﻿1
00:03:03,419 --> 00:03:06,756
‫أنت مدين لي. فعلت ما طلبته مني.‬

2
00:03:08,716 --> 00:03:10,635
‫فعلت كل ما طلبته مني.‬

3
00:03:14,222 --> 00:03:16,224
‫أنا الآن بحاجة إليك يا "ميلر".‬

4
00:03:18,434 --> 00:03:22,104
‫إن كنت تنوي العودة على الإطلاق،
‫فهذا أنسب وقت لذلك.‬

5
00:03:22,480 --> 00:03:26,609
‫- لا زلت لا أفهم سبب حبك له.
‫- هيا يا "ميلر"، تحدث إليّ.‬

6
00:03:27,777 --> 00:03:29,028
‫أرجوك.‬

7
00:03:45,419 --> 00:03:48,589
‫اجمع كل من يمكنك من رجال
‫الشرطة العسكرية على المرفأ. سأصل قريباً.‬

8
00:03:48,673 --> 00:03:51,509
‫"غريغوري"، أريد تقريراً بحالة
‫شبكة الطاقة الكهربائية.‬

9
00:03:51,592 --> 00:03:54,345
‫- وأحضر "ناغاتا" إلى هنا في الحال.
‫- حاضر أيها القبطان.‬

10
00:03:54,762 --> 00:03:56,889
‫- أيتها الجندية.
‫- حضرت بحسب أوامرك.‬

11
00:03:56,973 --> 00:03:57,849
‫تعالي معي.‬

12
00:03:59,267 --> 00:04:03,020
‫سنحتاج إلى خطة تكتيكية لتأمين غرفة القيادة
‫والسيطرة على الحشود على متن "بيهيموث".‬

13
00:04:03,104 --> 00:04:05,731
‫- هل حدث تهديد جسيم؟
‫- لنسمها خطة طوارئ.‬

14
00:04:05,815 --> 00:04:08,526
‫أعدي قائمة بالمعدات
‫والجنود الذين ستحتاجين إليهم.‬

15
00:04:08,609 --> 00:04:10,069
‫واستعدوا للانتشار خلال ساعة.‬

16
00:04:10,152 --> 00:04:13,739
‫سيدتي؟ من النافع معرفة ما الذي ندافع ضده.‬

17
00:04:14,699 --> 00:04:17,285
‫- أيمكنني الاعتماد عليك؟
‫- نعم، سيدتي.‬

18
00:04:24,041 --> 00:04:27,962
‫تأخرت بشدة في المجيء.
‫ماذا يحدث بشأن المحطة؟‬

19
00:04:28,045 --> 00:04:31,382
‫أهذا بسببي؟ هل جعلتني أنشّط قنبلة لعينة؟‬

20
00:04:32,341 --> 00:04:36,971
‫وكيف لي معرفة سبب قيامهم بذلك؟
‫أنا محتجز منذ رأيتك آخر مرة.‬

21
00:04:37,722 --> 00:04:41,726
‫مجموعة من الرعناء يعجلون بموتهم؟
‫ماذا تعني بقولك هذا؟‬

22
00:04:44,687 --> 00:04:45,521
‫حسناً.‬

23
00:04:46,856 --> 00:04:47,815
‫يبدو هذا سيئاً.‬

24
00:04:50,526 --> 00:04:52,028
‫كيف نفعل ذلك إذن؟‬

25
00:04:54,822 --> 00:04:57,033
‫حسناً. لا بأس.‬

26
00:05:01,746 --> 00:05:03,122
‫أعرف كيف نتدارك الأمر.‬

27
00:05:12,924 --> 00:05:14,675
‫- "آشفورد".
‫- أنا "درامر".‬

28
00:05:16,010 --> 00:05:20,056
‫- "كامينا"، يسرني سماع صوتك.
‫- يسرني أنه لا يزال لذي صوت.‬

29
00:05:20,139 --> 00:05:23,809
‫- كنت أنوي المجيء لرؤيتك للتو.
‫- كنت أتحدث مع "هولدن".‬

30
00:05:24,352 --> 00:05:27,521
‫يقول إنه يعرف سبيلاً لإخراجنا
‫من هذه الورطة.‬

31
00:05:27,605 --> 00:05:31,484
‫أنت بصحبة "هولدن"؟
‫آخر مرة رأيتك فيها، كنت عاجزة عن السير.‬

32
00:05:31,567 --> 00:05:35,404
‫- ساعدتني "نعومي" بهذا الشأن.
‫- "ناغاتا" بصحبتك أيضاً؟‬

33
00:05:36,405 --> 00:05:40,534
‫- أين أنت، في غرفة الاحتجاز؟
‫- "درامر" هي قائدة هذه السفينة.‬

34
00:05:40,618 --> 00:05:41,661
‫أجل.‬

35
00:05:42,828 --> 00:05:44,789
‫ما الذي يخبرك "هولدن" أن تفعليه؟‬

36
00:05:44,872 --> 00:05:49,043
‫يعتقد أن بإمكانه إقناع المحطة
‫أننا لا نمثل تهديداً.‬

37
00:05:50,252 --> 00:05:53,381
‫قتلت المحطة الآلاف منا دون سبب.‬

38
00:05:54,507 --> 00:05:58,010
‫لسنا من نمثل تهديداً.
‫لكن، لعل "هولدن" هو التهديد.‬

39
00:05:59,845 --> 00:06:01,597
‫علينا التحدث وجهاً لوجه.‬

40
00:06:04,100 --> 00:06:06,894
‫أوافقك. سأحضر على الفور.‬

41
00:06:13,192 --> 00:06:16,779
‫أحضرهم إلي، ولا تدع أحداً يمنعك من ذلك.‬

42
00:06:18,197 --> 00:06:19,031
‫نعم أيها القائد.‬

43
00:06:23,244 --> 00:06:26,247
‫- "إيغان"، أعطني سلاحك.
‫- بالطبع يا قائدة.‬

44
00:06:27,498 --> 00:06:29,083
‫"آشفورد" آت للقبض علينا.‬

45
00:06:29,166 --> 00:06:31,836
‫لن يسمح لنا بالقيام بهذا.
‫يمكننا أن نقيدك إن أردت.‬

46
00:06:31,919 --> 00:06:34,380
‫- لن يعلم أحد بمساعدتك لنا.
‫- لا داعي لذلك.‬

47
00:06:34,588 --> 00:06:39,176
‫أنا معكم. "إروس"، "غانيميد".
‫إنه حزامي كذلك.‬

48
00:06:43,931 --> 00:06:48,477
‫- تقرر المحطة ما إذا كنا نمثل تهديداً.
‫- ماذا سيحدث إن قررت أننا كذلك؟‬

49
00:06:48,561 --> 00:06:53,149
‫شاهدتها تحيل جندي بحرية ألقى بقنبلة
‫إلى رذاذ أحمر. أظنها ستفعل بنا ما شابه.‬

50
00:06:53,232 --> 00:06:55,526
‫هل أطلعك "ميلر" على كيفية تجنب
‫أن نصبح رذاذاً أحمر؟‬

51
00:06:55,609 --> 00:06:59,155
‫إن أقنعنا المحطة بعدم اعتبارنا تهديداً،
‫يمكنه إقناعها بالتراجع عن عدائها.‬

52
00:06:59,238 --> 00:07:01,115
‫كيف نعدل إذن عن الظهور بمظهر التهديد؟‬

53
00:07:01,198 --> 00:07:04,702
‫حين زدنا من حمل المفاعل في الزورق،
‫علّمنا المحطة أن سفننا قنابل نووية.‬

54
00:07:04,785 --> 00:07:07,997
‫- علينا إغلاق جميع المفاعلات في السفن.
‫- بهذه البساطة؟‬

55
00:07:08,080 --> 00:07:11,292
‫- أو يمكننا الانتظار إلى أن تقرر هي.
‫- ما الذي تحتاجه منا؟‬

56
00:07:11,375 --> 00:07:14,336
‫ابحثا عن "مونيكا ستوارت" و"كوين".
‫وأخبراهما بكل ما أخبرتكما به.‬

57
00:07:14,420 --> 00:07:17,089
‫يمكنهما استخدام قناة الإغاثة عبر السفن
‫لنشر الرسالة.‬

58
00:07:17,173 --> 00:07:20,134
‫حين تبدؤون بث الرسالة،
‫سيحاول "آشفورد" منعها.‬

59
00:07:20,217 --> 00:07:25,097
‫سأرسل لكما إرشادات إلى محطة فرعية لتتمكنا
‫من الوصول مباشرة إلى جهاز بث "بيهيموث".‬

60
00:07:25,181 --> 00:07:28,768
‫- لن يمكنهم اعتراض بثكم من هناك.
‫- حين نبدأ البث سيعرفون مكاننا.‬

61
00:07:28,851 --> 00:07:32,605
‫- ما من سبيل لإخفاء ذلك.
‫- أعلم. سيرسل جنوداً للنيل منكم.‬

62
00:07:32,855 --> 00:07:33,981
‫سنحتاج إلى بعض الأسلحة.‬

63
00:07:34,065 --> 00:07:36,901
‫سأرسل إليكم شيفرات دخول
‫إلى خزائن الأسلحة في طابقكما.‬

64
00:07:36,984 --> 00:07:41,113
‫اسمعوا، أن نخبر حشداً من الأشخاص الجزعين
‫بأن يطفئوا الأنوار،‬

65
00:07:41,197 --> 00:07:42,740
‫سيكون من الصعب إقناعهم بذلك.‬

66
00:07:42,823 --> 00:07:45,534
‫سيكون عليكما إيجاد سبيل لإقناعهم.‬

67
00:07:45,618 --> 00:07:48,537
‫لدينا ما يكفينا من مصاعب لإيقاف "بيهيموث".‬

68
00:07:48,621 --> 00:07:52,041
‫حتى رغم الظروف، تسرني عودتك.‬

69
00:07:53,375 --> 00:07:56,170
‫- حظاً طيباً أيها القبطان.
‫- ولكما أيضاً.‬

70
00:08:14,355 --> 00:08:17,775
‫- نحتاج منك أن ترافقينا.
‫- يحتاج مرضاي إليّ هنا.‬

71
00:08:17,858 --> 00:08:20,986
‫- لا شيء مما تفعلينه هنا له وزن.
‫- أخالفك الرأي.‬

72
00:08:21,070 --> 00:08:25,533
‫ما لم نقنع العديد من الناس
‫بفعل ما لا يريدون فعله،‬

73
00:08:25,616 --> 00:08:27,201
‫سيهلك الجميع.‬

74
00:08:38,003 --> 00:08:41,549
‫قبطان، "هولدن" ليس موجوداً بحجرة الاحتجاز،
‫وكذلك "درامر" و"ناغاتا".‬

75
00:08:41,632 --> 00:08:44,468
‫- لا أحد يعلم إلى أين ذهبوا.
‫- جدهم!‬

76
00:08:44,760 --> 00:08:47,221
‫سأتولى الأمر أيها القائد.
‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬

77
00:08:53,185 --> 00:08:54,395
‫إنه بحاجة إلى مسعف!‬

78
00:08:56,188 --> 00:09:00,401
‫- كم من الوقت كلفنا ذلك للتو؟
‫- كثير من العمل، من دون ما يكفي من العمال.‬

79
00:09:00,484 --> 00:09:04,155
‫يتعجل الناس، فيرتكبون الأخطاء، ويصابون.‬

80
00:09:04,238 --> 00:09:07,324
‫فلتحضر المزيد من الناس إذن
‫ممن لديهم خبره بالعمل في الحال.‬

81
00:09:07,408 --> 00:09:11,537
‫أيها القائد، نحن نرسل طاقة رئيسية
‫من المفاعل مباشرةً إلى ليزر الاتصالات.‬

82
00:09:12,913 --> 00:09:15,583
‫هل يتعلق الأمر حقاً بإرسال إشارة
‫إلى الخارج؟‬

83
00:09:18,919 --> 00:09:22,131
‫لا. قتلت تلك المحطة العديد منا.‬

84
00:09:22,214 --> 00:09:25,301
‫وهم يحاولون قتل المزيد.
‫حان الوقت كي ندافع عن أنفسنا.‬

85
00:09:26,927 --> 00:09:28,053
‫سأحضر المزيد من الناس.‬

86
00:09:30,681 --> 00:09:33,017
‫ومنذ تولي "آشفورد" القيادة،‬

87
00:09:33,100 --> 00:09:36,187
‫زاد قدر الإجراءات الأمنية
‫على متن "بيهيموث" بشدة.‬

88
00:09:36,270 --> 00:09:39,857
‫تقوم أطقم فنية في جميع أرجاء السفينة
‫بإحداث تعديلات على شبكة الطاقة،‬

89
00:09:39,940 --> 00:09:42,693
‫لكن لا أحد يفسر سبب القيام بها.‬

90
00:09:42,776 --> 00:09:46,906
‫- هنالك شيء نحتاجه منك.
‫- أياً كان، أرفض القيام به.‬

91
00:09:47,740 --> 00:09:50,951
‫- لمَ تحملان أسلحة؟
‫- كان مستودع الأسلحة في طريقنا.‬

92
00:09:51,035 --> 00:09:54,288
‫- أين "كوين"؟ سنحتاج إلى تقني.
‫- مات "كوين".‬

93
00:09:54,622 --> 00:09:57,499
‫شُطر نصفين خلال عبوره باباً
‫على متن "شوسن"، بسببك.‬

94
00:09:57,583 --> 00:09:58,876
‫أفهم غضبك...‬

95
00:09:58,959 --> 00:10:02,129
‫فلتذهب إلى الجحيم. أعد لي الكاميرا.
‫لدي عمل أقوم به.‬

96
00:10:02,213 --> 00:10:07,134
‫أنت حانقة. أفهم ذلك. تريدينني أن أشعر بسوء
‫بسبب غضبك، أن أشعر بالندم لموت "كوين".‬

97
00:10:07,218 --> 00:10:11,847
‫لكنني لا أشعر بذلك، ولن أفعل قط.
‫لذا دعينا لا نهدر الوقت على أمر إقناعك.‬

98
00:10:11,931 --> 00:10:13,140
‫أساعدكم للقيام بماذا؟‬

99
00:10:13,224 --> 00:10:17,061
‫ستدمرنا المحطة. جميعنا.
‫يعلم "هولدن" كيف يمنعها من ذلك.‬

100
00:10:17,144 --> 00:10:20,940
‫تريدين إجابات.
‫إنها بحوزتنا، وسوف تنقذ أرواحاً.‬

101
00:10:21,023 --> 00:10:22,942
‫ونحتاجك أن تنشري الرسالة.‬

102
00:10:26,695 --> 00:10:28,364
‫كان يجدر بك بدء حديثك هكذا.‬

103
00:10:36,914 --> 00:10:39,124
‫لا تسمح لأحد بدخول غرفة التحكم بالمفاعل.‬

104
00:10:41,835 --> 00:10:44,421
‫أتعرف أحداً هناك ممن تثق به؟‬

105
00:10:44,505 --> 00:10:47,633
‫نعم، كاتبن. أعرف بضعة رجال.‬

106
00:10:52,471 --> 00:10:54,848
‫ما من خطة يمكنها تجنب مجابهة العدو.‬

107
00:10:58,185 --> 00:11:02,564
‫أعتذر لدفعي لك بعيداً.
‫فقدنا الكثير من الوقت سوياً.‬

108
00:11:02,648 --> 00:11:07,736
‫لم تدفعني بعيداً عنك. ولن أغادر مجدداً.‬

109
00:11:12,741 --> 00:11:14,159
‫معاً حتى النهاية؟‬

110
00:11:56,702 --> 00:11:59,538
‫- أنت بمفردك؟
‫- أنا وحدي المكلفة بالحراسة هنا يا قائد.‬

111
00:12:00,164 --> 00:12:04,752
‫- غرفة التحكم بالمفاعل عبر ذلك الممر.
‫- كم يستغرق إغلاق المفاعل؟‬

112
00:12:04,835 --> 00:12:07,421
‫أقل وقت للإغلاق الآمن حوالى 20 دقيقة.‬

113
00:12:07,504 --> 00:12:10,716
‫بعد ذلك، يمكنني إغلاق شبكة الطاقة
‫متى أردت.‬

114
00:12:48,545 --> 00:12:50,381
‫ابتعدا عن لوحة التحكم في الحال!‬

115
00:13:39,138 --> 00:13:43,058
‫- هذه هي. أيمكنك البث من هنا؟
‫- أعتقد ذلك. أمهلني دقيقة.‬

116
00:13:43,142 --> 00:13:44,685
‫- "أليكس"؟ ساعدها.
‫- نعم؟‬

117
00:13:45,644 --> 00:13:47,896
‫- سأقوم بالحراسة.
‫- حسناً.‬

118
00:13:51,024 --> 00:13:53,610
‫حسناً. لنعمل على توصيل هذا.‬

119
00:14:04,913 --> 00:14:08,375
‫ماذا سيفعل "آشفورد" حين يدرك ما نقوم به؟‬

120
00:14:08,750 --> 00:14:10,502
‫إنه قرصان. يمكنك التخمين.‬

121
00:14:13,005 --> 00:14:15,966
‫سابقاً، لم توافقي على قتلي لـ"ميلبا".‬

122
00:14:16,300 --> 00:14:20,053
‫لا يسمح الوقت لي بذلك الآن.
‫إن أتى أحدهم لردعنا، سأقتله.‬

123
00:14:21,638 --> 00:14:23,307
‫لأنه ما يجب القيام به.‬

124
00:14:24,224 --> 00:14:25,058
‫صحيح.‬

125
00:14:29,313 --> 00:14:31,315
‫هل تعتقد أننا سنموت هنا؟‬

126
00:14:32,149 --> 00:14:34,693
‫يفوقوننا عدداً.‬

127
00:14:37,821 --> 00:14:41,783
‫تركت العديد من الناس للمجيء إلى هنا.‬

128
00:14:42,201 --> 00:14:47,206
‫إن متنا لن تسنح لي الفرصة لأشرح لهم
‫سبب رحيلي، ما ظننت أنني سأستفيده.‬

129
00:14:48,665 --> 00:14:52,169
‫- تركت الكثير من الأمور التي أود قولها.
‫- يترك الجميع أموراً غير منتهية.‬

130
00:14:52,252 --> 00:14:53,587
‫هذا واقع الموت.‬

131
00:14:56,381 --> 00:15:00,344
‫- ماذا عنك؟
‫- لن أحظى بفرصة قتل ذلك الوغد "آشفورد".‬

132
00:15:01,678 --> 00:15:04,515
‫- لماذا تكرهه؟
‫- لم ألتق به قط.‬

133
00:15:06,016 --> 00:15:09,895
‫هل تندم لعدم قتلك رجلاً لم تلتق به قط
‫لمجرد أنه على الجانب الآخر؟‬

134
00:15:09,978 --> 00:15:12,105
‫إنه يرسل رجالاً لقتلي.‬

135
00:15:14,233 --> 00:15:18,320
‫في الجانبين هناك أناس ليس لديهم
‫ما يدعوهم لكراهية أحدهم الآخر.‬

136
00:15:18,403 --> 00:15:22,074
‫كل من هنا يرى أنه يقوم بما هو صواب.
‫وكل من هناك يرى أنه يقوم بما هو صواب.‬

137
00:15:22,157 --> 00:15:26,495
‫إن نجونا من هذا الأمر،
‫علينا إيجاد سبيل لأن يفهم أحدنا الآخر،‬

138
00:15:26,578 --> 00:15:29,289
‫لنشرح سبب القرارات التي قمنا بها.‬

139
00:15:29,373 --> 00:15:32,292
‫إنه السبيل الوحيد لنتخلى عن الكراهية.‬

140
00:15:37,965 --> 00:15:38,966
‫الكراهية عبء.‬

141
00:15:41,760 --> 00:15:43,971
‫لا يتحتم عليك حمله.‬

142
00:15:49,434 --> 00:15:51,436
‫لن أسمح لأحد بإيذائك.‬

143
00:16:05,200 --> 00:16:07,953
‫إنهم يتصلون بنظام البث في هذه اللحظة.‬

144
00:16:08,036 --> 00:16:09,496
‫يجب أن يبدأ البث في القريب.‬

145
00:16:09,580 --> 00:16:12,165
‫فور إغلاق بقية السفن لمفاعلاتهم،
‫علينا إغلاقه هنا.‬

146
00:16:12,249 --> 00:16:13,625
‫سنكون مستعدين.‬

147
00:16:18,171 --> 00:16:19,548
‫كيف تبلين؟‬

148
00:16:22,718 --> 00:16:24,553
‫أشكرك لثقتك بي.‬

149
00:16:25,721 --> 00:16:26,972
‫لست هنا من أجلك.‬

150
00:16:27,973 --> 00:16:30,934
‫تعتقد "نعومي" أنك على حق.
‫إنها على استعداد للموت من أجلك.‬

151
00:16:31,310 --> 00:16:33,520
‫أتيت لأحرص على عدم حدوث ذلك لها.‬

152
00:16:35,188 --> 00:16:36,023
‫أنت، هنا.‬

153
00:16:36,440 --> 00:16:37,274
‫أنت، هنا.‬

154
00:16:39,735 --> 00:16:42,154
‫أنت ذات المؤهل في الطاقة، إلى هناك.‬

155
00:16:43,071 --> 00:16:45,574
‫أنت، ارتد الحلة. ستذهب إلى الخارج.‬

156
00:16:46,450 --> 00:16:47,951
‫غرفة التحكم بالمفاعل، أجب.‬

157
00:16:49,286 --> 00:16:51,038
‫- اللعنة!
‫- ما الخطب؟‬

158
00:16:51,955 --> 00:16:56,043
‫يصلني إنذار بشأن المفاعل بأكمله.
‫يبدو أن هناك من يتجهز لإغلاقه.‬

159
00:16:56,126 --> 00:16:58,211
‫- ومن أمر بذلك؟
‫- لا أعلم.‬

160
00:16:58,295 --> 00:17:00,464
‫أتصل بغرفة التحكم، ما من استجابة.‬

161
00:17:04,384 --> 00:17:07,471
‫"هاراري"، إنهم في غرفة التحكم بالمفاعل.‬

162
00:17:12,267 --> 00:17:14,603
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- هل من مشكلة؟‬

163
00:17:15,479 --> 00:17:18,065
‫هناك من يحول قدراً هائلاً من الطاقة
‫إلى ليزر الاتصالات.‬

164
00:17:18,148 --> 00:17:20,984
‫حاولوا بث رسالة عبر "الحلقة" من قبل.‬

165
00:17:21,068 --> 00:17:23,278
‫لعلهم يحاولون الاختراق بقوة أكبر.‬

166
00:17:24,237 --> 00:17:27,491
‫مع شحن المحطة، ما الهدف من ذلك؟‬

167
00:17:29,451 --> 00:17:33,205
‫- إنهم يحاولون تدمير "الحلقة".
‫- هل سيفلح ذلك؟‬

168
00:17:33,288 --> 00:17:37,668
‫لن يكون لذلك أهمية. إطلاق الليزر سيكون
‫بمثابة هجوم مباشر يثبت أننا نمثل تهديداً.‬

169
00:17:37,751 --> 00:17:42,214
‫وستقتل المحطة كل شخص وكل شيء
‫على جانبي "الحلقة".‬

170
00:17:49,304 --> 00:17:51,056
‫"بث مباشر"‬

171
00:17:51,139 --> 00:17:54,101
‫"آشفورد"، نعرف ما الذي تحاول فعله.‬

172
00:17:54,184 --> 00:17:56,061
‫لا يمكنك تدمير "الحلقة".‬

173
00:17:56,144 --> 00:17:58,730
‫لم تعودي قائدة هذه السفينة.‬

174
00:17:58,814 --> 00:18:02,275
‫لا حاجة لك بفعل ذلك.
‫هناك وسيلة لإنقاذنا جميعاً.‬

175
00:18:02,818 --> 00:18:04,444
‫ليس هذا هو المغزى.‬

176
00:18:06,196 --> 00:18:10,575
‫حتى إن لم تقتلنا المحطة جميعاً الآن،
‫سيعبر آخرون "الحلقة".‬

177
00:18:11,618 --> 00:18:13,036
‫تلك هي طبيعتنا.‬

178
00:18:13,704 --> 00:18:15,330
‫لن نستطيع المقاومة.‬

179
00:18:15,831 --> 00:18:20,127
‫يفهم كل من أنجب طفلاً أنه من واجبه‬

180
00:18:20,752 --> 00:18:23,422
‫أن يترك العالم في حال أفضل مما وجده.‬

181
00:18:23,505 --> 00:18:27,676
‫حتى وإن نجونا جميعاً،
‫سنترك خلفنا قنبلة لم تنفجر بعد.‬

182
00:18:28,593 --> 00:18:31,054
‫آجلاً أو عاجلاً، سيتسبب أحدهم في تفجيرها.‬

183
00:18:31,138 --> 00:18:34,349
‫إن كان "هولدن" على حق،
‫ستكون أنت من يتسبب في تفجيرها.‬

184
00:18:41,440 --> 00:18:43,608
‫"كامينا"، أنت حزامية أصيلة.‬

185
00:18:44,776 --> 00:18:48,947
‫أنقذت حياتي لاستعدادك للموت
‫من أجل مصلحة عليا.‬

186
00:18:49,030 --> 00:18:50,407
‫ولا زلت كذلك.‬

187
00:18:55,495 --> 00:18:56,329
‫أسرعا.‬

188
00:18:59,958 --> 00:19:00,959
‫عودوا إلى عملكم.‬

189
00:19:05,672 --> 00:19:08,258
‫- هل بدأنا البث بعد؟
‫- أوشكنا.‬

190
00:19:08,341 --> 00:19:12,053
‫أنا "مونيكا ستوارت"
‫أحدثكم عبر قناة الإغاثة عبر السفن‬

191
00:19:12,137 --> 00:19:15,182
‫لنشر رسالة عاجلة لكل الموجودين
‫في قافلة السفن.‬

192
00:19:15,265 --> 00:19:18,977
‫أنا هنا بصحبة "آنا فولوفودوف".
‫قد يعرفها بعضكم.‬

193
00:19:19,060 --> 00:19:23,899
‫لعبت دوراً أساسياً في فضح خيانة
‫وزير الأمم المتحدة "إيرينرايت"‬

194
00:19:23,982 --> 00:19:25,358
‫وساعدت على إنهاء الحرب.‬

195
00:19:25,817 --> 00:19:29,780
‫أرجوكم الإنصات لما لديها.
‫تعتمد حياتنا على ذلك.‬

196
00:19:29,863 --> 00:19:35,035
‫أتفهّم كيف تشعرون جميعاً في هذه اللحظة.‬

197
00:19:35,994 --> 00:19:36,828
‫أنتم جزعون.‬

198
00:19:37,746 --> 00:19:41,708
‫تقوم المحطة بشيء لا تفهمونه،‬

199
00:19:41,792 --> 00:19:44,586
‫ولا أحد يجيب على تساؤلاتكم.‬

200
00:19:45,587 --> 00:19:46,421
‫لكنني سأجيب عنها.‬

201
00:19:47,881 --> 00:19:52,260
‫تتصرف المحطة كردة فعل
‫لاعتقادها أننا نمثل تهديداً لها.‬

202
00:19:53,011 --> 00:19:57,641
‫تعتقد أن سفننا بمثابة قنابل،
‫مثلها مثل الزورق الذي انفجر،‬

203
00:19:57,724 --> 00:20:00,644
‫وهي تشحن نفسها بهدف حماية نفسها.‬

204
00:20:01,520 --> 00:20:05,148
‫لكن بإمكاننا إيقافها. علينا إغلاق‬

205
00:20:05,565 --> 00:20:09,277
‫جميع المفاعلات على متن جميع السفن.‬

206
00:20:09,361 --> 00:20:13,240
‫سيظهر ذلك أننا لا نمثل تهديداً،‬

207
00:20:13,949 --> 00:20:17,244
‫وستسمح لنا المحطة بالرحيل.‬

208
00:20:17,327 --> 00:20:19,913
‫- هذا...
‫- أمرتك بإيقاف ذلك البث!‬

209
00:20:19,996 --> 00:20:23,458
‫لا يمكنني ذلك أيها القائد.
‫لابد وأنهم متصلون مباشرةً إلى محطة فرعية.‬

210
00:20:23,542 --> 00:20:24,501
‫سأكتم صوت البث.‬

211
00:20:25,210 --> 00:20:26,753
‫هل ما تقوله حقيقي؟‬

212
00:20:28,255 --> 00:20:29,923
‫لا وقت لدي للجدال.‬

213
00:20:31,800 --> 00:20:34,553
‫إن كانت هناك فرصة، فمن رأيي أن نحاول.‬

214
00:20:39,182 --> 00:20:40,684
‫لن نموت هنا.‬

215
00:20:42,310 --> 00:20:43,186
‫في رأيي...‬

216
00:20:53,029 --> 00:20:55,115
‫الوقت يداهمنا يا قوم.‬

217
00:20:56,116 --> 00:20:57,409
‫إن تأخرنا،‬

218
00:20:57,492 --> 00:21:01,872
‫سنخسر فرصتنا لإنهاء هذا التهديد
‫الذي يحيق بجميع أسرنا،‬

219
00:21:01,955 --> 00:21:03,456
‫وبجميع أوطاننا.‬

220
00:21:05,208 --> 00:21:07,085
‫نعرف ما يجب علينا فعله.‬

221
00:21:09,045 --> 00:21:12,632
‫الآن... هل هناك من يريد مجادلتي سواه؟‬

222
00:21:26,396 --> 00:21:29,649
‫سيتسبب ذلك البث في إثارة البلبلة سريعاً.‬

223
00:21:31,151 --> 00:21:33,069
‫سيتولى جنودي أمره.‬

224
00:21:35,363 --> 00:21:37,365
‫"درايبر"، إنه دورك. أحضري درعك.‬

225
00:21:48,835 --> 00:21:52,505
‫- الحزاميون اللصوص الأوغاد.
‫- لسنا بحاجة إلى دروع لهذه المهمة.‬

226
00:21:53,506 --> 00:21:56,468
‫- خذا ما تحتاجان إليه وانطلقا.
‫- حاضر أيتها الجندية.‬

227
00:22:12,984 --> 00:22:13,944
‫كم من الوقت تبقى؟‬

228
00:22:14,694 --> 00:22:18,531
‫أعددت المفاعل ليغلق فور إغلاق شبكة الطاقة.‬

229
00:22:18,615 --> 00:22:21,159
‫لكن سيستغرق إقناع الجميع وقتاً.‬

230
00:22:28,583 --> 00:22:29,417
‫غرفة معادلة الضغط!‬

231
00:22:35,507 --> 00:22:37,300
‫"تحذير - تم تعطيل إطلاق النار الحر"‬

232
00:22:37,384 --> 00:22:38,510
‫اللعنة!‬

233
00:22:39,386 --> 00:22:40,512
‫إلى أين يقود هذا؟‬

234
00:22:40,595 --> 00:22:44,265
‫مصعد خارجي. يصل مباشرةً إلى غرفة القيادة.‬

235
00:22:47,644 --> 00:22:50,105
‫تباً، قطعوا التيار الكهربائي.‬

236
00:22:50,522 --> 00:22:53,733
‫إن تمكنا من صعود هذا الممر الصاعد،
‫ربما أمكننا إيقاف "آشفورد".‬

237
00:22:53,817 --> 00:22:56,111
‫- أيمكنك المواصلة؟
‫- اللعنة.‬

238
00:22:56,194 --> 00:22:57,904
‫لن تتركاني ورائكما.‬

239
00:22:59,239 --> 00:23:00,115
‫ارتديا حلل الفضاء.‬

240
00:23:13,503 --> 00:23:16,881
‫أشعر وكأننا عالقون في منزل مسكون،‬

241
00:23:17,382 --> 00:23:20,385
‫وأنا أطلب منكم إطفاء الأنوار.‬

242
00:23:20,844 --> 00:23:24,472
‫هذه فترة عصيبة.‬

243
00:23:24,556 --> 00:23:27,225
‫أطلب منكم التحلي بالشجاعة معي.‬

244
00:23:27,642 --> 00:23:30,270
‫أفهم أنني أطلب الكثير. أنا...‬

245
00:23:41,114 --> 00:23:43,450
‫لا يتقيدون بقاعدة عدم السماح بالأسلحة
‫على متن "بيهيموث".‬

246
00:23:46,119 --> 00:23:49,789
‫أنا رقيب المدفعية "روبرتا درايبر"،
‫من سلاح البحرية المريخية.‬

247
00:23:49,873 --> 00:23:53,293
‫آمركم بإيقاف البث، إلقاء أسلحتكم أرضاً،‬

248
00:23:53,376 --> 00:23:56,546
‫- والخروج رافعي الأيدي!
‫- "بوبي"؟‬

249
00:23:58,465 --> 00:23:59,299
‫"أليكس"؟‬

250
00:24:00,425 --> 00:24:01,468
‫يا للهول.‬

251
00:24:06,723 --> 00:24:10,060
‫أريد تحكم تام بليزر الاتصالات
‫في موقعي، أتفهم؟‬

252
00:24:10,143 --> 00:24:10,977
‫نعم أيها القائد.‬

253
00:24:24,324 --> 00:24:27,243
‫- هذا كابل فيه تيار. أبقيه ثابتاً.
‫- آسفة.‬

254
00:24:29,204 --> 00:24:32,040
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه القيد الكيميائي.‬

255
00:24:32,332 --> 00:24:33,958
‫يجعلني مشوشة قليلاً.‬

256
00:24:34,459 --> 00:24:36,961
‫مهلاً. أنت من حاولت قتل "هولدن".‬

257
00:24:37,670 --> 00:24:40,757
‫كنت في غرفة الاحتجاز، صحيح؟
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

258
00:24:41,132 --> 00:24:44,177
‫أحضروني إلى هنا.
‫لدي خبرة بالأعمال الكهربائية.‬

259
00:24:44,260 --> 00:24:48,056
‫لو أزلت القيد، هل سيساعدك ذلك
‫على التركيز بشكل أفضل؟‬

260
00:24:55,688 --> 00:24:58,775
‫هل تعتقد أن قيامك بعمل خير في نهاية حياتك‬

261
00:24:59,234 --> 00:25:02,028
‫يمكنه أن يكفر عن الأفعال المريعة
‫التي ارتكبتها؟‬

262
00:25:04,989 --> 00:25:08,159
‫أود أن أعتقد أن ذلك صحيح. نعم.‬

263
00:25:10,286 --> 00:25:11,621
‫أرجو أنه كذلك على الأقل.‬

264
00:25:42,193 --> 00:25:44,904
‫ماذا تفعلون هنا بحق السماء؟
‫ألقوا أسلحتكم أرضاً.‬

265
00:25:44,988 --> 00:25:46,823
‫لن نفعل ذلك قط.‬

266
00:25:46,906 --> 00:25:49,868
‫"آنا"، استمري بالحديث.
‫أخبريهم كيف تشعرين في هذه اللحظة.‬

267
00:25:49,951 --> 00:25:54,789
‫أعرف معنى أن يناضل المرء في سبيل قضية ما.‬

268
00:25:54,873 --> 00:25:56,416
‫قمت بذلك كثيراً،‬

269
00:25:56,499 --> 00:26:00,170
‫لكنني شهدت كذلك كيف يمكن
‫أن يتحول إلى كراهية عمياء.‬

270
00:26:00,253 --> 00:26:03,423
‫"أليكس"، أنصت إليّ.
‫عليكم أن تستسلموا في الحال!‬

271
00:26:03,715 --> 00:26:06,968
‫إن أجبرتمونا على المداهمة، سيتأذى أحد.‬

272
00:26:10,972 --> 00:26:13,391
‫- حسناً!
‫- إياك وفعل ذلك.‬

273
00:26:15,685 --> 00:26:17,353
‫سأضع أسلحتي أرضاً.‬

274
00:26:18,855 --> 00:26:19,981
‫سأخرج الآن.‬

275
00:26:22,483 --> 00:26:23,568
‫أريد التحدث وحسب.‬

276
00:26:25,320 --> 00:26:26,154
‫حسناً.‬

277
00:26:26,237 --> 00:26:29,490
‫إنهم يماطلون. ما شأنك وهؤلاء الأوغاد؟‬

278
00:26:34,746 --> 00:26:36,873
‫لا أبالي إن كانت صديقتك.‬

279
00:26:37,248 --> 00:26:39,918
‫إن حاولت ردعنا، سأقتلها.‬

280
00:27:17,664 --> 00:27:19,165
‫أشعر بالخوف أيضاً.‬

281
00:27:19,666 --> 00:27:23,586
‫لكنني أحاول عدم السماح لخوفي...‬

282
00:27:23,670 --> 00:27:26,422
‫لا أريد إيذاءك. لا تجبرني على ذلك.‬

283
00:27:26,839 --> 00:27:29,259
‫في الواقع جئت للحيلولة
‫دون إيذاء "آموس" لك.‬

284
00:27:30,969 --> 00:27:33,888
‫يتسبب بثكم في إحداث هلع. لابد من إيقافه.‬

285
00:27:33,972 --> 00:27:39,018
‫لن يحدث ذلك يا "غاني".
‫يقول "هولدن" إن المحطة ستدمرنا جميعاً‬

286
00:27:39,394 --> 00:27:41,396
‫ما لم نفعل هذا الآن.‬

287
00:27:45,483 --> 00:27:47,277
‫كنت بصحبته داخل ذلك الشيء.‬

288
00:27:48,069 --> 00:27:53,157
‫فعل شيئاً ما به. لست واثقة حتى أن من عاد
‫هو نفس "هولدن" الذي تعرفه.‬

289
00:27:53,241 --> 00:27:56,703
‫إنه يهرول معرضاً حياته للخطر
‫في محاولة إنقاذ الجميع.‬

290
00:27:56,786 --> 00:27:58,288
‫هذا هو "هولدن" الذي أعرفه.‬

291
00:27:59,789 --> 00:28:00,957
‫اقتلوهم!‬

292
00:28:02,542 --> 00:28:04,836
‫تراجعوا! اللعنة، تراجعوا!‬

293
00:28:35,158 --> 00:28:36,367
‫لا تطلق النار!‬

294
00:28:40,788 --> 00:28:43,041
‫- "أليكس"؟
‫- أنا بخير.‬

295
00:28:43,416 --> 00:28:44,250
‫أنا بخير.‬

296
00:28:47,128 --> 00:28:47,962
‫كم شخصاً هناك بعد؟‬

297
00:28:52,133 --> 00:28:53,301
‫المكان آمن.‬

298
00:28:58,348 --> 00:28:59,182
‫اللعنة.‬

299
00:29:02,977 --> 00:29:04,645
‫ضعا الأسلحة هنا.‬

300
00:29:11,611 --> 00:29:13,654
‫أيتها الجندية، هل أنت بخير؟ إنها مصابة!‬

301
00:29:14,822 --> 00:29:15,865
‫تباً.‬

302
00:29:17,867 --> 00:29:22,538
‫سيرسلون الكثير من الناس،
‫لذا أياً ما توجب عليكم فعله، عجلوا به.‬

303
00:29:33,883 --> 00:29:36,719
‫- ماذا تفعلان؟
‫- لا تتوقفي. سنلحق بك.‬

304
00:29:53,403 --> 00:29:55,947
‫من المحال أن نظل متقدمين على من يرتدون
‫تلك الحلل.‬

305
00:29:57,031 --> 00:29:58,032
‫تابع المسير.‬

306
00:29:59,075 --> 00:30:00,701
‫يمكنني تولي أمر "ديوغو هاراري".‬

307
00:30:01,786 --> 00:30:04,455
‫- لا، لا يمكنك.
‫- أعطني القنابل اليدوية.‬

308
00:30:09,252 --> 00:30:11,254
‫أنا آسفة لأنني حاولت قتلك.‬

309
00:30:11,337 --> 00:30:13,840
‫- لا داعي...
‫- أخبر "نعومي" أنني قلت ذلك.‬

310
00:30:16,259 --> 00:30:17,093
‫سأفعل.‬

311
00:30:29,605 --> 00:30:30,565
‫ماذا يحدث؟‬

312
00:30:32,108 --> 00:30:32,984
‫"درامر"؟‬

313
00:30:50,918 --> 00:30:56,215
‫لا تزال أمامنا فرصة، لكن علينا فعلها معاً.‬

314
00:30:56,674 --> 00:30:59,343
‫وعلينا فعلها في الحال.‬

315
00:30:59,760 --> 00:31:04,348
‫اللحظات الأكثر صعوبة تظهر حقيقتنا.‬

316
00:31:05,516 --> 00:31:07,518
‫دكتور، ليس هذا بالوقت المناسب.‬

317
00:31:07,602 --> 00:31:09,312
‫أيها القائد، أرجوك أن تنصت.‬

318
00:31:09,395 --> 00:31:11,022
‫أشعر وكأنه خطؤنا.‬

319
00:31:12,148 --> 00:31:13,274
‫خطئي.‬

320
00:31:15,276 --> 00:31:18,988
‫إن كان "آشفورد" على حق،
‫فلن يكون لإغلاق سفينة "برينس" أهمية.‬

321
00:31:19,071 --> 00:31:21,324
‫لكن إن كان مخطئاً،
‫ألا يجدر بنا المحاولة على الأقل؟‬

322
00:31:51,395 --> 00:31:53,397
‫"درامر"؟‬

323
00:31:53,981 --> 00:31:55,900
‫أرجوك أخبريني أنني لم أصبك أنت أيضاً.‬

324
00:31:57,944 --> 00:32:00,655
‫أعلم الآن لم لا تحملين مسدساً.‬

325
00:32:01,447 --> 00:32:03,282
‫إنها حيلة بارعة.‬

326
00:32:04,825 --> 00:32:06,035
‫هل أنت بخير؟‬

327
00:32:06,118 --> 00:32:07,954
‫لا تقلقي، سأنجو.‬

328
00:32:09,622 --> 00:32:11,290
‫أظن من الأجدر بكما الذهاب من دوني.‬

329
00:32:22,635 --> 00:32:26,180
‫قبطان، فقدنا الاتصال بسفينة "توماس برينس".
‫أغلقت جميع مفاعلاتها.‬

330
00:32:27,014 --> 00:32:28,015
‫والسفن الأخرى كذلك.‬

331
00:32:30,184 --> 00:32:32,186
‫- أين شعاع الليزر الخاص بي؟
‫- يكاد يجهز.‬

332
00:32:32,270 --> 00:32:33,938
‫عليّ فقط التحقق من العازل.‬

333
00:32:37,900 --> 00:32:40,861
‫- العازل جاهز.
‫- امنحني التحكم بالليزر. قم التصويب!‬

334
00:32:40,945 --> 00:32:42,029
‫نعم، أيها القائد.‬

335
00:32:42,530 --> 00:32:43,906
‫يتم شحن ليزر الاتصالات.‬

336
00:32:45,241 --> 00:32:46,659
‫- مستعد.
‫- أطلقه.‬

337
00:32:55,710 --> 00:32:58,754
‫- ماذا حدث؟
‫- أخطأنا الهدف. الليزر كان غير متسق.‬

338
00:32:58,838 --> 00:33:01,674
‫- كيف؟
‫- ربما تضرر بسبب التباطؤ. أنا أعيد توجيهه.‬

339
00:33:09,974 --> 00:33:12,143
‫علينا إعادة إطلاقه في الحال!‬

340
00:33:21,986 --> 00:33:25,114
‫يداهمنا الوقت. استمري في التحدث.‬

341
00:33:25,197 --> 00:33:29,660
‫لا أعلم إلى متى سيمكننا المواصلة.‬

342
00:33:47,637 --> 00:33:50,348
‫- هل أحكمنا التصويب على "الحلقة" بعد؟
‫- أوشكنا.‬

343
00:34:11,577 --> 00:34:12,495
‫أحبك.‬

344
00:34:22,421 --> 00:34:23,381
‫نحن أعزلان!‬

345
00:34:24,674 --> 00:34:25,549
‫لا تطلقوا النار!‬

346
00:34:26,926 --> 00:34:28,344
‫سنخرج!‬

347
00:34:54,036 --> 00:34:56,914
‫أعلم أنك تحاول إنقاذ أرواح.‬

348
00:34:58,499 --> 00:34:59,542
‫وأنا أيضاً.‬

349
00:35:00,751 --> 00:35:02,128
‫لكننا على شفا الهاوية الآن‬

350
00:35:02,211 --> 00:35:05,423
‫لأننا لا ننفك نستجيب بردود فعل
‫على أمور لا نفهمها.‬

351
00:35:07,717 --> 00:35:10,052
‫نشعر بالخوف. نشعر بالألم.‬

352
00:35:10,136 --> 00:35:13,681
‫ونلجأ إلى العنف لعجزنا عن معرفة
‫ماذا يجب علينا فعله.‬

353
00:35:13,764 --> 00:35:17,435
‫لكن في هذه المرة فقط،
‫ألا يمكننا تجربة وسيلة أخرى؟‬

354
00:35:19,937 --> 00:35:21,689
‫"آشفورد"، أنت تعرفني.‬

355
00:35:21,772 --> 00:35:24,525
‫لم أعد أتبع المتعصبين منذ زمن بعيد.‬

356
00:35:27,278 --> 00:35:28,112
‫أطلقوا عليهما النار.‬

357
00:37:31,694 --> 00:37:32,778
‫أعتقد أنها نجحت.‬

358
00:37:56,719 --> 00:37:59,221
‫لم تكن صادقاً تماماً معي يا "ميلر".‬

359
00:37:59,305 --> 00:38:01,682
‫هناك شيء لم تخبرني به.‬

360
00:38:02,933 --> 00:38:03,767
‫حقاً؟‬

361
00:38:04,518 --> 00:38:07,521
‫بعد كل المعاناة والموت، تضغط زراً‬

362
00:38:07,605 --> 00:38:09,899
‫فنصبح أحراراً كي نرحل. بهذه البساطة؟‬

363
00:38:11,191 --> 00:38:12,067
‫محاولة طيبة.‬

364
00:38:17,114 --> 00:38:20,492
‫أعتقد أنك كنت تحاول فتح بوابات "الحلقة"
‫منذ البداية.‬

365
00:38:20,576 --> 00:38:21,660
‫كانت تلك خطتك.‬

366
00:38:22,119 --> 00:38:25,497
‫وما أريد معرفته الآن هو، هل نحن...؟‬

367
00:38:25,581 --> 00:38:26,707
‫أعني البشرية،‬

368
00:38:27,625 --> 00:38:29,418
‫هل نحن جزء من تلك الخطة؟‬

369
00:38:32,796 --> 00:38:36,342
‫لا أعتقد أنك فعلت ذلك بدافع من طيبة قلبك.‬

370
00:38:41,472 --> 00:38:43,265
‫لم يكن الأمر يتعلق قط بمساعدتك لنا.‬

371
00:38:49,813 --> 00:38:51,523
‫نعلم كل ما يفرقنا.‬

372
00:38:52,858 --> 00:38:54,151
‫وكل ضغائننا.‬

373
00:38:56,445 --> 00:39:00,157
‫هي لم تختفي ببساطة كالسحر
‫لحظة أن أطلقت سراحنا.‬

374
00:39:17,967 --> 00:39:19,802
‫لقد منحتنا آفاقاً جديدة.‬

375
00:39:21,428 --> 00:39:25,391
‫1300 نظام صالح للعيش
‫في الجهة الأخرى من تلك الحلقات.‬

376
00:39:26,850 --> 00:39:28,268
‫تعلم أننا سنذهب.‬

377
00:39:29,311 --> 00:39:30,938
‫لن نتمكن من المقاومة.‬

378
00:39:32,106 --> 00:39:34,984
‫سيكون سباقاً آخراً محموماً ودامياً.‬

379
00:39:44,118 --> 00:39:45,327
‫هل أشعر بالخوف؟‬

380
00:39:46,286 --> 00:39:48,747
‫أجل، دون أدنى شك. أشعر بالخوف.‬

381
00:39:48,831 --> 00:39:50,332
‫وأعتقد أنك تعرف السبب.‬

382
00:39:50,833 --> 00:39:53,961
‫حين أوصلتني بالمحطة، رأيت شيئاً.‬

383
00:39:55,546 --> 00:39:58,215
‫الحضارة التي بنت "الحلقات" قد ولت.‬

384
00:39:59,842 --> 00:40:00,718
‫مُحيت.‬

385
00:40:02,428 --> 00:40:03,971
‫ماذا عساه أفناهم؟‬

386
00:40:04,430 --> 00:40:06,140
‫هذا ما أود معرفته.‬

387
00:40:08,851 --> 00:40:10,185
‫سأحتاج إلى من يقلني.‬

