﻿1
00:00:01,109 --> 00:00:04,063
‫- لا يفترض أن تنتهي القصة بهذا الشكل
‫- هذه ليست مجرد قصة

2
00:00:04,193 --> 00:00:07,235
‫إنها حياتنا!
‫لذا سواء كنت إلهاً أم لا، ستذهب إلى الجحيم

3
00:00:07,365 --> 00:00:08,756
‫حسناً!

4
00:00:11,841 --> 00:00:14,273
‫ "في ذلك الحين"

5
00:00:14,664 --> 00:00:16,055
‫(تشاك)!

6
00:00:17,966 --> 00:00:20,008
‫ "انتهت القصة، أهلاً بكم إلى النهاية"

7
00:00:20,138 --> 00:00:23,180
‫- "ماذا يجري بحق الجحيم؟"
‫- "أرواح من الجحيم"

8
00:00:23,483 --> 00:00:26,438
‫- ليس (جاك)، إنه شيطان
‫- كيف ذلك بحق الجحيم؟

9
00:00:26,567 --> 00:00:29,001
‫مرحباً، أدعى (بلفيجور)

10
00:00:29,740 --> 00:00:32,477
‫- طلبت منك الخروج منه
‫- كلا، يمكنني المساعدة

11
00:00:32,607 --> 00:00:35,562
‫إن أردتم كسب بعض الوقت
‫فيمكنكم دوماً احتواء الأشباح

12
00:00:35,692 --> 00:00:38,298
‫- كيف نحتويهم؟
‫- "تخيّل دائرة ملح عرضها كيلومتر ونصف"

13
00:00:38,429 --> 00:00:40,688
‫ "لا يدخلها أيّ شبح أو يغادرها"

14
00:00:46,032 --> 00:00:47,421
‫حسناً، لنذهب

15
00:00:55,374 --> 00:00:57,806
‫ "الآن"

16
00:00:59,587 --> 00:01:02,194
‫ "الطريق مغلقة"

17
00:01:04,104 --> 00:01:06,626
‫ "(هارلن)، (كنساس)"

18
00:01:37,907 --> 00:01:41,122
‫(روب)، لم تغادر المكان؟

19
00:01:41,817 --> 00:01:43,685
‫يبدو أنك تتنفّس بشكل جيّد

20
00:01:43,989 --> 00:01:46,855
‫إن سألتني رأيي ‫فإن مسألة "تسرّب
البنزين" هذه كلّها تبدو مزيّفة

21
00:01:47,335 --> 00:01:50,028
‫الجميع يخيّم خارج الثانوية منذ يومين

22
00:01:50,159 --> 00:01:52,983
‫فكّرت في العودة
‫لجلب أدوية حساسية (ديبي)

23
00:01:53,591 --> 00:01:56,501
‫مع كلّ ما يجري
‫وهل تعرف ما يقلقها؟

24
00:01:56,632 --> 00:02:01,498
‫أن يلغوا مسابقة تهجئة المدرسة
‫لقد درست كثيراً لأجلها

25
00:02:04,453 --> 00:02:08,233
‫هل تظن أنهم سيلغون مسابقة التهجئة؟

26
00:02:09,710 --> 00:02:13,272
‫(روب)؟ (روب)؟

27
00:02:33,693 --> 00:02:40,948
‫بَقِرت الأحشاء، "باء،
قاف، راء، تاء" ، بَقِرت

28
00:02:53,373 --> 00:02:55,546
‫لا أعرف فحسب كم من الوقت بعد
‫يمكنني السيطرة عليهم

29
00:02:55,674 --> 00:03:00,150
‫لا أظن أنه يصدّقون قصة البنزين
‫أخبرني رجل أن زوجته مفقودة و...

30
00:03:00,281 --> 00:03:04,147
‫- مهلاً، ماذا؟ من؟
‫- قال إن اسمها (نان)

31
00:03:07,016 --> 00:03:11,490
‫حسناً، سنجدها
‫هلا تطلب من الصيّادين في المنطقة التيقّظ

32
00:03:11,751 --> 00:03:13,401
‫- حسناً
‫- شكراً لك

33
00:03:17,008 --> 00:03:18,398
‫انتظر دقيقة

34
00:03:27,609 --> 00:03:31,867
‫هلا تعيرونني انتباهكم
‫المعذرة! هلا تعيرونني...

35
00:03:32,953 --> 00:03:36,471
‫المعذرة! هلا تعيرونني انتباهكم رجاءً

36
00:03:36,950 --> 00:03:38,341
‫عظيم

37
00:03:39,209 --> 00:03:42,380
‫أولاً، نتوقّع عودتكم إلى منازلكم
‫خلال وقت قصير

38
00:03:42,858 --> 00:03:48,202
‫سيصل تقنيو وكالة حماية البيئة غداً
‫لتحديد مصدر مستويات البنزين المرتفعة

39
00:03:48,506 --> 00:03:50,505
‫والطرائق الملائمة للتعامل مع الأمر

40
00:03:51,504 --> 00:03:57,630
‫في غضون ذلك، من المهم أن تبقوا ‫خارج
منطقة الحجر الصحي حتى يصبح الوضع آمناً

41
00:03:59,280 --> 00:04:00,671
‫شكراً

42
00:04:02,279 --> 00:04:04,234
‫حسناً، هل من أسئلة؟

43
00:04:19,178 --> 00:04:21,308
‫قوة محرّكة كهربائية كبيرة جداً
‫ما زال يمكنك رؤيتهم، صحيح؟

44
00:04:21,438 --> 00:04:26,390
‫كان ثمة البعض هناك لكنهم رأونا وغادروا
‫لست مفضّلاً لديهم

45
00:04:26,869 --> 00:04:31,084
‫- عاملتهم بحقارة في الجحيم إذاً، صحيح؟
‫- قمت بعملي

46
00:04:31,779 --> 00:04:33,517
‫إنه الجحيم وليس منتجعاً نهارياً

47
00:04:34,732 --> 00:04:39,121
‫لا أصدّق أنني أعمل مع شيطان مجدداً
‫ظننت أنني سأكون أذكى من ذلك الآن

48
00:04:39,252 --> 00:04:41,815
‫العمل مع صياد، يمكنني قول الأمر نفسه

49
00:04:43,031 --> 00:04:46,985
‫- لمَ تساعدنا؟
‫- قلت لك، أحب الجحيم كما كان

50
00:04:48,288 --> 00:04:49,809
‫أنا جندي صالح

51
00:04:51,851 --> 00:04:53,501
‫محاولة فرار، إلى أقصى اليسار

52
00:04:58,586 --> 00:05:02,669
‫- رمية جيّدة
‫- اصطدم بالجدار الواقعي

53
00:05:02,800 --> 00:05:04,928
‫- ما زال صامداً على الأقل
‫- حالياً

54
00:05:05,015 --> 00:05:10,968
‫لن تدوم التعويذة إلى الأبد ‫وهؤلاء
ليسوا الأشباح المعتادين الذين تعرفهم

55
00:05:11,098 --> 00:05:14,660
‫- إنهم أكثر خطورة
‫- كيف ذلك؟

56
00:05:14,790 --> 00:05:18,526
‫الرجل الذي أطلقت النار عليه للتو
‫كان (فرانسيس تامبلتي)

57
00:05:19,179 --> 00:05:22,307
‫- من؟
‫- (جاك السفاح)؟

58
00:05:25,608 --> 00:05:26,955
‫رائع

59
00:05:31,604 --> 00:05:35,601
‫سألته مجدداً يا (آندي)
‫وما زال الجواب هو نفسه

60
00:05:36,948 --> 00:05:42,119
‫- يبذلون قصارى جهدهم... صحيح
‫- لكنني...

61
00:05:43,074 --> 00:05:46,290
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫- لا أعرف

62
00:05:49,591 --> 00:05:53,327
‫يجري شيء ما في هذه البلدة، مفهوم؟
‫وهذا الشيء ليس البنزين

63
00:05:54,936 --> 00:05:58,410
‫خرجت (نان) ولم تعد قط

64
00:06:00,626 --> 00:06:02,885
‫سنذهب إلى هناك ونعثر عليها

65
00:06:03,798 --> 00:06:08,056
‫لديهم رجال يتجوّلون في أنحاء البلدة...
‫رجال يحملون أسلحة

66
00:06:08,186 --> 00:06:14,616
‫ليس هناك ما يكفي منهم
‫المنطقة كبيرة جداً، سنجد طريقة

67
00:06:28,649 --> 00:06:31,299
‫نظام، أطلب النظام

68
00:06:36,816 --> 00:06:38,902
‫اصمتوا!

69
00:06:40,423 --> 00:06:45,332
‫أعرف أنكم تتساءلون جميعكم
‫لما طُردنا من الجحيم وعمّا يجري

70
00:06:46,113 --> 00:06:48,157
‫لديّ أجوبة

71
00:06:49,113 --> 00:06:54,542
‫يبدو أننا تحرّرنا عن طريق الجائحة
‫من قبل... جاهزون؟

72
00:06:55,542 --> 00:06:58,106
‫الإله نفسه، أجل

73
00:06:58,887 --> 00:07:03,797
‫سمعت ذلك عرضاً من المجموعة
‫التي تحتجزنا، الصيادين!

74
00:07:03,884 --> 00:07:07,794
‫- كيف تعرف أنهم صيادون؟
‫- رموني للتو بالملح الصخري

75
00:07:07,925 --> 00:07:09,576
‫إنه مجرد تخمين

76
00:07:09,706 --> 00:07:13,224
‫الأكثر من ذلك
‫هو أن الصيادين يحظون بمساعدة الشياطين

77
00:07:13,355 --> 00:07:18,178
‫تواجهت شخصياً
‫مع الشيطان الشهير... (بلفيجور)

78
00:07:18,309 --> 00:07:21,523
‫ماذا تقترح... يا دكتور؟

79
00:07:21,610 --> 00:07:25,042
‫الوصول إلى الجبناء كلّهم
المخبئين في الظلال

80
00:07:25,173 --> 00:07:27,737
‫والطلب منهم أن يدعمونا

81
00:07:27,822 --> 00:07:32,384
‫قوتنا في العدد، سنجد طريقة للخروج من هنا

82
00:07:33,427 --> 00:07:37,337
‫- لكن الجدار الواقي...
‫- الجدار الواقي باب

83
00:07:37,467 --> 00:07:42,419
‫وللأبواب أقفال
‫وللأقفال مفاتيح أو بالإمكان فتحها عنوة

84
00:07:42,899 --> 00:07:50,328
‫لكن إلى أن نجد طريقة... سنجعل الوضع
‫بشعاً قدر الإمكان لمن يتولون الحراسة

85
00:07:51,110 --> 00:07:54,977
‫ "الطريق مغلقة، منطقة حجر صحي"

86
00:08:14,050 --> 00:08:15,614
‫نلت منه!

87
00:08:29,257 --> 00:08:33,861
‫أظن فحسب أن علينا أن نخبر العائلة شيئاً
‫لقد وجدنا جثة زوجته

88
00:08:33,992 --> 00:08:37,598
‫- (كاس)، سنفعل، حين نستطيع
‫- حين نستطيع؟

89
00:08:37,684 --> 00:08:41,073
‫(كاس)، لدينا أشخاص خارج ذلك الباب
‫بالكاد متماسكين

90
00:08:41,203 --> 00:08:42,594
‫إن بدأنا بالتكلّم عن القتل...

91
00:08:42,724 --> 00:08:48,459
‫- هل أقاطع شيئاً مثيراً؟
‫- كلا

92
00:08:50,370 --> 00:08:54,150
‫- (روينا)، شكراً على مجيئك
‫- (سامويل)، (كاستيال)

93
00:08:55,540 --> 00:08:59,321
‫مدينة مليئة بالأشباح!
‫هذا سيىء حتى وفق معايير (وينشستر)

94
00:08:59,451 --> 00:09:02,623
‫- نأمل أن تستطيعي المساعدة
‫- ألا يمكنكم فعل شيء بمفردكم يا فتيان؟

95
00:09:02,839 --> 00:09:05,664
‫حسناً جداً، ماذا تريد؟

96
00:09:05,794 --> 00:09:08,140
‫هل تذكرين منذ بضع سنوات
‫حين كنا نحاول التخلّص من (أمارا)؟

97
00:09:08,271 --> 00:09:10,791
‫أخت الإله، أجل
‫كان ذلك عملاً بغيضاً

98
00:09:10,921 --> 00:09:15,352
‫- صنعت جهازاً متبلوراً، قنبلة
‫- تريد أن تفجّر الأشباح؟

99
00:09:15,482 --> 00:09:19,610
‫كلا، كلا، كلا، كلا
‫لكن القنبلة كانت تعمل على الأرواح

100
00:09:19,740 --> 00:09:24,216
‫- أرواح قامت القنبلة بامتصاصها
‫- والأشباح ليست سوى أرواح

101
00:09:24,346 --> 00:09:27,256
‫- آمل أنك لا تفكّر في...
‫- نحتجزهم في بلورة

102
00:09:27,387 --> 00:09:30,992
‫(سامويل)، كلا!
‫كان ذلك صعباً جداً، تطلّب كلّ ما لديّ

103
00:09:31,123 --> 00:09:33,078
‫- (روينا)...
‫- (سام)؟

104
00:09:33,643 --> 00:09:35,207
‫لدينا مشكلة

105
00:09:41,376 --> 00:09:44,635
‫- (دين)، ماذا يجري؟
‫- اختفت زوجة الرجل

106
00:09:44,766 --> 00:09:46,937
‫أظن أنه جاء إلى هنا بحثاً عنها

107
00:09:48,588 --> 00:09:51,587
‫مرحباً يا جماعة، ماذا يجري؟

108
00:09:52,630 --> 00:09:55,193
‫سنطلب منكما مغادرة هذه المنطقة
‫والعودة إلى المدرسة

109
00:10:00,536 --> 00:10:02,752
‫(سام)، إنهما مسكونان

110
00:10:09,269 --> 00:10:15,091
‫أخلوا الطريق، نحن مغادرون
‫افتحوا الجدار الواقي، الآن

111
00:10:15,221 --> 00:10:18,913
‫- من البديهي أن ذلك لن يحصل
‫- لسنا في مزاج جيّد للجدال

112
00:10:20,260 --> 00:10:25,778
‫تتعرّض أحشاؤه للتمزيق إرباً
‫من قبل الروح التي تسكنه، هذا مؤسف جداً

113
00:10:26,648 --> 00:10:28,341
‫اقتربتما كفاية

114
00:10:28,690 --> 00:10:32,730
‫توقفا، الجدار الواقي... الآن!

115
00:10:49,022 --> 00:10:50,369
‫مرحباً يا جماعة

116
00:10:58,970 --> 00:11:01,750
‫حسناً، (كيتش)
‫كيف يمكن أن تكون هنا؟

117
00:11:02,142 --> 00:11:07,790
‫صدف أنني في المنطقة حين أذعتما أنكما
‫بحاجة إلى المساعدة في حلّ مشكلتكما الصغيرة

118
00:11:11,134 --> 00:11:13,481
‫حسناً، كم نحن محظوظان

119
00:11:14,959 --> 00:11:17,826
‫- ما هذه؟
‫- تطلق رقائق حديدية

120
00:11:17,957 --> 00:11:21,171
‫فتطرد الأشباح
‫بدون إيذاء الضحية المسكونة

121
00:11:21,302 --> 00:11:26,559
‫إنها من صنع "المراقبين" البريطانيين
‫سرقتها مع بعض الألعاب الأخرى حين غادرت

122
00:11:26,993 --> 00:11:31,729
‫عزيزي، أفضّل كأس (ويسكي)
‫ "سنغل مولت" عمرها 18 سنة إن توفّرت لديك

123
00:11:31,946 --> 00:11:34,248
‫مشعوذة تتمتع بذوق رفيع

124
00:11:34,596 --> 00:11:40,158
‫(روينا)، آمل فعلاً أنك لا تحقدين عليّ
‫بعد لقاء تعارفنا الأول

125
00:11:40,243 --> 00:11:45,675
‫- كانت جماعتي تحتجزك و...
‫- لكنك تركتني أهرب ولم أنس ذلك

126
00:11:53,756 --> 00:11:56,623
‫تعمل (روينا) على غرض صغير يمتص الأرواح

127
00:11:59,795 --> 00:12:02,793
‫- مذهل
‫- إنه ما أفعله

128
00:12:05,573 --> 00:12:08,831
‫المشكلة هي أن الأشباح تستمر بالمجيء
‫والجدار الواقي الذي رفعناه لن يصمد طويلاً

129
00:12:08,962 --> 00:12:12,308
‫- لذا نريد مساهمة الجميع
‫- صحيح

130
00:12:13,915 --> 00:12:17,955
‫الشوارع هادئة
‫مما يعني أنهم يخططون لحركتهم التالية

131
00:12:19,128 --> 00:12:22,994
‫- (جاك)؟
‫- كلا، أسمع ذلك كثيراً

132
00:12:23,778 --> 00:12:26,253
‫- إذاً (جاك)...؟
‫- مات

133
00:12:28,687 --> 00:12:30,902
‫- مات (جاك)
‫- قتله الإله

134
00:12:32,640 --> 00:12:36,029
‫- أظن أن الفتى أزعجه
‫- والآن أنا في جسد (جاك)

135
00:12:37,941 --> 00:12:42,850
‫- حرفياً، اسمي (بلفيجور)
‫- أنت (بلفيجور)؟

136
00:12:43,676 --> 00:12:49,585
‫وتساعد (سام) و(دين) في مسألة الأشباح؟
‫هذا غريب

137
00:12:49,976 --> 00:12:51,366
‫ماذا؟

138
00:12:52,408 --> 00:12:56,232
‫في الحقيقة، في عملي الحالي
‫بصفتي متعهداً مستقلاً

139
00:12:56,360 --> 00:13:01,575
‫- طُلب مني اغتيال الشيطان (بلفيجور)
‫- لست هنا للمساعدة إذاً؟

140
00:13:01,705 --> 00:13:05,703
‫أنا كذلك الآن بالتأكيد
‫قيل لي إن (بلفيجور) تهديد وحشي للبشرية

141
00:13:05,789 --> 00:13:07,528
‫من الواضح أن ذلك غير صحيح، مفهوم؟

142
00:13:08,135 --> 00:13:11,873
‫- من قال لك ذلك؟
‫- شيطانة جذابة تدعى...

143
00:13:12,001 --> 00:13:13,349
‫(أردات)

144
00:13:14,957 --> 00:13:17,346
‫لا تحبك

145
00:13:19,128 --> 00:13:23,168
‫- المقصود هو ألا تقتله، نحتاج إليه
‫- حالياً

146
00:13:26,514 --> 00:13:29,989
‫ "(رينو)، أكبر مدينة صغيرة في العالم"

147
00:13:32,031 --> 00:13:33,943
‫لمسة جميلة يا (كاميكو)

148
00:13:36,854 --> 00:13:38,809
‫لا تترددي في التعمّق

149
00:13:47,453 --> 00:13:49,454
‫ربما ليس عميقاً إلى هذه الدرجة

150
00:13:51,321 --> 00:13:54,058
‫- أنت!
‫- مرحباً يا أختاه

151
00:13:54,189 --> 00:13:56,056
‫هل قتلت مدلّكتي؟

152
00:13:58,272 --> 00:14:03,052
‫- يا إلهي، اتفقنا أن نمنح بعضنا مجالاً
‫- أعرف وأنا موافق كلّياً على ذلك

153
00:14:03,138 --> 00:14:07,136
‫حقاً، أنا كذلك
‫لكنني أردت تفقدك فحسب، نحن عائلة!

154
00:14:07,744 --> 00:14:10,220
‫أنت الظلمة وأنا النور

155
00:14:11,610 --> 00:14:16,736
‫إذاً ما رأيك بنهاية (غايم أوف ثرونز)؟
‫إنها عظيمة جداً، صحيح؟

156
00:14:16,868 --> 00:14:18,734
‫ثرثرة؟ حقاً؟

157
00:14:20,951 --> 00:14:22,342
‫لمَ أنت هنا؟

158
00:14:28,903 --> 00:14:33,681
‫- اختفت (نان) أولاً والآن (دايف) و(شيري)
‫- نبحث عنهم في كلّ مكان

159
00:14:33,812 --> 00:14:35,637
‫قلتم إنكم ستحافظون على سلامتنا!

160
00:14:41,415 --> 00:14:44,543
‫يا لها من لائحة مكوّنات طويلة
‫آمل أن لديك حساب (أمازون)؟

161
00:14:44,674 --> 00:14:49,365
‫(برايم)، يتطلّب الفخ بعض التعاويذ الصعبة
‫أحتاج إلى ما أحتاج إليه

162
00:14:49,496 --> 00:14:52,188
‫- حتى عندئذٍ، لا ضمانة
‫- أنت العالمة المجنونة

163
00:14:53,188 --> 00:14:58,619
‫- أخبرني عن (أرثر كيتش)
‫- يبدو أنكما التقيتما

164
00:14:59,401 --> 00:15:05,005
‫كانت بالأحرى علاقة مُعذّب ومعذبة
‫كانت مسلّية لكنني لم أتعرّف عليه فعلاً

165
00:15:05,137 --> 00:15:10,089
‫(روينا)، لدينا أزمة هنا، مفهوم؟
‫جدي لنفسك دمية أخرى

166
00:15:10,219 --> 00:15:11,912
‫لا تريدين التورّط مع (كيتش)

167
00:15:13,956 --> 00:15:15,302
‫حقاً؟

168
00:15:22,775 --> 00:15:24,905
‫- مرحباً
‫- أجل، مرحباً

169
00:15:27,469 --> 00:15:34,201
‫- (دين)، أعرف أنني ارتكبت زلة
‫- هفوة، يُقال "هفوة"

170
00:15:36,070 --> 00:15:41,153
‫ "هفوة" ، صحيح
‫عبر عدم إخبارك بأمر (جاك)

171
00:15:41,283 --> 00:15:43,413
‫ثم بعد ما حصل مع أمك...

172
00:15:46,584 --> 00:15:48,061
‫لا تفعل

173
00:15:51,277 --> 00:15:53,622
‫- أنت غاضب
‫- أجل، أنا غاضب!

174
00:15:53,752 --> 00:15:58,706
‫- بشأن كلّ شيء، كلّ شيء
‫- كلّ شيء؟

175
00:15:59,400 --> 00:16:01,790
‫هذه الفوضى، الفوضى كلّها

176
00:16:02,529 --> 00:16:06,917
‫تبيّن أننا مجرد أقداد نركض في
عجلة طوال حياتنا ‫ما الذي كسبناه؟

177
00:16:08,003 --> 00:16:10,435
‫أخبرني أنك لا تشعر أنك تعرّضت للخداع

178
00:16:10,566 --> 00:16:15,562
‫كان الإله يكذب عليك منذ الأزل
‫أشركك في أكبر عملية احتيال في التاريخ

179
00:16:15,693 --> 00:16:19,125
‫ألا تظن أنني غاضب؟
‫بعد ما فعله (تشاك)؟ بعد ما أخذه مني؟

180
00:16:19,256 --> 00:16:24,513
‫قتل (جاك)
‫لكن ذلك لا يعني أن كلّ شيء كان كذبة

181
00:16:24,643 --> 00:16:28,292
‫- حقاً؟
‫- (تشاك) كلّي المعرفة

182
00:16:28,422 --> 00:16:32,289
‫- عرف الحقيقة لكنه كتمها فحسب
‫- انكشف غطاؤه الآن

183
00:16:33,419 --> 00:16:36,851
‫ما غاية كلّ ما فعلناه؟ لا شيء

184
00:16:36,982 --> 00:16:42,890
‫حتى لو لم نعرف أن التحديات كلّها
‫التي واجهناها كانت مكائد من صنيع (تشاك)

185
00:16:43,933 --> 00:16:48,452
‫فكيف نصف كلّ شيء؟
‫نسميه "الحياة"

186
00:16:48,582 --> 00:16:52,536
‫لأن هذه ماهية الحياة تحديداً
‫إنه مسار حواجز

187
00:16:52,666 --> 00:16:56,445
‫وربما صمم (تشاك) الحواجز
‫لكننا ركضنا في سباقنا الخاص

188
00:16:56,575 --> 00:17:00,616
‫قمنا بحركاتنا الخاصة
‫وبشكل عام، أبلينا حسناً في ذلك

189
00:17:02,051 --> 00:17:03,527
‫حقاً؟

190
00:17:04,961 --> 00:17:10,262
‫سأخبرك بما نعرفه
‫لا شيء في حياتنا حقيقي

191
00:17:11,131 --> 00:17:15,606
‫كلّ شيء خسرناه، كلّ ما نحن عليه
‫هو بسبب (تشاك)

192
00:17:15,736 --> 00:17:18,212
‫لذا يمكنك أن تعيد دفن رأسك في الرمال

193
00:17:19,123 --> 00:17:22,209
‫ربما يمكنك الإدعاء
‫أننا امتلكنا خياراً في الواقع

194
00:17:24,078 --> 00:17:25,424
‫لكن لا يمكنني ذلك

195
00:17:28,726 --> 00:17:34,026
‫(دين)، سألت ما الحقيقي في كلّ هذا

196
00:17:38,719 --> 00:17:40,065
‫نحن

197
00:17:54,837 --> 00:17:58,661
‫خذ، كدت أنسى
‫سترغب في وضع هذا

198
00:17:59,704 --> 00:18:03,483
‫- لا يلائمني فعلاً
‫- وكذلك حال الاستحواذ

199
00:18:03,613 --> 00:18:05,264
‫إنه حديد، ضعه

200
00:18:09,653 --> 00:18:14,779
‫إذاً استناداً إلى ما تقوله لي
‫العدو هو في الواقع... الإله

201
00:18:14,910 --> 00:18:18,602
‫أجل، تخيّل ذلك
‫لم تصنعوا له سلاحاً رائعاً، صحيح؟

202
00:18:18,733 --> 00:18:24,815
‫كلا، لطالما كان الإله نظرياً أكثر
‫وميالاً أكثر إلى الشائعات أكثر من الوقائع

203
00:18:28,247 --> 00:18:29,638
‫إذاً...

204
00:18:31,636 --> 00:18:34,590
‫- أخبرني عن المشعوذة
‫- بحقك، ما خطبكما؟

205
00:18:41,716 --> 00:18:44,756
‫مشاكل، ثمة صيادان مفقودان

206
00:18:46,364 --> 00:18:48,971
‫"شركة (هارلن) لتوضيب اللحم
‫تأسست سنة 1932"

207
00:19:24,379 --> 00:19:28,681
‫هذا ليس جيّداً، (بين)؟ (فرانكي)؟

208
00:19:53,749 --> 00:19:57,443
‫توقفي! توقفي! اخرجي!

209
00:19:58,529 --> 00:19:59,919
‫الآن!

210
00:20:12,652 --> 00:20:14,084
‫(كيفن)؟

211
00:20:21,470 --> 00:20:24,860
‫- لا أصدّق ذلك
‫- أجل، كنت سألتقي بكما في وقت أبكر

212
00:20:24,990 --> 00:20:26,858
‫لكنني وصلت إلى هنا للتو

213
00:20:27,814 --> 00:20:33,376
‫- (كيفن تران)، نبي سابق
‫- (أرثر كيتش)... قاتل سابق

214
00:20:35,025 --> 00:20:36,416
‫بشكل عام

215
00:20:36,547 --> 00:20:40,892
‫- ماذا تفعل هنا حتى؟ يفترض أنك في الجنة؟
‫- أجل، ليس كثيراً

216
00:20:41,022 --> 00:20:44,976
‫- قال (تشاك) إنه سيرسلك إلى الجنة
‫- أجل، هذا ما قاله وليس ما فعله

217
00:20:45,106 --> 00:20:48,929
‫لقد كذب؟ لأيّ سبب؟ التسلية؟

218
00:20:49,059 --> 00:20:55,098
‫تبيّن أن الإله وغد
‫اسمع، لا يهم، سنرسلك إلى الجنة، مفهوم؟

219
00:20:55,489 --> 00:20:58,313
‫حالما نعيد هؤلاء الأشباح إلى الأسفل

220
00:20:59,964 --> 00:21:05,786
‫- القرية محمية على الأقل
‫- أجل لكن الجدار يزول

221
00:21:06,699 --> 00:21:11,130
‫- يمكنني الشعور بذلك
‫- إذاً يشعر الآخرون بذلك أيضاً؟

222
00:21:11,260 --> 00:21:14,345
‫لست متأكداً
‫لكن إن فعلوا، فستواجهون مشكلة

223
00:21:14,476 --> 00:21:17,864
‫هل يعرف أصدقاؤك
‫أنه يجمعنا أنا وأنت و(سام) تاريخ؟

224
00:21:18,168 --> 00:21:21,818
‫- لأنك صرخت للتو عليها وأنقذتني للتو
‫- أصرخ عليهم طوال الوقت

225
00:21:21,904 --> 00:21:24,729
‫يتقبّلون ذلك ‫بما أن الإله نفسه
حكم عليّ بالنزول إلى الجحيم

226
00:21:24,859 --> 00:21:27,161
‫فلديّ سمعة الفتى الشرير

227
00:21:28,465 --> 00:21:30,073
‫هذا يعني أنه يمكنك الاختلاط بهم

228
00:21:32,940 --> 00:21:38,762
‫- "إنها أكثر من 5 بكثير"
‫- "تُقطّع الخضار والأعشاب ناعمة وتّضاف..."

229
00:21:42,195 --> 00:21:44,887
‫اتصلت بخدمة الغرف منذ نحو ساعة
‫كم يستغرق إعداد همبرغر؟

230
00:21:49,276 --> 00:21:56,444
‫إن معتزلنا الصغير ذاك
‫علّمني كم هي قيّمة علاقتنا

231
00:21:58,660 --> 00:22:03,917
‫وبما أنني في استراحة ممددة
‫من نزعتي الخيرية الكلّية العلم

232
00:22:04,048 --> 00:22:11,433
‫فلمَ لا نستغل الوقت لتعميق ما يجمعنا؟
‫ربما نزور بعداً آخر ونتفقده

233
00:22:11,997 --> 00:22:17,168
‫وربما نبدأ جنساً جديداً
‫مثل مشروع عائلي، هل يبدو ذلك جيّداً؟

234
00:22:18,820 --> 00:22:27,118
‫أنا مكتفية، أحقق فوزاً مستمراً
في الـ(كرابز) ‫وأحب (رينو)

235
00:22:28,247 --> 00:22:32,201
‫الجميع هنا ليسوا إطلاقاً... مثلك

236
00:22:39,239 --> 00:22:41,890
‫ماذا؟ هل لديّ مخاط؟

237
00:22:44,800 --> 00:22:51,361
‫مثير للاهتمام، ما... الأمر؟

238
00:22:51,491 --> 00:22:52,837
‫لا أعرف

239
00:22:56,444 --> 00:22:59,875
‫- أنت تحتاج إليّ
‫- بالطبع أفعل يا (أمارا)

240
00:23:00,006 --> 00:23:04,090
‫- أنت شقيقتي الكبرى
‫- لم تحتج إليّ قط

241
00:23:05,480 --> 00:23:07,957
‫ماذا يجري؟

242
00:23:18,644 --> 00:23:23,815
‫ها هي... كتفك

243
00:23:28,507 --> 00:23:31,852
‫حصل شيء ما، لست كاملاً

244
00:23:32,590 --> 00:23:35,806
‫لست بكامل قوتك

245
00:23:37,587 --> 00:23:39,281
‫وأنت خائف

246
00:23:43,756 --> 00:23:47,188
‫حسناً، اسمع، من الرائع وجود (كيفن) معنا
‫حتى (كيفن) الشبح

247
00:23:47,320 --> 00:23:49,405
‫لكن هل تظن أنه من الآمن
‫أن نجعله يفعل ما يفعله؟

248
00:23:49,535 --> 00:23:52,010
‫كلا، كلا، لا شيء من هذا آمن
‫ولا أحد منا بأمان

249
00:23:52,097 --> 00:23:54,444
‫لكن إن استطاع منحنا بعض المساعدة...

250
00:23:58,572 --> 00:24:00,744
‫هلا تتوقف عن التسلل خلفنا

251
00:24:00,875 --> 00:24:03,567
‫سمعنا للتو من مصدر موثوق
‫أن الجدار الواقي يزول

252
00:24:03,699 --> 00:24:06,262
‫أجل، بالطبع، بالطبع
‫كما قلت إنه سيفعل

253
00:24:06,653 --> 00:24:09,781
‫أظن أنني افترضت أنكما أيّها المحترفان
‫ستكونان قد حللتما القضية بحلول هذا الوقت

254
00:24:12,040 --> 00:24:16,080
‫- ماذا عساي أقول؟ تفاؤل غبي ‫- حسناً،
في غضون ذلك، نريدك أن تعزّزه مجدداً

255
00:24:18,036 --> 00:24:21,206
‫أجل، ليتني أستطيع ‫آسف يا جماعة،
كان أمراً أفعله لمرة واحدة فقط

256
00:24:23,771 --> 00:24:27,463
‫- يقول (كيفن) إن الأشباح قد تشعر بضعفه
‫- "يقول (كيفن)"؟

257
00:24:27,942 --> 00:24:31,461
‫(كيفن تران)؟
‫(كيفن تران) المنتحب؟ ألفي نموذجي

258
00:24:31,633 --> 00:24:33,502
‫لا يفترض بـ(كيفن)
‫أن يكون في الجحيم حتى، مفهوم؟

259
00:24:33,634 --> 00:24:36,674
‫لذا حين ينتهي هذا الأمر برمته
‫سنرسله إلى الجنة حيث ينتمي

260
00:24:36,805 --> 00:24:38,803
‫أجل، أجل، لن يحصل ذلك

261
00:24:39,455 --> 00:24:42,365
‫يُحكم على الأرواح بدخول الجحيم
‫وهذه نهاية الأمر

262
00:24:42,496 --> 00:24:44,364
‫- لا يمكن للجنة استقبالهم
‫- هذا غير صحيح

263
00:24:44,537 --> 00:24:47,361
‫- دخل أبونا الجنة بعد أن كان في الجحيم
‫- و(بوبي سينغر)

264
00:24:47,492 --> 00:24:51,619
‫قام الإله باستثناء إذاً
‫ألم يكن معجباً بكما؟ أعطي رأيي فحسب

265
00:24:52,836 --> 00:24:56,007
‫بدون الرئيس الكبير، تلك هي القواعد

266
00:25:19,947 --> 00:25:24,769
‫- ما زالت كتفك تؤلمك؟
‫- أنا بخير، إنها تتحسّن

267
00:25:30,374 --> 00:25:35,326
‫- شعرت بذلك
‫- أجل، أجل، شعرت بذلك أيضاً

268
00:25:35,587 --> 00:25:39,758
‫إن الجدار الواقي
‫الذي يحيط بنا بدأ يضعف بالفعل

269
00:25:40,410 --> 00:25:45,189
‫إذاً سنسترخي لفترة
‫ثم حين ينهار، نخرج من هنا

270
00:25:45,319 --> 00:25:50,794
‫كلا! أقترح أن نستغل اللحظة!
‫ونستعمل قوتنا الجماعية

271
00:25:50,880 --> 00:25:57,050
‫نجد النقطة الأضعف في الجدار
‫ونوحّد قوانا ونخترقه الآن

272
00:25:57,136 --> 00:26:00,612
‫ثم نعود إلى التسلية كلّها
‫التي أرسلتنا إلى الجحيم بالدرجة الأولى

273
00:26:00,743 --> 00:26:03,653
‫لا يمكن أن نكون الوحيدين
‫الذين يلاحظون أن الجدار يواجه المشاكل

274
00:26:03,783 --> 00:26:06,607
‫سيعمل الصيادون بشكل مضاعف لإعادتنا

275
00:26:13,037 --> 00:26:14,733
‫ماذا لدينا هنا؟

276
00:26:16,862 --> 00:26:20,033
‫انظروا من طرده الجحيم للتو

277
00:26:20,467 --> 00:26:23,856
‫- (كيفن تران)
‫- حقاً؟ وإن يكن؟

278
00:26:25,116 --> 00:26:30,199
‫- أجب السيّدة، ماذا نفعل بشأن الصيادين؟
‫- أخبرني أنت يا (كيفن)

279
00:26:30,330 --> 00:26:36,977
‫- ألست مطلعاً على خططهم؟
‫- من؟ أنا؟ هل تمزح؟

280
00:26:39,235 --> 00:26:44,797
‫في الجحيم، لم أكن قط معجباً بك
‫بقدر زملائي الأكثر سذاجة

281
00:26:44,927 --> 00:26:50,575
‫سمعت شياطين تقول إنك في الحياة
‫كنت مقرّباً جداً من الصيادين

282
00:26:51,010 --> 00:26:53,747
‫وبخاصة الأخوين (وينشستر)

283
00:26:54,356 --> 00:26:59,221
‫تعرف حال أبناء الجحيم
‫لا يتكلّمون سوى عن (سام) و(دين)

284
00:26:59,351 --> 00:27:05,042
‫- (سام) و(دين)
‫- حسناً، اكتفيت من هذا

285
00:27:10,344 --> 00:27:13,949
‫- "ثانوية (جون سي هارلن)"
‫- يعجبني الرجل الأيسري الدماغ

286
00:27:14,687 --> 00:27:19,032
‫منطق وعلة ومعلول وحسابات
‫إن ذلك ذكوري جداً

287
00:27:20,032 --> 00:27:26,506
‫لكنه يفتقر للمنظر الأكثر
تميّزاً للدماغ الأيمني

288
00:27:28,765 --> 00:27:36,020
‫- منظور السحر الأسود والخزعبلات
‫- قد يرحّب المرء بدمج الاثنين

289
00:27:37,366 --> 00:27:45,144
‫أنت مطبّق القوانين المسيطر المحلّل
‫وأنا الجمرة المشتعلة النابضة

290
00:27:51,878 --> 00:27:57,046
‫في روحية الاقتران...

291
00:27:58,613 --> 00:28:01,218
‫هل يمكنني اقتراح طريق مختصرة لخيميائك؟

292
00:28:01,349 --> 00:28:05,042
‫واحدة استعملناها
‫في مجلس "المراقبين" البريطانيين؟

293
00:28:08,040 --> 00:28:09,475
‫حسناً

294
00:28:38,496 --> 00:28:43,101
‫أظن أنك ستجدين
‫أنه يمكنك تخطي الخطوتين التاليتين

295
00:28:43,579 --> 00:28:46,359
‫قوة العلوم

296
00:28:47,663 --> 00:28:54,875
‫لكن إن قمنا بتزويج قوة العلوم وقوة السحر

297
00:28:56,004 --> 00:29:03,217
‫فقد تجد أن لدينا موقفاً متفجراً للغاية

298
00:29:13,080 --> 00:29:14,817
‫أجل يا (دين)، ما الأمر؟

299
00:29:16,034 --> 00:29:21,290
‫أجل، كدت أنهيه
‫لكن لا يمكنك استعجال هذه الأمور

300
00:29:22,636 --> 00:29:24,332
‫حسناً، حسناً!

301
00:29:30,240 --> 00:29:31,631
‫حسناً

302
00:29:46,229 --> 00:29:52,398
‫- (روينا)، يطيب لي لقاؤك مجدداً
‫- (فرانسيس تامبلتي)!

303
00:29:53,745 --> 00:29:57,829
‫- أنت كلب غير وفي
‫- وأنت (ماري بوبنز)؟

304
00:29:59,045 --> 00:30:03,389
‫لطالما اعتبرتك مميزة
‫نزعت أحشاء رفيقاتي الأخريات

305
00:30:03,520 --> 00:30:07,691
‫قلت لك منذ قرون إن علاقتنا انتهت
‫لذا دعني أمر

306
00:30:07,821 --> 00:30:09,646
‫ماذا في الحقيبة يا "حمراء"؟

307
00:30:13,426 --> 00:30:19,726
‫لا تخبريني، تعملين مع الصيّادين الآن؟
‫كم أن هذا مؤسف

308
00:30:22,028 --> 00:30:25,591
‫لكن ربما ثمة ناحية إيجابية
‫يمكنك أن توصلي رسالة

309
00:30:26,069 --> 00:30:31,412
‫أخبر الأخوين (وينشستر) أننا نمسك بفتاهما
‫وأننا نريد الكلام

310
00:30:31,717 --> 00:30:35,713
‫5879 (مايبل)، سنكون بالانتظار

311
00:30:36,235 --> 00:30:39,233
‫أنت هناك أيّها الفاتن! اهربي!

312
00:31:01,610 --> 00:31:05,173
‫جئت بأسرع وقت ممكن
‫هاجمنا أشباح أنا والسيّد (كيتش)

313
00:31:05,304 --> 00:31:07,519
‫- ربما ما زال يقاتلهم
‫- هل أنت بخير؟

314
00:31:07,648 --> 00:31:10,821
‫- قال (فرانسيس) إن لديهم فتاكم
‫- (كيفن)؟

315
00:31:12,733 --> 00:31:15,426
‫- هل جلبت "ماسك الأرواح" ؟
‫- هل هذا الاسم الذي سنطلقه عليه؟

316
00:31:15,557 --> 00:31:18,859
‫- يعجبني "ماسك الأرواح"
‫- أجل لكن مع هذه الجلبة كلّها...

317
00:31:18,989 --> 00:31:23,160
‫- لا أعرف إن كان سيعمل
‫- إن لم يعمل، فقد سرّتني معرفتكم جميعكم

318
00:31:36,106 --> 00:31:38,540
‫السيّدان (وينشستر)!

319
00:31:38,801 --> 00:31:42,102
‫آمل أن يكون هذا اللقاء
‫منتجاً أكثر من لقائنا الأخير

320
00:31:42,232 --> 00:31:46,490
‫- قلت إنك تريد الكلام
‫- بالفعل، الشروط بسيطة جداً

321
00:31:46,882 --> 00:31:51,400
‫تقومان بإيقاف الجدار الواقي
‫وبالمقابل لا ألتهم (كيفن) كاملاً

322
00:31:51,660 --> 00:31:55,874
‫- إليك عرضنا، اذهب إلى الجحيم
‫- ليس جيّداً بقدر ما يُقال

323
00:32:02,218 --> 00:32:04,868
‫إذاً أيّها الشابان، ماذا تختاران؟

324
00:32:25,070 --> 00:32:31,023
‫شكراً، أظن أن أيامي كفتى شرير في الجحيم
‫قد تكون انتهت

325
00:32:31,326 --> 00:32:34,803
‫أجل، يبدو الأمر كذلك
‫أحسنت العمل يا (روينا)

326
00:32:35,236 --> 00:32:39,494
‫ليست قوية بقدر الأولى
‫تمتص بضعة أشباح فقط كلّ مرة كما أخشى

327
00:32:39,625 --> 00:32:41,884
‫- فرّ الكثير منهم
‫- ماذا الآن إذاً؟

328
00:32:42,015 --> 00:32:45,447
‫لديهم خطة احتياطية
‫يعرفون أن الجدار الواقي يزول

329
00:32:46,750 --> 00:32:50,530
‫يظنون أنهم إن حشدوا الأشباح كلّها
‫عند أضعف نقاطه، فسيتمكنون من الخروج

330
00:32:50,921 --> 00:32:52,920
‫أين أضعف نقاطه؟

331
00:32:53,267 --> 00:32:55,570
‫ "حالة طارئة، المنطقة مغلقة"

332
00:33:00,652 --> 00:33:05,085
‫- إذاً... هذا ليس جيّداً
‫- يمكنك رؤيتهم، كم عددهم؟

333
00:33:05,736 --> 00:33:09,256
‫مئة، على الأقل، يستمر المزيد بالمجيء

334
00:33:14,858 --> 00:33:18,553
‫على رسلك، هذا أنا فحسب

335
00:33:30,283 --> 00:33:33,455
‫أجل، لن ينجح ذلك، عددهم كبير جداً

336
00:33:38,842 --> 00:33:40,233
‫ما رأيك؟

337
00:33:53,657 --> 00:33:55,047
‫إنها تعمل!

338
00:34:03,607 --> 00:34:04,953
‫(كيتش)!

339
00:34:15,294 --> 00:34:16,902
‫أيّها اللعين

340
00:34:23,505 --> 00:34:25,850
‫(دين)، هل نفدت ذخيرتك؟

341
00:34:29,544 --> 00:34:34,975
‫لن يهم ذلك بأيّ حال وشكراً لك
‫شكراً جزيلاً لك

342
00:34:35,105 --> 00:34:36,451
‫(فرانسيس)...

343
00:34:36,582 --> 00:34:41,057
‫ما يميّز الأرواح هو أنها قوة نقية تقريباً

344
00:34:41,187 --> 00:34:45,011
‫لذا حتى مع القلة المحتجزين
‫داخل بدعتك الصغيرة هذه

345
00:34:45,141 --> 00:34:49,442
‫فبحوزتي سلاح قوي للغاية

346
00:34:49,573 --> 00:34:53,700
‫وهو سلاح سأستعمله بسرور
‫لتفجير ذلك الجدار الواقي وفتحه

347
00:35:32,235 --> 00:35:34,841
‫حاولت شفاءه لكنني عجزت عن ذلك
‫لا أعرف السبب

348
00:35:34,971 --> 00:35:37,925
‫أنت متعب على الأرجح فحسب يا (كاس)
‫جميعنا متعبون

349
00:35:40,663 --> 00:35:42,705
‫سنعالجك

350
00:35:42,835 --> 00:35:47,353
‫آسف بشأن مسألة الرصاصات الحديدية
‫لم يبد أن ثمة سبيلاً آخر

351
00:35:47,484 --> 00:35:51,916
‫اعترف بذلك، قتلتني مرة
‫وكنت تتوق إلى فعل ذلك مجدداً

352
00:35:53,089 --> 00:35:54,521
‫هذا صحيح أيضاً

353
00:35:56,043 --> 00:35:57,650
‫اهتم بنفسك يا رجل

354
00:36:34,928 --> 00:36:38,012
‫- قال (كيفن) إنه يريد المغادرة
‫- المغادرة؟

355
00:36:38,143 --> 00:36:40,924
‫كلا، كلا، كلا، كلا
‫علينا أن نرسلك إلى الجنة

356
00:36:41,054 --> 00:36:42,444
‫كيف؟

357
00:36:44,443 --> 00:36:50,308
‫يقول (بلفيجور)...
‫كنت في الجحيم، لا يمكن للجنة استقبالي

358
00:36:52,350 --> 00:36:58,126
‫(كيفن)، أن تكون شبحاً
‫بدون أيّ شيء يثبّتك... في أيّ مكان

359
00:37:00,213 --> 00:37:04,210
‫- ستكون تلك طريقة رهيبة للعيش
‫- هذا صحيح

360
00:37:04,949 --> 00:37:08,685
‫اسمعا، لديّ خياران، الجحيم أو الأرض

361
00:37:09,337 --> 00:37:12,640
‫في أحدهما، يتم تعذيبي إلى الأبد
‫وفي الآخر، قد أفقد صوابي

362
00:37:13,030 --> 00:37:16,895
‫أظن أنني سأختار الخيار الثاني
‫لن أعود إلى الجحيم

363
00:37:20,850 --> 00:37:22,196
‫ربما...

364
00:37:24,195 --> 00:37:27,758
‫أعرف أن (بلفيجور)
‫لا يمكنه تعزيز الجدار الواقي...

365
00:37:29,800 --> 00:37:36,968
‫لكن ربما يمكنكما خفض جزء منه؟
‫لدقيقة، بما يكفي لأخرج

366
00:37:39,576 --> 00:37:41,357
‫ "منطقة حجر صحي"

367
00:37:44,267 --> 00:37:48,395
‫آسف يا (كيفن)
‫ليت ثمة طريقة لتصويب هذا الأمر

368
00:37:48,526 --> 00:37:54,825
‫وأنا أيضاً لكن لا طريقة لذلك
‫وأحياناً، عليكما تقبّل الأمر ببساطة

369
00:37:56,346 --> 00:38:02,124
‫كما أنني أفضل حالاً مما كنت
‫وثمة عالم برمته هناك

370
00:38:02,255 --> 00:38:03,862
‫هلا تأتي فننتهي

371
00:38:10,292 --> 00:38:14,160
‫- اهتم بنفسك يا (كيف)
‫- أحبكما يا جماعة

372
00:39:08,901 --> 00:39:12,029
‫- أذاهبة إلى مكان ما؟
‫- أجل

373
00:39:12,811 --> 00:39:17,591
‫- عظيم، إلى أين؟
‫- بمفردي، سأذهب بمفردي

374
00:39:17,721 --> 00:39:23,586
‫- (أمارا)، تكلّمنا عن هذا، مكاننا معاً
‫- أجل، أجل، اليين واليانغ وتوازن الطبيعة

375
00:39:23,717 --> 00:39:27,626
‫أنا مستعدة للتعايش معك يا شقيقي في الكون

376
00:39:27,757 --> 00:39:31,971
‫- لكن ليس في أيّ مكان قربك
‫- لا تجرّبيني

377
00:39:32,101 --> 00:39:38,053
‫- أنا المغني الرئيسي وأنت الاحتياطية
‫- حقاً؟ لأنك الإله

378
00:39:38,184 --> 00:39:40,052
‫- (أمارا)، فقط...
‫- لا تفعل!

379
00:39:43,528 --> 00:39:46,438
‫حتى في أفضل يوم لك، لم تستطع الضغط عليّ

380
00:39:47,090 --> 00:39:50,565
‫وهذا ليس أفضل يوم لك

381
00:39:52,130 --> 00:39:56,083
‫في الواقع، لا أظن
‫أن بإمكانك فعل الكثير من أيّ شيء

382
00:39:58,995 --> 00:40:02,905
‫ربما بعض الخدع البسيطة
‫لكن لا يمكنك مغادرة هذا العالم

383
00:40:03,340 --> 00:40:10,681
‫ليس بدون مساعدتي وأنا؟
‫انتهيت يا (تشاك)، تغيّرت

384
00:40:11,551 --> 00:40:15,678
‫تكيّفت... أصبحت النسخة الأفضل مني

385
00:40:16,157 --> 00:40:17,720
‫وأنت؟

386
00:40:17,850 --> 00:40:24,975
‫أنت ما زلت نفسك
‫نكداً ونرجسياً لذا سأتركك هنا

387
00:40:31,275 --> 00:40:36,358
‫مرة منذ وقت طويل، نبذتني

388
00:40:37,879 --> 00:40:41,876
‫والآن بطريقة ما، أفعل الأمر نفسه بك

389
00:40:44,048 --> 00:40:47,046
‫أنت محتجز، مستضعف

390
00:40:48,132 --> 00:40:49,566
‫ومتروك

391
00:40:51,694 --> 00:40:53,954
‫لذا أظن أنك حصلت على ما لطالما أردته

392
00:40:55,648 --> 00:40:56,994
‫أنت بمفردك

393
00:41:12,245 --> 00:41:13,721
‫ماذا يجري؟

394
00:41:17,372 --> 00:41:22,542
‫يأتون بلا توقف
‫سرعان ما سيتجاوزوننا مجدداً

395
00:41:23,324 --> 00:41:25,409
‫وحين تنهار تعويذتي...

396
00:41:25,539 --> 00:41:27,842
‫لعبتي الصغيرة ليست قوية
كفاية لتولي هذا كلّه

397
00:41:27,972 --> 00:41:31,970
‫علينا أن نجد طريقة أخرى
‫قبل فوات الأوان

398
00:41:33,273 --> 00:41:35,228
‫حسناً، هذا ما سنفعله إذاً

399
00:41:37,791 --> 00:41:39,181
‫كيف؟

400
00:41:50,000 --> 00:41:53,128
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

