﻿1
00:00:37,824 --> 00:00:40,952
‫"أنت! ماذا فعلت بمأمورنا؟"

2
00:00:42,954 --> 00:00:47,584
‫"مأموركم هو الوغد الذي سرق قطيعنا
‫لا يستحق أن يحمل شارة"

3
00:00:49,920 --> 00:00:52,506
‫"ومن أنت أيها الغريب؟"

4
00:01:01,181 --> 00:01:05,811
‫"ألا تعرف من هذا؟
‫(باس ريفز)، المارشال الأسود من (أوكلاهوما)"

5
00:01:08,146 --> 00:01:11,149
‫"نائب مارشال أمريكي
‫منطقة (أوكلاهوما)"

6
00:01:32,504 --> 00:01:35,006
‫"أعدموا اللص، اشنقوه"

7
00:01:35,132 --> 00:01:39,553
‫"لن تكون هناك عدالة غوغائية اليوم
‫ثقوا بالقانون"

8
00:01:40,846 --> 00:01:42,222
‫"لن تكون هناك عدالة غوغائية اليوم
‫ثقوا بالقانون"

9
00:01:53,233 --> 00:01:54,609
‫أمي؟

10
00:01:57,487 --> 00:01:58,864
‫تعال إلى هنا

11
00:02:10,000 --> 00:02:11,376
‫حان الوقت للذهاب

12
00:02:18,633 --> 00:02:21,428
‫"(تولسا)، 1921"

13
00:02:40,655 --> 00:02:42,240
‫هيّا، هيّا

14
00:03:13,105 --> 00:03:14,773
‫"إعدام زنوج (تولسا)"

15
00:03:50,475 --> 00:03:54,312
‫- حسناً، وصلنا
‫- قلت لك، لا يوجد مكان

16
00:03:57,149 --> 00:03:58,608
‫الصبي فقط إذن

17
00:03:58,984 --> 00:04:01,278
‫تباً يا (أو بي)!

18
00:04:03,572 --> 00:04:06,867
‫ستكون بخير يا صغيري، حسناً؟
‫ستذهب مع (هيك) و(ليديا)

19
00:04:06,992 --> 00:04:08,744
‫وسيأخذانك إلى مكان آمن

20
00:04:08,910 --> 00:04:10,954
‫هل ستأتيان أيضاً؟

21
00:04:11,163 --> 00:04:14,458
‫سنكون خلفك مباشرة، حسناً؟

22
00:04:26,678 --> 00:04:29,139
‫- علينا أن نذهب الآن!
‫- هيّا

23
00:04:34,352 --> 00:04:36,605
‫أخرج إصبعك من فمك أيها الصبي

24
00:04:36,897 --> 00:04:40,150
‫- (أو بي)، هيّا، علينا أن نذهب
‫- كن قوياً

25
00:04:40,859 --> 00:04:43,153
‫- حسناً
‫- الآن

26
00:06:11,491 --> 00:06:15,495
‫"اعتنوا بالصبي"

27
00:06:56,828 --> 00:06:58,205
‫أنت بخير

28
00:07:28,693 --> 00:07:34,950
‫"نحن في الصيف
‫ويوشك الثلج أن ينفد"

29
00:07:35,075 --> 00:07:37,994
‫"ساعة (رولكس) بدون ألماس
‫ساعة (جاكي تشان) (ريتشارد ميلي)"

30
00:07:38,120 --> 00:07:41,039
‫"ستكون هناك، أرى ذلك"

31
00:07:41,164 --> 00:07:43,750
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

32
00:07:43,875 --> 00:07:47,129
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

33
00:07:47,254 --> 00:07:50,132
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

34
00:07:50,257 --> 00:07:53,176
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

35
00:07:53,301 --> 00:07:56,179
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

36
00:07:56,304 --> 00:07:59,266
‫"معي تذكرة لمعصمي، أنفق الكثير"

37
00:07:59,391 --> 00:08:02,310
‫"أضع 5 عقارب على الوجه، يمكنكم رؤيتها"

38
00:08:02,436 --> 00:08:05,313
‫"أضع ذراعي كلها في الثلاجة"

39
00:08:05,439 --> 00:08:08,400
‫"10 سلاسل لجلب الحظ، أنا الأفضل"

40
00:08:08,525 --> 00:08:10,235
‫"10 سيارات رائعة سنأخذها الآن"

41
00:08:10,360 --> 00:08:13,029
‫تباً! تباً! تباً!

42
00:08:42,184 --> 00:08:45,187
‫يتم تسجيل هذه المحادثة
‫هل توافق على ذلك؟

43
00:08:45,312 --> 00:08:46,938
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد

44
00:08:48,940 --> 00:08:53,612
‫الساعة الـ9:35 مساءً، 8 سبتمبر 2019

45
00:08:53,737 --> 00:08:56,615
‫بدأت عملية إيقاف مرورية
‫كيف حالك الليلة يا سيدي؟

46
00:08:57,616 --> 00:09:00,410
‫بخير، نعم، بخير، شكراً

47
00:09:01,078 --> 00:09:03,413
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا تشرب؟

48
00:09:06,374 --> 00:09:07,751
‫كوكاكولا يا سيدي

49
00:09:10,170 --> 00:09:13,840
‫- ماذا تنقل؟
‫- الخس

50
00:09:15,383 --> 00:09:18,428
‫- الخس؟
‫- نعم يا سيدي

51
00:09:18,553 --> 00:09:23,308
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة؟
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة على وجهك؟

52
00:09:24,768 --> 00:09:27,020
‫ماذا قلت لي؟

53
00:09:27,687 --> 00:09:31,691
‫آسف أيها الضابط، كنت أمزح

54
00:09:31,817 --> 00:09:34,027
‫الرخصة والتسجيل

55
00:09:38,115 --> 00:09:39,825
‫إنهما في الصندوق الأمامي

56
00:09:40,325 --> 00:09:43,203
‫سأمد يدي وسأفتحه، حسناً؟

57
00:09:44,704 --> 00:09:46,081
‫تفضّل

58
00:10:13,150 --> 00:10:15,277
‫35، عدت إلى المركبة

59
00:10:15,485 --> 00:10:17,154
‫أحتاج إلى تصريح أسلحة، من المسؤول؟

60
00:10:17,279 --> 00:10:20,115
‫- "(باندا)، سأصلك به"
‫- تباً! انتظري، أهناك غيره...

61
00:10:20,240 --> 00:10:22,242
‫"أنا (باندا)، ما الأمر؟"

62
00:10:25,120 --> 00:10:28,248
‫مرحباً، أوقفت سيارة للتو
‫ورفض السائق تفتيش شاحنته

63
00:10:28,373 --> 00:10:31,460
‫ورأيت مقتنيات (كافلري) محظورة
‫في الصندوق الأمامي

64
00:10:33,795 --> 00:10:36,006
‫أطلب فك رمز السلاح الناري

65
00:10:36,131 --> 00:10:37,674
‫"أي نوع من القطع المحظورة؟"

66
00:10:39,092 --> 00:10:42,596
‫- إنه قناع (رورشاك)
‫- "هل أنت متأكد؟"

67
00:10:42,846 --> 00:10:47,017
‫لقد رأيته، (باندا)، هيّا
‫فكّ شيفرة سلاحي

68
00:10:47,142 --> 00:10:51,188
‫"ما احتمال وجود المخدرات أو الكحول
‫في سيارة المشتبه به؟"

69
00:10:51,313 --> 00:10:53,148
‫- مرتفع
‫- "ما احتمال وجود الأسلحة"

70
00:10:53,273 --> 00:10:57,569
‫- "والمتفجرات في السيارة؟"
‫- مرتفع

71
00:10:57,819 --> 00:11:00,906
‫"ما نسبة تقديرك للتهديد
‫الذي يمثله المشتبه به؟"

72
00:11:01,031 --> 00:11:06,161
‫- مرتفعة، أرسل إليّ الرمز، حسناً؟
‫- "انتظر"

73
00:11:11,041 --> 00:11:13,668
‫إنه لا يعمل، لم يصلني الرمز
‫أرسله إليّ

74
00:11:13,794 --> 00:11:15,295
‫"انتظر"

75
00:11:21,051 --> 00:11:22,511
‫"هل هذا جيد؟"

76
00:11:23,261 --> 00:11:25,138
‫نعم، وصلني، شكراً

77
00:12:05,971 --> 00:12:12,102
‫"(أوكلاهوما)، حيث تهب الرياح
‫على السهل"

78
00:12:12,227 --> 00:12:15,772
‫"والقمح المتموج رائحته جميلة بالتأكيد"

79
00:12:15,897 --> 00:12:19,526
‫"حين تهب الرياح بعد المطر مباشرة"

80
00:12:19,735 --> 00:12:22,612
‫"(أوكلاهوما)"

81
00:12:22,738 --> 00:12:25,907
‫- كل ليلة أنا وحبيبتي..."
‫- "كل ليلة"

82
00:12:26,032 --> 00:12:27,868
‫"نجلس لوحدنا ونتحدث"

83
00:12:27,993 --> 00:12:33,081
‫"ونشاهد الصقر
‫يحلّق بكسل في دوائر في السماء"

84
00:12:33,206 --> 00:12:36,293
‫"نعرف أننا ننتمي إلى الأرض"

85
00:12:36,418 --> 00:12:39,546
‫"والأرض التي ننتمي إليها عظيمة"

86
00:12:39,671 --> 00:12:42,591
‫- وحين نقول..."
‫- "مرحباً!"

87
00:12:42,716 --> 00:12:45,427
‫"مرحى! مرحى!"

88
00:12:46,052 --> 00:12:50,057
‫"نقصد أنك بخير يا (أوكلاهوما)"

89
00:12:50,182 --> 00:12:52,893
‫"(أوكلاهوما)، بخير"

90
00:12:53,143 --> 00:12:58,774
‫"(أوكلاهوما)، (أوكلاهوما)، (أوكلاهوما)"

91
00:12:58,899 --> 00:13:01,902
‫"نعرف أننا ننتمي إلى الأرض"

92
00:13:02,110 --> 00:13:05,238
‫"والأرض التي ننتمي إليها عظيمة"

93
00:13:05,363 --> 00:13:11,078
‫"وسنقول مرحى!"

94
00:13:11,703 --> 00:13:17,459
‫"نقصد أنك بخير يا (أوكلاهوما)
‫(أوكلاهوما)..."

95
00:13:17,584 --> 00:13:21,379
‫"أ، و، ك، ل، ا، هـ، و، م، ا"

96
00:13:21,588 --> 00:13:25,467
‫"(أوكلاهوما)"

97
00:13:34,184 --> 00:13:36,019
‫هل أحضروا زيّي الرسمي؟

98
00:13:36,395 --> 00:13:38,063
‫في الغرفة المجاورة

99
00:13:53,286 --> 00:13:55,330
‫- هلّا تمنحني دقيقة؟
‫- بالطبع يا سيدي

100
00:14:01,962 --> 00:14:05,715
‫هل أجريت تحقيقاً في تاريخ
‫الممرضين والعمال الذين رأوا وجهه؟

101
00:14:05,841 --> 00:14:07,217
‫نعم

102
00:14:16,768 --> 00:14:21,565
‫وضعنا حواجز على كل المخارج
‫لكنه اختبأ على الأرجح

103
00:14:22,315 --> 00:14:27,279
‫أرسلنا بعض الوحدات اليوم إلى العنوان
‫على رخصته للقيادة، لكن المنزل مغطى بالألواح

104
00:14:31,366 --> 00:14:33,493
‫- هل هو من جماعة (كافلري)؟
‫- على الأرجح

105
00:14:35,328 --> 00:14:39,040
‫- أتريدني أن أتصل بـ(ريد) و(نايت)؟
‫- لا

106
00:14:41,793 --> 00:14:45,213
‫- دعهما نائمين
‫- ستغضب

107
00:14:45,380 --> 00:14:49,301
‫لماذا بدأوا هذه التفاهة ثانية بحق السماء؟

108
00:14:49,760 --> 00:14:53,055
‫ربما هناك شيء في الشاحنة
‫لم يريدوا أن يجده أحد

109
00:14:53,180 --> 00:14:54,556
‫شيء مثل ماذا؟

110
00:14:54,681 --> 00:14:59,061
‫وُجدت خسّة في سيارة (ساتون)
‫لا شك أن القاتل ألقاها عليه

111
00:14:59,811 --> 00:15:01,521
‫أظنه خس طويل

112
00:15:03,273 --> 00:15:08,820
‫- هل كانت هناك قطع خبز محمص؟
‫- لم أر شيئاً من ذلك

113
00:15:10,781 --> 00:15:14,284
‫لا أحد يشعل حرباً بسبب الخس يا (ويد)

114
00:15:14,910 --> 00:15:17,120
‫تعال إلى هنا، وغطّ وجهك بالقناع

115
00:16:05,752 --> 00:16:09,381
‫- السيدة (ساتون)؟
‫- نادِني (روبيرتا)

116
00:16:11,049 --> 00:16:14,094
‫(روبيرتا)، أنا (جاد)

117
00:16:14,761 --> 00:16:18,432
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- نعم، نعم

118
00:16:22,269 --> 00:16:26,189
‫كان هناك إطلاق نار
‫و(تشارلي) في غرفة العمليات الآن

119
00:16:26,773 --> 00:16:31,486
‫حين يخرج، سننقله إلى منشأة صحية محمية
‫في المنطقة

120
00:16:33,155 --> 00:16:34,531
‫حسناً

121
00:16:35,574 --> 00:16:38,618
‫- أيمكنني الذهاب لزيارته؟
‫- بالطبع

122
00:16:44,499 --> 00:16:49,463
‫- هل أخبر أحداً بأنه يعمل مع الشرطة؟
‫- هذا يخالف التعليمات

123
00:16:50,255 --> 00:16:54,092
‫نعم، لكنّ الناس يتكلمون رغم ذلك

124
00:16:58,013 --> 00:16:59,514
‫لم يخبر أحداً

125
00:17:03,143 --> 00:17:06,396
‫أين كان يقول الناس إنه سيذهب
‫حين يخرج لمناوبته؟

126
00:17:06,521 --> 00:17:09,107
‫دراسة ليلية للهندسة

127
00:17:10,650 --> 00:17:14,613
‫حسناً، سنقول إنها عملية سرقة سيارة

128
00:17:15,197 --> 00:17:18,033
‫وإنه كان يغادر المدرسة
‫وعندها تعرّض لإطلاق نار

129
00:17:18,617 --> 00:17:19,993
‫لماذا؟

130
00:17:20,368 --> 00:17:24,164
‫لدينا بروتوكولات، نريد حماية الجميع فحسب

131
00:17:24,581 --> 00:17:25,957
‫حماية

132
00:17:27,125 --> 00:17:29,461
‫نعم، أعرف ما تفكرين به

133
00:17:29,669 --> 00:17:32,714
‫تباً لي ولأذهب إلى الجحيم

134
00:17:34,591 --> 00:17:36,676
‫كان يحبك

135
00:17:38,345 --> 00:17:40,347
‫لا، إنه يحبني

136
00:17:52,567 --> 00:17:54,569
‫"بياض البيض يتكون من البروتين"

137
00:17:54,694 --> 00:17:56,988
‫"حين نخفقه نحصل على الفقاعات"

138
00:17:57,114 --> 00:18:00,492
‫"والبروتينات هي التي تشكّل
‫جدران هذه الفقاعات"

139
00:18:00,617 --> 00:18:04,496
‫"إن لم تكن لدينا جدران
‫فستنهار بالكامل"

140
00:18:09,501 --> 00:18:11,878
‫والآن، هذه الجدران قوية

141
00:18:12,003 --> 00:18:14,131
‫لكنها لا تبقى قوية

142
00:18:14,256 --> 00:18:19,261
‫إن امتزجت حتى كمية صغيرة
‫من الصفار مع البياض

143
00:18:19,719 --> 00:18:23,682
‫لذا، علينا أن نفصلهما

144
00:18:26,518 --> 00:18:27,894
‫ها هو

145
00:18:30,731 --> 00:18:32,941
‫- أيمكننا أن نأكل البسكويت الآن؟
‫- من فضلك؟

146
00:18:33,734 --> 00:18:35,235
‫تفضلوا

147
00:18:38,155 --> 00:18:43,577
‫حسناً يا سيدة (إيبار)، بينما يأكلون
‫ربما يمكنك أن تشرحي لهم ما يأكلونه

148
00:18:44,286 --> 00:18:48,874
‫اسمه (بان بيا)

149
00:18:49,624 --> 00:18:55,005
‫حين كنت صغيرة في (فيتنام)
‫كنا نسميه كعك القمر

150
00:18:55,130 --> 00:18:58,884
‫هل وُلدت هناك قبل أم بعد
‫أن أصبحت ولاية؟

151
00:19:00,510 --> 00:19:02,137
‫قبل ذلك ببضعة أعوام

152
00:19:04,556 --> 00:19:07,184
‫وُلدت خارج (سايغون)

153
00:19:07,309 --> 00:19:13,356
‫وحين كبرت، أصبحت شرطية هناك
‫حتى انتقلت إلى هنا في (تولسا)

154
00:19:13,732 --> 00:19:18,320
‫- هل بقيت شرطية؟
‫- لمدة من الوقت، ثم تقاعدت

155
00:19:18,445 --> 00:19:19,821
‫لماذا؟

156
00:19:24,659 --> 00:19:28,413
‫كنت واحدة من الشرطة
‫الذين تعرضوا للهجوم في "الليلة البيضاء"

157
00:19:29,790 --> 00:19:34,169
‫وكان ذلك قبل أن يُسمح للشرطة
‫بوضع الأقنعة

158
00:19:34,294 --> 00:19:36,963
‫لذا، كان الأشرار يعرفون من أنا

159
00:19:37,089 --> 00:19:42,719
‫وعرفوا عنواني وجاءوا إلى منزلي
‫وأطلقوا علي النار هنا

160
00:19:43,470 --> 00:19:46,098
‫وكان على الأطباء البحث في أحشائي

161
00:19:46,223 --> 00:19:50,310
‫للعثور على الرصاصة وإخراجها
‫لأنهم لم يرغبوا بأن...

162
00:19:52,396 --> 00:19:54,606
‫على أي حال...

163
00:19:55,190 --> 00:20:00,237
‫رأيت أن صنع الكعك والبسكويت
‫أفضل من التعرض لإطلاق النار

164
00:20:00,487 --> 00:20:05,033
‫لذا، تركت العمل مع الشرطة
‫وفتحت مخبزاً

165
00:20:07,994 --> 00:20:10,288
‫هل دُفعت تكاليفه من إصلاحات (ريدفورد)؟

166
00:20:11,623 --> 00:20:13,041
‫المعذرة؟

167
00:20:14,418 --> 00:20:17,671
‫مخبزك، هل دفعت تكاليفه
‫من أموال قانون (ريدفورد)؟

168
00:20:17,796 --> 00:20:19,172
‫(تومي)

169
00:20:21,341 --> 00:20:22,717
‫(توفر)!

170
00:20:30,350 --> 00:20:33,228
‫لا تحن رأسك للخلف
‫اضغط على أنفك فحسب

171
00:20:36,565 --> 00:20:38,316
‫لماذا ضربته؟

172
00:20:39,401 --> 00:20:43,405
‫- لأنك أنت أردت أن تضربيه
‫- عمره 10 سنوات

173
00:20:44,156 --> 00:20:46,116
‫لكنك أردت أن تضربيه رغم ذلك

174
00:20:47,868 --> 00:20:51,621
‫- قال "قانون (ريدفورد)"
‫- سمعته

175
00:20:53,749 --> 00:20:55,125
‫إنه عنصري

176
00:20:55,250 --> 00:20:59,171
‫ليس عنصرياً، لكنه يوشك أن يصبح كذلك

177
00:21:04,760 --> 00:21:06,928
‫تباً!

178
00:21:21,485 --> 00:21:23,278
‫قد يكون إنذاراً كاذبـ...

179
00:22:17,082 --> 00:22:21,586
‫- رائحته كريهة
‫- على الأقل، أنفك يعمل

180
00:22:31,638 --> 00:22:34,391
‫- فلنصب الشاحنة
‫- فلنصب الشاحنة

181
00:22:34,975 --> 00:22:36,351
‫الشاحنة

182
00:22:40,313 --> 00:22:41,732
‫مرحباً

183
00:22:43,400 --> 00:22:46,361
‫- نحن ننظف الحبار
‫- شكراً يا صغيرتي

184
00:22:47,863 --> 00:22:50,699
‫تركت جهاز المناداة
‫كان يرن طوال الصباح

185
00:22:51,491 --> 00:22:53,702
‫"(ليتل بيغهورن)"

186
00:22:57,289 --> 00:22:59,082
‫ما هو (ليتل بيغهورن)؟

187
00:22:59,875 --> 00:23:02,210
‫علي الذهاب إلى المخبز

188
00:23:02,961 --> 00:23:05,547
‫- هل ستحضر (روزي) من المدرسة؟
‫- بالطبع

189
00:23:07,466 --> 00:23:11,803
‫حبيبتي، أريدك أن تذهبي مع أبيك
‫لإحضار أختك من المدرسة، حسناً؟

190
00:23:11,928 --> 00:23:16,475
‫لا تسمحي له بالقيادة بسرعة
‫أحبك يا حبيبتي

191
00:23:16,683 --> 00:23:18,310
‫وأنا أحبك أياً يا أمي

192
00:23:19,102 --> 00:23:21,772
‫- أحبك أنت أيضاً
‫- لا تسرعي في القيادة

193
00:23:21,897 --> 00:23:23,273
‫لا تشاهد التلفاز!

194
00:23:24,066 --> 00:23:25,734
‫"الوقت يمضي"

195
00:23:25,859 --> 00:23:29,237
‫"(نيويورك تايمز)
‫تصفه بأنه أهم حدث على التلفاز"

196
00:23:29,362 --> 00:23:30,781
‫"في الألفية الجديدة"

197
00:23:30,989 --> 00:23:33,617
‫"ليلة الغد، سينتهي العد التنازلي"

198
00:23:33,742 --> 00:23:36,953
‫"قصة البطل الأمريكي (مينيتمن)"

199
00:23:55,430 --> 00:23:58,016
‫"الإعلان عن وفاة (فيدت) رسمياً"

200
00:24:03,730 --> 00:24:05,774
‫هل تمتلكين ذلك المكان؟

201
00:24:07,359 --> 00:24:10,028
‫- متى سيتم افتتاحه؟
‫- بعد بضعة أشهر

202
00:24:12,364 --> 00:24:14,449
‫سأنتظر

203
00:24:16,827 --> 00:24:19,287
‫أتظنين أني أستطيع رفع 91 كيلوغراماً؟

204
00:24:21,623 --> 00:24:23,041
‫بالتأكيد

205
00:25:32,819 --> 00:25:34,196
‫"تباً لـ(ريدفورد)!"

206
00:26:01,932 --> 00:26:04,810
‫"جثة شرطي على الطريق السريع ليلة أمس"

207
00:26:05,143 --> 00:26:08,980
‫"قريباً، سننظف القذارة السوداء"

208
00:26:09,481 --> 00:26:13,068
‫"وستتحول شوارع (تولسا)
‫إلى سيول ممتدة"

209
00:26:13,193 --> 00:26:15,570
‫"التي تتدفق بدموع الليبراليين"

210
00:26:15,987 --> 00:26:20,909
‫"قريباً، كل الساقطات
‫وخونة بني جنسنا سيصرخون "أنقذونا!""

211
00:26:21,368 --> 00:26:24,830
‫"وسنهمس لهم بـ"لا""

212
00:26:26,456 --> 00:26:29,084
‫"نحن مجموعة (كافلري) السابعة"

213
00:26:29,626 --> 00:26:32,712
‫"نحن لا أحد، نحن الجميع"

214
00:26:32,838 --> 00:26:37,467
‫"نحن غير مرئيين، ولن نتنازل أبداً"

215
00:26:38,218 --> 00:26:44,099
‫"لا تقفوا بيننا وبين مهمتنا
‫وإلا فسيكون هناك المزيد من قتلى الشرطة"

216
00:26:44,516 --> 00:26:47,352
‫"هناك الكثيرون ممن يستحقون العقاب"

217
00:26:47,477 --> 00:26:53,400
‫"والوقت ضيق، لكنّ ذلك الوقت قريب"

218
00:26:54,735 --> 00:27:00,115
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي"

219
00:27:00,407 --> 00:27:03,160
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي"

220
00:27:03,285 --> 00:27:08,331
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

221
00:27:08,457 --> 00:27:12,544
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

222
00:27:12,669 --> 00:27:18,508
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

223
00:27:20,010 --> 00:27:21,470
‫عادت جماعة (كافلري)

224
00:27:26,141 --> 00:27:30,103
‫مضت 3 سنوات من السلام
‫وأقنعنا أنفسنا بأنهم رحلوا

225
00:27:31,438 --> 00:27:33,315
‫لكنهم كانوا في سبات فحسب

226
00:27:34,733 --> 00:27:37,027
‫لحسن الحظ أننا نعرف أماكن كهوفهم

227
00:27:38,445 --> 00:27:43,658
‫فاذهبوا إلى (نكسونفيل)، واجمعوهم
‫وأحضروهم إلى الحجز للتحقيق

228
00:27:43,784 --> 00:27:45,660
‫أحدهم سيكشف لنا عن القاتل

229
00:27:45,827 --> 00:27:49,956
‫- هل معنا إجازة شاملة باستخدام الأسلحة؟
‫- نحن نتبع البند الرابع

230
00:27:50,832 --> 00:27:53,043
‫(باندا)، حرّر الأسلحة

231
00:27:56,505 --> 00:28:00,509
‫"تصريح للأسلحة المميتة
‫لمدة 24 ساعة"

232
00:28:00,675 --> 00:28:02,552
‫- "يمكن إعطاؤه فقط..."
‫- اخرس يا (باندا)

233
00:28:02,677 --> 00:28:09,476
‫"إن كان معظم رجال الشرطة يعتقدون
‫أن حياتهم معرضة لتهديد مباشر وفوريّ"

234
00:28:09,601 --> 00:28:14,940
‫(إل جي)، هل تعتقد أن حياتك
‫كانت عرضة لتهديد مباشر وفوريّ؟

235
00:28:15,482 --> 00:28:16,858
‫نعم، أظن ذلك

236
00:28:17,526 --> 00:28:20,779
‫- ماذا عنك يا (ريد)؟
‫- بالتأكيد

237
00:28:24,950 --> 00:28:27,452
‫تم منح تصريح استخدام الأسلحة النارية

238
00:28:29,121 --> 00:28:35,127
‫- أيها القائد، أنت ترتكب خطأ
‫- حسناً، أنا سأتحمل المسؤولية

239
00:28:36,962 --> 00:28:39,589
‫من سيحرس الحرس؟

240
00:28:40,882 --> 00:28:43,176
‫نحن سنفعل!

241
00:28:56,356 --> 00:28:57,983
‫لماذا لم تتصل بي؟

242
00:29:01,695 --> 00:29:03,947
‫هلّا ترفعين قدميك عن مكتبي؟

243
00:29:04,114 --> 00:29:09,619
‫إطلاق نار يتعلق بـ(كافلري) الليلة الماضية
‫ولم أتلق التحذير إلّا قبل ساعتين؟

244
00:29:09,745 --> 00:29:11,830
‫كنا نعمل في الموقع، وكان الوقت متأخراً

245
00:29:13,373 --> 00:29:15,292
‫أعرف لماذا لم تتصل بي

246
00:29:16,501 --> 00:29:17,878
‫لماذا؟

247
00:29:18,295 --> 00:29:20,630
‫كنت غاضباً لأن جليسة الأطفال اعتذرت مني

248
00:29:20,756 --> 00:29:25,051
‫وكان عليك مشاهدة (أوكلاهوما) السود
‫بدون من تعبّر له عن امتعاضك

249
00:29:25,218 --> 00:29:27,721
‫- هل اعتذرت الجليسة؟
‫- نعم

250
00:29:28,722 --> 00:29:33,977
‫حسناً، أنت و(كال) فاتكما الكثير
‫لأن (أوكلاهوما) السود كانت رائعة

251
00:29:34,519 --> 00:29:36,521
‫لا يُسمح لك بأن تشير إليها بذلك الاسم

252
00:29:36,646 --> 00:29:39,566
‫- هل ستلقين علي الخطاب الآن؟
‫- أي خطاب؟

253
00:29:39,983 --> 00:29:42,986
‫أني بالغت في رد فعلي
‫حين أعلنت تفعيل البند الرابع

254
00:29:43,111 --> 00:29:47,491
‫وأن علي أن أهدأ وألتقط أنفاسي
‫قبل أن نتورط في حرب ثانية

255
00:29:47,616 --> 00:29:49,534
‫هناك رجل في صندوق سيارتي

256
00:29:53,246 --> 00:29:55,916
‫عرفت أنك ستطلب منا أن نجمع المشتبه بهم

257
00:29:56,041 --> 00:29:58,001
‫وبدأت مبكراً فحسب

258
00:30:01,338 --> 00:30:04,508
‫- كنت تعرفين؟
‫- نعم

259
00:30:06,676 --> 00:30:08,512
‫كيف عرفت أنه من فرقة (كالفري) السابعة؟

260
00:30:09,596 --> 00:30:13,350
‫أستطيع الشعور بدعاة تفوق البيض
‫وهو يبدو كذلك

261
00:30:16,645 --> 00:30:19,689
‫إذن، هل أضعه في حجرة التحقيق؟

262
00:30:24,319 --> 00:30:25,987
‫ضعيه في حجرة التحقيق

263
00:30:50,887 --> 00:30:55,851
‫مرحباً، سأطرح عليك مجموعة أسئلة

264
00:30:56,143 --> 00:30:59,396
‫أجب عنها بصدق، ويمكنك العودة للمنزل

265
00:31:04,776 --> 00:31:06,570
‫أتعرف سبب وجودك هنا؟

266
00:31:06,945 --> 00:31:12,325
‫حقيرة ترتدي ملابس كملابس الراهبات
‫ركلت بابي ووضعتني في صندوق سيارتها

267
00:31:12,701 --> 00:31:14,411
‫هذا صحيح

268
00:31:15,746 --> 00:31:17,205
‫أريد محامياً

269
00:31:17,664 --> 00:31:21,209
‫نعم، ليس علينا أن نفعل ذلك مع الإرهابيين

270
00:31:21,334 --> 00:31:23,128
‫أنا لست إرهابياً

271
00:31:31,219 --> 00:31:33,180
‫منذ متى تعيش في (تولسا)؟

272
00:31:38,143 --> 00:31:39,519
‫5 سنوات

273
00:31:40,520 --> 00:31:42,314
‫6 سنوات، 6 سنوات تقريباً

274
00:31:43,148 --> 00:31:45,442
‫ماذا تناولت على الفطور صباح اليوم؟

275
00:31:46,902 --> 00:31:48,862
‫حبوب الفطور على ما أظن

276
00:31:49,404 --> 00:31:53,408
‫إن تغوطت على العلم الأمريكي
‫بماذا ستشعر حيال ذلك؟

277
00:31:54,576 --> 00:31:56,453
‫- تغوطت؟
‫- تبرزت

278
00:31:56,995 --> 00:32:02,751
‫إن تبرزت على العلم الأمريكي
‫بماذا ستشعر حيال ذلك؟

279
00:32:04,044 --> 00:32:05,420
‫بالحيرة

280
00:32:06,922 --> 00:32:13,678
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة تفوق
‫البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

281
00:32:15,680 --> 00:32:17,057
‫لا

282
00:32:17,933 --> 00:32:23,980
‫هل تؤمن بأن الهجمات من أبعاد أخرى
‫مجرد خدع تلفقها الحكومة الأمريكية؟

283
00:32:25,023 --> 00:32:26,400
‫لا أدري، ربما

284
00:32:26,525 --> 00:32:33,740
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة تفوق
‫البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

285
00:32:33,907 --> 00:32:35,409
‫سألتني ذلك مسبقاً

286
00:32:35,534 --> 00:32:38,078
‫- هل على كل الأمريكيين أن يدفعوا الضرائب؟
‫- نعم

287
00:32:38,203 --> 00:32:44,501
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

288
00:32:44,626 --> 00:32:50,549
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

289
00:32:50,674 --> 00:32:56,805
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

290
00:32:56,930 --> 00:32:59,349
‫لا، لا

291
00:33:26,960 --> 00:33:28,336
‫حسناً؟

292
00:33:30,630 --> 00:33:32,799
‫- إنه يعرف
‫- متأكد؟

293
00:33:33,717 --> 00:33:35,886
‫لن يتكلم بدون حافز

294
00:33:36,011 --> 00:33:39,598
‫لكنه أظهر ما بداخله
‫في الأسئلة التي تظهر نزعاته

295
00:33:39,723 --> 00:33:42,267
‫توسعت عيناه حين عرضنا أقنعة (روشاك)

296
00:33:42,684 --> 00:33:44,644
‫نعم، أنا متأكد

297
00:33:47,522 --> 00:33:51,610
‫كما قلت، عنصريته واضحة

298
00:33:59,951 --> 00:34:04,706
‫أصيب الشرطي برصاصة
‫لذا، كلنا متوترون

299
00:34:07,125 --> 00:34:10,796
‫لكنّ ذلك ليس عذراً
‫لطريقتي في التعامل معك

300
00:34:11,963 --> 00:34:13,340
‫آسفة

301
00:34:14,424 --> 00:34:16,218
‫نعم، لا بأس

302
00:34:16,343 --> 00:34:18,845
‫أقدّر لك تفهمك

303
00:34:25,977 --> 00:34:28,522
‫"أين هو؟"

304
00:34:29,189 --> 00:34:30,941
‫"أين هو؟"

305
00:34:31,942 --> 00:34:34,361
‫"أين هو؟"

306
00:34:37,614 --> 00:34:39,866
‫"أين هو؟"

307
00:34:41,785 --> 00:34:43,870
‫"أين هو؟"

308
00:34:44,204 --> 00:34:46,164
‫"أين هو؟"

309
00:34:46,289 --> 00:34:47,791
‫"أين هو؟"

310
00:34:59,261 --> 00:35:00,637
‫في مزرعة للماشية

311
00:35:36,548 --> 00:35:40,302
‫نوشك أن نصل إلى المنزل
‫هل هناك تحركات في الداخل؟

312
00:35:40,677 --> 00:35:42,179
‫"هل يظهر عددهم؟"

313
00:35:44,973 --> 00:35:47,726
‫يبدو أنهم 4، وربما 5

314
00:36:04,576 --> 00:36:06,703
‫الشرطة، اجمعوا كل شيء، هيّا

315
00:36:07,537 --> 00:36:08,914
‫اخرجوا، هيّا

316
00:36:09,790 --> 00:36:13,543
‫- تباً! إنهم يتحركون
‫- هاجموا، هاجموا الآن

317
00:36:18,090 --> 00:36:20,967
‫حسناً، هيّا، هيّا يا شباب، هيّا بنا

318
00:36:21,093 --> 00:36:22,469
‫هيّا!

319
00:36:26,723 --> 00:36:28,100
‫هيّا، فلنذهب

320
00:36:31,311 --> 00:36:32,854
‫هيّا

321
00:36:43,323 --> 00:36:45,659
‫انبطحوا، فلينبطح الجميع

322
00:37:29,578 --> 00:37:31,163
‫لديهم طائرة

323
00:37:57,022 --> 00:37:58,607
‫هيّا، هيّا بنا

324
00:39:01,628 --> 00:39:05,715
‫حقير، أخرجها، أخرجها أيها الوغد

325
00:39:06,049 --> 00:39:07,467
‫أخرجها

326
00:39:10,804 --> 00:39:12,180
‫تباً!

327
00:39:25,569 --> 00:39:26,945
‫(فيل)؟

328
00:39:29,322 --> 00:39:33,410
‫الجبان اللعين، أين الآخرين؟

329
00:39:35,162 --> 00:39:36,538
‫تباً!

330
00:39:38,498 --> 00:39:41,334
‫(كروفورد)، (كروفورد)، هرب اثنان منهم

331
00:39:41,835 --> 00:39:44,463
‫لقد انطلقا، إنهما تحتك مباشرة

332
00:39:44,588 --> 00:39:46,006
‫حسناً، أخرجها

333
00:40:02,147 --> 00:40:03,523
‫جيد

334
00:40:15,911 --> 00:40:17,287
‫ابق معه

335
00:40:20,332 --> 00:40:21,708
‫أعلى

336
00:40:23,293 --> 00:40:24,669
‫أعلى

337
00:40:26,213 --> 00:40:28,882
‫- قلت أعلى!
‫- أنا أحاول

338
00:40:31,760 --> 00:40:34,679
‫أيها القائد، توقف! السفينة لا تحتمل ذلك

339
00:40:53,407 --> 00:40:54,783
‫تباً!

340
00:41:37,159 --> 00:41:39,911
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

341
00:41:41,705 --> 00:41:43,623
‫تباً!

342
00:41:54,301 --> 00:41:56,011
‫ما الذي حدث؟

343
00:42:28,960 --> 00:42:30,337
‫هيّا

344
00:42:53,527 --> 00:42:56,822
‫- أهلاً بعودتك يا سيدي
‫- شكراً يا (ألفونس)

345
00:43:11,086 --> 00:43:13,422
‫فخذاك متسلخان يا سيدي

346
00:43:13,547 --> 00:43:16,341
‫نعم، ركبت الحصان بعيداً البارحة

347
00:43:17,300 --> 00:43:20,387
‫لكن لا تقلقي يا آنسة (كروكشانكس)
‫أكملي

348
00:43:25,559 --> 00:43:29,604
‫سيدي، هل ألبسك؟

349
00:43:29,980 --> 00:43:34,234
‫هذه ملابس رسمية يا سيد (فيليبس)
‫هل هناك مناسبة خاصة؟

350
00:43:34,359 --> 00:43:36,236
‫بالطبع يا سيدي

351
00:43:38,447 --> 00:43:40,323
‫إنها ذكراك السنوية

352
00:43:47,205 --> 00:43:51,585
‫"لأنه شاب صالح، لأنه شاب صالح"

353
00:43:51,710 --> 00:43:57,090
‫"لأنه شاب صالح
‫وذلك ما لا يستطيع أحد إنكاره"

354
00:43:59,843 --> 00:44:01,970
‫حسناً، تبدو شهية

355
00:44:02,220 --> 00:44:04,890
‫استخدمنا قرص العسل
‫الذي أعطيته لنا يا سيدي

356
00:44:08,602 --> 00:44:10,896
‫هل تريد أن تقطعهما يا سيدي؟

357
00:44:14,274 --> 00:44:17,486
‫هذه حدوة حصان يا سيد (فيليبس)

358
00:44:19,863 --> 00:44:22,949
‫آسف يا سيدي، هل السكين مناسب أكثر؟

359
00:44:23,075 --> 00:44:26,411
‫لا، لا بأس

360
00:44:37,464 --> 00:44:39,800
‫إنها رائعة

361
00:44:53,772 --> 00:44:56,024
‫ذكرى سعيدة يا سيدي

362
00:45:08,245 --> 00:45:11,331
‫رميت بعض الرسومات لها يا سيدي

363
00:45:13,250 --> 00:45:19,005
‫كانت القطع معقدة
‫لكني بذلت قصارى جهدي لجعلها تعمل

364
00:45:21,967 --> 00:45:25,846
‫أردت أن أفاجئك يا سيدي

365
00:45:29,766 --> 00:45:32,144
‫إنها رائعة يا سيد (فيليبس)

366
00:45:33,895 --> 00:45:37,816
‫بمناسبة الحديث عن المفاجآت
‫لدي مفاجأة لك

367
00:45:39,401 --> 00:45:45,323
‫بدأت كتابة مسرحية
‫إنها تراجيديا من 5 فصول

368
00:45:47,284 --> 00:45:48,827
‫حين تكتمل...

369
00:45:50,120 --> 00:45:56,168
‫أريد منكما أن تؤديا الدورين الرئيسيين

370
00:45:59,588 --> 00:46:01,840
‫وماذا أسميتها يا سيدي؟

371
00:46:06,136 --> 00:46:08,680
‫"ابن صانع الساعات"

372
00:46:11,016 --> 00:46:13,226
‫"ابن صانع الساعات"

373
00:46:14,853 --> 00:46:18,982
‫الرئيس (روزفلت)، الرئيس (ترومن)
‫الرئيس (آيزنهاور)

374
00:46:19,107 --> 00:46:21,610
‫- حسناً، فهمنا!
‫- الرئيس (جونسون)، الرئيس (نكسون)

375
00:46:21,735 --> 00:46:24,446
‫الرئيس (فورد)، الرئيس (ريدفورد)

376
00:46:24,571 --> 00:46:27,282
‫- أحسنت يا صغيرتي
‫- سأحضر زجاجة أخرى

377
00:46:27,407 --> 00:46:33,288
‫(روزي) و(إيما)، اقتنعت رسمياً
‫بأن طفلة ما ستذكر اسميكما يوماً ما

378
00:46:33,747 --> 00:46:36,750
‫"أتسمعين ذلك؟ ربما العمة (جين)..."

379
00:46:42,714 --> 00:46:46,468
‫"استقالت أمي من عملها أيضاً
‫كانت شرطية"

380
00:46:47,177 --> 00:46:51,473
‫"لم أستقل يا حبيبتي، بل تقاعدت"

381
00:46:52,182 --> 00:46:54,768
‫- "ما الفرق؟"
‫- "(توفر)، تكلم باحترام"

382
00:46:55,268 --> 00:46:58,146
‫عليك ألا تدافعي عنها
‫وإلا فستحرمك من التلفاز أيضاً

383
00:46:58,271 --> 00:47:02,234
‫حسناً، (كال)، سأحرمك من التلفاز

384
00:47:02,359 --> 00:47:04,736
‫أمي حرمته من التلفاز

385
00:47:05,404 --> 00:47:06,947
‫انتظروا، ماذا حدث؟ ما الذي فاتني؟

386
00:47:07,072 --> 00:47:12,619
‫- الجميع ممنوعون من مشاهدة التلفاز
‫- يا إلهي! هذا مريع

387
00:47:12,994 --> 00:47:15,080
‫(كال)، كانت هذه وجبة رائعة

388
00:47:15,914 --> 00:47:19,459
‫تستحق أن تتخليا عني عند مشاهدة
‫مسرحية (أوكلاهوما)

389
00:47:19,751 --> 00:47:21,753
‫نتخلى عنك لماذا؟

390
00:47:26,216 --> 00:47:28,635
‫ألم تخبريه حتى؟

391
00:47:29,636 --> 00:47:32,389
‫- لقد أنقذته
‫- ماذا يحدث؟

392
00:47:32,514 --> 00:47:35,475
‫ألم تكن تعرف أن جليسة الأطفال اعتذرت؟

393
00:47:35,851 --> 00:47:38,103
‫حبيبي، أنت تكره المسرحيات الموسيقية

394
00:47:39,396 --> 00:47:42,357
‫- لا أحد يكره (أوكلاهوما)
‫- أنت كنت تكرهها

395
00:47:42,482 --> 00:47:44,818
‫لا، ظننتها رائعة

396
00:47:45,152 --> 00:47:49,406
‫لماذا أخبرتني بأنهم لا يؤدونها بإخلاص
‫أثناء الاستراحة؟

397
00:47:49,531 --> 00:47:50,907
‫- حقاً؟ حسناً
‫- لا

398
00:47:51,032 --> 00:47:52,993
‫- لا، لا
‫- إنه يغار فحسب

399
00:47:53,118 --> 00:47:55,746
‫لأنه لعب دور (كيرلي) في الثانوية

400
00:47:55,871 --> 00:47:58,415
‫- مستحيل
‫- من هو (كيرلي)؟

401
00:47:58,749 --> 00:48:01,585
‫(كيرلي)، إنه نجم مسرحية (أوكلاهوما)

402
00:48:01,710 --> 00:48:06,339
‫يفوز بالفتاة ويقتل الشرير
‫ويغني كثيراً

403
00:48:06,465 --> 00:48:08,049
‫- غنّ يا عمي (جاد)
‫- لا، لا، لا

404
00:48:08,175 --> 00:48:11,011
‫- نعم يا عمي (جاغ)، غنّ
‫- لا

405
00:48:11,136 --> 00:48:14,765
‫- لا، لا
‫- غنّ، غنّ، غنّ، غنّ

406
00:48:14,890 --> 00:48:18,143
‫غنّ، غنّ، غنّ، غنّ

407
00:48:18,268 --> 00:48:23,774
‫"يدّعي البعض أنك تتحملين اللوم مثلي تماماً"

408
00:48:23,899 --> 00:48:30,030
‫"لماذا أتكبّد عناء خبز فطيرتي المفضلة؟"

409
00:48:30,447 --> 00:48:35,452
‫"لا تمسكي ذراعي بقوة"

410
00:48:37,120 --> 00:48:43,502
‫- "لا تضعي يدك في يدي"
‫- بالطبع، يجيد الغناء

411
00:48:43,752 --> 00:48:49,758
‫"يدك تبدو عظيمة في يدي"

412
00:48:50,425 --> 00:48:56,848
‫"سيقول الناس إننا واقعان في الحب"

413
00:48:58,475 --> 00:49:04,398
‫- "لا ترقصي طوال الليل معي"
‫- جاء دوري

414
00:49:04,940 --> 00:49:10,946
‫"حتى تخبو النجوم من السماء"

415
00:49:12,781 --> 00:49:19,454
‫"سيرون أن كل شيء على ما يرام معي"

416
00:49:19,955 --> 00:49:27,629
‫"سيقول الناس إننا عاشقان"

417
00:49:37,055 --> 00:49:38,432
‫"بطاريات ساعات؟"

418
00:49:38,557 --> 00:49:40,892
‫وجدت كيساً كبيراً
‫من الطائرة التي فجرتها

419
00:49:41,017 --> 00:49:42,394
‫- كان هناك بضعة مئات منها
‫- حسناً...

420
00:49:42,728 --> 00:49:44,855
‫ألا يمكن شراؤها من أي متجر قديم؟

421
00:49:44,980 --> 00:49:46,481
‫لا، لم يعد ذلك ممكناً

422
00:49:46,606 --> 00:49:49,443
‫إنها من النوع القديم، الليثيوم الصناعي

423
00:49:49,568 --> 00:49:51,903
‫التي كانت تسبب المرض للناس

424
00:49:52,028 --> 00:49:53,905
‫فهمت

425
00:49:54,448 --> 00:49:56,533
‫جماعة (كافلري) سيصنعون قنبلة من السرطان

426
00:49:56,658 --> 00:50:00,620
‫لا أدري، لكنّ ذلك الحقير في الفيديو
‫قال إن لديهم مهمة

427
00:50:00,746 --> 00:50:02,664
‫وإنهم سيطبقونها قريباً

428
00:50:03,623 --> 00:50:05,208
‫ألست قلقاً؟

429
00:50:05,709 --> 00:50:09,421
‫(أنجيلا)، أنا قلق جداً

430
00:50:13,091 --> 00:50:17,054
‫عمّ تتحدثان طوال هذه المدة؟

431
00:50:17,179 --> 00:50:20,766
‫لا شيء، عن نهاية العالم فحسب

432
00:50:20,932 --> 00:50:23,935
‫الوقت يمضي

433
00:50:29,858 --> 00:50:32,527
‫"الساعة تتحرك"

434
00:50:33,153 --> 00:50:35,363
‫"الوقت يداهمنا"

435
00:50:36,948 --> 00:50:38,950
‫"الشر يقوى"

436
00:50:40,660 --> 00:50:43,872
‫"ثانية تلو الأخرى، كلنا نصرخ..."

437
00:50:45,040 --> 00:50:46,708
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد
‫أمسكنا بهم جميعاً

438
00:50:47,876 --> 00:50:51,588
‫تناول المهاجم المسلح حبة سامة

439
00:50:51,713 --> 00:50:55,300
‫قبل أن نتمكن من استجوابه، لكن...

440
00:50:55,425 --> 00:50:56,802
‫"من سينقذنا؟"

441
00:50:56,927 --> 00:51:01,014
‫نعم، هناك فرصة للانتقام دائماً أيها الحاكم

442
00:51:01,139 --> 00:51:06,520
‫لكنّنا عرّفناهم على ما يحدث
‫حين يهاجمون أحداً منا

443
00:51:07,020 --> 00:51:09,981
‫على الرحب والسعة أيها الحاكم، وداعاً

444
00:51:11,817 --> 00:51:14,736
‫- كيف كنت؟
‫- بدوت واثقاً جداً

445
00:51:16,488 --> 00:51:20,992
‫لأني مليء بالثقة يا عزيزتي

446
00:51:21,743 --> 00:51:25,163
‫نعم، لاحظت القليل من الثقة
‫تخرج من أنفك

447
00:51:28,959 --> 00:51:32,712
‫- كان أسبوعاً صعباً
‫- نعم

448
00:51:41,054 --> 00:51:44,933
‫هذا من المستشفى، استيقظ (تشارلي ساتون)

449
00:51:47,978 --> 00:51:51,898
‫سأغير ملابسي الرسمية
‫وسأذهب إلى هناك

450
00:51:52,441 --> 00:51:53,859
‫سأراه

451
00:51:54,276 --> 00:51:57,154
‫حبيبي، ربما عليك ألا تقود السيارة

452
00:51:57,988 --> 00:52:00,741
‫سأطلب من أحد الرجال في الخارج
‫أن يأخذني

453
00:52:04,911 --> 00:52:06,747
‫ليس عليك البقاء مستيقظة بانتظاري

454
00:52:40,238 --> 00:52:42,199
‫"لكنه اسم رائع، أليس كذلك؟

455
00:52:42,324 --> 00:52:47,454
‫"كان السيناتور (جو كين) قوياً
‫وليس كقائدنا الحالي"

456
00:52:47,579 --> 00:52:50,415
‫"30 عاماً من حكم (ريدفورد)
‫وماذا حققنا أثناء ذلك؟"

457
00:52:50,540 --> 00:52:53,251
‫"المزيد من الأراضي التي لا يمكننا العيش عليها
‫والمزيد من الحيوانات التي لا يمكننا قتلها"

458
00:52:53,376 --> 00:52:55,879
‫"وانتظار 6 أشهر لشراء سلاح
‫لحماية نفسك"

459
00:52:56,004 --> 00:53:01,009
‫"إن أراد (جو جونيور) أن يحاول الوصول
‫إلى (البيت الأبيض)، أرى أن نتركه يفعل"

460
00:53:43,009 --> 00:53:44,386
‫تباً!

461
00:54:07,659 --> 00:54:09,035
‫اللعنة!

462
00:54:12,581 --> 00:54:18,211
‫- علينا أن نجيب على ذلك
‫- اقتربت، اقتربت

463
00:54:22,424 --> 00:54:24,384
‫سيوقظ الأطفال

464
00:54:24,509 --> 00:54:29,097
‫حسناً، حسناً، حسناً، تباً!

465
00:54:34,102 --> 00:54:35,479
‫ألو

466
00:54:36,021 --> 00:54:37,731
‫"هل أنت (أنجيلا إيبار)؟"

467
00:54:39,608 --> 00:54:41,109
‫نعم

468
00:54:41,943 --> 00:54:44,321
‫"هل والدك هو (ماركوس إيبار)؟"

469
00:54:45,906 --> 00:54:47,324
‫من أنت؟

470
00:54:47,949 --> 00:54:53,246
‫"شجرة البلوط في (رولاند هيل)
‫يجب أن تري شيئاً هناك"

471
00:54:54,122 --> 00:54:58,627
‫"أعرف من أنت، فلا تضعي قناعاً"

472
00:55:03,507 --> 00:55:04,883
‫ماذا؟

473
00:55:18,230 --> 00:55:23,276
‫راقب الشارع، إن اقترب أحد سواي
‫فاقتله قبل أن يصل للشرفة

474
00:55:24,111 --> 00:55:25,487
‫حسناً

475
00:56:26,965 --> 00:56:30,469
‫أطفئه، وإلا فسأطلق النار

476
00:57:49,381 --> 00:57:55,929
‫"توفي (جاد) المسكين
‫توفي (جاد فراي) المسكين"

477
00:57:56,471 --> 00:58:02,936
‫"تجمعوا حول تابوته الآن وابكوا"

478
00:58:04,187 --> 00:58:07,733
‫"يبدو كأنه نائم"

479
00:58:07,899 --> 00:58:11,862
‫"من المؤسف أنه لم يبق"

480
00:58:12,654 --> 00:58:19,703
‫"لكنّنا في فصل الصيف
‫الثلج ينفد"

481
00:58:20,829 --> 00:58:25,000
‫"المسكين..."

482
00:58:25,125 --> 00:58:31,840
‫"(جاد)"

483
00:58:32,424 --> 00:58:35,552
Null69

