1
00:00:02,786 --> 00:00:06,513
<i>حين كنت طفلة
كان كوكبي (كريبتون) يحتضر</i>

2
00:00:06,638 --> 00:00:09,906
<i>أرسلت إلى الأرض لحماية ابن عمي</i>

3
00:00:09,931 --> 00:00:11,690
<i>لكن مركبتي حادت عن مسارها</i>

4
00:00:11,815 --> 00:00:17,380
<i>،وبحلول وقت وصولي إلى هنا
كان ابن عمي قد كبر وأصبح (سوبرمان)</i>

5
00:00:18,206 --> 00:00:24,404
<i>أخفيت حقيقتي إلى أن أجبرتني
حادثة على كشف هويتي للعالم</i>

6
00:00:24,530 --> 00:00:27,828
<i>لغالبية الناس، أنا مجرد مساعدة في
شركة (كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية</i>

7
00:00:27,854 --> 00:00:31,247
<i>لكن في السر، فأنا أعمل
برفقة أختي بالتبني للـ(دي إي أو)</i>

8
00:00:31,373 --> 00:00:36,384
<i>لحماية مدينتي من الفضائيين
وأي أحدٍ آخر ينوي أن يمسّها بسوء</i>

9
00:00:37,109 --> 00:00:39,420
<i>أنا (سوبر غيرل)</i>

10
00:00:40,245 --> 00:00:41,689
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

11
00:00:41,892 --> 00:00:45,033
ـ هل كنت حارساً في القصر ؟
ـ للعائلة الملكية العظيمة في (داكسام)

12
00:00:45,059 --> 00:00:48,367
كانوا الأسوأ
وابنهم، الأسوأ من بين الأسوأ

13
00:00:48,493 --> 00:00:51,131
هل من استجابة للإشارة
التي أرسلتها إلى (داكسام) ؟

14
00:00:51,257 --> 00:00:53,057
أنا آسفة، كلا

15
00:00:53,183 --> 00:00:56,240
ـ صاحبا السمو، وصلنا إلى وجهتنا
ـ وأخيراً

16
00:00:57,036 --> 00:00:58,418
لقد وصلنا

17
00:01:02,522 --> 00:01:06,877
لقد مرّت 6 مواسم
! ولم يحلّ الشتاء بعد

18
00:01:07,589 --> 00:01:12,280
،أتعلمين، منذ أن طردت من (كاتكو)
انخفض مستواك بشكل مضاعف

19
00:01:12,405 --> 00:01:14,960
احزر أمراً، أحوال الاستمتاع بوقتي
وأنا عاطلة عن العمل

20
00:01:15,085 --> 00:01:17,933
ـ الاستمتاع بعدم العمل
ـ ما التالي ؟

21
00:01:18,394 --> 00:01:23,838
ما رأيك بأحد الأفلام التي يبدأ بها
الممثلون بالغناء من العدم ؟

22
00:01:23,964 --> 00:01:26,728
ـ تعني الأفلام الغنائية ؟
ـ أجل، أجل

23
00:01:26,853 --> 00:01:28,235
ـ هل أنت جاد حالياً ؟
ـ جاد جداً

24
00:01:28,361 --> 00:01:33,345
أنت من فتح المجال لهذا يا صديقي
! يجب أن نشاهد (فاني فايس)

25
00:01:33,470 --> 00:01:36,485
يمثّل فيه (فريد أستير) و(أودري هيبورن)
إنهما رائعان

26
00:01:36,611 --> 00:01:39,501
! إنه أكثر فيلم رومانسي على الإطلاق

27
00:01:41,846 --> 00:01:45,866
ـ ماذا ؟
ـ هذا الوجه وهذه الابتسامة

28
00:01:45,992 --> 00:01:47,500
ـ أنا سعيدة فحسب
ـ حقاً ؟

29
00:01:47,625 --> 00:01:49,091
أجل، بهذه البساطة

30
00:01:50,180 --> 00:01:54,284
أشعر بسعادة عارمة
تدفعني للابتسام بدون سبب

31
00:01:54,703 --> 00:01:56,127
هل هذا الكلام مبتذل ؟

32
00:01:56,252 --> 00:02:00,733
إنه مبتذل كالأفلام الرومانسية الكوميدية
مع المنشطات

33
00:02:01,822 --> 00:02:03,413
أنا سعيد لأنك سعيدة

34
00:02:09,595 --> 00:02:13,239
...ـ ما خطب
<i>،ـ إلى الآسرين</i>

35
00:02:14,411 --> 00:02:17,929
<i>نحن نطالبكم بأن تسلّموا (مون-إل)
التابع لـ(داكسام)</i>

36
00:02:18,599 --> 00:02:21,279
<i>نعرف أين تخفونه</i>

37
00:02:21,614 --> 00:02:26,891
<i>،إن لم تسلّموه بحلول الفجر
سنأخذه بالقوّة</i>

38
00:02:29,185 --> 00:02:31,285
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 16: ( عبر النجوم</b>

39
00:02:32,789 --> 00:02:34,171
عندما تم بث التبليغ

40
00:02:34,297 --> 00:02:37,186
دخلت مركبة فضائية مجهولة الغلاف
الجوي فوق مدينة (ناشونال) مباشرةً

41
00:02:37,312 --> 00:02:41,039
ماذا يريد غزاة الفضاء
من حارس من (داكسام) ؟

42
00:02:42,589 --> 00:02:44,348
هل يبدو هذا مألوفاً لك ؟

43
00:02:44,892 --> 00:02:46,442
لم أرَ سفينة طوافة مثلها من قبل

44
00:02:46,567 --> 00:02:47,949
نحن نبحث عن مصدر السفينة

45
00:02:48,075 --> 00:02:50,546
لنرى إن كانت تقدم لنا أي معلومات
عن هوية أصدقائنا الجدد

46
00:02:50,671 --> 00:02:54,231
،لكن حتى الآن لم نجد شيئاً
! أيها العميل (شوت)

47
00:02:54,692 --> 00:02:56,074
أين هو ؟

48
00:03:00,890 --> 00:03:03,235
ها نحن ذا

49
00:03:05,287 --> 00:03:07,716
ـ لقد وصلنا
ـ أجل، وصلنا

50
00:03:07,841 --> 00:03:12,071
نحن في متحف مدينة (ناشونال)
للفنون، المدخل الجانبي

51
00:03:12,197 --> 00:03:14,668
هل تعرفين أن الناس عادةً
ما يدخلون من الباب الأمامي ؟

52
00:03:14,793 --> 00:03:18,185
،ويفعلون ذلك في وضح النهار
لذا فلنعد في الصباح

53
00:03:18,311 --> 00:03:22,122
لكنهم لن يسمحوا لنا بفعل
ما أريد فعله غداً صباحاً

54
00:03:25,263 --> 00:03:29,158
ـ أنت النسخة النسائية لـ(هالك)
ـ أين حسك للمغامرة ؟

55
00:03:29,367 --> 00:03:32,131
حسناً يا (وين)، لن أفعل شيئاً
أنت لا تريده

56
00:03:32,257 --> 00:03:36,445
لذا إذا لم تشأ أن نقتحم المكان ونمارس
الجنس بشكل مثالي في المتحف

57
00:03:36,570 --> 00:03:39,250
،حسناً، حسناً، حسناً
الأمر معقد قليلاً

58
00:03:39,376 --> 00:03:41,302
...لذا قد يتطلب الأمر

59
00:03:42,543 --> 00:03:43,925
حسناً

60
00:03:45,944 --> 00:03:47,410
الوقت يداهمنا

61
00:03:47,996 --> 00:03:50,635
أعتقد أنه حان الوقت لنرحب بالغرباء
على طريقة (سوبر غيرل)

62
00:03:50,760 --> 00:03:53,440
ـ سآتي معك
ـ مستحيل

63
00:03:53,566 --> 00:03:54,948
--(كارا)، أنت لست

64
00:03:55,074 --> 00:03:57,084
كل ما نعرفه حول هؤلاء الناس
،هو أنهم يريدونك

65
00:03:57,209 --> 00:03:58,717
لذا يجب أن تكون آخر شخص
يذهب إليهم

66
00:03:58,843 --> 00:04:03,114
ـ ذلك... حسناً، إذاً احذري
ـ أنا كذلك دائماً

67
00:04:03,240 --> 00:04:04,790
لا أوافقك الرأي بكل احترام

68
00:04:07,805 --> 00:04:09,808
،حسناً يا (سوبر غيرل)
ما الذي نتعامل معه ؟

69
00:04:11,741 --> 00:04:13,954
يبدو أنها تعرضت
إلى بعض الصدمات

70
00:04:14,280 --> 00:04:17,211
<i>ـ سأقترب منها</i>
ـ علم، تقدمي بحذر

71
00:04:17,504 --> 00:04:20,059
هل لديكم فكرة أين يقع الباب
الأمامي لهذا الشيء ؟

72
00:04:29,565 --> 00:04:31,743
أفترض أنّ هذا لم يكن إطلاق نار ودّي

73
00:04:40,019 --> 00:04:41,526
! انتبهي يا (سوبر غيرل)

74
00:04:44,835 --> 00:04:46,217
<b>تحذير، (سوبر غيرل)’’
‘‘هبوط خارج السيطرة</b>

75
00:04:46,242 --> 00:04:48,630
ـ (جون)، إنها تهبط بسرعة
! ـ أنا محاصرة

76
00:04:48,755 --> 00:04:50,640
ـ سأذهب إلى هناك
ـ وأنا خلفك مباشرةً

77
00:04:50,765 --> 00:04:53,194
<i>لا، لا، انتظرا ! يمكنني النجاح</i>

78
00:04:58,329 --> 00:04:59,711
! هيّا

79
00:04:59,737 --> 00:05:01,203
! هيّا

80
00:05:18,447 --> 00:05:19,829
<b>‘‘الأسلحة موجّهة نحو الهدف’’</b>

81
00:05:22,107 --> 00:05:24,829
! توقفي ! توقفي
<i>! انسحبي</i>

82
00:05:25,918 --> 00:05:27,593
معكم (مون-إل) من (داكسام)

83
00:05:28,807 --> 00:05:32,200
أتوجّه إلى الغزاة، سأسلّم نفسي

84
00:05:40,401 --> 00:05:43,709
ـ (مون-إل)، ما الذي تفعله ؟
ـ سأذهب إلى هناك

85
00:05:43,835 --> 00:05:46,348
لا، لا، لقد حاولوا قتلي للتو

86
00:05:46,473 --> 00:05:48,442
كيف تتأكد من أنهم
لن يقتلوك على الفور ؟

87
00:05:48,567 --> 00:05:50,494
لست متأكداً، لكنهم يريدونني

88
00:05:51,206 --> 00:05:52,671
هذا قراري

89
00:05:53,886 --> 00:05:56,650
التقطنا إشارة قوية
على جهاز النقل عن بعد

90
00:05:56,775 --> 00:06:01,340
،السفينة توجّه نفسها نحو إحداثياتنا الآن
سنجهّز الدعم إذا احتجت إلينا

91
00:06:03,937 --> 00:06:05,654
هل أنت متأكد من هذا ؟

92
00:06:10,009 --> 00:06:11,642
سأكون بخير

93
00:06:25,990 --> 00:06:27,372
! (كارا)

94
00:06:33,010 --> 00:06:34,092
لماذا تبعتني ؟

95
00:06:34,117 --> 00:06:37,063
ـ لم أشأ أن تأتي إلى هنا بمفردك
ـ ربما أنا أردت أن آتي بمفردي

96
00:06:37,088 --> 00:06:40,313
لماذا تريد أن تصعد بمفردك
على سفينة فضائية مجهولة ؟

97
00:06:40,439 --> 00:06:44,920
...ـ بسبب، أمور
...ـ (مون-إل)، (مون-إل)

98
00:06:51,059 --> 00:06:55,373
ـ هل ينحنون من أجلنا ؟
ـ (مون-إل) ؟

99
00:06:58,598 --> 00:07:04,712
ـ أمي ؟ أبي ؟
ـ ابني

100
00:07:04,838 --> 00:07:06,220
لقد وجدناك أخيراً

101
00:07:15,574 --> 00:07:20,222
ـ أخيراً، بعد طول انتظار
ـ اعتقدت أنكما متما

102
00:07:21,144 --> 00:07:23,531
نحن على قيد الحياة يا بني

103
00:07:27,007 --> 00:07:29,436
،نعتذر منك أيتها الكريبتونية
إذا تعرضت إلى الأذى من قبل

104
00:07:29,561 --> 00:07:32,409
كنا ندافع عن أنفسنا
ضد هجومك على سفينتنا

105
00:07:32,535 --> 00:07:37,351
هجوم ؟ أذكر أنكم
من بدأ بإطلاق النار أولاً

106
00:07:37,476 --> 00:07:41,706
هل يجب أن نغوص بتاريخ
مجازر الكريبتونيين الطويل ؟

107
00:07:41,732 --> 00:07:46,799
،أمي، أبي، هذه (كارا زور-إل)
بطلة الأرض

108
00:07:47,939 --> 00:07:50,619
(كارا)، إنهما والداي

109
00:07:50,645 --> 00:07:55,796
الملكة (ريا) والملك (لار غاند)
من (داكسام)

110
00:07:57,178 --> 00:08:01,743
...ـ ما يجعلك
ـ الأمير

111
00:08:03,995 --> 00:08:07,471
،أميرنا
شكراً للآلهة لأنك على قيد الحياة

112
00:08:07,497 --> 00:08:10,470
وعدت إلينا أخيراً

113
00:08:11,224 --> 00:08:13,276
! لذا الليلة... سنحتفل

114
00:08:13,401 --> 00:08:18,301
،لا يمكنني البقاء، أنا أيضاً بطل
...أحاول مساعدة (كارا) و

115
00:08:18,427 --> 00:08:21,275
--ـ على أي حال، يجب أن نعود
ـ لا يمكنك المغادرة يا بني

116
00:08:21,400 --> 00:08:22,992
لقد بحثنا في كل النجوم
للعثور عليك

117
00:08:23,117 --> 00:08:26,468
ويجب أن نتعرف إلى (كارا) أيضاً

118
00:08:27,766 --> 00:08:30,865
أودّ أن أتعرف إليكما أكثر

119
00:08:30,990 --> 00:08:33,922
عرفت أنك لن تقفي عائقاً
أمام لمّ شمل العائلة

120
00:08:34,048 --> 00:08:38,026
ـ لدينا الكثير من الأمور لنناقشها
ـ ليس لديك أدنى فكرة

121
00:08:42,591 --> 00:08:48,077
<i>! احتفلوا بالأوقات الجيدة، هيّا</i>

122
00:08:48,203 --> 00:08:52,684
<i>،إنها احتفالية</i>
غنوها، الحفلة تستمر

123
00:08:52,809 --> 00:08:55,238
مرحباً يا (ماغي)
أفضل لاعبة (بلياردو)

124
00:08:55,364 --> 00:08:56,997
كيف يمكن أن أخدمك ؟

125
00:08:58,756 --> 00:09:00,473
...تعلمين

126
00:09:04,661 --> 00:09:09,896
بالتأكيد، أجل، أودّ أن أمر
إلى مركز الشرطة المحلي

127
00:09:10,021 --> 00:09:12,534
سأحضر الدونات

128
00:09:18,155 --> 00:09:20,584
ـ هل يمكننا الإكمال ؟
ـ آسف، آكل كثيراً عندما أتوتر

129
00:09:20,710 --> 00:09:22,720
إن أخبرتني الحقيقة، لن تتوتر

130
00:09:22,846 --> 00:09:25,735
،لا أشعر بالراحة
،في مراكز الشرطة

131
00:09:25,861 --> 00:09:29,546
،عانى والدي المشاكل مع الشرطيين
هذا... لا أعلم

132
00:09:29,672 --> 00:09:32,436
هل كنت في متحف مدينة (ناشونال)
للفنون الليلة الماضية ؟

133
00:09:32,461 --> 00:09:34,807
ـ لوقت وجيز
ـ ماذا فعلت أثناء تواجدك هناك ؟

134
00:09:34,932 --> 00:09:36,984
ـ نظرت إلى بعض الأعمال الفنية
ـ في منتصف الليل ؟

135
00:09:37,110 --> 00:09:39,790
ـ تكون الطوابير أقصر
ـ (وين)، بحقك

136
00:09:39,916 --> 00:09:42,303
حسناً، حسناً

137
00:09:42,428 --> 00:09:46,658
اقتحمت المكان مع (لايرا)
بعد انتهاء الدوام

138
00:09:46,784 --> 00:09:50,804
عندما تطلب منك امرأة جميلة
! أن تفعلي شيئاً يجب أن تفعليه

139
00:09:50,930 --> 00:09:52,605
أنت تعلمين ذلك ؟

140
00:09:53,108 --> 00:09:55,327
هل تذكر هذه اللوحة ؟

141
00:09:55,939 --> 00:09:59,499
هذه لوحة "ليلة النجوم"، إنها أكثر
لوحات عدة التلوين بالأرقام كلاسيكيةً

142
00:09:59,624 --> 00:10:01,928
هذه اللوحة الكلاسيكية
اختفت من المتحف الليلة الماضية

143
00:10:02,053 --> 00:10:03,896
سرق أحدهم لوحة (فان غوخ) ؟

144
00:10:05,236 --> 00:10:09,173
،لا، أعني لم أرَ شيئاً
لا، ربما (لايرا) رأت شيئاً

145
00:10:09,298 --> 00:10:13,821
اسمعي، تسرنا مساعدتكم
لكن إن لم أرَ شيئاً، هل يمكنني... ؟

146
00:10:14,366 --> 00:10:17,507
أنا شخص جذاب في التصوير

147
00:10:21,611 --> 00:10:23,328
انتظري، أين خليلتي ؟

148
00:10:30,347 --> 00:10:31,729
هل فهمت كيف يبدو الأمر ؟

149
00:10:31,855 --> 00:10:36,210
،حسناً، فلنعد تسلسل الأحداث
اعترفت بوجودك في مسرح الجريمة

150
00:10:36,336 --> 00:10:39,602
وتسجيلات كاميرات المراقبة
لا تظهر وجود أحد معك

151
00:10:39,937 --> 00:10:41,219
هل لديك شيء لتقوله ؟

152
00:10:41,245 --> 00:10:43,632
أعتقد أنني بحاجة
إلى ذلك الاتصال الوحيد

153
00:10:48,767 --> 00:10:52,745
أين ذهبت شهيتك للطعام ؟
ألست سعيداً برؤيتنا ؟

154
00:10:52,871 --> 00:10:54,965
بالتأكيد، بالتأكيد أنا سعيد

155
00:10:55,090 --> 00:10:59,906
أو أن الكريبتونيين بالرداء شتتوا لك
انتباهك منذ أن هربت من (داكسام) ؟

156
00:11:01,372 --> 00:11:02,754
كيف عثرتما عليّ ؟

157
00:11:02,880 --> 00:11:07,193
،سمعنا إشارتك، لم يكتمل الانتقال
الأمر الذي أوصلنا إلى هذه المجرة

158
00:11:07,319 --> 00:11:09,539
ثم بدأنا بتجميع المعلومات الصغيرة

159
00:11:09,664 --> 00:11:12,554
لقد حصدنا نجاحاً باهراً
"على "قمر المستعبدين

160
00:11:12,679 --> 00:11:17,454
(سمعنا من أحد سفرائنا (المهيمنين
أنك كنت تحرر العبيد

161
00:11:17,579 --> 00:11:20,971
أجل، تخيل مفاجأتنا بتصرفاتك البطولية

162
00:11:21,097 --> 00:11:23,191
هذا تأثيرك عليه، أنا متأكدة

163
00:11:23,317 --> 00:11:25,955
لقد حررناهم لأنه كانت
تتم معاملتهم مثل الحيوانات

164
00:11:26,081 --> 00:11:27,839
لم يكونوا سلعاً ليتاجر بهم

165
00:11:27,965 --> 00:11:30,645
ها هي المبالغة
التي يشتهر بها الكريبتونيون

166
00:11:30,771 --> 00:11:34,121
(مون-إل)، تذكر كيف كان الخدم
يعاملون بطريقة جيدة في القصر

167
00:11:34,247 --> 00:11:37,765
ـ وكأنهم من العائلة
ـ لأنكم سرقتموهم من عائلاتهم

168
00:11:37,790 --> 00:11:43,318
،لقد حررناهم من المشقات
أمّنا لهم السبيل

169
00:11:44,533 --> 00:11:48,553
كيف هربتما من التفجير ؟
اعتقدت أنكما متما

170
00:11:48,579 --> 00:11:49,861
عندما انفجر كوكب (كريبتون)

171
00:11:49,886 --> 00:11:51,636
،"انتشرت إشعاعات "الكريبتونايت
وقتلت كل شيء

172
00:11:51,762 --> 00:11:54,232
اضطررنا إلى مغادرة الكوكب
للبقاء على قيد الحياة

173
00:11:54,258 --> 00:11:59,274
ومن أجل أن نجدك، بحيث نتمكن
من العودة بعد أن أصبح الجو ملائماً

174
00:11:59,667 --> 00:12:02,682
لنجعل كوكب (داكسام) رائعاً مجدداً

175
00:12:02,808 --> 00:12:04,860
لم يكن (داكسام) رائعاً قط

176
00:12:04,986 --> 00:12:08,839
هل تأثرت بالكريبتونيين كثيراً
لدرجة أنك نسيت ذلك ؟

177
00:12:08,964 --> 00:12:12,356
،أعرف أنك تحب الوجوه الجميلة
لكن كن عقلانياً

178
00:12:12,482 --> 00:12:16,586
أعتقد أن الأمر الجديد
الذي وجده بي هو النزاهة

179
00:12:16,712 --> 00:12:19,392
أتعلمون، دعونا لا نتشاجر
حول العالم القديم

180
00:12:19,518 --> 00:12:26,260
ـ أخبرنا عن رحلتك وكيف نجوت ؟
ـ أجل، أودّ سماع ذلك

181
00:12:26,286 --> 00:12:29,929
ـ أفضّل ألاّ أتكلم عنها
ـ لا، لا أيها الأمير، أخبرنا بكل شيء

182
00:12:29,955 --> 00:12:33,473
أخبرنا من فضلك عن هروبك البطولي

183
00:12:42,125 --> 00:12:45,234
ـ مولاي
ـ ما الذي يجري ؟

184
00:12:46,797 --> 00:12:49,645
يجب أن نخلي المكان فوراً

185
00:12:53,532 --> 00:12:55,375
ـ ليس لدينا وقت
ـ أرجوك لا تتركني

186
00:12:55,501 --> 00:12:58,516
! ـ اتركها، هيّا
! ـ خذاني معكما

187
00:13:07,722 --> 00:13:09,104
! هيّا، اذهب

188
00:13:18,695 --> 00:13:21,626
اتركهم ! هيّا

189
00:13:25,228 --> 00:13:27,866
ـ ماذا تفعل ؟
ـ أرجوك، يجب أن أعود إلى (كريبتون)

190
00:13:27,992 --> 00:13:30,169
كوكبك اختفى وهو يخلّص علينا أيضاً

191
00:13:30,295 --> 00:13:33,562
ـ هذا هو عقابك
! ـ لا

192
00:13:34,038 --> 00:13:35,588
! بسرعة، ادخل

193
00:13:40,697 --> 00:13:42,079
! انتظرونا

194
00:13:44,592 --> 00:13:45,974
! اذهب ! الآن

195
00:13:56,804 --> 00:13:58,186
وهكذا هربت

196
00:14:00,113 --> 00:14:06,017
،أنت شجاع جداً يا بني
وحارسك يتناول العشاء على مائدة الآلهة

197
00:14:06,143 --> 00:14:10,080
حيّوا (مون-إل)، أمير (داكسام)

198
00:14:10,105 --> 00:14:12,904
،اعذروني من فضلكم
لديّ أعمال لأنجزها على الأرض

199
00:14:12,930 --> 00:14:14,312
ـ يجب أن أذهب
ـ اعذراني

200
00:14:14,838 --> 00:14:18,272
لديّ أعمال لأنجزها هناك أيضاً

201
00:14:26,924 --> 00:14:30,777
تمكّنت من الصمود
في أول عشاء مع العائلة

202
00:14:31,280 --> 00:14:33,164
ـ أنت كاذب
ـ أنا آسف، مفهوم ؟

203
00:14:33,290 --> 00:14:36,975
هل ستلومينني لأنني أردت أن أكون
(مون-إل) الرجل البسيط من (داكسام) ؟

204
00:14:37,101 --> 00:14:38,525
مع أحكامك عن الداكسامايتيين ؟

205
00:14:38,550 --> 00:14:41,147
،لو أخبرتك بأنني وليّ العهد
هل كنت ستتكلمين معي ؟

206
00:14:41,272 --> 00:14:42,864
لم تمنحني هذه الفرصة حتى

207
00:14:42,989 --> 00:14:45,837
حاولت أن أخبرك أكثر من مرة، حسناً ؟
حاولت ذلك حقاً

208
00:14:45,963 --> 00:14:47,387
هل يجب أن يشعرني هذا الكلام بتحسن ؟

209
00:14:47,412 --> 00:14:50,302
،كوني الأمير لا يغيّر شيئاً
--أو ما أشعر به تجاهك

210
00:14:50,428 --> 00:14:53,359
إنه يغيّر كل شيء

211
00:14:53,485 --> 00:14:57,631
،الكذب سيىء بما فيه الكفاية
لكن كونك الأمير ؟

212
00:14:57,756 --> 00:15:01,567
اعتقدت أنك ولدت على كوكب
قاس فحسب، لكنك تزعمته

213
00:15:01,693 --> 00:15:03,912
استفدت من قساوته

214
00:15:04,038 --> 00:15:10,111
ماذا عن المبعوث الكريبتوني ؟
وحارسك ؟ هل تشعر بالذنب حتى ؟

215
00:15:10,739 --> 00:15:15,303
ـ بالتأكيد أشعر بالذنب
ـ لا يمكنني النظر إليك حتى

216
00:15:24,507 --> 00:15:26,936
أخبرتك بأننا لم نأخذ شيئاً

217
00:15:26,961 --> 00:15:29,097
،أصدّق أنك لم تأخذ شيئاً
لكن ماذا عن (لايرا) ؟

218
00:15:29,223 --> 00:15:33,285
--ـ يستحيل أن تفعل ذلك
ـ تلقينا اتصالك

219
00:15:33,410 --> 00:15:34,876
هل أنت بخير يا أخي ؟

220
00:15:35,002 --> 00:15:38,101
سيكون من الأفضل أن تنبّهينا
في المرة المقبلة قبل أن تعتقلي صديقنا

221
00:15:38,227 --> 00:15:40,572
،بحقك، تعرفين كيف تسير الأمور
أنا لا أتدخل بعملك

222
00:15:40,697 --> 00:15:42,708
ـ وأنت لا تشككين بعملي
ـ يستحسن أن يكون لديك دليل

223
00:15:42,833 --> 00:15:45,932
،ليس لديها دليل
الكاميرا السيئة لا تظهر (لايرا) حتى

224
00:15:46,058 --> 00:15:48,529
ـ لا أعتقد أن هذه صدفة
ـ هل تعتقدين أنها أوقعت به ؟

225
00:15:48,554 --> 00:15:51,402
ـ بالضبط
ـ متى آخر مرة تكلمت بها مع (لايرا) ؟

226
00:15:52,491 --> 00:15:56,344
...ـ حاولت الاتصال بها طوال اليوم
ـ دعني أحزر، هاتفها خارج الخدمة

227
00:15:56,972 --> 00:15:59,317
ـ أنا لا أفهم
ـ لقد أوقعت بك يا (وين)

228
00:15:59,443 --> 00:16:02,877
لديّ شريك بالخارج يعتقد أنك ستكون
الشخص رقم 30 الذي يعتقله هذا الشهر

229
00:16:03,002 --> 00:16:06,395
،وهذا الرقم قياسي في المركز
أحتاج إلى دليل يثبت عدم تورطك

230
00:16:06,520 --> 00:16:07,986
وإلاّ سيلصقون التهمة بك

231
00:16:08,112 --> 00:16:11,001
ـ ولن أتمكن من منعهم
ـ سنحضر لك الدليل الذي تريدينه

232
00:16:11,127 --> 00:16:14,728
أطلقي سراح (وين) من أجلنا ؟
وامنحينا 48 ساعة

233
00:16:14,854 --> 00:16:16,529
تريدينني أن أسمح
للمشتبه به الرئيسي أن يغادر ؟

234
00:16:16,655 --> 00:16:20,340
،إذا أردنا الإمساك بـ(لايرا)
نحتاج إلى (وين)، يومان

235
00:16:23,800 --> 00:16:25,182
انظري إلى هذا

236
00:16:25,307 --> 00:16:27,024
يبدو أن (مكونيل)
نسي أن يوقّع على مذكرة التوقيف

237
00:16:27,150 --> 00:16:30,961
،معكم 24 ساعة
إن تأخرتم دقيقة وسآتي لآخذه

238
00:16:31,087 --> 00:16:34,563
ـ لقد استغلّتني من خلال إغوائي
ـ تنجذب دوماً لهذا النوع

239
00:16:36,447 --> 00:16:37,829
شكراً لك

240
00:16:39,044 --> 00:16:42,478
،لقد فحصنا التسجيل بأكمله
لم نجد لها أثراً

241
00:16:42,603 --> 00:16:48,131
،كانت هناك وما زالت الكدمات عليّ
...إنها كدمات رائعة

242
00:16:48,257 --> 00:16:49,639
أرجوك لا تقل لنا عن مكانها

243
00:16:49,765 --> 00:16:51,607
ـ من هي جماعتها ؟
ـ الفاليريون

244
00:16:51,733 --> 00:16:54,958
ـ لا يمكن أن يظهر الفاليريون في الصور
ـ أو على تسجيلات كاميرات المراقبة

245
00:16:55,083 --> 00:16:59,187
ولا يوجد لها صورة
على ملف العفو العام أيضاً

246
00:16:59,213 --> 00:17:00,679
إذاً لديّ خليلة غير مرئية

247
00:17:00,804 --> 00:17:02,647
استخدمت خبراتك التقنية
لتدخل إلى المتحف

248
00:17:02,773 --> 00:17:05,327
ثم استغلت قدرتها على الاختفاء
لتسرق

249
00:17:05,453 --> 00:17:08,384
يبدو أن هذه ليست المرة الأولى
التي تفعل بها هكذا أمر

250
00:17:08,410 --> 00:17:11,886
ألقوا نظرة، وقعت عمّليتا سرقة كبيرتين
في الأشهر الـ 9 الماضية

251
00:17:12,012 --> 00:17:15,697
سرقت منحوتة لـ(رودين)
من متحف الثقافة والفن المعاصر

252
00:17:15,822 --> 00:17:19,005
ولوحة أصلية لـ(وارهول)
أخذت من معهد الفنون في (ميتروبوليس)

253
00:17:19,131 --> 00:17:20,722
كما أن طريقة العمل هي نفسها

254
00:17:20,848 --> 00:17:22,607
مرتكبا الجريمة يقولان
إن خليلتهما لفقت لهما التهمة

255
00:17:23,402 --> 00:17:25,664
ـ آسفة يا (وين)
ـ لا، لا تعتذري

256
00:17:25,790 --> 00:17:27,172
إنها ليست غلطتك
أنا الغبي

257
00:17:27,297 --> 00:17:31,234
أحياناً يكون الناس الأقرب إلينا
أكثر من يخدعنا

258
00:17:31,359 --> 00:17:32,993
هل تعرف أين تعيش ؟
أو أين يمكننا أن نجدها ؟

259
00:17:33,118 --> 00:17:34,919
لا، كنا نقصد منزلي دوماً

260
00:17:35,045 --> 00:17:39,777
أعرف أنها من (ستار هايفن)
أتت بمفردها وهي مسجّلة

261
00:17:39,903 --> 00:17:43,253
العنوان المدوّن في سجلاتها
يبدو مزيفاً

262
00:17:43,379 --> 00:17:46,813
رائع، أعني لقد التقينا
في حانة المخلوقات الفضائية

263
00:17:46,938 --> 00:17:48,655
ـ إنها بداية
ـ فلنمسك بالسارقة

264
00:17:48,681 --> 00:17:51,734
أجل، الأصدقاء الخارقين عادوا للعمل

265
00:17:51,759 --> 00:17:54,646
ـ (كارا) ؟
ـ آسفة، آسفة، لقد تماديت كثيراً

266
00:17:55,272 --> 00:17:58,622
ـ هل يجب أن نحضر (مون-إل) ؟
ـ لا

267
00:17:59,376 --> 00:18:02,894
أتعرفان ؟
اسبقاني يا صديقاي وسألحق بكما

268
00:18:06,161 --> 00:18:09,176
ـ ربما عليك أن تمتنعي عن المشاركة
! ـ هل تمزحين ؟ لا

269
00:18:09,301 --> 00:18:12,275
أنا جاهزة لمواجهة هذا
! مثل (نانسي درو)

270
00:18:12,300 --> 00:18:15,734
توقفي عن التظاهر بالحماسة المفرطة

271
00:18:15,760 --> 00:18:20,074
،أعلم أنك مستاءة من (مون-إل)
ولديك الحق في هذا، عبّري عن هذا

272
00:18:20,199 --> 00:18:25,518
ـ أنا أكرهه حالياً
ـ أفهم هذا، وأكره أنه سبب الأذى لك

273
00:18:25,643 --> 00:18:28,072
لكن العلاقات تمر بلحظات سعيدة
وأخرى عصيبة يا (كارا)

274
00:18:28,198 --> 00:18:31,423
أجل، لكن هذا أكثر من لحظة عصيبة
...يا (أليكس)، أنا

275
00:18:31,548 --> 00:18:33,977
أنا لا أعرف من يكون بعد الآن

276
00:18:34,229 --> 00:18:36,699
أتعلمين لماذا (داكسام)
كان كوكباً بهيجاً ؟

277
00:18:36,825 --> 00:18:40,133
لأن العائلة المالكة أبقت رعاياها
،في حالة ثمالة وتشتت

278
00:18:40,259 --> 00:18:42,939
لكي لا يلاحظوا مدى الاضطهاد
الذي تعرضوا إليه

279
00:18:43,703 --> 00:18:48,477
ـ (مون-إل) كان جزءاً من هذا
ـ (كارا)، ربما (مون-إل) أمير شرير

280
00:18:48,602 --> 00:18:53,335
لكن ربما هو شاب يخجل من ماضيه
ويريد أن يبدأ من جديد

281
00:18:54,130 --> 00:18:57,020
تحدثي معه، حسناً ؟
أعطيه فرصة ليشرح الأمر

282
00:18:58,511 --> 00:19:00,061
(كارا زور-إل)

283
00:19:01,652 --> 00:19:06,971
! توقفوا، توقفوا، لا تهاجموا
! لا تهاجموا

284
00:19:10,447 --> 00:19:12,541
أريد أن أتحدث معك

285
00:19:19,937 --> 00:19:21,947
هل أخبرك أحد من قبل
أنك تملكين مشاكل متعلقة بالغضب ؟

286
00:19:22,073 --> 00:19:24,627
"أفضّل مصطلح "مهارات القيادة

287
00:19:24,653 --> 00:19:28,464
ـ (بوريس)، نحن نبحث عن فتاة
ـ أليس هذا حالنا كلنا ؟

288
00:19:28,590 --> 00:19:30,977
كنت لأجيب عن أسئلتها مكانك
لأن هذه الطاولة لن تلين يا صديقي

289
00:19:31,002 --> 00:19:33,892
(لايرا ستريد)، هي فاليرية ومتورطة
في سلسلة من سرقات الأعمال الفنية

290
00:19:34,018 --> 00:19:36,656
ـ لم أسمع بها قط
ـ بحقك، شعر أشقر وعينان زرقاوان

291
00:19:36,782 --> 00:19:40,969
ـ ولديها ذقن طاعن متسلسل بالظهر
ـ حتى لو كنت أعرف شيئاً، لمَ أخبركم ؟

292
00:19:41,095 --> 00:19:43,273
حسناً، ماذا سيكلّفنا هذا ؟

293
00:19:46,120 --> 00:19:52,570
ـ تذاكر لـ(هاملتون)، (أوركسترا)
ـ حسناً، قضي علينا

294
00:19:53,365 --> 00:19:54,747
اتفقنا

295
00:19:54,873 --> 00:19:59,982
،جنسها يرتاد حديقة مهجورة
قرب (بلاكمور)، ستكون هناك

296
00:20:01,909 --> 00:20:03,709
(هاملتون) ؟
كيف ستدبرين هذا الأمر ؟

297
00:20:03,835 --> 00:20:07,144
الرجل الذي يجسّد دور (كينغ جورج)
من كوكب (ريمبور 5)، يدين لي بمعروف

298
00:20:15,545 --> 00:20:21,157
،عالمك الجديد مذهل
كما كان (داكسام)

299
00:20:22,078 --> 00:20:25,679
لم أشكرك في وقت سابق
لأنك اعتنيت بابني

300
00:20:25,805 --> 00:20:31,542
كريبتونية تعتني بداكسامايتي
كنت أعتقد أنني رأيت كل شيء

301
00:20:31,668 --> 00:20:34,097
لكنك لم تأتي كل هذه المسافة
لتشكريني فحسب

302
00:20:34,223 --> 00:20:36,065
لا، لم أفعل

303
00:20:37,950 --> 00:20:41,384
،أحتاج إلى مساعدتك
(داكسام) هي أرض خراب

304
00:20:41,510 --> 00:20:45,321
شعبنا متناثر عبر الكون
ونحتاج إلى إعادتهم إلى ديارهم

305
00:20:45,991 --> 00:20:49,927
أعيدي بناء ما دمره شعبك

306
00:20:50,723 --> 00:20:54,031
ـ لا أقول هذا بهدف الإهانة
ـ لا، لا، أنت محقة

307
00:20:54,157 --> 00:20:57,088
الكريبتونيون ارتكبوا أخطاء فظيعة
وأعترف بهذا

308
00:20:57,591 --> 00:21:00,983
ـ هذا أكثر مما كنت أتوقعه
ـ ماذا تريدين مني ؟

309
00:21:01,109 --> 00:21:04,166
فني كوكبنا
في عهدي وعهد زوجي

310
00:21:05,171 --> 00:21:08,521
،وإن أراد شعبنا أن يحيا من جديد
فهو يحتاج إلى مستقبل

311
00:21:08,731 --> 00:21:14,552
،(مون-إل) شاب
ويمكنه أن يكون وجه ذلك المستقبل

312
00:21:14,871 --> 00:21:16,546
تريدين أن تعيدي (مون-إل) إلى (داكسام) ؟

313
00:21:16,671 --> 00:21:21,697
أتفضّلين أن يبقى هنا
ويعرف تدريجياً أنه ليس جيداً كفاية لك ؟

314
00:21:21,822 --> 00:21:24,210
ـ أنت لا تعرفينني
ـ أعرف جنسك

315
00:21:24,712 --> 00:21:27,183
"أعلم ماذا تعني "نزاهتك

316
00:21:27,309 --> 00:21:30,198
إنه شخصية ملكية من (داكسام)
--وبدأت باحتقاره

317
00:21:30,324 --> 00:21:36,480
ـ أنا لا أحتقر أي أحد
ـ لكن تعتقدين أنك أفضل منه ومنا

318
00:21:37,694 --> 00:21:45,777
افعلي ما هو أفضل له، قولي له أن
يتحدث مع والديه والناس الذين يحبونه

319
00:21:46,782 --> 00:21:51,389
ـ لماذا تعتقدين أنه سيصغي إليّ ؟
ـ لأنه تحت تأثير سحرك

320
00:21:51,514 --> 00:21:55,744
ولا فكرة لديه
كيف أنّ شعبك لا يغفر

321
00:22:05,904 --> 00:22:07,621
لا يجب عليك أن تكون هنا

322
00:22:10,050 --> 00:22:14,741
أين عليّ أن أكون إذاً ؟
أتعفن في السجن فحسب ؟

323
00:22:14,866 --> 00:22:17,086
،إن كان هذا يعزيك
فلم يكن الأمر شخصياً

324
00:22:17,212 --> 00:22:22,405
ما الذي أخرك ؟
كان لديك الكثير من الفرص لتخدعيني

325
00:22:22,430 --> 00:22:26,325
ألاّ تعلم كيف تعمل الأهداف ؟
عليك أن تكسب ثقتهم

326
00:22:27,414 --> 00:22:31,267
ـ هذا يسمّى خداع طويل لسبب
ـ لا، أنا لا أصدقك

327
00:22:31,392 --> 00:22:34,407
اقتربي وانظري في عيني
وإن أخبرتني بأنك لم تكترثي لأمري

328
00:22:34,533 --> 00:22:39,140
وأنني مجرد هدف فسأرحل فوراً

329
00:22:43,202 --> 00:22:48,646
كنت مجرد هدف

330
00:22:55,440 --> 00:22:57,534
حسناً، لك ما تشائين

331
00:23:01,512 --> 00:23:05,491
ـ ستأتين معنا
ـ أحضرت الدعم، وأنا أيضاً

332
00:23:05,616 --> 00:23:08,967
ودعمي يقتل، أيقتل دعمك ؟

333
00:23:18,572 --> 00:23:21,253
أحضر (لايرا) وسأتولى أمرهما

334
00:23:37,218 --> 00:23:39,186
كان عليك أن تهرب
عندما سنحت لك الفرصة

335
00:23:39,312 --> 00:23:42,411
كنت خبير مسرح، وليس عدّاءً بارعاً

336
00:23:44,840 --> 00:23:46,305
هيّا

337
00:23:47,394 --> 00:23:51,163
ـ كيف تحب أن تموت ؟
ـ ليس اليوم

338
00:24:01,089 --> 00:24:02,471
! تراجع

339
00:24:07,061 --> 00:24:09,113
! انطلق ! انطلق

340
00:24:12,798 --> 00:24:15,897
! لا ! لا ! لا ! لا

341
00:24:16,023 --> 00:24:19,960
ـ أين اللوحة ؟
ـ أحضرتها

342
00:24:20,839 --> 00:24:23,352
لا فكرة لديكم عما فعلتموه

343
00:24:29,131 --> 00:24:34,533
ـ إذاً كنت تستغلينني طوال هذا الوقت ؟
ـ فيمّ يهم هذا ؟

344
00:24:34,659 --> 00:24:38,260
ـ لم تكن لتفهم
ـ لمَ لا تساعدينني لأفهم ؟

345
00:24:38,512 --> 00:24:44,752
ـ أخبريني بالحقيقة ولو لمرة واحدة
ـ أمسكوا بشقيقي

346
00:24:44,877 --> 00:24:48,269
ـ قلت لي إنك أتيت بمفردك
ـ قلت لك الكثير من الأشياء

347
00:24:48,395 --> 00:24:54,509
ـ ربما توفي الآن بفضلك وأصدقائك
ـ لو علمت أنه في خطر لكنت ساعدتك

348
00:24:54,635 --> 00:25:01,545
ـ لمَ ستساعدني ؟
ـ لأنني أكترث لأمرك، أريد الحقيقة

349
00:25:03,681 --> 00:25:08,832
أتريد الحقيقة ؟ أتريد أن تعرف عن سنوات
الحرب الـ 10 على (ستار هايفن) ؟

350
00:25:08,957 --> 00:25:11,973
أتريد أن تعرف كيف شاهدت
والديّ يموتان جوعاً ؟

351
00:25:12,098 --> 00:25:14,904
ألاّ تريد أن تعرف لماذا لا يمكنني
أن أكون بمفردي في الظلام بعد الآن ؟

352
00:25:15,030 --> 00:25:17,794
لأن هذا يذكرني بالأسابيع الـ 6
التي احتجزت فيها تحت سطح السفينة

353
00:25:17,920 --> 00:25:20,390
عندما تم تهريبي أنا وشقيقي
إلى الأرض

354
00:25:20,960 --> 00:25:27,368
،أنا لاجئة وسارقة أيضاً
هذه هي الحقيقة

355
00:25:27,493 --> 00:25:32,016
...ربما إنه حقيقي أيضاً أن
أنك كنت مختلفاً

356
00:25:33,775 --> 00:25:35,157
أعجبت بك

357
00:25:39,973 --> 00:25:43,742
لمَ... ؟ لمَ خدعتني ؟

358
00:25:43,768 --> 00:25:50,678
تلك العصابة، شقيقي (باستيان)
يعمل لحسابها لكن لم يكن يتدبر أموره

359
00:25:51,181 --> 00:25:53,442
قلت لهم إنني سأسدد ديونه

360
00:25:57,127 --> 00:26:01,734
،لم أودّ أن أستغلك
لكنني اضطررت لفعل ذلك

361
00:26:02,739 --> 00:26:07,764
إن لم أحضر تلك اللوحة
بحلول نهاية اليوم، فسيقتلونه

362
00:26:11,752 --> 00:26:13,134
من الشاري ؟

363
00:26:17,699 --> 00:26:21,091
حسناً، متلقي السلع المسروقة يدعى (ماندراكس)

364
00:26:21,117 --> 00:26:24,383
(ماندراكس)، إنه مقيم في (فورت روز)
منذ فترة طويلة

365
00:26:24,509 --> 00:26:29,325
بعد تحطم (فورت روز) هرب ومن حينها
إنه مساهم كبير في أعمال الاتجار بالفن

366
00:26:29,351 --> 00:26:30,542
فن الأرض يجلب أموالاً طائلة

367
00:26:30,568 --> 00:26:32,978
أجل، من الجيد معرفة أن (بيكاسو)
معشوق بين المجرات

368
00:26:33,104 --> 00:26:34,653
ـ ماذا تريدنا أن نفعل ؟
ـ هذه هي الخطة

369
00:26:34,779 --> 00:26:39,260
سندخل ونعطيهم اللوحة ونعيد
شقيق (لايرا) ثم نخرج وننهي المهمة

370
00:26:39,385 --> 00:26:41,521
وبهذا نكون أنقذنا روحاً
وجلبنا الثناء للأبطال

371
00:26:41,647 --> 00:26:44,076
،أيها العميل (شوت)
لدينا حلقة تهريب الفن بين المجرات

372
00:26:44,201 --> 00:26:48,640
وواحدة من أغرب العصابات
وأعنفها في مدينة (ناشونال) في قبضتنا

373
00:26:48,766 --> 00:26:50,734
--ـ الآنسة (ستريد)
ـ تحتاج إلى مساعدتنا

374
00:26:50,760 --> 00:26:52,042
إنها سارقة فن معروفة

375
00:26:52,068 --> 00:26:54,320
ـ شقيقها في خطر
ـ هل سبق لك وقابلت شقيقها ؟

376
00:26:54,345 --> 00:26:58,701
أو ربما قد تكون هذه مجرد خدعة
من امرأة تعرف كيف تتلاعب بك

377
00:26:59,455 --> 00:27:04,899
ـ أنا أصدقها
ـ أعلم ذلك، لكن لا يمكنني تصديقها

378
00:27:05,685 --> 00:27:08,449
سنحقق بشأن (ماندراكس)
ونتصرف وفق ذلك

379
00:27:23,174 --> 00:27:26,064
ـ ماذا تفعل ؟
ـ ثقي بي

380
00:27:33,057 --> 00:27:36,785
كنت أجري بعض البحوث الهامة
على العلاقات الإنسانية

381
00:27:36,910 --> 00:27:41,559
وحتى الآن، في الأفلام تغفر الفتاة للشاب
مهما كانت فعلته غبية

382
00:27:41,684 --> 00:27:43,820
أجريت محادثة لطيفة مع والدتك

383
00:27:45,495 --> 00:27:49,976
ـ أجل، حسناً، ماذا تريد ؟
ـ تريدك أنت

384
00:27:50,102 --> 00:27:51,903
ـ تريد أن تتحدث معك
ـ لن أعود إلى ذلك المكان

385
00:27:52,028 --> 00:27:54,709
ـ حسناً إذاً، لقد حاولت
ـ هذا كل شيء ؟

386
00:27:54,734 --> 00:27:57,456
ماذا عليّ أن أقول بعد ؟
لم يتغيّر أي شيء بالنسبة لي

387
00:27:57,582 --> 00:28:00,137
أخبريني ماذا أفعل فحسب، حسناً ؟
أخبريني ما يتطلب الأمر وسأصلحه

388
00:28:00,162 --> 00:28:04,183
لا يمكنك ! حسناً ؟ لا يمكنك
أن تتجاهل واقع أنك كذبت عليّ

389
00:28:04,308 --> 00:28:06,444
ـ لا يمكنك إخفاء هذا
ـ يمكنني المحاولة

390
00:28:06,570 --> 00:28:14,108
انس أمرنا قليلاً، أتدرك الفرصة الثانية
التي منحتها ؟

391
00:28:14,652 --> 00:28:17,668
اعتقدت أنك آخر داكسامايتي
لكنك لست كذلك

392
00:28:17,793 --> 00:28:22,107
شعبك على قيد الحياة
وأهلك على قيد الحياة

393
00:28:22,777 --> 00:28:26,378
إنهم بحاجة إليك ويحبونك

394
00:28:26,839 --> 00:28:30,985
لا تضيّع هذه الفرصة
لأن الكثير منا لا يحظون بها

395
00:28:32,534 --> 00:28:36,932
أنت أمير، ابدأ بالتصرف
على هذا الأساس

396
00:28:46,924 --> 00:28:51,991
ـ أين كنت ؟ سيصل الزبون في أي لحظة
ـ أنا هنا، أليس كذلك ؟

397
00:28:52,787 --> 00:28:56,137
ـ من هذا ؟
ـ أنا الأحمق الذي ساعدها في إحضار هذا

398
00:28:56,363 --> 00:29:02,058
وأنا هنا لأتأكد من أنها ستدفع لي
لأنني رجل أعمال، مثلك

399
00:29:13,868 --> 00:29:17,218
،سيّد (ماندراكس)
لم أعلم أنك ستحضر شخصياً

400
00:29:17,344 --> 00:29:20,192
هذه هي اللوحة كما طلبت

401
00:29:34,975 --> 00:29:36,859
ـ ماذا عن شقيقي ؟
ـ ليس الآن

402
00:29:36,985 --> 00:29:38,786
وعدتني أنه حالما تتم هذه الصفقة
...ستطلق سراحه

403
00:29:38,811 --> 00:29:39,828
حسناً، حسناً، حسناً

404
00:29:40,054 --> 00:29:42,000
لا بأس، لا بأس

405
00:29:46,710 --> 00:29:48,553
! ـ (باستيان)
! ـ (لايرا)

406
00:29:48,678 --> 00:29:53,411
اسمع، حصلت على ماذا تريد، حسناً ؟
لمَ لا تطلق سراحه فحسب ؟

407
00:29:53,536 --> 00:29:55,798
سأتفقد بضاعتي أولاً

408
00:30:07,859 --> 00:30:13,010
! هل هذه دعابة ؟ إنها مزيفة

409
00:30:13,135 --> 00:30:14,517
ـ ماذا فعلت ؟
...ـ أنا

410
00:30:14,643 --> 00:30:17,030
ـ (باستيان)
! ـ لا، لا، (لايرا)، انتظري

411
00:30:17,156 --> 00:30:20,255
،إن كذبت عليّ ؟ فستموتين
وسيشاهد شقيقك هذا

412
00:30:20,280 --> 00:30:25,138
ـ عليك أن تجتازني أولاً يا صاح
ـ لا أتعامل مع بشر مجرمين

413
00:30:25,264 --> 00:30:30,206
ـ ستتحطم بسهولة
ـ حاول تحطيم سبائك التيتانيوم

414
00:30:32,953 --> 00:30:35,508
! هذا ينجح عادة، اهربوا

415
00:30:38,845 --> 00:30:40,027
! حسناً، هيّا ! هيّا

416
00:30:46,522 --> 00:30:51,799
أنتم البشر تعتقدون أن بإمكانكم
أن تكونوا أبطالاً، هذا مزعج جداً

417
00:30:57,040 --> 00:31:01,940
ـ يمكننا أن نعود ونحضر اللوحة الحقيقية
ـ فات الأوان على الإعادة

418
00:31:05,416 --> 00:31:09,562
ـ إن سحبت زنادك فسأسحب زنادي
ـ أمستعد للموت في سبيل هذه الفتاة ؟

419
00:31:11,247 --> 00:31:12,922
هل أنت مستعد ؟

420
00:31:29,171 --> 00:31:34,531
تهانينا، تصرفت بطريقة أفضل من غيرك
يمكنك أن تحمل هذا إلى قبرك

421
00:31:37,875 --> 00:31:39,257
! اثبت مكانك

422
00:31:40,932 --> 00:31:43,947
ـ حمداً لله
ـ عمل جيد يا رفاق

423
00:31:44,701 --> 00:31:48,428
ـ استغرقك الأمر وقتاً طويلاً
ـ كانت الزحمة خانقة

424
00:31:52,448 --> 00:31:53,830
اذهب

425
00:31:54,752 --> 00:31:57,097
كانت هذه خطتك طوال الوقت ؟

426
00:31:57,223 --> 00:31:59,275
إن أخبرتك بأن كل أبطال
مدينة (ناشونال)

427
00:31:59,400 --> 00:32:03,758
وفريق عملاء الـ(دي إي أو)
كانوا سيأتون، هل كنت ستأتين ؟

428
00:32:04,184 --> 00:32:07,408
ـ أتخفي الأسرار ؟
ـ أجل

429
00:32:07,534 --> 00:32:12,015
ـ يبدو أنك بدأت تتحلى بصفاتي
ـ اذهبي وخذيه

430
00:32:28,463 --> 00:32:32,023
عصابة سارقي لوحات فنية من الفضاء
ولوحة "ليلة النجوم" الأصلية كما وعدت

431
00:32:33,489 --> 00:32:36,671
كل هذا في غضون 23 ساعة
و15 دقيقة

432
00:32:36,797 --> 00:32:41,362
تمت تبرئة (وين شوت) و(جي إف)

433
00:32:41,487 --> 00:32:44,922
بالنسبة إلى الارتباطات المحتملة

434
00:32:45,047 --> 00:32:50,073
التي تجمع (لايرا) وشقيقها
مع السرقات السابقة ؟

435
00:32:50,098 --> 00:32:51,480
لا أملك أدلة دامغة

436
00:32:51,606 --> 00:32:56,548
لذا سأقبل مساعدتهما في استرجاع
لوحة (فان غوخ) كعلامة على حسن سلوك

437
00:32:57,259 --> 00:33:02,411
ـ أنت ماهرة يا (سوير)
ـ ارحل قبل أن أحتجزك لأجل المتعة

438
00:33:03,625 --> 00:33:07,310
لديّ أماكن أفضل لأقصدها

439
00:33:08,048 --> 00:33:11,398
ـ أتعتقدين أنني أخفته ؟
ـ بقدر ما أجيد إخافته تقريباً

440
00:33:11,424 --> 00:33:12,506
خذيني إلى المنزل

441
00:33:14,630 --> 00:33:19,948
ـ إذاً، ما التالي ؟
ـ أظن أنني و(باستيان) سنجد مكاناً جديداً

442
00:33:20,402 --> 00:33:25,134
ـ لن يبقونا هنا
ـ هذا كل شيء ؟ سترحلين ببساطة ؟

443
00:33:25,260 --> 00:33:28,987
ـ ألاّ تكرهني ؟
ـ ولا حتى القليل

444
00:33:46,744 --> 00:33:50,136
ـ إذاً ماذا سيحصل الآن ؟
ـ ماذا تعنين ؟

445
00:33:50,555 --> 00:33:52,690
لقد كذبت عليك

446
00:33:53,989 --> 00:33:58,344
هل ستنسى هذا ؟ ألاّ تخاف
من أن تسبب الأذى لك مجدداً ؟

447
00:33:58,470 --> 00:34:00,312
لم تفعل ما فعلته لتسبب الأذى لي

448
00:34:00,438 --> 00:34:04,626
كانت على استعداد بأن تضحي بنفسها
من أجل شخص تكترث لأمره

449
00:34:05,338 --> 00:34:08,646
هذه فتاة تستحق أن أسامحها

450
00:34:11,068 --> 00:34:13,497
ـ ثمة أشياء تحصل بينك و(مون-إل)
--ـ هناك

451
00:34:13,623 --> 00:34:16,680
لست بأبله وأرى الأشياء

452
00:34:18,983 --> 00:34:27,233
اسمعي، مهما كانت الأشياء الحمقاء
التي ارتكبها، من المؤكد أن لديه أسبابه

453
00:34:27,904 --> 00:34:30,961
عليك أن تقرري إن كانت الأسباب
جيدة بما فيه الكفاية بالنسبة إليك أم لا

454
00:34:31,756 --> 00:34:33,138
أجل

455
00:34:46,063 --> 00:34:48,701
آمل أنك لا تمانعين
بأنني سمحت لنفسي بالدخول

456
00:34:55,695 --> 00:34:59,380
...أردت أن أقول بعض الأشياء

457
00:35:01,558 --> 00:35:03,400
قبل أن أخسرك إلى الأبد

458
00:35:04,447 --> 00:35:09,138
،أنا مدين لك بالكثير
لكنني مدين لك بالحقيقة

459
00:35:14,691 --> 00:35:20,010
،اسمي (مون-إل)
وأنا أمير (داكسام) السابق

460
00:35:22,062 --> 00:35:25,831
كنت شخصاً مدللاً وعديم الفائدة
لكن لم أكن أعلم بذلك

461
00:35:28,386 --> 00:35:36,259
حتى التقيت بك، أحب كوني بطلاً
لأن هذا يعني قضاء كل ثانية بقربك

462
00:35:38,604 --> 00:35:41,577
أحب كونك صريحة بشكل مفرط

463
00:35:43,169 --> 00:35:46,812
وكيف تحاربين
من أجل من يهمك أمرهم

464
00:35:50,833 --> 00:35:52,215
وأنا أحبك

465
00:35:57,156 --> 00:36:01,009
من كل قلبي، أحبك

466
00:36:02,433 --> 00:36:06,411
ـ أنت مميزة جداً
ـ أعلم هذا

467
00:36:07,542 --> 00:36:13,321
ـ وأستحق ما هو أفضل من الكذب عليّ
ـ بالفعل، وأنا آسف بشأن هذا

468
00:36:13,447 --> 00:36:20,357
،أنت محقة، حسناً ؟ أنا كاذب
وآمل أن تري الخير بي، رجاءً

469
00:36:29,235 --> 00:36:31,287
هل كنت ستخبرني بالحقيقة يوماً ما ؟

470
00:36:38,500 --> 00:36:39,882
لا أعلم

471
00:36:53,141 --> 00:36:55,570
تريد أن تكون الأشياء سهلة يا (مون-إل)

472
00:36:55,696 --> 00:37:00,135
،لكن كونك بطلاً والوقوع في الحب
ليسا بالأمرين السهلين

473
00:37:01,726 --> 00:37:05,076
إنهما صعبان وفوضويان ويؤلمان أحياناً

474
00:37:05,202 --> 00:37:08,636
--ـ لم أكن لأسبب لك الأذى عمداً
ـ حسناً، ولن تفعل هذا مجدداً

475
00:37:09,499 --> 00:37:12,598
ـ لا تفعلي هذا يا (كارا)
ـ لا يمكنني، لا يمكنني فعل هذا

476
00:37:12,724 --> 00:37:14,399
كلا، انتهى كل شيء

477
00:37:37,207 --> 00:37:40,599
ـ بني، كنا نعلم أنك ستعود
ـ (كارا) أنهت كل شيء

478
00:37:40,625 --> 00:37:43,640
،فعلت ما هو الأفضل لصالحك
لم يكن من المقدّر أن يدوم هذا

479
00:37:43,765 --> 00:37:47,786
ـ هل أخبرتها بهذا ؟
ـ كفانا حديثاً عن الفتاة الكريبتونية

480
00:37:47,911 --> 00:37:52,811
لا شيء يربطك بهذا المكان
عد معنا إلى (داكسام)، وحّد شعبنا

481
00:37:52,937 --> 00:37:55,785
! ـ لا
ـ المعذرة ؟

482
00:37:58,088 --> 00:38:02,066
لا، لم تكترث بشعبنا من قبل

483
00:38:02,192 --> 00:38:05,417
ـ ستكون الأشياء مختلفة هذه المرة
ـ لن تكون كذلك، ستكون متشابهة

484
00:38:05,542 --> 00:38:08,181
أفكر في حياتنا هناك
وهذا يجعلني أشعر بالاشمئزاز

485
00:38:08,306 --> 00:38:13,122
،أنا أكره ما كنت عليه
كنت جاهلاً وغافلاً عن من هم حولي

486
00:38:13,148 --> 00:38:16,498
وكنت أسمح لنفسي أن أكون
مدعوماً على حساب شعبنا

487
00:38:16,624 --> 00:38:20,351
تعبت من أن يخدمني أحدهم
وتعبت من اتباع الطريقة السهلة

488
00:38:20,477 --> 00:38:24,665
ـ وسئمت من كوني أميركما
ـ أنت تتكلم مثلها تماماً

489
00:38:24,790 --> 00:38:27,638
--ـ تلك الفتاة الكريبتونية سممتك
! ـ لا

490
00:38:27,764 --> 00:38:32,538
أمي، تلك المرأة هي أفضل شيء حصل لي
وأفضل شيء صادفني

491
00:38:32,563 --> 00:38:35,327
،وسواء كنا معاً أو لا
الاقتراب منها يجعلني شخص أفضل

492
00:38:35,453 --> 00:38:38,259
ويجعلني الشخص الذي أريد أن أكون عليه

493
00:38:46,970 --> 00:38:49,566
لا أتمنى لكما أي سوء

494
00:38:51,032 --> 00:38:54,131
لكن عليكما مغادرة الكوكب
وعدم الرجوع إليه

495
00:38:56,418 --> 00:38:58,177
والآن أرسلاني من جديد

496
00:38:58,931 --> 00:39:03,705
! ـ أرسلاني إلى المنزل، الآن
ـ كما تشاء

497
00:39:17,918 --> 00:39:21,478
ـ مهلاً، مهلاً ! كيف حالك يا صديقتي ؟
ـ أحاول اجتياز الأمر

498
00:39:21,603 --> 00:39:24,367
لديّ ما سيبهجك

499
00:39:26,503 --> 00:39:32,366
انتهيت للتو من تشخيص هذه الجميلة
وهي في أفضل حلة يا صديقتي

500
00:39:32,492 --> 00:39:37,894
عليّ القول إنني متأكد من أنني سأكون
و(سيسكو) صديقين مقرّبين إلى الأبد

501
00:39:38,020 --> 00:39:39,527
إن كنا نعيش في البعد عينه

502
00:39:39,553 --> 00:39:41,856
لا تغرني، إن كان باستطاعتي
...استعمال

503
00:39:44,043 --> 00:39:47,226
خيار التداخل بين الأبعاد
لعطلة ما بعد الانفصال

504
00:39:49,320 --> 00:39:50,828
صباح الخير جميعكم

505
00:39:50,995 --> 00:39:58,743
،لدينا سجين جديد سينضم إلينا اليوم
ليس بضيف نموذجي، لذا انظروا بوضوح

506
00:40:04,799 --> 00:40:10,285
ـ إنه يبدو ممتعاً
ـ ها أنت ذا

507
00:40:12,199 --> 00:40:15,885
ـ تقصدني أنا ؟
ـ أجل، أجل أنت

508
00:40:16,010 --> 00:40:20,408
لم تعتقدين أنني سأسمح لنفسي
بأن يتم القبض عليّ ؟ إنها مضحكة

509
00:40:20,452 --> 00:40:22,169
كنت أبحث عنك

510
00:40:30,496 --> 00:40:31,920
(سوبر غيرل) ؟

511
00:40:40,421 --> 00:40:42,097
! ـ تراجع أيها السجين
ـ شكراً لك

512
00:40:42,121 --> 00:40:43,922
! وارم سلاحك

513
00:40:44,023 --> 00:40:47,708
،هذا ليس بسلاح
هذا جزء من فراري المذهل

514
00:40:47,834 --> 00:40:51,477
سيّداتي وسادتي، هذا البعد كان ممتعاً
واستمتعت كثيراً

515
00:40:51,603 --> 00:40:56,210
لكن عليّ أن أذهب لمطاردة
! أسرع رجل على قيد الحياة، الوداع

516
00:41:02,852 --> 00:41:04,669
(سوبر غيرل)، هل أنت بخير ؟

517
00:41:04,793 --> 00:41:08,014
(كارا) ؟
(كارا) هل يمكنك سماعنا ؟

518
00:41:08,138 --> 00:41:09,501
<i>(كارا) ؟</i>

519
00:41:18,910 --> 00:41:21,884
<i>(كارا) ؟ (كارا) ؟</i>

520
00:41:24,303 --> 00:41:27,111
! ـ حان دورك
ـ دوري في ماذا ؟

521
00:41:27,235 --> 00:41:29,919
! هيّا ! هيّا، هيّا

522
00:41:31,860 --> 00:41:34,420
،(جوني) ألغى موعده معنا
وستحلين محله

523
00:41:34,544 --> 00:41:36,320
! سيكون عرض الافتتاح الجديد يا فتاة

524
00:41:36,444 --> 00:41:38,228
...ـ أنا
! ـ هيّا، هيّا، هيّا

525
00:41:38,252 --> 00:41:39,752
حسناً

526
00:41:58,246 --> 00:42:00,946
<b>‘‘(يُتبع على (فـــلاش’’</b>

527
00:42:04,641 --> 00:42:14,641
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

