب هكذا؟

344
00:26:20,620 --> 00:26:21,454
‫"جون-جاي".

345
00:26:22,956 --> 00:26:25,292
‫أبانا مريض جدًا هذه الأيام.

346
00:26:27,836 --> 00:26:28,712
‫ثم؟

347
00:26:40,265 --> 00:26:41,141
‫لماذا؟

348
00:26:42,559 --> 00:26:44,477
‫ما علته؟

349
00:26:44,853 --> 00:26:46,229
‫قال الطبيب إنه مصاب بالساد،

350
00:26:46,938 --> 00:26:48,398
‫ولقد ضعف بصره كثيرًا.

351
00:26:51,234 --> 00:26:52,193
‫لقد أخبرتك...

352
00:26:53,528 --> 00:26:55,238
‫أن تقوم بالأفعال الطيبة.

353
00:26:57,198 --> 00:26:58,408
‫خذه إلى المستشفى.

354
00:27:00,076 --> 00:27:02,203
‫إنه الأب الذي كان لديك منذ البداية،

355
00:27:04,873 --> 00:27:06,291
‫لكنه الأب الأول لي.

356
00:27:08,376 --> 00:27:09,461
‫حسنًا، الأمر كما قلته.

357
00:27:10,962 --> 00:27:13,548
‫أنا الابن المزيف
‫الذي يتظاهر أنه الابن الحقيقي.

358
00:27:14,799 --> 00:27:17,135
‫لكنني كنت ممتنًا لأنه صار أبي.

359
00:27:19,596 --> 00:27:21,348
‫لذا أردت دومًا أن أساعده

360
00:27:23,058 --> 00:27:24,267
‫وأن أحميه.

361
00:27:25,352 --> 00:27:26,227
‫بالتأكيد.

362
00:27:28,605 --> 00:27:29,689
‫كن ممتنًا.

363
00:27:30,440 --> 00:27:33,443
‫استمر بمساعدته، واحرص على حمايته.

364
00:27:34,986 --> 00:27:36,988
‫كي يصير أبي أباك

365
00:27:38,073 --> 00:27:40,700
‫فشل في حماية أمور كثيرة.

366
00:27:55,507 --> 00:27:57,550
‫لقد تلقيت المستند الرسمي، أليس كذلك؟

367
00:27:57,634 --> 00:28:01,304
‫أجل. في 1988، 423 "سوجونغ-دونغ".

368
00:28:01,554 --> 00:28:03,473
‫أتريدان سجل إقامة العائلة التي انتقلت؟

369
00:28:03,556 --> 00:28:04,974
‫- أجل، شكرًا.
‫- على الرحب.

370
00:28:05,100 --> 00:28:06,101
‫- شكرًا لك.
‫- بالطبع.

371
00:28:06,393 --> 00:28:08,645
‫في 15 أبريل 1988، انتقل "ما داي-يونغ".

372
00:28:10,230 --> 00:28:12,774
‫وانتقل مقيم آخر إلى المنزل في اليوم ذاته.

373
00:28:14,734 --> 00:28:16,403
‫- "كانغ جي-هيون"؟
‫- "كانغ جي-هيون".

374
00:28:16,486 --> 00:28:17,654
‫هل تزوج "ما داي-يونغ"؟

375
00:28:17,737 --> 00:28:19,989
‫كلا. سجله الإجرامي معقد،

376
00:28:20,740 --> 00:28:22,409
‫لكن علاقاته العائلية بسيطة.

377
00:28:22,492 --> 00:28:24,285
‫إنه يتيم ولم يتزوج قطّ.

378
00:28:25,203 --> 00:28:28,164
‫من تكون "كانغ جي-هيون"؟

379
00:28:28,248 --> 00:28:30,166
‫لم أر الاسم خلال التحقيق الأولي.

380
00:28:31,042 --> 00:28:33,920
‫عندما سألت عمال البناء
‫الذين عمل معهم في آخر مرة،

381
00:28:34,295 --> 00:28:35,672
‫قالوا إنه لم يكن معه امرأة.

382
00:28:35,964 --> 00:28:37,507
‫"كانغ جي-هيون"...

383
00:28:39,050 --> 00:28:41,511
‫احصل على نسخة
‫من سجل إقامة "كانغ جي-هيون".

384
00:28:41,594 --> 00:28:42,679
‫"سجل الإقامة"

385
00:28:43,221 --> 00:28:44,931
‫لقد تزوجت مرتين.

386
00:28:47,308 --> 00:28:48,935
‫"(كانغ جي-هيون)
‫الزوج (كيم تاي-هيوم)"

387
00:28:49,018 --> 00:28:51,438
‫لقد مات كلا زوجيها.

388
00:28:55,066 --> 00:28:56,526
‫كانت امرأة جميلة.

389
00:28:56,609 --> 00:28:59,863
‫لذلك تزوجها الرجل رغم أن لديها طفل.

390
00:29:00,572 --> 00:29:02,282
‫هل أحضرت طفلها عندما تزوجت؟

391
00:29:02,365 --> 00:29:03,616
‫نعم.

392
00:29:03,700 --> 00:29:06,453
‫لكن زوجها مات فجأة.

393
00:29:07,412 --> 00:29:09,330
‫بعد عام من زواجهما.

394
00:29:09,414 --> 00:29:10,331
‫لماذا؟

395
00:29:10,415 --> 00:29:12,250
‫كان في أفضل حال في البداية.

396
00:29:12,333 --> 00:29:14,794
‫- لكنه فقد بصره لسبب ما.
‫- فقد بصره؟

397
00:29:14,878 --> 00:29:15,754
‫أجل، فقد بصره.

398
00:29:16,546 --> 00:29:20,884
‫لقد خرج على الأرجح بنظره هذا،
‫ومات في حادث سيارة.

399
00:29:20,967 --> 00:29:23,970
‫كان وكيل تأمين.

400
00:29:24,053 --> 00:29:27,056
‫بعد زواجهما بفترة قصيرة،

401
00:29:27,140 --> 00:29:29,476
‫فقد زوجها بصره.

402
00:29:30,685 --> 00:29:35,398
‫سمعت أنه مات من بعض المضاعفات.

403
00:29:41,738 --> 00:29:42,655
‫عزيزي،

404
00:29:43,573 --> 00:29:44,491
‫كيف حالك؟

405
00:29:47,744 --> 00:29:49,954
‫سأذهب لزيارة الطبيب "كيم" ثانية.

406
00:29:50,288 --> 00:29:51,456
‫هذا الدواء...

407
00:29:52,749 --> 00:29:54,751
‫لم يجد نفعًا.

408
00:29:56,377 --> 00:29:57,420
‫يا عزيزي.

409
00:29:59,005 --> 00:30:01,216
‫لقد اتصلت بالطبيب "كيم"

410
00:30:01,841 --> 00:30:04,177
‫قال إنه من الأفضل أن تأخذ دوائك

411
00:30:04,260 --> 00:30:06,346
‫وتستريح في المنزل.

412
00:30:07,096 --> 00:30:08,223
‫استرح وحسب.

413
00:30:09,182 --> 00:30:10,016
‫حسنًا.

414
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
‫ألا يمكنك الاتصال بهم؟

415
00:30:22,821 --> 00:30:23,696
‫لا يمكنني.

416
00:30:25,573 --> 00:30:29,452
‫والد "جو-بيك" يتجاهل اتصالاتي تمامًا.

417
00:30:30,453 --> 00:30:34,332
‫لقد اتصلت بشركة "كيم" كثيرًا،
‫لكنهم لا يسمحون لي بالتواصل معه.

418
00:30:35,875 --> 00:30:39,087
‫بم يمكن أن نكون قد أخطأنا؟

419
00:30:40,171 --> 00:30:41,214
‫أقصد...

420
00:30:42,006 --> 00:30:45,260
‫كان الوضع جيدًا حتى وقت تناول الطعام، صحيح؟

421
00:30:45,343 --> 00:30:48,847
‫أجل. ألم يتناول الرئيس "كيم" طبقين
‫من لفائف البيض؟

422
00:30:48,930 --> 00:30:49,848
‫تمامًا.

423
00:30:50,390 --> 00:30:51,349
‫بعد هذا...

424
00:30:52,475 --> 00:30:53,476
‫ماذا كانت المشكلة؟

425
00:30:53,560 --> 00:30:54,727
‫لقد استبقت الأحداث.

426
00:30:56,563 --> 00:30:57,605
‫ماذا قلت؟

427
00:30:59,107 --> 00:31:01,401
‫بدا أن والد "جي-يونغ"

428
00:31:01,943 --> 00:31:03,903
‫قد استبق الأحداث قليلًا.

429
00:31:04,612 --> 00:31:06,281
‫لقد قابلتهم للمرة الأولى.

430
00:31:06,364 --> 00:31:08,950
‫كان بإمكاني أن أرى لمحة من رغبته

431
00:31:09,033 --> 00:31:11,077
‫وأنه كان يريد أن يحصل على شيء منهم.

432
00:31:12,036 --> 00:31:15,290
‫ربما شعر أن هذا يمثل عبئًا عليه.

433
00:31:15,748 --> 00:31:18,960
‫لا يمكنني أن أحيا بسببك.

434
00:31:19,294 --> 00:31:21,963
‫لقد أخفيت رغباتي بقدر ما استطعت.

435
00:31:22,046 --> 00:31:23,214
‫هل ظهرت؟

436
00:31:24,215 --> 00:31:25,258
‫نعم.

437
00:31:25,884 --> 00:31:28,761
‫من هم؟ ألن يعرفوا؟

438
00:31:29,721 --> 00:31:31,848
‫هذا صحيح.

439
00:31:31,931 --> 00:31:33,224
‫كان هذا عبئًا عليهم.

440
00:31:34,142 --> 00:31:37,770
‫لقد عملت بكد كي أحقق هذا الأمر.

441
00:31:37,854 --> 00:31:40,356
‫وأنت خربت كل شيء.

442
00:31:40,440 --> 00:31:42,400
‫ماذا ستفعل الآن؟

443
00:31:42,483 --> 00:31:44,193
‫لا يمكنني أن أحيا بسببك.

444
00:31:46,070 --> 00:31:48,907
‫لماذا تترك منزلًا دافئًا
‫وتذهب لتنام في سونا؟

445
00:31:50,450 --> 00:31:51,993
‫لا يمكنني أن أفهمها.

446
00:31:53,036 --> 00:31:54,329
‫أين "تشونغ"؟

447
00:31:54,829 --> 00:31:56,414
‫- هل عثرت عليها؟
‫- أجل.

448
00:31:58,958 --> 00:32:00,084
‫هل رفضت أن تأتي معك؟

449
00:32:03,379 --> 00:32:07,508
‫لا تعمل المدفأة التي في غرفتي،
‫والطقس بارد جدًا هناك.

450
00:32:07,592 --> 00:32:08,968
‫دعني أنام هنا الليلة.

451
00:32:09,052 --> 00:32:12,305
‫ما أقصده...

452
00:32:12,388 --> 00:32:14,349
‫إن كانت هناك مشكلة،

453
00:32:14,974 --> 00:32:19,729
‫واجها بعضكما وحلا المشكلة بالحوار.

454
00:32:19,812 --> 00:32:21,898
‫لم؟ هل رفضت "تشونغ" أن تأتي إلى المنزل؟

455
00:32:21,981 --> 00:32:24,692
‫أين تعلمت عادة الهروب السيئة هذه؟

456
00:32:25,151 --> 00:32:27,820
‫أنت من تتكلم؟ لقد هربت في الثانوية.

457
00:32:29,364 --> 00:32:30,239
‫ماذا؟

458
00:32:30,365 --> 00:32:32,533
‫ألم ترغبي في العودة إلى المنزل؟

459
00:32:32,951 --> 00:32:35,078
‫لمن قالت هذا؟

460
00:32:35,161 --> 00:32:37,747
‫ذلك المجنون.

461
00:32:38,873 --> 00:32:40,500
‫إنه شخص مجنون.

462
00:32:42,585 --> 00:32:45,421
‫هل كان جيدًا معك حقًا؟

463
00:32:45,838 --> 00:32:47,924
‫حماني بمظلة عندما أمطرت السماء،

464
00:32:48,383 --> 00:32:50,301
‫وأمسك بيدي عندما كنت وحيدة.

465
00:32:50,385 --> 00:32:52,053
‫يدك.

466
00:32:52,136 --> 00:32:54,472
‫لقد أعدّ لي الرامن أيضًا.

467
00:32:54,555 --> 00:32:55,598
‫الرامن؟

468
00:32:56,641 --> 00:32:58,101
‫مذهل! الرامن.

469
00:32:58,851 --> 00:33:00,061
‫هل أكلت الرامن في منزله؟

470
00:33:00,561 --> 00:33:02,939
‫يا له من حقير خبيث!

471
00:33:06,192 --> 00:33:07,485
‫ما الأمر؟

472
00:33:08,069 --> 00:33:08,987
‫ذلك الحقير...

473
00:33:10,405 --> 00:33:11,364
‫كان أنا.

474
00:33:11,447 --> 00:33:12,407
‫ماذا؟

475
00:33:13,616 --> 00:33:14,450
‫الرامن...

476
00:33:14,534 --> 00:33:16,077
‫لا بد أنه يشبه الفتيات.

477
00:33:16,160 --> 00:33:17,412
‫إنه حقير مجنون.

478
00:33:17,495 --> 00:33:19,080
‫إنه شخص منحل وفاسق.

479
00:33:19,163 --> 00:33:21,332
‫لا يجب أن تقضي الوقت مع أمثال ذلك الأحمق.

480
00:33:21,416 --> 00:33:23,584
‫يجب أن تحذري من أمثاله.

481
00:33:23,668 --> 00:33:26,295
‫هؤلاء يكونون شهوانيين.

482
00:33:34,554 --> 00:33:35,888
‫كان ذلك أنا.

483
00:33:35,972 --> 00:33:37,890
‫ذلك المجنون هو أنا.

484
00:33:38,891 --> 00:33:42,228
‫أنا ذلك المستهتر الوسيم.

485
00:33:52,405 --> 00:33:53,322
‫مهلًا.

486
00:33:54,198 --> 00:33:55,116
‫إذن...

487
00:33:56,659 --> 00:33:57,535
‫ذلك الشاب...

488
00:33:58,911 --> 00:33:59,996
‫هو أنا.

489
00:34:01,914 --> 00:34:03,041
‫وليس رجلًا آخر.

490
00:34:03,624 --> 00:34:04,542
‫ماذا تقول؟

491
00:34:05,334 --> 00:34:06,461
‫ذلك الشاب...

492
00:34:07,712 --> 00:34:08,796
‫هو أنا.

493
00:34:09,505 --> 00:34:10,381
‫"نام-دوو".

494
00:34:11,924 --> 00:34:13,134
‫كان أنا.

495
00:34:14,510 --> 00:34:17,388
‫ذلك الشاب...هو أنا.

496
00:34:18,848 --> 00:34:21,851
‫سأذهب لأنام في غرفتي حتى إن كانت باردة.

497
00:34:22,310 --> 00:34:25,146
‫- مهلًا.
‫- استرح وخذ دواءً.

498
00:35:18,449 --> 00:35:19,492
‫ذلك الحقير.

499
00:35:22,578 --> 00:35:23,579
‫سحقًا.

500
00:35:25,331 --> 00:35:26,666
‫آسف.

501
00:35:27,583 --> 00:35:28,543
‫لم أر جيدًا.

502
00:36:17,717 --> 00:36:18,926
‫إنه "هيو جون-جاي".

503
00:36:26,893 --> 00:36:28,644
‫لا تفتح عينيك يا "هيو جون-جاي".

504
00:36:30,021 --> 00:36:31,898
‫لا تستيقظ يا "هيو جون-جاي".

505
00:36:32,940 --> 00:36:34,400
‫حتى أتمكن من رؤيتك.

506
00:36:35,693 --> 00:36:38,112
‫حتى أعوض الفترة
‫التي لم يمكنني أن أراك بها.

507
00:36:39,113 --> 00:36:41,741
‫لا يجب أن أسألك عن شيء،

508
00:36:42,825 --> 00:36:45,620
‫ولا تحتاج لأن تخفي شيئًا عني.

509
00:36:47,163 --> 00:36:48,956
‫لا تفتح عينيك يا "هيو جون-جاي".

510
00:36:58,633 --> 00:36:59,926
‫أشعر بالبرد.

511
00:37:07,975 --> 00:37:10,019
‫لا بد أنه يشعر بالبرد أيضًا.

512
00:37:11,479 --> 00:37:13,231
‫لماذا الجو حار هكذا؟

513
00:37:21,781 --> 00:37:22,782
‫هذا دافئ.

514
00:37:39,548 --> 00:37:40,633
‫يا سيدة.

515
00:37:47,848 --> 00:37:48,849
‫يا سيدة.

516
00:37:51,060 --> 00:37:52,853
‫إلى أين ذهبت بحق السماء؟

517
00:38:03,614 --> 00:38:05,741
‫ابنها وسيم.

518
00:38:06,033 --> 00:38:06,867
‫ماذا تفعلين؟

519
00:38:09,662 --> 00:38:11,539
‫أردت أن أعرف مكان الكمتشي؟

520
00:38:11,622 --> 00:38:13,082
‫سأعطيه لشخص ما.

521
00:38:13,791 --> 00:38:15,042
‫هل سيكون الكمتشي هنا؟

522
00:38:16,252 --> 00:38:17,128
‫اخرجي.

523
00:38:18,462 --> 00:38:19,297
‫أجل.

524
00:38:31,350 --> 00:38:33,436
‫أنت تحب طعام منزلنا،

525
00:38:33,769 --> 00:38:35,438
‫لذا أحضرت لك بعضه.

526
00:38:36,480 --> 00:38:40,359
‫صحيح. طعام منزلك شهي جدًا.

527
00:38:43,946 --> 00:38:45,865
‫هل تحبون أن تأتوا إلى منزلي في وقت ما؟

528
00:38:46,282 --> 00:38:48,784
‫سيكون الطعام شهيًا أكثر وهو دافئ.

529
00:38:51,162 --> 00:38:53,998
‫أنا أحب الطعام البارد.

530
00:38:54,081 --> 00:38:55,041
‫سآكل هنا وحسب.

531
00:38:55,666 --> 00:38:58,294
‫وأنا أيضًا. أحب الطعام البارد. هذا غريب.

532
00:38:58,377 --> 00:38:59,211
‫صحيح؟

533
00:39:02,590 --> 00:39:04,508
‫هل رحلت "تشونغ" إلى الأبد؟

534
00:39:05,593 --> 00:39:07,219
‫ستعود إن تصالحت مع "جون-جاي".

535
00:39:11,640 --> 00:39:12,600
‫إلام تنظر؟

536
00:39:32,370 --> 00:39:35,873
‫"تاي-أوه" لا يمكنك أن تتصرف هكذا
‫أمام الناس.

537
00:39:35,956 --> 00:39:36,874
‫أنا؟

538
00:39:37,041 --> 00:39:39,377
‫ظننت أنك ذكي.

539
00:39:40,044 --> 00:39:43,047
‫نحن جميعًا ضعفاء عندما يتعلق الأمر بالحب.

540
00:39:44,256 --> 00:39:47,093
‫لقد كنت تشعر بالغيرة من "جون-جاي"
‫وتحدق به.

541
00:39:48,219 --> 00:39:49,804
‫هذا بسببي.

542
00:39:52,640 --> 00:39:55,142
‫هل من الصعب هكذا أن تنظر إلى وجهي؟

543
00:39:55,226 --> 00:39:56,602
‫كلا، لقد نسيت الأمر كله.

544
00:39:57,478 --> 00:39:58,396
‫هذه الحقيقة.

545
00:40:00,398 --> 00:40:02,900
‫هل تريد أن تريح قلبي بالأكاذيب؟

546
00:40:05,236 --> 00:40:08,906
‫الحب ليس شيئًا يمكنك أن تتوقف عنه فجأة.

547
00:40:10,658 --> 00:40:11,992
‫كيف لي ألا أعلم بهذا؟

548
00:40:15,496 --> 00:40:16,664
‫هل معك رقمي؟

549
00:40:18,707 --> 00:40:19,875
‫أعطني هاتفك.

550
00:40:20,876 --> 00:40:22,086
‫لماذا؟ لا أريد.

551
00:40:22,586 --> 00:40:24,463
‫لا بأس، أعطني إياه.

552
00:40:24,547 --> 00:40:27,133
‫أعطني إياه الآن.

553
00:40:32,054 --> 00:40:34,098
‫إن كان الأمر شاقًا عليك، اتصل بي.

554
00:40:34,181 --> 00:40:36,350
‫ستمرض إن اشتقت لأحد كثيرًا.

555
00:40:39,019 --> 00:40:41,647
‫لا يمكنني أن أمنحك قلبي،

556
00:40:42,106 --> 00:40:43,607
‫لكن يمكنني أن أبتاع لك شرابًا.

557
00:41:04,712 --> 00:41:07,882
‫أعتقد أن هذه أمنية لن تتحقق.

558
00:41:19,894 --> 00:41:21,145
‫كادت أن تحدث كارثة.

559
00:41:21,854 --> 00:41:25,149
‫إن كنت سقطت في الماء،
‫كان سيكتشف أمري.

560
00:41:25,774 --> 00:41:29,904
‫إن كنت قد انزلقت هنا،
‫كنت ستُصابين بارتجاج على الأقل.

561
00:41:30,237 --> 00:41:31,447
‫احذري.

562
00:41:38,787 --> 00:41:41,707
‫- هل أنت بخير؟
‫- أأنت بخير؟ لقد ابتللت.

563
00:41:41,790 --> 00:41:42,958
‫أنا بخير.

564
00:41:43,709 --> 00:41:46,378
‫إن كنت سترشين الماء هكذا،
‫فاذهبي إلى حمام السباحة.

565
00:41:46,462 --> 00:41:47,838
‫ماذا تفعلين في ينبوع أقدام؟

566
00:41:48,172 --> 00:41:50,132
‫ما هذا؟ ما خطبك؟

567
00:41:50,216 --> 00:41:52,843
‫ما هذا؟ ما خطبك أنت؟

568
00:41:54,094 --> 00:41:56,847
‫هذا لا يكفي، كل الأشياء هنا خطيرة.

569
00:41:57,097 --> 00:41:58,015
‫لنرحل حاليًا.

570
00:41:58,098 --> 00:42:00,809
‫هل يوجد مكان جاف؟

571
00:42:06,690 --> 00:42:07,608
‫أنت!

572
00:42:09,360 --> 00:42:11,362
‫أنت! عليك أن تحترس.

573
00:42:11,612 --> 00:42:13,280
‫لا تلق بالماء هكذا.

574
00:42:13,364 --> 00:42:14,532
‫هذا خطير.

575
00:42:14,615 --> 00:42:17,076
‫رباه! الماء ليس بهذه الخطورة.

576
00:42:17,159 --> 00:42:20,079
‫كيف هذا؟ إنه أخطر الأشياء.

577
00:42:20,162 --> 00:42:21,997
‫يمكن أن يصل إلى مقبس الكهرباء.

578
00:42:22,081 --> 00:42:24,875
‫إذا وضعت أنفك في وعاء من الماء،
‫يمكن أن تموتي.

579
00:42:26,335 --> 00:42:28,212
‫لنذهب. ماذا...

580
00:42:29,797 --> 00:42:30,673
‫هل أنت بخير؟

581
00:42:31,131 --> 00:42:32,383
‫أيها الوغدان، توقفا!

582
00:42:33,092 --> 00:42:36,262
‫اذهبا والعبا في غرفة الثلج.

583
00:42:36,345 --> 00:42:38,389
‫هل تعلمان إلى أيّ مدى قد يصل ذلك الماء؟

584
00:42:38,472 --> 00:42:41,267
‫ألا تعتقدان أن هذا قد يُصيب ساق إنسان بريء؟

585
00:42:41,350 --> 00:42:42,851
‫هذا سلاح.

586
00:42:42,935 --> 00:42:43,769
‫اذهبا.

587
00:42:44,436 --> 00:42:45,271
‫اذهبا.

588
00:42:49,316 --> 00:42:51,402
‫ما بال هذان الطفلان يحملان أسلحة؟

589
00:42:53,070 --> 00:42:55,781
‫إنه ليس طبيعيًا.

590
00:42:57,783 --> 00:43:00,703
‫هل لديك سروال نسائي طويل؟

591
00:43:00,786 --> 00:43:04,123
‫ماذا؟ كل ما لدينا هي سراويل قصيرة.

592
00:43:04,206 --> 00:43:06,208
‫ألستم بحاجة لأن تصنعوا واحدًا؟

593
00:43:06,292 --> 00:43:07,418
‫سراويل أو تنانير طويلة.

594
00:43:07,501 --> 00:43:09,295
‫واسعة. تصل إلى هنا.

595
00:43:10,421 --> 00:43:12,298
‫توجد أشياء خطيرة كثيرة هناك.

596
00:43:20,222 --> 00:43:23,100
‫عزيزتي، متى ستعودين إلى منزلك؟

597
00:43:24,101 --> 00:43:24,935
‫ماذا؟

598
00:43:25,019 --> 00:43:28,063
‫لقد تشاجرت مع زوجي أيضًا.

599
00:43:28,147 --> 00:43:31,400
‫لذا أنا أقيم في السونا،
‫أشعر بالحرج لقولي هذا.

600
00:43:31,483 --> 00:43:37,197
‫لكننا جميعًا نشعر بالانزعاج بسبب زوجك.

601
00:43:37,656 --> 00:43:39,408
‫- أنت محقة.
‫- زوجي؟

602
00:43:39,783 --> 00:43:41,201
‫إنه زوجك وليس زوجي.

603
00:43:41,452 --> 00:43:44,371
‫زوجك غريب جدًا.

604
00:43:44,455 --> 00:43:46,248
‫نحن منزعجون هنا.

605
00:43:46,332 --> 00:43:47,666
‫- صحيح.
‫- هذا حقيقي.

606
00:43:47,958 --> 00:43:49,627
‫هل يمكنك أن تعودي إلى منزلك؟

607
00:43:49,710 --> 00:43:52,338
‫لا أعرف ماذا حدث بينكما،
‫لكن عليكما أن تتصالحا.

608
00:43:53,839 --> 00:43:55,382
‫عودي عندما يطلب منك هذا،

609
00:43:55,966 --> 00:43:57,426
‫وكأنك مجبرة على ذلك.

610
00:43:57,509 --> 00:43:58,802
‫انظري إليّ.

611
00:43:59,011 --> 00:44:01,388
‫أنا أعيش عند تقاطع الطريق،
‫لكن زوجي لن يأتي.

612
00:44:01,472 --> 00:44:03,474
‫إنه يعرف أنني هنا، ولن يأتي.

613
00:44:03,557 --> 00:44:05,392
‫لقد تأخرت كثيرًا.

614
00:44:05,476 --> 00:44:06,852
‫يجب أن أعود بنفسي إلى هناك.

615
00:44:07,519 --> 00:44:08,604
‫عودي إلى منزلك.

616
00:44:08,687 --> 00:44:12,483
‫لا يمكننا أن نعيش في السونا بسبب زوجك.

617
00:44:13,275 --> 00:44:14,443
‫ارحلي وحسب، رجاءً.

618
00:44:16,945 --> 00:44:18,697
‫مذهل! حقًا.

619
00:44:20,824 --> 00:44:22,201
‫"إليزابيث".

620
00:44:22,534 --> 00:44:23,494
‫أمي!

621
00:44:28,415 --> 00:44:29,333
‫أين "يون-آه"؟

622
00:44:30,668 --> 00:44:31,877
‫لا أدري.

623
00:44:31,960 --> 00:44:34,046
‫أخبرتك أن تصادقيها.

624
00:44:34,129 --> 00:44:37,800
‫إنها خيط خفي لقوة مؤثرة على الرئيس "كيم".

625
00:44:37,925 --> 00:44:39,802
‫- ما هذا؟
‫- هناك شيء كهذا.

626
00:44:43,430 --> 00:44:46,100
‫مرحبًا يا "يون-آه".

627
00:44:46,183 --> 00:44:47,142
‫أهلًا.

628
00:44:47,226 --> 00:44:49,895
‫هذا صحيح.

629
00:44:49,978 --> 00:44:52,815
‫قلت إنك أردت تعلم السباحة.

630
00:44:52,981 --> 00:44:57,486
‫أخبري أمك
‫أننا سنضمك إلى فريق سباحة "إليزابيث".

631
00:44:57,569 --> 00:44:59,279
‫أجل، شكرًا لك.

632
00:44:59,947 --> 00:45:00,906
‫حسنًا.

633
00:45:01,657 --> 00:45:03,242
‫وأيضًا...

634
00:45:03,867 --> 00:45:07,329
‫المرأة التي قابلتها في متجر البقالة،

635
00:45:07,663 --> 00:45:09,790
‫عندما ترينها مجددًا،

636
00:45:10,165 --> 00:45:13,544
‫- هل يمكنك أن تذكريني أمامها؟
‫- حسنًا.

637
00:45:13,627 --> 00:45:14,753
‫ماذا ستخبرينها؟

638
00:45:14,837 --> 00:45:18,674
‫إن تلك المرأة صارت لطيفة معي
‫بشكل غريب مؤخرًا.

639
00:45:22,136 --> 00:45:25,597
‫فهمت، أنت صريحة جدًا

640
00:45:25,681 --> 00:45:28,100
‫وطفلة جيدة. بالتأكيد.

641
00:45:28,684 --> 00:45:29,977
‫ماذا عن هذا؟

642
00:45:30,602 --> 00:45:33,814
‫إن أم "إليزابيث" تعتني بي جيدًا

643
00:45:33,897 --> 00:45:36,024
‫وتجعلني أرغب بالذهاب إلى المدرسة.

644
00:45:36,108 --> 00:45:41,905
‫أم "إليزابيث" تعتني بي جيدًا مؤخرًا
‫لدرجة تجعلني أريد الذهاب إلى المدرسة.

645
00:45:42,489 --> 00:45:43,365
‫حقًا؟

646
00:45:43,991 --> 00:45:44,992
‫لا.

647
00:45:45,743 --> 00:45:49,037
‫أقول هذا لأنها أردتني أن أقوله.

648
00:45:49,955 --> 00:45:51,665
‫ما زلت لا أريد الذهاب إلى المدرسة.

649
00:45:52,916 --> 00:45:53,751
‫لماذا؟

650
00:45:54,626 --> 00:45:56,754
‫سنؤدي عرضًا قريبًا،

651
00:45:57,171 --> 00:45:58,839
‫وعلينا أن ندعو أفراد عائلتنا.

652
00:45:59,256 --> 00:46:01,759
‫لكنني أكره هذا حقًا.

653
00:46:03,093 --> 00:46:05,012
‫لا يوجد أحد سيأتي من أجلي.

654
00:46:06,138 --> 00:46:07,306
‫هل أمك مشغولة مجددًا؟

655
00:46:08,766 --> 00:46:11,518
‫في العام الماضي، عندما كنت في الروضة،

656
00:46:12,936 --> 00:46:16,648
‫لم يشاهدني أحد حتى عندما أغني وأرقص.

657
00:46:17,649 --> 00:46:19,234
‫لم يلوح أحد لي.

658
00:46:21,820 --> 00:46:23,280
‫كان الأمر مملًا.

659
00:46:26,033 --> 00:46:27,868
‫أنت "سانتا" مزيف، صحيح؟

660
00:46:28,535 --> 00:46:31,997
‫أمي، "سانتا" تفوح منه رائحة السجائر.

661
00:46:32,080 --> 00:46:33,290
‫لقد رأيته على التلفاز.

662
00:46:33,373 --> 00:46:37,461
‫في أعياد الميلاد، سيهب "سانتا" الهدايا
‫ويحقق الأمنيات.

663
00:46:37,795 --> 00:46:40,631
‫هل أنت طفلة؟

664
00:46:42,925 --> 00:46:45,636
‫إن أردت أن يحدث هذا، يجب ألا تبكي.

665
00:46:46,470 --> 00:46:49,348
‫لقد بكيت مرات كثيرة بالفعل،
‫لذا لن ينجح الأمر.

666
00:46:50,390 --> 00:46:51,767
‫بكيت مرات كثيرة أيضًا.

667
00:46:54,853 --> 00:46:56,438
‫لن ينجح الأمر لكلتينا.

668
00:47:02,820 --> 00:47:03,654
‫خذ.

669
00:47:06,657 --> 00:47:08,492
‫ماذا إن سألت ذلك الشخص؟

670
00:47:12,996 --> 00:47:13,831
‫مرحبًا.

671
00:47:14,498 --> 00:47:18,752
‫هل يمكنك أن توصل أمنيتي لـ"سانتا"؟

672
00:47:19,586 --> 00:47:21,046
‫أنا لا أوصل هذا.

673
00:47:21,588 --> 00:47:24,466
‫اكتبي أمنيك هنا، وعلقيها على الشجرة.

674
00:47:24,758 --> 00:47:26,093
‫وسيقرأها على الأرجح.

675
00:47:28,220 --> 00:47:29,513
‫ألا يمكنك أن تخبره؟

676
00:47:30,806 --> 00:47:32,891
‫ماذا؟

677
00:47:32,975 --> 00:47:36,186
‫أريدك أن تخبر "سانتا" بأمنيتي أيضًا.

678
00:47:36,812 --> 00:47:40,190
‫لقد بكيت مرات كثيرة،
‫لكن كان هذا لأسباب جيدة.

679
00:47:40,941 --> 00:47:42,609
‫لذا أريد أن أوضح الأمر.

680
00:47:43,151 --> 00:47:44,361
‫ألا يمكنك الاتصال به؟

681
00:47:44,444 --> 00:47:48,198
‫اتصل به؟ ربما. يمكنني ذلك.

682
00:47:48,282 --> 00:47:50,409
‫إن أعطيتني رقم هاتفك، سأتصل به.

683
00:47:50,909 --> 00:47:51,952
‫رقم هاتفي.

684
00:47:53,036 --> 00:47:53,996
‫خذ.

685
00:48:04,548 --> 00:48:08,343
{\an8}‫أتمنى أن يأتي أبي وأمي إلى العرض.

686
00:48:18,687 --> 00:48:19,855
‫انظري هنا.

687
00:48:20,397 --> 00:48:22,065
‫أنت جميلة جدًا.

688
00:48:22,149 --> 00:48:23,942
‫هذه الوضعية، تبدين ظريفة.

689
00:48:24,026 --> 00:48:27,738
‫ابنتي "إليزابيث" تبدو جميلة جدًا اليوم.

690
00:48:29,156 --> 00:48:31,533
‫رباه! "يون-آه".

691
00:48:31,617 --> 00:48:33,952
‫"يون-آه"، أهلًا.

692
00:48:34,036 --> 00:48:35,621
‫أهلًا.

693
00:48:35,704 --> 00:48:38,457
‫ألم تأت أمك اليوم؟

694
00:48:38,540 --> 00:48:41,293
‫لا تحضر أمها هذه المناسبات.

695
00:48:43,921 --> 00:48:46,006
‫لأنها مشغولة.

696
00:48:46,340 --> 00:48:47,424
‫"سيو يون-آه".

697
00:48:54,556 --> 00:48:55,390
‫رباه!

698
00:48:59,227 --> 00:49:01,480
‫ليكن أدائك جيدًا. طلبت مني أمك

699
00:49:01,563 --> 00:49:05,150
‫أن ألوح لك وألتقط الصور معك
‫وأحييك بدلًا منها.

700
00:49:07,402 --> 00:49:08,236
‫أهلًا.

701
00:49:09,363 --> 00:49:12,240
‫أعتقد أنك مقربة من أم "يون-آه".

702
00:49:12,324 --> 00:49:14,284
‫أجل، نحن صديقتان مقربتان.

703
00:49:20,207 --> 00:49:21,416
‫لقد وصلت بالفعل.

704
00:49:23,794 --> 00:49:25,671
‫"(سيو يون-آه)"

705
00:49:31,593 --> 00:49:32,844
‫الرئيس "كيم جاي-واي".

706
00:49:34,513 --> 00:49:35,347
‫لقد تأخرت قليلًا.

707
00:49:36,515 --> 00:49:38,934
‫لا بأس، لقد جئت للتو أيضًا.

708
00:49:40,852 --> 00:49:42,104
‫كيف عرفت؟

709
00:49:43,105 --> 00:49:44,523
‫وما الذي لا أعرفه؟

710
00:49:47,192 --> 00:49:48,193
‫أهلًا أيتها الطفلة.

711
00:49:49,319 --> 00:49:50,529
‫يا للروعة!

712
00:49:50,821 --> 00:49:52,990
‫أنت الأكثر جمالًا هنا.

713
00:49:53,824 --> 00:49:55,951
‫ليكن أدائك جيدًا. سأشاهدك.

714
00:49:56,034 --> 00:49:56,868
‫حسنًا.

715
00:49:58,495 --> 00:49:59,496
‫والد "جو-بيك".

716
00:50:00,372 --> 00:50:02,165
‫حسنًا، أهلًا.

717
00:50:02,249 --> 00:50:03,709
‫لقد اتصلت بك كثيرًا.

718
00:50:04,084 --> 00:50:06,461
‫- هل فعلت؟
‫- لماذا لم تجب على هاتفك؟

719
00:50:06,545 --> 00:50:07,963
‫أنت هنا.

720
00:50:08,755 --> 00:50:10,841
‫سعدت بلقائك كثيرًا.

721
00:50:10,924 --> 00:50:12,843
‫- أجل.
‫- أهلًا.

722
00:50:12,926 --> 00:50:13,760
‫مرحبًا.

723
00:50:14,636 --> 00:50:17,931
‫- سعدت بلقائك.
‫- كنت أنتظرك بفارغ الصبر.

724
00:50:19,224 --> 00:50:22,853
‫"عرض (هونغسيو) الابتدائية 2016"

725
00:51:31,588 --> 00:51:33,715
‫كلا، ليس الأمر هكذا.

726
00:51:33,799 --> 00:51:35,175
‫لا يزال عليك...

727
00:51:46,186 --> 00:51:47,312
‫أعطيني إياه رجاءً.

728
00:51:50,690 --> 00:51:52,317
‫قفا معًا.

729
00:51:52,776 --> 00:51:55,153
‫ألن تناديني بسيد؟

730
00:51:55,237 --> 00:51:56,822
‫سألتقط صورة لكما.

731
00:52:04,079 --> 00:52:06,373
‫هيا، اقتربا من بعضكما.

732
00:52:22,931 --> 00:52:24,099
‫أنا سعيدة.

733
00:52:28,311 --> 00:52:29,604
‫"تشونغدام-دونغ"، رجاءً.

734
00:52:29,688 --> 00:52:32,524
‫هذا يوم إجازتي. أنا لا أعمل.

735
00:52:32,607 --> 00:52:34,401
‫لنذهب.

736
00:52:34,526 --> 00:52:35,610
‫إنه لا يعمل اليوم.

737
00:52:49,749 --> 00:52:51,251
‫انظروا إلى هذا.

738
00:52:51,334 --> 00:52:54,212
‫أليست عودة "تشونغ" إلى المنزل لطيفة؟

739
00:52:54,504 --> 00:52:56,006
‫بينما كانت "تشونغ" بعيدة،

740
00:52:56,089 --> 00:52:59,551
‫كانت الثلاجة ممتلئة، لكن قلبي كان شاغرًا.

741
00:53:00,468 --> 00:53:03,471
‫لقد كذبت اليوم من أجل "يون-آه"،

742
00:53:03,722 --> 00:53:04,848
‫لكنه كان سهلًا.

743
00:53:05,015 --> 00:53:05,849
‫صحيح؟

744
00:53:06,141 --> 00:53:08,685
‫في هذا العالم يوجد ما يُسمى بالكذب الأبيض.

745
00:53:08,768 --> 00:53:11,021
‫لكنكم تقولون ما هو أكثر من الكذب الأبيض.

746
00:53:14,482 --> 00:53:16,484
‫هل تحضرين دروس خطابة؟

747
00:53:16,568 --> 00:53:18,028
‫كيف صرت بارعة بالحديث هكذا؟

748
00:53:19,613 --> 00:53:20,697
‫"هيو جون-جاي".

749
00:53:22,490 --> 00:53:23,909
‫هل يمكن أن تعدني...

750
00:53:25,660 --> 00:53:27,287
‫أنك لن تقول إلا الأكاذيب الجيدة؟

751
00:53:28,246 --> 00:53:31,166
‫لن تقول أكاذيب تؤذي الآخرين.

752
00:53:35,003 --> 00:53:37,964
‫هل يجب أن أعدك بهذا أمامهما؟

753
00:53:38,423 --> 00:53:39,299
‫نعم.

754
00:53:45,931 --> 00:53:46,848
‫أعدك.

755
00:53:48,558 --> 00:53:49,392
‫حقًا؟

756
00:53:49,935 --> 00:53:50,769
‫أجل.

757
00:53:51,186 --> 00:53:53,188
‫لن أفعل أبدًا.

758
00:53:56,566 --> 00:53:57,943
‫هل أخطأت السمع؟

759
00:53:58,276 --> 00:54:00,070
‫أم أن هذه كذبة أيضًا؟

760
00:54:03,114 --> 00:54:05,742
‫اذهبا أنتما، سأذهب مع "تشونغ" إلى مكان ما.

761
00:54:08,370 --> 00:54:09,204
‫لنذهب.

762
00:54:29,015 --> 00:54:31,393
‫ابقي هنا قليلًا، لا تذهبي إلى أيّ مكان.

763
00:54:53,290 --> 00:54:55,000
‫- هل اتصلت لتطلب الدعم؟
‫- نعم.

764
00:54:55,083 --> 00:54:57,335
‫- ماذا إن كان بلاغًا كاذبًا؟
‫- ماذا إن لم يكن؟

765
00:54:58,753 --> 00:55:00,839
‫أبلغ أحدهم عن رؤيته لـ"ما داي-يونغ" هنا.

766
00:55:00,922 --> 00:55:03,008
‫يوجد أناس كثيرون.

767
00:55:03,383 --> 00:55:05,176
‫- اذهب إلى هناك.
‫- حسنًا.

768
00:55:30,785 --> 00:55:31,828
‫"هيو جون-جاي".

769
00:55:34,456 --> 00:55:37,917
‫بينما كنت أعبر المحيط الواسع لأجدك،

770
00:55:38,793 --> 00:55:41,421
‫رأيت نجومًا جميلة كهذه كل ليلة.

771
00:55:42,881 --> 00:55:45,133
‫لكنني كنت أشعر بالوحدة لأنني كنت وحدي.

772
00:55:45,425 --> 00:55:47,927
‫كنت متعبة وخائفة.

773
00:55:50,221 --> 00:55:52,891
‫لكن الآن، هل يمكنني أن أشعر بهذه الراحة؟

774
00:55:54,517 --> 00:55:56,061
‫هل يمكنني أن أكون سعيدة؟

775
00:55:57,520 --> 00:55:58,855
‫هل يمكنني أن أحب؟

776
00:56:11,493 --> 00:56:13,036
‫يا للهول! كنت محقًا.

777
00:56:14,412 --> 00:56:15,288
‫أيها الوغد المراوغ.

778
00:56:18,666 --> 00:56:21,252
‫جئت لأقبض على نمر، فأمسكت أرنبًا.

779
00:56:21,336 --> 00:56:23,546
‫لكنني قبضت على شيء.

780
00:56:26,508 --> 00:56:28,051
‫أطلب إرسال الدعم إلى الميدان.

781
00:56:28,802 --> 00:56:29,677
‫سأذهب.

782
00:56:30,053 --> 00:56:30,887
‫ماذا؟

783
00:56:34,808 --> 00:56:36,226
‫سآتي معك بهدوء،

784
00:56:37,310 --> 00:56:38,561
‫لا داعي لطلب الدعم.

785
00:56:39,437 --> 00:56:40,647
‫هذا الوغد...

786
00:56:46,319 --> 00:56:49,155
‫"هيو جون-جاي"، تعال بسرعة.

787
00:56:52,033 --> 00:56:56,704
‫أحبّ صبي حورية وسمع صوتها.

788
00:56:58,164 --> 00:57:00,458
‫حتى إن محت الحورية ذكرياته مرارًا وتكرارًا،

789
00:57:00,875 --> 00:57:02,836
‫حتى إن وُلد في عالم مختلف،

790
00:57:03,461 --> 00:57:07,715
‫قُدّر له أن يكون الصبي
‫الذي أحبّ الحورية ثانية.

791
00:57:08,842 --> 00:57:09,843
‫لذا في النهاية،

792
00:57:11,553 --> 00:57:15,932
‫هو الصبي الذي سيسمع صوت الحورية ثانية.

793
00:57:17,892 --> 00:57:18,726
‫كان ذلك...

794
00:57:20,854 --> 00:57:21,729
‫أنا.

795
00:58:15,867 --> 00:58:19,204
‫أريدك أن تخبر "سانتا" بأمنيتي أيضًا.

796
00:58:19,287 --> 00:58:22,999
‫لقد بكيت مرات كثيرة،
‫لكن كان هذا لأسباب جيدة.

797
00:58:23,208 --> 00:58:25,168
‫لذا أريد أن أوضح الأمر.

798
00:58:25,543 --> 00:58:26,836
‫ألا يمكنك الاتصال به؟

799
00:58:26,920 --> 00:58:30,673
‫اتصل به؟ ربما. يمكنني ذلك.

800
00:58:31,049 --> 00:58:32,884
{\an8}‫إن أعطيتني رقم هاتفك، سأتصل به.

801
00:58:32,967 --> 00:58:34,427
{\an8}‫رقم هاتفي؟

802
00:58:36,137 --> 00:58:37,013
‫خذ

803
00:58:42,393 --> 00:58:43,853
{\an8}‫- المعذرة.
‫- ماذا؟

804
00:58:45,063 --> 00:58:46,981
{\an8}‫هل يمكنك الاتصال بـ"سانتا" حقًا؟

805
00:58:48,483 --> 00:58:49,484
{\an8}‫أسأل إن كان يمكنك.

806
00:58:51,277 --> 00:58:54,822
{\an8}‫أخذت رقم حبيبتي،
‫وقلت إنه يمكنك أن تعطيه لـ"سانتا".

807
00:58:55,073 --> 00:58:58,910
{\an8}‫إن كان يمكنك الاتصال به،
‫فلديّ ما أريد أن أخبره به.

808
00:58:59,452 --> 00:59:01,538
{\an8}‫لم أكن أعرف أنها حبيبتك.

809
00:59:05,708 --> 00:59:07,001
{\an8}‫لم تحفظه، صحيح؟

810
00:59:09,087 --> 00:59:13,007
{\an8}‫أتمنى أن يأتي أبي وأمي إلى العرض.

811
00:59:14,217 --> 00:59:17,178
{\an8}‫اسمح لي أن أقضي موعدًا مع "هيو جون-جاي"
‫تحت شجرة جميلة.

812
00:59:17,303 --> 00:59:20,223
‫هذا العام والعام المقبل والعام الذي يليه.

813
00:59:21,766 --> 00:59:25,979
‫أتمنى أن أحفظ كل وعودي التي قطعتها لك.

