﻿1
00:01:22,874 --> 00:01:26,002
‫"أنت! ماذا فعلت بمأمورنا؟"

2
00:01:28,004 --> 00:01:32,634
‫"مأموركم هو الوغد الذي سرق قطيعنا
‫لا يستحق أن يحمل شارة"

3
00:01:34,970 --> 00:01:37,556
‫"ومن أنت أيها الغريب؟"

4
00:01:46,231 --> 00:01:50,861
‫"ألا تعرف من هذا؟
‫(باس ريفز)، المارشال الأسود من (أوكلاهوما)"

5
00:01:53,196 --> 00:01:56,199
‫"نائب مارشال أمريكي
‫منطقة (أوكلاهوما)"

6
00:02:17,554 --> 00:02:20,056
‫"أعدموا اللص، اشنقوه"

7
00:02:20,182 --> 00:02:24,603
‫"لن تكون هناك عدالة غوغائية اليوم
‫ثقوا بالقانون"

8
00:02:25,896 --> 00:02:27,272
‫"لن تكون هناك عدالة غوغائية اليوم
‫ثقوا بالقانون"

9
00:02:38,283 --> 00:02:39,659
‫أمي؟

10
00:02:42,537 --> 00:02:43,914
‫تعال إلى هنا

11
00:02:55,050 --> 00:02:56,426
‫حان الوقت للذهاب

12
00:03:03,683 --> 00:03:06,478
‫"(تولسا)، 1921"

13
00:03:25,705 --> 00:03:27,290
‫هيّا، هيّا

14
00:03:58,155 --> 00:03:59,823
‫"إعدام زنوج (تولسا)"

15
00:04:35,525 --> 00:04:39,362
‫- حسناً، وصلنا
‫- قلت لك، لا يوجد مكان

16
00:04:42,199 --> 00:04:43,658
‫الصبي فقط إذن

17
00:04:44,034 --> 00:04:46,328
‫تباً يا (أو بي)!

18
00:04:48,622 --> 00:04:51,917
‫ستكون بخير يا صغيري، حسناً؟
‫ستذهب مع (هيك) و(ليديا)

19
00:04:52,042 --> 00:04:53,794
‫وسيأخذانك إلى مكان آمن

20
00:04:53,960 --> 00:04:56,004
‫هل ستأتيان أيضاً؟

21
00:04:56,213 --> 00:04:59,508
‫سنكون خلفك مباشرة، حسناً؟

22
00:05:11,728 --> 00:05:14,189
‫- علينا أن نذهب الآن!
‫- هيّا

23
00:05:19,402 --> 00:05:21,655
‫أخرج إصبعك من فمك أيها الصبي

24
00:05:21,947 --> 00:05:25,200
‫- (أو بي)، هيّا، علينا أن نذهب
‫- كن قوياً

25
00:05:25,909 --> 00:05:28,203
‫- حسناً
‫- الآن

26
00:06:56,541 --> 00:07:00,545
‫"اعتنوا بالصبي"

27
00:07:41,878 --> 00:07:43,255
‫أنت بخير

28
00:08:13,743 --> 00:08:20,000
‫"نحن في الصيف
‫ويوشك الثلج أن ينفد"

29
00:08:20,125 --> 00:08:23,044
‫"ساعة (رولكس) بدون ألماس
‫ساعة (جاكي تشان) (ريتشارد ميلي)"

30
00:08:23,170 --> 00:08:26,089
‫"ستكون هناك، أرى ذلك"

31
00:08:26,214 --> 00:08:28,800
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

32
00:08:28,925 --> 00:08:32,179
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

33
00:08:32,304 --> 00:08:35,182
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

34
00:08:35,307 --> 00:08:38,226
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

35
00:08:38,351 --> 00:08:41,229
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

36
00:08:41,354 --> 00:08:44,316
‫"معي تذكرة لمعصمي، أنفق الكثير"

37
00:08:44,441 --> 00:08:47,360
‫"أضع 5 عقارب على الوجه، يمكنكم رؤيتها"

38
00:08:47,486 --> 00:08:50,363
‫"أضع ذراعي كلها في الثلاجة"

39
00:08:50,489 --> 00:08:53,450
‫"10 سلاسل لجلب الحظ، أنا الأفضل"

40
00:08:53,575 --> 00:08:55,285
‫"10 سيارات رائعة سنأخذها الآن"

41
00:08:55,410 --> 00:08:58,079
‫تباً! تباً! تباً!

42
00:09:27,234 --> 00:09:30,237
‫يتم تسجيل هذه المحادثة
‫هل توافق على ذلك؟

43
00:09:30,362 --> 00:09:31,988
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد

44
00:09:33,990 --> 00:09:38,662
‫الساعة الـ9:35 مساءً، 8 سبتمبر 2019

45
00:09:38,787 --> 00:09:41,665
‫بدأت عملية إيقاف مرورية
‫كيف حالك الليلة يا سيدي؟

46
00:09:42,666 --> 00:09:45,460
‫بخير، نعم، بخير، شكراً

47
00:09:46,128 --> 00:09:48,463
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا تشرب؟

48
00:09:51,424 --> 00:09:52,801
‫كوكاكولا يا سيدي

49
00:09:55,220 --> 00:09:58,890
‫- ماذا تنقل؟
‫- الخس

50
00:10:00,433 --> 00:10:03,478
‫- الخس؟
‫- نعم يا سيدي

51
00:10:03,603 --> 00:10:08,358
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة؟
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة على وجهك؟

52
00:10:09,818 --> 00:10:12,070
‫ماذا قلت لي؟

53
00:10:12,737 --> 00:10:16,741
‫آسف أيها الضابط، كنت أمزح

54
00:10:16,867 --> 00:10:19,077
‫الرخصة والتسجيل

55
00:10:23,165 --> 00:10:24,875
‫إنهما في الصندوق الأمامي

56
00:10:25,375 --> 00:10:28,253
‫سأمد يدي وسأفتحه، حسناً؟

57
00:10:29,754 --> 00:10:31,131
‫تفضّل

58
00:10:58,200 --> 00:11:00,327
‫35، عدت إلى المركبة

59
00:11:00,535 --> 00:11:02,204
‫أحتاج إلى تصريح أسلحة، من المسؤول؟

60
00:11:02,329 --> 00:11:05,165
‫- "(باندا)، سأصلك به"
‫- تباً! انتظري، أهناك غيره...

61
00:11:05,290 --> 00:11:07,292
‫"أنا (باندا)، ما الأمر؟"

62
00:11:10,170 --> 00:11:13,298
‫مرحباً، أوقفت سيارة للتو
‫ورفض السائق تفتيش شاحنته

63
00:11:13,423 --> 00:11:16,510
‫ورأيت مقتنيات (كافلري) محظورة
‫في الصندوق الأمامي

64
00:11:18,845 --> 00:11:21,056
‫أطلب فك رمز السلاح الناري

65
00:11:21,181 --> 00:11:22,724
‫"أي نوع من القطع المحظورة؟"

66
00:11:24,142 --> 00:11:27,646
‫- إنه قناع (رورشاك)
‫- "هل أنت متأكد؟"

67
00:11:27,896 --> 00:11:32,067
‫لقد رأيته، (باندا)، هيّا
‫فكّ شيفرة سلاحي

68
00:11:32,192 --> 00:11:36,238
‫"ما احتمال وجود المخدرات أو الكحول
‫في سيارة المشتبه به؟"

69
00:11:36,363 --> 00:11:38,198
‫- مرتفع
‫- "ما احتمال وجود الأسلحة"

70
00:11:38,323 --> 00:11:42,619
‫- "والمتفجرات في السيارة؟"
‫- مرتفع

71
00:11:42,869 --> 00:11:45,956
‫"ما نسبة تقديرك للتهديد
‫الذي يمثله المشتبه به؟"

72
00:11:46,081 --> 00:11:51,211
‫- مرتفعة، أرسل إليّ الرمز، حسناً؟
‫- "انتظر"

73
00:11:56,091 --> 00:11:58,718
‫إنه لا يعمل، لم يصلني الرمز
‫أرسله إليّ

74
00:11:58,844 --> 00:12:00,345
‫"انتظر"

75
00:12:06,101 --> 00:12:07,561
‫"هل هذا جيد؟"

76
00:12:08,311 --> 00:12:10,188
‫نعم، وصلني، شكراً

77
00:12:51,021 --> 00:12:57,152
‫"(أوكلاهوما)، حيث تهب الرياح
‫على السهل"

78
00:12:57,277 --> 00:13:00,822
‫"والقمح المتموج رائحته جميلة بالتأكيد"

79
00:13:00,947 --> 00:13:04,576
‫"حين تهب الرياح بعد المطر مباشرة"

80
00:13:04,785 --> 00:13:07,662
‫"(أوكلاهوما)"

81
00:13:07,788 --> 00:13:10,957
‫- كل ليلة أنا وحبيبتي..."
‫- "كل ليلة"

82
00:13:11,082 --> 00:13:12,918
‫"نجلس لوحدنا ونتحدث"

83
00:13:13,043 --> 00:13:18,131
‫"ونشاهد الصقر
‫يحلّق بكسل في دوائر في السماء"

84
00:13:18,256 --> 00:13:21,343
‫"نعرف أننا ننتمي إلى الأرض"

85
00:13:21,468 --> 00:13:24,596
‫"والأرض التي ننتمي إليها عظيمة"

86
00:13:24,721 --> 00:13:27,641
‫- وحين نقول..."
‫- "مرحباً!"

87
00:13:27,766 --> 00:13:30,477
‫"مرحى! مرحى!"

88
00:13:31,102 --> 00:13:35,107
‫"نقصد أنك بخير يا (أوكلاهوما)"

89
00:13:35,232 --> 00:13:37,943
‫"(أوكلاهوما)، بخير"

90
00:13:38,193 --> 00:13:43,824
‫"(أوكلاهوما)، (أوكلاهوما)، (أوكلاهوما)"

91
00:13:43,949 --> 00:13:46,952
‫"نعرف أننا ننتمي إلى الأرض"

92
00:13:47,160 --> 00:13:50,288
‫"والأرض التي ننتمي إليها عظيمة"

93
00:13:50,413 --> 00:13:56,128
‫"وسنقول مرحى!"

94
00:13:56,753 --> 00:14:02,509
‫"نقصد أنك بخير يا (أوكلاهوما)
‫(أوكلاهوما)..."

95
00:14:02,634 --> 00:14:06,429
‫"أ، و، ك، ل، ا، هـ، و، م، ا"

96
00:14:06,638 --> 00:14:10,517
‫"(أوكلاهوما)"

97
00:14:19,234 --> 00:14:21,069
‫هل أحضروا زيّي الرسمي؟

98
00:14:21,445 --> 00:14:23,113
‫في الغرفة المجاورة

99
00:14:38,336 --> 00:14:40,380
‫- هلّا تمنحني دقيقة؟
‫- بالطبع يا سيدي

100
00:14:47,012 --> 00:14:50,765
‫هل أجريت تحقيقاً في تاريخ
‫الممرضين والعمال الذين رأوا وجهه؟

101
00:14:50,891 --> 00:14:52,267
‫نعم

102
00:15:01,818 --> 00:15:06,615
‫وضعنا حواجز على كل المخارج
‫لكنه اختبأ على الأرجح

103
00:15:07,365 --> 00:15:12,329
‫أرسلنا بعض الوحدات اليوم إلى العنوان
‫على رخصته للقيادة، لكن المنزل مغطى بالألواح

104
00:15:16,416 --> 00:15:18,543
‫- هل هو من جماعة (كافلري)؟
‫- على الأرجح

105
00:15:20,378 --> 00:15:24,090
‫- أتريدني أن أتصل بـ(ريد) و(نايت)؟
‫- لا

106
00:15:26,843 --> 00:15:30,263
‫- دعهما نائمين
‫- ستغضب

107
00:15:30,430 --> 00:15:34,351
‫لماذا بدأوا هذه التفاهة ثانية بحق السماء؟

108
00:15:34,810 --> 00:15:38,105
‫ربما هناك شيء في الشاحنة
‫لم يريدوا أن يجده أحد

109
00:15:38,230 --> 00:15:39,606
‫شيء مثل ماذا؟

110
00:15:39,731 --> 00:15:44,111
‫وُجدت خسّة في سيارة (ساتون)
‫لا شك أن القاتل ألقاها عليه

111
00:15:44,861 --> 00:15:46,571
‫أظنه خس طويل

112
00:15:48,323 --> 00:15:53,870
‫- هل كانت هناك قطع خبز محمص؟
‫- لم أر شيئاً من ذلك

113
00:15:55,831 --> 00:15:59,334
‫لا أحد يشعل حرباً بسبب الخس يا (ويد)

114
00:15:59,960 --> 00:16:02,170
‫تعال إلى هنا، وغطّ وجهك بالقناع

115
00:16:50,802 --> 00:16:54,431
‫- السيدة (ساتون)؟
‫- نادِني (روبيرتا)

116
00:16:56,099 --> 00:16:59,144
‫(روبيرتا)، أنا (جاد)

117
00:16:59,811 --> 00:17:03,482
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- نعم، نعم

118
00:17:07,319 --> 00:17:11,239
‫كان هناك إطلاق نار
‫و(تشارلي) في غرفة العمليات الآن

119
00:17:11,823 --> 00:17:16,536
‫حين يخرج، سننقله إلى منشأة صحية محمية
‫في المنطقة

120
00:17:18,205 --> 00:17:19,581
‫حسناً

121
00:17:20,624 --> 00:17:23,668
‫- أيمكنني الذهاب لزيارته؟
‫- بالطبع

122
00:17:29,549 --> 00:17:34,513
‫- هل أخبر أحداً بأنه يعمل مع الشرطة؟
‫- هذا يخالف التعليمات

123
00:17:35,305 --> 00:17:39,142
‫نعم، لكنّ الناس يتكلمون رغم ذلك

124
00:17:43,063 --> 00:17:44,564
‫لم يخبر أحداً

125
00:17:48,193 --> 00:17:51,446
‫أين كان يقول الناس إنه سيذهب
‫حين يخرج لمناوبته؟

126
00:17:51,571 --> 00:17:54,157
‫دراسة ليلية للهندسة

127
00:17:55,700 --> 00:17:59,663
‫حسناً، سنقول إنها عملية سرقة سيارة

128
00:18:00,247 --> 00:18:03,083
‫وإنه كان يغادر المدرسة
‫وعندها تعرّض لإطلاق نار

129
00:18:03,667 --> 00:18:05,043
‫لماذا؟

130
00:18:05,418 --> 00:18:09,214
‫لدينا بروتوكولات، نريد حماية الجميع فحسب

131
00:18:09,631 --> 00:18:11,007
‫حماية

132
00:18:12,175 --> 00:18:14,511
‫نعم، أعرف ما تفكرين به

133
00:18:14,719 --> 00:18:17,764
‫تباً لي ولأذهب إلى الجحيم

134
00:18:19,641 --> 00:18:21,726
‫كان يحبك

135
00:18:23,395 --> 00:18:25,397
‫لا، إنه يحبني

136
00:18:37,617 --> 00:18:39,619
‫"بياض البيض يتكون من البروتين"

137
00:18:39,744 --> 00:18:42,038
‫"حين نخفقه نحصل على الفقاعات"

138
00:18:42,164 --> 00:18:45,542
‫"والبروتينات هي التي تشكّل
‫جدران هذه الفقاعات"

139
00:18:45,667 --> 00:18:49,546
‫"إن لم تكن لدينا جدران
‫فستنهار بالكامل"

140
00:18:54,551 --> 00:18:56,928
‫والآن، هذه الجدران قوية

141
00:18:57,053 --> 00:18:59,181
‫لكنها لا تبقى قوية

142
00:18:59,306 --> 00:19:04,311
‫إن امتزجت حتى كمية صغيرة
‫من الصفار مع البياض

143
00:19:04,769 --> 00:19:08,732
‫لذا، علينا أن نفصلهما

144
00:19:11,568 --> 00:19:12,944
‫ها هو

145
00:19:15,781 --> 00:19:17,991
‫- أيمكننا أن نأكل البسكويت الآن؟
‫- من فضلك؟

146
00:19:18,784 --> 00:19:20,285
‫تفضلوا

147
00:19:23,205 --> 00:19:28,627
‫حسناً يا سيدة (إيبار)، بينما يأكلون
‫ربما يمكنك أن تشرحي لهم ما يأكلونه

148
00:19:29,336 --> 00:19:33,924
‫اسمه (بان بيا)

149
00:19:34,674 --> 00:19:40,055
‫حين كنت صغيرة في (فيتنام)
‫كنا نسميه كعك القمر

150
00:19:40,180 --> 00:19:43,934
‫هل وُلدت هناك قبل أم بعد
‫أن أصبحت ولاية؟

151
00:19:45,560 --> 00:19:47,187
‫قبل ذلك ببضعة أعوام

152
00:19:49,606 --> 00:19:52,234
‫وُلدت خارج (سايغون)

153
00:19:52,359 --> 00:19:58,406
‫وحين كبرت، أصبحت شرطية هناك
‫حتى انتقلت إلى هنا في (تولسا)

154
00:19:58,782 --> 00:20:03,370
‫- هل بقيت شرطية؟
‫- لمدة من الوقت، ثم تقاعدت

155
00:20:03,495 --> 00:20:04,871
‫لماذا؟

156
00:20:09,709 --> 00:20:13,463
‫كنت واحدة من الشرطة
‫الذين تعرضوا للهجوم في "الليلة البيضاء"

157
00:20:14,840 --> 00:20:19,219
‫وكان ذلك قبل أن يُسمح للشرطة
‫بوضع الأقنعة

158
00:20:19,344 --> 00:20:22,013
‫لذا، كان الأشرار يعرفون من أنا

159
00:20:22,139 --> 00:20:27,769
‫وعرفوا عنواني وجاءوا إلى منزلي
‫وأطلقوا علي النار هنا

160
00:20:28,520 --> 00:20:31,148
‫وكان على الأطباء البحث في أحشائي

161
00:20:31,273 --> 00:20:35,360
‫للعثور على الرصاصة وإخراجها
‫لأنهم لم يرغبوا بأن...

162
00:20:37,446 --> 00:20:39,656
‫على أي حال...

163
00:20:40,240 --> 00:20:45,287
‫رأيت أن صنع الكعك والبسكويت
‫أفضل من التعرض لإطلاق النار

164
00:20:45,537 --> 00:20:50,083
‫لذا، تركت العمل مع الشرطة
‫وفتحت مخبزاً

165
00:20:53,044 --> 00:20:55,338
‫هل دُفعت تكاليفه من إصلاحات (ريدفورد)؟

166
00:20:56,673 --> 00:20:58,091
‫المعذرة؟

167
00:20:59,468 --> 00:21:02,721
‫مخبزك، هل دفعت تكاليفه
‫من أموال قانون (ريدفورد)؟

168
00:21:02,846 --> 00:21:04,222
‫(تومي)

169
00:21:06,391 --> 00:21:07,767
‫(توفر)!

170
00:21:15,400 --> 00:21:18,278
‫لا تحن رأسك للخلف
‫اضغط على أنفك فحسب

171
00:21:21,615 --> 00:21:23,366
‫لماذا ضربته؟

172
00:21:24,451 --> 00:21:28,455
‫- لأنك أنت أردت أن تضربيه
‫- عمره 10 سنوات

173
00:21:29,206 --> 00:21:31,166
‫لكنك أردت أن تضربيه رغم ذلك

174
00:21:32,918 --> 00:21:36,671
‫- قال "قانون (ريدفورد)"
‫- سمعته

175
00:21:38,799 --> 00:21:40,175
‫إنه عنصري

176
00:21:40,300 --> 00:21:44,221
‫ليس عنصرياً، لكنه يوشك أن يصبح كذلك

177
00:21:49,810 --> 00:21:51,978
‫تباً!

178
00:22:06,535 --> 00:22:08,328
‫قد يكون إنذاراً كاذبـ...

179
00:23:02,132 --> 00:23:06,636
‫- رائحته كريهة
‫- على الأقل، أنفك يعمل

180
00:23:16,688 --> 00:23:19,441
‫- فلنصب الشاحنة
‫- فلنصب الشاحنة

181
00:23:20,025 --> 00:23:21,401
‫الشاحنة

182
00:23:25,363 --> 00:23:26,782
‫مرحباً

183
00:23:28,450 --> 00:23:31,411
‫- نحن ننظف الحبار
‫- شكراً يا صغيرتي

184
00:23:32,913 --> 00:23:35,749
‫تركت جهاز المناداة
‫كان يرن طوال الصباح

185
00:23:36,541 --> 00:23:38,752
‫"(ليتل بيغهورن)"

186
00:23:42,339 --> 00:23:44,132
‫ما هو (ليتل بيغهورن)؟

187
00:23:44,925 --> 00:23:47,260
‫علي الذهاب إلى المخبز

188
00:23:48,011 --> 00:23:50,597
‫- هل ستحضر (روزي) من المدرسة؟
‫- بالطبع

189
00:23:52,516 --> 00:23:56,853
‫حبيبتي، أريدك أن تذهبي مع أبيك
‫لإحضار أختك من المدرسة، حسناً؟

190
00:23:56,978 --> 00:24:01,525
‫لا تسمحي له بالقيادة بسرعة
‫أحبك يا حبيبتي

191
00:24:01,733 --> 00:24:03,360
‫وأنا أحبك أياً يا أمي

192
00:24:04,152 --> 00:24:06,822
‫- أحبك أنت أيضاً
‫- لا تسرعي في القيادة

193
00:24:06,947 --> 00:24:08,323
‫لا تشاهد التلفاز!

194
00:24:09,116 --> 00:24:10,784
‫"الوقت يمضي"

195
00:24:10,909 --> 00:24:14,287
‫"(نيويورك تايمز)
‫تصفه بأنه أهم حدث على التلفاز"

196
00:24:14,412 --> 00:24:15,831
‫"في الألفية الجديدة"

197
00:24:16,039 --> 00:24:18,667
‫"ليلة الغد، سينتهي العد التنازلي"

198
00:24:18,792 --> 00:24:22,003
‫"قصة البطل الأمريكي (مينيتمن)"

199
00:24:40,480 --> 00:24:43,066
‫"الإعلان عن وفاة (فيدت) رسمياً"

200
00:24:48,780 --> 00:24:50,824
‫هل تمتلكين ذلك المكان؟

201
00:24:52,409 --> 00:24:55,078
‫- متى سيتم افتتاحه؟
‫- بعد بضعة أشهر

202
00:24:57,414 --> 00:24:59,499
‫سأنتظر

203
00:25:01,877 --> 00:25:04,337
‫أتظنين أني أستطيع رفع 91 كيلوغراماً؟

204
00:25:06,673 --> 00:25:08,091
‫بالتأكيد

205
00:26:17,869 --> 00:26:19,246
‫"تباً لـ(ريدفورد)!"

206
00:26:46,982 --> 00:26:49,860
‫"جثة شرطي على الطريق السريع ليلة أمس"

207
00:26:50,193 --> 00:26:54,030
‫"قريباً، سننظف القذارة السوداء"

208
00:26:54,531 --> 00:26:58,118
‫"وستتحول شوارع (تولسا)
‫إلى سيول ممتدة"

209
00:26:58,243 --> 00:27:00,620
‫"التي تتدفق بدموع الليبراليين"

210
00:27:01,037 --> 00:27:05,959
‫"قريباً، كل الساقطات
‫وخونة بني جنسنا سيصرخون "أنقذونا!""

211
00:27:06,418 --> 00:27:09,880
‫"وسنهمس لهم بـ"لا""

212
00:27:11,506 --> 00:27:14,134
‫"نحن مجموعة (كافلري) السابعة"

213
00:27:14,676 --> 00:27:17,762
‫"نحن لا أحد، نحن الجميع"

214
00:27:17,888 --> 00:27:22,517
‫"نحن غير مرئيين، ولن نتنازل أبداً"

215
00:27:23,268 --> 00:27:29,149
‫"لا تقفوا بيننا وبين مهمتنا
‫وإلا فسيكون هناك المزيد من قتلى الشرطة"

216
00:27:29,566 --> 00:27:32,402
‫"هناك الكثيرون ممن يستحقون العقاب"

217
00:27:32,527 --> 00:27:38,450
‫"والوقت ضيق، لكنّ ذلك الوقت قريب"

218
00:27:39,785 --> 00:27:45,165
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي"

219
00:27:45,457 --> 00:27:48,210
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي"

220
00:27:48,335 --> 00:27:53,381
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

221
00:27:53,507 --> 00:27:57,594
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

222
00:27:57,719 --> 00:28:03,558
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

223
00:28:05,060 --> 00:28:06,520
‫عادت جماعة (كافلري)

224
00:28:11,191 --> 00:28:15,153
‫مضت 3 سنوات من السلام
‫وأقنعنا أنفسنا بأنهم رحلوا

225
00:28:16,488 --> 00:28:18,365
‫لكنهم كانوا في سبات فحسب

226
00:28:19,783 --> 00:28:22,077
‫لحسن الحظ أننا نعرف أماكن كهوفهم

227
00:28:23,495 --> 00:28:28,708
‫فاذهبوا إلى (نكسونفيل)، واجمعوهم
‫وأحضروهم إلى الحجز للتحقيق

228
00:28:28,834 --> 00:28:30,710
‫أحدهم سيكشف لنا عن القاتل

229
00:28:30,877 --> 00:28:35,006
‫- هل معنا إجازة شاملة باستخدام الأسلحة؟
‫- نحن نتبع البند الرابع

230
00:28:35,882 --> 00:28:38,093
‫(باندا)، حرّر الأسلحة

231
00:28:41,555 --> 00:28:45,559
‫"تصريح للأسلحة المميتة
‫لمدة 24 ساعة"

232
00:28:45,725 --> 00:28:47,602
‫- "يمكن إعطاؤه فقط..."
‫- اخرس يا (باندا)

233
00:28:47,727 --> 00:28:54,526
‫"إن كان معظم رجال الشرطة يعتقدون
‫أن حياتهم معرضة لتهديد مباشر وفوريّ"

234
00:28:54,651 --> 00:28:59,990
‫(إل جي)، هل تعتقد أن حياتك
‫كانت عرضة لتهديد مباشر وفوريّ؟

235
00:29:00,532 --> 00:29:01,908
‫نعم، أظن ذلك

236
00:29:02,576 --> 00:29:05,829
‫- ماذا عنك يا (ريد)؟
‫- بالتأكيد

237
00:29:10,000 --> 00:29:12,502
‫تم منح تصريح استخدام الأسلحة النارية

238
00:29:14,171 --> 00:29:20,177
‫- أيها القائد، أنت ترتكب خطأ
‫- حسناً، أنا سأتحمل المسؤولية

239
00:29:22,012 --> 00:29:24,639
‫من سيحرس الحرس؟

240
00:29:25,932 --> 00:29:28,226
‫نحن سنفعل!

241
00:29:41,406 --> 00:29:43,033
‫لماذا لم تتصل بي؟

242
00:29:46,745 --> 00:29:48,997
‫هلّا ترفعين قدميك عن مكتبي؟

243
00:29:49,164 --> 00:29:54,669
‫إطلاق نار يتعلق بـ(كافلري) الليلة الماضية
‫ولم أتلق التحذير إلّا قبل ساعتين؟

244
00:29:54,795 --> 00:29:56,880
‫كنا نعمل في الموقع، وكان الوقت متأخراً

245
00:29:58,423 --> 00:30:00,342
‫أعرف لماذا لم تتصل بي

246
00:30:01,551 --> 00:30:02,928
‫لماذا؟

247
00:30:03,345 --> 00:30:05,680
‫كنت غاضباً لأن جليسة الأطفال اعتذرت مني

248
00:30:05,806 --> 00:30:10,101
‫وكان عليك مشاهدة (أوكلاهوما) السود
‫بدون من تعبّر له عن امتعاضك

249
00:30:10,268 --> 00:30:12,771
‫- هل اعتذرت الجليسة؟
‫- نعم

250
00:30:13,772 --> 00:30:19,027
‫حسناً، أنت و(كال) فاتكما الكثير
‫لأن (أوكلاهوما) السود كانت رائعة

251
00:30:19,569 --> 00:30:21,571
‫لا يُسمح لك بأن تشير إليها بذلك الاسم

252
00:30:21,696 --> 00:30:24,616
‫- هل ستلقين علي الخطاب الآن؟
‫- أي خطاب؟

253
00:30:25,033 --> 00:30:28,036
‫أني بالغت في رد فعلي
‫حين أعلنت تفعيل البند الرابع

254
00:30:28,161 --> 00:30:32,541
‫وأن علي أن أهدأ وألتقط أنفاسي
‫قبل أن نتورط في حرب ثانية

255
00:30:32,666 --> 00:30:34,584
‫هناك رجل في صندوق سيارتي

256
00:30:38,296 --> 00:30:40,966
‫عرفت أنك ستطلب منا أن نجمع المشتبه بهم

257
00:30:41,091 --> 00:30:43,051
‫وبدأت مبكراً فحسب

258
00:30:46,388 --> 00:30:49,558
‫- كنت تعرفين؟
‫- نعم

259
00:30:51,726 --> 00:30:53,562
‫كيف عرفت أنه من فرقة (كالفري) السابعة؟

260
00:30:54,646 --> 00:30:58,400
‫أستطيع الشعور بدعاة تفوق البيض
‫وهو يبدو كذلك

261
00:31:01,695 --> 00:31:04,739
‫إذن، هل أضعه في حجرة التحقيق؟

262
00:31:09,369 --> 00:31:11,037
‫ضعيه في حجرة التحقيق

263
00:31:35,937 --> 00:31:40,901
‫مرحباً، سأطرح عليك مجموعة أسئلة

264
00:31:41,193 --> 00:31:44,446
‫أجب عنها بصدق، ويمكنك العودة للمنزل

265
00:31:49,826 --> 00:31:51,620
‫أتعرف سبب وجودك هنا؟

266
00:31:51,995 --> 00:31:57,375
‫حقيرة ترتدي ملابس كملابس الراهبات
‫ركلت بابي ووضعتني في صندوق سيارتها

267
00:31:57,751 --> 00:31:59,461
‫هذا صحيح

268
00:32:00,796 --> 00:32:02,255
‫أريد محامياً

269
00:32:02,714 --> 00:32:06,259
‫نعم، ليس علينا أن نفعل ذلك مع الإرهابيين

270
00:32:06,384 --> 00:32:08,178
‫أنا لست إرهابياً

271
00:32:16,269 --> 00:32:18,230
‫منذ متى تعيش في (تولسا)؟

272
00:32:23,193 --> 00:32:24,569
‫5 سنوات

273
00:32:25,570 --> 00:32:27,364
‫6 سنوات، 6 سنوات تقريباً

274
00:32:28,198 --> 00:32:30,492
‫ماذا تناولت على الفطور صباح اليوم؟

275
00:32:31,952 --> 00:32:33,912
‫حبوب الفطور على ما أظن

276
00:32:34,454 --> 00:32:38,458
‫إن تغوطت على العلم الأمريكي
‫بماذا ستشعر حيال ذلك؟

277
00:32:39,626 --> 00:32:41,503
‫- تغوطت؟
‫- تبرزت

278
00:32:42,045 --> 00:32:47,801
‫إن تبرزت على العلم الأمريكي
‫بماذا ستشعر حيال ذلك؟

279
00:32:49,094 --> 00:32:50,470
‫بالحيرة

280
00:32:51,972 --> 00:32:58,728
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة تفوق
‫البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

281
00:33:00,730 --> 00:33:02,107
‫لا

282
00:33:02,983 --> 00:33:09,030
‫هل تؤمن بأن الهجمات من أبعاد أخرى
‫مجرد خدع تلفقها الحكومة الأمريكية؟

283
00:33:10,073 --> 00:33:11,450
‫لا أدري، ربما

284
00:33:11,575 --> 00:33:18,790
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة تفوق
‫البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

285
00:33:18,957 --> 00:33:20,459
‫سألتني ذلك مسبقاً

286
00:33:20,584 --> 00:33:23,128
‫- هل على كل الأمريكيين أن يدفعوا الضرائب؟
‫- نعم

287
00:33:23,253 --> 00:33:29,551
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

288
00:33:29,676 --> 00:33:35,599
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

289
00:33:35,724 --> 00:33:41,855
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

290
00:33:41,980 --> 00:33:44,399
‫لا، لا

291
00:34:12,010 --> 00:34:13,386
‫حسناً؟

292
00:34:15,680 --> 00:34:17,849
‫- إنه يعرف
‫- متأكد؟

293
00:34:18,767 --> 00:34:20,936
‫لن يتكلم بدون حافز

294
00:34:21,061 --> 00:34:24,648
‫لكنه أظهر ما بداخله
‫في الأسئلة التي تظهر نزعاته

295
00:34:24,773 --> 00:34:27,317
‫توسعت عيناه حين عرضنا أقنعة (روشاك)

296
00:34:27,734 --> 00:34:29,694
‫نعم، أنا متأكد

297
00:34:32,572 --> 00:34:36,660
‫كما قلت، عنصريته واضحة

298
00:34:45,001 --> 00:34:49,756
‫أصيب الشرطي برصاصة
‫لذا، كلنا متوترون

299
00:34:52,175 --> 00:34:55,846
‫لكنّ ذلك ليس عذراً
‫لطريقتي في التعامل معك

300
00:34:57,013 --> 00:34:58,390
‫آسفة

301
00:34:59,474 --> 00:35:01,268
‫نعم، لا بأس

302
00:35:01,393 --> 00:35:03,895
‫أقدّر لك تفهمك

303
00:35:11,027 --> 00:35:13,572
‫"أين هو؟"

304
00:35:14,239 --> 00:35:15,991
‫"أين هو؟"

305
00:35:16,992 --> 00:35:19,411
‫"أين هو؟"

306
00:35:22,664 --> 00:35:24,916
‫"أين هو؟"

307
00:35:26,835 --> 00:35:28,920
‫"أين هو؟"

308
00:35:29,254 --> 00:35:31,214
‫"أين هو؟"

309
00:35:31,339 --> 00:35:32,841
‫"أين هو؟"

310
00:35:44,311 --> 00:35:45,687
‫في مزرعة للماشية

311
00:36:21,598 --> 00:36:25,352
‫نوشك أن نصل إلى المنزل
‫هل هناك تحركات في الداخل؟

312
00:36:25,727 --> 00:36:27,229
‫"هل يظهر عددهم؟"

313
00:36:30,023 --> 00:36:32,776
‫يبدو أنهم 4، وربما 5

314
00:36:49,626 --> 00:36:51,753
‫الشرطة، اجمعوا كل شيء، هيّا

315
00:36:52,587 --> 00:36:53,964
‫اخرجوا، هيّا

316
00:36:54,840 --> 00:36:58,593
‫- تباً! إنهم يتحركون
‫- هاجموا، هاجموا الآن

317
00:37:03,140 --> 00:37:06,017
‫حسناً، هيّا، هيّا يا شباب، هيّا بنا

318
00:37:06,143 --> 00:37:07,519
‫هيّا!

319
00:37:11,773 --> 00:37:13,150
‫هيّا، فلنذهب

320
00:37:16,361 --> 00:37:17,904
‫هيّا

321
00:37:28,373 --> 00:37:30,709
‫انبطحوا، فلينبطح الجميع

322
00:38:14,628 --> 00:38:16,213
‫لديهم طائرة

323
00:38:42,072 --> 00:38:43,657
‫هيّا، هيّا بنا

324
00:39:46,678 --> 00:39:50,765
‫حقير، أخرجها، أخرجها أيها الوغد

325
00:39:51,099 --> 00:39:52,517
‫أخرجها

326
00:39:55,854 --> 00:39:57,230
‫تباً!

327
00:40:10,619 --> 00:40:11,995
‫(فيل)؟

328
00:40:14,372 --> 00:40:18,460
‫الجبان اللعين، أين الآخرين؟

329
00:40:20,212 --> 00:40:21,588
‫تباً!

330
00:40:23,548 --> 00:40:26,384
‫(كروفورد)، (كروفورد)، هرب اثنان منهم

331
00:40:26,885 --> 00:40:29,513
‫لقد انطلقا، إنهما تحتك مباشرة

332
00:40:29,638 --> 00:40:31,056
‫حسناً، أخرجها

333
00:40:47,197 --> 00:40:48,573
‫جيد

334
00:41:00,961 --> 00:41:02,337
‫ابق معه

335
00:41:05,382 --> 00:41:06,758
‫أعلى

336
00:41:08,343 --> 00:41:09,719
‫أعلى

337
00:41:11,263 --> 00:41:13,932
‫- قلت أعلى!
‫- أنا أحاول

338
00:41:16,810 --> 00:41:19,729
‫أيها القائد، توقف! السفينة لا تحتمل ذلك

339
00:41:38,457 --> 00:41:39,833
‫تباً!

340
00:42:22,209 --> 00:42:24,961
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

341
00:42:26,755 --> 00:42:28,673
‫تباً!

342
00:42:39,351 --> 00:42:41,061
‫ما الذي حدث؟

343
00:43:14,010 --> 00:43:15,387
‫هيّا

344
00:43:38,577 --> 00:43:41,872
‫- أهلاً بعودتك يا سيدي
‫- شكراً يا (ألفونس)

345
00:43:56,136 --> 00:43:58,472
‫فخذاك متسلخان يا سيدي

346
00:43:58,597 --> 00:44:01,391
‫نعم، ركبت الحصان بعيداً البارحة

347
00:44:02,350 --> 00:44:05,437
‫لكن لا تقلقي يا آنسة (كروكشانكس)
‫أكملي

348
00:44:10,609 --> 00:44:14,654
‫سيدي، هل ألبسك؟

349
00:44:15,030 --> 00:44:19,284
‫هذه ملابس رسمية يا سيد (فيليبس)
‫هل هناك مناسبة خاصة؟

350
00:44:19,409 --> 00:44:21,286
‫بالطبع يا سيدي

351
00:44:23,497 --> 00:44:25,373
‫إنها ذكراك السنوية

352
00:44:32,255 --> 00:44:36,635
‫"لأنه شاب صالح، لأنه شاب صالح"

353
00:44:36,760 --> 00:44:42,140
‫"لأنه شاب صالح
‫وذلك ما لا يستطيع أحد إنكاره"

354
00:44:44,893 --> 00:44:47,020
‫حسناً، تبدو شهية

355
00:44:47,270 --> 00:44:49,940
‫استخدمنا قرص العسل
‫الذي أعطيته لنا يا سيدي

356
00:44:53,652 --> 00:44:55,946
‫هل تريد أن تقطعهما يا سيدي؟

357
00:44:59,324 --> 00:45:02,536
‫هذه حدوة حصان يا سيد (فيليبس)

358
00:45:04,913 --> 00:45:07,999
‫آسف يا سيدي، هل السكين مناسب أكثر؟

359
00:45:08,125 --> 00:45:11,461
‫لا، لا بأس

360
00:45:22,514 --> 00:45:24,850
‫إنها رائعة

361
00:45:38,822 --> 00:45:41,074
‫ذكرى سعيدة يا سيدي

362
00:45:53,295 --> 00:45:56,381
‫رميت بعض الرسومات لها يا سيدي

363
00:45:58,300 --> 00:46:04,055
‫كانت القطع معقدة
‫لكني بذلت قصارى جهدي لجعلها تعمل

364
00:46:07,017 --> 00:46:10,896
‫أردت أن أفاجئك يا سيدي

365
00:46:14,816 --> 00:46:17,194
‫إنها رائعة يا سيد (فيليبس)

366
00:46:18,945 --> 00:46:22,866
‫بمناسبة الحديث عن المفاجآت
‫لدي مفاجأة لك

367
00:46:24,451 --> 00:46:30,373
‫بدأت كتابة مسرحية
‫إنها تراجيديا من 5 فصول

368
00:46:32,334 --> 00:46:33,877
‫حين تكتمل...

369
00:46:35,170 --> 00:46:41,218
‫أريد منكما أن تؤديا الدورين الرئيسيين

370
00:46:44,638 --> 00:46:46,890
‫وماذا أسميتها يا سيدي؟

371
00:46:51,186 --> 00:46:53,730
‫"ابن صانع الساعات"

372
00:46:56,066 --> 00:46:58,276
‫"ابن صانع الساعات"

373
00:46:59,903 --> 00:47:04,032
‫الرئيس (روزفلت)، الرئيس (ترومن)
‫الرئيس (آيزنهاور)

374
00:47:04,157 --> 00:47:06,660
‫- حسناً، فهمنا!
‫- الرئيس (جونسون)، الرئيس (نكسون)

375
00:47:06,785 --> 00:47:09,496
‫الرئيس (فورد)، الرئيس (ريدفورد)

376
00:47:09,621 --> 00:47:12,332
‫- أحسنت يا صغيرتي
‫- سأحضر زجاجة أخرى

377
00:47:12,457 --> 00:47:18,338
‫(روزي) و(إيما)، اقتنعت رسمياً
‫بأن طفلة ما ستذكر اسميكما يوماً ما

378
00:47:18,797 --> 00:47:21,800
‫"أتسمعين ذلك؟ ربما العمة (جين)..."

379
00:47:27,764 --> 00:47:31,518
‫"استقالت أمي من عملها أيضاً
‫كانت شرطية"

380
00:47:32,227 --> 00:47:36,523
‫"لم أستقل يا حبيبتي، بل تقاعدت"

381
00:47:37,232 --> 00:47:39,818
‫- "ما الفرق؟"
‫- "(توفر)، تكلم باحترام"

382
00:47:40,318 --> 00:47:43,196
‫عليك ألا تدافعي عنها
‫وإلا فستحرمك من التلفاز أيضاً

383
00:47:43,321 --> 00:47:47,284
‫حسناً، (كال)، سأحرمك من التلفاز

384
00:47:47,409 --> 00:47:49,786
‫أمي حرمته من التلفاز

385
00:47:50,454 --> 00:47:51,997
‫انتظروا، ماذا حدث؟ ما الذي فاتني؟

386
00:47:52,122 --> 00:47:57,669
‫- الجميع ممنوعون من مشاهدة التلفاز
‫- يا إلهي! هذا مريع

387
00:47:58,044 --> 00:48:00,130
‫(كال)، كانت هذه وجبة رائعة

388
00:48:00,964 --> 00:48:04,509
‫تستحق أن تتخليا عني عند مشاهدة
‫مسرحية (أوكلاهوما)

389
00:48:04,801 --> 00:48:06,803
‫نتخلى عنك لماذا؟

390
00:48:11,266 --> 00:48:13,685
‫ألم تخبريه حتى؟

391
00:48:14,686 --> 00:48:17,439
‫- لقد أنقذته
‫- ماذا يحدث؟

392
00:48:17,564 --> 00:48:20,525
‫ألم تكن تعرف أن جليسة الأطفال اعتذرت؟

393
00:48:20,901 --> 00:48:23,153
‫حبيبي، أنت تكره المسرحيات الموسيقية

394
00:48:24,446 --> 00:48:27,407
‫- لا أحد يكره (أوكلاهوما)
‫- أنت كنت تكرهها

395
00:48:27,532 --> 00:48:29,868
‫لا، ظننتها رائعة

396
00:48:30,202 --> 00:48:34,456
‫لماذا أخبرتني بأنهم لا يؤدونها بإخلاص
‫أثناء الاستراحة؟

397
00:48:34,581 --> 00:48:35,957
‫- حقاً؟ حسناً
‫- لا

398
00:48:36,082 --> 00:48:38,043
‫- لا، لا
‫- إنه يغار فحسب

399
00:48:38,168 --> 00:48:40,796
‫لأنه لعب دور (كيرلي) في الثانوية

400
00:48:40,921 --> 00:48:43,465
‫- مستحيل
‫- من هو (كيرلي)؟

401
00:48:43,799 --> 00:48:46,635
‫(كيرلي)، إنه نجم مسرحية (أوكلاهوما)

402
00:48:46,760 --> 00:48:51,389
‫يفوز بالفتاة ويقتل الشرير
‫ويغني كثيراً

403
00:48:51,515 --> 00:48:53,099
‫- غنّ يا عمي (جاد)
‫- لا، لا، لا

404
00:48:53,225 --> 00:48:56,061
‫- نعم يا عمي (جاغ)، غنّ
‫- لا

405
00:48:56,186 --> 00:48:59,815
‫- لا، لا
‫- غنّ، غنّ، غنّ، غنّ

406
00:48:59,940 --> 00:49:03,193
‫غنّ، غنّ، غنّ، غنّ

407
00:49:03,318 --> 00:49:08,824
‫"يدّعي البعض أنك تتحملين اللوم مثلي تماماً"

408
00:49:08,949 --> 00:49:15,080
‫"لماذا أتكبّد عناء خبز فطيرتي المفضلة؟"

409
00:49:15,497 --> 00:49:20,502
‫"لا تمسكي ذراعي بقوة"

410
00:49:22,170 --> 00:49:28,552
‫- "لا تضعي يدك في يدي"
‫- بالطبع، يجيد الغناء

411
00:49:28,802 --> 00:49:34,808
‫"يدك تبدو عظيمة في يدي"

412
00:49:35,475 --> 00:49:41,898
‫"سيقول الناس إننا واقعان في الحب"

413
00:49:43,525 --> 00:49:49,448
‫- "لا ترقصي طوال الليل معي"
‫- جاء دوري

414
00:49:49,990 --> 00:49:55,996
‫"حتى تخبو النجوم من السماء"

415
00:49:57,831 --> 00:50:04,504
‫"سيرون أن كل شيء على ما يرام معي"

416
00:50:05,005 --> 00:50:12,679
‫"سيقول الناس إننا عاشقان"

417
00:50:22,105 --> 00:50:23,482
‫"بطاريات ساعات؟"

418
00:50:23,607 --> 00:50:25,942
‫وجدت كيساً كبيراً
‫من الطائرة التي فجرتها

419
00:50:26,067 --> 00:50:27,444
‫- كان هناك بضعة مئات منها
‫- حسناً...

420
00:50:27,778 --> 00:50:29,905
‫ألا يمكن شراؤها من أي متجر قديم؟

421
00:50:30,030 --> 00:50:31,531
‫لا، لم يعد ذلك ممكناً

422
00:50:31,656 --> 00:50:34,493
‫إنها من النوع القديم، الليثيوم الصناعي

423
00:50:34,618 --> 00:50:36,953
‫التي كانت تسبب المرض للناس

424
00:50:37,078 --> 00:50:38,955
‫فهمت

425
00:50:39,498 --> 00:50:41,583
‫جماعة (كافلري) سيصنعون قنبلة من السرطان

426
00:50:41,708 --> 00:50:45,670
‫لا أدري، لكنّ ذلك الحقير في الفيديو
‫قال إن لديهم مهمة

427
00:50:45,796 --> 00:50:47,714
‫وإنهم سيطبقونها قريباً

428
00:50:48,673 --> 00:50:50,258
‫ألست قلقاً؟

429
00:50:50,759 --> 00:50:54,471
‫(أنجيلا)، أنا قلق جداً

430
00:50:58,141 --> 00:51:02,104
‫عمّ تتحدثان طوال هذه المدة؟

431
00:51:02,229 --> 00:51:05,816
‫لا شيء، عن نهاية العالم فحسب

432
00:51:05,982 --> 00:51:08,985
‫الوقت يمضي

433
00:51:14,908 --> 00:51:17,577
‫"الساعة تتحرك"

434
00:51:18,203 --> 00:51:20,413
‫"الوقت يداهمنا"

435
00:51:21,998 --> 00:51:24,000
‫"الشر يقوى"

436
00:51:25,710 --> 00:51:28,922
‫"ثانية تلو الأخرى، كلنا نصرخ..."

437
00:51:30,090 --> 00:51:31,758
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد
‫أمسكنا بهم جميعاً

438
00:51:32,926 --> 00:51:36,638
‫تناول المهاجم المسلح حبة سامة

439
00:51:36,763 --> 00:51:40,350
‫قبل أن نتمكن من استجوابه، لكن...

440
00:51:40,475 --> 00:51:41,852
‫"من سينقذنا؟"

441
00:51:41,977 --> 00:51:46,064
‫نعم، هناك فرصة للانتقام دائماً أيها الحاكم

442
00:51:46,189 --> 00:51:51,570
‫لكنّنا عرّفناهم على ما يحدث
‫حين يهاجمون أحداً منا

443
00:51:52,070 --> 00:51:55,031
‫على الرحب والسعة أيها الحاكم، وداعاً

444
00:51:56,867 --> 00:51:59,786
‫- كيف كنت؟
‫- بدوت واثقاً جداً

445
00:52:01,538 --> 00:52:06,042
‫لأني مليء بالثقة يا عزيزتي

446
00:52:06,793 --> 00:52:10,213
‫نعم، لاحظت القليل من الثقة
‫تخرج من أنفك

447
00:52:14,009 --> 00:52:17,762
‫- كان أسبوعاً صعباً
‫- نعم

448
00:52:26,104 --> 00:52:29,983
‫هذا من المستشفى، استيقظ (تشارلي ساتون)

449
00:52:33,028 --> 00:52:36,948
‫سأغير ملابسي الرسمية
‫وسأذهب إلى هناك

450
00:52:37,491 --> 00:52:38,909
‫سأراه

451
00:52:39,326 --> 00:52:42,204
‫حبيبي، ربما عليك ألا تقود السيارة

452
00:52:43,038 --> 00:52:45,791
‫سأطلب من أحد الرجال في الخارج
‫أن يأخذني

453
00:52:49,961 --> 00:52:51,797
‫ليس عليك البقاء مستيقظة بانتظاري

454
00:53:25,288 --> 00:53:27,249
‫"لكنه اسم رائع، أليس كذلك؟

455
00:53:27,374 --> 00:53:32,504
‫"كان السيناتور (جو كين) قوياً
‫وليس كقائدنا الحالي"

456
00:53:32,629 --> 00:53:35,465
‫"30 عاماً من حكم (ريدفورد)
‫وماذا حققنا أثناء ذلك؟"

457
00:53:35,590 --> 00:53:38,301
‫"المزيد من الأراضي التي لا يمكننا العيش عليها
‫والمزيد من الحيوانات التي لا يمكننا قتلها"

458
00:53:38,426 --> 00:53:40,929
‫"وانتظار 6 أشهر لشراء سلاح
‫لحماية نفسك"

459
00:53:41,054 --> 00:53:46,059
‫"إن أراد (جو جونيور) أن يحاول الوصول
‫إلى (البيت الأبيض)، أرى أن نتركه يفعل"

460
00:54:28,059 --> 00:54:29,436
‫تباً!

461
00:54:52,709 --> 00:54:54,085
‫اللعنة!

462
00:54:57,631 --> 00:55:03,261
‫- علينا أن نجيب على ذلك
‫- اقتربت، اقتربت

463
00:55:07,474 --> 00:55:09,434
‫سيوقظ الأطفال

464
00:55:09,559 --> 00:55:14,147
‫حسناً، حسناً، حسناً، تباً!

465
00:55:19,152 --> 00:55:20,529
‫ألو

466
00:55:21,071 --> 00:55:22,781
‫"هل أنت (أنجيلا إيبار)؟"

467
00:55:24,658 --> 00:55:26,159
‫نعم

468
00:55:26,993 --> 00:55:29,371
‫"هل والدك هو (ماركوس إيبار)؟"

469
00:55:30,956 --> 00:55:32,374
‫من أنت؟

470
00:55:32,999 --> 00:55:38,296
‫"شجرة البلوط في (رولاند هيل)
‫يجب أن تري شيئاً هناك"

471
00:55:39,172 --> 00:55:43,677
‫"أعرف من أنت، فلا تضعي قناعاً"

472
00:55:48,557 --> 00:55:49,933
‫ماذا؟

473
00:56:03,280 --> 00:56:08,326
‫راقب الشارع، إن اقترب أحد سواي
‫فاقتله قبل أن يصل للشرفة

474
00:56:09,161 --> 00:56:10,537
‫حسناً

475
00:57:12,015 --> 00:57:15,519
‫أطفئه، وإلا فسأطلق النار

476
00:58:34,431 --> 00:58:40,979
‫"توفي (جاد) المسكين
‫توفي (جاد فراي) المسكين"

477
00:58:41,521 --> 00:58:47,986
‫"تجمعوا حول تابوته الآن وابكوا"

478
00:58:49,237 --> 00:58:52,783
‫"يبدو كأنه نائم"

479
00:58:52,949 --> 00:58:56,912
‫"من المؤسف أنه لم يبق"

480
00:58:57,704 --> 00:59:04,753
‫"لكنّنا في فصل الصيف
‫الثلج ينفد"

481
00:59:05,879 --> 00:59:10,050
‫"المسكين..."

482
00:59:10,175 --> 00:59:16,890
‫"(جاد)"

483
00:59:17,474 --> 00:59:20,602
Null69

