﻿1
00:00:01,041 --> 00:00:02,501
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,584 --> 00:00:04,961
‫"غالاكسي ون" لديها أشخاص وأسلحة أكثر منا.‬

3
00:00:05,045 --> 00:00:07,339
‫إن كنت تريدين معادلة الصعاب،‬
‫اخرجي من هنا وعودي للقتال.‬

4
00:00:15,305 --> 00:00:16,682
‫أرسلتك "دينا".‬

5
00:00:18,142 --> 00:00:19,309
‫أعط هذه لـ"فليسيتي".‬

6
00:00:31,905 --> 00:00:34,033
‫"(ستان) - (شونغ)، للتأمين"‬

7
00:00:34,116 --> 00:00:35,993
‫أمثالك مثل الساعات السويسرية.‬

8
00:00:36,076 --> 00:00:37,745
‫دومًا يأتون في وقتهم. أرني.‬

9
00:00:39,121 --> 00:00:40,748
‫أرني ما لديك.‬

10
00:00:40,831 --> 00:00:42,458
‫"نقل الملفات، 837 بي"‬

11
00:00:58,682 --> 00:00:59,933
‫أين "إميكو"؟‬

12
00:01:00,267 --> 00:01:02,811
‫إن أخبرتك يا سيد "كوين"، ستقتلني.‬

13
00:01:03,270 --> 00:01:05,688
‫وصراحةً، لا أريد ذلك.‬

14
00:01:40,516 --> 00:01:42,226
‫"فيرجل" مراوغ جدًا.‬

15
00:01:42,935 --> 00:01:44,978
‫على الأقل الآن نعرف‬
‫ما كان يحاول الحصول عليه.‬

16
00:01:47,773 --> 00:01:48,899
‫قرص صلب تابع لـ"أرغاس".‬

17
00:01:48,982 --> 00:01:51,360
‫تشفير ثلاثي المستويات لملفات‬
‫لا يطلع عليها الكثيرون.‬

18
00:01:51,735 --> 00:01:54,696
‫إن كان ثمة أحدًا في الوكالة يسرب معلومات‬
‫لـ"الدائرة الـ9"...‬

19
00:01:54,780 --> 00:01:58,033
‫صحيح، لكن إن كان لدينا بعض الدلائل‬
‫على ما يخططون إليه،‬

20
00:01:58,700 --> 00:02:00,244
‫فقد يساعدنا على إيجاد "إميكو".‬

21
00:02:01,203 --> 00:02:03,664
‫وقلت إنك لن تحتاج إلى دعم.‬

22
00:02:04,039 --> 00:02:06,500
‫أجل، فقدنا "فيرجل"،‬
‫لكننا حصلنا على ما كان يسعى إليه.‬

23
00:02:06,583 --> 00:02:08,710
‫أشعر أن هذا القرص هو خيطنا لإيجاد "إميكو".‬

24
00:02:08,794 --> 00:02:09,919
‫حتى عودة "آرتشر" على الأقل.‬

25
00:02:10,002 --> 00:02:12,798
‫تعمل "ألينا" طوال الليل‬
‫لتعيد برنامج "آرتشر" للعمل،‬

26
00:02:12,881 --> 00:02:15,801
‫وحين يعود، سنقدر على تحديد مكان "إميكو".‬

27
00:02:15,884 --> 00:02:18,053
‫ونخبرها أخيرًا أن "دانتي" هو من قتل أمها.‬

28
00:02:18,137 --> 00:02:21,056
‫أجل، ونأمل أن ترتب أفكارها‬
‫حول "الدائرة الـ9".‬

29
00:02:21,140 --> 00:02:21,974
‫سيكون ذلك كافيًا بالنسبة لي‬

30
00:02:22,057 --> 00:02:23,809
‫لأنقلب ضد منظمة شريرة‬

31
00:02:23,892 --> 00:02:25,018
‫ربتني وأنا صغيرة.‬

32
00:02:25,102 --> 00:02:26,145
‫"تحذير، نظام حماية"‬

33
00:02:26,687 --> 00:02:28,313
‫- تبًا!‬
‫- ما الخطب؟‬

34
00:02:28,397 --> 00:02:30,399
‫القرص به نظام حماية حذف الملفات كلها،‬

35
00:02:30,482 --> 00:02:33,777
‫ربما لمنع شخص مثلي‬
‫من محاولة فعل ما أحاول فعله.‬

36
00:02:34,236 --> 00:02:36,905
‫لكن هذه ليست بروتوكولات تشفير "أرغاس".‬

37
00:02:36,989 --> 00:02:39,241
‫لا بد أن أحدًا آخر كتب برنامج حماية‬
‫لهذا القرص.‬

38
00:02:39,324 --> 00:02:40,784
‫مهلًا. إن لم تكن "أرغاس"، فمن؟‬

39
00:02:40,868 --> 00:02:43,078
‫اخترقت العديد من الخوادم الحكومية في حياتي‬

40
00:02:43,162 --> 00:02:44,371
‫لأعرف أن ذلك من "وزارة الدفاع".‬

41
00:02:44,454 --> 00:02:46,331
‫ولم أعد أفعل ذلك‬
‫لأنني أعمل لدى شرطة مدينة "ستار"،‬

42
00:02:46,415 --> 00:02:47,749
‫لكن هذا فرع "وكالة استخبارات الدفاع".‬

43
00:02:47,833 --> 00:02:50,752
‫ماذا قد تريد "الدائرة الـ9"‬
‫من "وكالة استخبارات الدفاع"؟‬

44
00:02:50,836 --> 00:02:51,670
‫علينا معرفة ذلك.‬

45
00:02:51,753 --> 00:02:53,881
‫أنت متزوج مديرة "أرغاس".‬
‫ربما يمكنها المساعدة.‬

46
00:02:53,964 --> 00:02:56,508
‫أجل، سترسل أي استفسارات عن "أرغاس"‬
‫إشارة خطر،‬

47
00:02:56,592 --> 00:02:59,469
‫وسيستهدفون "ليلى"‬
‫أكثر مما يستهدفونها حاليًا.‬

48
00:02:59,553 --> 00:03:01,805
‫ربما لديّ مخبر قديم‬
‫في "وكالة استخبارات الدفاع".‬

49
00:03:03,307 --> 00:03:04,141
‫اللواء.‬

50
00:03:04,600 --> 00:03:07,227
‫سيأتي اللواء لمقابلتكما فورًا يا سادة.‬

51
00:03:12,024 --> 00:03:13,775
‫ماذا يجري؟‬

52
00:03:14,234 --> 00:03:16,111
‫تتصرف كما لو أُرسلنا إلى مكتب الناظر.‬

53
00:03:16,194 --> 00:03:19,239
‫يمكن أن يكون هذا الشخص صعب المراس.‬
‫دعني أتولى زمام الحديث.‬

54
00:03:19,323 --> 00:03:21,241
‫حسنًا. كيف تعرفه؟‬

55
00:03:22,618 --> 00:03:24,995
‫أؤكد لك أنني اندهشت من مكالمتك يا "جون".‬

56
00:03:26,121 --> 00:03:30,167
‫في الواقع يا سيدي، ما كنت لأتصل بك‬
‫إن لم يكن الأمر مهمًا جدًا.‬

57
00:03:30,709 --> 00:03:32,377
‫لا، ما كنت لأتخيل ذلك.‬

58
00:03:34,296 --> 00:03:37,549
‫لا بد أنك "أوليفر كوين".‬
‫"غرين آرو" الأسطوري.‬

59
00:03:38,133 --> 00:03:39,426
‫أنا اللواء "ستيوارت".‬

60
00:03:39,509 --> 00:03:41,720
‫سُررت بلقائك يا أيها اللواء "ستيوارت".‬
‫شكرًا على استقبالنا.‬

61
00:03:42,054 --> 00:03:44,348
‫لن أكذب عليك يا بني. لم أحبك دومًا.‬

62
00:03:44,681 --> 00:03:47,351
‫لكن منذ أن خرجت من السجن،‬
‫تبدو كإنسان مختلف،‬

63
00:03:47,434 --> 00:03:49,311
‫- وأحترم ذلك.‬
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬

64
00:03:49,394 --> 00:03:52,189
‫اتصلنا بك لأننا كنا نأمل أن تخبرنا‬
‫ما كان محتوى هذا.‬

65
00:03:54,233 --> 00:03:55,067
‫من أين حصلت عليه؟‬

66
00:03:55,150 --> 00:03:56,151
‫اعترضنا عملية تبادل‬

67
00:03:56,235 --> 00:03:58,278
‫بين عميل من "أرغاس" ورجل‬

68
00:03:58,362 --> 00:04:01,448
‫يعمل لدى مجموعة تُدعى "الدائرة الـ9".‬

69
00:04:01,531 --> 00:04:04,368
‫ممولو الإرهاب. سمعت أنهم مجرد إشاعة.‬

70
00:04:04,451 --> 00:04:06,328
‫لا يا سيدي. إنهم حقيقيون.‬

71
00:04:06,912 --> 00:04:08,830
‫ولدينا أسباب لنشك أنهم يخططون لشيء ما.‬

72
00:04:08,914 --> 00:04:12,167
‫وكنا نأمل أن لديك معلومات‬
‫تمنحنا إياها وشرطة مدينة "ستار".‬

73
00:04:12,417 --> 00:04:13,752
‫أخشى أنه لا يمكنني ذلك.‬

74
00:04:14,628 --> 00:04:17,422
‫لكن حتى وإن أعطيتك إياها يا "جون"،‬

75
00:04:18,214 --> 00:04:20,050
‫تعرف أنه لا يمكنني تسليم معلومات سرية،‬

76
00:04:20,132 --> 00:04:21,134
‫ليس من دون تصريح مناسب،‬

77
00:04:21,218 --> 00:04:23,637
‫والذي لم يعد ملكك منذ مغادرتك لـ"أرغاس".‬

78
00:04:23,720 --> 00:04:26,056
‫بالتأكيد، لكن يا سيدي،‬
‫كنا نأمل أنه يمكنك...‬

79
00:04:26,139 --> 00:04:29,309
‫كنت تسير في طريق مهنتك‬
‫الذي آخره الـ"بنتاغون".‬

80
00:04:29,393 --> 00:04:31,144
‫ربما حتى كنت لتحصل على وظيفة‬
‫مع رؤساء الأركان.‬

81
00:04:31,812 --> 00:04:32,938
‫وأين أنت الآن؟‬

82
00:04:33,021 --> 00:04:34,856
‫تعمل مع الشرطة، وتلعب دور الحارس؟‬

83
00:04:34,940 --> 00:04:37,276
‫ليست تلك بسيرة مهنية. بل نهاية ميتة.‬

84
00:04:37,359 --> 00:04:38,277
‫لا أقصد الإهانة.‬

85
00:04:38,360 --> 00:04:40,612
‫لم أكن أعرف أنك تراقبني.‬

86
00:04:40,862 --> 00:04:43,073
‫سيدي، كانت لديّ أسبابي لأغادر "أرغاس".‬

87
00:04:43,282 --> 00:04:44,741
‫غادرت لتحمي زوجتك.‬

88
00:04:44,825 --> 00:04:47,286
‫أعرفك أكثر مما تظن.‬

89
00:04:47,369 --> 00:04:50,289
‫وآسف على قولي إنك فقدت طريقك.‬

90
00:04:50,789 --> 00:04:52,958
‫لم أغادر "أرغاس" لأجل سيرتي المهنية.‬

91
00:04:54,209 --> 00:04:55,877
‫بل لأحمي عائلتي.‬

92
00:04:57,129 --> 00:05:00,090
‫وذلك شيء لن تفهمه، صحيح يا سيدي؟‬

93
00:05:00,465 --> 00:05:02,384
‫"جون"، ربما علينا المغادرة.‬

94
00:05:12,269 --> 00:05:13,729
‫مرة أخرى، شكرًا على استقبالنا أيها اللواء.‬

95
00:05:13,812 --> 00:05:15,856
‫أستقبل عائلتي دومًا.‬

96
00:05:17,274 --> 00:05:18,317
‫معذرةً؟‬

97
00:05:19,234 --> 00:05:20,694
‫لم يخبرك "جون".‬

98
00:05:21,028 --> 00:05:22,321
‫أنا زوج أمه.‬

99
00:05:38,795 --> 00:05:40,881
‫لا أظن أنه عليّ السؤال عما يجري.‬

100
00:05:40,964 --> 00:05:43,800
‫بقدر سعادتي بمقابلتكما "لوريل"،‬

101
00:05:43,884 --> 00:05:45,844
‫أضرّت صرختها كثيرًا بهذه الخوذة.‬

102
00:05:46,928 --> 00:05:48,930
‫- كيف سار الأمر في القبو؟‬
‫- بشكل جيد.‬

103
00:05:49,014 --> 00:05:51,058
‫القنابل التي سرقناها من "غالاكسي ون"‬
‫آمنة الآن.‬

104
00:05:51,141 --> 00:05:54,352
‫يعد "روي" و"دينا" نقاط إنذار في حال‬
‫أتوا للبحث عنها.‬

105
00:05:54,436 --> 00:05:56,897
‫ويحرص "ويليام" على أنه لا يمكن‬
‫تفجيرها إلا إذا،‬

106
00:05:57,272 --> 00:05:58,440
‫أردنا ذلك.‬

107
00:05:59,191 --> 00:06:01,651
‫ربما سيكون أكثر إفادة‬
‫إن ساعدك في هذا الأمر.‬

108
00:06:01,735 --> 00:06:04,529
‫الخوذة مرصّعة بشبكة دائرية متطورة جدًا‬

109
00:06:04,613 --> 00:06:05,739
‫وشاشة شبكية.‬

110
00:06:05,822 --> 00:06:08,200
‫ولن أعرف سبب ذلك حتى أصلحها وأشغّلها.‬

111
00:06:08,283 --> 00:06:09,367
‫ماذا ستجدين في رأيك؟‬

112
00:06:09,451 --> 00:06:11,411
‫آمل أن أجد مخططات "غالاكسي ون" التالية.‬

113
00:06:11,495 --> 00:06:13,747
‫لم يتوقفوا عن التفكير في تدمير المدينة.‬

114
00:06:13,830 --> 00:06:15,665
‫ألا يمكننا سؤال مخبرنا؟‬

115
00:06:15,832 --> 00:06:18,668
‫كلا، لا يمكننا التواصل مع "رينيه"‬
‫حتى نحصل على الضوء الأخضر من "زوي".‬

116
00:06:18,752 --> 00:06:21,213
‫إنهما في مجلس مدينة الـ"غليدز" الآن.‬
‫لا نريد أن نكشف هويتهما.‬

117
00:06:22,631 --> 00:06:25,217
‫كيف نصلح تلك الخردة ونشغلها إذًا؟‬

118
00:06:25,300 --> 00:06:28,804
‫تتكون وحدة الطاقة من خليط‬
‫مملوك لـ"غالاكسي ون".‬

119
00:06:28,929 --> 00:06:32,182
‫كنت أحاول تشغيلها من دونه لكنني لا أستطيع.‬

120
00:06:32,349 --> 00:06:34,184
‫مهلًا. ظننت أن هذه الخوذة نموذج‬
‫فريد من نوعه.‬

121
00:06:34,267 --> 00:06:36,561
‫بقدر علمنا، لكن ليست وحدة الطاقة كذلك،‬

122
00:06:36,645 --> 00:06:38,230
‫مما يعني أنه علينا إيجاد واحدة.‬

123
00:06:38,313 --> 00:06:40,482
‫حسنًا يا أعداء الشعب، لا تتحركوا.‬

124
00:06:40,565 --> 00:06:42,067
‫أعرف أين أجدها. سأعود خلال ساعة.‬

125
00:06:42,150 --> 00:06:44,569
‫أي أحد يتاجر في تكنولوجيا الأسلحة السرية‬
‫لن يكون ودودًا.‬

126
00:06:45,112 --> 00:06:47,447
‫- تحتاجين إلى دعم.‬
‫- السلامة ولا الندامة.‬

127
00:06:49,908 --> 00:06:51,034
‫تحرك.‬

128
00:06:52,410 --> 00:06:55,664
‫تدخل "فليسيتي سموك" الآن "سموك تيك".‬

129
00:06:56,623 --> 00:06:58,291
‫اشتقت لهذا الصوت العذب.‬

130
00:06:58,667 --> 00:07:00,293
‫تعرفين أنها ليست حقيقية، صحيح؟‬

131
00:07:00,377 --> 00:07:01,920
‫بالطبع، ليست كذلك.‬

132
00:07:02,420 --> 00:07:05,757
‫لا، أنا سعيدة لأننا قدرنا على البدء‬
‫في بناء البرنامج مرة أخرى.‬

133
00:07:05,841 --> 00:07:08,927
‫من الخطأ حصر "آرتشر" على جهاز لوحي واحد،‬
‫حتى لو كان مؤقتًا.‬

134
00:07:09,010 --> 00:07:10,720
‫إنه يستحق أن يتوسّع،‬

135
00:07:10,804 --> 00:07:12,973
‫بعدما نجد أخت "أوليفر" الشريرة.‬

136
00:07:13,557 --> 00:07:15,392
‫بالحديث عن التوسع،‬

137
00:07:15,475 --> 00:07:17,853
‫أظنني وجدت طريقة لمساعدة "سموك تيك"‬
‫على السمو.‬

138
00:07:17,936 --> 00:07:18,812
‫حقًا؟‬

139
00:07:18,895 --> 00:07:20,647
‫أجل، ثمة شخص مهتم بشراء الشركة.‬

140
00:07:20,730 --> 00:07:23,066
‫إنه مجرد أنا وأنت و"آرتشر".‬
‫من قد يهتم بشراء ذلك؟‬

141
00:07:23,150 --> 00:07:25,235
‫- د. "ويل ماغنوس".‬
‫- ماذا؟‬

142
00:07:27,529 --> 00:07:29,739
‫د. "ويل ماغنوس" المعروف؟‬

143
00:07:30,866 --> 00:07:33,076
‫صاحب السلطة الرئيسة في هندسة الروبوتات؟‬

144
00:07:35,078 --> 00:07:37,372
‫حين كنت المديرة التنفيذية في "بالمر"‬
‫للتكنولوجيا، لم يكن يرد على مكالماتي.‬

145
00:07:37,664 --> 00:07:40,959
‫يقول صديقي في "ماغنوس لابس" إن "آرتشر"‬
‫يمكن أن يساعد د. "ماغنوس"‬

146
00:07:41,042 --> 00:07:42,502
‫في برنامج الذكاء الاصطناعي الذي يبنيه.‬

147
00:07:42,919 --> 00:07:45,046
‫يمكنني ترتيب لقاء.‬

148
00:07:45,255 --> 00:07:47,716
‫"ماغنوس لابس" هي المعيار الذهبي‬
‫في مجال بحث وتطوير التكنولوجيا.‬

149
00:07:48,216 --> 00:07:49,050
‫رباه.‬

150
00:07:49,134 --> 00:07:50,510
‫مع دعمهم، يمكننا توسيع مجال "آرتشر"‬

151
00:07:50,594 --> 00:07:53,013
‫ليكون أكثر من برنامج تتبع وراثي‬
‫أو برنامج مراقبة لشرطة مدينة "ستار".‬

152
00:07:53,096 --> 00:07:55,640
‫يمكن أن يكون نظام "أوفر ووتش" أكبر وأفضل.‬
‫يمكن أن يكون...‬

153
00:07:55,724 --> 00:07:57,100
‫إنها فرصة لتغيير العالم.‬

154
00:07:58,268 --> 00:08:02,731
‫تحذير! ثمة دخيل!‬

155
00:08:07,819 --> 00:08:09,321
‫الوقت يمر يا رفاق. لندخل ونخرج بسرعة.‬

156
00:08:09,613 --> 00:08:11,656
‫ابحثوا عن الجهاز الذي يسحب‬
‫أكبر قدر من الطاقة.‬

157
00:08:31,051 --> 00:08:32,385
‫مخبأ على جهاز لوحي.‬

158
00:08:32,969 --> 00:08:33,970
‫رائع.‬

159
00:08:36,014 --> 00:08:37,265
‫اترك الجهاز اللوحي.‬

160
00:08:37,349 --> 00:08:38,475
‫وأخبر رجالك أن يتراجعوا.‬

161
00:08:39,100 --> 00:08:40,227
‫وسأتركك تعيش.‬

162
00:08:49,611 --> 00:08:50,612
‫"فليسيتي"!‬

163
00:08:51,363 --> 00:08:52,989
‫آسف يا عزيزتي. لا يمكنك.‬

164
00:08:55,575 --> 00:08:57,285
‫يهزم المسدس لوحة المفاتيح يا عزيزتي.‬

165
00:09:09,756 --> 00:09:10,966
‫من هؤلاء الأشخاص بحق السماء؟‬

166
00:09:17,847 --> 00:09:18,807
‫أنت في أمان الآن.‬

167
00:09:20,809 --> 00:09:21,977
‫لم يسعوا ورائي.‬

168
00:09:22,310 --> 00:09:23,853
‫رباه. اختفى.‬

169
00:09:24,145 --> 00:09:25,730
‫لم يحصلوا عليه، صحيح؟‬

170
00:09:26,565 --> 00:09:28,024
‫"آرتشر" بحوزة "الدائرة الـ9".‬

171
00:09:32,111 --> 00:09:33,862
‫ثم أتى ذلك الرجل الأيرلندي واقتحم المنزل،‬

172
00:09:33,946 --> 00:09:35,406
‫وحاولت أنا و"ألينا" قتالهم،‬

173
00:09:35,489 --> 00:09:38,450
‫ثم أتت "وكالة استخبارات الدفاع"‬
‫محطمة السقف وقبضت عليهم.‬

174
00:09:38,534 --> 00:09:40,369
‫- ماذا عن "آرتشر"؟‬
‫- هرب "فيرجل" به.‬

175
00:09:40,452 --> 00:09:41,579
‫سنستعيده.‬

176
00:09:41,662 --> 00:09:43,872
‫- أنا سعيد لأنك بخير.‬
‫- كيف عرفوا بأمر "آرتشر"؟‬

177
00:09:43,956 --> 00:09:45,874
‫لا يوجد سوى "إميكو".‬

178
00:09:49,587 --> 00:09:51,755
‫آسف لأن رجالي لم يأتوا بشكل أسرع‬
‫يا سيدة "سموك".‬

179
00:09:51,839 --> 00:09:54,258
‫يبدو أن "الدائرة الـ9"‬
‫كانت تسبقنا بخطوة أيضًا.‬

180
00:09:54,425 --> 00:09:55,968
‫لا بد أنك اللواء "ستيوارت"،‬

181
00:09:56,552 --> 00:09:59,805
‫المعروف بأنه زوج أم "جون"‬
‫الذي لم يخبر صديقه العزيز عنه.‬

182
00:10:00,639 --> 00:10:02,933
‫هنا مكان عملكم إذًا.‬

183
00:10:03,267 --> 00:10:04,393
‫مذهل.‬

184
00:10:07,771 --> 00:10:10,399
‫كيف وصل رجالك إلى "سموك تيك" أيها اللواء؟‬

185
00:10:10,482 --> 00:10:14,028
‫منذ عدة أشهر، عرفت "دي آي إيه" أن ثمة‬
‫جاسوس من "الدائرة الـ9" داخل "أرغاس".‬

186
00:10:14,111 --> 00:10:16,864
‫ومنذ حينها قمنا بتعقب نشاطاتهم،‬

187
00:10:16,947 --> 00:10:20,326
‫بالإضافة إلى سرقة ذلك القرص‬
‫الذي قادنا إلى صديقك "فيرجل".‬

188
00:10:20,409 --> 00:10:21,452
‫مهلًا.‬

189
00:10:22,828 --> 00:10:24,163
‫ظننتك قلت إنك لا تعرف شيئًا.‬

190
00:10:24,288 --> 00:10:26,206
‫بل قلت إنه لا يمكنني أن أخبرك بشيء.‬

191
00:10:26,457 --> 00:10:30,669
‫الكذب بإغفال معلومة‬
‫لا يزال كذبًا أيها اللواء.‬

192
00:10:31,211 --> 00:10:33,547
‫آسف يا "جون"، لكن كان الأمر سريًا.‬

193
00:10:34,923 --> 00:10:36,133
‫ما كان محتوى القرص؟‬

194
00:10:36,342 --> 00:10:38,302
‫قائمة بأسماء عملاء يعملون ميدانيًا.‬

195
00:10:38,844 --> 00:10:41,263
‫عملاء خاصة ولديهم تصريح أمني عال المستوى.‬

196
00:10:41,347 --> 00:10:42,890
‫لذلك سرقت "إميكو" "آرتشر"،‬

197
00:10:42,973 --> 00:10:45,476
‫حتى تتمكن من تعقبهم‬
‫ثم تحصل على تصريح دخول إلى ما يعرفونه،‬

198
00:10:45,559 --> 00:10:47,686
‫حيث يمكنها تعقب أي شخص‬

199
00:10:47,770 --> 00:10:49,313
‫معها حمضه النووي.‬

200
00:10:49,521 --> 00:10:51,982
‫مجرد مسألة وقت‬
‫حتى يجدوا جميع من على القائمة.‬

201
00:10:52,066 --> 00:10:53,942
‫علينا التأكد من أنهم آمنون.‬

202
00:10:54,026 --> 00:10:55,402
‫لدينا بروتوكولات سيتبعونها.‬

203
00:10:55,486 --> 00:10:57,112
‫سأتصل بهم ليذهبوا إلى المخبأ.‬

204
00:10:57,696 --> 00:11:00,532
‫أنا اللواء "ستيوارت".‬
‫علينا بدء إجراءات الإخلاء.‬

205
00:11:05,371 --> 00:11:06,997
‫"أوليفر"، قبل أن تبدأ،‬

206
00:11:07,956 --> 00:11:09,083
‫أنا بخير يا رجل.‬

207
00:11:10,584 --> 00:11:13,629
‫إنها المرة الثانية التي تخالف فيها التسلسل‬
‫القيادي مع لواء ذي 4 نجوم.‬

208
00:11:13,712 --> 00:11:14,713
‫ليس ذلك من شيمك يا "جون".‬

209
00:11:14,797 --> 00:11:16,673
‫أكنت تتوقع مني قول "نعم يا سيدي"‬
‫إلى ذلك الرجل؟‬

210
00:11:17,132 --> 00:11:18,967
‫أنا...‬

211
00:11:19,635 --> 00:11:22,262
‫أود معرفة لماذا لن تفعل،‬

212
00:11:24,306 --> 00:11:26,058
‫ولماذا لم...‬

213
00:11:27,559 --> 00:11:29,436
‫تذكر أن لديك زوج أم من قبل.‬

214
00:11:29,520 --> 00:11:30,771
‫لم أر أن الموضوع يستحق.‬

215
00:11:32,314 --> 00:11:33,774
‫لم يشارك ذلك الشخص في حياتي‬

216
00:11:33,857 --> 00:11:35,818
‫منذ مغادرتي للمنزل وانضمامي إلى الجيش.‬

217
00:11:35,901 --> 00:11:37,236
‫حسنًا، لقد قابلته للتو.‬

218
00:11:37,653 --> 00:11:39,113
‫كل ما لديّ هو انطباعي الأول عنه،‬

219
00:11:39,196 --> 00:11:41,949
‫والذي هو أنه لا يبدو شخصًا شريرًا.‬

220
00:11:42,157 --> 00:11:45,160
‫"أوليفر"، حين قابلت اللواء لأول مرة،‬

221
00:11:46,120 --> 00:11:47,246
‫كان في رتبة ملازم،‬

222
00:11:48,455 --> 00:11:49,665
‫مدير والدي،‬

223
00:11:50,416 --> 00:11:53,710
‫في عملية حربية سرية لقمع تمرد في "فلاتفا".‬

224
00:11:55,170 --> 00:11:56,422
‫خُربت العملية.‬

225
00:11:56,755 --> 00:11:58,048
‫ضُربت الوحدة‬

226
00:11:58,382 --> 00:12:00,092
‫بنيران كثيفة من المتمردين.‬

227
00:12:00,426 --> 00:12:02,594
‫بقى والدي ليؤخرهم.‬

228
00:12:04,847 --> 00:12:06,056
‫وأنقذ الوحدة بأكملها.‬

229
00:12:06,348 --> 00:12:07,516
‫نجا "ستيوارت".‬

230
00:12:08,142 --> 00:12:09,351
‫ولم ينج أبي.‬

231
00:12:09,435 --> 00:12:10,602
‫أتلومه إذًا‬

232
00:12:11,228 --> 00:12:12,312
‫على موت والدك؟‬

233
00:12:13,272 --> 00:12:14,565
‫كانت عمليته.‬

234
00:12:15,566 --> 00:12:17,151
‫كان عليه البقاء متأخرًا.‬

235
00:12:17,234 --> 00:12:18,235
‫بعد 6 أشهر،‬

236
00:12:19,862 --> 00:12:21,363
‫أتى إلى منزلنا لتناول العشاء.‬

237
00:12:21,697 --> 00:12:22,739
‫بعد 6 أشهر يا "أوليفر".‬

238
00:12:22,865 --> 00:12:23,740
‫لا أعرف.‬

239
00:12:23,824 --> 00:12:27,161
‫كان ظهوره في حياتنا سيئًا بما يكفي،‬

240
00:12:28,412 --> 00:12:31,081
‫لكن حين تزوج هو وأمي،‬
‫أجبرنا أنا و"أندي" على القيام‬

241
00:12:32,040 --> 00:12:35,085
‫بتدريبات النجاة الشاقة التي تعلمها‬
‫في مشاة البحرية.‬

242
00:12:35,377 --> 00:12:36,962
‫كم سنتمكن من البقاء أحياء في البرد،‬

243
00:12:37,045 --> 00:12:39,339
‫باحثين عن مخرج من الغابة من دون بوصلة؟‬

244
00:12:39,506 --> 00:12:40,966
‫دعا ذلك بالحب القاسي.‬

245
00:12:43,802 --> 00:12:46,847
‫قال إنه لا يهمه شعورنا تجاهه‬
‫طالما سيجعلنا ذلك أقوياء.‬

246
00:12:46,930 --> 00:12:48,891
‫لا أعرف. إن كان قويًا جدًا،‬

247
00:12:49,057 --> 00:12:51,560
‫فكيف تمكن انتهاك أول قاعدة‬
‫في الخدمة الحربية‬

248
00:12:53,187 --> 00:12:54,646
‫وترك أبي وراءه؟‬

249
00:13:01,103 --> 00:13:02,979
‫- شكرًا. أنا مدينة لك بصنيع.‬
‫- حصلت عليه. صحيح؟‬

250
00:13:05,440 --> 00:13:06,400
‫أحصلت على خيط؟‬

251
00:13:06,483 --> 00:13:08,318
‫أخيرًا، شخص لا يخشى التحدث.‬

252
00:13:09,111 --> 00:13:10,946
‫ثمة شخص هنا يتاجر في بضائع "غالاكسي".‬

253
00:13:11,279 --> 00:13:14,241
‫المشكلة الوحيدة هي أنه في منطقة‬
‫"ديث ستروك".‬

254
00:13:15,784 --> 00:13:17,369
‫لن تكون تلك مشكلة.‬

255
00:13:17,869 --> 00:13:20,038
‫- ثقي بي.‬
‫- أثق بك؟‬

256
00:13:20,747 --> 00:13:21,790
‫- هذا مضحك.‬
‫- حسنًا.‬

257
00:13:21,873 --> 00:13:23,583
‫ألن تسامحيني أبدًا؟‬

258
00:13:24,292 --> 00:13:25,210
‫هذا أمر مشكوك فيه.‬

259
00:13:25,293 --> 00:13:27,587
‫عظيم، عليك تركي أتولى هذا الأمر.‬

260
00:13:28,296 --> 00:13:29,881
‫أنت مجرد دعم، أتذكر؟‬

261
00:13:31,258 --> 00:13:32,426
‫لذا ادعمني.‬

262
00:13:33,468 --> 00:13:35,971
‫ثمة بائع نريد التحدث معه.‬

263
00:13:36,930 --> 00:13:38,682
‫لماذا قد أدعك تدخلين؟‬

264
00:13:38,807 --> 00:13:40,475
‫لأنني سأضربك إن لم تفعل.‬

265
00:13:43,520 --> 00:13:45,731
‫حسنًا، لن يكون ذلك ضروريًا.‬

266
00:13:47,190 --> 00:13:48,233
‫لديّ العلامة.‬

267
00:13:48,316 --> 00:13:50,402
‫- ممن؟‬
‫- زعيمك.‬

268
00:13:52,028 --> 00:13:53,071
‫تفقدها.‬

269
00:13:59,453 --> 00:14:00,662
‫كيف تعرف "جاي جاي"؟‬

270
00:14:01,079 --> 00:14:02,789
‫ما عليك معرفة سوى أنني أعرفه فحسب.‬

271
00:14:03,248 --> 00:14:04,166
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

272
00:14:09,880 --> 00:14:12,174
‫من هو "جاي جاي" بحق السماء؟‬

273
00:14:12,257 --> 00:14:13,258
‫إنه أخي.‬

274
00:14:13,717 --> 00:14:14,968
‫"جون" الابن.‬

275
00:14:15,051 --> 00:14:18,346
‫مهلًا لدى "جون ديغل" ابن في "نايت ووتش"‬

276
00:14:18,430 --> 00:14:20,557
‫وآخر زعيم عصابة "ديث ستروك"؟‬

277
00:14:21,224 --> 00:14:23,101
‫يجعل ذلك عشاء العائلة مثيرًا.‬

278
00:14:23,185 --> 00:14:26,521
‫نشأ وهو يكره والديّ وآمالهما تجاهنا.‬

279
00:14:26,605 --> 00:14:29,566
‫لذلك أنا سعيد لأنك عرفت أخيرًا‬
‫حقيقة عائلتك.‬

280
00:14:29,649 --> 00:14:32,778
‫اسمعي، أردت إخبارك بتلك الحقيقة منذ زمن.‬

281
00:14:33,779 --> 00:14:35,405
‫ماذا أيضًا لا أعرفه عنك؟‬

282
00:14:36,031 --> 00:14:37,115
‫كم لديك من وقت؟‬

283
00:14:43,580 --> 00:14:45,624
‫لا أظن أن ذلك السلاح سيصبح أكثر نظافة.‬

284
00:14:45,707 --> 00:14:46,958
‫أود أن أكون مستعدًا.‬

285
00:14:47,459 --> 00:14:49,252
‫لا يمكنني أن أخطئ مع "الدائرة الـ9".‬

286
00:14:49,336 --> 00:14:50,295
‫و"إميكو"؟‬

287
00:14:50,837 --> 00:14:52,005
‫ماذا عنها؟‬

288
00:14:52,089 --> 00:14:53,215
‫أعرف أنكما كنتما مقربين،‬

289
00:14:53,298 --> 00:14:55,258
‫ولم تقل شيئًا عنها منذ أن أصبحت شريرة.‬

290
00:14:55,383 --> 00:14:57,010
‫لست متأكدًا من أنها شريرة.‬

291
00:14:58,512 --> 00:14:59,930
‫حين كنا في المطار،‬

292
00:15:00,680 --> 00:15:04,768
‫كان ثمة لحظة كنت أنا و"إميكو" وحدنا،‬

293
00:15:05,811 --> 00:15:07,354
‫كانت تتفوق عليّ.‬

294
00:15:07,437 --> 00:15:10,315
‫ظننت أنني سأموت. أعني كان يجب أن أموت،‬

295
00:15:11,358 --> 00:15:12,442
‫لكنها تركتني.‬

296
00:15:13,276 --> 00:15:14,402
‫وماذا تفهم من ذلك؟‬

297
00:15:14,528 --> 00:15:15,737
‫لا أعرف،‬

298
00:15:16,196 --> 00:15:18,573
‫لكن لا يمكن أن يكون أبسط‬
‫من أن تكون شريرة تمامًا.‬

299
00:15:18,657 --> 00:15:21,326
‫لأننا جميعًا خضنا طرقًا عدنا منها نادمين.‬

300
00:15:21,409 --> 00:15:23,411
‫إن كان بإمكان "لوريل" خلاص نفسها،‬

301
00:15:23,495 --> 00:15:25,163
‫فربما يمكن لـ"إميكو" فعل المثل.‬

302
00:15:25,330 --> 00:15:26,540
‫لدينا مشكلة يا رفاق.‬

303
00:15:27,749 --> 00:15:28,792
‫ماذا يجري؟‬

304
00:15:28,875 --> 00:15:30,794
‫أنهيت اتصالًا للتو مع الاستخبارات.‬

305
00:15:30,877 --> 00:15:33,588
‫جميع عملائنا آمنين باستثناء واحد،‬

306
00:15:33,713 --> 00:15:35,924
‫عميل سري يُدعى "جوليان سيسون".‬

307
00:15:36,007 --> 00:15:37,551
‫يجب أن يكون في مخبأه،‬

308
00:15:37,634 --> 00:15:40,053
‫لكنه لا يجيب منذ آخر اتصال.‬

309
00:15:40,220 --> 00:15:41,054
‫أين المخبأ؟‬

310
00:15:41,138 --> 00:15:42,556
‫48 كم شمال شرق هذا المكان.‬

311
00:15:42,848 --> 00:15:44,850
‫- سنتولى الأمر.‬
‫- سأتفقد مع العملاء الآخرين،‬

312
00:15:44,933 --> 00:15:46,685
‫- لأرى إن كان ثمة...‬
‫- سآتي معك.‬

313
00:15:49,229 --> 00:15:50,689
‫يجب أن يحميك أحد.‬

314
00:15:51,648 --> 00:15:53,525
‫أتظنني أحاول تضليلكم؟‬

315
00:15:53,692 --> 00:15:54,985
‫اخدعني مرة، صحيح؟‬

316
00:15:56,903 --> 00:15:58,363
‫ليس ذلك منصفًا يا "جون".‬

317
00:15:59,156 --> 00:16:00,991
‫لا بأس. يمكنك أن تأتي.‬

318
00:16:01,825 --> 00:16:02,909
‫اتبعني.‬

319
00:16:10,250 --> 00:16:11,668
‫هذا المكان قذر.‬

320
00:16:13,086 --> 00:16:14,504
‫إما أنه فوضوي...‬

321
00:16:14,588 --> 00:16:16,256
‫أو جعل أحدهم المكان هكذا.‬

322
00:16:16,339 --> 00:16:17,507
‫"أوفر ووتش"،‬

323
00:16:17,591 --> 00:16:19,050
‫أثمة أثر لضيفنا؟‬

324
00:16:19,134 --> 00:16:20,927
‫أرى 3 إشارات حرارية قريبة.‬

325
00:16:27,392 --> 00:16:28,560
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

326
00:16:28,643 --> 00:16:29,728
‫هل أنت "جوليان سيسون"؟‬

327
00:16:29,811 --> 00:16:30,645
‫أجل.‬

328
00:16:30,854 --> 00:16:32,647
‫لم لا تجيب على جهاز الاستجابة إذًا؟‬

329
00:16:37,110 --> 00:16:38,528
‫لأنني في خضم عملية،‬

330
00:16:38,612 --> 00:16:39,988
‫وثلاثتكما خربتموها.‬

331
00:16:44,409 --> 00:16:47,579
‫"أوفر ووتش"،‬
‫لا أثر لـ"إميكو" أو "الدائرة الـ9".‬

332
00:16:47,662 --> 00:16:50,040
‫إن لم يكن هذا الشخص هو الهدف، فمن؟‬

333
00:16:54,669 --> 00:16:56,254
‫هؤلاء عملائي.‬

334
00:17:02,427 --> 00:17:03,762
‫"أوفر ووتش"، ثمة رجلان ميتان.‬

335
00:17:04,221 --> 00:17:05,597
‫عرفت "الدائرة الـ9" أننا سنأتي.‬

336
00:17:19,236 --> 00:17:20,237
‫أيها اللواء.‬

337
00:17:21,154 --> 00:17:22,404
‫كنا نبحث عنك.‬

338
00:17:30,838 --> 00:17:33,132
‫أحاول تعقب خوذة "جون" الإسبارطية،‬
‫لكنها لا تعمل.‬

339
00:17:33,215 --> 00:17:35,509
‫من الواضح أنها مسرحية معقدة‬
‫للإيقاع باللواء "ستيوارت".‬

340
00:17:35,593 --> 00:17:37,720
‫علينا إيجاده هو و"جون" بسرعة.‬

341
00:17:38,054 --> 00:17:39,722
‫سأبلغ باختفائهما.‬

342
00:17:39,805 --> 00:17:42,600
‫سأنشر الخبر في الـ"غليدز"‬
‫في حالة ظهور "إميكو" هناك.‬

343
00:17:42,683 --> 00:17:44,769
‫أو يمكننا إيجاد "إميكو" وننهي كل هذا.‬

344
00:17:44,852 --> 00:17:47,146
‫سنجدها. وجدنا أشخاصًا‬
‫من دون "آرتشر" من قبل.‬

345
00:17:47,229 --> 00:17:50,399
‫سنجد "جون" وزوج أمه، ثم سنجد أختك.‬

346
00:17:50,483 --> 00:17:54,153
‫خطف لواء ذي 4 نجوم هي حركة خطيرة‬
‫من "الدائرة الـ9"،‬

347
00:17:54,236 --> 00:17:55,905
‫خاصةً وإن كان الـ"بنتاغون" يعرف بذلك.‬

348
00:17:56,614 --> 00:17:58,657
‫- لماذا فعلوها إذًا؟‬
‫- لا أعرف.‬

349
00:17:58,741 --> 00:18:00,951
‫عليّ معرفة المزيد عنه‬
‫وما يجعله مهمًا جدًا.‬

350
00:18:01,077 --> 00:18:03,829
‫أظن أن ملفاته سرية جدًا.‬

351
00:18:03,913 --> 00:18:05,456
‫"سرية جدًا". يبدو أمرًا ممتعًا جدًا.‬

352
00:18:06,373 --> 00:18:07,500
‫سأعمل على الأمر.‬

353
00:18:16,667 --> 00:18:18,836
‫- أيها اللواء؟‬
‫- "جون".‬

354
00:18:19,670 --> 00:18:21,755
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. وأنت؟‬

355
00:18:22,631 --> 00:18:24,216
‫تحمّلت ما هو أسوأ من هذا.‬

356
00:18:24,675 --> 00:18:26,010
‫أين نحن في رأيك؟‬

357
00:18:26,343 --> 00:18:27,428
‫لا أعرف.‬

358
00:18:29,054 --> 00:18:31,265
‫ربما مخبأ "الدائرة الـ9"، لا أعرف.‬

359
00:18:31,432 --> 00:18:33,600
‫لا بد أنهم عرفوا أنني أتقصى أمرهم.‬

360
00:18:35,436 --> 00:18:37,021
‫علينا الخروج من هنا.‬

361
00:18:40,107 --> 00:18:42,568
‫لن تستطيع كسر هذه الأشياء يا "جون"‬
‫بالإرادة فقط.‬

362
00:18:42,693 --> 00:18:44,653
‫ألا تتذكر أي شيء علّمته لك؟‬

363
00:18:45,946 --> 00:18:46,947
‫كيف لي أن أنسى؟‬

364
00:18:49,908 --> 00:18:51,368
‫أعرف أنني قسوت عليك يا بني،‬

365
00:18:51,869 --> 00:18:53,954
‫لكنني أردتك أن تكون مستعدًا.‬

366
00:18:54,788 --> 00:18:55,831
‫وقد أتى ذلك بثماره.‬

367
00:18:56,165 --> 00:18:57,207
‫انظر إلى حالك الآن.‬

368
00:18:57,458 --> 00:18:58,500
‫حقًا؟‬

369
00:18:59,960 --> 00:19:01,879
‫نحن أسرى، ربما سنموت هنا.‬

370
00:19:04,381 --> 00:19:05,424
‫لم نمت بعد.‬

371
00:19:08,427 --> 00:19:09,678
‫ماذا عن خوذتك؟‬

372
00:19:09,970 --> 00:19:11,722
‫أجل. يمكن أن تنجح.‬

373
00:19:12,806 --> 00:19:14,600
‫إن استطعنا الوصول إليها،‬
‫يمكنني إرسال إشارة إلى الآخرين،‬

374
00:19:14,683 --> 00:19:15,976
‫وأخبرهم بموقعنا.‬

375
00:19:27,237 --> 00:19:28,614
‫حان الوقت‬

376
00:19:29,573 --> 00:19:31,408
‫لنتحدث أيها اللواء.‬

377
00:19:48,392 --> 00:19:49,768
‫- تعال.‬
‫- نعم.‬

378
00:19:52,646 --> 00:19:54,190
‫- أحسنت.‬
‫- شكرًا.‬

379
00:19:54,690 --> 00:19:57,318
‫حسنًا. أثمة شيء في الملف‬
‫سيساعدنا في إيجاده؟‬

380
00:19:57,401 --> 00:20:00,279
‫لا. لكن ثمة أسباب كثيرة‬
‫تجعل "الدائرة الـ9" تريده.‬

381
00:20:00,487 --> 00:20:01,488
‫حسنًا.‬

382
00:20:02,072 --> 00:20:04,450
‫القائد العسكري لكتيبة الاستطلاع الأولى‬

383
00:20:04,533 --> 00:20:05,784
‫أثناء صراع "كانداك"،‬

384
00:20:05,868 --> 00:20:08,621
‫بعد ذلك عُين قائدًا لقوات‬
‫مشاة البحرية الأمريكية،‬

385
00:20:08,704 --> 00:20:10,706
‫ثم رئيس هيئة الأركان.‬

386
00:20:10,789 --> 00:20:12,625
‫إنه بطل أمريكي حقيقي.‬

387
00:20:12,708 --> 00:20:13,751
‫ليس بالنسبة إلى "جون".‬

388
00:20:13,834 --> 00:20:17,463
‫يلوم "جون" اللواء "ستيوارت"‬

389
00:20:17,546 --> 00:20:18,881
‫على موت أبيه‬

390
00:20:18,964 --> 00:20:21,675
‫أثناء مهمة خاضاها معًا في "فلاتفا".‬

391
00:20:21,800 --> 00:20:24,887
‫أجل، سيكون ذلك كافيًا‬
‫لجعل شخص مثل "جون" نافرًا،‬

392
00:20:24,970 --> 00:20:28,599
‫ولماذا لم يخبرنا عنه، لكن هذا ليس صحيحًا.‬

393
00:20:28,724 --> 00:20:29,767
‫أي جزء؟‬

394
00:20:29,934 --> 00:20:31,310
‫وفقًا لحساب الـ"بنتاغون" الرسمي،‬

395
00:20:31,393 --> 00:20:32,728
‫كانت مهمة "فلاتفا" ناجحة،‬

396
00:20:32,811 --> 00:20:36,023
‫لدرجة أن اللواء أُجبر على الاستقالة وعُين‬
‫رئيسًا لـ"وكالة البحوث المتطورة الدفاعية".‬

397
00:20:36,190 --> 00:20:37,274
‫لكن إن...‬

398
00:20:38,442 --> 00:20:41,779
‫إن كانت المهمة ناجحة،‬
‫لماذا قد يكذب على "جون"؟‬

399
00:20:41,904 --> 00:20:42,988
‫لحمايته.‬

400
00:20:46,533 --> 00:20:49,453
‫مر وقت طويل منذ أن رأى أحدنا الآخر،‬
‫أيها العميل "ديغل".‬

401
00:20:49,662 --> 00:20:50,537
‫تبًا لك.‬

402
00:20:50,621 --> 00:20:51,705
‫انتظر لحظة.‬

403
00:20:51,997 --> 00:20:53,916
‫أود رموز ولوج مشروع "سيغنوس إكس 1".‬

404
00:20:54,625 --> 00:20:56,460
‫اسمي اللواء "روي ستيوارت".‬

405
00:20:56,752 --> 00:21:01,382
‫رقمي التسلسلي 498003145.‬
‫مشاة البحرية الأمريكية.‬

406
00:21:01,632 --> 00:21:04,301
‫أجل. درّبك الجيش جيدًا.‬

407
00:21:06,387 --> 00:21:08,806
‫لكنك ستنهار في النهاية.‬

408
00:21:11,141 --> 00:21:14,979
‫- اتركه لحاله!‬
‫- لنجرب مجددًا أيها اللواء.‬

409
00:21:15,771 --> 00:21:17,773
‫رموز ولوج مشروع "سيغنوس إكس 1".‬

410
00:21:18,274 --> 00:21:20,985
‫اسمي اللواء "روي ستيوارت".‬

411
00:21:21,068 --> 00:21:23,946
‫رقمي التسلسلي 49800314...‬

412
00:21:24,029 --> 00:21:24,947
‫كفى.‬

413
00:21:25,406 --> 00:21:27,408
‫أظننا سنعرف الرموز بالطريقة الصعبة.‬

414
00:21:30,160 --> 00:21:31,495
‫اتركه لحاله!‬

415
00:21:32,288 --> 00:21:33,622
‫ليس له علاقة بالأمر.‬

416
00:21:34,123 --> 00:21:37,209
‫- أعطني الرموز وإلا...‬
‫- لا تخبره بشيء.‬

417
00:21:39,295 --> 00:21:41,505
‫توقف! سأخبرك بها.‬

418
00:21:45,050 --> 00:21:48,429
‫5693016.‬

419
00:21:49,013 --> 00:21:50,514
‫أكان ذلك صعبًا؟‬

420
00:21:58,939 --> 00:22:00,190
‫هل أنت بخير يا "جون"؟‬

421
00:22:00,566 --> 00:22:02,067
‫لماذا أعطيته رمز الولوج؟‬

422
00:22:04,528 --> 00:22:07,031
‫كلمة شكر ستكون كافية.‬

423
00:22:07,489 --> 00:22:08,949
‫ما هو مشروع "سيغنوس إكس 1" على أي حال؟‬

424
00:22:09,366 --> 00:22:11,910
‫مشروع لا نود أن تعرف عنه "الدائرة الـ9".‬

425
00:22:11,994 --> 00:22:13,120
‫لنخرج من هنا الآن.‬

426
00:22:15,331 --> 00:22:16,790
‫ثمة قاطع على الطاولة.‬

427
00:22:17,541 --> 00:22:18,709
‫لديّ فكرة أفضل.‬

428
00:22:27,509 --> 00:22:28,719
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

429
00:22:28,802 --> 00:22:31,138
‫أنت لا تتذكّر أي شيء‬
‫مما علّمتك إياه، صحيح؟‬

430
00:22:31,221 --> 00:22:34,641
‫مع ضغط كاف مطبق بوتيرة ثابتة،‬

431
00:22:34,725 --> 00:22:38,312
‫يمكن أن يقطع رباط الحذاء البلاستيك.‬

432
00:22:58,290 --> 00:22:59,458
‫اللعنة، لا يوجد طاقة.‬

433
00:23:02,252 --> 00:23:03,879
‫ما رأيك في أن نعطيها دفعة؟‬

434
00:23:08,759 --> 00:23:10,427
‫"عُثر على الخوذة الإسبارطية"‬

435
00:23:10,969 --> 00:23:12,471
‫عادت خوذة "جون" للعمل.‬

436
00:23:13,013 --> 00:23:15,516
‫إنها شفرة "مورس". نداء استغاثة. الموقع؟‬

437
00:23:15,599 --> 00:23:17,851
‫- مستودع في منطقة تعبئة اللحوم.‬
‫- استدعي الفريق.‬

438
00:23:22,064 --> 00:23:23,232
‫الطريق خال.‬

439
00:23:28,946 --> 00:23:31,824
‫أتعرف، يمكن أن تُحاكم عسكريًا‬
‫بسبب إعطائك تلك المعلومات لـ"دانتي".‬

440
00:23:32,116 --> 00:23:35,536
‫كانت مخاطرة ضرورية.‬
‫فأنا لا أترك أحدًا ورائي.‬

441
00:23:39,206 --> 00:23:41,708
‫عاجلًا أم آجلًا، سيرسلون شخصًا ليبحث عنا.‬

442
00:24:11,321 --> 00:24:12,865
‫لنخرج من هنا.‬

443
00:24:20,329 --> 00:24:22,915
‫- لا بد أنها تؤلم.‬
‫- أجل، لقد مررت بما هو أسوأ.‬

444
00:24:23,916 --> 00:24:25,543
‫ماذا كانت تريد "الدائرة الـ9" منك‬
‫أيها اللواء؟‬

445
00:24:26,127 --> 00:24:29,589
‫رموز الولوج إلى سلاح تجريبي‬
‫أشرفت عليه خلال رئاستي لـ"داربا".‬

446
00:24:30,173 --> 00:24:31,757
‫"سيغنوس إكس 1".‬

447
00:24:32,008 --> 00:24:36,012
‫أُلغي المشروع لأنه كان خطرًا جدًا‬
‫وغير ثابت.‬

448
00:24:36,554 --> 00:24:39,348
‫كان الهدف هو هندسة البكتيريا جينيًا‬

449
00:24:39,432 --> 00:24:41,517
‫لاستهلاك المنتج الثانوي للانشطار النووي.‬

450
00:24:41,642 --> 00:24:44,520
‫إنه سلاح بيولوجي‬
‫يمكنه التغلغل عبر أي شيء حرفيًا.‬

451
00:24:44,604 --> 00:24:45,605
‫- ذلك مرعب.‬
‫- أجل.‬

452
00:24:45,688 --> 00:24:47,732
‫إن وقع سلاح كذلك‬
‫في أيدي "الدائرة الـ9"، فنحن...‬

453
00:24:47,815 --> 00:24:50,193
‫لن يقع. سنوقفهم.‬

454
00:24:50,276 --> 00:24:52,737
‫المشكلة هي أنني لا أعرف مكانه.‬

455
00:24:52,862 --> 00:24:54,363
‫- "آرتشر".‬
‫- عظيم.‬

456
00:24:55,281 --> 00:24:58,659
‫سيستخدمون المعلومات التي سيحصلون عليها‬
‫من العملاء‬

457
00:24:58,743 --> 00:25:02,121
‫لتحديد موقع حمض الناس النووي‬
‫المشاركين في مشروع "سيغنوس إكس 1".‬

458
00:25:02,205 --> 00:25:05,416
‫ويمكن أن يوصلهم ذلك الحمض النووي‬
‫إلى موقع السلاح بالضبط.‬

459
00:25:06,375 --> 00:25:08,961
‫إن استطعت اختراق إشارة "آرتشر"،‬
‫سأقدر على...‬

460
00:25:10,338 --> 00:25:11,547
‫قيادتنا إلى موقعهم.‬

461
00:25:12,340 --> 00:25:15,092
‫نحن نتعقب الحمض النووي‬
‫لجهاز تعقب بالحمض النووي. هذا تفوق كبير.‬

462
00:25:15,176 --> 00:25:16,928
‫علينا أن نكون مستعدين‬
‫لحظة تشغيلهم "آرتشر".‬

463
00:25:17,011 --> 00:25:18,638
‫إنها الطريقة الوحيدة لتحديد موقعه.‬

464
00:25:18,721 --> 00:25:19,847
‫أجل، كأحد أفلام الـ"إف بي آي"‬

465
00:25:19,931 --> 00:25:21,641
‫حيث ينبغي إبقاء الخاطف على الهاتف‬
‫لتعقب مكان المكالمة.‬

466
00:25:21,724 --> 00:25:23,893
‫أجل، باستثناء أن الخطافين‬
‫هم التكنولوجيا التي اخترعتها،‬

467
00:25:23,976 --> 00:25:25,269
‫مما يجعلني أتمنى لو لم أخترعها.‬

468
00:25:25,811 --> 00:25:27,355
‫ماذا حدث لأن يزيد "آرتشر"‬
‫من شعبية "سموك تيك"؟‬

469
00:25:27,438 --> 00:25:30,191
‫كان ذلك قبل أن أدرك سوء ما يمكنه فعله.‬

470
00:25:30,274 --> 00:25:32,318
‫أردت اختراع شيء قد يساعد في إنقاذ المدينة،‬

471
00:25:32,401 --> 00:25:34,362
‫وبدلًا من ذلك اخترعت شيئًا سيدمرها.‬

472
00:25:34,862 --> 00:25:35,988
‫رباه.‬

473
00:25:37,031 --> 00:25:38,157
‫أنا عالمة مجنونة.‬

474
00:25:38,783 --> 00:25:40,785
‫رباه. أنا أسوأ من ذلك.‬

475
00:25:40,868 --> 00:25:42,036
‫رباه، أنا أشبه والدي.‬

476
00:25:42,119 --> 00:25:45,623
‫أنا صديقتك التي لديها تجربة حقيقية‬
‫في العمل مع عبقري شرير،‬

477
00:25:45,706 --> 00:25:49,377
‫وعليك الوثوق بي هذه المرة.‬
‫أنت لا تشبهينهم، اتفقنا؟‬

478
00:25:49,460 --> 00:25:50,753
‫حسنًا.‬

479
00:25:51,379 --> 00:25:52,922
‫أستخبريني ما يزعجك حقًا؟‬

480
00:25:55,341 --> 00:25:56,509
‫أحب فريق "آرو".‬

481
00:25:57,885 --> 00:25:59,345
‫لكن هذا لا يكفي.‬

482
00:25:59,428 --> 00:26:01,138
‫عليّ فعل شيء منفصل.‬

483
00:26:01,222 --> 00:26:03,224
‫من شأنه تقديم الخير،‬

484
00:26:03,307 --> 00:26:04,517
‫وكان من المفترض أن يقدّم "آرتشر" ذلك.‬

485
00:26:04,600 --> 00:26:06,894
‫طريقي لوضع بصمتي على العالم.‬

486
00:26:07,728 --> 00:26:10,231
‫ليس كـ"أوفر ووتش". بل كشخصيتي الحقيقية.‬

487
00:26:10,815 --> 00:26:11,983
‫في الواقع...‬

488
00:26:13,025 --> 00:26:14,235
‫ما زال بإمكانك ذلك.‬

489
00:26:14,360 --> 00:26:15,945
‫ما علينا سوى استعادة "آرتشر".‬

490
00:26:16,028 --> 00:26:17,863
‫وحين نفعل ذلك، ما علينا سوى معرفة‬

491
00:26:17,947 --> 00:26:20,491
‫كيف نحرص أن يُستخدم اختراعك الجميل‬

492
00:26:20,825 --> 00:26:22,451
‫كما أردت بالضبط.‬

493
00:26:25,121 --> 00:26:26,580
‫أنت لها يا "سموك".‬

494
00:26:32,795 --> 00:26:35,298
‫عادةً، أنا الذي أكون شارد الذهن.‬

495
00:26:40,136 --> 00:26:41,387
‫ذلك حقيقي عادةً.‬

496
00:26:41,762 --> 00:26:43,889
‫عادةً، أنا من يكون لديه مشاكل مع أبيه.‬

497
00:26:45,391 --> 00:26:47,101
‫"أوليفر"، حيوات الناس في خطر‬

498
00:26:47,184 --> 00:26:48,978
‫لأن زوج أمي ليس صريحًا معي.‬

499
00:26:49,395 --> 00:26:52,231
‫يفاجئني أنك لم تعي وضعه.‬

500
00:26:53,024 --> 00:26:55,109
‫إنه في قمة التسلسل القيادي.‬

501
00:26:55,192 --> 00:26:57,069
‫"جون ديغل" الذي أعرفه،‬

502
00:26:57,820 --> 00:26:59,530
‫كان ليفعل الأمر نفسه.‬

503
00:26:59,613 --> 00:27:01,073
‫"أوليفر"، تبدو وكأنك تتخذ صفه يا رجل.‬

504
00:27:01,157 --> 00:27:02,491
‫أنا في صفك.‬

505
00:27:02,575 --> 00:27:04,410
‫لكنني أرى شخصًا هناك‬

506
00:27:05,494 --> 00:27:08,622
‫يهتم لأمرك ويحاول حمايتك.‬

507
00:27:08,706 --> 00:27:11,083
‫صراحةً، إنه يستحق المزيد من ثقتك.‬

508
00:27:12,752 --> 00:27:13,794
‫"سري"‬

509
00:27:16,422 --> 00:27:17,590
‫ما هذا؟‬

510
00:27:18,257 --> 00:27:20,926
‫هذه ملفات مهمة "فلاتفا" غير المنقحة.‬

511
00:27:23,554 --> 00:27:26,432
‫لم يمت أبوك مدافعًا عن وحدته.‬

512
00:27:27,892 --> 00:27:30,311
‫وفقًا لهذه الملفات، مات بسبب إهماله.‬

513
00:27:32,980 --> 00:27:34,482
‫وتسبب في موت جنديين آخرين معه.‬

514
00:27:35,232 --> 00:27:38,944
‫السبب الوحيد في إنقاذ الآخرين‬
‫هو "جون ستيوارت".‬

515
00:27:39,653 --> 00:27:40,946
‫ذلك محال.‬

516
00:27:41,405 --> 00:27:42,531
‫كل شيء مكتوب عندك.‬

517
00:27:42,782 --> 00:27:44,950
‫آسف لأنني من يخبرك بهذا يا "جون".‬

518
00:27:53,701 --> 00:27:56,537
‫وحدة طاقة "غالاكسي ون" واحدة.‬

519
00:27:57,329 --> 00:28:00,082
‫أظن أن ثمة امتياز لوجود أخ زعيم عصابة.‬

520
00:28:00,541 --> 00:28:01,875
‫يبدو كنوعي المفضل.‬

521
00:28:02,585 --> 00:28:03,836
‫متى يتسنى لي مقابلته؟‬

522
00:28:04,295 --> 00:28:05,296
‫لا أعرف.‬

523
00:28:05,879 --> 00:28:07,590
‫لم أر "جاي جاي" منذ عام.‬

524
00:28:08,257 --> 00:28:09,383
‫وربما أكثر.‬

525
00:28:10,759 --> 00:28:12,636
‫الغريب أنه كان أعز أصدقائي.‬

526
00:28:15,389 --> 00:28:16,473
‫ماذا حدث؟‬

527
00:28:18,267 --> 00:28:20,019
‫كان هو وأبي في نزاع دائم.‬

528
00:28:20,728 --> 00:28:22,271
‫وطالني الأمر.‬

529
00:28:22,354 --> 00:28:25,774
‫وكانت "ديث ستروك" مجرد طريقة للتمرد.‬

530
00:28:26,650 --> 00:28:29,945
‫ظننت أنه يومًا ما سيتخلص منها.‬

531
00:28:30,654 --> 00:28:32,114
‫وحاولت الوصول إليه.‬

532
00:28:32,740 --> 00:28:34,950
‫في النهاية، أظن أن هذا يذكّره‬

533
00:28:35,034 --> 00:28:37,077
‫بكل شيء أمل أمي وأبي أن يغدو عليه.‬

534
00:28:40,998 --> 00:28:43,667
‫- آسفة.‬
‫- ليست غلطتك.‬

535
00:28:43,959 --> 00:28:45,169
‫لا، أنا فقط...‬

536
00:28:46,921 --> 00:28:49,381
‫غضبت منك كثيرًا لأنك كذبت عليّ في...‬

537
00:28:51,550 --> 00:28:53,928
‫لم أفكر قط في مقدار سوء هذا بالنسبة لك.‬

538
00:28:55,721 --> 00:28:58,390
‫وليس لديك أي أحد لتشاركه هذه الأمور.‬

539
00:28:58,557 --> 00:29:00,768
‫هذه هي الحياة،‬

540
00:29:02,102 --> 00:29:03,520
‫كانت غير منصفة لكلينا.‬

541
00:29:06,065 --> 00:29:09,068
‫يرسل "جاي جاي" رسالة لك.‬

542
00:29:29,296 --> 00:29:30,756
‫من هنا! هيا!‬

543
00:29:32,925 --> 00:29:33,926
‫تعال!‬

544
00:29:45,938 --> 00:29:46,772
‫حان وقت الرحيل.‬

545
00:29:47,189 --> 00:29:48,732
‫"عُثر على الهدف"‬

546
00:29:48,816 --> 00:29:50,150
‫يا رفاق، وجدنا السلاح.‬

547
00:29:50,234 --> 00:29:52,695
‫عمليًا، وجدته "الدائرة الـ9"‬
‫باستخدام "آرتشر".‬

548
00:29:52,778 --> 00:29:53,862
‫وتبعناهم أنا و"فليسيتي"‬

549
00:29:53,946 --> 00:29:55,656
‫إلى مرفقهم الآمن حيث يحتفظون به.‬

550
00:29:55,864 --> 00:29:57,783
‫أجل، ذلك بالتأكيد مستودع أسلحة سري.‬

551
00:29:57,908 --> 00:29:59,284
‫حسنًا، طالما نعرف إلى أين سنذهب،‬

552
00:29:59,368 --> 00:30:00,828
‫علينا معرفة كيف نتخطى برنامج "آرتشر".‬

553
00:30:00,911 --> 00:30:02,246
‫حين تدخلون إلى الموقع،‬

554
00:30:02,329 --> 00:30:03,539
‫ستعرف "الدائرة الـ9" أنكم هناك.‬

555
00:30:03,622 --> 00:30:06,041
‫- سنخسر عنصر المفاجأة إذًا.‬
‫- سأستدعي فريقي.‬

556
00:30:06,125 --> 00:30:07,209
‫لا. انتظر.‬

557
00:30:12,256 --> 00:30:13,465
‫سنتولى هذا الأمر.‬

558
00:30:14,550 --> 00:30:15,551
‫عُلم.‬

559
00:30:18,387 --> 00:30:19,471
‫هيا بنا.‬

560
00:30:52,194 --> 00:30:53,487
‫ممتاز.‬

561
00:30:54,572 --> 00:30:59,368
‫ثمة اختراق في المحيط.‬
‫جار التعرف على حمض الدخلاء النووي.‬

562
00:30:59,452 --> 00:31:02,580
‫- إنه أخوك وأصدقاؤه.‬
‫- أوقفوهم.‬

563
00:31:05,291 --> 00:31:06,667
‫"أوفر ووتش"، هل حددت موقع "إميكو"؟‬

564
00:31:06,750 --> 00:31:09,211
‫اخترقت الكاميرات الخارجية،‬
‫لا بد أنها في الداخل.‬

565
00:31:09,295 --> 00:31:11,547
‫من دون "آرتشر"، أنا عمياء.‬

566
00:31:11,672 --> 00:31:13,716
‫- أليس ذلك سبب تعزيز الإشارة هذا؟‬
‫- أجل.‬

567
00:31:13,799 --> 00:31:15,301
‫حين تزرعون أجهزة تعزيز الإشارة،‬

568
00:31:15,384 --> 00:31:17,720
‫سأقدر استعادة السيطرة على "آرتشر"‬
‫وأجد "إميكو".‬

569
00:31:18,012 --> 00:31:20,055
‫اذهب واعثر على أختك. سنزرع معززات الإشارة.‬

570
00:31:30,941 --> 00:31:32,401
‫"أوليفر"، ثمة رفقة.‬

571
00:31:37,114 --> 00:31:40,034
‫تعرّف "آرتشر" على موقعنا.‬
‫إلى أين وصلنا مع معززات الإشارة؟‬

572
00:31:40,117 --> 00:31:43,287
‫المعززات في مكانها ومنشطة.‬
‫كل شيء جاهز للعمل يا "أوفر ووتش".‬

573
00:31:45,664 --> 00:31:46,832
‫حصلنا على اتصال.‬

574
00:31:47,917 --> 00:31:48,876
‫"تشغيل البروتوكول"‬

575
00:31:48,959 --> 00:31:50,085
‫إنه لا يعمل.‬

576
00:31:50,419 --> 00:31:51,378
‫"خطأ 465-946، فشل البروتوكول"‬

577
00:31:51,462 --> 00:31:52,755
‫لا يمكنني الوصول إلى جدار الحماية.‬

578
00:31:52,838 --> 00:31:54,215
‫مهلًا. منعوك عن برنامجك؟ كيف؟‬

579
00:31:54,298 --> 00:31:56,926
‫لا أعرف. لكن أيًا كان ما فعلوه،‬
‫فلا يمكنني استعادة السيطرة على "آرتشر".‬

580
00:31:57,051 --> 00:31:58,010
‫انخفضي!‬

581
00:32:02,515 --> 00:32:04,225
‫نحتاج إلى طريق خروج، الآن!‬

582
00:32:06,977 --> 00:32:10,105
‫كل منشآت العمليات العسكرية السرية‬
‫لها نفس المخطط.‬

583
00:32:10,189 --> 00:32:12,149
‫لا بد أن ثمة باب بالقرب من موقعكم.‬

584
00:32:12,233 --> 00:32:13,359
‫يؤدي إلى نفق.‬

585
00:32:15,653 --> 00:32:17,655
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- ثقوا بي.‬

586
00:32:18,489 --> 00:32:20,074
‫هيا بنا!‬

587
00:32:33,045 --> 00:32:35,047
‫- خرجنا أيها اللواء.‬
‫- شكرًا.‬

588
00:32:35,297 --> 00:32:37,925
‫"إميكو" متجهة إلى مرآب السيارات مع السلاح.‬

589
00:32:40,386 --> 00:32:41,262
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

590
00:32:41,345 --> 00:32:43,556
‫أزرع به بروتوكول تدمير ذاتي.‬

591
00:32:43,889 --> 00:32:46,225
‫كانت معززات الإشارة هي طريقنا‬
‫للولوج إلى برنامج "آرتشر".‬

592
00:32:46,308 --> 00:32:47,643
‫إن وضعت "الدائرة الـ9" يدها عليه،‬

593
00:32:47,726 --> 00:32:49,478
‫فربما لن نقدر على الولوج‬
‫إلى "آرتشر" مجددًا.‬

594
00:32:49,562 --> 00:32:51,772
‫ماذا عن كل عملك الشاق؟ وإرثك؟‬

595
00:32:51,897 --> 00:32:53,649
‫أظن أنه سيتوجب عليّ بناء واحد آخر.‬

596
00:32:55,192 --> 00:32:56,777
‫"تفعيل بروتوكول التدمير الذاتي؟ نعم، لا"‬

597
00:33:05,953 --> 00:33:07,246
‫"تشغيل البروتوكول"‬

598
00:33:12,376 --> 00:33:14,587
‫- تعطّل برنامج "آرتشر".‬
‫- لا يهم.‬

599
00:33:14,670 --> 00:33:15,588
‫حصلنا على ما أتينا لأجله.‬

600
00:33:16,255 --> 00:33:17,464
‫خذ السلاح واذهب.‬

601
00:33:17,548 --> 00:33:19,049
‫بيني أنا وأخي بعض الأمور العالقة.‬

602
00:33:25,556 --> 00:33:26,640
‫"إميكو"!‬

603
00:33:28,183 --> 00:33:29,685
‫عليك الإصغاء إليّ.‬

604
00:33:45,200 --> 00:33:46,368
‫عليك سماع ذلك.‬

605
00:33:47,828 --> 00:33:49,038
‫كان "دانتي" يكذب عليك.‬

606
00:33:49,955 --> 00:33:51,040
‫هو من قتل أمك.‬

607
00:33:52,791 --> 00:33:53,792
‫كاذب.‬

608
00:34:27,534 --> 00:34:30,537
‫أنصتي إليّ. هو من خطط لكل هذا.‬

609
00:34:31,538 --> 00:34:34,040
‫استخدم موارد "الدائرة الـ9"‬
‫للتستر على الأمر.‬

610
00:34:36,043 --> 00:34:37,169
‫لقد ضللك.‬

611
00:34:37,960 --> 00:34:39,380
‫لا يهتم لأمرك.‬

612
00:34:43,092 --> 00:34:44,218
‫وأنا أهتم.‬

613
00:34:55,145 --> 00:34:56,270
‫"إميكو".‬

614
00:34:57,772 --> 00:35:00,609
‫- أخبرتك أن ترحل.‬
‫- وأخبرتك أنني لن أتركك.‬

615
00:35:14,288 --> 00:35:17,417
‫ثمة تعادل بين الأخبار الجيدة والسيئة،‬

616
00:35:17,500 --> 00:35:19,877
‫الأخبار الجيدة هي أنني دمّرت "آرتشر"،‬

617
00:35:19,961 --> 00:35:22,004
‫ولا أصدّق أنني أعتبرها أخبارًا جيدة،‬

618
00:35:22,088 --> 00:35:23,715
‫الأخبار السيئة هي أن "الدائرة الـ9" هربت‬

619
00:35:23,840 --> 00:35:25,883
‫بسلاح بيولوجي خطير جدًا.‬

620
00:35:25,967 --> 00:35:27,301
‫كيف سارت الأمور مع "إميكو"؟‬

621
00:35:28,386 --> 00:35:31,389
‫أخبرتها أن "دانتي" قتل أمها،‬
‫ولم يحدث أي فرق.‬

622
00:35:31,556 --> 00:35:33,141
‫أظن أن الأخبار السيئة تفوز هذه الجولة.‬

623
00:35:34,934 --> 00:35:37,395
‫- نحتاج إلى تخطيط خطوتنا التالية.‬
‫- ما هي خطوتنا التالية؟‬

624
00:35:37,812 --> 00:35:38,855
‫البدء بمعرفة‬

625
00:35:38,938 --> 00:35:41,691
‫ماذا تنوي "الدائرة الـ9" فعله‬
‫بـ"سيغنوس إكس 1".‬

626
00:35:42,191 --> 00:35:44,444
‫عليّ أخذ هذا إلى ضباط‬
‫"وكالة استخبارات الدفاع".‬

627
00:35:45,361 --> 00:35:46,404
‫شكرًا لكم.‬

628
00:35:47,655 --> 00:35:49,031
‫سأرافقك إلى الخارج.‬

629
00:35:53,286 --> 00:35:54,412
‫مهلًا.‬

630
00:35:55,288 --> 00:35:57,832
‫أعرف كم أردت أن تنجح خطة "أوليفر".‬

631
00:35:57,915 --> 00:35:58,875
‫ربما عليّ أن أكون ممتنًا‬

632
00:35:58,958 --> 00:36:01,335
‫لأنني عرفت "إميكو" على حقيقتها أخيرًا.‬

633
00:36:01,419 --> 00:36:03,504
‫ربما. لكن لا يجعل ذلك الجرح أقل ألمًا.‬

634
00:36:04,756 --> 00:36:07,258
‫أريد شكرك.‬

635
00:36:09,710 --> 00:36:11,045
‫أعرف أنني...‬

636
00:36:11,712 --> 00:36:13,172
‫أعرف أنني لم أسهل الأمور عليك.‬

637
00:36:14,340 --> 00:36:17,259
‫هذا أكثر مدة قضيناها معًا منذ بلوغك الـ18.‬

638
00:36:18,094 --> 00:36:21,514
‫بقدر ما يصعب تصديق ذلك،‬
‫لكنني ممتن لهذه المشكلة.‬

639
00:36:22,431 --> 00:36:26,644
‫أجل، أفضل مباراة غولف على الخطف والتعذيب.‬

640
00:36:28,980 --> 00:36:32,149
‫أعرف أنك ربما لا تشعر بالشعور نفسه،‬

641
00:36:32,942 --> 00:36:35,903
‫لكنك ستكون بمثابة ابني دومًا.‬

642
00:36:37,279 --> 00:36:40,074
‫أخبرني "أوليفر" بحقيقة "فلاتفا".‬

643
00:36:41,200 --> 00:36:42,743
‫ما يتعلّق بوالدي.‬

644
00:36:44,120 --> 00:36:45,705
‫لماذا تركتني أصدّق كذبة؟‬

645
00:36:47,123 --> 00:36:48,332
‫جعلتني أكرهك.‬

646
00:36:51,419 --> 00:36:56,215
‫يستحق كل طفل أن يؤمن بأن أباه بطل.‬

647
00:36:56,549 --> 00:36:59,218
‫وعن طريق ذلك الإيمان، أصبحت بطلًا.‬

648
00:36:59,719 --> 00:37:02,430
‫إن كان بإمكانه رؤيتك اليوم،‬

649
00:37:02,972 --> 00:37:05,016
‫فأنا متأكد من أنه سيكون فخورًا بك.‬

650
00:37:13,482 --> 00:37:14,817
‫إن كنت بطلًا،‬

651
00:37:17,445 --> 00:37:18,821
‫فكان ذلك بسببك...‬

652
00:37:21,032 --> 00:37:22,283
‫يا سيدي.‬

653
00:37:41,886 --> 00:37:43,345
‫- "جون"؟‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

654
00:37:43,804 --> 00:37:45,014
‫اتصل بأمك.‬

655
00:37:49,310 --> 00:37:50,603
‫عرفت أن الجانب المشرق‬

656
00:37:50,686 --> 00:37:53,147
‫من "نسف منتجنا الوحيد القابل للتطبيق"‬

657
00:37:53,230 --> 00:37:55,524
‫أننا سنوفر الكثير من الأموال على الخوادم‬

658
00:37:55,608 --> 00:37:57,109
‫لأن "آرتشر" كان يسحب الكثير من الطاقة.‬

659
00:37:59,403 --> 00:38:00,404
‫لا تبتسمين حتى.‬

660
00:38:00,696 --> 00:38:02,907
‫أظنني لست في مزاج لأتقبل الفكاهة المظلمة،‬

661
00:38:02,990 --> 00:38:05,284
‫حيث دُمر منتجنا المطبق.‬

662
00:38:05,367 --> 00:38:07,578
‫آسفة لأنني دمرت إوزتنا الذهبية.‬

663
00:38:08,746 --> 00:38:09,747
‫بل بيضتنا الذهبية؟‬

664
00:38:10,331 --> 00:38:12,333
‫- إوزة؟‬
‫- يمكننا إعادة بنائه.‬

665
00:38:12,708 --> 00:38:16,796
‫وجعله أفضل وغير قابل للسرقة.‬

666
00:38:20,132 --> 00:38:23,052
‫حين كنت تحمّلين شفرة التدمير الذاتي،‬

667
00:38:23,135 --> 00:38:26,180
‫نسخت رموز جوهر برنامج "آرتشر".‬

668
00:38:27,098 --> 00:38:31,644
‫لكن معها ومع ملاحظاتك،‬
‫يمكننا البدء من جديد.‬

669
00:38:32,645 --> 00:38:35,314
‫لا. أقدّر عملك ذلك.‬

670
00:38:36,398 --> 00:38:39,443
‫لكن طالما "آرتشر" موجود،‬
‫يمكن أن يقع في الأيدي الخطأ،‬

671
00:38:40,152 --> 00:38:43,739
‫ولا أعرف ماذا سيكون إرثي،‬
‫لكن لا يمكن أن يكون هو.‬

672
00:38:44,156 --> 00:38:46,367
‫تبدين كشخص لم يعرف ما هو عرض د. "ماغنوس".‬

673
00:38:48,077 --> 00:38:50,287
‫اهدئي. أعرف.‬

674
00:38:51,497 --> 00:38:52,623
‫الإرث يفوق الراتب.‬

675
00:38:52,790 --> 00:38:54,792
‫أنا سعيدة لأنك كبير موظفي التكنولوجيا‬
‫ولست المدير المالي‬

676
00:38:54,875 --> 00:38:58,671
‫لأن المدير المالي ما كان ليهدأ‬
‫حيال حذفنا لبرنامجنا الوحيد.‬

677
00:38:58,963 --> 00:39:01,090
‫لديّ سؤال. ألدينا مدير مالي؟‬

678
00:39:01,173 --> 00:39:02,967
‫لا. سؤال سريع، أنحن بحاجة إلى واحد؟‬

679
00:39:03,717 --> 00:39:06,720
‫أظن أنه ربما علينا التركيز‬
‫على التوصل إلى مشروعنا القادم،‬

680
00:39:06,804 --> 00:39:09,265
‫- الذي سيدر الكثير من الأموال.‬
‫- أجل.‬

681
00:39:09,348 --> 00:39:13,310
‫والذي يمكنه مساعدة الناس،‬
‫ولا يؤدي إلى الدمار الشامل أيضًا.‬

682
00:39:13,727 --> 00:39:17,231
‫- إن اضطررنا إلى ذلك.‬
‫- أجل. يجب علينا ذلك.‬

683
00:39:17,481 --> 00:39:19,066
‫إن كان في هذا الأمر عزاء،‬

684
00:39:19,525 --> 00:39:21,944
‫فكونك "أوفر ووتش" لن يصبح إرثك الوحيد.‬

685
00:39:22,736 --> 00:39:26,073
‫بل سيكون أيًا كان ما ستفعلينه هنا‬
‫في "سموك تيك"‬

686
00:39:27,825 --> 00:39:31,328
‫لأنه ليس "آرتشر" الذي كان مقدرًا له‬
‫تغيير العالم. بل أنت،‬

687
00:39:32,037 --> 00:39:34,373
‫- يا "فليسيتي سموك".‬
‫- شكرًا لك.‬

688
00:39:47,011 --> 00:39:49,680
‫حسنًا أيتها الخوذة، لنر ما تخفيه.‬

689
00:39:50,431 --> 00:39:51,557
‫لا شيء لنخسره.‬

690
00:39:56,228 --> 00:39:57,479
‫يبدو أنه نجح.‬

691
00:39:57,563 --> 00:39:59,523
‫- مستحيل.‬
‫- ما الأمر؟‬

692
00:39:59,607 --> 00:40:01,859
‫هذه الخوذة قمر صناعي لشبكة أكبر بكثير.‬

693
00:40:01,942 --> 00:40:03,652
‫كانت "غالاكسي ون"‬
‫قادرة على توسيع نطاق "آرتشر".‬

694
00:40:03,736 --> 00:40:07,364
‫مهلًا. أعرف أنه إن كبر "الأخ الأكبر"‬
‫فذلك ليس جيدًا،‬

695
00:40:07,907 --> 00:40:09,658
‫لكن أليس "آرتشر" مجرد برنامج مراقبة؟‬

696
00:40:09,742 --> 00:40:10,743
‫لا، ليس إن قمت بتسليحه.‬

697
00:40:10,826 --> 00:40:13,078
‫ارتداء خوذة كتلك سيكون بمثابة ارتداء‬
‫ذكاء اصطناعي به حاسة سادسة.‬

698
00:40:13,204 --> 00:40:15,873
‫اربطها مع القوة وخفة الحركة‬
‫المحسنة تكنولوجيًا...‬

699
00:40:16,749 --> 00:40:19,627
‫سيكون واحدًا من تلك القوات‬
‫قادرًا على قتل نصف الـ"كاناري".‬

700
00:40:19,710 --> 00:40:21,212
‫وجيش كامل منهم...‬

701
00:40:21,587 --> 00:40:23,005
‫لن يُقهر.‬

702
00:40:32,890 --> 00:40:34,808
‫كان الحصول على سلاح كهذا نصرًا عظيمًا.‬

703
00:40:35,059 --> 00:40:36,894
‫لكن ما زال "أوليفر كوين" يشكّل تهديدًا.‬

704
00:40:37,645 --> 00:40:38,687
‫عليك تولي أمر أخيك‬

705
00:40:38,771 --> 00:40:40,856
‫قبل أن يخرب آخر مرحلة من الخطة.‬

706
00:40:42,191 --> 00:40:43,567
‫أوافقك الرأي.‬

707
00:40:45,736 --> 00:40:47,279
‫لكن الأهم فالمهم.‬

708
00:40:50,366 --> 00:40:51,659
‫أنت كذبت عليّ.‬

709
00:40:52,493 --> 00:40:53,786
‫خنتني.‬

710
00:40:54,536 --> 00:40:56,038
‫وقتلت أمي.‬

711
00:40:58,958 --> 00:41:01,335
‫"إميكو"، أنت لا تفهمين.‬

712
00:41:01,418 --> 00:41:03,754
‫توقف عن الكذب،‬

713
00:41:05,506 --> 00:41:06,924
‫وأخبرني بالسبب.‬

714
00:41:07,341 --> 00:41:09,969
‫كانت آخر ما يذكّرك بحياتك الماضية.‬

715
00:41:10,719 --> 00:41:14,223
‫كانت أمك تجعلك ضعيفة،‬
‫مثلما كان يفعل والدك.‬

716
00:41:14,306 --> 00:41:16,016
‫واحتجت إليك قوية‬

717
00:41:17,434 --> 00:41:19,103
‫لتقودي "الدائرة الـ9".‬

718
00:41:19,812 --> 00:41:21,981
‫كانت ما تبقى لديّ من العائلة.‬

719
00:41:22,106 --> 00:41:23,732
‫لا، بل نحن عائلتك.‬

720
00:41:24,066 --> 00:41:26,944
‫ألا ترين ذلك؟ قتلتها من أجلك.‬

721
00:41:30,406 --> 00:41:33,450
‫هذا من أجل أمي.‬

722
00:41:35,160 --> 00:41:36,495
‫فلتتعفّن في الجحيم.‬

723
00:42:12,865 --> 00:42:16,865
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
alsugair :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

