﻿1
00:02:21,892 --> 00:02:24,542
‫هل يعقل أن يكون الماء قتلهم؟

2
00:02:25,362 --> 00:02:26,763
‫نعم

3
00:02:27,192 --> 00:02:28,672
‫ماذا إذن؟

4
00:02:30,103 --> 00:02:31,452
‫إن لم ينجح الأمر؟

5
00:04:04,738 --> 00:04:06,078
‫ليركبوا الشاحنة

6
00:04:07,339 --> 00:04:09,908
‫أدخلوا الخراطيم! ابدؤوا الضخ

7
00:04:14,289 --> 00:04:17,289
‫"المستشفى رقم 6، (موسكو)
‫30 إبريل 1986"

8
00:04:17,768 --> 00:04:20,979
‫ "بعد مرور 4 أيام على الانفجار"

9
00:04:25,759 --> 00:04:28,539
‫أنا هنا لرؤية زوجي
‫(فاسيلي إغناتينكو)

10
00:04:28,669 --> 00:04:31,279
‫هو رجل إطفاء من (تشيرنوبل)، أحمل إذناً

11
00:04:31,460 --> 00:04:33,979
‫(تشيرنوبل)؟
‫أنا آسفة، الزيارة ممنوعة

12
00:04:36,150 --> 00:04:38,450
‫حسناً ولكن الرائد (بوروف) أخبرني

13
00:04:38,620 --> 00:04:40,010
‫- قال...
‫- ما من استثناءات

14
00:04:40,140 --> 00:04:42,791
‫رجاء، قطعت كل الطريق
‫من (كيفسكايا أوبلاست)

15
00:05:08,862 --> 00:05:10,342
‫معذرة

16
00:05:12,082 --> 00:05:13,472
‫معذرة، معذرة

17
00:05:13,602 --> 00:05:16,123
‫- من أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫- أحمل تصريحاً

18
00:05:16,252 --> 00:05:17,753
‫لا يمكنك الحضور هنا، المكان غير آمن

19
00:05:17,862 --> 00:05:19,722
‫أنا هنا لرؤية زوجي

20
00:05:19,853 --> 00:05:22,162
‫(فاسيلي إغناتينكو)
‫هو رجل إطفاء من (تشيرنوبل)

21
00:05:22,243 --> 00:05:24,892
‫أعرف من يكون (إغناتينكو)
‫ولكن لا يمكنك ذلك

22
00:05:25,073 --> 00:05:27,023
‫أحمل تصريحاً، أنا...

23
00:05:33,413 --> 00:05:36,673
‫يمكنك رؤيته 30 دقيقة
‫وليس دقيقة أكثر من ذلك

24
00:05:36,804 --> 00:05:39,543
‫ولا يمكنك لمسه بأي شكل، أتفهمين؟

25
00:05:39,754 --> 00:05:41,623
‫- نعم
‫- الغرفة 15

26
00:05:43,664 --> 00:05:45,144
‫شكراً

27
00:05:45,403 --> 00:05:47,104
‫- هل أنت حامل؟
‫- لا

28
00:05:55,054 --> 00:05:56,614
‫ليس علي إعطاؤك ذلك

29
00:05:56,875 --> 00:05:58,265
‫ها هي ذا

30
00:05:58,394 --> 00:05:59,825
‫كلّا، مهلاً، مهلاً
‫لم أنته بعد

31
00:05:59,965 --> 00:06:01,355
‫لا، لم ينته

32
00:06:02,004 --> 00:06:03,525
‫نعم، ذلك جيد

33
00:06:06,255 --> 00:06:08,995
‫- نعم، أفضل
‫- حسناً

34
00:06:10,385 --> 00:06:12,086
‫انظر من حضر

35
00:06:14,555 --> 00:06:16,036
‫ماذا قلت لكم؟

36
00:06:17,256 --> 00:06:19,166
‫لا مجال للاختباء منك، صحيح؟

37
00:06:22,556 --> 00:06:24,596
‫على مهل، على مهل، لا بأس

38
00:06:24,946 --> 00:06:27,766
‫نحن بخير، نعم، نحن بخير

39
00:07:38,151 --> 00:07:41,541
‫كيف، كيف... كيف حدث هذا؟
‫من منحهم الفكرة؟

40
00:07:41,671 --> 00:07:43,541
‫- هل تشير إلى أني فعلت؟
‫- أحدهم فعل

41
00:07:43,671 --> 00:07:47,151
‫أحدهم قرر أن منطقة الإخلاء

42
00:07:47,231 --> 00:07:50,411
‫يجب أن تكون 30 كيلومتراً
‫فيما نعلم أنه هنا

43
00:07:50,711 --> 00:07:53,272
‫السيزيوم 137 في قطاع (غوميل)

44
00:07:53,401 --> 00:07:55,751
‫- ذلك على بعد 200 كلم!
‫- صدر القرار

45
00:07:55,882 --> 00:07:58,052
‫- بناء علام؟
‫- لا أعلم

46
00:07:59,402 --> 00:08:03,311
‫سامحني
‫ربما أمضيت وقتاً طويلاً في مختبري

47
00:08:03,442 --> 00:08:05,352
‫أو ربما أنا غبي

48
00:08:05,872 --> 00:08:08,042
‫هل هكذا تسير الأمور حقاً؟

49
00:08:08,832 --> 00:08:12,873
‫قرار اعتباطي غير مدروس
‫سيكلف عدداً من الأرواح لا نعلمه

50
00:08:13,003 --> 00:08:17,043
‫اتخذه موظف حكومي؟
‫رجل يعمل في الحزب الشيوعي؟

51
00:08:19,173 --> 00:08:20,733
‫أنا أعمل في الحزب الشيوعي

52
00:08:22,163 --> 00:08:24,903
‫انتبه لنبرتك أيها الزميل (ليغاسوف)

53
00:08:26,253 --> 00:08:27,813
‫أيها الزميلان

54
00:08:28,423 --> 00:08:30,903
‫لدينا تأكيد بصري
‫على أن النار قاربت أن تنطفىء

55
00:08:30,983 --> 00:08:34,983
‫كما أن هناك انخفاض في انبعاثات
‫الأيودين 131 والسيزيوم 137

56
00:08:35,114 --> 00:08:37,074
‫جيد، حسناً؟

57
00:08:37,284 --> 00:08:39,504
‫ولكن الحرارة ترتفع

58
00:08:40,414 --> 00:08:41,804
‫و...

59
00:08:48,754 --> 00:08:51,754
‫ثمة ارتفاع في الزيركونيوم 95

60
00:08:53,065 --> 00:08:56,275
‫إنه من أغطية قضبان الوقود

61
00:08:56,795 --> 00:08:58,145
‫والمعنى؟

62
00:08:58,965 --> 00:09:00,795
‫بدأ الانصهار النووي

63
00:09:39,808 --> 00:09:41,458
‫ "ابتعدوا عني!"

64
00:09:43,937 --> 00:09:46,288
‫ "ابتعدوا عني!"

65
00:09:53,588 --> 00:09:55,448
‫كف عن التحرك!

66
00:09:55,629 --> 00:09:57,629
‫ابتعدا عنه! أنتما تؤلمانه!

67
00:09:59,019 --> 00:10:01,148
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا
‫- ماذا يحدث له؟

68
00:10:01,279 --> 00:10:04,489
‫اخرجي رجاء!
‫يجب ألا تكوني هنا!

69
00:10:18,960 --> 00:10:22,870
‫ "2 مايو 1986"

70
00:10:48,372 --> 00:10:50,111
‫- نعم
‫- "الزميل (تشيشيربينا) على الهاتف"

71
00:10:50,242 --> 00:10:51,721
‫صلني به

72
00:10:53,111 --> 00:10:54,501
‫حسناً؟

73
00:10:54,632 --> 00:10:57,892
‫قاربت النار على الانطفاء
‫وجاري تجفيف خزانات الفقاعات

74
00:10:57,972 --> 00:11:00,972
‫وقد تمكنا من القضاء
‫على خطر انفجار حراري بنجاح

75
00:11:04,272 --> 00:11:05,882
‫وبعد؟

76
00:11:06,842 --> 00:11:11,182
‫الوضع داخل مركز المفاعل
‫يتدهور أسرع من المتوقع

77
00:11:11,402 --> 00:11:14,183
‫ستصمد البطانة الإسمنتية
‫من 6 إلى 8 أسابيع

78
00:11:14,313 --> 00:11:17,393
‫لكن بعد ذلك
‫يُقدر (ليغاسوف) احتمال 50 بالمئة

79
00:11:17,524 --> 00:11:22,134
‫أن يخترق الوقود البطانة
‫ويذوب في المياه الجوفية

80
00:11:23,694 --> 00:11:25,343
‫وأين تتدفق هذه المياه؟

81
00:11:25,474 --> 00:11:27,214
‫نهر (بريبيات)

82
00:11:27,563 --> 00:11:30,304
‫الذي يصب في نهر (نيبر)

83
00:11:30,644 --> 00:11:33,994
‫مصدر المياه الرئيسي لحوالي 50 مليون شخص

84
00:11:34,124 --> 00:11:38,035
‫ناهيك عن المحاصيل والمواشي
‫سيكون غير صالح للاستعمال

85
00:11:38,294 --> 00:11:44,074
‫نوصي بتركيب مبادل حراري أسفل البطانة
‫لخفض حرارة الباطن ووقف الذوبان

86
00:11:44,294 --> 00:11:47,155
‫ومن أجل فعل ذلك
‫يقال لي إننا سنحتاج إلى...

87
00:11:49,805 --> 00:11:53,636
‫كل النيتروجين السائل
‫في (الاتحاد السوفيتي)

88
00:11:55,935 --> 00:11:59,496
‫ "إذن... افعل هذا"

89
00:11:59,586 --> 00:12:00,976
‫نعم، وطبعاً سنحتاج كذلك إلى...

90
00:12:01,106 --> 00:12:03,626
‫"لك كل ما تحتاج إليه
‫يجب أن يكون هذا واضحاً الآن"

91
00:12:03,716 --> 00:12:05,366
‫- "هل من شيء آخر؟"
‫- لا، لا، شكراً

92
00:12:05,496 --> 00:12:08,366
‫نعم، أود التطرق إلى منطقة الحظر
‫الممتدة 30 كلم

93
00:12:08,756 --> 00:12:11,406
‫مهلاً، ماذا؟ من...
‫بروفيسور (ليغاسوف)، هل ذلك أنت؟

94
00:12:11,537 --> 00:12:14,746
‫- أي منطقة حظر؟
‫- تفاصيل بسيطة حضرة السكرتير العام

95
00:12:14,877 --> 00:12:17,306
‫رئيس الوزراء (ريشكوف) حدد أن...

96
00:12:17,447 --> 00:12:19,916
‫ "إن كان قد حدد فقد حدد"

97
00:12:20,047 --> 00:12:23,397
‫"اسمع يا بروفيسور (ليغاسوف)
‫أنت هناك لهدف واحد"

98
00:12:23,477 --> 00:12:25,567
‫ "هل تفهم؟ لجعل الأمر يتوقف"

99
00:12:25,737 --> 00:12:28,827
‫لا أريد أسئلة
‫أريد أن أعرف متى ينتهي هذا

100
00:12:28,957 --> 00:12:30,957
‫إن كنت تعني
‫متى يكون (تشيرنوبل) آمناً تماماً

101
00:12:31,088 --> 00:12:34,218
‫نصف عمر البلوتونيوم 239
‫هو 24000 عاماً

102
00:12:34,347 --> 00:12:37,298
‫لذا، ربما يجب أن نقول
‫ليس ضمن حياتنا

103
00:12:49,808 --> 00:12:51,899
‫أظن أن علينا الذهاب في نزهة على الأقدام

104
00:12:52,248 --> 00:12:53,899
‫الوقت متأخر وأنا متعب

105
00:12:54,939 --> 00:12:56,719
‫سنذهب في نزهة

106
00:13:03,799 --> 00:13:06,450
‫ماذا تريد؟ اعتذاراً؟

107
00:13:08,060 --> 00:13:09,840
‫لن أجلس مكتوف اليدين و...

108
00:13:11,620 --> 00:13:13,580
‫ماذا سيحل برجالنا؟

109
00:13:14,620 --> 00:13:16,970
‫أي رجال؟ الغواصين؟

110
00:13:17,100 --> 00:13:20,491
‫الغواصين ورجال الإطفاء
‫والرجال في غرفة التحكم؟

111
00:13:20,960 --> 00:13:24,010
‫كيف سيؤثر الإشعاع فيهم بالتحديد؟

112
00:13:25,791 --> 00:13:28,310
‫بتلك المستويات التي تعرض لها بعضهم؟

113
00:13:28,521 --> 00:13:32,221
‫الإشعاع المؤين يمزق البنيان الخلوي

114
00:13:32,431 --> 00:13:36,081
‫يصاب الجلد بالطفح
‫ويحال إلى اللون الأحمر ثم الأسود

115
00:13:37,171 --> 00:13:39,601
‫يتبع ذلك فترة كمون

116
00:13:40,911 --> 00:13:42,691
‫وتنحسر الأعراض الفورية

117
00:13:42,771 --> 00:13:45,032
‫ويبدو المريض وكأنه يتعافى

118
00:13:45,862 --> 00:13:48,162
‫وربما حتى يتمتع بالصحة
‫ولكنه ليس كذلك

119
00:13:49,992 --> 00:13:53,163
‫يدوم هذا عادة يوم أو اثنين

120
00:13:55,723 --> 00:13:57,163
‫تابع

121
00:13:58,333 --> 00:14:01,982
‫ثم يبدأ التلف في البنيان الخلوي بالظهور

122
00:14:02,113 --> 00:14:04,283
‫يموت نخاع العظم

123
00:14:05,283 --> 00:14:07,373
‫ويتوقف الجهاز المناعي عن العمل

124
00:14:07,673 --> 00:14:10,753
‫وتبدأ الأعضاء والأنسجة بالتحلل

125
00:14:11,453 --> 00:14:14,883
‫وتبدأ الأوردة والشرايين بالتسريب
‫مثل مصفاة

126
00:14:15,583 --> 00:14:17,844
‫إلى الحد الذي لا يمكن معه حتى
‫حقن المريض بالمورفين

127
00:14:17,973 --> 00:14:19,884
‫من أجل الألم، الذي يكون...

128
00:14:20,664 --> 00:14:22,184
‫فوق الوصف

129
00:14:22,614 --> 00:14:25,924
‫ثم بعد 3 أيام إلى 3 أسابيع
‫يموت المريض

130
00:14:27,005 --> 00:14:30,524
‫ذلك ما سيحدث لأولئك الرجال

131
00:14:32,565 --> 00:14:33,005
‫وماذا عنا؟

132
00:14:37,395 --> 00:14:38,915
‫حسناً، نحن...

133
00:14:39,175 --> 00:14:42,385
‫تلقينا جرعة ثابتة
‫ولكن ليست كبيرة

134
00:14:43,515 --> 00:14:45,295
‫ليست قوية كفاية لقتل الخلايا

135
00:14:45,385 --> 00:14:48,645
‫ولكنها ثابتة بما يكفي
‫لإتلاف حمضنا النووي

136
00:14:49,856 --> 00:14:53,206
‫لذا ومع الوقت... السرطان

137
00:14:53,335 --> 00:14:56,556
‫أو فقر الدم اللاتناسجي
‫بكل الأحوال، كلاهما قاتل

138
00:14:59,336 --> 00:15:00,727
‫حسناً...

139
00:15:02,546 --> 00:15:06,156
‫بشكل ما
‫يبدو أننا أفلتنا بسهولة إذن...

140
00:15:07,326 --> 00:15:08,716
‫يا (فاليري)

141
00:15:20,837 --> 00:15:22,667
‫رأيتهما من قبل

142
00:15:28,617 --> 00:15:31,177
‫عرفت الآن لم أردت أن نخرج لنتمشى

143
00:15:32,098 --> 00:15:34,748
‫يمكننا أن نفترض أن موقع العمل
‫خاضع للتنصت

144
00:15:35,399 --> 00:15:39,088
‫وغرفنا وحتى حماماتنا

145
00:15:39,218 --> 00:15:41,259
‫إنهما هنا من البداية

146
00:15:41,608 --> 00:15:43,909
‫بالطبع هما هنا من البداية

147
00:15:45,039 --> 00:15:47,689
‫لكن إن كنا نراهما علناً الآن

148
00:15:48,779 --> 00:15:51,209
‫فذلك لأنهم يريدون أن نعرف

149
00:16:33,532 --> 00:16:35,222
‫هل رأيت ذلك؟

150
00:16:37,002 --> 00:16:39,002
‫الوقود يذوب بأسرع مما توقعنا

151
00:16:39,131 --> 00:16:41,702
‫أعلم، لدي خطة

152
00:16:42,262 --> 00:16:44,172
‫مبادل حراري على ما آمل

153
00:16:44,952 --> 00:16:46,303
‫نعم

154
00:16:49,562 --> 00:16:51,473
‫ثمة شيء أردت أن أسألك عنه
‫أيتها الرفيقة

155
00:16:51,603 --> 00:16:54,823
‫ولكني أرى أنك تطرحين على نفسك
‫السؤال ذاته بالفعل

156
00:16:58,863 --> 00:17:00,863
‫لماذا انفجر؟

157
00:17:02,864 --> 00:17:05,034
‫حللت الأرقام مراراً وتكراراً

158
00:17:05,243 --> 00:17:09,204
‫مفترضة أسوأ الظروف الممكنة
‫في مفاعل (آر بي إم كيه)

159
00:17:10,764 --> 00:17:12,803
‫وأحصل على الجواب ذاته باستمرار

160
00:17:13,334 --> 00:17:14,853
‫ألا وهو؟

161
00:17:16,154 --> 00:17:17,764
‫ذلك غير ممكن

162
00:17:18,585 --> 00:17:19,975
‫ومع ذلك...

163
00:17:23,195 --> 00:17:25,275
‫لن تحلي هذه المسألة هنا

164
00:17:26,925 --> 00:17:28,365
‫ليس على الورق

165
00:17:30,145 --> 00:17:31,965
‫جميع من كانوا في غرفة التحكم

166
00:17:32,095 --> 00:17:34,355
‫(دياتلوف) و(أكيموف) و(توبتونوف)

167
00:17:34,485 --> 00:17:37,005
‫جميعهم في (موسكو)
‫المستشفى رقم 6

168
00:17:38,835 --> 00:17:41,745
‫يجب أن نكتشف ما حدث بالضبط
‫تلك الليلة

169
00:17:41,965 --> 00:17:45,745
‫لحظة بلحظة وقراراً تلو آخر

170
00:17:46,865 --> 00:17:48,865
‫اذهبي الآن بينما هم أحياء

171
00:17:48,996 --> 00:17:50,527
‫تحدثي إليهم

172
00:17:51,346 --> 00:17:53,776
‫لأننا إن لم نكتشف كيف حدث هذا

173
00:17:53,906 --> 00:17:55,556
‫فسيحدث ثانية

174
00:17:59,167 --> 00:18:00,727
‫ويا (خوميوك)...

175
00:18:02,466 --> 00:18:04,077
‫توخي الحذر

176
00:18:18,417 --> 00:18:22,408
‫"(تولا)، (روسيا) السوفييتية
‫3 مايو 1986"

177
00:18:28,668 --> 00:18:30,498
‫حسناً، تباً لك!

178
00:18:33,279 --> 00:18:34,748
‫إليك واحدة، إليك واحدة

179
00:18:35,358 --> 00:18:37,139
‫ما الشيء الكبير كمنزل

180
00:18:37,269 --> 00:18:39,529
‫ويحرق 20 لتراً من الوقود كل ساعة

181
00:18:40,359 --> 00:18:42,919
‫ويصدر كماً هائلاً من الدخان والضجيج

182
00:18:43,439 --> 00:18:45,830
‫ "ويقسم تفاحة إلى 3 قطع؟"

183
00:18:48,220 --> 00:18:52,050
‫آلة سوفييتية مصنوعة لتقسيم التفاح
‫إلى 4 قطع!

184
00:19:31,022 --> 00:19:33,972
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا رئيس الطاقم

185
00:19:35,102 --> 00:19:37,752
‫أنا (شادوف)، وزير الفحم

186
00:19:38,403 --> 00:19:40,183
‫نعرف من تكون

187
00:19:41,922 --> 00:19:43,573
‫كم رجل لديك؟

188
00:19:44,273 --> 00:19:47,923
‫في هذه الوردية، 45 هنا
‫وما مجموعه مئة

189
00:19:48,703 --> 00:19:52,093
‫أحتاج من الرجال المئة
‫أن يجمعوا معداتهم ويركبوا الشاحنات

190
00:19:52,913 --> 00:19:55,564
‫حقاً؟ إلى أين؟

191
00:19:57,174 --> 00:19:58,823
‫ذلك أمر سري

192
00:20:04,954 --> 00:20:06,474
‫هيّا إذن

193
00:20:06,694 --> 00:20:08,384
‫ابدأ بإطلاق النار

194
00:20:08,514 --> 00:20:10,474
‫ليس لديكم رصاص كافي لقتلنا جميعاً

195
00:20:11,294 --> 00:20:13,334
‫اقتلوا قدر ما يمكنكم والبقية

196
00:20:13,774 --> 00:20:15,204
‫سيبرحونكم كلكم ضرباً

197
00:20:15,334 --> 00:20:17,945
‫- لا يمكنك مخاطبتنا كذلك!
‫- اخرس!

198
00:20:18,635 --> 00:20:21,245
‫هذه (تولا)، هذا منجمنا

199
00:20:22,465 --> 00:20:24,415
‫لا نغادر إلا إن عرفنا السبب

200
00:20:31,495 --> 00:20:33,275
‫ستذهبون إلى (تشيرنوبل)

201
00:20:35,665 --> 00:20:37,366
‫أتعرف ماذا حدث هناك؟

202
00:20:38,316 --> 00:20:40,496
‫نحن نستخرج الفحم وليس الجثث

203
00:20:41,536 --> 00:20:43,756
‫وقود المفاعل سيغرق في الأرض

204
00:20:43,886 --> 00:20:46,836
‫وسيسمم الماء من (كييف)
‫وحتى (البحر الأسود)

205
00:20:47,006 --> 00:20:48,396
‫كله

206
00:20:49,266 --> 00:20:50,917
‫للأبد، كما يقولون

207
00:20:53,006 --> 00:20:55,747
‫يريدون منكم منع حدوث ذلك

208
00:20:56,877 --> 00:20:58,867
‫وكيف يفترض أن نفعل ذلك؟

209
00:20:59,997 --> 00:21:02,387
‫لم يخبروني
‫لأنه لا حاجة لي للعلم بالأمر

210
00:21:04,568 --> 00:21:06,738
‫هل تحتاج إلى المعرفة
‫أم هل سمعت ما يكفي؟

211
00:21:48,270 --> 00:21:50,790
‫الآن تبدو وزير الفحم بالفعل

212
00:22:12,561 --> 00:22:13,912
‫(فاسيا)

213
00:22:15,561 --> 00:22:16,901
‫(فاسيا)

214
00:22:22,942 --> 00:22:24,422
‫كلّا، كلّا، كلّا

215
00:22:25,032 --> 00:22:26,902
‫أخبروك بأن اللمس ممنوع

216
00:22:27,632 --> 00:22:29,373
‫ذلك غير آمن

217
00:22:30,072 --> 00:22:31,462
‫هم يلمسونك

218
00:22:33,022 --> 00:22:35,203
‫إن كان آمناً لهم فهو آمن لي

219
00:22:45,103 --> 00:22:46,663
‫أين البقية؟

220
00:22:47,053 --> 00:22:48,924
‫أخذوهم إلى غرفة خاصة

221
00:22:50,573 --> 00:22:52,274
‫يرفضون إخباري أين

222
00:22:56,574 --> 00:22:58,354
‫هلّا تفتحين الستائر

223
00:23:00,224 --> 00:23:01,914
‫افتحي الستائر

224
00:23:24,256 --> 00:23:26,685
‫رجاء، أخبريني
‫ماذا ترين في الخارج؟

225
00:23:27,465 --> 00:23:29,206
‫أخبريني بكل شيء

226
00:23:39,196 --> 00:23:41,497
‫أرى "الميدان الأحمر"

227
00:23:44,407 --> 00:23:45,756
‫و...

228
00:23:46,756 --> 00:23:48,457
‫والـ(كرملن)

229
00:23:49,536 --> 00:23:52,407
‫وبرج (سباسكيا) وضريح (لينين)

230
00:23:55,148 --> 00:23:57,137
‫أترين كاتدرائية القديس (باسيل)؟

231
00:23:58,618 --> 00:24:00,047
‫نعم

232
00:24:02,098 --> 00:24:03,878
‫نعم، إنها جميلة

233
00:24:05,348 --> 00:24:07,008
‫أخبرتك

234
00:24:07,658 --> 00:24:10,478
‫أخبرتك بأني سأريك (موسكو)
‫ألم أفعل؟

235
00:24:10,738 --> 00:24:14,038
‫- صحيح؟
‫- نعم، نعم

236
00:24:19,648 --> 00:24:21,129
‫شكراً لك

237
00:25:08,701 --> 00:25:11,182
‫لن آكل ذلك، إنه رديء

238
00:25:12,092 --> 00:25:13,962
‫أحضري لي شيئاً آخر

239
00:25:14,832 --> 00:25:17,132
‫لست ممرضة أيها الرفيق (دياتلوف)

240
00:25:17,212 --> 00:25:19,042
‫أنا عالمة نووية

241
00:25:20,082 --> 00:25:22,862
‫حسناً إذن أيتها العالمة النووية الرفيقة

242
00:25:23,992 --> 00:25:27,643
‫ما لم يكن معك شطيرة كافيار وزبدة

243
00:25:28,563 --> 00:25:31,203
‫فانصرفي من غرفتي

244
00:26:49,897 --> 00:26:51,237
‫ماذا؟

245
00:26:52,107 --> 00:26:54,237
‫لا أجيد هذا يا (بوريس)

246
00:26:54,718 --> 00:26:56,278
‫الكذب

247
00:27:01,108 --> 00:27:03,448
‫هل أمضيت وقتاً من قبل
‫مع عمال المناجم؟

248
00:27:05,538 --> 00:27:09,099
‫- كلّا
‫- نصيحتي هي قل الحقيقة

249
00:27:09,749 --> 00:27:12,959
‫هؤلاء الرجال يعملون في الظلام
‫هم يرون كل شيء

250
00:27:14,659 --> 00:27:16,789
‫(أندريه غلوكوف)، رئيس الطاقم

251
00:27:32,689 --> 00:27:34,210
‫هل تجدي هذه نفعاً؟

252
00:27:35,430 --> 00:27:36,950
‫إلى حد ما

253
00:27:40,210 --> 00:27:41,680
‫بالطبع

254
00:27:53,411 --> 00:27:54,982
‫ما المهمة إذن؟

255
00:27:57,021 --> 00:28:00,581
‫نحتاج إلى تركيب مبادل حراري
‫من النيتروجين السائل

256
00:28:00,932 --> 00:28:03,842
‫أسفل هذه البطانة الإسمنتية

257
00:28:04,102 --> 00:28:07,672
‫ما من طريقة للاقتراب من داخل المبنى

258
00:28:07,801 --> 00:28:10,102
‫لذا، لا بد من الوصول من تحت الأرض

259
00:28:10,232 --> 00:28:13,702
‫- وماذا يوجد فوق البطانة؟
‫- مركز المفاعل النووي

260
00:28:13,882 --> 00:28:16,572
‫الآخذ في الانصهار

261
00:28:17,663 --> 00:28:19,223
‫ماذا؟ مثل...

262
00:28:20,962 --> 00:28:22,653
‫بشكل أساسي

263
00:28:24,043 --> 00:28:25,443
‫هل سيسقط فوق رؤوسنا؟

264
00:28:25,573 --> 00:28:27,743
‫ليس إن انتهيتم خلال 6 أسابيع

265
00:28:29,303 --> 00:28:31,003
‫ما هي الأبعاد؟

266
00:28:34,303 --> 00:28:35,994
‫تشقون الأرض هنا

267
00:28:36,344 --> 00:28:38,604
‫وتحفرون ممراً 150 متر إلى هنا

268
00:28:38,994 --> 00:28:43,554
‫وتنقبون مساحة 30 في 30 متراً
‫من أجل المبادل الحراري

269
00:28:43,684 --> 00:28:46,724
‫ولأننا بحاجة إلى إبقاء زعزعة الأرض
‫في الأعلى في أدنى حد

270
00:28:46,814 --> 00:28:50,684
‫لا يمكنكم استخدام آلات ثقيلة
‫لا بد من فعل ذلك يدوياً

271
00:28:51,074 --> 00:28:52,725
‫أحتاج إلى رجال أكثر إذن

272
00:28:53,985 --> 00:28:55,335
‫400 على الأقل

273
00:28:55,464 --> 00:28:57,245
‫وسيكون علينا العمل على مدار الساعة

274
00:28:58,155 --> 00:28:59,765
‫كم تريدون عمق هذه القناة؟
‫6 أمتار؟

275
00:28:59,895 --> 00:29:02,886
‫- 12 متراً
‫- 12 متراً، لماذا؟

276
00:29:03,625 --> 00:29:05,415
‫من أجل حمايتكم

277
00:29:05,845 --> 00:29:09,585
‫بذلك العمق ستكونون في مأمن
‫من أغلب الإشعاع

278
00:29:10,446 --> 00:29:13,576
‫لن يكون مدخل الممر
‫على عمق 12 متراً تحت الأرض

279
00:29:15,016 --> 00:29:16,576
‫لا

280
00:29:17,056 --> 00:29:19,356
‫ونحن لسنا على عمق
‫12 متراً تحت الأرض الآن

281
00:29:24,567 --> 00:29:27,356
‫صحيح، لسنا كذلك

282
00:29:30,397 --> 00:29:32,997
‫لدينا بعض المعدات هنا في الموقع

283
00:29:33,517 --> 00:29:35,387
‫وسيصل المزيد بحلول منتصف الليل

284
00:29:37,087 --> 00:29:38,477
‫يمكنكم البدء في الصباح

285
00:29:38,608 --> 00:29:41,037
‫كلّا، سنبدأ الآن

286
00:29:41,207 --> 00:29:44,168
‫لا أريد أن يبقى رجالي هنا
‫ثانية زيادة عمّا ينبغي عليهم

287
00:29:46,248 --> 00:29:49,597
‫لو كانت هذه تجدي لارتديتماها

288
00:29:59,849 --> 00:30:01,368
‫هل جميعهم كذلك؟

289
00:30:02,198 --> 00:30:03,979
‫جميعهم كذلك

290
00:30:11,019 --> 00:30:17,530
‫"6 مايو 1986
‫بعد مرور 9 أيام على الانفجار"

291
00:31:27,883 --> 00:31:29,273
‫ "نعم"

292
00:31:29,404 --> 00:31:32,004
‫- كم درجة الحرارة هناك؟
‫- "50 درجة"

293
00:31:35,964 --> 00:31:37,434
‫تباً!

294
00:31:43,734 --> 00:31:45,214
‫أنت!

295
00:31:54,516 --> 00:31:57,205
‫- نحتاج إلى مراوح
‫- لأي غرض؟

296
00:31:57,856 --> 00:31:59,425
‫ماذا تعني بسؤالك لأي غرض؟

297
00:31:59,555 --> 00:32:01,156
‫لحفر نفقكم اللعين، لهذا الغرض

298
00:32:01,296 --> 00:32:03,466
‫- من كلمك؟
‫- مهلاً، مهلاً أيها الرفيق

299
00:32:04,596 --> 00:32:06,196
‫الحرارة 50 درجة في الداخل

300
00:32:06,806 --> 00:32:08,326
‫لا يمكننا التنفس من دون أقنعة

301
00:32:08,456 --> 00:32:09,976
‫ولا يمكننا التنفس بالأقنعة

302
00:32:10,116 --> 00:32:12,846
‫المكان مثل فرن لعين
‫نحتاج إلى تهوية

303
00:32:12,977 --> 00:32:15,936
‫ستنشر المراوح الغبار في الهواء
‫وسيدخل الغبار في رئاتكم

304
00:32:16,066 --> 00:32:18,496
‫أنا أتنفس الغبار في رئتاي منذ 20 عاماً

305
00:32:18,757 --> 00:32:21,447
‫ليس هذا الغبار، أنا آسف

306
00:32:21,707 --> 00:32:24,147
‫لا مراوح لمصلحتكم

307
00:32:52,738 --> 00:32:54,908
‫أدعى (أولانا خوميوك)

308
00:32:54,989 --> 00:32:58,379
‫أنا عالمة نووية
‫من لجنة (تشيرنوبل)

309
00:33:00,249 --> 00:33:04,419
‫أريد أن تخبرني بكل ما حصل
‫ليلة الحادث

310
00:33:05,729 --> 00:33:07,330
‫أيمكنك هذا؟

311
00:33:09,810 --> 00:33:11,330
‫نعم

312
00:33:13,289 --> 00:33:14,810
‫أريد أن أقص ما حدث

313
00:33:15,810 --> 00:33:17,370
‫حسناً

314
00:33:30,271 --> 00:33:32,791
‫ماذا كان مسماك الرسمي؟

315
00:33:35,701 --> 00:33:40,441
‫أدعى (ليونيد فيدروفيتش توبتونوف)

316
00:33:41,351 --> 00:33:46,521
‫أنا كبير المهندسين المسؤولين عن المفاعل

317
00:33:46,652 --> 00:33:49,222
‫في محطة (تشيرنوبل) النووية للطاقة

318
00:33:52,872 --> 00:33:55,302
‫كبير المهندسين؟

319
00:33:57,252 --> 00:33:58,823
‫كم عمرك؟

320
00:34:04,293 --> 00:34:05,903
‫25 عاماً

321
00:34:53,736 --> 00:34:55,436
‫(لوسيا)، (لوسيا)

322
00:34:55,566 --> 00:34:58,296
‫نعم، أنا هنا، أنا هنا، أنا...

323
00:35:13,077 --> 00:35:14,947
‫هل كنت هنا طوال الوقت؟

324
00:35:15,206 --> 00:35:17,027
‫لم يقل أحد إن علي الرحيل

325
00:35:17,767 --> 00:35:19,117
‫أنا فعلت

326
00:35:19,247 --> 00:35:21,897
‫- قلت 30 دقيقة!
‫- وأين كنت؟

327
00:35:22,417 --> 00:35:23,937
‫عندما كان يتألم؟

328
00:35:24,197 --> 00:35:25,587
‫عندما التصقت قروحه بردائه؟

329
00:35:25,717 --> 00:35:27,252
‫عندما يتغوط على نفسه
‫5 مرات في الليل؟

330
00:35:27,277 --> 00:35:29,068
‫أنا كنت أرعاه، أين كنت أنت؟

331
00:35:29,197 --> 00:35:31,018
‫كنت في الجناحين الشمالي والغربي

332
00:35:31,148 --> 00:35:34,408
‫حيث يوجد مرضى كثر من (تشيرنوبل)
‫مثل حاله تماماً

333
00:35:34,578 --> 00:35:36,229
‫- ليس المكان آمن لك هنا
‫- هو زوجي

334
00:35:36,358 --> 00:35:39,268
‫كلّا، لم يعد كذلك
‫هو شيء آخر الآن، أتفهمين؟

335
00:35:39,408 --> 00:35:41,268
‫هو خطر عليك

336
00:35:41,798 --> 00:35:43,578
‫هو محروق

337
00:35:44,839 --> 00:35:46,438
‫عودي للمنزل

338
00:35:47,179 --> 00:35:48,789
‫رجاء

339
00:35:51,829 --> 00:35:54,349
‫لن يطول الأمر أكثر، أنا...

340
00:35:58,219 --> 00:36:00,219
‫لا أريد له أن يموت وحيداً

341
00:36:03,389 --> 00:36:05,650
‫ابقي في الجانب الآخر من الغطاء البلاستيكي

342
00:36:07,300 --> 00:36:09,509
‫وإلا جعلت الأمن يخرجونك

343
00:37:08,304 --> 00:37:10,733
‫- (لوسيا)
‫- نعم يا حبيبي

344
00:37:13,994 --> 00:37:15,683
‫هل الوقت نهار؟

345
00:37:16,644 --> 00:37:18,644
‫كلّا، بل هو الليل الآن

346
00:37:22,424 --> 00:37:24,025
‫أظن أنه راودني حلم

347
00:37:24,504 --> 00:37:26,375
‫ولكني نسيته وحسب

348
00:37:28,504 --> 00:37:30,114
‫(فاسيا)

349
00:37:35,545 --> 00:37:37,585
‫سنُرزق بطفل

350
00:38:14,127 --> 00:38:15,737
‫خمد الحريق

351
00:38:18,077 --> 00:38:19,728
‫خمد يا (فاليرا)

352
00:38:20,988 --> 00:38:23,637
‫عمال المنجم يحرزون تقدماً مدهشاً

353
00:38:24,637 --> 00:38:28,068
‫يقولون إن المهمة بأكملها
‫ستنتهي خلال 4 أسابيع

354
00:38:29,288 --> 00:38:30,768
‫4 أسابيع

355
00:38:31,548 --> 00:38:33,068
‫أتصدق ذلك؟

356
00:38:39,408 --> 00:38:41,409
‫أعلم أن المهمة لم تنته بعد

357
00:38:43,189 --> 00:38:45,019
‫ولكن هذه بداية النهاية

358
00:38:50,880 --> 00:38:53,529
‫أعتذر عن إزعاجك يا نائب الوزير ولكن..

359
00:38:55,620 --> 00:38:57,100
‫الأمر متعلق بعمال المنجم

360
00:39:45,102 --> 00:39:49,013
‫ماذا؟ رفضتم منحنا مراوح
‫والجو حار جداً على ارتداء الملابس

361
00:39:49,143 --> 00:39:52,013
‫لذا، نحن نحفر بالطريقة القديمة
‫هكذا كان يحفر آباؤنا

362
00:39:54,313 --> 00:39:56,494
‫ما زلنا نرتدي القبعات اللعينة

363
00:39:56,703 --> 00:39:58,274
‫ماذا تريدان؟

364
00:40:00,923 --> 00:40:03,483
‫لم تعودوا محمين كالسابق الآن

365
00:40:03,834 --> 00:40:05,574
‫هل تقول لي إن ذلك سيشكل فرقاً؟

366
00:40:11,564 --> 00:40:12,954
‫عندما ينتهي هذا

367
00:40:13,734 --> 00:40:15,384
‫هل ستتم رعايتهم؟

368
00:40:19,164 --> 00:40:20,554
‫لا أعلم

369
00:40:31,855 --> 00:40:33,336
‫لا تعلم

370
00:40:52,366 --> 00:40:57,226
‫قفز مستوى الطاقة إذن من 200
‫إلى 400 ميغا واط؟

371
00:40:58,226 --> 00:40:59,707
‫نعم

372
00:41:00,057 --> 00:41:02,137
‫بسرعة كبيرة

373
00:41:03,228 --> 00:41:06,577
‫لماذا لم تبدأوا بإغلاق طارىء؟

374
00:41:06,838 --> 00:41:09,487
‫لماذا لم تضغطوا على زر (إيه زد 5)؟

375
00:41:11,047 --> 00:41:12,528
‫فعلنا

376
00:41:13,178 --> 00:41:15,958
‫أبلغت (أكيموف) عن الارتفاع

377
00:41:16,088 --> 00:41:18,038
‫وضغط على الزر

378
00:41:19,218 --> 00:41:22,038
‫(ليونيد)، ذلك... ذلك غير معقول

379
00:41:23,868 --> 00:41:25,428
‫لقد فعل

380
00:41:25,948 --> 00:41:27,648
‫أقسم

381
00:41:28,378 --> 00:41:30,168
‫رأيته يفعل

382
00:41:33,728 --> 00:41:35,939
‫وعندها انفجر

383
00:41:38,719 --> 00:41:40,329
‫ماذا؟

384
00:41:56,490 --> 00:41:59,191
‫- في أي غرفة يوجد (أكيموف)؟
‫- الغرفة 27

385
00:42:14,311 --> 00:42:17,912
‫ضغطت عليه قبل الانفجار

386
00:42:18,262 --> 00:42:19,611
‫قبله

387
00:42:22,912 --> 00:42:24,432
‫ولكن لماذا؟

388
00:42:24,952 --> 00:42:26,652
‫لماذا قد يحدث ذلك؟

389
00:42:28,432 --> 00:42:31,692
‫أغلقته، ضغطت زر (إيه زد 5)

390
00:42:37,643 --> 00:42:39,423
‫شكراً لك أيها الرفيق (أكيموف)

391
00:42:44,373 --> 00:42:46,283
‫فعلت كل شيء بالطريقة الصحيحة

392
00:42:47,893 --> 00:42:49,593
‫فعلت كل شيء بالطريقة الصحيحة

393
00:43:21,085 --> 00:43:23,995
‫انهضي، غادري، اخرجي من هنا

394
00:43:24,086 --> 00:43:26,306
‫- هيّا، اخرجي!
‫- اتركيني!

395
00:43:26,436 --> 00:43:27,826
‫- توقفي
‫- أخرجي!

396
00:43:27,955 --> 00:43:29,295
‫توقفي

397
00:43:32,125 --> 00:43:34,921
‫هل سمحت لها بدخول تلك الغرفة
‫داخل الغطاء البلاستيك وسمحت لها بلمسه؟

398
00:43:34,946 --> 00:43:37,296
‫- أكنت تعرفين أنها حبلى؟
‫- غير صحيح

399
00:43:37,556 --> 00:43:39,817
‫- ماذا فعلت؟
‫- أي مكان هو هذا؟

400
00:43:39,946 --> 00:43:42,987
‫أين حمايتها؟
‫ألديك أي فكرة عمّا تتعاملون معه؟

401
00:43:43,116 --> 00:43:45,286
‫- بالطبع لدي فكرة، رجاء، أنا لا...
‫- كلّا

402
00:43:45,897 --> 00:43:47,897
‫- سيسمع الناس عن هذا
‫- مهلاً

403
00:43:47,987 --> 00:43:49,636
‫سيسمع الناس، أتفهمين؟

404
00:43:49,767 --> 00:43:51,327
‫الجميع سيسمعون

405
00:43:51,767 --> 00:43:53,457
‫ماذا سيسمع الجميع؟

406
00:44:00,017 --> 00:44:01,847
‫أنا ضمن لجنة (تشيرنوبل) الرسمية

407
00:44:01,978 --> 00:44:04,538
‫وأملك تخويلاً من (فاليري ليغاسوف)

408
00:44:04,668 --> 00:44:06,123
‫يمكنك التحقق من هذا
‫أدعى (أولانا...

409
00:44:06,148 --> 00:44:08,018
‫نعلم من تكونين

410
00:44:10,798 --> 00:44:12,618
‫ماذا سيسمع الجميع؟

411
00:44:21,269 --> 00:44:24,308
‫ "(موسكو)، 7 مايو 1986"

412
00:44:33,649 --> 00:44:35,129
‫هل ملاحظاتك معك؟

413
00:44:35,599 --> 00:44:36,989
‫نعم

414
00:44:39,560 --> 00:44:41,470
‫(خوميوك) اعتُقلت ليلة أمس

415
00:44:41,600 --> 00:44:43,860
‫ماذا؟ لماذا؟

416
00:44:43,990 --> 00:44:45,550
‫لا أدري

417
00:44:46,730 --> 00:44:48,200
‫هل كان...؟

418
00:44:48,771 --> 00:44:50,381
‫بالطبع هم

419
00:44:51,590 --> 00:44:53,240
‫أنا أعمل على الأمر

420
00:44:53,420 --> 00:44:55,331
‫- (بوريس)...
‫- أنا أعمل على الأمر

421
00:44:56,760 --> 00:44:58,540
‫ماذا تريد مني أكثر؟

422
00:44:58,941 --> 00:45:00,851
‫عدل ربطة عنقك

423
00:45:07,191 --> 00:45:08,931
‫سيستقبلونكما الآن

424
00:45:18,622 --> 00:45:21,962
‫بعد آلاف الطلعات الجوية
‫تمكنت طواقم مروحياتنا الباسلة

425
00:45:22,092 --> 00:45:24,182
‫من إخماد الحريق بنجاح

426
00:45:24,312 --> 00:45:25,742
‫عمال المنجم يعملون ببطولة

427
00:45:25,872 --> 00:45:28,482
‫لضمان ألّا يصل الوقود إلى المياه الجوفية

428
00:45:28,613 --> 00:45:33,083
‫وعلاوة على ذلك
‫لم يعد هناك خطر من وقوع انفجار آخر

429
00:45:33,223 --> 00:45:37,343
‫واجه الشعب السوفييتي التحدي
‫وكان على مستوى المهمة

430
00:45:37,473 --> 00:45:40,433
‫ولهم الشكر ولجميع من في هذه الغرفة

431
00:45:45,344 --> 00:45:47,734
‫وأخيراً
‫أنا والبروفيسور (ليغاسوف) كنا يقظين

432
00:45:47,863 --> 00:45:50,294
‫لحماية المصالح الأمنية لهذه الولاية

433
00:45:50,424 --> 00:45:52,854
‫ومنذ التسريب المؤسف للمعلومات

434
00:45:52,984 --> 00:45:54,764
‫الذي تلا الحادث مباشرة

435
00:45:54,895 --> 00:45:57,244
‫نعتقد أنه لم تحدث هناك زلات أخرى

436
00:45:57,374 --> 00:45:59,204
‫الرفيق (تشاركوف)

437
00:46:00,154 --> 00:46:03,764
‫نأمل أننا كنا على قدر أعلى مستوى
‫من معايير الاستخبارات السوفيتية

438
00:46:03,975 --> 00:46:05,585
‫لقد كنتما كذلك

439
00:46:05,975 --> 00:46:07,415
‫شكراً

440
00:46:08,104 --> 00:46:11,365
‫سيتحدث البروفيسور (ليغاسوف) الآن

441
00:46:11,495 --> 00:46:13,275
‫عن العمل المتبقي

442
00:46:14,845 --> 00:46:16,406
‫شكراً

443
00:46:20,225 --> 00:46:22,835
‫نقل لكم نائب رئيس المجلس (شيبينا)
‫الأخبار الطيبة

444
00:46:22,966 --> 00:46:24,835
‫وهي طيبة بالفعل

445
00:46:25,096 --> 00:46:27,656
‫لقد زال الخطر الفوري

446
00:46:27,785 --> 00:46:30,486
‫ولكن يؤسفني الآن
‫أن حرباً طويلة لا بد أن تبدأ

447
00:46:32,737 --> 00:46:34,996
‫ثمة كم هائل من الحطام الإشعاعي

448
00:46:35,136 --> 00:46:39,647
‫والتلوث المنتشر عبر منطقة
‫تبلغ مساحتها حوالي 2600 كلم مربع

449
00:46:39,907 --> 00:46:44,257
‫لا بد من إخلاء هذه المنطقة بأكملها

450
00:46:45,257 --> 00:46:49,207
‫يجب أن نقصد كل بلدة
‫وكل قرية لضمان ذلك

451
00:46:49,777 --> 00:46:54,947
‫وجميع الحيوانات الناجية ضمن المنطقة

452
00:46:55,078 --> 00:46:57,768
‫سواء مستأنسة أو برية

453
00:46:57,897 --> 00:47:02,028
‫لا بد من اعتبارها ملوثة ولا بد من قتلها

454
00:47:02,158 --> 00:47:05,498
‫لمنع انتشار الإشعاع والمرض

455
00:47:06,239 --> 00:47:09,069
‫في المنطقة المباشرة المحيطة بـ(تشيرنوبل)

456
00:47:09,198 --> 00:47:14,448
‫كل صخرة وكل شجرة والأرض نفسها

457
00:47:14,888 --> 00:47:18,319
‫امتصت كمية خطرة من النويدات المشعة

458
00:47:18,799 --> 00:47:21,579
‫التي ستحملها الريح والأمطار
‫إن بقيت مكشوفة

459
00:47:21,709 --> 00:47:24,009
‫لذا، سيكون علينا إبادة غابات بأكملها

460
00:47:24,140 --> 00:47:26,009
‫وسيكون علينا
‫نزع الطبقة العليا من الأرض

461
00:47:26,140 --> 00:47:27,709
‫ودفنها تحت طبقة أخرى

462
00:47:27,839 --> 00:47:31,349
‫حوالي مئة متر مربع

463
00:47:33,530 --> 00:47:36,440
‫وأخيراً، سيكون علينا إنشاء

464
00:47:36,569 --> 00:47:41,351
‫هيكل احتواء حول المحطة النووية نفسها

465
00:47:41,480 --> 00:47:44,521
‫التي ستظل طبعاً في غاية...

466
00:47:47,560 --> 00:47:49,340
‫ستقع هناك وفيات

467
00:47:52,821 --> 00:47:54,731
‫ما هي المدة الزمنية؟

468
00:47:54,861 --> 00:47:56,511
‫وإلى كم رجل تحتاج؟

469
00:47:56,641 --> 00:48:00,202
‫نتوقع أن يستغرق مجهود التصفية هذا
‫3 سنوات

470
00:48:00,331 --> 00:48:02,592
‫وحوالي 750 ألف رجل

471
00:48:02,771 --> 00:48:07,071
‫بما في ذلك عدد من الأطباء
‫ومهندسي الأبنية

472
00:48:08,502 --> 00:48:10,112
‫وكم سيكون عدد الوفيات؟

473
00:48:10,932 --> 00:48:12,412
‫بالآلاف

474
00:48:12,802 --> 00:48:14,803
‫وربما عشرات الآلاف

475
00:48:22,663 --> 00:48:24,232
‫ابدآ في الحال

476
00:48:29,663 --> 00:48:31,833
‫- الرفيق (تشاركوف)
‫- (فاليري)!

477
00:48:34,053 --> 00:48:35,783
‫نعم يا بروفيسور

478
00:48:36,393 --> 00:48:39,174
‫تم اعتقال زميلتي ليلة أمس

479
00:48:41,824 --> 00:48:44,874
‫لا أقصد إساءة الاحترام ولكني كنت أتساءل
‫إن كان بوسعك إخباري بالسبب

480
00:48:45,004 --> 00:48:47,214
‫أؤكد لك إني لا أعلم عمن تتحدث

481
00:48:47,384 --> 00:48:49,604
‫اعتقلتها قوات الاستخبارات السوفيتية

482
00:48:50,344 --> 00:48:53,255
‫أنت نائب رئيس المجلس الأول
‫في الاستخبارات السوفيتية

483
00:48:53,514 --> 00:48:54,904
‫بالفعل

484
00:48:55,035 --> 00:48:57,815
‫لهذا لم يعد علي الانشغال باعتقال الناس

485
00:48:57,945 --> 00:49:00,205
‫ولكنك منشغل بتتبعنا

486
00:49:01,725 --> 00:49:03,985
‫أعتقد أن نائب رئيس المجلس مشغول

487
00:49:04,115 --> 00:49:06,596
‫كلّا، كلّا
‫الأمر مفهوم تماماً

488
00:49:06,725 --> 00:49:10,025
‫أيها الرفيق
‫أعلم أنك سمعت القصص المتداولة عنا

489
00:49:10,546 --> 00:49:12,716
‫عندما أسمعها
‫حتى أنا نفسي أشعر بالصدمة

490
00:49:12,846 --> 00:49:15,195
‫ولكننا لسنا كما يقول الناس

491
00:49:15,326 --> 00:49:17,496
‫نعم، ثمة من يتتبعكما

492
00:49:17,755 --> 00:49:19,806
‫وثمة من يتتبع من يتتبعكما

493
00:49:20,546 --> 00:49:22,106
‫وهل تراهما؟

494
00:49:23,716 --> 00:49:25,316
‫هما يتبعانني

495
00:49:25,757 --> 00:49:31,016
‫الاستخبارات السوفيتية دائرة من المساءلة
‫لا أكثر

496
00:49:31,097 --> 00:49:33,357
‫أنت تعرف العمل الذي نقوم به هنا

497
00:49:34,927 --> 00:49:37,617
‫- أحقاً لا تثق فينا؟
‫- بالطبع أثق فيكم

498
00:49:38,357 --> 00:49:40,488
‫لكنك تعرف المثل الروسي القديم

499
00:49:41,007 --> 00:49:42,747
‫ "ثق لكن تحقق"

500
00:49:45,137 --> 00:49:48,477
‫ويظن الأمريكان أن (رونالد ريغان)
‫هو من ابتدعه

501
00:49:48,608 --> 00:49:50,218
‫أتتخيل هذا؟

502
00:49:51,128 --> 00:49:52,958
‫سرني كثيراً التحدث إليك

503
00:49:53,778 --> 00:49:55,478
‫أحتاج إليها

504
00:49:57,818 --> 00:50:00,208
‫هل ستكون مسؤولاً عنها إذن؟

505
00:50:04,899 --> 00:50:06,379
‫انتهى الأمر إذن

506
00:50:07,379 --> 00:50:09,639
‫- اسمها...
‫- أعرف من تكون

507
00:50:10,509 --> 00:50:12,159
‫طاب يومك يا بروفيسور

508
00:50:21,979 --> 00:50:25,539
‫كلّا، يفاجئني أن الأمور سارت
‫بشكل ممتاز

509
00:50:25,800 --> 00:50:28,060
‫بدوت مثل أحمق ساذج

510
00:50:29,230 --> 00:50:31,970
‫والحمقى السذج لا يشكلون خطراً

511
00:50:47,612 --> 00:50:50,002
‫سأعود عندما تتم المعاملات

512
00:50:57,862 --> 00:51:00,732
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم يؤذوني

513
00:51:02,602 --> 00:51:05,562
‫سمحوا لامرأة حبلى بالدخول إلى غرفة...

514
00:51:06,082 --> 00:51:07,642
‫لا يهم

515
00:51:08,422 --> 00:51:10,772
‫كانوا حمقى وأنا كنت حمقاء

516
00:51:12,513 --> 00:51:14,502
‫رفض (دياتلوف) التحدث إلي

517
00:51:15,722 --> 00:51:18,463
‫(أكيموف) قبل
‫وكذلك (توبتونوف)، لكن...

518
00:51:20,153 --> 00:51:21,543
‫(فاليري)

519
00:51:21,983 --> 00:51:23,373
‫(أكيموف)...

520
00:51:24,674 --> 00:51:26,373
‫تلاشى وجهه

521
00:51:29,103 --> 00:51:30,584
‫هل تريدين التوقف؟

522
00:51:32,754 --> 00:51:34,754
‫وهل أملك ذلك الخيار؟

523
00:51:43,224 --> 00:51:46,874
‫هل تظنين أن الوقود سينصهر حقاً
‫ويتسرب عبر البطانة الإسمنتية؟

524
00:51:47,004 --> 00:51:50,224
‫لا أعلم
‫ثمة احتمال 40 بالمئة بحدوث ذلك

525
00:51:52,825 --> 00:51:54,615
‫أنا قلت 50

526
00:51:55,956 --> 00:51:57,995
‫بكلا الحالتين، الأرقام تعني الشيء ذاته

527
00:51:58,085 --> 00:51:59,736
‫ربما

528
00:52:02,176 --> 00:52:04,775
‫ربما سيذوب المركز
‫ويتسرب إلى المياه الجوفية

529
00:52:05,605 --> 00:52:09,776
‫ربما ينقذ عمال المناجم الذين طلبت منهم
‫الحفر تحت المفاعل ملايين الأرواح

530
00:52:11,646 --> 00:52:13,726
‫وربما أقتلهم عبثاً

531
00:52:17,986 --> 00:52:19,986
‫لم أعد أرغب في فعل هذا

532
00:52:21,506 --> 00:52:23,116
‫أود أن أتوقف

533
00:52:24,676 --> 00:52:26,107
‫ولكن لا يمكنني

534
00:52:27,456 --> 00:52:30,458
‫لا أظن أنك تملكين الخيار
‫مثلي تماماً

535
00:52:31,937 --> 00:52:35,188
‫أعتقد أنه وبرغم الغباء

536
00:52:35,367 --> 00:52:37,708
‫والأكاذيب، وحتى هذا...

537
00:52:38,148 --> 00:52:39,837
‫أنت مجبرة

538
00:52:40,318 --> 00:52:42,578
‫لقد تم تعيين المشكلة
‫وستبذلين كل جهدك

539
00:52:42,708 --> 00:52:44,138
‫للحصول على إجابة

540
00:52:44,268 --> 00:52:47,528
‫لأن تلك هويتك

541
00:52:49,228 --> 00:52:50,878
‫أنا مجنونة إذن

542
00:52:52,958 --> 00:52:54,398
‫بل عالمة

543
00:53:16,290 --> 00:53:19,070
‫هل كنت تعلم
‫أنهم كانوا يُجرون اختبار سلامة؟

544
00:53:20,460 --> 00:53:23,160
‫- نعم
‫- ثمة شيء آخر

545
00:53:24,550 --> 00:53:27,680
‫يقول (أكيموف) إنهم أغلقوا المفاعل

546
00:53:27,761 --> 00:53:31,850
‫و(توبتونوف) يؤكد ذلك
‫ضغطا الزر (إيه زد 5)

547
00:53:31,931 --> 00:53:33,981
‫جلي أنهما لم يفعلا في الوقت المناسب

548
00:53:34,061 --> 00:53:35,501
‫كلّا

549
00:53:35,761 --> 00:53:40,101
‫يقولان إن (أكيموف) ضغط (إيه زد 5)

550
00:53:40,491 --> 00:53:43,011
‫ثم انفجر المفاعل

551
00:53:44,662 --> 00:53:48,052
‫لو أن أحدهما فقط قال ذلك
‫لعزوت الأمر إلى ذاكرة مشوشة

552
00:53:48,181 --> 00:53:50,702
‫أو حتى الأوهام ولكن...

553
00:53:51,092 --> 00:53:53,662
‫كلاهما أكد ذلك، وأصرا على ذلك

554
00:53:58,002 --> 00:53:59,572
‫أيها الرفيق

555
00:54:01,782 --> 00:54:04,953
‫- هل تظنين أن ذلك ممكن؟
‫- أعتقد أن ذلك غير منطقي، أنا...

556
00:54:05,613 --> 00:54:08,783
‫أعتقد أن ذلك ما كنت لأقوله
‫إن كنت أحاول التغطية على أخطائي

557
00:54:09,563 --> 00:54:11,123
‫ولكن؟

558
00:54:11,643 --> 00:54:13,213
‫أنا أصدقهما

559
00:54:15,603 --> 00:54:17,383
‫عليك متابعة الأمر إذن

560
00:54:17,733 --> 00:54:20,944
‫لا بد أن نتابع كل احتمال

561
00:54:21,164 --> 00:54:23,293
‫مهما بدا بعيداً

562
00:54:23,944 --> 00:54:26,634
‫وبغض النظر عن الشيء أو الشخص الملوم

563
00:54:28,414 --> 00:54:32,244
‫سأعود إلى المستشفى
‫وأقابل (أكيموف) و(توبتونوف) من جديد

564
00:54:35,284 --> 00:54:36,634
‫إن كانا ما زالا واعيين

565
00:54:38,155 --> 00:54:39,625
‫لم يعودا كذلك

566
00:54:41,495 --> 00:54:42,845
‫ "(خوميوك)"
