﻿1
00:03:05,565 --> 00:03:08,652
‫لن يفلح ذلك.
‫يتم حقنك بقدر كبير من المثبطات.‬

2
00:03:08,735 --> 00:03:09,903
‫لم جئت إلى هنا؟‬

3
00:03:10,487 --> 00:03:13,198
‫كنت إلى جوار "تيلي" حين حدث التباطؤ.‬

4
00:03:13,281 --> 00:03:16,409
‫- كان بإمكانك إنقاذها.
‫- لا شأن لك بهذا الأمر.‬

5
00:03:16,993 --> 00:03:21,331
‫- كيف يمكنك التعايش مع هذا؟
‫- قتلت من هم أفضل من "تيلي فيغان".‬

6
00:03:28,255 --> 00:03:29,881
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك.‬

7
00:03:31,258 --> 00:03:37,097
‫أراهن أنها هي الجانية منذ البداية. تفجير
‫"سونغ أون"، بث الرسالة الزائفة، كل شيء.‬

8
00:03:38,682 --> 00:03:39,933
‫حاولت قتلنا.‬

9
00:03:40,767 --> 00:03:42,561
‫لا أبالي بك إطلاقاً.‬

10
00:03:42,644 --> 00:03:46,606
‫يتعلق الأمر بـ"هولدن"، الانتقام لوالدها.‬

11
00:03:47,524 --> 00:03:51,820
‫عرفت أمثالها في الماضي.
‫لن يفلح إبقاؤنا عليها.‬

12
00:03:51,903 --> 00:03:55,448
‫خذها إلى سفينة "توماس برينس".
‫يمكنهم احتجازها في سجن.‬

13
00:03:55,949 --> 00:04:01,371
‫لن آخذها إلى سفينة تابعة للأمم المتحدة،
‫وأنت قطعاً لا يمكنك تدبر أمرها وحدك.‬

14
00:04:04,374 --> 00:04:08,003
‫- سيكون من الأسهل إن قتلتها.
‫- لا.‬

15
00:04:09,296 --> 00:04:11,506
‫لن تطلق عليها الرصاص.‬

16
00:04:12,883 --> 00:04:15,760
‫ماذا لو تجاوزت الرعاية الطبية الآلية
‫وأعطيتها جرعة مفرطة؟‬

17
00:04:15,844 --> 00:04:17,345
‫- لن تشعر بالألم.
‫- لا.‬

18
00:04:19,222 --> 00:04:20,891
‫لن نقتلها.‬

19
00:04:22,851 --> 00:04:25,562
‫هذه لن تشعر بالامتنان
‫لإظهارك الشفقة تجاهها.‬

20
00:04:26,146 --> 00:04:27,647
‫لا يتعلق الأمر بها.‬

21
00:04:29,232 --> 00:04:30,066
‫بل بنا.‬

22
00:04:33,278 --> 00:04:35,739
‫لا يزال وضع نظم الاتصال على ما هو عليه.‬

23
00:04:35,822 --> 00:04:37,741
‫أعلم. امنحني فقط لحظة لعينة...‬

24
00:04:40,535 --> 00:04:44,080
‫يبدو أن ذلك تسبب في شيء ما على الأقل.
‫الهوائي يعمل.‬

25
00:04:44,873 --> 00:04:47,626
‫لا تبتهج كثيراً.
‫لا نزال غير قادرين على البث.‬

26
00:04:47,709 --> 00:04:52,339
‫نستقبل إشارات تعريف السفن الآلية.
‫أصبحنا نعرف الآن أماكن بقية السفن الأخرى.‬

27
00:04:52,422 --> 00:04:53,506
‫ماذا عن "هولدن"؟‬

28
00:04:54,507 --> 00:04:59,137
‫كانت مناظيرنا مصوبة تجاه تلك المحطة حين
‫وقع الأمر برمته. لعل "روسي" رأت شيئاً ما.‬

29
00:04:59,220 --> 00:05:00,055
‫حسناً.‬

30
00:05:03,767 --> 00:05:07,103
‫نعم. لا أعتقد أن "هولدن" غادر بمحض إرادته.‬

31
00:05:08,021 --> 00:05:09,898
‫على عكس الزورق المريخي.‬

32
00:05:12,859 --> 00:05:15,528
‫لابد أنه كان راسياً لحظة وقوع التباطؤ.‬

33
00:05:15,612 --> 00:05:17,864
‫أو لم يكن يسير مسرعاً على الأقل.‬

34
00:05:17,948 --> 00:05:19,908
‫لعلهم أخذوا "هولدن" معهم.‬

35
00:05:22,452 --> 00:05:24,871
‫وجدتك. رست في سفينة "بيهيموث".‬

36
00:05:25,080 --> 00:05:28,541
‫إن كان "هولدن" في ذلك الزورق،
‫فلعله مع أصدقائك القدامى الآن.‬

37
00:05:34,130 --> 00:05:38,510
‫إلى جميع السفن التي بحاجة إلى مساعدة،
‫نرحب باستقبال جرحاكم على متن "بيهيموث".‬

38
00:05:38,593 --> 00:05:41,554
‫لدينا جاذبية وأطباء للمساعدة.‬

39
00:05:42,180 --> 00:05:45,934
‫كما نرحب بأطقم عملكم، وبالأخص ممتهني الطب.‬

40
00:05:46,017 --> 00:05:48,228
‫كما نحتاج إلى أية مؤن إضافية
‫من الإمدادات الطبية والطعام.‬

41
00:05:48,311 --> 00:05:51,272
‫- ظننت أن "درامر" قائدة تلك السفينة.
‫- كانت كذلك.‬

42
00:05:51,356 --> 00:05:54,567
‫ستظل هذه القناة مخصصة
‫لجهود إغاثة الأسطول وستُستخدم‬

43
00:05:54,651 --> 00:05:58,738
‫لبث أي معلومات إضافية حال توفرها.‬

44
00:06:00,365 --> 00:06:03,076
‫إن لم نكن قادرين على بث رسالة،
‫فأنا بحاجة للذهاب إلى هناك.‬

45
00:06:03,159 --> 00:06:05,870
‫لأعرف ماذا حدث،
‫ولأرى إن كان بإمكاني إيجاد "هولدن".‬

46
00:06:05,954 --> 00:06:08,623
‫- حسناً.
‫- سنستخدم حلل الفضاء لذلك.‬

47
00:06:08,707 --> 00:06:11,084
‫- سأصطحب "آموس" والقسيسة.
‫- راعية دار العبادة.‬

48
00:06:11,334 --> 00:06:14,629
‫- أياً ما كانت.
‫- "نعومي"، انتظري.‬

49
00:06:14,713 --> 00:06:17,757
‫- تول زمام الأمور لحين عودتنا.
‫- لا.‬

50
00:06:19,009 --> 00:06:22,012
‫- لن يفلح ذلك.
‫- عليّ الذهاب.‬

51
00:06:22,095 --> 00:06:23,138
‫وأنا أيضاً.‬

52
00:06:24,681 --> 00:06:26,725
‫لقد استعدت أسرتي للتو.‬

53
00:06:28,518 --> 00:06:30,645
‫- الفريق بأكمله إذن.
‫- الفريق بأكمله.‬

54
00:06:47,996 --> 00:06:51,499
‫أنا القبطان "تشاندرا لوكاس"
‫من سفينة البحرية المريخية "أسكيا".‬

55
00:06:51,583 --> 00:06:55,628
‫أنسق العمليات داخل نطاق "الحلقة"
‫من أجل الناجين المريخيين.‬

56
00:06:55,712 --> 00:06:59,257
‫لم نعد راسين في سفينة "شوسن"،
‫وأنت حديثة العهد.‬

57
00:06:59,340 --> 00:07:03,720
‫للأسف تغير موقفك وأغلب الظن ليس للأفضل.‬

58
00:07:03,803 --> 00:07:06,890
‫قلت ما لدي بالفعل للمحقق الآخر،‬

59
00:07:06,973 --> 00:07:10,185
‫وكما أخبرته، أريد معرفة مكان أصدقائي.‬

60
00:07:10,268 --> 00:07:12,353
‫مات العديد من الناس.‬

61
00:07:12,437 --> 00:07:15,106
‫نحتاج إلى معرفة ماذا حدث في تلك المحطة.‬

62
00:07:15,190 --> 00:07:19,277
‫لن أتفوه بكلمة لعينة أخرى
‫حتى أتيقن من سلامة طاقمي.‬

63
00:07:30,622 --> 00:07:33,541
‫"جيمز هولدن". بشخصه.‬

64
00:07:35,585 --> 00:07:37,378
‫أنا "كلاس آشفورد".‬

65
00:07:37,462 --> 00:07:42,217
‫سمعت بك.
‫أنت من أعوان "أندرسون دوز" القساة.‬

66
00:07:42,300 --> 00:07:45,512
‫لنحاول أن نكون متحضرين على الأقل،
‫إن أمكننا ذلك.‬

67
00:07:47,347 --> 00:07:50,183
‫أخبرني، ماذا حدث في تلك المحطة؟‬

68
00:07:51,601 --> 00:07:53,686
‫إذن، رسونا على "بيهيموث".‬

69
00:07:55,772 --> 00:07:58,566
‫- أريد التحدث إلى "نعومي ناغاتا".
‫- ليس بعد.‬

70
00:07:58,650 --> 00:08:02,237
‫حين أعرف ماذا حل بطاقمي، سأتحدث.‬

71
00:08:02,320 --> 00:08:05,281
‫المساومة هي أساس بناء الحضارات.‬

72
00:08:05,865 --> 00:08:10,703
‫لذا، إن أخبرتني بكل ما أريد معرفته،
‫عندها سأسمح لك بالتواصل مع طاقمك.‬

73
00:08:11,246 --> 00:08:12,080
‫أهذا منصف؟‬

74
00:08:12,664 --> 00:08:16,126
‫أخبرت المريخيين بكل شيء.
‫لم ينفعني ذلك بشيء.‬

75
00:08:16,209 --> 00:08:22,132
‫يعاني الذهن العسكري من عدم المرونة
‫وهي سمة لا أشارك بها.‬

76
00:08:22,966 --> 00:08:26,427
‫- سيبدو لك قولي جنونياً.
‫- لست هنا للحكم عليك.‬

77
00:08:35,687 --> 00:08:39,232
‫"جوزسيفوس ميلر"، المحقق من "سيريس".‬

78
00:08:39,315 --> 00:08:41,818
‫- الذي مات في "إروس"؟
‫- جاءني.‬

79
00:08:42,402 --> 00:08:46,281
‫- طلب مني الهبوط إلى المحطة.
‫- ماذا؟ جاءك رجل ميت‬

80
00:08:46,364 --> 00:08:48,992
‫وأخبرك بالذهاب؟ هل تسمع أصواتاً؟‬

81
00:08:50,869 --> 00:08:55,248
‫- ماذا، هل ترى هذا الرجل حقاً؟
‫- أتريد سماع القصة أم لا؟‬

82
00:08:55,331 --> 00:08:58,376
‫أعتذر لك. أرجوك، أكمل.‬

83
00:08:59,794 --> 00:09:04,090
‫صحبني "ميلر" إلى داخل المحطة.
‫أراني أشياء.‬

84
00:09:04,174 --> 00:09:07,177
‫- أي نوع من الأشياء؟
‫- صور.‬

85
00:09:09,137 --> 00:09:12,182
‫- يصعب وصف الأمر.
‫- أرجوك حاول.‬

86
00:09:15,435 --> 00:09:19,689
‫وكأنني أرى حضارة بأكملها، دفعة واحدة.‬

87
00:09:21,149 --> 00:09:22,150
‫بلايين منها.‬

88
00:09:23,234 --> 00:09:27,530
‫عقول غريبة، لامعة. ليست لبشر.‬

89
00:09:27,614 --> 00:09:31,242
‫- أولئك الذين أرسلوا "جزيء بروتو"؟
‫- بل من صنعوه.‬

90
00:09:31,326 --> 00:09:34,204
‫هم من صنعوا المحطة، هذا المجال.‬

91
00:09:35,663 --> 00:09:38,291
‫لم يريك صديقك الميت هذا؟‬

92
00:09:38,875 --> 00:09:42,045
‫أخطأنا تماماً بشأن "جزيء بروتو".‬

93
00:09:42,629 --> 00:09:45,632
‫إنه ليس بسلاح. لم يتم إرساله لقتلنا.‬

94
00:09:46,382 --> 00:09:51,221
‫- بل كان يحاول فقط بناء طريق.
‫- مات كل من على "إروس" من أجل هذا الطريق.‬

95
00:09:51,304 --> 00:09:53,556
‫إنه لا يأبه بنا‬

96
00:09:54,432 --> 00:09:58,102
‫بقدر ما نأبه نحن بأمر النمل
‫الذي نسحقه لنعبّد طريقاً.‬

97
00:09:59,771 --> 00:10:03,691
‫والآن وقد انتهى من بناء "الحلقة"،
‫يحاول إرسال تقرير.‬

98
00:10:03,775 --> 00:10:07,612
‫- تقرير بماذا؟ لمن؟
‫- هذا غير مهم.‬

99
00:10:07,695 --> 00:10:10,031
‫جميع من كان يمكنه التواصل معهم رحلوا.‬

100
00:10:11,115 --> 00:10:12,408
‫لا أفهم.‬

101
00:10:12,492 --> 00:10:13,868
‫تسبب شيء ما في هلاكهم.‬

102
00:10:15,203 --> 00:10:16,537
‫حاولوا ردعه،‬

103
00:10:17,121 --> 00:10:20,750
‫أحرقوا نظماً شمسية بأسرها
‫وكأنهم يقومون بكيّ جرح،‬

104
00:10:21,209 --> 00:10:22,418
‫لكن ذلك لم يفلح.‬

105
00:10:24,045 --> 00:10:25,672
‫نحن في مقبرة.‬

106
00:10:28,174 --> 00:10:31,844
‫علينا الخروج من هذا المكان وعدم العودة قط.‬

107
00:10:34,597 --> 00:10:37,058
‫يرى هذا الرجل الأشباح. جن جنونه.‬

108
00:10:37,517 --> 00:10:42,939
‫كابتن "لوكاس"، أكرر اعتراضي
‫بشأن السماح لـ"أو بي إيه" باستجواب سجيننا.‬

109
00:10:43,022 --> 00:10:46,401
‫تم تسجيل اعتراضك.
‫لكن جرحانا بحاجة إلى هذه السفينة.‬

110
00:10:46,734 --> 00:10:49,821
‫- التعاون هو السبيل لنجاتنا.
‫- "هولدن" ليس بمجنون.‬

111
00:10:50,321 --> 00:10:54,325
‫حين كنا في تلك المحطة،
‫فتحت الباب ودافعت عنه.‬

112
00:10:54,409 --> 00:10:57,287
‫أياً ما كان ذلك المكان،
‫أظن أنه على اتصال به بطريقة ما.‬

113
00:10:57,370 --> 00:11:00,123
‫- هل سيساعدنا على النجاة؟
‫- أعتقد أنه سيفعل لو كان باستطاعته.‬

114
00:11:00,790 --> 00:11:03,251
‫لكن لهذا الشيء أولوياته الخاصة
‫وهو ليس في صفنا.‬

115
00:11:03,334 --> 00:11:06,170
‫لا أعتقد أنه من الحكمة أن نفترض
‫أن "هولدن" في صفنا كذلك.‬

116
00:11:06,254 --> 00:11:10,675
‫لذا سيقوم جنودي بتأمين مكان
‫حيث يظل قيد الحجز وتحت حراسة دائمة.‬

117
00:11:10,758 --> 00:11:14,804
‫حسناً. أطلب الإذن ببقاء هذا الفريق
‫على متن السفينة. سيكونون ذوي نفع.‬

118
00:11:14,887 --> 00:11:18,433
‫نرحب بالجميع. لكن أسلحتكم غير مرحب بها.‬

119
00:11:18,516 --> 00:11:22,061
‫- لن أعطيك درعي.
‫- تلك هي قواعد هذه السفينة.‬

120
00:11:22,145 --> 00:11:24,522
‫إما أن تتبعيها أو لك الحرية في الرحيل.‬

121
00:11:27,442 --> 00:11:32,071
‫في هذا المكان اللعين الخاص بالفضائيين،
‫جميعنا في جانب واحد. تراجعي عن موقفك.‬

122
00:11:37,910 --> 00:11:42,248
‫"هاراري"، ضع معداتهم قيد التخزين.
‫ستكون سليمة وآمنة.‬

123
00:11:43,333 --> 00:11:44,167
‫نعم، سيدي.‬

124
00:11:46,127 --> 00:11:46,961
‫حلة جيدة.‬

125
00:12:11,069 --> 00:12:14,405
‫يجب أن تكوني في غيبوبة طبية،
‫سيساعد ذلك على عملية شفائك.‬

126
00:12:15,782 --> 00:12:18,534
‫السبيل الوحيد لأكون أقل نفعاً.‬

127
00:12:20,495 --> 00:12:21,329
‫أنا بخير.‬

128
00:12:21,537 --> 00:12:26,042
‫لست بخير. وإن لم تكفي عن الحركة،
‫قد تتسببين بضرر دائم.‬

129
00:12:26,751 --> 00:12:29,504
‫إعادة بناء حبل شوكي إجراء دقيق‬

130
00:12:29,587 --> 00:12:31,714
‫حتى في ظل أفضل الظروف.‬

131
00:12:33,424 --> 00:12:37,637
‫يموت قومي، فهل يُفترض بي
‫البقاء مستلقية هنا دون فعل شيء؟‬

132
00:12:37,720 --> 00:12:40,556
‫أجل، هذا بالضبط إن أردت أن تتحسن حالتك قط.‬

133
00:12:40,640 --> 00:12:41,474
‫اخرجي.‬

134
00:12:42,558 --> 00:12:44,435
‫- كابتن، لا أعتقد...
‫- اخرجي.‬

135
00:13:16,843 --> 00:13:19,846
‫"دعامات طبية - عربات قيادة"‬

136
00:13:57,884 --> 00:13:59,552
‫"توماس برينس - يو إن إن"‬

137
00:14:04,974 --> 00:14:08,519
‫القائد "كونيس"، ألديك دقيقة، سيدي؟
‫علمت أنك ذاهب إلى سفينة "بيهيموث".‬

138
00:14:08,603 --> 00:14:10,146
‫- صحيح.
‫- أود مرافقتك.‬

139
00:14:10,229 --> 00:14:13,441
‫لست مصاباً إصابة بالغة ولست مسعفاً.
‫لا داعي لذلك.‬

140
00:14:13,524 --> 00:14:17,570
‫الداعي هو أننا عالقون. سنهلك هنا،
‫وأنتم لا تعالجون سوى الأعراض.‬

141
00:14:17,653 --> 00:14:18,488
‫سيدي...‬

142
00:14:20,406 --> 00:14:25,077
‫راودتني فكرة قد تخرجنا من هذه الورطة.
‫صُممت "بيهيموث" لتكون سفينة أجيال.‬

143
00:14:25,161 --> 00:14:28,831
‫احتاجت إلى القدرة لبث رسائل خاصة
‫عبر سنوات ضوئية أو أكثر.‬

144
00:14:28,915 --> 00:14:32,335
‫- ما علاقة هذا...؟
‫- لديها ليزر اتصالات قوي للغاية‬

145
00:14:32,418 --> 00:14:35,630
‫قد يمكنه اختراق التشويش الحادث
‫عند "بوابة الحلقة".‬

146
00:14:35,713 --> 00:14:39,425
‫- حتى نتمكن من إرسال استغاثة.
‫- هذا ليس سحراً، بل علم الفيزياء.‬

147
00:14:39,759 --> 00:14:43,179
‫- إنه يستحق المحاولة.
‫- سأتحدث إلى قبطان "بيهيموث".‬

148
00:14:47,975 --> 00:14:51,938
‫ترسل سفن البحرية المريخية إمدادات طبية
‫بأسرع ما يمكنها،‬

149
00:14:52,063 --> 00:14:56,025
‫لكننا نعاني من إصابات بقدركم تماماً.
‫التنسيق مع الأمم المتحدة أبطأ.‬

150
00:14:56,108 --> 00:15:00,655
‫- أصيبوا بإصابات بالغة في صف ضباطهم.
‫- نقدّر كل ما تفعلينه.‬

151
00:15:00,738 --> 00:15:01,864
‫أشكرك أيتها القبطان.‬

152
00:15:02,532 --> 00:15:03,366
‫قبطان.‬

153
00:15:03,449 --> 00:15:06,160
‫- ماذا يا "غريغوري"؟
‫- مات العديد من أطبائنا.‬

154
00:15:06,244 --> 00:15:08,454
‫وأكثر من نصف من تبقوا مصابون.‬

155
00:15:08,538 --> 00:15:12,166
‫لدينا مئات المئات ممن يحتاجون إلى مساعدة،
‫أكثر مما توقعنا قط.‬

156
00:15:12,250 --> 00:15:14,168
‫أنا على دراية بالوضع.‬

157
00:15:14,252 --> 00:15:17,421
‫على الحزاميون العمل بجهد مضاعف الآن
‫للإبقاء على حياة الداخليين.‬

158
00:15:17,505 --> 00:15:19,465
‫أتظن أنهم كانوا ليفعلوا المثل من أجلنا؟‬

159
00:15:19,549 --> 00:15:21,259
‫لن نرفض مساعدة أحد قط.‬

160
00:15:21,342 --> 00:15:24,220
‫نفد الدم الصناعي منذ 4 ساعات.‬

161
00:15:26,264 --> 00:15:28,224
‫أخيراً، معلومات ذات فائدة.‬

162
00:15:34,981 --> 00:15:36,232
‫هذا قائدكم.‬

163
00:15:37,358 --> 00:15:40,194
‫إلى جميع العاملين بالمناوبة الثانية،‬

164
00:15:40,903 --> 00:15:44,073
‫تقدموا إلى الوحدات الطبية
‫للتبرع الإجباري بالدم.‬

165
00:15:44,699 --> 00:15:45,533
‫وافعلوا ذلك الآن.‬

166
00:15:47,702 --> 00:15:49,996
‫- سنذهب.
‫- لا يتحتم عليك فعل ذلك.‬

167
00:15:50,079 --> 00:15:51,998
‫أنا أنزف كغيري.‬

168
00:15:53,958 --> 00:15:55,084
‫لا يبدو صواباً.‬

169
00:15:55,835 --> 00:15:58,671
‫مات الكثيرون أو أصيبوا،
‫ينما لم يُمس هذا الشخص بسوء.‬

170
00:15:58,754 --> 00:16:00,590
‫أو أنت، أو أنا.‬

171
00:16:03,384 --> 00:16:05,636
‫المستوى الثالث، قسم رقم 12، ممر رقم 50.‬

172
00:16:06,762 --> 00:16:08,097
‫"حجيرة النقل رقم 2"‬

173
00:16:19,442 --> 00:16:21,694
‫- كم عدد من ماتوا؟
‫- هل تحصي عددهم؟‬

174
00:16:21,777 --> 00:16:24,280
‫- لا تتحدث إلى السجين.
‫- هل تحمينه يا جندية؟‬

175
00:16:24,363 --> 00:16:26,032
‫- لم أفعل.
‫- فلتصمت أنت كذلك.‬

176
00:16:26,115 --> 00:16:30,453
‫سنصحبه إلى الحجز، كما أُمرنا.
‫والآن، ليصمت الجميع بحق السماء.‬

177
00:16:32,622 --> 00:16:34,457
‫انتباه. الباب موصد الآن.‬

178
00:16:34,624 --> 00:16:36,250
‫الباب موصد الآن.‬

179
00:16:44,759 --> 00:16:47,720
‫- أهذا كل ما أحضرتموه؟
‫- أجل، هذا كل ما لدينا يا فتى.‬

180
00:16:49,430 --> 00:16:52,850
‫- من ذات الشعر الداكن العابسة؟
‫- عليك باحتجازها.‬

181
00:16:52,933 --> 00:16:56,020
‫قتلت العديدين.
‫وضعنا عليها قيداً كيميائياً.‬

182
00:16:56,103 --> 00:16:57,438
‫لا يمكنها خلعه.‬

183
00:16:57,521 --> 00:16:59,899
‫- نعم. سنتولى أمرها.
‫- هل "هولدن" على متن هذه السفينة؟‬

184
00:17:02,860 --> 00:17:04,278
‫اسمع أيها الوغد.‬

185
00:17:05,237 --> 00:17:08,532
‫- أريد التحدث إلى "درامر".
‫- القبطان "آشفورد" أصبح القائد الآن.‬

186
00:17:09,909 --> 00:17:13,037
‫- سنحتفظ بجميع الأسلحة أثناء بقائكم هنا.
‫- لن أسمح بذلك.‬

187
00:17:13,120 --> 00:17:14,705
‫- إنها القواعد.
‫- وما أهمية ذلك؟‬

188
00:17:14,789 --> 00:17:16,666
‫"آموس"، أرجوك؟‬

189
00:17:17,500 --> 00:17:18,417
‫لا.‬

190
00:17:18,501 --> 00:17:19,627
‫أرجوك؟‬

191
00:17:20,628 --> 00:17:21,545
‫أنا أعرفهم.‬

192
00:17:25,841 --> 00:17:29,178
‫حسناً، جميع هذه المعدات
‫إلى وحدة تصنيف الجرحى.‬

193
00:17:29,261 --> 00:17:30,221
‫يمكنكم الذهاب أيضاً.‬

194
00:17:30,805 --> 00:17:34,225
‫- لرؤية الأطباء. لمساعدتهم.
‫- لن نبرح مكاننا‬

195
00:17:34,350 --> 00:17:36,977
‫حتى تخبرني ماذا حدث لـ"درامر".‬

196
00:17:37,061 --> 00:17:39,855
‫كلا. ستأتين معي أيتها المتهربة.‬

197
00:17:39,939 --> 00:17:42,775
‫- أنت قيد الاعتقال.
‫- حسناً، سأحتاج إلى استرداد ذلك السلاح.‬

198
00:17:42,858 --> 00:17:43,984
‫كلا، لا بأس.‬

199
00:17:45,444 --> 00:17:46,696
‫كنت أتوقع حدوث هذا.‬

200
00:17:47,071 --> 00:17:48,698
‫سأحصل على إجابات شافية من أجلنا.‬

201
00:17:55,329 --> 00:17:56,163
‫من هنا.‬

202
00:18:39,707 --> 00:18:43,377
‫- "ناغاتا".
‫- أخبرني تابعك الذليل أنني قيد الاعتقال.‬

203
00:18:43,461 --> 00:18:49,091
‫رأى "هاراري" بعين الصواب أنني قد أود
‫التحدث معك في حال عودتك.‬

204
00:18:49,175 --> 00:18:51,051
‫ماذا حل بـ"درامر"؟‬

205
00:18:51,635 --> 00:18:52,595
‫أصيبت.‬

206
00:18:53,929 --> 00:18:55,723
‫إنها تتعافى من عملية جراحية.‬

207
00:18:56,891 --> 00:18:58,058
‫هي أنقذت حياتي.‬

208
00:18:58,684 --> 00:18:59,977
‫وأنقذت أنا حياتها.‬

209
00:19:02,521 --> 00:19:04,106
‫كنت تتوقعين تمرداً.‬

210
00:19:05,149 --> 00:19:06,066
‫أين "هولدن"؟‬

211
00:19:06,817 --> 00:19:09,153
‫- هل أحضره المريخيون إلى هنا؟
‫- أجل.‬

212
00:19:09,236 --> 00:19:12,239
‫لكنه ليس بحالة تسمح له باستقبال زائرين.‬

213
00:19:12,323 --> 00:19:15,993
‫أعتقد أن ما حدث على المحطة أضر بعقله.‬

214
00:19:16,076 --> 00:19:18,537
‫- لكننا نرعاه.
‫- أريد رؤيته.‬

215
00:19:19,622 --> 00:19:22,291
‫لا تزال مشاكل الشبكة الكهربائية قائمة.‬

216
00:19:22,750 --> 00:19:27,171
‫ذات مرة سيصيبها خلل لن يمكن تداركه.‬

217
00:19:27,254 --> 00:19:31,133
‫- لم أحضر إلى هنا لأصلح سفينتك.
‫- وحين يحدث ذلك،‬

218
00:19:31,342 --> 00:19:34,261
‫سيختنق جميع من على هذه السفينة في الظلام.‬

219
00:19:34,345 --> 00:19:38,307
‫بمن فيهم طاقمك، "جيمز هولدن" و"درامر".‬

220
00:19:39,517 --> 00:19:40,351
‫جميعنا.‬

221
00:19:43,479 --> 00:19:46,190
‫سأضع خطة لتحقيق استقرار الشبكة.‬

222
00:19:46,899 --> 00:19:49,568
‫وسأجمع فرق عمل للقيام بالإصلاحات.‬

223
00:19:49,652 --> 00:19:50,486
‫جيد.‬

224
00:19:51,987 --> 00:19:54,323
‫عندها، سأذهب للقاء أصدقائي.‬

225
00:19:55,616 --> 00:19:57,952
‫يجدر بك البدء بذلك إذن.‬

226
00:20:18,973 --> 00:20:19,807
‫أنت.‬

227
00:20:20,266 --> 00:20:23,811
‫إن تجاوزت حدودك مرة واحدة،
‫ستحصلين على رصاصتين في رأسك، أتفهمين؟‬

228
00:20:42,913 --> 00:20:43,747
‫مرحباً.‬

229
00:20:45,666 --> 00:20:47,376
‫أنا "جيم". ما سبب احتجازك؟‬

230
00:20:58,304 --> 00:21:00,556
‫ضبطنا ليزر الاتصالات على النطاق المرئي.‬

231
00:21:00,723 --> 00:21:03,851
‫- حين تطلقه، سيرسل شيفرة حزامية.
‫- فكرة سديدة.‬

232
00:21:04,184 --> 00:21:07,438
‫- نعم، يردنا بعض منها أحياناً يا أرضي.
‫- اكتمال الشحن.‬

233
00:21:09,189 --> 00:21:11,191
‫يتم إطلاق ليزر الاتصالات الآن.‬

234
00:21:22,745 --> 00:21:26,165
‫الشعاع ليس بالقوة الكافية.
‫يعجز عن اختراق التشويش.‬

235
00:21:26,624 --> 00:21:29,126
‫لم يحقق سوى زيادة
‫درجة حرارة "الحلقة" بضع درجات.‬

236
00:21:33,714 --> 00:21:34,548
‫أمسكي.‬

237
00:21:42,389 --> 00:21:45,517
‫تباً. هل ظننت أنك سترى مثل هذا قط؟‬

238
00:21:46,226 --> 00:21:49,480
‫الداخليون والحزاميون، جنباً إلى جنب،
‫يساعد أحدهم الآخر.‬

239
00:21:49,939 --> 00:21:51,273
‫يتحقق السلام في حياتنا؟‬

240
00:21:52,775 --> 00:21:55,110
‫لم يتطلب الأمر سوى أن يوشك الجميع
‫على الهلاك.‬

241
00:21:55,653 --> 00:21:56,487
‫نعم.‬

242
00:22:02,743 --> 00:22:06,664
‫أنا "مونيكا ستوارت"، أحدثكم عبر
‫قناة الإغاثة المخصصة ما بين السفن.‬

243
00:22:06,747 --> 00:22:08,540
‫- أرأيت؟
‫- شحنة من المؤن الأساسية،‬

244
00:22:08,624 --> 00:22:11,168
‫- متضمنة قطع غيار كهربائية...
‫- لقد نجوا.‬

245
00:22:11,251 --> 00:22:14,296
‫تم تسلمها للتو من سفينة
‫"يو إن إن توماس برينس".‬

246
00:22:14,380 --> 00:22:17,967
‫طلب القبطان "آشفورد"
‫أن يقوم كل من لديه خبرة هندسية‬

247
00:22:18,050 --> 00:22:20,844
‫بالتواصل مع طاقمه للمساعدة
‫في حل مشكلة الطاقة...‬

248
00:22:20,928 --> 00:22:22,972
‫ما الخطب؟ تلك فكرة سديدة.‬

249
00:22:23,597 --> 00:22:26,934
‫أفاد الطاقم الطبي أن احتياجات الدم
‫لم تتوفر بعد.‬

250
00:22:27,017 --> 00:22:29,478
‫- عليّ تناول شيء ما. هل ستأتي؟
‫- سألحق بك.‬

251
00:22:29,561 --> 00:22:31,772
‫...على المتبرعين التقدم إلى الجناح الطبي.‬

252
00:22:38,612 --> 00:22:40,239
‫- أشكرك.
‫- على الرحب والسعة.‬

253
00:22:43,659 --> 00:22:44,660
‫حسناً.‬

254
00:22:45,244 --> 00:22:47,121
‫- ها أنت.
‫- هل أنت طبيبة؟‬

255
00:22:48,914 --> 00:22:51,750
‫كنت ممرضة قبل أن أصبح قسيسة.‬

256
00:22:51,834 --> 00:22:55,504
‫أدير عيادة في "سانت بيترزبورغ"
‫لمن لا يحملون وثائق رسمية.‬

257
00:22:55,587 --> 00:22:59,758
‫- أي من لا يتلقون إعانة من الدولة.
‫- نعم، أعرف أمثالهم.‬

258
00:22:59,842 --> 00:23:00,676
‫نعم.‬

259
00:23:01,260 --> 00:23:02,261
‫ما سبب قيامك بذلك؟‬

260
00:23:04,471 --> 00:23:06,140
‫لأن هناك احتياج لها.‬

261
00:23:06,432 --> 00:23:12,021
‫أعتقد أن هذا ما تتمحور حوله أغلب حياتي.
‫معرفة ما يجب فعله ومحاولة القيام به.‬

262
00:23:13,480 --> 00:23:14,356
‫وحياتي أيضاً.‬

263
00:23:38,797 --> 00:23:41,216
‫ألم يسبق لك رؤية مصاب من قبل.‬

264
00:23:42,009 --> 00:23:44,720
‫قالوا إنك مصابة، لكنني لم...‬

265
00:23:48,223 --> 00:23:49,058
‫كيف حالك؟‬

266
00:23:51,143 --> 00:23:55,022
‫يؤلمني ظهري بشدة نزولاً
‫إلى حيث لا يمكنني الشعور به مطلقاً.‬

267
00:23:56,607 --> 00:23:58,025
‫- أنا في غاية الأسف لأنني...
‫- لا.‬

268
00:24:08,744 --> 00:24:10,287
‫هل يعلم "آشفورد" بعودتك؟‬

269
00:24:12,873 --> 00:24:16,835
‫أمضيت آخر عدة ساعات
‫في إصلاح شبكة السفينة الكهربائية.‬

270
00:24:16,919 --> 00:24:19,588
‫أراهن أنه استمتع بإخضاعك للقيام بالعمل.‬

271
00:24:20,923 --> 00:24:22,299
‫أحتاج إلى صنيع نوعاً ما.‬

272
00:24:23,467 --> 00:24:25,719
‫هذا نوع غير مناسب من البطاريات.‬

273
00:24:28,764 --> 00:24:29,598
‫صنيع؟‬

274
00:24:30,682 --> 00:24:31,642
‫"هولدن" هنا.‬

275
00:24:33,435 --> 00:24:34,937
‫أياً ما حدث له في المحطة،‬

276
00:24:35,020 --> 00:24:38,065
‫لابد وأن له علاقة بكل ما يحدث الآن.‬

277
00:24:39,316 --> 00:24:43,153
‫لو أمكنني التحدث إليه فقط،
‫فربما كان بوسعه المساعدة.‬

278
00:24:48,283 --> 00:24:50,452
‫ظننت أنك أتيت للاطمئنان عليّ.‬

279
00:24:52,830 --> 00:24:53,997
‫بالطبع.‬

280
00:25:00,254 --> 00:25:01,630
‫يمكنني تشغيل هذا الشيء.‬

281
00:25:04,800 --> 00:25:06,135
‫تسرني عودتك.‬

282
00:25:15,394 --> 00:25:16,228
‫نجح ما فعلته.‬

283
00:25:17,437 --> 00:25:18,272
‫أشكرك.‬

284
00:25:20,983 --> 00:25:23,443
‫أتظنين أن بإمكانه مساعدتنا للنجاة
‫من هذه الورطة؟‬

285
00:25:24,862 --> 00:25:27,614
‫لا أعلم. آمل ذلك.‬

286
00:25:28,699 --> 00:25:31,577
‫إذن، ساعديني في الانتهاء من هذا الأمر...‬

287
00:25:33,203 --> 00:25:34,997
‫وسأرافقك إلى حيث هو.‬

288
00:25:46,216 --> 00:25:49,344
‫اكتشفت أمراً مثيراً للاهتمام،
‫وأكدت 3 سفن على بياناتي.‬

289
00:25:49,428 --> 00:25:53,599
‫هناك نمط لتناقص النشاط الافتراضي للجزيئات
‫ما بيننا وبين المحطة.‬

290
00:25:53,682 --> 00:25:56,143
‫لا أفهم معنى ذلك.‬

291
00:25:56,226 --> 00:26:00,314
‫- على المستوى الكمي، يعني...
‫- أرجوك، أخبرني ما تريده مني وحسب.‬

292
00:26:00,898 --> 00:26:05,569
‫أريد إرسال زورق بيننا وبين المحطة
‫يحمل رأساً نووية أو مفاعل زائد التحميل.‬

293
00:26:05,652 --> 00:26:08,780
‫أريد إحداث انفجار مشع فائق القوة.‬

294
00:26:08,864 --> 00:26:12,743
‫في آخر مرة انفجر شيء بالقرب من المحطة،
‫قامت بتفكيك جندي بحرية مريخي.‬

295
00:26:12,826 --> 00:26:16,038
‫يبدو عملاً خطراً لنقدم عليه.‬

296
00:26:16,288 --> 00:26:18,498
‫المجال الذي يحتجزنا هنا سيحتوي الانفجار.‬

297
00:26:18,582 --> 00:26:21,793
‫لا يمثل خطراً علينا أو على المحطة
‫لكن الفوتونات فائقة الطاقة التي سيولدها‬

298
00:26:21,877 --> 00:26:25,881
‫- أعتقد أنها قد تتداخل مع ما يعيقنا.
‫- هل سيساعد ذلك على تحريرنا؟‬

299
00:26:25,964 --> 00:26:27,174
‫بصراحة، لا أعلم.‬

300
00:26:27,257 --> 00:26:30,510
‫البيانات التي سنحصل عليها ستخبرنا بالمزيد
‫عن المجال الذي يحتجزنا هنا.‬

301
00:26:31,136 --> 00:26:31,970
‫على الأقل نقطة بداية.‬

302
00:26:32,054 --> 00:26:36,099
‫- لدينا عدد محدود من الزوارق.
‫- لهذا أطلب هذا منك، كابتن "آشفورد".‬

303
00:26:36,683 --> 00:26:39,478
‫لابد من وجود شيء على "بيهيموث"
‫يمكننا استخدامه. شيء متضرر.‬

304
00:26:39,561 --> 00:26:43,273
‫- لن يحتاج إلى الابتعاد كثيراً.
‫- دكتور، لقد تجاوزت حدودك.‬

305
00:26:43,357 --> 00:26:45,400
‫اسمع، نحن بحاجة إلى إجابات، صحيح؟‬

306
00:26:46,026 --> 00:26:48,695
‫وتبدو هذه على الأقل كخطة للحصول
‫على بعضها.‬

307
00:26:50,530 --> 00:26:53,325
‫- سنجد ما يمكنك استخدامه.
‫- أشكرك.‬

308
00:26:56,411 --> 00:27:00,666
‫- أنت تخاطر مخاطرة هائلة.
‫- أظن أن الموقف يستدعي ذلك.‬

309
00:27:05,128 --> 00:27:06,505
‫ستكون الأمور بخير.‬

310
00:27:06,880 --> 00:27:08,840
‫أيها الطبيب، هذا "ساميول".‬

311
00:27:08,924 --> 00:27:10,926
‫إنه بحاجة ماسة إلى مسكن للألم.‬

312
00:27:11,969 --> 00:27:14,888
‫إن وجدت بعضاً منه، فلتستخدمه. نفد ما لدي.‬

313
00:27:15,722 --> 00:27:17,808
‫أجد بعضه، ماذا تعني؟ أيها الطبيب...‬

314
00:27:18,725 --> 00:27:22,104
‫هلا تخبرني أين أبحث عنه؟ تماسك. سأعود.‬

315
00:27:33,282 --> 00:27:34,449
‫إلى أين ذهب "أليكس"؟‬

316
00:27:36,326 --> 00:27:39,037
‫تباً. كنت سأسله عن مكان مطبخ السفينة.‬

317
00:27:39,288 --> 00:27:43,292
‫- أريد جمع بعض الطعام. أتريدين بعضه؟
‫- سأظل هنا لبرهة.‬

318
00:27:44,334 --> 00:27:46,086
‫تعلمين أنه قد مات، أليس كذلك؟‬

319
00:27:48,380 --> 00:27:49,423
‫أجل.‬

320
00:27:51,008 --> 00:27:52,592
‫ألا تزالين تحاولين مساعدته؟‬

321
00:27:54,011 --> 00:27:54,845
‫كلا.‬

322
00:27:55,345 --> 00:27:58,557
‫أنا فقط... أمضي معه لحظة وحسب.‬

323
00:28:01,518 --> 00:28:03,020
‫سأحضر لك بعض الطعام.‬

324
00:28:20,996 --> 00:28:24,082
‫- هل ظننت أن الأمر سيؤول إلى هذا قط؟
‫- إلام؟‬

325
00:28:24,875 --> 00:28:28,837
‫نمضي حياتنا نذبح الداخليين
‫قبل أن يفعلوا بنا المثل.‬

326
00:28:28,920 --> 00:28:31,298
‫والآن ها نحن نحاول إنقاذهم.‬

327
00:28:31,882 --> 00:28:33,550
‫هذا يبدو غير طبيعي، أليس كذلك؟‬

328
00:28:35,761 --> 00:28:36,970
‫لكن عليك مراقبتهم رغم ذلك.‬

329
00:28:38,889 --> 00:28:41,350
‫يبدو أنك تحاول إبلاغي بأمر ما.‬

330
00:28:42,142 --> 00:28:44,770
‫بعض المؤن أقل مما يشير إليه المخزون.‬

331
00:28:44,853 --> 00:28:46,396
‫قد يكون هناك من يسرق.‬

332
00:28:50,776 --> 00:28:51,777
‫انتهى ما نفعله هنا.‬

333
00:28:54,488 --> 00:28:57,741
‫أيها القائد، عليك سماع هذه القصة
‫التي تخبرني بها.‬

334
00:28:58,408 --> 00:29:02,537
‫ملازم "ديوغو هاراري"،
‫من "تحالف الكواكب الخارجية".‬

335
00:29:02,621 --> 00:29:03,538
‫ماذا اقترفت؟‬

336
00:29:03,622 --> 00:29:07,042
‫من الذي كلفته بتأمين إمدادات الطوارئ؟‬

337
00:29:07,125 --> 00:29:09,961
‫- أنا أيها القائد.
‫- نعم. هل فُقدت أي مؤن؟‬

338
00:29:10,045 --> 00:29:13,882
‫- لا أعلم.
‫- إنه سؤال بسيط. هل فُقدت أي مؤن؟‬

339
00:29:13,965 --> 00:29:15,467
‫من إذن يجب أن يعلم بحق السماء؟‬

340
00:29:20,514 --> 00:29:21,431
‫أيها الحزاميون.‬

341
00:29:22,557 --> 00:29:23,433
‫انتبهوا.‬

342
00:29:26,561 --> 00:29:30,816
‫نحن عالقون في السواد ونناضل من أجل النجاة.
‫لذا كونوا متأكدين.‬

343
00:29:30,899 --> 00:29:35,904
‫كل ما نفعله هنا هو بهدف إيجاد فرصة أخرى
‫واحدة للنجاة، نفس إضافي وحيد.‬

344
00:29:37,322 --> 00:29:39,241
‫لذا عليكم بأداء واجبكم اللعين!‬

345
00:29:40,075 --> 00:29:42,077
‫وإلا أطلقتكم إلى الفضاء بنفسي.‬

346
00:29:51,878 --> 00:29:53,213
‫لم أكن صادقة.‬

347
00:29:53,964 --> 00:29:55,882
‫أخبرته أنني كاهنتك.‬

348
00:29:56,466 --> 00:29:58,135
‫أخطأت بمجيئك إلى هنا.‬

349
00:29:59,469 --> 00:30:02,139
‫- لا أريد التحدث عن ذلك.
‫- عم؟‬

350
00:30:03,181 --> 00:30:04,182
‫عن الإله.‬

351
00:30:05,725 --> 00:30:06,560
‫الحب.‬

352
00:30:08,228 --> 00:30:11,398
‫- الغفران.
‫- لا أريد التحدث عن ذلك أيضاً.‬

353
00:30:17,237 --> 00:30:20,198
‫في الواقع لا أرغب في التحدث حقاً.‬

354
00:30:20,740 --> 00:30:22,993
‫أردت فقط التواجد هنا للحظة.‬

355
00:30:23,285 --> 00:30:26,371
‫- ظننت أن ذلك قد يساعدني.
‫- لا أريد مساعدتك.‬

356
00:30:26,955 --> 00:30:29,207
‫لم تريدي مساعدة "تيلي" أيضاً.‬

357
00:30:29,624 --> 00:30:34,004
‫الأمر مثير للسخرية، صحيح؟
‫من كل من قتلتهم، أهتم لأمر تلك‬

358
00:30:34,087 --> 00:30:36,339
‫التي لم تأبهي قط لمحاولة إنقاذها.‬

359
00:30:38,175 --> 00:30:41,803
‫ظننت إن جئت إلى هنا ونظرت في عينيك...‬

360
00:30:44,014 --> 00:30:46,016
‫لعلني أستطيع رؤيتك كشخص.‬

361
00:30:47,058 --> 00:30:48,685
‫- لمَ يهمك أمري؟
‫- لا أهتم لأمرك.‬

362
00:30:49,561 --> 00:30:50,896
‫هذا ما هو غريب.‬

363
00:30:51,938 --> 00:30:54,608
‫أحاول إبداء الاهتمام بالجميع.
‫إنه أمر مرهق.‬

364
00:30:55,859 --> 00:30:58,153
‫حين عرض "آموس" قتلك...‬

365
00:30:59,696 --> 00:31:01,072
‫أردت أن أسمح له بذلك.‬

366
00:31:03,283 --> 00:31:04,201
‫لمَ لم تفعلي ذلك؟‬

367
00:31:04,284 --> 00:31:07,329
‫لا أنفك أبحث عن وسيلة لأهتم لأمرك.
‫أفكر:‬

368
00:31:07,913 --> 00:31:13,376
‫كان والدها رجلاً مريعاً.
‫لكن للعديد من الناس آباء مريعون،‬

369
00:31:14,628 --> 00:31:18,256
‫وهي، من الواضح أنها إنسانة غير سوية.‬

370
00:31:18,340 --> 00:31:19,174
‫لكن...‬

371
00:31:20,675 --> 00:31:21,510
‫من منا ليس كذلك؟‬

372
00:31:23,720 --> 00:31:25,305
‫لذا، لم يتبق لدي سوى...‬

373
00:31:26,640 --> 00:31:28,308
‫ربما كانت تعاني من ورم بالمخ.‬

374
00:31:30,769 --> 00:31:32,312
‫هل تعانين من ورم بالمخ؟‬

375
00:31:35,774 --> 00:31:36,608
‫كلا.‬

376
00:31:41,071 --> 00:31:42,072
‫لم تكن رحمة.‬

377
00:31:43,532 --> 00:31:44,366
‫بل...‬

378
00:31:45,742 --> 00:31:46,576
‫كان كبراً.‬

379
00:31:48,787 --> 00:31:52,499
‫لم أشأ أن أرى نفسي كمن يسعى للانتقام.‬

380
00:31:53,124 --> 00:31:55,460
‫- هل تطلبين مني أن أصفح عنك؟
‫- كلا.‬

381
00:31:56,795 --> 00:31:57,754
‫أنت جبانة.‬

382
00:32:02,342 --> 00:32:04,261
‫كان يجب أن تدعيه يقتلني.‬

383
00:32:04,803 --> 00:32:06,638
‫لن تحصلي على حل سهل لإنهاء الأمر.‬

384
00:32:30,370 --> 00:32:32,414
‫- كدت تصل إلى الموقع المحدد.
‫- جيد.‬

385
00:32:32,497 --> 00:32:35,166
‫الزورق المعطوب يطير وكأنه حاوية قمامة.‬

386
00:32:35,250 --> 00:32:36,126
‫ماذا عن القنبلة؟‬

387
00:32:36,668 --> 00:32:38,378
‫جاهزة للتفجير عن بعد.‬

388
00:32:38,461 --> 00:32:39,879
‫حسناً، ابتعدت بما يكفي.‬

389
00:32:41,298 --> 00:32:42,340
‫قم بالأمر.‬

390
00:32:44,593 --> 00:32:46,511
‫"تفجير"‬

391
00:33:08,908 --> 00:33:09,743
‫ذلك...‬

392
00:33:10,577 --> 00:33:12,370
‫أحدث ذلك أثراً دون شك.‬

393
00:33:13,580 --> 00:33:15,123
‫لا نزال لا نتحرك.‬

394
00:33:16,291 --> 00:33:19,628
‫تغير النمط. الطاقة الزائدة
‫كان لها تأثير دون شك.‬

395
00:33:21,171 --> 00:33:22,797
‫سيستغرق تحليل كل هذا بعض الوقت.‬

396
00:33:23,882 --> 00:33:25,800
‫لا نملك سوى الوقت.‬

397
00:33:26,343 --> 00:33:28,136
‫فجرنا قنبلة نووية لعينة.‬

398
00:33:29,137 --> 00:33:31,097
‫الفضائيون لم يلاحظوا حتى.‬

399
00:34:03,088 --> 00:34:04,673
‫- قبطان.
‫- "إيغان".‬

400
00:34:04,756 --> 00:34:08,218
‫- تسرني رؤيتك بصحة جيدة.
‫- تسرني رؤيتك أيضاً.‬

401
00:34:09,469 --> 00:34:12,013
‫- افتح الباب.
‫- آسف أيتها القائد، لا أستطيع ذلك.‬

402
00:34:12,430 --> 00:34:15,058
‫- لا يُفترض أن أتركه بمفرده.
‫- لن يكون بمفرده.‬

403
00:34:45,880 --> 00:34:48,591
‫سمحوا لي بالاتصال بـ"روسي". لم أتلق إجابة.‬

404
00:34:49,801 --> 00:34:52,470
‫أخرجت الرجال من السفينة. جميعهم بخير.‬

405
00:34:53,346 --> 00:34:54,347
‫إنهم هنا الآن.‬

406
00:34:55,098 --> 00:34:57,642
‫خشيت أن أكون قد تسببت في هلاككم جميعاً.‬

407
00:34:59,352 --> 00:35:00,270
‫لم تفعل.‬

408
00:35:02,647 --> 00:35:05,567
‫لا أصدق أنك المتسبب فيما يحدث.‬

409
00:35:05,775 --> 00:35:07,444
‫يأبون إخباري بأي شيء.‬

410
00:35:08,653 --> 00:35:09,904
‫من الجلي أنه أمر سيئ.‬

411
00:35:10,655 --> 00:35:12,115
‫تغير حد السرعة القصوى.‬

412
00:35:14,784 --> 00:35:18,079
‫- أنا مسرور وحسب لوجودك هنا.
‫- ما كان يجب أن أغادر قط.‬

413
00:35:36,139 --> 00:35:37,932
‫لقد جئت لسبب.‬

414
00:35:38,933 --> 00:35:43,146
‫إن كنت ستسألينني عن كيفية إصلاح ما يحدث،
‫فأنا لا أعلم بالمرة.‬

415
00:35:43,730 --> 00:35:46,191
‫قال الفتية إنك كنت تتحدث إلى "ميلر"؟‬

416
00:35:48,943 --> 00:35:49,986
‫رأيته.‬

417
00:35:51,988 --> 00:35:53,573
‫كما أراك حقيقةً الآن.‬

418
00:35:54,282 --> 00:35:58,745
‫حذرني من حد السرعة. أنقذ حياتنا
‫حين أطلقت "بيهيموث" النار علينا.‬

419
00:35:58,828 --> 00:36:00,413
‫حاولت الحيلولة دون ذلك.‬

420
00:36:00,497 --> 00:36:02,749
‫أخبرني بالذهاب إلى المحطة.‬

421
00:36:04,000 --> 00:36:05,335
‫رأيت أشياء مريعة.‬

422
00:36:06,795 --> 00:36:11,007
‫رأيت الكائنات التي بنت "الحلقة"،
‫وما حل بها.‬

423
00:36:12,091 --> 00:36:15,345
‫كل ذلك يحدث في رأسي. لم أتمكن من إيقافه.‬

424
00:36:15,428 --> 00:36:16,387
‫انتهى ذلك الآن.‬

425
00:36:17,096 --> 00:36:19,474
‫لابد وأن لكل ذلك مغزى ما.‬

426
00:36:20,725 --> 00:36:23,353
‫وإلا سيكون كل هؤلاء الناس قد هلكوا هباءً.‬

427
00:36:25,480 --> 00:36:27,315
‫ما الذي يخبرك به "ميلر" الآن؟‬

428
00:36:27,690 --> 00:36:30,068
‫لم يعد منذ غادرت المحطة.‬

429
00:36:30,902 --> 00:36:33,530
‫لم أحظ بوقت طويل بمفردي،
‫لكن ما يزال لا يوجد شيء.‬

430
00:36:33,613 --> 00:36:34,447
‫جيد.‬

431
00:36:36,324 --> 00:36:39,035
‫- لست المسؤول عما يحدث.
‫- بل أنا كذلك.‬

432
00:36:40,245 --> 00:36:41,579
‫إنها تتحدث إليّ.‬

433
00:36:43,206 --> 00:36:46,751
‫لا تتحدث إلى سواي.
‫ليتها تفعل، لكنها لا تفعل ذلك.‬

434
00:36:47,001 --> 00:36:50,547
‫عليّ اكتشاف ما الذي تريده.
‫أنا الوحيد القادر على ذلك.‬

435
00:36:50,630 --> 00:36:53,550
‫- سيدمرك هذا الأمر.
‫- هذا لا يهم.‬

436
00:36:54,884 --> 00:36:55,969
‫عليّ تدارك الأمر.‬

437
00:37:09,566 --> 00:37:12,861
‫يبدو أن تفجير الزورق غيّر من سلوك المحطة.‬

438
00:37:12,944 --> 00:37:15,446
‫كان ذلك هو هدف التجربة، أليس كذلك؟‬

439
00:37:15,530 --> 00:37:18,283
‫لكنه لم يؤثر على سلوك المجال
‫الذي يحتجزنا هنا.‬

440
00:37:18,366 --> 00:37:20,785
‫تصدر المحطة الآن نبضات مغناطيسية‬

441
00:37:20,869 --> 00:37:23,746
‫كما لو أنه يتم شحن مدفع كهرومغناطيسي،
‫لكن على نطاق هائل.‬

442
00:37:24,789 --> 00:37:27,333
‫النبضات مركزة صوب "بوابة الحلقة".‬

443
00:37:28,251 --> 00:37:30,128
‫أحرقوا نظماً شمسية بأسرها‬

444
00:37:30,211 --> 00:37:32,881
‫وكأنهم يحاولون كيّ جرح.‬

445
00:37:34,215 --> 00:37:35,049
‫ماذا قلت؟‬

446
00:37:36,050 --> 00:37:39,012
‫لا شيء. مجرد شيء أخبرني به رجل مجنون.‬

447
00:37:39,095 --> 00:37:41,180
‫هل نعلم إلى متى سيدوم ذلك؟‬

448
00:37:41,264 --> 00:37:44,350
‫تزداد وتيرة وقوة النبضات.‬

449
00:37:44,434 --> 00:37:48,146
‫أقدر أقل من 7 ساعات حتى تصبح إشارة مستمرة.‬

450
00:37:48,730 --> 00:37:50,356
‫أياً كان ما سيحدث...‬

451
00:37:51,190 --> 00:37:52,400
‫سيحدث حينها.‬

452
00:38:04,412 --> 00:38:06,247
‫إذاً، ذلك هو التقرير الرسمي.‬

453
00:38:06,956 --> 00:38:11,252
‫كان تفجير الزورق عن عمد،
‫كجزء من تجربة علمية ما.‬

454
00:38:12,086 --> 00:38:16,507
‫لكن ما من تعليق رسمي حتى الآن
‫بشأن النشاط الجديد الوارد من المحطة.‬

455
00:38:16,716 --> 00:38:20,637
‫تواصلت مع مصادر في بحرية الأمم المتحدة،
‫البحرية المريخية واتحاد الكواكب الخارجية،‬

456
00:38:20,720 --> 00:38:24,599
‫يقولون جميعهم الأمر ذاته،
‫تحلوا بالهدوء والصبر ريثما نحلل البيانات.‬

457
00:38:24,933 --> 00:38:27,727
‫لكن أخبرني مصدر سري أن النشاط المغناطيسي‬

458
00:38:27,810 --> 00:38:32,357
‫الوارد من المحطة في تزايد
‫ويبدو أنه يؤثر على "بوابة الحلقة" أيضاً.‬

459
00:38:32,523 --> 00:38:35,193
‫جئنا إلى هذا المكان معتقدين
‫أننا نعلم القواعد.‬

460
00:38:35,568 --> 00:38:39,739
‫فتغيرت القواعد وهلك العديدون.
‫وها هي القواعد تتغير مجدداً.‬

461
00:38:39,948 --> 00:38:44,077
‫أُمرنا بالتحلي بالهدوء. حسناً.
‫ليس لدينا خيار آخر.‬

462
00:38:44,661 --> 00:38:47,246
‫لكن يوجد معي العديد ممن يشعرون بالجزع‬

463
00:38:47,330 --> 00:38:49,916
‫وآمل أن تصلنا الإجابات في القريب.‬

464
00:38:50,708 --> 00:38:54,253
‫- أنا "مونيكا ستوارت" على متن "بيهيموث".
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

465
00:38:55,880 --> 00:38:57,173
‫لا فكرة لدي بالمرة.‬

466
00:38:59,258 --> 00:39:03,805
‫ركلنا عش الدبابير،
‫والآن نعلم يقيناً بوجود دبابير بداخله.‬

467
00:39:03,888 --> 00:39:07,183
‫ألم يكن تجميد جميع سفننا
‫برهاناً كافياً لك؟‬

468
00:39:07,266 --> 00:39:09,811
‫برهان بأن المحطة ستحمي نفسها، نعم.‬

469
00:39:09,894 --> 00:39:14,482
‫لكن برهان على أنها تمثل تهديداً
‫لحياة كل من يدخل هذا المجال؟‬

470
00:39:14,565 --> 00:39:15,900
‫كلا. لكن الآن، أجل.‬

471
00:39:17,694 --> 00:39:20,446
‫أخبرني "هولدن" أنه بينما كان في المحطة،‬

472
00:39:20,530 --> 00:39:26,244
‫شاهد رؤيا باستخدام "حلقات"
‫لإحراق نظم شمسية بأكملها لتصبح رماداً.‬

473
00:39:27,286 --> 00:39:30,498
‫يعتقد أن المحطة قامت بذلك لردع تهديد ما.‬

474
00:39:32,417 --> 00:39:36,462
‫حين فجرنا القنبلة،
‫أعتقد أننا أصبحنا التهديد بالنسبة لها.‬

475
00:39:37,005 --> 00:39:39,549
‫ولا يقتصر ذلك على سفننا وحسب، بل الجميع.‬

476
00:39:40,216 --> 00:39:43,469
‫البشرية بأسرها على جانبي "الحلقة".‬

477
00:39:44,012 --> 00:39:45,430
‫بحق السماء.‬

478
00:39:46,180 --> 00:39:48,224
‫لا، أنا مسرور لقيامنا بتفجير القنبلة.‬

479
00:39:48,975 --> 00:39:51,436
‫أظهرت لنا حقيقة المحطة،‬

480
00:39:51,769 --> 00:39:53,563
‫ولا يزال لدينا وقت لنتصرف.‬

481
00:39:53,646 --> 00:39:57,316
‫- ما الذي تقترح فعله؟
‫- دمر أحد جنودك جزءاً‬

482
00:39:57,400 --> 00:40:01,320
‫من المحطة قبل أن تقتله.
‫لذا، نعلم الآن بإمكانية إلحاق الضرر بها.‬

483
00:40:01,946 --> 00:40:03,740
‫أتريد محاولة تفجيرها؟‬

484
00:40:05,616 --> 00:40:07,660
‫لدينا العديد من الرؤوس النووية المتبقية.‬

485
00:40:07,744 --> 00:40:10,079
‫نعم، تلك فكرة مثيرة للاهتمام،‬

486
00:40:10,538 --> 00:40:15,376
‫لكن خلال ذلك الهجوم، سيظل نظامنا الشمسي
‫على اتصال بهذا المكان عبر "الحلقة".‬

487
00:40:15,918 --> 00:40:19,464
‫وهي الوسيلة التي تمكن المحطة من تهديدنا.‬

488
00:40:24,886 --> 00:40:28,514
‫- تلك "الحلقة" هي سبيل عودتنا الوحيد.
‫- قد يستغرق زورق شهوراً‬

489
00:40:28,598 --> 00:40:29,849
‫لينقل القنابل إلى هناك.‬

490
00:40:30,725 --> 00:40:33,394
‫من الخارج، تظل قادراً على الرؤية، صحيح؟‬

491
00:40:34,812 --> 00:40:38,024
‫لا تزال الفوتونات تسير بسرعة الضوء
‫في الداخل هنا.‬

492
00:40:38,191 --> 00:40:41,694
‫- لا يؤثر بها حد السرعة.
‫- شعاع ليزر إذن.‬

493
00:40:42,320 --> 00:40:45,698
‫شعاع ليزر سفينة "بيهيموث"
‫للاتصالات هو أقوى ما تم بناؤه قط،‬

494
00:40:45,782 --> 00:40:48,159
‫وأنا أقترح أن نزيد من قوته‬

495
00:40:49,035 --> 00:40:52,455
‫ونستخدمه لقطع "الحلقة" وتدميرها.‬

496
00:40:53,206 --> 00:40:55,583
‫ونحول دون اتصال المحطة بديارنا.‬

497
00:40:55,666 --> 00:40:57,585
‫ونظل عالقين هنا إلى الأبد.‬

498
00:40:58,252 --> 00:41:01,214
‫ولن يعلم أحد في الجانب الآخر ما فعلناه.‬

499
00:41:02,757 --> 00:41:05,009
‫وسنكون قد أنقذنا الجنس البشري.‬

500
00:41:06,886 --> 00:41:08,137
‫ليست طريقة سيئة للموت.‬

