﻿1
00:00:12,137 --> 00:00:15,932
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:13,990 --> 00:01:17,368
‫السّيّد الرّئيس يدخل الآن
‫إلى قاعة المؤتمرات.

3
00:01:29,881 --> 00:01:32,759
‫"لا نوافق على الميزانيّة التّكميليّة"

4
00:01:32,842 --> 00:01:36,262
{\an8}‫"خطاب الرّئيس (جونغ غوك بيو)
‫عن الميزانيّة التّكميليّة"

5
00:01:46,481 --> 00:01:49,192
‫أعزائي المواطنين الشّرفاء

6
00:01:49,275 --> 00:01:53,196
‫السّيّد رئيس الجمعيّة الوطنيّة،
‫وجميع السّادة أعضاء الجمعيّة التّشريعيّة.

7
00:01:53,279 --> 00:01:55,824
‫خلال السّنوات العشر الماضيّة تقريباً

8
00:01:57,367 --> 00:01:59,994
‫بينما كنت أعمل في السّياسات البرلمانيّة

9
00:02:00,078 --> 00:02:01,663
‫كنت أحياناً أشعر بالقلق

10
00:02:02,956 --> 00:02:07,252
‫وأحياناً أخرى كنت أعاني
‫بينما كنت أمثّل إرادة الأمة.

11
00:02:08,753 --> 00:02:10,755
‫يشرّفني أن أكون هنا
‫في الجمعيّة الوطنيّة

12
00:02:11,256 --> 00:02:13,049
‫رمز الدّيمقراطيّة النّيابيّة

13
00:02:13,925 --> 00:02:17,470
‫لأشرح سبب احتياجنا
‫للميزانيّة التّكميليّة

14
00:02:17,554 --> 00:02:21,015
‫وكيفيّة استخدامنا لها.

15
00:02:25,228 --> 00:02:26,521
‫لماذا تفعلون ذلك بنا؟

16
00:02:30,108 --> 00:02:32,777
‫- إنّه الأمر من بلدنا.
‫- ليس من بلدنا!

17
00:02:33,444 --> 00:02:35,238
‫إنّه من "جون آند مارك".

18
00:02:35,655 --> 00:02:38,992
‫جميعهم مواطنون كوريون

19
00:02:39,492 --> 00:02:42,412
‫ونحن موظّفون حكوميّون
‫وظيفتنا خدمتهم.

20
00:02:45,748 --> 00:02:47,709
‫أرجوك قل لهم أن يخفضوا أسلحتهم!

21
00:02:52,046 --> 00:02:53,298
‫سيّدي.

22
00:02:59,512 --> 00:03:03,641
‫إنّنا ننفّذ الأوامر.
‫ماذا تفعلون؟ أطلقوا عليهم النّار!

23
00:03:06,060 --> 00:03:07,061
‫كلّا!

24
00:03:07,687 --> 00:03:08,938
‫لا تقتلوني!

25
00:03:09,397 --> 00:03:11,691
‫سأفعل أيّ شيء تريدون!
‫أرجوكم لا تقتلوني!

26
00:03:13,443 --> 00:03:14,986
‫انبطح!

27
00:03:22,744 --> 00:03:24,954
‫جمهوريّة "كوريا" هي ملك لمواطنيها.

28
00:03:25,622 --> 00:03:28,374
‫بصفتي الرّئيس
‫الّذي يدافع عن الدّستور الدّيمقراطيّ

29
00:03:29,000 --> 00:03:34,213
‫أؤمن بأنّ خدمة المواطنين
‫ومنحهم الأمل

30
00:03:34,839 --> 00:03:37,634
‫هما أفضل سياسة.

31
00:03:37,717 --> 00:03:39,928
‫أوقفوا نيرانكم!

32
00:03:40,178 --> 00:03:41,262
‫استخدموا الرّؤية اللّيليّة!

33
00:03:49,938 --> 00:03:51,773
‫أُصبت بالنّار في سترتي
‫الواقيّة من الرّصاص.

34
00:03:55,568 --> 00:03:57,070
‫إلى أين ذهبوا؟

35
00:03:58,154 --> 00:03:59,697
‫أعتقد أنّهم نزلوا للدّور السّفلي.

36
00:04:00,949 --> 00:04:02,033
‫لنذهب.

37
00:04:16,714 --> 00:04:18,800
‫جيّد، أنت هنا.

38
00:05:00,842 --> 00:05:02,093
‫اذهبوا للدّاخل!

39
00:05:12,228 --> 00:05:13,938
‫ادخلوا!

40
00:05:48,347 --> 00:05:49,432
‫نحن هنا.

41
00:05:51,434 --> 00:05:54,145
‫المكان شديد الخطورة هنا.
‫لا نستطيع الصّمود أكثر من ذلك.

42
00:05:54,228 --> 00:05:55,521
‫عليكم ذلك.

43
00:05:55,605 --> 00:05:57,398
‫لا يوجد سبيل آخر...

44
00:05:57,482 --> 00:05:59,358
‫مرحباً؟

45
00:05:59,942 --> 00:06:00,860
‫من كان ذلك؟

46
00:06:02,695 --> 00:06:03,780
‫سكرتيرة "إدوارد بارك".

47
00:06:04,489 --> 00:06:05,323
‫"إدوارد"؟

48
00:06:09,660 --> 00:06:11,412
‫- فجّره.
‫- أمرك يا سيّدي.

49
00:06:17,460 --> 00:06:18,795
‫هل هذا ممكن حتّى؟

50
00:06:19,921 --> 00:06:22,799
‫لا أدري،
‫ولكن علينا الثّقة بها الآن.

51
00:06:24,634 --> 00:06:25,510
‫أعطيني ذلك.

52
00:06:28,179 --> 00:06:30,223
‫سيّدي، عليك رؤية ذلك!

53
00:06:43,569 --> 00:06:44,445
‫تراجعوا!

54
00:06:45,113 --> 00:06:46,155
‫انبطحي!

55
00:06:46,239 --> 00:06:47,907
‫2، 1!

56
00:06:56,791 --> 00:06:57,875
‫خذيه!

57
00:07:31,701 --> 00:07:32,910
‫هل لديك ذخيرة؟

58
00:07:34,287 --> 00:07:35,705
‫تبّاً!

59
00:07:35,788 --> 00:07:36,956
‫هذه آخر خزينة رصاص.

60
00:07:39,000 --> 00:07:40,668
‫كم دقيقةً باقية؟

61
00:07:42,837 --> 00:07:43,921
‫تبّاً!

62
00:07:46,507 --> 00:07:47,467
‫لندخل.

63
00:08:05,818 --> 00:08:07,320
‫"هاي ري"، ابتعدي.

64
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
‫جميعنا سنموت.

65
00:08:15,745 --> 00:08:16,829
‫لا تقل ذلك.

66
00:08:16,913 --> 00:08:19,207
‫كلّ تلك الجلبة ولا شيء.

67
00:08:20,416 --> 00:08:22,168
‫اصمت.

68
00:08:58,663 --> 00:08:59,705
‫اسمعوا!

69
00:09:04,669 --> 00:09:05,753
‫انتظروا لحظةً!

70
00:09:08,923 --> 00:09:10,174
‫تبّاً!

71
00:09:10,800 --> 00:09:11,884
‫هل تعرف ماذا؟

72
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
‫يوجد قنبلة هنا.

73
00:09:16,389 --> 00:09:18,432
‫إن لم أوقف عدّاد الوقت

74
00:09:18,516 --> 00:09:20,142
‫فسيتمّ نسف كلّ شيء.

75
00:09:28,901 --> 00:09:30,695
‫هل ترى الأمر مضحكاً؟

76
00:09:31,237 --> 00:09:33,197
‫إنّنا لا نختبىء هنا خوفاً منكم.

77
00:09:34,740 --> 00:09:36,242
‫تصرّفوا بحكمة.

78
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
‫لا تكونوا أغبياء،
‫وإلّا فسنموت جميعاً.

79
00:09:41,664 --> 00:09:42,832
‫يا للهول! الباقي 30 ثانيةً.

80
00:09:42,915 --> 00:09:45,209
‫ماذا ستفعلون إذاً؟
‫هل سنوقف القنبلة أم لا؟

81
00:09:45,585 --> 00:09:47,795
‫كفّ عن خداعي.

82
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
‫سواء كان خداعاً أم لا

83
00:09:51,716 --> 00:09:53,217
‫سنعرف بعد 20 ثانيةً.

84
00:09:56,596 --> 00:09:57,847
‫ماذا يفعل؟

85
00:09:58,264 --> 00:09:59,348
‫إنّه يماطل.

86
00:10:02,059 --> 00:10:03,811
‫الوقت أوشك على الانتهاء.
‫10 ثوان.

87
00:10:04,895 --> 00:10:05,771
‫9.

88
00:10:07,106 --> 00:10:08,232
‫8!

89
00:10:09,442 --> 00:10:11,819
‫ما زلتم لا تصدّقونني أيّها الأغبياء؟

90
00:10:19,619 --> 00:10:21,704
‫- انبطحوا!
‫- أطلقوا النّار!

91
00:10:39,555 --> 00:10:41,390
‫أعتقد أنّني سمعت صوت انفجار.

92
00:10:41,474 --> 00:10:46,145
‫يا للهول! استخدموا متفجّرات "سي 4".
‫هذه أصبحت حرباً كاملةً الآن.

93
00:10:47,313 --> 00:10:48,564
‫لا بأس.

94
00:10:49,231 --> 00:10:51,692
‫- يُمكنك معرفة ذلك من الصّوت فقط؟
‫- باللّه عليك.

95
00:10:52,943 --> 00:10:54,070
‫تلقّيت تدريباً عسكريّاً

96
00:10:55,237 --> 00:10:56,530
‫في "أمريكا".

97
00:11:46,997 --> 00:11:48,582
‫هذه الجثث...

98
00:11:59,260 --> 00:12:02,388
‫لإكمال خطّة "إف إكس"
‫في أسرع وقت ممكن

99
00:12:03,305 --> 00:12:05,224
‫لا بُدّ للميزانيّة

100
00:12:05,307 --> 00:12:08,477
‫أن تتلقّى تكملةً قيمتها تريليون وان.

101
00:12:09,728 --> 00:12:11,188
‫إنّ سعادة المواطنين

102
00:12:11,272 --> 00:12:17,903
‫يُمكن ضمانها حينما تحمي الدّولة أمنهم.

103
00:12:38,924 --> 00:12:40,968
‫الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به...

104
00:12:43,637 --> 00:12:44,889
‫ما الأمر؟

105
00:12:44,972 --> 00:12:46,724
‫ألا يردّ؟

106
00:12:47,892 --> 00:12:49,059
‫هذا غريب.

107
00:12:49,143 --> 00:12:51,395
‫ينبغي أن يكونوا انتهوا الآن.

108
00:13:06,494 --> 00:13:09,747
‫خائن لعين.

109
00:13:09,830 --> 00:13:15,044
‫"غي تيه يونغ"، أيّها الوغد!

110
00:13:32,102 --> 00:13:37,107
‫خطّة "إف إكس"
‫تبيّن إرادة الدّولة القويّة للاعتناء

111
00:13:37,191 --> 00:13:39,527
‫بحياة مواطنينا

112
00:13:39,610 --> 00:13:44,448
‫وبالمهمة القوميّة
‫الّتي تتمثّل في امتلاك مستقبلنا.

113
00:13:50,913 --> 00:13:53,374
‫بصفتي رئيساً لهذا البلد

114
00:13:54,041 --> 00:13:56,043
‫مهما كانت التّكلفة

115
00:13:57,127 --> 00:13:58,879
‫فيما يتعلّق بسعادة مواطنينا

116
00:13:58,963 --> 00:14:00,881
‫وأمنهم

117
00:14:01,715 --> 00:14:02,758
‫لا أستطيع أبداً

118
00:14:03,884 --> 00:14:06,136
‫التّراجع.

119
00:14:07,221 --> 00:14:08,722
‫جميعنا بخير.

120
00:14:08,806 --> 00:14:10,140
‫إلى أين نذهب الآن؟

121
00:14:10,849 --> 00:14:12,309
‫"الرّئيس"

122
00:14:12,393 --> 00:14:13,435
‫أجل.

123
00:14:16,146 --> 00:14:17,356
‫حسناً.

124
00:14:21,986 --> 00:14:23,529
‫تبّاً! توقّف.

125
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
‫سأراك هناك.

126
00:14:25,614 --> 00:14:27,783
‫لنذهب.
‫توقّف يا "كيم وو غي"!

127
00:14:27,867 --> 00:14:28,868
‫لنذهب يا سيّدي.

128
00:14:30,327 --> 00:14:34,331
‫- عليك إعادة "كيم" إلى الوطن حياً.
‫- ألن تأتي معنا؟

129
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
‫أنا أيضاً تلقّيت الأمر

130
00:14:36,500 --> 00:14:37,501
‫بقتلكم.

131
00:14:39,378 --> 00:14:41,672
‫إذاً، لم يكن "وانغ" يكذب.

132
00:14:42,381 --> 00:14:44,800
‫- الشّخص الّذي أمر بقتلنا كان...
‫- المدير "آن".

133
00:14:50,848 --> 00:14:52,391
‫ولكن لماذا؟

134
00:14:52,766 --> 00:14:56,270
‫يوجد مكان واحد في "كوريا"
‫يُمكنه التّحكّم بخدمة الاستخبارات الوطنيّة.

135
00:15:00,858 --> 00:15:02,192
‫"غو هاي ري"، تعالي!

136
00:15:04,028 --> 00:15:04,945
‫احفظي التّالي.

137
00:15:05,279 --> 00:15:07,114
‫070-1584-1779.

138
00:15:07,197 --> 00:15:08,407
‫الاسم السّري "فاغابوند".

139
00:15:08,908 --> 00:15:10,326
‫انتظر لحظةً.

140
00:15:11,619 --> 00:15:13,203
‫إن كانت الحكومة ضالعةً في الأمر

141
00:15:14,788 --> 00:15:16,665
‫فهذا يفوق قدرتي.

142
00:15:17,374 --> 00:15:19,835
‫- أنت تعرف أنّني غير قادرة...
‫- أعرف أنّك لست قادرةً.

143
00:15:21,629 --> 00:15:23,547
‫ليته لم تكوني أنت. ولكن...

144
00:15:23,631 --> 00:15:27,468
‫أنت الآن الوحيدة الّتي يُمكنني الثّقة بها
‫في هذه المهمّة الخطيرة.

145
00:15:29,386 --> 00:15:32,097
‫- 070...
‫- 070-1584-1779.

146
00:15:32,181 --> 00:15:33,223
‫الاسم السّري "فاغابوند".

147
00:15:35,392 --> 00:15:37,061
‫اتّصلي بذلك الرّقم قبل عودتك.

148
00:15:37,144 --> 00:15:38,938
‫لا أستطيع المماطلة أكثر من ذلك.
‫اذهبي الآن.

149
00:15:50,908 --> 00:15:52,826
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟

150
00:15:53,994 --> 00:15:55,287
‫نحن لم نقتلهم.

151
00:15:57,414 --> 00:15:59,124
‫كنّا النّاجين المحظوظين فحسب.

152
00:15:59,750 --> 00:16:01,251
‫امسح فيديوهات كاميرات الأمن.

153
00:16:02,878 --> 00:16:05,297
‫حسناً. فهمت قصدك.

154
00:16:13,806 --> 00:16:15,265
‫"غو هاي ري"!

155
00:16:19,269 --> 00:16:20,145
‫أين "غي"؟

156
00:16:21,021 --> 00:16:22,356
‫إنّه ينظّف آثار الموقف.

157
00:16:22,940 --> 00:16:24,358
‫اتبعيني، ولكن التزمي الحرص.

158
00:16:29,488 --> 00:16:30,656
‫بحرص.

159
00:16:30,739 --> 00:16:32,783
‫- أسرع أيّها الغبيّ!
‫- إنّه يؤلمني.

160
00:17:11,113 --> 00:17:12,614
‫يسعدني أنّكم نجوتم.

161
00:17:13,907 --> 00:17:16,869
‫تخلّصوا من هواتفكم.
‫يُمكن تعقبكم عبرها.

162
00:17:39,933 --> 00:17:42,311
‫الرّئيس "جونغ غوك بيو"
‫شدّد على أنّ الميزانيّة التّكميليّة

163
00:17:42,394 --> 00:17:45,230
‫هي خطّة طارئة
‫من أجل أمن المواطنين

164
00:17:45,314 --> 00:17:47,733
‫وخطّة احتياطيّة من أجل الرّخاء

165
00:17:47,816 --> 00:17:50,027
‫في مستقبل "كوريا".

166
00:17:50,110 --> 00:17:54,531
‫الحزب الحاكم وحزب المعارضة
‫كان لديهما ردود أفعال مختلفة بشكل واضح.

167
00:17:55,365 --> 00:17:57,951
‫الحزب الحاكم أكّد على ضرورة الميزانيّة

168
00:17:58,077 --> 00:17:59,369
‫بينما طالبت المعارضة

169
00:17:59,453 --> 00:18:01,955
{\an8}‫بتحقيق لمعرفة حقيقة
‫حادث تحطّم الطّائرة "بي 357"

170
00:18:02,039 --> 00:18:05,042
{\an8}‫وبتفسير لعمليّة الاختيار المريبة

171
00:18:05,125 --> 00:18:08,796
‫- لشريك خطّة "إف إكس".
‫- الكلب يعوي، ولكن القطار يظلّ يتحرّك.

172
00:18:15,260 --> 00:18:18,138
‫ما كان رأيك في خطابي
‫في الجمعيّة الوطنيّة؟

173
00:18:18,222 --> 00:18:20,808
‫سنحصل على الميزانيّة بالتّأكيد.

174
00:18:20,891 --> 00:18:22,559
‫وبناءً على ما رأيته اليوم

175
00:18:22,643 --> 00:18:25,145
‫فلا داعي للقلق
‫من كونك في موقف الرّئيس العاجز.

176
00:18:25,270 --> 00:18:27,231
‫الوقت مبكّر على أن
‫تصبح في موقف الرّئيس العاجز.

177
00:18:27,981 --> 00:18:29,817
‫حتّى تدفق بولي قويّ كالثّور.

178
00:18:32,444 --> 00:18:35,614
‫إن كنت تعرف بعض المكملات الصّحيّة،
‫فأخبرني عنها.

179
00:18:35,697 --> 00:18:38,909
‫القوّة هي أفضل دواء لاستعادة الشّباب.

180
00:18:39,618 --> 00:18:41,036
‫حتّى بعد انتهاء فترة رئاستي

181
00:18:41,829 --> 00:18:43,956
‫أحتاج أن أكون مفعماً بالحيويّة
‫كما أنا الآن

182
00:18:44,748 --> 00:18:46,792
‫ولهذا لا أستطيع التّراخي هذه الأيام.

183
00:18:48,168 --> 00:18:49,920
‫في تاريخ الرّئاسة

184
00:18:51,547 --> 00:18:54,299
‫أنا غالباً الرّئيس الأكثر اجتهاداً
‫على الإطلاق.

185
00:18:54,383 --> 00:18:56,760
‫الرّأي العام أفضل من المتوقّع.

186
00:18:56,844 --> 00:18:59,179
‫لأنّه ممثّل بارع.

187
00:19:06,854 --> 00:19:08,313
‫أحمق.

188
00:19:11,817 --> 00:19:14,111
‫عمّ تتحدّث؟

189
00:19:14,194 --> 00:19:16,822
‫حفرة في أرضيّة السّفارة؟
‫هذا سخيف!

190
00:19:17,239 --> 00:19:19,908
‫لقد أرسلت صور الموقع.
‫ألق نظرةً.

191
00:19:20,534 --> 00:19:21,827
‫لقد استلمناها.

192
00:19:22,244 --> 00:19:23,203
‫اعرضيها على الشّاشة.

193
00:19:36,633 --> 00:19:37,509
‫بالمناسبة...

194
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
‫لماذا لم تمت أنت؟

195
00:19:39,386 --> 00:19:41,013
‫كنت محظوظاً.

196
00:19:41,096 --> 00:19:44,016
‫سأبلغكم بالتّفاصيل
‫حينما أعود إلى "كوريا".

197
00:19:44,099 --> 00:19:45,350
‫"غي تيه يونغ"

198
00:19:45,851 --> 00:19:47,519
‫تُرى هل سمحت أنت لهم بالهرب؟

199
00:19:49,479 --> 00:19:52,691
‫لو كنت قادراً على إحداث حفرة بالأرضيّة،
‫لما كنت طلبت دعماً.

200
00:19:53,066 --> 00:19:55,319
‫لديكم كاميرات أمن هناك، أليس كذلك؟
‫أرسل لي المشاهد.

201
00:19:55,986 --> 00:19:59,615
‫فريق السّيّد "وانغ" عبث بها
‫لذا لم يبق هناك مشاهد.

202
00:19:59,698 --> 00:20:02,075
‫تبّاً! هذا الأمر يثير جنوني.

203
00:20:02,159 --> 00:20:03,660
‫نظّف الفوضى وعُد.

204
00:20:04,119 --> 00:20:05,078
‫أمرك يا سيّدي.

205
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
‫حينما أراد "غي تيه يونغ"
‫الذّهاب إلى هناك

206
00:20:12,377 --> 00:20:14,213
‫كان عليك الرّفض...

207
00:20:15,881 --> 00:20:16,715
‫ماذا؟

208
00:20:18,467 --> 00:20:20,052
‫هل تقول إنّ هذا خطئي؟

209
00:20:20,761 --> 00:20:21,637
‫كلّا يا سيّدي.

210
00:20:21,720 --> 00:20:23,347
‫أنت اخترت فريق الدّعم!

211
00:20:24,264 --> 00:20:25,933
‫أنت الّذي لم ترسل رجالاً أكثر ذكاءً!

212
00:20:26,767 --> 00:20:27,643
‫أعتذر يا سيّدي.

213
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
‫طاب يومك يا سيّدي.

214
00:20:38,111 --> 00:20:39,613
‫لماذا لا تعملون؟

215
00:20:39,696 --> 00:20:42,991
‫اطلبوا من البوليس الدّوليّ وضع هؤلاء الأوغاد
‫على قائمة المجرمين الخطرين

216
00:20:43,075 --> 00:20:45,994
‫واطلبوا من جميع وكالات الاستخبارات
‫بجميع أنحاء العالم أن تتعاون معنا.

217
00:20:46,078 --> 00:20:48,497
‫اطلبوا منهم البحث

218
00:20:48,580 --> 00:20:51,625
‫في جميع المطارات والموانىء
‫في "المغرب" والدّول المحيطة بها.

219
00:20:53,210 --> 00:20:56,630
‫افعلوا ذلك الآن، باللّه عليكم!
‫افعلوا شيئاً، تبّاً!

220
00:20:56,713 --> 00:20:58,090
‫- أمرك يا سيّدي.
‫- لك ذلك.

221
00:21:07,975 --> 00:21:11,520
‫السّكرتير الأوّل للرّئيس طلب اجتماعاً عاجلاً
‫للوزراء السّاعة 4 مساءً.

222
00:21:11,603 --> 00:21:13,772
‫أخبريه بأنّني لا أستطيع الذّهاب
‫لأنّه لديّ موعد.

223
00:21:14,773 --> 00:21:16,858
‫إنّه يريد وجود كلّ الرّؤساء.

224
00:21:21,154 --> 00:21:22,823
‫قولي له فقط

225
00:21:23,365 --> 00:21:24,283
‫إنّني لا أستطيع الذّهاب.

226
00:21:26,493 --> 00:21:27,411
‫أمرك يا سيّدي.

227
00:21:30,122 --> 00:21:31,373
‫"(إم)"

228
00:21:39,131 --> 00:21:39,965
‫تكلّم.

229
00:21:41,258 --> 00:21:42,467
‫فقدنا "كيم وو غي".

230
00:21:45,595 --> 00:21:47,472
‫"يون"، هل تسمعني؟

231
00:21:47,556 --> 00:21:48,849
‫من أخذه؟

232
00:21:49,224 --> 00:21:52,853
‫لديّ فكرة.
‫سأتأكّد أوّلاً ثم أعاود الاتّصال بك.

233
00:21:54,146 --> 00:21:55,230
‫تبّاً!

234
00:22:02,696 --> 00:22:04,072
‫أين "كيم وو غي" الآن؟

235
00:22:04,406 --> 00:22:06,742
‫لماذا؟ هل هرب؟

236
00:22:06,825 --> 00:22:08,910
‫لا تدّعي الغباء!
‫أعرف أنّك الّذي فعلت ذلك!

237
00:22:08,994 --> 00:22:11,621
‫أنت جعلت "غي تيه يونغ" يخبّئه.

238
00:22:12,080 --> 00:22:15,334
‫في غياب "يون هان غي"،
‫لن يكون لك أيّ قيمة.

239
00:22:15,417 --> 00:22:16,752
‫سأقتلك!

240
00:22:19,338 --> 00:22:21,590
‫تبّاً! أيّها الوغد!

241
00:22:23,675 --> 00:22:25,052
‫لا تتحرّك.

242
00:22:34,561 --> 00:22:36,021
‫اضغط على الزّناد.

243
00:22:36,354 --> 00:22:37,647
‫هل تعتقد أنّني لا أستطيع ذلك؟

244
00:22:38,106 --> 00:22:39,399
‫كم مرّةً أطلقت فيها النّار؟

245
00:22:40,233 --> 00:22:42,611
‫هل جازفت بحياتك في أيّ مهمة؟

246
00:22:42,694 --> 00:22:45,030
‫أنت تسلّقت السّلم الوظيفيّ
‫بثرثرتك اللّعينة

247
00:22:45,739 --> 00:22:48,325
‫وبالتّستّر على السّياسيّين
‫ومجاملة رؤسائك.

248
00:22:49,576 --> 00:22:52,913
‫الحثالة أمثالك حوّلوا
‫خدمة الاستخبارات الوطنيّة إلى هذا الهراء.

249
00:22:54,289 --> 00:22:56,124
‫لم يبق هناك عملاء يتمتّعون بالكفاءة

250
00:22:56,208 --> 00:22:58,502
‫ولكن مجرّد خدم لـ"البيت الأزرق"!

251
00:22:59,252 --> 00:23:00,670
‫أيّها الوغد.

252
00:23:00,754 --> 00:23:03,840
‫سأقتلك أيّها الوغد.

253
00:23:05,717 --> 00:23:07,177
‫تبّاً!

254
00:23:15,018 --> 00:23:17,312
‫- "غي سو".
‫- نعم يا سيّدي.

255
00:23:17,395 --> 00:23:20,857
‫أريدك أن تقوم بمهمّة هامة.

256
00:23:27,489 --> 00:23:28,657
‫ضع هذا

257
00:23:29,741 --> 00:23:33,328
‫في وجبة "غانغ"
‫واحرص على أن يأكلها.

258
00:23:33,870 --> 00:23:35,247
‫ما هو؟

259
00:23:35,330 --> 00:23:36,331
‫لا شيء.

260
00:23:37,791 --> 00:23:41,044
‫سيُصاب بنوبة فقط،
‫ثم بسكتة قلبيّة قاتلة.

261
00:23:43,130 --> 00:23:45,048
‫لا نتحمّل إجراء تشريح.

262
00:23:45,465 --> 00:23:48,802
‫ليس لديه عائلة على أيّة حال،
‫لذا وقّع على الأمر

263
00:23:50,053 --> 00:23:51,054
‫بحرق جثّته.

264
00:23:51,805 --> 00:23:53,807
‫لقد تحقّقت من كلّ شيء مريب.

265
00:23:53,890 --> 00:23:56,226
‫- "غانغ" ليس لديه شيء...
‫- مجرّد وجوده...

266
00:23:57,894 --> 00:24:01,731
‫يتسبّب لنا بإزعاج كبير.

267
00:24:03,817 --> 00:24:05,652
‫إن لم ننته منه بشكل نهائي

268
00:24:06,278 --> 00:24:08,446
‫فسيسبّب لنا مشكلةً كبيرةً.

269
00:24:17,330 --> 00:24:19,457
‫نحتاج الجدول الشّخصيّ لكلّ...

270
00:24:19,541 --> 00:24:22,085
‫هل لديكم فيديوهات أمن
‫من مطار "مراكش" في "المغرب"؟

271
00:24:22,169 --> 00:24:24,754
‫أرسلت معلومات شخصيّةً
‫عن خطر أمنيّ.

272
00:24:26,423 --> 00:24:28,800
‫- علينا التّحقّق من هذه مرّةً أخرى.
‫- أمرك يا سيّدتي.

273
00:24:28,884 --> 00:24:30,677
‫يا للهول! لقد وصلنا فاكس.

274
00:24:35,640 --> 00:24:37,100
‫هنا الاستخبارات الوطنيّة الكوريّة.

275
00:24:37,184 --> 00:24:39,394
‫هنا الاستخبارات الوطنيّة الكوريّة
‫أيُمكنكم البحث عن...

276
00:24:39,895 --> 00:24:43,398
‫حسناً، هذه حالة طارئة.
‫لذا، أرسلها في فاكس بأسرع ما يُمكن.

277
00:24:44,357 --> 00:24:45,483
‫لقد تلقّينا ردوداً.

278
00:24:46,651 --> 00:24:48,987
‫- ماذا عن غداء الرّئيس "غانغ"؟
‫- عفواً؟

279
00:24:49,613 --> 00:24:51,281
‫لست واثقةً.

280
00:24:51,364 --> 00:24:53,617
‫اطلبي "سونداتغوك" من هناك
‫وخذيه له.

281
00:24:54,117 --> 00:24:55,827
‫لك ذلك.

282
00:25:05,921 --> 00:25:08,381
‫اسمحي لي. شكراً.

283
00:25:14,262 --> 00:25:15,805
‫آسفة. أعطني ذلك.

284
00:25:16,264 --> 00:25:19,059
‫دعني آخذه. إنّه ليس ثقيلاً.

285
00:25:20,727 --> 00:25:22,103
‫يا للهول! رائحته جميلة.

286
00:25:30,111 --> 00:25:31,363
‫سيّدي!

287
00:25:33,698 --> 00:25:36,284
‫آسفة على الغداء المتأخّر.
‫تفضّل.

288
00:25:37,369 --> 00:25:39,162
‫هل أنت مسؤولة عن وجباتي اليوم؟

289
00:25:39,329 --> 00:25:41,122
‫هلّا أظلّ أتولّى إحضارها

290
00:25:41,581 --> 00:25:44,960
‫لقد سئمت من الحساء.
‫أحضري لي "جاجانغميون" على العشاء.

291
00:25:45,460 --> 00:25:48,213
‫بالتّأكيد.
‫استمتع به قبل أن يبرد.

292
00:25:56,137 --> 00:25:58,139
‫"كاميرا 1"

293
00:26:45,061 --> 00:26:46,771
‫يا إلهي! لا أفهم!

294
00:26:46,855 --> 00:26:49,441
‫يا للهول! تعالوا هنا!
‫هنا! نحن هنا!

295
00:26:51,693 --> 00:26:52,736
‫سيّد "غانغ"!

296
00:26:52,819 --> 00:26:54,070
‫"119 إسعاف"

297
00:26:55,739 --> 00:26:58,241
‫سيّدي، أفق أرجوك!

298
00:26:59,993 --> 00:27:01,161
‫يا إلهي!

299
00:27:01,244 --> 00:27:02,412
‫ابتعدوا عن الطّريق لو سمحتم!

300
00:27:08,168 --> 00:27:11,421
‫لا أصدّق ذلك.
‫سيّدي، أرجوك.

301
00:27:13,798 --> 00:27:15,717
‫اشحنيه إلى 200 "جول".
‫الصّدمة!

302
00:27:17,886 --> 00:27:20,680
‫اشحنيه إلى 200 "جول".
‫الصّدمة!

303
00:27:28,188 --> 00:27:29,064
‫سيّدي!

304
00:27:44,037 --> 00:27:46,664
‫وقت الوفاة، السّاعة 15:11،
‫16 سبتمبر.

305
00:27:47,624 --> 00:27:49,250
‫السّيّد "غانغ جو تشول" تُوفي.

306
00:27:54,214 --> 00:27:57,384
‫كلّا! سيّدي!

307
00:27:59,803 --> 00:28:01,846
‫أرجوك افتح عينيك!

308
00:28:01,930 --> 00:28:03,473
‫ابتعد عني!

309
00:28:04,015 --> 00:28:05,892
‫سيّدي، أرجوك افتح عينيك!

310
00:28:07,227 --> 00:28:08,686
‫سيّدي!

311
00:28:13,274 --> 00:28:14,776
‫سيّدي!

312
00:28:24,285 --> 00:28:26,287
‫"خدمة الطّبّ الشّرعيّ الوطنيّة"

313
00:28:37,257 --> 00:28:38,842
‫لا أخبار بعد؟

314
00:28:39,467 --> 00:28:43,221
‫فقدته؟
‫أنت في عداد الأموات.

315
00:28:44,222 --> 00:28:48,101
‫أقمنا نقاط تفتيش في كلّ مكان
‫يؤدّي إلى خارج المدينة.

316
00:29:45,074 --> 00:29:46,201
‫حينما تجدونه

317
00:29:47,118 --> 00:29:48,077
‫اقتلوه.

318
00:29:50,246 --> 00:29:55,001
‫لقد أعطيت الأوامر،
‫لذا لا تقلقي وابقي مكانك.

319
00:29:58,463 --> 00:30:00,882
‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟
‫- لن أقول لك.

320
00:30:00,965 --> 00:30:04,719
‫نريد التّأكّد من هويّاتكم ووجهتكم.
‫إنّه الإجراء المتّبع.

321
00:30:04,803 --> 00:30:06,304
‫لا تزد من صعوبة الأمور.

322
00:30:07,222 --> 00:30:08,097
‫ماذا يقولان؟

323
00:30:08,181 --> 00:30:10,308
‫غالباً يتأكّدون من وجهتنا وهويّاتنا.

324
00:31:06,948 --> 00:31:10,368
‫سأعطيك ما تريد.
‫سأفعل أيّ شيء تريده.

325
00:31:11,202 --> 00:31:13,204
‫أرجوك لا تقتلني!

326
00:31:13,746 --> 00:31:15,957
‫أتوسّل إليك،
‫أرجوك لا تقتلني!

327
00:31:23,631 --> 00:31:26,718
{\an8}‫"ميناء (طنجة)، (المغرب)"

328
00:31:37,854 --> 00:31:39,105
‫لا تتحرّك.

329
00:31:39,188 --> 00:31:41,524
‫إنّه يؤلم! إنّه يؤلمني جدّاً!

330
00:31:41,608 --> 00:31:42,901
‫أيّها الوغد!

331
00:31:43,526 --> 00:31:44,527
‫اصمت.

332
00:31:47,405 --> 00:31:49,115
‫السّيّد "بارك" يريد محادثتك.

333
00:31:52,410 --> 00:31:53,620
‫أنا "تشا دال غون".

334
00:31:53,703 --> 00:31:56,497
‫كنت خائفاً من أن نكون تأخّرنا.
‫كم أشعر بارتياح.

335
00:31:56,581 --> 00:31:57,415
‫"(دايناميك)"

336
00:31:57,498 --> 00:31:59,834
‫ستصل سفينة شحن في الصّباح الباكر.

337
00:32:00,251 --> 00:32:02,170
‫عودوا إلى "كوريا" على متنها.

338
00:32:02,879 --> 00:32:06,674
‫أرجو أن تشرح ما يجري.

339
00:32:07,133 --> 00:32:08,843
‫ستكون مفاجأةً لك.

340
00:32:09,802 --> 00:32:11,220
‫الحكومة الكوريّة

341
00:32:12,305 --> 00:32:14,641
‫ضالعة في هذا الأمر كلّه.

342
00:32:17,602 --> 00:32:18,603
‫هل أنت متأكّد؟

343
00:32:19,187 --> 00:32:21,522
‫مصدري هو مسؤول كبير
‫في "البيت الأزرق".

344
00:32:21,606 --> 00:32:24,067
‫هكذا عرفت بأمر الموقف في "المغرب".

345
00:32:24,150 --> 00:32:25,777
‫تبّاً!
‫افعلي ذلك برقة!

346
00:32:25,860 --> 00:32:27,612
‫كفّ عن الشّكوى، باللّه عليك!

347
00:32:28,947 --> 00:32:30,323
‫لا أريد

348
00:32:30,406 --> 00:32:32,700
‫أن أعرّض أمنكم للخطر.

349
00:32:33,618 --> 00:32:35,954
‫- لمَ لا تتوقفون الآن...
‫- "كيم وو غي"...

350
00:32:37,664 --> 00:32:39,832
‫سيمثُل في المحكمة،
‫وأنا سأحرص على ذلك.

351
00:32:40,458 --> 00:32:41,709
{\an8}‫"(دايناميك)، (إدوارد بارك)"

352
00:32:41,793 --> 00:32:43,836
{\an8}‫"أو سانغ مي" كذبت في المؤتمر الصّحفيّ

353
00:32:43,920 --> 00:32:45,588
{\an8}‫لذا، موقفنا ليس جيّداً أيضاً.

354
00:32:46,506 --> 00:32:49,175
{\an8}‫لا نستطيع الثّقة بأحد.
‫ولا حتّى بوسائل الإعلام أو الشّرطة.

355
00:32:49,717 --> 00:32:53,846
‫هذه المعركة ستكون موحشةً وصعبةً.

356
00:33:30,591 --> 00:33:33,344
‫أنت تصيبينني بالدّوار.
‫اجلسي من فضلك.

357
00:33:34,637 --> 00:33:36,139
‫إصابتك بالدّوار هي لا شيء

358
00:33:36,639 --> 00:33:38,182
‫حينما يوشك رأسي على الانفجار.

359
00:33:38,266 --> 00:33:41,310
‫صدّقيني،
‫لا يُمكنهم مغادرة "المغرب".

360
00:33:41,936 --> 00:33:44,439
‫يتمّ مراقبة كلّ مطار وميناء بدقة.

361
00:33:44,564 --> 00:33:47,316
‫لذا، يستحيل أن يخرجوا.
‫ثقي بي.

362
00:33:48,568 --> 00:33:49,902
‫أعتقد أنّهم خرجوا بالفعل.

363
00:33:52,113 --> 00:33:53,072
‫ماذا تقصد؟

364
00:33:53,156 --> 00:33:56,659
‫وجدوا "إبراهيم" ميتاً.

365
00:33:57,410 --> 00:33:58,286
‫ماذا؟

366
00:33:58,369 --> 00:34:01,330
‫هل يُمكنك التّفكير بأيّ أحد
‫يُمكن أن يكون فعلها؟

367
00:34:03,541 --> 00:34:04,751
‫إنّه غالباً "إدوارد بارك".

368
00:34:06,169 --> 00:34:07,086
‫"إدوارد"؟

369
00:34:08,087 --> 00:34:09,630
‫هذا سخيف.

370
00:34:10,298 --> 00:34:11,466
‫باللّه عليكم!

371
00:34:11,549 --> 00:34:13,593
‫تفجير أرضيّة في السّفارة

372
00:34:13,676 --> 00:34:15,970
‫وإبعاد "كيم وو غي"
‫بشكل لا يكشفه الجيش؟

373
00:34:16,054 --> 00:34:19,015
‫مجرّد عضو في جماعة ضغط
‫لا يُمكن أن يفعل ذلك.

374
00:34:19,098 --> 00:34:20,266
‫إن كان "إدوارد"...

375
00:34:21,350 --> 00:34:22,602
‫فهذا أكثر من محتمل.

376
00:34:24,103 --> 00:34:26,439
‫من خلفه؟

377
00:34:27,607 --> 00:34:29,525
‫لست واثقةً بالضّبط

378
00:34:29,609 --> 00:34:32,320
‫ولكن بالتّأكيد لديه شبكة قويّة
‫بجميع أنحاء العالم

379
00:34:33,571 --> 00:34:35,364
‫كما نعمل نحن معكم.

380
00:34:38,034 --> 00:34:40,953
‫اطلب استصدار مذكرة تفتيش
‫لشركة "دايناميك".

381
00:34:41,037 --> 00:34:42,997
‫لقد فعلت ذلك.

382
00:34:43,081 --> 00:34:47,293
‫ولكن القاضي قال إنّ شهادة "أو سانغ مي"
‫ليست دليلاً كافياً.

383
00:34:47,376 --> 00:34:51,172
‫الفرع القضائيّ
‫مرتبط سرياً بـ"إدوارد" أيضاً.

384
00:34:52,882 --> 00:34:55,760
‫إن لم يكن هناك دليل كاف،
‫فينبغي أن نقوم بتلفيقه.

385
00:34:57,178 --> 00:34:59,430
‫متى سيعود "غي تيه يونغ"؟

386
00:35:00,765 --> 00:35:03,059
‫ربّما بعد ساعتين؟

387
00:35:04,894 --> 00:35:06,562
‫هذه جمهوريّة "كوريا".

388
00:35:07,563 --> 00:35:08,773
‫طالما أنّني موجود

389
00:35:09,690 --> 00:35:11,234
‫لا يوجد الكثير

390
00:35:12,401 --> 00:35:13,569
‫الّذي يستطيع "إدوارد" عمله.

391
00:35:28,376 --> 00:35:30,419
‫سيّدي؟ مرحباً!

392
00:35:30,503 --> 00:35:33,047
‫إذاً، كيف كانت الرّحلة؟

393
00:35:33,131 --> 00:35:35,466
‫كانت شاقّةً.

394
00:35:36,509 --> 00:35:38,177
‫لم نتوقّع رؤيتكم هنا.

395
00:35:38,261 --> 00:35:39,387
‫إنّها مفاجأة.

396
00:35:42,682 --> 00:35:43,850
‫ماذا تفعلون؟

397
00:35:44,016 --> 00:35:44,851
‫سيّدي

398
00:35:45,768 --> 00:35:47,687
‫ما هذا؟

399
00:35:47,770 --> 00:35:50,356
‫لم أرد لفت الأنظار

400
00:35:50,439 --> 00:35:52,692
‫ولكن الأمور أصبحت خطيرةً.

401
00:35:53,609 --> 00:35:55,570
‫- لنذهب.
‫- سيّدي!

402
00:36:02,493 --> 00:36:05,079
‫إنّني أتصبّب عرقاً تحت إبطي.
‫ابتعدي عني.

403
00:36:06,873 --> 00:36:08,124
‫تبّاً!

404
00:36:08,666 --> 00:36:10,585
‫كان ينبغي أن أقتله أنا.

405
00:36:18,301 --> 00:36:21,220
{\an8}‫"نحن نفعل ما لا يستطيع أحد أن يفعله،
‫أينما تحتاج ذلك جمهوريّة (كوريا)"

406
00:36:27,685 --> 00:36:31,689
‫"إخلاص بصمت فقط من
‫أجل حماية (كوريا) ومجدها"

407
00:36:32,607 --> 00:36:34,150
‫"انضموا لخدمة الاستخبارات الوطنيّة"

408
00:36:36,777 --> 00:36:37,862
‫ممتاز!

409
00:36:38,863 --> 00:36:41,157
‫أنت أفضل من العميل الخاصّ.

410
00:36:41,240 --> 00:36:44,160
‫أيّها السّكرتير الأوّل "يون"،
‫أنت هدّاف ماهر.

411
00:36:44,243 --> 00:36:45,745
‫طلقة واحدة، إصابة قاتلة واحدة!

412
00:36:48,080 --> 00:36:51,626
‫ماذا سيحدث
‫لو أنّني قتلت هذا الرّجل هنا؟

413
00:36:53,586 --> 00:36:56,214
‫هذا يعتمد على طريقة تنظيفنا للموقع.

414
00:36:56,297 --> 00:36:58,758
‫الإبلاغ عن تعرّضه للقتل
‫أثناء تأدية الواجب سيفي بالغرض...

415
00:37:02,303 --> 00:37:03,554
‫يا للهول!

416
00:37:04,013 --> 00:37:05,306
‫أين "كيم وو غي"؟

417
00:37:05,806 --> 00:37:08,684
‫اسأل المدير العام.
‫لقد تمّ إبلاغه.

418
00:37:08,768 --> 00:37:11,812
‫لا يعجبني كونك عدت حياً.

419
00:37:11,896 --> 00:37:14,398
‫لم أنضم لخدمة الاستخبارات الوطنيّة
‫ليقتلني السّكرتير الأوّل.

420
00:37:14,482 --> 00:37:17,610
‫أستطيع أن أفعل أيّ شيء
‫من أجل مصلحة بلدي.

421
00:37:17,693 --> 00:37:20,071
‫عندما أعد لـ3، أخبرني بما أريد.

422
00:37:21,197 --> 00:37:22,198
‫وإلّا فستموت.

423
00:37:25,952 --> 00:37:26,827
‫1.

424
00:37:28,621 --> 00:37:29,497
‫من أجل الحريّة...

425
00:37:30,414 --> 00:37:31,290
‫2.

426
00:37:32,041 --> 00:37:33,084
‫ومن أجل الحقيقة...

427
00:37:34,418 --> 00:37:36,254
‫- 3.
‫- نكرّس أنفسنا...

428
00:37:36,337 --> 00:37:37,922
‫يا للهول!

429
00:37:50,476 --> 00:37:55,231
‫اجعله يوقّع اتّفاقيّةً سريّةً.
‫سيتمّ عقد مؤتمر صحفيّ اللّيلة.

430
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
‫مؤتمر صحفيّ؟

431
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
‫سأكتب أنا نصّه.

432
00:37:59,819 --> 00:38:00,820
‫قم بإعداده لذلك.

433
00:38:06,492 --> 00:38:09,078
‫لا نستطيع الثّقة به أمام وسائل الإعلام.

434
00:38:09,161 --> 00:38:12,498
‫لقد تمّ تدريبه.
‫إنّه لا يخاف من الرّصاصة.

435
00:38:12,581 --> 00:38:14,000
‫بعد المؤتمر الصّحفيّ

436
00:38:14,583 --> 00:38:16,794
‫لن يكون أمام المحكمة خيار
‫سوى إصدار مذكرة تفتيش.

437
00:38:18,045 --> 00:38:21,048
‫أعد له وظيفته وراقبه.

438
00:38:21,465 --> 00:38:22,717
‫إن كان خائناً...

439
00:38:25,386 --> 00:38:27,054
‫فلا بُدّ أن يترك أثراً.

440
00:38:27,513 --> 00:38:28,931
‫يا للهول!

441
00:38:30,558 --> 00:38:32,518
‫أنت بارع.

442
00:38:32,601 --> 00:38:36,022
‫لا أملك سوى نصف عقل
‫النّاس المتعلّمين أمثالك.

443
00:38:37,106 --> 00:38:38,107
‫حسناً.

444
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
‫مخدّرات!

445
00:38:44,447 --> 00:38:45,823
‫أعطوني مخدّرات!

446
00:38:47,366 --> 00:38:49,035
‫باللّه عليكم!

447
00:38:51,954 --> 00:38:53,456
‫مخدّرات!

448
00:38:53,998 --> 00:38:55,416
‫أعطوني مخدّرات!

449
00:38:56,542 --> 00:38:57,626
‫أعطوني بعض المخدّرات!

450
00:38:58,919 --> 00:39:00,504
‫إنّني أحتضر.

451
00:39:01,130 --> 00:39:02,006
‫أيّها الأحمق!

452
00:39:03,799 --> 00:39:05,551
‫اخلع ذلك الشّيء اللّعين!

453
00:39:05,634 --> 00:39:07,178
‫"إطلاق الرّصاص بالسّفارة
‫في (المغرب)"

454
00:39:07,261 --> 00:39:08,846
‫باللّه عليك!

455
00:39:08,929 --> 00:39:10,306
‫مخدّرات!

456
00:39:11,557 --> 00:39:13,351
‫أعطوني مخدّرات!

457
00:39:23,569 --> 00:39:27,740
‫لقد أحدثنا فوضى كبيرةً،
‫ولكن لا يوجد أيّ مقال عن ذلك.

458
00:39:32,203 --> 00:39:33,621
‫الحكومة الكوريّة

459
00:39:34,163 --> 00:39:36,749
‫ضالعة في الأمر كلّه.

460
00:39:39,251 --> 00:39:40,795
‫باللّه عليك يا "تشا دال غون"!

461
00:39:41,796 --> 00:39:43,255
‫إنّني أحتضر!

462
00:39:43,339 --> 00:39:44,632
‫دواء مسكّن أو مخدّر.

463
00:39:45,591 --> 00:39:47,593
‫أعطني أيّ شيء!

464
00:39:48,302 --> 00:39:49,345
‫هل تعرف ماذا؟

465
00:39:49,970 --> 00:39:51,847
‫عليك الإقلاع عن المخدّر.

466
00:39:52,681 --> 00:39:57,228
‫شهادة المدمن
‫قد لا تكون مقبولةً كدليل.

467
00:39:57,603 --> 00:40:01,982
‫إيّاك والتّفكير
‫بأنّني سأشهد بما تريدونه.

468
00:40:04,485 --> 00:40:05,820
‫لن أفعل ذلك.

469
00:40:06,654 --> 00:40:07,988
‫لا ترفع آمالك.

470
00:40:08,739 --> 00:40:11,575
‫أعطني بعض المخدّرات
‫قبل أن أعضّ لساني حتّى أموت!

471
00:40:11,659 --> 00:40:13,077
‫أعطني بعض المخدّرات الآن!

472
00:40:13,160 --> 00:40:14,578
‫مخدّر لعين!

473
00:40:15,329 --> 00:40:17,164
‫ماذا تفعل؟

474
00:40:17,248 --> 00:40:18,541
‫لماذا تخلع جوربك؟

475
00:40:20,292 --> 00:40:21,460
‫مخدّرات!

476
00:40:21,544 --> 00:40:23,671
‫أعطوني بعض المخدّرات...

477
00:40:24,630 --> 00:40:26,173
‫حاول أن تعضّ لسانك الآن!

478
00:40:33,848 --> 00:40:35,683
‫لن تشهد في المحكمة؟

479
00:40:36,934 --> 00:40:38,727
‫ستفعل ذلك في النّهاية

480
00:40:39,603 --> 00:40:42,773
‫لأنّني سأجعلك تفعل ذلك.

481
00:41:01,125 --> 00:41:02,918
‫ليس لدينا مشاكل حتّى الآن.

482
00:41:05,212 --> 00:41:06,213
‫أجل.

483
00:41:09,216 --> 00:41:10,217
‫أجل يا سيّدي.

484
00:41:24,899 --> 00:41:26,275
‫لماذا تفعلون ذلك بنا؟

485
00:41:27,860 --> 00:41:29,236
‫إنّه أمر من بلدنا.

486
00:41:29,320 --> 00:41:31,197
‫لا يوجد سوى مكان واحد في "كوريا"

487
00:41:31,614 --> 00:41:33,324
‫يُمكنه التّحكّم بخدمة الاستخبارات الوطنيّة.

488
00:42:25,167 --> 00:42:26,293
‫أين "دال غون"؟

489
00:42:27,711 --> 00:42:30,297
‫لو تركتني أذهب، فسأعطيك نقوداً.

490
00:42:31,340 --> 00:42:32,216
‫ماذا؟

491
00:42:32,299 --> 00:42:33,676
‫لديّ الكثير منها.

492
00:42:33,801 --> 00:42:36,720
‫سأعطيك النّصف.

493
00:42:37,096 --> 00:42:39,598
‫يُمكنك أن تعيشي حياةً مترفةً
‫لبقيّة حياتك.

494
00:42:40,266 --> 00:42:42,268
‫فهمت الآن سبب خطورة المخدّرات.

495
00:42:43,602 --> 00:42:45,020
‫ألا تفهمين؟

496
00:42:45,521 --> 00:42:48,232
‫أولئك القتلة
‫كانوا من خدمة الاستخبارات الوطنيّة.

497
00:42:48,857 --> 00:42:52,653
‫خدمة الاستخبارات الوطنيّة أصبحت كلّها الآن
‫بين يديّ "جون آند مارك".

498
00:42:53,153 --> 00:42:55,322
‫الشّرطة، المحاكم، ووسائل الإعلام

499
00:42:55,406 --> 00:42:57,324
‫جميعها تمّ شراؤها من قبلهم.

500
00:42:58,075 --> 00:43:00,869
‫لن يكون هناك أيّ فائدة
‫حتّى لو شهدت في المحكمة!

501
00:43:00,953 --> 00:43:03,998
‫لذا، خذي النّقود...

502
00:43:04,081 --> 00:43:05,374
‫اصمت!

503
00:43:07,543 --> 00:43:09,169
‫الوغد المجنون!

504
00:43:09,712 --> 00:43:12,590
‫لا أخاف من أمثالكم.

505
00:43:12,673 --> 00:43:15,426
‫لقد قُضي عليكم!

506
00:43:22,016 --> 00:43:23,851
‫كدت أصيب معصمي بالتواء.

507
00:43:23,934 --> 00:43:25,978
‫كيف تجرؤ على رشوتي؟

508
00:43:26,562 --> 00:43:28,397
‫أحتاج لتنظيف أذني

509
00:43:28,480 --> 00:43:30,566
‫بسبب كلّ القذارة الّتي سمعتها للتّو.

510
00:43:32,568 --> 00:43:33,694
‫نحتاج للتّحادث.

511
00:43:35,571 --> 00:43:37,698
‫أنا أيضاً لديّ ما أقوله لك.

512
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
‫بمَ تريدين إخباري؟

513
00:43:46,415 --> 00:43:47,791
‫تكلّم أنت أولاً.

514
00:43:50,836 --> 00:43:52,338
‫لا تخافي

515
00:43:53,839 --> 00:43:56,008
‫واستعدي لما سأقوله لك.

516
00:43:58,385 --> 00:44:01,013
‫كلّ هذه الأشياء الجنونيّة
‫الّتي تحدث لنا...

517
00:44:02,181 --> 00:44:03,098
‫كلّها...

518
00:44:08,395 --> 00:44:09,897
‫لا عليك. أكمل.

519
00:44:12,066 --> 00:44:13,817
‫الحكومة الكوريّة ضالعة فيها.

520
00:44:17,196 --> 00:44:18,989
‫أرى أنّك لم تكوني مستعدّةً لذلك.

521
00:44:22,451 --> 00:44:23,577
‫لا تقلقي.

522
00:44:24,828 --> 00:44:25,871
‫كيف عرفت بذلك؟

523
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
‫سمعتها من "إدوارد".

524
00:44:31,377 --> 00:44:33,045
‫لم أرد أن أصدمك

525
00:44:34,004 --> 00:44:36,256
‫لذا، فكّرت في عدم إخبارك، ولكن...

526
00:44:39,176 --> 00:44:41,970
‫يا للهول! أشعر بارتياح.

527
00:44:42,054 --> 00:44:43,806
‫أرهقت عقلي بالتّفكير بدون سبب.

528
00:44:45,808 --> 00:44:46,725
‫كنت تعرفين ذلك؟

529
00:44:47,393 --> 00:44:48,310
‫طبعاً.

530
00:44:48,435 --> 00:44:50,521
‫عميلة خاصّة مثلي
‫من خدمة الاستخبارات الوطنيّة

531
00:44:50,604 --> 00:44:53,190
‫تعرف أكثر بكثير ممّا يعرفه هاو مثلك.

532
00:44:59,947 --> 00:45:01,407
‫لمَ لا تتراجعين من الآن فصاعداً؟

533
00:45:03,867 --> 00:45:04,827
‫ماذا تقصد؟

534
00:45:07,079 --> 00:45:10,707
‫لقد فعلت كلّ ما بوسعك.

535
00:45:12,418 --> 00:45:13,961
‫ولكن محاربة الحكومة

536
00:45:15,671 --> 00:45:17,256
‫يُمكن أن تكون أكثر خطورةً.

537
00:45:18,173 --> 00:45:20,008
‫لا أصدّق ذلك.

538
00:45:20,092 --> 00:45:22,386
‫إذاً، تقصد أنّه ينبغي أن أبتعد

539
00:45:22,469 --> 00:45:24,513
‫ولكن ستظلّ أنت تحارب؟

540
00:45:24,596 --> 00:45:26,807
‫شيك راتبك تصدره الحكومة

541
00:45:27,558 --> 00:45:29,017
‫ولكن أنا دافع ضرائب.

542
00:45:32,271 --> 00:45:35,190
‫هذا شأن خاصّ بي وعليّ التّكفّل به

543
00:45:37,443 --> 00:45:38,902
‫لأنّ ابن أخي قُتل.

544
00:45:41,697 --> 00:45:43,323
‫أنت محقّ.

545
00:45:44,283 --> 00:45:45,659
‫أنا موظّفة حكوميّة

546
00:45:46,410 --> 00:45:49,288
‫وعليّ إعالة أمّي وأخي.

547
00:45:52,332 --> 00:45:54,793
‫ولكن ماذا لو حدث شيء كهذا ثانيةً؟

548
00:45:56,253 --> 00:45:57,880
‫حتّى في تلك الحالة،
‫ولأنّني موظّفة حكوميّة

549
00:45:57,963 --> 00:46:01,717
‫ينبغي عليّ أن أظلّ أتجاهل
‫مخالفات الحكومة

550
00:46:02,384 --> 00:46:03,302
‫هل هذا ما تقوله؟

551
00:46:08,348 --> 00:46:09,600
‫"هون"

552
00:46:10,142 --> 00:46:11,560
‫وأصدقاء "هون"

553
00:46:12,769 --> 00:46:14,021
‫وأبي

554
00:46:14,646 --> 00:46:16,440
‫العقيد "غو غانغ تشول"

555
00:46:17,274 --> 00:46:20,027
‫جميعهم يراقبون كلّ شيء من الأعلى.

556
00:46:21,028 --> 00:46:24,781
‫أنا متأكّدة أنّهم يراقبون من الجنة.

557
00:46:29,578 --> 00:46:32,289
‫لذا، كيف يُمكن أن أهرب
‫لمجرّد أنّني خائفة؟

558
00:46:36,585 --> 00:46:39,296
‫سأحرص على أن تعرف
‫الأمة بأكملها بالأمر

559
00:46:40,589 --> 00:46:44,051
‫حتّى لا يستطيع هؤلاء الأوغاد
‫أن يؤذوا أيّ أحد ثانيةً.

560
00:46:51,183 --> 00:46:52,893
‫حسناً، صافحني.

561
00:46:55,270 --> 00:46:57,189
‫- فجأةً؟
‫- أجل.

562
00:46:59,775 --> 00:47:00,776
‫هل عليّ ذلك؟

563
00:47:00,859 --> 00:47:02,069
‫أجل.

564
00:47:36,228 --> 00:47:37,771
‫"مبنى سكني وتجاري ملك لشركة
‫(دايناميك سيستم)"

565
00:47:37,854 --> 00:47:42,818
‫المبنى الّذي ترونه هنا هو شقة
‫مختلطة الاستخدام تملكها "دايناميك".

566
00:47:44,152 --> 00:47:46,863
‫"تشا دال غون"، واحد من العائلات الحزينة
‫في حادث الطّائرة "بي 357"

567
00:47:48,282 --> 00:47:50,075
‫و"غو هاي ري"،
‫عميلة الاستخبارات الوطنيّة

568
00:47:51,285 --> 00:47:53,662
‫و"إدوارد بارك"، عضو جماعة الضّغط
‫الّذي يعمل لدى "دايناميك"

569
00:47:54,246 --> 00:47:58,333
‫أقاموا فيها سراً
‫علاقةً ذات مصلحة متبادلة.

570
00:48:04,715 --> 00:48:06,008
‫إنّه يكذب!

571
00:48:06,091 --> 00:48:09,469
‫"دال غون" ما كان ليفعل شيئاً كهذا!
‫أنتم تعرفون ذلك أيضاً!

572
00:48:10,846 --> 00:48:12,347
‫يا قوم!

573
00:48:12,764 --> 00:48:18,020
‫خدمة الاستخبارات الوطنيّة
‫تكذب على الأمة كلّها!

574
00:48:18,103 --> 00:48:20,022
‫لا تنخدعوا!

575
00:48:20,105 --> 00:48:22,566
‫لماذا تكتب ذلك؟
‫أنت لست صحفيّاً حقيقيّاً!

576
00:48:22,941 --> 00:48:25,235
‫- أخرجوه من هنا!
‫- صدّقوني، هذا ليس حقيقيّاً!

577
00:48:25,319 --> 00:48:26,528
‫لا تنخدعوا!

578
00:48:27,112 --> 00:48:28,488
‫لا تلمسني!

579
00:48:31,366 --> 00:48:32,951
‫كلّا!

580
00:48:34,911 --> 00:48:35,912
‫ابتعدوا عني!

581
00:48:37,497 --> 00:48:39,666
‫- كفّ عن التّحرّك بالمكان واثبت مكانك!
‫- ابتعدوا عني!

582
00:48:39,750 --> 00:48:43,962
‫"جون آند مارك"
‫اشترت خدمة الاستخبارات الوطنيّة أيضاً!

583
00:48:44,046 --> 00:48:45,130
‫لا تنخدعوا!

584
00:48:45,714 --> 00:48:48,550
‫حتّى خدمة الاستخبارات الوطنيّة!
‫ابتعدوا عني!

585
00:48:48,634 --> 00:48:52,137
‫هم أيضاً اشترتهم "جون آند مارك"!

586
00:48:52,220 --> 00:48:53,221
‫قلت اتركوني!

587
00:49:01,897 --> 00:49:04,691
‫سأواصل المؤتمر.

588
00:49:06,902 --> 00:49:10,238
‫"عملاء قُتلوا في تفجير في (المغرب)"

589
00:49:10,989 --> 00:49:13,283
‫عملاؤنا أوقفوا "كيم وو غي"
‫في "المغرب"

590
00:49:13,367 --> 00:49:17,371
‫ولكن هؤلاء العملاء
‫قُتلوا في انفجار غامض.

591
00:49:20,707 --> 00:49:21,875
‫بعد ذلك، قام "كيم وو غي"

592
00:49:21,958 --> 00:49:25,212
‫بالخروج من السّفارة
‫مع "تشا دال غون" و"غو هاي ري"

593
00:49:26,338 --> 00:49:27,381
‫واختفوا.

594
00:49:27,464 --> 00:49:31,134
‫إذاً، هل تقول إنّ هذين الاثنين
‫خطفا "كيم وو غي"؟

595
00:49:33,804 --> 00:49:35,055
‫احتمالات حدوث ذلك...

596
00:49:36,848 --> 00:49:37,808
‫هي قويّة جدّاً.

597
00:49:53,031 --> 00:49:54,074
‫"دايناميك"

598
00:49:58,120 --> 00:50:00,330
‫أنت موقوف
‫بتهمة خطف "كيم وو غي".

599
00:50:02,165 --> 00:50:04,960
‫أنت موقوف بتهمة أسر واحتجاز...

600
00:50:10,048 --> 00:50:13,051
‫لك الحقّ في توكيل محام
‫وفي الدّفاع عن نفسك.

601
00:50:13,135 --> 00:50:15,887
‫يُمكنك أيضاً تقديم ادّعاء
‫بسجنك بشكل غير قانونيّ.

602
00:50:15,971 --> 00:50:17,389
{\an8}‫"خدمة الاستخبارات الوطنيّة"

603
00:50:17,931 --> 00:50:20,350
‫أنت كاذب بارع يا "غي تيه يونغ".

604
00:50:21,351 --> 00:50:22,853
‫لنتحدّث لخدمة الاستخبارات الوطنيّة.

605
00:50:23,854 --> 00:50:25,897
‫نريد الحقيقة!

606
00:50:25,981 --> 00:50:27,441
‫- إنّه "إدوارد"!
‫- أيّها الوغد الشّرير!

607
00:50:27,524 --> 00:50:30,485
‫يجبُ أن تقول "دايناميك" الحقيقة!

608
00:50:30,569 --> 00:50:32,237
‫هل وجدتم أيّ شيء؟

609
00:50:43,957 --> 00:50:45,500
‫اذهب للجحيم!

610
00:50:48,837 --> 00:50:51,173
‫- نريد الحقيقة!
‫- ابتعدوا عني!

611
00:50:51,256 --> 00:50:53,258
‫أخبرنا بالحقيقة!

612
00:50:55,427 --> 00:50:56,970
‫فريق تحقيق خدمة الاستخبارات الوطنيّة

613
00:50:57,053 --> 00:51:00,140
‫أعلن أنّه بما أنّ "تشال دال غون"
‫و"غو هاي ري" يعملان لدى "دايناميك"

614
00:51:00,682 --> 00:51:04,144
{\an8}‫فمن المحتمل أن يكون "كيم وو غي"
‫قد مات بالفعل.

615
00:51:04,227 --> 00:51:06,855
{\an8}‫لذا، فإن خدمة الاستخبارات الوطنيّة
‫تعمل مع البوليس الدّوليّ.

616
00:51:14,696 --> 00:51:17,824
‫لا تقلق. السّيّد "غي" ليس خائناً.

617
00:51:18,241 --> 00:51:19,451
‫كيف عرفت ذلك؟

618
00:51:19,534 --> 00:51:21,870
‫لو كان كذلك، لكان قتلنا في السّفارة.

619
00:51:23,246 --> 00:51:26,166
‫انتظري.
‫هل أنت متأكّدة من طلب هذا الرّقم؟

620
00:51:27,459 --> 00:51:28,293
‫أجل.

621
00:51:29,795 --> 00:51:32,672
‫ماذا لو كان خائناً فعلاً؟

622
00:51:33,548 --> 00:51:34,549
‫ألا تثق بي؟

623
00:51:35,050 --> 00:51:38,178
‫بالطّبع أثق بك.
‫أنت الوحيدة الّتي في جانبي.

624
00:51:38,261 --> 00:51:40,305
‫- ولكن رغم ذلك...
‫- جارني فيما أفعل إذاً.

625
00:51:51,942 --> 00:51:54,569
‫مرحباً، هنا "الدّجاج الرّصاصة".
‫نقوم بالتّوصيل أسرع من الرّصاصة.

626
00:51:56,738 --> 00:51:58,073
‫ماذا؟

627
00:51:58,156 --> 00:51:59,783
‫مطعم دجاج؟

628
00:51:59,866 --> 00:52:01,368
‫آسفة، لقد أغلقنا اليوم.

629
00:52:01,451 --> 00:52:03,078
‫لا يوجد توصيل اليوم.

630
00:52:04,871 --> 00:52:05,831
‫"فاغابوند"!

631
00:52:13,839 --> 00:52:15,340
‫مرحباً؟

632
00:52:15,423 --> 00:52:16,550
‫"فاغابوند"؟

633
00:52:21,805 --> 00:52:23,348
‫انتظري لحظةً.

634
00:52:40,907 --> 00:52:42,200
‫مرحباً يا "غو هاي ري".

635
00:52:44,244 --> 00:52:46,121
‫من...

636
00:52:46,913 --> 00:52:48,498
‫"غانغ جو تشول"؟

637
00:52:52,210 --> 00:52:55,338
‫كيف تتجرئين على مناداتي باسمي؟

638
00:52:57,716 --> 00:52:58,550
‫أيّها الرّئيس!

639
00:52:59,634 --> 00:53:00,510
‫أين أنتم؟

640
00:53:01,303 --> 00:53:02,804
‫إنّنا نهرّب أنفسنا على متن سفينة.

641
00:53:03,555 --> 00:53:04,639
‫هل "كيم وو غي" بخير؟

642
00:53:05,307 --> 00:53:07,183
‫أجل، ولكن ماذا يجري؟

643
00:53:08,768 --> 00:53:10,478
‫إنّها قصّة طويلة.

644
00:53:11,104 --> 00:53:13,648
‫في الوقت الحالي،
‫أخبريني بتوقيت ومكان وصولكم.

645
00:53:13,732 --> 00:53:15,317
‫يوم 15، السّاعة 9 صباحاً.

646
00:53:15,400 --> 00:53:17,986
‫سننزل من على متن السّفينة
‫عند بوابة "إينشان" للحاويات رقم 1.

647
00:53:18,069 --> 00:53:21,031
‫رقم الحاويّة
‫هو "كيه إتش سي إتش 19-35679"

648
00:53:21,114 --> 00:53:22,782
‫"يوم 15، الساعة 9، بوابة (إينشان) للحاويات
‫رقم 1، (كيه إتش سي إتش 19-35679)"

649
00:53:24,951 --> 00:53:28,121
‫لا بُدّ وأنّك تشعرين بالملل على متن
‫سفينة الشّحن. لذا، ما رأيك لو لعبنا لعبةً؟

650
00:53:28,997 --> 00:53:30,206
‫عفواً؟

651
00:53:30,957 --> 00:53:33,793
‫"مين جاي سيك"
‫يريد القبض عليكم بشدّة.

652
00:53:34,419 --> 00:53:36,379
‫علينا التّفكير في عمليّة إلهاء.

653
00:53:39,424 --> 00:53:43,136
‫"سونجين بولت"

654
00:53:53,188 --> 00:53:57,275
‫كونه عضو جماعة ضغط،
‫فتعابير وجهه لا تُظهر مشاعره.

655
00:54:00,111 --> 00:54:02,739
‫لا نحتاج سوى أن يرتكب غلطةً واحدةً

656
00:54:02,822 --> 00:54:05,116
‫حتّى نتحكّم به

657
00:54:05,200 --> 00:54:06,910
‫ولكنه لا يُظهر أيّ مشاعر إطلاقاً.

658
00:54:07,869 --> 00:54:11,206
‫ماذا عن الأشياء الّتي صادرناها؟
‫هل يوجد أيّ شيء نستطيع استخدامه؟

659
00:54:11,873 --> 00:54:13,541
‫لا شيء.

660
00:54:13,625 --> 00:54:14,918
‫لا غبار عليه إطلاقاً.

661
00:54:15,794 --> 00:54:16,836
‫اطلب "جيسيكا" لتأتي.

662
00:54:16,920 --> 00:54:19,297
‫"جيسيكا"؟ لماذا هي؟

663
00:54:20,048 --> 00:54:21,174
‫فهمت.

664
00:54:21,758 --> 00:54:24,010
‫عضو جماعة ضغط
‫من أجل عضو جماعة ضغط؟

665
00:54:24,469 --> 00:54:25,720
‫يا للهول!

666
00:54:43,613 --> 00:54:45,323
‫سنحتاج بعض الخصوصيّة.

667
00:54:46,408 --> 00:54:48,118
‫هل يُمكن أن توقفوا الكاميرات؟

668
00:54:53,540 --> 00:54:55,917
‫"خدمة الاستخبارات الوطنيّة"

669
00:54:57,210 --> 00:54:58,962
‫هل حقّاً تعتقد أنّه من الممكن

670
00:54:59,045 --> 00:55:00,880
‫إعادة "كيم وو غي"؟

671
00:55:01,798 --> 00:55:03,299
‫لأنّني لا أعتقد ذلك.

672
00:55:04,050 --> 00:55:05,427
‫أنت شككت بي أيضاً

673
00:55:07,387 --> 00:55:10,015
‫حينما قلت إنّني سأجلب إلى "ليبيا"

674
00:55:10,098 --> 00:55:13,476
‫جهاز طرد مركزي لليورانيوم المخصّب.

675
00:55:15,228 --> 00:55:16,730
‫كانت مجرّد ضربة حظ.

676
00:55:17,439 --> 00:55:19,190
‫السّماء لن تمنحك نفس الحظ مرّةً أخرى.

677
00:55:20,191 --> 00:55:21,109
‫لهذا

678
00:55:22,485 --> 00:55:24,195
‫أعرض أنا هذا الحظ

679
00:55:24,988 --> 00:55:25,822
‫عليك.

680
00:55:27,949 --> 00:55:29,784
‫حينما تنتهي المحاكمة

681
00:55:29,868 --> 00:55:33,538
‫ستواجه شركتك الانتقادات
‫من جميع أنحاء العالم.

682
00:55:34,164 --> 00:55:38,251
‫وكالة الطّاقة في "أمريكا" ستفرض عقوبات،
‫وقيمة أسهمك ستنزل إلى الحضيض

683
00:55:38,334 --> 00:55:40,545
‫ولا أحد سيعقد معك أيّ صفقة،
‫وفي النّهاية

684
00:55:42,213 --> 00:55:43,423
‫ستُفلس.

685
00:55:44,049 --> 00:55:46,176
‫وحينئذٍ ستقوم "جون آند مارك"
‫بشراء شركتك.

686
00:55:46,593 --> 00:55:49,304
‫بدأ الأمر يصبح منطقيّاً الآن.
‫يا للهول!

687
00:55:51,598 --> 00:55:54,100
‫لم يكن الأمر
‫يتعلّق بخطّة "إف إكس" إطلاقاً

688
00:55:54,184 --> 00:55:57,395
‫بل كان يتعلّق بالاستحواذ
‫على "دايناميك" ككل.

689
00:55:58,897 --> 00:56:01,524
‫لا تتسرع الاستنتاج.
‫إنّني أسرد الوقائع فحسب.

690
00:56:01,608 --> 00:56:04,110
‫بالنّسبة لفريسة مغريّة مثلنا

691
00:56:04,194 --> 00:56:06,362
‫لا عجب في أنّك خضت
‫مجازفة إسقاط تلك الطّائرة.

692
00:56:09,324 --> 00:56:11,451
‫حينما نستحوذ على "دايناميك"

693
00:56:12,494 --> 00:56:15,997
‫ستصبح أنت المدير التّنفيذيّ.

694
00:56:18,041 --> 00:56:22,003
‫ما قولك؟
‫أليست هذه ضربة حظ أخرى من السّماء؟

695
00:56:22,462 --> 00:56:26,341
‫ولكنك تريدين "كيم وو غي"
‫في المقابل؟

696
00:56:26,758 --> 00:56:27,801
‫أخيراً

697
00:56:29,511 --> 00:56:31,179
‫حان وقت مناقشة العمل.

698
00:56:31,262 --> 00:56:32,597
‫"جيسيكا".

699
00:56:39,562 --> 00:56:41,314
‫فلتحترقي في الجحيم.

700
00:56:41,940 --> 00:56:43,066
‫اصمتي أيّتها العاهرة.

701
00:56:47,779 --> 00:56:50,281
‫ما رأيك في ذلك الرّد؟

702
00:56:52,784 --> 00:56:56,204
‫إنّها نهايتك في الحالتين.

703
00:56:57,247 --> 00:56:58,706
‫ألا ترى ذلك؟

704
00:56:58,790 --> 00:57:00,875
‫هل ازددت غباءً في شيخوختك؟

705
00:57:00,959 --> 00:57:04,087
‫إن كان هذا التّصرّف الصّائب،
‫فأنا موافق على أن تكون نهايتي.

706
00:57:06,714 --> 00:57:09,217
‫لم أعرف أيّ أحد

707
00:57:09,300 --> 00:57:12,137
‫كريهاً مثلك على وجه الكرة الأرضيّة.

708
00:57:12,971 --> 00:57:15,056
‫لا تتظاهر بأنّك قدّيس فجأةً.

709
00:57:15,181 --> 00:57:16,182
‫هذا يسقمني.

710
00:57:16,266 --> 00:57:17,851
‫"جيسيكا"، اسمعيني جيّداً.

711
00:57:18,893 --> 00:57:20,562
‫السّلاح قد لا يكون له حدود

712
00:57:21,187 --> 00:57:23,565
‫ولكن عضو جماعة الضّغط له بلده الأم.

713
00:57:23,648 --> 00:57:25,358
‫أنا أحبّ هذا البلد الّذي وُلدت فيه.

714
00:57:26,234 --> 00:57:28,194
‫لو كان من أجل "كوريا" فقط

715
00:57:28,278 --> 00:57:33,867
‫فلن أسمح لك بالحصول على خطّة "إف إكس".

716
00:57:34,200 --> 00:57:35,702
‫انتظري فحسب.

717
00:57:42,792 --> 00:57:44,502
‫تبّاً!

718
00:57:44,586 --> 00:57:47,547
‫علينا أن نطلق سراحه
‫ما لم نجد شيئاً آخر.

719
00:57:50,675 --> 00:57:52,510
‫لقد وجدنا "كيم وو غي"!

720
00:57:52,594 --> 00:57:54,095
‫ماذا؟

721
00:57:54,179 --> 00:57:55,180
‫ما الّذي...

722
00:57:59,017 --> 00:58:00,351
‫ماذا يجري؟

723
00:58:04,022 --> 00:58:04,898
‫أين هو؟

724
00:58:05,356 --> 00:58:07,233
‫ميناء "تاريفا" في جنوب "إسبانيا".

725
00:58:07,317 --> 00:58:08,443
‫إنّهم على متن سفينة؟

726
00:58:08,818 --> 00:58:09,652
‫أجل.

727
00:58:09,736 --> 00:58:10,820
‫إلى أين يتّجهون؟

728
00:58:11,321 --> 00:58:12,906
‫"المغرب".

729
00:58:13,948 --> 00:58:16,910
‫لقد هربوا من هناك.
‫لماذا يعودون؟

730
00:58:17,702 --> 00:58:19,204
‫"كيم وو غي" موجود هنا أيضاً!

731
00:58:20,413 --> 00:58:21,664
‫ماذا؟ أين؟

732
00:58:23,124 --> 00:58:25,168
‫مطار "شارل ديغول"، في "فرنسا".

733
00:58:25,251 --> 00:58:27,170
‫هل هذا البثّ مباشر؟

734
00:58:27,629 --> 00:58:30,173
‫هل هم سحرة؟

735
00:58:30,256 --> 00:58:31,424
‫إنّه هنا أيضاً!

736
00:58:32,217 --> 00:58:33,510
‫ميناء "نابولي"، في "إيطاليا".

737
00:58:35,553 --> 00:58:37,388
‫إنّهم في مطار "أنطاليا"
‫في "تركيا" أيضاً.

738
00:58:38,515 --> 00:58:40,517
‫يا للهول! هذا يثير جنوني.

739
00:58:45,271 --> 00:58:46,147
‫هذا "تشا دال غون"!

740
00:58:49,692 --> 00:58:50,652
‫ماذا يجري؟

741
00:58:51,319 --> 00:58:54,614
‫أقدّر كونكم تجتهدون في العمل ليل نهار
‫من أجل الأمة.

742
00:58:56,032 --> 00:58:57,033
‫ما هذا؟

743
00:58:57,659 --> 00:58:59,577
‫حتّى السّيّد "يون" موجود.

744
00:59:02,413 --> 00:59:03,873
‫مرحباً يا "غي تيه يونغ".

745
00:59:04,290 --> 00:59:06,125
‫لقد تظاهرت بأنّك صالح

746
00:59:06,209 --> 00:59:08,086
‫فكيف تتعايش مع نفسك الآن؟

747
00:59:08,503 --> 00:59:09,712
‫ما هذا...

748
00:59:09,796 --> 00:59:11,339
‫"مين جاي سيك".

749
00:59:11,422 --> 00:59:13,049
‫لن أتكبّد عناء مناداتكم بأسمائكم.

750
00:59:13,132 --> 00:59:14,342
‫يا بن الـ...

751
00:59:15,677 --> 00:59:17,262
‫جميعكم

752
00:59:17,804 --> 00:59:20,056
‫في ورطة أيّها الأوغاد!

753
00:59:22,141 --> 00:59:23,184
‫لأنّني

754
00:59:24,310 --> 00:59:26,312
‫سأدمّركم قريباً.

755
00:59:37,699 --> 00:59:41,619
‫ترجمة "هشام هيكل"

