﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:02,576
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,659 --> 00:00:04,244
‫أظن أنني وجدت أخيرًا خطة بديلة‬

3
00:00:04,328 --> 00:00:06,788
‫تبقينا مختبئين بعيدًا عن "أرتشر"‬
‫بينما نحاول تدميره.‬

4
00:00:06,914 --> 00:00:08,707
‫علينا سرقته من حاسوب "كيفن ديل"‬

5
00:00:09,332 --> 00:00:11,251
‫من مكتبه في "غالاكسي 1".‬

6
00:00:11,376 --> 00:00:13,462
‫هناك شيء ما يحدث يتطلب تدخلي الفوري.‬

7
00:00:13,629 --> 00:00:16,298
‫- علينا أن نخرج من هنا.‬
‫- امسكوا بهما.‬

8
00:00:16,465 --> 00:00:18,133
‫- أين "ويليام"؟‬
‫- ماذا يجري يا أمي؟‬

9
00:00:18,217 --> 00:00:19,426
‫يا إلهي!‬

10
00:00:19,676 --> 00:00:22,095
‫بسلطة "غالاكسي 1"، أنتم رهن الاعتقال.‬

11
00:00:22,220 --> 00:00:23,055
‫"إميكو"!‬

12
00:00:25,933 --> 00:00:26,808
‫لديها السلاح.‬

13
00:00:26,892 --> 00:00:28,644
‫وليست لدينا أي فكرة‬
‫عن المكان الذي ستستخدمه فيه.‬

14
00:00:28,852 --> 00:00:29,686
‫سنجدها.‬

15
00:00:30,103 --> 00:00:33,148
‫هذا دعم شرطة مدينة "ستار" الجوي.‬
‫ابقوا مكانكم.‬

16
00:00:36,660 --> 00:00:37,953
‫توقفوا هناك!‬

17
00:00:38,037 --> 00:00:39,538
‫نحن لسنا العدو أيها الملازم.‬

18
00:00:39,788 --> 00:00:41,081
‫العدو لا يزال هناك‬

19
00:00:41,165 --> 00:00:43,333
‫ويجب أن نعمل معًا، ولا نضيع الوقت.‬

20
00:00:43,542 --> 00:00:45,753
‫6 أسهم في 6 رجال شرطة ميتين تقول عكس ذلك.‬

21
00:00:45,878 --> 00:00:47,463
‫تحدث إلى الرقيب "بينغسلي"!‬

22
00:00:47,796 --> 00:00:49,089
‫سيخبرك أننا لم نفعل هذا.‬

23
00:00:49,339 --> 00:00:52,468
‫الرقيب "بينغسلي" غائب عن الوعي‬
‫في سيارة إسعاف الآن.‬

24
00:00:53,343 --> 00:00:55,012
‫- الملازم...‬
‫- التفي!‬

25
00:00:55,179 --> 00:00:56,430
‫ضعي يدك خلف رأسك.‬

26
00:00:57,473 --> 00:00:59,141
‫جميعكم! افعلوا هكذا الآن!‬

27
00:01:21,705 --> 00:01:22,956
‫برأيك ما الأسوأ،‬

28
00:01:23,040 --> 00:01:24,750
‫"إميكو" في حيازة سلاح بيولوجي‬

29
00:01:24,833 --> 00:01:26,627
‫أم أن الفريق مطلوب في مدينة "ستار"؟‬

30
00:01:26,794 --> 00:01:27,669
‫هل يمكنني أن أختار كليهما.‬

31
00:01:27,753 --> 00:01:29,671
‫أود الذهاب مع الأوامر من أجل القبض علينا.‬

32
00:01:29,838 --> 00:01:31,507
‫نحن الحقيقيون، ولسنا نحن كحراس،‬

33
00:01:31,590 --> 00:01:33,592
‫مما يعني أن حيواتنا في هذه المدينة انتهت.‬

34
00:01:33,675 --> 00:01:34,551
‫مررنا بذلك قبلاً.‬

35
00:01:34,635 --> 00:01:36,637
‫يا رفاق، يجد الفريق يجد دائمًا وسيلة للحل.‬

36
00:01:36,720 --> 00:01:37,888
‫أجل، لكن هذا يبدو مختلفًا.‬

37
00:01:38,013 --> 00:01:39,973
‫لدى "إميكو" ثأر شخصي ضدك‬
‫وضد عائلتك بأكملها.‬

38
00:01:40,057 --> 00:01:42,643
‫إنها أقوى من "أدريان تشيس" أو "سليد".‬

39
00:01:42,726 --> 00:01:44,478
‫جيد، لكن يجب أن تكون هناك طريقة‬
‫للوصول إليها.‬

40
00:01:44,728 --> 00:01:46,063
‫إنها تعرف أننا أحياء الآن.‬

41
00:01:46,146 --> 00:01:48,065
‫هذا سيجعلها أكثر حماسًا لتدمير المدينة.‬

42
00:01:48,148 --> 00:01:49,817
‫مما يعني أننا نحتاج أن نعرف أين في المدينة‬

43
00:01:49,900 --> 00:01:51,527
‫تخطط لنشر "سيغنوس".‬

44
00:01:51,610 --> 00:01:53,654
‫حسنًا، الكلام أسهل من الفعل،‬
‫لأن "إميكو" لا بد أنها عرفت‬

45
00:01:53,737 --> 00:01:55,739
‫أنني كنت أتعقب "سيغنوس"‬
‫باستخدام توقيعها الكيميائي،‬

46
00:01:55,823 --> 00:01:57,825
‫لأنها توصلت إلى طريقة لمنعي،‬

47
00:01:57,908 --> 00:01:59,284
‫مما يعيدنا مرة أخرى إلى نقطة الصفر.‬

48
00:01:59,368 --> 00:02:00,786
‫يبدو أنكم جميعًا يمكنكم تلقي بعض المساعدة.‬

49
00:02:00,869 --> 00:02:02,538
‫جيّد أنك اتصلت طلباً للمساعدة.‬

50
00:02:06,250 --> 00:02:11,295
‫وفقًا لقانون العقوبات رقم 1010-1971‬
‫لمدينة "ستار"،‬

51
00:02:11,420 --> 00:02:12,881
‫أنتم جميعًا مقبوض عليكم.‬

52
00:02:13,549 --> 00:02:15,509
‫استديروا وضعوا أيديكم خلف رؤوسكم.‬

53
00:02:25,060 --> 00:02:26,895
‫قيود "سموك تيك" المرنة. من الجيد رؤية‬

54
00:02:26,979 --> 00:02:29,064
‫منتج آخر من منتجاتي يُتستخدم ضدي.‬

55
00:02:30,691 --> 00:02:32,526
‫وماذا لو كنا لا نريد الذهاب بهدوء؟‬

56
00:02:35,946 --> 00:02:38,073
‫عدم الامتثال سيؤدي إلى الإعدام الفوري.‬

57
00:02:38,198 --> 00:02:39,366
‫إجابة خاطئة.‬

58
00:02:49,543 --> 00:02:50,544
‫"ألينا"!‬

59
00:03:02,472 --> 00:03:05,100
‫إنهم يعرفون ما سنفعله حتى قبل أن نفعله.‬

60
00:03:05,434 --> 00:03:07,269
‫مخطط "آرتشر" التنبؤي.‬

61
00:03:35,422 --> 00:03:37,549
‫- مرحبًا يا صانعة المشاكل.‬
‫- لقد نلت منه.‬

62
00:03:37,966 --> 00:03:38,842
‫على الرحب والسعة.‬

63
00:03:39,092 --> 00:03:40,302
‫علينا أن نعثر على "ويليام".‬

64
00:03:41,178 --> 00:03:43,055
‫ليس من هنا. لقد انكشف هذا المكان.‬

65
00:03:43,222 --> 00:03:44,431
‫أعرف مكانًا لا يزال سرياً.‬

66
00:03:45,724 --> 00:03:47,059
‫ماذا سيفعلون بنا.‬

67
00:03:47,184 --> 00:03:48,518
‫تقصد قبل أن يعذبوننا‬

68
00:03:48,602 --> 00:03:52,147
‫ليعرفوا ماذا سرقت من حاسوب‬
‫"كيفن ديل" أم بعد ذلك؟‬

69
00:03:52,231 --> 00:03:53,982
‫سأتوقف عن طرح الأسئلة الآن.‬

70
00:03:54,233 --> 00:03:56,652
‫- أنا آسف لأنني كشفت هويتك.‬
‫- هذا ليس خطأك.‬

71
00:03:57,319 --> 00:03:58,237
‫كان "ديل" يشك‬

72
00:03:58,320 --> 00:04:00,530
‫منذ أن تساءلت عما فعلوه مع "فليسيتي".‬

73
00:04:00,614 --> 00:04:02,074
‫على الجانب المضيء، استطعت سرقة‬

74
00:04:02,157 --> 00:04:04,284
‫الخطط الشريرة السرية لـ"غالاكسي 1"‬
‫لمدينة "ستار".‬

75
00:04:04,993 --> 00:04:07,663
‫يخططون لاستخدام "زيتاس"‬
‫لإقامة الأحكام العرفية‬

76
00:04:07,955 --> 00:04:10,707
‫ويعيدون بناء مدينة "ستار"‬
‫بنفس صورة "غليدز".‬

77
00:04:10,791 --> 00:04:12,459
‫مما يعني أنهم سيقبضون على كل شخص لديه سجل‬

78
00:04:12,542 --> 00:04:14,962
‫مهما كان صغيرًا، ويقتلونه على الفور.‬

79
00:04:15,045 --> 00:04:17,798
‫وهو في الأساس الجميع‬
‫على هذا الجانب من الجدار.‬

80
00:04:19,382 --> 00:04:20,968
‫سيكون حمام دم.‬

81
00:04:30,477 --> 00:04:31,311
‫مفاجأة.‬

82
00:04:35,857 --> 00:04:38,652
‫أبي. كنت قلقة جدًا.‬

83
00:04:38,902 --> 00:04:39,778
‫نحن بخير يا عزيزتي.‬

84
00:04:40,404 --> 00:04:41,530
‫علينا الخروج من هنا.‬

85
00:04:43,240 --> 00:04:44,992
‫لقد عدتما في الوقت المناسب.‬

86
00:04:45,158 --> 00:04:46,410
‫أنا سعيد جدًا بعودة "روي".‬

87
00:04:47,286 --> 00:04:48,578
‫أحب لم الشمل.‬

88
00:04:49,037 --> 00:04:51,957
‫يبدو أنك إيجابي بشدة‬
‫بشأن هذه الأمور مع أختك.‬

89
00:04:52,040 --> 00:04:54,459
‫أنا أعرف كيفية كسر دائرة عنف عائلتي.‬

90
00:04:54,626 --> 00:04:55,752
‫أتمنى أن تكون طريقة تتماشى‬

91
00:04:55,836 --> 00:04:57,671
‫مع منع "إميكو" من تدمير المدينة‬

92
00:04:57,754 --> 00:05:00,424
‫- وقتلنا جميعًا.‬
‫- هذا هو الجزء الأول. لكن...‬

93
00:05:01,758 --> 00:05:03,927
‫يجب أن يكون أكثر من ذلك. "فليسيتي"، أنا...‬

94
00:05:04,219 --> 00:05:06,972
‫أود أن أساعدها على استعادة نفسها.‬

95
00:05:07,139 --> 00:05:09,016
‫إن لم أكسر دائرة العنف هذه،‬

96
00:05:09,725 --> 00:05:11,893
‫لن أرى أننا قادران على توفير‬

97
00:05:11,977 --> 00:05:15,105
‫مستقبل آمن لعائلتنا.‬

98
00:05:16,356 --> 00:05:18,817
‫مهلًا. لقد حصلنا على بعض الثرثرة الغريبة‬
‫على ماسح الشرطة.‬

99
00:05:18,900 --> 00:05:21,903
‫شخص ما تحدث عن تهديد تفجير‬
‫في مجمع للتسوق وسط المدينة.‬

100
00:05:21,987 --> 00:05:24,698
‫شخص يستخدم إشارة لا يمكن تعقبها.‬

101
00:05:24,781 --> 00:05:26,366
‫- شيء مشبوه.‬
‫- لماذا تعطي "إميكو"‬

102
00:05:26,450 --> 00:05:28,327
‫تحذيرًا مقدمًا لهجمتها؟‬

103
00:05:28,410 --> 00:05:29,411
‫هذا ليس منطقيًا.‬

104
00:05:29,536 --> 00:05:32,497
‫لكي يتم تفريغ المجمع كله‬
‫في الساحة في الخارج‬

105
00:05:32,581 --> 00:05:33,707
‫حيث ستنشر "سيغنوس".‬

106
00:05:33,790 --> 00:05:35,625
‫مما يعظم عدد الضحايا.‬

107
00:05:35,751 --> 00:05:37,252
‫حسنًا، لا يمكن أن نسمح بحدوث ذلك.‬

108
00:05:38,253 --> 00:05:39,504
‫لن نسمح. لنتحرك للخارج.‬

109
00:05:42,716 --> 00:05:44,092
‫هذا المكان مزدحم.‬

110
00:05:44,176 --> 00:05:45,886
‫الشرطة أيضًا. يمكن أن تحدث فوضى.‬

111
00:05:46,136 --> 00:05:49,264
‫هذا ما تريده "إميكو" بالضبط.‬
‫"أوفر ووتش"، هل تراقبين؟‬

112
00:05:49,514 --> 00:05:50,599
‫حسنًا، لا يزال لا يوجد أثر لـ"إميكو"،‬

113
00:05:50,682 --> 00:05:53,101
‫لكننا نتتبع إشارة التفجير الأكثر احتمالًا‬

114
00:05:53,185 --> 00:05:55,187
‫في عبوة في شمال شرق الساحة.‬

115
00:05:55,270 --> 00:05:56,188
‫لا بد أنها "سيغنوس إكس-1".‬

116
00:05:56,855 --> 00:05:57,856
‫حسنًا. علينا إخلاء هؤلاء الناس‬

117
00:05:57,939 --> 00:05:59,399
‫والعثور على الجهاز الآن.‬

118
00:05:59,775 --> 00:06:00,692
‫سمعت ذلك.‬

119
00:06:00,859 --> 00:06:02,277
‫سنركز على السلاح.‬

120
00:06:02,944 --> 00:06:04,446
‫لنُخرج كل هؤلاء الناس من هنا.‬

121
00:06:04,613 --> 00:06:07,157
‫اسمعوا! ليتحرك الجميع الآن!‬

122
00:06:07,449 --> 00:06:08,492
‫علينا الذهاب!‬

123
00:06:09,409 --> 00:06:10,285
‫- تحركوا!‬
‫- عليكم الخروج من هنا.‬

124
00:06:10,368 --> 00:06:12,412
‫إن لم نقم بإخلاء هذا المبنى الآن،‬

125
00:06:12,496 --> 00:06:13,747
‫سيموت كل هؤلاء الناس.‬

126
00:06:13,955 --> 00:06:16,416
‫أنتم الحراس الذين قتلتم‬
‫أولئك العمال المؤقتين.‬

127
00:06:16,500 --> 00:06:17,501
‫أنتم مقبوض عليكم.‬

128
00:06:25,092 --> 00:06:28,220
‫حسنًا، كفى. ليس لدينا الوقت لهذا. اهدأ!‬

129
00:06:28,428 --> 00:06:30,972
‫كان يجب أن تكون لا تزال في السجن.‬
‫وجميعكم هكذا.‬

130
00:06:31,223 --> 00:06:32,140
‫لن نقف...‬

131
00:06:34,434 --> 00:06:36,394
‫إنه يحاول إنقاذكم أيها الوغد.‬

132
00:06:38,230 --> 00:06:40,148
‫الأسئلة لاحقًا. كيف يمكنني المساعدة؟‬

133
00:06:40,315 --> 00:06:41,191
‫قم بتأمين ممر.‬

134
00:07:18,145 --> 00:07:20,522
‫"أوفر ووتش"، ماذا يحدث لـ"سيغنوس"‬
‫إن صوبت عليها؟‬

135
00:07:20,772 --> 00:07:23,400
‫التسارع سيضخم التأثير. يجب أن تجمدها.‬

136
00:07:30,490 --> 00:07:31,366
‫لقد نجح الأمر!‬

137
00:07:31,992 --> 00:07:33,994
‫"سيغنوس" لا تنتشر. لقد نلت من جميعهم.‬
‫لقد احتويتها.‬

138
00:07:34,327 --> 00:07:35,537
‫ليس بسرعة بما يكفي.‬

139
00:07:43,144 --> 00:07:44,937
‫مدينة "ستار" تترنح الليلة‬

140
00:07:45,021 --> 00:07:47,190
‫بعد هجمة إرهابية هائلة‬

141
00:07:47,273 --> 00:07:49,067
‫ارتكبها أبطالها،‬

142
00:07:49,150 --> 00:07:50,568
‫تسببت في إصابة المئات.‬

143
00:07:50,651 --> 00:07:53,321
‫دوافع الحراس لا تزال تحت الشك.‬

144
00:07:54,072 --> 00:07:56,115
‫لا يمكنني أن أصدق أنهم لا يزالون يعتقدون‬
‫أننا وراء هذا.‬

145
00:07:56,282 --> 00:07:58,076
‫بعد كل ما فعلناه من أجل هذه المدينة.‬

146
00:07:58,326 --> 00:07:59,577
‫حسنًا، ليس الجميع.‬

147
00:08:00,078 --> 00:08:02,038
‫أنا خارج على إطلاق سراح مشروط،‬
‫شكرًا لكم يا رفاق.‬

148
00:08:03,206 --> 00:08:04,665
‫اسمعوا، أعرف أن الليلة لم تسر‬
‫كما كان مخططًا.‬

149
00:08:04,749 --> 00:08:07,251
‫- هذا تقليل.‬
‫- هذا لا يعني أن الأمر قد انتهى.‬

150
00:08:07,502 --> 00:08:09,962
‫لا يمكنك الاعتقاد بأن "إميكو"‬
‫سيكون لديها تغيير في قلبها.‬

151
00:08:10,463 --> 00:08:12,381
‫- "أوليفر" على حق.‬
‫- ماذا؟‬

152
00:08:12,965 --> 00:08:15,551
‫أنا سعيدة بأنكما اتفقتما أخيرًا،‬

153
00:08:16,260 --> 00:08:19,097
‫لكن كيف تتفقين مع المرأة‬
‫التي حاولت تدمير حياتك؟‬

154
00:08:19,889 --> 00:08:22,058
‫لقد أسدت لي معروفًا في الحقيقة.‬

155
00:08:22,725 --> 00:08:25,436
‫إن لم أكن دُفعت لأكون "بلاك سيرين"‬
‫مرة أخرى،‬

156
00:08:25,520 --> 00:08:28,564
‫كنت لن أدرك أبدًا‬
‫أن هذه ليست هي الحياة التي أود أن أعيشها.‬

157
00:08:28,856 --> 00:08:31,317
‫ربما "إميكو" لديها نفس الإدراك.‬

158
00:08:31,442 --> 00:08:34,195
‫لو كان الناس محقين في اعتقادهم أنني أنا‬
‫و"لوريل" لا يمكننا أن نتغير، حسنًا،‬

159
00:08:34,861 --> 00:08:37,156
‫- كنا لن نكون هنا نساعدكم.‬
‫- أتمنى أن تكونوا على حق يا رفاق،‬

160
00:08:37,447 --> 00:08:40,451
‫لأن "إميكو" استخدمت فقط جزءًا من "سيغنوس".‬

161
00:08:40,618 --> 00:08:43,204
‫لا تزال تمتلك الكثير من الأشياء المخيفة.‬

162
00:08:43,329 --> 00:08:45,081
‫هل أحد يعلم المكان التالي‬
‫الذي سوف تستهدفه؟‬

163
00:08:45,163 --> 00:08:46,374
‫في هذه اللحظة، كل مكان.‬

164
00:08:46,582 --> 00:08:47,959
‫إشارة التفجير غير محددة عن قصد،‬

165
00:08:48,126 --> 00:08:49,544
‫مما يعني أن الهدف لا يزال يتحرك.‬

166
00:08:49,627 --> 00:08:51,295
‫أجل،هذا مثل "سيغنوس" متحركة.‬

167
00:08:53,047 --> 00:08:54,090
‫لقد افتقدتك.‬

168
00:08:54,382 --> 00:08:58,344
‫مخطط إزالة التخليط يعمل،‬
‫لكنه سيكون أبطأ من المعتاد.‬

169
00:08:58,427 --> 00:08:59,595
‫حتى إن وجدنا الأهداف،‬

170
00:08:59,679 --> 00:09:01,889
‫لا نزال في حاجة إلى إيجاد طريقة‬
‫لاحتواء الطائرات في كل موقع.‬

171
00:09:02,348 --> 00:09:06,144
‫هل تعرفون مصطلح "غرف التبريد المحسنة"؟‬

172
00:09:06,394 --> 00:09:08,521
‫- لا، ليسوا كذلك.‬
‫- هل نحن فحسب؟ حسنًا.‬

173
00:09:08,604 --> 00:09:12,859
‫في الأساس، كنت قادرًا على تعديل‬
‫جهاز تجميد محمول قديم‬

174
00:09:12,942 --> 00:09:15,361
‫لكي يمكنه احتواء "سيغنوس" على الطائرات.‬

175
00:09:15,528 --> 00:09:17,822
‫جيد يا رفاق أنكم لم تتخلصوا‬
‫من كل المعدات القديمة خاصتي‬

176
00:09:17,905 --> 00:09:20,783
‫عند الحصول على تحديثات المكان الجديدة‬
‫التي هي بالمناسبة رائعة جدًا.‬

177
00:09:20,867 --> 00:09:22,076
‫- صحيح؟‬
‫- حسنًا. انظروا،‬

178
00:09:22,618 --> 00:09:24,203
‫ليس أنني لا أمتلك الثقة في هذا الفريق،‬

179
00:09:24,287 --> 00:09:26,831
‫لكن إن وصلت هذه البكتريا المخيفة‬
‫لكل المدينة،‬

180
00:09:26,914 --> 00:09:28,624
‫فيجب أن آخذ "زوي" إلى مكان آمن.‬

181
00:09:28,708 --> 00:09:30,918
‫حسنًا، "ليلى" أخذت "جاي جاي"‬
‫إلى مكان آمن في "أرغاس".‬

182
00:09:31,002 --> 00:09:32,670
‫ويمكنها أخذ "زوي" أيضًا.‬

183
00:09:33,004 --> 00:09:34,463
‫لديك ابن، صحيح يا "كونر"؟‬

184
00:09:35,006 --> 00:09:36,549
‫- أجل.‬
‫- سنأخذه أيضًا.‬

185
00:09:36,966 --> 00:09:39,218
‫- شكرًا لك.‬
‫- حصلت على موقعي تفجير.‬

186
00:09:39,302 --> 00:09:41,179
‫حسنًا. أنا و"ديغ" و"تيرنر"‬
‫نذهب إلى مصنع معالجة المياه.‬

187
00:09:41,262 --> 00:09:43,389
‫"روي" و"دينا" و"لوريل"‬
‫يذهبون إلى مركز المؤتمرات.‬

188
00:09:43,472 --> 00:09:46,267
‫حسنًا. وأنا سأظل هنا مع "فليسيتي".‬
‫حسنًا. ليبق الجميع أحياء.‬

189
00:09:46,350 --> 00:09:48,978
‫- رائع.‬
‫- أنا فظ. آسف.‬

190
00:09:50,313 --> 00:09:52,523
‫حسنًا، أنا سعيدة بأن الجميع في أمان،‬
‫على أقل تقدير.‬

191
00:09:52,607 --> 00:09:54,275
‫هل يحتاج أحد إلى أي شيء؟‬
‫هل نحتاج إلى أي ماء؟‬

192
00:09:54,358 --> 00:09:55,359
‫من المهم جدًا توفر المياه.‬

193
00:09:55,443 --> 00:09:57,486
‫لا. ولا نحتاج إلى أي طعام أيضًا.‬

194
00:09:57,570 --> 00:10:00,072
‫وفقًا للمعلومات التي حصل عليها "ويليام"‬
‫من حاسوب "ديل"،‬

195
00:10:00,156 --> 00:10:01,991
‫"زيتاس" يتجهون إلى مدينة "ستار" الليلة.‬

196
00:10:02,200 --> 00:10:04,744
‫علينا تعطيل "آرتشر"‬
‫قبل بدء الإعدام الجماعي.‬

197
00:10:04,827 --> 00:10:07,496
‫لن يكون هذا سهلًا.‬
‫ليس لدى "آرتشر" غرفة خادم.‬

198
00:10:07,580 --> 00:10:10,166
‫خادمه هو الجدار الفعلي الذي خارج "غليدز".‬

199
00:10:10,583 --> 00:10:12,877
‫انتظروا. "زيتاس" يستخدمون "آرتشر"‬
‫لتتبع الحامض النووي الخاص بنا.‬

200
00:10:13,002 --> 00:10:14,670
‫سيعرفون بمجرد أن نقترب من ذلك الجدار.‬

201
00:10:14,837 --> 00:10:17,173
‫أمي، لماذا تبدين هكذا؟‬

202
00:10:17,256 --> 00:10:18,841
‫أنا لا أبدو هكذا.‬

203
00:10:18,966 --> 00:10:21,427
‫هذا هو وجهي.‬

204
00:10:21,510 --> 00:10:24,180
‫وقد وضعت بابا خلفيا في "آرتشر"‬
‫يستخدم الحامض النووي لـ"كوين" أو "سموك"‬

205
00:10:24,263 --> 00:10:25,556
‫لكي لا تكوني في النظام.‬

206
00:10:26,557 --> 00:10:28,976
‫- إذًا أنت مسحتني فحسب.‬
‫- أنا...‬

207
00:10:29,310 --> 00:10:30,895
‫تعرفين ماذا، قومي بإضافة هذا‬
‫لقائمة الأكاذيب.‬

208
00:10:30,978 --> 00:10:32,521
‫كنت أحميك.‬

209
00:10:32,605 --> 00:10:35,399
‫انتظري. ما فعلته ربما يكون حماية زائدة‬

210
00:10:35,483 --> 00:10:39,028
‫وتصلف، ولكن يمكن أن يكون هذا‬
‫ما كنا ننتظره.‬

211
00:10:39,362 --> 00:10:41,405
‫أقصد، إن لم يتعرف "آرتشر"‬
‫على الحامض النووي لـ"ميا"،‬

212
00:10:41,489 --> 00:10:42,823
‫يمكن أن تكون هي المفتاح لإغلاقه.‬

213
00:10:42,990 --> 00:10:45,284
‫أنت على حق. إذا كان "آرتشر"‬
‫يُدخل الحامض النووي الخاص بك،‬

214
00:10:45,368 --> 00:10:48,037
‫فهذا يخلق نظريًا ثغرة لتحميل فيروس.‬

215
00:10:48,120 --> 00:10:49,997
‫- أعني، لا أعرف إن كان سيفلح هذا.‬
‫- حتى إن أفلح،‬

216
00:10:50,081 --> 00:10:52,667
‫فإن "آرتشر" يُدخل البيانات‬
‫إلى خادمه الرئيسي على موقع واحد،‬

217
00:10:52,750 --> 00:10:55,294
‫نقطة التفتيش بين مدينة "ستار" و"غليدز".‬

218
00:10:55,378 --> 00:10:57,797
‫وهذا هو المكان الذي تخطط "ديل" إدخال‬
‫"زيتاس" إلى مدينة "ستار".‬

219
00:10:57,922 --> 00:11:01,342
‫لذلك نذهب إلى هناك، ونمسح الحامض النووي‬
‫لـ"ميا"، ونُدخل الفيروس.‬

220
00:11:01,467 --> 00:11:03,261
‫حتى مع البقع العمياء التي وضعها "آرتشر"‬
‫في مكانها،‬

221
00:11:03,344 --> 00:11:05,972
‫سيمكن التعرف علينا بشدة عند الوصول‬
‫إلى أي نقطة قريبة من نقطة التفتيش.‬

222
00:11:06,264 --> 00:11:09,183
‫أعني أنكم لا تستطيعون، لكننا نستطيع.‬

223
00:11:09,558 --> 00:11:10,393
‫لا.‬

224
00:11:10,643 --> 00:11:12,186
‫العامة لا يعرفون حتى من نكون.‬

225
00:11:12,270 --> 00:11:13,521
‫هذا خطير للغاية.‬

226
00:11:13,604 --> 00:11:16,732
‫أمي، لقد قمت بتدريبي طوال حياتي على هذا.‬

227
00:11:17,692 --> 00:11:18,609
‫ثقي بي.‬

228
00:11:19,935 --> 00:11:21,228
‫عليّ تقدير ما قمت به يا "كورتيس".‬

229
00:11:21,312 --> 00:11:22,688
‫غرفة الاحتواء الخاصة بك عملت بشكل رائع.‬

230
00:11:22,897 --> 00:11:25,774
‫جميل أن أعرف أنك لا تزال تعتقد‬
‫أنني رائع. سمعت ذلك، كان سيئًا.‬

231
00:11:25,900 --> 00:11:27,902
‫أي فرصة لتفكيك إشارة التفجير؟‬

232
00:11:27,985 --> 00:11:29,653
‫بدأت "دينا" النقل عند مركز المؤتمرات.‬

233
00:11:29,778 --> 00:11:32,865
‫بياناتها بالإضافة إلى بياناتك‬
‫يجب أن تقوم بالمهمة،‬

234
00:11:32,948 --> 00:11:34,617
‫وتساعدنا على التعرف على الأهداف.‬

235
00:11:34,742 --> 00:11:36,660
‫حسنًا، رائع. إن استطعنا إبطال‬
‫المتبقي من "سيغنوس"،‬

236
00:11:36,744 --> 00:11:38,204
‫ثم يمكننا التركيز مرة أخرى على "إميكو".‬

237
00:11:41,248 --> 00:11:42,082
‫ماذا يحدث؟‬

238
00:11:42,208 --> 00:11:43,042
‫حسنًا. لذلك لدينا‬

239
00:11:43,125 --> 00:11:45,628
‫موقف أخبار جيدة وأخبار سيئة‬
‫يحدث هنا يا رفاق.‬

240
00:11:45,711 --> 00:11:48,297
‫الأخبار السيئة هي أننا حصلنا‬
‫عل 15 هدفًا جديدًا.‬

241
00:11:48,380 --> 00:11:50,216
‫ليس لدينا الوقت لإبطال كل هذا.‬

242
00:11:50,424 --> 00:11:51,258
‫ربما لا يكون علينا هذا.‬

243
00:11:51,342 --> 00:11:53,594
‫كل أجهزة "سيغنوس" مرتبطة بنفس المفجر.‬

244
00:11:53,677 --> 00:11:54,803
‫كانت هذه هي الأخبار الجيدة، صحيح؟‬

245
00:11:55,179 --> 00:11:56,096
‫حسنًا، إذا دمرنا المفجر،‬

246
00:11:56,180 --> 00:11:57,598
‫يمكننا إبطال باقي الأهداف.‬

247
00:11:57,723 --> 00:11:59,266
‫أنا أعمل على موقع من أجلك الآن.‬

248
00:11:59,683 --> 00:12:00,601
‫اللعنة.‬

249
00:12:02,186 --> 00:12:03,145
‫إنها "بالمر تيك".‬

250
00:12:03,354 --> 00:12:06,273
‫المعروفة سابقًا باسم "كوين كونسوليديتد".‬
‫شركة والدنا.‬

251
00:12:06,649 --> 00:12:08,859
‫إنها تريد تدمير إرث عائلتنا.‬

252
00:12:09,860 --> 00:12:11,028
‫هذا هو هدفها.‬

253
00:12:12,071 --> 00:12:13,239
‫اتصلي بالفريق.‬

254
00:12:13,781 --> 00:12:16,575
‫تم اختراق موقعين من مواقع تشتيت "سيغنوس".‬

255
00:12:19,828 --> 00:12:21,914
‫"الدائرة"، يشعرون بالقلق.‬

256
00:12:24,166 --> 00:12:26,627
‫يريدون تفجير الأجهزة المتبقية الآن.‬

257
00:12:27,878 --> 00:12:29,296
‫ليست هذه هي الخطة.‬

258
00:12:29,380 --> 00:12:32,341
‫كانت الخطة فقط هي الربح‬
‫من تدمير مدينة "ستار".‬

259
00:12:32,466 --> 00:12:35,052
‫أعني أن الفوضى الزائدة غير مطلوبة.‬

260
00:12:35,636 --> 00:12:37,805
‫خصوصًا مع اقتراب‬
‫وكالة الاستخبارات الدفاعية.‬

261
00:12:40,766 --> 00:12:42,184
‫الفوضى هي الفكرة الأساسية.‬

262
00:12:44,561 --> 00:12:46,730
‫بدون إرهاب، لا يوجد ربح.‬

263
00:12:46,855 --> 00:12:50,025
‫تخالفك "الدائرة" الرأي.‬

264
00:12:50,150 --> 00:12:52,611
‫ويقلقون من أن تركيزك على أخيك‬

265
00:12:52,695 --> 00:12:53,988
‫يكون قد أدى إلى كشفنا.‬

266
00:12:54,113 --> 00:12:56,740
‫ثأرك الشخصي يلفت الانتباه إلينا أكثر فقط.‬

267
00:12:56,865 --> 00:12:57,950
‫أعتقد أنك‬

268
00:12:59,243 --> 00:13:00,536
‫أنت و"الدائرة"‬

269
00:13:01,412 --> 00:13:02,663
‫نسيتما من تكون القائدة.‬

270
00:13:04,248 --> 00:13:06,166
‫يستحق أخي أن يعاني‬

271
00:13:06,667 --> 00:13:09,169
‫كما عانيت أنا كل هذه السنوات.‬

272
00:13:09,295 --> 00:13:10,838
‫وعندما يرى حريق مدينته،‬

273
00:13:10,963 --> 00:13:12,798
‫وعائلته الملامة،‬

274
00:13:14,466 --> 00:13:15,426
‫سيعاني.‬

275
00:13:22,941 --> 00:13:24,776
‫"أوفر ووتش"، نحن في الموقع.‬
‫نحن في جناح الاتصال.‬

276
00:13:24,901 --> 00:13:27,153
‫"بلاك كناري" و"لوريل" و"وايلد دوغ"‬
‫لا يزالون في الطريق.‬

277
00:13:27,237 --> 00:13:29,072
‫ألتقط أكثر من 100 إشارة حرارية في المبنى،‬

278
00:13:29,155 --> 00:13:31,366
‫بما في ذلك المبنى الذي تحت الإنشاء.‬

279
00:13:31,449 --> 00:13:34,577
‫ويعطيك هذا تخميناً عن مكان تواجد أختك.‬

280
00:13:34,744 --> 00:13:37,205
‫إنها حقًا تعرف كيفية تعظيم‬
‫الأضرار الجانبية، أليس كذلك؟‬

281
00:13:37,288 --> 00:13:39,457
‫إن حاولنا تفريغ المكان من المدنيين،‬
‫فسوف ندمر الغطاء الخاص بنا.‬

282
00:13:39,541 --> 00:13:40,375
‫نحن بحاجة للعثور على جهاز التحكم عن بعد‬

283
00:13:40,458 --> 00:13:41,918
‫قبل أن تعرف "الدائرة الـ9" أننا هنا.‬

284
00:13:42,043 --> 00:13:43,962
‫في الحقيقة، الجهاز يوصل الإشارة فحسب.‬

285
00:13:44,045 --> 00:13:45,421
‫توجد نبضة طاقة تأتي من الغرفة‬
‫التي كنت فيها،‬

286
00:13:45,505 --> 00:13:47,006
‫لذلك فالتوصيل لا بد أنه في مكان قريب.‬

287
00:13:47,132 --> 00:13:49,926
‫إن منعنا قدرة "إميكو" على التفجير،‬
‫نكون قد أنقذنا المدينة.‬

288
00:13:53,471 --> 00:13:56,224
‫اعثر على جهاز التوصيل،‬
‫ثم قم بتفريغ المبنى.‬

289
00:13:59,060 --> 00:14:00,311
‫هل ستتعقب "إميكو"؟‬

290
00:14:00,562 --> 00:14:01,396
‫أنا وراءك.‬

291
00:14:01,604 --> 00:14:02,605
‫يجب أن أذهب وحدي.‬

292
00:14:05,400 --> 00:14:07,026
‫الاتصال هو مهمة ضرورية.‬

293
00:14:07,110 --> 00:14:10,155
‫آخر شيء نحتاجه هو فشل الاتصالات‬
‫بينما نحن هناك.‬

294
00:14:10,321 --> 00:14:11,990
‫"بينما نحن هناك"؟‬

295
00:14:12,365 --> 00:14:15,326
‫يبدو أنك لا تزالين لا تعتمدين على "ميا"‬
‫و"ويليام" في أخذ زمام الأمور.‬

296
00:14:15,451 --> 00:14:18,288
‫نحن على وشك منع جيش صغير‬
‫من اقتحام مدينة "ستار".‬

297
00:14:18,371 --> 00:14:20,123
‫لا يمكنني أن أكون الوحيدة التي تقلق‬
‫على الأطفال.‬

298
00:14:20,248 --> 00:14:21,249
‫بالطبع، أنا قلق.‬

299
00:14:21,332 --> 00:14:24,043
‫لكنني علمت "زوي" كل شيء بشأن أن تكون بطلة.‬

300
00:14:24,544 --> 00:14:25,795
‫كل شيء تقريبًا.‬

301
00:14:26,379 --> 00:14:29,174
‫والآن كبرت ابنتي الصغيرة إلى سيدة‬
‫وواحدة من "الكناري".‬

302
00:14:29,257 --> 00:14:31,134
‫أعلم أنها يمكنها أن تتدبر أمرها.‬

303
00:14:31,217 --> 00:14:34,220
‫وأطفالك ليسوا ضعفاء أيضًا يا "فليسيتي".‬

304
00:14:34,596 --> 00:14:36,931
‫- إنهم مثل والديهما.‬
‫- هذه ليست الحياة‬

305
00:14:37,515 --> 00:14:38,892
‫التي أردناها أنا و"أوليفر" لهما.‬

306
00:14:39,184 --> 00:14:41,186
‫كان من المفترض أن يعيشا سعداء،‬
‫بحياة طبيعية الآن.‬

307
00:14:41,352 --> 00:14:43,313
‫هذا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي طلبه "أوليفر" مني.‬

308
00:14:44,772 --> 00:14:46,941
‫وهذا هو الشيء الوحيد الذي وعدته أن أفعله.‬

309
00:14:49,986 --> 00:14:50,987
‫وفشلت.‬

310
00:14:52,655 --> 00:14:54,199
‫اتضح أنني أم سيئة.‬

311
00:14:56,493 --> 00:14:57,327
‫حان الوقت.‬

312
00:14:57,494 --> 00:14:59,537
‫كوني آمنة. أحبك.‬

313
00:14:59,704 --> 00:15:00,788
‫أحبك أيضًا يا أبي.‬

314
00:15:01,289 --> 00:15:02,665
‫سأرقبكما.‬

315
00:15:02,874 --> 00:15:03,958
‫سنحتاج إليك.‬

316
00:15:16,221 --> 00:15:17,055
‫"ميا".‬

317
00:15:19,224 --> 00:15:20,475
‫أعتقد أنك ربما تحتاجين هذه.‬

318
00:16:36,175 --> 00:16:38,011
‫ماذا حدث لنا لنكون العدو العام رقم 1؟‬

319
00:16:38,386 --> 00:16:40,388
‫أخبرت "بولارد" بالحقيقة بشأن ما حدث حقًا.‬

320
00:16:40,763 --> 00:16:41,764
‫أنتم أبطال يا رفاق.‬

321
00:16:41,889 --> 00:16:42,807
‫هل التوصيل هنا يا "أوفر ووتش"؟‬

322
00:16:43,141 --> 00:16:45,018
‫إنه في "أستراليا".‬

323
00:16:45,101 --> 00:16:46,769
‫لا يمكن لـ"إميكو" تحفيز الأجهزة الآن.‬

324
00:16:46,853 --> 00:16:49,188
‫كل الأجهزة البعيدة.‬
‫لا يزال يوجد واحد في المبنى.‬

325
00:16:49,314 --> 00:16:51,774
‫- يكفي لتدمير هذا المكان؟‬
‫- بعضه.‬

326
00:16:51,899 --> 00:16:53,735
‫يجب أن نخلي هذا المبنى الآن.‬

327
00:16:53,943 --> 00:16:55,236
‫سمعتم الكابتن. تحركوا!‬

328
00:16:56,029 --> 00:16:57,113
‫"أوليفر"، تمت إزالة تنشيط التوصيل،‬

329
00:16:57,196 --> 00:16:59,073
‫لكن المبنى لا يزال مسلحًا.‬
‫هل وصلت إلى "إميكو"؟‬

330
00:17:01,701 --> 00:17:02,744
‫وصلت الآن.‬

331
00:17:07,998 --> 00:17:09,833
‫كنت أنتظرك.‬

332
00:17:16,765 --> 00:17:17,932
‫"إميكو"، انتهى الأمر.‬

333
00:17:18,475 --> 00:17:20,561
‫كان هذا المنظر الذي يراه، أليست كذلك؟‬

334
00:17:21,603 --> 00:17:22,688
‫أبوك.‬

335
00:17:23,354 --> 00:17:26,108
‫يده فوق المدينة. فوق الجميع.‬

336
00:17:27,651 --> 00:17:29,570
‫أنا سعيدة بأنك ستراها تسقط.‬

337
00:17:29,820 --> 00:17:30,863
‫ليس الليلة.‬

338
00:17:31,613 --> 00:17:32,448
‫"التوصيل مفصول"‬

339
00:17:36,243 --> 00:17:38,287
‫ماذا فعلت؟‬

340
00:17:38,412 --> 00:17:40,205
‫أمنحك فرصة ثانية.‬

341
00:17:41,290 --> 00:17:42,875
‫قبل أن يصبح الأمر متأخرًا جدًا‬
‫بالنسبة لكلينا.‬

342
00:17:43,083 --> 00:17:44,835
‫لا أحتاج إلى تلك المتفجرات لقتلك.‬

343
00:17:49,915 --> 00:17:51,917
‫مرحبًا في "غالاكسي 1".‬

344
00:17:52,000 --> 00:17:53,543
‫استمروا إلى نقطة التفتيش.‬

345
00:17:53,669 --> 00:17:55,420
‫"راقبوا بعضكم البعض‬
‫(غليدز)"‬

346
00:17:55,504 --> 00:17:56,797
‫لا يمكن هذا أن يكون أسوأ من ذلك.‬

347
00:17:57,255 --> 00:17:58,507
‫انتبهوا لأنفسكم فحسب.‬

348
00:17:58,674 --> 00:17:59,549
‫بمجرد أن يبدأ المسح،‬

349
00:17:59,633 --> 00:18:01,426
‫الأمر يستغرق فقط ثوان قليلة لرفع الفيروس.‬

350
00:18:01,510 --> 00:18:02,552
‫استمروا.‬

351
00:18:06,556 --> 00:18:08,266
‫استعدوا للتعرف.‬

352
00:18:11,353 --> 00:18:13,438
‫تم. لنخرج من هنا.‬

353
00:18:13,939 --> 00:18:16,650
‫سيد "كلايتون". يا لها من مفاجأة.‬

354
00:18:17,109 --> 00:18:18,860
‫اعتقدت أنك ستكون أذكى من ذلك.‬

355
00:18:19,027 --> 00:18:21,113
‫تبين أنك مثل أبيك تمامًا.‬

356
00:18:24,116 --> 00:18:26,076
‫تبين أن لديك صعوبات فنية.‬

357
00:18:26,159 --> 00:18:27,202
‫"نظام الأسلحة مفصول"‬

358
00:18:30,080 --> 00:18:31,206
‫لا.‬

359
00:18:31,289 --> 00:18:32,999
‫لا تقل لي أنك كنت معجباً بذلك الوغد.‬

360
00:18:33,083 --> 00:18:34,459
‫لا، لم يفلح ذلك.‬

361
00:18:34,626 --> 00:18:37,254
‫الفيروس لم يدمر "آرتشر"،‬
‫إنه يعيد تشغيل نفسه.‬

362
00:18:37,671 --> 00:18:38,672
‫لقد فشلنا.‬

363
00:18:43,260 --> 00:18:44,803
‫لديك كل الحق أن تكوني غاضبة.‬

364
00:18:53,437 --> 00:18:54,813
‫كنت غاضبًا أيضًا.‬

365
00:18:55,605 --> 00:18:57,649
‫لأنك تركت أبيك يموت!‬

366
00:18:58,108 --> 00:19:00,610
‫وتسبب ذلك في تأثير سيئ على حياتي.‬

367
00:19:00,694 --> 00:19:02,654
‫فقدت "تومي"، وأمي،‬

368
00:19:02,738 --> 00:19:04,114
‫و"لوريل"، و"كوينتين".‬

369
00:19:04,197 --> 00:19:06,867
‫وأردت قتلك بسبب كل هذا.‬

370
00:19:18,086 --> 00:19:19,671
‫أعرف أن موته أثّر عليك أيضًا.‬

371
00:19:24,134 --> 00:19:25,886
‫بدلًا من العثور على البطل‬

372
00:19:25,969 --> 00:19:28,805
‫الذي أؤمن أنه بداخلك،‬

373
00:19:29,181 --> 00:19:30,974
‫سرت في طريق مظلم.‬

374
00:19:32,809 --> 00:19:33,810
‫وهذا قتل أمك.‬

375
00:19:34,352 --> 00:19:35,854
‫"دانتي" قتل أمي.‬

376
00:19:35,937 --> 00:19:37,439
‫لا، لم يفعل ذلك يا "إميكو".‬

377
00:19:38,231 --> 00:19:40,609
‫ولاؤك لـ"الدائرة الـ9" قتل أمك.‬

378
00:19:41,276 --> 00:19:43,653
‫كراهيتك لوالدنا قتلت أمك.‬

379
00:19:44,029 --> 00:19:46,823
‫وأسوأ تأثيراته دفعتك بعيدًا‬

380
00:19:47,240 --> 00:19:50,202
‫وتسببت في كل لحظة مريعة‬

381
00:19:50,660 --> 00:19:52,204
‫في حياتنا.‬

382
00:19:52,412 --> 00:19:54,623
‫أعتقد أننا يمكن أن نكون أفضل معًا.‬

383
00:19:59,169 --> 00:20:00,295
‫لذلك إن كنت ستقتليني،‬

384
00:20:01,963 --> 00:20:02,798
‫فافعلي ذلك.‬

385
00:20:08,762 --> 00:20:11,306
‫حسنًا، إن كنت لن تقتليه،‬

386
00:20:12,057 --> 00:20:13,600
‫سنكون مجبرين على ذلك.‬

387
00:20:14,810 --> 00:20:16,686
‫لا بد أن "غالاكسي 1" وجدت نقطة ضعيفة‬
‫وعدّلت النظام.‬

388
00:20:17,020 --> 00:20:18,980
‫حسنًا، كم من الوقت متبق‬
‫لعودة اتصال "زيتاس"؟‬

389
00:20:19,481 --> 00:20:21,191
‫في أفضل الأحوال، 5 دقائق.‬

390
00:20:21,399 --> 00:20:23,401
‫أبي"، قلت إن مخ "آرتشر" في الجدار.‬

391
00:20:23,485 --> 00:20:24,861
‫إذًا إن دمرنا الجدار...‬

392
00:20:25,070 --> 00:20:25,946
‫عندما بنينا الجدار،‬

393
00:20:26,029 --> 00:20:28,323
‫ركبنا متفجرات بداخل كل برج مراقبة.‬

394
00:20:28,406 --> 00:20:30,158
‫وهي متصلة معًا إلكترونيًا.‬

395
00:20:30,242 --> 00:20:33,245
‫لكن يمكن تفجيرها فقط من داخل أحد الأبراج.‬

396
00:20:33,453 --> 00:20:36,706
‫أجل، لا توجد طريقة تمّكن أي شخص‬
‫من الوصول إلى هناك في 4 دقائق.‬

397
00:20:36,915 --> 00:20:37,874
‫"آرتشر" يستطيع.‬

398
00:20:38,333 --> 00:20:39,709
‫مستحيل. "ميا"،‬

399
00:20:40,210 --> 00:20:41,127
‫حتى إن وصلت إلى هناك،‬

400
00:20:41,211 --> 00:20:43,004
‫لا يمكنك العودة‬
‫في الوقت المناسب. وستموتين.‬

401
00:20:43,129 --> 00:20:45,006
‫بمجرد وصولك إلى داخل البرج،‬
‫هل يمكنك إرشادي من خلاله؟‬

402
00:20:46,633 --> 00:20:48,510
‫- تعرف أن هذه الطريقة الوحيدة.‬
‫- إن استطعت الدخول،‬

403
00:20:48,593 --> 00:20:50,011
‫يمكنني الوصول إلى النظام عن بعد.‬

404
00:20:50,262 --> 00:20:51,388
‫"ميا"، اسمعيني.‬

405
00:20:51,471 --> 00:20:53,181
‫أنا آسفة يا "أمي". مضطرة إلى فعل ذلك.‬

406
00:20:54,983 --> 00:20:56,151
‫"بياتريس"،‬

407
00:20:56,610 --> 00:20:58,278
‫ليس لديك الصلاحية للتواجد هنا.‬

408
00:20:58,445 --> 00:21:02,032
‫تم وعد المجلس بالتدمير الكامل‬
‫لمدينة "ستار".‬

409
00:21:02,616 --> 00:21:03,784
‫بدون استثناء.‬

410
00:21:03,950 --> 00:21:05,661
‫ولأول مرة في التاريخ،‬

411
00:21:05,869 --> 00:21:07,412
‫العالم يعرف بوجودنا.‬

412
00:21:07,579 --> 00:21:09,206
‫"الدائرة الـ9" تطيع أوامري.‬

413
00:21:11,583 --> 00:21:12,584
‫ليس بعد الآن.‬

414
00:21:16,797 --> 00:21:17,631
‫أنهيهم.‬

415
00:21:22,177 --> 00:21:23,553
‫تقريبًا في المكان.‬

416
00:21:24,638 --> 00:21:25,847
‫جاهزة عندما تكون كذلك.‬

417
00:21:45,826 --> 00:21:47,911
‫- أنت لا تزال هنا.‬
‫- أجل، أنا لا أترك عائلتي.‬

418
00:22:01,049 --> 00:22:02,300
‫فجّر المبنى.‬

419
00:22:46,094 --> 00:22:47,762
‫حسنًا. تم تركيب الجهاز.‬

420
00:22:48,013 --> 00:22:50,640
‫الآن كل ما عليّ فعله‬
‫هو تخطي بروتوكولات التشفير،‬

421
00:22:50,765 --> 00:22:53,018
‫وتعديل أوامر التفجير، وها هي ذا.‬

422
00:22:58,815 --> 00:22:59,649
‫مستعد عندما تكونين كذلك.‬

423
00:23:05,780 --> 00:23:07,032
‫اعتن بأمي.‬

424
00:23:08,492 --> 00:23:10,243
‫لقد فقدت الكثير بالفعل.‬

425
00:23:12,746 --> 00:23:13,997
‫لا يحدث شيء هنا.‬

426
00:23:18,827 --> 00:23:20,495
‫والآن وعندما اعتدت على أن يكون لدي أخت،‬

427
00:23:20,578 --> 00:23:21,996
‫لن أفقدك الآن.‬

428
00:23:22,205 --> 00:23:24,999
‫لديك 60 ثانية حتى ينفجر هذا الجدار.‬
‫اخرجي من هناك!‬

429
00:23:30,880 --> 00:23:32,298
‫أنا آسفة.‬

430
00:23:33,591 --> 00:23:34,634
‫أعرف. لا بأس.‬

431
00:23:35,218 --> 00:23:36,970
‫عليك الاختباء.‬

432
00:23:40,807 --> 00:23:42,142
‫ستموت عائلتك.‬

433
00:23:43,101 --> 00:23:44,561
‫تأكدت من ذلك.‬

434
00:23:45,228 --> 00:23:47,105
‫عليك إخفاء "فليسيتي" والطفل.‬

435
00:23:50,108 --> 00:23:50,942
‫"إميكو"...‬

436
00:23:52,110 --> 00:23:52,944
‫أنا...‬

437
00:23:55,029 --> 00:23:56,573
‫أردت‬

438
00:23:57,365 --> 00:23:58,992
‫أن أكون فرداً من عائلة "كوين".‬

439
00:24:17,168 --> 00:24:18,127
‫عاد "زيتاس" إلى الاتصال.‬

440
00:24:21,839 --> 00:24:22,715
‫تعتقد ذلك؟‬

441
00:24:24,133 --> 00:24:25,510
‫لديك 20 ثانية.‬

442
00:25:03,439 --> 00:25:05,608
‫إذًا هذا ما يبدو عليه إنقاذ المدينة.‬

443
00:25:05,983 --> 00:25:08,319
‫بخلاف أن تصبح "بالمر تيك" حفرة.‬

444
00:25:08,402 --> 00:25:10,446
‫لا خسائر مدنية. هذا فوز.‬

445
00:25:10,529 --> 00:25:12,573
‫لم نتكن بقادرين على القيام بذلك حقاً‬
‫بدون مساعدتكم.‬

446
00:25:13,282 --> 00:25:14,158
‫شكرًا لكم.‬

447
00:25:15,993 --> 00:25:17,119
‫شكرًا لك يا "لوريل".‬

448
00:25:18,579 --> 00:25:21,206
‫مساعدة الشرطة في آخر دقيقة‬
‫ساعدت في قلب الحالة.‬

449
00:25:21,290 --> 00:25:23,876
‫حسنُا، أنا مستريحة لعودة القسم‬
‫إلى جانبنا،‬

450
00:25:23,959 --> 00:25:25,753
‫ويمكننا إظهار وجوهكم في المدينة‬
‫مرة أخرى.‬

451
00:25:26,170 --> 00:25:28,839
‫لأنكم أثبتم أن هذا فريق أبطال.‬

452
00:25:31,592 --> 00:25:33,093
‫أنا آسف بشأن "إميكو".‬

453
00:25:34,219 --> 00:25:36,639
‫شكرًا لك. أعرف أنني حاولت إنقاذها.‬

454
00:25:36,972 --> 00:25:39,767
‫"أوليفر"، أعرف أنك لم تكن ترغب‬
‫أن تنتهي قصتها هكذا.‬

455
00:25:41,852 --> 00:25:44,188
‫أنا آسف. أكره أن أنقذ وأهرب.‬

456
00:25:44,655 --> 00:25:46,699
‫لكن عليّ العودة مرة أخرى إلى العاصمة.‬
‫الصائغ اتصل.‬

457
00:25:46,949 --> 00:25:48,451
‫الخاتم الذي اخترته من أجل "نيك" جاهز.‬

458
00:25:48,659 --> 00:25:50,536
‫يا إلهي. أنت تقدمت بطلب الزواج؟‬

459
00:25:50,661 --> 00:25:52,705
‫أجل. "هولت-أناستاسيز" سيجعلون ذلك رسميًا.‬

460
00:25:53,038 --> 00:25:54,373
‫- بافتراض أنه يقول نعم.‬
‫- بالطبع، سيقول نعم.‬

461
00:25:54,457 --> 00:25:56,709
‫سيكون أحمقًا إن لم يقل. تهانيّ.‬

462
00:25:56,834 --> 00:25:58,252
‫أي أفكار عما ستفعله بعد ذلك؟‬

463
00:25:58,335 --> 00:26:00,129
‫شخص لديه مواهبك، سيهم الكثير من الناس.‬

464
00:26:00,212 --> 00:26:02,006
‫"ليلى"، حسنًا، ستهتم دائمًا.‬

465
00:26:02,298 --> 00:26:03,966
‫أود فحسب قضاء الوقت مع ابني،‬

466
00:26:04,049 --> 00:26:05,426
‫الذي أحتاج إلى العودة إليه.‬

467
00:26:05,634 --> 00:26:07,052
‫- عُلم.‬
‫- حسنًا.‬

468
00:26:12,508 --> 00:26:15,094
‫وكنا 6.‬

469
00:26:15,469 --> 00:26:16,887
‫في الحقيقة، 5.‬

470
00:26:17,888 --> 00:26:20,224
‫- لا يمكنني البقاء.‬
‫- هل ستلحق بـ"ثيا"؟‬

471
00:26:21,058 --> 00:26:22,685
‫يوجد الكثير الذي لا أزال يجب أن أعرفه.‬

472
00:26:23,394 --> 00:26:24,937
‫لقد قتلت شخصين بريئين.‬

473
00:26:25,479 --> 00:26:26,855
‫يجب أن أجد طريقة للتكفير عن ذلك.‬

474
00:26:27,147 --> 00:26:28,524
‫حسنًا، حيث أننا في موضوع الوداع،‬

475
00:26:28,607 --> 00:26:30,025
‫فلدينا إعلان أيضًا.‬

476
00:26:31,735 --> 00:26:33,987
‫سنتراجع. سنغادر مدينة "ستار".‬

477
00:26:34,071 --> 00:26:36,573
‫ليس للأبد، ولكن الآن.‬

478
00:26:36,824 --> 00:26:38,951
‫أنت أنقذت المدينة،‬
‫ولن تأخذ حتى جولة انتصار؟‬

479
00:26:39,243 --> 00:26:41,495
‫لم أفعل شيئًا.‬

480
00:26:42,496 --> 00:26:45,457
‫- فريقنا فعل.‬
‫- حقيقة أن المدينة آمنة‬

481
00:26:45,582 --> 00:26:46,709
‫هو السبب الذي يجعلنا نستطيع المغادرة.‬

482
00:26:47,000 --> 00:26:50,713
‫قضيت وقتًا طويلًا أفكر‬
‫في إرث "غرين آرو".‬

483
00:26:52,881 --> 00:26:55,634
‫كنت دائمًا أتمنى أن يكون إنقاذ المدينة.‬

484
00:26:58,011 --> 00:27:01,098
‫لكن الآن أعرف أن إرثي الأكبر‬

485
00:27:03,225 --> 00:27:04,268
‫هو الفريق.‬

486
00:27:04,476 --> 00:27:07,062
‫بدأت المهمة وحدي. وكنت متأكدًا‬

487
00:27:07,312 --> 00:27:10,441
‫من أنني سأنتهي وحدي. ولكن الحقيقة هي‬

488
00:27:12,234 --> 00:27:14,987
‫أن كل نجاح حققته في طريقي‬

489
00:27:15,320 --> 00:27:16,780
‫هو بسببكم.‬

490
00:27:17,030 --> 00:27:18,657
‫المدينة آمنة بسبب شجاعتكم،‬

491
00:27:18,741 --> 00:27:20,409
‫تعاطفكم، وإنكار ذاتكم،‬

492
00:27:20,659 --> 00:27:21,535
‫وإخلاصكم.‬

493
00:27:21,618 --> 00:27:24,371
‫الشجاعة والتعاطف وإنكار الذات والإخلاص.‬

494
00:27:25,706 --> 00:27:27,916
‫"أوليفر"، هذا يبدو مثل الـ4 أعمدة للبطولة‬
‫بالنسبة لي.‬

495
00:27:29,168 --> 00:27:30,502
‫يجب أن نجد طريقة لنتذكرهم بها،‬

496
00:27:30,878 --> 00:27:35,090
‫وكرمز لهذا سنظل موجودين جميعًا‬
‫من أجل بعضنا البعض دائمًا، بغض النظر.‬

497
00:27:35,174 --> 00:27:36,258
‫كأنها إشارة،‬

498
00:27:36,341 --> 00:27:38,844
‫أن أحدنا في مشكلة،‬
‫فإننا نأتي جميعًا بسرعة.‬

499
00:27:39,595 --> 00:27:41,221
‫بما في ذلك أنت يا "روي".‬

500
00:27:42,890 --> 00:27:44,892
‫يجب أن نطلق على ذلك "علامة الـ4". صحيح؟‬

501
00:27:45,434 --> 00:27:47,394
‫- هذا رائع.‬
‫- يا إلهي، أتمنى ألا تكون هذه حقًا‬

502
00:27:47,519 --> 00:27:49,271
‫آخر مرة نكون فيها هنا معًا.‬

503
00:27:49,480 --> 00:27:50,314
‫نتمنى ذلك.‬

504
00:27:51,398 --> 00:27:53,275
‫لكن يبدو هذا مثل نهاية عصر.‬

505
00:27:53,484 --> 00:27:55,652
‫حسنًا، دعونا نفكر فحسب في الأمر‬

506
00:27:55,778 --> 00:27:57,112
‫كبداية عصر جديد.‬

507
00:28:20,260 --> 00:28:22,679
‫مدينة "ستار" هي منطقة خالية من الجدران‬
‫مرة أخرى.‬

508
00:28:22,888 --> 00:28:24,848
‫إعادة ترميم "غليدز" لن تكون سهلة.‬

509
00:28:25,682 --> 00:28:27,810
‫لم تكن "غليدز" مفتوحة على الغرباء‬
‫منذ سنوات.‬

510
00:28:27,893 --> 00:28:30,270
‫الكثير من الناس سيحاولون الاستفادة.‬

511
00:28:30,395 --> 00:28:31,939
‫يبدو أن المدينة ستحتاج إلى أبطال.‬

512
00:28:32,064 --> 00:28:33,315
‫نحن نفكر في نفس الشيء.‬

513
00:28:33,440 --> 00:28:35,275
‫أنتم الـ4 هم الأبطال‬
‫الذين تحتاجهم المدينة.‬

514
00:28:35,442 --> 00:28:37,611
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- تمرير الشعلة.‬

515
00:28:37,736 --> 00:28:39,112
‫"زوي"، أنت مولودة قائدة.‬

516
00:28:39,238 --> 00:28:40,989
‫وأعتقد أنك أكثر من مجرد مستعدة‬

517
00:28:41,114 --> 00:28:42,866
‫لإعادة بناء والسيطرة على "الكناري".‬

518
00:28:43,200 --> 00:28:44,243
‫لا أفهم.‬

519
00:28:44,493 --> 00:28:47,329
‫سيتم لوم شخص على ما حدث. ويجب أن نكون نحن.‬

520
00:28:47,454 --> 00:28:48,664
‫ستكونون هاربين.‬

521
00:28:48,831 --> 00:28:50,916
‫قضينا العقدين الأخيرين نعيش في الخفاء.‬

522
00:28:51,792 --> 00:28:53,293
‫فالاختباء ليس جديدًا علينا.‬

523
00:28:53,544 --> 00:28:55,295
‫انتظري. لقد استعدتك للتو.‬

524
00:28:55,504 --> 00:28:56,755
‫أنا آسفة جدًا.‬

525
00:28:57,548 --> 00:28:59,591
‫لكنكم أنتم الـ4 لديكم مستقبل...‬

526
00:29:01,468 --> 00:29:03,137
‫وهذا يستحق أي تضحية.‬

527
00:29:08,016 --> 00:29:09,017
‫شكرًا.‬

528
00:29:10,394 --> 00:29:11,979
‫- لكما.‬
‫- يجب أن أشكرك أنا.‬

529
00:29:12,729 --> 00:29:13,730
‫لقد أخرجتموني من تلك الجزيرة.‬

530
00:29:14,022 --> 00:29:15,732
‫لم تخبرني حقًا أبدًا‬
‫كيف ذهبت إلى تلك الجزيرة.‬

531
00:29:17,109 --> 00:29:18,652
‫إنها قصة طويلة.‬

532
00:29:18,902 --> 00:29:19,862
‫اسمعوا، يجب أن نذهب حقًا.‬

533
00:29:20,279 --> 00:29:21,613
‫سألحق بكما.‬

534
00:29:21,989 --> 00:29:23,949
‫يوجد شيء يجب أن أفعله قبل الرحيل.‬

535
00:29:24,283 --> 00:29:25,409
‫شيء لتكريم والدك.‬

536
00:29:31,540 --> 00:29:32,708
‫هل لديك أفكار أخرى؟‬

537
00:29:35,002 --> 00:29:35,836
‫لا.‬

538
00:29:36,253 --> 00:29:38,172
‫صحيح. أجل، ولا أنا أيضًا.‬

539
00:29:39,339 --> 00:29:40,716
‫إنه الشيء الصحيح الذي يجب فعله.‬

540
00:29:41,967 --> 00:29:42,801
‫لعائلتنا.‬

541
00:29:42,885 --> 00:29:45,220
‫أتمنى لو كنا نستطيع إخبار الفريق عن...‬

542
00:29:45,345 --> 00:29:47,014
‫- أجل.‬
‫- ...الطفل، ولكن...‬

543
00:29:48,140 --> 00:29:49,516
‫أفهم أن هذا‬

544
00:29:50,767 --> 00:29:52,603
‫يضعهم في تقاطع "الدائرة الـ9".‬

545
00:29:52,728 --> 00:29:54,021
‫عندما ينتهي ذلك التهديد...‬

546
00:29:56,565 --> 00:29:58,775
‫حتى ذلك الوقت،‬
‫إنه الشيء الأفضل بالنسبة لهم.‬

547
00:30:00,569 --> 00:30:01,653
‫ولنا.‬

548
00:30:05,657 --> 00:30:08,118
‫تعرفون، روح هذا المكان لن تعيش طويلًا‬
‫بعد رحيلنا.‬

549
00:30:08,535 --> 00:30:10,287
‫أنت ألهمت الكثير من الناس يا "أوليفر".‬

550
00:30:12,206 --> 00:30:13,790
‫سيحملون إرثك.‬

551
00:30:14,416 --> 00:30:17,127
‫- تبدو مثل دائرة خير.‬
‫- أفضل من ذلك بكثير.‬

552
00:30:17,753 --> 00:30:19,046
‫دائرة أبطال.‬

553
00:30:21,965 --> 00:30:24,384
‫من سيقاتل للدفاع عن هذه المدينة‬

554
00:30:25,344 --> 00:30:26,803
‫لآخر نقطة دم.‬

555
00:30:30,098 --> 00:30:32,476
‫هل أخبركم أحد،‬
‫أنتم تعرفون دائمًا بالضبط ما يجب قوله؟‬

556
00:30:32,601 --> 00:30:33,769
‫تم إخباري.‬

557
00:30:48,492 --> 00:30:50,577
‫لنأخذكما إلى بيتكما الجديد.‬

558
00:31:00,295 --> 00:31:01,630
‫إلى اللقاء أيها الصديق القديم.‬

559
00:31:18,496 --> 00:31:21,541
‫حسنًا، ليست "إيفي تاون"، ولكنها ستفلح.‬

560
00:31:21,749 --> 00:31:23,001
‫حسنًا، هذا مؤقت.‬

561
00:31:24,002 --> 00:31:27,255
‫حسنًا، هذا الجوار بأكمله‬
‫هو "سي أي إيه" أو دي أي إيه" سابق،‬

562
00:31:28,423 --> 00:31:30,300
‫و"أرغاس" سابقة. إنه بيت كبير آمن.‬

563
00:31:30,383 --> 00:31:31,426
‫ستكونان بخير هنا.‬

564
00:31:31,759 --> 00:31:33,636
‫- رجاءً اشكروا "ليلى" من أجلنا.‬
‫- بالطبع.‬

565
00:31:34,262 --> 00:31:35,972
‫حسنًا، أعتقد أن هذا بيت الآن.‬

566
00:31:36,097 --> 00:31:38,808
‫على الأقل حتى يتم التخلص من التهديد‬
‫الذي ضد طفلتنا.‬

567
00:31:41,060 --> 00:31:42,228
‫طفلتك.‬

568
00:31:42,437 --> 00:31:44,355
‫- ستنجب طفلة؟‬
‫- "ميا".‬

569
00:31:45,148 --> 00:31:47,734
‫"ميا". هذا جميل.‬

570
00:31:48,985 --> 00:31:50,111
‫إنه جميل.‬

571
00:31:51,529 --> 00:31:54,866
‫حسنًا، أعتقد أنه حيث أن المدينة‬
‫في أيد أمينة الآن،‬

572
00:31:55,992 --> 00:31:57,785
‫يمكنكما التركيز على عائلتيكما.‬

573
00:31:59,162 --> 00:32:00,830
‫وهو بالضبط ما يجب عليك فعله.‬

574
00:32:01,998 --> 00:32:03,666
‫أنت جزء من العائلة يا "جون".‬

575
00:32:05,209 --> 00:32:07,837
‫ربما الحمل هو الذي يجعلني عاطفية‬
‫أكثر من اللازم، لكن...‬

576
00:32:08,671 --> 00:32:10,214
‫سأفتقدكم كثيرًا.‬

577
00:32:11,382 --> 00:32:12,383
‫نحبكم.‬

578
00:32:14,636 --> 00:32:15,720
‫أحبك.‬

579
00:32:17,972 --> 00:32:20,016
‫- وأنت.‬
‫- أجل.‬

580
00:32:22,477 --> 00:32:23,603
‫سأتواصل معكما لاحقًا.‬

581
00:32:25,229 --> 00:32:26,856
‫أنتم حافظتم على مخبأنا.‬

582
00:32:27,065 --> 00:32:29,859
‫لا طعام قرب الشاشات، لا يوجد شيء‬
‫أسوأ من فتات عالق في لوحة المفاتيح.‬

583
00:32:36,574 --> 00:32:37,450
‫- ماذا الآن؟‬
‫- حسنًا،‬

584
00:32:37,659 --> 00:32:40,119
‫هذه ليست جنة استوائية،‬

585
00:32:41,037 --> 00:32:42,121
‫لكننا لم نأخذ شهر العسل الخاص بنا أبدًا.‬

586
00:33:44,934 --> 00:33:47,895
‫أجل. عصير أمي.‬

587
00:33:52,859 --> 00:33:55,862
‫حسنًا، بقدر اشتياقي إلى الفريق،‬

588
00:33:57,280 --> 00:33:59,198
‫وأعمال التخلص من الأشخاص السيئين،‬

589
00:33:59,282 --> 00:34:01,325
‫كان هذا‬

590
00:34:02,368 --> 00:34:03,202
‫جميلًا جدًا.‬

591
00:34:03,619 --> 00:34:05,663
‫- كنت أتمنى لو أن "ويليام" هنا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

592
00:34:07,081 --> 00:34:08,875
‫لو كان هذا الطبيعي الجديد،‬

593
00:34:09,917 --> 00:34:10,752
‫يجب‬

594
00:34:11,753 --> 00:34:14,714
‫أن نتحدث مع أجداده بشأن الحضانة المشتركة.‬

595
00:34:15,422 --> 00:34:16,466
‫أجل.‬

596
00:34:17,091 --> 00:34:18,176
‫أحب ذلك.‬

597
00:34:18,885 --> 00:34:20,178
‫ستحتاج "ميا" إلى أخيها الأكبر.‬

598
00:34:41,657 --> 00:34:42,492
‫الآن؟‬

599
00:34:44,494 --> 00:34:45,953
‫كنت أعتقد أن لدي المزيد من الوقت.‬

600
00:34:46,536 --> 00:34:48,956
‫الكون هو آلة معقدة،‬

601
00:34:49,040 --> 00:34:51,083
‫ويجب الحفاظ على التوازن.‬

602
00:34:52,585 --> 00:34:54,337
‫كل تغيير يتطلب تغييرًا آخر.‬

603
00:34:56,130 --> 00:34:58,632
‫كيف تقترح أن أحافظ على التوازن؟‬

604
00:34:58,882 --> 00:35:02,762
‫هل ستساعدني في إنقاذ "باري" و"كارا" أم لا؟‬

605
00:35:02,845 --> 00:35:05,640
‫لا. لكن سأعطيك الوسيلة لإنقاذهما.‬

606
00:35:05,973 --> 00:35:07,433
‫أخبرني ماذا تريد في المقابل.‬

607
00:35:07,517 --> 00:35:09,185
‫ما يتطلبه الكون المتعدد‬

608
00:35:09,435 --> 00:35:12,105
‫لينجو من كارثة تلوح في الأفق.‬

609
00:35:13,940 --> 00:35:15,191
‫عندما يحين وقت...‬

610
00:35:18,986 --> 00:35:19,862
‫لا بأس.‬

611
00:35:35,503 --> 00:35:36,754
‫فما الصفقة التي قمت بها؟‬

612
00:35:37,046 --> 00:35:38,548
‫ماذا يتطلب الكون المتعدد؟‬

613
00:35:38,631 --> 00:35:41,634
‫أنت تساعدني لمنع ما هو حتمي.‬

614
00:35:41,884 --> 00:35:43,845
‫لكن يبدو ذلك مستحيلًا.‬

615
00:35:44,095 --> 00:35:46,806
‫الكون المتعدد أعقد مما تتصور.‬

616
00:35:47,306 --> 00:35:48,891
‫ما الذي لا تخبرني به؟‬

617
00:35:48,975 --> 00:35:50,726
‫لقد رأيت مستقبلك يا "أوليفر".‬

618
00:35:50,810 --> 00:35:52,353
‫لا يرحم ولا مفر منه.‬

619
00:35:52,603 --> 00:35:53,980
‫رأيتك تموت.‬

620
00:35:57,441 --> 00:35:58,442
‫أثناء هذه الكارثة؟‬

621
00:36:01,612 --> 00:36:02,864
‫أنا آسف حقًا.‬

622
00:36:05,950 --> 00:36:06,868
‫لا.‬

623
00:36:07,368 --> 00:36:08,703
‫- لن تأخذه.‬
‫- "فليسيتي"...‬

624
00:36:08,870 --> 00:36:10,538
‫- "أوليفر"...‬
‫- أنا لست هنا لأجلب الأذى‬

625
00:36:10,621 --> 00:36:13,457
‫لك ولابنتك. ثقي بي، العالم يحتاج إليها.‬

626
00:36:13,541 --> 00:36:16,002
‫هل تعتقد أنني سأتركك ترحل بحياة زوجي؟‬

627
00:36:19,630 --> 00:36:20,506
‫هذا أكبر من...‬

628
00:36:21,883 --> 00:36:22,842
‫أكبر منا.‬

629
00:36:23,259 --> 00:36:25,178
‫لماذا دائمًا يجب أن تكون أنت؟‬

630
00:36:25,344 --> 00:36:27,054
‫لا أستطيع منع وفاته.‬

631
00:36:27,972 --> 00:36:31,851
‫لكنه يستطيع منع موت عدد لا يحصى،‬
‫بما في ذلك أنت‬

632
00:36:32,602 --> 00:36:33,436
‫وابنتك.‬

633
00:36:34,979 --> 00:36:36,689
‫لكنه يحتاج إلى أن يأتي معي الليلة.‬

634
00:36:43,362 --> 00:36:44,363
‫أمي؟‬

635
00:36:44,947 --> 00:36:45,990
‫مرحبًا.‬

636
00:36:46,073 --> 00:36:47,033
‫هل أنت بخير؟‬

637
00:36:47,491 --> 00:36:48,326
‫أجل.‬

638
00:36:52,371 --> 00:36:55,082
‫- أردت أن أودعكما.‬
‫- هنا؟‬

639
00:36:57,001 --> 00:36:59,295
‫أردت فحسب أن نكون جميعًا معًا‬
‫مرة واحدة أخيرة.‬

640
00:36:59,629 --> 00:37:01,297
‫ماذا تعنين بمرة واحدة أخيرة؟‬

641
00:37:02,340 --> 00:37:03,716
‫لمجرد أنك هاربة،‬

642
00:37:03,799 --> 00:37:05,843
‫لا يعني أننا لا يمكننا التواصل.‬

643
00:37:06,219 --> 00:37:08,054
‫حسنًا، ستكون الأشياء مختلفة هذه المرة.‬

644
00:37:10,014 --> 00:37:12,058
‫أنتما لا تحتاجان إلى حمايتي بعد الآن.‬

645
00:37:12,433 --> 00:37:13,392
‫أنت والدتنا.‬

646
00:37:14,310 --> 00:37:16,229
‫لا نزال نريدك في حياتنا.‬

647
00:37:17,313 --> 00:37:19,190
‫وعدت والدكما‬

648
00:37:20,274 --> 00:37:22,526
‫أن أحميكما إلى أن لا تحتاجانني.‬

649
00:37:23,069 --> 00:37:24,403
‫كان سيكون فخورًا جدًا.‬

650
00:37:26,197 --> 00:37:27,281
‫فخورًا بكما.‬

651
00:37:27,698 --> 00:37:30,368
‫- أفتقده كثيرًا جدًا.‬
‫- أعرف.‬

652
00:37:31,911 --> 00:37:33,329
‫كنت أتمنى لو عرفته.‬

653
00:37:33,537 --> 00:37:35,748
‫أعرف، لكنه يعيش فيكما.‬

654
00:37:37,792 --> 00:37:39,961
‫حان الوقت لأذهب في رحلة بمفردي.‬

655
00:37:42,922 --> 00:37:44,090
‫أحبكما‬

656
00:37:45,841 --> 00:37:47,802
‫كثيرًا.‬

657
00:37:50,263 --> 00:37:51,597
‫عداني إذًا‬

658
00:37:53,140 --> 00:37:55,434
‫أن تعتنيا بأحدكما الآخر، حسنًا؟‬

659
00:37:58,271 --> 00:37:59,272
‫حسنًا؟‬

660
00:38:05,861 --> 00:38:07,280
‫"(أوليفر كوين)‬
‫1985-2019"‬

661
00:38:07,363 --> 00:38:08,990
‫"الابن والأخ والزوج والأب المحبوب"‬

662
00:38:09,073 --> 00:38:11,826
‫"بطل مدينة (ستار)‬
‫(غرين آرو)"‬

663
00:38:33,597 --> 00:38:35,558
‫لهذا السبب لا يمكننا امتلاك حياة طبيعية.‬

664
00:38:37,101 --> 00:38:38,686
‫لهذا السبب أطفالنا‬

665
00:38:40,146 --> 00:38:41,564
‫لن يمتلكوا حياة طبيعية.‬

666
00:38:42,898 --> 00:38:44,066
‫كان يجب أن أنفذ الصفقة.‬

667
00:38:44,275 --> 00:38:46,527
‫سيكون هناك دائمًا بعض الخطر‬

668
00:38:47,236 --> 00:38:48,446
‫أو بعض التهديد.‬

669
00:38:49,989 --> 00:38:53,826
‫رابطة القتلة، أو "إتش أي في إيه"‬
‫أو "الدائرة الـ9" أو...‬

670
00:38:57,038 --> 00:38:59,081
‫نهاية الكون السيئ.‬

671
00:38:59,707 --> 00:39:01,334
‫أريدك أن تعديني بوعد.‬

672
00:39:03,377 --> 00:39:04,545
‫أجل، حسنًا.‬

673
00:39:04,920 --> 00:39:06,505
‫بغض النظر عما يحدث لي،‬

674
00:39:07,381 --> 00:39:08,883
‫بغض النظر،‬

675
00:39:11,510 --> 00:39:13,763
‫يجب أن تقومي بكل ما بوسعك‬

676
00:39:16,599 --> 00:39:18,684
‫لكي تحافظي على "ميا" و"ويليام" آمنين.‬

677
00:39:18,893 --> 00:39:19,935
‫سأحافظ عليهما آمنين.‬

678
00:39:21,020 --> 00:39:22,688
‫لكن أينما تذهب...‬

679
00:39:26,233 --> 00:39:27,943
‫وأي كان ما يحدث لك...‬

680
00:39:30,863 --> 00:39:31,906
‫لن تتركني.‬

681
00:39:35,242 --> 00:39:36,869
‫في حفل زفافنا، أنت قلت لي ذلك‬

682
00:39:36,952 --> 00:39:39,830
‫أنني الجزء الأفضل منك، لكن الحقيقة هي،‬

683
00:39:41,999 --> 00:39:43,417
‫أن كل واحد منا هو الجزء الأفضل من الآخر.‬

684
00:39:44,668 --> 00:39:45,961
‫وهو أمر أكبر بكثير‬

685
00:39:47,129 --> 00:39:50,091
‫أكثر من الكون السيئ.‬

686
00:39:51,050 --> 00:39:53,677
‫عندما عدت إلى مدينة "ستار" لأبدأ مهمتي،‬

687
00:39:54,970 --> 00:39:56,722
‫لم أعتقد‬

688
00:39:58,265 --> 00:40:01,727
‫أنني قادر على الحب أو أستحقه.‬

689
00:40:04,105 --> 00:40:06,190
‫لكنك فتحت قلبي‬

690
00:40:07,108 --> 00:40:09,110
‫بطرق لم أعتقد أبدًا‬

691
00:40:09,610 --> 00:40:10,986
‫أنها ممكنة.‬

692
00:40:12,822 --> 00:40:15,533
‫ندمي الوحيد هو أنني لم أخبرك‬
‫أنني أحبك سريعًا.‬

693
00:40:15,658 --> 00:40:16,534
‫مهلًا...‬

694
00:40:17,701 --> 00:40:18,828
‫لا ندم.‬

695
00:40:21,372 --> 00:40:23,749
‫هل يمكنك أن تخبري "ميا" أنني أحبها كل يوم؟‬

696
00:40:24,834 --> 00:40:27,711
‫وأعلم أنها ستكبر لتصبح ذكية‬

697
00:40:28,629 --> 00:40:30,172
‫وجميلة كوالدتها.‬

698
00:40:30,506 --> 00:40:31,882
‫سأعثر عليك...‬

699
00:40:32,967 --> 00:40:35,428
‫مجددًا. أعدك.‬

700
00:40:36,095 --> 00:40:36,971
‫أحبك.‬

701
00:40:37,972 --> 00:40:39,682
‫أحبك كثيرًا.‬

702
00:41:16,010 --> 00:41:16,844
‫أنا جاهز.‬

703
00:41:22,016 --> 00:41:23,517
‫إلى أين آخذك،‬

704
00:41:24,268 --> 00:41:25,311
‫لا توجد عودة.‬

705
00:41:25,603 --> 00:41:27,771
‫انتظرت طويلًا جدًا لأراه.‬

706
00:41:29,815 --> 00:41:30,816
‫أنا جاهزة.‬

707
00:42:11,148 --> 00:42:15,148
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
alsugair :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

