﻿1
00:00:44,754 --> 00:00:47,882
‫"أنت! ماذا فعلت بمأمورنا؟"

2
00:00:49,884 --> 00:00:54,514
‫"مأموركم هو الوغد الذي سرق قطيعنا
‫لا يستحق أن يحمل شارة"

3
00:00:56,850 --> 00:00:59,436
‫"ومن أنت أيها الغريب؟"

4
00:01:08,111 --> 00:01:12,741
‫"ألا تعرف من هذا؟
‫(باس ريفز)، المارشال الأسود من (أوكلاهوما)"

5
00:01:15,076 --> 00:01:18,079
‫"نائب مارشال أمريكي
‫منطقة (أوكلاهوما)"

6
00:01:39,434 --> 00:01:41,936
‫"أعدموا اللص، اشنقوه"

7
00:01:42,062 --> 00:01:46,483
‫"لن تكون هناك عدالة غوغائية اليوم
‫ثقوا بالقانون"

8
00:01:47,776 --> 00:01:49,152
‫"لن تكون هناك عدالة غوغائية اليوم
‫ثقوا بالقانون"

9
00:02:00,163 --> 00:02:01,539
‫أمي؟

10
00:02:04,417 --> 00:02:05,794
‫تعال إلى هنا

11
00:02:16,930 --> 00:02:18,306
‫حان الوقت للذهاب

12
00:02:25,563 --> 00:02:28,358
‫"(تولسا)، 1921"

13
00:02:47,585 --> 00:02:49,170
‫هيّا، هيّا

14
00:03:20,035 --> 00:03:21,703
‫"إعدام زنوج (تولسا)"

15
00:03:57,405 --> 00:04:01,242
‫- حسناً، وصلنا
‫- قلت لك، لا يوجد مكان

16
00:04:04,079 --> 00:04:05,538
‫الصبي فقط إذن

17
00:04:05,914 --> 00:04:08,208
‫تباً يا (أو بي)!

18
00:04:10,502 --> 00:04:13,797
‫ستكون بخير يا صغيري، حسناً؟
‫ستذهب مع (هيك) و(ليديا)

19
00:04:13,922 --> 00:04:15,674
‫وسيأخذانك إلى مكان آمن

20
00:04:15,840 --> 00:04:17,884
‫هل ستأتيان أيضاً؟

21
00:04:18,093 --> 00:04:21,388
‫سنكون خلفك مباشرة، حسناً؟

22
00:04:33,608 --> 00:04:36,069
‫- علينا أن نذهب الآن!
‫- هيّا

23
00:04:41,282 --> 00:04:43,535
‫أخرج إصبعك من فمك أيها الصبي

24
00:04:43,827 --> 00:04:47,080
‫- (أو بي)، هيّا، علينا أن نذهب
‫- كن قوياً

25
00:04:47,789 --> 00:04:50,083
‫- حسناً
‫- الآن

26
00:06:18,421 --> 00:06:22,425
‫"اعتنوا بالصبي"

27
00:07:03,758 --> 00:07:05,135
‫أنت بخير

28
00:07:35,623 --> 00:07:41,880
‫"نحن في الصيف
‫ويوشك الثلج أن ينفد"

29
00:07:42,005 --> 00:07:44,924
‫"ساعة (رولكس) بدون ألماس
‫ساعة (جاكي تشان) (ريتشارد ميلي)"

30
00:07:45,050 --> 00:07:47,969
‫"ستكون هناك، أرى ذلك"

31
00:07:48,094 --> 00:07:50,680
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

32
00:07:50,805 --> 00:07:54,059
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

33
00:07:54,184 --> 00:07:57,062
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

34
00:07:57,187 --> 00:08:00,106
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

35
00:08:00,231 --> 00:08:03,109
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

36
00:08:03,234 --> 00:08:06,196
‫"معي تذكرة لمعصمي، أنفق الكثير"

37
00:08:06,321 --> 00:08:09,240
‫"أضع 5 عقارب على الوجه، يمكنكم رؤيتها"

38
00:08:09,366 --> 00:08:12,243
‫"أضع ذراعي كلها في الثلاجة"

39
00:08:12,369 --> 00:08:15,330
‫"10 سلاسل لجلب الحظ، أنا الأفضل"

40
00:08:15,455 --> 00:08:17,165
‫"10 سيارات رائعة سنأخذها الآن"

41
00:08:17,290 --> 00:08:19,959
‫تباً! تباً! تباً!

42
00:08:49,114 --> 00:08:52,117
‫يتم تسجيل هذه المحادثة
‫هل توافق على ذلك؟

43
00:08:52,242 --> 00:08:53,868
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد

44
00:08:55,870 --> 00:09:00,542
‫الساعة الـ9:35 مساءً، 8 سبتمبر 2019

45
00:09:00,667 --> 00:09:03,545
‫بدأت عملية إيقاف مرورية
‫كيف حالك الليلة يا سيدي؟

46
00:09:04,546 --> 00:09:07,340
‫بخير، نعم، بخير، شكراً

47
00:09:08,008 --> 00:09:10,343
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا تشرب؟

48
00:09:13,304 --> 00:09:14,681
‫كوكاكولا يا سيدي

49
00:09:17,100 --> 00:09:20,770
‫- ماذا تنقل؟
‫- الخس

50
00:09:22,313 --> 00:09:25,358
‫- الخس؟
‫- نعم يا سيدي

51
00:09:25,483 --> 00:09:30,238
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة؟
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة على وجهك؟

52
00:09:31,698 --> 00:09:33,950
‫ماذا قلت لي؟

53
00:09:34,617 --> 00:09:38,621
‫آسف أيها الضابط، كنت أمزح

54
00:09:38,747 --> 00:09:40,957
‫الرخصة والتسجيل

55
00:09:45,045 --> 00:09:46,755
‫إنهما في الصندوق الأمامي

56
00:09:47,255 --> 00:09:50,133
‫سأمد يدي وسأفتحه، حسناً؟

57
00:09:51,634 --> 00:09:53,011
‫تفضّل

58
00:10:20,080 --> 00:10:22,207
‫35، عدت إلى المركبة

59
00:10:22,415 --> 00:10:24,084
‫أحتاج إلى تصريح أسلحة، من المسؤول؟

60
00:10:24,209 --> 00:10:27,045
‫- "(باندا)، سأصلك به"
‫- تباً! انتظري، أهناك غيره...

61
00:10:27,170 --> 00:10:29,172
‫"أنا (باندا)، ما الأمر؟"

62
00:10:32,050 --> 00:10:35,178
‫مرحباً، أوقفت سيارة للتو
‫ورفض السائق تفتيش شاحنته

63
00:10:35,303 --> 00:10:38,390
‫ورأيت مقتنيات (كافلري) محظورة
‫في الصندوق الأمامي

64
00:10:40,725 --> 00:10:42,936
‫أطلب فك رمز السلاح الناري

65
00:10:43,061 --> 00:10:44,604
‫"أي نوع من القطع المحظورة؟"

66
00:10:46,022 --> 00:10:49,526
‫- إنه قناع (رورشاك)
‫- "هل أنت متأكد؟"

67
00:10:49,776 --> 00:10:53,947
‫لقد رأيته، (باندا)، هيّا
‫فكّ شيفرة سلاحي

68
00:10:54,072 --> 00:10:58,118
‫"ما احتمال وجود المخدرات أو الكحول
‫في سيارة المشتبه به؟"

69
00:10:58,243 --> 00:11:00,078
‫- مرتفع
‫- "ما احتمال وجود الأسلحة"

70
00:11:00,203 --> 00:11:04,499
‫- "والمتفجرات في السيارة؟"
‫- مرتفع

71
00:11:04,749 --> 00:11:07,836
‫"ما نسبة تقديرك للتهديد
‫الذي يمثله المشتبه به؟"

72
00:11:07,961 --> 00:11:13,091
‫- مرتفعة، أرسل إليّ الرمز، حسناً؟
‫- "انتظر"

73
00:11:17,971 --> 00:11:20,598
‫إنه لا يعمل، لم يصلني الرمز
‫أرسله إليّ

74
00:11:20,724 --> 00:11:22,225
‫"انتظر"

75
00:11:27,981 --> 00:11:29,441
‫"هل هذا جيد؟"

76
00:11:30,191 --> 00:11:32,068
‫نعم، وصلني، شكراً

77
00:12:12,901 --> 00:12:19,032
‫"(أوكلاهوما)، حيث تهب الرياح
‫على السهل"

78
00:12:19,157 --> 00:12:22,702
‫"والقمح المتموج رائحته جميلة بالتأكيد"

79
00:12:22,827 --> 00:12:26,456
‫"حين تهب الرياح بعد المطر مباشرة"

80
00:12:26,665 --> 00:12:29,542
‫"(أوكلاهوما)"

81
00:12:29,668 --> 00:12:32,837
‫- كل ليلة أنا وحبيبتي..."
‫- "كل ليلة"

82
00:12:32,962 --> 00:12:34,798
‫"نجلس لوحدنا ونتحدث"

83
00:12:34,923 --> 00:12:40,011
‫"ونشاهد الصقر
‫يحلّق بكسل في دوائر في السماء"

84
00:12:40,136 --> 00:12:43,223
‫"نعرف أننا ننتمي إلى الأرض"

85
00:12:43,348 --> 00:12:46,476
‫"والأرض التي ننتمي إليها عظيمة"

86
00:12:46,601 --> 00:12:49,521
‫- وحين نقول..."
‫- "مرحباً!"

87
00:12:49,646 --> 00:12:52,357
‫"مرحى! مرحى!"

88
00:12:52,982 --> 00:12:56,987
‫"نقصد أنك بخير يا (أوكلاهوما)"

89
00:12:57,112 --> 00:12:59,823
‫"(أوكلاهوما)، بخير"

90
00:13:00,073 --> 00:13:05,704
‫"(أوكلاهوما)، (أوكلاهوما)، (أوكلاهوما)"

91
00:13:05,829 --> 00:13:08,832
‫"نعرف أننا ننتمي إلى الأرض"

92
00:13:09,040 --> 00:13:12,168
‫"والأرض التي ننتمي إليها عظيمة"

93
00:13:12,293 --> 00:13:18,008
‫"وسنقول مرحى!"

94
00:13:18,633 --> 00:13:24,389
‫"نقصد أنك بخير يا (أوكلاهوما)
‫(أوكلاهوما)..."

95
00:13:24,514 --> 00:13:28,309
‫"أ، و، ك، ل، ا، هـ، و، م، ا"

96
00:13:28,518 --> 00:13:32,397
‫"(أوكلاهوما)"

97
00:13:41,114 --> 00:13:42,949
‫هل أحضروا زيّي الرسمي؟

98
00:13:43,325 --> 00:13:44,993
‫في الغرفة المجاورة

99
00:14:00,216 --> 00:14:02,260
‫- هلّا تمنحني دقيقة؟
‫- بالطبع يا سيدي

100
00:14:08,892 --> 00:14:12,645
‫هل أجريت تحقيقاً في تاريخ
‫الممرضين والعمال الذين رأوا وجهه؟

101
00:14:12,771 --> 00:14:14,147
‫نعم

102
00:14:23,698 --> 00:14:28,495
‫وضعنا حواجز على كل المخارج
‫لكنه اختبأ على الأرجح

103
00:14:29,245 --> 00:14:34,209
‫أرسلنا بعض الوحدات اليوم إلى العنوان
‫على رخصته للقيادة، لكن المنزل مغطى بالألواح

104
00:14:38,296 --> 00:14:40,423
‫- هل هو من جماعة (كافلري)؟
‫- على الأرجح

105
00:14:42,258 --> 00:14:45,970
‫- أتريدني أن أتصل بـ(ريد) و(نايت)؟
‫- لا

106
00:14:48,723 --> 00:14:52,143
‫- دعهما نائمين
‫- ستغضب

107
00:14:52,310 --> 00:14:56,231
‫لماذا بدأوا هذه التفاهة ثانية بحق السماء؟

108
00:14:56,690 --> 00:14:59,985
‫ربما هناك شيء في الشاحنة
‫لم يريدوا أن يجده أحد

109
00:15:00,110 --> 00:15:01,486
‫شيء مثل ماذا؟

110
00:15:01,611 --> 00:15:05,991
‫وُجدت خسّة في سيارة (ساتون)
‫لا شك أن القاتل ألقاها عليه

111
00:15:06,741 --> 00:15:08,451
‫أظنه خس طويل

112
00:15:10,203 --> 00:15:15,750
‫- هل كانت هناك قطع خبز محمص؟
‫- لم أر شيئاً من ذلك

113
00:15:17,711 --> 00:15:21,214
‫لا أحد يشعل حرباً بسبب الخس يا (ويد)

114
00:15:21,840 --> 00:15:24,050
‫تعال إلى هنا، وغطّ وجهك بالقناع

115
00:16:12,682 --> 00:16:16,311
‫- السيدة (ساتون)؟
‫- نادِني (روبيرتا)

116
00:16:17,979 --> 00:16:21,024
‫(روبيرتا)، أنا (جاد)

117
00:16:21,691 --> 00:16:25,362
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- نعم، نعم

118
00:16:29,199 --> 00:16:33,119
‫كان هناك إطلاق نار
‫و(تشارلي) في غرفة العمليات الآن

119
00:16:33,703 --> 00:16:38,416
‫حين يخرج، سننقله إلى منشأة صحية محمية
‫في المنطقة

120
00:16:40,085 --> 00:16:41,461
‫حسناً

121
00:16:42,504 --> 00:16:45,548
‫- أيمكنني الذهاب لزيارته؟
‫- بالطبع

122
00:16:51,429 --> 00:16:56,393
‫- هل أخبر أحداً بأنه يعمل مع الشرطة؟
‫- هذا يخالف التعليمات

123
00:16:57,185 --> 00:17:01,022
‫نعم، لكنّ الناس يتكلمون رغم ذلك

124
00:17:04,943 --> 00:17:06,444
‫لم يخبر أحداً

125
00:17:10,073 --> 00:17:13,326
‫أين كان يقول الناس إنه سيذهب
‫حين يخرج لمناوبته؟

126
00:17:13,451 --> 00:17:16,037
‫دراسة ليلية للهندسة

127
00:17:17,580 --> 00:17:21,543
‫حسناً، سنقول إنها عملية سرقة سيارة

128
00:17:22,127 --> 00:17:24,963
‫وإنه كان يغادر المدرسة
‫وعندها تعرّض لإطلاق نار

129
00:17:25,547 --> 00:17:26,923
‫لماذا؟

130
00:17:27,298 --> 00:17:31,094
‫لدينا بروتوكولات، نريد حماية الجميع فحسب

131
00:17:31,511 --> 00:17:32,887
‫حماية

132
00:17:34,055 --> 00:17:36,391
‫نعم، أعرف ما تفكرين به

133
00:17:36,599 --> 00:17:39,644
‫تباً لي ولأذهب إلى الجحيم

134
00:17:41,521 --> 00:17:43,606
‫كان يحبك

135
00:17:45,275 --> 00:17:47,277
‫لا، إنه يحبني

136
00:17:59,497 --> 00:18:01,499
‫"بياض البيض يتكون من البروتين"

137
00:18:01,624 --> 00:18:03,918
‫"حين نخفقه نحصل على الفقاعات"

138
00:18:04,044 --> 00:18:07,422
‫"والبروتينات هي التي تشكّل
‫جدران هذه الفقاعات"

139
00:18:07,547 --> 00:18:11,426
‫"إن لم تكن لدينا جدران
‫فستنهار بالكامل"

140
00:18:16,431 --> 00:18:18,808
‫والآن، هذه الجدران قوية

141
00:18:18,933 --> 00:18:21,061
‫لكنها لا تبقى قوية

142
00:18:21,186 --> 00:18:26,191
‫إن امتزجت حتى كمية صغيرة
‫من الصفار مع البياض

143
00:18:26,649 --> 00:18:30,612
‫لذا، علينا أن نفصلهما

144
00:18:33,448 --> 00:18:34,824
‫ها هو

145
00:18:37,661 --> 00:18:39,871
‫- أيمكننا أن نأكل البسكويت الآن؟
‫- من فضلك؟

146
00:18:40,664 --> 00:18:42,165
‫تفضلوا

147
00:18:45,085 --> 00:18:50,507
‫حسناً يا سيدة (إيبار)، بينما يأكلون
‫ربما يمكنك أن تشرحي لهم ما يأكلونه

148
00:18:51,216 --> 00:18:55,804
‫اسمه (بان بيا)

149
00:18:56,554 --> 00:19:01,935
‫حين كنت صغيرة في (فيتنام)
‫كنا نسميه كعك القمر

150
00:19:02,060 --> 00:19:05,814
‫هل وُلدت هناك قبل أم بعد
‫أن أصبحت ولاية؟

151
00:19:07,440 --> 00:19:09,067
‫قبل ذلك ببضعة أعوام

152
00:19:11,486 --> 00:19:14,114
‫وُلدت خارج (سايغون)

153
00:19:14,239 --> 00:19:20,286
‫وحين كبرت، أصبحت شرطية هناك
‫حتى انتقلت إلى هنا في (تولسا)

154
00:19:20,662 --> 00:19:25,250
‫- هل بقيت شرطية؟
‫- لمدة من الوقت، ثم تقاعدت

155
00:19:25,375 --> 00:19:26,751
‫لماذا؟

156
00:19:31,589 --> 00:19:35,343
‫كنت واحدة من الشرطة
‫الذين تعرضوا للهجوم في "الليلة البيضاء"

157
00:19:36,720 --> 00:19:41,099
‫وكان ذلك قبل أن يُسمح للشرطة
‫بوضع الأقنعة

158
00:19:41,224 --> 00:19:43,893
‫لذا، كان الأشرار يعرفون من أنا

159
00:19:44,019 --> 00:19:49,649
‫وعرفوا عنواني وجاءوا إلى منزلي
‫وأطلقوا علي النار هنا

160
00:19:50,400 --> 00:19:53,028
‫وكان على الأطباء البحث في أحشائي

161
00:19:53,153 --> 00:19:57,240
‫للعثور على الرصاصة وإخراجها
‫لأنهم لم يرغبوا بأن...

162
00:19:59,326 --> 00:20:01,536
‫على أي حال...

163
00:20:02,120 --> 00:20:07,167
‫رأيت أن صنع الكعك والبسكويت
‫أفضل من التعرض لإطلاق النار

164
00:20:07,417 --> 00:20:11,963
‫لذا، تركت العمل مع الشرطة
‫وفتحت مخبزاً

165
00:20:14,924 --> 00:20:17,218
‫هل دُفعت تكاليفه من إصلاحات (ريدفورد)؟

166
00:20:18,553 --> 00:20:19,971
‫المعذرة؟

167
00:20:21,348 --> 00:20:24,601
‫مخبزك، هل دفعت تكاليفه
‫من أموال قانون (ريدفورد)؟

168
00:20:24,726 --> 00:20:26,102
‫(تومي)

169
00:20:28,271 --> 00:20:29,647
‫(توفر)!

170
00:20:37,280 --> 00:20:40,158
‫لا تحن رأسك للخلف
‫اضغط على أنفك فحسب

171
00:20:43,495 --> 00:20:45,246
‫لماذا ضربته؟

172
00:20:46,331 --> 00:20:50,335
‫- لأنك أنت أردت أن تضربيه
‫- عمره 10 سنوات

173
00:20:51,086 --> 00:20:53,046
‫لكنك أردت أن تضربيه رغم ذلك

174
00:20:54,798 --> 00:20:58,551
‫- قال "قانون (ريدفورد)"
‫- سمعته

175
00:21:00,679 --> 00:21:02,055
‫إنه عنصري

176
00:21:02,180 --> 00:21:06,101
‫ليس عنصرياً، لكنه يوشك أن يصبح كذلك

177
00:21:11,690 --> 00:21:13,858
‫تباً!

178
00:21:28,415 --> 00:21:30,208
‫قد يكون إنذاراً كاذبـ...

179
00:22:24,012 --> 00:22:28,516
‫- رائحته كريهة
‫- على الأقل، أنفك يعمل

180
00:22:38,568 --> 00:22:41,321
‫- فلنصب الشاحنة
‫- فلنصب الشاحنة

181
00:22:41,905 --> 00:22:43,281
‫الشاحنة

182
00:22:47,243 --> 00:22:48,662
‫مرحباً

183
00:22:50,330 --> 00:22:53,291
‫- نحن ننظف الحبار
‫- شكراً يا صغيرتي

184
00:22:54,793 --> 00:22:57,629
‫تركت جهاز المناداة
‫كان يرن طوال الصباح

185
00:22:58,421 --> 00:23:00,632
‫"(ليتل بيغهورن)"

186
00:23:04,219 --> 00:23:06,012
‫ما هو (ليتل بيغهورن)؟

187
00:23:06,805 --> 00:23:09,140
‫علي الذهاب إلى المخبز

188
00:23:09,891 --> 00:23:12,477
‫- هل ستحضر (روزي) من المدرسة؟
‫- بالطبع

189
00:23:14,396 --> 00:23:18,733
‫حبيبتي، أريدك أن تذهبي مع أبيك
‫لإحضار أختك من المدرسة، حسناً؟

190
00:23:18,858 --> 00:23:23,405
‫لا تسمحي له بالقيادة بسرعة
‫أحبك يا حبيبتي

191
00:23:23,613 --> 00:23:25,240
‫وأنا أحبك أياً يا أمي

192
00:23:26,032 --> 00:23:28,702
‫- أحبك أنت أيضاً
‫- لا تسرعي في القيادة

193
00:23:28,827 --> 00:23:30,203
‫لا تشاهد التلفاز!

194
00:23:30,996 --> 00:23:32,664
‫"الوقت يمضي"

195
00:23:32,789 --> 00:23:36,167
‫"(نيويورك تايمز)
‫تصفه بأنه أهم حدث على التلفاز"

196
00:23:36,292 --> 00:23:37,711
‫"في الألفية الجديدة"

197
00:23:37,919 --> 00:23:40,547
‫"ليلة الغد، سينتهي العد التنازلي"

198
00:23:40,672 --> 00:23:43,883
‫"قصة البطل الأمريكي (مينيتمن)"

199
00:24:02,360 --> 00:24:04,946
‫"الإعلان عن وفاة (فيدت) رسمياً"

200
00:24:10,660 --> 00:24:12,704
‫هل تمتلكين ذلك المكان؟

201
00:24:14,289 --> 00:24:16,958
‫- متى سيتم افتتاحه؟
‫- بعد بضعة أشهر

202
00:24:19,294 --> 00:24:21,379
‫سأنتظر

203
00:24:23,757 --> 00:24:26,217
‫أتظنين أني أستطيع رفع 91 كيلوغراماً؟

204
00:24:28,553 --> 00:24:29,971
‫بالتأكيد

205
00:25:39,749 --> 00:25:41,126
‫"تباً لـ(ريدفورد)!"

206
00:26:08,862 --> 00:26:11,740
‫"جثة شرطي على الطريق السريع ليلة أمس"

207
00:26:12,073 --> 00:26:15,910
‫"قريباً، سننظف القذارة السوداء"

208
00:26:16,411 --> 00:26:19,998
‫"وستتحول شوارع (تولسا)
‫إلى سيول ممتدة"

209
00:26:20,123 --> 00:26:22,500
‫"التي تتدفق بدموع الليبراليين"

210
00:26:22,917 --> 00:26:27,839
‫"قريباً، كل الساقطات
‫وخونة بني جنسنا سيصرخون "أنقذونا!""

211
00:26:28,298 --> 00:26:31,760
‫"وسنهمس لهم بـ"لا""

212
00:26:33,386 --> 00:26:36,014
‫"نحن مجموعة (كافلري) السابعة"

213
00:26:36,556 --> 00:26:39,642
‫"نحن لا أحد، نحن الجميع"

214
00:26:39,768 --> 00:26:44,397
‫"نحن غير مرئيين، ولن نتنازل أبداً"

215
00:26:45,148 --> 00:26:51,029
‫"لا تقفوا بيننا وبين مهمتنا
‫وإلا فسيكون هناك المزيد من قتلى الشرطة"

216
00:26:51,446 --> 00:26:54,282
‫"هناك الكثيرون ممن يستحقون العقاب"

217
00:26:54,407 --> 00:27:00,330
‫"والوقت ضيق، لكنّ ذلك الوقت قريب"

218
00:27:01,665 --> 00:27:07,045
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي"

219
00:27:07,337 --> 00:27:10,090
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي"

220
00:27:10,215 --> 00:27:15,261
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

221
00:27:15,387 --> 00:27:19,474
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

222
00:27:19,599 --> 00:27:25,438
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

223
00:27:26,940 --> 00:27:28,400
‫عادت جماعة (كافلري)

224
00:27:33,071 --> 00:27:37,033
‫مضت 3 سنوات من السلام
‫وأقنعنا أنفسنا بأنهم رحلوا

225
00:27:38,368 --> 00:27:40,245
‫لكنهم كانوا في سبات فحسب

226
00:27:41,663 --> 00:27:43,957
‫لحسن الحظ أننا نعرف أماكن كهوفهم

227
00:27:45,375 --> 00:27:50,588
‫فاذهبوا إلى (نكسونفيل)، واجمعوهم
‫وأحضروهم إلى الحجز للتحقيق

228
00:27:50,714 --> 00:27:52,590
‫أحدهم سيكشف لنا عن القاتل

229
00:27:52,757 --> 00:27:56,886
‫- هل معنا إجازة شاملة باستخدام الأسلحة؟
‫- نحن نتبع البند الرابع

230
00:27:57,762 --> 00:27:59,973
‫(باندا)، حرّر الأسلحة

231
00:28:03,435 --> 00:28:07,439
‫"تصريح للأسلحة المميتة
‫لمدة 24 ساعة"

232
00:28:07,605 --> 00:28:09,482
‫- "يمكن إعطاؤه فقط..."
‫- اخرس يا (باندا)

233
00:28:09,607 --> 00:28:16,406
‫"إن كان معظم رجال الشرطة يعتقدون
‫أن حياتهم معرضة لتهديد مباشر وفوريّ"

234
00:28:16,531 --> 00:28:21,870
‫(إل جي)، هل تعتقد أن حياتك
‫كانت عرضة لتهديد مباشر وفوريّ؟

235
00:28:22,412 --> 00:28:23,788
‫نعم، أظن ذلك

236
00:28:24,456 --> 00:28:27,709
‫- ماذا عنك يا (ريد)؟
‫- بالتأكيد

237
00:28:31,880 --> 00:28:34,382
‫تم منح تصريح استخدام الأسلحة النارية

238
00:28:36,051 --> 00:28:42,057
‫- أيها القائد، أنت ترتكب خطأ
‫- حسناً، أنا سأتحمل المسؤولية

239
00:28:43,892 --> 00:28:46,519
‫من سيحرس الحرس؟

240
00:28:47,812 --> 00:28:50,106
‫نحن سنفعل!

241
00:29:03,286 --> 00:29:04,913
‫لماذا لم تتصل بي؟

242
00:29:08,625 --> 00:29:10,877
‫هلّا ترفعين قدميك عن مكتبي؟

243
00:29:11,044 --> 00:29:16,549
‫إطلاق نار يتعلق بـ(كافلري) الليلة الماضية
‫ولم أتلق التحذير إلّا قبل ساعتين؟

244
00:29:16,675 --> 00:29:18,760
‫كنا نعمل في الموقع، وكان الوقت متأخراً

245
00:29:20,303 --> 00:29:22,222
‫أعرف لماذا لم تتصل بي

246
00:29:23,431 --> 00:29:24,808
‫لماذا؟

247
00:29:25,225 --> 00:29:27,560
‫كنت غاضباً لأن جليسة الأطفال اعتذرت مني

248
00:29:27,686 --> 00:29:31,981
‫وكان عليك مشاهدة (أوكلاهوما) السود
‫بدون من تعبّر له عن امتعاضك

249
00:29:32,148 --> 00:29:34,651
‫- هل اعتذرت الجليسة؟
‫- نعم

250
00:29:35,652 --> 00:29:40,907
‫حسناً، أنت و(كال) فاتكما الكثير
‫لأن (أوكلاهوما) السود كانت رائعة

251
00:29:41,449 --> 00:29:43,451
‫لا يُسمح لك بأن تشير إليها بذلك الاسم

252
00:29:43,576 --> 00:29:46,496
‫- هل ستلقين علي الخطاب الآن؟
‫- أي خطاب؟

253
00:29:46,913 --> 00:29:49,916
‫أني بالغت في رد فعلي
‫حين أعلنت تفعيل البند الرابع

254
00:29:50,041 --> 00:29:54,421
‫وأن علي أن أهدأ وألتقط أنفاسي
‫قبل أن نتورط في حرب ثانية

255
00:29:54,546 --> 00:29:56,464
‫هناك رجل في صندوق سيارتي

256
00:30:00,176 --> 00:30:02,846
‫عرفت أنك ستطلب منا أن نجمع المشتبه بهم

257
00:30:02,971 --> 00:30:04,931
‫وبدأت مبكراً فحسب

258
00:30:08,268 --> 00:30:11,438
‫- كنت تعرفين؟
‫- نعم

259
00:30:13,606 --> 00:30:15,442
‫كيف عرفت أنه من فرقة (كالفري) السابعة؟

260
00:30:16,526 --> 00:30:20,280
‫أستطيع الشعور بدعاة تفوق البيض
‫وهو يبدو كذلك

261
00:30:23,575 --> 00:30:26,619
‫إذن، هل أضعه في حجرة التحقيق؟

262
00:30:31,249 --> 00:30:32,917
‫ضعيه في حجرة التحقيق

263
00:30:57,817 --> 00:31:02,781
‫مرحباً، سأطرح عليك مجموعة أسئلة

264
00:31:03,073 --> 00:31:06,326
‫أجب عنها بصدق، ويمكنك العودة للمنزل

265
00:31:11,706 --> 00:31:13,500
‫أتعرف سبب وجودك هنا؟

266
00:31:13,875 --> 00:31:19,255
‫حقيرة ترتدي ملابس كملابس الراهبات
‫ركلت بابي ووضعتني في صندوق سيارتها

267
00:31:19,631 --> 00:31:21,341
‫هذا صحيح

268
00:31:22,676 --> 00:31:24,135
‫أريد محامياً

269
00:31:24,594 --> 00:31:28,139
‫نعم، ليس علينا أن نفعل ذلك مع الإرهابيين

270
00:31:28,264 --> 00:31:30,058
‫أنا لست إرهابياً

271
00:31:38,149 --> 00:31:40,110
‫منذ متى تعيش في (تولسا)؟

272
00:31:45,073 --> 00:31:46,449
‫5 سنوات

273
00:31:47,450 --> 00:31:49,244
‫6 سنوات، 6 سنوات تقريباً

274
00:31:50,078 --> 00:31:52,372
‫ماذا تناولت على الفطور صباح اليوم؟

275
00:31:53,832 --> 00:31:55,792
‫حبوب الفطور على ما أظن

276
00:31:56,334 --> 00:32:00,338
‫إن تغوطت على العلم الأمريكي
‫بماذا ستشعر حيال ذلك؟

277
00:32:01,506 --> 00:32:03,383
‫- تغوطت؟
‫- تبرزت

278
00:32:03,925 --> 00:32:09,681
‫إن تبرزت على العلم الأمريكي
‫بماذا ستشعر حيال ذلك؟

279
00:32:10,974 --> 00:32:12,350
‫بالحيرة

280
00:32:13,852 --> 00:32:20,608
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة تفوق
‫البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

281
00:32:22,610 --> 00:32:23,987
‫لا

282
00:32:24,863 --> 00:32:30,910
‫هل تؤمن بأن الهجمات من أبعاد أخرى
‫مجرد خدع تلفقها الحكومة الأمريكية؟

283
00:32:31,953 --> 00:32:33,330
‫لا أدري، ربما

284
00:32:33,455 --> 00:32:40,670
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة تفوق
‫البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

285
00:32:40,837 --> 00:32:42,339
‫سألتني ذلك مسبقاً

286
00:32:42,464 --> 00:32:45,008
‫- هل على كل الأمريكيين أن يدفعوا الضرائب؟
‫- نعم

287
00:32:45,133 --> 00:32:51,431
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

288
00:32:51,556 --> 00:32:57,479
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

289
00:32:57,604 --> 00:33:03,735
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

290
00:33:03,860 --> 00:33:06,279
‫لا، لا

291
00:33:33,890 --> 00:33:35,266
‫حسناً؟

292
00:33:37,560 --> 00:33:39,729
‫- إنه يعرف
‫- متأكد؟

293
00:33:40,647 --> 00:33:42,816
‫لن يتكلم بدون حافز

294
00:33:42,941 --> 00:33:46,528
‫لكنه أظهر ما بداخله
‫في الأسئلة التي تظهر نزعاته

295
00:33:46,653 --> 00:33:49,197
‫توسعت عيناه حين عرضنا أقنعة (روشاك)

296
00:33:49,614 --> 00:33:51,574
‫نعم، أنا متأكد

297
00:33:54,452 --> 00:33:58,540
‫كما قلت، عنصريته واضحة

298
00:34:06,881 --> 00:34:11,636
‫أصيب الشرطي برصاصة
‫لذا، كلنا متوترون

299
00:34:14,055 --> 00:34:17,726
‫لكنّ ذلك ليس عذراً
‫لطريقتي في التعامل معك

300
00:34:18,893 --> 00:34:20,270
‫آسفة

301
00:34:21,354 --> 00:34:23,148
‫نعم، لا بأس

302
00:34:23,273 --> 00:34:25,775
‫أقدّر لك تفهمك

303
00:34:32,907 --> 00:34:35,452
‫"أين هو؟"

304
00:34:36,119 --> 00:34:37,871
‫"أين هو؟"

305
00:34:38,872 --> 00:34:41,291
‫"أين هو؟"

306
00:34:44,544 --> 00:34:46,796
‫"أين هو؟"

307
00:34:48,715 --> 00:34:50,800
‫"أين هو؟"

308
00:34:51,134 --> 00:34:53,094
‫"أين هو؟"

309
00:34:53,219 --> 00:34:54,721
‫"أين هو؟"

310
00:35:06,191 --> 00:35:07,567
‫في مزرعة للماشية

311
00:35:43,478 --> 00:35:47,232
‫نوشك أن نصل إلى المنزل
‫هل هناك تحركات في الداخل؟

312
00:35:47,607 --> 00:35:49,109
‫"هل يظهر عددهم؟"

313
00:35:51,903 --> 00:35:54,656
‫يبدو أنهم 4، وربما 5

314
00:36:11,506 --> 00:36:13,633
‫الشرطة، اجمعوا كل شيء، هيّا

315
00:36:14,467 --> 00:36:15,844
‫اخرجوا، هيّا

316
00:36:16,720 --> 00:36:20,473
‫- تباً! إنهم يتحركون
‫- هاجموا، هاجموا الآن

317
00:36:25,020 --> 00:36:27,897
‫حسناً، هيّا، هيّا يا شباب، هيّا بنا

318
00:36:28,023 --> 00:36:29,399
‫هيّا!

319
00:36:33,653 --> 00:36:35,030
‫هيّا، فلنذهب

320
00:36:38,241 --> 00:36:39,784
‫هيّا

321
00:36:50,253 --> 00:36:52,589
‫انبطحوا، فلينبطح الجميع

322
00:37:36,508 --> 00:37:38,093
‫لديهم طائرة

323
00:38:03,952 --> 00:38:05,537
‫هيّا، هيّا بنا

324
00:39:08,558 --> 00:39:12,645
‫حقير، أخرجها، أخرجها أيها الوغد

325
00:39:12,979 --> 00:39:14,397
‫أخرجها

326
00:39:17,734 --> 00:39:19,110
‫تباً!

327
00:39:32,499 --> 00:39:33,875
‫(فيل)؟

328
00:39:36,252 --> 00:39:40,340
‫الجبان اللعين، أين الآخرين؟

329
00:39:42,092 --> 00:39:43,468
‫تباً!

330
00:39:45,428 --> 00:39:48,264
‫(كروفورد)، (كروفورد)، هرب اثنان منهم

331
00:39:48,765 --> 00:39:51,393
‫لقد انطلقا، إنهما تحتك مباشرة

332
00:39:51,518 --> 00:39:52,936
‫حسناً، أخرجها

333
00:40:09,077 --> 00:40:10,453
‫جيد

334
00:40:22,841 --> 00:40:24,217
‫ابق معه

335
00:40:27,262 --> 00:40:28,638
‫أعلى

336
00:40:30,223 --> 00:40:31,599
‫أعلى

337
00:40:33,143 --> 00:40:35,812
‫- قلت أعلى!
‫- أنا أحاول

338
00:40:38,690 --> 00:40:41,609
‫أيها القائد، توقف! السفينة لا تحتمل ذلك

339
00:41:00,337 --> 00:41:01,713
‫تباً!

340
00:41:44,089 --> 00:41:46,841
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

341
00:41:48,635 --> 00:41:50,553
‫تباً!

342
00:42:01,231 --> 00:42:02,941
‫ما الذي حدث؟

343
00:42:35,890 --> 00:42:37,267
‫هيّا

344
00:43:00,457 --> 00:43:03,752
‫- أهلاً بعودتك يا سيدي
‫- شكراً يا (ألفونس)

345
00:43:18,016 --> 00:43:20,352
‫فخذاك متسلخان يا سيدي

346
00:43:20,477 --> 00:43:23,271
‫نعم، ركبت الحصان بعيداً البارحة

347
00:43:24,230 --> 00:43:27,317
‫لكن لا تقلقي يا آنسة (كروكشانكس)
‫أكملي

348
00:43:32,489 --> 00:43:36,534
‫سيدي، هل ألبسك؟

349
00:43:36,910 --> 00:43:41,164
‫هذه ملابس رسمية يا سيد (فيليبس)
‫هل هناك مناسبة خاصة؟

350
00:43:41,289 --> 00:43:43,166
‫بالطبع يا سيدي

351
00:43:45,377 --> 00:43:47,253
‫إنها ذكراك السنوية

352
00:43:54,135 --> 00:43:58,515
‫"لأنه شاب صالح، لأنه شاب صالح"

353
00:43:58,640 --> 00:44:04,020
‫"لأنه شاب صالح
‫وذلك ما لا يستطيع أحد إنكاره"

354
00:44:06,773 --> 00:44:08,900
‫حسناً، تبدو شهية

355
00:44:09,150 --> 00:44:11,820
‫استخدمنا قرص العسل
‫الذي أعطيته لنا يا سيدي

356
00:44:15,532 --> 00:44:17,826
‫هل تريد أن تقطعهما يا سيدي؟

357
00:44:21,204 --> 00:44:24,416
‫هذه حدوة حصان يا سيد (فيليبس)

358
00:44:26,793 --> 00:44:29,879
‫آسف يا سيدي، هل السكين مناسب أكثر؟

359
00:44:30,005 --> 00:44:33,341
‫لا، لا بأس

360
00:44:44,394 --> 00:44:46,730
‫إنها رائعة

361
00:45:00,702 --> 00:45:02,954
‫ذكرى سعيدة يا سيدي

362
00:45:15,175 --> 00:45:18,261
‫رميت بعض الرسومات لها يا سيدي

363
00:45:20,180 --> 00:45:25,935
‫كانت القطع معقدة
‫لكني بذلت قصارى جهدي لجعلها تعمل

364
00:45:28,897 --> 00:45:32,776
‫أردت أن أفاجئك يا سيدي

365
00:45:36,696 --> 00:45:39,074
‫إنها رائعة يا سيد (فيليبس)

366
00:45:40,825 --> 00:45:44,746
‫بمناسبة الحديث عن المفاجآت
‫لدي مفاجأة لك

367
00:45:46,331 --> 00:45:52,253
‫بدأت كتابة مسرحية
‫إنها تراجيديا من 5 فصول

368
00:45:54,214 --> 00:45:55,757
‫حين تكتمل...

369
00:45:57,050 --> 00:46:03,098
‫أريد منكما أن تؤديا الدورين الرئيسيين

370
00:46:06,518 --> 00:46:08,770
‫وماذا أسميتها يا سيدي؟

371
00:46:13,066 --> 00:46:15,610
‫"ابن صانع الساعات"

372
00:46:17,946 --> 00:46:20,156
‫"ابن صانع الساعات"

373
00:46:21,783 --> 00:46:25,912
‫الرئيس (روزفلت)، الرئيس (ترومن)
‫الرئيس (آيزنهاور)

374
00:46:26,037 --> 00:46:28,540
‫- حسناً، فهمنا!
‫- الرئيس (جونسون)، الرئيس (نكسون)

375
00:46:28,665 --> 00:46:31,376
‫الرئيس (فورد)، الرئيس (ريدفورد)

376
00:46:31,501 --> 00:46:34,212
‫- أحسنت يا صغيرتي
‫- سأحضر زجاجة أخرى

377
00:46:34,337 --> 00:46:40,218
‫(روزي) و(إيما)، اقتنعت رسمياً
‫بأن طفلة ما ستذكر اسميكما يوماً ما

378
00:46:40,677 --> 00:46:43,680
‫"أتسمعين ذلك؟ ربما العمة (جين)..."

379
00:46:49,644 --> 00:46:53,398
‫"استقالت أمي من عملها أيضاً
‫كانت شرطية"

380
00:46:54,107 --> 00:46:58,403
‫"لم أستقل يا حبيبتي، بل تقاعدت"

381
00:46:59,112 --> 00:47:01,698
‫- "ما الفرق؟"
‫- "(توفر)، تكلم باحترام"

382
00:47:02,198 --> 00:47:05,076
‫عليك ألا تدافعي عنها
‫وإلا فستحرمك من التلفاز أيضاً

383
00:47:05,201 --> 00:47:09,164
‫حسناً، (كال)، سأحرمك من التلفاز

384
00:47:09,289 --> 00:47:11,666
‫أمي حرمته من التلفاز

385
00:47:12,334 --> 00:47:13,877
‫انتظروا، ماذا حدث؟ ما الذي فاتني؟

386
00:47:14,002 --> 00:47:19,549
‫- الجميع ممنوعون من مشاهدة التلفاز
‫- يا إلهي! هذا مريع

387
00:47:19,924 --> 00:47:22,010
‫(كال)، كانت هذه وجبة رائعة

388
00:47:22,844 --> 00:47:26,389
‫تستحق أن تتخليا عني عند مشاهدة
‫مسرحية (أوكلاهوما)

389
00:47:26,681 --> 00:47:28,683
‫نتخلى عنك لماذا؟

390
00:47:33,146 --> 00:47:35,565
‫ألم تخبريه حتى؟

391
00:47:36,566 --> 00:47:39,319
‫- لقد أنقذته
‫- ماذا يحدث؟

392
00:47:39,444 --> 00:47:42,405
‫ألم تكن تعرف أن جليسة الأطفال اعتذرت؟

393
00:47:42,781 --> 00:47:45,033
‫حبيبي، أنت تكره المسرحيات الموسيقية

394
00:47:46,326 --> 00:47:49,287
‫- لا أحد يكره (أوكلاهوما)
‫- أنت كنت تكرهها

395
00:47:49,412 --> 00:47:51,748
‫لا، ظننتها رائعة

396
00:47:52,082 --> 00:47:56,336
‫لماذا أخبرتني بأنهم لا يؤدونها بإخلاص
‫أثناء الاستراحة؟

397
00:47:56,461 --> 00:47:57,837
‫- حقاً؟ حسناً
‫- لا

398
00:47:57,962 --> 00:47:59,923
‫- لا، لا
‫- إنه يغار فحسب

399
00:48:00,048 --> 00:48:02,676
‫لأنه لعب دور (كيرلي) في الثانوية

400
00:48:02,801 --> 00:48:05,345
‫- مستحيل
‫- من هو (كيرلي)؟

401
00:48:05,679 --> 00:48:08,515
‫(كيرلي)، إنه نجم مسرحية (أوكلاهوما)

402
00:48:08,640 --> 00:48:13,269
‫يفوز بالفتاة ويقتل الشرير
‫ويغني كثيراً

403
00:48:13,395 --> 00:48:14,979
‫- غنّ يا عمي (جاد)
‫- لا، لا، لا

404
00:48:15,105 --> 00:48:17,941
‫- نعم يا عمي (جاغ)، غنّ
‫- لا

405
00:48:18,066 --> 00:48:21,695
‫- لا، لا
‫- غنّ، غنّ، غنّ، غنّ

406
00:48:21,820 --> 00:48:25,073
‫غنّ، غنّ، غنّ، غنّ

407
00:48:25,198 --> 00:48:30,704
‫"يدّعي البعض أنك تتحملين اللوم مثلي تماماً"

408
00:48:30,829 --> 00:48:36,960
‫"لماذا أتكبّد عناء خبز فطيرتي المفضلة؟"

409
00:48:37,377 --> 00:48:42,382
‫"لا تمسكي ذراعي بقوة"

410
00:48:44,050 --> 00:48:50,432
‫- "لا تضعي يدك في يدي"
‫- بالطبع، يجيد الغناء

411
00:48:50,682 --> 00:48:56,688
‫"يدك تبدو عظيمة في يدي"

412
00:48:57,355 --> 00:49:03,778
‫"سيقول الناس إننا واقعان في الحب"

413
00:49:05,405 --> 00:49:11,328
‫- "لا ترقصي طوال الليل معي"
‫- جاء دوري

414
00:49:11,870 --> 00:49:17,876
‫"حتى تخبو النجوم من السماء"

415
00:49:19,711 --> 00:49:26,384
‫"سيرون أن كل شيء على ما يرام معي"

416
00:49:26,885 --> 00:49:34,559
‫"سيقول الناس إننا عاشقان"

417
00:49:43,985 --> 00:49:45,362
‫"بطاريات ساعات؟"

418
00:49:45,487 --> 00:49:47,822
‫وجدت كيساً كبيراً
‫من الطائرة التي فجرتها

419
00:49:47,947 --> 00:49:49,324
‫- كان هناك بضعة مئات منها
‫- حسناً...

420
00:49:49,658 --> 00:49:51,785
‫ألا يمكن شراؤها من أي متجر قديم؟

421
00:49:51,910 --> 00:49:53,411
‫لا، لم يعد ذلك ممكناً

422
00:49:53,536 --> 00:49:56,373
‫إنها من النوع القديم، الليثيوم الصناعي

423
00:49:56,498 --> 00:49:58,833
‫التي كانت تسبب المرض للناس

424
00:49:58,958 --> 00:50:00,835
‫فهمت

425
00:50:01,378 --> 00:50:03,463
‫جماعة (كافلري) سيصنعون قنبلة من السرطان

426
00:50:03,588 --> 00:50:07,550
‫لا أدري، لكنّ ذلك الحقير في الفيديو
‫قال إن لديهم مهمة

427
00:50:07,676 --> 00:50:09,594
‫وإنهم سيطبقونها قريباً

428
00:50:10,553 --> 00:50:12,138
‫ألست قلقاً؟

429
00:50:12,639 --> 00:50:16,351
‫(أنجيلا)، أنا قلق جداً

430
00:50:20,021 --> 00:50:23,984
‫عمّ تتحدثان طوال هذه المدة؟

431
00:50:24,109 --> 00:50:27,696
‫لا شيء، عن نهاية العالم فحسب

432
00:50:27,862 --> 00:50:30,865
‫الوقت يمضي

433
00:50:36,788 --> 00:50:39,457
‫"الساعة تتحرك"

434
00:50:40,083 --> 00:50:42,293
‫"الوقت يداهمنا"

435
00:50:43,878 --> 00:50:45,880
‫"الشر يقوى"

436
00:50:47,590 --> 00:50:50,802
‫"ثانية تلو الأخرى، كلنا نصرخ..."

437
00:50:51,970 --> 00:50:53,638
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد
‫أمسكنا بهم جميعاً

438
00:50:54,806 --> 00:50:58,518
‫تناول المهاجم المسلح حبة سامة

439
00:50:58,643 --> 00:51:02,230
‫قبل أن نتمكن من استجوابه، لكن...

440
00:51:02,355 --> 00:51:03,732
‫"من سينقذنا؟"

441
00:51:03,857 --> 00:51:07,944
‫نعم، هناك فرصة للانتقام دائماً أيها الحاكم

442
00:51:08,069 --> 00:51:13,450
‫لكنّنا عرّفناهم على ما يحدث
‫حين يهاجمون أحداً منا

443
00:51:13,950 --> 00:51:16,911
‫على الرحب والسعة أيها الحاكم، وداعاً

444
00:51:18,747 --> 00:51:21,666
‫- كيف كنت؟
‫- بدوت واثقاً جداً

445
00:51:23,418 --> 00:51:27,922
‫لأني مليء بالثقة يا عزيزتي

446
00:51:28,673 --> 00:51:32,093
‫نعم، لاحظت القليل من الثقة
‫تخرج من أنفك

447
00:51:35,889 --> 00:51:39,642
‫- كان أسبوعاً صعباً
‫- نعم

448
00:51:47,984 --> 00:51:51,863
‫هذا من المستشفى، استيقظ (تشارلي ساتون)

449
00:51:54,908 --> 00:51:58,828
‫سأغير ملابسي الرسمية
‫وسأذهب إلى هناك

450
00:51:59,371 --> 00:52:00,789
‫سأراه

451
00:52:01,206 --> 00:52:04,084
‫حبيبي، ربما عليك ألا تقود السيارة

452
00:52:04,918 --> 00:52:07,671
‫سأطلب من أحد الرجال في الخارج
‫أن يأخذني

453
00:52:11,841 --> 00:52:13,677
‫ليس عليك البقاء مستيقظة بانتظاري

454
00:52:47,168 --> 00:52:49,129
‫"لكنه اسم رائع، أليس كذلك؟

455
00:52:49,254 --> 00:52:54,384
‫"كان السيناتور (جو كين) قوياً
‫وليس كقائدنا الحالي"

456
00:52:54,509 --> 00:52:57,345
‫"30 عاماً من حكم (ريدفورد)
‫وماذا حققنا أثناء ذلك؟"

457
00:52:57,470 --> 00:53:00,181
‫"المزيد من الأراضي التي لا يمكننا العيش عليها
‫والمزيد من الحيوانات التي لا يمكننا قتلها"

458
00:53:00,306 --> 00:53:02,809
‫"وانتظار 6 أشهر لشراء سلاح
‫لحماية نفسك"

459
00:53:02,934 --> 00:53:07,939
‫"إن أراد (جو جونيور) أن يحاول الوصول
‫إلى (البيت الأبيض)، أرى أن نتركه يفعل"

460
00:53:49,939 --> 00:53:51,316
‫تباً!

461
00:54:14,589 --> 00:54:15,965
‫اللعنة!

462
00:54:19,511 --> 00:54:25,141
‫- علينا أن نجيب على ذلك
‫- اقتربت، اقتربت

463
00:54:29,354 --> 00:54:31,314
‫سيوقظ الأطفال

464
00:54:31,439 --> 00:54:36,027
‫حسناً، حسناً، حسناً، تباً!

465
00:54:41,032 --> 00:54:42,409
‫ألو

466
00:54:42,951 --> 00:54:44,661
‫"هل أنت (أنجيلا إيبار)؟"

467
00:54:46,538 --> 00:54:48,039
‫نعم

468
00:54:48,873 --> 00:54:51,251
‫"هل والدك هو (ماركوس إيبار)؟"

469
00:54:52,836 --> 00:54:54,254
‫من أنت؟

470
00:54:54,879 --> 00:55:00,176
‫"شجرة البلوط في (رولاند هيل)
‫يجب أن تري شيئاً هناك"

471
00:55:01,052 --> 00:55:05,557
‫"أعرف من أنت، فلا تضعي قناعاً"

472
00:55:10,437 --> 00:55:11,813
‫ماذا؟

473
00:55:25,160 --> 00:55:30,206
‫راقب الشارع، إن اقترب أحد سواي
‫فاقتله قبل أن يصل للشرفة

474
00:55:31,041 --> 00:55:32,417
‫حسناً

475
00:56:33,895 --> 00:56:37,399
‫أطفئه، وإلا فسأطلق النار

476
00:57:56,311 --> 00:58:02,859
‫"توفي (جاد) المسكين
‫توفي (جاد فراي) المسكين"

477
00:58:03,401 --> 00:58:09,866
‫"تجمعوا حول تابوته الآن وابكوا"

478
00:58:11,117 --> 00:58:14,663
‫"يبدو كأنه نائم"

479
00:58:14,829 --> 00:58:18,792
‫"من المؤسف أنه لم يبق"

480
00:58:19,584 --> 00:58:26,633
‫"لكنّنا في فصل الصيف
‫الثلج ينفد"

481
00:58:27,759 --> 00:58:31,930
‫"المسكين..."

482
00:58:32,055 --> 00:58:38,770
‫"(جاد)"

483
00:58:39,354 --> 00:58:42,482
Null69

