﻿1
00:00:16,082 --> 00:00:18,952
{\an8}‫"أمل جديد يملأ الجو في مدرسة
‫(Men on a Mission)"

2
00:00:19,019 --> 00:00:20,020
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنه ليس في "كوريا"؟

3
00:00:20,086 --> 00:00:21,688
{\an8}‫ينكسر هذا بصعوبة إلى درجة أننا يجب...

4
00:00:21,755 --> 00:00:22,655
{\an8}‫من أرسل هذا؟

5
00:00:22,722 --> 00:00:23,890
{\an8}‫معجب على ما أظن

6
00:00:23,957 --> 00:00:25,892
{\an8}‫لم ألاحظ هذا حتى، متى وضعوها؟

7
00:00:25,959 --> 00:00:27,727
{\an8}‫"(سو غيون)، أنت ظريف ومضحك جداً!"

8
00:00:28,294 --> 00:00:29,596
{\an8}‫"(يونغ تشيول)، يمكنك أن تنجح!"

9
00:00:29,662 --> 00:00:31,398
{\an8}‫أين أنا؟ هناك

10
00:00:31,464 --> 00:00:32,365
{\an8}‫"كل أنواع رسائل المعجبين"

11
00:00:32,432 --> 00:00:35,001
{\an8}‫- أنت وسيم
‫- رسائلك جميعها مبهجة

12
00:00:35,502 --> 00:00:36,469
{\an8}‫تقول رسالتي إنني وسيم

13
00:00:36,870 --> 00:00:37,804
{\an8}‫لهذا ضحكت

14
00:00:37,871 --> 00:00:39,906
{\an8}‫هل سمعت "كيونغ هون"؟

15
00:00:39,973 --> 00:00:41,207
{\an8}‫سألته لم كان يضحك

16
00:00:41,274 --> 00:00:43,309
{\an8}‫وقال، "كل رسائلك مبهجة أو مشجعة"

17
00:00:43,376 --> 00:00:45,178
{\an8}‫- كانوا يأكلون...
‫- انظروا من أتى!

18
00:00:45,245 --> 00:00:46,579
{\an8}‫الجنرال "تأخير"

19
00:00:46,946 --> 00:00:49,082
{\an8}‫أتيت باكراً اليوم يا سيدي!

20
00:00:49,149 --> 00:00:49,983
{\an8}‫انتباه!

21
00:00:50,050 --> 00:00:51,751
{\an8}‫تحياتنا أيها الجنرال "تأخير"!

22
00:00:52,218 --> 00:00:53,853
{\an8}‫- "متأخر"!
‫- "متأخر"!

23
00:00:53,920 --> 00:00:54,788
{\an8}‫"متأخر"!

24
00:00:54,854 --> 00:00:56,689
{\an8}‫متى وصلت إلى هنا؟

25
00:00:56,756 --> 00:00:58,358
{\an8}‫- أنت مبكر جداً
‫- بدأنا للتو

26
00:00:58,425 --> 00:01:00,293
{\an8}‫أنا الـ"إف جي" لذا يجب أن أصل باكراً

27
00:01:00,760 --> 00:01:01,728
{\an8}‫أنا "عبقري الوجه"

28
00:01:02,495 --> 00:01:04,064
‫الـ"إف جي"

29
00:01:04,130 --> 00:01:05,165
{\an8}‫- نحن...
‫- أول شخص سنة 2018؟

30
00:01:05,231 --> 00:01:06,499
{\an8}‫- سنة الكلب!
‫- نعم

31
00:01:06,566 --> 00:01:07,434
{\an8}‫أي سنة؟

32
00:01:07,500 --> 00:01:09,936
{\an8}‫- سنة الكلب؟
‫- الكلب الذهبي!

33
00:01:10,003 --> 00:01:10,837
{\an8}‫كلب ذهبي؟

34
00:01:10,904 --> 00:01:12,439
{\an8}‫مهلاً، إنها سنتي

35
00:01:13,506 --> 00:01:14,774
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- "هو دونغ"!

36
00:01:14,841 --> 00:01:17,177
{\an8}‫- أنت كلب
‫- ولدت في سنة الكلب

37
00:01:17,377 --> 00:01:19,579
{\an8}‫سنة 2018 هي سنة "عبقري الوجه"

38
00:01:19,646 --> 00:01:20,847
{\an8}‫أين "فاشل الوجه"؟

39
00:01:20,914 --> 00:01:22,082
{\an8}‫إنها سنة "عبقري الوجه"؟

40
00:01:22,148 --> 00:01:23,316
‫أين القائد "تأخُر"؟

41
00:01:23,383 --> 00:01:25,652
{\an8}‫- "الوجه الخاسر"، "جانغ هون"؟
‫- "إف إل"

42
00:01:25,718 --> 00:01:27,454
‫إذاً ذلك التصوير...

43
00:01:27,654 --> 00:01:28,655
‫فاجأني ذلك!

44
00:01:28,922 --> 00:01:29,956
{\an8}‫"جانغ هون"...

45
00:01:30,223 --> 00:01:31,124
{\an8}‫- مرحباً!
‫- هذا السنة...

46
00:01:31,191 --> 00:01:33,059
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- تبدو أبشع في السنة الجديدة!

47
00:01:33,126 --> 00:01:34,260
{\an8}‫مرحباً!

48
00:01:34,527 --> 00:01:36,596
{\an8}‫- يا له من غبي!
‫- سخيف!

49
00:01:36,896 --> 00:01:39,032
{\an8}‫هذا الباب الأمامي، هل ما تزال مصدوماً؟

50
00:01:39,099 --> 00:01:41,201
{\an8}‫"جانغ هون"، يبدو وجهك مختلفاً

51
00:01:41,267 --> 00:01:42,235
{\an8}‫هل صبغت شعرك؟

52
00:01:42,302 --> 00:01:44,104
{\an8}‫غيرت تسريحة شعري

53
00:01:44,170 --> 00:01:46,106
{\an8}‫- شعره حاد جداً
‫- إنه "موس سيو"!

54
00:01:46,172 --> 00:01:47,607
{\an8}‫"عبقري الوجه"، أعترف بك

55
00:01:47,674 --> 00:01:50,777
{\an8}‫الآن سيسمع "جانغ هون" هذا كل أسبوع

56
00:01:50,844 --> 00:01:52,946
{\an8}‫- الآن!
‫- هل شاهد والداك الحلقة؟

57
00:01:53,012 --> 00:01:54,547
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل شاهدها والداك؟

58
00:01:54,614 --> 00:01:55,682
{\an8}‫أخبرتهما ألا يشاهداها

59
00:01:56,783 --> 00:01:57,851
‫يا له ابن بار

60
00:01:58,251 --> 00:02:01,721
‫ناداني والداي لأول مرة منذ شهرين وقالا

61
00:02:01,788 --> 00:02:03,556
{\an8}‫"تهانينا يا بني!"

62
00:02:03,623 --> 00:02:05,158
{\an8}‫هنأاني

63
00:02:06,159 --> 00:02:07,293
{\an8}‫"حتى والديهم شاركاه بذلك"

64
00:02:07,360 --> 00:02:10,029
{\an8}‫أمك؟ هنأتك على فوزك؟

65
00:02:10,096 --> 00:02:12,665
{\an8}‫لا بد أنها كانت قلقة

66
00:02:12,999 --> 00:02:13,833
{\an8}‫أنا...

67
00:02:14,100 --> 00:02:15,468
{\an8}‫أذناك حمراوان

68
00:02:15,535 --> 00:02:17,637
{\an8}‫أنت "عبقري الوجه" الآن

69
00:02:17,837 --> 00:02:20,406
{\an8}‫لذا اجلس واسترخ

70
00:02:20,473 --> 00:02:23,176
{\an8}‫على أي حال، تحتل المركز الخامس في المدرسة

71
00:02:23,877 --> 00:02:26,679
{\an8}‫"حتى بفوزه، لم يتقدم إلى الطليعة"

72
00:02:26,746 --> 00:02:28,248
{\an8}‫إذاً أي مركز أحتل؟

73
00:02:28,414 --> 00:02:29,749
{\an8}‫صحيح

74
00:02:29,816 --> 00:02:31,885
{\an8}‫أنت الآن في المركز الخامس

75
00:02:31,951 --> 00:02:33,253
{\an8}‫"حسناً، اهدؤوا"

76
00:02:33,319 --> 00:02:34,454
‫أولاً اليوم

77
00:02:34,621 --> 00:02:35,989
{\an8}‫نسيتم جميعاً أنني عريف الصف

78
00:02:36,055 --> 00:02:37,257
{\an8}‫- هذه السنة أيضاً؟
‫- أعرف

79
00:02:37,657 --> 00:02:39,792
{\an8}‫عريف الصف هو ممثل صفنا

80
00:02:39,859 --> 00:02:41,995
{\an8}‫لكنك قبيح جداً

81
00:02:42,529 --> 00:02:44,397
{\an8}‫- "جانغ هون"...
‫- إنه يمثل قلوبنا

82
00:02:44,564 --> 00:02:47,400
{\an8}‫ما هدف ترتيب تسريحتك بينما وجهك قبيح؟

83
00:02:47,467 --> 00:02:48,468
‫"يشعر بالدوار من هذا الهجوم"

84
00:02:48,535 --> 00:02:50,069
{\an8}‫حسناً، اليوم...

85
00:02:50,136 --> 00:02:51,171
{\an8}‫"سبب وقوفه هناك"

86
00:02:51,237 --> 00:02:53,606
{\an8}‫هو يوم الجوائز في مدرسة "Men on a Mission"

87
00:02:53,806 --> 00:02:55,441
{\an8}‫سأقدم لكم الجوائز

88
00:02:55,508 --> 00:02:57,043
{\an8}‫- ماذا؟
‫- جوائز

89
00:02:57,844 --> 00:02:59,579
{\an8}‫هذه من المشاهدة التي تحب

90
00:02:59,646 --> 00:03:02,148
{\an8}‫وتدعم مدرسة "Men on a Mission"

91
00:03:03,449 --> 00:03:04,517
‫عمرها الآن 14 سنة

92
00:03:04,584 --> 00:03:05,451
‫"إنه مذهول"

93
00:03:05,518 --> 00:03:09,422
{\an8}‫اسمها "مون هي هان"

94
00:03:09,489 --> 00:03:12,659
{\an8}‫اكتشفت أن "جيه تي بي سي" لم تعط
‫"جوائز ترفيه"

95
00:03:12,725 --> 00:03:15,828
{\an8}‫وطلبت صُنع هذه خصيصاً

96
00:03:15,895 --> 00:03:16,996
{\an8}‫وإرسالها إليهم

97
00:03:17,864 --> 00:03:19,566
‫حتى ذات الـ14 عاماً مهتمة جداً

98
00:03:19,632 --> 00:03:21,267
{\an8}‫ماذا تفعل قناة "جيه تي بي سي"؟

99
00:03:21,868 --> 00:03:23,269
{\an8}‫لا أصدق هذا

100
00:03:23,836 --> 00:03:25,939
{\an8}‫- حسناً
‫- لم تبلغ القناة عمر الـ14 بعد

101
00:03:26,105 --> 00:03:27,340
{\an8}‫- هل هذا هو السبب؟
‫- نعم

102
00:03:27,707 --> 00:03:30,510
{\an8}‫- الجوائز من مشاهدينا!
‫- ما تزال "جيه تي بي سي"...

103
00:03:30,577 --> 00:03:32,679
{\an8}‫سأقدمها لكم واحدة تلو الأخرى

104
00:03:32,745 --> 00:03:33,680
{\an8}‫لذا تعالوا بالترتيب

105
00:03:33,846 --> 00:03:34,847
{\an8}‫"سانغ مين لي"!

106
00:03:34,914 --> 00:03:37,417
{\an8}‫"الجائزة الأولى من نصيب (سانغ مين)"

107
00:03:37,650 --> 00:03:38,851
{\an8}‫"دافع الضرائب المقصر المثالي"

108
00:03:40,286 --> 00:03:42,222
{\an8}‫- دافع الضرائب فقط
‫- صحيح، جائزة "دافع الضرائب المثالي"

109
00:03:42,288 --> 00:03:43,323
{\an8}‫"ما هي جائزة (سانغ مين)؟"

110
00:03:43,389 --> 00:03:45,091
{\an8}‫- شهادة الجائزة
‫- "شهادة الجائزة"

111
00:03:45,158 --> 00:03:46,426
‫جائزة "أفضل عودة"

112
00:03:46,626 --> 00:03:47,660
‫رائع، أفضل عودة!

113
00:03:47,894 --> 00:03:51,097
‫"تبع الطالب السابق ذكره غموض في 2017

114
00:03:51,164 --> 00:03:54,601
{\an8}‫لكن عودته كانت رائعة وأعطت الأمل للكثيرين

115
00:03:54,934 --> 00:03:57,136
{\an8}‫واستمتع بالسعادة، سلوكه الدؤوب الجاد

116
00:03:57,503 --> 00:03:58,871
{\an8}‫أثر فينا جميعاً

117
00:03:58,938 --> 00:04:01,140
{\an8}‫ولهذا نقدم لك هذه الجائزة، نحييك."

118
00:04:01,207 --> 00:04:02,809
{\an8}‫"إنها مثالية"

119
00:04:03,042 --> 00:04:06,646
{\an8}‫وعلى هذا الجانب تعلمت، ما هذا، تخطيط؟

120
00:04:06,980 --> 00:04:09,449
{\an8}‫كتبت رسالة لنا شخصياً!

121
00:04:09,882 --> 00:04:11,985
{\an8}‫"عندما تسدد كل ديونك يا (سانغ مين)، آمل

122
00:04:12,051 --> 00:04:13,419
{\an8}‫ألا تصبح دائناً ولكن ضوءاً!"

123
00:04:13,486 --> 00:04:14,887
{\an8}‫- اسطع!
‫- اسطع!

124
00:04:15,188 --> 00:04:17,724
{\an8}‫"آمل أن تصبح ضوءاً منيراً!"

125
00:04:17,924 --> 00:04:19,125
{\an8}‫"لقد تأثر"

126
00:04:19,192 --> 00:04:20,093
{\an8}‫تهانينا!

127
00:04:20,159 --> 00:04:21,694
{\an8}‫هذه جيدة الصنع حقاً

128
00:04:22,095 --> 00:04:23,296
{\an8}‫تبدو أصلية حقاً

129
00:04:23,429 --> 00:04:24,631
{\an8}‫- إنها...
‫- حسناً، التالي

130
00:04:24,697 --> 00:04:26,899
{\an8}‫- إنها جميلة جداً
‫- "يونغ تشيول كيم"

131
00:04:26,966 --> 00:04:27,934
‫- أنا؟
‫- نعم

132
00:04:28,768 --> 00:04:30,303
{\an8}‫حصلت على جائزة أيضاً، مذهل

133
00:04:30,403 --> 00:04:31,571
{\an8}‫جائزة "أفضل علقة"؟

134
00:04:31,971 --> 00:04:33,806
{\an8}‫- ربما جائزة "نفذ وقتنا"؟
‫- جائزة "أفضل مثابرة"

135
00:04:33,906 --> 00:04:36,409
{\an8}‫من نصيب "يونغ تشيول"

136
00:04:36,476 --> 00:04:37,710
{\an8}‫"جائزة (الأكثر مثابرة)"

137
00:04:37,977 --> 00:04:40,747
{\an8}‫"الطالب السابق ذكره استمر بمثابرة
‫بإطلاق الاحتمالات

138
00:04:40,813 --> 00:04:42,615
{\an8}‫في وسط المعاملة القاسية سنة 2017

139
00:04:42,682 --> 00:04:44,684
{\an8}‫مثل، (يا إلهي، انظر إلى هنا!)"

140
00:04:45,752 --> 00:04:47,153
{\an8}‫"لم يتخل عن عباراته الرنانة"

141
00:04:50,423 --> 00:04:53,960
{\an8}‫"خلق عباراته الرنانة الخاصة المميزة

142
00:04:54,327 --> 00:04:57,263
{\an8}‫تأثرنا بمثابرة الطالب الدائمة وصبره

143
00:04:57,630 --> 00:04:59,799
{\an8}‫ونقدم لك هذه الجائزة، نحييك."

144
00:04:59,966 --> 00:05:00,867
{\an8}‫"هل كنتم تعرفون؟

145
00:05:01,000 --> 00:05:03,636
{\an8}‫(غير مضحك)؟ مستحيل، أنت مضحك جداً!

146
00:05:04,871 --> 00:05:06,406
{\an8}‫كن واثقاً ولا تتردد!

147
00:05:06,472 --> 00:05:09,042
{\an8}‫نتوقع فكاهة أكثر هذه السنة!"

148
00:05:09,108 --> 00:05:11,444
{\an8}‫سيكون المشهد مضحكاً جداً إن اشتعلت شهادتك
‫فجأة

149
00:05:11,511 --> 00:05:13,313
{\an8}‫"ما يزال سعيداً"

150
00:05:14,347 --> 00:05:15,782
‫- حقاً...
‫- حسناً!

151
00:05:15,848 --> 00:05:16,783
‫- "سو غيون لي"!
‫- حسناً

152
00:05:16,849 --> 00:05:19,152
{\an8}‫جائزة "الأكثر نباهة"، "سو غيون لي"

153
00:05:19,652 --> 00:05:23,089
{\an8}‫"الطالب السابق ذكره لم يتفاد بخفة

154
00:05:23,156 --> 00:05:26,693
{\an8}‫قبضة (هو دونغ كانغ) فقط
‫لكنه أظهر تميزه أيضاً

155
00:05:26,859 --> 00:05:30,563
{\an8}‫في القصائد ذات الترتيب الخاص
‫وإحياء النكت القديمة

156
00:05:31,164 --> 00:05:32,865
{\an8}‫وإضحاك المشاهدين بشدة

157
00:05:32,932 --> 00:05:34,734
{\an8}‫لهذا نقدم لك هذه الجائزة، نحييك

158
00:05:34,801 --> 00:05:36,436
‫رئيس مدرسة (Men on a Mission)
‫(سوك هي سون)."

159
00:05:36,502 --> 00:05:38,438
‫"إلى العملاق الصغير، (سو غيون)

160
00:05:38,738 --> 00:05:41,007
‫في الكوميديا، أنت أكبر من الحياة."

161
00:05:41,074 --> 00:05:42,642
{\an8}‫"تأثروا جميعاً"

162
00:05:42,942 --> 00:05:45,845
{\an8}‫وبطاقة هدية صغيرة بقيمة 2 مليون وون
‫إلى "شينسيغي"

163
00:05:47,347 --> 00:05:48,981
{\an8}‫"إنه رشيق حتى عندما يستلم جائزته"

164
00:05:49,048 --> 00:05:50,416
{\an8}‫انظروا كم هو رشيق!

165
00:05:50,483 --> 00:05:51,651
{\an8}‫"ضُرب على رأسه بدلاً من ذلك"

166
00:05:51,718 --> 00:05:53,152
{\an8}‫انظروا كم هو رشيق!

167
00:05:53,786 --> 00:05:55,688
{\an8}‫هذه هي الجائزة التي كنت أطمح لتلقيها

168
00:05:56,155 --> 00:05:57,757
{\an8}‫شكراً على "الهدية"

169
00:05:58,891 --> 00:06:00,526
{\an8}‫أنت أناني للغاية!

170
00:06:00,660 --> 00:06:02,795
{\an8}‫- ماذا يجب أن نفعل الآن؟
‫- يا إلهي

171
00:06:02,895 --> 00:06:05,865
{\an8}‫يفكر في نفسه فقط حقاً، صحيح يا "سانغ مين"؟

172
00:06:05,965 --> 00:06:07,567
{\an8}‫- التالي...
‫- أشعر بالغيرة منك كثيراً

173
00:06:07,633 --> 00:06:08,668
{\an8}‫يا "سانغ مين"

174
00:06:09,102 --> 00:06:11,104
{\an8}‫- أنت طائش جداً!
‫- "سانغ مين" محظوظ

175
00:06:11,237 --> 00:06:12,805
{\an8}‫أظن أن هذا سيكون أنا أو أنت يا "كيونغ هون"

176
00:06:12,872 --> 00:06:13,706
{\an8}‫حسناً، التالي!

177
00:06:13,773 --> 00:06:15,341
{\an8}‫- انظروا إلى الصورة الكبيرة!
‫- "هي تشول كيم"

178
00:06:15,408 --> 00:06:17,477
{\an8}‫لم أنا؟ بئساً!

179
00:06:17,677 --> 00:06:19,712
‫جائزة "أفضل إنجاز"

180
00:06:19,946 --> 00:06:21,214
‫- "هي تشول كيم"
‫- ماذا؟

181
00:06:21,280 --> 00:06:24,817
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "الطالب السابق ذكره

182
00:06:24,951 --> 00:06:27,553
{\an8}‫حقق مظهر الطالب في بذلة، (غونغ يي)
‫(بيونغ اوك كيم)

183
00:06:27,620 --> 00:06:30,590
{\an8}‫والمصمم (شيري) هم بعض الأمثلة،
‫حقق كل موضوع

184
00:06:30,656 --> 00:06:33,025
{\an8}‫مما أثبت أنه نجم عالمي حقيقي

185
00:06:33,292 --> 00:06:35,161
{\an8}‫لهذا نفدم لك هذه الجائزة ونحييك كثيراً."

186
00:06:35,228 --> 00:06:36,763
‫- رائع
‫- جائزة "الإنجاز"

187
00:06:36,929 --> 00:06:39,499
{\an8}‫"اجتمعت كل الكواكب من أجلك
‫كي تصبح نجماً عالمياً

188
00:06:39,866 --> 00:06:42,034
{\an8}‫لذا في الكون، فلتصبح أغنى رجل
‫ومالك أبنية."

189
00:06:42,168 --> 00:06:43,503
‫مهلاً، "جانغ هون"، أعطني إياها مجدداً

190
00:06:43,903 --> 00:06:44,937
{\an8}‫سنبدأ مجدداً

191
00:06:45,838 --> 00:06:47,740
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا تبالغ في الأمر!

192
00:06:47,807 --> 00:06:48,875
{\an8}‫ماذا تفعل؟

193
00:06:48,941 --> 00:06:51,043
‫- أنا...
‫- ليس هناك محاولات ثانية!

194
00:06:51,110 --> 00:06:52,812
{\an8}‫جرب شيئاً لكنه فشل

195
00:06:53,212 --> 00:06:55,348
{\an8}‫- أريد أن أفعل ذلك جيداً
‫- إذاً يتصرف بشكل طبيعي الآن

196
00:06:55,415 --> 00:06:57,650
{\an8}‫لا، كان ذلك جيداً، فعلتها كما يجب

197
00:06:57,717 --> 00:06:59,085
{\an8}‫إنها السنة الجديدة، دعوه يفعلها

198
00:06:59,152 --> 00:07:01,220
{\an8}‫- ها أنت ذا
‫- شكراً!

199
00:07:01,287 --> 00:07:02,321
‫حسناً!

200
00:07:03,122 --> 00:07:04,190
‫- حسناً
‫- حمداً للرب

201
00:07:04,257 --> 00:07:07,126
{\an8}‫"كيونغ هون مين"
‫جائزة "أفضل تغير غير متوقع"

202
00:07:07,193 --> 00:07:11,130
{\an8}‫"الطالب السابق ذكره أظهر صفات متعددة
‫غير متوقعة

203
00:07:11,197 --> 00:07:12,999
‫والتي أخفاها على مدة السنوات الـ14 الماضية

204
00:07:13,733 --> 00:07:14,801
{\an8}‫مثل نكات جمع الضرائب

205
00:07:15,067 --> 00:07:19,071
{\an8}‫نكات الأظافر الغارزة في اللحم، (سنيل مين)

206
00:07:19,138 --> 00:07:21,240
{\an8}‫رقصة (كيونغ هون) والكثير غيرها

207
00:07:21,340 --> 00:07:23,309
{\an8}‫لهذا نقدم لك هذه الجائزة ونحييك."

208
00:07:23,376 --> 00:07:24,210
{\an8}‫ظفر غارز في اللحم...

209
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
{\an8}‫حسناً، التالي!

210
00:07:25,611 --> 00:07:28,614
{\an8}‫جائزة "أفضل عبارة رنانة" تذهب
‫إلى "هو دونغ كانغ"

211
00:07:28,748 --> 00:07:32,118
{\an8}‫"الطالب السابق ذكره لم يتوقف
‫عن اختراع عباراته الرنانة

212
00:07:32,185 --> 00:07:34,287
{\an8}‫اخترع، (قاتل أو انزف؟)

213
00:07:34,654 --> 00:07:38,591
{\an8}‫(يا للصدمة!)، (أحييك) وإلى ما هناك

214
00:07:38,658 --> 00:07:39,759
{\an8}‫تأثراً بعمق

215
00:07:39,826 --> 00:07:42,695
{\an8}‫بشغفه اللانهائي لاختراع الشعارات بلا توقف

216
00:07:42,762 --> 00:07:45,131
{\an8}‫ولهذا نقدم لك هذه الجائزة، نحييك!"

217
00:07:45,198 --> 00:07:47,366
{\an8}‫"عبقري الوجه"، حبذا لو تقدم جائزتي...

218
00:07:47,433 --> 00:07:48,701
{\an8}‫"!الـ(إف جي) يقدم آخر جائزة"

219
00:07:49,068 --> 00:07:50,903
{\an8}‫جائزة "أفضل مراسم"!

220
00:07:52,138 --> 00:07:53,139
{\an8}‫"الطالب السابق ذكره

221
00:07:53,673 --> 00:07:55,141
{\an8}‫قدم مفاصله وغضروفه

222
00:07:55,541 --> 00:07:56,776
{\an8}‫لمناسبات...

223
00:07:57,510 --> 00:08:00,746
{\an8}‫مثل مراسم القتال والزهرة العملاقة

224
00:08:01,047 --> 00:08:03,516
{\an8}‫و(كيوبيد) العملاق والكثير غيرها

225
00:08:03,583 --> 00:08:06,319
{\an8}‫لهذا نقدم لك هذه الجائزة ونحييك."

226
00:08:06,953 --> 00:08:08,421
‫أرنا مراسم يا "جانغ هون"

227
00:08:08,588 --> 00:08:11,324
{\an8}‫"آمل أن تكون سعادتك مثل طولك الحقيقي"

228
00:08:11,858 --> 00:08:13,326
‫ألا يمكنك أن تقرأها بقليل من السعادة؟

229
00:08:13,793 --> 00:08:14,627
{\an8}‫"كان ذلك جافاً جداً"

230
00:08:14,694 --> 00:08:16,562
{\an8}‫- اقرأها هكذا!
‫- "جانغ هون"

231
00:08:16,629 --> 00:08:19,732
{\an8}‫لم تتكلم هكذا في عند توزيع
‫جوائز "إس بي إس" للترفيه

232
00:08:19,799 --> 00:08:21,234
{\an8}‫يا إلهي

233
00:08:21,300 --> 00:08:23,603
{\an8}‫حسناً، إذاً الآن

234
00:08:23,736 --> 00:08:25,438
{\an8}‫- لنحيي مشاهدينا للعام الجديد
‫- حسناً

235
00:08:25,671 --> 00:08:29,075
{\an8}‫أولاً، مشاهدتنا ذات الـ14 عاماً

236
00:08:29,141 --> 00:08:30,443
{\an8}‫- الآنسة "مون هي هان"
‫- آنسة "هان"

237
00:08:30,510 --> 00:08:33,246
{\an8}‫شكراً على هذه الجوائز، آنسة "هان"

238
00:08:33,546 --> 00:08:34,814
{\an8}‫وعلى كتاباتك

239
00:08:34,881 --> 00:08:37,717
{\an8}‫هذه السنة، هنا في البرنامج

240
00:08:37,783 --> 00:08:40,486
{\an8}‫سنتابع الاجتهاد في العمل
‫وتقديم ما في وسعنا

241
00:08:40,553 --> 00:08:42,788
{\an8}‫كي لا نقلل من شأن هذه الجوائز

242
00:08:42,989 --> 00:08:44,857
‫- شكراً!
‫- شكراً!

243
00:08:44,924 --> 00:08:47,226
{\an8}‫هيا بنا، 2018!

244
00:08:47,293 --> 00:08:48,528
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا!

245
00:08:48,594 --> 00:08:49,462
{\an8}‫"هيا بنا، 2018!"

246
00:08:49,529 --> 00:08:50,730
{\an8}‫هذا جميل جداً حقاً

247
00:08:50,796 --> 00:08:53,533
{\an8}‫على أي حال، من أول طالب منقول إلينا
‫لعام 2018؟

248
00:08:55,768 --> 00:08:56,702
‫أول طالب منقول...

249
00:08:57,136 --> 00:08:58,638
{\an8}‫"(المادونا الكورية)، (جونغ هوا اوم)!"

250
00:08:58,704 --> 00:09:00,940
{\an8}‫- رائع!
‫- أهلاً!

251
00:09:01,040 --> 00:09:02,775
{\an8}‫إنها "دو كيون" من "بايك دو سان"!

252
00:09:02,842 --> 00:09:04,176
{\an8}‫أنا معجب كبير!

253
00:09:04,243 --> 00:09:06,078
{\an8}‫هل رأيت ذلك؟

254
00:09:07,346 --> 00:09:08,481
{\an8}‫إنها ليست "دو كيون"، أعتذر

255
00:09:08,548 --> 00:09:11,751
{\an8}‫دخلت بغرور وكبرياء...

256
00:09:12,018 --> 00:09:12,919
{\an8}‫"إنها تمسك نفسها"

257
00:09:12,985 --> 00:09:14,520
{\an8}‫ظننت حقاً أنها كانت "دو كيون"

258
00:09:14,720 --> 00:09:18,391
{\an8}‫- رائع
‫- إنها أول طالبة منقولة

259
00:09:18,491 --> 00:09:19,992
{\an8}‫لعام 2018!

260
00:09:20,092 --> 00:09:21,694
{\an8}‫أسطورة!

261
00:09:21,761 --> 00:09:23,496
{\an8}‫"المادونا الكورية"!

262
00:09:25,064 --> 00:09:27,733
‫أخبرينا من أين أنت!

263
00:09:29,368 --> 00:09:30,803
{\an8}‫- مرحباً يا أصدقاء
‫- أهلاً

264
00:09:30,870 --> 00:09:31,704
{\an8}‫كيف الحال؟

265
00:09:31,771 --> 00:09:36,042
{\an8}‫أنا طالبة منقولة من ثانوية
‫"لحقتني كلمة مثيرة كل حياتي"

266
00:09:36,375 --> 00:09:37,543
{\an8}‫اسمي "جونغ هوا اوم"

267
00:09:37,643 --> 00:09:39,545
{\an8}‫"المغنية المشهورة الأصلية، (جونغ هوا اوم)"

268
00:09:39,612 --> 00:09:40,713
{\an8}‫سررت بلقائكم!

269
00:09:40,780 --> 00:09:42,748
‫- سررنا بلقائك أيضاً!
‫- المغنية الأصلية المثيرة

270
00:09:42,815 --> 00:09:45,518
{\an8}‫ألم يتم فصلك الفصل الماضي؟

271
00:09:46,319 --> 00:09:47,420
{\an8}‫"ليس من السهل التعامل معهم"

272
00:09:47,486 --> 00:09:49,922
{\an8}‫بدأت أعجب بهذه المطرقة اللعبة هنا

273
00:09:50,656 --> 00:09:51,958
{\an8}‫سررت بلقائكم جميعاً

274
00:09:52,024 --> 00:09:53,192
{\an8}‫- ونحن أيضاً!
‫- أهلاً!

275
00:09:53,259 --> 00:09:54,827
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- نعم!

276
00:09:54,894 --> 00:09:56,862
{\an8}‫- مضى وقت طويل
‫- كيف حالك؟

277
00:09:56,929 --> 00:09:57,964
{\an8}‫- هل تذكر؟
‫- ماذا؟

278
00:09:58,030 --> 00:09:59,231
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يذكر ماذا؟

279
00:09:59,298 --> 00:10:00,800
{\an8}‫- ما...
‫- هل تعرفينه؟

280
00:10:00,866 --> 00:10:02,935
{\an8}‫- قبل مدة...
‫- "جانغ هون"!

281
00:10:03,002 --> 00:10:04,770
{\an8}‫- هل تذكر، عندما التقينا في "سينتشون"؟
‫- أذكر ذلك

282
00:10:04,837 --> 00:10:05,905
{\an8}‫"سينتشون"

283
00:10:06,072 --> 00:10:07,907
‫- في مقهى في "سينتشون"!
‫- حقاً؟

284
00:10:08,708 --> 00:10:09,609
{\an8}‫"تقابلا في (سينتشون)؟"

285
00:10:09,675 --> 00:10:11,043
{\an8}‫- "سينتشون"؟
‫- هل تذكر؟

286
00:10:11,110 --> 00:10:14,180
{\an8}‫مضى وقت طويل، ظننت أنها قد نسيت

287
00:10:14,246 --> 00:10:15,348
{\an8}‫لكن ربما لا

288
00:10:15,414 --> 00:10:17,149
{\an8}‫كنت لطيفاً جداً

289
00:10:17,216 --> 00:10:18,551
{\an8}‫- حقاً كان لطيفاً؟
‫- "سينتشون"...

290
00:10:18,618 --> 00:10:20,553
{\an8}‫- السنة الماضية؟
‫- لا

291
00:10:20,620 --> 00:10:21,487
{\an8}‫قال إنه كان قبل زمن طويل

292
00:10:21,554 --> 00:10:23,456
{\an8}‫- كان في العشرينات من عمره...
‫- موعد مدبر!

293
00:10:23,522 --> 00:10:24,457
{\an8}‫- موعد مدبر!
‫- لا

294
00:10:24,523 --> 00:10:26,359
{\an8}‫- على أي حال
‫- كنت في سنتي الثانية في الجامعة

295
00:10:26,425 --> 00:10:28,127
{\an8}‫- إذاً، كان موعداً مدبراً
‫- كنت في سنتي الثانية

296
00:10:28,628 --> 00:10:30,596
{\an8}‫مهلاً، هل كان "جانغ هون" وحيداً؟

297
00:10:30,796 --> 00:10:32,865
{\an8}‫- مهلاً، هل يمكنني أن أخبرهم؟
‫- طبعاً

298
00:10:34,033 --> 00:10:36,569
{\an8}‫كانت إحدى صديقاتي جميلة للغاية

299
00:10:36,702 --> 00:10:38,237
{\an8}‫واعدتها لمدة، صحيح؟

300
00:10:39,171 --> 00:10:40,139
{\an8}‫"يا إلهي!"

301
00:10:40,206 --> 00:10:42,074
{\an8}‫إذاً هل يمكنني أن أقول ما أعرفه أيضاً؟

302
00:10:42,141 --> 00:10:43,809
{\an8}‫- كانت أكبر منك سناً؟
‫- واعدت...

303
00:10:43,876 --> 00:10:45,144
{\an8}‫صديقة "جونغ هوا"!

304
00:10:45,211 --> 00:10:46,245
{\an8}‫كم سنة تكبرك...

305
00:10:46,312 --> 00:10:48,114
{\an8}‫لهذا اخترعت "ماسان" حبيبتك الأكبر منك!

306
00:10:48,347 --> 00:10:50,149
‫لهذا اخترع امرأة خيالية أكبر سناً!

307
00:10:50,216 --> 00:10:52,518
{\an8}‫إذاً كان يتكلم عن نفسه في الواقع!

308
00:10:52,585 --> 00:10:55,388
{\an8}‫كان ذلك إشارة يرسلها إلى حبيبته الكبيرة!

309
00:10:55,454 --> 00:10:56,422
{\an8}‫كانت إشارة!

310
00:10:56,489 --> 00:10:58,057
{\an8}‫- لا
‫- شخص خيالي

311
00:10:58,124 --> 00:10:59,725
{\an8}‫غير صحيح، عندها...

312
00:10:59,792 --> 00:11:01,527
{\an8}‫"يحب النساء الأكبر سناً (1994 حتى الآن)"

313
00:11:01,894 --> 00:11:02,962
{\an8}‫أنت شخص رائع

314
00:11:03,029 --> 00:11:04,964
{\an8}‫واعدتها لمدة قصيرة عندها

315
00:11:05,264 --> 00:11:07,400
{\an8}‫وكانت صديقة "جونغ هوا"

316
00:11:07,466 --> 00:11:09,902
{\an8}‫كانت صديقة "جونغ هوا"

317
00:11:10,136 --> 00:11:11,937
{\an8}‫لكننا بدأنا نتواعد أولاً

318
00:11:12,004 --> 00:11:13,039
{\an8}‫لذا أخبرتني أنها...

319
00:11:13,105 --> 00:11:15,274
{\an8}‫- كذبت بشأن عمرها؟
‫- قالت...

320
00:11:15,374 --> 00:11:18,010
{\an8}‫كانت أصغر من عمرها الحقيقي

321
00:11:18,344 --> 00:11:20,813
{\an8}‫لكن على أي حال اكتشفت عمرها الحقيقي
‫في النهاية

322
00:11:21,013 --> 00:11:22,948
{\an8}‫قالت إنها ستحضر صديقتها المفضلة

323
00:11:23,015 --> 00:11:24,750
{\an8}‫وكانت تلك "جونغ هوا"!

324
00:11:24,817 --> 00:11:26,018
{\an8}‫لذا كنت متفاجئاً حقاً

325
00:11:26,085 --> 00:11:28,054
‫كان ذلك عندما كانت تروج لـ"بيوبل"

326
00:11:28,120 --> 00:11:28,954
‫"ذات يو لوف مي"

327
00:11:29,021 --> 00:11:31,390
{\an8}‫إذاً، لم أكن أعرف أن حبيبها كان "جانغ هون"

328
00:11:31,457 --> 00:11:34,527
{\an8}‫كنت أجلس هناك ودخل أحدهم إلى المقهى

329
00:11:34,593 --> 00:11:36,295
{\an8}‫وكان علي أن أرفع رقبتي كي أنظر إليه!

330
00:11:36,429 --> 00:11:38,297
{\an8}‫- إنه طويل جداً
‫- ماذا تفعل صديقتك الآن؟

331
00:11:38,364 --> 00:11:39,432
{\an8}‫لم نعد على تواصل

332
00:11:40,132 --> 00:11:41,367
{\an8}‫هل أنبتها كثيراً؟

333
00:11:41,434 --> 00:11:42,768
{\an8}‫نعم، ماذا حدث؟

334
00:11:43,169 --> 00:11:44,970
{\an8}‫- أنت حقاً...
‫- مهلاً

335
00:11:45,337 --> 00:11:46,872
{\an8}‫قلت إنك أحببتها كثيراً!

336
00:11:46,939 --> 00:11:49,475
{\an8}‫"تنضم كي تضايقه"

337
00:11:49,608 --> 00:11:52,044
{\an8}‫لا، أنا حقاً، "جانغ هون"...

338
00:11:52,111 --> 00:11:53,879
{\an8}‫عم تتكلمين؟

339
00:11:53,946 --> 00:11:56,949
{\an8}‫كان لطيفاً معها، كان يمسح فمها وما شابه!

340
00:11:57,016 --> 00:11:58,250
{\an8}‫- أكاذيب!
‫- أنا جادة!

341
00:11:58,317 --> 00:11:59,652
{\an8}‫لا تذكر شيئاً!

342
00:11:59,719 --> 00:12:02,354
{\an8}‫لا أذكر شيئاً فكيف لها أن تفعل؟ كان ذلك
‫قبل 25 سنة!

343
00:12:02,421 --> 00:12:04,190
{\an8}‫- أذكر كل شيء
‫- قبلة زبد!

344
00:12:04,824 --> 00:12:07,560
{\an8}‫لهذا فكرت، "إنه ألطف

345
00:12:07,626 --> 00:12:09,428
{\an8}‫- ...مما يبدو"
‫- "هيون بين" كرة السلة

346
00:12:09,795 --> 00:12:10,863
{\an8}‫"ليس (هيون بين) بل (هون بين)!"

347
00:12:10,930 --> 00:12:12,832
{\an8}‫مهلاً، هل كانت حبك الأول؟

348
00:12:13,032 --> 00:12:13,866
{\an8}‫- من؟
‫- صديقتها

349
00:12:13,933 --> 00:12:15,034
{\an8}‫- لا
‫- ماذا؟

350
00:12:15,101 --> 00:12:16,135
{\an8}‫- لا
‫- انظروا إلى هذا الرجل!

351
00:12:16,202 --> 00:12:17,303
{\an8}‫كنت في السنة الثانية!

352
00:12:17,369 --> 00:12:18,904
{\an8}‫ما يعني أنني قطعت السنة الأولى!

353
00:12:18,971 --> 00:12:20,005
{\an8}‫هل أمسكت يدها؟

354
00:12:20,072 --> 00:12:22,007
{\an8}‫- طبعاً
‫- كان عمرك 23 فقط!

355
00:12:22,074 --> 00:12:23,142
{\an8}‫هل قبلتما بعضكما؟

356
00:12:24,076 --> 00:12:25,144
{\an8}‫"لم أواعدها لهذا عندها..."

357
00:12:25,211 --> 00:12:26,645
{\an8}‫- أيها...
‫- لم أقبلها، هل أنت سعيد؟

358
00:12:26,712 --> 00:12:29,749
{\an8}‫كان يمسح فتات الحلوى عن زوايا فمها

359
00:12:30,816 --> 00:12:31,684
{\an8}‫بيده؟

360
00:12:32,384 --> 00:12:34,286
{\an8}‫- كان لطيفاً ورقيقاً جداً
‫- لنتابع

361
00:12:34,353 --> 00:12:36,222
{\an8}‫لا بد أنه كان مشهوراً جداً

362
00:12:36,288 --> 00:12:37,957
{\an8}‫كانت تلك قمة شهرتي!

363
00:12:38,023 --> 00:12:40,192
{\an8}‫نعم، أظن أن النساء تفضل رجالاً مثلك

364
00:12:40,292 --> 00:12:41,127
{\an8}‫عندها...

365
00:12:41,360 --> 00:12:42,495
{\an8}‫لا أصدق هذا

366
00:12:42,561 --> 00:12:43,763
{\an8}‫حتى وإن كنت قبيحاً!

367
00:12:43,829 --> 00:12:46,665
{\an8}‫تعرفون كم كنت مشهوراً في سنوات
‫دراستي الجامعية

368
00:12:47,133 --> 00:12:48,367
{\an8}‫انظروا إلى "هو دونغ"

369
00:12:48,434 --> 00:12:50,369
{\an8}‫لن يتخلى عن النقاش للنصف ساعة القادمة

370
00:12:50,436 --> 00:12:51,670
{\an8}‫لنرسل لها رسالة فيديو

371
00:12:51,737 --> 00:12:54,006
{\an8}‫هيا يا رجل، ليست بأفضل حالة صحية الآن

372
00:12:54,073 --> 00:12:55,674
‫"ليست بأفضل حالة صحية"، هذا عذر واه!

373
00:12:56,108 --> 00:12:58,177
{\an8}‫- ليست مسنة!
‫- لم تفعل...

374
00:12:58,244 --> 00:12:59,912
{\an8}‫ليست مسنة!

375
00:12:59,979 --> 00:13:01,814
{\an8}‫أرسل لها رسالة قصيرة وحسب
‫سيكون هذا جميلاً!

376
00:13:01,881 --> 00:13:02,748
{\an8}‫قد تكون تشاهد!

377
00:13:02,815 --> 00:13:04,450
{\an8}‫تعرف أن الرسالة عنها

378
00:13:04,517 --> 00:13:05,584
{\an8}‫- هيا
‫- إذاً لماذا...

379
00:13:05,651 --> 00:13:07,787
{\an8}‫لا ترفع...لا تخبرني إلى أي كاميرا
‫يجب أن أنظر!

380
00:13:07,853 --> 00:13:08,788
{\an8}‫"لم تتصرف هكذا؟"

381
00:13:08,854 --> 00:13:11,757
{\an8}‫إذاً أدرج أسماء حبيباتك السابقات للمواعدة

382
00:13:12,324 --> 00:13:14,560
‫يستحق هذا أسبوعين من البرامج

383
00:13:15,261 --> 00:13:17,396
{\an8}‫على أي حال، آمل أنكن بخير جميعاً

384
00:13:17,463 --> 00:13:19,265
{\an8}‫- "جميعاً"؟
‫- يا إلهي

385
00:13:20,566 --> 00:13:23,435
{\an8}‫آمل أن كل أموركن بخير، فلتكن سعيدات!

386
00:13:23,502 --> 00:13:24,403
{\an8}‫أفضل الأمنيات لكن!

387
00:13:24,737 --> 00:13:27,139
{\an8}‫- كل حبيباتك السابقات؟
‫- قل شيئاً لصديقتها وحسب

388
00:13:27,206 --> 00:13:29,708
{\an8}‫لكن قد تنزعج الأخريات أن الكلام ليس لهن

389
00:13:30,876 --> 00:13:32,545
{\an8}‫هل لقبتها بـ"عزيزتي"؟

390
00:13:32,611 --> 00:13:33,679
{\an8}‫لقبتها بـ"عزيزتي"؟

391
00:13:33,746 --> 00:13:35,147
{\an8}‫"عزيزتي؟"

392
00:13:35,214 --> 00:13:36,949
‫هذا محتمل

393
00:13:37,082 --> 00:13:38,184
‫"عزيزتي"، إنه لقب محتمل

394
00:13:38,250 --> 00:13:39,518
{\an8}‫من اعترف أولاً؟

395
00:13:39,585 --> 00:13:41,053
{\an8}‫- ماذا؟
‫- من اعترف أولاً؟

396
00:13:41,120 --> 00:13:42,555
{\an8}‫هل يجب أن أخبركم هذا أيضاً؟

397
00:13:42,621 --> 00:13:44,723
{\an8}‫أشعر بالفضول وحسب!

398
00:13:44,790 --> 00:13:46,358
{\an8}‫- نعم، نشعر بالفضول!
‫- كيف التقيتما؟

399
00:13:46,425 --> 00:13:48,327
{\an8}‫- موعد مدبر؟
‫- أين كانت قبلتكما الأولى؟

400
00:13:48,427 --> 00:13:50,729
{\an8}‫بالنسبة لي، التكلم عن أمور كهذه...

401
00:13:50,796 --> 00:13:52,398
{\an8}‫- بسبب حبيبتك الحالية؟
‫- ماذا؟

402
00:13:52,464 --> 00:13:53,766
{\an8}‫- لا...
‫- علاقتك السرية

403
00:13:53,866 --> 00:13:55,301
{\an8}‫هذا ليس الموضوع، إنه...

404
00:13:55,367 --> 00:13:57,536
{\an8}‫إذاً هل لديك حبيبة الآن؟

405
00:13:57,837 --> 00:14:00,172
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- وضعي الحالي...

406
00:14:00,239 --> 00:14:01,073
{\an8}‫مهلاً لحظة!

407
00:14:01,607 --> 00:14:03,542
{\an8}‫"حبيبتي الحالية ليست الموضوع الآن"

408
00:14:03,776 --> 00:14:05,477
{\an8}‫وضعي الحالي!

409
00:14:05,778 --> 00:14:07,580
{\an8}‫أمسك الباقة يا "جانغ هون"!

410
00:14:08,147 --> 00:14:09,615
‫أمسك الباقة يا "جانغ هون"!

411
00:14:10,616 --> 00:14:12,985
{\an8}‫"إنه العروس الجديدة؟"

412
00:14:13,385 --> 00:14:15,221
{\an8}‫"يضحكون جميعاً"

413
00:14:15,287 --> 00:14:17,056
{\an8}‫- "سانغ مين"!
‫- أين التقيتما أولاً؟

414
00:14:17,189 --> 00:14:19,058
{\an8}‫- هذا كله ماض، لا بأس
‫- "سانغ مين"؟

415
00:14:19,124 --> 00:14:21,327
{\an8}‫- "سانغ مين"!
‫- ليس معي شيء، أهلاً!

416
00:14:21,393 --> 00:14:23,996
{\an8}‫أظننا نلتقي للمرة الأولى

417
00:14:24,063 --> 00:14:25,931
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هذا صحيح

418
00:14:26,198 --> 00:14:27,366
{\an8}‫- لماذا؟
‫- كم كان هناك من قبل؟

419
00:14:27,433 --> 00:14:28,968
{\an8}‫- مضى حوالي 10 سنوات منذ...
‫- كم؟

420
00:14:29,034 --> 00:14:30,436
{\an8}‫كانت مجموعات من 3 أو 4

421
00:14:30,502 --> 00:14:33,505
{\an8}‫كنا نذهب في رحلات معاً غالباً

422
00:14:33,572 --> 00:14:34,506
{\an8}‫كنتما مقربين حقاً

423
00:14:34,573 --> 00:14:37,309
{\an8}‫- "جونغ هوا" ومن؟
‫- هكذا كان الأمر سابقاً

424
00:14:37,376 --> 00:14:38,410
{\an8}‫"فهمت!"

425
00:14:38,477 --> 00:14:41,113
{\an8}‫مهلاً، فهمت أمر المجموعة من 3
‫لكن مجموعة من 4؟

426
00:14:41,180 --> 00:14:42,948
{\an8}‫- إذاً أنت أيضاً...
‫- موعد مزدوج؟

427
00:14:43,115 --> 00:14:44,750
{\an8}‫كان ذلك من الماضي

428
00:14:44,817 --> 00:14:47,019
{\an8}‫- لذا لا داع أن تخفي الأمر
‫- نعم

429
00:14:47,086 --> 00:14:48,254
{\an8}‫أنا أيضاً أواعد كما تعرفون

430
00:14:48,487 --> 00:14:51,090
{\an8}‫كان حبيبها عندها مذهلاً

431
00:14:51,590 --> 00:14:53,492
‫أياً كان، سررت برؤيتك مجدداً على أي حال

432
00:14:53,559 --> 00:14:55,561
{\an8}‫- مهلاً لحظة!
‫- مهلاً!

433
00:14:55,628 --> 00:14:57,730
{\an8}‫- "جونغ هوا"!
‫- أردت أن أقول ذلك وحسب

434
00:14:57,796 --> 00:14:59,865
{\an8}‫- ما هذه المعايير المزدوجة؟
‫- هيا

435
00:14:59,932 --> 00:15:02,935
{\an8}‫أمطرتني بالتهجم فلماذا تقاطعينه؟

436
00:15:03,002 --> 00:15:05,304
{\an8}‫أياً كان، سررت بلقائكم جميعاً، "سانغ مين"؟

437
00:15:05,371 --> 00:15:06,338
{\an8}‫أصبحت مدافعة أكثر

438
00:15:06,405 --> 00:15:09,008
{\an8}‫هل سألتك عن تلقيك للأسهم بدلاً
‫من رسم نموذجي

439
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
{\an8}‫من أجل إعلان؟

440
00:15:10,643 --> 00:15:12,745
{\an8}‫نعم، هل تذكرين؟ كان من أجل "لايكوس"!

441
00:15:12,945 --> 00:15:14,580
{\an8}‫- فعلت؟
‫- "لايكوس"، الإعادة

442
00:15:14,647 --> 00:15:16,181
{\an8}‫إذاً لماذا لم توقفني؟

443
00:15:16,248 --> 00:15:18,784
{\an8}‫لم أكن أعرف عندها، إذاً كانت تصور إعلاناً
‫لـ"لايكوس"...

444
00:15:18,851 --> 00:15:20,219
{\an8}‫- رائع
‫- وسألها "لايكوس"

445
00:15:20,286 --> 00:15:22,488
{\an8}‫إن أرادت أن تتلقى الأجر بالأسهم أم نقداً

446
00:15:22,554 --> 00:15:24,590
{\an8}‫وقلت بالأسهم طبعاً!

447
00:15:24,657 --> 00:15:27,059
{\an8}‫لكنها كانت مترددة حيال الأمر

448
00:15:27,126 --> 00:15:28,694
{\an8}‫تلقت أجرها في النهاية فقط

449
00:15:29,028 --> 00:15:31,597
{\an8}‫لكنها لو أخذت الأسهم، كان المبلغ ليعادل
‫10 أضعاف راتبها

450
00:15:31,664 --> 00:15:33,866
{\an8}‫وكان ذلك الإعلان فعالاً حقاً أيضاً

451
00:15:33,933 --> 00:15:35,234
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم!

452
00:15:35,768 --> 00:15:38,404
{\an8}‫هل تذكر؟ كنت في الحمام والجرو الأسود...

453
00:15:38,470 --> 00:15:40,572
{\an8}‫- نعم
‫- أذكر ذلك، "لايكوس" الطيب

454
00:15:40,639 --> 00:15:41,974
{\an8}‫العلاقة ليست اعتيادية

455
00:15:42,041 --> 00:15:43,676
{\an8}‫"جونغ هوا" وأنا...

456
00:15:43,742 --> 00:15:46,645
{\an8}‫أنت مقربة من "جانغ هون" و"سانغ مين"

457
00:15:47,279 --> 00:15:48,781
{\an8}‫- مضى وقت طويل
‫- إنها أكبر مني

458
00:15:49,181 --> 00:15:51,650
{\an8}‫لكنني أعمل في مجال الموسيقى أيضاً
‫ولم أقابلها قط

459
00:15:51,717 --> 00:15:52,985
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- نعم

460
00:15:53,052 --> 00:15:54,753
{\an8}‫هل هذا حقاً أول لقاء لنا؟

461
00:15:55,421 --> 00:15:56,689
{\an8}‫أنت أيضاً؟ ماذا؟

462
00:15:56,755 --> 00:15:58,691
{\an8}‫- هل واعدت نساء أكبر منك سناً أيضاً؟
‫- لا، أنا...

463
00:15:58,757 --> 00:16:00,092
{\an8}‫- مهلاً
‫- لا، هو...

464
00:16:00,159 --> 00:16:01,894
{\an8}‫- "كيونغ هون"...
‫- مررت بغرفة انتظارها مرة

465
00:16:01,961 --> 00:16:03,629
{\an8}‫- الراديو...
‫- قلت، "شاهدت فيلمك

466
00:16:03,696 --> 00:16:04,797
{\an8}‫كان جيداً جداً!"

467
00:16:04,863 --> 00:16:05,731
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- نعم

468
00:16:05,798 --> 00:16:06,932
{\an8}‫- متى؟
‫- دورة أرقامك القياسية!

469
00:16:06,999 --> 00:16:08,133
{\an8}‫كان ذلك قبل أكثر من 10 سنوات

470
00:16:08,233 --> 00:16:09,535
‫كان ذلك في التسعينات

471
00:16:09,601 --> 00:16:11,437
‫لم أكن في دورة أرقام قياسية عندها

472
00:16:11,503 --> 00:16:12,972
‫كنت طالباً عندها!

473
00:16:13,038 --> 00:16:16,342
{\an8}‫- مهلاً، كان...
‫- كان في المدرسة الابتدائية عندها!

474
00:16:16,408 --> 00:16:18,610
{\an8}‫- إذاً في الـ2000!
‫- نعم، كنا نروج عندها

475
00:16:18,677 --> 00:16:20,346
{\an8}‫- في منتصف الـ2000
‫- كنت في حملات الترويج

476
00:16:20,412 --> 00:16:23,816
{\an8}‫أذكر أنني رأيتك وفكرت
‫"ذلك الشاب وسيم جداً"

477
00:16:23,882 --> 00:16:25,651
{\an8}‫كنت ناجحاً جداً مؤخراً

478
00:16:25,718 --> 00:16:27,619
{\an8}‫- عفواً، هل أقوم بعمل جيد؟
‫- هزمت "هو دونغ"!

479
00:16:28,620 --> 00:16:30,789
{\an8}‫- اهتم بي جيداً اليوم، اتفقنا؟
‫- حسناً

480
00:16:30,856 --> 00:16:32,858
{\an8}‫من الأفضل بيننا نحن السبعة؟

481
00:16:33,492 --> 00:16:34,393
{\an8}‫"هي تشول"

482
00:16:34,526 --> 00:16:36,095
{\an8}‫يا للصدمة يا "جونغ هوا"

483
00:16:36,161 --> 00:16:37,663
{\an8}‫إنه قزم لكن لا يمكنك أن تكرهه

484
00:16:39,164 --> 00:16:41,133
‫لم أكن أعرف أن هذا طبعه

485
00:16:41,200 --> 00:16:42,868
{\an8}‫بدأت السنة الجديدة وهو مزعج من الآن

486
00:16:44,503 --> 00:16:45,571
{\an8}‫هل كتبت الاستمارة؟

487
00:16:45,637 --> 00:16:46,972
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يجب أن ننهيها بسرعة

488
00:16:47,039 --> 00:16:49,575
{\an8}‫يصبح مديرنا حساساً جداً عندما يجوع

489
00:16:49,641 --> 00:16:50,776
{\an8}‫حسناً!

490
00:16:51,176 --> 00:16:52,611
{\an8}‫يصبح عنيفاً لذا...

491
00:16:52,678 --> 00:16:55,180
{\an8}‫إن لم تحضر له حساء الزلابية
‫في الوقت المناسب...

492
00:16:55,247 --> 00:16:57,349
{\an8}‫بما أنها السنة الجديدة، استهلاكه
‫لحساء الزلابية...

493
00:16:57,416 --> 00:17:00,119
{\an8}‫وإلا سيسحب شارة النهاية عليك!

494
00:17:00,252 --> 00:17:01,086
{\an8}‫"يغمزها"

495
00:17:01,153 --> 00:17:02,654
‫- اسحبها فقط...
‫- "إندينغ كريدت!"

496
00:17:02,721 --> 00:17:04,490
{\an8}‫- لمن أعطي هذه؟
‫- جميل يا "جانغ هون"!

497
00:17:04,556 --> 00:17:07,226
{\an8}‫- فهمها الجميع إلا المغنية
‫- لم تسمع ذلك حتى

498
00:17:07,359 --> 00:17:08,627
‫فهمناها جميعاً

499
00:17:08,694 --> 00:17:11,530
‫أدخلت أغنيتك من أجلك لكنك لم تفهميها

500
00:17:11,663 --> 00:17:13,065
‫- أنت...
‫- سمعتك

501
00:17:13,132 --> 00:17:14,533
{\an8}‫بما أنها صديقة حبيبته السابقة

502
00:17:14,700 --> 00:17:15,734
{\an8}‫هذا صحيح

503
00:17:15,801 --> 00:17:18,637
{\an8}‫عفواً لكنني حساس جداً لكلمة "السابقة"

504
00:17:19,238 --> 00:17:20,873
‫- لكن أليس هذا ما قلته؟
‫- السابقة...

505
00:17:20,939 --> 00:17:23,075
‫سنلقي نظرة على استمارتك

506
00:17:23,142 --> 00:17:25,210
{\an8}‫الاسم، "جونغ هوا اوم"

507
00:17:26,745 --> 00:17:28,947
{\an8}‫ما الرمز الصيني الذي يمثل اسمك؟

508
00:17:29,081 --> 00:17:31,116
‫معظم الناس يستخدمون "مناسب" بدل "جونغ"
‫و"زهرة" بدل "هوا"...

509
00:17:31,183 --> 00:17:32,217
{\an8}‫زهرة مناسبة

510
00:17:32,284 --> 00:17:33,852
{\an8}‫- "هوا" في اسمي تعني "كي نصنع إلى"
‫- ماذا؟

511
00:17:34,119 --> 00:17:35,487
{\an8}‫"كي تستقيم، كما يجب"

512
00:17:36,155 --> 00:17:37,523
{\an8}‫"كي تصبح مناسباً"

513
00:17:37,589 --> 00:17:39,058
{\an8}‫- "كي تصبح مناسباً"
‫- فعلت!

514
00:17:39,124 --> 00:17:41,660
{\an8}‫- أظن أن هذا سبب طبعي هكذا
‫- هذا اسم جيد حقاً!

515
00:17:41,794 --> 00:17:42,961
{\an8}‫- "كي تصبح"
‫- ممتاز

516
00:17:43,128 --> 00:17:43,962
{\an8}‫لا أحب هذا

517
00:17:44,029 --> 00:17:46,131
{\an8}‫- لكن اسم "زهرة" شائع جداً
‫- هل تظن ذلك؟

518
00:17:46,231 --> 00:17:47,866
‫تستخدمين هذا الاسم، "كي تصبح"؟

519
00:17:47,933 --> 00:17:48,767
‫الـ"هوا" هذه؟

520
00:17:48,867 --> 00:17:50,502
{\an8}‫- اكتبها كما يجب
‫- بالترتيب الصحيح

521
00:17:50,569 --> 00:17:52,404
{\an8}‫- اذهب إلى هناك واكتبه!
‫- قال "كي تصبح"

522
00:17:52,471 --> 00:17:53,305
{\an8}‫وكتبها باللغة الكورية!

523
00:17:53,372 --> 00:17:55,541
{\an8}‫لا تنقر أصابعك هكذا

524
00:17:55,607 --> 00:17:56,742
{\an8}‫اذهب إلى اللوح واكتبه!

525
00:17:56,809 --> 00:17:58,610
{\an8}‫- فريق المؤثرات البصرية سينجح
‫- "عبقري الوجه"!

526
00:17:58,677 --> 00:18:01,146
{\an8}‫تظن أنك تستطيع أن تتهرب من كل شيء
‫لأنك وسيم؟

527
00:18:01,213 --> 00:18:03,382
{\an8}‫هل علمتك صديقة "جونغ هوا"
‫الرموز الصينية أيضاً؟

528
00:18:04,149 --> 00:18:06,618
{\an8}‫الوسامة ليست كل شيء، اذهب واكتبه!

529
00:18:06,685 --> 00:18:08,687
{\an8}‫"جانغ هون"، هل كانت مدرسة لغة صينية؟

530
00:18:09,288 --> 00:18:10,222
{\an8}‫"خسارة أكبر من الربح"

531
00:18:10,289 --> 00:18:11,423
{\an8}‫يجب أن يعرف الكثير

532
00:18:11,557 --> 00:18:13,926
{\an8}‫الولاء، لـ"تانغل"؟

533
00:18:14,393 --> 00:18:16,728
{\an8}‫"تانغل" هي جروتي

534
00:18:17,096 --> 00:18:18,964
{\an8}‫أنا وفية لـ"تانغل"

535
00:18:19,031 --> 00:18:20,699
{\an8}‫- عفواً؟
‫- أنا كبيرة خدمها

536
00:18:20,866 --> 00:18:22,000
{\an8}‫- الجروة...
‫- كم عمرها؟

537
00:18:22,067 --> 00:18:23,502
{\an8}‫14 عاماً

538
00:18:23,735 --> 00:18:26,138
{\an8}‫14؟ إذاً عليك أن تخدميها ككبيرة خدم حقاً

539
00:18:26,205 --> 00:18:28,974
{\an8}‫إنها تفقد بصرها الآن

540
00:18:29,241 --> 00:18:31,376
{\an8}‫لذا من الصعب الذهاب إلى أي مكان بدونها

541
00:18:32,177 --> 00:18:33,979
{\an8}‫هذا سبب ولائي لـ"تانغل"

542
00:18:34,046 --> 00:18:36,115
{\an8}‫- ما هي السلالة؟
‫- إنها كلبة بودل

543
00:18:36,181 --> 00:18:37,182
‫كلبة بودل!

544
00:18:37,249 --> 00:18:38,550
{\an8}‫- هل هذا هو سبب...
‫- شعرك...

545
00:18:38,617 --> 00:18:40,853
{\an8}‫- ظننت أنه جرو
‫- هل وضعت مقياساً جروتك حقاً؟

546
00:18:40,919 --> 00:18:42,488
{\an8}‫نذهب إلى محل الحلاقة

547
00:18:43,622 --> 00:18:45,524
‫أنت و"تانغل"؟

548
00:18:45,591 --> 00:18:48,093
{\an8}‫اللقب، "اوم تاينغ"

549
00:18:48,861 --> 00:18:50,863
{\an8}‫- عندما...
‫- أحب ذلك اللقب

550
00:18:50,929 --> 00:18:51,763
{\an8}‫نعم؟

551
00:18:51,864 --> 00:18:53,599
{\an8}‫أحب وقعه

552
00:18:53,665 --> 00:18:55,901
{\an8}‫ويبدو لطيفاً خاصة عندما يناديني أصدقائي به

553
00:18:55,968 --> 00:18:57,136
{\an8}‫مدرسة فتيات، صحيح؟

554
00:18:57,202 --> 00:18:58,303
{\an8}‫المدرسة المتوسطة والثانوية

555
00:18:58,370 --> 00:18:59,872
{\an8}‫لا عجب أن أصدقاءك يلقبونك بذلك

556
00:18:59,938 --> 00:19:01,940
{\an8}‫نحن من نفس المكان، من "وون جو"

557
00:19:02,040 --> 00:19:03,642
{\an8}‫نعم، قلت إنك من "هونغ سيونغ"

558
00:19:03,876 --> 00:19:05,010
{\an8}‫ارتدت ثانوية "وون جو" التقنية

559
00:19:05,077 --> 00:19:06,411
{\an8}‫- أين ذهبت؟
‫- ثانوية "بوك وون" للبنات

560
00:19:06,478 --> 00:19:08,413
‫إنها بجانب منزلي في "دانغيي دونغ"

561
00:19:08,514 --> 00:19:09,815
{\an8}‫متى كنت هناك؟

562
00:19:09,915 --> 00:19:12,084
{\an8}‫كنت مستجداً في الثانوية عام 1999

563
00:19:12,351 --> 00:19:13,886
{\an8}‫كنت تروجين "دونت نو" عندها

564
00:19:15,087 --> 00:19:17,456
{\an8}‫كان ذلك في ذروة مسيرتك المهنية!

565
00:19:17,789 --> 00:19:19,825
{\an8}‫قلت هذا من قبل أيضاً

566
00:19:20,159 --> 00:19:22,027
{\an8}‫لكنني كنت معجباً بـ"جونغ هوا"

567
00:19:22,094 --> 00:19:24,096
{\an8}‫قبل أن تبدأ مسيرتها عندما كنت جزءاً
‫من جوقة "إم بي سي"

568
00:19:24,163 --> 00:19:25,430
{\an8}‫- نعم
‫- كانت في تلك الفرقة

569
00:19:25,497 --> 00:19:26,632
{\an8}‫- حتى في الجوقة...
‫- حقاً؟

570
00:19:26,698 --> 00:19:28,033
{\an8}‫برزت!

571
00:19:28,400 --> 00:19:29,468
{\an8}‫كانت فريدة من نوعها

572
00:19:29,835 --> 00:19:31,103
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هالتها...

573
00:19:31,570 --> 00:19:33,138
{\an8}‫عندها كان لكل شركات البث

574
00:19:33,205 --> 00:19:35,507
{\an8}‫- جوقتها وفرق الرقص خاصتها
‫- صحيح

575
00:19:35,574 --> 00:19:36,975
{\an8}‫- نعم
‫- فعلاً، نعم

576
00:19:37,042 --> 00:19:38,810
{\an8}‫وكانوا يرافقون كل المغنين

577
00:19:39,044 --> 00:19:42,181
{\an8}‫في شركة البث باللازمة أو الرقص

578
00:19:42,247 --> 00:19:43,982
{\an8}‫حلمها المستقبلي هو...

579
00:19:44,049 --> 00:19:47,085
{\an8}‫أظن أن هذا محزن قليلاً

580
00:19:47,419 --> 00:19:50,322
{\an8}‫كانت لتنجز هذا بسهولة في الماضي

581
00:19:50,455 --> 00:19:52,624
{\an8}‫لكنها كتبت "ألبوم العام"

582
00:19:53,659 --> 00:19:54,960
{\an8}‫هل تلقيته أبداً؟

583
00:19:55,027 --> 00:19:56,695
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كانت عليها فعل ذلك!

584
00:19:56,762 --> 00:19:58,030
{\an8}‫لم أتلقاه أبداً!

585
00:19:58,096 --> 00:19:59,131
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ولا مرة؟

586
00:19:59,331 --> 00:20:00,165
{\an8}‫دائماً...

587
00:20:00,232 --> 00:20:02,901
{\an8}‫ظهرت لأول مرة عام 1993

588
00:20:03,435 --> 00:20:05,237
{\an8}‫وبقيت ناشطة حتى اليوم

589
00:20:05,470 --> 00:20:08,607
{\an8}‫لكن كل الفرق مثل "سيتش كيز"، "فين كيه إل"

590
00:20:08,674 --> 00:20:10,242
{\an8}‫- "إتش او تي"...
‫- هذا صعب

591
00:20:10,309 --> 00:20:12,511
{\an8}‫كانت الفرق الصاعدة تسبقني دائماً

592
00:20:12,578 --> 00:20:15,280
{\an8}‫ليس حتى في جوائز الـ"غولدن ديسك"؟

593
00:20:15,347 --> 00:20:16,882
{\an8}‫- الجائزة الرئيسية
‫- تلقيت الجائزة الرئيسية

594
00:20:16,949 --> 00:20:18,150
{\an8}‫- لكن ليس...
‫- "ألبوم العام"

595
00:20:18,217 --> 00:20:20,552
{\an8}‫لو كان هناك سوق موسيقية رقمية عندها

596
00:20:20,652 --> 00:20:21,987
{\an8}‫كنت لتحققي فوزاً للألبوم

597
00:20:22,054 --> 00:20:23,722
{\an8}‫لم يكن أي فنان آخر ليسيطر
‫على لوائح التصنيف

598
00:20:23,989 --> 00:20:25,991
{\an8}‫كما فعلت في الماضي ماذا بشأن "بويزن"...

599
00:20:26,058 --> 00:20:27,793
{\an8}‫نعم، أغاني جيدة بما يكفي

600
00:20:28,093 --> 00:20:31,230
{\an8}‫لكن لا يمكنك أن تهزم قاعدة المعجبين

601
00:20:31,463 --> 00:20:33,899
{\an8}‫في مراكز التدريب، أغنية التدريب الصباحية
‫هي دائماً...

602
00:20:33,966 --> 00:20:36,101
{\an8}‫- عام 1999...
‫- أعرف فقط "نيو سوسايتي موفمنت"

603
00:20:36,168 --> 00:20:37,569
{\an8}‫ماذا تكون دائماً؟

604
00:20:37,636 --> 00:20:39,304
‫- "نيو سوسايتي موفمنت"!
‫- رائع

605
00:20:39,972 --> 00:20:41,173
‫"فيستيفال"

606
00:20:41,907 --> 00:20:44,543
{\an8}‫كان تمريناً صباحياً دائماً
‫في مركز التدريب الكوري الوطني

607
00:20:44,610 --> 00:20:45,544
{\an8}‫- حقاً؟
‫- رائع

608
00:20:45,611 --> 00:20:46,445
{\an8}‫"إنها سعيدة جداً"

609
00:20:46,511 --> 00:20:47,746
{\an8}‫هوايتها هي...

610
00:20:47,813 --> 00:20:48,847
{\an8}‫"هواية (جونغ هوا) هي؟"

611
00:20:49,548 --> 00:20:50,515
‫- ما الأمر؟
‫- ما هذا؟

612
00:20:50,582 --> 00:20:52,517
{\an8}‫"تفقد لوائح الموسيقى"

613
00:20:53,719 --> 00:20:55,854
{\an8}‫بعد أن تطلق أغنية، تتفقد اللوائح

614
00:20:55,921 --> 00:20:57,856
{\an8}‫- وتتفقد ترتيبها
‫- أنا أفعل ذلك أيضاً

615
00:20:57,923 --> 00:21:00,492
{\an8}‫كيف تجد أي معلومات؟ لا توجد لائحة
‫لأفضل 10 أغنيات

616
00:21:00,559 --> 00:21:02,861
{\an8}‫كل ما في الأمر أن كثيراً من الناس أخبروني
‫أنها جيدة

617
00:21:02,928 --> 00:21:04,997
{\an8}‫لذا كنت متحمسة

618
00:21:05,264 --> 00:21:06,765
{\an8}‫بينما تفقدت اللوائح

619
00:21:06,832 --> 00:21:09,001
{\an8}‫- وهي أفضل 100...
‫- أفضل 100، نعم

620
00:21:09,101 --> 00:21:10,936
‫كنت أجدها بالقرب من المراتب الأولى

621
00:21:11,203 --> 00:21:13,171
{\an8}‫لكنها كانت تستمر في التراجع

622
00:21:13,805 --> 00:21:15,941
{\an8}‫بالكاد كانت تبقى في النهاية أحياناً

623
00:21:16,074 --> 00:21:20,512
{\an8}‫لذا أُخبر نفسي أنها ستتقدم بحلول الغد
‫وأخلد إلى النوم

624
00:21:20,746 --> 00:21:22,414
{\an8}‫لكنها تختفي في الصباح التالي

625
00:21:23,015 --> 00:21:25,284
{\an8}‫- هذا مؤلم
‫- لكن بعد مدة

626
00:21:25,350 --> 00:21:26,451
{\an8}‫تختفي مجدداً!

627
00:21:26,685 --> 00:21:28,754
{\an8}‫لذا أُصاب بالخيبة كل مرة

628
00:21:28,820 --> 00:21:30,522
{\an8}‫لكنني لا أستطيع التوقف عن تفقد الأمر

629
00:21:31,123 --> 00:21:32,090
{\an8}‫إذاً الآن...

630
00:21:32,691 --> 00:21:34,526
{\an8}‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لا أنظر إلى اللوائح أبداً الآن

631
00:21:34,593 --> 00:21:35,827
{\an8}‫"استسلمت"

632
00:21:37,195 --> 00:21:39,264
{\an8}‫- أعتذر
‫- لم أعد أتفقدها

633
00:21:39,965 --> 00:21:42,601
{\an8}‫لكن التعليقات على الألبوم رائعة وإيجابية

634
00:21:42,868 --> 00:21:45,137
{\an8}‫وهذا ما كان مصدر راحتي مؤخراً

635
00:21:45,203 --> 00:21:47,906
{\an8}‫هذا هو الدافع لعمل ألبومات جديدة بصراحة

636
00:21:47,973 --> 00:21:50,142
{\an8}‫نعم، قرأت تعليقاً أثر بي

637
00:21:50,676 --> 00:21:53,011
{\an8}‫"شكراً لمتابعتك الغناء"

638
00:21:54,313 --> 00:21:55,480
{\an8}‫- من الصعب فعل هذا
‫- و...

639
00:21:55,547 --> 00:21:57,983
{\an8}‫قالوا إنه في كل لحظات حياتهم

640
00:21:58,050 --> 00:21:59,851
{\an8}‫كانت أغاني حاضرة

641
00:22:00,719 --> 00:22:02,921
{\an8}‫- لذا طلبوا مني ألا أتوقف عن الغناء أبداً
‫- نعم!

642
00:22:02,988 --> 00:22:03,955
{\an8}‫- نعم!
‫- طبعاً

643
00:22:04,022 --> 00:22:06,458
{\an8}‫أنا ممتنة جداً عندما يشكرني الناس

644
00:22:06,625 --> 00:22:09,494
{\an8}‫أثرت بي هذه التعليقات حقاً

645
00:22:09,961 --> 00:22:12,331
{\an8}‫قوتك تكمن في ماذا؟ "الهز"؟

646
00:22:12,964 --> 00:22:13,999
{\an8}‫هل تقصدين هكذا؟

647
00:22:14,066 --> 00:22:17,002
{\an8}‫هذا يشبه نفض...

648
00:22:17,402 --> 00:22:18,236
‫الرماد؟

649
00:22:18,303 --> 00:22:19,871
‫- هكذا؟
‫- سيجارة؟

650
00:22:19,938 --> 00:22:21,073
‫أليس هكذا؟

651
00:22:21,139 --> 00:22:22,107
{\an8}‫على المنفضة

652
00:22:22,174 --> 00:22:24,142
{\an8}‫- ما هذا يا "جونغ هوا"؟
‫- هز؟

653
00:22:24,209 --> 00:22:25,344
{\an8}‫- إذاً أنا...
‫- تهزين ساقيك؟

654
00:22:25,410 --> 00:22:27,846
{\an8}‫يرجف ذقني منذ أن كنت طفلة

655
00:22:28,213 --> 00:22:33,051
{\an8}‫سيرجف حتى في المشاهد العاطفية
‫لذا أحاول ألا أفعل ذلك

656
00:22:33,118 --> 00:22:34,052
{\an8}‫عندما تمثلين؟

657
00:22:34,219 --> 00:22:35,420
{\an8}‫- كيف؟
‫- في أي وقت حقاً

658
00:22:35,487 --> 00:22:36,755
{\an8}‫- يمكنني فعل هذا...
‫- لا أفهم الأمر

659
00:22:36,822 --> 00:22:37,789
{\an8}‫سأريكم...

660
00:22:39,758 --> 00:22:41,360
{\an8}‫"ذقنها يرجف"

661
00:22:41,426 --> 00:22:43,528
{\an8}‫- من الصعب فعل ذلك عمداً
‫- أسنانك لا تصتك

662
00:22:43,595 --> 00:22:45,364
{\an8}‫- كحال الأطفال قبل أن يبكوا
‫- نعم

663
00:22:45,764 --> 00:22:46,631
{\an8}‫قبل أن يبكوا

664
00:22:47,165 --> 00:22:48,700
{\an8}‫هل يمكنكم فعلها؟

665
00:22:48,867 --> 00:22:50,068
{\an8}‫- هذا صعب جداً
‫- لا يمكنك فعلها؟

666
00:22:50,135 --> 00:22:52,037
{\an8}‫لا يمكنكم أن تفتحوا أفواهكم، يجب أن تحركوا
‫هنا فقط

667
00:22:52,804 --> 00:22:54,072
{\an8}‫لا يمكنك تحريك فمك؟

668
00:22:54,139 --> 00:22:55,374
{\an8}‫"يحاول الجميع أن يفعلها"

669
00:22:55,440 --> 00:22:56,641
{\an8}‫لا يمكنكم فعلها، صحيح؟

670
00:22:57,309 --> 00:22:59,044
{\an8}‫أنتم ظرفاء جداً

671
00:22:59,411 --> 00:23:00,245
‫لا، لا يمكن فعلها

672
00:23:00,679 --> 00:23:01,913
‫"هي تشول"، لا يمكنك فعلها أيضاً؟

673
00:23:02,547 --> 00:23:03,982
‫يجب أن تحركوا هنا فقط

674
00:23:04,716 --> 00:23:06,284
{\an8}‫"يحاول (جانغ هون) أن يفعلها"

675
00:23:06,351 --> 00:23:07,753
{\an8}‫أنت قبيح جداً

676
00:23:08,787 --> 00:23:10,589
{\an8}‫- "يونغ تشيول"، ليس وجهك كله
‫- إنه مصدوم!

677
00:23:10,655 --> 00:23:12,090
{\an8}‫إنه "عملاق الصخر"!

678
00:23:12,157 --> 00:23:13,158
{\an8}‫- حسناً
‫- إنه معتاد على ذلك

679
00:23:13,225 --> 00:23:15,227
{\an8}‫- إنه "عملاق الصخر"!
‫- لا يمكنه دحض ذلك الآن

680
00:23:15,293 --> 00:23:16,528
{\an8}‫أعترف بك، نعم

681
00:23:16,728 --> 00:23:18,764
{\an8}‫"عبقري الوجه"، سيدي

682
00:23:19,998 --> 00:23:21,533
{\an8}‫- هذا صعب
‫- يجب أن تكون متواضعاً!

683
00:23:21,600 --> 00:23:23,902
{\an8}‫- الـ"إف جي"...
‫- ما تم قد تم

684
00:23:23,969 --> 00:23:26,204
{\an8}‫تريد أن تجلس مع "هي تشول" كما ذكرت من قبل

685
00:23:26,271 --> 00:23:28,273
{\an8}‫قالت إنك ظريف جداً

686
00:23:29,141 --> 00:23:30,742
{\an8}‫إذاً هل تفضلين "هي تشول"؟

687
00:23:31,376 --> 00:23:34,312
{\an8}‫أعطي 3 أسباب تبرر إعجابك به أكثر مني
‫في 10 ثوان

688
00:23:34,579 --> 00:23:36,181
{\an8}‫- ابدئي!
‫- إنه جميل

689
00:23:36,848 --> 00:23:37,849
{\an8}‫- و؟
‫- عيناه كبيرتان

690
00:23:38,850 --> 00:23:40,218
{\an8}‫إنه ظريف بغض النظر عما يفعله

691
00:23:40,919 --> 00:23:42,487
{\an8}‫ظننت أنك كنت تتكلمين عن أختك

692
00:23:42,654 --> 00:23:44,489
{\an8}‫جميل، عينان كبيرتان...

693
00:23:44,689 --> 00:23:47,526
‫- إن وضعت الثلاثة معاً...
‫- أعتذر لكن "إف جي"

694
00:23:47,793 --> 00:23:50,095
{\an8}‫وثقت بنفسك أكثر من اللزوم

695
00:23:50,695 --> 00:23:52,097
{\an8}‫- إنه فقط...
‫- أنت فقط

696
00:23:52,164 --> 00:23:53,498
{\an8}‫أنت هزمتني وحسب

697
00:23:53,565 --> 00:23:55,667
{\an8}‫وتظنون أنكم أنداد لـ"هي تشول"؟

698
00:23:55,734 --> 00:23:58,837
{\an8}‫"3 أسباب تبرر إعجابك به أكثر مني؟"

699
00:23:59,037 --> 00:24:01,807
{\an8}‫هل يزعجك كل ما أقوله الآن؟

700
00:24:01,873 --> 00:24:03,408
{\an8}‫مستوى ثقتك بنفسك...

701
00:24:03,475 --> 00:24:04,443
{\an8}‫"لا يتوقف عن القهقهة"

702
00:24:04,743 --> 00:24:06,478
{\an8}‫- إذاً!
‫- لا أصدق هذا

703
00:24:06,545 --> 00:24:08,313
{\an8}‫حسناً، هذا امتداد للمعركة السابقة

704
00:24:08,513 --> 00:24:10,415
{\an8}‫- من تظنين...
‫- توقف، أنت، حقاً

705
00:24:10,482 --> 00:24:11,950
{\an8}‫- مرة واحدة فقط
‫- مهلاً!

706
00:24:12,017 --> 00:24:13,185
{\an8}‫يجب أن نفعل هذا

707
00:24:13,351 --> 00:24:14,853
{\an8}‫- كوني موضوعية
‫- بين "هو دونغ"

708
00:24:14,953 --> 00:24:16,421
{\an8}‫- و"جانغ هون"، فقط الوجه!
‫- يا رجل

709
00:24:16,621 --> 00:24:18,423
{\an8}‫- فقط وجهيهما
‫- لا طول ولا غنى

710
00:24:18,490 --> 00:24:19,324
{\an8}‫لا شيء سوى وجهيهما

711
00:24:19,391 --> 00:24:20,859
{\an8}‫ولا حتى تسريحتيهما، فقط وجهيهما!

712
00:24:20,926 --> 00:24:22,160
{\an8}‫الأكثر وسامة

713
00:24:22,794 --> 00:24:24,729
{\an8}‫- إذاً ما عن ذلك؟
‫- أقصد...

714
00:24:25,030 --> 00:24:27,532
{\an8}‫اختاري الأكثر وسامة بين الرجلين

715
00:24:27,599 --> 00:24:30,202
{\an8}‫- فقط استناداً إلى وجهيهما
‫- الآن

716
00:24:31,303 --> 00:24:33,305
‫يجب أن تستعرضا لها مرة أخيرة

717
00:24:33,371 --> 00:24:34,306
‫لنتوقف عن هذا الآن!

718
00:24:34,372 --> 00:24:35,574
‫1، 2، 3!

719
00:24:36,141 --> 00:24:37,476
{\an8}‫"إنه يستعرض وسامته"

720
00:24:37,542 --> 00:24:39,611
{\an8}‫وصورة وجه، وأخرى جانبية

721
00:24:40,011 --> 00:24:42,314
{\an8}‫- أبرز ذقنه للتو!
‫- وتوجه إلى الأمام مجدداً

722
00:24:42,380 --> 00:24:43,915
{\an8}‫لم يجعل شفتاه هكذا؟

723
00:24:44,149 --> 00:24:45,150
{\an8}‫بخصوص خط الفك

724
00:24:45,217 --> 00:24:47,552
{\an8}‫- وسيم للغاية
‫- والآن "جانغ هون"

725
00:24:47,652 --> 00:24:49,454
{\an8}‫- هذا مضحك جداً
‫- مقدمة وجهه

726
00:24:49,521 --> 00:24:51,089
{\an8}‫ألم يقل للتو، "لنتوقف عن هذا"؟

727
00:24:51,156 --> 00:24:52,858
{\an8}‫انظروا إلى خط الفك هذا، مذهل جداً

728
00:24:53,158 --> 00:24:54,426
‫انتهينا من خط الفك

729
00:24:54,493 --> 00:24:55,327
‫"عملاق"

730
00:24:55,393 --> 00:24:56,962
‫"هو دونغ" أم "جانغ هون"؟

731
00:24:57,829 --> 00:25:02,601
{\an8}‫"من ستختار (جونغ هوا)؟"

732
00:25:03,201 --> 00:25:04,035
{\an8}‫"جانغ هون"

733
00:25:05,337 --> 00:25:06,171
{\an8}‫"جانغ هون"

734
00:25:06,271 --> 00:25:07,439
{\an8}‫"واحد سعيد والآخر محبط"

735
00:25:07,506 --> 00:25:09,007
{\an8}‫لا يمكننا أن نستمر في هذا

736
00:25:09,074 --> 00:25:11,443
{\an8}‫لذا أهلا بك في مدرستنا!

737
00:25:13,778 --> 00:25:16,448
{\an8}‫"جانغ هون" يحصد كل أصوات النساء

738
00:25:18,517 --> 00:25:20,252
‫الآن، احزروا من أكون!

739
00:25:20,318 --> 00:25:21,887
{\an8}‫"أخبريني"

740
00:25:21,953 --> 00:25:23,021
{\an8}‫هل تستمتعون؟

741
00:25:23,088 --> 00:25:24,055
{\an8}‫- نعم!
‫- نعم!

742
00:25:24,122 --> 00:25:25,156
{\an8}‫إذاً اصرخوا!

743
00:25:25,790 --> 00:25:27,359
{\an8}‫"يصرخون بصوت عال!"

744
00:25:27,425 --> 00:25:28,927
{\an8}‫لا بد أن "جانغ هون" مستمتع أكثر منا

745
00:25:28,994 --> 00:25:30,395
{\an8}‫لكن لا يجب أن تصرخوا لأن...

746
00:25:30,529 --> 00:25:32,163
{\an8}‫"جانغ هون"، لست صادقاً في هذا

747
00:25:32,230 --> 00:25:34,065
{\an8}‫"يحاول مجدداً، بشغف أكثر"

748
00:25:35,367 --> 00:25:36,501
{\an8}‫السؤال الأول...

749
00:25:37,769 --> 00:25:39,804
{\an8}‫بلدتي هي "جيتشيون"، شمالي "تشونغ تشيونغ"

750
00:25:39,871 --> 00:25:40,805
{\an8}‫كلنا نعرف طبعاً

751
00:25:40,872 --> 00:25:42,674
‫في "جيتشيون"، أنا...

752
00:25:42,741 --> 00:25:44,175
{\an8}‫- ماذا، "سو غيون"؟
‫- أنت من "جيتشيون"

753
00:25:44,242 --> 00:25:45,844
{\an8}‫- كنتم تعرفون؟
‫- الجميع يعرفون ذلك؟

754
00:25:45,911 --> 00:25:48,213
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- أهالي "جيتشيون" لا يتكلمون بتلك اللهجة

755
00:25:48,280 --> 00:25:49,581
{\an8}‫- إذاً؟
‫- حقاً؟

756
00:25:49,848 --> 00:25:51,149
{\an8}‫إنها مثل، "لا؟"

757
00:25:51,216 --> 00:25:52,050
{\an8}‫هكذا

758
00:25:52,117 --> 00:25:53,351
{\an8}‫- "لا؟"
‫- "لا؟"

759
00:25:53,418 --> 00:25:54,786
{\an8}‫هل هذه لهجة "غانغ وون"؟

760
00:25:54,853 --> 00:25:56,254
{\an8}‫- لست أمزح!
‫- هذه لهجة "غانغ وون"

761
00:25:56,321 --> 00:25:58,256
{\an8}‫- تبدو مثل "غانغ وون"...
‫- "دونغ ماكغول"؟

762
00:25:58,323 --> 00:25:59,658
{\an8}‫"حقاً؟" إنها هكذا

763
00:25:59,724 --> 00:26:00,992
{\an8}‫- "حقاً؟"
‫- نعم

764
00:26:01,059 --> 00:26:02,994
{\an8}‫ربما هذا لأنك قريبة من "غانغ وون"

765
00:26:03,194 --> 00:26:05,330
{\an8}‫إذاً ولدت وترعرعت في "جيتشيون"
‫شمال "تشونغ تشيونغ"

766
00:26:05,397 --> 00:26:07,265
{\an8}‫وأتيت إلى "سول" عندما كان عمري 20 سنة

767
00:26:07,799 --> 00:26:09,968
{\an8}‫كنت أعمل بدوام جزئي عندها

768
00:26:10,635 --> 00:26:12,170
{\an8}‫في "ميونغ دونغ"

769
00:26:12,571 --> 00:26:15,340
{\an8}‫ثم انتقلت إلى "سينتشون" نهاية

770
00:26:16,541 --> 00:26:18,109
{\an8}‫لم سؤالك طويل جداً؟

771
00:26:18,743 --> 00:26:20,312
{\an8}‫لم انتقلت في النهاية؟

772
00:26:20,745 --> 00:26:23,181
{\an8}‫إذاً كنت تعملين بدوام جزئي
‫في "ميونغ دونغ"...

773
00:26:23,248 --> 00:26:25,984
{\an8}‫- ثم إلى "شينتشون"؟
‫- سؤالك سخيف

774
00:26:26,051 --> 00:26:27,752
{\an8}‫- خمنوا لم غيرت عملي
‫- عرفت!

775
00:26:28,153 --> 00:26:30,555
{\an8}‫إحدى صديقاتك...

776
00:26:31,489 --> 00:26:33,024
{\an8}‫حبيبة "جانغ هون" عندها

777
00:26:33,158 --> 00:26:34,859
{\an8}‫كانت ستواعد أحداً بالقرب
‫من "سينتشون" لأن...

778
00:26:34,926 --> 00:26:37,228
{\an8}‫كان عمري 15 سنة عندها!

779
00:26:37,295 --> 00:26:38,530
{\an8}‫"عندما كانت في الـ20 من عمرها"

780
00:26:39,598 --> 00:26:42,300
‫كان عمري 15 سنة عندما كانت في الـ20
‫من عمرها!

781
00:26:42,367 --> 00:26:43,535
‫بدأت المواعدة عندها؟

782
00:26:43,602 --> 00:26:44,903
{\an8}‫مواعدة من، كنت في المدرسة المتوسطة!

783
00:26:44,970 --> 00:26:46,538
{\an8}‫حتى بلغت الـ20 سنة؟

784
00:26:46,871 --> 00:26:49,341
{\an8}‫هل ستنتهي كل قصة بهذا؟

785
00:26:49,741 --> 00:26:51,810
{\an8}‫من بين كل الأماكن، لم "سينتشون"؟

786
00:26:52,978 --> 00:26:54,245
‫عندها...

787
00:26:54,479 --> 00:26:57,182
{\an8}‫افتتحت لها ذلك المقهى في "سينتشون"

788
00:26:57,349 --> 00:26:58,550
{\an8}‫"مالك المبنى الفتي"

789
00:26:58,617 --> 00:26:59,818
{\an8}‫في عمر الـ15؟

790
00:27:00,285 --> 00:27:01,953
{\an8}‫لهذا لا يمكنك الذهاب إلى "سينتشون"
‫حتى الآن

791
00:27:02,020 --> 00:27:02,887
{\an8}‫فهمت

792
00:27:03,054 --> 00:27:06,157
{\an8}‫كنت تعملين بدوام جزئي في "ميونغ دونغ"
‫بعد أن انتقلت إلى "سول"

793
00:27:06,491 --> 00:27:08,326
{\an8}‫وبدأت بمواعدة رجل من "سول"

794
00:27:08,994 --> 00:27:10,829
{\an8}‫- تلميذ في جامعة "يونسي"
‫- ها قد بدأت

795
00:27:10,895 --> 00:27:12,697
{\an8}‫لذا قررت من أجل حبك

796
00:27:12,897 --> 00:27:14,232
{\an8}‫أن تحصلي على عمل في "سينتشون"!

797
00:27:14,299 --> 00:27:15,133
{\an8}‫"من أجل حبها؟"

798
00:27:16,001 --> 00:27:17,402
{\an8}‫- لا!
‫- لا؟

799
00:27:17,669 --> 00:27:18,503
‫لا؟

800
00:27:18,570 --> 00:27:22,774
{\an8}‫كانت "ميونغ دونغ" جميلة ونظيفة لذا انتقلت
‫إلى حيث يمكنك التدخين

801
00:27:23,208 --> 00:27:24,609
{\an8}‫"تنفجر ضحكاً"

802
00:27:25,443 --> 00:27:28,513
{\an8}‫"أول تخمين ترويجي لا تدخيني للسنة"

803
00:27:29,514 --> 00:27:31,316
{\an8}‫"يحبه"

804
00:27:34,252 --> 00:27:35,587
{\an8}‫هذه هي فقرتي المفضلة

805
00:27:35,654 --> 00:27:38,189
{\an8}‫هل يمكنك أن تخبريننا ما كان العمل
‫بالدوام الجزئي؟

806
00:27:38,390 --> 00:27:40,125
{\an8}‫العمل بدوام جزئي؟

807
00:27:40,191 --> 00:27:41,292
{\an8}‫"هل تتكلم لغة غريبة؟"

808
00:27:41,359 --> 00:27:42,193
{\an8}‫"عمل جزئي"

809
00:27:42,260 --> 00:27:43,862
{\an8}‫دوام جزئي

810
00:27:43,928 --> 00:27:44,829
{\an8}‫- في حانة!
‫- محطة وقود

811
00:27:44,896 --> 00:27:45,897
‫يوجد الكثير مما هناك؟

812
00:27:46,197 --> 00:27:47,832
{\an8}‫- ألواح الشوكولا!
‫- الوجبات الساخنة!

813
00:27:47,899 --> 00:27:49,601
{\an8}‫- دونكاتسو!
‫- مطعم!

814
00:27:50,001 --> 00:27:51,169
{\an8}‫متجر مستحضرات تجميل!

815
00:27:51,803 --> 00:27:52,671
{\an8}‫مناد!

816
00:27:52,737 --> 00:27:54,406
{\an8}‫- متجر ملابس!
‫- مناد؟

817
00:27:54,472 --> 00:27:55,440
{\an8}‫"هل سمعتك بشكل خاطئ؟"

818
00:27:55,507 --> 00:27:56,708
{\an8}‫- مناد؟
‫- هذا...

819
00:27:56,775 --> 00:27:57,909
{\an8}‫مروجة!

820
00:27:58,343 --> 00:28:00,011
{\an8}‫- في مقاه!
‫- نواد ليلة؟

821
00:28:00,078 --> 00:28:01,479
{\an8}‫- ماذا يوجد هناك؟
‫- مقاه!

822
00:28:02,013 --> 00:28:03,014
‫صحيح

823
00:28:03,081 --> 00:28:04,049
{\an8}‫مقاه

824
00:28:04,182 --> 00:28:05,183
{\an8}‫- مقهى
‫- مقهى

825
00:28:05,250 --> 00:28:07,385
{\an8}‫- قلت للتو مقهى!
‫- كان هناك مقاه تلك الأيام؟

826
00:28:07,452 --> 00:28:09,087
{\an8}‫- طبعاً!
‫- كان يدعى "مقهى" عندها أيضاً

827
00:28:09,154 --> 00:28:11,523
{\an8}‫سأقولها وحسب، إنه أول سؤال لذا سأنتهي منه

828
00:28:11,589 --> 00:28:12,924
{\an8}‫- أعتذر
‫- طبعاً تفضل

829
00:28:12,991 --> 00:28:15,126
{\an8}‫كنت نادلة لكنك كنت جميلة جداً

830
00:28:15,193 --> 00:28:18,263
{\an8}‫لذا بدأ كل الزبائن بالمجيء ليروك فقط

831
00:28:18,329 --> 00:28:20,131
{\an8}‫لذا في أحد الأيام

832
00:28:20,198 --> 00:28:22,133
{\an8}‫أحد مالكي المقاهي افتتح متجراً
‫في "سينتشون"

833
00:28:22,200 --> 00:28:24,369
{\an8}‫- رآك واكتشفك
‫- اكتُشفت

834
00:28:24,436 --> 00:28:26,604
{\an8}‫لذا نقلت عملك إلى "سينتشون"

835
00:28:26,705 --> 00:28:29,307
{\an8}‫لكنك فتحت الخزنة مصادفة من قبل

836
00:28:31,576 --> 00:28:32,744
{\an8}‫أنا محق، صحيح؟

837
00:28:33,511 --> 00:28:34,546
{\an8}‫لا وجود لجواب آخر

838
00:28:35,980 --> 00:28:37,215
{\an8}‫- أصبت
‫- هل رأيتم؟

839
00:28:37,282 --> 00:28:38,283
{\an8}‫كان الأمر واضحاً جداً!

840
00:28:38,349 --> 00:28:40,785
{\an8}‫مهلاً، يجب أن تخمنوا أيضاً المبلغ
‫الذي عُرض علي

841
00:28:40,852 --> 00:28:42,320
{\an8}‫- المبلغ؟
‫- ماذا؟

842
00:28:42,387 --> 00:28:44,222
{\an8}‫- هذا جزء من السؤال أيضاً؟
‫- يجب...

843
00:28:44,289 --> 00:28:49,294
{\an8}‫عرفت، بالنظر إلى الأسعار في ذلك الوقت
‫1500 وون للساعة!

844
00:28:49,928 --> 00:28:52,097
{\an8}‫رائع، كنت محظوظة حقاً

845
00:28:52,163 --> 00:28:54,199
{\an8}‫- يجب أن يكون أقل من 500 وون...
‫- عرفت

846
00:28:54,499 --> 00:28:56,735
{\an8}‫تحت شرط عدم لمسك لآلة المحاسبة...

847
00:28:57,435 --> 00:28:59,838
{\an8}‫"محاولة خجولة في حفلة (قول أي شيء)"

848
00:29:00,338 --> 00:29:02,640
{\an8}‫عرفت، ذلك حين كان أجر الساعة 500 وون

849
00:29:02,707 --> 00:29:03,975
{\an8}‫ألف وون للساعة!

850
00:29:04,042 --> 00:29:05,210
{\an8}‫- للساعة؟
‫- لا!

851
00:29:05,276 --> 00:29:06,277
{\an8}‫عرفت، 10 آلاف وون!

852
00:29:07,112 --> 00:29:08,880
{\an8}‫- لليوم كله
‫- لا!

853
00:29:08,947 --> 00:29:10,348
{\an8}‫- هذا...
‫- هذا كثير جداً

854
00:29:10,582 --> 00:29:11,449
{\an8}‫"يوبجيون"

855
00:29:11,516 --> 00:29:12,951
{\an8}‫يوم!

856
00:29:13,618 --> 00:29:14,853
{\an8}‫حصلت على 30 ألف وون لليوم!

857
00:29:15,120 --> 00:29:16,821
{\an8}‫- هذا يعني 800 وون للساعة
‫- إنه ألف وون للساعة!

858
00:29:17,088 --> 00:29:18,189
{\an8}‫- اقتربت!
‫- حصلت على 800 وون؟

859
00:29:18,256 --> 00:29:19,290
{\an8}‫- إنها ألف وون!
‫- اقتربت!

860
00:29:19,357 --> 00:29:21,559
{\an8}‫- إنها 900 وون!
‫- "سأدفع لك 700 وون في الساعة، تعالي!"

861
00:29:22,127 --> 00:29:23,161
{\an8}‫إنها 750 وون

862
00:29:23,428 --> 00:29:24,462
{\an8}‫أصبت!

863
00:29:25,230 --> 00:29:26,998
{\an8}‫إذاً كم كنت تتلقين في "ميونغ دونغ"؟

864
00:29:27,832 --> 00:29:28,666
{\an8}‫حوالي 600 وون

865
00:29:28,733 --> 00:29:30,335
{\an8}‫- 100 وون أكثر فقط؟
‫- "جونغ هوا"

866
00:29:30,535 --> 00:29:32,470
{\an8}‫إنها 100 أكثر من رواتب بقية الناس!

867
00:29:32,537 --> 00:29:35,673
{\an8}‫إنه محق، كان معدل الدفع عندها
‫يعادل 500 وون للساعة

868
00:29:35,740 --> 00:29:39,511
{\an8}‫لكنني كنت بارعة في عملي فرفعوا أجري
‫إلى 600 وون

869
00:29:39,577 --> 00:29:43,214
{\an8}‫لكن الفتاة التي كانت تعمل هناك انتقلت
‫إلى "سينتشون"

870
00:29:43,348 --> 00:29:45,083
{\an8}‫وتلقت عرضاً بـ700 وون

871
00:29:45,150 --> 00:29:47,285
{\an8}‫وقد أحببتها حقاً لذا قبلت وذهبت

872
00:29:47,418 --> 00:29:49,621
{\an8}‫لكن في المجمل، أظن أنني استمتعت بوقتي
‫عندها

873
00:29:49,854 --> 00:29:51,456
{\an8}‫عملت في الكثير من الوظائف بدوام جزئي

874
00:29:51,723 --> 00:29:54,692
{\an8}‫هناك مقهى وجبات خفيفة في "سينتشون"
‫يدعى "500 يير هاوس"

875
00:29:54,759 --> 00:29:56,361
{\an8}‫عملت هناك لمدة

876
00:29:56,561 --> 00:29:57,428
{\an8}‫"كل الذكريات!"

877
00:29:57,495 --> 00:29:59,697
{\an8}‫في ذلك الوقت كان طبق الراميون يكلف 300 وون

878
00:30:00,031 --> 00:30:03,301
{\an8}‫راميون بثمار البحر مع الكثير من الزينة
‫كان يكلف 500 وون

879
00:30:03,401 --> 00:30:04,636
{\an8}‫- المجموعة...
‫- أي سنة؟

880
00:30:04,702 --> 00:30:07,605
{\an8}‫كنت في الصف التاسع أو العاشر عندما عملت
‫في تلك الوظيفة

881
00:30:07,672 --> 00:30:08,907
{\an8}‫- حقاً
‫- نعم

882
00:30:08,973 --> 00:30:11,276
{\an8}‫- أشعر وكأنني أقرأ كتاب تاريخ
‫- في التسعينات؟

883
00:30:11,342 --> 00:30:12,410
{\an8}‫- لا، في الثمانينات
‫- نعم

884
00:30:12,477 --> 00:30:13,444
{\an8}‫- الثمانينات
‫- الثمانينات

885
00:30:13,511 --> 00:30:16,147
{\an8}‫- أتت عام 1989
‫- أتيت إلى "سول" عام 1989

886
00:30:16,214 --> 00:30:17,048
{\an8}‫عملت عندها

887
00:30:17,115 --> 00:30:19,350
{\an8}‫هل طلب الشبان رقمك وشابه؟

888
00:30:19,417 --> 00:30:20,451
{\an8}‫كان هناك بعضهم

889
00:30:20,518 --> 00:30:22,320
{\an8}‫- الكثير منهم، أنا متأكد
‫- أتى بعضهم كي يراني كل يوم

890
00:30:22,387 --> 00:30:24,255
{\an8}‫- هل...
‫- أن أعطيهم رقمي؟ لا

891
00:30:24,322 --> 00:30:25,456
{\an8}‫عندها لم أكن...

892
00:30:25,690 --> 00:30:27,425
{\an8}‫- لم يملك أحد هاتفاً محمولاً
‫- حتى أجهزة النداء...

893
00:30:27,492 --> 00:30:28,593
{\an8}‫حتى أجهزة النداء لم تكن موجودة

894
00:30:28,660 --> 00:30:29,594
{\an8}‫- كانت موجودة!
‫- كانت حديثة

895
00:30:29,661 --> 00:30:30,829
{\an8}‫حدث هذا عدة مرات

896
00:30:30,895 --> 00:30:33,398
{\an8}‫- في "سينتشون"
‫- كان هذا حين كنتم تستخدمون شيفرة "مورس"؟

897
00:30:33,932 --> 00:30:34,933
{\an8}‫ماذا تفعل؟

898
00:30:34,999 --> 00:30:36,000
{\an8}‫"شيفرة (مورس) عالمية"

899
00:30:36,067 --> 00:30:37,035
{\an8}‫ماذا تقول؟

900
00:30:37,101 --> 00:30:39,370
{\an8}‫كان ذلك خلال الحرب الكورية!
‫شيفرة "مورس"؟ حقاً؟

901
00:30:39,571 --> 00:30:41,139
{\an8}‫- أجهزة اللاسلكي
‫- مهلاً، لدي سؤال

902
00:30:41,472 --> 00:30:43,675
{\an8}‫إذاً لم تعملي أبداً في "جيتشيون"؟

903
00:30:43,741 --> 00:30:45,210
{\an8}‫أبداً

904
00:30:45,443 --> 00:30:46,678
{\an8}‫بعد أن أتيت إلى "سول"

905
00:30:47,178 --> 00:30:48,713
{\an8}‫منذ أن تخرجت من الثانوية

906
00:30:48,780 --> 00:30:50,548
{\an8}‫لم أتلق مصروفاً من أمي

907
00:30:50,615 --> 00:30:52,483
‫لذا كان ذلك حين بدأت

908
00:30:52,550 --> 00:30:53,818
‫بكسب المال لنفسي

909
00:30:53,885 --> 00:30:55,753
{\an8}‫لكن والديك كانا في "جيتشيون"

910
00:30:56,087 --> 00:30:57,889
{\an8}‫وأتيت إلى "سول" بمفردك

911
00:30:58,089 --> 00:31:00,358
{\an8}‫وأنت مصرة على بدء مسيرتك المهنية
‫هذا ليس سهلاً

912
00:31:00,425 --> 00:31:01,693
{\an8}‫لم آت لهذا السبب

913
00:31:02,660 --> 00:31:03,962
{\an8}‫أفلست عائلتي

914
00:31:05,763 --> 00:31:07,265
{\an8}‫"هو دونغ"

915
00:31:07,599 --> 00:31:09,734
‫- لا أصدق هذا
‫- لم أقصد أن أجعلك تحزنين

916
00:31:09,801 --> 00:31:11,369
{\an8}‫تعالوا

917
00:31:11,502 --> 00:31:12,503
{\an8}‫هل أخطأت في شيء؟

918
00:31:12,570 --> 00:31:14,272
{\an8}‫لكننا اتفقنا ألا نسأل هذا السؤال اليوم

919
00:31:14,339 --> 00:31:17,909
{\an8}‫"هو دونغ"، أخبرنا الكتاب مراراً
‫في غرفة الانتظار

920
00:31:17,976 --> 00:31:20,578
‫ألم تقرأ النص قبل أن تدخل؟

921
00:31:20,645 --> 00:31:23,047
{\an8}‫أنت أفضل من يحيي الذكريات الحزينة
‫في "كوريا"

922
00:31:23,147 --> 00:31:24,315
{\an8}‫مهلاً، هذا لم يعد محزناً!

923
00:31:24,382 --> 00:31:26,684
{\an8}‫لكن عندها اضطرت أمي

924
00:31:26,751 --> 00:31:29,487
{\an8}‫لإغلاق مطعمها ولم نستطع أن نجني قوت عيشنا

925
00:31:29,554 --> 00:31:30,889
{\an8}‫لذا أتينا إلى "سول"

926
00:31:30,955 --> 00:31:32,023
{\an8}‫لم يستطيعوا العيش هناك

927
00:31:32,090 --> 00:31:34,158
{\an8}‫- كل عائلتك
‫- نعم

928
00:31:34,626 --> 00:31:37,095
{\an8}‫تخيل حُزن أمها بينما تشاهد هذا

929
00:31:37,161 --> 00:31:38,897
{\an8}‫نعم، طلبت مني أمي ألا أتكلم عن هذا

930
00:31:39,797 --> 00:31:41,966
‫- سيطفو كل الندم هذا الليلة
‫- نعم

931
00:31:43,368 --> 00:31:44,302
{\an8}‫على أي حال، كان ذلك ما حدث

932
00:31:44,402 --> 00:31:45,603
{\an8}‫"صمت (عبقري الوجه)"

933
00:31:46,037 --> 00:31:47,939
{\an8}‫ثم لا بد أن العمل ازدهر

934
00:31:48,006 --> 00:31:49,641
{\an8}‫عندما انتقلتم إلى "سينتشون"

935
00:31:49,841 --> 00:31:51,109
{\an8}‫حدث هذا فعلاً

936
00:31:51,175 --> 00:31:52,710
{\an8}‫- لطالما كنت لطيفاً
‫- عندها!

937
00:31:52,777 --> 00:31:55,513
{\an8}‫إذاً كان ذلك عندما زار مقهاكم

938
00:31:55,580 --> 00:31:58,616
{\an8}‫أحد شركاء "إم بي سي"

939
00:31:58,950 --> 00:32:01,085
{\an8}‫ورآك تعملين كنادلة!

940
00:32:01,152 --> 00:32:02,186
{\an8}‫خطأ!

941
00:32:02,820 --> 00:32:05,189
{\an8}‫ماذا تعرف بالضبط عنها؟

942
00:32:05,423 --> 00:32:06,491
{\an8}‫إغلاق مطعمها

943
00:32:07,191 --> 00:32:08,993
{\an8}‫- هذا فقط؟
‫- هذا كل ما تعرفه؟

944
00:32:09,060 --> 00:32:10,361
{\an8}‫عرفت هذا للتو!

945
00:32:11,095 --> 00:32:13,431
{\an8}‫كيف قُبلت في "جوقة (إم بي سي)"؟

946
00:32:13,698 --> 00:32:16,968
{\an8}‫الجوقة؟ أردت أن أغني وأمثل

947
00:32:17,302 --> 00:32:20,505
{\an8}‫وبصراحة توقفت عن الدراسة منذ سنة التخرج

948
00:32:20,638 --> 00:32:22,173
{\an8}‫لا أظن أنني أستطيع التقدم...

949
00:32:22,240 --> 00:32:23,441
{\an8}‫هذا أبعد مما ظننت

950
00:32:23,508 --> 00:32:24,442
{\an8}‫نعم؟

951
00:32:24,809 --> 00:32:26,611
{\an8}‫هناك درجات متنوعة لذلك، هل كان كلياً...

952
00:32:26,711 --> 00:32:29,013
{\an8}‫نعم، تخليت عن الدراسة كلياً

953
00:32:30,014 --> 00:32:31,149
{\an8}‫"تخليت عن الدراسة"!

954
00:32:31,215 --> 00:32:32,650
{\an8}‫"إعلان (جونغ هوا) ذات الـ19 عاماً!"

955
00:32:32,717 --> 00:32:34,352
{\an8}‫متى تخليت عن الدراسة يا "هي تشول"؟

956
00:32:34,585 --> 00:32:35,820
{\an8}‫أنا؟

957
00:32:35,887 --> 00:32:37,388
{\an8}‫أظن أنني تخليت عنها عندما ولدت

958
00:32:37,455 --> 00:32:38,523
{\an8}‫"منذ الولادة"

959
00:32:39,524 --> 00:32:40,892
{\an8}‫كان ذلك لقبي عندما كنت طفلاً

960
00:32:40,992 --> 00:32:44,262
{\an8}‫لم أكن مؤهلة للتقدم إلى أداء التجارب لذلك
‫بصراحة

961
00:32:44,595 --> 00:32:46,464
{\an8}‫توجب أن أكون خريجة جامعية يافعة على الأقل

962
00:32:46,564 --> 00:32:49,000
{\an8}‫لكن كان هناك فئة تقديم خاصة

963
00:32:49,300 --> 00:32:51,035
{\an8}‫وهكذا قُبلت

964
00:32:51,102 --> 00:32:52,003
{\an8}‫ماذا كان المعدل؟

965
00:32:52,070 --> 00:32:53,271
{\an8}‫300 إلى 1

966
00:32:54,138 --> 00:32:55,073
{\an8}‫شيء كهذا

967
00:32:55,239 --> 00:32:57,442
{\an8}‫إن فكرت في عدد المتقدمين في ذلك الوقت

968
00:32:57,508 --> 00:32:58,443
{\an8}‫ستجد رقماً كبيراً

969
00:32:58,509 --> 00:33:00,178
{\an8}‫- لا، أنا...
‫- لم تكن سلالة "جوسيون"

970
00:33:00,945 --> 00:33:01,879
{\an8}‫ماذا تقول؟

971
00:33:01,946 --> 00:33:04,048
{\an8}‫كان شتاء عام 1989

972
00:33:04,115 --> 00:33:05,783
{\an8}‫متى تظن أن ذلك حدث أيها السليل المتأخر؟

973
00:33:05,850 --> 00:33:07,785
‫لم يشكل 300 متقدم حشداً كبيراً؟

974
00:33:07,852 --> 00:33:08,753
‫ما يزال الأمر مذهلاً

975
00:33:08,820 --> 00:33:11,622
{\an8}‫"استناداً إلى العدد عندها"،
‫من أجل 300 شخص؟

976
00:33:11,689 --> 00:33:12,623
{\an8}‫"متقدم قليلاً بالنسبة له"

977
00:33:12,690 --> 00:33:15,093
{\an8}‫- أن تجني 600 وون في الساعة
‫- قلت إنني تخليت عن دراستي...

978
00:33:15,159 --> 00:33:16,294
{\an8}‫كان ذلك كثيراً، صحيح؟

979
00:33:16,361 --> 00:33:17,195
{\an8}‫"مضى وقت طويل جداً"

980
00:33:17,261 --> 00:33:18,796
{\an8}‫- على أي حال
‫- هكذا كان الوضع

981
00:33:18,930 --> 00:33:20,565
‫- لا بد أنك كنت محبوبة جداً
‫- نعم

982
00:33:20,631 --> 00:33:21,666
{\an8}‫في مقاطعة الجامعة

983
00:33:21,733 --> 00:33:24,135
{\an8}‫لماذا لم يأت أحد عندما كنت أعمل
‫بدوام جزئي؟

984
00:33:24,669 --> 00:33:25,970
{\an8}‫ربما لأنك تنمرت عليهم

985
00:33:26,037 --> 00:33:27,672
{\an8}‫عملت في مصنع

986
00:33:27,739 --> 00:33:28,906
{\an8}‫لم يأت أحد لرؤيتي

987
00:33:28,973 --> 00:33:31,142
{\an8}‫كنت لتصبح مديراً الآن لو أنك بقيت هناك

988
00:33:31,943 --> 00:33:34,479
{\an8}‫"مدير المصنع، (هي تشول كيم)"

989
00:33:35,646 --> 00:33:37,382
{\an8}‫- التنمر...
‫- المدير الجميل

990
00:33:37,448 --> 00:33:38,449
{\an8}‫أجمل مدير

991
00:33:38,516 --> 00:33:39,517
{\an8}‫"(هي تشول)، مصنع (نيكونيكو)"

992
00:33:39,584 --> 00:33:41,486
{\an8}‫- مصنعنا...
‫- مصنعنا!

993
00:33:41,586 --> 00:33:43,054
{\an8}‫فيه الكثير من الناس الوسيمين!

994
00:33:44,155 --> 00:33:45,423
{\an8}‫مدير مصنع "عبقري الوجه"...

995
00:33:45,490 --> 00:33:46,357
{\an8}‫"أجمل مدير!"

996
00:33:46,824 --> 00:33:47,992
{\an8}‫"هي تشول"، مدير المصنع

997
00:33:48,559 --> 00:33:49,460
{\an8}‫السؤال الثاني...

998
00:33:50,261 --> 00:33:53,531
{\an8}‫بينما كنت أعيش وأعمل في "سول"

999
00:33:53,598 --> 00:33:54,799
{\an8}‫وقع حادث

1000
00:33:54,866 --> 00:33:57,702
{\an8}‫ساعدني على إدراك طبيعتي مجدداً

1001
00:33:58,236 --> 00:33:59,937
{\an8}‫لا أشعر بالإلحاح عادة مثل

1002
00:34:00,004 --> 00:34:02,373
{\an8}‫"هذا هو الأفضل" أو "هذا أشهى شيء"

1003
00:34:02,707 --> 00:34:05,009
{\an8}‫لكنني أحببت هذا

1004
00:34:05,877 --> 00:34:08,880
{\an8}‫مجرد التفكير فيه جعل قلبي يرقص

1005
00:34:09,113 --> 00:34:10,314
‫- كان عمري 20 سنة...
‫- عرفت

1006
00:34:10,381 --> 00:34:11,215
‫نعم؟

1007
00:34:11,282 --> 00:34:13,651
{\an8}‫كنت تمشين في الشارع والتقيت بأحدهم

1008
00:34:13,718 --> 00:34:15,186
{\an8}‫وكنت تحملين حقيبة في يدك

1009
00:34:15,787 --> 00:34:17,221
{\an8}‫الحدس

1010
00:34:17,288 --> 00:34:18,389
{\an8}‫"حدسها الخفي؟"

1011
00:34:18,456 --> 00:34:19,357
{\an8}‫"هذا يستدعي ضربة"

1012
00:34:19,424 --> 00:34:21,325
{\an8}‫وظننت أن هذا ليس سيئاً!

1013
00:34:21,826 --> 00:34:23,528
{\an8}‫كنت تتلقين 700 وون في الساعة

1014
00:34:23,594 --> 00:34:25,363
{\an8}‫لكنك كنت تجنين 600 ألف وون في اليوم

1015
00:34:27,231 --> 00:34:28,866
{\an8}‫ظننت أنه بما أن زمرة دمك ايه

1016
00:34:28,933 --> 00:34:30,334
{\an8}‫كنت منفردة وخجولة

1017
00:34:30,601 --> 00:34:31,836
{\an8}‫لكن من لحظة ما

1018
00:34:31,903 --> 00:34:33,638
{\an8}‫أحببت كونك مركز الاهتمام!

1019
00:34:33,704 --> 00:34:34,539
{\an8}‫"بدأت تستمتع بالأمر؟"

1020
00:34:34,605 --> 00:34:36,674
{\an8}‫حقيقة أن الناس أتوا ليروك عندما كنت نادلة

1021
00:34:36,741 --> 00:34:38,810
{\an8}‫وظلوا يراقبونك وحدك!

1022
00:34:39,444 --> 00:34:41,012
{\an8}‫اكتشفت أنك أحببت الأمر

1023
00:34:41,179 --> 00:34:43,114
‫- اقتربت نوعاً ما
‫- عرفت!

1024
00:34:43,714 --> 00:34:44,982
‫كنت تشاهدين التلفاز

1025
00:34:45,049 --> 00:34:47,285
{\an8}‫وبدأت تبكين بينما قلدت تمثيلهم

1026
00:34:48,219 --> 00:34:49,120
{\an8}‫إنه ليس تمثيلاً

1027
00:34:50,221 --> 00:34:51,289
{\an8}‫- أغنية
‫- إنه الغناء!

1028
00:34:52,290 --> 00:34:53,324
{\an8}‫ليس هذا أيضاً

1029
00:34:53,558 --> 00:34:54,559
{\an8}‫مهلاً، عرفت!

1030
00:34:55,059 --> 00:34:56,227
{\an8}‫لا بد أنه الرقص إذاً

1031
00:34:56,894 --> 00:34:59,130
{\an8}‫لا بد أنه الرقص ولا شيء آخر
‫بينما كنت تعملين

1032
00:34:59,197 --> 00:35:00,598
{\an8}‫كنت ترقصين على إيقاع الموسيقى

1033
00:35:01,265 --> 00:35:03,534
{\an8}‫عندها فكرت، "لم أكن أعرف أنني موهوبة
‫في الرقص"

1034
00:35:03,734 --> 00:35:05,636
{\an8}‫الرقص، حدد أكثر

1035
00:35:05,703 --> 00:35:06,671
{\an8}‫- عرفت!
‫- وقت مستقطع!

1036
00:35:06,737 --> 00:35:10,074
{\an8}‫يجب أن تسترخي بعد يوم عمل مهما كانت وظيفتك

1037
00:35:10,141 --> 00:35:11,075
‫النادي!

1038
00:35:11,142 --> 00:35:13,077
{\an8}‫ذهبت إلى النادي

1039
00:35:13,478 --> 00:35:16,848
{\an8}‫وهناك جربت المواعدة السريعة لأول مرة
‫وأحببتها!

1040
00:35:17,748 --> 00:35:19,584
‫أحببت أن يأتي الندل إليك!

1041
00:35:20,585 --> 00:35:22,920
{\an8}‫- كنت تخجلين من الذهاب بمفردك
‫- لا، عندها...

1042
00:35:22,987 --> 00:35:24,122
{\an8}‫كانت موسيقى الروك في كل المقاهي

1043
00:35:24,188 --> 00:35:25,123
{\an8}‫- ناد ليلي!
‫- نعم

1044
00:35:25,189 --> 00:35:26,657
{\an8}‫أحببته!

1045
00:35:26,724 --> 00:35:29,660
{\an8}‫أحببت الذهاب إلى النادي الليلي والرقص

1046
00:35:30,528 --> 00:35:31,696
{\an8}‫هل سترقص لنا؟

1047
00:35:31,762 --> 00:35:32,830
{\an8}‫"لم فعلت..."

1048
00:35:34,465 --> 00:35:36,400
‫ما هذا بحق السماء؟

1049
00:35:36,467 --> 00:35:38,002
{\an8}‫هلا فعلت ذلك في مقعدك من فضلك؟

1050
00:35:38,069 --> 00:35:39,003
{\an8}‫"أنت تخيفنا"

1051
00:35:39,203 --> 00:35:40,605
‫ما هذه الرقصة يا "جانغ هون"؟

1052
00:35:40,872 --> 00:35:41,706
‫"جونغ هوا"...

1053
00:35:41,772 --> 00:35:43,975
{\an8}‫- يا إلهي
‫- يا إلهي

1054
00:35:44,408 --> 00:35:45,776
{\an8}‫هل هذه "روز اوف بيتريال"؟

1055
00:35:46,043 --> 00:35:47,912
{\an8}‫- هل رأيتم؟ أنت...
‫- لا، إنه يعيق أحدهم

1056
00:35:47,979 --> 00:35:48,813
{\an8}‫أصبت في الإجابة، صحيح؟

1057
00:35:48,880 --> 00:35:50,381
{\an8}‫عرفت الإجابة!

1058
00:35:51,749 --> 00:35:53,317
{\an8}‫"مهارات الصد الخارقة خاصته"

1059
00:35:53,384 --> 00:35:54,519
{\an8}‫هذه أغنيتك "روز اوف بيتريال"؟

1060
00:35:54,585 --> 00:35:55,753
‫لا، إنه يصد الرميات

1061
00:35:55,820 --> 00:35:56,787
{\an8}‫أنا متعب جداً

1062
00:35:56,854 --> 00:35:58,055
{\an8}‫قال "كيونغ هون"...

1063
00:35:58,122 --> 00:35:59,290
{\an8}‫"آذى غضروفه"

1064
00:35:59,357 --> 00:36:01,459
{\an8}‫إذاً عندما ذهبت إلى النادي ورقصت

1065
00:36:01,526 --> 00:36:02,894
{\an8}‫هل كانت الأغنية هي "دانسنغ كوين"

1066
00:36:03,094 --> 00:36:05,363
{\an8}‫يتفرق الجميع كي يروك وحسب؟

1067
00:36:05,763 --> 00:36:07,431
{\an8}‫لم يكن ذلك بالضرورة

1068
00:36:07,498 --> 00:36:10,334
{\an8}‫أنا من الأشخاص الذين يتمنون دائماً
‫أن تحدث الأمور

1069
00:36:10,501 --> 00:36:12,803
{\an8}‫لكن لا يفعلون شيئاً كي يحققوها

1070
00:36:13,037 --> 00:36:14,238
{\an8}‫لكن عندما ذهبت إلى النادي...

1071
00:36:15,039 --> 00:36:16,574
{\an8}‫كان عالماً جديداً كلياً

1072
00:36:17,308 --> 00:36:19,043
{\an8}‫كان الرقص ممتعاً جداً

1073
00:36:19,210 --> 00:36:21,679
{\an8}‫ولم أذهب إلى أي مواعيد سريعة

1074
00:36:22,013 --> 00:36:23,581
{\an8}‫ربما قليلاً

1075
00:36:24,749 --> 00:36:25,917
{\an8}‫ذهبت بمفردك؟

1076
00:36:25,983 --> 00:36:28,085
{\an8}‫لا، ذهبت مع صديقتي

1077
00:36:29,020 --> 00:36:30,121
{\an8}‫هل بدأنا بالإعادة؟

1078
00:36:30,188 --> 00:36:31,022
{\an8}‫"فتاة (موبيوس)"

1079
00:36:31,088 --> 00:36:33,090
{\an8}‫- كم مرة...
‫- التقيتما هناك؟

1080
00:36:33,624 --> 00:36:34,559
‫في "ريفرسايد"؟

1081
00:36:35,159 --> 00:36:38,396
{\an8}‫- "ريفرسايد"؟
‫- قلت لك إنني كنت في الـ15 عندها!

1082
00:36:39,163 --> 00:36:39,997
{\an8}‫"أعتذر يا (جانغ هون)"

1083
00:36:40,064 --> 00:36:40,898
{\an8}‫توقف!

1084
00:36:40,965 --> 00:36:43,367
{\an8}‫لم أعرف لماذا منعوك من الدخول

1085
00:36:43,434 --> 00:36:45,069
{\an8}‫وهم يعرفون أنك بدوت في الـ15 من العمر

1086
00:36:45,136 --> 00:36:47,972
{\an8}‫أذكر أنني ذهبت إلى حانة في عمر الـ13
‫ولم أُطرد

1087
00:36:48,039 --> 00:36:48,873
{\an8}‫لم أكن أعرف ذلك...

1088
00:36:48,940 --> 00:36:50,441
{\an8}‫طلبت عجة الرز

1089
00:36:52,310 --> 00:36:54,378
{\an8}‫- هي كانت لذيذة؟
‫- عجة الرز!

1090
00:36:54,445 --> 00:36:56,080
{\an8}‫نعم، يأكلونها حقاً

1091
00:36:56,147 --> 00:36:57,515
‫حليب وعجة الرز

1092
00:36:57,582 --> 00:36:59,250
‫- طالما أنك لم تشرب
‫- إذاً هل بدأت

1093
00:36:59,317 --> 00:37:00,851
{\an8}‫بارتياد الملاهي عندما كنت في الـ20؟

1094
00:37:00,985 --> 00:37:04,322
{\an8}‫نعم، كنت أذهب بعد أن تنتهي مناوبتي

1095
00:37:04,388 --> 00:37:05,923
{\an8}‫كنت أطلب الجعة

1096
00:37:06,057 --> 00:37:09,126
{\an8}‫وأحببت عندما كان الناس ينظرون إلي

1097
00:37:09,427 --> 00:37:10,261
{\an8}‫أنا فقط...

1098
00:37:10,828 --> 00:37:12,563
{\an8}‫- كنت تفعلين أي شيء لتجذبي الانتباه
‫- أحببت ذلك

1099
00:37:13,264 --> 00:37:14,665
‫- مهلاً
‫- لا تنكري الأمر

1100
00:37:15,433 --> 00:37:16,334
‫قد تكون محقاً

1101
00:37:16,400 --> 00:37:17,635
{\an8}‫هل ذهبت مؤخراً؟

1102
00:37:17,702 --> 00:37:19,704
{\an8}‫التقيتها قبل أسبوعين

1103
00:37:19,770 --> 00:37:20,738
{\an8}‫- في ناد؟
‫- ناد؟

1104
00:37:20,805 --> 00:37:22,740
‫- لا، حانة
‫- حانة؟

1105
00:37:22,807 --> 00:37:24,842
‫- حانة استراحة؟
‫- حانة حي...

1106
00:37:24,909 --> 00:37:25,910
{\an8}‫لم كنت هناك؟

1107
00:37:26,711 --> 00:37:27,745
{\an8}‫لم كنت أنا هناك؟

1108
00:37:29,680 --> 00:37:31,349
{\an8}‫- ذهبت لتجد فتاة!
‫- هل أردت عجة الرز؟

1109
00:37:31,415 --> 00:37:33,284
{\an8}‫كانت برفقة "جاي هيونغ جونغ"

1110
00:37:33,351 --> 00:37:35,987
‫إذاً كنا 3، كانوا مجموعة من الأصدقاء

1111
00:37:36,254 --> 00:37:38,990
{\an8}‫وبينما كنا نهم بالرحيل قالت إنها ذاهبة
‫إلى مكان آخر

1112
00:37:39,056 --> 00:37:40,491
{\an8}‫لذا سألتها إلى أين

1113
00:37:40,825 --> 00:37:42,293
{\an8}‫وقالت إنها ذاهبة إلى النادي!

1114
00:37:42,827 --> 00:37:45,096
{\an8}‫ما أنواع الرقصات الرائجة هذه الأيام؟

1115
00:37:45,196 --> 00:37:47,531
{\an8}‫الرقصات الرائجة في النوادي هذه الأيام...

1116
00:37:47,598 --> 00:37:48,733
{\an8}‫هل يمكنك أن تعطي مقارنة؟

1117
00:37:48,799 --> 00:37:50,601
{\an8}‫من الثمانينات، التسعينات والـ2000...

1118
00:37:50,668 --> 00:37:52,670
{\an8}‫- ولكن...
‫- نعم، ارتادتها منذ أن كان عمرها 20 عاماً

1119
00:37:52,737 --> 00:37:54,438
{\an8}‫ستعرف كل الرقصات منذ ذلك الحين

1120
00:37:54,505 --> 00:37:57,475
{\an8}‫في الثمانينات، كانت رقصة الأرنب وما شابه
‫مشهورة

1121
00:37:57,541 --> 00:37:58,809
{\an8}‫صحيح، "إم سي هامر" و...

1122
00:37:58,876 --> 00:38:00,711
‫- صحيح، أواخر الثمانينات
‫- نعم

1123
00:38:00,778 --> 00:38:03,648
{\an8}‫كنت أتدرب عليها على الملاءات التي فرشتها
‫في المنزل

1124
00:38:03,714 --> 00:38:04,982
{\an8}‫- رقصة الأرنب؟
‫- نعم

1125
00:38:05,049 --> 00:38:06,284
{\an8}‫هل ذلك مفيد؟

1126
00:38:06,350 --> 00:38:08,486
{\an8}‫- ليس رقصة الأرنب، كانت هذه
‫- أرنا

1127
00:38:08,953 --> 00:38:09,854
‫احذري

1128
00:38:09,920 --> 00:38:10,755
‫"تعرض"

1129
00:38:10,821 --> 00:38:12,390
{\an8}‫- لم أستطع تأديتها بشكل صحيح
‫- صحيح

1130
00:38:12,456 --> 00:38:13,291
{\an8}‫هذه هي

1131
00:38:13,357 --> 00:38:15,459
{\an8}‫- أردت أن أتقنها بشدة...
‫- "نا مي" و"بوم بوم"

1132
00:38:15,526 --> 00:38:16,360
{\an8}‫صحيح

1133
00:38:16,427 --> 00:38:18,496
{\an8}‫لذا فرشت الملاءات، كي لا تكون الأرض مزلقة

1134
00:38:18,562 --> 00:38:20,331
‫هيا بنا، شغلوا الموسيقى من فضلكم!

1135
00:38:20,698 --> 00:38:21,966
{\an8}‫هذه الرقصة هي...

1136
00:38:23,034 --> 00:38:24,068
‫"تبدأ بالرقص"

1137
00:38:24,135 --> 00:38:25,236
‫"سانغ مين"، ساعدها!

1138
00:38:26,537 --> 00:38:28,572
‫"بدأ يرقص مسبقاً"

1139
00:38:28,973 --> 00:38:32,410
{\an8}‫"المهم في الثمانينات هو رقصة الأرنب
‫البوب، خطوات على الإيقاع"

1140
00:38:32,476 --> 00:38:34,078
{\an8}‫عذراً يا آنسة!

1141
00:38:35,012 --> 00:38:36,080
{\an8}‫ما رأيك بالمواعدة السريعة؟

1142
00:38:36,314 --> 00:38:37,748
{\an8}‫لست مهتمة!

1143
00:38:37,815 --> 00:38:39,050
{\an8}‫3 رجال...

1144
00:38:40,384 --> 00:38:42,920
{\an8}‫"ويقترب رجل من المنصة..."

1145
00:38:43,521 --> 00:38:45,222
{\an8}‫"(سانغ مين) جدي جداً"

1146
00:38:46,791 --> 00:38:49,160
{\an8}‫- يا لها من إضاءة على الماضي!
‫- 1، 2!

1147
00:38:49,260 --> 00:38:50,394
‫هذا هو ملخص الثمانينات!

1148
00:38:52,096 --> 00:38:54,799
{\an8}‫"يتحدان في الرقص تحت الأضواء الباهرة"

1149
00:38:57,802 --> 00:38:59,236
{\an8}‫"رقصة متقدمة للتباهي"

1150
00:39:00,671 --> 00:39:02,773
{\an8}‫"إله الرقص"

1151
00:39:03,007 --> 00:39:04,008
{\an8}‫هذا جيد جداً

1152
00:39:04,408 --> 00:39:06,277
‫- هكذا كانت الثمانينات
‫- صحيح

1153
00:39:06,377 --> 00:39:07,278
{\an8}‫- رائع
‫- "جونغ هوا"!

1154
00:39:07,345 --> 00:39:08,846
{\an8}‫- التسعينات!
‫- التسعينات!

1155
00:39:08,913 --> 00:39:10,114
{\an8}‫كان ذلك ممتعاً، التسعينات؟

1156
00:39:10,181 --> 00:39:11,382
{\an8}‫شغلوا الموسيقى من فضلكم!

1157
00:39:11,449 --> 00:39:13,351
{\an8}‫مهلاً، دعوها تلتقط أنفاسها

1158
00:39:13,818 --> 00:39:14,652
{\an8}‫"إنها منهكة"

1159
00:39:14,719 --> 00:39:16,220
{\an8}‫لن تصل إلى فترة الـ2000 هكذا

1160
00:39:16,287 --> 00:39:18,022
{\an8}‫لنأخذ استراحة لسنتين

1161
00:39:18,089 --> 00:39:19,590
‫- سنتين
‫- ماذا؟

1162
00:39:19,657 --> 00:39:21,759
‫إنها متعبة لذا لنأخذ استراحة لسنتين

1163
00:39:22,259 --> 00:39:24,895
{\an8}‫في التسعينات، عزفت النوادي

1164
00:39:24,962 --> 00:39:27,798
{\an8}‫المزيد من الموسيقى الكورية أكثر
‫من البوب الأجنبي

1165
00:39:28,132 --> 00:39:29,533
{\an8}‫الكثير من الأغاني الرائعة

1166
00:39:34,004 --> 00:39:36,741
{\an8}‫"الرقصة التي اشتهرت على امتداد الأمة"

1167
00:39:37,808 --> 00:39:39,276
{\an8}‫"استدعي روبوت الرقص (هي تشول) حالاً"

1168
00:39:41,846 --> 00:39:43,080
‫"إنه يؤدي الرقصة أيضاً"

1169
00:39:44,081 --> 00:39:46,183
{\an8}‫"العودة إلى عام 1997"

1170
00:39:52,189 --> 00:39:54,091
{\an8}‫- لنحتفل!
‫- "سيول كي باي"!

1171
00:39:54,859 --> 00:39:57,728
{\an8}‫"المهم في فترة الـ2000 هو رقصة الرجعية
‫الرقص الإلكتروني السريع والرقص الجماعي"

1172
00:39:58,129 --> 00:39:59,897
{\an8}‫"كلهم متحمسون مسبقاً"

1173
00:40:00,331 --> 00:40:02,199
{\an8}‫"إنها مستعدة للرقص"

1174
00:40:02,800 --> 00:40:04,335
{\an8}‫"هيا بنا!"

1175
00:40:06,670 --> 00:40:08,172
{\an8}‫"إنه منسجم جداً"

1176
00:40:08,305 --> 00:40:10,541
{\an8}‫هيا بنا!

1177
00:40:10,608 --> 00:40:12,977
{\an8}‫"يرقص أسرع منها بثلاثة أضعاف"

1178
00:40:14,345 --> 00:40:16,313
{\an8}‫"لا يمكن السيطرة على (هي تشول)"

1179
00:40:19,950 --> 00:40:21,619
‫- مهلاً
‫- مرة أخرى

1180
00:40:21,685 --> 00:40:22,520
{\an8}‫تذكر في التسعينات...

1181
00:40:26,056 --> 00:40:28,092
{\an8}‫"بدأ رقص التكنو"

1182
00:40:28,159 --> 00:40:29,193
{\an8}‫كان ذلك...

1183
00:40:30,060 --> 00:40:31,429
‫ها قد بدأ!

1184
00:40:36,700 --> 00:40:39,403
‫"إنهم مهتمون بالأمر كثيراً"

1185
00:40:40,337 --> 00:40:43,007
{\an8}‫"قطار التكنو يُقلع بقيادة (سو غيون)"

1186
00:40:44,308 --> 00:40:45,743
{\an8}‫- رقصة الكتف!
‫- استديروا!

1187
00:40:45,810 --> 00:40:46,677
{\an8}‫"يا لها من أغنية مميزة"

1188
00:40:48,279 --> 00:40:50,214
‫إلى الأمام!

1189
00:40:50,414 --> 00:40:51,849
‫رقصة مزدوجة!

1190
00:40:53,017 --> 00:40:54,018
‫ضاعفوها!

1191
00:40:54,084 --> 00:40:54,919
‫"يغيرون الرقصة"

1192
00:40:54,985 --> 00:40:57,354
{\an8}‫مرتين، 1 و1 و2، 1 و2 و1!

1193
00:40:57,421 --> 00:40:59,023
{\an8}‫"الكزها وتمايل!"

1194
00:41:00,057 --> 00:41:01,826
{\an8}‫تعالوا من هنا!

1195
00:41:01,892 --> 00:41:03,527
{\an8}‫"يتحد الجميع في رقصة التكنو!"

1196
00:41:04,328 --> 00:41:06,130
‫- كان ذلك تذكيراً جيداً
‫- يا إلهي

1197
00:41:08,933 --> 00:41:10,167
{\an8}‫كانت تلك ذكرى جيدة

1198
00:41:10,234 --> 00:41:12,536
{\an8}‫تتحرك "جونغ هوا" بطريقة تختلف عنا

1199
00:41:12,603 --> 00:41:14,071
{\an8}‫- الحركات...
‫- أعرف قصدك

1200
00:41:14,138 --> 00:41:15,439
‫كان ذلك ممتعاً

1201
00:41:15,506 --> 00:41:16,740
{\an8}‫شكلها مختلف عنا

1202
00:41:16,807 --> 00:41:17,708
{\an8}‫أغنية النهاية

1203
00:41:18,275 --> 00:41:20,377
{\an8}‫- كان ذلك...
‫- انظروا كم كان ذلك ممتعاً!

1204
00:41:20,444 --> 00:41:21,345
{\an8}‫- نعم!
‫- لكن...

1205
00:41:21,412 --> 00:41:23,647
{\an8}‫في كل النوادي الليلة في الماضي
‫كان هناك دائماً

1206
00:41:23,714 --> 00:41:25,449
{\an8}‫نادل يحمل رقعة اسم "هو دونغ كانغ"

1207
00:41:25,516 --> 00:41:27,685
{\an8}‫- كان ذلك شيئاً أكيداً
‫- "هو دونغ كانغ"، "تشان هو بارك"

1208
00:41:27,918 --> 00:41:29,620
{\an8}‫ولم يكن أي منهما نحيلاً

1209
00:41:30,387 --> 00:41:33,257
{\an8}‫إن كان النادل كبيراً وسميناً...

1210
00:41:33,324 --> 00:41:35,159
{\an8}‫ما زلت أذكر، كان هناك شخص باسم "يونغ غي"

1211
00:41:35,226 --> 00:41:36,961
{\an8}‫كان رقمه 702-017...

1212
00:41:37,027 --> 00:41:37,862
‫هذا صحيح

1213
00:41:37,928 --> 00:41:40,598
{\an8}‫ذهبت كل يوم عندما كنت في الـ20 من عمري

1214
00:41:40,664 --> 00:41:41,499
{\an8}‫كل يوم

1215
00:41:41,565 --> 00:41:44,268
{\an8}‫كان الأمر جديداً بالنسبة لي بعد أن أتيت
‫من "غانغ وون"

1216
00:41:44,335 --> 00:41:45,903
{\an8}‫- يمكنني تخيل ذلك
‫- إذاً ذهبت كل يوم

1217
00:41:45,970 --> 00:41:49,073
{\an8}‫كنت أذهب كثيراً عندما كانت حياتي مشتتة

1218
00:41:49,640 --> 00:41:52,042
{\an8}‫أذكر أنني كنت أرقص عندما التقيت "جانغ هون"

1219
00:41:52,109 --> 00:41:53,711
{\an8}‫وقال، "إنه (سانغ مين لي)، تمهلوا!"

1220
00:41:53,777 --> 00:41:55,279
{\an8}‫وأحضر شخصاً آخر بنفس الاسم معه

1221
00:41:55,346 --> 00:41:56,647
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- حقاً؟

1222
00:41:58,816 --> 00:42:01,051
‫كنت أرقص ورآني

1223
00:42:01,118 --> 00:42:02,686
‫وأحضر "سانغ مين" الآخر

1224
00:42:02,753 --> 00:42:03,888
{\an8}‫وطلب منا أن نرقص

1225
00:42:03,954 --> 00:42:04,889
{\an8}‫"2 من (سانغ مين)"

1226
00:42:04,955 --> 00:42:06,290
‫فرقصنا

1227
00:42:06,357 --> 00:42:08,092
{\an8}‫إنه المدير الحالي لشركة "سامسونغ ثاندرز"

1228
00:42:08,158 --> 00:42:09,927
{\an8}‫- إنه...
‫- منسق محترف

1229
00:42:09,994 --> 00:42:11,896
‫كنا نتسكع معاً في النوادي

1230
00:42:11,962 --> 00:42:12,930
‫حقاً؟

1231
00:42:14,298 --> 00:42:15,799
{\an8}‫- هذا هو السؤال الثالث!
‫- حسناً

1232
00:42:16,033 --> 00:42:19,069
{\an8}‫تحدث الكثير من الأمور على المسرح، صحيح؟
‫"سانغ مين"؟

1233
00:42:19,937 --> 00:42:21,605
‫أنا على المسرح بشكل شبه دائم

1234
00:42:21,672 --> 00:42:23,674
{\an8}‫خلال سنواتي الـ27 في الغناء

1235
00:42:23,741 --> 00:42:25,743
{\an8}‫كان هذا أسخف شيء

1236
00:42:27,211 --> 00:42:29,346
{\an8}‫خمنوا ما حدث على المسرح؟

1237
00:42:29,413 --> 00:42:30,981
{\an8}‫عرفت، سأقول هذا وحسب

1238
00:42:31,048 --> 00:42:32,216
{\an8}‫الاحتمال الأوضح

1239
00:42:32,683 --> 00:42:34,818
{\an8}‫كنت ترتدين حذاء ذا كعب عال

1240
00:42:34,885 --> 00:42:36,987
‫وذلك بينما ترقصين

1241
00:42:37,054 --> 00:42:39,690
{\an8}‫وأديت حركة بقوة وما شابه

1242
00:42:40,090 --> 00:42:43,093
{\an8}‫لكن علق حذاؤك في مكان ما على المسرح

1243
00:42:43,193 --> 00:42:44,328
{\an8}‫ولا تستطيعين سحبه

1244
00:42:44,828 --> 00:42:46,297
{\an8}‫لم يحدث هذا أبداً

1245
00:42:46,363 --> 00:42:47,498
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

1246
00:42:47,998 --> 00:42:50,067
{\an8}‫قد تفكر أنه حدث خلال الأعوام الـ27

1247
00:42:51,569 --> 00:42:52,836
‫- أو ربما...
‫- أنا مرتبك قليلاً

1248
00:42:52,903 --> 00:42:54,605
‫- زيك...
‫- انخلع؟

1249
00:42:54,672 --> 00:42:55,506
{\an8}‫زيك...

1250
00:42:56,373 --> 00:42:58,375
{\an8}‫كان ضيقاً جداً يلامس جسدك

1251
00:42:58,442 --> 00:43:01,111
{\an8}‫خطير قليلاً، لكنك كنت ترتدينه

1252
00:43:01,178 --> 00:43:03,247
{\an8}‫وبينما كنت ترقصين

1253
00:43:03,480 --> 00:43:05,716
‫- وقع عن كتفيك
‫- إن كان الأمر محرجاً...

1254
00:43:05,783 --> 00:43:08,052
{\an8}‫ذلك ليس صحيحاً لكنه حدث من قبل

1255
00:43:08,352 --> 00:43:10,888
{\an8}‫وقفت هكذا مرتديه الزي للعرض

1256
00:43:11,021 --> 00:43:13,157
‫وحملني الراقصون

1257
00:43:13,657 --> 00:43:15,292
{\an8}‫عندما شعرت بنسمة باردة هنا

1258
00:43:15,826 --> 00:43:17,561
{\an8}‫كان كلا الجانبين ممزقين من تحت إبطي!

1259
00:43:17,795 --> 00:43:20,664
{\an8}‫لذا أخفضت ذراعي وغادرت هكذا

1260
00:43:20,731 --> 00:43:21,832
{\an8}‫"مثلت الهدوء"

1261
00:43:22,099 --> 00:43:23,267
{\an8}‫"تعاملت مع الموقف بشكل جيد"

1262
00:43:23,334 --> 00:43:25,002
{\an8}‫- إنقاذ سريع
‫- جميل جداً

1263
00:43:25,069 --> 00:43:27,671
‫هل صُور على الكاميرا؟

1264
00:43:27,738 --> 00:43:29,707
{\an8}‫- نعم
‫- أي سنة؟

1265
00:43:29,940 --> 00:43:33,010
{\an8}‫- أخبرينا، يجب أن يبحثوا عن المقطع
‫- كي نتمكن من البحث عنه على يوتيوب

1266
00:43:33,077 --> 00:43:34,411
{\an8}‫ابحثوا عن "إبطي (جونغ هوا اوم)"

1267
00:43:34,478 --> 00:43:35,679
{\an8}‫لا، إنه ليس موجوداً!

1268
00:43:35,746 --> 00:43:37,448
{\an8}‫- "إبطي (جونغ هوا اوم)"
‫- لا يوجد شيء

1269
00:43:37,514 --> 00:43:39,249
{\an8}‫- لا يوتيوب؟
‫- لا وجود للصور

1270
00:43:39,383 --> 00:43:41,585
{\an8}‫- هل كان خارجياً؟
‫- نعم

1271
00:43:41,652 --> 00:43:42,886
{\an8}‫ما اسم الأغنية...

1272
00:43:42,953 --> 00:43:44,588
{\an8}‫كان ذلك في الخارج في المقاطعات

1273
00:43:44,655 --> 00:43:46,123
{\an8}‫لذا كي يكون ذلك سخيفاً

1274
00:43:46,190 --> 00:43:49,793
{\an8}‫كان على الهواء أن يُنفث على المسرح
‫وهي واقفة بمفردها

1275
00:43:49,860 --> 00:43:50,928
{\an8}‫نُفث الهواء على الجمهور أيضاً

1276
00:43:50,995 --> 00:43:53,063
‫أُصبت بالزكام

1277
00:43:53,464 --> 00:43:54,965
{\an8}‫وكنت تغنين "بيوبل"

1278
00:43:55,599 --> 00:43:56,967
{\an8}‫وكان أنفك يسيل

1279
00:43:57,034 --> 00:43:57,868
{\an8}‫"أنف يسيل"

1280
00:43:57,935 --> 00:43:59,203
‫هذه الحادثة مشهورة

1281
00:43:59,370 --> 00:44:01,071
{\an8}‫استمر سيلان أنفك

1282
00:44:01,305 --> 00:44:03,307
{\an8}‫وفي وسط أغنية كان يسيل بغزارة

1283
00:44:03,374 --> 00:44:06,377
{\an8}‫لذا مسحته أولاً لكن بعدها كان عليك
‫أن تستديري

1284
00:44:06,443 --> 00:44:07,511
{\an8}‫"غنت وهي تدير ظهرها لهم"

1285
00:44:07,578 --> 00:44:08,445
{\an8}‫فعلت ذلك!

1286
00:44:08,512 --> 00:44:10,514
{\an8}‫مهلاً، هل يمكنكم البحث عن ذلك؟
‫"أنف (جونغ هوا اوم) السائل"

1287
00:44:10,581 --> 00:44:11,749
{\an8}‫نعم، بدأ أنفي يسيل فجأة

1288
00:44:12,016 --> 00:44:15,386
{\an8}‫يأتي الحب بشكل غير ملحوظ

1289
00:44:15,452 --> 00:44:16,820
{\an8}‫"ينفجر ضحكاً"

1290
00:44:16,887 --> 00:44:18,722
{\an8}‫لكن أنفي لم يتوقف عن السيلان

1291
00:44:18,789 --> 00:44:19,957
{\an8}‫كان ذلك مذهلاً

1292
00:44:20,324 --> 00:44:22,259
{\an8}‫- هذا مشهور جداً
‫- كان بذلك السوء؟

1293
00:44:22,726 --> 00:44:25,362
{\an8}‫لذا أردت ظهري للجمهور نهاية

1294
00:44:25,929 --> 00:44:27,097
{\an8}‫وفعلت هذا

1295
00:44:27,164 --> 00:44:30,067
{\an8}‫- ذلك تفكير سريع
‫- حقاً تحدث كل الأشياء

1296
00:44:30,567 --> 00:44:32,469
‫أن يصاب المغني بالزكام، هذا يعني

1297
00:44:32,536 --> 00:44:34,238
{\an8}‫- أنه لا يعتني بنفسه
‫- يا إلهي

1298
00:44:35,406 --> 00:44:36,974
{\an8}‫إذا أتيت إلى تصوير وأنت مصاب بالزكام

1299
00:44:37,041 --> 00:44:38,242
{\an8}‫فهذا أمر غير مهني كما يقول

1300
00:44:38,308 --> 00:44:39,543
‫- حقاً؟
‫- إذاً...

1301
00:44:39,610 --> 00:44:42,546
‫ماذا لو أصيب "يونغ بيل تشو" أو "هون ا نا"
‫بالزكام؟

1302
00:44:43,414 --> 00:44:44,581
{\an8}‫لم يكن علي قول شيء

1303
00:44:46,116 --> 00:44:47,618
{\an8}‫لم أفكر في هذا

1304
00:44:48,852 --> 00:44:49,787
{\an8}‫لا تعرف؟

1305
00:44:50,654 --> 00:44:51,722
‫لا أعرف حقاً

1306
00:44:51,789 --> 00:44:53,557
‫حبذا لو أخبرتنا اسم الأغنية...

1307
00:44:53,624 --> 00:44:55,259
‫- "إنفيتيشن"
‫- "إنفيتيشن"!

1308
00:44:55,826 --> 00:44:57,961
{\an8}‫أدى الراقصون في الخلفية دوراً كبيراً
‫في تلك الرقصة

1309
00:44:58,595 --> 00:45:00,130
‫لذا في لحظة مهمة

1310
00:45:00,297 --> 00:45:03,333
‫أحد الراقصين، "دونغ تشول"، انزلق هكذا

1311
00:45:03,400 --> 00:45:05,102
{\an8}‫وانفجرت ضحكاً

1312
00:45:05,202 --> 00:45:06,370
{\an8}‫عندما لمست رأسه

1313
00:45:06,437 --> 00:45:07,571
{\an8}‫"رأسه الأصلع"

1314
00:45:07,638 --> 00:45:08,505
{\an8}‫كنت مذهولة

1315
00:45:08,572 --> 00:45:10,207
{\an8}‫هل تعرف الألعاب النارية؟

1316
00:45:10,274 --> 00:45:12,142
{\an8}‫أنها تنفجر في الهواء هكذا

1317
00:45:12,209 --> 00:45:13,077
{\an8}‫"تأثير أساسي"

1318
00:45:13,143 --> 00:45:14,278
{\an8}‫انفجار الألعاب النارية، نعم

1319
00:45:14,445 --> 00:45:16,647
{\an8}‫- اقتربت جداً، إنه متعلق بالمسرح...
‫- المعدات!

1320
00:45:16,714 --> 00:45:18,282
{\an8}‫معدات المسرح، نعم

1321
00:45:18,348 --> 00:45:19,283
‫عرفتها!

1322
00:45:19,349 --> 00:45:21,652
‫تأثير مسرحي، انفجرت الألعاب النارية
‫أمامك مباشرة

1323
00:45:21,719 --> 00:45:23,153
‫وبينما كنت تغنين

1324
00:45:23,220 --> 00:45:25,923
{\an8}‫كنت مصدومة جداً إلى درجة أنك فعلت هذا

1325
00:45:26,190 --> 00:45:27,024
{\an8}‫لا

1326
00:45:27,224 --> 00:45:28,325
{\an8}‫شتمت، صحيح؟

1327
00:45:29,293 --> 00:45:30,260
{\an8}‫"تباً، ذلك أخافني!"

1328
00:45:30,327 --> 00:45:32,730
{\an8}‫"الشتم خلال البث الحي؟"

1329
00:45:32,796 --> 00:45:34,798
{\an8}‫- لا؟
‫- ليس عمداً

1330
00:45:34,865 --> 00:45:36,567
{\an8}‫لكنك كنت مصدومة ومحرجة جداً

1331
00:45:36,633 --> 00:45:38,635
{\an8}‫أو أنها دخلت قائلة، "ذلك حار جداً!"

1332
00:45:39,636 --> 00:45:40,471
{\an8}‫عرفتها!

1333
00:45:40,537 --> 00:45:42,940
{\an8}‫تشابكت الألعاب النارية مع شعرك!

1334
00:45:43,006 --> 00:45:44,541
{\an8}‫تشابكت الشرارة مع شعرك وحرقته

1335
00:45:44,608 --> 00:45:46,243
{\an8}‫- لا!
‫- أو أنها علقت على رأس الراقص الأصلع

1336
00:45:46,310 --> 00:45:47,911
{\an8}‫وشممت رائحة الجلد المحروق

1337
00:45:49,413 --> 00:45:51,582
‫- "ألا تشمون رائحة شيء يحترق؟"
‫- لا، إنه...

1338
00:45:51,648 --> 00:45:53,817
{\an8}‫يحدث شيء عندما تنطلق الألعاب النارية

1339
00:45:53,884 --> 00:45:55,586
{\an8}‫- مهلاً، أضواء؟
‫- تنفجر

1340
00:45:55,652 --> 00:45:56,987
{\an8}‫- في هذه الحالة، ربما دخان؟
‫- دخان؟

1341
00:45:57,054 --> 00:45:58,222
{\an8}‫- وبعد ذلك؟
‫- دخان

1342
00:45:58,288 --> 00:45:59,389
{\an8}‫إنه متعلق بذلك

1343
00:45:59,456 --> 00:46:00,858
{\an8}‫"إنه متعلق بالدخان"

1344
00:46:00,924 --> 00:46:03,227
{\an8}‫لذا تنفست

1345
00:46:03,293 --> 00:46:05,362
{\an8}‫- واستنشقت الدخان
‫- صحيح

1346
00:46:05,429 --> 00:46:06,263
{\an8}‫- إذاً!
‫- إذاً!

1347
00:46:06,330 --> 00:46:07,998
{\an8}‫كنت أنتظر...

1348
00:46:08,065 --> 00:46:08,932
{\an8}‫"هذا منطقي"

1349
00:46:09,600 --> 00:46:10,467
‫هذا قريب

1350
00:46:10,968 --> 00:46:12,369
{\an8}‫استنشقت الدخان

1351
00:46:12,436 --> 00:46:14,238
{\an8}‫وخرج من أنفك بينما كنت تغنين

1352
00:46:15,939 --> 00:46:18,142
{\an8}‫هل هذا صحيح؟ هل أصاب الإجابة؟

1353
00:46:18,208 --> 00:46:19,877
{\an8}‫"أصاب (سو غيون) الإجابة!"

1354
00:46:19,943 --> 00:46:23,347
{\an8}‫كانت تغني والدخان ينطلق من أنفها!

1355
00:46:23,680 --> 00:46:24,715
‫حقاً؟

1356
00:46:24,948 --> 00:46:26,416
‫- رائع!
‫- هذا جنوني!

1357
00:46:26,817 --> 00:46:28,652
{\an8}‫لا أصدق أنك أصبت الإجابة

1358
00:46:28,719 --> 00:46:30,888
{\an8}‫اخترعت شيئاً سخيفاً وحسب

1359
00:46:31,088 --> 00:46:32,422
{\an8}‫لا أصدق أنك عرفتها

1360
00:46:32,489 --> 00:46:33,557
{\an8}‫- كيف؟
‫- هذا جنوني

1361
00:46:33,624 --> 00:46:34,992
{\an8}‫هل يوجد مقطع؟ أريد أن أراه

1362
00:46:35,058 --> 00:46:36,293
{\an8}‫خرج الدخان من أنفك...

1363
00:46:36,360 --> 00:46:37,361
‫- مثل تنين
‫- لهب تنين

1364
00:46:37,427 --> 00:46:38,862
‫هل هناك مقطع؟

1365
00:46:38,929 --> 00:46:40,264
‫لا أظن ذلك

1366
00:46:40,330 --> 00:46:41,799
{\an8}‫كنت في المقاطعة لذا...

1367
00:46:41,865 --> 00:46:42,699
{\an8}‫- كيف...
‫- لكن...

1368
00:46:42,766 --> 00:46:44,001
‫"هو دونغ"، من فضلك

1369
00:46:44,067 --> 00:46:46,637
{\an8}‫- لا تدع أنك لا تستطيع إيجاده
‫- غنيت "آي ويتد فور تودي"

1370
00:46:46,703 --> 00:46:48,338
{\an8}‫- لا تعرف...
‫- هل يمكنك أن ترينا؟

1371
00:46:48,405 --> 00:46:49,373
{\an8}‫"هو دونغ"!

1372
00:46:49,506 --> 00:46:51,175
‫عندما غنيت المقطع "قريب جداً"

1373
00:46:51,842 --> 00:46:53,644
{\an8}‫انطلقت الألعاب النارية

1374
00:46:53,710 --> 00:46:55,646
{\an8}‫لم يكن عرضاً كبيراً حتى

1375
00:46:55,913 --> 00:46:57,748
{\an8}‫تصاعد الدخان وخرج نوعاً ما

1376
00:46:57,815 --> 00:46:59,750
{\an8}‫قريب جداً

1377
00:47:00,250 --> 00:47:01,451
{\an8}‫ثم استنشقت!

1378
00:47:01,518 --> 00:47:02,352
{\an8}‫"استنشقت الدخان"

1379
00:47:02,419 --> 00:47:04,488
{\an8}‫ثم غنيت "تلامسنا"

1380
00:47:04,822 --> 00:47:06,957
{\an8}‫بينما قُذف الدخان من كلا فتحتي أنفي

1381
00:47:07,024 --> 00:47:08,358
{\an8}‫- وكلنا...
‫- رائع

1382
00:47:08,425 --> 00:47:09,626
{\an8}‫...انفجرنا بالضحك

1383
00:47:09,693 --> 00:47:11,428
{\an8}‫لذا لم نستطع إنهاء العرض

1384
00:47:11,495 --> 00:47:12,462
{\an8}‫لا بد أنك استنشقت الكثير

1385
00:47:12,529 --> 00:47:13,497
‫بما أنه اندفع هكذا

1386
00:47:13,564 --> 00:47:15,199
{\an8}‫- حقاً إنه...
‫- هكذا تماماً!

1387
00:47:15,265 --> 00:47:17,401
{\an8}‫كنت أشبه التنين

1388
00:47:17,467 --> 00:47:18,335
{\an8}‫"لهب تنين"

1389
00:47:18,502 --> 00:47:20,938
{\an8}‫كل الإذاعات فتحت البث يومها

1390
00:47:21,438 --> 00:47:23,307
{\an8}‫إذاً جالوا في أرجاء البلاد

1391
00:47:23,373 --> 00:47:25,876
{\an8}‫- صحيح
‫- وفي قاعة الحفلة

1392
00:47:25,943 --> 00:47:28,111
{\an8}‫كان لديهم مصباحين فقط، لم يكن ذلك كثيراً

1393
00:47:28,278 --> 00:47:29,313
{\an8}‫لكن بالنسبة لفريق الرقص...

1394
00:47:29,379 --> 00:47:31,515
‫كنا ننتظر

1395
00:47:31,849 --> 00:47:32,716
‫صبي وفتاة هناك

1396
00:47:32,783 --> 00:47:34,685
{\an8}‫وصبي وفتاة هنا كي ندخل

1397
00:47:34,751 --> 00:47:35,853
{\an8}‫كان الأمر ليبدو مذهلاً

1398
00:47:36,386 --> 00:47:38,088
{\an8}‫لذا ركضنا إلى المسرح

1399
00:47:38,155 --> 00:47:40,224
{\an8}‫لكنه كان مظلماً جداً

1400
00:47:40,357 --> 00:47:43,327
{\an8}‫صرخوا "رورا" لذا مشينا واصطدمت بأحدهم

1401
00:47:43,393 --> 00:47:45,329
{\an8}‫اصطدمنا ووقعت

1402
00:47:46,730 --> 00:47:49,533
{\an8}‫كانت "جي هيون"

1403
00:47:49,600 --> 00:47:50,434
{\an8}‫"اصدم بـ(جي هيون)"

1404
00:47:50,500 --> 00:47:53,270
{\an8}‫ركضنا هكذا ثم...

1405
00:47:53,337 --> 00:47:54,438
{\an8}‫- اصطدمنا
‫- "جي هيون"!

1406
00:47:54,504 --> 00:47:57,140
{\an8}‫عرفت أنها "جي هيون"!

1407
00:47:57,207 --> 00:48:00,444
{\an8}‫لأن معظم القصص تتضمن "جي هيون"

1408
00:48:00,510 --> 00:48:01,612
{\an8}‫لذا خسرنا

1409
00:48:01,678 --> 00:48:04,314
{\an8}‫لكن المشكلة كانت أنني فقدت وعيي
‫لكن "جي هيون" كانت بخير

1410
00:48:05,015 --> 00:48:06,083
{\an8}‫فقدت وعيي!

1411
00:48:06,149 --> 00:48:07,484
{\an8}‫- خسر
‫- كنت ممدداً على الأرض هكذا

1412
00:48:07,851 --> 00:48:10,020
‫واستمر أحدهم في هزي كي أستيقظ

1413
00:48:10,821 --> 00:48:12,723
{\an8}‫كانت "جي هيون"، سألتني إن كنت بخير

1414
00:48:13,357 --> 00:48:15,792
{\an8}‫اصطدم وجهانا ببعضهما

1415
00:48:15,859 --> 00:48:17,361
{\an8}‫"(جي هيون) عنصر ثابت في قصص (سانغ مين)"

1416
00:48:17,427 --> 00:48:21,198
{\an8}‫أكثر من 90 بالمئة من قصصه تتضمن "جي هيون"

1417
00:48:21,265 --> 00:48:22,933
‫كان ذلك مضحكاً

1418
00:48:23,033 --> 00:48:25,402
{\an8}‫غنيت "ماتش ميد إن هيفن"

1419
00:48:25,469 --> 00:48:27,204
{\an8}‫التي غناها الكثير من المغنين الآخرين مرة

1420
00:48:27,571 --> 00:48:28,805
‫هل تعرفون القصاصات الورقية؟

1421
00:48:28,872 --> 00:48:32,442
{\an8}‫علقت إحداها في حلقي عند أدائي للمقطع الأول

1422
00:48:32,542 --> 00:48:35,012
{\an8}‫ولم أستطع التنفس، كان بثاً حياً

1423
00:48:35,078 --> 00:48:38,749
{\an8}‫وأنا أختنق محاولاً إخراجها والتنفس
‫في النهاية...

1424
00:48:38,815 --> 00:48:40,150
‫"إنها قلقة جداً"

1425
00:48:40,217 --> 00:48:41,852
{\an8}‫اضطر "جو هان" إلى غناء مقطعي

1426
00:48:42,019 --> 00:48:42,986
{\an8}‫- لم أستطع...
‫- حقاً

1427
00:48:43,053 --> 00:48:46,189
{\an8}‫- لديه حادثة رسمية موثقة
‫- غن كلمة

1428
00:48:46,256 --> 00:48:47,124
{\an8}‫حوادث حقاً

1429
00:48:47,190 --> 00:48:48,859
{\an8}‫- هذا غير معقول
‫- "لا تعرف (سامجا)"

1430
00:48:48,926 --> 00:48:50,661
{\an8}‫"غن معي، يا رجل الأمن"

1431
00:48:50,727 --> 00:48:52,462
{\an8}‫لديه أغنية "آم سوري!" أيضاً

1432
00:48:52,529 --> 00:48:53,664
{\an8}‫عندما غنى أغنية "جي او دي"

1433
00:48:53,730 --> 00:48:55,065
{\an8}‫"نسيت الكلمات!"

1434
00:48:55,132 --> 00:48:56,867
‫- نعم
‫- السؤال الأخير...

1435
00:48:56,934 --> 00:48:57,768
‫هيا بنا!

1436
00:48:58,468 --> 00:48:59,703
‫لا أعرف إن كنتم تعرفون

1437
00:48:59,770 --> 00:49:01,438
{\an8}‫أنا مقربة من "يونغ تشيول" حقاً

1438
00:49:01,705 --> 00:49:02,539
{\an8}‫لم أكن أعرف

1439
00:49:02,606 --> 00:49:05,175
{\an8}‫- لم أسمع بذلك قط
‫- ظننت أنكما تكرهان بعضكما

1440
00:49:05,475 --> 00:49:07,511
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إذاً هي...

1441
00:49:07,577 --> 00:49:09,846
{\an8}‫سبب تقربنا

1442
00:49:09,913 --> 00:49:11,048
{\an8}‫هو...

1443
00:49:11,114 --> 00:49:13,383
{\an8}‫أنه كان يأتي ليدعمني كل مرة كنت أروج فيها

1444
00:49:13,450 --> 00:49:16,987
{\an8}‫كان يأتي دائماً كي يتكلم ويلعب
‫مثل عصفور دوري

1445
00:49:17,321 --> 00:49:20,457
{\an8}‫وهناك ما قلته له غالباً

1446
00:49:21,058 --> 00:49:21,892
{\an8}‫خمنوا ما هذا هو

1447
00:49:22,059 --> 00:49:23,060
{\an8}‫"انصرف"

1448
00:49:24,161 --> 00:49:25,095
‫"انصرف"

1449
00:49:26,363 --> 00:49:28,098
{\an8}‫"عيناها تهتزان من الصدمة"

1450
00:49:28,298 --> 00:49:29,433
{\an8}‫أظن أنك عرفت الإجابة!

1451
00:49:29,633 --> 00:49:31,768
{\an8}‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟
‫- إن كان كذلك، أعتذر

1452
00:49:32,502 --> 00:49:34,004
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- إنه صحيح!

1453
00:49:34,438 --> 00:49:35,572
‫"يأتي إله الإجابات إلى (سامجا)!"

1454
00:49:35,639 --> 00:49:37,441
‫- كان ذلك سهلاً جداً!
‫- لم أكن أظن أنه سيكون كذلك!

1455
00:49:37,507 --> 00:49:38,508
‫تعال إلى هنا

1456
00:49:38,575 --> 00:49:40,344
{\an8}‫- تعال إلى هنا!
‫- تعال إلى هنا!

1457
00:49:40,677 --> 00:49:42,546
{\an8}‫"أول مراسم (سامجا) أمام رافعة الكاميرا!"

1458
00:49:42,913 --> 00:49:44,014
{\an8}‫كيف يُعقل هذا؟

1459
00:49:44,147 --> 00:49:45,215
{\an8}‫مهلاً!

1460
00:49:45,315 --> 00:49:47,150
{\an8}‫"إنهم منذهلون"

1461
00:49:47,351 --> 00:49:48,919
{\an8}‫- كانت تلك الإجابة مزحة
‫- رائع!

1462
00:49:48,986 --> 00:49:50,887
‫- كان ذلك مذهلاً!
‫- رائع!

1463
00:49:50,954 --> 00:49:52,656
{\an8}‫كانت تلك أول مرة يعرف أحد الإجابة

1464
00:49:52,723 --> 00:49:54,358
{\an8}‫- من أول محاولة!
‫- هذا مضحك جداً

1465
00:49:54,424 --> 00:49:55,592
{\an8}‫صدمتني!

1466
00:49:55,659 --> 00:49:56,994
{\an8}‫حتى قبل أن تنهي السؤال

1467
00:49:57,060 --> 00:49:58,729
{\an8}‫كان ذلك التوقيت دقيقاً

1468
00:49:58,795 --> 00:50:00,497
{\an8}‫لديه مواقفه المميزة أحياناً

1469
00:50:00,597 --> 00:50:02,232
{\an8}‫هل قلت لي ذلك حقاً؟

1470
00:50:02,332 --> 00:50:04,368
{\an8}‫كل مرة أطلق فيها ألبوماً جديداً

1471
00:50:04,434 --> 00:50:06,203
{\an8}‫كانت غرفة الكوميديين مجاورة لغرفتي

1472
00:50:06,269 --> 00:50:09,072
{\an8}‫وكان يدخل إلى غرفتي كما لو أنها ملكه

1473
00:50:09,139 --> 00:50:10,340
{\an8}‫- قد يفعل هذا طبعاً
‫- وكان يعطيني

1474
00:50:10,407 --> 00:50:13,543
{\an8}‫كل النصائح المتعلقة بالغناء والاستعراض

1475
00:50:13,610 --> 00:50:16,780
{\an8}‫كان التذمر مستمراً، كنت ممتنة في البداية

1476
00:50:16,847 --> 00:50:18,415
‫لذا كنت أجيب بلطف...

1477
00:50:18,482 --> 00:50:20,784
{\an8}‫- أنا معجبك!
‫- وعندما غادرت

1478
00:50:20,884 --> 00:50:23,920
{\an8}‫كنت ممتنة لأنك كنت مهتماً

1479
00:50:23,987 --> 00:50:26,023
{\an8}‫لكن لم يتوقف الأمر

1480
00:50:26,556 --> 00:50:28,191
{\an8}‫لذا أصبحت أقول، "إنه هنا مجدداً؟"

1481
00:50:28,592 --> 00:50:30,627
{\an8}‫بدلاً من ذلك قلت، "انصرف"

1482
00:50:31,528 --> 00:50:32,796
{\an8}‫"يضحك وحسب"

1483
00:50:32,863 --> 00:50:35,999
{\an8}‫ألم أزرك حتى أغنية "غو أواي"؟

1484
00:50:36,066 --> 00:50:37,134
‫انصرف!

1485
00:50:37,701 --> 00:50:40,437
{\an8}‫غنت تلك الأغنية لأنها أرادتك أن ترحل

1486
00:50:40,504 --> 00:50:42,672
{\an8}‫سمة "يونغ تشيول" الكبرى هي إصراره

1487
00:50:42,739 --> 00:50:44,608
{\an8}‫- حيوي
‫- إصراره...

1488
00:50:45,008 --> 00:50:46,576
{\an8}‫هو الأفضل في "كوريا"

1489
00:50:46,643 --> 00:50:49,179
{\an8}‫ما يفاجئني كل ما رأيته

1490
00:50:49,246 --> 00:50:51,882
{\an8}‫هو أنني ظننت أنه قد يرحل حقاً

1491
00:50:52,049 --> 00:50:54,017
{\an8}‫- لأن...
‫- يختفي وحسب؟

1492
00:50:54,084 --> 00:50:58,155
{\an8}‫هناك الكثيرون ممن يتميزون قليلاً ثم يختفون

1493
00:50:58,388 --> 00:50:59,423
{\an8}‫في ذلك الوقت

1494
00:50:59,689 --> 00:51:01,792
{\an8}‫- عندما أعني...
‫- لا أصدق هذا، نعم

1495
00:51:01,992 --> 00:51:04,394
{\an8}‫أشعر بحبه وشغفه لعمله

1496
00:51:04,728 --> 00:51:07,230
{\an8}‫والناس يحبونه كثيراً الآن

1497
00:51:07,397 --> 00:51:08,298
{\an8}‫لذا هذا يجعلني سعيدة

1498
00:51:08,365 --> 00:51:10,167
{\an8}‫إنه أصغر منك في مجال الموسيقى أيضاً

1499
00:51:10,300 --> 00:51:11,435
{\an8}‫- أعرف
‫- إنه مغن حقيقي

1500
00:51:11,501 --> 00:51:13,103
‫يمتلك ألبومين مسبقاً

1501
00:51:13,637 --> 00:51:16,073
{\an8}‫أظن أنني سأستمر في الغناء، أنا في "ميستك"
‫على أي حال

1502
00:51:16,373 --> 00:51:17,207
{\an8}‫أنا...

1503
00:51:17,274 --> 00:51:18,542
{\an8}‫"إن فعلت ستخسر"

1504
00:51:18,608 --> 00:51:20,143
{\an8}‫- أنا حقاً...
‫- "يونغ تشيول"

1505
00:51:20,477 --> 00:51:23,413
{\an8}‫انصرف إلى صناعة الموسيقى

1506
00:51:26,716 --> 00:51:27,551
{\an8}‫يا رجل!

1507
00:51:27,617 --> 00:51:29,686
{\an8}‫أنا حقاً...

1508
00:51:31,488 --> 00:51:34,624
{\an8}‫"غرفة الانتظار هادئة وقد بقيت
‫المرحلة الأخيرة فقظ"

1509
00:51:36,059 --> 00:51:38,462
{\an8}‫نعم، ماذا؟

1510
00:51:38,528 --> 00:51:39,663
{\an8}‫"إنها حفلة (جونغ هوا) اليوم!"

1511
00:51:39,729 --> 00:51:42,165
‫تذاكر هذه الحفلة مباعة أيضاً؟

1512
00:51:42,732 --> 00:51:45,335
{\an8}‫"تضحك بصوت عال"

1513
00:51:45,702 --> 00:51:47,904
{\an8}‫هذا لا شيء، هيا

1514
00:51:48,004 --> 00:51:50,040
{\an8}‫أنا "جونغ هوا اوم"، ماذا؟

1515
00:51:52,409 --> 00:51:55,112
{\an8}‫شريك الرقص في "إندينغ كريدت"؟

1516
00:51:56,213 --> 00:51:57,247
{\an8}‫حسناً

1517
00:51:57,614 --> 00:51:59,749
{\an8}‫حسناً، سأجد واحداً

1518
00:51:59,816 --> 00:52:01,184
{\an8}‫حسناً

1519
00:52:01,251 --> 00:52:03,120
{\an8}‫"هل لديها خطة؟"

1520
00:52:03,887 --> 00:52:06,957
{\an8}‫اليوم، يجب أن أعرف

1521
00:52:07,524 --> 00:52:09,359
{\an8}‫من يكون حبي الحقيقي

1522
00:52:11,027 --> 00:52:12,529
{\an8}‫لا أصدق أنني سيئة في التمثيل إلى هذا الحد

1523
00:52:12,596 --> 00:52:13,663
{\an8}‫"لا تصدق نفسها"

1524
00:52:15,098 --> 00:52:17,567
{\an8}‫تلقوا دعواتهم جميعاً لذا يجب أن يكونوا
‫قد وصلوا الآن

1525
00:52:17,634 --> 00:52:19,136
{\an8}‫أين هم؟

1526
00:52:20,937 --> 00:52:22,572
‫"تمشي بشكل غريب"

1527
00:52:23,874 --> 00:52:25,142
{\an8}‫أين هم؟

1528
00:52:25,208 --> 00:52:26,676
{\an8}‫"تخرج من المسرح بعد دقيقة فقط"

1529
00:52:27,544 --> 00:52:29,646
{\an8}‫"غرفة الانتظار فارغة مجدداً"

1530
00:52:29,713 --> 00:52:30,847
{\an8}‫"يُفتح الباب"

1531
00:52:32,382 --> 00:52:34,017
{\an8}‫"من هم هؤلاء الرجال الغامضون؟"

1532
00:52:34,084 --> 00:52:36,219
{\an8}‫ما هذا؟ لم دعتني إلى هنا؟

1533
00:52:36,286 --> 00:52:38,889
{\an8}‫أنا مشغول بالغناء في حفلتي

1534
00:52:39,456 --> 00:52:40,924
{\an8}‫مرحباً، "جونغ هوا"؟

1535
00:52:41,158 --> 00:52:42,125
{\an8}‫ماذا؟ هل أخفقت؟

1536
00:52:42,192 --> 00:52:43,793
{\an8}‫- من أنت؟
‫- هل يجب أن نصور المشهد مجدداً؟

1537
00:52:43,860 --> 00:52:44,694
{\an8}‫- لا؟
‫- على الأرض!

1538
00:52:44,761 --> 00:52:46,029
{\an8}‫- تدعو هذا تمثيلاً؟
‫- انبطح!

1539
00:52:46,096 --> 00:52:48,131
{\an8}‫ما هو موضوع اليوم؟

1540
00:52:48,198 --> 00:52:51,168
{\an8}‫ماذا حدث هنا؟ برر موقف أيها المشتبه به!

1541
00:52:51,701 --> 00:52:53,637
{\an8}‫- عفواً
‫- خبأت هويتي

1542
00:52:53,703 --> 00:52:56,139
{\an8}‫اخرج من فضلك إن كنت من طاقم "جونغ هوا"

1543
00:52:56,206 --> 00:52:58,041
{\an8}‫- المكان مكتظ جداً
‫- لم طلبت مني المجيء إلى هنا؟

1544
00:52:58,108 --> 00:53:00,010
{\an8}‫أليست حفلتك في الغرفة المجاورة؟

1545
00:53:00,143 --> 00:53:01,978
{\an8}‫- هل أنت المغني هناك؟
‫- نعم

1546
00:53:02,112 --> 00:53:03,680
{\an8}‫سيجنون وهم يبحثون عنك!

1547
00:53:03,747 --> 00:53:05,682
{\an8}‫لكنها قالت إن هذا أمر طارئ جداً
‫وإنها تريدني

1548
00:53:05,749 --> 00:53:07,284
{\an8}‫أن آتي حالاً لذا أتيت

1549
00:53:07,384 --> 00:53:08,952
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- ماذا تفعل؟

1550
00:53:09,019 --> 00:53:10,854
{\an8}‫متى بدأت باستخدام تلك اللهجة؟

1551
00:53:10,921 --> 00:53:12,822
{\an8}‫- ماذا...
‫- أنا من "غانغ وون" أيضاً

1552
00:53:12,889 --> 00:53:13,890
‫حقاً؟ سررت بلقائك

1553
00:53:13,957 --> 00:53:17,594
{\an8}‫هل تذهب إلى محافل الفتيات لأن فريقك
‫مؤلف من الذكور فقط؟

1554
00:53:17,661 --> 00:53:20,130
{\an8}‫لا أعرف من هناك!

1555
00:53:20,197 --> 00:53:22,199
{\an8}‫سمعت للتو أن شيئاً طارئاً حدث

1556
00:53:22,265 --> 00:53:24,601
{\an8}‫- لدي بطاقة دعوتي هنا
‫- أنا أيضاً

1557
00:53:24,668 --> 00:53:25,702
{\an8}‫"لديهم نفس بطافة الدعوة؟"

1558
00:53:25,769 --> 00:53:27,037
{\an8}‫تبدو كلها متشابهة

1559
00:53:27,103 --> 00:53:29,639
{\an8}‫مهلاً، جميعكم هنا لأنكم تلقيتم بطاقة دعوة؟

1560
00:53:29,706 --> 00:53:31,341
‫- نعم
‫- عفواً

1561
00:53:31,408 --> 00:53:33,009
{\an8}‫من أنتم؟ لم تتكلمون بدون رسميات؟

1562
00:53:33,143 --> 00:53:35,345
{\an8}‫تبدو مسناً في الواقع

1563
00:53:35,412 --> 00:53:36,580
{\an8}‫"وجهه سبب كاف"

1564
00:53:36,646 --> 00:53:39,449
{\an8}‫قاطعت اجتماع نادي "التريليونان"

1565
00:53:39,516 --> 00:53:42,285
{\an8}‫وأسرعت إلى هنا

1566
00:53:42,352 --> 00:53:44,287
{\an8}‫لكنني أرى الآن

1567
00:53:44,354 --> 00:53:46,990
{\an8}‫أن الدعوات قد أُرسلت إلى كل رجل
‫وهذا الخنزير!

1568
00:53:47,057 --> 00:53:48,525
{\an8}‫- خنزير؟
‫- هذا وقح قليلاً!

1569
00:53:48,592 --> 00:53:51,261
{\an8}‫لكن ملامحك لا ترتقي
‫لمستوى الخنزير أو البقرة حتى!

1570
00:53:51,328 --> 00:53:52,529
{\an8}‫أنا أبدو مثل كلب

1571
00:53:52,596 --> 00:53:54,197
{\an8}‫- أليست تلك هي؟
‫- "حبك السابق"

1572
00:53:54,264 --> 00:53:55,198
{\an8}‫- "جونغ هوا"!
‫- "جونغ هوا"!

1573
00:53:55,265 --> 00:53:57,334
{\an8}‫- مرحباً جميعاً!
‫- "جونغ هوا"!

1574
00:53:58,235 --> 00:53:59,736
‫"جونغ هوا"؟ ماذا تفعلين هنا؟

1575
00:53:59,803 --> 00:54:01,371
{\an8}‫- يا أصدقاء
‫- "اوم تانغ"!

1576
00:54:01,438 --> 00:54:02,372
{\an8}‫مضى وقت طويل منذ أن رأيتك!

1577
00:54:02,439 --> 00:54:05,041
{\an8}‫- تذكر، أعطيتك ذلك اللقب!
‫- أعطيتها ذلك اللقب!

1578
00:54:05,108 --> 00:54:07,277
{\an8}‫حبيبتي، كنت تواعدين غريبي الأطوار كهؤلاء؟

1579
00:54:07,344 --> 00:54:08,745
{\an8}‫انظروا إلى هذا

1580
00:54:08,812 --> 00:54:11,047
{\an8}‫"حبك السابق، (جيه إتش)"

1581
00:54:11,114 --> 00:54:12,249
{\an8}‫- انظروا
‫- انظروا إليهم!

1582
00:54:12,315 --> 00:54:13,617
{\an8}‫إنها "جونغ هاك"، اتفقنا؟ تعليق!

1583
00:54:13,683 --> 00:54:15,151
{\an8}‫"جانغ هون"، "جونغ هوا"!

1584
00:54:15,218 --> 00:54:17,988
{\an8}‫وشمنا ذلك على مؤخراتنا حتى، أرونا!

1585
00:54:18,054 --> 00:54:19,189
{\an8}‫- مهلاً
‫- ماذا؟

1586
00:54:19,256 --> 00:54:20,490
{\an8}‫حسناً، أرنا!

1587
00:54:21,591 --> 00:54:23,126
{\an8}‫"يحاول حقاً أن يخلع سرواله"

1588
00:54:23,827 --> 00:54:25,061
{\an8}‫أرنا!

1589
00:54:25,328 --> 00:54:27,130
{\an8}‫انظروا، إنها كذبة

1590
00:54:27,197 --> 00:54:29,232
{\an8}‫- لو لم يكن هذا سيبث...
‫- أرنا

1591
00:54:29,299 --> 00:54:30,367
{\an8}‫- أرهم!
‫- المهم...

1592
00:54:30,433 --> 00:54:32,669
{\an8}‫حصلنا على وشم "جيه إتش" على مؤخراتنا معاً!

1593
00:54:32,736 --> 00:54:33,803
{\an8}‫أرني مؤخرتك أولاً إذاً

1594
00:54:33,870 --> 00:54:37,507
{\an8}‫نعم، أنا دعوتكم إلى هنا

1595
00:54:37,774 --> 00:54:40,076
{\an8}‫أنا وأنتم أحببنا بعضنا حقاً مرة

1596
00:54:40,143 --> 00:54:41,945
{\an8}‫مهلاً، واعدت كل هؤلاء الناس؟

1597
00:54:42,012 --> 00:54:43,613
{\an8}‫لم واعدت رجالاً مثلهم؟

1598
00:54:43,680 --> 00:54:45,181
{\an8}‫تواعدين أياً كان

1599
00:54:45,248 --> 00:54:46,716
{\an8}‫رأيتك الأسبوع الماضي...

1600
00:54:46,783 --> 00:54:49,452
{\an8}‫شكراً جزيلاً لحفاظكم

1601
00:54:49,519 --> 00:54:50,820
{\an8}‫على سرية علاقتنا

1602
00:54:50,887 --> 00:54:53,757
{\an8}‫لكن الآن، لستم مضطرين أن تستمروا في هذا

1603
00:54:53,990 --> 00:54:55,158
{\an8}‫يمكنكم أن تخبروا العالم

1604
00:54:55,225 --> 00:54:56,559
{\an8}‫- الآن؟
‫- نستطيع ذلك؟

1605
00:54:56,626 --> 00:54:59,529
{\an8}‫إذاً يمكنني القول، "أنا حبيب (جونغ هوا)!"

1606
00:54:59,596 --> 00:55:00,997
{\an8}‫طبعاً تستطيعون

1607
00:55:01,131 --> 00:55:02,232
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا أستطيع أن أتخيل

1608
00:55:02,299 --> 00:55:03,366
{\an8}‫كم كان ذلك صعباً

1609
00:55:03,433 --> 00:55:05,669
{\an8}‫لم أستطع إخبار عائلتي عن حبيبتي

1610
00:55:05,735 --> 00:55:07,704
{\an8}‫لأنها كانت كبيرة في السن

1611
00:55:08,071 --> 00:55:09,005
{\an8}‫"كل منهم له سببه"

1612
00:55:09,072 --> 00:55:09,906
{\an8}‫"جونغ هوا"...

1613
00:55:10,140 --> 00:55:11,608
{\an8}‫إذاً يمكنني أن أقول ذلك أيضاً، صحيح؟

1614
00:55:11,675 --> 00:55:12,876
{\an8}‫أنت؟ انصرف!

1615
00:55:12,942 --> 00:55:14,544
{\an8}‫طبعاً لم تستطع إخبار عائلتك

1616
00:55:14,611 --> 00:55:15,779
{\an8}‫- لا، إنه...
‫- أنت...

1617
00:55:15,845 --> 00:55:17,614
{\an8}‫- تواعدنا قبل زمن طويل جداً
‫- نعم

1618
00:55:17,681 --> 00:55:20,517
{\an8}‫اشتريت لي هذا المعطف يا "جامبانجي"
‫هل تذكر؟

1619
00:55:21,885 --> 00:55:22,886
{\an8}‫"جامبانجي"؟

1620
00:55:24,354 --> 00:55:26,256
{\an8}‫كم كان عمرك عندما اشترت لك هذا؟

1621
00:55:26,323 --> 00:55:28,425
{\an8}‫إنها بمقاس الفتية!

1622
00:55:28,491 --> 00:55:29,592
{\an8}‫كنتما صغيرين

1623
00:55:29,659 --> 00:55:32,495
{\an8}‫على أي حال، أطلقت أغنيتي الجديدة أخيراً

1624
00:55:32,729 --> 00:55:34,531
{\an8}‫- "إندينغ كريدت"
‫- نعم!

1625
00:55:34,597 --> 00:55:36,066
{\an8}‫إنها مشهورة جداً الآن

1626
00:55:36,132 --> 00:55:37,033
‫أنا ألفتها

1627
00:55:37,100 --> 00:55:40,537
{\an8}‫سنعرف نهائياً من كان حبي الحقيقي

1628
00:55:40,603 --> 00:55:43,106
{\an8}‫وستتسنى لك الفرصة كي تعتلي المسرح معي

1629
00:55:43,173 --> 00:55:46,343
{\an8}‫إذاً هل كان حبنا كذبة؟

1630
00:55:46,643 --> 00:55:49,112
{\an8}‫لا، هذا ليس الأمر، استمعوا إلي

1631
00:55:49,179 --> 00:55:51,614
{\an8}‫أحببتكم، كل واحد منكم

1632
00:55:51,681 --> 00:55:54,751
{\an8}‫لذا كتبت أغنية كل مرة انفصلت عنكم

1633
00:55:54,818 --> 00:55:56,353
{\an8}‫- أذكر ذلك
‫- نعم

1634
00:55:56,419 --> 00:55:57,320
{\an8}‫تغني بشكل جيد

1635
00:55:57,420 --> 00:55:59,622
{\an8}‫"جونغ هوا"، لقد غرقت في المحيط

1636
00:56:00,623 --> 00:56:03,293
{\an8}‫- كل الرسومات مصممة على الحاسوب!
‫- هل لديك

1637
00:56:03,360 --> 00:56:04,994
{\an8}‫- دوران ضعيف؟
‫- إنها شاشة زرقاء؟

1638
00:56:05,061 --> 00:56:06,463
{\an8}‫بالنسبة لمفتاح كثافة اللون؟

1639
00:56:06,529 --> 00:56:07,497
{\an8}‫أنت ترتدي أحدها أيضاً!

1640
00:56:07,564 --> 00:56:10,166
{\an8}‫- هذا سطحي...
‫- لهذا نحن ثنائي!

1641
00:56:10,567 --> 00:56:12,402
{\an8}‫- قبل...
‫- يا أصدقاء

1642
00:56:12,469 --> 00:56:13,570
{\an8}‫لنجلس أولاً

1643
00:56:13,636 --> 00:56:14,771
{\an8}‫لنجلس، نعم

1644
00:56:14,838 --> 00:56:16,072
{\an8}‫"حان الوقت كي تجد حبها الحقيقي!"

1645
00:56:16,139 --> 00:56:17,407
{\an8}‫- أنتم...
‫- عفواً

1646
00:56:17,474 --> 00:56:19,275
{\an8}‫متى ستشغل أضواء الليد؟

1647
00:56:20,610 --> 00:56:21,444
{\an8}‫تُظهر رسالة

1648
00:56:21,511 --> 00:56:23,613
{\an8}‫ما تزالون فوضويين كما عرفتكم

1649
00:56:23,680 --> 00:56:24,981
{\an8}‫"جونغ هوا"

1650
00:56:25,415 --> 00:56:28,284
{\an8}‫يبدو أنك نسيت أنك أخبرتني دائماً

1651
00:56:28,351 --> 00:56:29,519
{\an8}‫أنني حبك الحقيقي

1652
00:56:30,286 --> 00:56:33,356
{\an8}‫عيناي هاتان التي غنيت عنهما

1653
00:56:33,423 --> 00:56:35,558
‫"جونغ هوا"، نعم

1654
00:56:35,759 --> 00:56:37,060
{\an8}‫"شخصية بارزة"

1655
00:56:37,127 --> 00:56:38,962
{\an8}‫"جونغ هوا"، صحيح

1656
00:56:39,028 --> 00:56:41,631
‫كنت مأخوذة بعيني، حقاً

1657
00:56:41,698 --> 00:56:43,867
{\an8}‫لا يمكنك أن تقولي إنك لم تحبيهما؟

1658
00:56:43,933 --> 00:56:45,001
{\an8}‫أحببتهما!

1659
00:56:45,068 --> 00:56:47,036
{\an8}‫لكن عيناك تبعتاني في كل مكان!

1660
00:56:47,237 --> 00:56:49,606
{\an8}‫عندما كنت آكل أو أتسكع مع أصدقائي

1661
00:56:49,706 --> 00:56:50,840
{\an8}‫عندما كنت أبدل ملابسي

1662
00:56:51,374 --> 00:56:52,409
{\an8}‫أيها المنحرف

1663
00:56:52,609 --> 00:56:54,511
{\an8}‫"إنها مصدومة"

1664
00:56:54,944 --> 00:56:56,312
‫ما خطب عيني!

1665
00:56:56,946 --> 00:56:58,415
{\an8}‫إلى أين تظن أنك تنظر؟

1666
00:57:00,383 --> 00:57:02,285
{\an8}‫- يمكنك أن تضربيني في الواقع، لا بأس
‫- اضربيه في الواقع

1667
00:57:02,352 --> 00:57:04,554
{\an8}‫ليس بهذه القوة لكن يمكنك أن تضربيني

1668
00:57:04,821 --> 00:57:05,922
{\an8}‫جبنت بشكل فظيع

1669
00:57:05,989 --> 00:57:08,158
{\an8}‫- عندما يضرب شخص مثل "جونغ هوا"...
‫- كنت خائفاً جداً

1670
00:57:08,425 --> 00:57:09,359
{\an8}‫لا تجبن

1671
00:57:09,426 --> 00:57:11,127
{\an8}‫- عيناي بريئتان للغاية
‫- هل تريدين أن تضربينني؟

1672
00:57:11,227 --> 00:57:12,896
{\an8}‫- هل تظنين أنك تستطيعين ذلك؟
‫- نعم

1673
00:57:13,296 --> 00:57:14,697
{\an8}‫يمكنك ذلك؟ لماذا؟

1674
00:57:14,898 --> 00:57:16,833
{\an8}‫إذاً سأقول دوري ويمكنك أن تضربيه

1675
00:57:16,900 --> 00:57:18,468
{\an8}‫ما خطب طريقة نظري إليك؟

1676
00:57:18,535 --> 00:57:21,771
{\an8}‫عيناك تبعتاني في كل مكان!

1677
00:57:21,871 --> 00:57:23,506
{\an8}‫"تصفع (يونغ تشيول)!"

1678
00:57:24,507 --> 00:57:26,142
{\an8}‫ضربتني بكل سهولة

1679
00:57:27,444 --> 00:57:28,511
{\an8}‫إلى ماذا تنظر؟

1680
00:57:28,578 --> 00:57:29,446
{\an8}‫"صفعة ثانية!"

1681
00:57:30,380 --> 00:57:31,714
‫- إلى ماذا تنظر؟
‫- لا!

1682
00:57:31,781 --> 00:57:33,216
‫- إلى ماذا تنظر؟
‫- لا!

1683
00:57:33,450 --> 00:57:35,452
{\an8}‫- لم ينظر إلى شيء!
‫- حقاً!

1684
00:57:35,518 --> 00:57:36,986
{\an8}‫لا يمكنني أن أرى شيئاً!

1685
00:57:38,288 --> 00:57:39,122
{\an8}‫"هذا غير عادل"

1686
00:57:39,189 --> 00:57:42,158
{\an8}‫لا أستطيع رؤية شيء عندما أرتدي هذه

1687
00:57:42,358 --> 00:57:45,261
{\an8}‫مهلاً، ظننت أننا نصفع على التوالي

1688
00:57:45,662 --> 00:57:46,729
‫أعتذر

1689
00:57:46,896 --> 00:57:49,365
{\an8}‫على أي حال، أتشرف أنك أحببت عيني حقاً

1690
00:57:49,432 --> 00:57:51,301
{\an8}‫لكني يؤلمني أن ذلك أصبح مجرد ذكرى لديك
‫الآن

1691
00:57:51,367 --> 00:57:53,837
{\an8}‫- "هي تشول"!
‫- عندما كانت "جونغ هوا" تواعد "هي تشول"

1692
00:57:53,903 --> 00:57:55,271
{\an8}‫- كتبت أغنية
‫- هذا صحيح

1693
00:57:55,338 --> 00:57:57,807
{\an8}‫- كتبت أغنية لك يا "هي تشول"
‫- حقاً؟

1694
00:57:57,874 --> 00:57:58,875
{\an8}‫- ما هي؟
‫- عيناه؟

1695
00:57:58,942 --> 00:58:01,411
{\an8}‫كتبت أغنية لكل شاب؟

1696
00:58:01,544 --> 00:58:03,780
‫- أول أغنية...
‫- غنها ودعينا نُغرم مجدداً

1697
00:58:03,847 --> 00:58:04,881
‫أنت...

1698
00:58:04,948 --> 00:58:06,883
{\an8}‫هل نظرت إلي حقاً لأنك أحببتني؟

1699
00:58:07,450 --> 00:58:08,751
{\an8}‫توقفا

1700
00:58:08,818 --> 00:58:10,820
{\an8}‫يجب أن تفعلي هذا 7 مرات أخرى

1701
00:58:11,387 --> 00:58:13,223
{\an8}‫ألا تظنان أنكما تبالغان قليلاً؟

1702
00:58:14,557 --> 00:58:16,226
{\an8}‫إذاً لم استرقت النظر إلى ناس آخرين؟

1703
00:58:16,292 --> 00:58:17,193
{\an8}‫"يريد أن يعود إلى المنزل"

1704
00:58:17,594 --> 00:58:19,229
{\an8}‫يا أصدقاء، أنا أمثل دوري هنا!

1705
00:58:19,529 --> 00:58:21,431
{\an8}‫إذاً لم نظرت إلى ناس آخرين؟

1706
00:58:21,598 --> 00:58:23,700
{\an8}‫حتى إلى رجال آخرين

1707
00:58:24,501 --> 00:58:26,703
{\an8}‫- أحبك يا "جونغ هوا"
‫- يا له من حثالة!

1708
00:58:26,769 --> 00:58:28,371
{\an8}‫- إنها...
‫- "جونغ هوا"

1709
00:58:28,438 --> 00:58:29,772
{\an8}‫لم لا يمكنك قولها؟

1710
00:58:30,173 --> 00:58:33,376
{\an8}‫إنني رجلك وحبيبك!

1711
00:58:33,443 --> 00:58:35,011
{\an8}‫إنك ما تزالين تواعدينني

1712
00:58:35,078 --> 00:58:37,313
{\an8}‫إنني من تحبين

1713
00:58:37,447 --> 00:58:39,883
{\an8}‫لم لا يمكنك أن تكوني صادقة؟ ألا تذكرين؟

1714
00:58:40,116 --> 00:58:41,184
{\an8}‫- جامبانجي؟
‫- جامبانجي؟

1715
00:58:41,484 --> 00:58:43,052
{\an8}‫فكري في الأمر!

1716
00:58:43,486 --> 00:58:45,655
{\an8}‫كي يُقبل حبنا، هل تذكرين؟

1717
00:58:45,722 --> 00:58:46,823
{\an8}‫أنا وأنت...

1718
00:58:47,090 --> 00:58:49,092
{\an8}‫اعتدنا أن نصلي معاً حتى الصباح الباكر

1719
00:58:49,158 --> 00:58:50,159
{\an8}‫ألا تذكرين؟

1720
00:58:50,226 --> 00:58:51,895
{\an8}‫نحن الاثنان فقط عند الفجر

1721
00:58:51,961 --> 00:58:53,763
{\an8}‫نصلي من أجل حبنا، هل تذكرين أم لا؟

1722
00:58:53,830 --> 00:58:54,797
{\an8}‫- لا أذكر
‫- أنت بوذي

1723
00:58:54,864 --> 00:58:55,732
{\an8}‫لم لا تذكرين؟

1724
00:58:56,366 --> 00:58:57,200
{\an8}‫أنت بوذي!

1725
00:58:57,267 --> 00:58:58,301
{\an8}‫- من؟
‫- أنت!

1726
00:58:58,368 --> 00:59:00,870
{\an8}‫- صلينا في المعبد!
‫- اعذرني

1727
00:59:00,937 --> 00:59:02,272
{\an8}‫ألا تذكرين أصوات آلات الموكتاك؟

1728
00:59:02,338 --> 00:59:04,007
‫- عفواً
‫- إيقاع 3 أرباع...

1729
00:59:04,073 --> 00:59:05,141
‫أي إيقاع؟

1730
00:59:05,208 --> 00:59:07,043
{\an8}‫هل تذكرين الأغنية التي كتبتها لي؟

1731
00:59:07,544 --> 00:59:08,845
{\an8}‫"لاف اونلي بيرميتد باي ذا هيفنز"

1732
00:59:08,912 --> 00:59:10,113
{\an8}‫إذاً لم تركتني؟

1733
00:59:10,780 --> 00:59:12,882
{\an8}‫- أنا تركتك؟
‫- نعم، تزوجت!

1734
00:59:13,583 --> 00:59:14,751
{\an8}‫لديك أطفال!

1735
00:59:14,817 --> 00:59:16,019
{\an8}‫التجربة مهمة

1736
00:59:16,085 --> 00:59:16,953
{\an8}‫"تفكير استقرائي"

1737
00:59:17,020 --> 00:59:18,121
{\an8}‫إنها من أجلك!

1738
00:59:18,221 --> 00:59:20,023
{\an8}‫تركتني عندما بدأت أحبك!

1739
00:59:20,423 --> 00:59:21,858
{\an8}‫- من قال ذلك؟
‫- أنت أيها الأحمق؟

1740
00:59:21,925 --> 00:59:23,192
{\an8}‫ما زلت أحبك حتى الآن

1741
00:59:23,560 --> 00:59:25,128
{\an8}‫إذاً ماذا عن زوجتك

1742
00:59:25,361 --> 00:59:26,529
{\an8}‫وأطفالك في منزلك؟

1743
00:59:26,596 --> 00:59:27,697
{\an8}‫توقفي أيتها العاهرة!

1744
00:59:29,632 --> 00:59:31,634
{\an8}‫"يخرج أب الطفلين من المشهد بخجل"

1745
00:59:32,135 --> 00:59:33,269
{\an8}‫"وجد ولاءه سرعة"

1746
00:59:33,336 --> 00:59:34,170
{\an8}‫هل سيستمر الأمر هكذا؟

1747
00:59:34,237 --> 00:59:35,605
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- نعم

1748
00:59:35,672 --> 00:59:37,707
{\an8}‫كتبت هذه الأغنية لك

1749
00:59:37,774 --> 00:59:38,841
{\an8}‫تذكرين الآن؟

1750
00:59:39,309 --> 00:59:41,110
{\an8}‫- إنهما يتجادلان
‫- لطالما...

1751
00:59:41,177 --> 00:59:42,478
{\an8}‫تحكمت بي بالعقاب

1752
00:59:43,046 --> 00:59:44,380
‫تحكمت بي بالعقاب

1753
00:59:44,447 --> 00:59:45,915
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- تقاتلا!

1754
00:59:45,982 --> 00:59:47,016
{\an8}‫عندما ضربتني 3 مرات

1755
00:59:47,083 --> 00:59:48,184
{\an8}‫ضربتك مرة

1756
00:59:48,351 --> 00:59:49,252
{\an8}‫ألا تذكرين؟

1757
00:59:49,319 --> 00:59:50,853
‫أذكر جيداً الآن

1758
00:59:50,920 --> 00:59:55,024
{\an8}‫لكنني شعرت بالسوء لأنني لم أستطيع
‫الذهاب إلى عرسك كي أهنئك

1759
00:59:55,558 --> 00:59:58,461
{\an8}‫ولم أحظ بفرصة لأعطيك مال تهنئة

1760
00:59:58,828 --> 00:59:59,829
{\an8}‫لذا جلبته معي

1761
01:00:00,363 --> 01:00:01,197
{\an8}‫"إنه متحمس"

1762
01:00:01,264 --> 01:00:02,832
{\an8}‫- فاجأني ذلك
‫- هاك!

1763
01:00:04,000 --> 01:00:04,834
{\an8}‫هاك!

1764
01:00:06,436 --> 01:00:07,971
{\an8}‫"ينفجرون ضحكاً"

1765
01:00:08,037 --> 01:00:09,872
{\an8}‫"سو غيون"، كم مرة صُفعت؟

1766
01:00:09,939 --> 01:00:10,873
{\an8}‫أين رأيت هذا؟

1767
01:00:10,940 --> 01:00:12,942
{\an8}‫- أدت ذلك بشكل جيد
‫- كيف عرفت؟

1768
01:00:13,009 --> 01:00:14,744
{\an8}‫ليس لديها أي جيوب هناك...

1769
01:00:14,877 --> 01:00:16,713
{\an8}‫- خدعتنا بشكل جيد
‫- حقاً!

1770
01:00:16,779 --> 01:00:18,314
{\an8}‫- لم أتوقع ذلك حقاً
‫- مذهل

1771
01:00:18,381 --> 01:00:19,882
{\an8}‫ظننت أنها حقاً...

1772
01:00:20,483 --> 01:00:21,918
‫اجلس يا ذا القياس الصغير

1773
01:00:22,785 --> 01:00:23,820
{\an8}‫"جونغ هوا"

1774
01:00:23,886 --> 01:00:25,455
{\an8}‫"دور (جانغ هون)"

1775
01:00:26,456 --> 01:00:28,224
{\an8}‫ما زلت تكنين لي المشاعر، صحيح؟

1776
01:00:28,358 --> 01:00:29,959
{\an8}‫- "تكنين المشاعر"؟
‫- "تكنين المشاعر"؟

1777
01:00:30,026 --> 01:00:32,362
{\an8}‫- نعم، ما زلت أُكن لك المشاعر
‫- ما كان ذلك الصوت الظريف؟

1778
01:00:32,428 --> 01:00:34,564
{\an8}‫- لكنك لم تعد تكن لها المشاعر، صحيح؟
‫- ما كان ذلك؟

1779
01:00:34,631 --> 01:00:36,599
{\an8}‫ما زلت تكنين لي المشاعر، صحيح؟

1780
01:00:36,666 --> 01:00:38,835
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أظن أنها لا تذكر جيداً!

1781
01:00:38,901 --> 01:00:42,372
{\an8}‫عندما أطلقت أغنية "روز اوف بيتريال"

1782
01:00:42,438 --> 01:00:45,475
{\an8}‫أظن أنك فكرت أنها تتكلم عنك وكيف أنني
‫لم أستطع التخلي عن مشاعري تجاهك

1783
01:00:45,541 --> 01:00:46,709
{\an8}‫أسمعك تنادي نفسك "جانغ مي"

1784
01:00:47,043 --> 01:00:49,445
{\an8}‫- متفاخراً بشأن جرحي!
‫- هذا هو السبب!

1785
01:00:49,612 --> 01:00:50,747
{\an8}‫من هنا أتت كلمة "جانغ مي"؟

1786
01:00:50,813 --> 01:00:52,115
{\an8}‫ما زلت أُكن لك المشاعر

1787
01:00:52,181 --> 01:00:53,716
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم أستطع نسيانك

1788
01:00:53,783 --> 01:00:56,185
{\an8}‫لهذا أدعو نفسي "جانغ مي سيو" باستمرار

1789
01:00:56,252 --> 01:00:57,153
{\an8}‫- هذا هو السبب؟
‫- نعم

1790
01:00:57,220 --> 01:00:58,087
{\an8}‫استفق!

1791
01:00:59,355 --> 01:01:00,189
‫"فوجئ"

1792
01:01:00,256 --> 01:01:02,625
{\an8}‫- إذاً أنا...
‫- "جونغ هوا"، أنا هنا الآن

1793
01:01:03,426 --> 01:01:04,627
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- حبيبك...

1794
01:01:04,727 --> 01:01:07,697
{\an8}‫- نبرة التمثيل تلك
‫- حبيبك من قبل 5 سنوات

1795
01:01:08,031 --> 01:01:09,832
{\an8}‫- 5 سنوات؟ حقاً؟
‫- ألا تذكرين؟

1796
01:01:09,899 --> 01:01:13,036
{\an8}‫- نعم
‫- متى كان ذلك، 1989؟

1797
01:01:13,202 --> 01:01:14,671
‫عندما أتيت لأول مرة إلى "سول"

1798
01:01:14,737 --> 01:01:15,772
{\an8}‫ألم يكن عمرك 6 سنوات عندها؟

1799
01:01:15,838 --> 01:01:17,607
{\an8}‫كنت في الروضة عندها!

1800
01:01:17,674 --> 01:01:18,975
{\an8}‫- مهلاً!
‫- أنت!

1801
01:01:19,042 --> 01:01:20,576
{\an8}‫كنت في السادسة من عمري أيها الغبي!

1802
01:01:20,643 --> 01:01:21,978
{\an8}‫عندها بدأ حبنا

1803
01:01:22,412 --> 01:01:24,080
{\an8}‫- هل كان ذلك عام 1999؟
‫- يا له من فتى غريب

1804
01:01:24,147 --> 01:01:26,449
{\an8}‫أظن ذلك فقد ارتبكت للحظة

1805
01:01:26,516 --> 01:01:27,917
‫كم كان عمرك عام 1999 إذاً؟

1806
01:01:27,984 --> 01:01:28,818
{\an8}‫17 عاماً

1807
01:01:30,153 --> 01:01:31,320
‫فقط قولي إن ذلك كان عام 2009

1808
01:01:31,387 --> 01:01:32,555
{\an8}‫كم عمرك؟

1809
01:01:35,291 --> 01:01:36,959
{\an8}‫"الفرق بينهما يجعل تحديد الوقت
‫أمراً صعباً"

1810
01:01:37,026 --> 01:01:39,796
{\an8}‫على أي حال، كان العمر مجرد رقم بالنسبة لنا
‫ولحبنا

1811
01:01:39,862 --> 01:01:42,065
{\an8}‫- هذا ما أظنه أيضاً
‫- احمرت أذناه خجلاً

1812
01:01:42,532 --> 01:01:45,034
{\an8}‫لا أظن حقاً أن العمر مجرد رقم

1813
01:01:45,201 --> 01:01:46,736
‫إذاً لماذا...

1814
01:01:47,003 --> 01:01:49,005
{\an8}‫ذهبت إلى النادي مع فتاة أخرى؟

1815
01:01:49,572 --> 01:01:50,440
{\an8}‫من هي؟

1816
01:01:50,506 --> 01:01:53,176
{\an8}‫أذهب إلى النادي فقط

1817
01:01:53,443 --> 01:01:54,711
{\an8}‫- لأنني أحب الرقص
‫- لا تجعلني أضحك

1818
01:01:54,777 --> 01:01:58,581
{\an8}‫تعرفين كم أحب أن ينظر الناس إلي عندما أرقص

1819
01:01:58,681 --> 01:02:00,149
{\an8}‫لهذا أغني وأرقص الآن

1820
01:02:00,450 --> 01:02:01,350
‫"فجأة؟"

1821
01:02:01,417 --> 01:02:02,385
{\an8}‫أغني وأرقص

1822
01:02:02,452 --> 01:02:04,387
{\an8}‫حقاً؟ هل يمكنك أن تريني؟

1823
01:02:04,687 --> 01:02:07,190
{\an8}‫- تنكر بزي "نام جونغ بارك"
‫- اسمي عندها

1824
01:02:07,256 --> 01:02:09,292
{\an8}‫كان "جوك"، "جيه، او، او، كيه"

1825
01:02:09,358 --> 01:02:11,761
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- متعصب للنوادي

1826
01:02:12,729 --> 01:02:16,032
‫شغلوا الموسيقى من فضلكم، أرقص وأغني
‫هذه هي مهنتي

1827
01:02:16,099 --> 01:02:17,433
{\an8}‫- ينتهي الأمر عندما تتصرف بغرابة
‫- نعم

1828
01:02:17,500 --> 01:02:18,634
{\an8}‫شغلوا الموسيقى من فضلكم

1829
01:02:19,135 --> 01:02:20,703
{\an8}‫"يقوم بالإحماء"

1830
01:02:21,237 --> 01:02:23,239
{\an8}‫"يهتز وركاه بجنون"

1831
01:02:23,806 --> 01:02:25,241
‫"يعض على شفتيه"

1832
01:02:27,310 --> 01:02:30,046
{\an8}‫"يتحرك بانسجام مع الإيقاع"

1833
01:02:31,013 --> 01:02:33,216
{\an8}‫"مغني فرقة الروك السابق راقص بارع الآن
‫ملك الرقص"

1834
01:02:33,783 --> 01:02:35,518
{\an8}‫"الراقص (سام)"

1835
01:02:37,720 --> 01:02:39,622
{\an8}‫"يتصرف باختصار ولباقة وينسحب!"

1836
01:02:39,689 --> 01:02:41,557
{\an8}‫لا، أرفض أن أرى المزيد

1837
01:02:41,924 --> 01:02:43,626
{\an8}‫وقعت في حبي مجدداً؟

1838
01:02:43,860 --> 01:02:47,096
{\an8}‫إن رأيت المزيد من تلك الرقصة سأقع في حبك
‫مجدداً

1839
01:02:47,163 --> 01:02:48,798
{\an8}‫فقط عودي إلي

1840
01:02:48,865 --> 01:02:50,700
{\an8}‫أنت كالسم في حياتي

1841
01:02:51,467 --> 01:02:53,069
{\an8}‫- "بويزن"؟
‫- "بويزن"

1842
01:02:53,136 --> 01:02:54,170
{\an8}‫"الصفعة الختامية!"

1843
01:02:54,504 --> 01:02:56,205
{\an8}‫- إنها تصفع الجميع!
‫- حقاً

1844
01:02:56,272 --> 01:02:58,141
{\an8}‫لا يمكنك أن تصفعي الجميع وتتعجبي!

1845
01:02:58,341 --> 01:03:00,443
{\an8}‫ما تزال يدك دقيقة وخبيرة

1846
01:03:00,610 --> 01:03:02,612
‫إذاً سأصفعك مجدداً لاحقاً

1847
01:03:04,380 --> 01:03:06,482
{\an8}‫- ماذا عني؟
‫- من...

1848
01:03:07,683 --> 01:03:09,719
{\an8}‫على الأقل أخبرني من تكون أولاً

1849
01:03:09,786 --> 01:03:12,488
{\an8}‫- الشاب الذي ذهبت معه إلى النادي...
‫- أنت، ماذا تفعل؟

1850
01:03:12,555 --> 01:03:14,957
{\an8}‫هل تخونني معه أيها الحقير؟

1851
01:03:15,024 --> 01:03:16,225
‫هذه فوضى حقيقية

1852
01:03:16,692 --> 01:03:17,693
{\an8}‫إلى ماذا تنظر؟

1853
01:03:17,760 --> 01:03:18,828
{\an8}‫إلى ماذا تنظر؟

1854
01:03:19,128 --> 01:03:20,163
{\an8}‫لم ينظر إلى شيء!

1855
01:03:22,565 --> 01:03:23,800
{\an8}‫لا يمكنني رؤية شيء!

1856
01:03:23,866 --> 01:03:24,700
{\an8}‫"توقف عن صفعي!"

1857
01:03:24,767 --> 01:03:25,968
‫إنه لا يرى شيئاً

1858
01:03:26,035 --> 01:03:28,037
{\an8}‫- لهذا ضربتك!
‫- أريد أن أخلع هذه الآن

1859
01:03:28,104 --> 01:03:29,739
{\an8}‫هذا مثل "نمبر 1 كوميدي ستريت"

1860
01:03:29,806 --> 01:03:31,040
{\an8}‫يجب أن تنتبه!

1861
01:03:31,107 --> 01:03:32,642
{\an8}‫هذا تماماً مثل "نمبر 1 كوميدي ستريت"

1862
01:03:33,042 --> 01:03:34,110
{\an8}‫من آخر شخص؟

1863
01:03:34,177 --> 01:03:35,178
{\an8}‫"من آخر شخص؟"

1864
01:03:35,244 --> 01:03:37,046
{\an8}‫- "جونغ هوا"
‫- لا بد أنه طاه مشهور

1865
01:03:37,747 --> 01:03:38,581
{\an8}‫إنه أنا

1866
01:03:39,782 --> 01:03:40,750
{\an8}‫إنك تعرفينني

1867
01:03:41,250 --> 01:03:42,318
{\an8}‫لا أعرف

1868
01:03:44,987 --> 01:03:46,189
‫انتهى الأمر؟

1869
01:03:46,255 --> 01:03:47,456
{\an8}‫- انتهى الأمر؟
‫- انتهى الأمر؟

1870
01:03:47,523 --> 01:03:48,491
{\an8}‫مهلاً، لا!

1871
01:03:48,558 --> 01:03:50,359
{\an8}‫- تعال، انتهى أمرك!
‫- انتهى أمرك!

1872
01:03:50,426 --> 01:03:51,828
{\an8}‫- إنها لا تعرفك!
‫- مهلاً!

1873
01:03:51,894 --> 01:03:53,196
{\an8}‫إنها لا تعرفك!

1874
01:03:53,262 --> 01:03:54,197
{\an8}‫اسمعوني

1875
01:03:54,263 --> 01:03:55,932
{\an8}‫- لا تكونوا مزعجين!
‫- - إنها لا تعرف!

1876
01:03:55,998 --> 01:03:57,433
{\an8}‫مهلاً، دعوني أقول شيئاً واحداً

1877
01:03:57,500 --> 01:03:59,669
{\an8}‫تلقيت بطاقة دعوة أيضاً!

1878
01:04:00,002 --> 01:04:01,070
{\an8}‫تلقيت واحدة أيضاً!

1879
01:04:01,137 --> 01:04:03,206
{\an8}‫ألا تذكرين كم أحببتك؟

1880
01:04:03,272 --> 01:04:05,374
{\an8}‫أحببتك كثيراً، ألا تذكرين؟

1881
01:04:05,441 --> 01:04:06,275
{\an8}‫لا أعرف

1882
01:04:06,342 --> 01:04:08,744
{\an8}‫- "جونغ هوا"
‫- الأمر ممتع مرة فقط

1883
01:04:08,811 --> 01:04:10,179
{\an8}‫"سيُحذف على أي حال!"

1884
01:04:10,246 --> 01:04:11,214
{\an8}‫لا أصدق هذا

1885
01:04:11,280 --> 01:04:13,482
{\an8}‫هذا الجزء يزعجني كثيراً!

1886
01:04:13,816 --> 01:04:15,017
{\an8}‫هل تبكي؟

1887
01:04:15,084 --> 01:04:16,152
{\an8}‫هل تبكي؟

1888
01:04:16,385 --> 01:04:17,253
{\an8}‫أنا...

1889
01:04:17,320 --> 01:04:18,888
{\an8}‫"إنه مجرد تمثيل عن انطباعه"

1890
01:04:18,955 --> 01:04:21,057
{\an8}‫هذا أول شعار للبرنامج هذه السنة

1891
01:04:21,290 --> 01:04:22,358
{\an8}‫- انصرف
‫- انصرف!

1892
01:04:23,793 --> 01:04:24,727
{\an8}‫انصرف

1893
01:04:24,894 --> 01:04:28,531
{\an8}‫هذا جيد، لكن تذكر أنه ملكي

1894
01:04:28,598 --> 01:04:30,199
{\an8}‫حسناً يا أحبائي السبعة!

1895
01:04:30,266 --> 01:04:31,234
{\an8}‫"من بين أحبائها السبعة..."

1896
01:04:31,300 --> 01:04:34,170
{\an8}‫كي أجد حبي الوحيد الحقيقي

1897
01:04:34,237 --> 01:04:35,771
{\an8}‫حضرت بعض الأسئلة

1898
01:04:35,972 --> 01:04:38,374
{\an8}‫إن كنتم تحبونني يجب أن تفهموا كل شيء بوضوح

1899
01:04:38,441 --> 01:04:39,508
{\an8}‫حتى وإن كان غير عقلاني

1900
01:04:39,575 --> 01:04:41,143
{\an8}‫- طبعاً!
‫- "حتى وإن قلته"

1901
01:04:41,210 --> 01:04:42,678
{\an8}‫هذا هو الحب

1902
01:04:42,745 --> 01:04:43,679
{\an8}‫هذا هو الحب

1903
01:04:43,746 --> 01:04:45,314
‫- هذا صحيح
‫- "جونغ هوا"

1904
01:04:45,381 --> 01:04:47,116
{\an8}‫سنفهم حتى إن لم تقولي شيئاً

1905
01:04:47,183 --> 01:04:49,952
{\an8}‫وقد قلت الكثير من الأشياء غير العقلانية
‫في الماضي

1906
01:04:50,887 --> 01:04:52,054
{\an8}‫لكنني فهمتك بوضوح

1907
01:04:52,121 --> 01:04:53,856
{\an8}‫- رائع
‫- هل فعلت حقاً؟

1908
01:04:53,923 --> 01:04:55,124
{\an8}‫- هيا نذهب
‫- إلى أين؟

1909
01:04:55,191 --> 01:04:56,225
{\an8}‫- "هيا نذهب"
‫- حسناً

1910
01:04:56,292 --> 01:05:00,296
{\an8}‫سأريكم أحرفاً مبعثرة

1911
01:05:00,363 --> 01:05:01,864
{\an8}‫رتبوها واعرفوا الجملة

1912
01:05:02,098 --> 01:05:03,466
{\an8}‫- ونفذوا المهمة
‫- حسناً!

1913
01:05:03,532 --> 01:05:04,634
{\an8}‫- لكن...
‫- هيا بنا

1914
01:05:04,700 --> 01:05:07,136
{\an8}‫- لا يمكنك أن تتكلموا، يجب...
‫- أن نستخدم أجسادنا

1915
01:05:07,203 --> 01:05:08,070
{\an8}‫ها نحن ذا!

1916
01:05:08,604 --> 01:05:12,008
{\an8}‫"السؤال الأول"

1917
01:05:12,074 --> 01:05:12,909
{\an8}‫عرفت الجواب!

1918
01:05:13,542 --> 01:05:15,544
{\an8}‫- إنه بارع في هذا الأمر
‫- لم هو سريع جداً؟

1919
01:05:15,845 --> 01:05:17,380
{\an8}‫- قد عرف الإجابة
‫- عرفتها الآن

1920
01:05:17,446 --> 01:05:18,347
{\an8}‫ما هذا؟

1921
01:05:18,681 --> 01:05:20,683
{\an8}‫لا، تحرك!

1922
01:05:21,017 --> 01:05:22,084
‫تحرك!

1923
01:05:23,619 --> 01:05:26,289
{\an8}‫"لم يجر (جانغ هون) خارجاً؟"

1924
01:05:26,422 --> 01:05:28,424
{\an8}‫- هذه هي!
‫- هذه هي الإجابة الصحيحة!

1925
01:05:28,491 --> 01:05:29,926
{\an8}‫إنها "أقبح شخص"

1926
01:05:29,992 --> 01:05:31,460
{\an8}‫- نعم!
‫- رقصة ثنائي؟

1927
01:05:31,527 --> 01:05:32,795
{\an8}‫مهلاً، إنه في المركز السابع

1928
01:05:32,862 --> 01:05:35,264
{\an8}‫هذا مستند على معايير "جونغ هوا"؟

1929
01:05:35,331 --> 01:05:37,733
{\an8}‫- طبعاً
‫- لكنك لا ترقص؟

1930
01:05:39,302 --> 01:05:41,103
{\an8}‫ظننت أنه قد يكون أنت

1931
01:05:41,537 --> 01:05:43,172
{\an8}‫- ربما هذه مصادفة...
‫- شكراً

1932
01:05:43,239 --> 01:05:46,108
{\an8}‫لكنني ظننت أنك قد تكون الإجابة لمرة

1933
01:05:46,442 --> 01:05:47,443
{\an8}‫"من أقبح شخص؟"

1934
01:05:47,510 --> 01:05:48,411
{\an8}‫من هو؟

1935
01:05:48,511 --> 01:05:49,545
{\an8}‫الإجابة هي...

1936
01:05:50,813 --> 01:05:51,948
{\an8}‫"هي تشول"

1937
01:05:52,148 --> 01:05:54,450
‫"(هي تشول) مصدوم"

1938
01:05:54,517 --> 01:05:55,918
‫- "هي تشول" هو الأقبح؟
‫- ماذا؟

1939
01:05:55,985 --> 01:05:57,186
‫"هي تشول" و...

1940
01:05:57,787 --> 01:05:58,821
‫أظن أنك محقة

1941
01:05:58,888 --> 01:05:59,855
‫"تشير بحذر"

1942
01:05:59,922 --> 01:06:01,057
{\an8}‫نسيت اسمك للتو

1943
01:06:01,457 --> 01:06:02,491
{\an8}‫"(سو غيون لي)، الكوميدي"

1944
01:06:02,558 --> 01:06:04,126
{\an8}‫أمضينا 5 ساعات معاً

1945
01:06:04,193 --> 01:06:05,594
‫ضربت "سو غيون" مرات عديدة

1946
01:06:05,661 --> 01:06:06,829
{\an8}‫"سو غيون" و"هي تشول"

1947
01:06:07,363 --> 01:06:09,332
‫- أحسنت!
‫- أصبت الإجابة!

1948
01:06:09,398 --> 01:06:10,900
{\an8}‫- إذاً...
‫- من الشخص القبيح؟

1949
01:06:10,967 --> 01:06:13,436
{\an8}‫إذاً "سو غيون"، مهلاً لا،
‫"هي تشول" أصاب الإجابة

1950
01:06:13,536 --> 01:06:14,737
{\an8}‫لكنني أخرجته

1951
01:06:15,104 --> 01:06:16,205
{\an8}‫أصاب "سو غيون" الإجابة

1952
01:06:17,173 --> 01:06:18,574
{\an8}‫لا ينتابني شعور جيد تجاه هذا، أنا أنسحب

1953
01:06:19,408 --> 01:06:21,978
{\an8}‫"هي تشول" هو الأقبح، إنه أقبح مني

1954
01:06:22,712 --> 01:06:24,413
{\an8}‫السؤال التالي من فضلك

1955
01:06:24,480 --> 01:06:25,581
{\an8}‫السؤال التالي!

1956
01:06:26,148 --> 01:06:28,117
{\an8}‫- "كيونغ هون"، أنت بارع في هذا
‫- رائع

1957
01:06:28,184 --> 01:06:30,419
{\an8}‫"السؤال الثاني"

1958
01:06:30,486 --> 01:06:31,854
{\an8}‫حسناً، "اوم"!

1959
01:06:32,288 --> 01:06:34,890
{\an8}‫تخرج طاقة مميزة!

1960
01:06:34,957 --> 01:06:35,925
{\an8}‫- "جونغ"
‫- "جونغ"

1961
01:06:37,426 --> 01:06:38,461
{\an8}‫من "جونغ هوا"

1962
01:06:38,527 --> 01:06:39,595
{\an8}‫- "هوا"
‫- "هوا"

1963
01:06:40,930 --> 01:06:41,764
{\an8}‫- خارجاً
‫- خارجاً

1964
01:06:41,831 --> 01:06:43,799
{\an8}‫عرفت الإجابة!

1965
01:06:44,200 --> 01:06:45,034
{\an8}‫"اوم"

1966
01:06:45,534 --> 01:06:46,369
{\an8}‫"جونغ هوا اوم"

1967
01:06:47,036 --> 01:06:48,971
{\an8}‫- "جونغ"
‫- أنا جاد

1968
01:06:49,438 --> 01:06:50,940
{\an8}‫- "هوا"
‫- لا تغضبي

1969
01:06:51,540 --> 01:06:52,742
{\an8}‫- عرفتها!
‫- ما كان ذلك؟

1970
01:06:53,075 --> 01:06:54,176
‫قصيدة ذات ترتيب معين!

1971
01:06:54,910 --> 01:06:56,145
{\an8}‫"خبير في القصائد ذات الترتيب الخاص"

1972
01:06:57,646 --> 01:06:59,582
{\an8}‫- "اوم"
‫- أنت جميلة جداً

1973
01:07:00,116 --> 01:07:01,951
{\an8}‫- "جونغ"
‫- حقاً أنت جميلة

1974
01:07:02,118 --> 01:07:03,586
{\an8}‫- "هوا"
‫- مستحضرات التجميل هي كل ما أراه

1975
01:07:04,020 --> 01:07:04,887
{\an8}‫انصرف!

1976
01:07:04,954 --> 01:07:06,155
{\an8}‫عرفت الإجابة!

1977
01:07:06,222 --> 01:07:07,590
{\an8}‫"ينفجرون بالضحك"

1978
01:07:08,758 --> 01:07:10,126
‫- عرفتم الإجابة جميعاً؟
‫- "اوم"

1979
01:07:10,793 --> 01:07:12,862
{\an8}‫أمي!

1980
01:07:13,562 --> 01:07:15,197
{\an8}‫- انصرف!
‫- عرفت!

1981
01:07:15,498 --> 01:07:16,866
{\an8}‫- عرفتها!
‫- لم أقل شيئاً!

1982
01:07:16,932 --> 01:07:18,901
{\an8}‫أول شيء قلته كان "أمي"؟

1983
01:07:19,035 --> 01:07:20,269
{\an8}‫لحظة قلت "أمي"...

1984
01:07:20,336 --> 01:07:22,304
{\an8}‫الجميلة بتميز...

1985
01:07:22,371 --> 01:07:23,839
{\an8}‫- "جونغ"
‫- "جونغ هوا"

1986
01:07:24,373 --> 01:07:27,276
{\an8}‫- "هوا"
‫- لست بحاجة لمستحضرات تجميل كي تبدي جميلة

1987
01:07:28,210 --> 01:07:29,078
{\an8}‫صحيح!

1988
01:07:29,612 --> 01:07:31,247
{\an8}‫"يصيب (جانغ هون) الإجابة"

1989
01:07:31,313 --> 01:07:32,415
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- ماذا؟

1990
01:07:32,481 --> 01:07:33,315
‫كان ذلك جيداً

1991
01:07:33,382 --> 01:07:34,850
{\an8}‫كان عليك أن تطري عليها

1992
01:07:34,917 --> 01:07:35,751
{\an8}‫"السؤال التالي!"

1993
01:07:35,818 --> 01:07:36,752
{\an8}‫السؤال الأخير له 10 نقاط!

1994
01:07:36,819 --> 01:07:37,820
{\an8}‫"السؤال الأخير!"

1995
01:07:37,887 --> 01:07:38,721
{\an8}‫لدى...

1996
01:07:38,954 --> 01:07:39,855
{\an8}‫يا إلهي

1997
01:07:39,922 --> 01:07:41,991
{\an8}‫- الجانب الآخر
‫- لا، يجب أن يبتسموا

1998
01:07:42,058 --> 01:07:44,393
{\an8}‫إن ابتسموا، عيون، ابتسموا بالعيون...

1999
01:07:45,461 --> 01:07:49,498
{\an8}‫"هذا أصعب من الأسئلة الأخرى"

2000
01:07:52,535 --> 01:07:53,402
{\an8}‫عرفت الإجابة

2001
01:07:53,469 --> 01:07:54,904
‫"يبتسم بعينيه بينما يضربه"

2002
01:07:58,541 --> 01:08:00,443
{\an8}‫"اضرب الشخص الذي يجلس بجانبك
‫بينما تبتسم بعينيك"

2003
01:08:00,509 --> 01:08:02,445
{\an8}‫الشخص الذي يجلس بجانبك، ابتسم واضربه؟

2004
01:08:03,379 --> 01:08:04,447
{\an8}‫هذا مقرف جداً!

2005
01:08:05,481 --> 01:08:07,316
{\an8}‫"سأنال منك!"

2006
01:08:07,383 --> 01:08:10,519
{\an8}‫"(يونغ تشيول) هو الهدف على هذا الجانب"

2007
01:08:10,586 --> 01:08:11,654
{\an8}‫"إنه يتلقى الضرب"

2008
01:08:11,720 --> 01:08:12,888
{\an8}‫حقاً

2009
01:08:13,589 --> 01:08:16,091
{\an8}‫"إنهم يتشاجرون"

2010
01:08:16,158 --> 01:08:19,161
{\an8}‫كنت لأموت لو ضربني ذلك

2011
01:08:19,628 --> 01:08:20,729
{\an8}‫مهلاً، أليس هذا هو ذلك؟

2012
01:08:20,796 --> 01:08:22,765
{\an8}‫"اضرب الشخص الذي يجلس بجانبك وأنت تبتسم"؟

2013
01:08:22,832 --> 01:08:23,732
{\an8}‫- لا
‫- لا

2014
01:08:23,799 --> 01:08:26,202
{\an8}‫اضرب الشخص الذي يجلس بجانبك
‫وأنت تبتسم بعينيك

2015
01:08:26,602 --> 01:08:27,803
{\an8}‫"جانغ هون"

2016
01:08:27,870 --> 01:08:28,771
{\an8}‫"اثنان على التوالي!"

2017
01:08:28,904 --> 01:08:30,172
‫لم أر وجهاً كهذا أبداً

2018
01:08:30,473 --> 01:08:31,307
‫"إنه محرج قليلاً"

2019
01:08:31,373 --> 01:08:32,875
{\an8}‫أرهم كيف فعلتها

2020
01:08:32,942 --> 01:08:34,543
{\an8}‫- هذا جميل حقاً
‫- أر "جونغ هوا"

2021
01:08:34,610 --> 01:08:35,678
‫هذا جميل حقاً

2022
01:08:36,645 --> 01:08:37,746
{\an8}‫إنه مقرف للغاية!

2023
01:08:38,647 --> 01:08:39,682
{\an8}‫إنه مقرف للغاية!

2024
01:08:40,316 --> 01:08:41,150
{\an8}‫"توقف عندك!"

2025
01:08:41,217 --> 01:08:42,952
{\an8}‫لا يمكنه الإمساك به، قد أفلته وقد خرجت!

2026
01:08:43,018 --> 01:08:44,220
{\an8}‫- تعال إلى هنا!
‫- قد فشلت

2027
01:08:44,286 --> 01:08:45,821
{\an8}‫- فشلت...
‫- سأقتله!

2028
01:08:45,888 --> 01:08:47,156
{\an8}‫- انتهى الأمر
‫- سأقتلك!

2029
01:08:47,223 --> 01:08:48,958
{\an8}‫- قد خرجت
‫- سأقتلك، هل تسمعني؟

2030
01:08:49,024 --> 01:08:50,659
{\an8}‫دعيه ينجو بفعلته هذه المرة، من أجلي

2031
01:08:50,726 --> 01:08:52,428
{\an8}‫- من أجلي
‫- حسناً

2032
01:08:52,495 --> 01:08:54,396
{\an8}‫- اتفقنا؟ اجلس
‫- حسناً

2033
01:08:54,730 --> 01:08:55,798
{\an8}‫- من أجلي...
‫- أنا...

2034
01:08:55,865 --> 01:08:57,933
‫رائع، إنه أحد المشاهير، من قد يكون؟

2035
01:08:58,267 --> 01:08:59,468
‫لا بد أنه ملك أو ما شابه

2036
01:09:00,169 --> 01:09:02,004
‫- هل حدث شيء؟
‫- نعم

2037
01:09:02,304 --> 01:09:04,206
{\an8}‫"يصفعه ثأراً"

2038
01:09:05,841 --> 01:09:07,109
{\an8}‫بغض النظر عن صياغتي للأمر

2039
01:09:07,176 --> 01:09:10,179
{\an8}‫الشخص الذي فهمني بوضوح أولاً

2040
01:09:10,246 --> 01:09:11,313
{\an8}‫كان "جانغ هون"

2041
01:09:11,380 --> 01:09:13,382
{\an8}‫- نعم
‫- "لم اخترتني من بين جميع الناس؟"

2042
01:09:13,449 --> 01:09:14,350
{\an8}‫"الأمر آلي الآن"

2043
01:09:14,416 --> 01:09:16,252
{\an8}‫سألك لم اخترته من بين جميع الناس

2044
01:09:16,318 --> 01:09:17,453
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

2045
01:09:17,520 --> 01:09:18,888
{\an8}‫- انسه إذاً
‫- لا!

2046
01:09:19,288 --> 01:09:21,991
{\an8}‫لكنني لا أستطيع أن أحدد حبي الحقيقي
‫استناداً على هذا فقط

2047
01:09:22,424 --> 01:09:24,493
{\an8}‫ما هو الحب الحقيقي برأيكم؟

2048
01:09:25,094 --> 01:09:25,995
‫الحب الحقيقي؟

2049
01:09:26,862 --> 01:09:28,197
‫أظن أن الحب الحقيقي

2050
01:09:28,264 --> 01:09:30,399
{\an8}‫يجب أن يكون قادراً على تحمل
‫كل أنواع العذاب

2051
01:09:30,466 --> 01:09:31,367
{\an8}‫"فهمت"

2052
01:09:31,500 --> 01:09:34,170
{\an8}‫تحمل العذاب؟ يفوز "سانغ مين" بذلك تلقائياً

2053
01:09:36,338 --> 01:09:37,806
{\an8}‫إذاً سنلعب لعبة الآن

2054
01:09:37,873 --> 01:09:39,575
{\an8}‫يمكنها أن تثبت قيمة الحب الحقيقي
‫عبر العذاب

2055
01:09:39,975 --> 01:09:42,244
{\an8}‫"تشام" مع صفعة مائية!

2056
01:09:42,311 --> 01:09:43,312
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

2057
01:09:43,379 --> 01:09:44,346
{\an8}‫"سانغ مين"

2058
01:09:44,413 --> 01:09:45,414
{\an8}‫ما هي الصفعة المائية؟

2059
01:09:45,481 --> 01:09:46,649
{\an8}‫إن فهمتها بشكل خاطئ...

2060
01:09:46,715 --> 01:09:47,750
{\an8}‫تستمر في صفعهم وحسب

2061
01:09:47,816 --> 01:09:50,119
{\an8}‫- هل سنُضرب طول اليوم؟
‫- نعم

2062
01:09:52,621 --> 01:09:53,889
{\an8}‫هناك مراحل

2063
01:09:54,423 --> 01:09:56,926
{\an8}‫أولاً، تصفع بيد مبللة بالماء، ثم تأخذ
‫جرعة سوجو

2064
01:09:56,992 --> 01:09:58,227
{\an8}‫آخر شيء قاس

2065
01:09:58,294 --> 01:09:59,261
{\an8}‫إن فهمت الأمر بشكل خاطئ

2066
01:09:59,328 --> 01:10:00,663
{\an8}‫حجرة، ورقة، مقص!

2067
01:10:00,863 --> 01:10:01,964
{\an8}‫حجرة، ورقة، مقص!

2068
01:10:02,031 --> 01:10:04,233
{\an8}‫- حجرة، ورقة، مقص!
‫- أم أن "جونغ هوا" ستختار؟

2069
01:10:04,300 --> 01:10:05,568
{\an8}‫- طبعاً
‫- حسناً

2070
01:10:06,001 --> 01:10:08,204
{\an8}‫- قد يستمر هذا للأبد
‫- لا مانع لدي

2071
01:10:08,270 --> 01:10:09,171
{\an8}‫"تشام"!

2072
01:10:09,572 --> 01:10:10,439
{\an8}‫"قد نجح"

2073
01:10:10,506 --> 01:10:12,208
{\an8}‫اجتاز المرحلة الأولى، الآن المرحلة الثانية

2074
01:10:12,508 --> 01:10:13,609
{\an8}‫"تشام"!

2075
01:10:13,676 --> 01:10:15,311
{\an8}‫- قد نجح!
‫- كنت مبكراً

2076
01:10:15,611 --> 01:10:17,279
{\an8}‫كنت ستصفعينني لو كنت مبكراً

2077
01:10:17,479 --> 01:10:18,948
‫- نجحت في المرحلة الثانية!
‫- أحسنت صنعاً!

2078
01:10:19,014 --> 01:10:19,915
‫ما هي المرحلة الثالثة؟

2079
01:10:19,982 --> 01:10:22,017
{\an8}‫مهلاً، إن نجحت في هذه المرحلة تنتهي اللعبة

2080
01:10:22,084 --> 01:10:23,452
{\an8}‫- نعم، أنهها وحسب
‫- نعم!

2081
01:10:23,519 --> 01:10:24,386
{\an8}‫- هيا!
‫- نعم!

2082
01:10:24,453 --> 01:10:25,321
{\an8}‫- أنهها!
‫- هيا

2083
01:10:25,387 --> 01:10:26,889
‫- مهلاً لحظة
‫- هيا بنا

2084
01:10:26,956 --> 01:10:28,691
{\an8}‫أنت تبلي بلاءً حسناً يا "سو غيون"!

2085
01:10:28,757 --> 01:10:30,993
{\an8}‫سأذهب من هنا، ها قد قلتها!

2086
01:10:31,060 --> 01:10:31,894
{\an8}‫لست أكذب!

2087
01:10:31,961 --> 01:10:32,995
{\an8}‫"تشام"!

2088
01:10:33,062 --> 01:10:33,896
{\an8}‫"قد نجح"

2089
01:10:33,963 --> 01:10:35,464
{\an8}‫- صدقت الأمر!
‫- آخر مرحلة!

2090
01:10:35,531 --> 01:10:38,033
{\an8}‫- صدقته!
‫- أعتذر من طاقمنا كثيراً

2091
01:10:38,100 --> 01:10:40,236
{\an8}‫- مرحلة أخرى أخيرة
‫- نعم، إنها النهاية

2092
01:10:40,302 --> 01:10:41,203
{\an8}‫لا تترددي

2093
01:10:41,270 --> 01:10:42,104
{\an8}‫"جونغ هوا"، أتمي الأمر

2094
01:10:42,171 --> 01:10:44,840
{\an8}‫أرهم قدراتك!

2095
01:10:44,907 --> 01:10:45,841
‫- أرهم!
‫- أرهم!

2096
01:10:45,908 --> 01:10:47,142
{\an8}‫ليصرخ كل من يريد هذا أن ينتهي!

2097
01:10:47,209 --> 01:10:49,545
{\an8}‫"لنعد إلى المنزل مبكراً!"

2098
01:10:50,045 --> 01:10:51,814
{\an8}‫أراهن أنكم مرتبكون، 1، 2، 3، 4!

2099
01:10:51,880 --> 01:10:53,449
{\an8}‫"تشام"!

2100
01:10:53,515 --> 01:10:54,650
{\an8}‫"قد نجح"

2101
01:10:54,817 --> 01:10:55,884
{\an8}‫"تشام"!

2102
01:10:55,951 --> 01:10:57,620
{\an8}‫"قطع المراحل الأربع"

2103
01:10:57,920 --> 01:11:00,022
{\an8}‫انتهت اللعبة!

2104
01:11:00,222 --> 01:11:02,925
{\an8}‫- انتهت اللعبة!
‫- أنت مذهل!

2105
01:11:02,992 --> 01:11:03,959
{\an8}‫انتهت اللعبة!

2106
01:11:04,026 --> 01:11:06,061
{\an8}‫- لا أصدق هذا
‫- كان هذا مذهلاً

2107
01:11:06,128 --> 01:11:08,230
{\an8}‫كان اختيار "سو غيون" أولاً كان خطأ

2108
01:11:08,297 --> 01:11:10,299
{\an8}‫- كان ذلك تمريناً، هذا هو الاختبار الحقيقي
‫- حسناً

2109
01:11:10,566 --> 01:11:12,167
‫ماذا؟ كان ذلك تمريناً؟

2110
01:11:12,568 --> 01:11:13,836
{\an8}‫- نعم
‫- سيتم ما تقوله

2111
01:11:13,902 --> 01:11:15,104
{\an8}‫انظر إلى الأمور التي حضرناها

2112
01:11:15,170 --> 01:11:16,872
{\an8}‫إذاً لن يُبث دوري، صحيح؟

2113
01:11:17,973 --> 01:11:19,475
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- لا

2114
01:11:19,541 --> 01:11:20,409
{\an8}‫حسناً

2115
01:11:20,509 --> 01:11:21,910
{\an8}‫سيتفاقم الأمر إن أصبح رطباً

2116
01:11:23,012 --> 01:11:23,879
{\an8}‫"تشام"!

2117
01:11:23,946 --> 01:11:24,813
{\an8}‫"قد فشل"

2118
01:11:25,481 --> 01:11:27,049
{\an8}‫- حسناً
‫- ماذا؟

2119
01:11:27,483 --> 01:11:29,351
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

2120
01:11:29,418 --> 01:11:30,853
{\an8}‫هل خرج من اللعبة؟

2121
01:11:30,919 --> 01:11:31,754
{\an8}‫قد خرج

2122
01:11:31,820 --> 01:11:33,022
{\an8}‫هذا ما عنته "صفعة مائية"؟

2123
01:11:33,088 --> 01:11:34,056
{\an8}‫- نعم
‫- أين كنت؟

2124
01:11:34,390 --> 01:11:35,591
{\an8}‫"تشام"!

2125
01:11:35,658 --> 01:11:36,525
{\an8}‫رائع، المرحلة الأولى!

2126
01:11:36,592 --> 01:11:37,426
{\an8}‫"تشام"!

2127
01:11:37,493 --> 01:11:38,560
{\an8}‫مرتين على التوالي!

2128
01:11:38,961 --> 01:11:39,862
{\an8}‫"تشام"!

2129
01:11:39,928 --> 01:11:41,163
{\an8}‫- 3 مرات!
‫- يمكنك فعلها!

2130
01:11:41,230 --> 01:11:42,164
{\an8}‫يمكنك فعلها!

2131
01:11:42,231 --> 01:11:43,332
{\an8}‫"تشام"!

2132
01:11:45,200 --> 01:11:46,168
{\an8}‫"فشل في المرحلة الأخيرة!"

2133
01:11:46,769 --> 01:11:48,337
{\an8}‫- ليس هذا!
‫- إنه هذا!

2134
01:11:48,404 --> 01:11:49,538
{\an8}‫"فعلها من أجلها"

2135
01:11:49,605 --> 01:11:50,939
{\an8}‫لم صفعته؟

2136
01:11:51,540 --> 01:11:53,575
{\an8}‫"صُفع"

2137
01:11:53,642 --> 01:11:55,411
{\an8}‫"ثم رُشق بدلو من الماء"

2138
01:11:56,312 --> 01:11:57,613
{\an8}‫إنه هذا الشخص!

2139
01:11:57,946 --> 01:11:59,148
{\an8}‫- الرابع...
‫- صحيح!

2140
01:11:59,214 --> 01:12:00,549
{\an8}‫- أخبرتك!
‫- كانت المرحلة الرابعة!

2141
01:12:00,616 --> 01:12:02,751
{\an8}‫- إنه وسيم لذا لا يمكن أن يُضرب مرتين
‫- نعم

2142
01:12:02,818 --> 01:12:04,586
{\an8}‫كان عليه أن يفعل آخر شيء
‫في المرحلة الأخيرة

2143
01:12:04,653 --> 01:12:05,788
{\an8}‫لكن لم رششتني؟

2144
01:12:05,854 --> 01:12:07,523
{\an8}‫طلبت مني أن أفعل ذلك!

2145
01:12:07,589 --> 01:12:10,959
{\an8}‫كنت مركزة جداً على رشك بسرعة

2146
01:12:11,026 --> 01:12:12,461
‫أنت وسيم، تجاوز الأمر

2147
01:12:12,528 --> 01:12:13,929
{\an8}‫سأذهب من هذا الطريق!

2148
01:12:13,996 --> 01:12:16,231
{\an8}‫- هذا يربكها
‫- لا يهمني

2149
01:12:16,298 --> 01:12:18,133
‫- حسناً إذاً
‫- "تشام"!

2150
01:12:18,200 --> 01:12:19,201
‫أخطأت

2151
01:12:19,268 --> 01:12:20,903
{\an8}‫"التفت إلى اليمين وعاد"

2152
01:12:21,337 --> 01:12:22,471
{\an8}‫- قد خرجت
‫- اصفعيه

2153
01:12:22,538 --> 01:12:23,605
{\an8}‫اضربيه بقوة

2154
01:12:24,506 --> 01:12:26,108
‫"تصفعه"

2155
01:12:28,544 --> 01:12:29,645
{\an8}‫لا يمكنني أن أسمع

2156
01:12:29,845 --> 01:12:30,913
{\an8}‫اذهب إلى هناك

2157
01:12:31,146 --> 01:12:33,215
{\an8}‫حسناً، ها نحن ذا

2158
01:12:33,382 --> 01:12:34,683
{\an8}‫"تشام"!

2159
01:12:34,750 --> 01:12:36,185
{\an8}‫"قد فشل"

2160
01:12:36,251 --> 01:12:37,353
{\an8}‫هذا حقاً...

2161
01:12:37,519 --> 01:12:38,654
{\an8}‫هل يؤلم جداً؟

2162
01:12:38,721 --> 01:12:40,689
{\an8}‫- الصوت...
‫- لم يؤلمني أبداً

2163
01:12:40,756 --> 01:12:41,857
{\an8}‫"تشام"!

2164
01:12:41,924 --> 01:12:43,092
{\an8}‫بقوة يا "جونغ هوا"!

2165
01:12:45,160 --> 01:12:47,129
{\an8}‫لماذا لم تضربيني كما يجب؟

2166
01:12:47,196 --> 01:12:49,098
{\an8}‫"أعتذر عن ذلك"

2167
01:12:49,164 --> 01:12:50,366
{\an8}‫استمري

2168
01:12:50,833 --> 01:12:51,900
{\an8}‫"تشام"!

2169
01:12:51,967 --> 01:12:53,502
{\an8}‫- مرة
‫- "تشام"!

2170
01:12:53,569 --> 01:12:54,570
{\an8}‫مرتين!

2171
01:12:54,636 --> 01:12:55,838
{\an8}‫"تشام"!

2172
01:12:56,171 --> 01:12:57,639
{\an8}‫- لا، المرة الثالثة!
‫- المرة الثالثة

2173
01:12:57,706 --> 01:12:59,942
{\an8}‫- تريد أن تصفعك وحسب!
‫- ما هذا؟

2174
01:13:00,209 --> 01:13:02,077
{\an8}‫- تريد أن تصفعك وحسب!
‫- ما هذا؟

2175
01:13:02,144 --> 01:13:04,046
{\an8}‫- لا
‫- تباً!

2176
01:13:04,346 --> 01:13:05,881
{\an8}‫- لا تكرر ذلك
‫- لم يكن مضحكاً

2177
01:13:05,948 --> 01:13:07,516
{\an8}‫يجب أن ترميه

2178
01:13:07,583 --> 01:13:09,017
{\an8}‫- سأحاول مجدداً
‫- هكذا

2179
01:13:09,084 --> 01:13:10,686
{\an8}‫- سأكرر الفعل
‫- هيا

2180
01:13:10,886 --> 01:13:13,389
‫أعتذر

2181
01:13:15,190 --> 01:13:16,625
{\an8}‫"بللته بالكامل!"

2182
01:13:16,692 --> 01:13:18,727
{\an8}‫ضرب الماء وجهه بقوة

2183
01:13:18,794 --> 01:13:20,095
{\an8}‫هل يمكنني أن أفعل هذا الآن؟

2184
01:13:20,162 --> 01:13:21,830
{\an8}‫- لا!
‫- لم لا؟

2185
01:13:21,897 --> 01:13:23,098
{\an8}‫- طبعاً لا يمكنك ذلك
‫- هيا بنا

2186
01:13:23,165 --> 01:13:25,534
{\an8}‫- وسيم جداً
‫- إن نجحت مجدداً ستكون خبيراً

2187
01:13:25,734 --> 01:13:27,736
{\an8}‫- أرهم، أنت أملنا الأخير!
‫- لنفعل هذا!

2188
01:13:28,337 --> 01:13:29,238
{\an8}‫"تشام"!

2189
01:13:29,805 --> 01:13:30,672
{\an8}‫"يفشل"

2190
01:13:31,306 --> 01:13:32,274
‫"تشام"!

2191
01:13:34,743 --> 01:13:36,044
{\an8}‫"المعجزات لا تحدث مرتين"

2192
01:13:36,111 --> 01:13:38,213
{\an8}‫كانت أول مرة محض مصادفة

2193
01:13:38,280 --> 01:13:39,148
{\an8}‫من الصعب فعل ذلك

2194
01:13:39,515 --> 01:13:40,682
{\an8}‫"تشام"!

2195
01:13:40,749 --> 01:13:41,583
{\an8}‫- مرة!
‫- هيا بنا!

2196
01:13:41,650 --> 01:13:42,684
{\an8}‫"تشام"!

2197
01:13:43,485 --> 01:13:45,287
‫- إنها المرة الثانية!
‫- لماذا لا...

2198
01:13:47,022 --> 01:13:48,357
{\an8}‫- إنها المرة الثانية!
‫- لماذا لا...

2199
01:13:48,424 --> 01:13:49,825
{\an8}‫"وضربة مائية"

2200
01:13:50,092 --> 01:13:51,627
‫"هذا غير عادل"

2201
01:13:51,693 --> 01:13:54,630
{\an8}‫- تفعل ما يحلو لها!
‫- "لا أعرف"

2202
01:13:54,930 --> 01:13:55,998
{\an8}‫هيا بنا!

2203
01:13:56,665 --> 01:13:57,499
{\an8}‫"تشام"!

2204
01:13:57,766 --> 01:13:59,201
{\an8}‫"يفشل"

2205
01:14:00,269 --> 01:14:01,537
{\an8}‫هكذا يفترض أن تفعلها

2206
01:14:01,937 --> 01:14:04,373
{\an8}‫- هذا يجعل الأمر مضحكاً
‫- سينجح في أول مرة

2207
01:14:04,773 --> 01:14:05,741
{\an8}‫"تشام"!

2208
01:14:05,808 --> 01:14:06,675
{\an8}‫"نجح"

2209
01:14:06,742 --> 01:14:07,776
{\an8}‫"تشام"!

2210
01:14:07,843 --> 01:14:09,378
{\an8}‫- تبعت يدها
‫- جرعة السوجو

2211
01:14:09,445 --> 01:14:10,312
{\an8}‫"تشام"!

2212
01:14:10,379 --> 01:14:12,147
{\an8}‫ماذا؟ أخطأت المرة الثانية

2213
01:14:13,148 --> 01:14:14,016
‫أخطأت المرة الثانية

2214
01:14:15,250 --> 01:14:16,552
{\an8}‫مهلاً

2215
01:14:17,252 --> 01:14:18,887
{\an8}‫- انحرف ذلك إلى الجانب
‫- نعم

2216
01:14:18,954 --> 01:14:21,023
{\an8}‫- تحتاج...
‫- أخطأت

2217
01:14:21,089 --> 01:14:23,058
{\an8}‫أخطأت في المرة الثانية فلماذا سأكررها؟

2218
01:14:23,125 --> 01:14:24,793
{\an8}‫- لا، إنها المرة الثالثة!
‫- قواعدها

2219
01:14:24,860 --> 01:14:26,862
{\an8}‫"تشام"!

2220
01:14:26,929 --> 01:14:28,263
{\an8}‫سوجو!

2221
01:14:29,164 --> 01:14:30,065
‫"يحدق فيها"

2222
01:14:30,165 --> 01:14:31,099
{\an8}‫"يمكنني أن أحدق أيضاً!"

2223
01:14:31,166 --> 01:14:32,801
{\an8}‫- هيا
‫- بسرعة!

2224
01:14:33,035 --> 01:14:34,336
{\an8}‫- "تشام"!
‫- مرة!

2225
01:14:34,403 --> 01:14:35,404
{\an8}‫"تشام"!

2226
01:14:35,471 --> 01:14:36,605
{\an8}‫"يفشل"

2227
01:14:36,672 --> 01:14:37,673
{\an8}‫يا إلهي، هذا...

2228
01:14:38,841 --> 01:14:39,975
‫- التالي
‫- التالي!

2229
01:14:40,342 --> 01:14:41,477
‫- دوري مجدداً؟
‫- نعم

2230
01:14:41,543 --> 01:14:42,845
{\an8}‫يأتي دوري بسرعة

2231
01:14:42,911 --> 01:14:44,346
{\an8}‫- اذهب وحسب
‫- هذا غريب جداً

2232
01:14:44,413 --> 01:14:46,014
{\an8}‫- بسرعة
‫- "تشام"!

2233
01:14:46,215 --> 01:14:47,416
{\an8}‫- مرة!
‫- "تشام"!

2234
01:14:47,483 --> 01:14:49,585
{\an8}‫- مرتين!
‫- جرعة السوجو مشهورة

2235
01:14:49,651 --> 01:14:51,553
{\an8}‫"(يونغ تشيول)، ستشربها دفعة واحدة، صحيح؟"

2236
01:14:51,620 --> 01:14:52,988
{\an8}‫السوجو هو الأكثر شهرة

2237
01:14:54,456 --> 01:14:56,425
{\an8}‫"تشام"!

2238
01:14:56,592 --> 01:14:58,594
{\an8}‫- سوجو
‫- يدها!

2239
01:14:58,660 --> 01:15:00,662
{\an8}‫إنها تتحسن في الصفع!

2240
01:15:01,396 --> 01:15:02,564
{\an8}‫"تشام"!

2241
01:15:02,631 --> 01:15:03,532
{\an8}‫"يفشل"

2242
01:15:03,999 --> 01:15:04,833
{\an8}‫"إنه يشعر بالدوار"

2243
01:15:04,900 --> 01:15:05,834
{\an8}‫التالي هو "جانغ هون"!

2244
01:15:06,602 --> 01:15:07,536
‫- مهلاً!
‫- مهلاً

2245
01:15:07,603 --> 01:15:09,838
{\an8}‫مضت 3 أدوار فقط، لماذا حان دوري مجدداً؟

2246
01:15:09,938 --> 01:15:11,473
{\an8}‫"جانغ هون"، "جونغ هوا"!

2247
01:15:11,940 --> 01:15:14,309
{\an8}‫إنه دورك يا "جونغ هوا"، إنه دوره

2248
01:15:14,376 --> 01:15:15,477
{\an8}‫لم تذهب بعد!

2249
01:15:15,544 --> 01:15:16,745
{\an8}‫- إنا ضُربت!
‫- إنه فرصتنا

2250
01:15:16,812 --> 01:15:19,515
{\an8}‫- هذا دوره
‫- يدي تلسع من ضرب "هو دونغ"

2251
01:15:19,581 --> 01:15:21,517
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- آمل أنه لا يبكي

2252
01:15:22,251 --> 01:15:23,185
{\an8}‫"تشام"!

2253
01:15:23,519 --> 01:15:24,353
{\an8}‫"تشام"!

2254
01:15:24,586 --> 01:15:25,787
{\an8}‫سوجو!

2255
01:15:25,954 --> 01:15:27,055
‫إنه الأكثر شهرة

2256
01:15:27,122 --> 01:15:28,090
‫حسناً، "يونغ تشيول"

2257
01:15:28,156 --> 01:15:28,991
‫حسناً

2258
01:15:29,458 --> 01:15:30,492
{\an8}‫فرغي توترك هنا

2259
01:15:30,559 --> 01:15:31,560
{\an8}‫- "تشام"!
‫- "تشام"!

2260
01:15:32,494 --> 01:15:33,562
{\an8}‫"يفشل"

2261
01:15:33,762 --> 01:15:36,131
‫أشعر أن "يونغ تشيول" يُصفع فقط

2262
01:15:36,532 --> 01:15:38,166
{\an8}‫- لنربح
‫- أعط "جانغ هون" فرصة

2263
01:15:38,233 --> 01:15:39,368
{\an8}‫نعم، أعطه فرصة

2264
01:15:39,434 --> 01:15:40,669
{\an8}‫- جربت مرات عديدة
‫- هيا!

2265
01:15:40,736 --> 01:15:41,703
‫لنفز هذه المرة!

2266
01:15:41,770 --> 01:15:43,405
‫- يمكنك أن تنجح
‫- يمكنك أن تنجح

2267
01:15:43,472 --> 01:15:44,840
{\an8}‫"أهلاً بعودتك!"

2268
01:15:44,907 --> 01:15:46,375
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- من فضلك!

2269
01:15:46,441 --> 01:15:47,342
{\an8}‫لنصل إلى المرحلة الرابعة!

2270
01:15:47,409 --> 01:15:49,378
{\an8}‫ألم يجرب شخص واحد فقط؟

2271
01:15:49,444 --> 01:15:50,312
{\an8}‫لا

2272
01:15:50,379 --> 01:15:51,780
{\an8}‫- إنه دوري مجدداً؟
‫- عريف الصف

2273
01:15:51,847 --> 01:15:53,048
{\an8}‫يجب أن يكون بخير بعد الصفعة

2274
01:15:53,115 --> 01:15:54,082
{\an8}‫"تشام"!

2275
01:15:54,182 --> 01:15:55,250
{\an8}‫اضربيه بقوة!

2276
01:15:55,317 --> 01:15:56,785
{\an8}‫"يصرخ متألماً!"

2277
01:15:57,386 --> 01:16:00,322
{\an8}‫"كان الصوت والصرخة ممتازين"

2278
01:16:02,090 --> 01:16:03,659
‫"إنه يبكي في الزاوية"

2279
01:16:04,626 --> 01:16:05,627
{\an8}‫"أعتذر يا (جانغ هون)"

2280
01:16:05,694 --> 01:16:06,962
{\an8}‫"جانغ هون"!

2281
01:16:07,029 --> 01:16:08,063
{\an8}‫- مهلاً!
‫- "جانغ هون"!

2282
01:16:08,130 --> 01:16:09,031
‫- أرها!
‫- أيها...

2283
01:16:09,097 --> 01:16:09,965
‫- مهلاً
‫- لن ينفع هذا

2284
01:16:10,032 --> 01:16:12,834
{\an8}‫- لم تضربينني فقط بقوة
‫- "جانغ هون"، جولة انتقام!

2285
01:16:12,901 --> 01:16:14,570
{\an8}‫لا، ضربت "هو دونغ" بقوة كبيرة أيضاً!

2286
01:16:14,636 --> 01:16:16,438
{\an8}‫- كانت ضربتي هي الأقوى!
‫- جولة انتقام

2287
01:16:17,139 --> 01:16:18,840
{\an8}‫- "جونغ هوا"، اضربيه بقوة
‫- "جانغ هون"، هيا بنا!

2288
01:16:18,907 --> 01:16:20,509
{\an8}‫- جولة انتقام!
‫- إلى المستوى الرابع!

2289
01:16:20,576 --> 01:16:21,910
{\an8}‫- حتى تفوز!
‫- "تشام"!

2290
01:16:21,977 --> 01:16:22,911
{\an8}‫- 1
‫- "تشام"!

2291
01:16:22,978 --> 01:16:23,879
{\an8}‫- مرتين!
‫- "تشام"!

2292
01:16:23,946 --> 01:16:25,681
{\an8}‫- 3، بئساً
‫- بأقوى ما عندك

2293
01:16:27,649 --> 01:16:29,885
{\an8}‫ستضربينني بهذا؟ لا تضربيني بالماء!

2294
01:16:29,952 --> 01:16:31,253
{\an8}‫- طبعاً لن تفعل ذلك
‫- ها هي ذا

2295
01:16:33,555 --> 01:16:35,724
{\an8}‫"ضربة!"

2296
01:16:35,791 --> 01:16:36,858
{\an8}‫- "جانغ هون"، هيا!
‫- انتقام!

2297
01:16:36,925 --> 01:16:38,160
‫- "جانغ هون"!
‫- لن ينفع هذا!

2298
01:16:38,226 --> 01:16:40,295
{\an8}‫- يمكنك أن تنجح هذه المرة!
‫- "جانغ هون"!

2299
01:16:40,362 --> 01:16:41,263
{\an8}‫"ينسحب ويختفي"

2300
01:16:41,363 --> 01:16:43,198
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- يمكنك أن تنجح هذه المرة!

2301
01:16:43,265 --> 01:16:44,266
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- "جانغ هون"!

2302
01:16:44,333 --> 01:16:46,368
{\an8}‫- هيا!
‫- لن ينفع هذا!

2303
01:16:46,435 --> 01:16:47,736
{\an8}‫"جونغ هوا" تناديك!

2304
01:16:47,803 --> 01:16:49,371
{\an8}‫"جانغ هون"، يمكنك أن تنجح هذه المرة!

2305
01:16:49,605 --> 01:16:51,540
{\an8}‫هيا يا "جانغ هون"، مرة أخيرة!

2306
01:16:51,607 --> 01:16:53,542
{\an8}‫- هل يبكي؟
‫- لا شيء سيئ يحدث

2307
01:16:53,609 --> 01:16:55,510
{\an8}‫كل مرة أبداً

2308
01:16:55,644 --> 01:16:58,013
{\an8}‫"جانغ هون"، يمكنك أن تنجح هذه المرة!

2309
01:16:58,080 --> 01:16:59,014
{\an8}‫مرة أخيرة!

2310
01:16:59,081 --> 01:17:00,315
‫نحن رياضيون!

2311
01:17:00,382 --> 01:17:01,650
{\an8}‫- نعم
‫- فكر في كبريائك!

2312
01:17:01,717 --> 01:17:04,586
{\an8}‫"جانغ هون"، جرب وكأنك تسدد رمية كرة سلة!

2313
01:17:04,653 --> 01:17:05,554
{\an8}‫بسرعة

2314
01:17:06,688 --> 01:17:07,956
{\an8}‫- "تشام"!
‫- مرة!

2315
01:17:08,023 --> 01:17:08,924
{\an8}‫"تشام"!

2316
01:17:08,991 --> 01:17:10,092
{\an8}‫- يا رجل
‫- سوجو

2317
01:17:10,559 --> 01:17:12,794
‫- المرة الأخيرة
‫- لا تتوقف

2318
01:17:12,861 --> 01:17:14,930
‫- وانطلق!
‫- "جانغ هون"، يمكنك أن تنجح!

2319
01:17:14,997 --> 01:17:16,164
{\an8}‫- "تشام"!
‫- 1

2320
01:17:16,231 --> 01:17:17,199
{\an8}‫بأقوى ما لديك

2321
01:17:17,265 --> 01:17:21,970
{\an8}‫"يصرخ متألماً!"

2322
01:17:23,238 --> 01:17:25,374
{\an8}‫هل تشعرين بالتحسن؟

2323
01:17:25,440 --> 01:17:26,608
{\an8}‫الأمور في تحسن، صحيح؟

2324
01:17:26,675 --> 01:17:28,343
{\an8}‫"3 صفعات، 4 جرعات سوجو و1 دلو"

2325
01:17:28,677 --> 01:17:30,846
{\an8}‫الآن ستكونين بارعة في المشاهدة التي تتطلب
‫أن تصفعي الناس

2326
01:17:30,912 --> 01:17:32,714
{\an8}‫صراخه هو الجزء الأكثر إمتاعاً

2327
01:17:32,781 --> 01:17:33,715
{\an8}‫"تضحك بشدة"

2328
01:17:33,782 --> 01:17:34,616
{\an8}‫هذا صاخب جداً

2329
01:17:34,683 --> 01:17:38,220
{\an8}‫"جانغ هون"، كيف تصرخ بهذه الروعة؟

2330
01:17:38,353 --> 01:17:39,454
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- يا إلهي

2331
01:17:39,521 --> 01:17:40,722
‫"جانغ هون" يبكي

2332
01:17:40,922 --> 01:17:42,357
{\an8}‫- حسناً
‫- هيا يا "جانغ هون"

2333
01:17:42,424 --> 01:17:43,592
{\an8}‫"جانغ هون"، أيها الرياضي!

2334
01:17:44,026 --> 01:17:45,060
{\an8}‫أيها الأخ الرياضي!

2335
01:17:45,127 --> 01:17:47,162
{\an8}‫- هذا مضحك جداً
‫- لا تخسر مقابل هذا!

2336
01:17:47,429 --> 01:17:48,830
{\an8}‫- هيا يا "هو دونغ"!
‫- سأفعلها الآن

2337
01:17:49,731 --> 01:17:50,999
{\an8}‫- "تشام"!
‫- 1

2338
01:17:51,066 --> 01:17:52,334
{\an8}‫- "تشام"!
‫- 2

2339
01:17:52,401 --> 01:17:53,969
{\an8}‫- "تشام"!
‫- يا رجل!

2340
01:17:55,704 --> 01:17:56,872
‫- تساهلي
‫- بأقوى ما عندك

2341
01:17:57,339 --> 01:17:58,340
‫- نعم؟
‫- ماذا؟

2342
01:17:58,674 --> 01:18:01,410
{\an8}‫"ماذا تقصد بسؤالك؟ إنه دلو ماء!"

2343
01:18:02,611 --> 01:18:03,779
‫يا إلهي!

2344
01:18:06,081 --> 01:18:08,116
{\an8}‫مهلاً، لا أستطيع أن أسمع الآن

2345
01:18:08,183 --> 01:18:09,217
{\an8}‫لديك تسريحة شعر!

2346
01:18:09,584 --> 01:18:10,919
{\an8}‫قصصت غرتك

2347
01:18:11,586 --> 01:18:13,422
{\an8}‫- تسريحة مائية
‫- هذه الأذن...

2348
01:18:13,522 --> 01:18:14,990
{\an8}‫حلقت الجوانب

2349
01:18:15,057 --> 01:18:16,191
{\an8}‫"عاد (جانغ هون)"

2350
01:18:16,258 --> 01:18:17,759
{\an8}‫- تسريحة مائية
‫- دخل في أذني

2351
01:18:17,826 --> 01:18:18,894
‫تسريحة مائية

2352
01:18:18,960 --> 01:18:20,295
‫- هذه المرة...
‫- أنا خائف الآن

2353
01:18:20,362 --> 01:18:21,463
‫سأنجح هذه المرة

2354
01:18:21,663 --> 01:18:24,266
{\an8}‫مهلاً، سأستخدم فرصة الجمهور

2355
01:18:24,332 --> 01:18:25,500
{\an8}‫عفواً يا سيدي

2356
01:18:25,567 --> 01:18:27,202
{\an8}‫"الشاب الطويل هناك!"

2357
01:18:27,269 --> 01:18:28,136
{\an8}‫"جانغ هون سيو"

2358
01:18:28,203 --> 01:18:30,205
{\an8}‫مضى وقت طويل منذ أن استضفنا فرداً
‫من الجمهور

2359
01:18:30,272 --> 01:18:32,274
{\an8}‫- حسناً، يبدو هذا جيداً
‫- فرصة الجمهور!

2360
01:18:32,340 --> 01:18:34,509
{\an8}‫ها قد أتى "جانغ هون سيو"!

2361
01:18:36,244 --> 01:18:37,579
{\an8}‫كيف تلعب هذه اللعبة؟

2362
01:18:37,646 --> 01:18:40,248
{\an8}‫- إنها سهلة
‫- فقط فز بلعبة "تشام"!

2363
01:18:40,315 --> 01:18:41,650
‫هذا كل ما يجب أن تفعله

2364
01:18:41,717 --> 01:18:43,251
{\an8}‫- فقط تفادى المرات الأربع
‫- 4 مرات؟

2365
01:18:43,318 --> 01:18:45,654
{\an8}‫- حسناً
‫- إنها تصل إلى المرحلة الرابعة فقط

2366
01:18:47,622 --> 01:18:49,224
{\an8}‫- "تشام"!
‫- 1

2367
01:18:49,291 --> 01:18:50,258
{\an8}‫"تشام"!

2368
01:18:50,325 --> 01:18:51,359
{\an8}‫"يفشل"

2369
01:18:51,860 --> 01:18:52,761
‫"يغلق عينيه بإحكام"

2370
01:18:53,595 --> 01:18:55,397
{\an8}‫حسناً، هذه محاولة واحدة، هيا

2371
01:18:55,464 --> 01:18:57,432
{\an8}‫- "تشام"!
‫- إنها جيدة

2372
01:18:58,667 --> 01:18:59,668
{\an8}‫"إنه متأثر جداً"

2373
01:18:59,735 --> 01:19:01,036
{\an8}‫يجب أن يتجاوز المرحلة الأولى، مستعد

2374
01:19:01,103 --> 01:19:02,237
{\an8}‫- ذلك الصوت!
‫- المرحلة 1

2375
01:19:02,304 --> 01:19:04,506
{\an8}‫هذا مضحك جداً

2376
01:19:04,573 --> 01:19:07,142
{\an8}‫- لماذا "جانغ هون" فقط؟
‫- ابدأا!

2377
01:19:07,209 --> 01:19:08,243
{\an8}‫- "تشام"!
‫- جميل!

2378
01:19:08,310 --> 01:19:09,644
{\an8}‫- "تشام"!
‫- مرتين!

2379
01:19:09,711 --> 01:19:11,113
{\an8}‫- "تشام"!
‫- 3 مرات!

2380
01:19:11,680 --> 01:19:12,714
{\an8}‫"تشام"!

2381
01:19:12,781 --> 01:19:14,449
{\an8}‫"هل سينجح في المرحلة الرابعة أيضاً؟"

2382
01:19:14,516 --> 01:19:15,417
{\an8}‫"تشام"!

2383
01:19:15,484 --> 01:19:17,185
{\an8}‫"نجح في المراحل الأربع!"

2384
01:19:17,419 --> 01:19:18,353
{\an8}‫"تشام"!

2385
01:19:18,420 --> 01:19:20,088
{\an8}‫"نجح (جانغ هون) في المراحل الأربع!"

2386
01:19:20,155 --> 01:19:21,089
{\an8}‫قد نجحت!

2387
01:19:21,423 --> 01:19:23,825
{\an8}‫في النهاية نجح "جانغ هون"

2388
01:19:24,059 --> 01:19:26,628
‫- مرحى!
‫- "جانغ هون"

2389
01:19:27,129 --> 01:19:31,933
{\an8}‫"تمر ساعات التعذيب أمام عينيه"

2390
01:19:32,434 --> 01:19:37,639
{\an8}‫"اختار الانسحاب لكن عاد بنفس السرعة"

2391
01:19:38,240 --> 01:19:41,676
{\an8}‫"تجاوز كل شيء وأصبح رجل (تشام تشام) حقيقي"

2392
01:19:42,744 --> 01:19:46,782
{\an8}‫"سجل (جانغ هون) إلى الآن هو 4 صفعات
‫5 جرعات سوجو ودلو واحد"

2393
01:19:46,848 --> 01:19:47,682
{\an8}‫نجحت

2394
01:19:48,383 --> 01:19:50,085
{\an8}‫- نجحت
‫- نجحت

2395
01:19:50,652 --> 01:19:51,920
{\an8}‫أحسنت صنعاً

2396
01:19:51,987 --> 01:19:52,988
{\an8}‫"أسطورة (تشام)"

2397
01:19:53,054 --> 01:19:54,823
{\an8}‫يمكنك فعل أي شيء إن استمررت في المحاولة

2398
01:19:55,090 --> 01:19:56,792
‫- في النهاية...
‫- وجدت حبك

2399
01:19:56,858 --> 01:20:00,929
{\an8}‫من هو حبك الحقيقي يا "جونغ هوا"؟

2400
01:20:00,996 --> 01:20:03,598
{\an8}‫سأختار إن استدرتم

2401
01:20:03,665 --> 01:20:05,734
{\an8}‫- هذا...
‫- مهلاً لحظة

2402
01:20:06,101 --> 01:20:08,003
{\an8}‫ستختارين؟ فزت بكلتا اللعبتين!

2403
01:20:08,336 --> 01:20:09,471
{\an8}‫أنا فزت، ألست الرابح؟

2404
01:20:09,538 --> 01:20:11,673
{\an8}‫فعلاً، إذاً للمرة الأخيرة

2405
01:20:12,340 --> 01:20:15,043
{\an8}‫اذهبي إلى حبك الحقيقي يا "جونغ هوا"

2406
01:20:17,078 --> 01:20:17,946
‫إنها سوف...

2407
01:20:18,914 --> 01:20:20,448
{\an8}‫- أعطت ذلك الهاتف المحمول
‫- "لا أعرف"!

2408
01:20:20,515 --> 01:20:21,583
{\an8}‫- هاتف محمول؟
‫- ماذا؟

2409
01:20:21,650 --> 01:20:23,084
{\an8}‫سماعات

2410
01:20:23,418 --> 01:20:24,886
{\an8}‫- ليست هاتفاً محمولاً
‫- هل هي حقيقية؟

2411
01:20:24,953 --> 01:20:26,454
{\an8}‫ضربتك بقوة كبيرة

2412
01:20:26,521 --> 01:20:28,156
{\an8}‫- تهانينا يا "جانغ هون"
‫- متى كان هذا؟

2413
01:20:28,223 --> 01:20:30,158
{\an8}‫- لنقف جميعنا في صف
‫- إنه من عام 1999!

2414
01:20:30,225 --> 01:20:31,693
‫ذلك من عام 1999!

2415
01:20:31,760 --> 01:20:33,295
{\an8}‫كان الماء شفافاً في الأصل، صحيح؟

2416
01:20:33,728 --> 01:20:35,730
{\an8}‫- لا
‫- أصبح صدئاً؟

2417
01:20:35,797 --> 01:20:36,998
{\an8}‫"تغير لون الماء"

2418
01:20:37,065 --> 01:20:38,433
{\an8}‫- حسناً
‫- إنه ويسكي

2419
01:20:38,500 --> 01:20:40,635
{\an8}‫- كيف يجب أن نقف؟
‫- إنه "جانغ هون"

2420
01:20:40,702 --> 01:20:41,603
{\an8}‫"الخيار الأخير!"

2421
01:20:41,670 --> 01:20:42,537
{\an8}‫اليوم...

2422
01:20:43,338 --> 01:20:44,306
{\an8}‫"من هو حبها الحقيقي؟"

2423
01:20:44,372 --> 01:20:45,874
{\an8}‫حبي الحقيقي هو...

2424
01:20:48,777 --> 01:20:50,111
{\an8}‫- هو...
‫- هو؟

2425
01:20:51,980 --> 01:20:56,751
{\an8}‫"(جانغ هون)، الذي فاز بكلتا اللعبتين؟"

2426
01:20:59,054 --> 01:21:00,488
{\an8}‫"هي تشول"!

2427
01:21:00,555 --> 01:21:02,524
{\an8}‫"حبها الحقيقي هو (هي تشول)"

2428
01:21:03,091 --> 01:21:04,092
‫"هي تشول"!

2429
01:21:04,159 --> 01:21:05,594
‫"جمد للحظة"

2430
01:21:05,994 --> 01:21:07,662
‫- ماذا؟
‫- "جانغ هون"!

2431
01:21:08,296 --> 01:21:09,764
{\an8}‫"أحضر الطاولة!"

2432
01:21:09,831 --> 01:21:10,966
{\an8}‫أحضر الطاولة!

2433
01:21:12,167 --> 01:21:13,034
{\an8}‫تعال إلى هنا!

2434
01:21:13,768 --> 01:21:14,736
{\an8}‫تعال إلى هنا!

2435
01:21:15,604 --> 01:21:17,339
{\an8}‫سأفعلها الآن هنا

2436
01:21:17,405 --> 01:21:18,707
{\an8}‫1، 2، 3!

2437
01:21:19,040 --> 01:21:21,710
{\an8}‫أنا من سيضرب الآن!

2438
01:21:21,776 --> 01:21:24,479
{\an8}‫أُنهك الجميع

2439
01:21:24,846 --> 01:21:26,581
{\an8}‫سأضربكم الآن!

2440
01:21:26,648 --> 01:21:27,849
{\an8}‫"شكر كبير لـ(جانغ هون)!"

2441
01:21:41,563 --> 01:21:43,465
‫ترجمة "شيرين سمعان"

