﻿1
00:00:00,095 --> 00:00:02,014
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,139 --> 00:00:03,515
‫جلسات علاجها النفسي مع (سام)

3
00:00:03,640 --> 00:00:07,019
‫"(سوليمان فيك) كان يضاجع زوجة موكلنا
‫وحملت منه أيضاً"

4
00:00:07,144 --> 00:00:10,272
‫والدك لم يكن الموكل يا (ميكيلا)
‫إنه المحامي

5
00:00:10,397 --> 00:00:13,567
‫(دنفر) كان يحتفظ بملفات عنكم جميعاً
‫وقد أتلفتها

6
00:00:13,692 --> 00:00:15,319
‫لا تصرخي عليّ لأنني وظفت (بوني)

7
00:00:15,444 --> 00:00:18,697
‫هل يمكنني أن أصرخ عليك
‫لأنك لم تخبريني بأن لديك زوجة؟

8
00:00:18,822 --> 00:00:20,616
‫- هل تعرف هذه الفتاة؟
‫- قالوا إنهم سيقتلونني

9
00:00:20,741 --> 00:00:22,659
‫إذا أخبرت أحداً أين أوصلتها

10
00:00:22,784 --> 00:00:25,871
‫- مرحباً يا (فرانك)
‫- عليك مساعدتنا في إغلاق إحدى قضايانا

11
00:00:25,996 --> 00:00:27,789
‫- أي قضية؟
‫- (أناليس كيتنغ)

12
00:00:27,915 --> 00:00:30,417
‫لدينا مخبر ميت يا (ميكيلا)

13
00:00:35,297 --> 00:00:38,133
‫أحتاج إلى مساعدة هنا، ساعدونا، النجدة

14
00:00:38,258 --> 00:00:39,676
‫هيا، هيا

15
00:00:40,010 --> 00:00:42,596
‫- "ابق معي يا (كونر)، ابق معي"
‫- ماذا يحدث؟

16
00:00:42,721 --> 00:00:45,015
‫- "ستكون بخير"
‫- هل (كونر) بخير؟

17
00:00:45,557 --> 00:00:47,476
‫فليجبني أحد، أرجوكم

18
00:00:48,101 --> 00:00:51,855
‫ماذا أصاب (كونر)؟ أخبرني ماذا أصابه

19
00:00:52,397 --> 00:00:55,859
‫أرجوك! (كونر)، لا، لا، لا

20
00:01:22,052 --> 00:01:25,389
‫"بنك (برمودا نورث أتلانتك)
‫أيمكنني معرفة رمز دخولك الشخصي؟"

21
00:01:25,931 --> 00:01:31,103
‫(برافو برافو تانغو ويسكي إكو 8112)

22
00:01:31,228 --> 00:01:32,896
‫"شكراً، كيف يمكنني مساعدتكم اليوم؟"

23
00:01:33,021 --> 00:01:35,065
‫أريد تحويل أموال إلى حسابي

24
00:01:35,190 --> 00:01:38,235
‫- "بالتأكيد، كم المبلغ؟"
‫- "50 ألفاً"

25
00:01:38,527 --> 00:01:42,030
‫"ربما كنت أستخدم (إيف) كمهرب"

26
00:01:42,447 --> 00:01:45,909
‫- "مهرب من ماذا؟"
‫- "من كرهي لنفسي"

27
00:01:46,034 --> 00:01:50,581
‫- "ألا تكرهين نفسك وأنت مع (إيف)؟"
‫- "لا، أحب نفسي أكثر وأنا معها"

28
00:01:51,331 --> 00:01:54,459
‫- "وما المشكلة في أن تحبّي نفسك؟"
‫- "حب نفسي ليس هو المشكلة"

29
00:01:54,585 --> 00:01:55,961
‫"المشكلة هي كيف أصبحت هكذا"

30
00:01:56,503 --> 00:01:58,755
‫- "تعنين الوقوع في حب (إيف)؟"
‫- "دعوى طلاق، حل زواج"

31
00:01:58,964 --> 00:02:01,633
‫"الوقوع في حب امرأة"

32
00:02:02,634 --> 00:02:05,137
‫"قد يكون هذا الهراء مقبولاً في عائلة
‫بيضاء، لكن عائلتي..."

33
00:02:05,471 --> 00:02:09,141
‫- "كان أبي سيضعني في عيادة نفسية لو عرف"
‫- "(سوليمان فيك)، مؤتمر صانعي التغيير"

34
00:02:09,266 --> 00:02:12,478
‫"ولماذا يهم رأي والدك فيك
‫في تقرير ما إن كنت سعيدة؟"

35
00:02:13,604 --> 00:02:16,148
‫- "لم أقل إني سعيدة"
‫- "فندق (كاروي)، (نيويورك)"

36
00:02:17,858 --> 00:02:19,693
‫استيقظي وانتشي يا عزيزتي

37
00:02:21,695 --> 00:02:24,031
‫- إنه يوم عمل
‫- يوم عمل؟ ما معنى هذا؟

38
00:02:24,156 --> 00:02:26,867
‫سيلاحظ أحد ما في (سي أند جيه)
‫أنك لم تذهب منذ أسابيع

39
00:02:26,992 --> 00:02:30,120
‫حتى ذلك الحين
‫سأنتشي وأخبز البسكويت

40
00:02:30,245 --> 00:02:32,539
‫- حسناً، اخرجا، عليّ حزم حقيبتي
‫- لماذا؟

41
00:02:32,664 --> 00:02:34,708
‫(غابرييل) حجز لنا كوخاً في جبال (بوكونو)
‫للعطلة الأسبوعية

42
00:02:34,833 --> 00:02:36,210
‫- هذا مثير
‫- أيمكنني الحضور؟

43
00:02:36,335 --> 00:02:38,295
‫- لا
‫- قولي له أن يلتقط صورة...

44
00:02:38,420 --> 00:02:40,380
‫حسناً، لا، اخرجا، قلت اخرجا

45
00:02:40,714 --> 00:02:43,175
‫- ألا تريدين... كنت...
‫- اخرجا، هيا، نعم

46
00:02:43,342 --> 00:02:46,261
‫"(أناليس)، هل تحبين (إيف)؟"

47
00:02:46,637 --> 00:02:51,266
‫"لا أعرف، ربما أنا فقط
‫أهرب من كل ما حدث لي"

48
00:02:52,226 --> 00:02:55,187
‫- "عمك، وإساءته لك"
‫- "بالطبع"

49
00:02:56,814 --> 00:02:58,607
‫يوم أول سعيد في الوظيفة الجديدة

50
00:02:58,732 --> 00:03:01,860
‫هذه وجبة من (باسترز) لتبدأي يومك
‫مليئة بالدهون وجاهزة للعمل

51
00:03:01,985 --> 00:03:03,362
‫أنا متوترة لدرجة أني لا أستطيع الأكل

52
00:03:03,570 --> 00:03:06,198
‫كل من في (سي أند جيه) سيحبونك
‫يا (بون بون)

53
00:03:06,323 --> 00:03:08,617
‫وإذا لم يفعلوا، عليهم مواجهتي

54
00:03:08,742 --> 00:03:11,995
‫شكراً، لكنك هنا فقط
‫لأقلّك في سيارتي، صحيح؟

55
00:03:12,120 --> 00:03:13,497
‫نعم

56
00:03:14,623 --> 00:03:18,168
‫- استمتع بمداعبة نفسك يا (فرانكي)!
‫- لم يعد للبيت ليلة أمس

57
00:03:18,502 --> 00:03:20,420
‫- "علاقة عابرة؟"
‫- ربما

58
00:03:21,296 --> 00:03:22,673
‫فلنذهب

59
00:03:24,007 --> 00:03:25,634
‫"أيمكنني أن أعطيك بديلاً؟"

60
00:03:26,218 --> 00:03:29,054
‫"أنك مع (إيف) ليس لأنك تهربين
‫من الرجال"

61
00:03:29,179 --> 00:03:32,015
‫"بل لأنك تهربين إلى مكان آمن"

62
00:03:32,224 --> 00:03:34,685
‫"حسناً، انتهينا، تم التحويل"

63
00:03:34,810 --> 00:03:39,439
‫- والحساب؟
‫- "مع سعر الصرف الحالي، 208 ألف دولار"

64
00:03:39,648 --> 00:03:41,024
‫شكراً

65
00:04:17,853 --> 00:04:20,772
‫- هل عرفتما شيئاً عن (برايس)؟
‫- لا، عن (رونالد ميلر)

66
00:04:21,315 --> 00:04:25,319
‫لدينا دليل جديد يقودنا إلى الاعتقاد
‫أنه لم يكن متورطاً في موت والدك

67
00:04:25,444 --> 00:04:27,988
‫- دليل ماذا؟
‫- شيء يساعد في إغلاق قضية والدك

68
00:04:28,822 --> 00:04:31,366
‫لكن عليك أولاً مساعدتنا
‫في إغلاق إحدى قضايانا

69
00:04:31,492 --> 00:04:34,369
‫- أي قضية؟
‫- (أناليس كيتنغ)

70
00:04:35,704 --> 00:04:37,080
‫أنتم الشرطة الفيدرالية

71
00:04:37,456 --> 00:04:40,167
‫إن كان هناك سبب للإطاحة بـ(أناليس)
‫فيمكنكما عمل هذا من دون مساعدتي

72
00:04:40,292 --> 00:04:42,669
‫لماذا تظل تضحي بنفسك لأجلها يا (نيت)؟

73
00:04:42,794 --> 00:04:44,963
‫قبل أن تقابلها، كنت محققاً محترماً

74
00:04:45,088 --> 00:04:47,299
‫- كانت القيادة تنظر في ترقيتك إلى كابتن
‫- ماذا تقصد؟

75
00:04:47,424 --> 00:04:51,386
‫أن مستقبلك المهني كله دُمر
‫لأن (أناليس كيتنغ) لفقت لك قتل زوجها

76
00:04:51,512 --> 00:04:54,848
‫لا بد أنك ترغب لنفسك بشيء
‫أفضل مما تفعله حالياً أياً كان

77
00:04:54,973 --> 00:04:58,185
‫- أريد حل قضية أبي، هذا ما أريده
‫- ونحن أيضاً

78
00:05:00,354 --> 00:05:02,105
‫أعطنا شيئاً ضد (أناليس) وحسب

79
00:05:02,231 --> 00:05:05,025
‫وربما تكون لك وظيفة هنا

80
00:05:06,151 --> 00:05:09,321
‫العميل الخاص (ليهي)
‫له وقع جيد، أليس كذلك؟

81
00:05:19,164 --> 00:05:22,334
‫(كارل)، الجميع في (فليرت إنفيرنو)
‫حساس لشكواك

82
00:05:22,459 --> 00:05:26,088
‫لكن بموجب الفقرة 230
‫في "قانون آداب التواصل"

83
00:05:26,213 --> 00:05:30,592
‫لا يمكن تحميل الآنسة (تيربن) المسؤولية
‫على أي تمييز من جانب مستخدمي التطبيق الآخرين

84
00:05:30,717 --> 00:05:34,096
‫رغم ذلك، نحن مستعدون
‫لعرض 50 ألف دولار عليك

85
00:05:34,221 --> 00:05:37,891
‫وكجزء من التسوية بالطبع
‫لن تعترف الآنسة (تيربن) بمسؤوليتها

86
00:05:38,016 --> 00:05:42,146
‫- مع تطبيق قواعد عدم الإفصاح عن القضية
‫- 50 ألف لتميز موكلتك ضد موكلي

87
00:05:42,271 --> 00:05:45,149
‫تطبيقي يوحد الناس لا يميز بينهم

88
00:05:45,274 --> 00:05:47,276
‫لماذا إذن لا يجمعني
‫إلّا بنساء من ذوات الإعاقة؟

89
00:05:47,401 --> 00:05:49,820
‫يخبرنا المستخدمون ماذا يريدون
‫ونحن نقدمه لهم

90
00:05:49,945 --> 00:05:51,864
‫ليس بيدي حيلة إن كانوا هم متحيزون

91
00:05:51,989 --> 00:05:55,576
‫- لكنك تربحين من ذلك التحيز و...
‫- (فليرت إنفيرنو) منصة رقمية

92
00:05:55,701 --> 00:05:59,454
‫مما يعني أن لديها حصانة قانونية
‫من التحيز الذي يظهره المستخدمون

93
00:05:59,580 --> 00:06:01,123
‫اقبل بالـ50 ألفاً

94
00:06:02,624 --> 00:06:05,794
‫- كيف توافقين على هذا؟
‫- هذا هو القانون

95
00:06:05,919 --> 00:06:09,464
‫أنت غيرت القانون في المحكمة العليا
‫بالنيابة عن الفقراء السود

96
00:06:09,590 --> 00:06:11,508
‫والآن لا تمانعين اضطهاد رجل معاق؟

97
00:06:11,633 --> 00:06:14,553
‫منذ متى كان إيجاد صعوبة
‫في المواعدة اضطهاداً؟

98
00:06:18,140 --> 00:06:21,226
‫هذه شكوى معدلة بموجب البند 2
‫من قانون الحقوق المدنية

99
00:06:21,351 --> 00:06:22,895
‫ما الحقوق المدنية التي تُنتهك؟

100
00:06:23,020 --> 00:06:25,898
‫موكلي يتعرض للإهانة في مكان عام

101
00:06:26,023 --> 00:06:28,650
‫إنه تطبيق للمواعدة يا (زيك)
‫وليس مطعماً

102
00:06:28,775 --> 00:06:32,237
‫سنجادل في أن قوانين التمييز
‫المنطبقة على المساحات المادية

103
00:06:32,362 --> 00:06:34,406
‫يجب أن تنطبق أيضاً على المساحات الرقمية

104
00:06:34,531 --> 00:06:36,074
‫كم المبلغ الذي تريده يا (كارل)؟

105
00:06:36,200 --> 00:06:38,785
‫- 75 ألفاً؟ 100 ألف؟
‫- لا أريد نقوداً

106
00:06:38,911 --> 00:06:41,371
‫أريد فرصة عادلة في الحب
‫شأني شأن الآخرين

107
00:06:41,497 --> 00:06:43,832
‫- هذا شيء لا يمكنني منحه لك
‫- يمكنك

108
00:06:43,957 --> 00:06:47,836
‫إذا أعدت كتابة خوارزمية التطبيق
‫لتكون مراعية للناس أمثالي

109
00:06:47,961 --> 00:06:51,089
‫سنمهلكم 48 ساعة
‫للموافقة على تغيير الخوارزمية

110
00:06:51,215 --> 00:06:53,425
‫أو نرفع القضية في المحكمة

111
00:06:56,762 --> 00:07:00,766
‫أفيقوا، (سي أند جيه)
‫تولت للتو قضية حقوق مدنية

112
00:07:00,891 --> 00:07:03,101
‫ونريد المساعدة من عقولكم الذكية

113
00:07:03,227 --> 00:07:04,895
‫رائع، الحقوق المدنية هي ما أبرع فيه

114
00:07:05,020 --> 00:07:06,688
‫من المؤسف أن أحد موكلينا ينتهكها

115
00:07:06,814 --> 00:07:09,316
‫لا أحد ينتهك شيئاً، (روبرت)؟

116
00:07:09,566 --> 00:07:12,611
‫نعم، أنا (روبرت شيه)
‫مستشار قانوني في (فليرت إنفيرنو)

117
00:07:12,736 --> 00:07:15,364
‫- أنا أستخدم (فليرت إنفيرنو)
‫- هذا رائع، تعرف إذن أنه ليس متحيزاً

118
00:07:15,489 --> 00:07:17,407
‫علينا الآن البحث عن سابقة لدعم ذلك

119
00:07:17,533 --> 00:07:21,703
‫سؤال، متى توقفت هذه العيادة
‫عن مساعدة المحرومين؟

120
00:07:21,829 --> 00:07:25,749
‫أتعني عندما ذهبت (تيغان) إلى (ماريلاند)
‫لتمنع غبائك من التسبب بترحيل موكلينا؟

121
00:07:25,874 --> 00:07:27,960
‫هذا المرة الأولى التي أسمع فيها

122
00:07:28,085 --> 00:07:32,464
‫عن تطبيق قوانين التمييز
‫في الأماكن المادية على الإنترنت

123
00:07:32,589 --> 00:07:35,551
‫إذن، نحن على جبهة جديدة للقانون

124
00:07:36,468 --> 00:07:38,679
‫لكنها ليست "الجبهة الأخيرة"

125
00:07:38,804 --> 00:07:40,514
‫لأن ذلك سيكون قانون الفضاء، صحيح؟

126
00:07:42,516 --> 00:07:46,979
‫وإذا خذلنا القانون
‫سنجد شيئاً مشيناً عن المدعي لنسكته

127
00:07:47,146 --> 00:07:50,149
‫- الرجل المعاق!
‫- قل لـ(أوليفر) أن يبحث وحسب

128
00:07:50,274 --> 00:07:51,942
‫- أين هو؟
‫- يعمل في البيت

129
00:07:52,067 --> 00:07:54,319
‫لم أوافق على ذلك أبداً
‫أحضره إلى هنا، الآن

130
00:07:56,613 --> 00:07:59,324
‫"ومن حين إلى آخر أنهار"

131
00:07:59,449 --> 00:08:02,703
‫"وأنا بحاجة إليك الآن، الليلة"

132
00:08:03,078 --> 00:08:06,248
‫"وأحتاج إليك أكثر من أي وقت مضى"

133
00:08:06,373 --> 00:08:10,043
‫"وإذا احتضنتني بقوة"

134
00:08:10,169 --> 00:08:13,630
‫"سنبقى معاً إلى الأبد"

135
00:08:16,592 --> 00:08:18,677
‫هل اشتقت لحبيبك المثير بهذه السرعة؟

136
00:08:18,802 --> 00:08:21,346
‫ليس أنا بل (تيغان)
‫لقد انكشف أمرك

137
00:08:21,472 --> 00:08:24,433
‫وأحضر (ميكيلا)
‫لتراني وأنا أتصفح (فليرت إنفيرنو)

138
00:08:24,683 --> 00:08:27,769
‫- إنها ليست هنا
‫- ماذا؟ أين هي؟

139
00:08:28,604 --> 00:08:31,940
‫استأجر (غابرييل) كوخاً في جبال (بوكونو)
‫سيعودان يوم الأحد

140
00:08:36,862 --> 00:08:38,864
‫- كم دفعت ثمن التذكرتين؟
‫- لا بأس

141
00:08:38,989 --> 00:08:41,366
‫سأستطيع شراء جزيرتي الخاصة
‫عندما أثبت أنني ابنته

142
00:08:41,492 --> 00:08:43,410
‫- المعذرة
‫- آسف

143
00:08:43,535 --> 00:08:44,912
‫إذن، ما الخطة؟

144
00:08:45,037 --> 00:08:47,206
‫هل ستهرعين إلى خشبة المسرح
‫وتنزعين بعضاً من شعره؟

145
00:08:47,331 --> 00:08:49,041
‫لا، أحتاج فقط إلى زجاجة الماء

146
00:08:49,166 --> 00:08:51,460
‫- لم لا تتحدثين إليه وحسب؟
‫- سينكر كل شيء

147
00:08:51,627 --> 00:08:54,004
‫- أنت لا تعرفين ذلك
‫- هذا هو الرجل الذي جعل أمي تحمل

148
00:08:54,129 --> 00:08:57,799
‫وتركها تموت رمياً بالرصاص ثم سمح
‫بأن تتربى ابنته عند حثالة بيض فقيرين

149
00:08:58,217 --> 00:09:00,260
‫عليه الآن أن يدفع لي ثمن خطاياه

150
00:09:00,385 --> 00:09:03,430
‫- ماذا إن كنت تريدين أكثر من نقوده؟
‫- تبدو غبياً

151
00:09:04,973 --> 00:09:07,184
‫شكراً، شكراً

152
00:09:10,020 --> 00:09:13,982
‫مرحباً بكم، أنا متحمسة جداً
‫لمتحدثنا الرئيسي

153
00:09:14,107 --> 00:09:16,693
‫إنه محامي وممول مشاريع جديدة

154
00:09:16,819 --> 00:09:18,862
‫ومعدّل وصانع تغيير

155
00:09:18,987 --> 00:09:23,450
‫وعباقرة التكنولوجيا في (سيليكون فالي)
‫يشيرون إليه بـ"مغناطيس الأموال"

156
00:09:24,201 --> 00:09:28,205
‫وهو يسمي نفسه أيضاً
‫مناصر النساء، "الموجة النسوية الرابعة"

157
00:09:28,330 --> 00:09:32,501
‫من دون تأخير أكثر
‫الرجاء الترحيب بحرارة بـ(سوليمان فيك)

158
00:09:38,841 --> 00:09:40,217
‫- سُررت برؤيتك
‫- وأنا أيضاً

159
00:09:40,342 --> 00:09:43,679
‫نسيت القول
‫"الرئيس التالي لـ(الولايات المتحدة)"

160
00:09:51,786 --> 00:09:54,789
‫(سوليمان)، فلنتحدث عن اهتمامك المفاجئ
‫بمجال المرأة

161
00:09:54,998 --> 00:09:57,375
‫اهتمامي بالنساء ليس مفاجئاً يا (كيلي)

162
00:09:57,709 --> 00:10:00,420
‫من ناحية العمل
‫تبنيت المناداة بحقوق المرأة

163
00:10:00,545 --> 00:10:03,381
‫وهو أمر قد تجده الكثير من النساء
‫في هذا الجمهور خدمة لمصالح شخصية

164
00:10:03,506 --> 00:10:07,093
‫فلنكن واضحين، النساء ليس لهن سلطة

165
00:10:07,218 --> 00:10:09,846
‫وبصراحة، أعتقد أنهن لن يكن كذلك أبداً

166
00:10:10,096 --> 00:10:12,557
‫- فسّر هذا
‫- السلطة مصدرها النقود

167
00:10:12,682 --> 00:10:16,352
‫وحالياً، 3 بالمئة فقط من أموال تمويل المشاريع
‫تُخصص لأعمال تديرها النساء

168
00:10:16,478 --> 00:10:20,523
‫و2.2 بالمئة منها تذهب حصرياً تقريباً
‫للنساء البيض

169
00:10:20,648 --> 00:10:22,609
‫والوحيدون الذين يلامون
‫على عدم المساواة هذه

170
00:10:22,734 --> 00:10:26,071
‫هم الرجال الأثرياء الأنانيين أصحاب السلطة

171
00:10:26,196 --> 00:10:28,323
‫- إنه يعجبني
‫- إذن، تقول إنه يقع على عاتق الرجال

172
00:10:28,448 --> 00:10:30,158
‫أن ينقذوا النساء من هذا المأزق؟

173
00:10:30,283 --> 00:10:35,080
‫ما أقوله هو أن الرجال عادة يستثمرون أموالهم
‫بينما النساء يتبرعن بها

174
00:10:35,205 --> 00:10:40,293
‫إلى أن يتغير ذلك، يقع على الرجال
‫تصحيح الأخطاء المالية التي ارتكبوها

175
00:10:40,418 --> 00:10:44,047
‫وأفضل طريقة لعمل ذلك
‫هي الاستثمار في النساء

176
00:10:44,172 --> 00:10:46,508
‫وكيف تخطط لعمل ذلك شخصياً؟

177
00:10:46,758 --> 00:10:51,679
‫بدءاً من اليوم، سيفتتح (فيك كابيتال)
‫صندوق تمويل بقيمة 500 مليون دولار

178
00:10:51,805 --> 00:10:54,849
‫لاستثمارها فقط في المشاريع النسائية

179
00:10:55,058 --> 00:10:57,811
‫من تريد جزءاً منها؟ أي منكن؟

180
00:10:58,353 --> 00:11:01,481
‫لأني أتلهف على منحها

181
00:11:05,860 --> 00:11:08,655
‫- أنا هنا، أنا هنا
‫- هل ظهرت جثة (ميكيلا) على الشرفة؟

182
00:11:08,780 --> 00:11:10,156
‫- لا
‫- أما زلت منتشياً؟

183
00:11:10,281 --> 00:11:13,034
‫- نعم، ماذا سأفعل؟
‫- ابحث عن شيء مشين عن هذا الرجل

184
00:11:15,453 --> 00:11:17,747
‫إذن، نحن الأشرار هنا، رائع

185
00:11:17,956 --> 00:11:20,750
‫لا أظن أننا الأشرار هنا
‫أنا أقبل وأرفض على التطبيق

186
00:11:20,875 --> 00:11:22,377
‫وليس هناك أي مؤشر على التمييز حتى الآن

187
00:11:22,502 --> 00:11:23,878
‫- أنت سليم الجسم
‫- وأبيض

188
00:11:24,003 --> 00:11:25,880
‫حاول استخدام تطبيق مواعدة
‫عندما تكون آسيوياً

189
00:11:26,005 --> 00:11:28,466
‫- ليس غلطة التطبيق أن الناس فظيعون
‫- لست متأكداً من ذلك

190
00:11:28,591 --> 00:11:31,511
‫التطبيق يسأل "هل أنت مستعد لمواعدة شخص
‫ليس لديه وظيفة ثابتة؟"

191
00:11:31,636 --> 00:11:34,639
‫وهذا سؤال فيه تحيز
‫لأن معدل البطالة للناس المعاقين

192
00:11:34,764 --> 00:11:36,933
‫يفوق ضعف معدل الناس
‫غير المعاقين

193
00:11:37,058 --> 00:11:39,352
‫رائع، انظرا إلى هذا التوفيق المدهش

194
00:11:39,477 --> 00:11:41,563
‫هل كنت ستتحمس هكذا
‫لو لم تكن عارضة أزياء كبيرة؟

195
00:11:41,688 --> 00:11:44,441
‫لن أميز ضد امرأة لمجرد أنها رائعة

196
00:11:45,316 --> 00:11:51,489
‫"عزيزتي (لايسي)، كم يشرفني
‫أن يتم التوفيق بيني وبين امرأة بجمالك"

197
00:11:51,781 --> 00:11:54,117
‫إليكما كيف يمكننا الانتهاء
‫من هذه القضية بسرعة

198
00:11:54,242 --> 00:11:57,412
‫- بأن تغير (هايدي) الخوارزمية
‫- لا، لن تفعل ذلك

199
00:11:57,537 --> 00:11:59,998
‫- لماذا؟
‫- إنها تصمم ذلك التطبيق منذ 10 سنوات

200
00:12:00,123 --> 00:12:01,958
‫- هذا لا يعني أنه ليس هراء
‫- (أناليس)

201
00:12:02,083 --> 00:12:04,335
‫لا، لا، إنها محقة، أتفق معك

202
00:12:04,461 --> 00:12:06,296
‫لا يمكن أن أستخدم تطبيقاً للمواعدة

203
00:12:06,421 --> 00:12:08,840
‫هذا شيء لا يستطيع قوله
‫إلّا رجل حسن الطلعة

204
00:12:08,965 --> 00:12:12,427
‫- أتظنين أنني حسن الطلعة؟
‫- دعنا نعمل فقط

205
00:12:12,552 --> 00:12:14,888
‫- ما رأيك يا (أناليس)؟
‫- لا بأس بك

206
00:12:15,013 --> 00:12:18,808
‫لا، قصدت
‫ما شعورك بشأن المواعدة عبر الإنترنت؟

207
00:12:19,142 --> 00:12:20,810
‫على افتراض أنك عازبة

208
00:12:23,104 --> 00:12:24,689
‫هذا هو قراري كمديرة تنفيذية

209
00:12:24,814 --> 00:12:27,150
‫نقدم هذا الرد تحت بند التدخل الضار

210
00:12:27,275 --> 00:12:29,861
‫ونثبت وقوع ضرر اقتصادي على عمل (هايدي)

211
00:12:29,986 --> 00:12:31,446
‫ما رأيك بهذا؟

212
00:12:38,620 --> 00:12:40,288
‫- قال (دانيال) إنك بحاجة إليّ
‫- نعم

213
00:12:40,413 --> 00:12:42,957
‫جهزي لي قائمة ببنود "قانون آداب التواصل"

214
00:12:43,083 --> 00:12:47,337
‫وأي قضايا تتعلق بالحماية في المرافق العامة
‫وتمتد إلى المساحات الرقمية

215
00:12:47,545 --> 00:12:49,047
‫بالطبع، ما القضية؟

216
00:12:49,172 --> 00:12:51,758
‫(فليرت إنفيرنو)، الملفات على مكتبي
‫في الدور العلوي

217
00:12:52,050 --> 00:12:54,010
‫إذا أخطأت ستُطردين

218
00:13:19,869 --> 00:13:22,497
‫- ما هذا؟
‫- أوراق طلاق (تيغان)

219
00:13:22,789 --> 00:13:24,165
‫كل أموالها مدرجة هنا

220
00:13:24,290 --> 00:13:27,419
‫ربما هناك شيء يربطها بـ(هورهي) أو (زافيار)

221
00:13:27,919 --> 00:13:31,923
‫- ليس سيئاً بالنسبة ليومك الأول هنا
‫- فلنر ماذا ستجد

222
00:13:39,305 --> 00:13:40,682
‫تفضلا

223
00:13:45,520 --> 00:13:48,898
‫كيف ستساعدنا أوراق طلاق (تيغان برايس)
‫في قضيتنا ضد (كيتنغ)؟

224
00:13:49,023 --> 00:13:51,401
‫لا تساعدنا، لكنها قد تساعدني
‫في حل قضية مقتل أبي

225
00:13:51,526 --> 00:13:53,194
‫- (نيت)...
‫- أدرجت ممتلكاتها فيها

226
00:13:53,319 --> 00:13:55,613
‫تتبعا أموالها، الأرجح أنها ستقودكم
‫إلى (كاستيو) والحاكمة

227
00:13:55,739 --> 00:13:58,950
‫حتى إن كان ذلك صحيحاً
‫أفترض أنها لم تعطك هذه

228
00:14:00,869 --> 00:14:04,622
‫تريدان مساعدتي، عليكما أولاً مساعدتي

229
00:14:09,127 --> 00:14:11,963
‫"لوز بـ20 دولاراً؟
‫نعم يا (دادي واربكس)"

230
00:14:12,464 --> 00:14:14,716
‫علينا طلب خدمة الغرف

231
00:14:14,841 --> 00:14:17,802
‫كم سلطعون تريد؟

232
00:14:19,846 --> 00:14:21,222
‫ماذا قلت؟

233
00:14:21,931 --> 00:14:26,019
‫لست مضطراً إلى البقاء
‫أنا جادة، أستطيع عمل هذا وحدي

234
00:14:26,144 --> 00:14:29,522
‫فات الأوان، أنا هنا لأساندك

235
00:14:31,274 --> 00:14:33,318
‫عم يتحدثان الآن؟

236
00:14:33,777 --> 00:14:35,987
‫- أتريدين الاستماع؟
‫- لا، هذه غرابة أطوار

237
00:14:36,404 --> 00:14:38,156
‫إذن، أنا غريب أطوار، فهمت

238
00:14:38,281 --> 00:14:40,116
‫حسناً، ربما لبرهة فقط

239
00:14:41,326 --> 00:14:44,454
‫- "ماذا عن الجنس؟"
‫- "لا أتحدث عن ذلك"

240
00:14:44,871 --> 00:14:47,540
‫"أنت تعرضت لإساءة جنسية، إنه مهم"

241
00:14:47,832 --> 00:14:50,085
‫لم أعرف أنهما سيتحدثان عن هذا

242
00:14:50,210 --> 00:14:53,797
‫"عندما تمارسين الجنس مع (إيف)
‫هل تفصلين نفسك أم تستمتعين به؟"

243
00:14:55,006 --> 00:14:56,383
‫"الأمران"

244
00:14:57,175 --> 00:15:00,261
‫"إذن، يمكن القول إن (إيف) تشعرك بالأمان"

245
00:15:00,387 --> 00:15:02,514
‫- "من الناحية الجنسية"
‫- "ماذا تفضلين؟ رجال، نساء، كليهما"

246
00:15:02,639 --> 00:15:04,265
‫"أيمكننا التحدث عن شيء آخر رجاءً؟"

247
00:15:04,391 --> 00:15:09,396
‫- "فهم استجابتك للجنس مهم لفهم مشكلتك"
‫- "كلاهما، مرحباً (أناليس)، ابدئي الاختيار"

248
00:15:09,521 --> 00:15:11,398
‫"(إيف) تشعرني بالأمان"

249
00:15:12,482 --> 00:15:13,858
‫بماذا تشعرين؟

250
00:15:14,859 --> 00:15:17,278
‫تودده إليك في مكان العمل
‫كأن الأحمق لم يسمع بحركة "أنا أيضاً"

251
00:15:17,404 --> 00:15:20,156
‫إن كان يتودد إليّ، فهذا فقط
‫لأنه يعمل لصالح الشرطة الفيدرالية

252
00:15:20,281 --> 00:15:22,534
‫لأن لا أحد قد يجدك جذابة؟

253
00:15:22,659 --> 00:15:24,244
‫هل يتعلق هذا بزوجتك؟
‫تتصل بك مرة

254
00:15:24,369 --> 00:15:26,037
‫والآن لا ترين إلّا الجنس أينما نظرت؟

255
00:15:26,162 --> 00:15:29,082
‫- توقفي
‫- لم لا تتصلين بها؟ ما الضرر؟

256
00:15:31,000 --> 00:15:33,545
‫لأنها تواعد شخصاً آخر

257
00:15:34,713 --> 00:15:38,883
‫- (باتريك)
‫- وقّعي الأوراق بسرعة

258
00:15:39,008 --> 00:15:41,594
‫ربحنا القضية، (كارل) عازب مكره

259
00:15:41,720 --> 00:15:43,638
‫- ماذا؟
‫- معناها "عازب مكره"

260
00:15:43,763 --> 00:15:46,808
‫إنهم رجال يلومون النساء
‫لأنهن يرفضن ممارسة الجنس معهم

261
00:15:46,933 --> 00:15:50,019
‫(كارل) كتب كل هذه الأشياء المروعة
‫على الإنترنت

262
00:15:52,480 --> 00:15:55,066
‫- أكره العالم
‫- نعم، لكن ليس بقدر كره (كارل) للنساء

263
00:15:55,191 --> 00:15:58,236
‫مما يعني أنه رجل سيئ جداً

264
00:15:58,486 --> 00:15:59,863
‫لقد فزنا

265
00:16:05,609 --> 00:16:08,612
‫- أفترض أنك قررت تغيير خوارزميتك
‫- لا

266
00:16:08,737 --> 00:16:11,865
‫بل قررنا إعفاء (كارل) من تشهير علني

267
00:16:11,990 --> 00:16:15,160
‫- يجب عليه إسقاط الدعوى
‫- لماذا سأفعل ذلك؟

268
00:16:15,285 --> 00:16:19,039
‫"النساء مجرد مخلوقات دون البشر
‫لن يكنّ أبداً مساويات للرجل عقلياً"

269
00:16:19,164 --> 00:16:21,875
‫"الفتيات يحببن الاغتصاب
‫لأنهن عاهرات يردن الجنس العنيف"

270
00:16:22,000 --> 00:16:25,671
‫تخيّل كم سيكون صعباً عليك الفوز بموعد
‫ناهيك عن الفوز بدعوى قضائية

271
00:16:25,796 --> 00:16:29,758
‫السبب الوحيد الذي جعلني عازباً مكرهاً
‫هو أنني سئمت الرفض

272
00:16:29,883 --> 00:16:32,844
‫الذي واجهته نتيجة خوارزميتك المتعصبة

273
00:16:32,969 --> 00:16:35,806
‫- أنت المتعصب
‫- حسناً، نراكما في المحكمة

274
00:16:35,931 --> 00:16:39,518
‫ستخسرون، ليس مخالفاً للقانون
‫أن أكون عازباً مكرهاً

275
00:16:39,643 --> 00:16:42,020
‫لكن التمييز ضد شخص كذلك
‫مخالف للقانون

276
00:16:42,145 --> 00:16:44,064
‫- سأعطيك مليون دولار
‫- لا يمكنك شرائي

277
00:16:44,189 --> 00:16:47,567
‫- 5 ملايين، اذكر رقماً
‫- لم يكن لهذا علاقة بالنقود قط

278
00:16:48,318 --> 00:16:50,529
‫أريد فقط أن تتغير الخوارزمية

279
00:17:03,000 --> 00:17:05,877
‫إنها مهتمة بك لأجل أموالك فقط
‫أيها الأحمق

280
00:17:07,504 --> 00:17:09,131
‫"(آشر)"

281
00:17:35,824 --> 00:17:39,244
‫إذن، ما مدة الانتظار الملائمة قبل أن أطلب
‫الانتقال للسكن في غرفة (لوريل)؟

282
00:17:39,369 --> 00:17:42,748
‫ألن تفتقد الإنصات إلى (ميكيلا) و(غابرييل)
‫وهما يتطارحان الغرام عبر الجدار؟

283
00:17:42,873 --> 00:17:45,334
‫لا أنصت إليهما... عادةً

284
00:17:46,376 --> 00:17:48,879
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبحث عن المثليين المحليين

285
00:17:49,004 --> 00:17:51,798
‫يا للوقاحة! نحن العازبون
‫نحاول البحث عن الحب

286
00:17:51,923 --> 00:17:54,384
‫- وأنتما تتصفحانه فقط...
‫- للبحث عن الجنس

287
00:17:54,509 --> 00:17:56,470
‫- ماذا؟
‫- نعم، ماذا؟

288
00:17:57,471 --> 00:17:59,681
‫- أنا مستعد إن كنت مستعداً
‫- لجنس ثلاثي؟

289
00:17:59,806 --> 00:18:02,017
‫- اصمت، منذ متى؟
‫- منذ الأزل

290
00:18:02,142 --> 00:18:05,312
‫- لكنك لم تمارسه قط
‫- (أولي)، ألم تمارس الجنس الثلاثي قط؟

291
00:18:05,437 --> 00:18:06,938
‫وجدنا شخصاً مطابقاً

292
00:18:08,023 --> 00:18:10,067
‫مثير، يأخذ حبوب الوقاية من فيروس
‫نقص المناعة وإيجابي وودود

293
00:18:10,192 --> 00:18:12,653
‫ولديه كتب حقيقية على رف الكتب

294
00:18:12,778 --> 00:18:14,613
‫- هذا مثير أكثر
‫- هل أرسل له رسالة؟

295
00:18:16,073 --> 00:18:19,743
‫الشرطة الفيدرالية أو عائلة (كاستيو)
‫سيقتحمون المكان علينا في أي لحظة

296
00:18:19,868 --> 00:18:22,120
‫لذلك، فلنقدم لهم عرضاً
‫عندما يفعلون!

297
00:18:22,496 --> 00:18:24,373
‫نعم، بالطبع، انظر إن كان سيجيب

298
00:18:25,082 --> 00:18:29,002
‫"مرحباً أيها الوسيم؟
‫هل أنت مستعد لعلاقة مع زوجين؟"

299
00:18:29,878 --> 00:18:31,380
‫أكره كوني مغايراً

300
00:18:45,143 --> 00:18:46,520
‫كذبت عليّ

301
00:18:46,687 --> 00:18:50,732
‫لا، لا، أتحدث لغة الكلينغون بطلاقة
‫لكني لن أعلّمها لك

302
00:18:50,857 --> 00:18:52,818
‫أنت على (فليرت إنفيرنو)

303
00:18:54,653 --> 00:18:57,072
‫- وكذلك أنت على ما يبدو
‫- لا، أنا لأغراض البحث فقط

304
00:18:57,197 --> 00:18:59,157
‫- لا أضع صورتي الحقيقية هنا
‫- لا، بالطبع

305
00:18:59,282 --> 00:19:02,285
‫- لأنك ستحصلين على مطابقات كثيرة
‫- هذا ليس بيت القصيد

306
00:19:02,703 --> 00:19:06,707
‫أعرف يا (أناليس)، هذه اسمها دردشة
‫عليك أن تجربيها أحياناً

307
00:19:06,832 --> 00:19:09,292
‫هذا ليس السر الوحيد
‫الذي تكتمه عني، صحيح؟

308
00:19:11,670 --> 00:19:14,631
‫عرضت (هايدي) على (كارل) 5 ملايين دولار
‫كأنها لا شيء

309
00:19:14,756 --> 00:19:18,093
‫لكني بحثت في تقييم (فليرت إنفيرنو)
‫وهو ليس مبهراً

310
00:19:19,511 --> 00:19:21,013
‫فما الذي تخفيانه عنا؟

311
00:19:22,889 --> 00:19:25,600
‫- تعرفين أنني لا أستطيع القول
‫- عدت للأسرار من جديد

312
00:19:26,184 --> 00:19:30,022
‫ربما تظن تصرفك بهذه الطريقة ظريفاً
‫لكن الحقيقة أنك تغضبني

313
00:19:31,106 --> 00:19:32,482
‫حسناً

314
00:19:33,442 --> 00:19:36,278
‫- إنها تراهن على مستقبلها
‫- ماذا تعني؟

315
00:19:36,862 --> 00:19:41,074
‫(هايدي) ستبيع ترخيص خوارزميتها
‫للحكومة الأمريكية بـ5 ملايين دولار

316
00:19:41,199 --> 00:19:43,452
‫50 مليوناً؟ نحن في العمل الخطأ

317
00:19:43,577 --> 00:19:45,996
‫فقط إن كنت لا تمانعين جني المال
‫من التمييز

318
00:19:46,121 --> 00:19:49,458
‫- بربك!
‫- ستستخدمه الحكومة لاستبعاد الملونين

319
00:19:49,583 --> 00:19:52,169
‫من الإسكان وطلبات التوظيف

320
00:19:52,294 --> 00:19:56,506
‫كل ذلك لأن خوارزمية تعتبرهم
‫أقل من مرغوبين

321
00:19:57,174 --> 00:19:59,217
‫أتريدين أن يكون ذلك جزءاً من إرثك؟

322
00:19:59,801 --> 00:20:01,803
‫أنت جريئة بالتحدث إليّ عن الإرث!

323
00:20:01,928 --> 00:20:04,348
‫(تيغان)، أعرف أنني ارتكبت ذنوباً

324
00:20:04,473 --> 00:20:07,434
‫- لكن حان الوقت الآن لنصوّب الأمور
‫- نصوب؟

325
00:20:07,559 --> 00:20:08,977
‫هذا إرثك أنت يا (أناليس) وليس إرثي

326
00:20:09,102 --> 00:20:12,272
‫حقاً؟ أتريدين أن تتركي العالم
‫بحال أسوأ مما وجدته عليه؟

327
00:20:13,398 --> 00:20:16,151
‫أنا أريد سلطة، ولا أخجل من قول ذلك

328
00:20:16,276 --> 00:20:19,321
‫نحن نواجه العالم كل يوم
‫وما زلنا في وضع سيئ

329
00:20:19,696 --> 00:20:22,324
‫رجال سود عُزل يُقتلون
‫لأنهم تجرؤوا على العيش

330
00:20:22,449 --> 00:20:25,118
‫- نعم، لكن...
‫- ونظام قانوني مليء بالثغرات

331
00:20:25,243 --> 00:20:28,747
‫لذا، نعم، أريد سلطة لإصلاح ذلك كله

332
00:20:28,872 --> 00:20:31,583
‫لست مضطرة إلى التنازل
‫لمن يدفع أكثر

333
00:20:31,708 --> 00:20:35,170
‫أنا لا أتنازل، أنا آخذ ما هو لي
‫وما عملت بجهد كبير لأجله

334
00:20:35,295 --> 00:20:39,633
‫هل تسمعينني؟ تخليت عن الكثير
‫ولا أنوي السماح لأحد بنزعه مني

335
00:20:40,467 --> 00:20:44,429
‫فتوقفي عن نصائحك
‫وساعديني على الفوز في هذه القضية

336
00:20:46,348 --> 00:20:49,476
‫معظم الناس يحاولون تقديم حلول سطحية
‫لمشكلة التكافؤ

337
00:20:49,601 --> 00:20:50,977
‫يركزون على المساواة

338
00:20:51,103 --> 00:20:54,398
‫ويحرصون على أن يكون لدى الجميع
‫فرص وصول متساوية بدلاً من فرص عادلة

339
00:20:54,523 --> 00:20:55,899
‫وكيف تقترح أن نصلح هذا؟

340
00:20:56,024 --> 00:20:58,819
‫بالإضافة إلى الـ500 مليون
‫التي تعهدت بها أمس؟

341
00:20:58,944 --> 00:21:02,155
‫- لا يمكن للمال حل كل شيء
‫- علينا إذن تطبيق اعتقاداتنا

342
00:21:02,280 --> 00:21:03,949
‫وهذا هو ما تفعله شركتي

343
00:21:04,074 --> 00:21:08,704
‫نحن لدينا تكافؤ في الأجور
‫بين الموظفين الرجال والنساء وأنا فخور بذلك

344
00:21:08,829 --> 00:21:11,623
‫- لماذا الجميع يصفقون؟ إنه محتال
‫- إنهم يسمعونك؟

345
00:21:11,748 --> 00:21:13,959
‫- جيد، يجب أن يعرفوا
‫- (ميكيلا)

346
00:21:14,084 --> 00:21:17,295
‫- المعذرة يا سيد (فيك)، لدي سؤال
‫- دعينا ننتظر فقرة السؤال والجواب

347
00:21:17,421 --> 00:21:20,382
‫سيد (فيك)، أنت تزعم أنك تكرس نفسك
‫لدعم النساء في المجال المهني

348
00:21:20,507 --> 00:21:23,468
‫لكن هل تطبق على نفسك هذا المعيار
‫في حياتك الشخصية؟

349
00:21:25,721 --> 00:21:28,265
‫- ما اسمك؟
‫- (لوريل كاستيو)، ما جوابك؟

350
00:21:28,390 --> 00:21:31,852
‫جعلت هدفي الشخصي
‫أن أكون مسؤولاً عن تصرفاتي

351
00:21:31,977 --> 00:21:34,104
‫في حياتي المهنية والشخصية

352
00:21:34,229 --> 00:21:36,940
‫إذن، مهنياً، ألم تضاجع موكلة مثلاً؟

353
00:21:37,441 --> 00:21:39,776
‫- حسناً، فلنتابع...
‫- مضاجعة شخص له علاقة بقضية تعمل فيها

354
00:21:39,901 --> 00:21:41,778
‫- قد يؤدي إلى طردك من نقابة المحامين
‫- أظن أنني أعرف ذلك

355
00:21:41,903 --> 00:21:44,364
‫- إذن، هل فعلت ذلك أم لا؟
‫- لم أفعل

356
00:21:44,531 --> 00:21:46,575
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أنا لست متأكدة أن هذا موضوعنا

357
00:21:46,700 --> 00:21:50,162
‫ذلك السلوك سيظهر ميلاً
‫نحو استغلال النساء الضعيفات

358
00:21:50,287 --> 00:21:54,416
‫وأظن أن هذا قد يلوث إرث العظيم
‫(سوليمان فيك) في مناداته بمساواة المرأة

359
00:21:54,541 --> 00:21:56,668
‫- ألا توافقني الرأي؟
‫- بلى

360
00:21:56,793 --> 00:21:58,337
‫وأي رجل لا يوافق على ذلك

361
00:21:58,462 --> 00:22:01,673
‫يجب أن يُطرد ويُحذف من النقابة
‫وينال كل جزاء

362
00:22:01,882 --> 00:22:04,885
‫- هل يجيب ذلك عن سؤالك يا آنسة...
‫- (كاستيو)

363
00:22:05,177 --> 00:22:08,388
‫نعم، أنا أفهم جيداً موقفك الآن

364
00:22:08,930 --> 00:22:10,307
‫تابعوا

365
00:22:11,391 --> 00:22:15,145
‫فلنتحدث عن (كيبوي)
‫ما رأيك بالنسبة للتكافؤ في عالم الشركات؟

366
00:22:17,880 --> 00:22:20,841
‫فلنعتبر هذه معجنات الخبر السيئ

367
00:22:20,966 --> 00:22:22,426
‫أنا أفضّل الدونات

368
00:22:22,551 --> 00:22:25,846
‫بذلت ما في وسعي
‫(هايدي) ترفض تغيير الخوارزمية

369
00:22:25,971 --> 00:22:28,140
‫لا يمكنني لومها، تريد أموالها

370
00:22:28,265 --> 00:22:29,641
‫هذه محاولتي الأخيرة

371
00:22:29,850 --> 00:22:31,894
‫نرفع دعوى بموجب
‫قانون "حماية أسرار المهنة التجارية"

372
00:22:32,019 --> 00:22:34,605
‫ونزعم أنه حصل على الخوارزمية
‫وأساء استخدامها

373
00:22:34,730 --> 00:22:36,815
‫ونحصل على طلب من طرف واحد
‫لمصادرة الملكية

374
00:22:36,940 --> 00:22:39,693
‫- لمنع إفشاء أسرار المهنة للخوارزمية
‫- بالضبط

375
00:22:39,818 --> 00:22:42,154
‫- لا
‫- كفّي عن محاولة تخريب هذه القضية

376
00:22:42,279 --> 00:22:43,822
‫أنا أخبرك كيف تربحين القضية

377
00:22:44,156 --> 00:22:46,533
‫(كارل) يريد أن تحترق النساء
‫أمثال (هايدي)

378
00:22:47,701 --> 00:22:49,453
‫فلنجد مطابقاً له

379
00:22:50,996 --> 00:22:53,081
‫(كارل)، أنت لا تعرفني
‫اسمي (آشر)...

380
00:22:53,207 --> 00:22:55,000
‫أنت تعمل في (سي أند جي)
‫ما هذا بحق الجحيم؟

381
00:22:55,125 --> 00:22:57,044
‫- اسمع، قد أطرد لأني أخبرك بهذا
‫- إذن، لا تخبرني

382
00:22:57,169 --> 00:22:58,962
‫(هايدي) ستبيع الخوارزمية بـ50 مليوناً

383
00:22:59,087 --> 00:23:00,714
‫- لهذا ترفض تغييرها
‫- لماذا تخبرني؟

384
00:23:00,839 --> 00:23:04,843
‫لأن كل المشاكل التي حدثت في حياتي
‫كانت بسبب ساقطات غبيات مثل (هايدي)

385
00:23:04,968 --> 00:23:06,345
‫- لن أقول ذلك
‫- إذن، أنت مطرود

386
00:23:06,470 --> 00:23:08,555
‫الجميع يظنون سلفاً أنني أحمق
‫لا يليق إلّا بجمعيات الأخوية

387
00:23:08,680 --> 00:23:11,225
‫- لماذا تظننا نطلب هذا منك أنت؟
‫- نحن لا نطلب، بل نأمر

388
00:23:11,350 --> 00:23:13,560
‫أو ربما لا مشكلة
‫في السماح للمسيئين بالفوز

389
00:23:13,685 --> 00:23:15,395
‫كانت الحياة أفضل قبل تطبيقات المواعدة

390
00:23:15,521 --> 00:23:18,690
‫كان الرجال يدعون النساء
‫كنا نخبرهن ماذا يفعلن وماذا يرتدين

391
00:23:18,816 --> 00:23:21,902
‫والآن يعتقدن أن لديهن السلطة كلها
‫إذا استطعن الرفض

392
00:23:22,027 --> 00:23:24,613
‫- إنها غلطة (هايدي)
‫- نحن لا نتحدث هكذا

393
00:23:27,741 --> 00:23:29,409
‫هكذا تفوز بقضيتك

394
00:23:31,119 --> 00:23:33,247
‫- ما هذا؟
‫- كلمات العبور الخاصة بـ(هايدي)

395
00:23:33,747 --> 00:23:35,666
‫مستحيل أن أعطيكم كلمات العبور

396
00:23:35,791 --> 00:23:39,211
‫هل خصوصيتك أهم لك من عقد حكومي
‫بـ50 مليون دولار؟

397
00:23:39,336 --> 00:23:42,965
‫في أي عالم نعطي عدوي الأكبر
‫قدرة الوصول إلى أشياء قد تدمرني؟

398
00:23:43,090 --> 00:23:46,426
‫دعوى (كارل) القضائية هي التي ستدمرك
‫وليس فيديو أو صورة فاحشة

399
00:23:47,970 --> 00:23:49,346
‫وما أدراك أننا سنجد شيئاً؟

400
00:23:49,471 --> 00:23:51,348
‫بربك يا (كارل)، إنها عاهرة

401
00:23:51,473 --> 00:23:53,225
‫عرفت ذلك منذ اللحظة التي رأيتها فيها

402
00:23:55,811 --> 00:23:58,147
‫هل وافقت الآنسة (تيربن)
‫على تلبية مطالب موكلي؟

403
00:23:58,272 --> 00:24:02,484
‫- أم سنلجأ إلى المحاكمة؟
‫- المحاكمة، لكن ليس التي تظنها

404
00:24:02,651 --> 00:24:05,028
‫موكلك نشر هذا على (ريديت) قبل بضع ساعات

405
00:24:05,154 --> 00:24:07,614
‫"هذه فرصتك لتكليفي بالعمل"

406
00:24:08,115 --> 00:24:09,491
‫- "أصدر الأمر فقط..."
‫- يا إلهي! هل هذه...

407
00:24:09,616 --> 00:24:12,828
‫أنا، أبدو جميلة، صحيح؟

408
00:24:13,287 --> 00:24:16,665
‫(كارل)، هل تدرك أن تحميل أشرطة جنسية
‫على الإنترنت من دون موافقة

409
00:24:16,790 --> 00:24:18,709
‫يعتبر اعتداءً جنسياً؟

410
00:24:18,834 --> 00:24:21,128
‫أنا لم أحمّل ذلك
‫لكني أشكر من حمّله

411
00:24:21,253 --> 00:24:22,880
‫لن يبدو هذا جيداً أمام مجلس الإدارة
‫أليس كذلك؟

412
00:24:23,005 --> 00:24:24,965
‫لا أعرف
‫(كيم كيه) لم تتضرر من شريطها

413
00:24:25,090 --> 00:24:27,259
‫(أناليس)، ألم تقولي إن خبير تكنولوجيا
‫المعلومات لدينا

414
00:24:27,384 --> 00:24:29,261
‫حدد أن تحميل الفيديو
‫أظهر عنوان البروتوكول لـ(كارل)؟

415
00:24:29,386 --> 00:24:30,888
‫- بالفعل
‫- إذن، تسلل أحدهم إلى كمبيوتري

416
00:24:31,013 --> 00:24:32,806
‫تماماً كما تسللت
‫إلى الحساب الشخصي لموكلتنا؟

417
00:24:32,931 --> 00:24:35,517
‫وهو شيء أنا متأكدة
‫أن مذكرة تفتيش ستكشف عنه

418
00:24:35,642 --> 00:24:37,811
‫ثم يأتي دور دعوانا القضائية ضدك

419
00:24:37,936 --> 00:24:41,106
‫بسبب القذف والإزعاج
‫والابتزاز الجنسي والمؤامرة

420
00:24:41,231 --> 00:24:44,109
‫هذا يعني عقوبة سجن كبيرة
‫كم ستكون؟ 10 سنوات؟

421
00:24:44,234 --> 00:24:47,821
‫لا بد أن الـ5 ملايين دولار التي رفضتها
‫تبدو رائعة الآن

422
00:24:47,946 --> 00:24:50,157
‫لقد نصبتم لي فخاً، سأثبت هذا

423
00:24:50,282 --> 00:24:53,035
‫(كارل)، أحياناً يأتي وقت للاستسلام

424
00:24:53,160 --> 00:24:57,831
‫أخالفك الرأي، أنا مستعد للموت
‫ولا أستسلم لغرفة مليئة بالنساء

425
00:25:04,963 --> 00:25:07,966
‫تفحصنا أوراق طلاق (تيغان) كما اقترحت

426
00:25:08,300 --> 00:25:10,010
‫ولفت شيء في أموالها انتباهنا

427
00:25:10,135 --> 00:25:12,262
‫الآنسة (برايس) تملك أسهماً
‫بقيمة نصف مليون دولار

428
00:25:12,387 --> 00:25:14,765
‫- في شركة اسمها (بارنغتون هولدينغز)
‫- وماذا؟

429
00:25:15,265 --> 00:25:16,642
‫خمن من يملكها

430
00:25:19,561 --> 00:25:25,400
‫- (لوريل كاستيو)، هذا هو دليلنا
‫- على ماذا؟

431
00:25:25,526 --> 00:25:27,903
‫(تيغان) تملك أسهماً
‫في شركة تملكها (لوريل)

432
00:25:28,111 --> 00:25:29,905
‫أو أنها باسمها وحسب

433
00:25:30,030 --> 00:25:32,950
‫أو أن (تيغان) هي التي ساعدت (لوريل)
‫على الاختفاء

434
00:25:33,075 --> 00:25:35,619
‫والأسهم هي الثمن الذي دفعته لها (لوريل)

435
00:25:48,173 --> 00:25:51,218
‫ما هدفك النهائي؟
‫أن تكون رئيس العازبين المكرهين؟

436
00:25:51,343 --> 00:25:54,012
‫أريد فقط موافقتي مع الناس الذين أستحقهم

437
00:25:54,680 --> 00:25:56,390
‫أتعرف؟ هذه هي مشكلتك

438
00:25:57,057 --> 00:26:00,477
‫"أستحق"، الشيء الوحيد الذي تستحقه
‫هو ركلة

439
00:26:00,811 --> 00:26:03,397
‫تلقي بألمك على النساء
‫كأنه حق فطري لك

440
00:26:03,522 --> 00:26:06,775
‫لأنك تظن أن لا أحد يفهم ما تعانيه

441
00:26:06,900 --> 00:26:08,360
‫كل الناس يخوضون معاناة ما

442
00:26:08,485 --> 00:26:10,445
‫هل يحدق فيك الناس في المتجر؟

443
00:26:10,571 --> 00:26:14,032
‫ويسألونك كيف تمارسين الجنس؟
‫ويرفضونك؟

444
00:26:14,741 --> 00:26:16,535
‫أنا امرأة سوداء داكنة البشرة

445
00:26:16,660 --> 00:26:20,998
‫الرفض رافقني طوال حياتي

446
00:26:21,165 --> 00:26:24,751
‫مرعبة، غير مرحب بي، غير مرغوبة

447
00:26:25,252 --> 00:26:28,380
‫هناك رجال لا يجدونني
‫مثيرة أو جذابة

448
00:26:28,505 --> 00:26:31,925
‫يعتبرونني تهديداً لهم
‫وقد كرهتهم لأجل ذلك

449
00:26:32,050 --> 00:26:34,928
‫لكن تلك الكراهية سممتني أنا لا هم

450
00:26:35,179 --> 00:26:38,307
‫أعرف أنك تبحث عن امرأة تحبها

451
00:26:40,267 --> 00:26:42,311
‫لم لا تبدأ بحب نفسك؟

452
00:26:48,114 --> 00:26:49,657
‫(كارل) أسقط الدعوى

453
00:26:50,157 --> 00:26:53,119
‫ووافق على شرط امتناع دائم
‫عن رفع دعوى

454
00:26:53,244 --> 00:26:56,038
‫- كيف أقنعته بالموافقة؟
‫- أسرار المهنة

455
00:26:57,665 --> 00:27:01,460
‫- على الرحب والسعة
‫- نعم، شكراً جزيلاً

456
00:27:01,586 --> 00:27:04,839
‫كلكم مدهشون، فريق ناجح جداً

457
00:27:05,715 --> 00:27:07,550
‫لا تتفقين معي، أعرف، لكن...

458
00:27:07,675 --> 00:27:09,427
‫- خطأ، أنا لا أحبك
‫- (أناليس)

459
00:27:09,552 --> 00:27:12,805
‫أنت تعملين على استمرار العنصرية والتمييز
‫بين الجنسين ورهاب المثليين وكل ما يندرج معها

460
00:27:12,930 --> 00:27:15,766
‫وتسلمين ذلك إلى حكومة خاطئة لدرجة خطيرة
‫مقابل النقود

461
00:27:15,892 --> 00:27:19,228
‫وتضيعين بذلك إمكانية
‫الكثير من الناس الأذكياء في المستقبل

462
00:27:19,687 --> 00:27:22,815
‫- هذا لا يستحق أموال العالم كلها
‫- أنت تدينينني؟

463
00:27:22,940 --> 00:27:26,444
‫ألم تشتهري بإخراج المغتصبين والقتلة
‫من السجن؟

464
00:27:26,569 --> 00:27:29,572
‫نعم، والأرجح أني سأذهب
‫إلى الجحيم مباشرة

465
00:27:30,239 --> 00:27:32,116
‫أراك هناك يا (هايدي)

466
00:27:35,119 --> 00:27:36,495
‫(أناليس)

467
00:27:36,621 --> 00:27:37,997
‫(أناليس)

468
00:27:38,456 --> 00:27:43,502
‫قمت بعمل رائع
‫قضيت على الرجل الكاره وعلى رئيستي

469
00:27:44,462 --> 00:27:46,881
‫لم أستمتع بفيلم من جزأين كذلك

470
00:27:47,006 --> 00:27:49,759
‫منذ العرض بأثر رجعي لفيلمي (جيمي ستيوارت)
‫في مسرح (ألغونكوين)

471
00:27:49,884 --> 00:27:51,344
‫(روبرت)، هل تتودد إليّ؟

472
00:27:51,802 --> 00:27:55,014
‫ربما تكون مثلياً أو لطيفاً فقط
‫لكن الناس يظنون أنك تتودد إليّ

473
00:27:55,139 --> 00:27:59,143
‫أي الإجابتين تقنعك باحتساء مشروب معي؟

474
00:27:59,685 --> 00:28:02,605
‫- لا أشرب
‫- ما رأيك بعشاء إذن؟

475
00:28:02,730 --> 00:28:04,273
‫- تناولت الطعام
‫- الحلوى؟

476
00:28:05,107 --> 00:28:08,319
‫أتعرف؟ لدي مشاغل كثيرة
‫والمواعدة ليست فكرة جيدة

477
00:28:22,833 --> 00:28:24,335
‫أحب البوظة

478
00:28:25,294 --> 00:28:26,671
‫- توقف عن الطهي
‫- لماذا؟

479
00:28:26,796 --> 00:28:29,090
‫- (رافي) يريد الحضور الليلة
‫- تم إلغاء العشاء

480
00:28:29,215 --> 00:28:30,675
‫لن تمضيا في هذا حقاً، صحيح؟

481
00:28:30,800 --> 00:28:32,677
‫- بلى، سنفعل، أظن هذا
‫- نعم، كانت فكرتي

482
00:28:32,802 --> 00:28:35,054
‫- عليّ فقط حلق شعر جسمي
‫- سأساعدك

483
00:28:35,179 --> 00:28:37,348
‫- ماذا عني؟
‫- شعر جسمي ليس كثيفاً لهذه الدرجة

484
00:28:37,473 --> 00:28:39,225
‫لا، أعني لماذا لا يريدني أحد؟

485
00:28:40,851 --> 00:28:42,228
‫الفتيات يقلن إنهن يردن رجلاً لطيفاً

486
00:28:42,353 --> 00:28:45,314
‫وأظن أنني لطيف، أو على الأقل
‫أحاول أن أكون، لكن...

487
00:28:45,731 --> 00:28:48,192
‫لكن ما جدوى أن أكون لطيفاً
‫إن كن لا يردنني؟

488
00:28:50,987 --> 00:28:56,242
‫إلّا إن كان احترامي لامرأة ما
‫يجب ألّا يتوقف على مضاجعتي لها

489
00:28:56,492 --> 00:28:57,869
‫يا إلهي! هل سأصبح أعزب مكرهاً؟

490
00:28:57,994 --> 00:28:59,370
‫- لا، بالطبع لا
‫- أنت تبالغ في رد فعلك

491
00:28:59,495 --> 00:29:02,206
‫(ميكيلا) تواعد آخر شخص في العالم
‫يجوز أن تواعده

492
00:29:02,331 --> 00:29:04,041
‫- (ميكيلا) لها ذوق سيئ
‫- أنا لست كذلك

493
00:29:04,166 --> 00:29:07,086
‫وأنا أريد أحداً ما

494
00:29:07,879 --> 00:29:12,466
‫وليس فقط عارضة أزياء
‫بل فتاة ودودة ومرحة و...

495
00:29:14,802 --> 00:29:16,178
‫- أسحب كل ما قلته
‫- ماذا؟

496
00:29:16,304 --> 00:29:19,223
‫- لماذا؟
‫- (لايسي) التي يصدف أنها عارضة أزياء

497
00:29:19,932 --> 00:29:21,350
‫تريد المجيء إلى بيتي الليلة

498
00:29:21,475 --> 00:29:23,728
‫يبدو أنكما لستما الوحيدين
‫الذين سيحالفهما الحظ الليلة

499
00:29:23,853 --> 00:29:26,647
‫ها أنا أعود لنشاطي

500
00:29:30,359 --> 00:29:34,906
‫هذا البحث الخاص بـ"قانون آداب التواصل"
‫بدءاً بالبند 5 من عام 1996

501
00:29:35,531 --> 00:29:37,408
‫هل أخطأت؟

502
00:29:37,533 --> 00:29:40,411
‫لا، أنا أخطأت لأني نسيت
‫أنني طلبت منك عمل هذا كله

503
00:29:40,536 --> 00:29:44,040
‫انتهت القضية، وقد ربحنا
‫أنا آسفة

504
00:29:46,209 --> 00:29:47,877
‫"(كورا)"

505
00:29:51,505 --> 00:29:54,175
‫- سأذهب
‫- لا

506
00:29:55,218 --> 00:29:57,178
‫أنا متعبة على ذلك الليلة

507
00:29:57,887 --> 00:30:00,932
‫هل تستقرين جيداً؟
‫أعلميني إذا أزعجك أحد

508
00:30:01,140 --> 00:30:04,852
‫قرأت أوراق طلاقك، عندما كنت آخذ
‫ملف (هايدي)، رأيتها على مكتبك

509
00:30:04,977 --> 00:30:06,354
‫- أنت مطرودة
‫- يجب ألّا توقعي عليها

510
00:30:06,479 --> 00:30:09,398
‫- حسناً، أنت... هل دماغك سليم؟
‫- اسمعيني

511
00:30:09,523 --> 00:30:11,776
‫نحن لسنا صديقتين
‫لا أسمح لك بقراءة مذكراتي

512
00:30:11,901 --> 00:30:14,862
‫لا تهمني حياتك الشخصية
‫بل يهمني أن أكون محامية جيدة

513
00:30:14,987 --> 00:30:18,783
‫وسأكون محامية سيئة إذا لم أخبرك
‫بأنني أظن أنك تُخدعين في هذا الاتفاق

514
00:30:20,576 --> 00:30:23,829
‫- لماذا يجب ألّا أوقع؟
‫- أسهم (بارنغتون)

515
00:30:23,955 --> 00:30:28,084
‫إنها أموال جُنيت
‫منذ انفصلت عن (كورا) وتضاعفت

516
00:30:28,209 --> 00:30:32,255
‫وبما أن (كورا) تركتك، لا يمكنها الحصول
‫على نصف تلك الإيرادات الجديدة

517
00:30:32,380 --> 00:30:35,633
‫- يمكنها أخذها كلها
‫- قيمتها 500 ألف دولار

518
00:30:35,758 --> 00:30:38,094
‫إنها أموال ملطخة بالدماء من آل (كاستيو)

519
00:30:38,553 --> 00:30:40,805
‫(هورهي) أهداني تلك الأسهم منذ سنوات

520
00:30:40,930 --> 00:30:44,058
‫عندما كنت أعمل في فرع (سي أند جيه)
‫في (المكسيك)، و...

521
00:30:45,977 --> 00:30:47,645
‫أنا نادمة على ما فعلته للحصول عليها

522
00:30:50,273 --> 00:30:55,486
‫لكني لن أندم على قتلك
‫إذا فتشت أغراضي مرة أخرى

523
00:30:55,861 --> 00:30:57,238
‫أنا آسفة

524
00:30:58,322 --> 00:31:00,241
‫لن يتكرر ذلك مرة أخرى

525
00:31:00,867 --> 00:31:04,203
‫"مضاجعة رجل أو امرأة أمر سهل"

526
00:31:04,745 --> 00:31:06,122
‫"الجنس ليس معقداً"

527
00:31:06,497 --> 00:31:09,083
‫"معظم المرضى الذين أراهم
‫يعتقدون أن الجنس معقد جداً"

528
00:31:09,208 --> 00:31:13,212
‫"أظن أن الجزء الذي نضطر فيه
‫إلى التحدث إلى بعضنا أكثر تعقيداً"

529
00:31:14,422 --> 00:31:15,798
‫حصلنا على فرصة

530
00:31:16,674 --> 00:31:20,303
‫جلس لتناول العشاء للتو مع صديقة جديدة
‫وهذا يتيح لنا وقتاً كافياً لدخول غرفته

531
00:31:20,428 --> 00:31:22,096
‫- رقمها 921
‫- مهلاً، ماذا؟

532
00:31:22,305 --> 00:31:24,348
‫عليك فقط الذهاب إلى مكتب الاستقبال
‫والقول إنك هو

533
00:31:24,473 --> 00:31:27,727
‫- تدركين أنهم قد يقبضون عليّ
‫- فقط إذا ارتكبت خطأ

534
00:31:27,935 --> 00:31:31,022
‫اسمعيني، اذهبي وتحدثي إليه
‫وأخبريه من أنت

535
00:31:32,481 --> 00:31:34,525
‫لماذا جئت إلى هنا
‫إن كنت لا تريد مساعدتي؟

536
00:31:34,650 --> 00:31:37,236
‫أريد أن أساعدك، لكنك لا تريدين حتى
‫سماع القصة من طرفه

537
00:31:37,361 --> 00:31:39,488
‫لقد هجرني، هذه هي قصته

538
00:31:39,614 --> 00:31:41,240
‫على الأقل، ما زال حياً

539
00:31:41,824 --> 00:31:45,703
‫بينما أنا هنا أسترق السمع إلى حياة
‫(أناليس) الجنسية لأعرف شيئاً عن أبي

540
00:31:45,828 --> 00:31:48,497
‫وأنت تستطيعين فعلياً
‫الذهاب والتحدث إلى والدك الآن

541
00:31:48,623 --> 00:31:50,166
‫بدلاً من ذلك، أنت مصممة على تدميره

542
00:31:50,291 --> 00:31:52,543
‫- إنه يستحق التدمير
‫- حسناً

543
00:31:52,919 --> 00:31:54,712
‫غضبك لا يسمح لك بسماعي الآن

544
00:31:54,837 --> 00:31:57,924
‫جملة رائعة، هل التقطتها من (سام)
‫في جلسات العلاج النفسي؟

545
00:31:58,049 --> 00:32:00,009
‫- أحاول أن أكون صريحاً معك
‫- تقصد أن تتحكم بي

546
00:32:00,134 --> 00:32:04,513
‫بل أحميك، كي لا تقتحمي غرفة رجل
‫في الفندق لتسرقي حمضه النووي

547
00:32:04,639 --> 00:32:06,265
‫(آشر) كان سيفعل هذا لأجلي

548
00:32:10,728 --> 00:32:15,441
‫أتعرفين؟ ربما لهذا السبب يتركك الناس

549
00:32:16,108 --> 00:32:18,486
‫لأنك ترفضين الاستماع إلى أحد
‫إلّا لنفسك

550
00:32:19,904 --> 00:32:21,572
‫- اخرج
‫- أرأيت؟

551
00:32:22,156 --> 00:32:24,242
‫- لا يمكننا حتى التشاجر
‫- (غابرييل)

552
00:32:24,367 --> 00:32:27,870
‫إن كنت لا تستطيع دعمي في رحلتي
‫للعثور على راحة البال والخاتمة

553
00:32:27,995 --> 00:32:30,498
‫بالطريقة التي قررتها أنا

554
00:32:30,706 --> 00:32:32,583
‫فلا أريدك هنا

555
00:32:32,708 --> 00:32:34,168
‫أرجوك غادر

556
00:32:35,419 --> 00:32:36,796
‫الآن

557
00:32:49,517 --> 00:32:51,102
‫خدمة تجهيز السرير

558
00:32:51,852 --> 00:32:54,605
‫مرحباً، أنا آسفة
‫جئت لتبديل ملابسي قبل العشاء

559
00:32:54,730 --> 00:32:56,816
‫- أيمكنك العودة لاحقاً؟
‫- بالطبع

560
00:32:56,941 --> 00:32:58,693
‫أشكرك

561
00:33:28,180 --> 00:33:31,601
‫"اتصل بي عندما تعود للبلدة أيها المثير
‫قبلاتي، (ليندسي)"

562
00:33:59,253 --> 00:34:01,923
‫لا بد أنني دخلت الغرفة الخطأ

563
00:34:08,346 --> 00:34:10,097
‫أنا أعرفك يا (ميكيلا)

564
00:34:30,568 --> 00:34:31,994
‫- في نخبك
‫- في نخبك

565
00:34:34,396 --> 00:34:38,422
‫- هذا جيد
‫- حسناً إذاً، هل نضع بعض القواعد

566
00:34:38,547 --> 00:34:40,519
‫أم نتحدث عن العملية أم...

567
00:34:40,644 --> 00:34:43,043
‫- يروقني هذا، ما هي القواعد؟
‫- أياً كان ما تريده

568
00:34:43,169 --> 00:34:47,695
‫- كلا، ليس أياً كان ما تريده
‫- لا تخافا، أنا متيسر عندما يتعلق الأمر بالمشاكل

569
00:34:47,821 --> 00:34:49,812
‫أتمنى ألّا يكون التقبيل خارج القائمة

570
00:34:49,938 --> 00:34:51,610
‫أحب التقبيل، هل يجب
‫أن نقبل بعضنا؟

571
00:34:51,736 --> 00:34:54,457
‫- الآن؟
‫- هل تريدني أن أبدأ؟

572
00:34:55,153 --> 00:35:00,969
‫لا، أو ربما، أنا فقط... لا أعرف
‫شخص ما عليه أن يفعل شيئاً

573
00:35:11,864 --> 00:35:17,424
‫- ماذا؟
‫- خلت أن هذا سيكون صعباً

574
00:35:18,358 --> 00:35:19,630
‫أصعب كهذا؟

575
00:35:21,526 --> 00:35:23,148
‫ولنفعل هذا

576
00:35:53,476 --> 00:35:57,730
‫- أكثر أسرارك إحراجاً، ابدئي أنت
‫- لن يحدث هذا أبداً

577
00:35:57,855 --> 00:36:00,650
‫حسناً، سأقبل بثاني أكثر أسرارك إحراجاً

578
00:36:00,775 --> 00:36:02,652
‫لكن هذا عرضي النهائي

579
00:36:05,071 --> 00:36:07,198
‫ماذا حدث؟ أين شرد ذهنك؟

580
00:36:07,949 --> 00:36:09,325
‫أخبريني

581
00:36:11,661 --> 00:36:13,454
‫أخبرني بأنك لا تعمل لصالح
‫الشرطة الفيدرالية

582
00:36:14,455 --> 00:36:17,375
‫هل تظنين حقاً أن هذا هو السبب الوحيد
‫لرغبة أحد في مواعدتك؟

583
00:36:17,500 --> 00:36:21,879
‫يتطلب الأمر بحثاً واحداً على (غوغل) لمعرفة
‫الأسباب التي تجعل الناس لا يرغبون بمواعدتي

584
00:36:22,839 --> 00:36:24,632
‫بحث سريع على (غوغل)، نعم

585
00:36:24,799 --> 00:36:26,384
‫إذن، لماذا أنت هنا؟

586
00:36:27,051 --> 00:36:28,428
‫لأنني أريد أن أكون هنا

587
00:36:29,220 --> 00:36:30,597
‫أحب عقلك

588
00:36:35,727 --> 00:36:37,103
‫أنا مدمنة كحول

589
00:36:38,313 --> 00:36:40,023
‫مدمنة مروعة

590
00:36:41,274 --> 00:36:44,986
‫- هذا ثاني أكثر أسراري إحراجاً
‫- صحيح

591
00:36:46,112 --> 00:36:49,282
‫- أنا لدي سمعة سيئة في سداد القروض
‫- هذا ليس محرجاً للدرجة الكافية

592
00:36:50,617 --> 00:36:55,121
‫حقاً؟ حاولي أن تكوني رجلاً عازباً
‫في سني ومحامياً أيضاً

593
00:36:55,246 --> 00:36:59,834
‫وتحاولين أن تكشفي
‫لشريك رومانسي محتمل أنك مفلسة

594
00:37:00,001 --> 00:37:01,377
‫جربي ذلك

595
00:37:01,794 --> 00:37:05,757
‫أتعرف أن الجميع يظنون أنني قتلت زوجي؟

596
00:37:08,384 --> 00:37:12,222
‫- نعم، آمل أنك لم تفعلي
‫- لم أفعل، لكن لا أحد يصدقني

597
00:37:12,972 --> 00:37:15,433
‫يظنون جميعاً أننا قاسية وأنانية ومتنمرة

598
00:37:16,226 --> 00:37:18,228
‫لأني كذلك، لدي مشكلة في التحكم بغضبي

599
00:37:18,353 --> 00:37:20,063
‫نعم، أشعر بهذا

600
00:37:20,230 --> 00:37:23,066
‫وهذا هو ما على السطح فقط

601
00:37:23,858 --> 00:37:25,235
‫لأن تحت هذا كله...

602
00:37:28,029 --> 00:37:30,782
‫الوضع فوضوي، أنا مضطربة

603
00:37:31,866 --> 00:37:33,243
‫منهارة

604
00:37:35,161 --> 00:37:39,040
‫كلنا كذلك
‫هذا لا يعني أنني لا أريد أن أعرفك

605
00:37:40,541 --> 00:37:43,044
‫اسمعي يا (أناليس)
‫أنا لست هنا لأصلح أمورك

606
00:37:43,169 --> 00:37:44,545
‫أنا كبير على ذلك

607
00:37:45,380 --> 00:37:50,301
‫وعلى أسلوب المطاردة هذا
‫الذي من الواضح أنك تريدين أن أقوم به

608
00:37:50,677 --> 00:37:53,221
‫أنا مستعد لمطاردتك
‫أنا مستعد لمطاردتك طوال اليوم

609
00:37:53,388 --> 00:37:58,059
‫وسآكل حتى هذه البوظة
‫رغم أن لدي حساسية من اللاكتوز

610
00:37:58,977 --> 00:38:00,937
‫لكني لن أطاردك

611
00:38:04,899 --> 00:38:06,401
‫أرجو أن يكون هذا كافياً

612
00:38:08,152 --> 00:38:11,364
‫"انتهى الأمر، قطعت علاقتي بـ(إيف)"

613
00:38:12,448 --> 00:38:15,243
‫- "حقاً؟"
‫- "لماذا تتظاهر بأنك فوجئت؟"

614
00:38:15,535 --> 00:38:17,161
‫"لأنني فوجئت"

615
00:38:17,704 --> 00:38:20,832
‫"المرة الأخيرة حين كنت هنا
‫كانت الأمور تسير جيداً مع (إيف)"

616
00:38:21,541 --> 00:38:22,917
‫"فما الذي حدث؟"

617
00:38:24,168 --> 00:38:25,545
‫"قابلت شخصاً آخر"

618
00:38:52,780 --> 00:38:54,157
‫مرحباً

619
00:38:54,282 --> 00:38:56,910
‫كنت آمل رؤيتك مرة أخرى
‫اجلسي رجاءً

620
00:38:57,035 --> 00:38:59,579
‫فقط إن كنت أستطيع
‫أن أطرح عليك أي سؤال أريده

621
00:39:00,204 --> 00:39:01,581
‫حسناً

622
00:39:06,002 --> 00:39:07,962
‫أيمكنني أن أطلب لك مشروباً؟

623
00:39:18,389 --> 00:39:19,974
‫متى عرفت من أنا؟

624
00:39:20,308 --> 00:39:24,145
‫في اللجنة، عندما كنت تحاسبينني

625
00:39:25,813 --> 00:39:27,190
‫كيف؟

626
00:39:27,690 --> 00:39:31,027
‫أنا أنتظر هذا اليوم منذ مدة طويلة

627
00:39:38,785 --> 00:39:40,161
‫نستطيع عمل هذا

628
00:39:48,461 --> 00:39:50,672
‫مرحباً بك في القلعة يا سيدتي

629
00:39:50,880 --> 00:39:53,549
‫- ماذا... ماذا تفعلين هنا؟
‫- حسناً، فقط اسمعني

630
00:39:53,675 --> 00:39:55,927
‫لا يا (كلوي)، اذهبي من هنا
‫ستأتي فتاة بعد قليل

631
00:39:56,052 --> 00:39:57,929
‫كيف سأفسر لها سبب وجود أختي هنا؟

632
00:39:58,054 --> 00:39:59,514
‫أنا هي يا (آشر)

633
00:40:02,934 --> 00:40:04,644
‫انتحلت شخصية لتأخذي موعداً معي؟

634
00:40:04,769 --> 00:40:07,188
‫أرجوك، أريد التحدث فقط

635
00:40:29,752 --> 00:40:32,714
‫"هنا (كورا دنكان)، سأعاود الاتصال بك
‫في أسرع وقت ممكن"

636
00:40:33,089 --> 00:40:35,091
‫حسناً، أنا مستعدة

637
00:40:36,426 --> 00:40:37,969
‫فلنفعل هذا أخيراً

638
00:40:38,636 --> 00:40:42,140
‫- أنت ساذجة
‫- لا، (هورهي) أعطى (تيغان) الأسهم

639
00:40:42,265 --> 00:40:43,975
‫- وليس (لوريل)
‫- وفقاً لـ(تيغان)

640
00:40:44,100 --> 00:40:45,935
‫لماذا ستخبرني بكل ذلك
‫لو لم يكن صحيحاً؟

641
00:40:46,060 --> 00:40:47,437
‫لأنها تعرف أننا كشفنا أمرها

642
00:40:47,562 --> 00:40:49,689
‫- أو أنك مخطئ بشأنها
‫- لا تكوني حمقاء

643
00:40:50,315 --> 00:40:52,066
‫كما قد أكون أنا مخطئة بشأنك

644
00:41:02,785 --> 00:41:05,496
‫"استمتعت بوقتي
‫ما رأيك بالعشاء الأسبوع القادم؟"

645
00:41:12,754 --> 00:41:14,505
‫أياً كان ما لديك، لا أريد سماعه

646
00:41:16,674 --> 00:41:18,509
‫- كنت أنت
‫- اخرج من بيتي

647
00:41:18,635 --> 00:41:20,386
‫- قلت إنه كان رجلاً سيئاً
‫- من؟

648
00:41:20,511 --> 00:41:22,931
‫لكن أنت من كنت تستغلينه

649
00:41:24,390 --> 00:41:27,810
‫"آخر مرة كنت هنا
‫كانت أمورك تسير جيداً مع (إيف)"

650
00:41:28,186 --> 00:41:31,522
‫- "فما الذي حدث؟"
‫- "قابلت شخصاً آخر"

651
00:41:32,190 --> 00:41:34,817
‫- "من هو؟"
‫- "رجل"

652
00:41:35,735 --> 00:41:38,321
‫"إنه لطيف وحنون ووسيم"

653
00:41:38,780 --> 00:41:40,949
‫"المشكلة هي أنه طبيبي النفسي"

654
00:41:41,783 --> 00:41:43,993
‫من أخبرك بأن (لوريل)
‫تملك تلك الشركة؟

655
00:41:47,247 --> 00:41:48,623
‫الشرطة الفيدرالية؟

656
00:41:51,167 --> 00:41:53,753
‫- هل تعمل معهم؟
‫- لا

657
00:41:55,004 --> 00:41:56,631
‫لا تكذب عليّ الآن

658
00:42:04,389 --> 00:42:05,765
‫لا

659
00:42:08,518 --> 00:42:09,894
‫(فرانك)

660
00:42:10,270 --> 00:42:13,022
‫لا، لا، لا، لا

661
00:42:13,773 --> 00:42:15,149
‫لا

662
00:42:16,818 --> 00:42:18,194
‫"(فرانك)"

663
00:42:21,872 --> 00:42:25,000
Null69

