﻿1
00:00:15,548 --> 00:00:17,984
‫- لا بد أنك أكلته كله
‫- بالمناسبة...

2
00:00:18,051 --> 00:00:19,853
{\an8}‫بالمناسبة، نحن بحاجة رئيس للصف

3
00:00:20,453 --> 00:00:21,321
{\an8}‫علينا التصويت مجدداً

4
00:00:21,488 --> 00:00:23,456
{\an8}‫- إنه...
‫- توقف، لن أفعل ذلك!

5
00:00:23,523 --> 00:00:26,259
{\an8}‫لماذا تطلب مني أن أكون رئيساً للصف
‫باستمرار؟

6
00:00:26,326 --> 00:00:27,427
‫- ما الذي...
‫- كل ما أريد فعله

7
00:00:27,660 --> 00:00:30,797
‫هو أن أكون في الكواليس لأدعمكم جميعاً!

8
00:00:30,864 --> 00:00:33,666
‫لا أريد إلا أن أدعمكم من الكواليس!

9
00:00:33,733 --> 00:00:35,402
{\an8}‫روحي تنكمش خوفاً

10
00:00:35,468 --> 00:00:37,771
{\an8}‫لا أريد إلا أن أدعمكم بصمت
‫وأدفعكم إلى الأمام...

11
00:00:37,837 --> 00:00:40,240
{\an8}‫فلتبق هادئاً إذاً كرمى للسماء

12
00:00:40,774 --> 00:00:43,109
{\an8}‫أن تكون صامتاً يعني أن تكون هادئاً!

13
00:00:43,243 --> 00:00:45,345
{\an8}‫لكنه يجعلني محط الأنظار دائماً!

14
00:00:45,412 --> 00:00:47,480
{\an8}‫- فلتكن مثلي أكثر، أنا هادئ حقاً...
‫- "جانغ هون"!

15
00:00:47,547 --> 00:00:50,550
{\an8}‫لست مهتماً حقاً في الترشح لفصل آخر

16
00:00:50,784 --> 00:00:52,452
{\an8}‫فإذا كان أحد يرغب بالترشح

17
00:00:52,719 --> 00:00:54,788
{\an8}‫فليرفع يده ويتطوع

18
00:00:54,954 --> 00:00:56,056
{\an8}‫سنغمض أعيننا جميعاً إذاً

19
00:00:56,122 --> 00:00:57,991
{\an8}‫- إياكم أن تفتحوها!
‫- عند الرقم 3، 1، 2، 3

20
00:00:58,058 --> 00:00:59,559
‫"رفع يده"

21
00:00:59,626 --> 00:01:01,027
{\an8}‫كان ذلك صاخباً جداً يا "كيونغ هون"

22
00:01:01,428 --> 00:01:02,328
{\an8}‫"كيونغ هون"

23
00:01:02,395 --> 00:01:03,897
{\an8}‫- "كيونغ هون"!
‫- أنت!

24
00:01:03,963 --> 00:01:05,265
{\an8}‫كنت سأرشحك على أي حال!

25
00:01:05,331 --> 00:01:07,133
{\an8}‫- كان ذلك صاخباً جداً!
‫- فلنقم بالترشيحات إذاً

26
00:01:07,200 --> 00:01:08,168
{\an8}‫- بدلاً من ذلك
‫- حسناً

27
00:01:08,234 --> 00:01:09,569
{\an8}‫- أولاً، "كيونغ هون"
‫- صحيح

28
00:01:09,636 --> 00:01:10,503
{\an8}‫سأرشح نفسي

29
00:01:10,904 --> 00:01:11,771
{\an8}‫ثم؟

30
00:01:12,138 --> 00:01:14,007
{\an8}‫أريد أن أُرشح "يونغ تشيول"

31
00:01:14,074 --> 00:01:15,809
{\an8}‫- "يونغ تشيول"؟
‫- "أُرشح"؟

32
00:01:15,875 --> 00:01:18,578
{\an8}‫ترشيح أحدهم ليست فكرة جيدة
‫تطوعوا وحسب إن كنتم ترغبون بالترشح

33
00:01:18,645 --> 00:01:19,879
{\an8}‫- أنا...
‫- هذا النظام...

34
00:01:19,946 --> 00:01:20,980
{\an8}‫أقبل ترشيحك

35
00:01:21,047 --> 00:01:22,782
{\an8}‫- إذاً...
‫- "يونغ تشيول"، "كيونغ هون"

36
00:01:22,849 --> 00:01:24,684
{\an8}‫فلنصوت إذاً

37
00:01:24,851 --> 00:01:27,387
{\an8}‫- ارفعوا أيديكم...
‫- إذا انتُخبت!

38
00:01:27,487 --> 00:01:29,422
‫سأعيد تنظيم هذا الصف بشكل كامل!

39
00:01:29,789 --> 00:01:31,324
{\an8}‫- كيف؟
‫- هل أنت متأكد؟

40
00:01:31,391 --> 00:01:32,525
{\an8}‫- كيف؟
‫- يا جماعة

41
00:01:32,592 --> 00:01:34,194
{\an8}‫سأحضر باكراً وأفجر بالونات...

42
00:01:34,494 --> 00:01:36,596
{\an8}‫أعطانا "جانغ هون" جميعنا زوجاً من الأحذية
‫عندما انتُخب!

43
00:01:36,663 --> 00:01:38,364
{\an8}‫- صحيح!
‫- مهلاً!

44
00:01:38,431 --> 00:01:40,300
{\an8}‫- نسيت ذلك
‫- عندما كنت رئيساً للصف

45
00:01:40,366 --> 00:01:42,302
{\an8}‫حقق برنامجنا أعلى نسبة مشاهدات

46
00:01:42,936 --> 00:01:45,338
{\an8}‫كان عهدي مليئاً بالإنجازات

47
00:01:45,438 --> 00:01:47,340
{\an8}‫- بالطبع...
‫- إنه ينسب الفضل لنفسه، رائع

48
00:01:47,874 --> 00:01:48,975
{\an8}‫أنت تعطي الفضل كله لنفسك؟

49
00:01:49,075 --> 00:01:50,944
{\an8}‫سأنسحب من دون أن أسبب مشاكل

50
00:01:51,010 --> 00:01:52,846
{\an8}‫لا تنسحب!

51
00:01:53,146 --> 00:01:54,714
{\an8}‫هل تُرشح "جانغ هون" إذاً؟

52
00:01:54,814 --> 00:01:56,649
{\an8}‫نعم! يعرف "جانغ هون" كيف يقوم بعمله

53
00:01:57,083 --> 00:01:59,085
{\an8}‫- لكن...
‫- يرى الأمر من منظور أوسع!

54
00:01:59,152 --> 00:02:00,253
{\an8}‫إذاً!

55
00:02:00,320 --> 00:02:01,187
{\an8}‫"3 مرشحين الآن"

56
00:02:01,254 --> 00:02:03,156
{\an8}‫- تقدموا ثلاثتكم إلى الأمام
‫- حسناً، شكراً

57
00:02:03,223 --> 00:02:04,491
{\an8}‫أخبرونا عن برامجكم!

58
00:02:04,557 --> 00:02:07,026
{\an8}‫ستتغير قائمة الطعام في المقهى
‫إذا لم يُعاد انتخاب "جانغ هون"!

59
00:02:07,994 --> 00:02:09,028
{\an8}‫ستنخفض الميزانية

60
00:02:09,095 --> 00:02:10,130
{\an8}‫هل لدينا مقهى؟

61
00:02:10,797 --> 00:02:13,066
{\an8}‫- لماذا أنت...
‫- سأصرح عن برنامجي بشكل موجز

62
00:02:13,133 --> 00:02:14,234
{\an8}‫- حسناً
‫- سأختصره

63
00:02:14,300 --> 00:02:15,435
{\an8}‫ما من جديد لدي

64
00:02:15,502 --> 00:02:17,504
{\an8}‫باستثناء حقيقة أنني عندما كنت رئيساً للصف

65
00:02:17,570 --> 00:02:20,907
{\an8}‫خلال العام الماضي
‫حقق برنامجنا أعلى نسبة مشاهدات

66
00:02:21,141 --> 00:02:23,543
{\an8}‫بالإضافة إلى كل الأمور الجيدة التي تحققت
‫لـ"Men on a Mission"

67
00:02:24,043 --> 00:02:25,512
{\an8}‫أود أن أقول إن ذلك كان إنجازي الخاص

68
00:02:25,645 --> 00:02:27,680
{\an8}‫فهمنا، لكن قدم لنا برنامجك

69
00:02:27,747 --> 00:02:29,449
{\an8}‫- برنامج؟
‫- نعم، سنة جديدة، برنامج جديد

70
00:02:29,682 --> 00:02:32,318
{\an8}‫سأدعوكم لاحتساء مشروب كحولي حلو لذيذ

71
00:02:32,719 --> 00:02:35,188
{\an8}‫"جانغ هون"!

72
00:02:35,255 --> 00:02:37,323
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- نحن طلاب، لا يمكننا ذلك!

73
00:02:37,390 --> 00:02:38,424
{\an8}‫ماذا تفعل؟

74
00:02:38,491 --> 00:02:40,627
{\an8}‫- في سن الثلاثين...
‫- لا يمكننا شرب الكحول، صحيح؟

75
00:02:40,693 --> 00:02:42,428
{\an8}‫انظر إلى المرآة واجلس

76
00:02:42,495 --> 00:02:44,097
{\an8}‫إذا أصبحت رئيساً للصف

77
00:02:44,631 --> 00:02:47,033
{\an8}‫سأساهم في تطوير مدرستنا أكثر

78
00:02:47,100 --> 00:02:49,836
{\an8}‫من خلال تنظيم مواعيد غرامية مدبرة جماعية
‫مع المدارس المجاورة

79
00:02:49,903 --> 00:02:52,172
{\an8}‫"كيونغ هون"!

80
00:02:52,238 --> 00:02:53,673
{\an8}‫- مدرسة الصبيان؟
‫- مدرسة الفتيات

81
00:02:53,740 --> 00:02:54,941
{\an8}‫"كيونغ..."، انس الأمر إذاً

82
00:02:55,008 --> 00:02:57,210
{\an8}‫- هل تصدقه؟
‫- سأنظم المواعيد الغرامية

83
00:02:57,277 --> 00:02:59,946
{\an8}‫لماذا قد تصدقه؟ إنه يبقى في المنزل
‫طوال اليوم!

84
00:03:00,013 --> 00:03:01,548
‫ذلك لأنه هو يريد أن يواعد

85
00:03:01,948 --> 00:03:03,249
{\an8}‫- إنه فقط...
‫- دورك

86
00:03:03,316 --> 00:03:04,217
{\an8}‫التالي!

87
00:03:04,284 --> 00:03:07,253
{\an8}‫سأستمر في الترويج على وسائل
‫التواصل الاجتماعي إذا أصبحت رئيساً للصف

88
00:03:07,353 --> 00:03:10,056
{\an8}‫وسأولي مزيداً من الاهتمام والرعاية
‫للطلاب المنتقلين في المستقبل

89
00:03:10,290 --> 00:03:12,659
{\an8}‫غادر الحزب!

90
00:03:13,026 --> 00:03:14,127
{\an8}‫غادر الحزب!

91
00:03:14,627 --> 00:03:16,229
{\an8}‫فلنبدأ التصويت إذاً

92
00:03:16,296 --> 00:03:17,630
{\an8}‫صوتوا أنتم الأربعة من فضلكم

93
00:03:17,697 --> 00:03:20,099
{\an8}‫أنتم صوتوا أولاً بما أنكم رشحتم بعضكم

94
00:03:20,166 --> 00:03:22,502
{\an8}‫أظن أننا بحاجة مزيد من الدماء الشابة

95
00:03:22,569 --> 00:03:24,537
{\an8}‫هنا في "Men on a Mission"

96
00:03:24,604 --> 00:03:25,505
{\an8}‫لذا...

97
00:03:27,407 --> 00:03:30,210
{\an8}‫سأصوت لـ"كيونغ هون"!

98
00:03:30,376 --> 00:03:31,444
‫حسناً يا "مين"

99
00:03:31,511 --> 00:03:35,315
{\an8}‫أظن أن ما قاله "جانغ هون" صحيح تماماً

100
00:03:35,381 --> 00:03:36,516
{\an8}‫"إنه يتفق مع (جانغ هون)"

101
00:03:36,716 --> 00:03:39,252
{\an8}‫لذا، أود أن أمنح لنفسي فرصة

102
00:03:39,319 --> 00:03:40,420
{\an8}‫صوتان لـ"مين"!

103
00:03:40,486 --> 00:03:42,055
{\an8}‫"(كيونغ هون) في المقدمة بصوتين"

104
00:03:42,121 --> 00:03:43,856
{\an8}‫إن كان الأمر كذلك

105
00:03:44,023 --> 00:03:46,392
{\an8}‫فأنا قلق من أن "سانغ مين" لن يصوت لي

106
00:03:46,459 --> 00:03:47,393
{\an8}‫كن واثقاً من نفسك!

107
00:03:47,460 --> 00:03:48,695
{\an8}‫قد لا أحصل على أصوات في النهاية

108
00:03:48,761 --> 00:03:51,064
{\an8}‫لذا، سأصوت لنفسي

109
00:03:51,130 --> 00:03:52,265
‫أولاً، "هي تشول"!

110
00:03:52,532 --> 00:03:53,700
{\an8}‫أليس تصويتاً سرياً؟

111
00:03:54,334 --> 00:03:55,335
{\an8}‫إنه تصويت علني

112
00:03:55,802 --> 00:03:57,470
{\an8}‫- أنا أراقبك!
‫- إنه علني!

113
00:03:57,537 --> 00:03:59,639
{\an8}‫- أنا أراقبك!
‫- جميعنا نراقبك

114
00:03:59,706 --> 00:04:01,374
{\an8}‫تعجبني فكرة الدماء الجديدة

115
00:04:01,441 --> 00:04:03,710
{\an8}‫لكن بناءً على ما رأيته من "كيونغ هون"

116
00:04:03,910 --> 00:04:06,379
{\an8}‫لا يمكنني القول إنه شخص مسؤول تماماً

117
00:04:07,046 --> 00:04:08,047
{\an8}‫هل "هو دونغ" هو الأخير؟

118
00:04:08,114 --> 00:04:09,716
{\an8}‫- إنه...
‫- سيد "سيو"

119
00:04:09,882 --> 00:04:10,850
{\an8}‫أطيب التمنيات يا سيدي

120
00:04:10,917 --> 00:04:13,486
{\an8}‫- سنتناول عشاء عمل اليوم
‫- حاضر سيدي!

121
00:04:14,554 --> 00:04:16,256
{\an8}‫عندما يتعلق الأمر بهذا

122
00:04:16,489 --> 00:04:19,525
{\an8}‫أظن أن بإمكانه أن يعمل بجد من أجل صفنا
‫ومن أجل طلاب المنقولين

123
00:04:19,826 --> 00:04:21,060
{\an8}‫أصوت لـ"يونغ تشيول"

124
00:04:21,127 --> 00:04:23,062
{\an8}‫ماذا لو نجحت؟ رباه!

125
00:04:23,129 --> 00:04:24,030
{\an8}‫نحن متعادلان!

126
00:04:24,497 --> 00:04:27,467
{\an8}‫أليس هذا أكبر عدد من الأصوات حصل عليه
‫في حياته؟

127
00:04:27,533 --> 00:04:29,269
{\an8}‫- أنا...
‫- أفضل صوتين، نعم!

128
00:04:29,335 --> 00:04:31,638
{\an8}‫- "سو غيون"!
‫- أنا و"سو غيون"

129
00:04:31,704 --> 00:04:33,940
{\an8}‫نتشارك غرفة انتظار واحدة ويعرفني جيداً

130
00:04:34,007 --> 00:04:36,042
{\an8}‫- بالطبع
‫- إذاً، هذا ليس...

131
00:04:36,109 --> 00:04:38,544
{\an8}‫أنا أشاركه غرفة الانتظار منذ عامين
‫وحتى الآن

132
00:04:38,678 --> 00:04:39,579
{\an8}‫وهو ليس مؤهلاً

133
00:04:40,580 --> 00:04:41,481
‫ليس مؤهلاً

134
00:04:43,016 --> 00:04:45,351
{\an8}‫"ثلاثتهم متعادلون"

135
00:04:45,418 --> 00:04:46,552
{\an8}‫ثلاثتنا متعادلون!

136
00:04:47,287 --> 00:04:48,388
‫اقض عليه يا "هو دونغ"

137
00:04:48,655 --> 00:04:49,656
‫اقض سنتين إضافيتين معي

138
00:04:49,722 --> 00:04:50,890
{\an8}‫- وستعلم
‫- عبء كبير

139
00:04:50,957 --> 00:04:51,791
{\an8}‫إنه عبء كبير جداً

140
00:04:51,858 --> 00:04:53,059
{\an8}‫أنه الأمر عنا يا "تونغ كانغ"!

141
00:04:53,126 --> 00:04:54,160
{\an8}‫ربما "جانغ هون"

142
00:04:54,227 --> 00:04:55,395
{\an8}‫المنافسة متقاربة بينهم!

143
00:04:55,995 --> 00:04:57,130
‫"سيوترفيه رياضي"

144
00:04:57,196 --> 00:04:58,064
‫"سيوترفيه رياضي؟"

145
00:04:58,131 --> 00:04:59,232
{\an8}‫"(جانغ هون سيو) وترفيه رياضي"

146
00:04:59,299 --> 00:05:00,466
{\an8}‫- "سيوترفيه رياضي"
‫- ترفيه رياضي؟

147
00:05:00,533 --> 00:05:02,502
{\an8}‫- "سيوترفيه رياضي"
‫- "سيوترفيه رياضي"!

148
00:05:02,602 --> 00:05:03,703
{\an8}‫مرفهنا الرياضي!

149
00:05:03,936 --> 00:05:05,438
{\an8}‫هذه لا تعني شيئاً!

150
00:05:05,505 --> 00:05:06,773
{\an8}‫"هذه لا تعني شيئاً!"

151
00:05:07,073 --> 00:05:08,274
‫لا أريد المنصب على أي حال

152
00:05:09,776 --> 00:05:11,544
{\an8}‫- مهلاً...
‫- تهانينا

153
00:05:12,745 --> 00:05:13,746
{\an8}‫"أُعيد انتخاب (جانغ هون)!"

154
00:05:13,813 --> 00:05:14,647
{\an8}‫هل خاب أملك؟

155
00:05:14,714 --> 00:05:15,882
{\an8}‫- هذا...
‫- انظروا إلى "كيونغ هون"!

156
00:05:15,948 --> 00:05:18,051
{\an8}‫خاب أمل "كيونغ هون" حقاً!

157
00:05:18,117 --> 00:05:19,952
{\an8}‫مهلاً، هل عنيت ذلك حقاً؟

158
00:05:20,486 --> 00:05:23,289
{\an8}‫مهما فعلنا، لا يمكننا أن نقلب النظام
‫إنه راسخ

159
00:05:23,856 --> 00:05:24,757
{\an8}‫هذا مستحيل

160
00:05:25,091 --> 00:05:26,059
{\an8}‫لا يمكننا اختراقه

161
00:05:26,125 --> 00:05:28,895
{\an8}‫هل أردت أن تصبح رئيس الصف حقاً؟

162
00:05:29,162 --> 00:05:31,164
{\an8}‫لا يمكننا الإطاحة بهذا النظام!

163
00:05:31,230 --> 00:05:33,866
{\an8}‫تهانينا على انتخابك مجدداً يا "جانغ هون"!

164
00:05:33,933 --> 00:05:35,101
{\an8}‫- شكراً!
‫- "كيونغ هون"

165
00:05:35,435 --> 00:05:37,236
{\an8}‫- جرب مجدداً في العام 2019
‫- حسناً

166
00:05:37,303 --> 00:05:39,539
{\an8}‫إذاً، ألا يجب علينا التخلص
‫من الذين لم يصوتوا لك؟

167
00:05:39,672 --> 00:05:41,841
{\an8}‫ما رأيك أن نبدأ بـ"سانغ مين"؟

168
00:05:42,175 --> 00:05:43,643
{\an8}‫- أنا...
‫- أخرجه

169
00:05:43,710 --> 00:05:45,678
{\an8}‫سأحب حتى الذين لم يصوتوا لي

170
00:05:45,745 --> 00:05:46,746
{\an8}‫يا لك من قائد عظيم

171
00:05:46,813 --> 00:05:49,282
{\an8}‫سأستمر في العمل الجاد بتلك العقلية

172
00:05:49,349 --> 00:05:50,917
{\an8}‫كان من المشرف لي أن أكون مرشحاً معك

173
00:05:50,983 --> 00:05:53,419
{\an8}‫"إنه سريع في التملق إليه"

174
00:05:53,486 --> 00:05:55,922
{\an8}‫ما زالت تنتابه مشاعر التوق
‫لتلك الجائزة الكبرى...

175
00:05:58,057 --> 00:06:00,393
{\an8}‫ما زالت تنتابه مشاعر التوق
‫لتلك الجائزة الكبرى...

176
00:06:00,460 --> 00:06:01,394
{\an8}‫"يدخل المنقولان!"

177
00:06:02,595 --> 00:06:03,930
{\an8}‫إنها "سيو هي جانغ"!

178
00:06:03,996 --> 00:06:05,198
{\an8}‫مرحباً يا "سيو هي"!

179
00:06:05,264 --> 00:06:06,232
{\an8}‫مرحباً!

180
00:06:06,532 --> 00:06:07,800
{\an8}‫- إنه "سيوك تشيون"!
‫- انظروا إليه

181
00:06:07,867 --> 00:06:08,835
{\an8}‫ما تلك الشخصية؟

182
00:06:08,901 --> 00:06:09,836
{\an8}‫"إنه يشير"

183
00:06:09,902 --> 00:06:11,571
{\an8}‫- ماذا يفعل؟
‫- إلى من أشار؟

184
00:06:11,637 --> 00:06:12,538
{\an8}‫إليك؟ إليك أنت؟

185
00:06:12,605 --> 00:06:13,439
{\an8}‫"إلى من أشار؟"

186
00:06:13,506 --> 00:06:14,574
{\an8}‫- جعلت الأمر مخادعاً
‫- يا رفاق!

187
00:06:14,640 --> 00:06:15,508
{\an8}‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

188
00:06:15,575 --> 00:06:16,909
{\an8}‫- "سيو هي"!
‫- مرحباً!

189
00:06:17,176 --> 00:06:18,845
{\an8}‫- مرحباً
‫- التقينا من قبل!

190
00:06:18,911 --> 00:06:20,113
{\an8}‫نعم، كان ذلك منذ وقت طويل

191
00:06:20,179 --> 00:06:21,981
{\an8}‫بكى "هو دونغ" بشدة حينها!

192
00:06:22,048 --> 00:06:24,317
{\an8}‫لا بد أن هذا ما يجعلك تتذكر!

193
00:06:24,684 --> 00:06:26,452
{\an8}‫- يا رفاق، أنا...
‫- بكيت كثيراً

194
00:06:26,519 --> 00:06:28,488
{\an8}‫دعوني أعرفكم بنفسي أولاً

195
00:06:28,654 --> 00:06:31,190
{\an8}‫أنا "سيو هي جانغ" وانتقلت

196
00:06:31,257 --> 00:06:33,359
{\an8}‫من ثانوية
‫"أي برنامج أشارك به يصبح مشهوراً"

197
00:06:33,426 --> 00:06:34,961
‫- سررنا بلقائك!
‫- سررنا بلقائك!

198
00:06:35,027 --> 00:06:36,028
{\an8}‫مذهل

199
00:06:36,095 --> 00:06:38,398
{\an8}‫أبكيتنا مؤخراً أيضاً!

200
00:06:38,931 --> 00:06:39,899
‫لماذا؟ ماذا جرى؟

201
00:06:40,233 --> 00:06:41,501
{\an8}‫ستخبرك لاحقاً

202
00:06:41,567 --> 00:06:43,302
{\an8}‫- نعم؟
‫- إنه يعرف الكثير

203
00:06:43,369 --> 00:06:45,571
{\an8}‫- الحياة، الموت...
‫- أنا هنا أيضاً يا رفاق!

204
00:06:45,638 --> 00:06:47,240
{\an8}‫أنا هنا أيضاً يا "هو دونغ"!

205
00:06:47,840 --> 00:06:48,808
‫دعوني أعرفكم بنفسي

206
00:06:48,875 --> 00:06:51,377
{\an8}‫أنا طالب منقول من ثانوية

207
00:06:51,711 --> 00:06:54,180
{\an8}‫"أحب جميع الرجال في (Men on a Mission)
‫أكثر من أي أحد في العالم"

208
00:06:54,580 --> 00:06:56,416
‫اسمي "سيوك تشيون"، مسرور بلقائكم

209
00:06:57,884 --> 00:06:58,951
{\an8}‫هل تود أن...

210
00:06:59,619 --> 00:07:02,088
{\an8}‫تقيم صداقة مميزة معي اليوم؟

211
00:07:02,155 --> 00:07:03,723
{\an8}‫"كيونغ هون"؟

212
00:07:04,123 --> 00:07:05,992
{\an8}‫- أنا...
‫- علمت ذلك!

213
00:07:06,225 --> 00:07:07,760
{\an8}‫- إنها صداقة وحسب!
‫- صداقة

214
00:07:07,827 --> 00:07:09,162
{\an8}‫لا شيء خطير

215
00:07:09,228 --> 00:07:10,129
{\an8}‫صداقة، يبدو هذا رائعاً!

216
00:07:10,196 --> 00:07:12,465
{\an8}‫بالتأكيد أريد أن أكون صديقاً لك

217
00:07:12,532 --> 00:07:13,466
{\an8}‫حسناً

218
00:07:13,533 --> 00:07:14,667
{\an8}‫حسناً، فلنتسكع طوال الليل إذاً

219
00:07:14,734 --> 00:07:15,768
{\an8}‫طوال الليل؟

220
00:07:17,537 --> 00:07:18,704
{\an8}‫- مميزة جداً
‫- هذا مخيف

221
00:07:18,905 --> 00:07:20,640
{\an8}‫حتى وقت قريب جداً

222
00:07:20,706 --> 00:07:22,508
{\an8}‫- خلال وقت عرضنا، كانت "سيو هي"...
‫- تمثل في مسلسل!

223
00:07:22,575 --> 00:07:24,210
{\an8}‫كانت في "باند اوف سيسترز"!

224
00:07:24,277 --> 00:07:25,378
{\an8}‫حقق نسب مشاهدة عالية

225
00:07:25,445 --> 00:07:26,512
{\an8}‫- "باند اوف سيسترز"
‫- نعم!

226
00:07:26,579 --> 00:07:28,181
{\an8}‫كانت نسب المشاهدة عالية جداً

227
00:07:28,247 --> 00:07:30,850
{\an8}‫كنا نمر في وقت عصيب

228
00:07:30,917 --> 00:07:33,786
‫في الحقيقة، شاهدت "Men on a Mission"
‫ابتداءً من الحلقة الأولى

229
00:07:33,853 --> 00:07:35,488
‫- شاهدته حقاً
‫- أنت من معجبينا!

230
00:07:35,555 --> 00:07:37,256
‫أنا من كبار المعجبين ببرنامجكم!

231
00:07:37,457 --> 00:07:40,359
{\an8}‫لكن خلال "باند اوف سيسترز"
‫لم أستطع مشاهدته

232
00:07:40,660 --> 00:07:41,928
{\an8}‫بما أنهما كانا برنامجين متنافسين

233
00:07:41,994 --> 00:07:45,231
{\an8}‫"سون اوك كيم"، كاتبة السيناريو لدينا
‫من كبار المعجبين أيضاً!

234
00:07:45,298 --> 00:07:47,166
{\an8}‫- إذاً...
‫- التي كتبت "غيوم سا وول"؟

235
00:07:47,233 --> 00:07:48,134
{\an8}‫هي ذاتها

236
00:07:48,201 --> 00:07:49,101
{\an8}‫"تيمبتيشن اوف وايف"!

237
00:07:49,268 --> 00:07:50,870
{\an8}‫- "تيمبتيشن اوف وايف"؟
‫- إنها الأفضل!

238
00:07:50,937 --> 00:07:53,739
{\an8}‫كما أنها كتبت "(جانغ بو ري إز هير)"

239
00:07:53,940 --> 00:07:56,709
{\an8}‫أخبرتها أنني سأشارك في هذا البرنامج

240
00:07:56,776 --> 00:07:58,110
{\an8}‫وكانت متحمسة جداً!

241
00:07:58,511 --> 00:07:59,612
{\an8}‫طلبت مني أن أبلي بلاءً حسناً!

242
00:07:59,679 --> 00:08:02,014
‫ماذا لو كانت قد شاهدت مشاهدنا
‫وتفكر في تقديم أدوار لنا؟

243
00:08:02,081 --> 00:08:03,349
‫- حقاً؟
‫- هذا صحيح!

244
00:08:03,416 --> 00:08:05,651
{\an8}‫"يونغ تشيول"، تتذكر كيف

245
00:08:05,718 --> 00:08:08,554
{\an8}‫كنت ترسم شامة على وجهك
‫وتقلد "سو هي مين" كثيراً؟

246
00:08:08,688 --> 00:08:10,022
{\an8}‫"سو هي مين"!

247
00:08:10,089 --> 00:08:11,324
{\an8}‫طلبت مني أن أشكرك

248
00:08:11,958 --> 00:08:13,426
‫- حقاً؟
‫- الآن؟ مضى...

249
00:08:13,626 --> 00:08:14,594
{\an8}‫"توصيل متأخر نوعاً ما"

250
00:08:14,660 --> 00:08:16,062
{\an8}‫- "سون اوك"...
‫- منذ زمن طويل جداً

251
00:08:16,128 --> 00:08:17,396
{\an8}‫هل تعرفني؟

252
00:08:17,463 --> 00:08:18,865
{\an8}‫- بالطبع!
‫- منذ وقت طويل

253
00:08:18,931 --> 00:08:20,833
{\an8}‫كمشاهد، وجدت صعوبة

254
00:08:20,900 --> 00:08:22,335
{\an8}‫في الاختيار بين "Men on a Mission"

255
00:08:22,401 --> 00:08:24,003
{\an8}‫و"باند اوف سيسترز"

256
00:08:24,070 --> 00:08:25,938
{\an8}‫- أيهما شاهدت؟
‫- أيهما؟

257
00:08:26,005 --> 00:08:28,107
{\an8}‫عندما كان ضيوفكم فرق فتيات

258
00:08:28,174 --> 00:08:29,709
{\an8}‫كنت أشاهد "باند اوف سيسترز"

259
00:08:32,245 --> 00:08:34,547
{\an8}‫"لم يتوقعوا ذلك"

260
00:08:34,614 --> 00:08:35,948
{\an8}‫كنت أتساءل ما قد يقول

261
00:08:36,015 --> 00:08:37,416
{\an8}‫- كان ذلك الأفضل
‫- كان الأفضل

262
00:08:37,884 --> 00:08:39,685
‫- حقاً...
‫- تلك الحلقات كانت مملة جداً

263
00:08:39,752 --> 00:08:41,420
‫شاهدت فرق الفتيان وحسب إذاً؟

264
00:08:41,487 --> 00:08:42,355
‫بالطبع!

265
00:08:42,421 --> 00:08:44,223
{\an8}‫عندما شاركت فرقة "بي تي إس" في البرنامج!

266
00:08:44,290 --> 00:08:47,126
{\an8}‫عندما كان "جي مين" يتصرف بظرافة

267
00:08:47,193 --> 00:08:48,995
{\an8}‫لم أغير المحطة

268
00:08:49,996 --> 00:08:51,764
{\an8}‫أحبكم يا "بي تي إس"!

269
00:08:53,866 --> 00:08:56,002
{\an8}‫"لديه أولوية مميزة"

270
00:08:56,068 --> 00:08:57,036
{\an8}‫كانت المشاهدة ممتعة جداً

271
00:08:57,203 --> 00:08:59,105
{\an8}‫هل قلت إنك تعرفين أن "Men on a Mission"

272
00:08:59,171 --> 00:09:01,641
{\an8}‫سيحقق هذا النجاح منذ البداية يا "سيو هي"؟

273
00:09:01,707 --> 00:09:03,776
{\an8}‫نعم، شاهدت هذا البرنامج من الحلقة الأولى

274
00:09:03,843 --> 00:09:05,811
{\an8}‫- هذا مذهل
‫- منذ ذلك الحين وصاعداً

275
00:09:05,878 --> 00:09:07,914
‫كنت متأكدة أن هذا البرنامج سيكون ناجحاً

276
00:09:08,214 --> 00:09:09,949
{\an8}‫كان هناك يأس كبير

277
00:09:10,049 --> 00:09:11,684
{\an8}‫"مفتاح نجاحهم هو اليأس"

278
00:09:11,751 --> 00:09:12,752
{\an8}‫أنا جادة!

279
00:09:12,985 --> 00:09:14,987
{\an8}‫لا يمكن هزيمة اليأس الحقيقي!

280
00:09:15,054 --> 00:09:16,489
{\an8}‫- في ذلك الوقت...
‫- كانوا جميعهم يائسين

281
00:09:16,556 --> 00:09:19,358
{\an8}‫عاد "هو دونغ" و"سو غيونغ"
‫بعد ممارسة القليل من التفكر الذاتي

282
00:09:19,425 --> 00:09:20,293
{\an8}‫ثم...

283
00:09:20,860 --> 00:09:22,528
‫- "سانغ مين"...
‫- لا تجمعيني معه

284
00:09:22,595 --> 00:09:24,430
{\an8}‫"كيف أجرؤ على الوقوف أمامكم جميعاً!"

285
00:09:26,165 --> 00:09:27,300
{\an8}‫"كيف أجرؤ!

286
00:09:27,667 --> 00:09:30,670
{\an8}‫كيف من الممكن أن أقف بجرأة أمامكم جميعاً!"

287
00:09:30,736 --> 00:09:31,571
{\an8}‫توقف!

288
00:09:31,637 --> 00:09:32,805
{\an8}‫"أنا، (هو دونغ)

289
00:09:33,139 --> 00:09:34,974
‫أعلن بموجب هذه الوثيقة الابتعاد
‫عن مجال الترفيه."

290
00:09:35,041 --> 00:09:36,075
{\an8}‫رباه

291
00:09:36,142 --> 00:09:37,243
{\an8}‫"لا يعرف (هو دونغ) ما يجب فعله"

292
00:09:37,310 --> 00:09:38,377
{\an8}‫يا إلهي

293
00:09:38,444 --> 00:09:39,378
{\an8}‫"سيلاحقه إلى الأبد"

294
00:09:39,445 --> 00:09:41,948
{\an8}‫لكن بالنسبة لـ"هو دونغ"

295
00:09:42,415 --> 00:09:44,116
{\an8}‫مضى وقت طويل قبل أن يبدأ البرنامج

296
00:09:44,417 --> 00:09:47,787
{\an8}‫كانت تلك عودة "سو غيون" إلى مجال الترفيه
‫بعد تلك الحادثة

297
00:09:47,853 --> 00:09:49,255
{\an8}‫لكن مضى وقت طويل بالنسبة لـ"هو دونغ"

298
00:09:49,322 --> 00:09:50,256
{\an8}‫- نعم
‫- قدم برامج أخرى

299
00:09:50,323 --> 00:09:51,891
{\an8}‫وإن يكن!

300
00:09:51,958 --> 00:09:53,426
{\an8}‫كان قد مضى وقت طويل

301
00:09:53,492 --> 00:09:56,529
{\an8}‫لذا بطبيعة الحال، أصبح الكثير من الناس
‫يركزون عليه

302
00:09:56,596 --> 00:09:57,897
{\an8}‫كما كنت أنا

303
00:09:57,964 --> 00:09:58,998
‫إذاً، كنا جميعنا يائسين

304
00:09:59,065 --> 00:10:00,533
‫- نعم! و...
‫- هل من أحد آخر؟

305
00:10:00,600 --> 00:10:02,969
{\an8}‫كان على "سانغ مين" أن يفي بدينه

306
00:10:03,669 --> 00:10:05,571
{\an8}‫توجب على "يونغ تشيول" أن يصبح مضحكاً أكثر

307
00:10:05,638 --> 00:10:06,806
{\an8}‫"تصحيح إشاعات أنه ليس مضحكاً"

308
00:10:06,872 --> 00:10:08,574
{\an8}‫كنت أقوم بعمل رائع عندما بدأ البرنامج

309
00:10:08,641 --> 00:10:10,042
{\an8}‫لا، لم تكن مضحكاً حينها أيضاً

310
00:10:10,910 --> 00:10:12,545
{\an8}‫ألم أكن مضحكاً منذ ذلك الحين؟

311
00:10:12,612 --> 00:10:14,080
{\an8}‫حسن مهاراتك من فضلك

312
00:10:14,180 --> 00:10:15,648
‫إنه عام جديد، لذا حاول بجهد أكبر من فضلك

313
00:10:15,715 --> 00:10:16,582
‫ابتداءً من هذا العام

314
00:10:17,116 --> 00:10:18,551
{\an8}‫- أحاول جاهداً في كل عام
‫- "جانغ هون"؟

315
00:10:18,618 --> 00:10:20,086
{\an8}‫ماذا بشأن "جانغ هون"؟

316
00:10:20,152 --> 00:10:22,622
{\an8}‫تغلب "جانغ هون" على أزمته العاطفية
‫من خلال تقديم برامج المنوعات

317
00:10:22,688 --> 00:10:23,789
{\an8}‫مضى زمن بالنسبة لي أيضاً

318
00:10:24,357 --> 00:10:26,993
{\an8}‫يبدو أنني سأبقى في أزمة عاطفية طوال حياتي

319
00:10:27,526 --> 00:10:29,161
{\an8}‫سأكون "غير مضحك" إلى الأبد أيضاً

320
00:10:29,762 --> 00:10:31,998
{\an8}‫إذاً، هل تنبأت بنجاحنا يا "سيوك تشيون"؟

321
00:10:32,431 --> 00:10:36,636
{\an8}‫شعرت أن صيغة هذا البرنامج قديمة الطراز
‫من قبل

322
00:10:36,969 --> 00:10:38,404
{\an8}‫ظننت أنكم ستفشلون حقاً يا رفاق

323
00:10:38,704 --> 00:10:42,141
{\an8}‫لكنكم رفعتم المستوى في منتصف العرض
‫وكان ذلك تصرفاً حكيماً جداً

324
00:10:42,508 --> 00:10:44,043
‫لا بد أن منتجكم الرئيسي قد تغير

325
00:10:44,110 --> 00:10:45,478
{\an8}‫- لا
‫- إنه الشخص ذاته

326
00:10:45,544 --> 00:10:46,445
‫حقاً؟

327
00:10:46,946 --> 00:10:48,147
{\an8}‫لكن عقلية "هو دونغ" تغيرت

328
00:10:48,214 --> 00:10:49,181
{\an8}‫في ذلك الحين، كان...

329
00:10:49,582 --> 00:10:51,584
{\an8}‫"القبطان (دونغ سبارو)
‫مسؤول عن سفينة (Men on a Mission)"

330
00:10:51,651 --> 00:10:52,785
{\an8}‫نعم، تغيرت عقليته

331
00:10:55,721 --> 00:10:58,157
{\an8}‫- المفهوم الأولي كان يعود لـ"هو دونغ"؟
‫- نعم

332
00:10:58,224 --> 00:11:00,526
{\an8}‫إذا تغيرت عقليته، يتغير كل شيء آخر

333
00:11:00,593 --> 00:11:01,861
{\an8}‫كان وقتاً عصيباً بالنسبة لنا جميعاً

334
00:11:02,061 --> 00:11:03,329
{\an8}‫بالمناسبة، هل ذلك صحيح؟

335
00:11:03,729 --> 00:11:04,930
{\an8}‫- ما هو؟
‫- سمعت...

336
00:11:05,264 --> 00:11:07,500
{\an8}‫أن "سيوك تشيون" انضم مؤخراً مع "جانغ هون"
‫إلى نادي "الترليونان"

337
00:11:07,566 --> 00:11:08,768
{\an8}‫"انضما إلى نادي (الترليونان)؟"

338
00:11:08,868 --> 00:11:10,503
{\an8}‫يمتلك أبنية في "إيتوان"

339
00:11:10,569 --> 00:11:12,905
{\an8}‫- أنا؟
‫- ربما يمتلك حوالي 3 ترليون

340
00:11:12,972 --> 00:11:13,839
{\an8}‫هذا مذهل

341
00:11:14,507 --> 00:11:16,308
{\an8}‫- من بين كل مبنيين في "إيتوان"...
‫- نعم

342
00:11:16,375 --> 00:11:17,376
{\an8}‫- لـ"سيوك تشيون" مبنى!
‫- نعم

343
00:11:17,443 --> 00:11:19,245
{\an8}‫- لا
‫- مبنى من بين كل مبنيين!

344
00:11:19,311 --> 00:11:20,579
{\an8}‫هذا ليس صحيحاً حقاً

345
00:11:21,113 --> 00:11:23,416
{\an8}‫مطاعمي في الحي نفسه

346
00:11:23,482 --> 00:11:25,051
{\an8}‫لكنني كنت أستأجر كل المطاعم

347
00:11:25,217 --> 00:11:27,787
{\an8}‫أدرت مطاعم هناك لفترة طويلة
‫وكنت أدفع الإيجار

348
00:11:27,853 --> 00:11:29,388
{\an8}‫لكن كلفة الإيجار ارتفعت بشكل كبير بعد ذلك

349
00:11:29,555 --> 00:11:32,058
{\an8}‫لذا اشتريت مبنى في شارع أقل ازدحاماً

350
00:11:32,124 --> 00:11:34,660
{\an8}‫- هذا رائع
‫- لذلك السبب أمتلك مبنى

351
00:11:34,894 --> 00:11:36,162
{\an8}‫لكنه بعيد عن مبنى "جانغ هون"

352
00:11:36,228 --> 00:11:38,164
{\an8}‫الذي يقع في منتصف الشارع الرئيسي

353
00:11:38,631 --> 00:11:41,600
{\an8}‫وعليه لوحات ضوئية عملاقة

354
00:11:41,667 --> 00:11:43,502
{\an8}‫أراهن أن ثمن مبناه قد تضاعف أسياً

355
00:11:43,569 --> 00:11:44,937
{\an8}‫كم سعر المتر المربع في مبناك؟

356
00:11:45,004 --> 00:11:46,539
{\an8}‫لا داع للتحدث عن ذلك

357
00:11:47,440 --> 00:11:49,642
{\an8}‫برأيي، إذا أخذنا بعين الاعتبار الأبنية
‫وحسب

358
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
{\an8}‫فإن "جانغ هون" مسيطر

359
00:11:51,777 --> 00:11:52,945
{\an8}‫إنه يكسب مبالغ طائلة من المال

360
00:11:53,012 --> 00:11:53,846
{\an8}‫مبنى "جانغ هون"...

361
00:11:53,913 --> 00:11:55,381
{\an8}‫الطاهي "هونغ" يكسب كثيراً من المال!

362
00:11:55,448 --> 00:11:57,349
{\an8}‫ألا تعلم كم مطعماً يمتلك؟

363
00:11:57,416 --> 00:11:58,284
{\an8}‫أنتما مذهلان

364
00:11:58,350 --> 00:12:00,052
{\an8}‫ثمن المتر المربع في مبنى "جانغ هون"
‫90 مليون وون

365
00:12:00,119 --> 00:12:01,020
{\an8}‫"سيو هي"

366
00:12:01,120 --> 00:12:03,089
{\an8}‫إنه شخصية مهمة في "إيتوان"، صحيح؟

367
00:12:03,155 --> 00:12:04,690
‫هذا ما أظنه

368
00:12:05,191 --> 00:12:06,792
{\an8}‫"سيوك تشيون" ودود ولطيف

369
00:12:06,859 --> 00:12:08,861
{\an8}‫لذا أظن أنه مبارك

370
00:12:09,328 --> 00:12:10,296
{\an8}‫شكراً

371
00:12:11,163 --> 00:12:12,198
{\an8}‫لكن توقفي

372
00:12:14,700 --> 00:12:16,235
{\an8}‫- وكأنه يقول، "لا تلمسيني"
‫- "توقفي"!

373
00:12:16,535 --> 00:12:17,403
{\an8}‫لا تلمسيني!

374
00:12:17,470 --> 00:12:19,405
{\an8}‫- "توقفي"
‫- اتركيني أرجوك

375
00:12:19,472 --> 00:12:20,339
‫"اتركيني أرجوك"

376
00:12:20,439 --> 00:12:22,208
{\an8}‫- اشكريني بالكلام وحسب
‫- إنه كثير الاهتمام

377
00:12:22,274 --> 00:12:24,076
{\an8}‫- ويعتني بعائلته
‫- نعم

378
00:12:24,143 --> 00:12:25,878
{\an8}‫- إنه يعتني بهم جيداً
‫- "سيوك تشيون"

379
00:12:25,945 --> 00:12:28,180
{\an8}‫ابتكر علامة تجارية فريدة لمتاجره

380
00:12:28,247 --> 00:12:30,249
{\an8}‫من خلال جعلها جميعها تبدأ
‫بالأحرف الأولى نفسها

381
00:12:30,316 --> 00:12:32,251
{\an8}‫- صحيح
‫- وجميعها كانت ناجحة

382
00:12:32,918 --> 00:12:34,320
{\an8}‫- ما هو سرك؟
‫- نعم

383
00:12:34,386 --> 00:12:36,288
{\an8}‫- نعم!
‫- لا، أغلقت الكثير من المتاجر

384
00:12:36,355 --> 00:12:39,692
{\an8}‫إذا افتتحت 10 متاجر، ينتهي بي الأمر
‫بإغلاق 3 أو 4

385
00:12:39,759 --> 00:12:41,260
{\an8}‫لكن الناس لا يعلمون ذلك حقاً

386
00:12:41,327 --> 00:12:42,695
{\an8}‫هل سبق أن فشلت فشلاً ذريعاً؟

387
00:12:42,762 --> 00:12:43,763
{\an8}‫- بالطبع!
‫- ما هو ذلك الفشل؟

388
00:12:43,829 --> 00:12:45,331
{\an8}‫مررت بتجربة فاشلة جداً من قبل

389
00:12:45,397 --> 00:12:47,333
{\an8}‫- افتتحت متجر ملابس سابقاً
‫- حقاً؟

390
00:12:47,399 --> 00:12:49,068
{\an8}‫متجر ملابس على الإنترنت

391
00:12:49,135 --> 00:12:51,170
{\an8}‫لكنني أطلقت عليه اسماً مثيراً للاهتمام
‫جداً

392
00:12:51,237 --> 00:12:52,138
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما هو الاسم؟

393
00:12:52,204 --> 00:12:54,673
{\an8}‫أردت استخدام اسم قد لا يستخدمه أحد آخر
‫على الإطلاق...

394
00:12:54,740 --> 00:12:56,208
{\an8}‫مثل، "جسد جميل! متجر ألبسة"؟

395
00:12:56,642 --> 00:12:58,210
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "جسد جميل!"

396
00:12:58,277 --> 00:13:00,780
{\an8}‫- بما أنه اكتشاف فريد
‫- "جسد جميل"

397
00:13:01,380 --> 00:13:02,414
{\an8}‫إنه اسم جيد

398
00:13:02,481 --> 00:13:04,183
{\an8}‫سأحرص على استخدامه لاحقاً

399
00:13:04,350 --> 00:13:05,284
‫شكراً على الفكرة!

400
00:13:05,351 --> 00:13:07,920
‫تعلم كيف يقول الشباب "جسد جميل" كثيراً!

401
00:13:07,987 --> 00:13:08,921
{\an8}‫شكراً

402
00:13:08,988 --> 00:13:09,989
{\an8}‫"أحب الاسم"

403
00:13:10,055 --> 00:13:12,024
{\an8}‫أنت حقاً...

404
00:13:12,091 --> 00:13:13,526
{\an8}‫- أنت فقط...
‫- كان ذلك...

405
00:13:13,592 --> 00:13:15,161
{\an8}‫أنت الوحيد الذي يمكنه قول ذلك

406
00:13:15,795 --> 00:13:17,596
{\an8}‫الاسم الذي أطلقته

407
00:13:17,963 --> 00:13:19,732
{\an8}‫على متجر ملابس الرجال الخاص بي
‫على الإنترنت هو...

408
00:13:20,166 --> 00:13:21,667
{\an8}‫"أيها الأحمق"!

409
00:13:21,767 --> 00:13:23,135
{\an8}‫- "أيها الأحمق"؟
‫- فهمت

410
00:13:23,202 --> 00:13:24,069
{\an8}‫"أيها الأحمق"!

411
00:13:24,136 --> 00:13:26,906
{\an8}‫إذاً، خمنوا ماذا سميت متجر ملابس النساء؟

412
00:13:27,006 --> 00:13:28,574
{\an8}‫- "يا ساقطة"؟
‫- "يا ساقطة..."

413
00:13:28,641 --> 00:13:30,576
{\an8}‫أصبت! هذان هما الاسمان

414
00:13:30,643 --> 00:13:31,610
{\an8}‫- "يا ساقطة"
‫- "يا ساقطة"

415
00:13:31,677 --> 00:13:33,179
{\an8}‫ذلك مهين!

416
00:13:33,679 --> 00:13:34,613
‫لكنه ظريف!

417
00:13:34,680 --> 00:13:36,348
{\an8}‫- لم يستخدمه أحد
‫- أنت تظن ذلك وحسب!

418
00:13:36,816 --> 00:13:38,551
{\an8}‫- كيف يكون ذلك ظريفاً؟
‫- "أنت تظن ذلك وحسب!"

419
00:13:38,617 --> 00:13:40,452
‫بالطبع سيشعر الناس بالإهانة!

420
00:13:40,519 --> 00:13:41,887
{\an8}‫اشتري بعض الملابس من "أيتها الساقطة"!

421
00:13:41,954 --> 00:13:43,789
{\an8}‫من قد يشتري ملابس من هناك؟ من؟

422
00:13:43,856 --> 00:13:45,958
{\an8}‫- لا أحد؟
‫- لا أحد، الاسم وضيع جداً

423
00:13:46,025 --> 00:13:48,360
{\an8}‫- هل هو مغلق الآن؟
‫- منذ وقت طويل

424
00:13:48,427 --> 00:13:50,529
{\an8}‫احترق المخزن لذا اضطُررت لإغلاقه

425
00:13:50,596 --> 00:13:53,032
{\an8}‫أعلم أنكما صديقان
‫لكن ألست تقسو عليها جداً؟

426
00:13:53,632 --> 00:13:54,867
{\an8}‫أنت تقسو عليها جداً!

427
00:13:54,934 --> 00:13:57,002
{\an8}‫سأتصرف هكذا حتى لو كانت "هي سون كيم"
‫إلى جانبي

428
00:13:59,905 --> 00:14:01,240
‫"دانيال كانغ"

429
00:14:01,307 --> 00:14:02,641
‫"أنت الأفضل!"

430
00:14:02,708 --> 00:14:03,642
‫أحبك

431
00:14:04,076 --> 00:14:06,078
{\an8}‫أعلم أننا نتحدث عن "سيوك تشيون"

432
00:14:06,145 --> 00:14:08,347
{\an8}‫لكن لماذا لا يتحدث أحد عن "سيو هي"؟

433
00:14:08,414 --> 00:14:11,183
{\an8}‫تلقت جائزة أفضل ممثلة
‫في جوائز دراما "إس بي إس"!

434
00:14:11,250 --> 00:14:13,586
{\an8}‫تلقت "سيو هي" جائزتين كبيرتين، صحيح؟

435
00:14:13,919 --> 00:14:15,321
{\an8}‫فازت مرتين أو 3، صحيح؟

436
00:14:15,421 --> 00:14:16,655
{\an8}‫- مرتان
‫- مرتان!

437
00:14:16,722 --> 00:14:18,257
{\an8}‫هل ذكرت "هو دونغ"

438
00:14:18,324 --> 00:14:19,391
{\an8}‫في خطاب استلام الجائزة؟

439
00:14:19,458 --> 00:14:20,326
‫لماذا؟

440
00:14:20,392 --> 00:14:21,360
{\an8}‫- لم لا؟
‫- ألم تذكريه؟

441
00:14:21,427 --> 00:14:23,329
{\an8}‫- لم علي ذكره؟
‫- "جانغ هون" ذكره!

442
00:14:23,395 --> 00:14:25,364
{\an8}‫إذا اعتليت المسرح هناك، فعليك ذكره

443
00:14:25,631 --> 00:14:27,566
{\an8}‫بكيت بسببك!

444
00:14:27,633 --> 00:14:29,435
{\an8}‫- لكن...
‫- ألم تستطيعي قول اسمي وحسب؟

445
00:14:29,501 --> 00:14:30,903
{\an8}‫ألم تذكري "Men on a Mission"؟

446
00:14:31,070 --> 00:14:33,505
{\an8}‫لم كان علي ذلك؟ كان برنامجكم منافساً
‫لبرنامجي!

447
00:14:33,572 --> 00:14:35,174
{\an8}‫- كنا نتنافس
‫- نعم

448
00:14:35,241 --> 00:14:36,108
‫لماذا كان علي ذلك إذاً؟

449
00:14:36,175 --> 00:14:38,410
{\an8}‫- أعيدي لنا كل ضحكاتك إذاً
‫- لم أقترف خطأً

450
00:14:39,144 --> 00:14:40,646
{\an8}‫- أعيديها!
‫- جعلناك سعيدة!

451
00:14:40,713 --> 00:14:43,015
{\an8}‫كاتب السيناريو "سو رو كيم" سيرفع دعوى ضدك

452
00:14:43,082 --> 00:14:44,016
{\an8}‫"سو رو كيم"؟

453
00:14:45,718 --> 00:14:48,387
{\an8}‫- هل تصحح لي لفظي؟
‫- إذا تلقيت جائزة أخرى

454
00:14:48,454 --> 00:14:49,488
{\an8}‫في المستقبل فسأذكركم

455
00:14:49,555 --> 00:14:51,390
{\an8}‫نعم، اذكرينا عندما تتلقين الجائزة الكبرى

456
00:14:51,523 --> 00:14:54,526
{\an8}‫- حسناً
‫- هيا صفقوا لها، هنئوها

457
00:14:54,994 --> 00:14:56,095
{\an8}‫إنها امرأة جميلة!

458
00:14:56,695 --> 00:14:57,997
{\an8}‫لكن عندما تمثل

459
00:14:58,230 --> 00:15:00,165
{\an8}‫تكون عيناها باردتين جداً!

460
00:15:00,599 --> 00:15:02,935
{\an8}‫ما هو سرك؟
‫لماذا أنت بارعة جداً في التمثيل؟

461
00:15:03,135 --> 00:15:04,336
{\an8}‫لديك غضب كبير مكبوت

462
00:15:05,604 --> 00:15:06,438
{\an8}‫هذا صحيح تماماً

463
00:15:06,505 --> 00:15:07,673
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

464
00:15:07,740 --> 00:15:10,242
{\an8}‫- علمت ذلك
‫- مررت في بعض الأوقات العصيبة

465
00:15:10,309 --> 00:15:12,912
{\an8}‫- التمثيل هو متنفسك؟
‫- لذا لدي يأسي الخاص بي

466
00:15:12,978 --> 00:15:14,346
{\an8}‫مثلت كثيراً أيضاً يا "سيوك تشيون"

467
00:15:14,413 --> 00:15:16,081
{\an8}‫- نعم
‫- "بيرفكت لاف!"

468
00:15:16,515 --> 00:15:18,117
{\an8}‫أثناء تصوير "سوالو ذا سان"

469
00:15:18,183 --> 00:15:21,387
{\an8}‫توجب علي الذهاب إلى "أفريقيا"

470
00:15:21,453 --> 00:15:23,923
{\an8}‫- صحيح!
‫- لكننا صورنا المشهد

471
00:15:23,989 --> 00:15:25,758
{\an8}‫تحت أشعة الشمس لوقت طويل

472
00:15:25,824 --> 00:15:26,992
{\an8}‫انتهى الأمر أن عضني فهد

473
00:15:27,459 --> 00:15:28,827
{\an8}‫- فهد؟
‫- نعم

474
00:15:28,894 --> 00:15:31,497
{\an8}‫لكن لو كان الفهد قد هاجم بشراً من قبل

475
00:15:31,563 --> 00:15:33,666
{\an8}‫لكان عضني في عنقي ولكنت مت

476
00:15:34,099 --> 00:15:36,302
{\an8}‫لكن كانت المرة الأولى التي يعض فيها الفهد
‫بشرياً

477
00:15:36,368 --> 00:15:38,537
{\an8}‫لذا عضني من ظهري ونجوت

478
00:15:38,604 --> 00:15:40,940
{\an8}‫وبعد أن اهتموا بالأمر، ذهبت إلى المخرج

479
00:15:41,006 --> 00:15:42,641
{\an8}‫وكان أول شيء أقوله

480
00:15:42,875 --> 00:15:45,244
{\an8}‫"يجب أن نصور هذا المشهد المحذوف مجدداً"

481
00:15:45,511 --> 00:15:46,679
{\an8}‫ذلك ما قلته

482
00:15:47,146 --> 00:15:50,049
{\an8}‫لذلك كان المخرج ممتناً جداً

483
00:15:50,249 --> 00:15:54,386
{\an8}‫وأعطاني الحق في المشاركة في مسلسلاته
‫منذ ذلك الحين

484
00:15:54,687 --> 00:15:55,754
{\an8}‫- المخرج "تشول يونغ يو"
‫- نعم

485
00:15:55,821 --> 00:15:57,723
{\an8}‫لم تُعض بما يكفي

486
00:15:57,823 --> 00:15:59,925
{\an8}‫"لئيم"

487
00:16:00,426 --> 00:16:02,194
‫- لو أنه عضك بشدة...
‫- "سيوك تشيون"...

488
00:16:02,261 --> 00:16:03,128
{\an8}‫إنه يفعل هذا دائماً

489
00:16:03,195 --> 00:16:04,830
{\an8}‫إنه معكر المزاج

490
00:16:05,030 --> 00:16:06,131
{\an8}‫إنها شخصية جديدة

491
00:16:06,498 --> 00:16:08,334
{\an8}‫- لماذا قد...
‫- لكان الأمر خطيراً، هذا ما في الأمر!

492
00:16:08,400 --> 00:16:11,036
{\an8}‫متأكد أنك تفاجأت، جميعنا تفاجأنا
‫في البداية

493
00:16:11,170 --> 00:16:12,271
{\an8}‫إنه يتطور في كل يوم!

494
00:16:12,338 --> 00:16:13,539
{\an8}‫ستعتاد على الأمر يا "سيوك تشيون"!

495
00:16:13,605 --> 00:16:14,740
{\an8}‫أنا مسرور جداً لأنك بخير الآن

496
00:16:14,807 --> 00:16:16,642
{\an8}‫- "سيوك تشيون"، إنه...
‫- هذا أنا حقاً

497
00:16:17,242 --> 00:16:18,544
{\an8}‫هل سبق أن تعرضت للعض؟

498
00:16:18,610 --> 00:16:20,679
{\an8}‫هل سبق أن عضك فهد؟

499
00:16:20,746 --> 00:16:22,581
{\an8}‫ينبغي عليك ألا تقول أموراً كهذه!

500
00:16:23,449 --> 00:16:25,050
{\an8}‫لماذا تصرخ علي؟

501
00:16:25,184 --> 00:16:26,352
{\an8}‫"(كيونغ هون) يكز (سيوك تشيون)"

502
00:16:26,986 --> 00:16:27,953
{\an8}‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

503
00:16:28,020 --> 00:16:29,221
{\an8}‫كانت دراما في لحظة

504
00:16:29,288 --> 00:16:30,589
{\an8}‫وكوميديا في اللحظة التالية

505
00:16:31,090 --> 00:16:32,658
{\an8}‫بالتأكيد إنه شخصية في برنامج كوميدي

506
00:16:32,725 --> 00:16:33,625
{\an8}‫أحب ذلك

507
00:16:35,461 --> 00:16:37,229
{\an8}‫- هل تشعر بتحسن الآن؟
‫- نعم، أفضل بكثير

508
00:16:37,296 --> 00:16:38,263
{\an8}‫ذلك جيد

509
00:16:38,397 --> 00:16:39,631
{\an8}‫يا له من معكر للمزاج

510
00:16:39,732 --> 00:16:40,799
{\an8}‫لا بد أنك تفاجأت

511
00:16:40,866 --> 00:16:43,168
{\an8}‫- حقاً...
‫- وإن يكن، فقد عضك فهد

512
00:16:43,235 --> 00:16:45,237
{\an8}‫كان "كيونغ هون" يمر في فترة نجاح مؤخراً

513
00:16:45,304 --> 00:16:46,572
{\an8}‫"كيونغ هون"...

514
00:16:47,539 --> 00:16:48,774
{\an8}‫برأيي، هذا العام

515
00:16:48,841 --> 00:16:50,142
{\an8}‫سوف ينجح

516
00:16:50,676 --> 00:16:53,379
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- سمعت ذلك في عام 2016 أيضاً

517
00:16:53,445 --> 00:16:56,515
{\an8}‫لا، لا أستطيع رؤية شيء
‫بما يخص مستقبل "سيو هي"

518
00:16:56,582 --> 00:16:59,218
{\an8}‫لكن يمكنني أن أرى بوضوح مستقبل "كيونغ هون"
‫في هذا العام

519
00:16:59,284 --> 00:17:01,253
‫- حقاً؟
‫- عيناك المتألقتان...

520
00:17:01,320 --> 00:17:02,254
{\an8}‫ستفوز بجائزة

521
00:17:02,321 --> 00:17:05,724
{\an8}‫ستمنحك "جيه تي بي سي" جائزة، يجب عليهم ذلك

522
00:17:05,791 --> 00:17:07,159
{\an8}‫- في العام القادم؟
‫- في حفل جوائز...

523
00:17:07,226 --> 00:17:09,061
{\an8}‫- في العام 2019؟
‫- في العام 2019؟

524
00:17:09,128 --> 00:17:11,163
{\an8}‫- 2019، إنه عامك
‫- هذا العام...

525
00:17:11,230 --> 00:17:13,732
{\an8}‫لكنه يكره مغادرة منزله

526
00:17:13,932 --> 00:17:15,200
{\an8}‫فهذا البرنامج الوحيد الذي يشارك فيه

527
00:17:15,267 --> 00:17:17,169
{\an8}‫إذا لم يغادر منزله

528
00:17:17,236 --> 00:17:19,171
{\an8}‫فهذا يعني أن أحداً ما قادم إليه

529
00:17:19,238 --> 00:17:20,205
{\an8}‫صحيح، أنت محق!

530
00:17:20,272 --> 00:17:21,340
{\an8}‫"ملاحظة ذكية"

531
00:17:21,407 --> 00:17:22,508
‫يمكن النظر للأمر من هذا المنظور

532
00:17:22,574 --> 00:17:24,476
{\an8}‫أنا أنتظر سيدة اللبن لتوصل لي اللبن

533
00:17:25,844 --> 00:17:26,678
{\an8}‫ماذا؟

534
00:17:26,745 --> 00:17:28,080
{\an8}‫"لم تكن من توقعوه"

535
00:17:28,147 --> 00:17:29,114
{\an8}‫رباه

536
00:17:29,181 --> 00:17:30,282
‫إنه متقدم علينا جداً

537
00:17:30,382 --> 00:17:32,618
{\an8}‫هل هذه المزحة القيمة للعام 2018؟

538
00:17:32,684 --> 00:17:34,820
{\an8}‫في بعض الأحيان، يحضر شخص ليغير
‫فلتر تنقية المياه

539
00:17:35,421 --> 00:17:37,956
{\an8}‫- فاجأني
‫- إنه يعيش مع والديه...

540
00:17:38,090 --> 00:17:40,359
{\an8}‫أنت تحب مشروبات اللبن

541
00:17:41,160 --> 00:17:43,162
{\an8}‫- والخمائر
‫- إنه يحب الخمائر

542
00:17:43,228 --> 00:17:45,230
{\an8}‫لذلك تتحدث عن البراز طوال الوقت!

543
00:17:45,297 --> 00:17:46,598
{\an8}‫- صحيح، أتبرز جيداً
‫- الحمض اللبني...

544
00:17:46,665 --> 00:17:47,900
‫يا للعجب

545
00:17:47,966 --> 00:17:49,234
{\an8}‫سلمانا طلبيكما من فضلكما

546
00:17:49,868 --> 00:17:50,702
{\an8}‫أحضراهما

547
00:17:50,836 --> 00:17:52,538
{\an8}‫كيف يمكنه أن يكون مضحكاً جداً؟

548
00:17:56,508 --> 00:17:57,976
{\an8}‫- مهلاً لحظة
‫- لماذا؟

549
00:17:58,177 --> 00:17:59,111
‫ماذا؟

550
00:17:59,178 --> 00:18:00,279
‫هل تظنان أن هذا ما في الأمر؟

551
00:18:00,646 --> 00:18:01,713
‫- اسمعا!
‫- تغير وجهه

552
00:18:01,780 --> 00:18:03,182
‫اغربا عن وجهي! أكرهكما كليكما

553
00:18:03,549 --> 00:18:04,550
{\an8}‫اغربا عن وجهي!

554
00:18:04,616 --> 00:18:05,984
{\an8}‫- الشامة...
‫- شامة تحت عينه؟

555
00:18:06,051 --> 00:18:07,453
{\an8}‫من أنت؟ "سو غيون"؟

556
00:18:07,786 --> 00:18:08,687
{\an8}‫لا يمكنني أن أسامحك

557
00:18:09,688 --> 00:18:10,856
{\an8}‫جرى ذلك بشكل جيد

558
00:18:12,024 --> 00:18:12,925
{\an8}‫"يلتقط الملف"

559
00:18:12,991 --> 00:18:14,026
{\an8}‫متى وضعت الشامة؟

560
00:18:14,093 --> 00:18:15,794
{\an8}‫- أنا آسف
‫- متى وضعت الشامة؟

561
00:18:15,861 --> 00:18:17,563
{\an8}‫بالطبع عندما لم يكن أحد ينظر

562
00:18:17,629 --> 00:18:18,464
‫فاجأتني!

563
00:18:18,530 --> 00:18:20,099
{\an8}‫اصمت! ليس دورك في الكلام

564
00:18:21,733 --> 00:18:22,601
{\an8}‫أنت مزعج جداً

565
00:18:23,735 --> 00:18:25,104
{\an8}‫- أنت تقتلني
‫- جرب ذلك إذاً

566
00:18:25,671 --> 00:18:26,805
{\an8}‫"مراجعة الطلب!"

567
00:18:26,872 --> 00:18:28,407
{\an8}‫وقت الطلب

568
00:18:28,474 --> 00:18:30,609
{\an8}‫الاسم، "سيو هي جانغ"

569
00:18:30,676 --> 00:18:31,777
{\an8}‫أي "سيو" أنت؟

570
00:18:32,377 --> 00:18:33,445
{\an8}‫- "أي (سيو)"؟
‫- ماذا؟

571
00:18:33,512 --> 00:18:35,247
{\an8}‫- هل قصدت "أي (جانغ)"؟
‫- تقصد "أي (جانغ)"؟

572
00:18:35,314 --> 00:18:36,482
{\an8}‫أنا من آل "جانغ" من "هيونغدوك"

573
00:18:36,548 --> 00:18:37,549
{\an8}‫لديه فكرة عشوائية

574
00:18:37,616 --> 00:18:38,784
{\an8}‫يجب أن تتخلى عن برنامج واحد

575
00:18:39,384 --> 00:18:41,854
{\an8}‫- في كم برنامج تشارك؟
‫- الكثير من البرامج، ذلك هو السبب

576
00:18:41,920 --> 00:18:43,222
{\an8}‫ربما كان يفكر بـ"جانغ هون"

577
00:18:43,622 --> 00:18:45,691
{\an8}‫لقب "سيو هي" هو "فتاة شابة"

578
00:18:45,757 --> 00:18:46,725
{\an8}‫إنها تبدو هكذا حقاً

579
00:18:46,792 --> 00:18:48,060
{\an8}‫- هذا جميل
‫- لماذا؟

580
00:18:48,127 --> 00:18:50,395
{\an8}‫هيا خمنوا، برأيكم لماذا هذا لقبي؟

581
00:18:51,196 --> 00:18:52,297
‫- لماذا هو لقبك؟
‫- لأن...

582
00:18:52,364 --> 00:18:53,565
{\an8}‫"المرأة المسببة للقشعريرة"

583
00:18:55,267 --> 00:18:57,536
{\an8}‫بما أنك بارعة حقاً في الحيل غير المتوقعة

584
00:18:57,603 --> 00:18:59,004
{\an8}‫- هذا يسبب القشعريرة للناس؟
‫- صحيح!

585
00:18:59,071 --> 00:18:59,938
{\an8}‫يعجبني ذلك!

586
00:19:00,005 --> 00:19:01,406
{\an8}‫"المرأة المسببة للقشعريرة" و"فتاة شابة"!

587
00:19:01,473 --> 00:19:02,641
{\an8}‫- لحم البقر...
‫- "محبة لحم البقر"!

588
00:19:02,708 --> 00:19:04,009
{\an8}‫"محبة لحم البقر"!

589
00:19:04,343 --> 00:19:06,812
{\an8}‫- ذلك بسبب...
‫- "أنا نشالة سابقة"؟

590
00:19:06,879 --> 00:19:07,846
{\an8}‫"نشالة سابقة؟"

591
00:19:07,913 --> 00:19:09,681
{\an8}‫- لا تخبرينا!
‫- سنخمن نحن!

592
00:19:09,748 --> 00:19:11,583
{\an8}‫- حسناً، بالتأكيد!
‫- ظننت "محبة لحم البقر" أيضاً

593
00:19:11,650 --> 00:19:15,287
{\an8}‫نعم، محاولة التخمين! أحدهم قال شيئاً
‫مماثلاً

594
00:19:15,354 --> 00:19:17,022
{\an8}‫"وجدت مهرباً في الماضي!"

595
00:19:18,023 --> 00:19:19,858
{\an8}‫"إنها لا تصدق هذا"

596
00:19:19,925 --> 00:19:22,127
{\an8}‫- "في الماضي"
‫- قولوا كل شيء يبدأ بـ"إذاً"

597
00:19:22,294 --> 00:19:23,562
{\an8}‫"شبيهة البقرة"؟

598
00:19:23,729 --> 00:19:24,997
{\an8}‫لا

599
00:19:25,564 --> 00:19:26,932
{\an8}‫"امرأة تعمل كالبقرة"

600
00:19:26,999 --> 00:19:28,934
{\an8}‫نعم، صحيح

601
00:19:29,001 --> 00:19:30,602
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذا هو تماماً

602
00:19:30,669 --> 00:19:34,573
{\an8}‫السبب أنني كنت أصور مسلسلاً

603
00:19:34,640 --> 00:19:36,475
{\an8}‫مع الممثلة الكوميدية "سون يونغ آهن"

604
00:19:36,542 --> 00:19:38,243
{\an8}‫في أحد الأيام، نظرت إلي "سون يونغ" وقالت،

605
00:19:38,310 --> 00:19:40,345
{\an8}‫"أنت كفتاة شابة يا (سيو هي)"

606
00:19:40,412 --> 00:19:43,882
{\an8}‫لذا بطبيعة الحال، ظننت أن هذا كان ثناءً!

607
00:19:44,016 --> 00:19:46,552
{\an8}‫ثم قالت، "لا، أنت تعملين كبقرة"

608
00:19:46,618 --> 00:19:48,053
{\an8}‫أخبرتني أنني عملت كثيراً

609
00:19:48,120 --> 00:19:50,189
{\an8}‫وأنه علي أن آخذ استراحة وأن أخرج في مواعيد
‫وما إلى هنالك

610
00:19:50,255 --> 00:19:51,790
{\an8}‫نعم، أدخلي بعض الحب إلى حياتك!

611
00:19:51,857 --> 00:19:53,292
{\an8}‫لم تتعرض لفضيحة حب أبداً

612
00:19:53,358 --> 00:19:55,127
{\an8}‫ربما لم تتوفر لديها الفرصة لذلك

613
00:19:55,194 --> 00:19:57,696
{\an8}‫متأكد أن لديك الكثير من المعجبين
‫الذين يطلبون الخروج معك، صحيح؟

614
00:19:57,763 --> 00:20:00,299
{\an8}‫لا، ليس ذلك ما في الأمر

615
00:20:00,365 --> 00:20:01,600
{\an8}‫ما هو نوعك المفضل من الرجال؟

616
00:20:01,667 --> 00:20:02,768
{\an8}‫"أي نوع من الرجال يعجبها؟"

617
00:20:02,834 --> 00:20:03,769
{\an8}‫فلتكوني صادقة!

618
00:20:03,835 --> 00:20:05,204
‫سمي واحداً وحسب، عليك فعل هذا

619
00:20:05,270 --> 00:20:06,572
‫ليتمكن "سيوك تشيون" من فعل هذا أيضاً

620
00:20:07,673 --> 00:20:09,608
{\an8}‫لدي فرصة أيضاً؟ تهيؤوا يا شباب!

621
00:20:09,675 --> 00:20:10,542
{\an8}‫بالطبع لديك فرصة

622
00:20:10,943 --> 00:20:12,778
‫لأصدقكم القول...

623
00:20:12,844 --> 00:20:14,379
‫- اختاري رجلاً واحداً وحسب
‫- واحداً وحسب

624
00:20:15,047 --> 00:20:15,914
{\an8}‫"كيونغ هون"!

625
00:20:16,882 --> 00:20:17,816
{\an8}‫كلاكما معجبان به

626
00:20:17,883 --> 00:20:19,618
‫- حقاً؟
‫- أنتما خصمان اليوم

627
00:20:20,185 --> 00:20:21,420
{\an8}‫لن أسامحك!

628
00:20:22,554 --> 00:20:23,855
{\an8}‫لن أتنازل!

629
00:20:23,922 --> 00:20:25,157
{\an8}‫ماذا عنك يا "سيوك تشيون"؟

630
00:20:25,457 --> 00:20:26,458
{\an8}‫- أنا؟
‫- نعم

631
00:20:26,525 --> 00:20:27,859
{\an8}‫"إنه يفكر بعمق"

632
00:20:27,926 --> 00:20:30,762
{\an8}‫في الأصل، كنت معجباً حقاً بـ"هي تشول"

633
00:20:31,196 --> 00:20:32,431
{\an8}‫لكنني معجب بـ"كيونغ هون" الآن

634
00:20:32,497 --> 00:20:33,465
{\an8}‫"يختار (كيونغ هون) أيضاً!"

635
00:20:33,532 --> 00:20:34,399
{\an8}‫كلاهما اختاراه

636
00:20:34,466 --> 00:20:36,368
{\an8}‫- إذاً أنت...
‫- فلتثيرا إعجاب "كيونغ هون" إذاً

637
00:20:38,737 --> 00:20:39,638
{\an8}‫"مثلث حب مفاجئ!"

638
00:20:39,705 --> 00:20:40,872
{\an8}‫- مهلاً
‫- "كيونغ هون"!

639
00:20:41,006 --> 00:20:42,241
{\an8}‫سأعطيك مبنى

640
00:20:42,307 --> 00:20:44,776
{\an8}‫- ماذا عني؟
‫- إذا تشكل ثالوث حب كهذا

641
00:20:44,843 --> 00:20:47,112
{\an8}‫فمن الطبيعي أنكما قد تتنافسان على "سيو هي"

642
00:20:47,179 --> 00:20:48,814
{\an8}‫- لكنهما يتنافسان عليك
‫- لأن...

643
00:20:48,880 --> 00:20:50,916
{\an8}‫- "سيوك تشيون" خائف
‫- لم أنت معجبة بي؟

644
00:20:50,983 --> 00:20:53,185
{\an8}‫ملاحظاته الظريفة ومزحاته في هذا البرنامج
‫فيها إمكانيات كثيرة

645
00:20:53,252 --> 00:20:54,920
{\an8}‫كما أنه ذكي وظريف جداً!

646
00:20:54,987 --> 00:20:57,322
{\an8}‫- تعليقاته الظريفة
‫- إنها مضحكة جداً!

647
00:20:57,389 --> 00:20:59,424
{\an8}‫سيكون من الرائع لو كان حبيبي هكذا

648
00:20:59,491 --> 00:21:01,293
{\an8}‫أتمنى أن تأخذي استراحة من تمثيل المسلسلات

649
00:21:01,360 --> 00:21:02,995
{\an8}‫وأن تجدي الحب في الحياة الحقيقية أيضاً

650
00:21:03,362 --> 00:21:04,263
{\an8}‫لماذا لا تفعلين هذا؟

651
00:21:04,896 --> 00:21:06,064
{\an8}‫أتمنى ذلك لك أيضاً!

652
00:21:06,865 --> 00:21:09,401
{\an8}‫لا تأت إلى "نيويورك" لتغري فتيات أجنبيات
‫وحسب إذاً

653
00:21:09,635 --> 00:21:10,569
{\an8}‫- ماذا؟
‫- فتيات أجنبيات؟

654
00:21:10,636 --> 00:21:11,603
{\an8}‫- يقعن في حبه؟
‫- حقاً؟

655
00:21:11,670 --> 00:21:13,305
{\an8}‫أمسكت به في "نيويورك"

656
00:21:13,438 --> 00:21:14,573
{\an8}‫- علمت ذلك!
‫- يا للعجب!

657
00:21:14,640 --> 00:21:15,607
{\an8}‫"يا للهول يا (يونغ تشول)!"

658
00:21:15,674 --> 00:21:17,009
‫علمت أن هناك شيئاً ما!

659
00:21:17,075 --> 00:21:17,976
‫"إنه مرتبك فعلاً"

660
00:21:18,043 --> 00:21:19,011
‫- إنه...
‫- هذا الرجل!

661
00:21:19,077 --> 00:21:20,479
‫كان هناك سبب لبقائه مدة طويلة!

662
00:21:20,545 --> 00:21:21,647
‫ما زالت لديك القدرة يا صاح!

663
00:21:21,713 --> 00:21:23,582
{\an8}‫"(يونغ تشيول) رجل"

664
00:21:23,649 --> 00:21:24,783
{\an8}‫هذا رائع جداً!

665
00:21:24,850 --> 00:21:27,953
{\an8}‫لهذا لا يواعد فتيات في "كوريا"

666
00:21:28,553 --> 00:21:31,890
{\an8}‫ألهذا تعلمت الإنكليزية؟

667
00:21:31,957 --> 00:21:32,791
{\an8}‫لتغري الفتيات

668
00:21:32,858 --> 00:21:34,760
{\an8}‫- رائع جداً
‫- أثناء العطل

669
00:21:34,826 --> 00:21:36,995
{\an8}‫كان يذهب باستمرار إلى "أمريكا" و"إنكلترا"

670
00:21:37,062 --> 00:21:38,830
{\an8}‫وكان يبقى هناك من ليلتين إلى 3!

671
00:21:38,897 --> 00:21:40,232
{\an8}‫- ذهب كثيراً إلى "نيويورك"
‫- نعم

672
00:21:40,299 --> 00:21:41,300
{\an8}‫- بالطبع
‫- حمداً للرب

673
00:21:41,366 --> 00:21:42,534
{\an8}‫- حقاً
‫- ماذا رأيت؟

674
00:21:42,601 --> 00:21:45,137
{\an8}‫كانت هناك فتيات أمام ناد، كن جميلات

675
00:21:45,203 --> 00:21:46,538
{\an8}‫وكان يتحدث إليهن، كأنه كان يقول

676
00:21:46,605 --> 00:21:48,340
{\an8}‫"يا لروعتكن! من أين أنتن؟"

677
00:21:48,407 --> 00:21:51,143
{\an8}‫عرف عن نفسه أنه ممثل كوميدي

678
00:21:51,209 --> 00:21:52,611
{\an8}‫وأنه مشهور جداً

679
00:21:52,678 --> 00:21:54,880
{\an8}‫من فضلك كف عن التعريف بنفسك
‫على أنك ممثل كوميدي!

680
00:21:54,946 --> 00:21:56,782
{\an8}‫سيظنن أن كل الممثلين الكوميديين الكوريين
‫مثلك

681
00:21:57,316 --> 00:21:58,884
{\an8}‫مع أنه يبدو مضحكاً

682
00:21:58,950 --> 00:22:01,653
{\an8}‫أنا لست كوميدياً، أنا كندي!

683
00:22:03,288 --> 00:22:05,057
{\an8}‫من ليسوا كوريين يحبون النكت كهذه حقاً

684
00:22:06,058 --> 00:22:08,593
{\an8}‫نعم، الأجانب يحبون "يونغ تشول"!

685
00:22:08,660 --> 00:22:11,563
{\an8}‫إذاً، "سيوك تشيون" كتب أن هذه نقطة قوة
‫لديه

686
00:22:11,630 --> 00:22:13,265
{\an8}‫"رقصة (سون مي)"

687
00:22:14,232 --> 00:22:15,434
{\an8}‫- لكننا...
‫- تلك؟

688
00:22:15,500 --> 00:22:17,569
{\an8}‫في الحقيقة، قمنا بهذا كثيراً مؤخراً

689
00:22:17,636 --> 00:22:18,637
{\an8}‫الكثير من الضيوف قاموا بذلك

690
00:22:18,704 --> 00:22:20,272
{\an8}‫ممثلات حضرن إلى البرنامج وقمن بذلك

691
00:22:20,339 --> 00:22:21,940
{\an8}‫وعارضات أزياء قمن بذلك...

692
00:22:22,007 --> 00:22:23,875
{\an8}‫- مثل "سي آه يون"
‫- نعم، جميعهن قمن بها

693
00:22:24,109 --> 00:22:25,744
{\an8}‫حتى أن "سون مي" حضرت وأرتنا الرقصة الأصلية

694
00:22:25,811 --> 00:22:27,412
{\an8}‫- "هو دونغ"...
‫- حقاً؟

695
00:22:27,579 --> 00:22:28,547
{\an8}‫إذاً، يجب علي ألا أقوم بها؟

696
00:22:28,613 --> 00:22:29,915
{\an8}‫- لا، نريد أن نراها!
‫- نعم!

697
00:22:29,981 --> 00:22:31,016
{\an8}‫- أرنا
‫- نحن فضوليون

698
00:22:31,083 --> 00:22:32,050
{\an8}‫تريدون رؤيتها؟

699
00:22:32,117 --> 00:22:32,951
{\an8}‫نعم

700
00:22:33,018 --> 00:22:33,919
‫لكن...

701
00:22:34,653 --> 00:22:35,721
{\an8}‫أحتاج قليلاً من المساعدة

702
00:22:36,088 --> 00:22:37,589
{\an8}‫أحتاج عموداً

703
00:22:38,290 --> 00:22:40,759
{\an8}‫في الواقع، عمودين

704
00:22:41,159 --> 00:22:43,395
{\an8}‫"جانغ هون" و"كيونغ هون" ساعداني من فضلكما

705
00:22:44,763 --> 00:22:45,664
‫ينتابني الفضول

706
00:22:45,731 --> 00:22:47,933
‫الجميع يقومون بالرقصة بصورة مختلفة

707
00:22:47,999 --> 00:22:48,967
‫تعال من هنا

708
00:22:50,635 --> 00:22:51,470
‫"إنها تضحك"

709
00:22:56,274 --> 00:22:58,009
{\an8}‫"يضع شعراً مستعاراً ليزيد الإثارة"

710
00:22:59,478 --> 00:23:00,645
{\an8}‫"(جانغ هون) طويل جداً بالنسبة له"

711
00:23:01,179 --> 00:23:02,481
{\an8}‫"إنه ينزلق على جسمه"

712
00:23:02,881 --> 00:23:04,750
{\an8}‫"(جانغ هون) هو العمود في هذه الرقصة"

713
00:23:05,517 --> 00:23:06,918
{\an8}‫"مثير جداً"

714
00:23:07,352 --> 00:23:08,754
{\an8}‫"إنه يحرك وركيه"

715
00:23:09,855 --> 00:23:11,256
‫"ويعطي كل ما لديه!"

716
00:23:11,590 --> 00:23:13,592
{\an8}‫"انتهى الأمر بحصول (هي تشول)
‫على أفضل إطلالة من بين الكل"

717
00:23:14,593 --> 00:23:16,395
{\an8}‫"إنه مندمج جداً في الرقصة"

718
00:23:17,496 --> 00:23:19,831
{\an8}‫"العمودان على جانبيه يشعران بالإحراج
‫من أجله"

719
00:23:20,565 --> 00:23:21,500
{\an8}‫"هل جننت؟"

720
00:23:21,566 --> 00:23:22,701
{\an8}‫ها نحن ذا!

721
00:23:22,768 --> 00:23:24,603
{\an8}‫"لماذا تترك امرأة جميلة مثلي وراءك؟"

722
00:23:24,669 --> 00:23:26,405
{\an8}‫"حركاته رشيقة"

723
00:23:26,972 --> 00:23:28,673
‫"العمود الثاني بطيء بعض الشيء"

724
00:23:28,940 --> 00:23:31,176
‫"يستسلم مباشرة"

725
00:23:31,610 --> 00:23:33,912
{\an8}‫"إنه يسلب قلوب الرجال حقاً!"

726
00:23:34,179 --> 00:23:35,814
{\an8}‫"حركاته رشيقة وفيها غزل"

727
00:23:36,448 --> 00:23:37,416
‫"عزيز جداً"

728
00:23:42,721 --> 00:23:44,022
{\an8}‫"إنه مرن بشكل كبير"

729
00:23:44,189 --> 00:23:45,991
‫"لكن ينتهي الأمر به بالسقوط إلى الخلف!"

730
00:23:46,458 --> 00:23:47,526
{\an8}‫كان عليك أن تدعمه!

731
00:23:47,592 --> 00:23:48,493
{\an8}‫"إنه خجول جداً"

732
00:23:48,560 --> 00:23:49,594
{\an8}‫فعلت كل شيء

733
00:23:49,661 --> 00:23:51,730
{\an8}‫- وأنت...
‫- كان عليك أن تمسك بي!

734
00:23:52,130 --> 00:23:53,565
{\an8}‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- نعم

735
00:23:53,632 --> 00:23:55,367
{\an8}‫- لم أعلم أنك كنت...
‫- ما بالك؟

736
00:23:55,434 --> 00:23:57,602
{\an8}‫- لم أكن أعلم أن علي أن أمسكك!
‫- لماذا أفلتني؟

737
00:23:57,669 --> 00:23:59,704
{\an8}‫- أمسكت بالشعر المستعار لكنه سقط!
‫- كان عليك...

738
00:23:59,771 --> 00:24:02,207
{\an8}‫كان عليك أن تمسك به!

739
00:24:03,341 --> 00:24:05,010
{\an8}‫- لم أكن أعلم
‫- فعلت كل شيء

740
00:24:05,076 --> 00:24:06,411
{\an8}‫- كان ذلك رائعاً
‫- مذهل

741
00:24:06,478 --> 00:24:07,646
{\an8}‫كانت "سون مي هونغ"!

742
00:24:07,712 --> 00:24:08,613
{\an8}‫"عرض حماسي!"

743
00:24:08,680 --> 00:24:10,248
{\an8}‫- أهلاً بكما في مدرستنا!
‫- أهلاً وسهلاً!

744
00:24:10,382 --> 00:24:12,417
{\an8}‫أهلاً بكما في مدرستنا!

745
00:24:14,619 --> 00:24:17,055
‫حان وقت تخمين الأجوبة على أسئلة "سيو هي"!

746
00:24:17,122 --> 00:24:18,557
‫احزروها جميعها رجاءً!

747
00:24:18,623 --> 00:24:21,593
{\an8}‫بعد أن انتهى مسلسل "تيمبتيشن اوف وايف"

748
00:24:21,660 --> 00:24:23,161
{\an8}‫أجريت مقابلات كثيرة

749
00:24:23,528 --> 00:24:25,363
{\an8}‫لكن كانت هناك مقابلة ندمت على إجرائها

750
00:24:25,997 --> 00:24:27,699
{\an8}‫بسبب ما قلته أثناء المقابلة

751
00:24:27,766 --> 00:24:29,701
{\an8}‫قال الناس إن علي أن أتعلم كيف أبقي فمي
‫مغلقاً

752
00:24:29,868 --> 00:24:31,102
{\an8}‫- خمنوا ماذا قلت
‫- خمنت

753
00:24:31,770 --> 00:24:33,104
{\an8}‫قلت إنك ستقلعين عن التدخين

754
00:24:33,171 --> 00:24:34,339
{\an8}‫وعد كاذب

755
00:24:34,806 --> 00:24:36,641
{\an8}‫"سأقلع عن التدخين ابتداءً من العام القادم"

756
00:24:37,943 --> 00:24:39,678
{\an8}‫أظن أنني بحاجة هذه، كان ذلك جواباً سخيفاً

757
00:24:39,744 --> 00:24:40,946
{\an8}‫هكذا نبدأ

758
00:24:41,780 --> 00:24:43,615
{\an8}‫إذاً، قالت شيئاً ما كان عليها قوله حقاً

759
00:24:44,149 --> 00:24:46,518
{\an8}‫"أنا فقط...

760
00:24:46,585 --> 00:24:48,620
{\an8}‫سأكرس نفسي للتمثيل ولن أتزوج أحداً!"

761
00:24:49,221 --> 00:24:50,322
{\an8}‫ذلك...

762
00:24:50,422 --> 00:24:51,556
{\an8}‫ليس مضحكاً أبداً

763
00:24:51,623 --> 00:24:53,225
{\an8}‫هذا مبتذل جداً

764
00:24:53,291 --> 00:24:56,661
{\an8}‫- "سيو هي"!
‫- عليك أن تتطور أكثر!

765
00:24:56,728 --> 00:24:58,129
{\an8}‫استغن عن بعض البرامج يا "هو دونغ"!

766
00:24:58,196 --> 00:24:59,130
{\an8}‫- كان ذلك سيئاً جداً
‫- نعم

767
00:24:59,197 --> 00:25:01,299
{\an8}‫- عليك أن تتطور!
‫- حزرت!

768
00:25:01,366 --> 00:25:03,869
{\an8}‫سألك المحاور عن مخططاتك

769
00:25:04,102 --> 00:25:05,070
{\an8}‫وقلت...

770
00:25:05,136 --> 00:25:07,606
{\an8}‫"أريد أن أواعد، أريد علاقة"

771
00:25:08,106 --> 00:25:09,441
{\an8}‫لكنك لم تواعدي

772
00:25:10,408 --> 00:25:11,409
{\an8}‫هذا مشابه نوعاً ما

773
00:25:11,710 --> 00:25:12,611
{\an8}‫لكنه خاطئ

774
00:25:12,677 --> 00:25:13,512
{\an8}‫- حزرت!
‫- حزرت!

775
00:25:13,578 --> 00:25:14,880
{\an8}‫أنا دائماً "مشابه نوعاً ما"

776
00:25:15,614 --> 00:25:16,815
{\an8}‫"لن أتزوج"

777
00:25:16,882 --> 00:25:17,949
{\an8}‫"لن أتزوج"

778
00:25:18,783 --> 00:25:20,452
{\an8}‫أليس هذا أنت؟

779
00:25:20,785 --> 00:25:21,953
{\an8}‫"أنا؟ إنه مرتبك جداً"

780
00:25:22,020 --> 00:25:23,922
{\an8}‫هل تتحدث عن نفسك؟

781
00:25:23,989 --> 00:25:26,725
{\an8}‫إذاً، سألوك عن أهدافك في ذلك العام

782
00:25:26,791 --> 00:25:30,595
{\an8}‫وقلت إن هدفك في العام هو أن تتزوجي بسرعة

783
00:25:30,996 --> 00:25:32,197
{\an8}‫- لا!
‫- ذلك ليس حقاً...

784
00:25:32,264 --> 00:25:33,632
{\an8}‫- لا
‫- ليس من السيئ قول ذلك

785
00:25:33,698 --> 00:25:36,568
{\an8}‫تزوج أنت، أخطأت

786
00:25:37,235 --> 00:25:38,069
‫تزوج مجدداً!

787
00:25:38,136 --> 00:25:39,371
{\an8}‫- حزرت!
‫- لا داع لذلك

788
00:25:39,437 --> 00:25:41,339
{\an8}‫"أخشى لقاء رجل كالرجل الذي في المسلسل

789
00:25:41,406 --> 00:25:43,308
{\an8}‫لذلك لن أواعد أحداً."

790
00:25:43,408 --> 00:25:44,609
{\an8}‫إذاً، الممثل الرئيسي...

791
00:25:45,844 --> 00:25:48,313
{\an8}‫لأنني قلت هذا

792
00:25:48,380 --> 00:25:49,781
{\an8}‫أُفسد شيء ما وأُلغي

793
00:25:50,081 --> 00:25:51,950
‫بالتأكيد أنها خسرت عقد إعلان

794
00:25:52,017 --> 00:25:53,218
‫- نعم!
‫- لا

795
00:25:53,285 --> 00:25:55,687
{\an8}‫ليس الأمر وكأن حمامة طارت فجأة من جيبك

796
00:25:55,754 --> 00:25:56,821
{\an8}‫بالطبع لا

797
00:25:56,922 --> 00:25:57,789
{\an8}‫حزرت!

798
00:25:58,290 --> 00:26:01,026
{\an8}‫سألك صحفي شيئاً

799
00:26:01,393 --> 00:26:03,228
{\an8}‫لكنه أغضبك

800
00:26:03,295 --> 00:26:04,262
{\an8}‫لذا شتمته

801
00:26:04,462 --> 00:26:05,730
‫بعد ذلك

802
00:26:06,464 --> 00:26:08,266
{\an8}‫لكمك الصحفي على ذقنك

803
00:26:08,333 --> 00:26:09,267
{\an8}‫وطارت أسنانك

804
00:26:10,769 --> 00:26:13,705
‫- قد تفعلين ذلك
‫- أحب هذا في "كيونغ هون"!

805
00:26:13,972 --> 00:26:15,874
{\an8}‫سينجح بالتأكيد!

806
00:26:16,007 --> 00:26:17,142
‫"كيونغ هون"

807
00:26:17,275 --> 00:26:19,978
{\an8}‫أُفسد، موعدك المدبر أُفسد

808
00:26:21,379 --> 00:26:23,281
{\an8}‫- موعدك!
‫- لذا قلت،

809
00:26:23,715 --> 00:26:27,118
{\an8}‫"لا أظن أن بإمكاني أن أواعد بعد ذلك لمدة"

810
00:26:27,185 --> 00:26:28,420
{\an8}‫قلت ذلك...

811
00:26:28,486 --> 00:26:29,688
{\an8}‫- "ليس لدي وقت للمواعدة!"
‫- موعد!

812
00:26:29,754 --> 00:26:30,722
‫رُتب موعد مُدبر!

813
00:26:30,789 --> 00:26:33,325
{\an8}‫لكن الرجل الذي كنت ستقابلينه شاهد المقابلة

814
00:26:33,391 --> 00:26:35,560
{\an8}‫وألغى الموعد معك فخسرت الموعد

815
00:26:36,795 --> 00:26:38,029
{\an8}‫امش على درب الأزهار!

816
00:26:39,564 --> 00:26:41,299
{\an8}‫"مراسم مشي (جانغ هون) على درب الأزهار!"

817
00:26:41,967 --> 00:26:43,001
{\an8}‫اقتربت نوعاً ما

818
00:26:43,068 --> 00:26:44,536
{\an8}‫- اقتربت، لكن...
‫- أُلغي!

819
00:26:44,636 --> 00:26:46,371
‫لا تقف إلا إذا كنت متأكداً!

820
00:26:46,438 --> 00:26:47,706
{\an8}‫- أنا...
‫- التقطها!

821
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
{\an8}‫- مهلاً
‫- التقطها!

822
00:26:48,840 --> 00:26:50,208
{\an8}‫- هيا، التقطها
‫- كان ذلك قريباً

823
00:26:50,275 --> 00:26:52,510
{\an8}‫أنتم تقتربون

824
00:26:52,577 --> 00:26:54,946
{\an8}‫مسلسل "تيمبتيشن اوف وايف" حبكته معقدة

825
00:26:55,146 --> 00:26:57,148
{\an8}‫لذلك قالت إنها اكتفت
‫من علاقات الحب المعقدة

826
00:26:57,215 --> 00:26:58,783
{\an8}‫إنها تتخلى عن الأمر

827
00:26:59,084 --> 00:26:59,985
{\an8}‫اقتطعوا ذلك!

828
00:27:00,385 --> 00:27:01,686
{\an8}‫سيُقتطع هذا

829
00:27:02,153 --> 00:27:03,121
‫"كيف تجرئين!"

830
00:27:03,188 --> 00:27:04,522
‫- مهلاً
‫- أنت!

831
00:27:05,090 --> 00:27:06,958
{\an8}‫- أليست هذه الأولى؟
‫- هذه الأولى!

832
00:27:07,025 --> 00:27:08,426
{\an8}‫لم يقل أحد ذلك لـ"هو دونغ" من قبل

833
00:27:08,493 --> 00:27:10,562
{\an8}‫اقتطعوا هذا، كان ذلك لئيماً جداً
‫ليس مضحكاً

834
00:27:10,629 --> 00:27:12,297
‫- لن أتكلم
‫- "هو دونغ"

835
00:27:12,731 --> 00:27:14,833
{\an8}‫- كان ذلك مبالغاً فيه
‫- حقاً؟ ولا كلمة؟

836
00:27:15,667 --> 00:27:16,668
{\an8}‫"إنها تقتطع كلامي بأي حال!"

837
00:27:16,735 --> 00:27:18,370
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- ذلك غير مهني

838
00:27:18,436 --> 00:27:20,238
‫قلت إنه كان لدي موعد مدبر...

839
00:27:20,705 --> 00:27:24,442
{\an8}‫قلت، "لا أريد مقابلة أحد
‫من خلال موعد مدبر"

840
00:27:24,509 --> 00:27:25,477
‫لم قد لا أقابل أحداً هكذا؟

841
00:27:25,543 --> 00:27:27,012
{\an8}‫"أؤمن بالقدر

842
00:27:27,679 --> 00:27:29,581
{\an8}‫أريد أن أقع في الحب كما لو أنه قدر."

843
00:27:29,648 --> 00:27:30,715
{\an8}‫- ذلك ليس...
‫- قدر!

844
00:27:30,815 --> 00:27:33,184
{\an8}‫تعليقات "هو دونغ" قديمة الطراز جداً

845
00:27:34,052 --> 00:27:35,553
‫"إنه يستشيط غضباً"

846
00:27:35,620 --> 00:27:37,222
{\an8}‫حسناً، ما زلت فتية جداً!

847
00:27:37,789 --> 00:27:39,524
{\an8}‫- رباه!
‫- نعم

848
00:27:39,591 --> 00:27:41,092
{\an8}‫- أنت فتية جداً
‫- "هو دونغ"!

849
00:27:41,159 --> 00:27:42,861
{\an8}‫"هو دونغ" قديم الطراز

850
00:27:42,927 --> 00:27:45,163
{\an8}‫حزرت، رتبوا لك موعداً مدبراً

851
00:27:45,363 --> 00:27:48,099
{\an8}‫لكنك كشفت عمرك عن طريق الخطأ

852
00:27:48,266 --> 00:27:50,568
{\an8}‫"في الحقيقة، وُلدت في العام 1927"

853
00:27:50,635 --> 00:27:51,603
{\an8}‫ماذا؟

854
00:27:51,670 --> 00:27:53,204
{\an8}‫وُلدت في العام 1927؟

855
00:27:53,972 --> 00:27:56,908
{\an8}‫- كم يُفترض أن يكون عمري الآن؟
‫- لكان عمرها 92 لو أنها وُلدت في ذلك الحين

856
00:27:56,975 --> 00:27:57,842
{\an8}‫أليس عمرها 100 عام الآن؟

857
00:27:57,909 --> 00:27:58,877
{\an8}‫فلتستغن عن برنامج يا صاح

858
00:27:59,644 --> 00:28:01,479
{\an8}‫- استغن عن برنامج
‫- حسناً

859
00:28:01,546 --> 00:28:02,414
{\an8}‫"قد بالغ قليلاً"

860
00:28:02,480 --> 00:28:04,482
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً حاسماً

861
00:28:04,549 --> 00:28:05,617
{\an8}‫إنه رقم!

862
00:28:05,684 --> 00:28:06,785
{\an8}‫- أنا...
‫- حزرت!

863
00:28:06,851 --> 00:28:07,952
{\an8}‫"عملاق الإجابة يصرخ!"

864
00:28:08,019 --> 00:28:08,920
{\an8}‫- حزرت!
‫- حزرت

865
00:28:08,987 --> 00:28:09,988
{\an8}‫قلت...

866
00:28:10,388 --> 00:28:12,991
{\an8}‫"رتبوا لي 3 أو 4 مواعيد مدبرة"

867
00:28:13,625 --> 00:28:14,959
{\an8}‫ورأى ذلك من كنت ستواعدينه

868
00:28:15,026 --> 00:28:16,628
{\an8}‫وأدرك أنه ليس الوحيد

869
00:28:17,162 --> 00:28:18,163
{\an8}‫الذي كنت ستقابلينه!

870
00:28:18,229 --> 00:28:19,731
{\an8}‫وهكذا أُلغيت كل مواعيدك المدبرة

871
00:28:19,798 --> 00:28:21,533
{\an8}‫- اقتربت!
‫- حزرت!

872
00:28:21,599 --> 00:28:23,234
{\an8}‫- موعدان مدبران!
‫- موعدان مدبران!

873
00:28:23,301 --> 00:28:24,302
{\an8}‫- 2!
‫- موعدان مدبران!

874
00:28:24,369 --> 00:28:25,770
{\an8}‫"لدي موعدان مدبران!"

875
00:28:25,837 --> 00:28:26,805
‫7 مواعيد مدبرة!

876
00:28:26,871 --> 00:28:28,106
{\an8}‫- موعدان مدبران...
‫- "هي تشول" حزر

877
00:28:28,173 --> 00:28:29,507
{\an8}‫"خمن (هي تشول) بشكل صحيح!"

878
00:28:31,676 --> 00:28:32,510
{\an8}‫"مراسم (غاشينا)!"

879
00:28:32,577 --> 00:28:33,511
{\an8}‫لم تقل الرقم

880
00:28:33,578 --> 00:28:37,048
{\an8}‫مهلاً، منذ متى

881
00:28:37,315 --> 00:28:39,584
{\an8}‫ندقق في التفاصيل بخصوص هذه الأجوبة؟

882
00:28:39,818 --> 00:28:42,353
{\an8}‫يجب أن يكون جوابك دقيقاً!

883
00:28:42,620 --> 00:28:45,457
{\an8}‫خمن الكلمة الصحيحة تماماً يا صاح!

884
00:28:45,523 --> 00:28:46,458
{\an8}‫الحياة صعبة

885
00:28:46,758 --> 00:28:48,560
{\an8}‫"بدءاً من اللحظة التي قلت فيها ذلك
‫يا (جانغ هون)!"

886
00:28:48,993 --> 00:28:50,862
{\an8}‫"ازدواجية معايير"

887
00:28:51,396 --> 00:28:54,199
{\an8}‫لكن الرقم مهم نوعاً ما

888
00:28:54,265 --> 00:28:55,300
‫لذا، ما جرى...

889
00:28:55,366 --> 00:28:57,535
‫لكن لا أحد منهم فكر في الأمر حتى

890
00:28:57,802 --> 00:28:59,204
{\an8}‫كنت الوحيد!

891
00:28:59,270 --> 00:29:00,271
{\an8}‫قد يبدو الأمر غير عادل...

892
00:29:00,338 --> 00:29:02,640
{\an8}‫كان عليك أن تأخذ وقتك

893
00:29:02,707 --> 00:29:05,810
{\an8}‫أنت مثل البقرة في الأبراج الصينية
‫وأنا الجرذ

894
00:29:05,877 --> 00:29:08,913
{\an8}‫كنت أركب على رأس البقرة وقفزت عنها
‫عند خط النهاية تماماً

895
00:29:09,380 --> 00:29:10,982
{\an8}‫- هكذا أنهيت السباق في المركز الأول
‫- ذكي

896
00:29:11,049 --> 00:29:11,983
‫صحيح؟

897
00:29:12,684 --> 00:29:14,919
{\an8}‫يسألونكم دائماً ماذا ستفعلون
‫بعد أن تنهون شيئاً ما

898
00:29:14,986 --> 00:29:16,788
{\an8}‫"ما هي مخططاتك في المستقبل؟"

899
00:29:16,855 --> 00:29:18,990
{\an8}‫قلت، "لدي موعدان غراميان مدبران"

900
00:29:19,057 --> 00:29:20,358
{\an8}‫تفاخرت بالأمر

901
00:29:20,425 --> 00:29:22,260
{\an8}‫لكن الرجلين اللذين وافقا على الموعدين

902
00:29:22,727 --> 00:29:25,663
{\an8}‫شعرا بالإهانة قليلاً
‫وبصراحة لا أستطيع أن ألومهما

903
00:29:25,964 --> 00:29:28,166
{\an8}‫لذا أُلغي الموعدان المدبران

904
00:29:28,333 --> 00:29:29,501
{\an8}‫- كلاهما؟
‫- نعم

905
00:29:29,567 --> 00:29:31,636
{\an8}‫- كلاهما...
‫- كلاهما شاهدا ذلك؟

906
00:29:31,703 --> 00:29:34,639
{\an8}‫لذلك أخبرني الناس أنه علي أن أتعلم
‫كيف أبقي فمي مغلقاً

907
00:29:34,739 --> 00:29:36,741
{\an8}‫إذا كانا من النوع الذي قد يغضب لسبب كهذا

908
00:29:36,808 --> 00:29:38,076
{\an8}‫فمن الأفضل ألا تواعديهما

909
00:29:38,143 --> 00:29:39,010
{\an8}‫أوافقك الرأي

910
00:29:39,077 --> 00:29:42,480
{\an8}‫لا بد أنهما كانا مصرين ليجعلا من نفسيهما
‫رجلين بارزين

911
00:29:42,547 --> 00:29:44,883
{\an8}‫لم أنتم متشائمون جداً يا رفاق؟

912
00:29:44,949 --> 00:29:47,118
{\an8}‫نحن نقف إلى جانبك! استغني عن برنامج
‫يا "سيو هي"

913
00:29:47,585 --> 00:29:48,553
‫نعم، استغني عن برنامج!

914
00:29:48,620 --> 00:29:50,255
‫نحن ندافع عنك!

915
00:29:50,321 --> 00:29:52,123
{\an8}‫هل تخرجين في الكثير من المواعيد المدبرة؟

916
00:29:52,390 --> 00:29:53,258
‫ليس تماماً

917
00:29:53,324 --> 00:29:56,394
{\an8}‫لكن إذا أردت لقاء رجال لا يعملون
‫في هذا المجال

918
00:29:56,461 --> 00:29:58,129
{\an8}‫لا يمكنني أن أخرج وأجدهم وحسب

919
00:29:58,196 --> 00:30:00,665
{\an8}‫أليس من الأفضل أن تواعدي رجلاً يعمل
‫في هذا المجال؟

920
00:30:01,166 --> 00:30:03,168
{\an8}‫لا أشعر بالانجذاب نحوهم أبداً

921
00:30:03,234 --> 00:30:05,236
‫- فهمت
‫- قد تفهمان بعضكما

922
00:30:05,737 --> 00:30:07,238
{\an8}‫ألن يكون الأمر بالعكس تماماً؟

923
00:30:07,305 --> 00:30:08,339
{\an8}‫بما أنهم يعلمون جيداً؟

924
00:30:08,406 --> 00:30:10,108
{\an8}‫زوجتك ليست من المشاهير أيضاً

925
00:30:10,175 --> 00:30:11,142
{\an8}‫هذا منطقي

926
00:30:11,376 --> 00:30:13,344
{\an8}‫ألم يسبق أن لاحقك أحد المشاهير من قبل؟

927
00:30:13,778 --> 00:30:14,679
‫بلى

928
00:30:14,746 --> 00:30:15,647
‫- بالطبع!
‫- ممثل؟

929
00:30:15,713 --> 00:30:16,714
‫- من هو؟
‫- أخبرينا باسمه

930
00:30:16,781 --> 00:30:17,882
{\an8}‫المهنة ذاتها، نعم

931
00:30:17,949 --> 00:30:18,983
{\an8}‫- من هو؟
‫- أخبرينا باسمه!

932
00:30:19,184 --> 00:30:20,451
{\an8}‫كيف لي أن أخبركم؟

933
00:30:21,152 --> 00:30:22,921
{\an8}‫- لن نعرض ذلك!
‫- سنبقي الأمر سراً بيننا

934
00:30:22,987 --> 00:30:25,023
{\an8}‫- نحن وحسب!
‫- لن نعرض ذلك

935
00:30:25,089 --> 00:30:26,291
{\an8}‫لا بأس، أخبرينا باسمه

936
00:30:26,357 --> 00:30:27,392
‫- هل هو ممثل؟
‫- لن أخبركم

937
00:30:27,458 --> 00:30:28,927
‫- لا يمكنني ذلك
‫- لكن عليك ذلك!

938
00:30:28,993 --> 00:30:31,296
{\an8}‫فلتقولي إنه لم يلاحقك أحد إذاً

939
00:30:31,362 --> 00:30:32,564
{\an8}‫هل سبق أن لاحقك أحد؟

940
00:30:33,031 --> 00:30:34,232
{\an8}‫ماذا تقولان؟

941
00:30:35,266 --> 00:30:36,167
‫ماذا تقولان؟

942
00:30:36,234 --> 00:30:37,135
{\an8}‫أخبرينا ما هو اسمه إذاً!

943
00:30:37,202 --> 00:30:38,336
{\an8}‫- لا!
‫- أخبرينا

944
00:30:38,403 --> 00:30:39,838
{\an8}‫- لا
‫- لا بأس أن تخبرينا

945
00:30:39,904 --> 00:30:41,472
{\an8}‫اعترفت بزواجي على الهواء مباشرة أيضاً

946
00:30:41,539 --> 00:30:43,074
{\an8}‫أريد أن أعرف ما الذي يجري في العالم

947
00:30:43,141 --> 00:30:45,410
{\an8}‫تكلم "جانغ هون" عن طلاقه أيضاً!

948
00:30:45,977 --> 00:30:47,712
{\an8}‫- لا بأس بذلك
‫- أكبر أم أصغر منك سناً؟

949
00:30:47,779 --> 00:30:49,747
{\an8}‫هل تظنونني حمقاء يا جماعة؟

950
00:30:50,114 --> 00:30:51,115
‫أصغر سناً؟

951
00:30:51,382 --> 00:30:52,917
{\an8}‫- "سيوك تشيون"!
‫- أكبر وأصغر مني سناً!

952
00:30:52,984 --> 00:30:54,552
{\an8}‫رجال أكبر وأصغر مني سناً

953
00:30:54,619 --> 00:30:55,753
{\an8}‫- فلنر...
‫- أكبر سناً؟

954
00:30:55,820 --> 00:30:57,555
{\an8}‫هل تزوج إذاً؟ أم...

955
00:30:57,622 --> 00:30:58,957
{\an8}‫- تزوج
‫- حصل على الطلاق؟

956
00:30:59,023 --> 00:30:59,991
{\an8}‫تزوج؟

957
00:31:00,225 --> 00:31:01,359
{\an8}‫ماذا عن الرجل الأصغر سناً؟

958
00:31:01,693 --> 00:31:03,294
{\an8}‫- ليس متزوجاً، لا
‫- أخبرينا باسمه

959
00:31:03,728 --> 00:31:06,631
{\an8}‫بئساً، لماذا أجيب على أسئلتهم؟ لا!

960
00:31:06,698 --> 00:31:07,732
{\an8}‫نحن منفتحون حقاً بهذا الخصوص

961
00:31:07,799 --> 00:31:09,167
{\an8}‫- الأحرف الأولى من اسمه إذاً
‫- لا

962
00:31:09,234 --> 00:31:11,236
{\an8}‫مهلاً، لدي شيء كان ينتابني الفضول بشأنه

963
00:31:11,302 --> 00:31:13,304
{\an8}‫انسي الأمر، ينتابنا الفضول أكثر
‫بشأن الحروف الأولى!

964
00:31:13,738 --> 00:31:16,374
‫فلنقل إنكم خرجتم في موعد مدبر

965
00:31:16,608 --> 00:31:19,043
{\an8}‫متى تشعرون أن المرأة ليست ما يعجبكم
‫من النساء؟

966
00:31:19,310 --> 00:31:20,912
{\an8}‫- فجأة...
‫- "إم"، "آر" أو "إم"، "إل"!

967
00:31:21,880 --> 00:31:22,914
{\an8}‫ما رأيك؟

968
00:31:24,082 --> 00:31:25,717
‫ذات مرة

969
00:31:26,384 --> 00:31:28,386
{\an8}‫اتفقت والفتاة التي أواعدها على اللقاء
‫الساعة 6 مساءً

970
00:31:28,453 --> 00:31:30,388
{\an8}‫في يوم معين، فتبادلنا الرسائل
‫لتأكيد الوقت وما إلى هنالك

971
00:31:30,622 --> 00:31:33,424
{\an8}‫قلت، "اليوم الساعة 6 مساءً،
‫هل أنت في طريقك؟"

972
00:31:33,491 --> 00:31:35,593
{\an8}‫فقالت، "أعتذر، لا أظن أن بإمكاني
‫الحضور اليوم"

973
00:31:36,327 --> 00:31:38,229
{\an8}‫"سحقاً!"

974
00:31:38,663 --> 00:31:41,833
{\an8}‫- انجرح كبريائي!
‫- "يونغ تشيول"

975
00:31:42,033 --> 00:31:43,668
‫قبل الموعد بساعة ونصف!

976
00:31:43,735 --> 00:31:45,036
{\an8}‫فهمت لماذا ذهبت إلى "نيويورك"

977
00:31:45,103 --> 00:31:46,471
{\an8}‫لكن لما كان هناك من مشكلة

978
00:31:46,638 --> 00:31:48,206
{\an8}‫لو أنها راسلتني أولاً

979
00:31:48,339 --> 00:31:51,009
{\an8}‫لتخبرني أنها لا تستطيع الحضور بسبب الزكام
‫أو شيء من هذا القبيل

980
00:31:51,309 --> 00:31:52,777
{\an8}‫لكن بدلاً من ذلك، راسلتها أنا

981
00:31:52,844 --> 00:31:54,412
{\an8}‫وكان ردها، "لا أستطيع الحضور"

982
00:31:55,346 --> 00:31:57,315
{\an8}‫مؤخراً، طلبت شطيرة برغر

983
00:31:57,382 --> 00:31:58,850
{\an8}‫عن طريق هاتفي

984
00:31:58,917 --> 00:32:00,551
{\an8}‫كنت في عجلة من أمري نوعاً ما

985
00:32:00,618 --> 00:32:01,753
{\an8}‫من أين؟

986
00:32:01,886 --> 00:32:03,254
{\an8}‫- "ماكدونالدز"
‫- حسناً!

987
00:32:03,321 --> 00:32:05,890
{\an8}‫بأي حال، واحدة من صديقاتي التي كانت بجانبي

988
00:32:05,957 --> 00:32:07,725
{\an8}‫ضحكت، هل يمكنكم أن تخمنوا السبب؟

989
00:32:07,792 --> 00:32:09,093
{\an8}‫متى كنت تطلبين البرغر؟

990
00:32:09,160 --> 00:32:10,328
{\an8}‫هل هناك خدمة توصيل للبرغر؟

991
00:32:10,662 --> 00:32:11,729
{\an8}‫إذا اتصلت بهم

992
00:32:11,796 --> 00:32:13,331
{\an8}‫- بالطبع
‫- توجد خدمة توصيل

993
00:32:13,598 --> 00:32:14,866
{\an8}‫- نعم!
‫- ما زال يعيش في الثمانينات

994
00:32:14,933 --> 00:32:16,234
{\an8}‫- "ماكدونالدز"؟
‫- نعم!

995
00:32:16,301 --> 00:32:18,503
{\an8}‫إنهم يوفرون خدمة توصيل البرغر منذ فترة

996
00:32:18,569 --> 00:32:19,837
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- "ماكدونالدز"؟

997
00:32:19,904 --> 00:32:20,838
{\an8}‫طبعاً!

998
00:32:20,905 --> 00:32:23,274
{\an8}‫حتى "سي هو" قد يعرف كيف يتصل ويطلب وجبة

999
00:32:23,441 --> 00:32:25,576
{\an8}‫هناك خدمة توصيل منفصلة تحضر لك الطلبية لك

1000
00:32:25,643 --> 00:32:26,678
{\an8}‫لا! ماذا؟

1001
00:32:26,744 --> 00:32:29,447
{\an8}‫- ذلك ما كنت...
‫- ما الذي تقوله!

1002
00:32:29,681 --> 00:32:31,316
{\an8}‫- لدى "ماكدونالدز" خدمة توصيل خاصة بهم؟
‫- نعم!

1003
00:32:31,382 --> 00:32:33,017
{\an8}‫- حتى "تاي جون" يعرف ذلك!
‫- مهلاً لحظة

1004
00:32:33,084 --> 00:32:34,118
{\an8}‫أعرف بخصوص البيتزا، لكن...

1005
00:32:34,185 --> 00:32:35,286
{\an8}‫لكن موظف التوصيل...

1006
00:32:35,353 --> 00:32:37,221
{\an8}‫- "كنتاكي"...
‫- يوصلونه!

1007
00:32:37,288 --> 00:32:38,957
{\an8}‫- لم تكن تعلم، صحيح؟
‫- أنا...

1008
00:32:39,023 --> 00:32:40,425
{\an8}‫- يجب أن تشتري...
‫- أنتما الاثنان...

1009
00:32:40,591 --> 00:32:42,360
{\an8}‫ما يجب أن تعرفوه أن هذين الاثنين

1010
00:32:42,427 --> 00:32:44,829
{\an8}‫يشاركان في أكثر العروض شعبية حالياً

1011
00:32:45,196 --> 00:32:47,298
{\an8}‫لكنهما قديما الطراز، لا يعرفان شيئاً!

1012
00:32:47,632 --> 00:32:49,767
{\an8}‫ألست مسروراً لأن لديك صديقاً؟

1013
00:32:49,834 --> 00:32:50,702
{\an8}‫نعم

1014
00:32:51,402 --> 00:32:52,937
{\an8}‫وجودك يريحني جداً

1015
00:32:53,805 --> 00:32:54,672
{\an8}‫"هو دونغ"

1016
00:32:54,739 --> 00:32:57,275
{\an8}‫مشينا مدة ساعتين لنشتري الماكغيولي وحسب

1017
00:32:57,342 --> 00:32:58,509
{\an8}‫احزروا الجواب

1018
00:32:58,576 --> 00:32:59,577
{\an8}‫متى وُلدت؟

1019
00:32:59,644 --> 00:33:01,679
{\an8}‫بينما تتقدمين في السن وبمرور الوقت

1020
00:33:01,946 --> 00:33:03,448
{\an8}‫يخف سمعك قليلاً

1021
00:33:03,781 --> 00:33:05,383
{\an8}‫انتهت المكالمة

1022
00:33:05,450 --> 00:33:07,218
{\an8}‫ومع ذلك استمررت في الكلام

1023
00:33:07,986 --> 00:33:09,153
{\an8}‫"هل يمكنني الحصول على برغر..."

1024
00:33:09,220 --> 00:33:10,054
{\an8}‫أنت مخطئ!

1025
00:33:10,121 --> 00:33:11,122
{\an8}‫- حزرت!
‫- خطأ!

1026
00:33:11,189 --> 00:33:12,223
{\an8}‫بما أنك هنا، فاسمعي

1027
00:33:12,557 --> 00:33:13,858
{\an8}‫قلت إنك اتصلت بـ"ماكدونالدز"

1028
00:33:13,958 --> 00:33:15,860
‫اتصلت بـ"ماكدونالدز" وطلبت ووبر

1029
00:33:16,361 --> 00:33:17,428
‫ماذا تكون تلك؟

1030
00:33:17,495 --> 00:33:19,230
{\an8}‫هل يعرف أحدكم ما تكون تلك؟ لم يفهم أحدكم؟

1031
00:33:19,931 --> 00:33:21,165
{\an8}‫- لا تعرفها أيضاً؟
‫- لا أعرفها

1032
00:33:21,366 --> 00:33:23,001
{\an8}‫- أيها الموظفون!
‫- هم لا يبيعون الووبر

1033
00:33:23,067 --> 00:33:24,302
{\an8}‫- جميعكم لا تعرفون هذا؟
‫- أنا أعرف

1034
00:33:24,369 --> 00:33:26,004
{\an8}‫من يملكون مئات المليارات يعرفون ذلك وحسب

1035
00:33:26,070 --> 00:33:27,271
{\an8}‫أي "مئات المليارات"؟

1036
00:33:27,338 --> 00:33:28,706
{\an8}‫- الووبر باهظة الثمن
‫- "جانغ هون"!

1037
00:33:28,773 --> 00:33:30,975
{\an8}‫يمكنك أن تطلب الووبر لأنك تمتلك 600 مليار!

1038
00:33:31,042 --> 00:33:32,777
{\an8}‫ما هي الووبر على أي حال؟
‫لم يسبق أن سمعت بها

1039
00:33:32,844 --> 00:33:34,412
{\an8}‫- لا
‫- ثمنها أكثر بـ1000 وون وحسب!

1040
00:33:34,479 --> 00:33:35,380
{\an8}‫هل سمعت بها؟

1041
00:33:35,446 --> 00:33:37,448
{\an8}‫ليس لديك زوجة، كيف تعلم ما هي الووبر؟

1042
00:33:37,849 --> 00:33:39,417
‫"إنه فزع!"

1043
00:33:39,484 --> 00:33:40,518
‫ذلك غريب جداً

1044
00:33:40,651 --> 00:33:42,253
{\an8}‫- لا علاقة لهذا بالأمر أبداً!
‫- هذا لا يُصدق

1045
00:33:42,320 --> 00:33:44,922
{\an8}‫- أنا فقط...
‫- سينقلب الناس ضدك!

1046
00:33:44,989 --> 00:33:46,557
{\an8}‫ماذا يمكنك أن تفعل يا سيد "هاندوم"؟

1047
00:33:46,624 --> 00:33:47,925
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كانت تلك مبالغة

1048
00:33:47,992 --> 00:33:51,262
{\an8}‫كنت أحاول أن أطلب طبقاً جانبياً

1049
00:33:51,496 --> 00:33:52,463
{\an8}‫لكنني لم أستطع

1050
00:33:52,530 --> 00:33:53,364
{\an8}‫"كانت تحاول أن تطلب"

1051
00:33:53,431 --> 00:33:54,632
{\an8}‫لذلك ضحكت

1052
00:33:54,699 --> 00:33:56,768
{\an8}‫إذاً، أردت أن تطلبي سلطة الملفوف مثلاً

1053
00:33:56,834 --> 00:33:59,470
{\an8}‫لكنك نسيت ما اسمها

1054
00:33:59,537 --> 00:34:02,507
{\an8}‫"كما تعلم، شرائح الملفوف الرقيقة المملحة

1055
00:34:03,074 --> 00:34:04,542
{\an8}‫- تحضرون هذا، صحيح؟"
‫- شرائح الملفوف...

1056
00:34:04,609 --> 00:34:05,843
{\an8}‫اقتربت نوعاً ما

1057
00:34:05,910 --> 00:34:07,145
{\an8}‫- حزرت!
‫- قليلاً

1058
00:34:07,345 --> 00:34:10,014
{\an8}‫"البانتشان، ما هي الأطباق الجانبية لديكم؟

1059
00:34:10,081 --> 00:34:11,616
{\an8}‫- هل يمكنك أن تخبرني؟"
‫- بانتشان!

1060
00:34:11,682 --> 00:34:12,583
{\an8}‫بانتشان!

1061
00:34:12,650 --> 00:34:13,684
{\an8}‫أنت تقترب!

1062
00:34:14,118 --> 00:34:15,753
‫تسوكيداشي!

1063
00:34:15,920 --> 00:34:17,488
{\an8}‫"هل يمكنني الحصول
‫على بعض الوجبات الخفيفة؟"

1064
00:34:17,555 --> 00:34:19,090
{\an8}‫- لا
‫- "تلك الأشياء من رقائق الذرة!"

1065
00:34:19,157 --> 00:34:20,024
{\an8}‫جزءان

1066
00:34:20,491 --> 00:34:21,559
{\an8}‫- جزءان؟
‫- نعم

1067
00:34:21,759 --> 00:34:23,294
{\an8}‫"هل لديكم فراغ-فراغ؟"

1068
00:34:23,828 --> 00:34:24,796
{\an8}‫هل لديكم تحلية؟

1069
00:34:25,730 --> 00:34:27,565
{\an8}‫- "ما نوع البانتشان الذي لديكم؟"
‫- لا

1070
00:34:28,099 --> 00:34:29,434
{\an8}‫- إضافية؟
‫- زائدة...

1071
00:34:29,500 --> 00:34:30,568
{\an8}‫"هل لديكم نودلز زائدة؟"

1072
00:34:30,768 --> 00:34:31,769
{\an8}‫"نودلز زائدة"؟

1073
00:34:31,836 --> 00:34:32,870
{\an8}‫حزرت!

1074
00:34:33,337 --> 00:34:34,172
{\an8}‫"نودلز زائدة؟"

1075
00:34:34,238 --> 00:34:35,907
{\an8}‫- "نودلز زائدة"؟
‫- "نودلز زائدة"؟

1076
00:34:36,374 --> 00:34:37,442
{\an8}‫زائدة، صحيح، فهمت

1077
00:34:37,975 --> 00:34:40,445
{\an8}‫- كان ذلك مذهلاً
‫- لا أصدق هذا

1078
00:34:40,511 --> 00:34:41,679
{\an8}‫لم أظن أن هذا قد يكون صحيحاً

1079
00:34:41,746 --> 00:34:43,347
{\an8}‫ولا أنا، كانت تلك مزحة!

1080
00:34:43,414 --> 00:34:46,551
{\an8}‫ما قلته هو،
‫"أي نوع من الطعام الزائد لديكم؟"

1081
00:34:46,984 --> 00:34:48,186
{\an8}‫"أي نوع من الطعام الزائد لديكم؟"

1082
00:34:48,252 --> 00:34:50,455
{\an8}‫كنت أحاول أن أطلب أطباقاً جانبية
‫لكنني كنت في عجلة من أمري

1083
00:34:50,521 --> 00:34:51,989
{\an8}‫وقلت، "أي نوع من الطعام الزائد لديكم؟"

1084
00:34:52,056 --> 00:34:53,224
{\an8}‫- ثم...
‫- كان ذلك لا يُصدق

1085
00:34:53,291 --> 00:34:54,192
{\an8}‫ضحكت

1086
00:34:54,258 --> 00:34:56,194
{\an8}‫"يمكنني الحصول
‫على بعض الراميون الزائدة لديكم؟ شكراً"

1087
00:34:56,394 --> 00:34:58,196
{\an8}‫هل ترتكبين أخطاء كهذه كثيراً؟

1088
00:34:58,629 --> 00:35:00,264
{\an8}‫منذ فترة، في الحقيقة...

1089
00:35:00,331 --> 00:35:02,400
{\an8}‫منذ وقت طويل، خلال مقابلة

1090
00:35:02,467 --> 00:35:04,535
{\an8}‫سألوني أي مسلسل استمتعت بمشاهدته

1091
00:35:04,669 --> 00:35:07,371
{\an8}‫وفي ذلك الوقت، كان "بريد، لاف آند دريمز"

1092
00:35:07,438 --> 00:35:08,706
{\an8}‫و"ماي لافلي (سام سون)"

1093
00:35:08,773 --> 00:35:10,141
{\an8}‫لذا قلت، "ماي لافلي بريد آند دريمز"

1094
00:35:10,208 --> 00:35:12,276
{\an8}‫نعم، قلت، "ماي لافلي بريد آند دريمز"

1095
00:35:12,343 --> 00:35:13,744
‫أتشوش هكذا في بعض الأحيان

1096
00:35:13,811 --> 00:35:15,580
‫أنت بريئة جداً وتصرفاتك طفوليه إذاً

1097
00:35:15,980 --> 00:35:17,415
{\an8}‫بالمناسبة، انصدمت

1098
00:35:17,482 --> 00:35:20,918
{\an8}‫ربما لأنني أعيش لوحدي
‫لذلك أطلب توصيل الكثير من الطعام؟

1099
00:35:20,985 --> 00:35:23,654
{\an8}‫كيف يمكنكم أن تغفلوا أموراً كهذه؟

1100
00:35:23,721 --> 00:35:25,690
{\an8}‫نحن نأكل في المنزل دائماً

1101
00:35:25,756 --> 00:35:27,091
{\an8}‫لأن عائلاتنا سعيدة

1102
00:35:27,158 --> 00:35:28,126
‫كم أنتم محظوظون

1103
00:35:28,526 --> 00:35:30,027
{\an8}‫العشاء دائماً مع العائلة

1104
00:35:30,128 --> 00:35:31,963
{\an8}‫- صحيح
‫- جميعنا نتناول العشاء مع العائلة

1105
00:35:32,130 --> 00:35:33,931
{\an8}‫من يطلب توصيل العشاء؟

1106
00:35:33,998 --> 00:35:35,466
{\an8}‫حتى أنا آكل مع عائلتي

1107
00:35:35,533 --> 00:35:37,335
{\an8}‫عملية الطبخ هي سعادة بحد ذاتها

1108
00:35:37,401 --> 00:35:38,402
{\an8}‫تماماً

1109
00:35:38,603 --> 00:35:41,139
{\an8}‫"حياة (سانغ مين)
‫ذات (الوجبة الواحدة) الشهية"

1110
00:35:41,205 --> 00:35:42,106
{\an8}‫جميعنا...

1111
00:35:42,640 --> 00:35:44,375
{\an8}‫لذلك لا نعلم

1112
00:35:44,475 --> 00:35:45,610
‫السؤال التالي!

1113
00:35:46,677 --> 00:35:48,513
‫تعلمون أنني شاركت في الكثير من المسلسلات

1114
00:35:48,579 --> 00:35:51,549
{\an8}‫إلى درجة أن الناس قد يدعون هذا
‫"دراما مكثفة"

1115
00:35:52,283 --> 00:35:54,952
{\an8}‫أدى ذلك إلى سماعي كل أنواع الكلام

1116
00:35:55,019 --> 00:35:58,322
{\an8}‫لكن من بين كل ما قيل
‫هناك كلام أثر بي فعلاً

1117
00:35:58,456 --> 00:36:01,759
{\an8}‫لكن ألم تلعبي في معظم أدوارك
‫دور حلالة المشاكل؟

1118
00:36:01,893 --> 00:36:04,328
‫يهجرني زوجي أو شيء من هذا القبيل

1119
00:36:04,395 --> 00:36:05,663
{\an8}‫- ثم أنتقم
‫- انتقام

1120
00:36:05,730 --> 00:36:08,332
{\an8}‫أعاقبهم، أعاقب الفاسدين، الأشرار

1121
00:36:08,399 --> 00:36:10,001
{\an8}‫لم ألعب دور الشخصية الشريرة أبداً

1122
00:36:10,067 --> 00:36:11,569
{\an8}‫- كنت الشخصية الخيرة إذاً؟
‫- الخيرة

1123
00:36:11,636 --> 00:36:13,504
{\an8}‫"يا للعجب، (سيو هي)

1124
00:36:13,571 --> 00:36:15,740
‫أنت اقتصادية جداً بالنظر لكونك من المشاهير

1125
00:36:15,940 --> 00:36:18,776
{\an8}‫محفظتك من ماركة (هيرميس)
‫وثمنها 26 مليون وون وحسب

1126
00:36:18,943 --> 00:36:20,545
{\an8}‫كيف يمكنك أن تحمليها وتتجولي بها؟"

1127
00:36:20,611 --> 00:36:21,946
{\an8}‫لا

1128
00:36:22,413 --> 00:36:25,082
{\an8}‫سمعت ذلك في الساونا

1129
00:36:25,149 --> 00:36:28,586
{\an8}‫"هل تأتين إلى أماكن كهذه يا (سيو هي)؟"

1130
00:36:28,653 --> 00:36:30,154
{\an8}‫"أنت أجمل من دون مكياج"

1131
00:36:30,221 --> 00:36:32,190
{\an8}‫- لا، ليس ذلك هو الجواب
‫- حزرت

1132
00:36:32,557 --> 00:36:34,892
{\an8}‫إنها إشادة كبيرة بالنسبة لممثل

1133
00:36:35,359 --> 00:36:38,062
{\an8}‫"في كل مرة تنتقمين فيها، ينتابني شعور مذهل

1134
00:36:38,296 --> 00:36:39,997
{\an8}‫أشعر وكأنني أتخلص من تلك المشاعر!"

1135
00:36:40,064 --> 00:36:41,165
{\an8}‫كن دقيقاً أكثر

1136
00:36:41,232 --> 00:36:43,067
{\an8}‫- "أنا..."
‫- بسط الإجابة قليلاً

1137
00:36:43,134 --> 00:36:45,503
{\an8}‫"تجعلينني أبكي وأضحك في كل أسبوع!"

1138
00:36:45,870 --> 00:36:48,306
{\an8}‫"شكراً لك لأنك جعلتني أحيا تلك الحياة
‫من خلالك!"

1139
00:36:48,372 --> 00:36:49,840
{\an8}‫أنتم تقتربون

1140
00:36:49,907 --> 00:36:51,242
{\an8}‫حزرت، "تعالي إلى منزلنا!

1141
00:36:51,309 --> 00:36:52,743
{\an8}‫تدبري أمر زوجي هكذا!"

1142
00:36:53,044 --> 00:36:54,011
{\an8}‫لا

1143
00:36:54,078 --> 00:36:56,480
{\an8}‫حزرت، "تعلمين أنني لا أشاهد سوى مسلسلاتك"

1144
00:36:57,081 --> 00:36:58,149
{\an8}‫كدت تصيب

1145
00:36:58,316 --> 00:37:00,251
{\an8}‫- اقتربت جداً
‫- "إذا لم تكوني في المسلسل

1146
00:37:00,318 --> 00:37:02,053
{\an8}‫فأنا لا أعيره اهتماماً حتى."

1147
00:37:02,119 --> 00:37:05,056
{\an8}‫"تمثيلك يمنحني دافعاً للحياة!"

1148
00:37:05,723 --> 00:37:08,092
{\an8}‫- لا، إذاً، إنه في الساونا...
‫- "أريد أن تكوني زوجة ابني"

1149
00:37:08,392 --> 00:37:12,063
{\an8}‫لم يقولوا ذلك لي مباشرة، سمعت مصادفة وحسب

1150
00:37:12,129 --> 00:37:13,397
‫عندما تذهبون إلى الساونا

1151
00:37:13,464 --> 00:37:15,900
{\an8}‫يتجمعون جميعهم أمام التلفاز

1152
00:37:15,967 --> 00:37:17,068
{\an8}‫- الـ...
‫- كل الأصدقاء!

1153
00:37:17,134 --> 00:37:20,238
{\an8}‫- لذا سمعت بالصدفة وكنت مسرورة
‫- "يا إلهي، أنا..."

1154
00:37:20,304 --> 00:37:21,806
{\an8}‫إذاً، لم يعرفوا أنك كنت موجودة؟

1155
00:37:21,872 --> 00:37:24,308
{\an8}‫لا، لم يعرفوا، كنت مغطاة بشكل كامل
‫ولذلك لم يعلموا

1156
00:37:24,375 --> 00:37:25,643
{\an8}‫"رباه،

1157
00:37:25,710 --> 00:37:27,845
{\an8}‫لا أشاهد إلا المسلسلات التي تشارك فيها
‫(سيو هي جانغ)

1158
00:37:28,379 --> 00:37:29,647
{\an8}‫من المضمون

1159
00:37:29,714 --> 00:37:31,215
{\an8}‫أن مشاهدة مسلسلاتها ممتعة."

1160
00:37:31,949 --> 00:37:34,585
{\an8}‫سأعتمد هذا الجواب، أصبت يا "جانغ هون"!

1161
00:37:34,652 --> 00:37:36,153
‫كان قريباً جداً

1162
00:37:36,921 --> 00:37:38,756
{\an8}‫- كان قريباً جداً
‫- افرشها يا صاح

1163
00:37:39,824 --> 00:37:42,093
{\an8}‫- افرش الزهور
‫- ألم يكن جوابي قريباً؟

1164
00:37:42,159 --> 00:37:43,127
{\an8}‫- درب الزهور
‫- لا

1165
00:37:43,194 --> 00:37:44,695
‫- "يجب أن..."
‫- ما كان عليك فعل ذلك

1166
00:37:44,762 --> 00:37:46,530
{\an8}‫- هي...
‫- يجب علينا أن ندعها تنتهي

1167
00:37:46,597 --> 00:37:48,065
{\an8}‫أصبت في إجابتي!

1168
00:37:48,132 --> 00:37:49,200
{\an8}‫كان متردداً قليلاً...

1169
00:37:49,267 --> 00:37:50,434
{\an8}‫هل يدفع لك لتفعل هذا؟

1170
00:37:50,501 --> 00:37:51,602
{\an8}‫ماذا قالوا بالضبط؟

1171
00:37:51,669 --> 00:37:53,437
{\an8}‫- "مسلسلات (سيو هي جانغ)..."
‫- "يجب أن أشاهدها"

1172
00:37:54,772 --> 00:37:55,706
‫ما هذا؟

1173
00:37:56,407 --> 00:37:57,875
{\an8}‫- الوقت غير مناسب
‫- لا!

1174
00:37:57,942 --> 00:37:58,843
{\an8}‫المرة القادمة

1175
00:37:58,909 --> 00:38:00,578
{\an8}‫لأنك حزرت الإجابة، خذ هذه

1176
00:38:01,078 --> 00:38:02,680
{\an8}‫"ها هي العروس الجديدة!"

1177
00:38:02,747 --> 00:38:04,081
{\an8}‫آمل أنك ستتزوج!

1178
00:38:06,651 --> 00:38:07,985
{\an8}‫سأقتلك بسبب هذا

1179
00:38:08,452 --> 00:38:10,821
{\an8}‫كان مسلسلي على وشك أن يُبث

1180
00:38:11,022 --> 00:38:13,724
{\an8}‫فاجتمعوا جميعهم حول التلفاز وقالوا

1181
00:38:13,791 --> 00:38:15,760
{\an8}‫"(سيو هي جانغ) تشارك في هذا؟
‫علينا مشاهدته!"

1182
00:38:15,826 --> 00:38:17,995
{\an8}‫- سمعتهم يقولون أن...
‫- ذلك رائع جداً

1183
00:38:18,229 --> 00:38:21,132
{\an8}‫وانتابني شعور بالإيمان؟ بالثقة؟

1184
00:38:21,198 --> 00:38:23,801
{\an8}‫أن المسلسل سيكون ناجحاً
‫أن نسب المشاهدة مرتفعة...

1185
00:38:23,868 --> 00:38:24,869
{\an8}‫هل تتباهين؟

1186
00:38:24,935 --> 00:38:26,137
{\an8}‫- إذاً...
‫- نعم، أنا أتباهى

1187
00:38:26,203 --> 00:38:27,438
{\an8}‫ألا يمكنكم أن تدعوني ولو مرة؟

1188
00:38:27,705 --> 00:38:29,774
{\an8}‫ما هي أعلى نسبة مشاهدة حصلت عليها؟

1189
00:38:30,074 --> 00:38:31,075
{\an8}‫47 بالمئة

1190
00:38:31,275 --> 00:38:32,443
{\an8}‫"ميس ميرميد"

1191
00:38:32,510 --> 00:38:35,179
{\an8}‫- إذاً، نصف البلاد شاهدته
‫- أثناء "تيمبتيشن اوف وايف" أيضاً

1192
00:38:35,246 --> 00:38:38,316
{\an8}‫من غير المعقول أن تمتلكي نسب مشاهدة كهذه
‫في وقت العرض ذلك

1193
00:38:38,382 --> 00:38:40,184
{\an8}‫قلت إن "ميس ميرميد" حصل على نسبة مشاهدة
‫47 بالمئة

1194
00:38:40,384 --> 00:38:42,386
{\an8}‫هل تذكرون "سي آند سي أغين"؟

1195
00:38:42,453 --> 00:38:44,322
{\an8}‫حين حقق ذلك المسلسل نسبة مشاهدة 64 بالمئة

1196
00:38:44,388 --> 00:38:46,424
{\an8}‫حققت المسلسلات المنافسة حوالي 4 بالمئة

1197
00:38:46,657 --> 00:38:48,826
{\an8}‫لذا سألت كيف كان الجو في موقع التصوير

1198
00:38:49,026 --> 00:38:50,895
‫وقالوا إنه رائع طالما أنك لم تفسد الأمر

1199
00:38:50,961 --> 00:38:52,463
{\an8}‫"حسناً، مشهد المطبخ، ابدؤوا!"

1200
00:38:52,530 --> 00:38:54,465
{\an8}‫"كيف أمكنك أن تفعل هذا بي!"

1201
00:38:54,532 --> 00:38:56,033
{\an8}‫"ماذا تريد مني!"

1202
00:38:56,100 --> 00:38:57,501
{\an8}‫"حسناً، التالي، المقهى"

1203
00:38:58,002 --> 00:39:01,339
{\an8}‫حتى إذا قلت إنك تريدين تصوير لقطة أخرى

1204
00:39:01,405 --> 00:39:03,207
{\an8}‫فلا يتحمسون لذلك

1205
00:39:03,407 --> 00:39:04,809
‫- وهناك أمر آخر
‫- جميعهم محبطون

1206
00:39:04,875 --> 00:39:08,579
{\an8}‫عندما تبدأ نسب مشاهد المسلسل الآخر
‫بالارتفاع أولاً

1207
00:39:08,679 --> 00:39:11,148
{\an8}‫فهذا يثبط عزيمتك

1208
00:39:11,215 --> 00:39:13,918
{\an8}‫لكن عندما تقلب الأمر
‫يكون الأمر مبهجاً جداً

1209
00:39:13,984 --> 00:39:16,787
{\an8}‫من بين المسلسلات التي صورتها في "كوريا"
‫مؤخراً

1210
00:39:17,088 --> 00:39:18,255
{\an8}‫هل هناك مسلسلات فشلت؟

1211
00:39:18,356 --> 00:39:20,057
‫المعذرة، هل يمكنني أن أتباهى قليلاً؟

1212
00:39:20,124 --> 00:39:21,892
‫- أشعر بالأسى
‫- إنها حقائق وحسب، ولا واحد، صحيح؟

1213
00:39:22,126 --> 00:39:23,961
{\an8}‫- مؤخراً...
‫- جميعها ناجحة تقريباً، نعم

1214
00:39:24,362 --> 00:39:26,697
{\an8}‫إذاً أنت السبب الضامن للنجاح؟

1215
00:39:26,764 --> 00:39:28,165
{\an8}‫أنا مباركة بنسب المشاهدة المرتفعة

1216
00:39:28,232 --> 00:39:30,735
{\an8}‫فلنخمن كم ستكون نسبة مشاهدة هذه الحلقة

1217
00:39:30,801 --> 00:39:33,270
{\an8}‫عندما شاركت في "شيف آند ماي فريدج"
‫كم كانت نسب المشاهدة؟

1218
00:39:33,337 --> 00:39:35,306
{\an8}‫عندما شارك الكاهن "هيمين"
‫كانت النسبة حوالي 9 بالمئة؟

1219
00:39:35,373 --> 00:39:37,475
{\an8}‫لكن ذلك لأنه كان "هيمين"!

1220
00:39:37,541 --> 00:39:38,776
{\an8}‫- لا، الـ...
‫- مهلاً قليلاً

1221
00:39:38,843 --> 00:39:40,945
{\an8}‫- إنها محظوظة...
‫- لماذا تبدو مثل كاهن تماماً؟

1222
00:39:41,412 --> 00:39:43,114
{\an8}‫"لم يفعل شيئاً!"

1223
00:39:43,180 --> 00:39:45,716
{\an8}‫لو كان ضيفنا كاهناً حقيقياً

1224
00:39:45,783 --> 00:39:46,684
{\an8}‫لكان الأمر رائعاً!

1225
00:39:46,751 --> 00:39:48,386
{\an8}‫هل هو بديل لـ"هيمين"؟

1226
00:39:48,452 --> 00:39:50,020
{\an8}‫أنا منزعج جداً الآن

1227
00:39:50,087 --> 00:39:51,222
{\an8}‫إنه "هونغمين"

1228
00:39:51,889 --> 00:39:53,924
{\an8}‫- "هونغمين"
‫- الكاهن "هونغمين"

1229
00:39:53,991 --> 00:39:55,025
{\an8}‫"كل ما يفتقده هو الشعر"

1230
00:39:55,092 --> 00:39:57,328
‫لا أعرف بشأن برامج المنوعات أيضاً

1231
00:39:57,395 --> 00:39:59,864
{\an8}‫لست واثقة بخصوص برامج المنوعات

1232
00:39:59,930 --> 00:40:01,031
{\an8}‫هل يمكنك فعل ذلك مرة؟

1233
00:40:01,098 --> 00:40:02,933
{\an8}‫"سأنتقم يا (هو دونغ)!"

1234
00:40:03,000 --> 00:40:04,368
{\an8}‫إذاً، يمكن للأمهات أن يشاهدن

1235
00:40:04,435 --> 00:40:07,371
{\an8}‫مهلاً، لا، هناك سطر يحببنه حقاً

1236
00:40:07,438 --> 00:40:08,305
{\an8}‫- ما هو؟
‫- ما هو؟

1237
00:40:08,372 --> 00:40:10,574
{\an8}‫في "تيمبتيشن اوف وايف"

1238
00:40:10,641 --> 00:40:14,412
{\an8}‫قتلني زوجي ورماني في المحيط

1239
00:40:14,478 --> 00:40:17,148
{\an8}‫تخيلوا كم كانت الأمهات غاضبات
‫حين شاهدن ذلك

1240
00:40:17,314 --> 00:40:19,483
{\an8}‫يندمجن في المسلسلات كثيراً

1241
00:40:19,550 --> 00:40:23,287
{\an8}‫وبعد أن رسمت الشامة وأصبحت امرأة جديدة

1242
00:40:23,487 --> 00:40:27,258
{\an8}‫قلت، "سأقتل (غيو بين جونغ) و(إي ري شين)
‫ثم سأمشي إلى الجحيم"

1243
00:40:27,324 --> 00:40:29,994
{\an8}‫أحبت المشاهدات ذلك! كانت نسب المشاهدة

1244
00:40:30,060 --> 00:40:32,630
{\an8}‫في تلك الدقيقة مرتفعة جداً

1245
00:40:32,763 --> 00:40:35,399
{\an8}‫- وصلت الحد الأقصى...
‫- إنها طريقة ليتخلصن من التوتر

1246
00:40:35,533 --> 00:40:36,400
{\an8}‫صحيح

1247
00:40:36,467 --> 00:40:37,701
{\an8}‫"أذيقي (هو دونغ) من الكأس ذاته!"

1248
00:40:37,768 --> 00:40:39,937
{\an8}‫سأذهب إلى الجحيم
‫بعد أن أقتل "هو دونغ كانغ"!

1249
00:40:41,906 --> 00:40:42,940
‫سأشارك معك!

1250
00:40:43,240 --> 00:40:44,575
‫- "كيونغ هون"؟
‫- أنا أيضاً!

1251
00:40:44,642 --> 00:40:46,177
{\an8}‫سأبقي أبواب الجحيم مفتوحة

1252
00:40:46,844 --> 00:40:48,712
{\an8}‫سأبقيها مفتوحة على مصاريعها!

1253
00:40:49,547 --> 00:40:51,081
{\an8}‫- أحقادنا كبيرة
‫- فلننطلق!

1254
00:40:51,282 --> 00:40:53,350
{\an8}‫متى يغادر ذلك القطار؟

1255
00:40:54,385 --> 00:40:56,287
{\an8}‫- متى موعده؟
‫- في الصباح التالي

1256
00:40:57,154 --> 00:40:58,456
{\an8}‫تذكر الوقت جيداً، لا تتأخر

1257
00:40:58,522 --> 00:41:00,424
{\an8}‫رباه، هذا مضحك

1258
00:41:01,091 --> 00:41:02,426
{\an8}‫أنا انتهيت!

1259
00:41:02,860 --> 00:41:05,396
{\an8}‫حسناً، حان وقت نسب المشاهدة
‫الكاهن "سيوك تشيون"

1260
00:41:05,563 --> 00:41:06,964
{\an8}‫- حقاً؟
‫- دورك الآن

1261
00:41:07,031 --> 00:41:08,966
{\an8}‫"بينما يتبادل (سيوك تشيون)
‫و(سيو هي) مكانهما"

1262
00:41:09,667 --> 00:41:11,001
‫هل يمكنك أن تحك لي ظهري؟

1263
00:41:12,503 --> 00:41:14,238
‫إلى الأسفل، إلى اليسار أكثر

1264
00:41:15,873 --> 00:41:16,874
{\an8}‫بئساً

1265
00:41:17,675 --> 00:41:18,976
{\an8}‫هل أنا وصيفك؟

1266
00:41:19,043 --> 00:41:20,478
‫لا، هذا رائع

1267
00:41:20,544 --> 00:41:21,712
{\an8}‫- هل أنا صديقك؟
‫- شكراً!

1268
00:41:21,779 --> 00:41:23,047
{\an8}‫اطلب مني باحترام!

1269
00:41:23,481 --> 00:41:25,115
{\an8}‫- سأحك ظهرك أيضاً
‫- حسناً

1270
00:41:25,382 --> 00:41:26,450
{\an8}‫حسناً

1271
00:41:26,951 --> 00:41:28,586
‫- هذا سؤالي الأول
‫- أنا متحمس

1272
00:41:28,652 --> 00:41:31,622
{\an8}‫جميعكم تعرفون أنني أدير مطعم طعام تايلندي
‫صحيح؟

1273
00:41:31,689 --> 00:41:34,458
{\an8}‫افتتحت ذلك المطعم

1274
00:41:34,525 --> 00:41:36,393
{\an8}‫منذ أكثر من 10 سنوات

1275
00:41:36,627 --> 00:41:38,429
{\an8}‫في يوم ما، حضر زبون

1276
00:41:38,562 --> 00:41:41,265
{\an8}‫وطلب توم يام غونغ

1277
00:41:41,699 --> 00:41:43,701
{\an8}‫وقال لي هذا

1278
00:41:44,068 --> 00:41:45,436
{\an8}‫خمنوا ماذا قال

1279
00:41:45,970 --> 00:41:47,638
{\an8}‫- توم يام غونغ؟
‫- توم يام غونغ؟

1280
00:41:47,705 --> 00:41:50,074
{\an8}‫لم يحدث هذا الأمر مؤخراً
‫بل حدث منذ 10 سنوات

1281
00:41:50,140 --> 00:41:51,375
{\an8}‫- عندما افتتحت...
‫- حزرت

1282
00:41:51,442 --> 00:41:53,978
{\an8}‫بما أن ذلك كان منذ 10 سنوات
‫سأبدأ بتخمين قديم الطراز

1283
00:41:54,678 --> 00:41:55,813
{\an8}‫"لا يوجد فيه براز، صحيح؟"

1284
00:41:56,013 --> 00:41:57,147
{\an8}‫"إنه يبتسم"

1285
00:41:57,214 --> 00:41:58,115
{\an8}‫أظن أنه حزر الإجابة

1286
00:41:58,182 --> 00:41:59,383
{\an8}‫- مستحيل
‫- ما بالك؟

1287
00:41:59,450 --> 00:42:02,386
{\an8}‫"جانغ هون" ذكي جداً

1288
00:42:02,553 --> 00:42:03,954
{\an8}‫- إذاً إجابته قريبة؟
‫- إنها قريبة

1289
00:42:04,021 --> 00:42:05,322
{\an8}‫- الاسم...
‫- حزرت

1290
00:42:05,389 --> 00:42:06,824
‫- "هذا..."
‫- إما نكهة براز أو...

1291
00:42:06,891 --> 00:42:09,293
{\an8}‫هل كان الزبون من "تايلند" أصلاً؟
‫"هل هذا توم يام حقاً؟

1292
00:42:10,861 --> 00:42:12,329
{\an8}‫ليس كذلك أيها الكاذب، أيها الغشاش!

1293
00:42:12,396 --> 00:42:13,764
{\an8}‫هذا ليس توم يام، أنت كاذب

1294
00:42:14,465 --> 00:42:15,666
{\an8}‫ابتعد أيها الكاذب!

1295
00:42:16,634 --> 00:42:19,103
{\an8}‫لن أدفع ثمن هذا أيها الوغد اللعين

1296
00:42:19,203 --> 00:42:20,638
‫أنت وغد."

1297
00:42:21,739 --> 00:42:25,609
{\an8}‫"أراد الضيف التايلندي أن يحس بمذاق الطعام
‫في الديار"

1298
00:42:26,043 --> 00:42:27,311
‫"بعد رشفة من تـ...وم يوم غونغ"

1299
00:42:27,378 --> 00:42:29,947
{\an8}‫"مذاق هذا الحساء يشبه مذاق مكياج أمي"

1300
00:42:30,881 --> 00:42:32,016
{\an8}‫- ليست هذه النكهة
‫- مكياج؟

1301
00:42:32,249 --> 00:42:33,884
{\an8}‫- لا
‫- "منقي بشرة أمي!"

1302
00:42:34,018 --> 00:42:35,219
{\an8}‫- واقي شمسي!
‫- "غسول أمي!"

1303
00:42:35,386 --> 00:42:37,154
{\an8}‫اقتربت جداً، أنا آسف

1304
00:42:37,588 --> 00:42:40,024
{\an8}‫- اقتربت جداً، أنا آسف
‫- هل تلقيت ضربة؟

1305
00:42:40,090 --> 00:42:41,659
{\an8}‫- هل كان ذلك قاسياً جداً؟
‫- أنا بخير!

1306
00:42:43,193 --> 00:42:44,862
{\an8}‫اضربني بقدر ما أوتيت من قسوة حتى أفقد وعيي

1307
00:42:44,929 --> 00:42:45,996
{\an8}‫هل رائحته تشبه رائحة المكياج؟

1308
00:42:46,063 --> 00:42:48,499
‫- لا علاقة للأمر بالنكهة
‫- حزرت!

1309
00:42:48,566 --> 00:42:51,669
{\an8}‫اسمه توم يام غونغ

1310
00:42:51,735 --> 00:42:53,103
{\an8}‫"لذا، مذاقه مثل البراز"

1311
00:42:53,504 --> 00:42:55,372
{\an8}‫الكزبرة رائحتها كالبراز

1312
00:42:55,439 --> 00:42:57,207
{\an8}‫"رائحته كالبراز!"

1313
00:42:57,274 --> 00:42:58,475
{\an8}‫"يصفق، متأكد أنه أصاب التخمين!"

1314
00:42:58,542 --> 00:43:00,044
{\an8}‫- حسناً...
‫- مهلاً، حقاً؟

1315
00:43:00,344 --> 00:43:01,579
{\an8}‫توم يام غونغ

1316
00:43:01,645 --> 00:43:02,780
{\an8}‫- جاهز
‫- ماذا لو كنت مخطئاً؟

1317
00:43:02,846 --> 00:43:03,814
{\an8}‫"إنه جاهز لأداء مراسمه"

1318
00:43:04,348 --> 00:43:05,616
{\an8}‫ناداني الزبون

1319
00:43:05,683 --> 00:43:07,384
‫"المعذرة يا سيدي!

1320
00:43:07,585 --> 00:43:10,020
{\an8}‫هل من المفترض أن تكون رائحة هذا كالبراز؟"

1321
00:43:10,387 --> 00:43:11,655
{\an8}‫لماذا هذا التهذيب كله؟

1322
00:43:12,122 --> 00:43:15,359
{\an8}‫- "المعذرة! رائحة هذا كالبراز!"
‫- "المعذرة! رائحة هذا كالبراز!"

1323
00:43:15,426 --> 00:43:17,127
{\an8}‫- فلتكن الإهانة أكبر!
‫- حزرت

1324
00:43:17,194 --> 00:43:18,829
{\an8}‫"رائحته كالبراز أيها الوغد!"

1325
00:43:20,230 --> 00:43:21,365
{\an8}‫- لا؟
‫- لا تشتمني!

1326
00:43:21,432 --> 00:43:22,466
‫طلبت مني أن أفعل ذلك...

1327
00:43:22,533 --> 00:43:23,400
‫حسناً

1328
00:43:23,467 --> 00:43:25,569
{\an8}‫"من قد يدفع ثمن حساء رائحته كالبراز!"

1329
00:43:26,337 --> 00:43:27,538
‫غير الكلمات قليلاً

1330
00:43:27,771 --> 00:43:30,040
‫- "من قد يدفع ثمن هذا البراز ويأكله!"
‫- يدفع...

1331
00:43:30,107 --> 00:43:31,175
‫لا، لم آكله

1332
00:43:31,241 --> 00:43:32,376
‫أنا المالك هنا

1333
00:43:32,443 --> 00:43:33,477
‫"كيف يمكنك أن تأخذ نقوداً

1334
00:43:33,544 --> 00:43:35,713
{\an8}‫ثمناً لشيء رائحته كالبراز؟"

1335
00:43:35,779 --> 00:43:37,081
{\an8}‫نعم، صحيح!

1336
00:43:37,748 --> 00:43:39,516
{\an8}‫"وأخيراً أحدهم حزر!"

1337
00:43:40,851 --> 00:43:42,286
‫تفضل يا سيد "وسيم"

1338
00:43:42,353 --> 00:43:43,587
{\an8}‫اقتربت كثيراً يا "جانغ هون"!

1339
00:43:43,654 --> 00:43:45,055
{\an8}‫"قام السيد (وسيم) بالمراسم بدلاً منه"

1340
00:43:45,122 --> 00:43:47,725
{\an8}‫- لم أعد أريد فعل هذا
‫- "جانغ هون" متعب جداً

1341
00:43:48,258 --> 00:43:50,828
{\an8}‫أشعر بالأسى الشديد على "جانغ هون" الآن!

1342
00:43:50,894 --> 00:43:52,463
{\an8}‫كان قريباً جداً

1343
00:43:52,529 --> 00:43:53,664
{\an8}‫"يجلس العملاق لوحده تماماً"

1344
00:43:53,731 --> 00:43:56,467
{\an8}‫قال لي، "كيف يمكنك أن تبيع شيئاً رائحته
‫كالبراز؟"

1345
00:43:56,767 --> 00:43:58,836
{\an8}‫اشتكى لي

1346
00:43:59,003 --> 00:44:00,604
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ماذا قلت؟

1347
00:44:00,671 --> 00:44:03,173
{\an8}‫كيف انتهى الأمر هكذا؟

1348
00:44:03,240 --> 00:44:05,009
{\an8}‫أعمل بجد لأقترب من كل جواب

1349
00:44:05,075 --> 00:44:07,611
{\an8}‫وينتهي الأمر أن أكون مخطئاً؟

1350
00:44:07,678 --> 00:44:10,114
{\an8}‫قلت هذا المرة الماضية، لذا يمكننا استخدام
‫تسجيل الكاميرا بدلاً من ذلك

1351
00:44:10,748 --> 00:44:11,882
‫"إنه عاجز عن التعبير"

1352
00:44:11,949 --> 00:44:12,983
{\an8}‫فلنستخدم التسجيل القديم

1353
00:44:13,050 --> 00:44:14,918
{\an8}‫- كان كهذا...
‫- نسخة طبق الأصل

1354
00:44:14,985 --> 00:44:16,286
{\an8}‫حدث هذا من قبل أيضاً!

1355
00:44:16,487 --> 00:44:17,488
{\an8}‫"الابن أكثر من يعرف أباه"

1356
00:44:17,755 --> 00:44:19,923
{\an8}‫أعطيت تلميحات عن الإجابة

1357
00:44:20,057 --> 00:44:22,159
{\an8}‫التوم يام غونغ يحتوي على الكزبرة

1358
00:44:22,226 --> 00:44:24,061
{\an8}‫لذا تكون الرائحة بالنسبة لبعض الناس...

1359
00:44:24,128 --> 00:44:26,397
{\an8}‫يشتكون إلي

1360
00:44:26,463 --> 00:44:28,298
{\an8}‫في البداية، كانت هناك الكثير من الشكاوى

1361
00:44:28,365 --> 00:44:29,566
{\an8}‫لذلك استبعدنا الكزبرة من الحساء

1362
00:44:29,633 --> 00:44:31,068
{\an8}‫- وتركنا للزبائن حرية إضافتها
‫- نعم

1363
00:44:31,368 --> 00:44:33,837
{\an8}‫- لذا، الأشخاص الذين كانوا يرغبون بها...
‫- نعم

1364
00:44:33,904 --> 00:44:35,839
{\an8}‫مهلاً، "سيوك تشيون"

1365
00:44:35,906 --> 00:44:38,142
{\an8}‫كيف بدأت هذا العمل؟

1366
00:44:38,208 --> 00:44:39,777
‫- إذاً، أنا...
‫- لماذا المطاعم؟

1367
00:44:39,877 --> 00:44:42,379
{\an8}‫إذاً، في العام 2000

1368
00:44:42,446 --> 00:44:44,048
{\an8}‫بعد أن كشفت عن ميولي الجنسية المثلية

1369
00:44:44,114 --> 00:44:45,549
{\an8}‫لم أصور أي برنامج مدة 3 سنوات

1370
00:44:45,716 --> 00:44:48,085
{\an8}‫أحببت الطبخ منذ كنت صغيراً

1371
00:44:48,252 --> 00:44:50,254
{\an8}‫لكنني كنت أعاني من التهاب الجيوب
‫وأجريت لها عملية

1372
00:44:50,387 --> 00:44:53,957
{\an8}‫وكتأثير جانبي، لم أعد أستطيع الشم

1373
00:44:54,525 --> 00:44:56,293
{\an8}‫لذا بصراحة، يكون الأمر صعباً حقاً

1374
00:44:56,360 --> 00:44:58,328
{\an8}‫حين أطبخ أو أتذوق الطعام

1375
00:44:58,395 --> 00:45:00,964
{\an8}‫هذا جعلني أركز أكثر حتى

1376
00:45:01,265 --> 00:45:04,535
‫وفي الحقيقة، الحسنة في هذا الأمر

1377
00:45:04,601 --> 00:45:06,737
{\an8}‫هو إن كانت هناك أطعمة لا يستطيع الناس
‫تناولها بسبب رائحتها

1378
00:45:06,804 --> 00:45:09,373
{\an8}‫يمكنني السفر حول العالم وتذوقها جميعها!

1379
00:45:09,640 --> 00:45:12,076
{\an8}‫لذلك فإن حقيقة أنني أستطيع أن أجرب
‫تشكيلة أوسع من النكهات

1380
00:45:12,142 --> 00:45:14,411
{\an8}‫نقطة قوة جديدة لدي

1381
00:45:14,478 --> 00:45:16,513
{\an8}‫- هذا عميق حقاً
‫- تغلبت على الأمر

1382
00:45:16,580 --> 00:45:19,783
{\an8}‫- مذهل
‫- أنا أيضاً أعاني من التهاب الجيوب

1383
00:45:19,850 --> 00:45:20,984
{\an8}‫لكنني تغلبت عليه هكذا

1384
00:45:21,318 --> 00:45:23,821
{\an8}‫- عندما غنيت الراب، كان الصوت يصدر من أنفي
‫- صحيح

1385
00:45:23,887 --> 00:45:25,189
{\an8}‫لهذا كنت أزمجر في أغاني

1386
00:45:25,489 --> 00:45:26,590
{\an8}‫"فهمت!"

1387
00:45:26,657 --> 00:45:28,225
{\an8}‫السبب الذي دفعني للزمجرة

1388
00:45:28,792 --> 00:45:30,594
{\an8}‫هو أن صوتي كان يصدر من أنفي

1389
00:45:30,661 --> 00:45:32,463
{\an8}‫- كل تسجيلاتي كانت...
‫- ظريفة جداً؟

1390
00:45:32,529 --> 00:45:34,164
{\an8}‫- كان ذلك...
‫- لهذا السبب...

1391
00:45:34,765 --> 00:45:36,600
{\an8}‫لذا بدأت بالزمجرة

1392
00:45:36,667 --> 00:45:37,901
{\an8}‫وأوقف ذلك صدور صوتي من أنفي

1393
00:45:38,535 --> 00:45:39,903
{\an8}‫لهذا بدأت بغناء الراب هكذا

1394
00:45:39,970 --> 00:45:43,140
{\an8}‫هل يحضر زبائن غريبون إلى متاجرك أحياناً؟

1395
00:45:43,207 --> 00:45:44,374
‫بالطبع

1396
00:45:44,441 --> 00:45:47,211
{\an8}‫مرة، حضر زبون ثمل

1397
00:45:47,344 --> 00:45:49,613
{\an8}‫وبدأ بالتعري

1398
00:45:49,813 --> 00:45:51,014
{\an8}‫بعد أن رآني

1399
00:45:51,081 --> 00:45:53,083
{\an8}‫- زبون ذكر؟
‫- نعم

1400
00:45:53,317 --> 00:45:54,918
‫قلت له، "ما الذي تفعله؟"

1401
00:45:55,085 --> 00:45:58,222
{\an8}‫فأجابني، "سأوقد النار في هذا المكان!"

1402
00:45:58,856 --> 00:46:00,090
{\an8}‫وأمسك بشيء

1403
00:46:00,324 --> 00:46:01,992
‫موضوع إلى جانبه

1404
00:46:02,059 --> 00:46:05,562
{\an8}‫وكان يصرخ، لكننا بدأنا بالضحك جميعاً

1405
00:46:06,096 --> 00:46:07,531
{\an8}‫كان يحمل مطفأة حريق

1406
00:46:08,165 --> 00:46:10,667
{\an8}‫وكان يقول، "سأوقد النار فيه!"
‫وهو يرتدي سرواله الداخلي وحسب

1407
00:46:11,235 --> 00:46:13,170
‫"سأوقد النار في هذا المكان
‫يا (سيوك تشيون هونغ)!"

1408
00:46:13,237 --> 00:46:14,104
‫وقلت أنا

1409
00:46:14,171 --> 00:46:15,873
‫"هذه مطفأة حريق يا سيدي"

1410
00:46:16,106 --> 00:46:17,975
{\an8}‫لكنه استمر في قول ذلك

1411
00:46:18,175 --> 00:46:19,610
{\an8}‫لذا أبلغت الشرطة

1412
00:46:19,676 --> 00:46:21,678
{\an8}‫وتم نقله إلى القسم

1413
00:46:22,212 --> 00:46:23,547
{\an8}‫- بملابسه الداخلية
‫- يا للعجب

1414
00:46:23,614 --> 00:46:25,115
{\an8}‫- كثير من الناس هكذا
‫- سكيرون

1415
00:46:25,182 --> 00:46:26,483
{\an8}‫كما يأتي الكثير من ثنائيات المشاهير

1416
00:46:26,550 --> 00:46:29,219
{\an8}‫صحيح، يحضر إلى مطعمه الكثير
‫من ثنائيات المشاهير

1417
00:46:29,286 --> 00:46:30,587
{\an8}‫وأنت أتيت أيضاً

1418
00:46:30,654 --> 00:46:31,955
{\an8}‫- منذ زمن طويل
‫- برفقة فتاة؟

1419
00:46:32,022 --> 00:46:33,190
{\an8}‫- بالطبع
‫- من هي؟

1420
00:46:33,524 --> 00:46:34,558
{\an8}‫يبقى سراً بيننا

1421
00:46:34,992 --> 00:46:37,427
{\an8}‫- حضر لمدة من الزمن
‫- من كانت؟

1422
00:46:37,494 --> 00:46:38,729
{\an8}‫أكبر أم أصغر منه سناً؟

1423
00:46:39,396 --> 00:46:41,064
{\an8}‫من كان؟

1424
00:46:43,634 --> 00:46:44,668
{\an8}‫لا

1425
00:46:44,735 --> 00:46:46,770
{\an8}‫"هي تشول" يحضر دائماً

1426
00:46:47,504 --> 00:46:51,742
{\an8}‫مع نساء جميلات حقاً وقوامهن جذاب بشكل مذهل

1427
00:46:51,809 --> 00:46:53,010
‫"يا للعجب!"

1428
00:46:53,076 --> 00:46:55,045
‫- كيف يمكن ذلك!
‫- رائع!

1429
00:46:55,112 --> 00:46:56,213
{\an8}‫أحسنت!

1430
00:46:56,280 --> 00:46:57,548
{\an8}‫ماذا تقصد بـ"قوامهن جذاب"؟

1431
00:46:57,614 --> 00:46:59,149
{\an8}‫جميعهن كن هكذا!

1432
00:46:59,449 --> 00:47:02,586
{\an8}‫ويتألف مطعمنا من عدة طوابق

1433
00:47:02,653 --> 00:47:04,254
{\an8}‫وشرفة على السطح

1434
00:47:04,488 --> 00:47:06,256
{\an8}‫وعندما حضر "هي تشول" وحبيبته في ذلك الوقت

1435
00:47:06,657 --> 00:47:08,725
{\an8}‫جلست ودردشت قليلاً معهما

1436
00:47:08,992 --> 00:47:11,261
{\an8}‫وأخبرتهما أن يرسلا لي رسالة نصية
‫إذا احتاجا أي شيء لاحقاً

1437
00:47:11,328 --> 00:47:12,496
{\an8}‫ونزلت إلى الأسفل

1438
00:47:12,863 --> 00:47:13,964
{\an8}‫فيما بعد

1439
00:47:14,665 --> 00:47:16,400
{\an8}‫ذهبت لأتفقدهما

1440
00:47:16,466 --> 00:47:17,434
{\an8}‫لكن كان علي أن أنزل

1441
00:47:17,501 --> 00:47:19,002
{\an8}‫بحق الجحيم، ما الذي...

1442
00:47:19,069 --> 00:47:20,437
{\an8}‫"ما الذي تتحدث عنه؟"

1443
00:47:20,504 --> 00:47:21,738
{\an8}‫"(هي تشول) مرتبك جداً"

1444
00:47:21,805 --> 00:47:22,873
{\an8}‫- ماذا...
‫- أنت!

1445
00:47:22,940 --> 00:47:24,775
{\an8}‫- في مكان عام مكشوف؟
‫- بئساً!

1446
00:47:24,842 --> 00:47:25,843
{\an8}‫سأغادر باكراً!

1447
00:47:25,909 --> 00:47:26,877
{\an8}‫"هي تشول"

1448
00:47:26,944 --> 00:47:28,011
{\an8}‫أنا فقط...

1449
00:47:28,212 --> 00:47:29,947
‫في مطعم؟ يجب أن تخجل

1450
00:47:30,013 --> 00:47:31,648
‫لمجرد معرفتك به لا يعني أن...

1451
00:47:31,715 --> 00:47:32,916
{\an8}‫- "سيوك تشيون"
‫- تلك وقاحة

1452
00:47:32,983 --> 00:47:34,284
{\an8}‫- منذ 10 سنوات؟
‫- نعم

1453
00:47:34,351 --> 00:47:36,887
{\an8}‫سيتصل بك "كيونغ هون" أكثر الآن

1454
00:47:37,688 --> 00:47:39,523
{\an8}‫"(سو غيون) كشف أمره تماماً"

1455
00:47:39,756 --> 00:47:41,558
{\an8}‫"ماذا عني؟"

1456
00:47:42,926 --> 00:47:44,261
{\an8}‫- "هي تشول"...
‫- أحسنت صنعاً

1457
00:47:44,328 --> 00:47:45,863
{\an8}‫يحيا حياة ممتعة

1458
00:47:46,463 --> 00:47:47,798
‫حسناً، السؤال التالي

1459
00:47:48,232 --> 00:47:50,467
{\an8}‫حبي الأول كان خلال السنة الثانية
‫في الجامعة

1460
00:47:51,001 --> 00:47:54,938
{\an8}‫كان حباً جميلاً حين لم نكن نعلم شيئاً
‫عن بعضنا

1461
00:47:55,405 --> 00:47:58,642
{\an8}‫لكن لاحقاً، اكتشفت أن لديه حبيباً آخر

1462
00:47:58,942 --> 00:48:03,213
{\an8}‫لذا أسرعت إلى منزل حبيبي في ذلك الوقت

1463
00:48:03,280 --> 00:48:05,883
{\an8}‫ركضت تجاهه، وخمنوا ماذا فعلت

1464
00:48:06,783 --> 00:48:09,286
{\an8}‫كنت تحمل مطفأة الحريق وتصرخ،
‫"سأشعل النار فيه!"

1465
00:48:09,353 --> 00:48:10,320
{\an8}‫"سأشعل النار فيه!"

1466
00:48:10,387 --> 00:48:11,922
{\an8}‫وهو يرتدي ملابسه الداخلية وحسب

1467
00:48:11,989 --> 00:48:14,157
{\an8}‫ولذلك ضحك

1468
00:48:15,025 --> 00:48:16,593
‫"هنا وفي هذه اللحظة، قرر

1469
00:48:16,927 --> 00:48:18,195
{\an8}‫أنا أم ذلك الوغد؟

1470
00:48:18,695 --> 00:48:19,830
{\an8}‫ذلك الوغد أم أنا؟ اختر واحداً!"

1471
00:48:20,397 --> 00:48:22,032
{\an8}‫لا

1472
00:48:22,099 --> 00:48:24,401
{\an8}‫- لا بد أنك اقتربت
‫- هل كنت قريباً؟

1473
00:48:24,902 --> 00:48:26,203
{\an8}‫- حزرت!
‫- نعم

1474
00:48:26,336 --> 00:48:27,938
{\an8}‫"اقتلني أولاً وحسب!"

1475
00:48:28,338 --> 00:48:29,907
{\an8}‫"سيو هي"، ذلك...

1476
00:48:29,973 --> 00:48:31,241
{\an8}‫تبدأ "سيو هي" بالقتل وحسب

1477
00:48:31,375 --> 00:48:32,276
{\an8}‫مهما كان الأمر

1478
00:48:33,043 --> 00:48:36,446
{\an8}‫- "سيو هي" قد تقول ذلك
‫- أنت تخلطين بين الدراما والواقع

1479
00:48:36,513 --> 00:48:38,415
{\an8}‫"لا يبدي رحمة"

1480
00:48:39,016 --> 00:48:40,817
{\an8}‫- أنت!
‫- كان ذلك قاسياً

1481
00:48:40,884 --> 00:48:42,653
{\an8}‫الناس يعاملون النساء بلطف عادة

1482
00:48:42,719 --> 00:48:44,321
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنت لئيم جداً!

1483
00:48:44,388 --> 00:48:47,190
{\an8}‫تضرب "كيونغ هون" ضربة خفيفة وليس "سيو هي"؟

1484
00:48:47,257 --> 00:48:48,225
{\an8}‫"(كيونغ هون) استثناء"

1485
00:48:48,292 --> 00:48:49,359
{\an8}‫أتساءل ما الذي فعله

1486
00:48:49,426 --> 00:48:52,029
{\an8}‫هل غضبت أم هل توسلت إليه ليعود إليك؟

1487
00:48:52,162 --> 00:48:53,196
{\an8}‫توسلت إليه

1488
00:48:53,297 --> 00:48:55,065
{\an8}‫كنت قد قدمت من الريف منذ وقت قصير

1489
00:48:55,332 --> 00:48:57,234
{\an8}‫لذا لم أكن أملك شيئاً أبداً

1490
00:48:57,434 --> 00:48:59,937
{\an8}‫"سأصبح مشهوراً

1491
00:49:00,337 --> 00:49:02,372
{\an8}‫وسأجعلك سعيداً أكثر مما سيجعلك هو!

1492
00:49:03,707 --> 00:49:04,942
{\an8}‫سأجعلك سعيداً!

1493
00:49:05,342 --> 00:49:07,444
{\an8}‫- سأصبح مشهوراً!"
‫- حقاً؟

1494
00:49:07,511 --> 00:49:08,879
{\an8}‫"سأشتري لك هدايا

1495
00:49:09,046 --> 00:49:11,315
{\an8}‫- سأجعلك سعيداً!"
‫- اضربه وحسب إن كان مخطئاً

1496
00:49:11,381 --> 00:49:12,883
{\an8}‫كان تمثيلك رائعاً

1497
00:49:12,950 --> 00:49:14,051
{\an8}‫مؤهل لجائزة كبرى

1498
00:49:14,117 --> 00:49:15,552
{\an8}‫كنت قريباً

1499
00:49:16,053 --> 00:49:18,121
‫لكنني وعدته

1500
00:49:18,956 --> 00:49:20,524
{\an8}‫بثلاثة أشياء

1501
00:49:20,590 --> 00:49:21,458
{\an8}‫"وعده بثلاثة أشياء"

1502
00:49:21,525 --> 00:49:22,526
{\an8}‫حتى يعود إلي

1503
00:49:23,026 --> 00:49:25,595
{\an8}‫"سأغسل الملابس

1504
00:49:25,829 --> 00:49:26,997
{\an8}‫سأقوم بإعادة التدوير

1505
00:49:27,597 --> 00:49:28,598
{\an8}‫وسأتولى الطبخ كله!"

1506
00:49:29,066 --> 00:49:30,734
{\an8}‫"كيونغ هون"

1507
00:49:30,801 --> 00:49:32,369
{\an8}‫هيا، يمكنك أن تحزر

1508
00:49:33,737 --> 00:49:35,906
{\an8}‫أنت تضرب "كيونغ هون" بلطف كبير!

1509
00:49:35,973 --> 00:49:36,873
{\an8}‫"سيوك تشيون"!

1510
00:49:36,940 --> 00:49:38,909
{\an8}‫- ضربتني بقسوة أيضاً!
‫- أنتم لا تعرفون صداقتنا

1511
00:49:38,976 --> 00:49:40,344
‫أنت لئيم جداً!

1512
00:49:40,410 --> 00:49:41,345
‫مهلاً! لماذا؟

1513
00:49:41,411 --> 00:49:42,813
{\an8}‫لماذا لا تعاملني بلطف؟

1514
00:49:43,280 --> 00:49:45,849
{\an8}‫لأنك شوشت على عمله في ذلك الحين

1515
00:49:48,685 --> 00:49:49,553
‫أنت رائع

1516
00:49:50,454 --> 00:49:51,888
{\an8}‫"سأصبح مشهوراً

1517
00:49:52,589 --> 00:49:55,625
{\an8}‫وسأجني الكثير من المال وسأجعلك سعيداً!"

1518
00:49:56,326 --> 00:49:59,830
{\an8}‫- "سأجعلك سعيداً"
‫- ليس بذلك غامضاً، إنه مفصل

1519
00:49:59,997 --> 00:50:02,165
‫"سأصبح ممثلاً مشهوراً بسرعة

1520
00:50:02,232 --> 00:50:03,700
{\an8}‫وسأشتري لك سيارة!..."

1521
00:50:03,800 --> 00:50:04,868
{\an8}‫"سيارة!"

1522
00:50:04,935 --> 00:50:05,969
{\an8}‫"وملابس!..."

1523
00:50:06,036 --> 00:50:06,870
{\an8}‫"ملابس؟"

1524
00:50:06,970 --> 00:50:07,971
{\an8}‫"ومنزل!"

1525
00:50:09,139 --> 00:50:10,040
‫"فلنر..."

1526
00:50:10,107 --> 00:50:11,508
‫أنت تقترب

1527
00:50:11,742 --> 00:50:13,343
{\an8}‫كدت تحزر الإجابة!

1528
00:50:13,410 --> 00:50:15,345
{\an8}‫- "سأصبح مشهوراً..."
‫- 3 أشياء!

1529
00:50:15,412 --> 00:50:17,080
{\an8}‫"سأصبح مشهوراً

1530
00:50:17,147 --> 00:50:18,949
{\an8}‫وسأجني الكثير من المال

1531
00:50:19,016 --> 00:50:22,319
{\an8}‫وسأشتري لك كل شيء، سيارة، ملابس
‫منزل، اختر ما تريده!"

1532
00:50:22,486 --> 00:50:23,754
{\an8}‫"لا، ليس هذا الجواب!"

1533
00:50:23,820 --> 00:50:25,522
{\an8}‫ليس دقيقاً بما يكفي!

1534
00:50:25,589 --> 00:50:26,523
{\an8}‫"إنه يقفز مثل شامان"

1535
00:50:26,957 --> 00:50:27,891
{\an8}‫ماذا يفعل؟

1536
00:50:27,958 --> 00:50:30,160
{\an8}‫"التخمينات تقترب من الجواب"

1537
00:50:30,827 --> 00:50:33,263
{\an8}‫"سأشتري لك منزلاً وسيارة وجهاز نداء!"

1538
00:50:34,131 --> 00:50:35,432
‫حسناً، هناك الكثير

1539
00:50:35,499 --> 00:50:36,767
{\an8}‫من الأنواع المختلفة للمنازل

1540
00:50:36,867 --> 00:50:37,868
{\an8}‫"سموا نوعاً محدداً!"

1541
00:50:37,934 --> 00:50:38,802
{\an8}‫حزرت!

1542
00:50:38,869 --> 00:50:41,338
{\an8}‫"سأصبح مشهوراً

1543
00:50:41,938 --> 00:50:43,673
{\an8}‫- وسأشتري لك سيارة..."
‫- جيد

1544
00:50:43,874 --> 00:50:44,875
{\an8}‫"وشقة!"

1545
00:50:45,709 --> 00:50:47,444
{\an8}‫صحيح!

1546
00:50:47,511 --> 00:50:48,412
{\an8}‫"وأخيراً، الجواب"

1547
00:50:48,478 --> 00:50:49,913
{\an8}‫منزلاً وشقة؟

1548
00:50:49,980 --> 00:50:51,114
{\an8}‫"شكراً جزيلاً لكم"

1549
00:50:51,181 --> 00:50:52,249
{\an8}‫الحبيب الجديد لحبيبي السابق

1550
00:50:53,083 --> 00:50:54,751
{\an8}‫كان يمتلك سيارة

1551
00:50:54,951 --> 00:50:56,787
{\an8}‫وكان يعيش في شقة جميلة

1552
00:50:57,120 --> 00:50:59,423
{\an8}‫لذا أخبرته أنني سأنجح كواحد من المشاهير

1553
00:51:00,157 --> 00:51:03,193
{\an8}‫وأنني سأشتري له سيارة وشقة!

1554
00:51:03,560 --> 00:51:05,829
‫قلت، "عد إلي أرجوك"

1555
00:51:05,896 --> 00:51:07,197
{\an8}‫- لو كان لديه...
‫- هل عاد؟

1556
00:51:07,497 --> 00:51:09,966
‫- لا، لم يعد
‫- ماذا قال؟

1557
00:51:10,400 --> 00:51:12,803
{\an8}‫"كف عن التمسك بي بشدة"

1558
00:51:13,070 --> 00:51:15,138
{\an8}‫- وغادر
‫- لم تره من حينها على الإطلاق؟

1559
00:51:15,205 --> 00:51:16,406
{\an8}‫رأيته بعد 20 عاماً!

1560
00:51:16,473 --> 00:51:17,340
{\an8}‫"لقاء بعد 20 عاماً!"

1561
00:51:17,407 --> 00:51:18,308
{\an8}‫كيف بدا؟

1562
00:51:18,442 --> 00:51:20,477
‫عندما كنا نتواعد

1563
00:51:20,544 --> 00:51:23,380
{\an8}‫كنت أخبره أن عينيه كعيون الغزال

1564
00:51:23,713 --> 00:51:26,516
{\an8}‫وعندما رأيته بعد 20 عاماً...

1565
00:51:26,583 --> 00:51:27,684
{\an8}‫هل تحول إلى غزال حقيقي؟

1566
00:51:27,751 --> 00:51:29,486
{\an8}‫"هل تحول إلى غزال حقيقي؟"

1567
00:51:29,853 --> 00:51:30,987
{\an8}‫"التغير الجذري لحبيبه السابق؟"

1568
00:51:31,054 --> 00:51:32,189
{\an8}‫كان ذلك مفاجئاً جداً

1569
00:51:33,757 --> 00:51:36,093
{\an8}‫- ما يزال...
‫- ربما كان يتعاطى قرن الوعل المخملي

1570
00:51:36,159 --> 00:51:37,527
{\an8}‫ما زالت عيناه كما كانتا

1571
00:51:37,828 --> 00:51:39,196
{\an8}‫كانت عيناه عميقتين جداً

1572
00:51:39,262 --> 00:51:40,163
{\an8}‫"حالما تذكر"

1573
00:51:40,230 --> 00:51:42,065
{\an8}‫- الحب الأول...
‫- نعم

1574
00:51:42,332 --> 00:51:44,134
‫حسناً، السؤال الأخير

1575
00:51:44,601 --> 00:51:47,237
‫كان ذلك حين كنت في المدرسة الثانوية
‫في "دايجيون"

1576
00:51:47,304 --> 00:51:48,905
{\an8}‫كنت أعيش لوحدي

1577
00:51:49,506 --> 00:51:51,608
{\an8}‫وكان لدي فرن للفحم الحجري

1578
00:51:51,675 --> 00:51:54,211
{\an8}‫وتنشقت دخان الفحم الحجري

1579
00:51:54,578 --> 00:51:56,913
{\an8}‫وعندما عادت أختي التي كانت تعيش معي

1580
00:51:56,980 --> 00:52:00,117
{\an8}‫في وقت متأخر فعلاً
‫انتهى بها المطاف بإنقاذي

1581
00:52:00,183 --> 00:52:01,118
‫حمداً للرب

1582
00:52:01,184 --> 00:52:04,054
{\an8}‫وعندما أكتشف والداي الأمر

1583
00:52:04,321 --> 00:52:07,524
{\an8}‫تفاجأا جداً وصُدما لدرجة أن أبي سافر
‫إلينا مباشرة

1584
00:52:07,757 --> 00:52:11,261
{\an8}‫وبسبب هذا

1585
00:52:11,328 --> 00:52:12,829
{\an8}‫انفجرت بالبكاء

1586
00:52:12,896 --> 00:52:13,797
{\an8}‫"ما الذي جعله يبكي؟"

1587
00:52:13,864 --> 00:52:14,731
{\an8}‫خمنوا لماذا بكيت

1588
00:52:14,798 --> 00:52:17,200
{\an8}‫في الماضي، عندما كنت تتنفس
‫دخان الفحم الحجري

1589
00:52:17,601 --> 00:52:19,703
‫- كان عليك أن تشرب دونغتشيمي
‫- صحيح

1590
00:52:20,003 --> 00:52:22,072
{\an8}‫- كان علاجاً منزلياً شائعاً لهذا
‫- صحيح

1591
00:52:22,139 --> 00:52:24,174
{\an8}‫إذاً، حضر والدك لوحده

1592
00:52:24,241 --> 00:52:26,576
{\an8}‫وصنع لك دونغتشيمي بعد تقطيع الفجل

1593
00:52:27,043 --> 00:52:28,211
‫ثم رأيت

1594
00:52:28,278 --> 00:52:29,679
‫أن والدك وليس أمك

1595
00:52:29,746 --> 00:52:32,082
‫- كان يصنع لك الدونغتشيمي!
‫- هل هو طباخ ماهر؟

1596
00:52:32,782 --> 00:52:34,718
‫- ربما، لكن...
‫- كيف كان جوابه؟ جيد؟

1597
00:52:34,784 --> 00:52:36,720
{\an8}‫نعم، كان جيداً

1598
00:52:37,320 --> 00:52:40,357
{\an8}‫استدعى صاحب متجر الفحم الحجري

1599
00:52:40,423 --> 00:52:42,392
‫وجعله يعتذر منك

1600
00:52:42,692 --> 00:52:45,028
{\an8}‫لماذا على صاحب متجر الفحم الحجري أن يعتذر؟

1601
00:52:45,929 --> 00:52:47,764
{\an8}‫قد تقول أيضاً أن والده التقط صرصور الليل

1602
00:52:48,198 --> 00:52:49,499
{\an8}‫حزرت!

1603
00:52:49,566 --> 00:52:52,402
{\an8}‫بقرة، أحضر بقرة!

1604
00:52:52,802 --> 00:52:53,803
{\an8}‫أحضر بقرة!

1605
00:52:54,070 --> 00:52:55,872
{\an8}‫لم يكن بحوزتهم نقوداً في وقتها

1606
00:52:55,939 --> 00:52:58,175
{\an8}‫لذا أحضر بقرة وباعها

1607
00:52:58,441 --> 00:52:59,509
‫ليشتري لكما منزلاً أفضل

1608
00:52:59,576 --> 00:53:00,810
‫إذاً، مشى لأيام مع البقرة؟

1609
00:53:00,877 --> 00:53:03,413
{\an8}‫صحيح، أحضر بقرته!

1610
00:53:03,480 --> 00:53:05,549
{\an8}‫في ذلك الوقت، كان والداه يبيعان الأبقار

1611
00:53:05,615 --> 00:53:07,551
‫ليدفعا نفقات مدرسة ابنيهما

1612
00:53:07,617 --> 00:53:08,718
‫- هذا مضحك جداً
‫- حزرت!

1613
00:53:09,052 --> 00:53:11,788
{\an8}‫أحضر دفتر الحساب المصرفي لمدخراته

1614
00:53:12,189 --> 00:53:14,124
{\an8}‫وطلب منك أن تستخدمه...

1615
00:53:14,257 --> 00:53:15,358
{\an8}‫لتفي بدينك

1616
00:53:16,359 --> 00:53:17,427
{\an8}‫تفي بدينك

1617
00:53:17,761 --> 00:53:19,596
‫- يريد منك أن تبقى صامتاً
‫- "تفي بدينك!"

1618
00:53:19,663 --> 00:53:20,697
‫أحضر شيئاً ما؟

1619
00:53:20,897 --> 00:53:24,834
{\an8}‫عاش أبي وأمي في الريف

1620
00:53:25,202 --> 00:53:27,170
{\an8}‫لكن أبي وحسب حضر!

1621
00:53:27,571 --> 00:53:29,506
{\an8}‫- رسالة أمك!
‫- رسالة بخط اليد!

1622
00:53:29,973 --> 00:53:31,474
{\an8}‫لكن لماذا انفجرت بالبكاء؟

1623
00:53:31,908 --> 00:53:33,076
{\an8}‫- ماذا قد يكون السبب؟
‫- حزرت!

1624
00:53:33,143 --> 00:53:36,079
{\an8}‫كتبت، "تحمل، ابق قوياً"

1625
00:53:36,146 --> 00:53:37,113
{\an8}‫ذلك ما كتبته

1626
00:53:37,180 --> 00:53:38,248
‫"قليلاً وحسب!"

1627
00:53:38,315 --> 00:53:39,316
‫حزرت!

1628
00:53:39,382 --> 00:53:40,584
{\an8}‫كان عقداً لمنزل جديد!

1629
00:53:41,585 --> 00:53:42,819
{\an8}‫- أنت فقط...
‫- حزرت!

1630
00:53:42,886 --> 00:53:44,421
{\an8}‫- لا تضربني!
‫- أنت غبية جداً

1631
00:53:44,487 --> 00:53:46,823
{\an8}‫لماذا لا تستطيع النساء الإصغاء إلى التلميح
‫والفهم؟

1632
00:53:46,890 --> 00:53:48,458
{\an8}‫- أعطيتك كل شيء!
‫- إنهما يتشاجران!

1633
00:53:48,525 --> 00:53:49,726
‫إياك أن تضربني!

1634
00:53:49,793 --> 00:53:51,428
{\an8}‫لماذا لا تستطيعين أن تربطي الأمور ببعضها؟

1635
00:53:51,895 --> 00:53:54,798
{\an8}‫جميعهم حزروا!

1636
00:53:54,931 --> 00:53:56,333
‫- "سيوك تشيون"!
‫- أي "عقد"؟

1637
00:53:56,399 --> 00:53:58,902
‫قولوا لها أن تذهب إلى هناك وتأخذ استراحة!

1638
00:53:59,202 --> 00:54:00,136
‫"تتراجع إلى مقعدها"

1639
00:54:00,203 --> 00:54:01,838
{\an8}‫- أمك...
‫- ابتعدي!

1640
00:54:01,905 --> 00:54:03,640
{\an8}‫كتبت وصفة الدونغتشيمي الخاصة بها
‫في الرسالة

1641
00:54:03,707 --> 00:54:04,708
{\an8}‫"أرسلت وصفتها الخاصة"

1642
00:54:04,774 --> 00:54:05,875
{\an8}‫حزرت!

1643
00:54:05,942 --> 00:54:07,043
{\an8}‫"لا يصدق أنه قال ذلك"

1644
00:54:07,577 --> 00:54:09,145
‫- الرسالة...
‫- نعم

1645
00:54:09,212 --> 00:54:10,847
{\an8}‫رأيت أن أجزاء منها كانت ملطخة

1646
00:54:11,248 --> 00:54:12,882
{\an8}‫كانت تبكي حين كتبتها!

1647
00:54:12,949 --> 00:54:14,084
{\an8}‫صحيح، دموعها!

1648
00:54:14,150 --> 00:54:16,152
{\an8}‫انهمرت دموعها على الرسالة فلطخت أجزاء منها

1649
00:54:16,219 --> 00:54:18,188
{\an8}‫كانت رسالة أمي، لكن!

1650
00:54:18,588 --> 00:54:20,890
{\an8}‫- حزرت، رأيت رسالتها!
‫- رأيتها!

1651
00:54:20,957 --> 00:54:22,025
{\an8}‫كانت إشعاراً للالتحاق بالجيش

1652
00:54:22,092 --> 00:54:23,460
{\an8}‫"كانت الرسالة إشعاراً للالتحاق بالجيش"

1653
00:54:24,494 --> 00:54:25,629
{\an8}‫أنت سخيف جداً

1654
00:54:25,695 --> 00:54:26,963
{\an8}‫"دموع على إشعار التحاقه بالجيش؟"

1655
00:54:27,030 --> 00:54:27,931
{\an8}‫أمي...

1656
00:54:28,298 --> 00:54:30,600
{\an8}‫من منطقة ريفية جداً

1657
00:54:30,834 --> 00:54:33,770
{\an8}‫لم تنه تعليمها حتى

1658
00:54:33,837 --> 00:54:35,905
‫- توقفت في المدرسة الإعدادية، الثانوية...
‫- حزرت

1659
00:54:35,972 --> 00:54:37,140
‫أمك...

1660
00:54:37,374 --> 00:54:40,610
{\an8}‫كتبت رسالة لابنها المصاب بصدمة

1661
00:54:41,177 --> 00:54:44,080
‫لكنها هجأت الكلمات بشكل خاطئ

1662
00:54:44,914 --> 00:54:46,983
{\an8}‫لكن ذلك جعلك...

1663
00:54:47,317 --> 00:54:49,552
{\an8}‫شعرت بالأسى الكبير، بالأسف الكبير

1664
00:54:49,686 --> 00:54:51,121
{\an8}‫ولذا بكيت وحسب

1665
00:54:52,389 --> 00:54:53,523
{\an8}‫حزرت!

1666
00:54:53,590 --> 00:54:57,727
{\an8}‫- أرادت أن يحيا ابنها بشكل جيد...
‫- نعم

1667
00:54:57,794 --> 00:55:00,530
{\an8}‫- لا تريد...
‫- كان ذلك مؤثر جداً وكل ما قلته

1668
00:55:00,597 --> 00:55:02,098
{\an8}‫هو وصفة الدونغتشيمي الخاصة بها

1669
00:55:02,866 --> 00:55:04,100
‫أيتها الأم، أنا أعتذر بصدق

1670
00:55:04,668 --> 00:55:05,935
‫- دونغتشيمي
‫- أنا آسف جداً

1671
00:55:06,002 --> 00:55:07,304
‫هذا مؤثر جداً

1672
00:55:07,370 --> 00:55:10,707
{\an8}‫تمكنت من معرفة أنها كتبتها بحب
‫وباهتمام كبير

1673
00:55:11,074 --> 00:55:13,843
{\an8}‫"(سيوك تشيون)، أنا آسفة جداً
‫لو كان حالنا ميسوراً أكثر

1674
00:55:14,077 --> 00:55:16,713
{\an8}‫لكنا وفرنا لك

1675
00:55:16,946 --> 00:55:18,682
{\an8}‫السكن في منزل أفضل

1676
00:55:18,915 --> 00:55:21,751
{\an8}‫لكنني آسفة جداً لأنه توجب عليك

1677
00:55:21,818 --> 00:55:24,087
{\an8}‫أن تستنشق دخان الفحم الحجري ذلك كله

1678
00:55:24,154 --> 00:55:25,989
{\an8}‫اعتن بصحتك، آمل أن دراستك على ما يرام

1679
00:55:26,056 --> 00:55:28,591
{\an8}‫أحبك، تعرف كم تحبك أمك، صحيح؟"

1680
00:55:28,925 --> 00:55:32,529
{\an8}‫وبينما كنت أقرؤها، لاحظت أنها هجأت الكلمات
‫بشكل خاطئ

1681
00:55:32,962 --> 00:55:35,699
{\an8}‫لكن عندما فكرت

1682
00:55:35,799 --> 00:55:39,803
{\an8}‫كيف أنها قد كتبت كل حرف بحذر في الليل

1683
00:55:40,270 --> 00:55:43,173
{\an8}‫لم أستطع إلا أن أبكي

1684
00:55:43,239 --> 00:55:44,174
{\an8}‫أعرف هذا الإحساس

1685
00:55:44,240 --> 00:55:47,977
{\an8}‫كانت أول رسالة كتبتها لي أمي على الإطلاق

1686
00:55:48,745 --> 00:55:51,114
{\an8}‫لذلك تأثرت كثيراً

1687
00:55:51,181 --> 00:55:52,048
{\an8}‫"ذكرى غالية حقاً"

1688
00:55:52,615 --> 00:55:55,552
{\an8}‫"كانا إلى جانبه في السراء والضراء"

1689
00:55:56,353 --> 00:56:00,156
{\an8}‫"وهما السبب في وجود (سيوك تشيون)
‫هنا اليوم"

1690
00:56:00,924 --> 00:56:06,930
{\an8}‫"الصراع على السلطة بين الآلهة يزداد ضراوة
‫بمرور الأيام"

1691
00:56:06,996 --> 00:56:10,500
{\an8}‫"ماذا سيحدث في هذا المعبد
‫المشحون الأجواء؟"

1692
00:56:10,567 --> 00:56:11,668
{\an8}‫تباً

1693
00:56:12,068 --> 00:56:13,770
{\an8}‫أنا منزعج جداً

1694
00:56:13,837 --> 00:56:14,804
{\an8}‫"(أبولو)، إله الشمس"

1695
00:56:14,871 --> 00:56:15,839
{\an8}‫اسمعوا

1696
00:56:16,072 --> 00:56:19,442
{\an8}‫أرسلت رسالة جماعية لكل إله في المعبد

1697
00:56:19,509 --> 00:56:21,945
{\an8}‫وطلبت منهم أن يجتمعوا في الحال!

1698
00:56:22,011 --> 00:56:23,980
{\an8}‫لكن أين هم؟

1699
00:56:24,214 --> 00:56:27,217
{\an8}‫ما هؤلاء الآلهة القبيحون؟

1700
00:56:27,283 --> 00:56:28,885
{\an8}‫ما أنت بحق الجحيم!

1701
00:56:28,952 --> 00:56:30,987
{\an8}‫- أنا؟
‫- هل أنت رجل أم حصان؟

1702
00:56:31,054 --> 00:56:33,523
{\an8}‫أنا قنطور! لدي جسد حصان ولكن وجهي
‫وجه إنسان

1703
00:56:33,590 --> 00:56:34,491
{\an8}‫"إنه قنطور"

1704
00:56:34,557 --> 00:56:36,459
‫"إنه يصهل مثل حصان"

1705
00:56:36,593 --> 00:56:38,294
{\an8}‫"لا يصدق هذا"

1706
00:56:38,461 --> 00:56:40,530
{\an8}‫فلنكن واقعيين، لا أستطيع أن أميز أي جزء
‫هو الحصان

1707
00:56:40,597 --> 00:56:41,931
‫ألا يمكنك أن تبدل بينهما؟

1708
00:56:41,998 --> 00:56:43,967
‫على الأقل، أنت ظريف

1709
00:56:44,033 --> 00:56:45,001
{\an8}‫- هذا؟
‫- لا أستطيع هذا

1710
00:56:45,068 --> 00:56:48,071
{\an8}‫هذا هو الأظرف في المعبد؟ حقاً؟

1711
00:56:48,571 --> 00:56:50,340
{\an8}‫اهدؤوا جميعاً!

1712
00:56:50,540 --> 00:56:51,941
{\an8}‫اهدؤوا!

1713
00:56:52,075 --> 00:56:55,078
{\an8}‫- انحنوا!
‫- هذه هي الإلهة التي نخدمها!

1714
00:56:55,779 --> 00:56:58,648
{\an8}‫إلى الأمام واستديروا!
‫مظهر الفستان من الخلف!

1715
00:56:59,048 --> 00:57:00,850
{\an8}‫احرصوا على أن تحافظوا على مظهر الفستان
‫من الخلف

1716
00:57:00,917 --> 00:57:02,552
{\an8}‫إلى الأمام واستديروا، مظهر فستاني من الخلف

1717
00:57:02,852 --> 00:57:04,654
{\an8}‫لا يقصدك أنت، بل أنا!

1718
00:57:05,221 --> 00:57:06,956
{\an8}‫"أفروديت"

1719
00:57:07,023 --> 00:57:08,124
{\an8}‫"أفروديت"

1720
00:57:08,591 --> 00:57:10,326
{\an8}‫اركعوا ومجدوها

1721
00:57:10,393 --> 00:57:11,361
{\an8}‫"(إيروس)، إله الحب"

1722
00:57:11,428 --> 00:57:14,631
{\an8}‫- "هوسيدون"
‫- اركع وانحن يا "هوسيدون"

1723
00:57:14,697 --> 00:57:15,832
{\an8}‫"أفروديت"

1724
00:57:15,899 --> 00:57:18,234
{\an8}‫علق شيء على وجهك

1725
00:57:18,301 --> 00:57:19,436
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أين؟

1726
00:57:19,502 --> 00:57:20,603
{\an8}‫جميلة

1727
00:57:21,337 --> 00:57:22,806
{\an8}‫"ما كان ذلك بحق الجحيم؟"

1728
00:57:23,106 --> 00:57:25,141
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- لو لم تكن وسيماً، لكنت مت

1729
00:57:25,208 --> 00:57:26,876
{\an8}‫سأدعك وشأنك لأنك وسيم

1730
00:57:26,943 --> 00:57:29,746
{\an8}‫يوجد شيء على وجهك يا "هوسيدون"

1731
00:57:29,813 --> 00:57:30,814
‫ما هو؟

1732
00:57:31,981 --> 00:57:32,982
{\an8}‫كف عن التفوه بالهراء

1733
00:57:34,217 --> 00:57:35,518
{\an8}‫- يا صاح
‫- ما هذا التوقيت؟

1734
00:57:35,585 --> 00:57:37,520
{\an8}‫- كان ذلك متأخراً جداً!
‫- لم يكن هناك تناغم في ذلك أبداً

1735
00:57:37,987 --> 00:57:39,255
{\an8}‫- ماذا...
‫- لا يوجد تناغم على الإطلاق

1736
00:57:39,322 --> 00:57:41,958
{\an8}‫- أردت أن تضربه وحسب
‫- ابق هناك إن كنت لا تريد قول شيء!

1737
00:57:42,058 --> 00:57:43,793
{\an8}‫علي أي حال، انخفضت جودة هذا البرنامج

1738
00:57:43,860 --> 00:57:45,728
{\an8}‫نعم، إنه يتراجع بسرعة كبيرة

1739
00:57:45,795 --> 00:57:46,629
{\an8}‫ماذا حدث؟

1740
00:57:46,696 --> 00:57:48,498
{\an8}‫سأعرف عن نفسي أولاً

1741
00:57:48,898 --> 00:57:50,099
{\an8}‫طولي 2,75 م

1742
00:57:50,667 --> 00:57:53,803
{\an8}‫أنا إله الحب "كيوبيد" والمعروف أيضاً
‫بـ"غيوبيد" بسبب طولي

1743
00:57:53,870 --> 00:57:55,371
{\an8}‫جميعكم وقعتم في الحب، صحيح؟

1744
00:57:55,438 --> 00:57:58,508
{\an8}‫عندما أطلق سهام الحب خاصتي

1745
00:57:59,108 --> 00:58:01,811
{\an8}‫تقعون في الحب

1746
00:58:01,878 --> 00:58:05,815
{\an8}‫إذاً، لماذا لم توجه سهماً إلي أبداً؟

1747
00:58:05,882 --> 00:58:07,717
{\an8}‫حسناً، إن كنت تريد ذلك بشدة

1748
00:58:07,817 --> 00:58:09,385
{\an8}‫فستقع في حب الشخص

1749
00:58:09,452 --> 00:58:11,788
{\an8}‫الذي تقع عيناك عليه أولاً بعد أن يصيبك
‫السهم!

1750
00:58:13,756 --> 00:58:15,158
{\an8}‫"تنتشر الطاقة في جسده"

1751
00:58:15,225 --> 00:58:16,292
{\an8}‫أُصيب بسهم!

1752
00:58:19,395 --> 00:58:20,930
{\an8}‫لا أصدق أنني لم أجدك إلى الآن!

1753
00:58:21,064 --> 00:58:23,333
{\an8}‫"إنه يصرخ!"

1754
00:58:23,399 --> 00:58:24,968
{\an8}‫لماذا لم نلتق إلى الآن؟

1755
00:58:25,802 --> 00:58:29,405
{\an8}‫"ذكريات حياة ماضية؟ تمر بسرعة"

1756
00:58:30,006 --> 00:58:31,374
{\an8}‫"هذا الشيء الملعون الذي يُسمى قدراً"

1757
00:58:33,576 --> 00:58:35,745
‫- ماذا؟ ماذا الآن؟
‫- ما الذي أخرك؟

1758
00:58:36,312 --> 00:58:37,647
{\an8}‫"إنه فعال على أي حال"

1759
00:58:37,714 --> 00:58:38,748
{\an8}‫انتظرتك!

1760
00:58:39,082 --> 00:58:41,818
{\an8}‫إذاً، يقع الناس في الحب عندما يصيبهم سهمك؟

1761
00:58:41,885 --> 00:58:44,454
{\an8}‫- بالطبع!
‫- إذاً، لماذا حبك...

1762
00:58:44,521 --> 00:58:45,655
{\an8}‫نعم، ماذا حدث؟

1763
00:58:45,722 --> 00:58:47,557
{\an8}‫هل انتزعته؟

1764
00:58:47,624 --> 00:58:48,892
{\an8}‫"لا يمكنه التفكير بعقلانية"

1765
00:58:49,025 --> 00:58:50,260
{\an8}‫أنا فقط...

1766
00:58:50,326 --> 00:58:51,394
{\an8}‫لا تطلق السهام عشوائياً

1767
00:58:51,461 --> 00:58:52,929
{\an8}‫ذلك لأنني لم أُصب بسهم

1768
00:58:52,996 --> 00:58:54,764
{\an8}‫دعوني أعرف عن نفسي

1769
00:58:54,898 --> 00:58:57,867
{\an8}‫أنا إله البحار، "هوسيدون"!

1770
00:58:57,934 --> 00:58:58,968
{\an8}‫"(هوسيدون)، إله البحار"

1771
00:58:59,035 --> 00:59:02,739
{\an8}‫هل تعلمون لماذا مياه البحر مالحة؟

1772
00:59:02,805 --> 00:59:05,608
{\an8}‫أنا شخصياً جعلته شديد الملوحة

1773
00:59:05,675 --> 00:59:07,110
{\an8}‫كي تتملح أنت

1774
00:59:07,176 --> 00:59:09,012
{\an8}‫"هل هو سمكة إسقمري مُملحة؟"

1775
00:59:09,078 --> 00:59:10,580
{\an8}‫يا لبراعتك في إخبار النكت

1776
00:59:11,514 --> 00:59:14,317
{\an8}‫لأنني أنزلت جسدي في المحيط، هذا هو السبب!

1777
00:59:14,484 --> 00:59:18,021
{\an8}‫مياه البحر مؤلفة من عرقي ودموعي!

1778
00:59:18,087 --> 00:59:19,188
{\an8}‫أنت مُملح جيداً

1779
00:59:20,323 --> 00:59:21,724
{\an8}‫- ماذا فعل في المحيط؟
‫- أنت

1780
00:59:22,091 --> 00:59:23,059
{\an8}‫أطلق الريح

1781
00:59:23,459 --> 00:59:25,562
{\an8}‫إطلاق الريح ذاك!

1782
00:59:25,628 --> 00:59:27,096
{\an8}‫كانت تلك صرختك!

1783
00:59:27,163 --> 00:59:28,565
{\an8}‫صفع

1784
00:59:28,631 --> 00:59:30,833
‫خذ

1785
00:59:30,934 --> 00:59:32,535
‫"إنه يضرب (هوسيدون) بذيله"

1786
00:59:32,769 --> 00:59:35,238
{\an8}‫"هذا يكفي"

1787
00:59:35,505 --> 00:59:37,073
{\an8}‫"شجار عاشقين؟"

1788
00:59:37,140 --> 00:59:38,775
{\an8}‫- توقف
‫- لا بد أن هذا مؤلم!

1789
00:59:41,444 --> 00:59:42,612
{\an8}‫هذا مؤلم، صحيح؟

1790
00:59:42,679 --> 00:59:44,847
{\an8}‫"هل يتصرف (غيوبيد) كوسيط؟"

1791
00:59:44,914 --> 00:59:46,416
{\an8}‫هذا مثير

1792
00:59:47,450 --> 00:59:49,819
{\an8}‫"أراد أن يذهب في جولة وحسب"

1793
00:59:50,386 --> 00:59:52,155
{\an8}‫رباه، إنهما ينسجمان بشكل جيد

1794
00:59:52,555 --> 00:59:55,458
{\an8}‫أنا "أفروديت"، إلهة الجمال

1795
00:59:56,025 --> 00:59:58,895
{\an8}‫جميلة من الأمام، جميلة من الخلف

1796
00:59:58,962 --> 01:00:00,797
{\an8}‫- لكن صورتك الجانبية عادية
‫- اصمت!

1797
01:00:00,863 --> 01:00:01,864
{\an8}‫"انتقاده حاد جداً"

1798
01:00:01,931 --> 01:00:02,832
{\an8}‫صحيح!

1799
01:00:03,266 --> 01:00:05,635
{\an8}‫بأي حال، أنا "أفروديت"

1800
01:00:05,702 --> 01:00:07,403
{\an8}‫يا لها من إلهة، إنها جميلة جداً

1801
01:00:07,470 --> 01:00:11,040
{\an8}‫جميع الرجال يقعون في حبي حين يرونني

1802
01:00:11,274 --> 01:00:13,343
{\an8}‫متأكدة أنه لا يوجد استثناء هنا

1803
01:00:13,876 --> 01:00:15,144
‫"(سيوك تشيون) يرفع يده"

1804
01:00:18,147 --> 01:00:19,949
{\an8}‫مهما كنت جميلة

1805
01:00:20,216 --> 01:00:21,351
{\an8}‫لا يمكنك إغرائي

1806
01:00:21,417 --> 01:00:23,753
{\an8}‫أيها الأحمق القبيح اللعين

1807
01:00:24,354 --> 01:00:26,789
{\an8}‫- أنا...
‫- من أنت؟

1808
01:00:26,856 --> 01:00:29,559
{\an8}‫الصبي الأجمل في هذا العالم، "نرسيس"

1809
01:00:29,626 --> 01:00:31,694
{\an8}‫تكره أن تكون حبيبتك أجمل منك، صحيح؟

1810
01:00:31,761 --> 01:00:34,564
{\an8}‫انفصلت عن حبيبتك لأنها أجمل منك، صحيح؟

1811
01:00:34,998 --> 01:00:37,133
{\an8}‫لا تهمني سوى علاقات الحب العذري

1812
01:00:37,600 --> 01:00:39,235
{\an8}‫سأمنحك قلبي وحسب

1813
01:00:39,302 --> 01:00:41,337
{\an8}‫إذاً، ماذا بشأن ما حدث على سطح مطعمي؟
‫ما كان ذلك؟

1814
01:00:41,404 --> 01:00:42,372
{\an8}‫"يتوقف"

1815
01:00:42,438 --> 01:00:43,406
{\an8}‫هل كان ذلك عذرياً أيضاً؟

1816
01:00:43,473 --> 01:00:45,375
{\an8}‫كم مرة علينا أن نخبرك

1817
01:00:45,441 --> 01:00:47,944
{\an8}‫أنه لا يُسمح للآلهة أن يديروا
‫أعمالاً خاصة؟

1818
01:00:48,011 --> 01:00:50,013
{\an8}‫- اضربني بسيفك
‫- لماذا تستمر بالفشل

1819
01:00:50,079 --> 01:00:51,180
{\an8}‫وإدارة الأعمال!

1820
01:00:51,514 --> 01:00:52,682
{\an8}‫مرحباً

1821
01:00:52,815 --> 01:00:54,117
{\an8}‫أنا رمز القوة والجبروت

1822
01:00:54,584 --> 01:00:57,353
{\an8}‫سأريكم مدى قوتي في ساحة المعركة

1823
01:00:58,154 --> 01:01:00,256
{\an8}‫سأريكم جبروتي!

1824
01:01:01,057 --> 01:01:02,859
{\an8}‫"يصرخ!"

1825
01:01:02,925 --> 01:01:04,427
{\an8}‫"هرقل" يستعرض علينا قوته!

1826
01:01:04,494 --> 01:01:06,295
{\an8}‫"يصرخ بصوت عال!"

1827
01:01:06,562 --> 01:01:10,900
{\an8}‫"المعبد يتداعى بسبب جبروته"

1828
01:01:10,967 --> 01:01:13,069
{\an8}‫"أنقذوا الآلهة!"

1829
01:01:17,173 --> 01:01:18,441
{\an8}‫- مهلاً...
‫- يا إلهي

1830
01:01:18,508 --> 01:01:20,209
{\an8}‫"بضربة من (هوسيدون)"

1831
01:01:20,276 --> 01:01:22,745
{\an8}‫"يسقط (هرقل)"

1832
01:01:22,979 --> 01:01:24,814
{\an8}‫"يا له من إحراج"

1833
01:01:24,881 --> 01:01:25,715
{\an8}‫عجباً

1834
01:01:25,915 --> 01:01:27,583
{\an8}‫قوتك مذهلة

1835
01:01:27,650 --> 01:01:29,419
{\an8}‫من الأفضل أن تحذر يا "هوسيدون"

1836
01:01:29,485 --> 01:01:31,421
{\an8}‫ماذا إذا لم أحذر؟ ماذا إذاً؟

1837
01:01:31,621 --> 01:01:33,589
{\an8}‫"جرب هذا"

1838
01:01:35,458 --> 01:01:37,627
‫"(يونغ تشيول) الذي يفتقر إلى اللباقة
‫يضربه من جديد"

1839
01:01:38,261 --> 01:01:39,595
{\an8}‫- خذ!
‫- اللعنة

1840
01:01:39,662 --> 01:01:40,563
{\an8}‫"لا تفعل هذا!"

1841
01:01:40,630 --> 01:01:42,298
{\an8}‫"لن يقع (هوسيدون) في حب قنطور"

1842
01:01:42,365 --> 01:01:44,534
{\an8}‫كفى! ألا ترى ما أفعله؟

1843
01:01:44,600 --> 01:01:46,569
{\an8}‫هذا لا يؤلم، عضلاتي ليس لها مثيل

1844
01:01:46,636 --> 01:01:48,471
{\an8}‫اسمي "إيروس"

1845
01:01:48,538 --> 01:01:49,405
{\an8}‫"روس"؟

1846
01:01:49,472 --> 01:01:52,508
{\an8}‫أنا أتحكم بالحب والعلاقات

1847
01:01:52,575 --> 01:01:53,443
{\an8}‫تتحكم؟ حقنة شرجية؟

1848
01:01:53,509 --> 01:01:54,477
{\an8}‫- تتحكم؟
‫- هل هذا صحيح؟

1849
01:01:54,811 --> 01:01:57,013
{\an8}‫- هل تظن أن الحب موجود؟
‫- نعم

1850
01:01:57,947 --> 01:01:58,948
‫حقاً؟

1851
01:01:59,015 --> 01:02:00,583
{\an8}‫ألا تمتلك مشاعر الحب يا سيدي؟

1852
01:02:00,650 --> 01:02:01,684
{\an8}‫لا يمتلكها، لا

1853
01:02:01,751 --> 01:02:03,286
{\an8}‫سأهبه الحب

1854
01:02:05,988 --> 01:02:08,257
{\an8}‫"إيروس"، دعني أطرح عليك سؤالاً

1855
01:02:08,524 --> 01:02:10,760
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لماذا يتبادل الناس القبل

1856
01:02:10,827 --> 01:02:11,994
{\an8}‫عندما يقعون في الحب؟

1857
01:02:12,061 --> 01:02:13,963
{\an8}‫"لماذا يتبادل الناس القبل عندما يقعون
‫في الحب؟"

1858
01:02:14,030 --> 01:02:16,532
{\an8}‫لأنهم يتمنون أن يستكشفوا أعماق بعضهم

1859
01:02:17,066 --> 01:02:18,167
{\an8}‫- أي أعماق؟
‫- أعماق؟

1860
01:02:18,234 --> 01:02:19,435
{\an8}‫"أفروديت"، أرينا مثالاً

1861
01:02:19,502 --> 01:02:21,637
{\an8}‫- تعالي إلى هنا، سوف...
‫- أنا أتطوع

1862
01:02:21,971 --> 01:02:23,940
{\an8}‫- "أبولو" سوف...
‫- سأعلمك!

1863
01:02:24,006 --> 01:02:26,175
{\an8}‫- "أبولو" سيريك
‫- سأعلمك

1864
01:02:26,242 --> 01:02:27,643
‫- الأمر برمته جديد علي
‫- قبلة

1865
01:02:28,244 --> 01:02:30,780
{\an8}‫سيتشاركها "أبولو" والشخص الذي لم يقع
‫في الحب من قبل

1866
01:02:30,847 --> 01:02:32,548
{\an8}‫صديقنا "إل إس إم"

1867
01:02:33,182 --> 01:02:34,050
{\an8}‫الآن، أقرب

1868
01:02:34,117 --> 01:02:35,318
{\an8}‫أنا لا أثق بوجود الحب

1869
01:02:35,384 --> 01:02:36,352
{\an8}‫الحب موجود!

1870
01:02:38,221 --> 01:02:39,188
{\an8}‫اقترب أكثر

1871
01:02:39,255 --> 01:02:40,289
{\an8}‫"أقنعته قوته"

1872
01:02:40,523 --> 01:02:41,524
{\an8}‫أنا أحبك

1873
01:02:42,258 --> 01:02:44,293
{\an8}‫بإمكانكما تبادل القبل الآن

1874
01:02:44,961 --> 01:02:46,062
{\an8}‫"سيوك تشيون"!

1875
01:02:46,129 --> 01:02:47,029
{\an8}‫"توقف يا (سيوك تشيون)"

1876
01:02:47,096 --> 01:02:48,731
{\an8}‫من هذا؟ أسرعا وتبادلا القبلة

1877
01:02:48,798 --> 01:02:49,665
{\an8}‫"يفسد شخصيته"

1878
01:02:49,732 --> 01:02:50,867
{\an8}‫سأمنحك واحداً من متاجري

1879
01:02:51,634 --> 01:02:52,969
{\an8}‫"أبولو"، كف عن ذلك حالاً

1880
01:02:53,035 --> 01:02:55,538
{\an8}‫"إيروس"، ما رأيك بـ"سيوك تشيون"؟

1881
01:02:55,605 --> 01:02:58,407
{\an8}‫قلبي ملك "أفروديت"!

1882
01:02:58,708 --> 01:03:00,009
{\an8}‫"جيد!"

1883
01:03:00,076 --> 01:03:02,245
{\an8}‫نحن نخدم الإلهة "أفروديت"

1884
01:03:02,311 --> 01:03:03,246
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- نعم

1885
01:03:03,312 --> 01:03:05,782
{\an8}‫"أفروديت"، الإلهة لا تتحدث بتلك الطريقة

1886
01:03:05,848 --> 01:03:07,650
{\an8}‫- كيف إذاً...
‫- كوني أكثر رقياً

1887
01:03:07,850 --> 01:03:09,051
{\an8}‫أنت محق

1888
01:03:09,118 --> 01:03:10,453
{\an8}‫- ما معنى "نعم"؟
‫- "نعم"

1889
01:03:10,520 --> 01:03:11,487
{\an8}‫أنت محق

1890
01:03:11,554 --> 01:03:13,956
{\an8}‫حسناً، أعلم من تكونين الآن

1891
01:03:14,190 --> 01:03:17,226
{\an8}‫إذاً! هل تتعهدون بالولاء لي أم لا؟

1892
01:03:17,627 --> 01:03:19,796
{\an8}‫لماذا تستمر بالنظر إلى رجالي؟

1893
01:03:20,196 --> 01:03:21,564
{\an8}‫أريد أن أرى الدماء تسيل!

1894
01:03:22,031 --> 01:03:25,334
{\an8}‫إنني أدعو إلى معركة المطرقة الكبرى!

1895
01:03:25,401 --> 01:03:26,536
{\an8}‫لا، لا تستطيع ذلك!

1896
01:03:26,903 --> 01:03:28,838
{\an8}‫هل تعلم مدى خطورة تلك المطرقة؟

1897
01:03:29,539 --> 01:03:30,773
{\an8}‫مدى خطورتها؟

1898
01:03:30,840 --> 01:03:31,808
{\an8}‫وضح الأمر لنا

1899
01:03:34,377 --> 01:03:36,412
{\an8}‫- رمز إله الرعد "ثور"!
‫- "ثور"!

1900
01:03:36,479 --> 01:03:38,314
{\an8}‫تعرفون مطرقته، صحيح؟

1901
01:03:38,381 --> 01:03:39,282
{\an8}‫- نعم!
‫- نعم!

1902
01:03:39,348 --> 01:03:41,184
‫"ثور"! هل تسمعني؟

1903
01:03:41,250 --> 01:03:42,652
‫- "ثور"؟
‫- تعال!

1904
01:03:42,718 --> 01:03:44,487
{\an8}‫أرسل مطرقتك!

1905
01:03:44,554 --> 01:03:45,421
‫- هل هذا هو؟
‫- "ثور"؟

1906
01:03:45,488 --> 01:03:46,722
{\an8}‫حضر "ثور"؟

1907
01:03:46,823 --> 01:03:48,624
{\an8}‫"هل هذه مطرقة (ثور)؟"

1908
01:03:48,691 --> 01:03:50,026
{\an8}‫- "ثور"!
‫- "ثور"!

1909
01:03:51,527 --> 01:03:53,329
{\an8}‫- "ثور"!
‫- "ثور"!

1910
01:03:53,396 --> 01:03:54,564
{\an8}‫- إله الرعد!
‫- "ثور"!

1911
01:03:54,630 --> 01:03:55,531
{\an8}‫إنه ابن "ثور"

1912
01:03:55,798 --> 01:03:57,333
{\an8}‫- هذا "ثور"؟
‫- أظن ذلك

1913
01:03:57,600 --> 01:03:59,569
‫- ما باله؟
‫- كان هذا "ثور"؟

1914
01:04:00,102 --> 01:04:01,037
{\an8}‫مطرقة "ثور"

1915
01:04:01,103 --> 01:04:02,538
{\an8}‫ظننت أن أحد المشاهير الآخرين قد يحضر

1916
01:04:03,806 --> 01:04:05,007
{\an8}‫لا بد أنها ثقيلة حقاً!

1917
01:04:05,074 --> 01:04:06,943
{\an8}‫"حتى (هرقل) لا يستطيع حملها؟"

1918
01:04:07,009 --> 01:04:08,010
{\an8}‫"(غيوبيد) يتقدم"

1919
01:04:08,077 --> 01:04:09,912
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ابتعد

1920
01:04:09,979 --> 01:04:11,681
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ابتعد

1921
01:04:11,881 --> 01:04:13,616
{\an8}‫"كيف يمكن أن تنخدع بذلك؟"

1922
01:04:14,283 --> 01:04:15,685
{\an8}‫ترس!

1923
01:04:16,285 --> 01:04:18,554
{\an8}‫حسناً!

1924
01:04:18,754 --> 01:04:20,389
{\an8}‫سأقتلك، فهمت؟

1925
01:04:20,456 --> 01:04:22,859
{\an8}‫يا لك من إلهة مرعبة

1926
01:04:23,025 --> 01:04:24,393
{\an8}‫أي إلهة مرعبة أنت؟

1927
01:04:24,460 --> 01:04:26,996
{\an8}‫شخص واحد من كل فريق، تقدموا!

1928
01:04:27,063 --> 01:04:29,832
{\an8}‫يجب أن تأخذوا أدواراً وتقولوا كلمة
‫تبدأ بالمقطع ذاته

1929
01:04:29,899 --> 01:04:33,102
{\an8}‫يجب أن تقولوا كلمة خلال 3 ثوان

1930
01:04:33,169 --> 01:04:34,303
{\an8}‫أو تخسرون!

1931
01:04:34,370 --> 01:04:36,038
{\an8}‫يمكن للفائز حينها

1932
01:04:36,105 --> 01:04:38,908
{\an8}‫أن يضرب الخاسر بالمطرقة!

1933
01:04:38,975 --> 01:04:39,876
{\an8}‫مفهوم

1934
01:04:40,176 --> 01:04:41,978
{\an8}‫سأعطيكم كلمتكم

1935
01:04:42,144 --> 01:04:45,348
{\an8}‫الآلهة تظهر في الأسطورة

1936
01:04:45,581 --> 01:04:48,351
{\an8}‫- صحيح
‫- بذلك تكون كلمتك "جيون"

1937
01:04:48,417 --> 01:04:49,552
{\an8}‫"الكلمة هي (جيون)"

1938
01:04:49,619 --> 01:04:51,254
‫عندما نقول "وو"، استديري من فضلك

1939
01:04:51,320 --> 01:04:52,855
{\an8}‫"تستدير معه"

1940
01:04:52,922 --> 01:04:54,190
{\an8}‫حرب، ساحة المعركة

1941
01:04:54,357 --> 01:04:56,058
{\an8}‫- أنت!
‫- الغش ممنوع!

1942
01:04:56,425 --> 01:04:58,294
{\an8}‫لماذا تخبره؟ إنه يخبره!

1943
01:04:58,361 --> 01:04:59,929
{\an8}‫- لا يمكنك فعل هذا!
‫- ساعدها أيضاً!

1944
01:04:59,996 --> 01:05:00,930
‫تجهزا!

1945
01:05:01,497 --> 01:05:02,932
{\an8}‫وابدأا!

1946
01:05:02,999 --> 01:05:03,900
{\an8}‫قتال

1947
01:05:05,234 --> 01:05:06,269
{\an8}‫"أُصيب؟"

1948
01:05:06,335 --> 01:05:07,837
{\an8}‫1، 2، 3

1949
01:05:07,904 --> 01:05:08,871
{\an8}‫- خسرت
‫- حرب!

1950
01:05:09,372 --> 01:05:11,007
‫خسرت، خرجت

1951
01:05:11,073 --> 01:05:12,074
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مهلاً

1952
01:05:12,308 --> 01:05:13,142
{\an8}‫مهلاً!

1953
01:05:13,209 --> 01:05:15,278
{\an8}‫- ماذا قال؟
‫- التزمت الصمت لوقت طويل

1954
01:05:15,378 --> 01:05:18,314
{\an8}‫التزمت الصمت طوال ذلك الوقت وكل ما فكرت به
‫كان "إلى الأمام"؟

1955
01:05:18,447 --> 01:05:20,616
‫- كانت حرباً
‫- حرب، حسناً

1956
01:05:20,683 --> 01:05:21,684
‫سنكمل

1957
01:05:21,751 --> 01:05:23,252
{\an8}‫- ترام
‫- ترام!

1958
01:05:23,519 --> 01:05:24,453
‫1

1959
01:05:25,288 --> 01:05:27,590
‫- 2
‫- الذهاب إلى "يونغ روك جيون"

1960
01:05:27,657 --> 01:05:29,725
‫جيد، أنا أمنحك الوقت لتفكر وحسب

1961
01:05:29,792 --> 01:05:30,760
{\an8}‫تكتيك

1962
01:05:30,893 --> 01:05:33,062
{\an8}‫1، 2

1963
01:05:33,129 --> 01:05:34,297
{\an8}‫أستطيع أن أرى الماضي

1964
01:05:35,364 --> 01:05:36,499
{\an8}‫- 3
‫- الحياة الماضية

1965
01:05:36,565 --> 01:05:37,767
{\an8}‫جميل جداً

1966
01:05:38,301 --> 01:05:39,335
{\an8}‫مصباح كهربائي

1967
01:05:40,536 --> 01:05:44,573
{\an8}‫- أعيدي التفكير أرجوك!
‫- أرجوك!

1968
01:05:45,041 --> 01:05:48,277
{\an8}‫- يا صاحبة الجلالة!
‫- يا صاحبة الجلالة!

1969
01:05:48,344 --> 01:05:49,211
‫جميل جداً

1970
01:05:49,779 --> 01:05:50,813
{\an8}‫عرض!

1971
01:05:50,880 --> 01:05:52,615
{\an8}‫- عرض!
‫- عرض!

1972
01:05:52,682 --> 01:05:53,783
{\an8}‫"لم ينه تمثيله بعد"

1973
01:05:54,784 --> 01:05:55,651
{\an8}‫2

1974
01:05:55,718 --> 01:05:56,619
{\an8}‫"أوشك أن يخسر مجدداً!"

1975
01:05:56,686 --> 01:05:57,687
{\an8}‫1

1976
01:05:58,287 --> 01:05:59,355
‫2

1977
01:05:59,422 --> 01:06:01,824
{\an8}‫حسناً...

1978
01:06:02,825 --> 01:06:04,293
{\an8}‫- اخرج!
‫- إلى الأمام

1979
01:06:04,360 --> 01:06:05,828
{\an8}‫- سأقبل بذلك، إلى الأمام
‫- إلى الأمام

1980
01:06:05,895 --> 01:06:07,029
{\an8}‫ألم يقل ذلك الآن؟

1981
01:06:07,096 --> 01:06:08,297
{\an8}‫- لا
‫- إلى الأمام

1982
01:06:08,364 --> 01:06:11,334
{\an8}‫- إلى الأمام أم "جون جين"
‫- 1، 2...

1983
01:06:11,400 --> 01:06:12,702
{\an8}‫3 أسابيع للشفاء الكامل!

1984
01:06:13,069 --> 01:06:14,170
{\an8}‫رقم، مفهوم!

1985
01:06:14,236 --> 01:06:15,504
{\an8}‫- رائع!
‫- 4 أسابيع للشفاء الكامل

1986
01:06:15,571 --> 01:06:17,873
{\an8}‫- لا يمكنك أن تزيد الرقم وحسب
‫- هذا مخالف للقوانين

1987
01:06:17,940 --> 01:06:19,041
{\an8}‫1

1988
01:06:19,108 --> 01:06:20,376
{\an8}‫4 أسابيع هو رقم قاس

1989
01:06:20,443 --> 01:06:23,412
{\an8}‫- 1
‫- إنها مجنونة

1990
01:06:23,646 --> 01:06:25,982
{\an8}‫- 2
‫- مهلاً...

1991
01:06:26,315 --> 01:06:28,718
{\an8}‫- 2!
‫- سأتقدم وأنطلق!

1992
01:06:28,784 --> 01:06:29,719
‫"(هوسيدون) يستسلم"

1993
01:06:29,785 --> 01:06:31,187
{\an8}‫تلق ضربة قبل أن تذهب!

1994
01:06:31,821 --> 01:06:32,755
{\an8}‫تعال إلى هنا

1995
01:06:32,822 --> 01:06:34,323
{\an8}‫- اضربه بقوة!
‫- يجب أن أضربه بقوة؟

1996
01:06:34,390 --> 01:06:35,591
{\an8}‫"أفروديت" تربح

1997
01:06:35,658 --> 01:06:36,559
{\an8}‫أين تريدين أن تضربي؟

1998
01:06:36,625 --> 01:06:37,760
‫- المعدة
‫- هذا خيار جيد

1999
01:06:37,827 --> 01:06:38,794
‫اضربي إذاً

2000
01:06:39,996 --> 01:06:41,030
‫"إنه متوتر قليلاً"

2001
01:06:41,130 --> 01:06:42,565
‫"هوسيدون" يمتلك معدة كبيرة!

2002
01:06:42,631 --> 01:06:44,433
‫"ها أنا أنطلق!"

2003
01:06:49,772 --> 01:06:50,740
{\an8}‫"أصابت منطقة حساسة"

2004
01:06:50,806 --> 01:06:52,441
{\an8}‫نزلت الضربة تحت المعدة قليلاً!

2005
01:06:52,508 --> 01:06:54,143
{\an8}‫- نزلت كثيراً
‫- نزلت...

2006
01:06:54,210 --> 01:06:55,678
{\an8}‫نزلت الضربة تحت المعدة قليلاً!

2007
01:06:55,945 --> 01:06:56,846
‫"إنه يساعده"

2008
01:06:56,912 --> 01:06:59,315
‫يجب أن تقولي إنك ستضربين
‫قبل أن توجهي الضربة

2009
01:06:59,482 --> 01:07:01,183
‫لم يملك الوقت ليجهز نفسه

2010
01:07:01,250 --> 01:07:02,218
‫هل أنت بخير؟

2011
01:07:02,818 --> 01:07:04,820
{\an8}‫سوف أنتقم لـ"هوسيدون"!

2012
01:07:05,121 --> 01:07:07,523
{\an8}‫"جانغ هون"؟ إنه خصم عنيد

2013
01:07:07,590 --> 01:07:08,557
{\an8}‫- "غيوبيد"
‫- نعم؟

2014
01:07:08,758 --> 01:07:10,326
{\an8}‫سأطرح عليك السؤال مجدداً

2015
01:07:10,726 --> 01:07:12,995
{\an8}‫اقبل النتائج وحسب من فضلك

2016
01:07:13,262 --> 01:07:15,164
{\an8}‫- لا تشغل بالك بالأمر
‫- سواءً ربحت أم خسرت

2017
01:07:15,231 --> 01:07:16,432
{\an8}‫اقبل النتيجة وحسب من فضلك

2018
01:07:16,499 --> 01:07:18,634
{\an8}‫هذه قوتي

2019
01:07:18,701 --> 01:07:19,769
{\an8}‫- حسناً
‫- لا تشغل بالك

2020
01:07:19,835 --> 01:07:22,405
{\an8}‫مثل الآلهة، نحن نعرف بعضنا حق المعرفة

2021
01:07:22,738 --> 01:07:25,274
‫هكذا، وعند هذه الإشارة

2022
01:07:25,341 --> 01:07:28,477
{\an8}‫سنتابع بكلمة "اه"، الكلمة هي "اه"

2023
01:07:28,544 --> 01:07:30,346
{\an8}‫- يوجد الكثير منها
‫- فعلاً

2024
01:07:30,413 --> 01:07:31,380
‫فلنبدأ

2025
01:07:31,447 --> 01:07:33,082
{\an8}‫تجهزا، استعدا، انطلقا!

2026
01:07:33,149 --> 01:07:34,116
{\an8}‫فرن!

2027
01:07:34,517 --> 01:07:35,718
{\an8}‫أمريكانو

2028
01:07:36,085 --> 01:07:37,153
{\an8}‫سيد

2029
01:07:37,219 --> 01:07:38,788
{\an8}‫- ولد
‫- سيدة

2030
01:07:38,854 --> 01:07:40,689
{\an8}‫- كرم
‫- "أريرانغ"

2031
01:07:41,657 --> 01:07:43,159
{\an8}‫- التالي؟
‫- الأخ الأصغر

2032
01:07:43,392 --> 01:07:44,427
{\an8}‫أخ الزوج

2033
01:07:44,660 --> 01:07:45,694
{\an8}‫الكشافة الأمريكية

2034
01:07:45,761 --> 01:07:46,729
{\an8}‫قلت "سيدة" من قبل!

2035
01:07:46,796 --> 01:07:47,797
{\an8}‫- أنت...
‫- أخ الزوج!

2036
01:07:47,863 --> 01:07:49,198
{\an8}‫- قالت الكلمتين
‫- أخ الزوج!

2037
01:07:49,265 --> 01:07:51,834
{\an8}‫- أنا آسف، هذا خطئي، حسناً
‫- سنقرر!

2038
01:07:52,034 --> 01:07:53,335
{\an8}‫- سنكون الحكام!
‫- رباه!

2039
01:07:53,469 --> 01:07:54,804
{\an8}‫- اقبلي اعتذاري، أرجوك...
‫- حسناً

2040
01:07:54,870 --> 01:07:56,505
{\an8}‫بالنيابة عن كل الآلهة

2041
01:07:57,540 --> 01:07:59,475
{\an8}‫هو الإله الوحيد الذي لا يتغاضى عن الأمور

2042
01:07:59,842 --> 01:08:02,378
{\an8}‫هل سيشعر بالانتعاش بعد النوم؟

2043
01:08:02,445 --> 01:08:03,312
{\an8}‫حسناً

2044
01:08:04,213 --> 01:08:05,181
{\an8}‫يحن

2045
01:08:05,247 --> 01:08:06,382
{\an8}‫- يحن
‫- يحن

2046
01:08:07,616 --> 01:08:08,984
{\an8}‫- 1
‫- رباه!

2047
01:08:10,486 --> 01:08:12,121
{\an8}‫- عنيد
‫- عنيد

2048
01:08:14,457 --> 01:08:15,891
‫أسارابيا "كولومبيا"

2049
01:08:17,760 --> 01:08:20,062
{\an8}‫- أسارابيا "كولومبيا"
‫- ماذا بحق السماء...

2050
01:08:20,129 --> 01:08:21,230
{\an8}‫لماذا! ما المشكلة فيها؟

2051
01:08:21,297 --> 01:08:22,598
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- إننا نقبل بها!

2052
01:08:22,665 --> 01:08:24,967
{\an8}‫إنها تتماشى مع نغمة الشعر الكوري ذاتها

2053
01:08:25,034 --> 01:08:25,868
{\an8}‫امنحني فرصة

2054
01:08:25,935 --> 01:08:27,703
{\an8}‫- أسارابيا "كولومبيا"
‫- إنها جملته الشهيرة!

2055
01:08:27,770 --> 01:08:29,872
{\an8}‫- نعم!
‫- عندما يكون الكولومبيون سعداء

2056
01:08:29,939 --> 01:08:33,109
{\an8}‫يصرخون "أسارابيا (كولومبيا)"!

2057
01:08:33,175 --> 01:08:34,243
‫امنحها فرصة واحدة بعد

2058
01:08:34,310 --> 01:08:36,312
‫- "جانغ هون" قبيح جداً الآن
‫- ليس معروفاً كبيراً

2059
01:08:36,679 --> 01:08:38,747
{\an8}‫1، امنحها فرصة وحسب

2060
01:08:39,148 --> 01:08:40,116
{\an8}‫خروع

2061
01:08:41,083 --> 01:08:42,051
‫"سيو هي"!

2062
01:08:42,118 --> 01:08:43,319
‫معدتي!

2063
01:08:43,385 --> 01:08:44,520
‫إنها تمثل الآن!

2064
01:08:44,587 --> 01:08:46,088
‫- "يونغ غيو بارك"!
‫- قامت بالتمثيل

2065
01:08:46,155 --> 01:08:47,690
‫- معدتي!
‫- التالي

2066
01:08:48,157 --> 01:08:49,625
{\an8}‫معدتي!

2067
01:08:49,692 --> 01:08:50,693
{\an8}‫موافقون!

2068
01:08:50,759 --> 01:08:51,727
{\an8}‫- الآن...
‫- حقاً؟

2069
01:08:51,794 --> 01:08:52,995
{\an8}‫- فلنكمل
‫- هل توافقون؟

2070
01:08:53,062 --> 01:08:53,996
{\an8}‫أنا أوافق

2071
01:08:54,063 --> 01:08:55,097
‫1

2072
01:08:56,132 --> 01:08:57,032
{\an8}‫"أزتك"

2073
01:08:57,867 --> 01:08:58,968
{\an8}‫"مصطلح متقدم!"

2074
01:08:59,034 --> 01:09:00,603
{\an8}‫- حسناً
‫- "أمازون"!

2075
01:09:00,669 --> 01:09:02,037
{\an8}‫رائع

2076
01:09:02,505 --> 01:09:03,539
{\an8}‫بذرة الكتان

2077
01:09:04,273 --> 01:09:05,441
{\an8}‫بذرة الكتان

2078
01:09:05,508 --> 01:09:07,510
{\an8}‫- لا أعرفها، لكنها تبدو صحيحة
‫- إنها موجودة

2079
01:09:07,576 --> 01:09:09,445
{\an8}‫- ما هي؟
‫- إنها بذرة!

2080
01:09:09,512 --> 01:09:11,247
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنها موجودة!

2081
01:09:11,347 --> 01:09:12,615
{\an8}‫يا "كوريا"!

2082
01:09:13,983 --> 01:09:15,985
{\an8}‫- يا لها من وطنية
‫- إنه عنوان أغنية!

2083
01:09:16,051 --> 01:09:17,052
{\an8}‫- وطنية!
‫- وطنية!

2084
01:09:17,119 --> 01:09:18,721
{\an8}‫إنه عنوان أغنية، "آه (كوريا)"!

2085
01:09:18,787 --> 01:09:20,890
{\an8}‫- أنا أخسر!
‫- إنها أغنية!

2086
01:09:20,956 --> 01:09:22,591
‫- كم من الوقت...
‫- لا تتصرف هكذا

2087
01:09:22,658 --> 01:09:23,559
{\an8}‫فلنكمل!

2088
01:09:23,626 --> 01:09:25,461
{\an8}‫ألا تعرف أغنية "آه (كوريا)"؟

2089
01:09:25,528 --> 01:09:26,562
{\an8}‫أغنية "سو را جونغ"!

2090
01:09:26,629 --> 01:09:28,163
{\an8}‫هناك القليل من الغيوم التي تسبح في السماء

2091
01:09:28,230 --> 01:09:29,765
{\an8}‫لكن لماذا أنت محبط جداً؟

2092
01:09:29,832 --> 01:09:31,567
{\an8}‫- "آسيا"!
‫- "آسيا"!

2093
01:09:32,201 --> 01:09:34,003
{\an8}‫"آجي آجي بارا آجي"

2094
01:09:34,069 --> 01:09:35,738
{\an8}‫- جميل جداً!
‫- مذهل!

2095
01:09:36,071 --> 01:09:37,306
{\an8}‫الألعاب الآسيوية

2096
01:09:39,341 --> 01:09:40,342
‫الأمر يزداد حدة

2097
01:09:40,409 --> 01:09:41,644
{\an8}‫يا للعجب، إنه "جانغ هون سيو"!

2098
01:09:43,445 --> 01:09:44,446
{\an8}‫نوافق!

2099
01:09:44,513 --> 01:09:46,849
{\an8}‫- نوافق!
‫- عندما ترى أحد المشاهير

2100
01:09:46,916 --> 01:09:48,350
‫- أنا أخسر!
‫- نوافق!

2101
01:09:48,417 --> 01:09:50,019
‫لنقل إنني خسرت وحسب!

2102
01:09:50,886 --> 01:09:52,688
{\an8}‫- سأستسلم وحسب!
‫- نوافق

2103
01:09:52,821 --> 01:09:53,789
‫- هذا...
‫- أنا أخسر!

2104
01:09:53,856 --> 01:09:56,725
{\an8}‫لا، كانت هذه الجولة لـ"غيوبيد"

2105
01:09:56,792 --> 01:09:57,760
{\an8}‫"(جانغ هون) يفوز!"

2106
01:09:57,826 --> 01:10:00,529
{\an8}‫الآن، اهتم بأمر "أفروديت"

2107
01:10:02,231 --> 01:10:03,566
{\an8}‫- أين...
‫- أين ستضرب؟

2108
01:10:03,632 --> 01:10:05,034
‫- أين أضرب؟
‫- هنا تماماً

2109
01:10:05,100 --> 01:10:06,235
‫رباه

2110
01:10:06,735 --> 01:10:07,603
‫هنا تماماً

2111
01:10:09,071 --> 01:10:10,839
{\an8}‫حاول أن تضربني هنا إن كنت تستطيع!

2112
01:10:12,575 --> 01:10:13,842
‫هيا حاول!

2113
01:10:13,909 --> 01:10:15,277
‫أخفتني!

2114
01:10:15,344 --> 01:10:16,812
{\an8}‫أعطني تلك المطرقة!

2115
01:10:18,013 --> 01:10:19,648
{\an8}‫- راحتا يديها
‫- سأضربها!

2116
01:10:20,149 --> 01:10:21,517
{\an8}‫- راحتا يديها
‫- "أبولو" سيضربها!

2117
01:10:21,584 --> 01:10:22,885
{\an8}‫سأضربها على كتفها، هنا تماماً

2118
01:10:24,820 --> 01:10:27,089
{\an8}‫"أبولو"، اعرف متى تضرب ومتى لا تضرب

2119
01:10:28,557 --> 01:10:29,925
‫أرجوك، أتوسل إليك

2120
01:10:29,992 --> 01:10:30,893
‫"أرجوك"

2121
01:10:31,427 --> 01:10:33,896
{\an8}‫إنها "تهرب" وليس "تضرب"

2122
01:10:33,963 --> 01:10:34,997
{\an8}‫حسناً إذاً

2123
01:10:35,564 --> 01:10:37,199
{\an8}‫- استهنت بنا
‫- نحن الآلهة

2124
01:10:37,466 --> 01:10:39,835
{\an8}‫رحيمون فعلاً، ألا توافقون؟

2125
01:10:40,336 --> 01:10:42,404
{\an8}‫سنبدأ هذه الجولة بـ"جا"

2126
01:10:43,205 --> 01:10:44,173
{\an8}‫ينجح بمفرده

2127
01:10:45,207 --> 01:10:46,809
{\an8}‫- جميل جداً
‫- محادثة الطبيعة

2128
01:10:46,875 --> 01:10:48,310
{\an8}‫- محادثة الطبيعة
‫- اكتفاء ذاتي!

2129
01:10:48,377 --> 01:10:50,279
{\an8}‫اكتفاء ذاتي! 1

2130
01:10:50,713 --> 01:10:52,114
{\an8}‫- فزت!
‫- 2

2131
01:10:52,348 --> 01:10:53,682
{\an8}‫- 3!
‫- طبيعة

2132
01:10:53,749 --> 01:10:55,684
{\an8}‫عند الرقم 3 وحسب! طبيعة

2133
01:10:55,918 --> 01:10:57,786
{\an8}‫- 1
‫- أنزل ذراعك

2134
01:10:58,020 --> 01:10:59,488
{\an8}‫- 2
‫- مكان!

2135
01:10:59,588 --> 01:11:01,223
{\an8}‫- مكان
‫- بخيل

2136
01:11:01,857 --> 01:11:03,092
{\an8}‫- 1
‫- مغناطيس

2137
01:11:03,158 --> 01:11:04,426
{\an8}‫- 2
‫- سمعت شيئاً ما!

2138
01:11:04,493 --> 01:11:05,728
{\an8}‫- مغناطيس!
‫- مغناطيس!

2139
01:11:06,128 --> 01:11:08,030
{\an8}‫- سمكة دامسل
‫- ما هذه؟

2140
01:11:08,097 --> 01:11:10,132
{\an8}‫- لا يمكنه أن يختلق...
‫- إنها حقيقية، إنها موجودة

2141
01:11:10,199 --> 01:11:11,100
{\an8}‫- "هوسيدون"!
‫- ما هذه؟

2142
01:11:11,166 --> 01:11:13,102
{\an8}‫يا إله البحار! أخبرنا عن سمكة دامسل

2143
01:11:13,168 --> 01:11:16,538
{\an8}‫أسماك دامسل توجد على الأغلب
‫في ساحل جزيرة "جيجو"

2144
01:11:16,972 --> 01:11:18,140
{\an8}‫إنها لذيذة جداً

2145
01:11:18,207 --> 01:11:19,508
{\an8}‫إنها لذيذة جداً

2146
01:11:19,808 --> 01:11:21,910
{\an8}‫كان ذلك مفاجئاً جداً!

2147
01:11:21,977 --> 01:11:23,646
{\an8}‫بشكل مفاجئ، "شهية جداً"

2148
01:11:23,712 --> 01:11:25,281
{\an8}‫هذا صحيح! إنها لذيذة جداً

2149
01:11:25,347 --> 01:11:26,982
{\an8}‫- إنها شهية وهي نيئة...
‫- صحيح!

2150
01:11:27,049 --> 01:11:29,485
{\an8}‫- إنها لذيذة وهي مشوية، لذيذة وهي محمرة
‫- إنها موجودة بأي حال

2151
01:11:29,551 --> 01:11:31,820
‫- مذهل
‫- 1، 2

2152
01:11:31,887 --> 01:11:33,555
{\an8}‫- ذاتي الحركة!
‫- جميل جداً!

2153
01:11:33,622 --> 01:11:35,524
{\an8}‫- مدرسة ثانوية خاصة مستقلة
‫- حسناً

2154
01:11:35,591 --> 01:11:38,160
{\an8}‫- سيارة!
‫- أنت تذهب بذاك الاتجاه الآن

2155
01:11:38,427 --> 01:11:41,830
‫1، 2، 3!

2156
01:11:41,897 --> 01:11:45,200
{\an8}‫"(هي تشول) يفوز!"

2157
01:11:45,267 --> 01:11:47,136
{\an8}‫- أنا...
‫- انتهينا؟

2158
01:11:47,202 --> 01:11:48,370
{\an8}‫مهلاً لحظة!

2159
01:11:48,437 --> 01:11:50,005
{\an8}‫لدي ما أقوله

2160
01:11:50,072 --> 01:11:52,241
{\an8}‫- دعها تأخذ استراحة!
‫- ماذا قالت؟

2161
01:11:52,308 --> 01:11:54,410
{\an8}‫تستمر بقول "رحم!"

2162
01:11:55,044 --> 01:11:56,912
{\an8}‫ماذا تريد منا أن نفعل؟

2163
01:11:57,046 --> 01:11:58,847
{\an8}‫رحم

2164
01:11:59,214 --> 01:12:01,550
{\an8}‫- رحم، هيا!
‫- كيف يمكنني...

2165
01:12:02,117 --> 01:12:03,018
{\an8}‫إنه مصطلح صحيح

2166
01:12:03,085 --> 01:12:04,853
{\an8}‫- أنا أخسر!
‫- إنها غريبة جداً

2167
01:12:04,920 --> 01:12:07,690
{\an8}‫كوننا آلهة، فمن المؤكد أننا نعيش

2168
01:12:07,756 --> 01:12:09,925
{\an8}‫في مكان فوق البشر

2169
01:12:09,992 --> 01:12:10,893
{\an8}‫نذهب للأعلى

2170
01:12:10,959 --> 01:12:13,228
{\an8}‫- سنبدأ بـ"نذهب" بالتأكيد
‫- هل أنتما جاهزان؟

2171
01:12:13,395 --> 01:12:14,530
{\an8}‫جاهز

2172
01:12:14,596 --> 01:12:16,332
‫ابدأ أنت يا "إيروس"، 1، 2، انطلق!

2173
01:12:16,699 --> 01:12:17,900
{\an8}‫- مخصي
‫- أنا؟

2174
01:12:18,167 --> 01:12:19,368
{\an8}‫لا، إنها كلمة وحسب

2175
01:12:19,435 --> 01:12:20,636
{\an8}‫لماذا تحدق بي إذاً؟

2176
01:12:20,703 --> 01:12:21,937
{\an8}‫- لأنك خصمي
‫- 1...

2177
01:12:22,004 --> 01:12:23,072
‫قصد "يونغ شيم"

2178
01:12:23,138 --> 01:12:24,006
‫2

2179
01:12:24,373 --> 01:12:25,874
{\an8}‫- فلفل
‫- فلفل

2180
01:12:25,941 --> 01:12:27,509
{\an8}‫لماذا تحدق بي هكذا؟

2181
01:12:27,576 --> 01:12:28,944
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

2182
01:12:29,011 --> 01:12:31,146
‫1، 2

2183
01:12:31,213 --> 01:12:32,247
{\an8}‫معاناة

2184
01:12:32,748 --> 01:12:34,416
{\an8}‫- تعرف مصطلحات متطورة كهذه؟
‫- 1

2185
01:12:34,483 --> 01:12:35,351
‫"يبتسم برضى"

2186
01:12:35,417 --> 01:12:36,318
‫2

2187
01:12:36,385 --> 01:12:37,353
{\an8}‫غثيان المرتفعات

2188
01:12:37,419 --> 01:12:39,054
{\an8}‫غثيان المرتفعات

2189
01:12:39,121 --> 01:12:40,956
{\an8}‫- العناد
‫- العناد

2190
01:12:41,423 --> 01:12:42,358
‫1

2191
01:12:43,325 --> 01:12:44,493
‫2

2192
01:12:45,361 --> 01:12:49,698
{\an8}‫- هيا...
‫- هيا...

2193
01:12:49,765 --> 01:12:50,799
{\an8}‫- مسن
‫- مسن

2194
01:12:51,967 --> 01:12:53,836
{\an8}‫سأقبلها إذا قلتها بسرعة هكذا

2195
01:12:53,902 --> 01:12:54,937
{\an8}‫مسن

2196
01:12:55,003 --> 01:12:57,172
{\an8}‫1، 2

2197
01:12:57,239 --> 01:12:59,041
{\an8}‫- بطاطا حلوة
‫- بطاطا حلوة

2198
01:12:59,241 --> 01:13:02,144
{\an8}‫1، 2

2199
01:13:02,478 --> 01:13:04,179
{\an8}‫- هيا...
‫- هيا...

2200
01:13:04,246 --> 01:13:05,147
{\an8}‫"غوريو"

2201
01:13:05,381 --> 01:13:06,415
{\an8}‫"غوريو"

2202
01:13:06,715 --> 01:13:08,851
{\an8}‫- إنه ذكي جداً
‫- "غوغريو"

2203
01:13:10,819 --> 01:13:12,654
{\an8}‫"غوريو"، 1

2204
01:13:13,288 --> 01:13:15,157
{\an8}‫- هيا...
‫- كفى!

2205
01:13:15,391 --> 01:13:16,859
{\an8}‫رباه

2206
01:13:16,925 --> 01:13:18,961
‫هذه الجولة

2207
01:13:19,628 --> 01:13:22,331
{\an8}‫- ربحها "إيروس"!
‫- اقتربت كثيراً

2208
01:13:22,398 --> 01:13:24,099
{\an8}‫وبهذا يربح فريق "أفروديت"!

2209
01:13:25,033 --> 01:13:28,904
{\an8}‫- هاك ضربة مطرقتي!
‫- مهلاً!

2210
01:13:28,971 --> 01:13:30,005
{\an8}‫أين ستضرب؟

2211
01:13:30,072 --> 01:13:32,174
{\an8}‫- سأضرب رأسك
‫- رأسي؟

2212
01:13:32,241 --> 01:13:33,509
{\an8}‫- هل يناسبك ذلك؟
‫- نعم

2213
01:13:33,709 --> 01:13:35,077
{\an8}‫إذا كنت أنت من ستنفذها

2214
01:13:35,277 --> 01:13:36,311
‫"رأسه يتوهج"

2215
01:13:36,478 --> 01:13:38,046
{\an8}‫إنه لامع جداً!

2216
01:13:38,113 --> 01:13:39,381
{\an8}‫لا أستطيع الرؤية بوضوح!

2217
01:13:41,383 --> 01:13:42,518
{\an8}‫لا تستطيع! ليس الآن

2218
01:13:42,584 --> 01:13:44,520
{\an8}‫لا يزال يفقس

2219
01:13:44,586 --> 01:13:45,821
{\an8}‫ابن إله موجود في الداخل

2220
01:13:46,822 --> 01:13:48,357
‫- سأنفذها
‫- افتحه!

2221
01:13:50,759 --> 01:13:51,960
‫تهاون معه

2222
01:13:52,227 --> 01:13:54,730
{\an8}‫"هذا العقاب من أجل التسبب بحرب بين الآلهة"

2223
01:13:58,400 --> 01:14:00,602
{\an8}‫- ما هذا الصوت؟
‫- رباه!

2224
01:14:00,669 --> 01:14:02,304
{\an8}‫أسارابيا "كولومبيا"!

2225
01:14:02,371 --> 01:14:04,640
{\an8}‫هل هذا أنت أيها الإله "زيوس"؟

2226
01:14:05,441 --> 01:14:06,608
‫الإله "زيوس"؟

2227
01:14:07,142 --> 01:14:08,877
{\an8}‫أيها الحمقى!

2228
01:14:09,344 --> 01:14:11,914
{\an8}‫كل هذا الشجار المخزي
‫وتسمون أنفسكم جميعاً آلهة؟

2229
01:14:11,980 --> 01:14:12,848
{\an8}‫إنه هو؟

2230
01:14:12,915 --> 01:14:14,683
{\an8}‫أنتم لا تستحقون اللقب!

2231
01:14:14,750 --> 01:14:15,918
{\an8}‫إنها "ماريا كاري"!

2232
01:14:15,984 --> 01:14:16,985
{\an8}‫"(زيوس)، عامل بدوام جزئي"

2233
01:14:17,052 --> 01:14:19,087
{\an8}‫هل كان "زيوس" بديناً هكذا دائماً؟

2234
01:14:19,154 --> 01:14:20,289
{\an8}‫أصبح بديناً؟

2235
01:14:20,355 --> 01:14:21,590
{\an8}‫- "زيوس"
‫- هل ازددت وزناً؟

2236
01:14:21,657 --> 01:14:23,358
{\an8}‫إله الآلهة "زيوس"!

2237
01:14:23,425 --> 01:14:24,493
{\an8}‫أنا، "زيوس"

2238
01:14:24,560 --> 01:14:26,428
{\an8}‫جئت لأعيدكم إلى مواقعكم

2239
01:14:26,495 --> 01:14:29,898
{\an8}‫سأبدأ بتقييم قواكم كآلهة!

2240
01:14:29,965 --> 01:14:30,833
{\an8}‫"تقييم؟"

2241
01:14:30,899 --> 01:14:32,167
{\an8}‫في حال فشلتم

2242
01:14:32,234 --> 01:14:35,737
{\an8}‫سوف تُنفون إلى عالم البشر!

2243
01:14:35,804 --> 01:14:37,940
{\an8}‫- الأول، "غيوبيد"
‫- نعم

2244
01:14:38,307 --> 01:14:40,809
{\an8}‫سأمنحك الآن 3 أسهم

2245
01:14:41,009 --> 01:14:44,246
{\an8}‫إذا استطعت أن تصيب ذلك القلب وتجعله ينفجر

2246
01:14:44,513 --> 01:14:45,714
{\an8}‫سوف تنجح

2247
01:14:45,848 --> 01:14:48,417
{\an8}‫لكن إذا فشلت، فإن "هرقل"

2248
01:14:48,484 --> 01:14:50,285
{\an8}‫سوف يصب عليك عقاباً يستحقه إله!

2249
01:14:52,955 --> 01:14:54,122
‫العقاب هو

2250
01:14:55,090 --> 01:14:56,058
{\an8}‫نقرة على الجبين

2251
01:14:56,992 --> 01:14:57,893
{\an8}‫"إنه مستاء"

2252
01:14:57,960 --> 01:15:00,195
{\an8}‫لماذا هو من يوجه لنا النقرات؟

2253
01:15:03,065 --> 01:15:05,801
{\an8}‫"طلب (زيوس)، اسرق القلوب بسهام الحب!"

2254
01:15:06,268 --> 01:15:07,503
‫هل تستطيعون أن تروا هذه الدائرة؟

2255
01:15:07,569 --> 01:15:10,038
‫هذا الخط على حافة الدائرة سيكون خط البداية

2256
01:15:10,105 --> 01:15:11,440
‫هذا بعيد جداً

2257
01:15:11,507 --> 01:15:13,509
{\an8}‫- جربه وحسب!
‫- أنت إله

2258
01:15:13,575 --> 01:15:14,443
{\an8}‫هذا ممكن

2259
01:15:14,510 --> 01:15:16,044
{\an8}‫يستطيع الإله فعل أي شيء

2260
01:15:16,411 --> 01:15:17,746
‫ستحظى بـ3 محاولات وحسب

2261
01:15:18,213 --> 01:15:19,348
{\an8}‫"محاولة (جانغ هون) الأولى!"

2262
01:15:19,414 --> 01:15:20,315
{\an8}‫جاهز

2263
01:15:21,850 --> 01:15:24,486
{\an8}‫- "غيوبيد"
‫- أرنا ما لديك يا "غيوبيد"!

2264
01:15:24,553 --> 01:15:26,255
{\an8}‫- هيا!
‫- قوسه غير دقيق

2265
01:15:29,558 --> 01:15:31,660
{\an8}‫- كانت الضربة قريبة جداً
‫- قريبة جداً لكنك فشلت

2266
01:15:31,727 --> 01:15:32,928
{\an8}‫"فشل في محاولته الأولى"

2267
01:15:32,995 --> 01:15:35,297
{\an8}‫ألم تكن نتيجته صفراً في ميدان التسديد؟

2268
01:15:35,631 --> 01:15:38,333
{\an8}‫صحيح، عندما كان "كانغ تا"
‫و"مين كيونغ كانغ" هنا

2269
01:15:38,400 --> 01:15:39,234
{\an8}‫"عندما كان بشرياً"

2270
01:15:39,701 --> 01:15:41,336
{\an8}‫ألست كفيفاً في هذه المرحلة بشكل مؤكد؟

2271
01:15:43,705 --> 01:15:44,840
{\an8}‫تستطيع أن تنجح يا "غيوبيد"!

2272
01:15:45,240 --> 01:15:46,108
{\an8}‫وسدد!

2273
01:15:47,476 --> 01:15:48,510
{\an8}‫"سقط القلب!"

2274
01:15:49,278 --> 01:15:50,779
{\an8}‫"هل نجح في محاولتين؟"

2275
01:15:50,846 --> 01:15:52,414
{\an8}‫- رائع!
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟

2276
01:15:52,481 --> 01:15:53,815
{\an8}‫- فشلت
‫- لماذا؟

2277
01:15:53,882 --> 01:15:55,450
{\an8}‫لم ينفجر!

2278
01:15:55,984 --> 01:15:58,253
‫- لا بد أنه...
‫- كيف تستطيع حتى...

2279
01:15:59,054 --> 01:16:00,956
{\an8}‫هل تستطيع تقبل النتائج وحسب؟

2280
01:16:01,056 --> 01:16:02,558
{\an8}‫- تستطيع أن تنجح
‫- اجعله ينفجر!

2281
01:16:02,624 --> 01:16:03,759
‫انظر إلى الأمام!

2282
01:16:03,825 --> 01:16:05,594
{\an8}‫كان يجدر بكم أن تجعلوا هذا أطول

2283
01:16:05,661 --> 01:16:06,695
{\an8}‫"إنه لا يتقبل النتائج"

2284
01:16:06,762 --> 01:16:07,596
{\an8}‫كنت واثقاً من ذلك

2285
01:16:07,663 --> 01:16:09,698
{\an8}‫- نحن الآلهة...
‫- لا يتغاضى عن أمر واحد

2286
01:16:10,899 --> 01:16:12,467
{\an8}‫- ولا أمر واحد
‫- إنه مذهل، حقاً

2287
01:16:12,534 --> 01:16:15,304
{\an8}‫"غيوبيد"، أرنا المواهب الحقيقية
‫لرامي السهام

2288
01:16:15,370 --> 01:16:16,905
{\an8}‫هل شخصيتك مصابة بمرض الأمعاء؟

2289
01:16:17,506 --> 01:16:18,707
‫لماذا أنت محبط كثيراً؟

2290
01:16:18,774 --> 01:16:19,875
{\an8}‫- أرنا!
‫- محاولتك الأخيرة

2291
01:16:19,942 --> 01:16:21,009
{\an8}‫"هذه المرة، بالتأكيد..."

2292
01:16:21,076 --> 01:16:22,110
{\an8}‫سهمك...

2293
01:16:23,111 --> 01:16:24,713
{\an8}‫سيطير فرحاً إذا انفجر القلب

2294
01:16:27,082 --> 01:16:28,116
‫"حتى التمثال يهزأ منه"

2295
01:16:28,617 --> 01:16:29,952
{\an8}‫"(هرقل) مستعد!"

2296
01:16:30,018 --> 01:16:31,920
{\an8}‫- رسوم وخطوط!
‫- أنزل به عقابه!

2297
01:16:31,987 --> 01:16:33,922
{\an8}‫"طاقته مشحونة بالكامل!"

2298
01:16:34,590 --> 01:16:36,158
{\an8}‫من الصعب مراعاة قزم

2299
01:16:36,224 --> 01:16:37,593
{\an8}‫"ينحني إلى مستوى الرؤية لدى (هرقل)"

2300
01:16:37,993 --> 01:16:40,562
{\an8}‫- رباه
‫- نقراتي لا تؤلم على الإطلاق

2301
01:16:42,030 --> 01:16:42,864
‫"الصوت يرن بوضوح"

2302
01:16:42,931 --> 01:16:44,199
{\an8}‫رباه، لا بد أن هذا مؤلم حقاً

2303
01:16:45,701 --> 01:16:47,769
{\an8}‫- لماذا...
‫- حاول مجدداً يا "غيوبيد"

2304
01:16:47,836 --> 01:16:50,238
{\an8}‫إذا كان أي منكم مستعداً للتقدم والمحاولة

2305
01:16:50,305 --> 01:16:51,974
{\an8}‫سأعطيكم فرصة

2306
01:16:52,174 --> 01:16:53,308
‫ما هي الجائزة إذا نجحنا؟

2307
01:16:53,609 --> 01:16:55,811
{\an8}‫قوى "غيوبيد"

2308
01:16:55,877 --> 01:16:57,079
{\an8}‫بما في ذلك ثروته؟

2309
01:16:57,646 --> 01:16:59,047
‫سأحاول إذاً!

2310
01:16:59,114 --> 01:17:00,449
{\an8}‫يا إله الموسيقى، ماذا تفعل؟

2311
01:17:00,515 --> 01:17:02,818
{\an8}‫كل ما يمتلكه "كيوبيد"؟

2312
01:17:02,884 --> 01:17:03,919
‫"إنه يندم على قراره"

2313
01:17:03,986 --> 01:17:06,355
{\an8}‫- مبانيه وكل شيء؟
‫- لكن إذا لم تربح

2314
01:17:06,922 --> 01:17:07,956
{\an8}‫"غيوبيد" الموجود هنا

2315
01:17:08,290 --> 01:17:09,992
{\an8}‫سوف ينقرك على جبينك

2316
01:17:10,926 --> 01:17:13,095
{\an8}‫"سوف أنسحب إلى المحيط إذاً"

2317
01:17:13,562 --> 01:17:15,397
{\an8}‫"أفروديت"، هل تودين المحاولة؟

2318
01:17:15,464 --> 01:17:17,232
{\an8}‫- نعم!
‫- قد عشت حياة كريمة

2319
01:17:17,299 --> 01:17:18,266
{\an8}‫أريد أن أجرب

2320
01:17:18,500 --> 01:17:19,468
{\an8}‫"أفروديت"

2321
01:17:19,534 --> 01:17:21,603
{\an8}‫- لا بد أن تنجحي
‫- إذا نجحت

2322
01:17:21,670 --> 01:17:24,106
{\an8}‫سأمنحها الحق في ملاحقتي

2323
01:17:24,873 --> 01:17:26,174
{\an8}‫- رباه
‫- "الحق"؟

2324
01:17:26,241 --> 01:17:27,476
{\an8}‫"تضعهما من يديها"

2325
01:17:28,210 --> 01:17:30,479
{\an8}‫"وتغادر مسرعة غير آسفة!"

2326
01:17:30,646 --> 01:17:32,247
‫أنت إلهة حكيمة

2327
01:17:32,414 --> 01:17:33,882
{\an8}‫إنه توقيت مثالي

2328
01:17:34,182 --> 01:17:36,151
{\an8}‫تخلصوا من هذا فلا أحد آخر يريد أن يحاول

2329
01:17:36,218 --> 01:17:38,887
{\an8}‫التالي هو إله القوة "هرقل"!

2330
01:17:39,321 --> 01:17:41,123
{\an8}‫أرنا قوتك

2331
01:17:41,323 --> 01:17:42,991
{\an8}‫- اجلب الألواح!
‫- ألواح؟

2332
01:17:43,125 --> 01:17:44,426
‫- هيا
‫- معذرة

2333
01:17:44,493 --> 01:17:45,527
{\an8}‫أنا مرهق الآن

2334
01:17:46,561 --> 01:17:48,697
{\an8}‫- تستطيع فعل ذلك
‫- أنت لست إلهاً

2335
01:17:50,899 --> 01:17:53,969
{\an8}‫"طلب (زيوس)، تحطيم الغرض بقوة هائلة"

2336
01:17:54,836 --> 01:17:57,039
{\an8}‫- هذه الألواح الثلاثة
‫- أستطيع فعل ذلك!

2337
01:17:57,105 --> 01:17:58,674
{\an8}‫- من الصعب أن تحطمها حتى آخر واحدة
‫- جاهز؟

2338
01:17:58,740 --> 01:17:59,708
{\an8}‫جاهز!

2339
01:18:00,042 --> 01:18:01,143
‫صوب جيداً، لا تؤذ نفسك

2340
01:18:01,209 --> 01:18:02,644
{\an8}‫هناك طريقة عدوانية

2341
01:18:02,744 --> 01:18:04,246
{\an8}‫استغل وزنك كله في الأمر

2342
01:18:04,312 --> 01:18:05,514
{\an8}‫- صحيح
‫- اقفز وحطم

2343
01:18:05,580 --> 01:18:07,449
‫رمز القوة "هرقل"!

2344
01:18:07,716 --> 01:18:09,084
‫- "هرقل"
‫- "هرقل"

2345
01:18:09,151 --> 01:18:11,019
{\an8}‫أرنا مرتبتك!

2346
01:18:12,254 --> 01:18:13,388
{\an8}‫"ها أنا ذا!"

2347
01:18:16,692 --> 01:18:18,960
{\an8}‫"يحطمها"

2348
01:18:19,895 --> 01:18:22,931
{\an8}‫كما هو متوقع من إله الجبروت

2349
01:18:23,031 --> 01:18:24,232
{\an8}‫- حقاً؟
‫- رائع

2350
01:18:24,299 --> 01:18:25,400
{\an8}‫كان ذلك مذهلاً يا "سو غيون"

2351
01:18:25,467 --> 01:18:26,601
‫"هرقل"!

2352
01:18:26,668 --> 01:18:27,936
‫"هو الوحيد الذي لا يصفق"

2353
01:18:28,003 --> 01:18:30,038
‫- كانت تلك المرتبة الأولى
‫- لك أن تبقى في مملكة الآلهة

2354
01:18:32,774 --> 01:18:35,177
{\an8}‫"طلب (زيوس)، احم إكليل الغار!"

2355
01:18:35,410 --> 01:18:37,779
{\an8}‫- سأحاول إذاً
‫- مكتوب هنا أنه غير مؤذ

2356
01:18:37,846 --> 01:18:39,014
{\an8}‫"يجب أن يمسك به في 3 محاولات"

2357
01:18:39,081 --> 01:18:41,049
{\an8}‫- هيا
‫- انطلق

2358
01:18:41,450 --> 01:18:42,884
{\an8}‫- المحاولة الأولى
‫- سأرميه بطريقة مثالية

2359
01:18:42,951 --> 01:18:44,252
{\an8}‫- حسناً
‫- ارمه بشكل جيد

2360
01:18:45,287 --> 01:18:46,254
‫كان ذلك جيداً

2361
01:18:46,321 --> 01:18:47,189
‫"انزلق"

2362
01:18:47,255 --> 01:18:48,156
{\an8}‫المحاولة الأولى فشلت

2363
01:18:48,223 --> 01:18:49,791
{\an8}‫- المحاولة الثانية
‫- كانت قريبة جداً

2364
01:18:49,858 --> 01:18:51,660
{\an8}‫ارمه إلى الأعلى قليلاً

2365
01:18:54,830 --> 01:18:55,864
‫"يلتقطه بشكل مثالي"

2366
01:18:56,698 --> 01:18:57,666
{\an8}‫المحاولة الثانية تنجح!

2367
01:18:57,733 --> 01:18:58,567
{\an8}‫"أنا (أبولو)!"

2368
01:18:58,633 --> 01:19:00,168
{\an8}‫اهتفوا لـ"أبولو"!

2369
01:19:00,702 --> 01:19:01,737
{\an8}‫كان ذلك أداءً نزيهاً

2370
01:19:01,803 --> 01:19:02,904
{\an8}‫كان الأمر أشبه بالمغناطيس!

2371
01:19:02,971 --> 01:19:04,106
{\an8}‫تبدو خائباً

2372
01:19:04,172 --> 01:19:05,841
{\an8}‫"يحاولون مجدداً لمجرد التسلية!"

2373
01:19:06,475 --> 01:19:07,375
‫"يلتقطه برشاقة!"

2374
01:19:08,176 --> 01:19:09,144
{\an8}‫"إنه جزء من جسده"

2375
01:19:09,211 --> 01:19:10,946
{\an8}‫- "أبولو"
‫- مذهل يا "أبولو"

2376
01:19:11,012 --> 01:19:13,248
‫- مذهل حقاً
‫- أحسنت!

2377
01:19:13,315 --> 01:19:14,616
{\an8}‫مذهل جداً

2378
01:19:14,683 --> 01:19:15,717
{\an8}‫"هل تريدين أن تجربي؟"

2379
01:19:15,784 --> 01:19:16,985
{\an8}‫- أنت ماهر بالفطرة
‫- "أفروديت"

2380
01:19:17,052 --> 01:19:18,019
‫- حاولي
‫- نعم

2381
01:19:18,620 --> 01:19:19,955
{\an8}‫سأرميه بشكل جيد

2382
01:19:23,058 --> 01:19:24,092
{\an8}‫هل أنت جادة؟

2383
01:19:24,559 --> 01:19:26,361
{\an8}‫النساء لا يتوافقن معي!

2384
01:19:26,795 --> 01:19:28,163
{\an8}‫لم تلتقطه بشكل جيد!

2385
01:19:28,230 --> 01:19:29,197
{\an8}‫يجب أن ترميه عالياً!

2386
01:19:29,264 --> 01:19:31,166
{\an8}‫لا، رميته بشكل ملائم بالنسبة لك!

2387
01:19:31,233 --> 01:19:33,335
{\an8}‫- رميته بشكل مستقيم!
‫- رميته هكذا!

2388
01:19:33,535 --> 01:19:35,036
‫حسناً، الآن...

2389
01:19:35,470 --> 01:19:37,806
{\an8}‫"أفروديت"! إلهة الجمال

2390
01:19:37,873 --> 01:19:41,510
{\an8}‫يجب أن تبرهني أنك جميلة الآن

2391
01:19:41,576 --> 01:19:43,378
{\an8}‫يجب أن تتصلي بأحد ما تعرفينه

2392
01:19:44,012 --> 01:19:46,381
{\an8}‫وتسمعي منه عبارة "يا جميلة"

2393
01:19:46,448 --> 01:19:48,383
{\an8}‫خلال 60 ثانية وإلا ستفشلين

2394
01:19:48,683 --> 01:19:50,118
{\an8}‫- يا جميلة؟
‫- بمن قد تتصل؟

2395
01:19:50,185 --> 01:19:51,319
{\an8}‫يا جميلة، نعم

2396
01:19:51,386 --> 01:19:52,721
{\an8}‫"بمن ستتصل؟"

2397
01:19:52,788 --> 01:19:55,190
{\an8}‫لا يُسمح بتلميحات مباشرة

2398
01:19:55,257 --> 01:19:56,124
{\an8}‫60 ثانية هي زمن قصير

2399
01:19:56,191 --> 01:19:58,894
{\an8}‫- فعلاً
‫- ألم تعلموها من قبل؟

2400
01:19:58,960 --> 01:19:59,961
{\an8}‫لم نعلمها

2401
01:20:00,562 --> 01:20:02,697
{\an8}‫هذه أول مرة تسمع بها العبارة

2402
01:20:02,764 --> 01:20:04,299
{\an8}‫بمن تتصلين؟

2403
01:20:04,366 --> 01:20:05,867
{\an8}‫ربما تتعرفون على صوت من أتصل به

2404
01:20:06,868 --> 01:20:07,969
{\an8}‫فلننطلق

2405
01:20:08,036 --> 01:20:09,404
{\an8}‫ليس عليك أن تضعيه على أذنك

2406
01:20:09,471 --> 01:20:10,939
{\an8}‫ماذا علي أن أفعل؟ هكذا

2407
01:20:11,006 --> 01:20:12,440
{\an8}‫خلال 60 ثانية، يجب أن تسمعي "يا جميلة"

2408
01:20:12,507 --> 01:20:13,608
{\an8}‫"بمن تتصل الإلهة؟"

2409
01:20:13,675 --> 01:20:14,743
{\an8}‫من عساه يكون؟

2410
01:20:14,910 --> 01:20:15,877
{\an8}‫ألو

2411
01:20:15,944 --> 01:20:18,280
{\an8}‫- ألو
‫- نعم؟

2412
01:20:18,346 --> 01:20:20,849
{\an8}‫- إذاً، الآن...
‫- نعم

2413
01:20:20,916 --> 01:20:21,750
{\an8}‫"صوتها مألوف؟"

2414
01:20:21,817 --> 01:20:24,419
{\an8}‫يقول الناس هذا عني

2415
01:20:24,619 --> 01:20:27,889
{\an8}‫مؤلفة من جزأين وهي شيء جميل جداً!

2416
01:20:28,256 --> 01:20:30,659
{\an8}‫إنه شيء يخطر في بالك عندما تفكرين بي

2417
01:20:30,725 --> 01:20:32,194
{\an8}‫- صوتها كصوت "يونغ آي لي"
‫- نعم

2418
01:20:32,260 --> 01:20:33,595
{\an8}‫عندما أفكر بك؟

2419
01:20:33,662 --> 01:20:34,863
{\an8}‫حسناً...

2420
01:20:34,963 --> 01:20:36,565
{\an8}‫- "يونغ آي لي"؟
‫- من جزأين...

2421
01:20:36,631 --> 01:20:37,532
{\an8}‫مهلاً، ماذا؟

2422
01:20:37,599 --> 01:20:38,900
{\an8}‫- إنها هي!
‫- هل هذا صحيح؟

2423
01:20:39,067 --> 01:20:40,902
{\an8}‫- الآنسة الفظة "يونغ آي"؟
‫- من جزأين!

2424
01:20:40,969 --> 01:20:42,204
‫- 2!
‫- لا، "يونغ آي لي" الحقيقية!

2425
01:20:42,270 --> 01:20:43,271
‫جزءان

2426
01:20:43,338 --> 01:20:44,673
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

2427
01:20:44,739 --> 01:20:46,541
{\an8}‫يقول الناس لك هذا أيضاً كثيراً!

2428
01:20:47,843 --> 01:20:49,311
‫- بقيت 30 ثانية
‫- جزءان

2429
01:20:49,644 --> 01:20:50,779
{\an8}‫ماذا...

2430
01:20:50,846 --> 01:20:52,848
{\an8}‫"ماذا تفعلين؟"

2431
01:20:52,948 --> 01:20:54,950
{\an8}‫- يقول لك الناس هذا كثيراً أيضاً!
‫- إنها "يونغ آي"!

2432
01:20:55,650 --> 01:20:57,018
{\an8}‫مثل "إلهة"!

2433
01:20:57,085 --> 01:20:58,553
{\an8}‫ويقول لي الناس هذا أيضاً!

2434
01:20:58,620 --> 01:20:59,888
{\an8}‫إنها "بي" فراغ "إس"!

2435
01:21:00,255 --> 01:21:02,023
{\an8}‫- إلهة...
‫- "بي" فراغ "إس"!

2436
01:21:02,090 --> 01:21:04,292
{\an8}‫- لا!
‫- تبدأ بحرف "بي"؟

2437
01:21:04,359 --> 01:21:05,493
{\an8}‫لا، مهلاً...

2438
01:21:05,560 --> 01:21:06,995
{\an8}‫- 10 ثوان!
‫- لا!

2439
01:21:07,062 --> 01:21:08,129
{\an8}‫- جزءان!
‫- ما هي؟

2440
01:21:08,196 --> 01:21:09,564
{\an8}‫- "بي" فراغ "إس"؟
‫- لا!

2441
01:21:10,332 --> 01:21:12,067
{\an8}‫أميرة؟ ملكة؟

2442
01:21:12,334 --> 01:21:13,802
{\an8}‫- اقتربت، استمري في ذلك!
‫- 4

2443
01:21:14,069 --> 01:21:16,438
{\an8}‫- أميرة، ملكة...
‫- مشابهة لهذه!

2444
01:21:16,738 --> 01:21:18,273
{\an8}‫- 1!
‫- أميرة

2445
01:21:18,406 --> 01:21:19,474
{\an8}‫فشلت!

2446
01:21:19,541 --> 01:21:20,442
{\an8}‫"تفشل!"

2447
01:21:21,076 --> 01:21:22,944
{\an8}‫- من هذه؟
‫- اقتربت جداً، لكنك فشلت

2448
01:21:23,011 --> 01:21:24,246
{\an8}‫من أنت؟

2449
01:21:24,312 --> 01:21:26,414
{\an8}‫لأنني أنا "أفروديت"

2450
01:21:26,481 --> 01:21:27,883
{\an8}‫صديقتي إلهة أيضاً

2451
01:21:27,949 --> 01:21:29,584
{\an8}‫- من هي؟
‫- إلهة الجمال

2452
01:21:29,651 --> 01:21:30,952
{\an8}‫- من؟
‫- "يونغ آي لي"

2453
01:21:31,019 --> 01:21:32,287
{\an8}‫"إنها (يونغ آي لي)!"

2454
01:21:32,988 --> 01:21:34,122
{\an8}‫ألو

2455
01:21:34,189 --> 01:21:35,757
{\an8}‫"تضحك بهدوء"

2456
01:21:35,824 --> 01:21:37,292
{\an8}‫أعتذر، أنا آسفة

2457
01:21:37,359 --> 01:21:40,262
{\an8}‫أنا أصور "Men on a Mission" حالياً
‫أعتذر على اتصالي المفاجئ

2458
01:21:40,328 --> 01:21:41,930
{\an8}‫- أنا...
‫- لا بأس

2459
01:21:41,997 --> 01:21:44,032
{\an8}‫نقوم الآن بتحد لا علاقة له بالتحديات

2460
01:21:44,099 --> 01:21:45,433
‫المرأة التي تشبه الأوكسجين!

2461
01:21:45,767 --> 01:21:49,137
{\an8}‫- أنا "أفروديت" هنا و...
‫- ظننت أنك ستتصلين بـ"دونغ غون جانغ"!

2462
01:21:49,204 --> 01:21:50,839
{\an8}‫- ألقي عليهم التحية!
‫- هل تعرف هذا البرنامج؟

2463
01:21:50,906 --> 01:21:52,374
{\an8}‫حسناً، مرحباً!

2464
01:21:52,440 --> 01:21:53,675
{\an8}‫- أهلاً!
‫- أهلاً!

2465
01:21:53,742 --> 01:21:55,277
{\an8}‫- نعم؟
‫- هذا أنا "سو غيون" يا "يونغ آي"

2466
01:21:55,644 --> 01:21:57,979
{\an8}‫- نعم، أهلاً!
‫- سنة جديدة سعيدة

2467
01:21:58,046 --> 01:21:59,547
{\an8}‫سنة جديدة سعيدة لك أيضاً

2468
01:21:59,614 --> 01:22:02,717
{\an8}‫كما ترين فإن "سيو هي" تصور
‫"Men on a Mission" الآن

2469
01:22:02,784 --> 01:22:05,220
{\an8}‫نعم، اعتنوا بها جيداً من فضلكم!

2470
01:22:05,287 --> 01:22:06,788
{\an8}‫شكراً لأنك أجبت على المكالمة

2471
01:22:07,022 --> 01:22:09,190
{\an8}‫لكنك لم تنجحي في الطلب

2472
01:22:09,424 --> 01:22:11,459
{\an8}‫- العقوبة هي...
‫- في الشهر القادم...

2473
01:22:11,526 --> 01:22:14,429
{\an8}‫هي أن تشاركي كضيفة في الشهر القادم

2474
01:22:15,330 --> 01:22:16,698
{\an8}‫يمكنكم أن تحضروا إلى منزلي إذاً

2475
01:22:17,766 --> 01:22:18,800
{\an8}‫حقاً؟

2476
01:22:18,867 --> 01:22:19,834
{\an8}‫سنذهب حقاً!

2477
01:22:20,035 --> 01:22:21,002
{\an8}‫لسنا ممن قد يرفضون

2478
01:22:21,236 --> 01:22:23,371
{\an8}‫من دون تصوير! يمكنكم الاتصال بي
‫من دون تصوير

2479
01:22:23,672 --> 01:22:24,940
‫حيها يا "هو دونغ"!

2480
01:22:25,307 --> 01:22:26,341
‫مرحباً!

2481
01:22:26,408 --> 01:22:28,076
{\an8}‫نعم، أهلاً!

2482
01:22:28,143 --> 01:22:29,878
{\an8}‫بما أنك على الهاتف

2483
01:22:29,945 --> 01:22:31,913
{\an8}‫هل يمكنك أن تخبرينا المزيد عن "سيو هي"؟

2484
01:22:32,347 --> 01:22:34,316
{\an8}‫"سيو هي" كما هي، لا تتغير أبداً

2485
01:22:35,083 --> 01:22:38,019
{\an8}‫إنها جميلة ولطيفة

2486
01:22:38,086 --> 01:22:39,721
{\an8}‫وهي هكذا دائماً!

2487
01:22:40,088 --> 01:22:41,589
{\an8}‫هذا أنا "سيوك تشيون" يا "يونغ آي"!

2488
01:22:42,223 --> 01:22:44,392
{\an8}‫- نعم، من؟
‫- "سيوك تشيون"

2489
01:22:44,526 --> 01:22:46,061
{\an8}‫- "سيوك تشيون هونغ"؟
‫- نعم!

2490
01:22:46,127 --> 01:22:47,929
{\an8}‫رباه! كيف حالك؟ منذ متى وأنت هناك؟

2491
01:22:48,396 --> 01:22:49,264
{\an8}‫منذ متى...

2492
01:22:49,331 --> 01:22:51,766
{\an8}‫- أنا ضيف مع "سيو هي"
‫- أنت في كل مكان

2493
01:22:51,833 --> 01:22:53,835
{\an8}‫فهمت، هذا رائع!

2494
01:22:53,902 --> 01:22:55,337
{\an8}‫فلنخرج معاً في المرة القادمة!

2495
01:22:55,403 --> 01:22:56,705
‫- بالتأكيد!
‫- كيف حال الأولاد؟

2496
01:22:56,771 --> 01:22:58,773
‫إنهم بخير، فلنلتق معاً في المرة القادمة!

2497
01:22:58,840 --> 01:23:00,642
{\an8}‫مرحباً يا "يونغ آي"!

2498
01:23:00,809 --> 01:23:03,211
{\an8}‫- نعم!
‫- أنا "يونغ جا لي"!

2499
01:23:03,278 --> 01:23:05,347
{\an8}‫مضى زمن طويل! كيف حالك؟

2500
01:23:05,413 --> 01:23:06,848
{\an8}‫كيف حالك؟

2501
01:23:07,282 --> 01:23:08,249
{\an8}‫أنا...

2502
01:23:08,516 --> 01:23:11,119
{\an8}‫المعذرة، أنا "يونغ تشيول كيم"
‫الممثل الكوميدي، كانت مزحة وحسب

2503
01:23:11,186 --> 01:23:13,088
{\an8}‫- أنا...
‫- أعلم، قد علمت ذلك

2504
01:23:13,154 --> 01:23:14,923
{\an8}‫لا بد أنها تشاهد برنامجنا!

2505
01:23:15,223 --> 01:23:17,025
{\an8}‫- هل تشاهدين...
‫- نعم! أشاهده حقاً

2506
01:23:17,092 --> 01:23:18,293
{\an8}‫- شكراً لك!
‫- شكراً

2507
01:23:18,994 --> 01:23:20,662
{\an8}‫من فضلكم اعتنوا بـ"سيو هي" جيداً!

2508
01:23:20,729 --> 01:23:22,564
{\an8}‫- شكراً لإجابتك على المكالمة!
‫- شكراً!

2509
01:23:22,630 --> 01:23:24,032
{\an8}‫شكراً، سنة جديدة سعيدة!

2510
01:23:24,099 --> 01:23:25,200
{\an8}‫سنة جديدة سعيدة!

2511
01:23:25,266 --> 01:23:26,668
{\an8}‫طابت أوقاتكم جميعاً!

2512
01:23:26,735 --> 01:23:29,437
{\an8}‫- سأعاود الاتصال بك لاحقاً!
‫- حسناً، استمتعي!

2513
01:23:29,504 --> 01:23:30,438
{\an8}‫- وداعاً!
‫- وداعاً!

2514
01:23:30,839 --> 01:23:32,307
{\an8}‫لا بد أنكما مقربتان جداً

2515
01:23:32,374 --> 01:23:34,075
‫حتى صوتها جميل جداً

2516
01:23:34,242 --> 01:23:36,378
{\an8}‫الجميلات صديقات للجميلات

2517
01:23:36,745 --> 01:23:39,014
{\an8}‫نعرف بعضنا منذ وقت طويل جداً

2518
01:23:39,080 --> 01:23:40,982
{\an8}‫20 عاماً؟ شيء من هذا القبيل

2519
01:23:41,049 --> 01:23:43,318
{\an8}‫صورنا مسلسلاً تاريخياً معاً

2520
01:23:43,385 --> 01:23:46,121
{\an8}‫"أصبحتا صديقتين بعد أن صورتا مسلسلاً معاً"

2521
01:23:48,089 --> 01:23:49,190
{\an8}‫الآن، هذا هو الطلب الأخير

2522
01:23:49,257 --> 01:23:51,893
{\an8}‫حان دورك يا إله البحار، "هوسيدون"!

2523
01:23:51,960 --> 01:23:55,330
{\an8}‫بما أنك تستطيع التحكم بالماء كما يحلو لك

2524
01:23:55,397 --> 01:23:56,865
{\an8}‫يجب أن تثبت ذلك لي

2525
01:23:56,931 --> 01:23:59,300
{\an8}‫الآن، 100 شمعة ستُشعل!

2526
01:23:59,367 --> 01:24:00,468
{\an8}‫اخرجي أيتها الشموع!

2527
01:24:01,302 --> 01:24:03,071
{\an8}‫- اخرجي أيتها الشموع!
‫- اخرجي أيتها الشموع!

2528
01:24:03,138 --> 01:24:05,173
{\an8}‫- اخرجي أيتها الشموع!
‫- بعدها؟ ماذا علي أن أفعل؟

2529
01:24:05,807 --> 01:24:07,342
{\an8}‫أصغ جيداً يا "هوسيدون"!

2530
01:24:07,776 --> 01:24:10,078
{\an8}‫توجد 100 شمعة مضاءة أمامنا

2531
01:24:10,145 --> 01:24:12,213
{\an8}‫بالماء الموجود في فمك

2532
01:24:12,280 --> 01:24:15,116
{\an8}‫يجب أن تطفئ أكثر من 70 شمعة

2533
01:24:15,183 --> 01:24:18,386
{\an8}‫إذا فشلت، فستكون بانتظارك عقوبة مريعة

2534
01:24:18,453 --> 01:24:19,287
‫"إنه يرش الماء"

2535
01:24:20,455 --> 01:24:22,724
{\an8}‫من سينفذ العقوبة؟

2536
01:24:23,458 --> 01:24:25,160
{\an8}‫- نصف رجل، نصف حصان
‫- أنا سأنفذها!

2537
01:24:26,094 --> 01:24:27,695
{\an8}‫- أنا!
‫- يمكن لأي أحد أن ينفذها

2538
01:24:27,762 --> 01:24:28,630
‫أي أحد!

2539
01:24:28,696 --> 01:24:30,365
{\an8}‫حسناً، القنطور سيتولى الأمر

2540
01:24:30,432 --> 01:24:31,466
{\an8}‫"يأمل أن يفشل (هوسيدون)"

2541
01:24:31,533 --> 01:24:32,767
‫ستفشل

2542
01:24:33,435 --> 01:24:34,803
‫إذا كان "هوسيدون" يسمح...

2543
01:24:34,869 --> 01:24:36,905
‫- إذا كان "هوسيدون" يسمح...
‫- يمكنك أن تفعل أي شيء

2544
01:24:37,172 --> 01:24:38,773
{\an8}‫- جاهز!
‫- جاهز

2545
01:24:39,174 --> 01:24:40,675
{\an8}‫- هل يمكنك أن تفعل هذا هناك؟
‫- "هوسيدون"!

2546
01:24:41,810 --> 01:24:44,512
{\an8}‫قد ينتشر الماء في كل مكان تقريباً

2547
01:24:44,579 --> 01:24:45,613
‫هذا أكثر جزء مسل

2548
01:24:45,680 --> 01:24:46,781
‫كم سيشرب؟

2549
01:24:46,848 --> 01:24:48,316
{\an8}‫"إنه جاهز للانطلاق!"

2550
01:24:49,250 --> 01:24:50,285
‫"إنه يرش الماء!"

2551
01:24:57,926 --> 01:24:59,994
{\an8}‫"أطفأ أكثر من نصف الشموع؟"

2552
01:25:02,230 --> 01:25:03,598
‫- لم ينجح هذا
‫- ما تزال مشتعلة!

2553
01:25:03,665 --> 01:25:05,533
‫عادت للاشتعال!

2554
01:25:08,103 --> 01:25:10,672
{\an8}‫"إنها تعود للاشتعال!"

2555
01:25:10,939 --> 01:25:11,940
‫عادت للاشتعال!

2556
01:25:12,140 --> 01:25:13,408
‫"أحصوا الشموع المتبقية وحسب!"

2557
01:25:13,475 --> 01:25:15,443
{\an8}‫- نصفها وحسب
‫- قد انتهى، فشل

2558
01:25:15,510 --> 01:25:18,279
{\an8}‫2، 4، 6، 8، 10...

2559
01:25:18,346 --> 01:25:20,548
{\an8}‫أكثر من 40 شمعة كانت ما تزال مشتعلة

2560
01:25:20,748 --> 01:25:22,617
{\an8}‫لذلك فشلت يا "هوسيدون"!

2561
01:25:22,684 --> 01:25:25,220
{\an8}‫- هل نقرته جيداً؟
‫- "يونغ تشيول" يضربه على أي حال

2562
01:25:25,286 --> 01:25:26,554
{\an8}‫- "هوسيدون"
‫- قنطور!

2563
01:25:26,721 --> 01:25:27,755
‫حانت فرصتي

2564
01:25:27,822 --> 01:25:28,723
{\an8}‫قنطور!

2565
01:25:28,790 --> 01:25:29,824
{\an8}‫- النقطة الأساسية!
‫- نصف حصان!

2566
01:25:30,758 --> 01:25:33,595
{\an8}‫النقطة الأساسية، إذا نجح صديقنا
‫نصف رجل ونصف حصان

2567
01:25:33,895 --> 01:25:35,130
{\an8}‫إذا حاولت

2568
01:25:35,196 --> 01:25:36,865
{\an8}‫وأطفأت أكثر من 70 شمعة

2569
01:25:37,165 --> 01:25:39,767
{\an8}‫- سأتلقى 5 نقرات!
‫- هذا جيد، اقبل المحاولة يا "يونغ تشيول"!

2570
01:25:40,135 --> 01:25:41,336
‫- ثم؟
‫- هل ستقبل المحاولة؟

2571
01:25:41,402 --> 01:25:42,770
‫ماذا إذا فشلت؟

2572
01:25:42,971 --> 01:25:44,772
{\an8}‫- نقرة واحدة
‫- سأنقرك مرة واحدة

2573
01:25:44,939 --> 01:25:45,840
{\an8}‫5 نقرات...

2574
01:25:46,040 --> 01:25:46,875
{\an8}‫ستكون لدي محاولة!

2575
01:25:46,941 --> 01:25:48,409
{\an8}‫هكذا يجب أن يكون الرهان!

2576
01:25:48,476 --> 01:25:49,777
{\an8}‫"عقدا صفقة!"

2577
01:25:49,844 --> 01:25:52,413
{\an8}‫- أحسنت يا قنطور!
‫- رائع

2578
01:25:52,480 --> 01:25:55,416
{\an8}‫- الفرصة الأخيرة...
‫- "كي تفوز"

2579
01:25:55,617 --> 01:25:56,451
{\an8}‫حسناً

2580
01:25:56,518 --> 01:25:58,786
{\an8}‫- إنه ينجح في هذه دائماً
‫- ينجح فيها دائماً

2581
01:25:58,853 --> 01:25:59,687
‫"يونغ تشيول"

2582
01:25:59,754 --> 01:26:00,688
‫نصف رجل ونصف حصان

2583
01:26:01,055 --> 01:26:02,824
{\an8}‫هل سيتمكن من إطفاء أكثر من 70 شمعة؟

2584
01:26:02,891 --> 01:26:03,791
{\an8}‫"إنه متوتر"

2585
01:26:06,027 --> 01:26:07,328
‫- هل تظنون...
‫- لا

2586
01:26:10,031 --> 01:26:11,799
‫"استهدف الزاوية وحسب"

2587
01:26:12,567 --> 01:26:14,102
{\an8}‫- فشل
‫- هذا صعب

2588
01:26:14,169 --> 01:26:15,069
{\an8}‫"أطفأ 10 وحسب!"

2589
01:26:15,136 --> 01:26:16,271
{\an8}‫"هوسيدون"

2590
01:26:16,671 --> 01:26:18,640
{\an8}‫مهلاً، إن كنت تظن أنه يمكنك إطفاء 70 شمعة
‫فلتحاول

2591
01:26:18,773 --> 01:26:20,475
{\an8}‫إذا نجحت، يمكنك أن تنقرني

2592
01:26:20,808 --> 01:26:21,709
{\an8}‫50 مرة، 100 مرة...

2593
01:26:21,776 --> 01:26:22,744
{\an8}‫- سأجرب
‫- 100 نقرة؟

2594
01:26:22,810 --> 01:26:23,678
{\an8}‫"إيروس"!

2595
01:26:24,512 --> 01:26:25,380
{\an8}‫حاول

2596
01:26:25,446 --> 01:26:26,714
{\an8}‫100 نقرة إذا نجح؟

2597
01:26:26,781 --> 01:26:29,050
{\an8}‫- إذا...
‫- الأمر هو أنه لا يمكنك أن تطفئ 70 شمعة!

2598
01:26:29,284 --> 01:26:30,251
{\an8}‫ماذا عن...

2599
01:26:30,318 --> 01:26:31,753
{\an8}‫بصراحة، لا يمكن تنفيذ هذا

2600
01:26:32,153 --> 01:26:33,221
{\an8}‫هذا مستحيل

2601
01:26:33,288 --> 01:26:35,023
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- يجب عليك أن...

2602
01:26:35,089 --> 01:26:36,391
{\an8}‫حاول مجدداً يا "هوسيدون"!

2603
01:26:36,591 --> 01:26:38,493
{\an8}‫- إذا نجحت...
‫- أزيلوا التي لا تنطفئ

2604
01:26:38,560 --> 01:26:40,161
{\an8}‫يمكن أن نزيل المستعصية

2605
01:26:40,228 --> 01:26:42,096
‫- جميعها جيدة
‫- نعم، لا بأس

2606
01:26:42,163 --> 01:26:43,231
‫"ما الذي تفعله؟"

2607
01:26:43,798 --> 01:26:45,200
{\an8}‫"إنها تبصق الماء"

2608
01:26:46,434 --> 01:26:47,535
{\an8}‫ماذا تفعلين هناك؟

2609
01:26:47,602 --> 01:26:48,436
{\an8}‫"كُشف أمرها"

2610
01:26:48,503 --> 01:26:49,704
{\an8}‫هل تتمرنين؟

2611
01:26:51,005 --> 01:26:52,574
{\an8}‫تمرنت مرة!

2612
01:26:52,640 --> 01:26:53,775
{\an8}‫ماذا تفعلين هنا؟

2613
01:26:53,841 --> 01:26:55,143
{\an8}‫حاولت مرة وحسب

2614
01:26:55,210 --> 01:26:56,844
{\an8}‫- هل تريدين أن تحاولي؟
‫- نعم

2615
01:26:57,145 --> 01:26:58,680
{\an8}‫لكن هذا صعب جداً

2616
01:26:58,780 --> 01:27:00,415
‫- هذا صعب يا "كيونغ هون"
‫- هل أنت جاهز لهذا؟

2617
01:27:00,515 --> 01:27:02,116
{\an8}‫- حسناً، فلننطلق
‫- انجح رجاءً

2618
01:27:02,183 --> 01:27:03,051
{\an8}‫"إنها تشتعل من جديد"

2619
01:27:03,117 --> 01:27:04,485
{\an8}‫الآن، دور "إيروس"!

2620
01:27:04,552 --> 01:27:05,486
‫هذا صعب

2621
01:27:05,553 --> 01:27:07,355
{\an8}‫حسناً يا "إيروس"!

2622
01:27:07,422 --> 01:27:08,523
{\an8}‫"(كيونغ هون) جاهز!"

2623
01:27:08,590 --> 01:27:09,624
{\an8}‫"إيروس"

2624
01:27:11,292 --> 01:27:12,427
‫"إنه يرش الماء!"

2625
01:27:17,165 --> 01:27:18,633
{\an8}‫"يستهدف الوسط!"

2626
01:27:22,370 --> 01:27:23,271
{\an8}‫هذه محاولة جيدة!

2627
01:27:23,338 --> 01:27:24,639
{\an8}‫2، 3، 4، 5، 6

2628
01:27:24,706 --> 01:27:25,907
{\an8}‫- 7، 8...
‫- تم الأمر

2629
01:27:25,974 --> 01:27:28,409
{\an8}‫ثم 11، 12، 13، 14، 15، 16، 17، 18، 19

2630
01:27:28,476 --> 01:27:30,912
{\an8}‫- 100 نقرة!
‫- و20، 21، 22، 23، 24، 25، 26، 27!

2631
01:27:30,979 --> 01:27:31,813
{\an8}‫27!

2632
01:27:31,879 --> 01:27:32,747
{\an8}‫"أطفأ 73 شمعة!"

2633
01:27:32,814 --> 01:27:34,282
{\an8}‫- "إيروس" ينجح!
‫- "إيروس"!

2634
01:27:34,349 --> 01:27:35,750
{\an8}‫بإطفاء 73 شمعة بالمجمل

2635
01:27:35,817 --> 01:27:38,620
{\an8}‫يمكنك أن تنقر القنطور 100 مرة!

2636
01:27:38,720 --> 01:27:40,054
{\an8}‫أحسنت صنعاً!

2637
01:27:40,121 --> 01:27:41,222
‫73!

2638
01:27:41,289 --> 01:27:43,691
{\an8}‫يجب أن تفعل ذلك من الأمام،
‫قلت إنك لن تنجح!

2639
01:27:43,758 --> 01:27:44,659
{\an8}‫"ماذا حدث للتو؟"

2640
01:27:44,726 --> 01:27:45,927
{\an8}‫- هكذا
‫- 100 نقرة!

2641
01:27:47,061 --> 01:27:48,763
{\an8}‫يمكنك أن تبدأ أولاً يا "هوسيدون"

2642
01:27:48,830 --> 01:27:49,831
{\an8}‫أنا حقاً...

2643
01:27:49,897 --> 01:27:51,799
{\an8}‫- انقره 5 مرات وحسب
‫- سيعطي كل منكم 10 نقرات

2644
01:27:51,966 --> 01:27:52,934
{\an8}‫أغمض عينيك جيداً!

2645
01:27:54,002 --> 01:27:54,969
‫"نقرة!"

2646
01:27:55,036 --> 01:27:56,004
‫- 1!
‫- لا بأس

2647
01:27:56,070 --> 01:27:57,605
{\an8}‫بقيت 99 نقرة لننتهي

2648
01:27:57,672 --> 01:27:58,606
{\an8}‫"إنه يشرح بلطف"

2649
01:27:58,673 --> 01:27:59,540
{\an8}‫99...

2650
01:27:59,607 --> 01:28:02,076
{\an8}‫هذا تذكير لنا جميعاً لننتبه إلى ما نقوله
‫في هذا العام

2651
01:28:02,877 --> 01:28:04,445
{\an8}‫"ينقره بقوة!"

2652
01:28:05,747 --> 01:28:07,048
{\an8}‫بدت من صوتها أنها مؤلمة!

2653
01:28:07,115 --> 01:28:08,283
{\an8}‫هل أنت متأكد أنك لم تصفعه؟

2654
01:28:09,450 --> 01:28:12,487
{\an8}‫"أصبح القنطور إنساناً بعد 98 نقرة إضافية"

2655
01:28:13,321 --> 01:28:15,123
{\an8}‫اليوم هو عيد ميلاد "سيو هي"!

2656
01:28:15,189 --> 01:28:16,157
{\an8}‫حقاً؟

2657
01:28:17,158 --> 01:28:18,893
{\an8}‫- ومع ذلك، حضرت إلى برنامجنا!
‫- "عزيزتنا (سيو هي)

2658
01:28:18,960 --> 01:28:21,929
{\an8}‫سنة حلوة يا (سيو هي)

2659
01:28:21,996 --> 01:28:27,735
{\an8}‫سنة حلوة يا جميل"

2660
01:28:28,036 --> 01:28:29,570
{\an8}‫سأطفئ هذه بالماء!

2661
01:28:29,637 --> 01:28:30,905
{\an8}‫- رباه!
‫- حقاً؟

2662
01:28:30,972 --> 01:28:31,939
‫يا إلهي

2663
01:28:32,006 --> 01:28:33,441
{\an8}‫أغمضي عينيك وتمني أمنية!

2664
01:28:33,508 --> 01:28:36,277
{\an8}‫"أسعد عيد ميلاد لأفضل ممثلة
‫(سيو هي جانغ)!"

2665
01:28:37,578 --> 01:28:38,413
‫عيد ميلاد سعيد!

2666
01:28:38,479 --> 01:28:39,580
‫عيد ميلاد سعيد!

2667
01:28:39,647 --> 01:28:41,749
‫- عيد ميلاد سعيد!
‫- عيد ميلاد سعيد!

2668
01:28:55,763 --> 01:28:57,765
‫ترجمة "شيرين سمعان"

