﻿1
00:00:01,283 --> 00:00:02,701
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,784 --> 00:00:05,412
‫توقف يا "روي"!‬

3
00:00:07,039 --> 00:00:08,248
‫إنهما ميتان.‬

4
00:00:08,332 --> 00:00:09,708
‫علينا حمايته.‬

5
00:00:09,791 --> 00:00:11,668
‫أجل، وعلى حد علم شرطة "ستار"،‬

6
00:00:11,752 --> 00:00:13,503
‫"إميكو" هي من قتلت هذين الحارسين.‬

7
00:00:13,587 --> 00:00:15,422
‫شكرًا على مسح تسجيل الكاميرا.‬

8
00:00:15,505 --> 00:00:17,799
‫لم أستطع الوصول إلى هناك قبل الشرطة.‬

9
00:00:18,091 --> 00:00:18,926
‫ظننت أنك من مسحه.‬

10
00:00:19,259 --> 00:00:20,427
‫"آرتشر" بحوزة "الدائرة الـ9".‬

11
00:00:20,510 --> 00:00:23,055
‫سيستخدمون المعلومات التي سيحصلون عليها‬
‫من العملاء‬

12
00:00:23,138 --> 00:00:26,642
‫لتحديد موقع حمض الناس النووي‬
‫المشاركين في مشروع "سيغنوس إكس 1".‬

13
00:00:26,725 --> 00:00:29,519
‫ويمكن أن يوصلهم ذلك الحمض النووي‬
‫إلى موقع السلاح بالضبط.‬

14
00:00:29,686 --> 00:00:33,440
‫- نسخت رموز جوهر برنامج "آرتشر".‬
‫- لا.‬

15
00:00:33,523 --> 00:00:36,193
‫لكن طالما "آرتشر" موجود،‬
‫يمكن أن يقع في الأيدي الخطأ،‬

16
00:00:36,276 --> 00:00:38,654
‫ولا أعرف ماذا سيكون إرثي،‬
‫لكن لا يمكن أن يكون هو.‬

17
00:00:38,904 --> 00:00:40,781
‫ستموت كشرير، كما مات أبونا.‬

18
00:00:40,864 --> 00:00:43,408
‫وسأكون السبب في موتكما،‬

19
00:00:43,492 --> 00:00:44,701
‫ماذا قلت؟‬

20
00:00:44,785 --> 00:00:48,121
‫أتيحت لي الفرصة لأحذر أبينا‬
‫عن قارب "غامبيت".‬

21
00:00:49,039 --> 00:00:51,959
‫كان مفخخًا لينفجر، وكنت أعرف بالأمر.‬

22
00:00:52,042 --> 00:00:55,087
‫تركت والدنا يموت لأنه لم يستحق الحياة.‬

23
00:00:55,462 --> 00:00:57,756
‫ولا أنت. وداعًا يا أخي.‬

24
00:01:14,356 --> 00:01:16,316
‫"أوفر ووتش". "جون".‬

25
00:01:24,866 --> 00:01:26,034
‫أتحتاج إلى المساعدة؟‬

26
00:01:33,500 --> 00:01:35,961
‫- "تومي"؟‬
‫- مرحبًا يا "أوليفر".‬

27
00:01:37,129 --> 00:01:38,505
‫لقد مر وقت طويل.‬

28
00:02:04,614 --> 00:02:05,657
‫"جون"!‬

29
00:02:07,826 --> 00:02:08,994
‫"رينيه"؟‬

30
00:02:10,786 --> 00:02:11,788
‫"دينا"؟‬

31
00:02:14,291 --> 00:02:15,834
‫هل يسمعني أحد؟‬

32
00:02:18,337 --> 00:02:19,629
‫أنا هنا!‬

33
00:02:20,756 --> 00:02:21,923
‫أنا هنا.‬

34
00:02:35,187 --> 00:02:37,981
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

35
00:02:38,982 --> 00:02:41,318
‫لا يمكنني قول الكثير عن خوذتي.‬

36
00:02:47,866 --> 00:02:48,909
‫هل أنت بخير؟‬

37
00:02:50,160 --> 00:02:53,955
‫حسنًا، تحطمت أفضل عصا لديّ،‬
‫لكن بخلاف ذلك... أين "رينيه"؟‬

38
00:02:54,372 --> 00:02:55,290
‫لا أعرف.‬

39
00:02:55,916 --> 00:02:56,750
‫- "رينيه"!‬
‫- "رينيه"!‬

40
00:02:57,751 --> 00:02:59,669
‫"رينيه"!‬

41
00:03:00,587 --> 00:03:01,797
‫"رينيه"!‬

42
00:03:01,880 --> 00:03:05,717
‫- هل يمكنكم أن تخرجوني من هنا يا رفاق؟‬
‫- "رينيه"؟ هل أنت هناك؟‬

43
00:03:05,884 --> 00:03:07,677
‫- إنه هنا.‬
‫- أخرجه.‬

44
00:03:10,263 --> 00:03:12,182
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- تحرك. هيا.‬

45
00:03:14,434 --> 00:03:16,978
‫- لا يمكنني ذلك.‬
‫- أسرع!‬

46
00:03:17,145 --> 00:03:19,564
‫- لنرفع هذا من هنا. ارفعه.‬
‫- حسنًا.‬

47
00:03:20,065 --> 00:03:21,691
‫- "دينا"، اسحبي عند 3، حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

48
00:03:21,775 --> 00:03:22,859
‫- حسنًا. مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

49
00:03:22,943 --> 00:03:23,944
‫1، 2، 3...‬

50
00:03:33,662 --> 00:03:34,913
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

51
00:03:34,996 --> 00:03:37,958
‫حطمت "إميكو" مبنى علينا فحسب، هذا ما حدث.‬

52
00:03:38,041 --> 00:03:41,503
‫علينا العثور على "أوليفر".‬
‫فقدنا الاتصال به، بينما كان يطارد "إميكو"‬

53
00:03:41,586 --> 00:03:42,879
‫في الطابق الأسفل. يجب أن نصل إلى هناك.‬

54
00:03:42,963 --> 00:03:44,131
‫من الأفضل أن نسرع.‬

55
00:03:48,385 --> 00:03:50,929
‫مرحبًا، أحتاج إلى جهاز تقوية الإرسال‬
‫بصورة عاجلة وملحة.‬

56
00:03:51,012 --> 00:03:53,140
‫لدى شيء أخبرك به، بصورة أكثر إلحاحًا...‬

57
00:03:53,223 --> 00:03:55,058
‫ما لديك بالتأكيد ليس أكثر إلحاحًا مما لدي.‬

58
00:03:55,142 --> 00:03:57,185
‫- مرحبًا بما لديّ.‬
‫- ماذا يفعلون؟‬

59
00:03:57,269 --> 00:03:58,437
‫ألا يتذكرون أننا في صفهم؟‬

60
00:03:58,520 --> 00:03:59,521
‫الحراس المنتدبون وكل شيء.‬

61
00:03:59,604 --> 00:04:01,690
‫- لديهم أمر بالتفتيش، كما يبدو.‬
‫- لديهم ماذا؟‬

62
00:04:01,773 --> 00:04:02,983
‫مرحبًا. معذرةً. ماذا...‬

63
00:04:03,066 --> 00:04:05,026
‫أرسل مصدر مجهول لنا لقطات المراقبة‬

64
00:04:05,110 --> 00:04:07,112
‫لحادث الليلة الماضية في أنفاق المترو.‬

65
00:04:07,195 --> 00:04:08,989
‫حيث فريق "آرو"‬

66
00:04:09,072 --> 00:04:11,616
‫يحبط هجومًا إرهابيًا بشجاعة،‬
‫كما قلنا لك فحسب.‬

67
00:04:12,409 --> 00:04:16,913
‫لم تقتل "إميكو أداتشي" هؤلاء الحراس.‬
‫قتلهم صديقك "روي هاربر".‬

68
00:04:16,997 --> 00:04:19,166
‫ثم كذب فريقك بأكمله للتستر عليه.‬

69
00:04:19,248 --> 00:04:20,834
‫هذا جنون.‬

70
00:04:20,916 --> 00:04:23,336
‫الطب الشرعي الرقمي فحص تلك القنبلة،‬

71
00:04:23,420 --> 00:04:24,838
‫التي قلت إنها كانت من عمل "الدائرة الـ9".‬

72
00:04:25,422 --> 00:04:28,592
‫لكن تم تنشيط هذا الملف‬
‫من برنامج يسمى "أرتشر".‬

73
00:04:28,758 --> 00:04:30,677
‫البرنامج الذي تمتلك "سموك تيك"‬
‫براءة اختراع له.‬

74
00:04:30,760 --> 00:04:32,512
‫حسنًا، تقنيًا أجل، لكنه سُرق.‬

75
00:04:32,596 --> 00:04:33,930
‫لا بد أن هناك خطأ. أقصد...‬

76
00:04:34,014 --> 00:04:36,183
‫أوافقك. أعرف أن ذلك يبدو غامضًا،‬
‫لكن ثق بي، إننا الأخيار.‬

77
00:04:36,266 --> 00:04:38,560
‫وإننا نلاحق الأشرار... حسنًا، الشريرة،‬

78
00:04:38,643 --> 00:04:41,605
‫التي دفعت قائدك وزوجي تحت مبنى للتو.‬

79
00:04:41,688 --> 00:04:43,940
‫لم نتلق أي معلومة عن سقوط أي مبنى.‬

80
00:04:44,024 --> 00:04:46,860
‫ذلك لأنه كان انفجار صغير‬
‫في مصنع كيميائي خارج المدينة.‬

81
00:04:46,943 --> 00:04:49,488
‫اسمع، يمكنك التحدث مع الفريق‬
‫حول هذا الموضوع،‬

82
00:04:49,571 --> 00:04:50,989
‫لكن لكي تتواصل معهم، لا بد أن تعطيني‬

83
00:04:51,072 --> 00:04:52,449
‫جهاز تقني صغير جدًا ودقيق‬

84
00:04:52,532 --> 00:04:54,659
‫موجود في ذلك الصندوق‬
‫الذي يفتش فيه الملازمون...‬

85
00:04:54,743 --> 00:04:57,537
‫آسف يا سيدة "سموك". أنت رهن الاعتقال.‬

86
00:04:57,621 --> 00:04:58,622
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنك القيام بذلك.‬

87
00:04:58,705 --> 00:04:59,831
‫بلى، يمكنني.‬

88
00:04:59,998 --> 00:05:01,583
‫- التفي.‬
‫- حسنًا.‬

89
00:05:01,666 --> 00:05:05,003
‫اسمح لي أن أعانق صديقتي فحسب.‬

90
00:05:05,754 --> 00:05:06,796
‫حسنًا.‬

91
00:05:09,090 --> 00:05:10,133
‫سدي أذنيك.‬

92
00:05:19,643 --> 00:05:20,977
‫ماذا كان هذا بحق السماء؟‬

93
00:05:21,728 --> 00:05:23,063
‫إنه جزء من نظام الأمان خاصتي.‬

94
00:05:23,146 --> 00:05:25,440
‫تفجير عن بعد لذبذبات النانو الكهربائية‬
‫التي بنيتها في السقف.‬

95
00:05:25,524 --> 00:05:28,235
‫ذكريني ألا أذهب إلى جانبك السيئ أبدًا.‬
‫هل "أوليفر" بخير؟‬

96
00:05:28,318 --> 00:05:30,028
‫لا أدري. لقد حاولت. لكني لم أحصل على شيء.‬

97
00:05:30,111 --> 00:05:31,947
‫لكن إن كان بوسعي تقوية الإشارة،‬
‫سيمكنني الاتصال بهم.‬

98
00:05:32,030 --> 00:05:32,948
‫تقصدين، إن كان بوسعنا.‬

99
00:05:33,949 --> 00:05:35,492
‫لن أدعك تفعلين هذا بمفردك.‬

100
00:05:36,368 --> 00:05:38,703
‫حسنًا، لنخرج من هنا.‬

101
00:05:38,870 --> 00:05:41,456
‫لا نريد أن نكون هنا‬
‫عندما يستيقظ هؤلاء الرجال.‬

102
00:05:43,041 --> 00:05:46,711
‫جريمة، عنف، فوضى.‬

103
00:05:46,795 --> 00:05:48,713
‫الداء المرعب الذي أصاب مرة‬

104
00:05:48,797 --> 00:05:50,799
‫شوارع "غليدز"، أصابها مجددًا.‬

105
00:05:51,258 --> 00:05:53,343
‫لكن يوجد علاج لمشكلة الحراس.‬

106
00:05:53,718 --> 00:05:56,471
‫وفرصة لمستقبل أفضل وأكثر إشراقًا.‬

107
00:05:57,222 --> 00:05:59,808
‫"زيتا". برعاية برنامج "أرتشر"‬
‫من "غالاكسي 1".‬

108
00:06:00,225 --> 00:06:02,894
‫إنها الخط العسكري الأول‬
‫من مبادرة على مستوى المدينة‬

109
00:06:02,978 --> 00:06:04,521
‫لإنهاء تهديد الحراس‬

110
00:06:04,604 --> 00:06:07,857
‫واستعادة مجد مدينة "ستار" مرة وللأبد.‬

111
00:06:09,359 --> 00:06:11,319
‫في البداية، تخصص "غالاكسي 1" مكافأة‬
‫لمن يجدكم،‬

112
00:06:11,403 --> 00:06:13,571
‫والآن ترسل جيشًا مكثفًا‬
‫من الروبوتات الفائقة لملاحقتكم؟‬

113
00:06:13,655 --> 00:06:16,032
‫إننا كبش فداء لـ"كيفن ديل"‬
‫من أجل أعمال أكبر.‬

114
00:06:16,241 --> 00:06:17,325
‫مثل ماذا؟‬

115
00:06:17,409 --> 00:06:21,913
‫تحويل مدينة "ستار" إلى دولة بوليسية.‬
‫تكون تحت سيطرة "غالاكسي 1".‬

116
00:06:21,997 --> 00:06:23,748
‫- لن ندع ذلك يحدث.‬
‫- حسنًا؟‬

117
00:06:23,832 --> 00:06:25,542
‫وكيف من المفترض أن نمنعهم؟‬

118
00:06:25,625 --> 00:06:27,127
‫بتدمير "أرتشر".‬

119
00:06:29,546 --> 00:06:31,339
‫لقد حاولنا ذلك مرة، تتذكرين؟‬

120
00:06:31,423 --> 00:06:34,259
‫لم ينجح الأمر حينها،‬
‫ولم يكن "أرتشر" متقدمًا كما هو الآن.‬

121
00:06:34,342 --> 00:06:36,094
‫لهذا السبب علينا أن نجد العالم المجنون‬

122
00:06:36,177 --> 00:06:38,555
‫الذي قام بترقية ما صنعت‬
‫إلى وحش "فرانكشتاين".‬

123
00:06:38,638 --> 00:06:40,265
‫- هل أنت واثقة من أن هذه فكرة جيدة؟‬
‫- لا.‬

124
00:06:40,348 --> 00:06:43,476
‫لكن إن كانت "غالاكسي 1"‬
‫لديها جيش قتلة بدعم من "أرتشر"،‬

125
00:06:43,560 --> 00:06:44,894
‫فليست لدينا فرصة.‬

126
00:06:46,313 --> 00:06:47,480
‫ستخسر مدينة "ستار".‬

127
00:06:49,774 --> 00:06:52,402
‫حسنًا، سأخبر ما تبقى من شبكة "كاناري".‬

128
00:06:52,485 --> 00:06:53,903
‫ونرى ماذا ستجد المخابرات العسكرية.‬

129
00:06:53,987 --> 00:06:55,405
‫إن أردتم فيروس حقير وسريع،‬

130
00:06:55,488 --> 00:06:56,781
‫واثق من أنه يمكنني أن أطلق شيئًا حالًا.‬

131
00:06:56,865 --> 00:06:58,158
‫لن ينجح الأمر، لقد جربتهم جميعًا.‬

132
00:06:58,241 --> 00:07:00,869
‫لكن إن كانت الشبكة ما زالت متصلة،‬
‫فما زال يمكنهم تتبع حمضنا النووي.‬

133
00:07:00,952 --> 00:07:02,912
‫- لذا، نحن بحاجة إلى خطة بديلة.‬
‫- لدي خطة بديلة.‬

134
00:07:04,831 --> 00:07:08,918
‫وجميع خططي تتضمن أن تجلسوا وتبقوا بأمان.‬

135
00:07:10,003 --> 00:07:11,421
‫اترك "أرتشر" لي.‬

136
00:07:13,673 --> 00:07:14,591
‫شكرًا لك.‬

137
00:07:22,474 --> 00:07:23,767
‫تبدو مصدومًا.‬

138
00:07:25,268 --> 00:07:27,062
‫هل بسبب اللحية؟‬

139
00:07:27,854 --> 00:07:29,814
‫- تبدو في أحسن حال.‬
‫- أجل، أعرف.‬

140
00:07:30,482 --> 00:07:33,526
‫لا بد أنني أعاني من ارتجاج سيئ حقًا.‬

141
00:07:33,610 --> 00:07:36,071
‫أجل يا رجل. لقد انهار مبنى فوقك للتو.‬

142
00:07:36,321 --> 00:07:38,573
‫يمكن أن يكون هناك‬
‫اضطراب ما بعد الصدمة أيضًا.‬

143
00:07:39,032 --> 00:07:42,160
‫هذا الوضع الذي تمكث فيه وسط حديد التسليح،‬

144
00:07:42,243 --> 00:07:46,164
‫مماثل للوضع الذي وجدتني فيه‬
‫قبل كل تلك السنوات.‬

145
00:07:46,706 --> 00:07:48,458
‫- الليلة التي مت فيها؟‬
‫- أجل.‬

146
00:07:51,503 --> 00:07:54,881
‫وعليّ أن أخبرك يا رجل،‬
‫يبدو أن نفس الشيء سيحدث لك.‬

147
00:07:54,964 --> 00:07:56,508
‫إن لم تخرج من هنا حالًا.‬

148
00:07:56,591 --> 00:07:57,759
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

149
00:08:17,987 --> 00:08:19,197
‫حسنًا، كان ذلك قريبًا.‬

150
00:08:20,824 --> 00:08:22,701
‫هل تفكر في إعادة ذراعك المخلوع مجددًا.‬

151
00:08:23,535 --> 00:08:26,329
‫حسنًا. 1، 2، 3.‬

152
00:08:30,834 --> 00:08:32,919
‫- كان لا بد أن يؤلمك ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

153
00:08:34,421 --> 00:08:37,882
‫إن وجهك غاضب في الوقت الحالي يا "أوليفر".‬
‫أقول ذلك فحسب.‬

154
00:08:42,302 --> 00:08:43,972
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

155
00:08:46,474 --> 00:08:48,017
‫الفريق قد يكون ميتًا.‬

156
00:08:50,311 --> 00:08:53,690
‫ضاع كل شيء قمنا ببنائه‬
‫مع شرطة مدينة "ستار".‬

157
00:08:54,774 --> 00:08:55,900
‫بسبب "إميكو".‬

158
00:08:56,151 --> 00:08:57,861
‫أريد أن أخرج من هنا،‬

159
00:08:57,944 --> 00:09:00,739
‫أريد أن أجد الآخرين، وعلينا أن نوقفها.‬

160
00:09:01,114 --> 00:09:03,700
‫ألن يكون ذلك صعبًا، باعتبار أنكما عائلة؟‬

161
00:09:04,492 --> 00:09:06,035
‫لم تعد من عائلتي بعد الآن.‬

162
00:09:06,119 --> 00:09:11,583
‫آمل أنك لم تخطط لاستخدام قوسك‬
‫للخروج من هنا لأنك...‬

163
00:09:33,228 --> 00:09:34,146
‫أجل.‬

164
00:09:37,191 --> 00:09:41,737
‫"أوفر ووتش"، "أرسنال"، هل يسمعني أحد؟‬

165
00:09:42,821 --> 00:09:44,573
‫تعرف، أعلم أنك قلق بشأنهم،‬

166
00:09:44,656 --> 00:09:48,368
‫لكنهم أشخاص ذو حيلة. ربما هم بخير.‬

167
00:09:48,911 --> 00:09:50,287
‫أتمنى أن تكون محقًا.‬

168
00:09:50,370 --> 00:09:51,371
‫إنني على حق عادةً.‬

169
00:09:51,872 --> 00:09:57,461
‫تعرف، إنه جنون أن كلينا‬
‫كان لديه أخوات غير شقيقات سريات.‬

170
00:09:57,628 --> 00:09:59,463
‫حسنًا، لم تحاول أختك قتلك، أليس كذلك؟‬

171
00:09:59,546 --> 00:10:02,841
‫حسنًا، يجب أن تتفوق "ثيا" في ذلك.‬
‫لقد توفيت قبل أن تتاح لها الفرصة للمحاولة.‬

172
00:10:06,261 --> 00:10:09,515
‫تبقى بضع أسهم بميزات خاصة،‬
‫اثنان منها متفجران.‬

173
00:10:09,598 --> 00:10:13,727
‫يبدو كنوع من المخاطرة‬
‫مع وضع عدم استقرار المكان في الاعتبار.‬

174
00:10:13,977 --> 00:10:17,022
‫- خاصةً بدون وجود قوس.‬
‫- هناك حلول لذلك.‬

175
00:10:17,105 --> 00:10:19,024
‫بالمناسبة، ماذا بشأن "إميكو"؟‬

176
00:10:19,107 --> 00:10:22,402
‫ما نوع الخطط التي تخبئه لها؟‬

177
00:10:23,403 --> 00:10:24,613
‫النوع الذي تستحقه.‬

178
00:10:27,032 --> 00:10:29,284
‫سمحت لأبينا أن يموت.‬

179
00:10:29,368 --> 00:10:32,037
‫لقد هجرها يا "أوليفر".‬

180
00:10:32,204 --> 00:10:33,580
‫لقد تلاعبت بي،‬

181
00:10:33,664 --> 00:10:37,000
‫لقد تلاعبت بالفريق لأشهر.‬

182
00:10:37,084 --> 00:10:39,461
‫تظهر وكأنها بطلة.‬

183
00:10:40,879 --> 00:10:42,089
‫المرأة قاتلة.‬

184
00:10:42,172 --> 00:10:45,092
‫لذا، ستكون قاتلًا الآن أيضًا؟‬

185
00:10:45,259 --> 00:10:47,803
‫وهنا أظن أننا انتهينا من كل ذلك.‬

186
00:10:48,095 --> 00:10:49,847
‫ليس لديّ خيار أخر يا "تومي".‬

187
00:10:50,973 --> 00:10:56,353
‫هذا بالضبط السبب الذي سيجعلك عالقًا هنا.‬

188
00:11:03,110 --> 00:11:04,611
‫يبدو أن جهة اتصالك الغامضة‬

189
00:11:04,695 --> 00:11:06,780
‫جيدة في حماية مساراتها مثلك.‬

190
00:11:06,864 --> 00:11:11,368
‫أعرف. وهذا هو السبب في أنها خطيرة ومزعجة.‬

191
00:11:11,994 --> 00:11:14,204
‫أظن أنني وجدت أخيرًا خطة بديلة‬

192
00:11:14,288 --> 00:11:17,207
‫تبقينا مختبئين بعيدًا عن "أرتشر"‬
‫بينما نحاول تدميره.‬

193
00:11:18,125 --> 00:11:19,042
‫البقع العمياء.‬

194
00:11:19,126 --> 00:11:21,003
‫مثل التي استخدمها "كيفن ديل"‬
‫لإخفاء حمضه النووي تمامًا.‬

195
00:11:21,086 --> 00:11:23,714
‫الطريقة الوحيدة للقيام بذلك هي‬
‫أن نقوم بنسخ رمز الجذر المحدد‬

196
00:11:23,797 --> 00:11:26,008
‫- الذي تم استخدامه في الأصل.‬
‫- حسنًا، كيف يمكننا عمل ذلك؟‬

197
00:11:26,091 --> 00:11:28,594
‫علينا سرقته من حاسوب "كيفن ديل"‬

198
00:11:28,677 --> 00:11:30,887
‫من مكتبه في "غالاكسي 1".‬

199
00:11:31,179 --> 00:11:32,431
‫وبفرض أنني استطعت الدخول...‬

200
00:11:32,514 --> 00:11:35,517
‫لا. آسف. لست أنت. أنا.‬

201
00:11:36,393 --> 00:11:39,730
‫أقصد، أن "كيفن ديل" يعترف بي‬
‫كرئيس تنفيذي زميل.‬

202
00:11:39,813 --> 00:11:44,401
‫كما أظن أنه سيكون متقبلًا لي‬
‫أكثر كثيرًا منك.‬

203
00:11:45,068 --> 00:11:48,030
‫قليلًا من الكلام المعسول،‬
‫بينما أخترق حاسوبه‬

204
00:11:48,113 --> 00:11:49,156
‫وسنحصل على ما نحتاجه.‬

205
00:11:50,115 --> 00:11:52,951
‫- انظروا، أعرف أنها مخاطرة...‬
‫- مخاطرة كبيرة.‬

206
00:11:53,619 --> 00:11:56,330
‫مخاطرة لن أسمح بها.‬

207
00:11:56,455 --> 00:12:01,501
‫لدينا خطة أساسية، فلنلتزم بها.‬
‫كما قلت، اتركه لي فحسب.‬

208
00:12:01,585 --> 00:12:04,129
‫تعرفين أنك لا زلت تتعاملين معي‬
‫وكأني لديّ 13 عامًا‬

209
00:12:04,504 --> 00:12:06,465
‫ماذا تقصد؟‬

210
00:12:06,590 --> 00:12:08,550
‫أقصد أنك تفعلين نفس الشيء معي الآن،‬

211
00:12:08,634 --> 00:12:10,636
‫الذي فعلته أنت وأبي منذ كل تلك السنين.‬

212
00:12:10,719 --> 00:12:12,471
‫تتركوني خارج الأمر ثم تتخلصون مني.‬

213
00:12:12,554 --> 00:12:14,931
‫أنا وأبوك، لم نرغب أبدًا في رحيلك.‬

214
00:12:15,015 --> 00:12:16,600
‫لكنما فعلتما ذلك.‬

215
00:12:16,725 --> 00:12:20,020
‫وبعد كل ما حدث،‬
‫لا تزالين تتصرفين ببعد عني.‬

216
00:12:20,103 --> 00:12:21,813
‫وكأنني لم أكن جزءًا من هذه العائلة.‬

217
00:12:24,149 --> 00:12:25,859
‫ظننت أننا أنا وأنت‬
‫من لدينا مشاكل مع بعضها.‬

218
00:12:25,942 --> 00:12:30,030
‫سأذهب لأقوم بشيء أخر فحسب.‬

219
00:12:31,698 --> 00:12:34,743
‫آسفة جدًا يا "ويليام".‬

220
00:12:35,494 --> 00:12:38,455
‫أدركت الآن أننا ارتكبنا خطأ فادحًا،‬

221
00:12:38,538 --> 00:12:41,667
‫خطأ سأندم عليه بقية حياتي.‬

222
00:12:42,959 --> 00:12:45,253
‫كنا نظن حقًا أننا نحميك.‬

223
00:12:47,798 --> 00:12:49,508
‫أردنا فقط أن تكون لديك حياة طبيعية.‬

224
00:12:55,681 --> 00:12:56,765
‫"تم تحديد الهدف"‬

225
00:13:09,277 --> 00:13:12,698
‫على هذا النحو، لن نجد "أوليفر"‬
‫حتى الأسبوع المقبل.‬

226
00:13:12,781 --> 00:13:15,200
‫فريق "آرو"، هل تسمعني؟‬

227
00:13:16,493 --> 00:13:17,911
‫فريق "آرو"، هل تسمعني؟‬

228
00:13:17,994 --> 00:13:18,954
‫هل هذه أنت يا "أوفر ووتش"؟‬

229
00:13:19,037 --> 00:13:20,414
‫أجل. هل أنتم بخير يا رفاق؟‬

230
00:13:20,497 --> 00:13:22,457
‫أجل. أنا و"روي" و"رينيه" و"دينا"،‬
‫جميعنا بأمان.‬

231
00:13:22,541 --> 00:13:25,460
‫- و"أوليفر"؟‬
‫- كان في جزء آخر من المبنى.‬

232
00:13:25,544 --> 00:13:28,213
‫لم نتمكن من الاتصال به.‬
‫وأظنك لا تستطيعين كذلك.‬

233
00:13:28,296 --> 00:13:30,507
‫لا. لكن وحدة الاتصال الخاصة به‬
‫ما زالت متصلة ونشطة.‬

234
00:13:30,590 --> 00:13:32,134
‫فإن لم تكن قد تضررت، فهذا يعني أنه بخير.‬

235
00:13:32,217 --> 00:13:34,094
‫- سنجده.‬
‫- أعرف ذلك.‬

236
00:13:34,177 --> 00:13:36,930
‫عليكم أن تعرفوا يا رفاق،‬
‫لا أعرف ما الذي تخطط له "إميكو"،‬

237
00:13:37,013 --> 00:13:39,933
‫لكنها أرسلت لقطات المراقبة لـ"روي"‬
‫في أنفاق المترو،‬

238
00:13:40,016 --> 00:13:42,936
‫وهم يظنون أننا وراء‬
‫أيًا ما كانت تخطط له "الدائرة الـ9"".‬

239
00:13:43,019 --> 00:13:45,731
‫إذن، الكذب على شرطة مدينة "ستار"‬
‫لتغطية "روي" كان من أجل لا شيء.‬

240
00:13:45,814 --> 00:13:48,525
‫ناهيك عن سمعتنا وكل ما قمنا به هذا العام.‬

241
00:13:48,734 --> 00:13:49,735
‫أجل.‬

242
00:13:51,403 --> 00:13:52,404
‫لنتحرك.‬

243
00:13:59,244 --> 00:14:01,705
‫لقد كنت دائمًا جيد في القيام بذلك.‬

244
00:14:01,872 --> 00:14:03,290
‫أتذكر عندما كنا صغارًا،‬

245
00:14:03,373 --> 00:14:05,625
‫وتعلمت كيف تربط‬
‫أسلاك سيارة أبي ببعضها لتشغيلها؟‬

246
00:14:07,461 --> 00:14:09,838
‫بقيت معاقباً طوال الصيف.‬

247
00:14:09,921 --> 00:14:11,423
‫أجل، لأنك قمت بالأمر 3 مرات إضافية.‬

248
00:14:20,766 --> 00:14:22,434
‫إنه شيء جيد...‬

249
00:14:23,643 --> 00:14:25,395
‫يجب أن أقوم بذلك مرة واحدة فقط.‬

250
00:14:35,447 --> 00:14:37,240
‫قد تزيد الأمر سوءًا فحسب.‬

251
00:14:41,328 --> 00:14:44,414
‫كل العمل الذي قمنا به‬
‫لإثبات أنفسنا لرجال الشرطة،‬

252
00:14:44,498 --> 00:14:48,043
‫وللمدينة، ذهب هباءً.‬

253
00:14:48,502 --> 00:14:49,711
‫بالإضافة إلى وظيفتي.‬

254
00:14:49,795 --> 00:14:52,881
‫إننا لا نعرف ذلك. كل ما نعرفه هو‬
‫أن "إميكو" حاولت نصب فخ لنا.‬

255
00:14:52,964 --> 00:14:55,717
‫أجل، لقد كذبت بشأن‬
‫أننا وراء هجوم "الدائرة الـ9"،‬

256
00:14:55,801 --> 00:14:58,512
‫لكنها قالت الحقيقة بشأن‬
‫أننا نتستر على جرائم القتل تلك.‬

257
00:14:59,805 --> 00:15:01,223
‫لم يكن علينا القيام بذلك.‬

258
00:15:01,306 --> 00:15:02,933
‫مهلًا، حتى إن كان ذلك سيضع "روي" في السجن؟‬

259
00:15:03,016 --> 00:15:04,392
‫قُتل شخصان.‬

260
00:15:04,476 --> 00:15:05,519
‫سأسلم نفسي.‬

261
00:15:07,354 --> 00:15:08,897
‫- إنه الحل الوحيد.‬
‫- لا، لن تفعل.‬

262
00:15:08,980 --> 00:15:10,941
‫لقد ضحيت بنفسك لأجلنا بالفعل مرة يا "روي".‬

263
00:15:11,024 --> 00:15:11,900
‫دعنا نساعدك هذه المرة.‬

264
00:15:11,983 --> 00:15:14,903
‫وبسبب ذلك، كل ما قمتم به بات في خطر.‬

265
00:15:16,863 --> 00:15:21,201
‫إنه محق. آسفة، لكن شرطة مدينة "ستار"‬
‫حاولت بالفعل القبض على "فليسيتي".‬

266
00:15:21,284 --> 00:15:22,536
‫من الأفضل أن يتحمل واحد منا الفشل‬

267
00:15:22,619 --> 00:15:24,287
‫بدلًا أن نقضي حياتنا كالهاربين.‬

268
00:15:24,371 --> 00:15:27,124
‫بينما نحن نتجادل،‬
‫تقوم "إميكو" بالتخطيط هناك في الخارج.‬

269
00:15:27,207 --> 00:15:28,834
‫علينا أن نخرج من هنا ونوقفها.‬

270
00:15:30,418 --> 00:15:31,503
‫لا يمكن أن يكون ذلك جيدًا.‬

271
00:15:32,379 --> 00:15:34,131
‫تحركوا! هيا!‬

272
00:15:40,053 --> 00:15:41,763
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- أجل.‬

273
00:15:42,097 --> 00:15:44,057
‫أجل. عادت الأنوار الآن.‬

274
00:15:44,141 --> 00:15:45,684
‫يا رفاق؟ إن عادت الأنوار الآن،‬

275
00:15:45,767 --> 00:15:47,310
‫ذلك يعني أن مولد الطوارئ عاد الآن.‬

276
00:15:47,394 --> 00:15:48,854
‫- هذا شيء جيد، أليس كذلك؟‬
‫- عادة، أجل.‬

277
00:15:48,937 --> 00:15:49,980
‫لكن المبنى الذي أنتم فيه‬

278
00:15:50,063 --> 00:15:52,149
‫يُستخدم لتصنيع المواد الكيميائية‬
‫القابلة للاشتعال.‬

279
00:15:52,232 --> 00:15:54,401
‫والمواد الكيميائية القابلة للاشتعال‬
‫زائد شرر تساوي انفجار مروع.‬

280
00:15:54,484 --> 00:15:55,318
‫حسنًا. ماذا عن "أوليفر"؟‬

281
00:15:55,402 --> 00:15:56,486
‫إن لم توقفوا تشغيل المولد حالًا،‬

282
00:15:56,570 --> 00:15:57,612
‫فلن يكون هناك "أوليفر" لتجدونه.‬

283
00:15:57,696 --> 00:15:59,364
‫ستلتهم النيران المبنى بأكمله،‬
‫بما في ذلك أنتم.‬

284
00:16:00,824 --> 00:16:02,325
‫حسنًا، لنتابع طريقنا.‬

285
00:16:08,631 --> 00:16:10,216
‫إننا في غرفة المرجل يا "فليسيتي".‬

286
00:16:11,759 --> 00:16:13,386
‫حسنًا، من فضلك قولي لي أن هذا ليس المولد.‬

287
00:16:13,469 --> 00:16:16,055
‫إن كان يبدو مثل ديناصور مريض،‬
‫فمن المحتمل أن يكون هو.‬

288
00:16:16,138 --> 00:16:17,682
‫الخبر السار،‬
‫إنه ما زال لدينا حوالي 8 دقائق.‬

289
00:16:17,765 --> 00:16:18,975
‫قبل أن يشتعل المبنى بأكمله.‬

290
00:16:19,058 --> 00:16:20,518
‫أين هو بالتحديد؟‬

291
00:16:20,601 --> 00:16:21,894
‫الطابق الأسفل، إلى يسارك.‬

292
00:16:25,856 --> 00:16:28,401
‫- ماذا تعتقد أن يكون ذلك؟‬
‫- بنزين.‬

293
00:16:28,484 --> 00:16:30,528
‫- بنزين.‬
‫- الأمر سيئ حقًا يا رفاق.‬

294
00:16:30,611 --> 00:16:31,445
‫سيئ كيف؟‬

295
00:16:31,529 --> 00:16:34,031
‫تلف أعصاب لا يمكن علاجه‬
‫مع تشنجات شديدة وموت مؤلم.‬

296
00:16:34,115 --> 00:16:37,368
‫الخبر السار إنه أثقل من الهواء،‬
‫لذا أنتم في أمان في الطابق الأوسط.‬

297
00:16:37,451 --> 00:16:39,787
‫والخبر السيئ أن المولد‬
‫ليس في الطابق الأوسط.‬

298
00:16:39,870 --> 00:16:40,997
‫ولا "أوليفر".‬

299
00:16:41,080 --> 00:16:43,249
‫الأرض تحت قدميك محكمة الإغلاق،‬
‫لذلك لا يمكن الوصول إليه.‬

300
00:16:43,332 --> 00:16:44,375
‫أريد أن يبقى أصدقائي أحياء.‬

301
00:16:44,458 --> 00:16:48,087
‫لذا علينا أن نجد طريقة جديدة لنصل‬
‫إلى المولد بسرعة.‬

302
00:17:03,769 --> 00:17:05,396
‫مرة أخرى، أود أن أشير‬

303
00:17:05,479 --> 00:17:08,357
‫إلى عدم سلامة هذا المبنى هيكليًا.‬

304
00:17:08,441 --> 00:17:12,194
‫لذا ربما زيادة الحمولة ليست أفضل فكرة.‬

305
00:17:12,278 --> 00:17:14,030
‫إنها مخاطرة يجب أن أقوم بها.‬

306
00:17:14,113 --> 00:17:15,740
‫ها هي. بعد ذلك، ليست لدي خيارات.‬

307
00:17:15,823 --> 00:17:18,325
‫هل هذا أنت؟‬
‫أم أن هذا هو "أوليفر" النموذجي فحسب؟‬

308
00:17:19,201 --> 00:17:20,953
‫هيا يا رجل.‬

309
00:17:21,037 --> 00:17:24,457
‫ألا تتساءل أبدًا‬
‫لماذا تجد نفسك في مواقف كهذه،‬

310
00:17:24,540 --> 00:17:27,917
‫حيث تزداد الأمور سوءًا؟‬

311
00:17:28,002 --> 00:17:30,880
‫إنني هنا بسبب واحد وسبب واحد فحسب.‬

312
00:17:30,963 --> 00:17:35,301
‫- "إميكو".‬
‫- حقًا. "إميكو". أختك غير الشقيقة.‬

313
00:17:35,384 --> 00:17:37,845
‫كونها أختي غير الشقيقة لا يهم.‬

314
00:17:37,928 --> 00:17:39,764
‫الذي يهم هو أن أجدها‬

315
00:17:39,847 --> 00:17:43,309
‫وأوقفها قبل أن تؤذي شخصًا آخر.‬

316
00:17:43,434 --> 00:17:44,643
‫إنها استراتيجية يجب أن تقدرها.‬

317
00:17:44,727 --> 00:17:46,645
‫لماذا؟ بسبب ما فعله أبي لـ"غليدز"؟‬

318
00:17:46,729 --> 00:17:49,190
‫لا يا "تومي"! بسبب ما فعله لك!‬

319
00:17:54,445 --> 00:17:56,906
‫هل لديك فكرة عما يبدو‬

320
00:17:58,240 --> 00:18:01,535
‫إعادة التفكير بذات القصة‬
‫داخل رأسك مليون مرة؟‬

321
00:18:03,412 --> 00:18:05,581
‫أتساءل فحسب عما إن كنت‬

322
00:18:06,916 --> 00:18:10,336
‫قد استمعت لي قبل الآن.‬

323
00:18:13,089 --> 00:18:14,381
‫لكنك لم تفعل.‬

324
00:18:15,841 --> 00:18:19,261
‫لأنك كنت أعمى بحقيقة أنه كان والدك.‬

325
00:18:22,848 --> 00:18:24,600
‫ربما كنت لتبقى على قيد الحياة حتى اليوم.‬

326
00:18:26,894 --> 00:18:28,354
‫لكنني لم أستمع.‬

327
00:18:29,855 --> 00:18:31,690
‫ولم أقم بالخيار الصحيح.‬

328
00:18:32,608 --> 00:18:35,027
‫على الأقل، ليس قبل فوات الأوان.‬

329
00:18:35,611 --> 00:18:39,740
‫لأنني كنت عالقًا يا "أوليفر"‬
‫في دائرتي الخاصة،‬

330
00:18:39,824 --> 00:18:42,618
‫ودائرة أبي، مثلك تمامًا،‬

331
00:18:42,701 --> 00:18:47,081
‫ومثلما ستستمر إن لم تتحرر!‬

332
00:18:49,458 --> 00:18:50,584
‫لا.‬

333
00:18:51,585 --> 00:18:52,962
‫لا، أنت مخطئ.‬

334
00:18:55,214 --> 00:18:57,424
‫الأمر ليس بشأني.‬

335
00:18:57,508 --> 00:19:02,179
‫ولا بشأن أبي. الأمر بشأن "إميكو".‬

336
00:19:03,055 --> 00:19:07,351
‫والخيارات التي قامت بها، ستتحملها.‬

337
00:19:22,867 --> 00:19:26,704
‫هل هناك أمل في العثور على طريقة بديلة‬
‫يا "أوفر ووتش"؟‬

338
00:19:26,787 --> 00:19:29,331
‫يبدو أن هناك غرفة وراء المولد مزودة‬
‫بمفتاح أمان في حالة الفشل.‬

339
00:19:29,415 --> 00:19:30,708
‫يجب أن يكون أنبوب الهواء ملائم‬
‫للوصول هناك.‬

340
00:19:35,337 --> 00:19:36,422
‫حسنًا.‬

341
00:19:36,505 --> 00:19:38,507
‫يبدو أننا سنضطر للزحف السريع هناك.‬

342
00:19:38,591 --> 00:19:39,592
‫أجل.‬

343
00:19:47,433 --> 00:19:49,560
‫لن نصل في الوقت المناسب.‬

344
00:19:51,520 --> 00:19:52,938
‫- لا يا "روي"!‬
‫- لا يا "روي"!‬

345
00:19:54,899 --> 00:19:56,358
‫إن تنفست تلك الأشياء، ستموت يا "روي".‬

346
00:19:57,484 --> 00:19:58,736
‫أعرف.‬

347
00:20:06,785 --> 00:20:08,204
‫توقف! سنجد طريقة أخرى.‬

348
00:20:10,998 --> 00:20:12,708
‫ليس هناك ما يكفي من الوقت.‬

349
00:20:22,092 --> 00:20:22,927
‫لا!‬

350
00:20:23,761 --> 00:20:25,137
‫من فضلك قل لي إنه لم يذهب إلى هناك.‬

351
00:20:25,221 --> 00:20:26,639
‫أخبريني يا "أوفر ووتش" كم لديه من الوقت.‬

352
00:20:26,722 --> 00:20:28,098
‫10 ثوان. ربما 12.‬

353
00:20:28,182 --> 00:20:30,517
‫"روي"، سأحتاج إلى تقرير عن الحالة.‬
‫تحدث معي يا "روي"!‬

354
00:20:32,853 --> 00:20:35,189
‫"روي"!‬

355
00:20:47,326 --> 00:20:48,702
‫لقد قام بالأمر.‬

356
00:20:50,329 --> 00:20:51,789
‫لقد قام بالأمر.‬

357
00:20:53,123 --> 00:20:53,958
‫لقد قام بالأمر.‬

358
00:21:06,929 --> 00:21:07,805
‫"روي"!‬

359
00:21:08,681 --> 00:21:09,723
‫هيا.‬

360
00:21:14,687 --> 00:21:15,521
‫هل أنت بخير؟‬

361
00:21:17,815 --> 00:21:20,943
‫"أوفر ووتش"، تم فصل التيار الكهربائي.‬
‫إننا نتجه للعثور على "أوليفر".‬

362
00:21:24,405 --> 00:21:25,906
‫سمعت هذا.‬

363
00:21:26,031 --> 00:21:28,993
‫لا أعرف كيف تتنفسين في هذه الوظيفة.‬

364
00:21:29,076 --> 00:21:29,910
‫لا أعرف.‬

365
00:21:31,036 --> 00:21:32,288
‫هيا يا "أوليفر"، أين أنت؟‬

366
00:21:35,291 --> 00:21:37,793
‫مهلًا، سؤال عشوائي.‬

367
00:21:37,876 --> 00:21:40,129
‫هل أضفت بطلًا أخر لفيلم "جستيس ليغ"؟‬

368
00:21:42,256 --> 00:21:44,216
‫كنت أتوقع وجودك.‬

369
00:21:44,717 --> 00:21:45,843
‫لكن من سوء حظ صديقتك أنها هنا.‬

370
00:21:45,926 --> 00:21:47,553
‫لا تفعلي ذلك من فضلك.‬

371
00:21:47,636 --> 00:21:49,388
‫ظننت أنك ستكونين متحمسة للانضمام لزوجك.‬

372
00:21:49,722 --> 00:21:50,973
‫من فضلك لا تقتليني، أنا حامل.‬

373
00:21:53,559 --> 00:21:55,686
‫هذا الطفل بريء.‬

374
00:21:57,021 --> 00:21:59,815
‫مثلما كنت تمامًا عندما هجر "روبرت" عائلتك.‬

375
00:22:01,942 --> 00:22:03,861
‫من فضلك لا تقتلي طفلًا بريئًا.‬

376
00:22:09,658 --> 00:22:10,534
‫من الجيد معرفة هذا.‬

377
00:22:27,175 --> 00:22:28,509
‫أظن أن الخرسانة تتهاوى.‬

378
00:22:31,387 --> 00:22:33,014
‫أحتاج أن أخرج من هنا.‬

379
00:22:33,139 --> 00:22:35,558
‫ستخرج. ثق بي.‬

380
00:22:35,641 --> 00:22:38,853
‫ما تحتاجه حقًا هو القلق حيال‬
‫ما سيحدث عندما تخرج.‬

381
00:22:44,442 --> 00:22:46,486
‫- لماذا؟‬
‫- كل ما قمت به هذا العام،‬

382
00:22:46,819 --> 00:22:49,572
‫العمل مع الشرطة،‬
‫الكفاح من أجل المدينة بدون قناع،‬

383
00:22:49,655 --> 00:22:52,992
‫كان لديك فرصة ليكون لديك شيء لم يكن لدينا.‬

384
00:22:53,076 --> 00:22:53,993
‫ما هذا؟‬

385
00:22:55,286 --> 00:22:56,704
‫بداية جديدة.‬

386
00:22:57,663 --> 00:23:02,168
‫لا يمكنك التخلص من ماضيك،‬
‫لكن يمكنك منعه من إيذاء أطفالك.‬

387
00:23:02,251 --> 00:23:05,004
‫هذا ما لم يستطع آباؤنا تقديمه لنا.‬

388
00:23:05,088 --> 00:23:09,383
‫لكن هذا لن يحدث أبدًا يا "أوليفر"،‬

389
00:23:09,467 --> 00:23:11,844
‫إن استمررت في غضبك على "إميكو".‬

390
00:23:11,928 --> 00:23:13,721
‫طالما أنها لا زالت تتنفس،‬

391
00:23:15,264 --> 00:23:16,891
‫فلن تكون عائلتي بأمان.‬

392
00:23:16,974 --> 00:23:18,351
‫أنت تعلم ذلك يا "تومي".‬

393
00:23:18,434 --> 00:23:22,230
‫إذًا لم تتخط أخطاء عائلتك يا "أوليفر".‬

394
00:23:22,313 --> 00:23:25,191
‫لم تكسر حلقة الأكاذيب والكراهية.‬

395
00:23:25,274 --> 00:23:26,109
‫أنت عالق بها.‬

396
00:23:26,651 --> 00:23:28,986
‫أنت عالق بها،‬
‫مثلما أنت عالق في هذه الغرفة.‬

397
00:23:31,906 --> 00:23:32,949
‫أنت لست هنا.‬

398
00:23:34,325 --> 00:23:35,451
‫إنك...‬

399
00:23:36,452 --> 00:23:39,413
‫أنت من نسج خيالي‬

400
00:23:39,497 --> 00:23:42,500
‫الذي أُرسل إلى هنا لاختبار عزمي.‬

401
00:23:44,794 --> 00:23:45,878
‫لن ينجح الأمر.‬

402
00:23:55,805 --> 00:23:57,765
‫يبدو أنك وجدت طريقك للخروج.‬

403
00:24:07,483 --> 00:24:08,776
‫لوقف "إميكو"،‬

404
00:24:09,861 --> 00:24:13,447
‫إن احتجت أن أكون بلا رحمة تجاهها‬
‫مثلما كانت تجاه أبي،‬

405
00:24:15,324 --> 00:24:16,325
‫فليكن.‬

406
00:24:18,536 --> 00:24:20,246
‫حظًا سعيدًا في العثور‬
‫على فريقك يا "أوليفر".‬

407
00:24:22,165 --> 00:24:24,083
‫ستحتاجهم.‬

408
00:24:27,461 --> 00:24:28,588
‫وداعًا يا "تومي".‬

409
00:24:35,595 --> 00:24:37,013
‫توقف الاتصال للتو.‬

410
00:24:37,138 --> 00:24:38,931
‫يجب أن نكون على مقربة من "أوليفر".‬

411
00:24:39,098 --> 00:24:40,725
‫- هل تحتاج للراحة؟‬
‫- لا.‬

412
00:24:41,642 --> 00:24:43,603
‫حسنًا. أجل، ربما أحتاج.‬

413
00:24:44,687 --> 00:24:46,063
‫لماذا لا تواصلون أنتم يا رفاق؟‬

414
00:24:46,147 --> 00:24:48,649
‫حاولوا أنت تجدوا طريقاً في الطابق السفلي.‬
‫سنلحق بكم.‬

415
00:24:56,282 --> 00:24:59,160
‫لا بد أن تكون أحمقًا جدًا،‬
‫حتى تخاطر بحياتك هكذا.‬

416
00:24:59,452 --> 00:25:00,661
‫ما زلنا على قيد الحياة، أليس كذلك؟‬

417
00:25:00,745 --> 00:25:02,538
‫من حسن حظك.‬

418
00:25:04,749 --> 00:25:07,043
‫إنني مندهش من أنك تهتمين‬
‫إن كنت قد خرجت حيًا أم لا.‬

419
00:25:09,712 --> 00:25:12,173
‫أهتم بالطبع.‬

420
00:25:12,298 --> 00:25:14,383
‫إنك زميلي في الفريق.‬

421
00:25:14,550 --> 00:25:16,552
‫ربما لا ينبغي أن أكون كذلك.‬

422
00:25:16,928 --> 00:25:20,014
‫لقد خسرت كل شيء لحمايتي،‬
‫وأنت لا تعرفينني حتى.‬

423
00:25:20,556 --> 00:25:22,058
‫هؤلاء الحراس الذين قتلتهم،‬

424
00:25:22,558 --> 00:25:24,644
‫كانوا أبرياء.‬

425
00:25:24,810 --> 00:25:25,937
‫كانت لديهم عائلات.‬

426
00:25:26,562 --> 00:25:28,856
‫ما فعلته هناك،‬

427
00:25:30,399 --> 00:25:31,275
‫كان مروعًا.‬

428
00:25:32,026 --> 00:25:34,445
‫لكننا نعلم جميعًا إنه كان‬
‫"روي" المتعطش للدماء. ولم يكن أنت.‬

429
00:25:34,528 --> 00:25:37,698
‫لا. ذلك لا يغير حقيقة‬
‫أنني أضع جميع من حولي في خطر.‬

430
00:25:40,117 --> 00:25:42,495
‫يجب أن تدعيني أدخل للسجن فحسب.‬

431
00:25:46,374 --> 00:25:47,416
‫كنت مخطئة.‬

432
00:25:48,042 --> 00:25:49,627
‫إننا جميعًا نرتكب أخطاء.‬

433
00:25:49,794 --> 00:25:52,046
‫كنت غاضبة جدًا لأننا فقدنا كل شيء فحسب.‬

434
00:25:52,129 --> 00:25:53,506
‫هذا لا يعني أنني أريدك ميتًا.‬

435
00:25:53,589 --> 00:25:56,008
‫ربما يكون من الأفضل لو كنت مت ودُفنت.‬

436
00:25:57,051 --> 00:26:00,096
‫الموت هو مخرج الجبان.‬

437
00:26:00,680 --> 00:26:02,265
‫كل يوم تبقى فيه على قيد الحياة،‬

438
00:26:02,348 --> 00:26:05,226
‫حاول أن تخلص نفسك من الخطأ الذي فعلته.‬

439
00:26:07,103 --> 00:26:10,147
‫لأن هذا العالم مكان أفضل‬

440
00:26:11,482 --> 00:26:12,608
‫بوجود بطل مثلك.‬

441
00:26:14,986 --> 00:26:16,487
‫لنذهب الآن.‬

442
00:26:26,197 --> 00:26:27,823
‫المخبأ نظيف وآمن.‬

443
00:26:28,115 --> 00:26:28,991
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

444
00:26:29,074 --> 00:26:31,118
‫لا يبدو أن هناك ضررًا دائمًا.‬

445
00:26:31,285 --> 00:26:33,370
‫ما عليك سوى إعادة تشغيل النظام،‬
‫والوصول للاتصال وتشغيله.‬

446
00:26:33,454 --> 00:26:35,122
‫بعد ذلك سنتحقق إن كان "أوليفر" بخير.‬

447
00:26:35,206 --> 00:26:37,124
‫لأعيد الأمر. هل أنت بخير؟‬

448
00:26:37,208 --> 00:26:40,127
‫الموت تقريبًا، لا يوجد شيء لم أفعله‬
‫100 مرة من قبل، أليس كذلك؟‬

449
00:26:40,211 --> 00:26:42,505
‫إنها المرة الأولى التي يحصل‬
‫فيها ذلك وأنت بداخلك جنين.‬

450
00:26:42,588 --> 00:26:44,632
‫للأسف، لا.‬

451
00:26:44,798 --> 00:26:45,841
‫"ويليام"، الطفل المسكين.‬

452
00:26:45,925 --> 00:26:48,969
‫أقصد، أن كل ما أراده هو حياة طبيعية.‬

453
00:26:49,053 --> 00:26:53,140
‫يفقد والدته، ويُختطف عدة مرات،‬

454
00:26:53,224 --> 00:26:55,726
‫وآخر الأمر يؤخذ كرهينة من قبل قاتل متسلسل.‬

455
00:26:57,394 --> 00:26:59,271
‫كيف ستكون الحياة مختلفة لهذا الطفل؟‬

456
00:26:59,355 --> 00:27:00,606
‫ستجعلينها مختلفة.‬

457
00:27:00,689 --> 00:27:02,775
‫تعرفين، تجعلين الأمر سهلًا جدًا.‬

458
00:27:03,609 --> 00:27:04,527
‫نشأتي،‬

459
00:27:04,985 --> 00:27:08,405
‫والدي، لقد جعلوا حياتي بائسة.‬

460
00:27:10,324 --> 00:27:13,202
‫ووعدت نفسي أنني سأكون أفضل.‬

461
00:27:13,285 --> 00:27:15,621
‫عندما أصبح أم، سأكون...‬

462
00:27:15,704 --> 00:27:17,581
‫سأكون أفضل فحسب.‬

463
00:27:17,706 --> 00:27:19,959
‫لقد تخيلت هذه...‬

464
00:27:20,084 --> 00:27:22,086
‫هذه الحياة، وهذه ليست هي.‬

465
00:27:22,169 --> 00:27:26,423
‫أقصد، بطريقة ما، فعلت شيئًا أسوأ.‬

466
00:27:27,466 --> 00:27:29,176
‫وقد خلقت هذه الحياة حيث‬

467
00:27:30,386 --> 00:27:32,346
‫لا يمكنني حتى الحفاظ على أطفالي بأمان.‬

468
00:27:32,429 --> 00:27:34,682
‫مرحبًا في "سموك تيك"،‬

469
00:27:34,765 --> 00:27:36,141
‫لقد كنت قاسية على نفسك.‬

470
00:27:36,225 --> 00:27:38,227
‫ستجدين طريقة لحماية هؤلاء الأطفال.‬

471
00:27:38,310 --> 00:27:41,480
‫- كيف؟‬
‫- فكري في الأمر كبرنامج حاسوب.‬

472
00:27:41,564 --> 00:27:42,940
‫كيف يمكنك حماية نظام؟‬

473
00:27:43,023 --> 00:27:46,610
‫تصنعين جدار حماية جيد حقًا،‬
‫ويمكنك تفعيله دون الاتصال بالإنترنت.‬

474
00:27:46,694 --> 00:27:49,113
‫لا يمكنني أن أُخرج حياتي‬
‫بأكملها من الشبكة.‬

475
00:27:49,196 --> 00:27:50,948
‫- أجل، ولم لا؟‬
‫- أولاً، لديّ شركة.‬

476
00:27:51,031 --> 00:27:54,868
‫حسنًا، لحسن الحظ لديك رئيس تقني رائع‬
‫يمكنه تشغيلها لأجلك.‬

477
00:27:56,537 --> 00:27:57,955
‫تريدين حياة مختلفة لهذا الطفل، صحيح؟‬

478
00:27:58,038 --> 00:27:58,998
‫أجل.‬

479
00:27:59,373 --> 00:28:03,544
‫حسنًا، ستحتاجين إلى القيام بشيء مختلف‬
‫هذه المرة.‬

480
00:28:05,087 --> 00:28:06,005
‫أجل.‬

481
00:28:08,882 --> 00:28:12,595
‫جريمة، عنف، فوضى.‬

482
00:28:12,678 --> 00:28:14,555
‫الداء المرعب الذي أصاب مرة‬

483
00:28:14,638 --> 00:28:16,765
‫شوارع "غليدز"، أصابها مجددًا.‬

484
00:28:16,849 --> 00:28:19,476
‫لكن يوجد علاج لمشكلة الحراس.‬

485
00:28:19,560 --> 00:28:20,686
‫وفرصة لمستقبل أفضل...‬

486
00:28:20,769 --> 00:28:22,104
‫ظننت أنك ستذهبين مع "فليسيتي"‬

487
00:28:22,187 --> 00:28:23,939
‫في حال احتاج صديقها للإقناع.‬

488
00:28:24,690 --> 00:28:26,025
‫لقد استعانت بـ"روي".‬

489
00:28:26,859 --> 00:28:29,612
‫أظن أنها تحاول حمايتي أيضًا.‬

490
00:28:29,695 --> 00:28:32,948
‫إن كنت تحاولين تهدئتي‬
‫حيال تخلي والديّ عني،‬

491
00:28:34,366 --> 00:28:35,284
‫فلا تفعلي ذلك.‬

492
00:28:35,409 --> 00:28:38,162
‫جيد. اشعر بالأسى على نفسك‬
‫لأن أمي قررت أن تُجلسك في المقر.‬

493
00:28:38,245 --> 00:28:39,622
‫تعرفين أن الأمر ليس كذلك؟‬

494
00:28:39,705 --> 00:28:41,123
‫ما الأمر إذًا؟‬

495
00:28:41,332 --> 00:28:44,209
‫عندما أنقذناها من "غالاكسي 1"،‬
‫اعتذرت أمنا لك.‬

496
00:28:44,293 --> 00:28:45,377
‫ويبدو أنكما تصالحتما.‬

497
00:28:45,461 --> 00:28:47,630
‫أجل. ظننت أننا كنا كذلك.‬

498
00:28:47,838 --> 00:28:50,174
‫لكنها ما زالت تدفعني بعيدًا،‬
‫تمامًا كما تفعل دائمًا.‬

499
00:28:50,257 --> 00:28:51,216
‫حسنًا.‬

500
00:28:51,800 --> 00:28:55,262
‫ربما لم تكن موجودة دائماً عندما‬
‫كنت تحتاجها بالمعنى التقليدي.‬

501
00:28:55,346 --> 00:28:57,932
‫لكن أمي تأكدت أن شركتك كانت ناجحة.‬

502
00:28:58,557 --> 00:29:00,017
‫كانت تحاول.‬

503
00:29:00,142 --> 00:29:01,810
‫لم أكن أحتاج إلى مالها يا "ميا".‬

504
00:29:03,187 --> 00:29:04,396
‫كنت أحتاج إلى أم.‬

505
00:29:05,564 --> 00:29:06,982
‫حتى يومنا هذا، لم تخبرني "فليسيتي"‬

506
00:29:07,066 --> 00:29:09,610
‫لماذا أخرجتني من حياتها لفترة طويلة.‬

507
00:29:10,903 --> 00:29:12,696
‫أو لماذا لا تريد أي شيء مني.‬

508
00:29:15,824 --> 00:29:16,700
‫اسمع...‬

509
00:29:18,369 --> 00:29:21,538
‫عندما اكتشفت لأول مرة‬
‫أن أمي كانت تحتفظ بأسرار،‬

510
00:29:21,622 --> 00:29:24,708
‫أنها ما زالت حارسة،‬

511
00:29:24,792 --> 00:29:27,252
‫لم أتخبط وأشعر بالأسف على نفسي.‬

512
00:29:27,336 --> 00:29:29,088
‫واجهتها،‬

513
00:29:29,171 --> 00:29:30,798
‫طلبت إجابات.‬

514
00:29:31,548 --> 00:29:33,509
‫ربما حان الوقت لتفعل نفس الشيء.‬

515
00:29:40,641 --> 00:29:41,725
‫"البريد الوارد - (غالاكسي 1)‬
‫تأكيد الموعد"‬

516
00:29:47,356 --> 00:29:48,399
‫"جون"؟‬

517
00:29:48,482 --> 00:29:49,358
‫"أوليفر"؟‬

518
00:29:51,694 --> 00:29:52,569
‫الحمد الله.‬

519
00:29:54,405 --> 00:29:55,823
‫لنكمل.‬

520
00:30:00,577 --> 00:30:02,913
‫من حسن الحظ أن هذا ما زال قائمًا.‬

521
00:30:03,038 --> 00:30:04,248
‫أي طريق؟‬

522
00:30:04,331 --> 00:30:06,959
‫الشرق. قالت "فليسيتي"‬
‫إنه أفضل طريق للخروج.‬

523
00:30:07,751 --> 00:30:09,461
‫بالتأكيد هو الأفضل.‬

524
00:30:10,129 --> 00:30:11,171
‫مرحبًا يا أخي.‬

525
00:30:18,302 --> 00:30:19,429
‫"إميكو".‬

526
00:30:19,512 --> 00:30:22,098
‫لديك فرصة أخيرة للانسحاب.‬

527
00:30:22,181 --> 00:30:24,392
‫مضحك. كنت سأقول نفس الشيء لك.‬

528
00:30:59,719 --> 00:31:01,012
‫هذا المكان على وشك الانفجار.‬

529
00:31:01,095 --> 00:31:02,472
‫علينا أن نذهب الآن يا "أوليفر".‬

530
00:31:02,680 --> 00:31:04,057
‫ليس بدونها!‬

531
00:31:07,643 --> 00:31:08,561
‫الآن يا "أوليفر"!‬

532
00:31:11,689 --> 00:31:13,858
‫- انتهى الأمر.‬
‫- حقًا؟‬

533
00:31:14,067 --> 00:31:15,318
‫أعرف بشأن طفلك.‬

534
00:31:40,760 --> 00:31:42,720
‫ستموت عائلتك.‬

535
00:31:42,804 --> 00:31:44,055
‫لقد تأكدت من ذلك.‬

536
00:31:46,933 --> 00:31:48,726
‫"أوليفر".‬

537
00:31:48,810 --> 00:31:49,727
‫لا تفعل ذلك.‬

538
00:32:18,798 --> 00:32:19,632
‫"أوليفر".‬

539
00:32:21,092 --> 00:32:21,968
‫"جون".‬

540
00:32:30,810 --> 00:32:31,686
‫"أوليفر".‬

541
00:32:41,320 --> 00:32:42,155
‫"أوليفر".‬

542
00:32:43,573 --> 00:32:44,448
‫"أوليفر".‬

543
00:32:47,410 --> 00:32:49,996
‫ماذا كان هذا؟‬

544
00:32:50,079 --> 00:32:51,539
‫كيف أعرف؟‬

545
00:32:51,706 --> 00:32:53,583
‫إنني مجرد نسج من خيالك.‬

546
00:32:57,420 --> 00:33:00,089
‫لكن إن كان عليّ أن أخمن،‬

547
00:33:01,048 --> 00:33:03,342
‫سأقول إنه تذكير لما تشعر به.‬

548
00:33:05,052 --> 00:33:06,596
‫لرؤية أحبائي يموتون؟‬

549
00:33:08,848 --> 00:33:10,474
‫لرؤية عائلتي مهددة؟‬

550
00:33:13,352 --> 00:33:16,022
‫أعرف كل هذا بالفعل، فم الجديد؟‬

551
00:33:19,400 --> 00:33:22,069
‫حسنًا، أنت تعرف بالضبط شعور أن تكون كأبيك.‬

552
00:33:25,531 --> 00:33:26,449
‫الخوف.‬

553
00:33:27,992 --> 00:33:30,786
‫كيف يؤدي ذلك إلى الانتقام،‬
‫كيف يؤدي ذلك إلى القسوة.‬

554
00:33:30,870 --> 00:33:32,997
‫لهذا السبب تخلى عن "إميكو"،‬

555
00:33:33,080 --> 00:33:35,041
‫ولهذا السبب تحاول هي قتلك الآن.‬

556
00:33:35,124 --> 00:33:37,168
‫اسمع يا "أوليفر"، أعرف أنك تظن‬

557
00:33:37,251 --> 00:33:38,711
‫أنك كسرت دائرة أبيك،‬

558
00:33:38,794 --> 00:33:42,173
‫لكن طالما تستسلم لأسوأ دوافعك،‬

559
00:33:42,256 --> 00:33:44,508
‫فلن تكون حرًا أبدًا.‬

560
00:33:44,800 --> 00:33:47,511
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

561
00:33:47,595 --> 00:33:49,388
‫أخبرني فحسب ماذا عليّ أن أفعل؟‬

562
00:33:51,015 --> 00:33:54,477
‫استند على أفضل شيء فيك.‬

563
00:33:55,436 --> 00:33:58,731
‫إخلاصك، نكران ذاتك،‬

564
00:33:59,315 --> 00:34:02,235
‫شجاعتك، تعاطفك.‬

565
00:34:02,652 --> 00:34:05,488
‫وأظهر هذا الجانب إلى "إميكو".‬

566
00:34:06,697 --> 00:34:09,992
‫إنك دليل حي على أن الناس يمكن أن يتغيروا.‬

567
00:34:11,285 --> 00:34:14,247
‫وعليك أن تجد طريقة لترى ذلك فيها أيضًا.‬

568
00:34:15,039 --> 00:34:17,124
‫لا أعرف إن كان بوسعي ذلك.‬

569
00:34:17,541 --> 00:34:19,542
‫لا بأس.‬

570
00:34:19,627 --> 00:34:21,879
‫إنها مخاطرة عليك أن تأخذها.‬

571
00:34:22,379 --> 00:34:23,422
‫يجب أن يكون هناك.‬

572
00:34:23,756 --> 00:34:24,674
‫"أوليفر"؟‬

573
00:34:27,260 --> 00:34:29,011
‫يبدو أن وقتنا انتهى.‬

574
00:34:33,349 --> 00:34:34,600
‫تعرف يا "تومي"،‬

575
00:34:36,894 --> 00:34:38,604
‫أفتقدك كل يوم.‬

576
00:34:39,062 --> 00:34:41,022
‫أعرف.‬

577
00:34:42,692 --> 00:34:44,277
‫أنا معك دائمًا.‬

578
00:34:49,240 --> 00:34:50,198
‫حان وقت الاستيقاظ الآن.‬

579
00:34:54,954 --> 00:34:55,870
‫مهلًا، إنه هنا.‬

580
00:34:57,039 --> 00:34:58,874
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سنخرجك.‬

581
00:35:00,626 --> 00:35:02,169
‫كنا نظن أننا فقدناك.‬

582
00:35:02,628 --> 00:35:04,338
‫وأنا كذلك.‬

583
00:35:13,430 --> 00:35:15,348
‫الحمد الله أنك حي.‬

584
00:35:15,432 --> 00:35:16,933
‫مرحبًا، كيف حالك وحال...‬

585
00:35:17,142 --> 00:35:19,060
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. أجل، نحن بخير.‬

586
00:35:19,561 --> 00:35:21,313
‫قامت "إميكو" بزيارتنا، رغم ذلك.‬

587
00:35:21,396 --> 00:35:22,647
‫كانت "إميكو" هنا؟‬

588
00:35:22,814 --> 00:35:24,441
‫وغادرت دون أن تقتلك؟‬

589
00:35:24,524 --> 00:35:26,109
‫- لقد نجوت بسهولة.‬
‫- أجل، بسهولة جدًا.‬

590
00:35:26,192 --> 00:35:27,360
‫لا بد أنها تسير خلف أمر أخر.‬

591
00:35:27,569 --> 00:35:29,362
‫- كما نفكر بالضبط.‬
‫- أجل، لكننا تحققنا،‬

592
00:35:29,446 --> 00:35:31,448
‫والشيء الوحيد المفقود هو‬
‫بضعة سهام من مستودع الأسلحة.‬

593
00:35:31,531 --> 00:35:33,241
‫لماذا تحتاج أسهم "أوليفر"؟‬

594
00:35:33,325 --> 00:35:35,118
‫لقد تم اتهامنا بالفعل في هجوم المترو.‬

595
00:35:35,201 --> 00:35:36,619
‫لا بد أنها تخطط لشيء أخر.‬

596
00:35:36,703 --> 00:35:38,079
‫أجل، لكن "إميكو" تعتقد أنها قتلتنا.‬

597
00:35:38,163 --> 00:35:40,540
‫كيف لها أن تلصق تهمة هجوم ثاني‬
‫بحراس متوفيين؟‬

598
00:35:40,623 --> 00:35:42,167
‫لا يعرف الجمهور أنكم أموات حتى الآن.‬

599
00:35:42,250 --> 00:35:43,626
‫لنر نشرة شرطة مدينة "ستار" فحسب.‬

600
00:35:43,710 --> 00:35:46,254
‫"شوهد (غرين آرو) يطلق النار‬
‫خارج شرطة مدينة (ستار)."‬

601
00:35:46,338 --> 00:35:47,839
‫على الأقل الآن نعرف ما الذي تسير خلفه.‬

602
00:35:47,922 --> 00:35:50,508
‫"أوليفر"، تعرف أننا سنذهب إلى هناك‬
‫كمجرمين مطلوبين.‬

603
00:35:51,885 --> 00:35:54,679
‫لنستعد. علينا التحرك.‬

604
00:36:01,102 --> 00:36:03,063
‫في الوقت المناسب يا "ويليام".‬

605
00:36:03,188 --> 00:36:05,315
‫بعد اجتماعنا الأخير،‬
‫كنت آمل أن أراك مجددًا،‬

606
00:36:05,398 --> 00:36:07,192
‫لكنني لم أتوقع أن يكون ذلك قريبًا.‬

607
00:36:07,275 --> 00:36:08,401
‫تعرف ما يقولون.‬

608
00:36:08,777 --> 00:36:10,028
‫اضرب الحديد وهو ساخن.‬

609
00:36:11,321 --> 00:36:12,322
‫آمل أنك لا تمانع،‬

610
00:36:12,781 --> 00:36:15,575
‫لكني كنت متحمسًا جدًا عندما قلت‬
‫إنك تريد مناقشة برنامج "زيتا"...‬

611
00:36:15,658 --> 00:36:16,701
‫"جاري التحميل"‬

612
00:36:16,785 --> 00:36:18,787
‫...أنني دعوت الرجل الملهم للانضمام إلينا.‬

613
00:36:20,955 --> 00:36:21,998
‫السيد "هاريس".‬

614
00:36:22,290 --> 00:36:23,375
‫العمدة "راميريز".‬

615
00:36:24,834 --> 00:36:26,086
‫هل تعرفان بعضكما البعض؟‬

616
00:36:27,045 --> 00:36:28,088
‫بالسمعة.‬

617
00:36:29,047 --> 00:36:32,050
‫لقد اشتريت شركة "هاريس" الموحدة‬
‫من اليوم الأول لطرحها.‬

618
00:36:32,634 --> 00:36:35,804
‫- رجل ذكي.‬
‫- حسنًا، لقد قمنا بعمل جيد بما يكفي.‬

619
00:36:35,970 --> 00:36:37,806
‫بالحديث عن هامش الربح خاصتي،‬

620
00:36:37,889 --> 00:36:40,809
‫مع من يجب أن أنام حتى أجعل‬
‫"هاريس" تحصل على واحدة من "زيتا" تلك؟‬

621
00:36:42,936 --> 00:36:45,105
‫أقصد، أن إعلاناتك التجارية كانت رائعة.‬

622
00:36:45,188 --> 00:36:48,525
‫لكن إيقاف الحراس هو تفكير محدود.‬

623
00:36:48,608 --> 00:36:50,902
‫إن كنت تريد حقًا‬
‫أن يكون هذا البرنامج مربحاً،‬

624
00:36:51,277 --> 00:36:52,821
‫عليك أن تفكر بصورة أوسع.‬

625
00:36:52,904 --> 00:36:57,075
‫تخيل ما يمكن أن يقوم به جيش "زيتاس"‬

626
00:36:57,826 --> 00:36:59,577
‫ومع الامتداد العالمي لـ"هاريس" الموحدة،‬

627
00:36:59,661 --> 00:37:03,039
‫لما لا تغير "غالاكسي 1" أكثر‬
‫من مدينة "ستار" فحسب.‬

628
00:37:04,332 --> 00:37:05,625
‫يمكنها أن تغير العالم.‬

629
00:37:09,754 --> 00:37:11,047
‫إن سمحتم لي لحظة أيها السادة،‬

630
00:37:11,131 --> 00:37:13,341
‫هناك شيء ما يحدث يتطلب تدخلي الفوري.‬

631
00:37:13,425 --> 00:37:14,551
‫بالطبع.‬

632
00:37:20,265 --> 00:37:23,143
‫هل جننت؟ كدت تكشف هويتي السرية.‬

633
00:37:23,226 --> 00:37:26,146
‫آسف. كانت مخاطرة محسوبة،‬
‫كان عليّ أن أصل إلى ملفات "ديل".‬

634
00:37:26,229 --> 00:37:27,313
‫ألهذا السبب تتحقق من ساعتك؟‬

635
00:37:27,397 --> 00:37:28,898
‫هل قمت باختراقه طوال هذا الوقت؟‬

636
00:37:28,982 --> 00:37:30,275
‫والآن لديّ رمز البقعة العمياء.‬

637
00:37:30,358 --> 00:37:32,277
‫علينا أن نخرج من هنا‬
‫قبل أن يكتشف "ديل" ذلك.‬

638
00:37:34,988 --> 00:37:37,282
‫يبدو أنني اكتشفت ذلك يا سيد "هاريس".‬

639
00:37:37,657 --> 00:37:39,367
‫أم أنك تفضل "كلايتون"؟‬

640
00:37:39,451 --> 00:37:43,329
‫من دواعي سروري أن أجتمع‬
‫مع ابن "أوليفر كوين" و"فليسيتي سموك".‬

641
00:37:44,497 --> 00:37:45,790
‫ومعك يا سيدي العمدة،‬

642
00:37:46,291 --> 00:37:48,918
‫أخشى أن نكون قد وصلنا‬
‫إلى نهاية عملك السياسي.‬

643
00:37:49,002 --> 00:37:50,128
‫أمسكوا بهما.‬

644
00:38:06,895 --> 00:38:09,939
‫إذًا، أنت الحمقاء المسؤولة‬
‫عن فوضى "أرتشر" بأكملها؟‬

645
00:38:10,023 --> 00:38:11,733
‫وأنت الطفلة التي اختبأت "فليسيتي"‬
‫من أجلها.‬

646
00:38:13,568 --> 00:38:15,111
‫أرى أنك تشبهين أمك كثيرًا.‬

647
00:38:15,195 --> 00:38:17,864
‫هذا ليس كل ما سترينه إن لم تتراجعي.‬

648
00:38:17,947 --> 00:38:19,365
‫لقد وافقت "ألينا"‬

649
00:38:19,449 --> 00:38:22,702
‫على المساعدة في تدمير "أرتشر" حقاً‬
‫هذه المرة. أليس كذلك؟‬

650
00:38:22,827 --> 00:38:27,207
‫الآن بعد أن قمت أنت بتجميد حسابي المصرفي‬
‫وتمزيق جواز سفري، أجل سأساعد.‬

651
00:38:33,046 --> 00:38:35,298
‫آسفة بشأن أفراد "كاناري".‬

652
00:38:35,882 --> 00:38:37,675
‫لم أقصد استخدام "أرتشر" بهذه الطريقة قط.‬

653
00:38:37,759 --> 00:38:41,262
‫وكيف قصدت استخدامه بالضبط‬

654
00:38:41,346 --> 00:38:44,766
‫بعد أن سرقته من "سموك"‬
‫وبعته لـ"غالاكسي 1"؟‬

655
00:38:44,849 --> 00:38:47,268
‫بدأت كصفقة ترخيص برامج،‬

656
00:38:47,352 --> 00:38:49,771
‫حتى حولها "كيفن ديل" إلى استيلاء عدائي.‬

657
00:38:49,938 --> 00:38:51,898
‫بمجرد ما امتلك "أرتشر"، هدد باستخدامه‬

658
00:38:51,981 --> 00:38:54,150
‫لمطاردة وقتل كل من أحببت حتى اختفيت.‬

659
00:38:54,234 --> 00:38:55,902
‫هذا ما فعلته...‬

660
00:38:57,403 --> 00:38:58,404
‫لأحميهم.‬

661
00:38:59,405 --> 00:39:01,783
‫لم لا تباشرين العمل‬
‫على تدمير "أرتشر" الآن،‬

662
00:39:01,866 --> 00:39:03,201
‫لكي نتوقف جميعًا عن الاختباء؟‬

663
00:39:05,119 --> 00:39:07,455
‫أعتقد أن 3 أشخاص عباقرة أفضل من 1.‬

664
00:39:07,789 --> 00:39:11,084
‫الحديث عن العباقرة، أين "ويليام"؟‬

665
00:39:11,251 --> 00:39:13,294
‫لقد تحدثت إليه بعد رحيلك مع "روي" مباشرةً.‬

666
00:39:15,129 --> 00:39:17,340
‫أين هو بحق السماء؟‬

667
00:39:18,800 --> 00:39:19,926
‫ماذا يجري يا أمي؟‬

668
00:39:20,009 --> 00:39:23,846
‫هذا التسلسل يعنى أن "ويليام" ذهب لسرقة‬
‫رمز البقعة العمياء لـ"كيفن ديل"،‬

669
00:39:23,930 --> 00:39:25,515
‫أعتقد أنه استخدمه.‬

670
00:39:25,682 --> 00:39:27,809
‫كيف؟ ظننت أنك قلت إنه يمكنه أن يستخدمه‬
‫إن ذهب بالفعل...‬

671
00:39:27,892 --> 00:39:28,935
‫يا إلهي!‬

672
00:39:30,603 --> 00:39:33,481
‫بسلطة "غالاكسي 1"، أنتم رهن الاعتقال.‬

673
00:39:39,904 --> 00:39:41,322
‫يا إلهي. إنها مجزرة.‬

674
00:39:48,162 --> 00:39:49,163
‫ماذا حدث؟‬

675
00:39:49,247 --> 00:39:50,790
‫ظننت أنه أنت.‬

676
00:39:51,916 --> 00:39:54,961
‫شخص يرتدي مثلك سرق السلاح من مترو الأنفاق.‬

677
00:39:55,336 --> 00:39:56,379
‫انتشروا واعثروا على "إميكو".‬

678
00:39:56,462 --> 00:39:57,422
‫تعال معي يا "وايلد دوغ".‬

679
00:40:20,528 --> 00:40:21,404
‫"إميكو"!‬

680
00:40:22,739 --> 00:40:24,282
‫أنت ترفض أن تموت فحسب.‬

681
00:40:32,790 --> 00:40:34,751
‫"إميكو" لديها السلاح، وهي على السطح.‬

682
00:40:36,377 --> 00:40:37,879
‫سمعت ذلك. سنلتقي هناك.‬

683
00:40:39,839 --> 00:40:40,757
‫"إميكو"!‬

684
00:40:41,799 --> 00:40:42,800
‫توقفي!‬

685
00:40:45,053 --> 00:40:46,346
‫لا تجعليني أفعل هذا.‬

686
00:40:48,389 --> 00:40:50,600
‫من المفترض أن تكون ميتًا.‬

687
00:40:51,559 --> 00:40:53,519
‫ولكن هذا سيكون أفضل.‬

688
00:40:53,603 --> 00:40:55,605
‫يمكنك مشاهدتي وأنا أدمر مدينتك تمامًا.‬

689
00:40:56,272 --> 00:40:58,024
‫ألم تري ما يكفي من الموت؟‬

690
00:41:00,443 --> 00:41:01,361
‫أمك،‬

691
00:41:02,904 --> 00:41:03,863
‫أبينا،‬

692
00:41:05,448 --> 00:41:07,700
‫أريدك أن تكوني أفضل منه.‬

693
00:41:08,618 --> 00:41:09,869
‫أريدك أن تساعديني.‬

694
00:41:11,412 --> 00:41:13,623
‫ساعديني أن أنهي عنف دائرة عائلتنا.‬

695
00:41:13,706 --> 00:41:15,750
‫نحن لسنا عائلة.‬

696
00:41:18,878 --> 00:41:21,214
‫هيا. اقتلني.‬

697
00:41:25,885 --> 00:41:26,886
‫لا.‬

698
00:41:39,023 --> 00:41:40,483
‫لديها السلاح.‬

699
00:41:40,650 --> 00:41:42,443
‫وليست لدينا أي فكرة‬
‫عن المكان الذي ستستخدمه فيه.‬

700
00:41:42,652 --> 00:41:43,486
‫سنجدها.‬

701
00:41:43,569 --> 00:41:44,445
‫لقد حصلنا على رفقة يا رفاق.‬

702
00:41:44,862 --> 00:41:47,990
‫هذا دعم شرطة مدينة "ستار" الجوي.‬
‫ابقوا مكانكم.‬

703
00:42:13,099 --> 00:42:17,099
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
alsugair :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

