﻿1
00:00:34,924 --> 00:00:38,052
‫"أنت! ماذا فعلت بمأمورنا؟"

2
00:00:40,054 --> 00:00:44,684
‫"مأموركم هو الوغد الذي سرق قطيعنا
‫لا يستحق أن يحمل شارة"

3
00:00:47,020 --> 00:00:49,606
‫"ومن أنت أيها الغريب؟"

4
00:00:58,281 --> 00:01:02,911
‫"ألا تعرف من هذا؟
‫(باس ريفز)، المارشال الأسود من (أوكلاهوما)"

5
00:01:05,246 --> 00:01:08,249
‫"نائب مارشال أمريكي
‫منطقة (أوكلاهوما)"

6
00:01:29,604 --> 00:01:32,106
‫"أعدموا اللص، اشنقوه"

7
00:01:32,232 --> 00:01:36,653
‫"لن تكون هناك عدالة غوغائية اليوم
‫ثقوا بالقانون"

8
00:01:37,946 --> 00:01:39,322
‫"لن تكون هناك عدالة غوغائية اليوم
‫ثقوا بالقانون"

9
00:01:50,333 --> 00:01:51,709
‫أمي؟

10
00:01:54,587 --> 00:01:55,964
‫تعال إلى هنا

11
00:02:07,100 --> 00:02:08,476
‫حان الوقت للذهاب

12
00:02:15,733 --> 00:02:18,528
‫"(تولسا)، 1921"

13
00:02:37,755 --> 00:02:39,340
‫هيّا، هيّا

14
00:03:10,205 --> 00:03:11,873
‫"إعدام زنوج (تولسا)"

15
00:03:47,575 --> 00:03:51,412
‫- حسناً، وصلنا
‫- قلت لك، لا يوجد مكان

16
00:03:54,249 --> 00:03:55,708
‫الصبي فقط إذن

17
00:03:56,084 --> 00:03:58,378
‫تباً يا (أو بي)!

18
00:04:00,672 --> 00:04:03,967
‫ستكون بخير يا صغيري، حسناً؟
‫ستذهب مع (هيك) و(ليديا)

19
00:04:04,092 --> 00:04:05,844
‫وسيأخذانك إلى مكان آمن

20
00:04:06,010 --> 00:04:08,054
‫هل ستأتيان أيضاً؟

21
00:04:08,263 --> 00:04:11,558
‫سنكون خلفك مباشرة، حسناً؟

22
00:04:23,778 --> 00:04:26,239
‫- علينا أن نذهب الآن!
‫- هيّا

23
00:04:31,452 --> 00:04:33,705
‫أخرج إصبعك من فمك أيها الصبي

24
00:04:33,997 --> 00:04:37,250
‫- (أو بي)، هيّا، علينا أن نذهب
‫- كن قوياً

25
00:04:37,959 --> 00:04:40,253
‫- حسناً
‫- الآن

26
00:06:08,591 --> 00:06:12,595
‫"اعتنوا بالصبي"

27
00:06:53,928 --> 00:06:55,305
‫أنت بخير

28
00:07:25,793 --> 00:07:32,050
‫"نحن في الصيف
‫ويوشك الثلج أن ينفد"

29
00:07:32,175 --> 00:07:35,094
‫"ساعة (رولكس) بدون ألماس
‫ساعة (جاكي تشان) (ريتشارد ميلي)"

30
00:07:35,220 --> 00:07:38,139
‫"ستكون هناك، أرى ذلك"

31
00:07:38,264 --> 00:07:40,850
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

32
00:07:40,975 --> 00:07:44,229
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

33
00:07:44,354 --> 00:07:47,232
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

34
00:07:47,357 --> 00:07:50,276
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

35
00:07:50,401 --> 00:07:53,279
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

36
00:07:53,404 --> 00:07:56,366
‫"معي تذكرة لمعصمي، أنفق الكثير"

37
00:07:56,491 --> 00:07:59,410
‫"أضع 5 عقارب على الوجه، يمكنكم رؤيتها"

38
00:07:59,536 --> 00:08:02,413
‫"أضع ذراعي كلها في الثلاجة"

39
00:08:02,539 --> 00:08:05,500
‫"10 سلاسل لجلب الحظ، أنا الأفضل"

40
00:08:05,625 --> 00:08:07,335
‫"10 سيارات رائعة سنأخذها الآن"

41
00:08:07,460 --> 00:08:10,129
‫تباً! تباً! تباً!

42
00:08:39,284 --> 00:08:42,287
‫يتم تسجيل هذه المحادثة
‫هل توافق على ذلك؟

43
00:08:42,412 --> 00:08:44,038
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد

44
00:08:46,040 --> 00:08:50,712
‫الساعة الـ9:35 مساءً، 8 سبتمبر 2019

45
00:08:50,837 --> 00:08:53,715
‫بدأت عملية إيقاف مرورية
‫كيف حالك الليلة يا سيدي؟

46
00:08:54,716 --> 00:08:57,510
‫بخير، نعم، بخير، شكراً

47
00:08:58,178 --> 00:09:00,513
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا تشرب؟

48
00:09:03,474 --> 00:09:04,851
‫كوكاكولا يا سيدي

49
00:09:07,270 --> 00:09:10,940
‫- ماذا تنقل؟
‫- الخس

50
00:09:12,483 --> 00:09:15,528
‫- الخس؟
‫- نعم يا سيدي

51
00:09:15,653 --> 00:09:20,408
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة؟
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة على وجهك؟

52
00:09:21,868 --> 00:09:24,120
‫ماذا قلت لي؟

53
00:09:24,787 --> 00:09:28,791
‫آسف أيها الضابط، كنت أمزح

54
00:09:28,917 --> 00:09:31,127
‫الرخصة والتسجيل

55
00:09:35,215 --> 00:09:36,925
‫إنهما في الصندوق الأمامي

56
00:09:37,425 --> 00:09:40,303
‫سأمد يدي وسأفتحه، حسناً؟

57
00:09:41,804 --> 00:09:43,181
‫تفضّل

58
00:10:10,250 --> 00:10:12,377
‫35، عدت إلى المركبة

59
00:10:12,585 --> 00:10:14,254
‫أحتاج إلى تصريح أسلحة، من المسؤول؟

60
00:10:14,379 --> 00:10:17,215
‫- "(باندا)، سأصلك به"
‫- تباً! انتظري، أهناك غيره...

61
00:10:17,340 --> 00:10:19,342
‫"أنا (باندا)، ما الأمر؟"

62
00:10:22,220 --> 00:10:25,348
‫مرحباً، أوقفت سيارة للتو
‫ورفض السائق تفتيش شاحنته

63
00:10:25,473 --> 00:10:28,560
‫ورأيت مقتنيات (كافلري) محظورة
‫في الصندوق الأمامي

64
00:10:30,895 --> 00:10:33,106
‫أطلب فك رمز السلاح الناري

65
00:10:33,231 --> 00:10:34,774
‫"أي نوع من القطع المحظورة؟"

66
00:10:36,192 --> 00:10:39,696
‫- إنه قناع (رورشاك)
‫- "هل أنت متأكد؟"

67
00:10:39,946 --> 00:10:44,117
‫لقد رأيته، (باندا)، هيّا
‫فكّ شيفرة سلاحي

68
00:10:44,242 --> 00:10:48,288
‫"ما احتمال وجود المخدرات أو الكحول
‫في سيارة المشتبه به؟"

69
00:10:48,413 --> 00:10:50,248
‫- مرتفع
‫- "ما احتمال وجود الأسلحة"

70
00:10:50,373 --> 00:10:54,669
‫- "والمتفجرات في السيارة؟"
‫- مرتفع

71
00:10:54,919 --> 00:10:58,006
‫"ما نسبة تقديرك للتهديد
‫الذي يمثله المشتبه به؟"

72
00:10:58,131 --> 00:11:03,261
‫- مرتفعة، أرسل إليّ الرمز، حسناً؟
‫- "انتظر"

73
00:11:08,141 --> 00:11:10,768
‫إنه لا يعمل، لم يصلني الرمز
‫أرسله إليّ

74
00:11:10,894 --> 00:11:12,395
‫"انتظر"

75
00:11:18,151 --> 00:11:19,611
‫"هل هذا جيد؟"

76
00:11:20,361 --> 00:11:22,238
‫نعم، وصلني، شكراً

77
00:12:03,071 --> 00:12:09,202
‫"(أوكلاهوما)، حيث تهب الرياح
‫على السهل"

78
00:12:09,327 --> 00:12:12,872
‫"والقمح المتموج رائحته جميلة بالتأكيد"

79
00:12:12,997 --> 00:12:16,626
‫"حين تهب الرياح بعد المطر مباشرة"

80
00:12:16,835 --> 00:12:19,712
‫"(أوكلاهوما)"

81
00:12:19,838 --> 00:12:23,007
‫- كل ليلة أنا وحبيبتي..."
‫- "كل ليلة"

82
00:12:23,132 --> 00:12:24,968
‫"نجلس لوحدنا ونتحدث"

83
00:12:25,093 --> 00:12:30,181
‫"ونشاهد الصقر
‫يحلّق بكسل في دوائر في السماء"

84
00:12:30,306 --> 00:12:33,393
‫"نعرف أننا ننتمي إلى الأرض"

85
00:12:33,518 --> 00:12:36,646
‫"والأرض التي ننتمي إليها عظيمة"

86
00:12:36,771 --> 00:12:39,691
‫- وحين نقول..."
‫- "مرحباً!"

87
00:12:39,816 --> 00:12:42,527
‫"مرحى! مرحى!"

88
00:12:43,152 --> 00:12:47,157
‫"نقصد أنك بخير يا (أوكلاهوما)"

89
00:12:47,282 --> 00:12:49,993
‫"(أوكلاهوما)، بخير"

90
00:12:50,243 --> 00:12:55,874
‫"(أوكلاهوما)، (أوكلاهوما)، (أوكلاهوما)"

91
00:12:55,999 --> 00:12:59,002
‫"نعرف أننا ننتمي إلى الأرض"

92
00:12:59,210 --> 00:13:02,338
‫"والأرض التي ننتمي إليها عظيمة"

93
00:13:02,463 --> 00:13:08,178
‫"وسنقول مرحى!"

94
00:13:08,803 --> 00:13:14,559
‫"نقصد أنك بخير يا (أوكلاهوما)
‫(أوكلاهوما)..."

95
00:13:14,684 --> 00:13:18,479
‫"أ، و، ك، ل، ا، هـ، و، م، ا"

96
00:13:18,688 --> 00:13:22,567
‫"(أوكلاهوما)"

97
00:13:31,284 --> 00:13:33,119
‫هل أحضروا زيّي الرسمي؟

98
00:13:33,495 --> 00:13:35,163
‫في الغرفة المجاورة

99
00:13:50,386 --> 00:13:52,430
‫- هلّا تمنحني دقيقة؟
‫- بالطبع يا سيدي

100
00:13:59,062 --> 00:14:02,815
‫هل أجريت تحقيقاً في تاريخ
‫الممرضين والعمال الذين رأوا وجهه؟

101
00:14:02,941 --> 00:14:04,317
‫نعم

102
00:14:13,868 --> 00:14:18,665
‫وضعنا حواجز على كل المخارج
‫لكنه اختبأ على الأرجح

103
00:14:19,415 --> 00:14:24,379
‫أرسلنا بعض الوحدات اليوم إلى العنوان
‫على رخصته للقيادة، لكن المنزل مغطى بالألواح

104
00:14:28,466 --> 00:14:30,593
‫- هل هو من جماعة (كافلري)؟
‫- على الأرجح

105
00:14:32,428 --> 00:14:36,140
‫- أتريدني أن أتصل بـ(ريد) و(نايت)؟
‫- لا

106
00:14:38,893 --> 00:14:42,313
‫- دعهما نائمين
‫- ستغضب

107
00:14:42,480 --> 00:14:46,401
‫لماذا بدأوا هذه التفاهة ثانية بحق السماء؟

108
00:14:46,860 --> 00:14:50,155
‫ربما هناك شيء في الشاحنة
‫لم يريدوا أن يجده أحد

109
00:14:50,280 --> 00:14:51,656
‫شيء مثل ماذا؟

110
00:14:51,781 --> 00:14:56,161
‫وُجدت خسّة في سيارة (ساتون)
‫لا شك أن القاتل ألقاها عليه

111
00:14:56,911 --> 00:14:58,621
‫أظنه خس طويل

112
00:15:00,373 --> 00:15:05,920
‫- هل كانت هناك قطع خبز محمص؟
‫- لم أر شيئاً من ذلك

113
00:15:07,881 --> 00:15:11,384
‫لا أحد يشعل حرباً بسبب الخس يا (ويد)

114
00:15:12,010 --> 00:15:14,220
‫تعال إلى هنا، وغطّ وجهك بالقناع

115
00:16:02,852 --> 00:16:06,481
‫- السيدة (ساتون)؟
‫- نادِني (روبيرتا)

116
00:16:08,149 --> 00:16:11,194
‫(روبيرتا)، أنا (جاد)

117
00:16:11,861 --> 00:16:15,532
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- نعم، نعم

118
00:16:19,369 --> 00:16:23,289
‫كان هناك إطلاق نار
‫و(تشارلي) في غرفة العمليات الآن

119
00:16:23,873 --> 00:16:28,586
‫حين يخرج، سننقله إلى منشأة صحية محمية
‫في المنطقة

120
00:16:30,255 --> 00:16:31,631
‫حسناً

121
00:16:32,674 --> 00:16:35,718
‫- أيمكنني الذهاب لزيارته؟
‫- بالطبع

122
00:16:41,599 --> 00:16:46,563
‫- هل أخبر أحداً بأنه يعمل مع الشرطة؟
‫- هذا يخالف التعليمات

123
00:16:47,355 --> 00:16:51,192
‫نعم، لكنّ الناس يتكلمون رغم ذلك

124
00:16:55,113 --> 00:16:56,614
‫لم يخبر أحداً

125
00:17:00,243 --> 00:17:03,496
‫أين كان يقول الناس إنه سيذهب
‫حين يخرج لمناوبته؟

126
00:17:03,621 --> 00:17:06,207
‫دراسة ليلية للهندسة

127
00:17:07,750 --> 00:17:11,713
‫حسناً، سنقول إنها عملية سرقة سيارة

128
00:17:12,297 --> 00:17:15,133
‫وإنه كان يغادر المدرسة
‫وعندها تعرّض لإطلاق نار

129
00:17:15,717 --> 00:17:17,093
‫لماذا؟

130
00:17:17,468 --> 00:17:21,264
‫لدينا بروتوكولات، نريد حماية الجميع فحسب

131
00:17:21,681 --> 00:17:23,057
‫حماية

132
00:17:24,225 --> 00:17:26,561
‫نعم، أعرف ما تفكرين به

133
00:17:26,769 --> 00:17:29,814
‫تباً لي ولأذهب إلى الجحيم

134
00:17:31,691 --> 00:17:33,776
‫كان يحبك

135
00:17:35,445 --> 00:17:37,447
‫لا، إنه يحبني

136
00:17:49,667 --> 00:17:51,669
‫"بياض البيض يتكون من البروتين"

137
00:17:51,794 --> 00:17:54,088
‫"حين نخفقه نحصل على الفقاعات"

138
00:17:54,214 --> 00:17:57,592
‫"والبروتينات هي التي تشكّل
‫جدران هذه الفقاعات"

139
00:17:57,717 --> 00:18:01,596
‫"إن لم تكن لدينا جدران
‫فستنهار بالكامل"

140
00:18:06,601 --> 00:18:08,978
‫والآن، هذه الجدران قوية

141
00:18:09,103 --> 00:18:11,231
‫لكنها لا تبقى قوية

142
00:18:11,356 --> 00:18:16,361
‫إن امتزجت حتى كمية صغيرة
‫من الصفار مع البياض

143
00:18:16,819 --> 00:18:20,782
‫لذا، علينا أن نفصلهما

144
00:18:23,618 --> 00:18:24,994
‫ها هو

145
00:18:27,831 --> 00:18:30,041
‫- أيمكننا أن نأكل البسكويت الآن؟
‫- من فضلك؟

146
00:18:30,834 --> 00:18:32,335
‫تفضلوا

147
00:18:35,255 --> 00:18:40,677
‫حسناً يا سيدة (إيبار)، بينما يأكلون
‫ربما يمكنك أن تشرحي لهم ما يأكلونه

148
00:18:41,386 --> 00:18:45,974
‫اسمه (بان بيا)

149
00:18:46,724 --> 00:18:52,105
‫حين كنت صغيرة في (فيتنام)
‫كنا نسميه كعك القمر

150
00:18:52,230 --> 00:18:55,984
‫هل وُلدت هناك قبل أم بعد
‫أن أصبحت ولاية؟

151
00:18:57,610 --> 00:18:59,237
‫قبل ذلك ببضعة أعوام

152
00:19:01,656 --> 00:19:04,284
‫وُلدت خارج (سايغون)

153
00:19:04,409 --> 00:19:10,456
‫وحين كبرت، أصبحت شرطية هناك
‫حتى انتقلت إلى هنا في (تولسا)

154
00:19:10,832 --> 00:19:15,420
‫- هل بقيت شرطية؟
‫- لمدة من الوقت، ثم تقاعدت

155
00:19:15,545 --> 00:19:16,921
‫لماذا؟

156
00:19:21,759 --> 00:19:25,513
‫كنت واحدة من الشرطة
‫الذين تعرضوا للهجوم في "الليلة البيضاء"

157
00:19:26,890 --> 00:19:31,269
‫وكان ذلك قبل أن يُسمح للشرطة
‫بوضع الأقنعة

158
00:19:31,394 --> 00:19:34,063
‫لذا، كان الأشرار يعرفون من أنا

159
00:19:34,189 --> 00:19:39,819
‫وعرفوا عنواني وجاءوا إلى منزلي
‫وأطلقوا علي النار هنا

160
00:19:40,570 --> 00:19:43,198
‫وكان على الأطباء البحث في أحشائي

161
00:19:43,323 --> 00:19:47,410
‫للعثور على الرصاصة وإخراجها
‫لأنهم لم يرغبوا بأن...

162
00:19:49,496 --> 00:19:51,706
‫على أي حال...

163
00:19:52,290 --> 00:19:57,337
‫رأيت أن صنع الكعك والبسكويت
‫أفضل من التعرض لإطلاق النار

164
00:19:57,587 --> 00:20:02,133
‫لذا، تركت العمل مع الشرطة
‫وفتحت مخبزاً

165
00:20:05,094 --> 00:20:07,388
‫هل دُفعت تكاليفه من إصلاحات (ريدفورد)؟

166
00:20:08,723 --> 00:20:10,141
‫المعذرة؟

167
00:20:11,518 --> 00:20:14,771
‫مخبزك، هل دفعت تكاليفه
‫من أموال قانون (ريدفورد)؟

168
00:20:14,896 --> 00:20:16,272
‫(تومي)

169
00:20:18,441 --> 00:20:19,817
‫(توفر)!

170
00:20:27,450 --> 00:20:30,328
‫لا تحن رأسك للخلف
‫اضغط على أنفك فحسب

171
00:20:33,665 --> 00:20:35,416
‫لماذا ضربته؟

172
00:20:36,501 --> 00:20:40,505
‫- لأنك أنت أردت أن تضربيه
‫- عمره 10 سنوات

173
00:20:41,256 --> 00:20:43,216
‫لكنك أردت أن تضربيه رغم ذلك

174
00:20:44,968 --> 00:20:48,721
‫- قال "قانون (ريدفورد)"
‫- سمعته

175
00:20:50,849 --> 00:20:52,225
‫إنه عنصري

176
00:20:52,350 --> 00:20:56,271
‫ليس عنصرياً، لكنه يوشك أن يصبح كذلك

177
00:21:01,860 --> 00:21:04,028
‫تباً!

178
00:21:18,585 --> 00:21:20,378
‫قد يكون إنذاراً كاذبـ...

179
00:22:14,182 --> 00:22:18,686
‫- رائحته كريهة
‫- على الأقل، أنفك يعمل

180
00:22:28,738 --> 00:22:31,491
‫- فلنصب الشاحنة
‫- فلنصب الشاحنة

181
00:22:32,075 --> 00:22:33,451
‫الشاحنة

182
00:22:37,413 --> 00:22:38,832
‫مرحباً

183
00:22:40,500 --> 00:22:43,461
‫- نحن ننظف الحبار
‫- شكراً يا صغيرتي

184
00:22:44,963 --> 00:22:47,799
‫تركت جهاز المناداة
‫كان يرن طوال الصباح

185
00:22:48,591 --> 00:22:50,802
‫"(ليتل بيغهورن)"

186
00:22:54,389 --> 00:22:56,182
‫ما هو (ليتل بيغهورن)؟

187
00:22:56,975 --> 00:22:59,310
‫علي الذهاب إلى المخبز

188
00:23:00,061 --> 00:23:02,647
‫- هل ستحضر (روزي) من المدرسة؟
‫- بالطبع

189
00:23:04,566 --> 00:23:08,903
‫حبيبتي، أريدك أن تذهبي مع أبيك
‫لإحضار أختك من المدرسة، حسناً؟

190
00:23:09,028 --> 00:23:13,575
‫لا تسمحي له بالقيادة بسرعة
‫أحبك يا حبيبتي

191
00:23:13,783 --> 00:23:15,410
‫وأنا أحبك أياً يا أمي

192
00:23:16,202 --> 00:23:18,872
‫- أحبك أنت أيضاً
‫- لا تسرعي في القيادة

193
00:23:18,997 --> 00:23:20,373
‫لا تشاهد التلفاز!

194
00:23:21,166 --> 00:23:22,834
‫"الوقت يمضي"

195
00:23:22,959 --> 00:23:26,337
‫"(نيويورك تايمز)
‫تصفه بأنه أهم حدث على التلفاز"

196
00:23:26,462 --> 00:23:27,881
‫"في الألفية الجديدة"

197
00:23:28,089 --> 00:23:30,717
‫"ليلة الغد، سينتهي العد التنازلي"

198
00:23:30,842 --> 00:23:34,053
‫"قصة البطل الأمريكي (مينيتمن)"

199
00:23:52,530 --> 00:23:55,116
‫"الإعلان عن وفاة (فيدت) رسمياً"

200
00:24:00,830 --> 00:24:02,874
‫هل تمتلكين ذلك المكان؟

201
00:24:04,459 --> 00:24:07,128
‫- متى سيتم افتتاحه؟
‫- بعد بضعة أشهر

202
00:24:09,464 --> 00:24:11,549
‫سأنتظر

203
00:24:13,927 --> 00:24:16,387
‫أتظنين أني أستطيع رفع 91 كيلوغراماً؟

204
00:24:18,723 --> 00:24:20,141
‫بالتأكيد

205
00:25:29,919 --> 00:25:31,296
‫"تباً لـ(ريدفورد)!"

206
00:25:59,032 --> 00:26:01,910
‫"جثة شرطي على الطريق السريع ليلة أمس"

207
00:26:02,243 --> 00:26:06,080
‫"قريباً، سننظف القذارة السوداء"

208
00:26:06,581 --> 00:26:10,168
‫"وستتحول شوارع (تولسا)
‫إلى سيول ممتدة"

209
00:26:10,293 --> 00:26:12,670
‫"التي تتدفق بدموع الليبراليين"

210
00:26:13,087 --> 00:26:18,009
‫"قريباً، كل الساقطات
‫وخونة بني جنسنا سيصرخون "أنقذونا!""

211
00:26:18,468 --> 00:26:21,930
‫"وسنهمس لهم بـ"لا""

212
00:26:23,556 --> 00:26:26,184
‫"نحن مجموعة (كافلري) السابعة"

213
00:26:26,726 --> 00:26:29,812
‫"نحن لا أحد، نحن الجميع"

214
00:26:29,938 --> 00:26:34,567
‫"نحن غير مرئيين، ولن نتنازل أبداً"

215
00:26:35,318 --> 00:26:41,199
‫"لا تقفوا بيننا وبين مهمتنا
‫وإلا فسيكون هناك المزيد من قتلى الشرطة"

216
00:26:41,616 --> 00:26:44,452
‫"هناك الكثيرون ممن يستحقون العقاب"

217
00:26:44,577 --> 00:26:50,500
‫"والوقت ضيق، لكنّ ذلك الوقت قريب"

218
00:26:51,835 --> 00:26:57,215
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي"

219
00:26:57,507 --> 00:27:00,260
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي"

220
00:27:00,385 --> 00:27:05,431
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

221
00:27:05,557 --> 00:27:09,644
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

222
00:27:09,769 --> 00:27:15,608
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

223
00:27:17,110 --> 00:27:18,570
‫عادت جماعة (كافلري)

224
00:27:23,241 --> 00:27:27,203
‫مضت 3 سنوات من السلام
‫وأقنعنا أنفسنا بأنهم رحلوا

225
00:27:28,538 --> 00:27:30,415
‫لكنهم كانوا في سبات فحسب

226
00:27:31,833 --> 00:27:34,127
‫لحسن الحظ أننا نعرف أماكن كهوفهم

227
00:27:35,545 --> 00:27:40,758
‫فاذهبوا إلى (نكسونفيل)، واجمعوهم
‫وأحضروهم إلى الحجز للتحقيق

228
00:27:40,884 --> 00:27:42,760
‫أحدهم سيكشف لنا عن القاتل

229
00:27:42,927 --> 00:27:47,056
‫- هل معنا إجازة شاملة باستخدام الأسلحة؟
‫- نحن نتبع البند الرابع

230
00:27:47,932 --> 00:27:50,143
‫(باندا)، حرّر الأسلحة

231
00:27:53,605 --> 00:27:57,609
‫"تصريح للأسلحة المميتة
‫لمدة 24 ساعة"

232
00:27:57,775 --> 00:27:59,652
‫- "يمكن إعطاؤه فقط..."
‫- اخرس يا (باندا)

233
00:27:59,777 --> 00:28:06,576
‫"إن كان معظم رجال الشرطة يعتقدون
‫أن حياتهم معرضة لتهديد مباشر وفوريّ"

234
00:28:06,701 --> 00:28:12,040
‫(إل جي)، هل تعتقد أن حياتك
‫كانت عرضة لتهديد مباشر وفوريّ؟

235
00:28:12,582 --> 00:28:13,958
‫نعم، أظن ذلك

236
00:28:14,626 --> 00:28:17,879
‫- ماذا عنك يا (ريد)؟
‫- بالتأكيد

237
00:28:22,050 --> 00:28:24,552
‫تم منح تصريح استخدام الأسلحة النارية

238
00:28:26,221 --> 00:28:32,227
‫- أيها القائد، أنت ترتكب خطأ
‫- حسناً، أنا سأتحمل المسؤولية

239
00:28:34,062 --> 00:28:36,689
‫من سيحرس الحرس؟

240
00:28:37,982 --> 00:28:40,276
‫نحن سنفعل!

241
00:28:53,456 --> 00:28:55,083
‫لماذا لم تتصل بي؟

242
00:28:58,795 --> 00:29:01,047
‫هلّا ترفعين قدميك عن مكتبي؟

243
00:29:01,214 --> 00:29:06,719
‫إطلاق نار يتعلق بـ(كافلري) الليلة الماضية
‫ولم أتلق التحذير إلّا قبل ساعتين؟

244
00:29:06,845 --> 00:29:08,930
‫كنا نعمل في الموقع، وكان الوقت متأخراً

245
00:29:10,473 --> 00:29:12,392
‫أعرف لماذا لم تتصل بي

246
00:29:13,601 --> 00:29:14,978
‫لماذا؟

247
00:29:15,395 --> 00:29:17,730
‫كنت غاضباً لأن جليسة الأطفال اعتذرت مني

248
00:29:17,856 --> 00:29:22,151
‫وكان عليك مشاهدة (أوكلاهوما) السود
‫بدون من تعبّر له عن امتعاضك

249
00:29:22,318 --> 00:29:24,821
‫- هل اعتذرت الجليسة؟
‫- نعم

250
00:29:25,822 --> 00:29:31,077
‫حسناً، أنت و(كال) فاتكما الكثير
‫لأن (أوكلاهوما) السود كانت رائعة

251
00:29:31,619 --> 00:29:33,621
‫لا يُسمح لك بأن تشير إليها بذلك الاسم

252
00:29:33,746 --> 00:29:36,666
‫- هل ستلقين علي الخطاب الآن؟
‫- أي خطاب؟

253
00:29:37,083 --> 00:29:40,086
‫أني بالغت في رد فعلي
‫حين أعلنت تفعيل البند الرابع

254
00:29:40,211 --> 00:29:44,591
‫وأن علي أن أهدأ وألتقط أنفاسي
‫قبل أن نتورط في حرب ثانية

255
00:29:44,716 --> 00:29:46,634
‫هناك رجل في صندوق سيارتي

256
00:29:50,346 --> 00:29:53,016
‫عرفت أنك ستطلب منا أن نجمع المشتبه بهم

257
00:29:53,141 --> 00:29:55,101
‫وبدأت مبكراً فحسب

258
00:29:58,438 --> 00:30:01,608
‫- كنت تعرفين؟
‫- نعم

259
00:30:03,776 --> 00:30:05,612
‫كيف عرفت أنه من فرقة (كالفري) السابعة؟

260
00:30:06,696 --> 00:30:10,450
‫أستطيع الشعور بدعاة تفوق البيض
‫وهو يبدو كذلك

261
00:30:13,745 --> 00:30:16,789
‫إذن، هل أضعه في حجرة التحقيق؟

262
00:30:21,419 --> 00:30:23,087
‫ضعيه في حجرة التحقيق

263
00:30:47,987 --> 00:30:52,951
‫مرحباً، سأطرح عليك مجموعة أسئلة

264
00:30:53,243 --> 00:30:56,496
‫أجب عنها بصدق، ويمكنك العودة للمنزل

265
00:31:01,876 --> 00:31:03,670
‫أتعرف سبب وجودك هنا؟

266
00:31:04,045 --> 00:31:09,425
‫حقيرة ترتدي ملابس كملابس الراهبات
‫ركلت بابي ووضعتني في صندوق سيارتها

267
00:31:09,801 --> 00:31:11,511
‫هذا صحيح

268
00:31:12,846 --> 00:31:14,305
‫أريد محامياً

269
00:31:14,764 --> 00:31:18,309
‫نعم، ليس علينا أن نفعل ذلك مع الإرهابيين

270
00:31:18,434 --> 00:31:20,228
‫أنا لست إرهابياً

271
00:31:28,319 --> 00:31:30,280
‫منذ متى تعيش في (تولسا)؟

272
00:31:35,243 --> 00:31:36,619
‫5 سنوات

273
00:31:37,620 --> 00:31:39,414
‫6 سنوات، 6 سنوات تقريباً

274
00:31:40,248 --> 00:31:42,542
‫ماذا تناولت على الفطور صباح اليوم؟

275
00:31:44,002 --> 00:31:45,962
‫حبوب الفطور على ما أظن

276
00:31:46,504 --> 00:31:50,508
‫إن تغوطت على العلم الأمريكي
‫بماذا ستشعر حيال ذلك؟

277
00:31:51,676 --> 00:31:53,553
‫- تغوطت؟
‫- تبرزت

278
00:31:54,095 --> 00:31:59,851
‫إن تبرزت على العلم الأمريكي
‫بماذا ستشعر حيال ذلك؟

279
00:32:01,144 --> 00:32:02,520
‫بالحيرة

280
00:32:04,022 --> 00:32:10,778
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة تفوق
‫البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

281
00:32:12,780 --> 00:32:14,157
‫لا

282
00:32:15,033 --> 00:32:21,080
‫هل تؤمن بأن الهجمات من أبعاد أخرى
‫مجرد خدع تلفقها الحكومة الأمريكية؟

283
00:32:22,123 --> 00:32:23,500
‫لا أدري، ربما

284
00:32:23,625 --> 00:32:30,840
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة تفوق
‫البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

285
00:32:31,007 --> 00:32:32,509
‫سألتني ذلك مسبقاً

286
00:32:32,634 --> 00:32:35,178
‫- هل على كل الأمريكيين أن يدفعوا الضرائب؟
‫- نعم

287
00:32:35,303 --> 00:32:41,601
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

288
00:32:41,726 --> 00:32:47,649
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

289
00:32:47,774 --> 00:32:53,905
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

290
00:32:54,030 --> 00:32:56,449
‫لا، لا

291
00:33:24,060 --> 00:33:25,436
‫حسناً؟

292
00:33:27,730 --> 00:33:29,899
‫- إنه يعرف
‫- متأكد؟

293
00:33:30,817 --> 00:33:32,986
‫لن يتكلم بدون حافز

294
00:33:33,111 --> 00:33:36,698
‫لكنه أظهر ما بداخله
‫في الأسئلة التي تظهر نزعاته

295
00:33:36,823 --> 00:33:39,367
‫توسعت عيناه حين عرضنا أقنعة (روشاك)

296
00:33:39,784 --> 00:33:41,744
‫نعم، أنا متأكد

297
00:33:44,622 --> 00:33:48,710
‫كما قلت، عنصريته واضحة

298
00:33:57,051 --> 00:34:01,806
‫أصيب الشرطي برصاصة
‫لذا، كلنا متوترون

299
00:34:04,225 --> 00:34:07,896
‫لكنّ ذلك ليس عذراً
‫لطريقتي في التعامل معك

300
00:34:09,063 --> 00:34:10,440
‫آسفة

301
00:34:11,524 --> 00:34:13,318
‫نعم، لا بأس

302
00:34:13,443 --> 00:34:15,945
‫أقدّر لك تفهمك

303
00:34:23,077 --> 00:34:25,622
‫"أين هو؟"

304
00:34:26,289 --> 00:34:28,041
‫"أين هو؟"

305
00:34:29,042 --> 00:34:31,461
‫"أين هو؟"

306
00:34:34,714 --> 00:34:36,966
‫"أين هو؟"

307
00:34:38,885 --> 00:34:40,970
‫"أين هو؟"

308
00:34:41,304 --> 00:34:43,264
‫"أين هو؟"

309
00:34:43,389 --> 00:34:44,891
‫"أين هو؟"

310
00:34:56,361 --> 00:34:57,737
‫في مزرعة للماشية

311
00:35:33,648 --> 00:35:37,402
‫نوشك أن نصل إلى المنزل
‫هل هناك تحركات في الداخل؟

312
00:35:37,777 --> 00:35:39,279
‫"هل يظهر عددهم؟"

313
00:35:42,073 --> 00:35:44,826
‫يبدو أنهم 4، وربما 5

314
00:36:01,676 --> 00:36:03,803
‫الشرطة، اجمعوا كل شيء، هيّا

315
00:36:04,637 --> 00:36:06,014
‫اخرجوا، هيّا

316
00:36:06,890 --> 00:36:10,643
‫- تباً! إنهم يتحركون
‫- هاجموا، هاجموا الآن

317
00:36:15,190 --> 00:36:18,067
‫حسناً، هيّا، هيّا يا شباب، هيّا بنا

318
00:36:18,193 --> 00:36:19,569
‫هيّا!

319
00:36:23,823 --> 00:36:25,200
‫هيّا، فلنذهب

320
00:36:28,411 --> 00:36:29,954
‫هيّا

321
00:36:40,423 --> 00:36:42,759
‫انبطحوا، فلينبطح الجميع

322
00:37:26,678 --> 00:37:28,263
‫لديهم طائرة

323
00:37:54,122 --> 00:37:55,707
‫هيّا، هيّا بنا

324
00:38:58,728 --> 00:39:02,815
‫حقير، أخرجها، أخرجها أيها الوغد

325
00:39:03,149 --> 00:39:04,567
‫أخرجها

326
00:39:07,904 --> 00:39:09,280
‫تباً!

327
00:39:22,669 --> 00:39:24,045
‫(فيل)؟

328
00:39:26,422 --> 00:39:30,510
‫الجبان اللعين، أين الآخرين؟

329
00:39:32,262 --> 00:39:33,638
‫تباً!

330
00:39:35,598 --> 00:39:38,434
‫(كروفورد)، (كروفورد)، هرب اثنان منهم

331
00:39:38,935 --> 00:39:41,563
‫لقد انطلقا، إنهما تحتك مباشرة

332
00:39:41,688 --> 00:39:43,106
‫حسناً، أخرجها

333
00:39:59,247 --> 00:40:00,623
‫جيد

334
00:40:13,011 --> 00:40:14,387
‫ابق معه

335
00:40:17,432 --> 00:40:18,808
‫أعلى

336
00:40:20,393 --> 00:40:21,769
‫أعلى

337
00:40:23,313 --> 00:40:25,982
‫- قلت أعلى!
‫- أنا أحاول

338
00:40:28,860 --> 00:40:31,779
‫أيها القائد، توقف! السفينة لا تحتمل ذلك

339
00:40:50,507 --> 00:40:51,883
‫تباً!

340
00:41:34,259 --> 00:41:37,011
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

341
00:41:38,805 --> 00:41:40,723
‫تباً!

342
00:41:51,401 --> 00:41:53,111
‫ما الذي حدث؟

343
00:42:26,060 --> 00:42:27,437
‫هيّا

344
00:42:50,627 --> 00:42:53,922
‫- أهلاً بعودتك يا سيدي
‫- شكراً يا (ألفونس)

345
00:43:08,186 --> 00:43:10,522
‫فخذاك متسلخان يا سيدي

346
00:43:10,647 --> 00:43:13,441
‫نعم، ركبت الحصان بعيداً البارحة

347
00:43:14,400 --> 00:43:17,487
‫لكن لا تقلقي يا آنسة (كروكشانكس)
‫أكملي

348
00:43:22,659 --> 00:43:26,704
‫سيدي، هل ألبسك؟

349
00:43:27,080 --> 00:43:31,334
‫هذه ملابس رسمية يا سيد (فيليبس)
‫هل هناك مناسبة خاصة؟

350
00:43:31,459 --> 00:43:33,336
‫بالطبع يا سيدي

351
00:43:35,547 --> 00:43:37,423
‫إنها ذكراك السنوية

352
00:43:44,305 --> 00:43:48,685
‫"لأنه شاب صالح، لأنه شاب صالح"

353
00:43:48,810 --> 00:43:54,190
‫"لأنه شاب صالح
‫وذلك ما لا يستطيع أحد إنكاره"

354
00:43:56,943 --> 00:43:59,070
‫حسناً، تبدو شهية

355
00:43:59,320 --> 00:44:01,990
‫استخدمنا قرص العسل
‫الذي أعطيته لنا يا سيدي

356
00:44:05,702 --> 00:44:07,996
‫هل تريد أن تقطعهما يا سيدي؟

357
00:44:11,374 --> 00:44:14,586
‫هذه حدوة حصان يا سيد (فيليبس)

358
00:44:16,963 --> 00:44:20,049
‫آسف يا سيدي، هل السكين مناسب أكثر؟

359
00:44:20,175 --> 00:44:23,511
‫لا، لا بأس

360
00:44:34,564 --> 00:44:36,900
‫إنها رائعة

361
00:44:50,872 --> 00:44:53,124
‫ذكرى سعيدة يا سيدي

362
00:45:05,345 --> 00:45:08,431
‫رميت بعض الرسومات لها يا سيدي

363
00:45:10,350 --> 00:45:16,105
‫كانت القطع معقدة
‫لكني بذلت قصارى جهدي لجعلها تعمل

364
00:45:19,067 --> 00:45:22,946
‫أردت أن أفاجئك يا سيدي

365
00:45:26,866 --> 00:45:29,244
‫إنها رائعة يا سيد (فيليبس)

366
00:45:30,995 --> 00:45:34,916
‫بمناسبة الحديث عن المفاجآت
‫لدي مفاجأة لك

367
00:45:36,501 --> 00:45:42,423
‫بدأت كتابة مسرحية
‫إنها تراجيديا من 5 فصول

368
00:45:44,384 --> 00:45:45,927
‫حين تكتمل...

369
00:45:47,220 --> 00:45:53,268
‫أريد منكما أن تؤديا الدورين الرئيسيين

370
00:45:56,688 --> 00:45:58,940
‫وماذا أسميتها يا سيدي؟

371
00:46:03,236 --> 00:46:05,780
‫"ابن صانع الساعات"

372
00:46:08,116 --> 00:46:10,326
‫"ابن صانع الساعات"

373
00:46:11,953 --> 00:46:16,082
‫الرئيس (روزفلت)، الرئيس (ترومن)
‫الرئيس (آيزنهاور)

374
00:46:16,207 --> 00:46:18,710
‫- حسناً، فهمنا!
‫- الرئيس (جونسون)، الرئيس (نكسون)

375
00:46:18,835 --> 00:46:21,546
‫الرئيس (فورد)، الرئيس (ريدفورد)

376
00:46:21,671 --> 00:46:24,382
‫- أحسنت يا صغيرتي
‫- سأحضر زجاجة أخرى

377
00:46:24,507 --> 00:46:30,388
‫(روزي) و(إيما)، اقتنعت رسمياً
‫بأن طفلة ما ستذكر اسميكما يوماً ما

378
00:46:30,847 --> 00:46:33,850
‫"أتسمعين ذلك؟ ربما العمة (جين)..."

379
00:46:39,814 --> 00:46:43,568
‫"استقالت أمي من عملها أيضاً
‫كانت شرطية"

380
00:46:44,277 --> 00:46:48,573
‫"لم أستقل يا حبيبتي، بل تقاعدت"

381
00:46:49,282 --> 00:46:51,868
‫- "ما الفرق؟"
‫- "(توفر)، تكلم باحترام"

382
00:46:52,368 --> 00:46:55,246
‫عليك ألا تدافعي عنها
‫وإلا فستحرمك من التلفاز أيضاً

383
00:46:55,371 --> 00:46:59,334
‫حسناً، (كال)، سأحرمك من التلفاز

384
00:46:59,459 --> 00:47:01,836
‫أمي حرمته من التلفاز

385
00:47:02,504 --> 00:47:04,047
‫انتظروا، ماذا حدث؟ ما الذي فاتني؟

386
00:47:04,172 --> 00:47:09,719
‫- الجميع ممنوعون من مشاهدة التلفاز
‫- يا إلهي! هذا مريع

387
00:47:10,094 --> 00:47:12,180
‫(كال)، كانت هذه وجبة رائعة

388
00:47:13,014 --> 00:47:16,559
‫تستحق أن تتخليا عني عند مشاهدة
‫مسرحية (أوكلاهوما)

389
00:47:16,851 --> 00:47:18,853
‫نتخلى عنك لماذا؟

390
00:47:23,316 --> 00:47:25,735
‫ألم تخبريه حتى؟

391
00:47:26,736 --> 00:47:29,489
‫- لقد أنقذته
‫- ماذا يحدث؟

392
00:47:29,614 --> 00:47:32,575
‫ألم تكن تعرف أن جليسة الأطفال اعتذرت؟

393
00:47:32,951 --> 00:47:35,203
‫حبيبي، أنت تكره المسرحيات الموسيقية

394
00:47:36,496 --> 00:47:39,457
‫- لا أحد يكره (أوكلاهوما)
‫- أنت كنت تكرهها

395
00:47:39,582 --> 00:47:41,918
‫لا، ظننتها رائعة

396
00:47:42,252 --> 00:47:46,506
‫لماذا أخبرتني بأنهم لا يؤدونها بإخلاص
‫أثناء الاستراحة؟

397
00:47:46,631 --> 00:47:48,007
‫- حقاً؟ حسناً
‫- لا

398
00:47:48,132 --> 00:47:50,093
‫- لا، لا
‫- إنه يغار فحسب

399
00:47:50,218 --> 00:47:52,846
‫لأنه لعب دور (كيرلي) في الثانوية

400
00:47:52,971 --> 00:47:55,515
‫- مستحيل
‫- من هو (كيرلي)؟

401
00:47:55,849 --> 00:47:58,685
‫(كيرلي)، إنه نجم مسرحية (أوكلاهوما)

402
00:47:58,810 --> 00:48:03,439
‫يفوز بالفتاة ويقتل الشرير
‫ويغني كثيراً

403
00:48:03,565 --> 00:48:05,149
‫- غنّ يا عمي (جاد)
‫- لا، لا، لا

404
00:48:05,275 --> 00:48:08,111
‫- نعم يا عمي (جاغ)، غنّ
‫- لا

405
00:48:08,236 --> 00:48:11,865
‫- لا، لا
‫- غنّ، غنّ، غنّ، غنّ

406
00:48:11,990 --> 00:48:15,243
‫غنّ، غنّ، غنّ، غنّ

407
00:48:15,368 --> 00:48:20,874
‫"يدّعي البعض أنك تتحملين اللوم مثلي تماماً"

408
00:48:20,999 --> 00:48:27,130
‫"لماذا أتكبّد عناء خبز فطيرتي المفضلة؟"

409
00:48:27,547 --> 00:48:32,552
‫"لا تمسكي ذراعي بقوة"

410
00:48:34,220 --> 00:48:40,602
‫- "لا تضعي يدك في يدي"
‫- بالطبع، يجيد الغناء

411
00:48:40,852 --> 00:48:46,858
‫"يدك تبدو عظيمة في يدي"

412
00:48:47,525 --> 00:48:53,948
‫"سيقول الناس إننا واقعان في الحب"

413
00:48:55,575 --> 00:49:01,498
‫- "لا ترقصي طوال الليل معي"
‫- جاء دوري

414
00:49:02,040 --> 00:49:08,046
‫"حتى تخبو النجوم من السماء"

415
00:49:09,881 --> 00:49:16,554
‫"سيرون أن كل شيء على ما يرام معي"

416
00:49:17,055 --> 00:49:24,729
‫"سيقول الناس إننا عاشقان"

417
00:49:34,155 --> 00:49:35,532
‫"بطاريات ساعات؟"

418
00:49:35,657 --> 00:49:37,992
‫وجدت كيساً كبيراً
‫من الطائرة التي فجرتها

419
00:49:38,117 --> 00:49:39,494
‫- كان هناك بضعة مئات منها
‫- حسناً...

420
00:49:39,828 --> 00:49:41,955
‫ألا يمكن شراؤها من أي متجر قديم؟

421
00:49:42,080 --> 00:49:43,581
‫لا، لم يعد ذلك ممكناً

422
00:49:43,706 --> 00:49:46,543
‫إنها من النوع القديم، الليثيوم الصناعي

423
00:49:46,668 --> 00:49:49,003
‫التي كانت تسبب المرض للناس

424
00:49:49,128 --> 00:49:51,005
‫فهمت

425
00:49:51,548 --> 00:49:53,633
‫جماعة (كافلري) سيصنعون قنبلة من السرطان

426
00:49:53,758 --> 00:49:57,720
‫لا أدري، لكنّ ذلك الحقير في الفيديو
‫قال إن لديهم مهمة

427
00:49:57,846 --> 00:49:59,764
‫وإنهم سيطبقونها قريباً

428
00:50:00,723 --> 00:50:02,308
‫ألست قلقاً؟

429
00:50:02,809 --> 00:50:06,521
‫(أنجيلا)، أنا قلق جداً

430
00:50:10,191 --> 00:50:14,154
‫عمّ تتحدثان طوال هذه المدة؟

431
00:50:14,279 --> 00:50:17,866
‫لا شيء، عن نهاية العالم فحسب

432
00:50:18,032 --> 00:50:21,035
‫الوقت يمضي

433
00:50:26,958 --> 00:50:29,627
‫"الساعة تتحرك"

434
00:50:30,253 --> 00:50:32,463
‫"الوقت يداهمنا"

435
00:50:34,048 --> 00:50:36,050
‫"الشر يقوى"

436
00:50:37,760 --> 00:50:40,972
‫"ثانية تلو الأخرى، كلنا نصرخ..."

437
00:50:42,140 --> 00:50:43,808
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد
‫أمسكنا بهم جميعاً

438
00:50:44,976 --> 00:50:48,688
‫تناول المهاجم المسلح حبة سامة

439
00:50:48,813 --> 00:50:52,400
‫قبل أن نتمكن من استجوابه، لكن...

440
00:50:52,525 --> 00:50:53,902
‫"من سينقذنا؟"

441
00:50:54,027 --> 00:50:58,114
‫نعم، هناك فرصة للانتقام دائماً أيها الحاكم

442
00:50:58,239 --> 00:51:03,620
‫لكنّنا عرّفناهم على ما يحدث
‫حين يهاجمون أحداً منا

443
00:51:04,120 --> 00:51:07,081
‫على الرحب والسعة أيها الحاكم، وداعاً

444
00:51:08,917 --> 00:51:11,836
‫- كيف كنت؟
‫- بدوت واثقاً جداً

445
00:51:13,588 --> 00:51:18,092
‫لأني مليء بالثقة يا عزيزتي

446
00:51:18,843 --> 00:51:22,263
‫نعم، لاحظت القليل من الثقة
‫تخرج من أنفك

447
00:51:26,059 --> 00:51:29,812
‫- كان أسبوعاً صعباً
‫- نعم

448
00:51:38,154 --> 00:51:42,033
‫هذا من المستشفى، استيقظ (تشارلي ساتون)

449
00:51:45,078 --> 00:51:48,998
‫سأغير ملابسي الرسمية
‫وسأذهب إلى هناك

450
00:51:49,541 --> 00:51:50,959
‫سأراه

451
00:51:51,376 --> 00:51:54,254
‫حبيبي، ربما عليك ألا تقود السيارة

452
00:51:55,088 --> 00:51:57,841
‫سأطلب من أحد الرجال في الخارج
‫أن يأخذني

453
00:52:02,011 --> 00:52:03,847
‫ليس عليك البقاء مستيقظة بانتظاري

454
00:52:37,338 --> 00:52:39,299
‫"لكنه اسم رائع، أليس كذلك؟

455
00:52:39,424 --> 00:52:44,554
‫"كان السيناتور (جو كين) قوياً
‫وليس كقائدنا الحالي"

456
00:52:44,679 --> 00:52:47,515
‫"30 عاماً من حكم (ريدفورد)
‫وماذا حققنا أثناء ذلك؟"

457
00:52:47,640 --> 00:52:50,351
‫"المزيد من الأراضي التي لا يمكننا العيش عليها
‫والمزيد من الحيوانات التي لا يمكننا قتلها"

458
00:52:50,476 --> 00:52:52,979
‫"وانتظار 6 أشهر لشراء سلاح
‫لحماية نفسك"

459
00:52:53,104 --> 00:52:58,109
‫"إن أراد (جو جونيور) أن يحاول الوصول
‫إلى (البيت الأبيض)، أرى أن نتركه يفعل"

460
00:53:40,109 --> 00:53:41,486
‫تباً!

461
00:54:04,759 --> 00:54:06,135
‫اللعنة!

462
00:54:09,681 --> 00:54:15,311
‫- علينا أن نجيب على ذلك
‫- اقتربت، اقتربت

463
00:54:19,524 --> 00:54:21,484
‫سيوقظ الأطفال

464
00:54:21,609 --> 00:54:26,197
‫حسناً، حسناً، حسناً، تباً!

465
00:54:31,202 --> 00:54:32,579
‫ألو

466
00:54:33,121 --> 00:54:34,831
‫"هل أنت (أنجيلا إيبار)؟"

467
00:54:36,708 --> 00:54:38,209
‫نعم

468
00:54:39,043 --> 00:54:41,421
‫"هل والدك هو (ماركوس إيبار)؟"

469
00:54:43,006 --> 00:54:44,424
‫من أنت؟

470
00:54:45,049 --> 00:54:50,346
‫"شجرة البلوط في (رولاند هيل)
‫يجب أن تري شيئاً هناك"

471
00:54:51,222 --> 00:54:55,727
‫"أعرف من أنت، فلا تضعي قناعاً"

472
00:55:00,607 --> 00:55:01,983
‫ماذا؟

473
00:55:15,330 --> 00:55:20,376
‫راقب الشارع، إن اقترب أحد سواي
‫فاقتله قبل أن يصل للشرفة

474
00:55:21,211 --> 00:55:22,587
‫حسناً

475
00:56:24,065 --> 00:56:27,569
‫أطفئه، وإلا فسأطلق النار

476
00:57:46,481 --> 00:57:53,029
‫"توفي (جاد) المسكين
‫توفي (جاد فراي) المسكين"

477
00:57:53,571 --> 00:58:00,036
‫"تجمعوا حول تابوته الآن وابكوا"

478
00:58:01,287 --> 00:58:04,833
‫"يبدو كأنه نائم"

479
00:58:04,999 --> 00:58:08,962
‫"من المؤسف أنه لم يبق"

480
00:58:09,754 --> 00:58:16,803
‫"لكنّنا في فصل الصيف
‫الثلج ينفد"

481
00:58:17,929 --> 00:58:22,100
‫"المسكين..."

482
00:58:22,225 --> 00:58:28,940
‫"(جاد)"

483
00:58:29,524 --> 00:58:32,652
Null69

