﻿1
00:00:15,682 --> 00:00:17,550
‫"لدى الطلاب حصة!"

2
00:00:17,984 --> 00:00:19,285
{\an8}‫- حسناً.
‫- اليوم...

3
00:00:19,652 --> 00:00:21,521
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- رئيس الصف.

4
00:00:21,821 --> 00:00:23,423
{\an8}‫هل كتبتم وظائفكم؟

5
00:00:23,590 --> 00:00:24,457
{\an8}‫أجل.

6
00:00:24,524 --> 00:00:25,892
‫البارحة كان المعلم...

7
00:00:26,326 --> 00:00:27,761
{\an8}‫مهلاً، هل لدينا معلم؟

8
00:00:27,827 --> 00:00:29,229
{\an8}‫السيد "جانغ"، أنسيت؟

9
00:00:29,362 --> 00:00:31,531
{\an8}‫الأسبوع الماضي، طلب منا السيد "جانغ"

10
00:00:31,698 --> 00:00:35,468
‫- أن نعد اليوم لائحة أمنياتنا لعام 2018.
‫- أجل.

11
00:00:35,535 --> 00:00:36,870
{\an8}‫أظنكم أحضرتموها جميعاً.

12
00:00:37,103 --> 00:00:39,639
{\an8}‫دعونا نستعرض لوائحنا واحدة تلو الأخرى.

13
00:00:39,873 --> 00:00:40,807
‫ولنبدأ مع "سانغ مين".

14
00:00:40,940 --> 00:00:43,009
{\an8}‫"لائحة أمنياتي لعام 2018.

15
00:00:43,076 --> 00:00:44,144
‫أولاً.

16
00:00:44,778 --> 00:00:45,845
{\an8}‫تسديد كافة ديوني."

17
00:00:47,013 --> 00:00:49,716
{\an8}‫أفترض إذاً بأنك دفعت ثمن كل ما اشتريته
‫خلال السنة.

18
00:00:49,783 --> 00:00:51,384
{\an8}‫"ثانياً، توزيع التبرعات."

19
00:00:53,453 --> 00:00:55,455
{\an8}‫لن تقترض المال من أجل التبرعات، صحيح؟

20
00:00:57,090 --> 00:00:58,458
{\an8}‫تخيلوا أن يتبرع بحوالي 200 مليون.

21
00:00:58,892 --> 00:01:00,260
{\an8}‫ملاك الديون.

22
00:01:00,493 --> 00:01:02,295
{\an8}‫- يا له من خرافي.
‫- "ثالثاً،

23
00:01:02,362 --> 00:01:03,396
{\an8}‫الذهاب في رحلة مدة شهر."

24
00:01:03,463 --> 00:01:04,297
{\an8}‫"لائحة أمنياته لـ2018"

25
00:01:04,364 --> 00:01:05,198
{\an8}‫مدة شهر كامل؟

26
00:01:05,265 --> 00:01:06,366
‫- وماذا عن البرنامج؟
‫- صحيح.

27
00:01:06,433 --> 00:01:08,902
{\an8}‫هل تخطط لترك كل برامج عروضك؟

28
00:01:08,968 --> 00:01:10,070
{\an8}‫حتى برنامج "Men on a Mission"؟

29
00:01:10,136 --> 00:01:11,004
{\an8}‫لديك مال الآن؟

30
00:01:11,071 --> 00:01:11,905
{\an8}‫لا يا سيدي.

31
00:01:12,539 --> 00:01:13,840
{\an8}‫كيف تفكر في ذلك إذاً؟

32
00:01:13,907 --> 00:01:14,808
‫إنها مجرد...

33
00:01:14,874 --> 00:01:16,843
‫أمنية، وليس بالضرورة أن تتحقق.

34
00:01:17,243 --> 00:01:18,912
{\an8}‫- مؤكد أنها ستتحقق يوماً ما.
‫- أجل، يوماً ما...

35
00:01:18,978 --> 00:01:21,247
{\an8}‫أجل، في أحد الأيام، حينما تترك

36
00:01:21,314 --> 00:01:22,182
{\an8}‫جميع برامجك.

37
00:01:23,183 --> 00:01:25,118
{\an8}‫عليك أن تحذر مما تتمناه.

38
00:01:25,185 --> 00:01:26,152
{\an8}‫- أجل
‫- ابصق على الخشب!

39
00:01:26,219 --> 00:01:27,253
{\an8}‫انقر الخشب وابصق عليه!

40
00:01:27,320 --> 00:01:28,354
{\an8}‫في المرة الماضية، أنا قلت

41
00:01:28,421 --> 00:01:30,824
{\an8}‫إني تمنيت أن أستريح لأسبوع فقط

42
00:01:30,890 --> 00:01:31,724
‫وإذا بها أمنية مشؤومة.

43
00:01:31,791 --> 00:01:33,526
‫- لا داعي إلى شهر كامل!
‫- حاذر.

44
00:01:33,593 --> 00:01:35,395
{\an8}‫ما عنيته بـ"رحلة مدتها شهر"...

45
00:01:35,462 --> 00:01:37,730
{\an8}‫- حتى ولو لم أبرح مكاني...
‫- مفهوم، ولكن ابصق على الخشب.

46
00:01:37,797 --> 00:01:38,731
{\an8}‫لقد بصقت.

47
00:01:38,798 --> 00:01:40,033
{\an8}‫لا، بل على وجه "هو دونغ".

48
00:01:40,467 --> 00:01:42,969
‫"ابصق على وجه (هو دونغ)"

49
00:01:43,436 --> 00:01:44,771
{\an8}‫رحلة مدتها شهر ليست بمستحيلة،

50
00:01:44,838 --> 00:01:46,506
{\an8}‫بوسعه القدوم أثناء مواعيد التصوير فحسب...

51
00:01:46,573 --> 00:01:48,041
‫كيف يعقل أن يأتي لأجل ذلك فقط؟

52
00:01:48,108 --> 00:01:50,443
{\an8}‫فهو لا يملك طيارة خاصة مثلك يا "جانغ هون".

53
00:01:50,710 --> 00:01:51,945
{\an8}‫حسناً، وجهة نظر سليمة.

54
00:01:53,213 --> 00:01:55,048
‫- التالي!
‫- هو مستمتع الآن.

55
00:01:55,115 --> 00:01:55,949
‫"يونغ تشيول".

56
00:01:56,015 --> 00:01:56,850
{\an8}‫أنا؟

57
00:01:56,916 --> 00:01:58,084
{\an8}‫كتبت هذا بصدق.

58
00:01:58,151 --> 00:01:59,018
{\an8}‫"أمنية (يونغ تشيول)!"

59
00:01:59,085 --> 00:02:00,954
{\an8}‫"أن أصبح الزعيم في (Men on a Mission).

60
00:02:01,921 --> 00:02:03,089
{\an8}‫تلك هي أمنيتي."

61
00:02:03,156 --> 00:02:04,824
{\an8}‫وبذا يبدأ عصر انحطاط
‫ثانوية "Men on a Mission".

62
00:02:04,891 --> 00:02:05,792
{\an8}‫"إنه محتار"

63
00:02:05,859 --> 00:02:06,893
{\an8}‫ماذا تعني؟

64
00:02:06,960 --> 00:02:08,895
{\an8}‫إن رغبت بأن تصبح الزعيم وتسرق الأضواء،

65
00:02:08,962 --> 00:02:12,165
{\an8}‫فإن "هو دونغ" و"سو غيون" و"سانغ مين"
‫و"كيونغ هون" عليهم جميعاً أن يرحلوا.

66
00:02:12,232 --> 00:02:13,366
‫ابصق بسرعة.

67
00:02:13,433 --> 00:02:14,434
‫"إنه يبصق"

68
00:02:14,734 --> 00:02:16,603
‫"يونغ تشيول"، ابصق على وجهك.

69
00:02:16,769 --> 00:02:17,737
‫"إنه يبصق على وجهه هو"

70
00:02:18,037 --> 00:02:18,972
‫الأمر فقط...

71
00:02:19,038 --> 00:02:20,740
‫عندما أغيظ "هي تشول"،
‫يبدأ المؤلفون بالقول،

72
00:02:20,807 --> 00:02:23,042
{\an8}‫"أصغ! لماذا تؤرق لاعب برنامجنا المتفوق؟"

73
00:02:23,409 --> 00:02:25,078
{\an8}‫فأشعر بالغيرة بسبب ذلك.

74
00:02:25,478 --> 00:02:26,846
‫لذا أود أن أصبح الزعيم هنا.

75
00:02:27,013 --> 00:02:29,082
{\an8}‫يمكنك تحقيق ذلك إذا تزوجت وأنجبت طفلاً.

76
00:02:29,215 --> 00:02:30,316
{\an8}‫حقاً؟

77
00:02:30,583 --> 00:02:31,651
{\an8}‫- أتعني...
‫- "إنجاب طفل."

78
00:02:31,718 --> 00:02:33,419
{\an8}‫ماذا تعني بقولك هذا؟

79
00:02:33,820 --> 00:02:35,321
{\an8}‫"أمنيتي الثانية هي

80
00:02:35,388 --> 00:02:36,756
{\an8}‫أن أواعد فتاة كورية."

81
00:02:37,290 --> 00:02:39,225
{\an8}‫هذه الأمنية رائعة.

82
00:02:39,292 --> 00:02:40,927
{\an8}‫هو واعد فتيات من "نيويورك"، أتذكرون؟

83
00:02:41,494 --> 00:02:43,396
{\an8}‫ولأني حظيت السنة الماضية بشيء ما
‫مع غير الكوريات...

84
00:02:43,530 --> 00:02:45,064
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- "أمنيتي الثالثة هي

85
00:02:45,131 --> 00:02:47,033
{\an8}‫أن يتحقق أمر منهما على الأقل."

86
00:02:47,233 --> 00:02:49,169
{\an8}‫أي أمنية هي الأصعب حقاً؟

87
00:02:50,904 --> 00:02:52,305
{\an8}‫جعلت أمنيتي واقعية،

88
00:02:52,372 --> 00:02:54,707
{\an8}‫بما أنني شاكر للكثير من الناس في حياتي.

89
00:02:55,008 --> 00:02:56,176
‫"إلى فريقي الشخصي،

90
00:02:56,242 --> 00:02:57,944
‫الذي عمل معي طوال 14 سنة حتى الآن،

91
00:02:58,011 --> 00:02:59,412
{\an8}‫أتمنى دوام الصحة لفريق عمل (كيم)."

92
00:02:59,779 --> 00:03:01,181
{\an8}‫أتمنى لهم دوام الصحة والسلامة

93
00:03:01,247 --> 00:03:02,782
{\an8}‫وأن يستمروا بالعمل معي مدة أطول.

94
00:03:02,849 --> 00:03:05,318
{\an8}‫نخب فريق "كيم"، صفقوا له بحرارة!

95
00:03:06,352 --> 00:03:07,287
{\an8}‫هذا صحيح.

96
00:03:07,587 --> 00:03:08,821
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

97
00:03:09,055 --> 00:03:11,391
{\an8}‫لديك عمل صعب جداً.

98
00:03:11,457 --> 00:03:15,528
{\an8}‫أؤكد لك أنه عليكم تقديم طلب استرحام
‫لدى مفوضية حقوق الإنسان الدولية!

99
00:03:15,662 --> 00:03:18,298
‫ثم إني ممتن حقاً لهؤلاء أيضاً،

100
00:03:18,364 --> 00:03:20,733
{\an8}‫"أتمنى السعادة لفريق العمل
‫في (Men on a Mission)."

101
00:03:22,302 --> 00:03:24,404
{\an8}‫هتافاً عالياً لأجل زعيمنا!

102
00:03:24,470 --> 00:03:25,471
{\an8}‫"يهتفون عالياً!"

103
00:03:25,538 --> 00:03:26,406
{\an8}‫صحيح!

104
00:03:26,773 --> 00:03:28,308
{\an8}‫وأمنيتي الأخيرة!

105
00:03:28,374 --> 00:03:30,376
{\an8}‫أتمنى حقاً أن تتحقق.

106
00:03:30,443 --> 00:03:32,412
{\an8}‫"أتمنى لـ(هو دونغ) حياة طويلة،

107
00:03:33,012 --> 00:03:35,615
{\an8}‫حياة مديدة ومعافاة."

108
00:03:35,682 --> 00:03:38,618
{\an8}‫- هل هذه أمنيتك لعام 2018؟
‫- هل هذه أمنيتك؟

109
00:03:38,685 --> 00:03:40,186
‫أتمنى أن يعيش "هو دونغ"...

110
00:03:40,987 --> 00:03:42,155
‫أتمنى أن يعيش "هو دونغ"...

111
00:03:42,222 --> 00:03:43,323
‫"يرشه بالماء"

112
00:03:43,423 --> 00:03:45,858
{\an8}‫"كيف لنا أن نقلق حيال ذلك الآن؟"

113
00:03:46,159 --> 00:03:47,827
{\an8}‫"يتمنى لـ(هو دونغ) حياة طويلة"

114
00:03:48,228 --> 00:03:50,230
{\an8}‫لا أرغب بتبديد الكلام على ذلك حالياً.

115
00:03:51,698 --> 00:03:53,032
{\an8}‫كانت حبكة موفقة.

116
00:03:53,132 --> 00:03:54,400
{\an8}‫حان دوري الآن.

117
00:03:54,467 --> 00:03:57,103
{\an8}‫"أمنيتي الأولى أن ينتشر ألبوم فرقة (باز)
‫ليصل إلى الخارج."

118
00:03:59,272 --> 00:04:00,907
‫ولكن شريطة أمر واحد.

119
00:04:01,140 --> 00:04:02,208
{\an8}‫ألا أسافر إلى الخارج.

120
00:04:03,176 --> 00:04:04,010
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

121
00:04:04,077 --> 00:04:05,378
{\an8}‫أن تنتشر موسيقانا عالمياً بمفردها.

122
00:04:05,712 --> 00:04:06,846
{\an8}‫حتى ولو لم تكن بالإنكليزية.

123
00:04:06,980 --> 00:04:08,014
{\an8}‫- الأمنية الثانية!
‫- حسناً.

124
00:04:08,081 --> 00:04:10,083
{\an8}‫"أتمنى النجاح لألبوم (باز)!

125
00:04:10,149 --> 00:04:11,284
{\an8}‫وأمنيتي الثالثة.

126
00:04:11,517 --> 00:04:14,988
{\an8}‫أن أتلقى 3 اعترافات بالحب على الأقل
‫وأن يُطلب مني الخروج في موعد."

127
00:04:15,154 --> 00:04:16,189
‫"هلا تنظرون إلى هذا!"

128
00:04:16,256 --> 00:04:18,524
{\an8}‫أتود العثور على حبيبة هذه السنة؟

129
00:04:18,791 --> 00:04:21,327
{\an8}‫ليس بالضرورة، ولكني أفكر في أنني

130
00:04:21,494 --> 00:04:22,362
{\an8}‫سأكون بقمة السعادة.

131
00:04:22,428 --> 00:04:24,163
{\an8}‫إن كنت تحب فتاة ما، فأخبرها بذلك وحسب.

132
00:04:24,697 --> 00:04:25,832
{\an8}‫كيف يتلقى المرء اعترافاً بالحب؟

133
00:04:25,898 --> 00:04:28,801
{\an8}‫- التالي.
‫- "أمنياتي لعام 2018.

134
00:04:29,002 --> 00:04:31,237
{\an8}‫أمنيتي الأولى ألا أنضج في هذه السنة
‫أيضاً."

135
00:04:31,738 --> 00:04:33,439
{\an8}‫- أمنية رائعة.
‫- رائع.

136
00:04:33,506 --> 00:04:35,541
{\an8}‫- هذا غاية بالأهمية.
‫- أحييك من كل قلبي.

137
00:04:35,608 --> 00:04:36,743
{\an8}‫- أجل، أشكرك.
‫- حقاً.

138
00:04:36,843 --> 00:04:39,178
{\an8}‫بالنسبة إلى أناس مثلنا،
‫نحن من كرسنا حياتنا لإضحاك الناس...

139
00:04:39,245 --> 00:04:41,014
{\an8}‫حالما ننضج تختفي خفة ظلنا الطفولية.

140
00:04:41,080 --> 00:04:42,849
‫- لا للنضوج.
‫- عليك الدفاع عن ذلك.

141
00:04:43,316 --> 00:04:44,984
{\an8}‫"ثانياً، أن يكبر طفلاي!"

142
00:04:45,485 --> 00:04:46,619
{\an8}‫"طولاهما متشابهان"

143
00:04:46,686 --> 00:04:48,921
{\an8}‫أتمنى أن يكبرا أكثر هذه السنة.

144
00:04:49,155 --> 00:04:50,790
{\an8}‫أكبرهما سيصبح في الصف الرابع،

145
00:04:50,857 --> 00:04:52,692
{\an8}‫ولكن طوله يرفض أن يغادر ذلك الصف!

146
00:04:52,759 --> 00:04:53,726
{\an8}‫وهذا خطير جداً.

147
00:04:53,793 --> 00:04:55,361
{\an8}‫"أن يصبح أطول قامة"

148
00:04:55,428 --> 00:04:56,696
{\an8}‫"أما برنامج (Men on a Mission)

149
00:04:56,763 --> 00:05:00,533
{\an8}‫بما في ذلك المؤلفين وفريق العمل
‫أن يعثر كل على نصفه الآخر."

150
00:05:02,035 --> 00:05:03,436
{\an8}‫لذلك فإنني أنوي التخطيط

151
00:05:03,503 --> 00:05:05,471
{\an8}‫لـ6 مواعيد غرامية عشوائية لأجل مؤلفينا.

152
00:05:05,772 --> 00:05:07,307
{\an8}‫- أعرف بعض الشبان...
‫- مع من؟

153
00:05:07,373 --> 00:05:08,741
{\an8}‫أولهم شقيقي الأكبر.

154
00:05:10,677 --> 00:05:12,645
{\an8}‫إنه في الـ47 من عمره وما يزال عازباً.

155
00:05:14,447 --> 00:05:15,782
{\an8}‫لذا أرى بأنها فرصة لا تفوت.

156
00:05:15,848 --> 00:05:16,883
{\an8}‫"مصاهرة فريق العمل"

157
00:05:16,949 --> 00:05:18,318
{\an8}‫- "سو تشيول".
‫- ولكن بجدية مطلقة،

158
00:05:18,985 --> 00:05:20,687
{\an8}‫انتصاري هو انتصار صغير.

159
00:05:20,953 --> 00:05:22,889
{\an8}‫ولكن انتصار غيري لهو انتصار كبير.

160
00:05:23,022 --> 00:05:24,290
{\an8}‫هذا مقصدي بأمنياتي.

161
00:05:24,724 --> 00:05:25,558
{\an8}‫أثرت فضولي.

162
00:05:26,225 --> 00:05:27,794
‫"إلى أخي الرياضي،

163
00:05:28,094 --> 00:05:30,596
{\an8}‫أتمنى له أن يزداد وسامة."

164
00:05:30,663 --> 00:05:32,398
{\an8}‫"تأثر للغاية"

165
00:05:32,465 --> 00:05:34,100
{\an8}‫وذلك مرتبط بأمنيتي التالية،

166
00:05:34,167 --> 00:05:35,868
{\an8}‫وهي أن يعثر على حبيبة.

167
00:05:36,269 --> 00:05:38,771
{\an8}‫إذاً فإنه عازب حالياً لأنه ليس وسيماً؟

168
00:05:38,938 --> 00:05:40,540
{\an8}‫أتتمنى لـ"جانغ هون" أن يتحسن مظهره؟

169
00:05:40,606 --> 00:05:42,375
{\an8}‫- إن ذلك...
‫- الأمنية الأخيرة!

170
00:05:42,575 --> 00:05:43,576
{\an8}‫"أتمنى له أن

171
00:05:44,110 --> 00:05:45,211
{\an8}‫تطول مدة تواعده معها."

172
00:05:45,511 --> 00:05:46,813
{\an8}‫"مدة طويلة"

173
00:05:46,879 --> 00:05:47,980
{\an8}‫كل أمنياتك لـ"جانغ هون"!

174
00:05:48,047 --> 00:05:49,148
‫مدة طويلة جداً.

175
00:05:49,215 --> 00:05:51,651
{\an8}‫هذه السنة فحسب؟ أي خلال سنة 2018 فقط؟

176
00:05:54,053 --> 00:05:55,355
{\an8}‫سنرى ذلك بعد سنة.

177
00:05:56,222 --> 00:05:57,490
{\an8}‫لا، بل أتمنى له السعادة الدائمة.

178
00:05:57,557 --> 00:05:59,392
{\an8}‫"لا يدري (جانغ هون) كيف يتصرف"

179
00:05:59,692 --> 00:06:01,260
{\an8}‫- ماذا عنك؟
‫- أجل يا "جانغ هون".

180
00:06:01,327 --> 00:06:03,363
{\an8}‫حسناً إذاً، "أمنيتي الأولى...

181
00:06:03,563 --> 00:06:04,697
{\an8}‫أن أحيا بسعادة!"

182
00:06:04,764 --> 00:06:06,165
{\an8}‫أجل، هذه أمنية جميلة.

183
00:06:06,232 --> 00:06:08,501
{\an8}‫"ثانياً، أتمنى دوام الصحة لوالديّ."

184
00:06:08,968 --> 00:06:10,069
{\an8}‫يا له من ابن بار.

185
00:06:10,136 --> 00:06:11,237
{\an8}‫وثالثاً!

186
00:06:11,537 --> 00:06:15,041
‫"وبالنسبة إلى برنامجنا،
‫نحن نبلي بلاء حسناً حالياً،

187
00:06:15,742 --> 00:06:18,044
{\an8}‫ولكني أتمنى أن نستمر هكذا

188
00:06:18,678 --> 00:06:20,213
{\an8}‫لنظل آخر صيحة إلى الأبد!"

189
00:06:20,279 --> 00:06:21,948
{\an8}‫لو أنك تكف عن التبرم والتذمر أثناء التصوير

190
00:06:22,014 --> 00:06:23,249
{\an8}‫لكان تحقق ذلك.

191
00:06:24,417 --> 00:06:25,318
{\an8}‫هذه هي طبيعتي.

192
00:06:25,385 --> 00:06:28,020
{\an8}‫- لذا...
‫- "هذه هي طبيعتي"!

193
00:06:28,521 --> 00:06:30,022
‫في جميع الأحوال!

194
00:06:30,423 --> 00:06:35,328
{\an8}‫دعونا نعمل بجهد كبير لتتحقق أمانينا
‫هذه السنة!

195
00:06:35,495 --> 00:06:37,163
{\an8}‫- حظاً موفقاً لنا!
‫- حظاً موفقاً لنا!

196
00:06:37,230 --> 00:06:38,097
{\an8}‫"يصفقون لبعضهم بعضاً"

197
00:06:38,164 --> 00:06:39,699
{\an8}‫كان ذلك ممتعاً جداً.

198
00:06:42,068 --> 00:06:43,536
‫"فُتح الباب"

199
00:06:44,670 --> 00:06:46,205
{\an8}‫- إنها "دا هي"، أهلاً!
‫- مرحباً!

200
00:06:46,672 --> 00:06:48,040
{\an8}‫- "هيون مين"!
‫- هذا أنت!

201
00:06:48,207 --> 00:06:50,109
{\an8}‫- حسبت أنه...
‫- مهلاً لحظة.

202
00:06:50,309 --> 00:06:51,344
{\an8}‫"متحمسون جداً"

203
00:06:51,411 --> 00:06:53,379
{\an8}‫- "هيون مين"!
‫- إن شعرك...

204
00:06:53,479 --> 00:06:54,380
‫مرحباً!

205
00:06:54,447 --> 00:06:57,150
{\an8}‫أنا موفد من ثانوية
‫"كل الناس تترقبني بعيونها".

206
00:06:57,216 --> 00:06:59,452
{\an8}‫أنا عارض أزياء وطالب فعلي
‫واسمي "هيون مين".

207
00:06:59,585 --> 00:07:01,020
{\an8}‫- أهلاً!
‫- يسعدنا لقاؤك!

208
00:07:01,421 --> 00:07:03,456
{\an8}‫أشعر وكأنني أنظر إلى أحد المشاهير!

209
00:07:03,523 --> 00:07:04,424
{\an8}‫أنت طويل جداً!

210
00:07:04,490 --> 00:07:06,092
{\an8}‫أنت طالب فعلياً الآن.

211
00:07:06,159 --> 00:07:07,693
{\an8}‫أنا طالب في الثانوية، أجل.

212
00:07:07,760 --> 00:07:09,495
{\an8}‫"إنه طالب في الثانوية حقاً"

213
00:07:09,962 --> 00:07:11,531
{\an8}‫ما عدنا نُسمى بـ"طلاب الثانوية" حالياً.

214
00:07:11,597 --> 00:07:13,032
{\an8}‫- ماذا إذاً؟
‫- "إس إل"، أي طلاب الغداء.

215
00:07:13,099 --> 00:07:15,301
{\an8}‫- "إس إل".
‫- لماذا؟

216
00:07:15,902 --> 00:07:17,804
{\an8}‫ثمة طلاب يرتادون المدارس بغية الدراسة،

217
00:07:17,870 --> 00:07:20,239
{\an8}‫وثمة طلاب يرتادونها من أجل تناول الغداء
‫أيضاً.

218
00:07:20,306 --> 00:07:22,308
{\an8}‫هل تقوم بسقاية شعرك لينمو؟

219
00:07:22,742 --> 00:07:24,310
‫شعري، إنني...

220
00:07:24,377 --> 00:07:25,445
‫"شعره طويل جداً"

221
00:07:25,511 --> 00:07:26,746
‫كان رائجاً في صغري!

222
00:07:26,813 --> 00:07:28,281
{\an8}‫تسقي الشعر فينمو هكذا!

223
00:07:28,347 --> 00:07:30,783
{\an8}‫إن قسنا طول قامتك حتى قمة شعرك،
‫فستبلغ المترين طولاً!

224
00:07:30,850 --> 00:07:33,286
{\an8}‫أجل، إن طولي مع شعري يبلغ المترين.

225
00:07:33,352 --> 00:07:35,855
{\an8}‫لو أتيت بعد شهر، لكنت بطول "جانغ هون"!

226
00:07:36,055 --> 00:07:38,558
{\an8}‫هل ذهبت إلى "بيونغ تشانغ"؟
‫أنت تشبه مشعل الأولمبيات.

227
00:07:38,758 --> 00:07:40,193
{\an8}‫لا، لم أفعل.

228
00:07:40,259 --> 00:07:42,428
‫"إنه يشبه مشعل الأولمبيات"

229
00:07:42,795 --> 00:07:43,796
‫على ذكر هذا الأمر...

230
00:07:43,863 --> 00:07:44,897
‫"تكاد (دا هي) تموت ضحكاً"

231
00:07:44,964 --> 00:07:48,434
{\an8}‫التقيت مع "دا هي" في برنامج "إكس مان"
‫وغيره.

232
00:07:48,768 --> 00:07:49,702
{\an8}‫بل في "بيوتيفول صنديه".

233
00:07:49,769 --> 00:07:51,537
{\an8}‫- "ني دروب غورو"؟
‫- "بيوتيفول صنديه".

234
00:07:51,604 --> 00:07:52,972
{\an8}‫صحيح، "بيوتيفول صنديه"!

235
00:07:53,139 --> 00:07:55,374
{\an8}‫أجل، التقيت بها
‫في "بيوتيفول صنديه" بالفعل!

236
00:07:55,441 --> 00:07:56,375
‫- "هي تشول".
‫- هل تذكر؟

237
00:07:56,442 --> 00:07:58,177
{\an8}‫- ما هو "بيوتيفول صنديه"؟
‫- بالطبع أذكر!

238
00:07:58,377 --> 00:07:59,378
{\an8}‫مرحباً.

239
00:07:59,512 --> 00:08:00,580
{\an8}‫- أهلاً!
‫- أهلاً!

240
00:08:00,646 --> 00:08:01,681
{\an8}‫إنها جميلة جداً!

241
00:08:02,081 --> 00:08:04,550
{\an8}‫أنا طالبة موفدة من ثانوية

242
00:08:04,617 --> 00:08:06,586
{\an8}‫"10 دقائق معي وستقع صريع فتنتي".

243
00:08:06,652 --> 00:08:08,387
{\an8}‫اسمي "دا هي" وأنا سعيدة بلقاء الجميع!

244
00:08:08,454 --> 00:08:09,455
{\an8}‫سعداء بلقائك أيضاً!

245
00:08:09,522 --> 00:08:11,090
{\an8}‫حقاً؟ مجرد 10 دقائق فقط؟

246
00:08:11,157 --> 00:08:12,892
{\an8}‫بالكاد مرت دقيقة واحدة لأقع في هواك.

247
00:08:13,159 --> 00:08:14,494
‫"يرسل إليها بالقلوب!"

248
00:08:14,627 --> 00:08:15,461
‫مضى وقت طويل

249
00:08:15,528 --> 00:08:17,129
‫- منذ أن انتقيت ألفاظي بعناية.
‫- مهلاً.

250
00:08:17,196 --> 00:08:18,664
{\an8}‫- هل تجيدون السباحة؟
‫- أعني ما أقول.

251
00:08:18,931 --> 00:08:20,366
{\an8}‫- السباحة؟ فجأة هكذا؟
‫- هل نسبح نحن؟

252
00:08:20,433 --> 00:08:21,267
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

253
00:08:21,334 --> 00:08:23,002
{\an8}‫- أنا أسبح في المحيط.
‫- هل تجيد السباحة؟

254
00:08:23,069 --> 00:08:24,270
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل، أجيدها.

255
00:08:24,337 --> 00:08:25,238
{\an8}‫حسناً إذاً!

256
00:08:25,304 --> 00:08:27,840
{\an8}‫لم لا تغوصون مباشرة في محيط سحري...

257
00:08:27,907 --> 00:08:29,208
{\an8}‫"لا تستطيع إتمام جملتها"

258
00:08:29,275 --> 00:08:30,376
{\an8}‫ثقي بنفسك!

259
00:08:30,877 --> 00:08:31,911
‫سأبدأ بالأمر من البداية!

260
00:08:32,445 --> 00:08:33,746
{\an8}‫سأبدأ بالأمر من البداية!

261
00:08:33,980 --> 00:08:35,248
{\an8}‫ستبدئين بماذا من البداية؟

262
00:08:35,381 --> 00:08:37,350
{\an8}‫- هل هذا مسلسل؟
‫- إنه ليس بمسلسل!

263
00:08:37,416 --> 00:08:39,485
{\an8}‫- قُضي عليك.
‫- غوصوا مباشرة في محيط سحري

264
00:08:39,785 --> 00:08:40,987
{\an8}‫واستمتعوا بوقتكم!

265
00:08:41,153 --> 00:08:42,288
{\an8}‫حسناً، بالتأكيد.

266
00:08:42,355 --> 00:08:44,490
{\an8}‫ما نوع السحر الذي تتمتعين به؟

267
00:08:44,957 --> 00:08:46,526
{\an8}‫ألا تعرفون حقاً؟

268
00:08:46,592 --> 00:08:47,960
{\an8}‫- لا، حقاً لا نعرف.
‫- لا.

269
00:08:48,160 --> 00:08:49,629
{\an8}‫- أخبرينا أنت.
‫- وجه جميل.

270
00:08:49,695 --> 00:08:51,697
{\an8}‫وطول مناسب، وجسم جذاب.

271
00:08:51,764 --> 00:08:53,499
{\an8}‫وإن يكن؟ لدينا خنزير هنا، خنزير بحت.

272
00:08:54,267 --> 00:08:56,002
{\an8}‫- إنه خنزير بالمولد.
‫- خنزير بحت.

273
00:08:56,068 --> 00:08:57,069
{\an8}‫خنزير بالمولد.

274
00:08:57,136 --> 00:08:59,405
{\an8}‫أجيد الغناء والرقص وفعل كل شيء.

275
00:08:59,472 --> 00:09:00,907
‫- هل تجيدين الرقص؟
‫- أجل!

276
00:09:00,973 --> 00:09:02,441
{\an8}‫هي تلمح إلى أنها سترقص.

277
00:09:02,508 --> 00:09:03,876
{\an8}‫لا، لست كذلك.

278
00:09:04,210 --> 00:09:05,044
‫الموسيقى!

279
00:09:05,111 --> 00:09:06,445
‫يبدو أنك حضّرت لشيء ما.

280
00:09:07,179 --> 00:09:08,014
{\an8}‫"هي مستعجلة"

281
00:09:08,080 --> 00:09:09,115
{\an8}‫مهلاً!

282
00:09:09,749 --> 00:09:11,851
{\an8}‫مهلاً، يجب أن أرقصها من بدايتها!

283
00:09:12,084 --> 00:09:13,185
{\an8}‫"هرعت لتنفذ الحركات"

284
00:09:13,252 --> 00:09:14,153
{\an8}‫"عثرت على بقعة لنفسها"

285
00:09:14,720 --> 00:09:15,922
{\an8}‫"مرحى!"

286
00:09:23,462 --> 00:09:25,131
‫"تمد ذراعيها"

287
00:09:25,464 --> 00:09:28,334
{\an8}‫"ذابت قلوب الجميع"

288
00:09:34,974 --> 00:09:38,678
{\an8}‫"أود أن أبدو الأجمل عبر الشاشة الصغيرة"

289
00:09:39,278 --> 00:09:41,514
‫"إنها تبذل قصارى جهدها"

290
00:09:41,847 --> 00:09:43,015
‫"يعجبني رقصها!"

291
00:09:47,687 --> 00:09:49,055
{\an8}‫"ترقص بخفة"

292
00:09:49,221 --> 00:09:50,723
‫"أنهت رقصتها!"

293
00:09:52,358 --> 00:09:54,093
‫كان ذلك...

294
00:09:54,160 --> 00:09:55,027
‫"خاب أملها"

295
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
‫منذ متى تعلمتها؟

296
00:09:55,995 --> 00:09:57,797
{\an8}‫في الواقع، هناك حركات معينة في البداية،

297
00:09:57,863 --> 00:10:00,066
{\an8}‫ولكن الموسيقى بدأت بسرعة لذا أخفقت.

298
00:10:00,132 --> 00:10:01,100
{\an8}‫لا بأس بذلك.

299
00:10:01,167 --> 00:10:02,168
‫ولكنك أحسنت صنعاً.

300
00:10:02,234 --> 00:10:04,036
{\an8}‫"إنها تلهث"

301
00:10:04,203 --> 00:10:05,037
{\an8}‫"التقطي أنفاسك!"

302
00:10:05,104 --> 00:10:08,374
{\an8}‫هذا غريب بالنسبة إلي
‫لأنها لم تتصرف هكذا من قبل.

303
00:10:08,441 --> 00:10:10,576
{\an8}‫كان لونها يصبح أحمر إن تكلمت معها
‫لقد كانت خجولة جداً.

304
00:10:10,643 --> 00:10:12,712
{\an8}‫ولكني آنذاك كنت خائفة منك يا "هو دونغ".

305
00:10:12,778 --> 00:10:14,046
{\an8}‫لذلك كان أدائي معدماً.

306
00:10:14,113 --> 00:10:15,047
‫إنه رد فعل شائع.

307
00:10:15,481 --> 00:10:17,249
{\an8}‫ما الذي اقترفته يداك في الماضي؟

308
00:10:17,783 --> 00:10:20,353
{\an8}‫- ما الذي فعلته بالضبط؟
‫- بصدق!

309
00:10:20,886 --> 00:10:22,121
{\an8}‫ماذا؟ هل عضضتك؟

310
00:10:23,255 --> 00:10:24,590
‫ماذا فعلت بك؟

311
00:10:24,657 --> 00:10:28,260
‫كنت مرتعبة بسبب انطباعي الأول عنك و...

312
00:10:29,295 --> 00:10:30,196
{\an8}‫ماذا علي أن أفعل؟

313
00:10:30,463 --> 00:10:31,964
{\an8}‫هل أعددت شيئاً لنا؟

314
00:10:32,031 --> 00:10:33,833
{\an8}‫- إلي بلحن إيقاعي، رجاءً.
‫- إيقاع؟

315
00:10:34,166 --> 00:10:36,502
{\an8}‫- وأنت أيضاً لديك ما ترينا إياه؟
‫- فجأة هكذا؟

316
00:10:36,836 --> 00:10:38,704
{\an8}‫- مؤكد أنها رقصة مذهلة؟
‫- رقصة راب؟

317
00:10:40,973 --> 00:10:42,141
{\an8}‫"لا يصدق ما يرى!"

318
00:10:42,274 --> 00:10:43,843
{\an8}‫"بدأ (هيون مين) بالرقص"

319
00:10:44,143 --> 00:10:46,012
{\an8}‫"هذه وثبة (إس إل)"

320
00:10:46,612 --> 00:10:49,615
{\an8}‫"هل تشاهد هذا يا (سام جا)؟"

321
00:10:50,049 --> 00:10:51,917
{\an8}‫"إنه متحمس جداً"

322
00:10:52,151 --> 00:10:53,819
{\an8}‫"أسيقوم بالتمايل كالأمواج؟"

323
00:10:54,153 --> 00:10:55,821
‫"إنه جامد تماماً"

324
00:10:58,391 --> 00:11:00,126
{\an8}‫"يتخذ وضعية ما"

325
00:11:00,192 --> 00:11:02,094
{\an8}‫"ثم يتخذ أخرى قبل أن ينتهي!"

326
00:11:02,828 --> 00:11:04,930
{\an8}‫لديه شيء من حركات "سام جا".

327
00:11:04,997 --> 00:11:06,098
{\an8}‫يا إلهي.

328
00:11:06,165 --> 00:11:09,468
{\an8}‫مهلاً يا رفاق.
‫يبدو أنكم تجهلون حقيقة "هيون مين" تماماً.

329
00:11:09,535 --> 00:11:11,203
{\an8}‫وقع اختيار مجلة "تايم" عليه

330
00:11:11,437 --> 00:11:14,440
{\an8}‫كواحد من الـ30 مراهقاً المؤثرين عالمياً
‫لعام 2017.

331
00:11:14,507 --> 00:11:16,375
{\an8}‫ما خطبهم مع تلك القوائم الانتقائية؟

332
00:11:16,442 --> 00:11:17,510
{\an8}‫كيف وقع اختيارهم عليك؟

333
00:11:17,743 --> 00:11:20,179
{\an8}‫أن تكون قادراً على مواصلة مهنتك
‫في عرض الأزياء بإطلالة كهذه

334
00:11:20,246 --> 00:11:22,848
{\an8}‫في "كوريا"، ليس بالأمر السهل.

335
00:11:23,315 --> 00:11:24,817
{\an8}‫ولكن رغم التحديات والعقبات،

336
00:11:24,884 --> 00:11:28,587
{\an8}‫استطعت أن أشترك في 50 عرضاً للأزياء
‫خلال سنة واحدة.

337
00:11:28,654 --> 00:11:29,955
{\an8}‫- مذهل.
‫- أين؟

338
00:11:30,156 --> 00:11:32,124
{\an8}‫كما أنني انطلقت نحو الخارج أيضاً،

339
00:11:32,191 --> 00:11:34,126
{\an8}‫لذا فقد اختارتني مجلة "تايم"،

340
00:11:34,193 --> 00:11:35,928
{\an8}‫ربما لكي تشجعني على العمل الدؤوب.

341
00:11:35,995 --> 00:11:37,596
{\an8}‫متى بدأت بعرض الأزياء؟

342
00:11:37,897 --> 00:11:40,666
{\an8}‫عندما نجحت من الصف الـ8 إلى الـ9.

343
00:11:40,800 --> 00:11:42,535
{\an8}‫حمّلت صورة على مواقع التواصل الاجتماعي.

344
00:11:42,601 --> 00:11:43,803
{\an8}‫- تلك الصورة؟
‫- رائع!

345
00:11:44,370 --> 00:11:45,304
{\an8}‫"إنها صورة رائعة"

346
00:11:45,371 --> 00:11:47,106
{\an8}‫- إن شعرك...
‫- إذاً هذه الصورة،

347
00:11:47,306 --> 00:11:49,475
{\an8}‫التي كانوا قد رؤوها حين تواصلوا معي.

348
00:11:49,942 --> 00:11:52,778
{\an8}‫عندما التقيت بوكالة أعمالي الحالية
‫في "إتايوون"،

349
00:11:52,978 --> 00:11:54,680
{\an8}‫طلبوا مني أن أتمشى في الشارع.

350
00:11:55,081 --> 00:11:58,284
{\an8}‫ففعلت وعلى الفور عرضوا علي توقيع العقد.

351
00:11:58,651 --> 00:11:59,685
{\an8}‫هكذا بدأ الأمر.

352
00:11:59,752 --> 00:12:02,688
{\an8}‫إذاً، والدك من "نيجيريا" وأمك من "كوريا".

353
00:12:02,955 --> 00:12:05,257
{\an8}‫هل يتحدث والدك الكورية بطلاقة؟

354
00:12:05,324 --> 00:12:06,892
{\an8}‫أمي تترجم لنا في المنزل.

355
00:12:06,959 --> 00:12:07,893
{\an8}‫يا إلهي.

356
00:12:09,161 --> 00:12:11,197
{\an8}‫- هذا طريف بالفعل.
‫- إنه كذلك.

357
00:12:11,263 --> 00:12:12,298
{\an8}‫انظروا إلى "دا هي".

358
00:12:12,364 --> 00:12:14,133
{\an8}‫لماذا؟ أنا أنظر إليها.

359
00:12:14,200 --> 00:12:15,468
‫لماذا بدأت "دا هي" الرقص والغناء

360
00:12:15,935 --> 00:12:17,937
{\an8}‫حالما بدأ التصوير تقريباً؟

361
00:12:18,003 --> 00:12:19,905
{\an8}‫عليك أن تري منحى البرنامج!

362
00:12:19,972 --> 00:12:20,806
{\an8}‫أي منحى؟

363
00:12:20,873 --> 00:12:22,174
{\an8}‫لأنه ثمة شخص بيننا هنا

364
00:12:22,341 --> 00:12:24,276
{\an8}‫وهي ترغب بأن تلفت انتباهه!

365
00:12:24,744 --> 00:12:25,678
‫"يونغ تشيول".

366
00:12:25,745 --> 00:12:27,480
‫- أنا؟
‫- اكتشفت الأمر.

367
00:12:27,546 --> 00:12:28,681
{\an8}‫"جانغ هون سيو"!

368
00:12:29,482 --> 00:12:30,516
‫- أنا؟
‫- مهلاً، حقاً؟

369
00:12:31,884 --> 00:12:34,687
{\an8}‫أترى يا "جانغ هون"؟ بدأت تتحقق أمنياتي.

370
00:12:36,188 --> 00:12:38,491
{\an8}‫كما تعلمون، إن "جانغ هون" طويل جداً.

371
00:12:38,557 --> 00:12:41,227
{\an8}‫لذا رغبت برؤية ذلك بدقة،

372
00:12:41,293 --> 00:12:43,529
{\an8}‫أردت أن أقف بجانبه عندما ألتقي به،

373
00:12:43,596 --> 00:12:46,532
{\an8}‫- وأشعر بضآلة جسمي بالمقارنة به.
‫- حقاً.

374
00:12:47,099 --> 00:12:48,768
{\an8}‫هلا نقف بجوار بعضنا بعضاً؟

375
00:12:49,869 --> 00:12:51,537
{\an8}‫- ابقي عندك، سآتي إليك.
‫- "جانغ هون"...

376
00:12:51,837 --> 00:12:53,639
{\an8}‫أظنه يعاني من تلف في بعض الغضاريف اليوم.

377
00:12:53,706 --> 00:12:54,640
{\an8}‫"دا هي"، ما رأيك

378
00:12:55,007 --> 00:12:57,076
{\an8}‫بهذا النوع من الضآلة؟

379
00:12:57,143 --> 00:12:58,944
{\an8}‫انظري كم تبدين ضئيلة الجسم.

380
00:12:59,011 --> 00:13:00,045
{\an8}‫ما رأيك؟

381
00:13:00,112 --> 00:13:01,413
{\an8}‫هل تهزئين بي؟ كيف تجرؤين؟

382
00:13:03,182 --> 00:13:04,683
{\an8}‫"فلنر هنا"

383
00:13:05,317 --> 00:13:06,452
‫ما رأيكم؟

384
00:13:06,519 --> 00:13:07,486
‫هل أبدو ضئيلة البنية؟

385
00:13:07,553 --> 00:13:08,654
‫أجل، تبدين كذلك!

386
00:13:08,721 --> 00:13:10,689
‫- انظري.
‫- ولكنها ما تزال طويلة!

387
00:13:10,890 --> 00:13:14,059
{\an8}‫- كم يبلغ طولك؟
‫- طولي 176 سم.

388
00:13:14,126 --> 00:13:15,494
{\an8}‫- 176؟
‫- طولها 176!

389
00:13:15,861 --> 00:13:17,797
‫كما أنها لا تنتعل كعباً عالياً حالياً.

390
00:13:18,230 --> 00:13:19,832
{\an8}‫"هيون مين"، تعال وقف بجانبه.

391
00:13:20,032 --> 00:13:22,168
{\an8}‫- بجانب "جانغ هون".
‫- هل سأشعر بصغر حجمي أيضاً؟

392
00:13:22,234 --> 00:13:23,135
{\an8}‫"التقى العملاقان!"

393
00:13:23,202 --> 00:13:24,103
{\an8}‫تعال إلى هنا، شعرك.

394
00:13:24,170 --> 00:13:26,238
{\an8}‫إن طوله مع شعره يبلغ مترين.

395
00:13:27,406 --> 00:13:28,874
{\an8}‫يكاد يصل إلى المترين!

396
00:13:28,941 --> 00:13:30,543
{\an8}‫"قد يصبح أطول قامة إن نما شعره أكثر"

397
00:13:30,843 --> 00:13:32,044
‫أنت طويلة جداً يا "دا هي".

398
00:13:32,111 --> 00:13:33,979
‫هي كذلك بالفعل.

399
00:13:34,046 --> 00:13:36,248
{\an8}‫وقد قالت ذلك لفريق العمل هنا.

400
00:13:36,315 --> 00:13:38,717
{\an8}‫- أرادت رؤية "جانغ هون"...
‫- تمنيت ذلك كثيراً.

401
00:13:38,784 --> 00:13:40,186
{\an8}‫- أجل.
‫- شكراً لك.

402
00:13:40,252 --> 00:13:41,220
{\an8}‫أرادت ذلك فعلاً.

403
00:13:41,287 --> 00:13:43,856
{\an8}‫حتى بالنظر إلى عمريهما،
‫الأمر ليس مستحيل تماماً، صحيح؟

404
00:13:43,923 --> 00:13:45,224
{\an8}‫- أجل، مؤكد.
‫- شكراً لك يا "هو دونغ".

405
00:13:45,291 --> 00:13:46,225
‫هل عمرك 34 سنة؟

406
00:13:46,292 --> 00:13:47,259
{\an8}‫أنا من مواليد 1985.

407
00:13:47,326 --> 00:13:49,261
{\an8}‫- يفصل بينهما 11 عاماً.
‫- من مواليد البرج الصيني نفسه؟

408
00:13:49,328 --> 00:13:50,329
{\an8}‫أتتكلمون عني؟

409
00:13:50,396 --> 00:13:51,297
‫11 سنة يا "جانغ هون".

410
00:13:51,363 --> 00:13:52,231
‫مهلاً لحظة.

411
00:13:52,298 --> 00:13:54,667
{\an8}‫عندما كان "جانغ هون" لاعباً نشطاً
‫بكرة السلة،

412
00:13:54,934 --> 00:13:56,168
{\an8}‫كان رقمه 11!

413
00:13:57,803 --> 00:13:59,505
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- الأمور تتضح أكثر فأكثر!

414
00:13:59,839 --> 00:14:01,807
{\an8}‫وأنت تعيش حالياً في الطابق الـ11!

415
00:14:02,241 --> 00:14:03,342
{\an8}‫- لا...
‫- جارني فحسب!

416
00:14:03,642 --> 00:14:04,577
{\an8}‫- لا...
‫- جارني فحسب!

417
00:14:05,945 --> 00:14:07,146
{\an8}‫"جانغ هون"!

418
00:14:07,213 --> 00:14:09,315
‫ولكن إن نظرنا إلى الواقع، إن "جانغ هون"

419
00:14:09,381 --> 00:14:12,084
{\an8}‫دائماً ما يوطد علاقته بضيفات هذا البرنامج.

420
00:14:12,518 --> 00:14:13,619
{\an8}‫- دائماً.
‫- أجل.

421
00:14:13,686 --> 00:14:14,987
{\an8}‫لذا فإنني...

422
00:14:15,054 --> 00:14:16,622
{\an8}‫في الحقيقة، نفعل ذلك حتى تنجح إحداها،

423
00:14:16,689 --> 00:14:18,057
{\an8}‫ونتمنى أن تتحقق إحدى العلاقات يوماً ما.

424
00:14:18,123 --> 00:14:19,358
{\an8}‫إنه مشهور للغاية.

425
00:14:19,425 --> 00:14:21,727
‫إذاً يا "هيون مين"،
‫أنت طالب في الوقت الراهن.

426
00:14:22,228 --> 00:14:24,263
{\an8}‫- طالب في الثانوية.
‫- لديه حبيبة بالتأكيد.

427
00:14:24,330 --> 00:14:26,065
{\an8}‫- ليس لدي حبيبة.
‫- إذاً في مدرستك،

428
00:14:26,131 --> 00:14:27,967
{\an8}‫هل يعرف أصدقاؤك شيئاً عن برنامجنا؟

429
00:14:28,167 --> 00:14:31,036
{\an8}‫أجل، نتابع جميعنا برنامجكم.

430
00:14:31,136 --> 00:14:33,639
{\an8}‫إذاً، من بين الموجودين في هذا البرنامج...

431
00:14:34,306 --> 00:14:36,508
{\an8}‫مهلاً، ماذا يقولون عني؟

432
00:14:37,376 --> 00:14:39,245
{\an8}‫- ماذا؟ فجأة هكذا؟
‫- كان سؤالك مباغتاً.

433
00:14:39,311 --> 00:14:42,448
{\an8}‫ما رأي طلاب الثانوية بـ"سانغ مين لي"؟

434
00:14:43,048 --> 00:14:44,183
{\an8}‫أتشعر بالفضول حيال ذاك؟

435
00:14:44,250 --> 00:14:46,652
{\an8}‫اختفى عن عدسات الكاميرات،
‫رغم أنها ما تزال تصور.

436
00:14:47,453 --> 00:14:49,755
{\an8}‫أظن عليك العمل بجهد أكثر لتكسب شهرة أكبر.

437
00:14:49,822 --> 00:14:50,923
{\an8}‫- أنا؟
‫- أجل.

438
00:14:50,990 --> 00:14:52,558
{\an8}‫ألا يعرفونني جيداً؟

439
00:14:52,625 --> 00:14:53,626
{\an8}‫- ربما.
‫- أجل.

440
00:14:53,692 --> 00:14:55,661
{\an8}‫أولاً، الإجماع العام...

441
00:14:55,728 --> 00:14:56,929
{\an8}‫حول "هي تشول"، إنه الأكثر شعبية.

442
00:14:57,930 --> 00:14:58,797
{\an8}‫لست متفاجئاً.

443
00:14:59,331 --> 00:15:01,634
{\an8}‫لا يأبهون بالآخرين مقارنة بـ"هي تشول".

444
00:15:01,700 --> 00:15:03,002
{\an8}‫- و"هو دونغ"!
‫- "هو دونغ".

445
00:15:03,068 --> 00:15:04,937
{\an8}‫يبدو "هو دونغ" مشابهاً لشيء ما.

446
00:15:05,204 --> 00:15:06,538
{\an8}‫- ما هو؟
‫- هو كذلك فعلاً.

447
00:15:06,772 --> 00:15:09,608
{\an8}‫يبدو مثل الجرار الموجودة في منزل جدتي.

448
00:15:12,144 --> 00:15:13,312
‫فهمت ما يعنيه تماماً!

449
00:15:13,712 --> 00:15:15,281
{\an8}‫من هذه الجهة!

450
00:15:15,347 --> 00:15:16,515
{\an8}‫- وأنا أيضاً فهمت!
‫- شكله من هنا!

451
00:15:16,582 --> 00:15:18,217
{\an8}‫الشكل نفسه، أتفهم قصدك كلياً!

452
00:15:18,284 --> 00:15:21,153
{\an8}‫- حقاً.
‫- إنه يشبه جرة صغيرة بالفعل!

453
00:15:21,220 --> 00:15:22,254
‫لا أستطيع...

454
00:15:22,321 --> 00:15:23,355
‫هذا الغطاء.

455
00:15:23,422 --> 00:15:24,423
‫"لديه غطاء أيضاً"

456
00:15:24,490 --> 00:15:25,691
‫يمكنكم رفع الغطاء هكذا.

457
00:15:26,258 --> 00:15:27,693
{\an8}‫يبدو هذا الكيمتشي لذيذاً!

458
00:15:27,760 --> 00:15:29,728
{\an8}‫أغلقها، ها نحن ذا.

459
00:15:29,795 --> 00:15:30,896
{\an8}‫لا أصدق هذا.

460
00:15:30,963 --> 00:15:32,431
{\an8}‫وجهه يشبه الجرة حقاً.

461
00:15:32,498 --> 00:15:33,365
{\an8}‫"تشبيه خلّاق!"

462
00:15:33,432 --> 00:15:35,334
{\an8}‫من كل التشبيهات، هل سمعت بشيء كهذا من قبل؟

463
00:15:35,401 --> 00:15:37,636
{\an8}‫- لم يسبق لي أن سمعت بذلك.
‫- هذا دليل على أنه تشبيه صاف.

464
00:15:37,703 --> 00:15:39,505
‫لقد تحدثنا بالموضوع مطولاً.

465
00:15:39,805 --> 00:15:41,640
{\an8}‫هيا، أحضرا طلبي انتسابكما.

466
00:15:41,707 --> 00:15:42,741
{\an8}‫- حاضر.
‫- حاضر.

467
00:15:42,808 --> 00:15:44,009
{\an8}‫عليك تخطي الموضوع.

468
00:15:44,243 --> 00:15:45,911
{\an8}‫كان تشبيهه بالجرة رائعاً.

469
00:15:46,145 --> 00:15:48,614
{\an8}‫صدقني، إنك وسيم جداً يا "هيون مين".

470
00:15:48,681 --> 00:15:49,915
{\an8}‫لا، لست كذلك حقاً.

471
00:15:50,282 --> 00:15:52,384
{\an8}‫ماذا؟ لا تنكر ذلك، أنت تدرك بأنك وسيم.

472
00:15:52,451 --> 00:15:55,487
{\an8}‫كيف تصفني بالوسيم و"هي تشول" حاضر بيننا؟

473
00:15:55,554 --> 00:15:56,956
{\an8}‫- ولكنك كذلك.
‫- حسبك يا صاح.

474
00:15:57,022 --> 00:15:58,657
{\an8}‫بالنسبة إلي، "هيون مين"...

475
00:15:58,724 --> 00:15:59,992
‫- "هي تشول"...
‫- اسمع يا "هي تشول".

476
00:16:00,526 --> 00:16:02,294
{\an8}‫- "هيون مين" معجب بـ"هي تشول".
‫- مهلاً.

477
00:16:02,561 --> 00:16:04,596
{\an8}‫- أنت.
‫- برأيي إنه أكثر من إعجاب.

478
00:16:04,763 --> 00:16:06,899
{\an8}‫يبدو لي أن "هيون مين" يحب "هي تشول".

479
00:16:06,966 --> 00:16:07,866
{\an8}‫- ذلك لأن...
‫- لا.

480
00:16:07,933 --> 00:16:09,001
{\an8}‫ليس إلى هذا الحد،

481
00:16:09,068 --> 00:16:10,402
{\an8}‫ولكني أحترمه حقاً.

482
00:16:10,469 --> 00:16:12,604
{\an8}‫إنه يحترمك! هيا اذهب وعانقه يا "هي تشول".

483
00:16:12,671 --> 00:16:15,207
{\an8}‫لطالما أذهلني بالأفكار الذكية
‫التي يأتي بها.

484
00:16:15,274 --> 00:16:16,575
{\an8}‫- هيا، سأعانقك.
‫- أجل.

485
00:16:16,642 --> 00:16:17,910
‫إنك طويل فعلاً!

486
00:16:18,310 --> 00:16:20,346
‫"يعانقه عناقاً قوياً"

487
00:16:20,412 --> 00:16:23,115
{\an8}‫ألا أبدو كعمة نادرة الوجود؟

488
00:16:23,182 --> 00:16:24,650
{\an8}‫حسناً يا عزيزي "هيون مين"!

489
00:16:24,883 --> 00:16:26,819
{\an8}‫حقق النجاح في عروض الأزياء، اتفقنا؟

490
00:16:26,885 --> 00:16:28,620
{\an8}‫بلغ تحياتي لأمك.

491
00:16:28,687 --> 00:16:29,722
‫حاضر يا عزيزتي.

492
00:16:30,155 --> 00:16:32,524
{\an8}‫الاسم، "دا هي لي".

493
00:16:32,591 --> 00:16:34,426
{\an8}‫أما اسم "هيون مين" فهو...

494
00:16:34,493 --> 00:16:36,261
{\an8}‫- اسمي "تشيونغ جو هان".
‫- فهمت.

495
00:16:36,328 --> 00:16:39,465
{\an8}‫ألم يطلق والدك عليك اسماً نيجيرياً
‫أو ما شابه؟

496
00:16:39,598 --> 00:16:42,134
{\an8}‫سأحصل على بطاقة هويتي الحكومية
‫خلال 5 شهور.

497
00:16:42,534 --> 00:16:44,703
{\an8}‫- ألم تحصل عليها بعد!
‫- ليس لديه واحدة!

498
00:16:44,770 --> 00:16:45,604
{\an8}‫صحيح!

499
00:16:46,538 --> 00:16:49,008
{\an8}‫لذا فعندما سجلتني أمي،

500
00:16:49,074 --> 00:16:51,010
{\an8}‫- دونت اسمي الكوري.
‫- حقاً.

501
00:16:51,276 --> 00:16:53,145
{\an8}‫ولم أزر "نيجيريا" يوماً، لذا...

502
00:16:53,212 --> 00:16:54,680
{\an8}‫بم يناديك والدك إذاً؟

503
00:16:54,747 --> 00:16:55,948
{\an8}‫"هيون مين" فقط؟

504
00:16:56,015 --> 00:16:57,516
{\an8}‫- "هيون مين"!
‫- "هيون مين".

505
00:16:58,317 --> 00:17:00,452
‫- ما اسم والدك؟
‫- أنت...

506
00:17:00,519 --> 00:17:02,054
{\an8}‫اسمه "تايتوس".

507
00:17:02,254 --> 00:17:03,522
{\an8}‫يجب ألا تلفظه هكذا.

508
00:17:03,589 --> 00:17:05,691
{\an8}‫حين تتحدث عن أسماء الكبار
‫عليك أن تلفظها بوقار.

509
00:17:05,758 --> 00:17:09,228
{\an8}‫صحيح، اسم أبي "تا" و"يي" و"توس".

510
00:17:11,263 --> 00:17:13,132
{\an8}‫"هكذا تتم الأمور في بلاد الوقار"

511
00:17:13,198 --> 00:17:14,733
{\an8}‫- "سو غيون"!
‫- وكأنه يلفظه بالصينية؟

512
00:17:14,800 --> 00:17:15,868
{\an8}‫بالطبع! حين يسألك الكبار،

513
00:17:15,934 --> 00:17:18,737
{\an8}‫عليك إظهار الاحترام دوماً
‫حين تفصح عن اسم أبيك.

514
00:17:19,338 --> 00:17:20,472
{\an8}‫أعتذر عن خطئي.

515
00:17:20,539 --> 00:17:22,007
{\an8}‫"أعتذر عن ذلك يا سيدي"

516
00:17:22,207 --> 00:17:24,410
{\an8}‫وتكمن نقطة ضعف "هيون مين"

517
00:17:24,610 --> 00:17:26,345
{\an8}‫- في أنف الكلب الذي لديه؟
‫- حاسة شمه قوية جداً؟

518
00:17:26,412 --> 00:17:27,379
{\an8}‫أجل.

519
00:17:27,546 --> 00:17:29,548
{\an8}‫لدي حساسية عالية تجاه الروائح.
‫إنها مشكلة تقريباً.

520
00:17:29,648 --> 00:17:30,516
{\an8}‫فهمت.

521
00:17:30,582 --> 00:17:32,785
{\an8}‫ذهبت مؤخراً إلى "نيويورك" من أجل التصوير

522
00:17:33,218 --> 00:17:34,820
{\an8}‫واشتممت رائحة حساء سونداي!

523
00:17:34,887 --> 00:17:35,721
{\an8}‫في "نيويورك"؟

524
00:17:35,788 --> 00:17:37,256
{\an8}‫أجل، وتحديداً في "مانهاتن".

525
00:17:37,322 --> 00:17:39,391
{\an8}‫قلت إنني أشتم رائحة حساء سونداي،

526
00:17:39,458 --> 00:17:41,693
{\an8}‫فطلبوا مني الكف عن الكذب.

527
00:17:42,227 --> 00:17:44,997
{\an8}‫ولكننا تابعنا المسير وانعطفنا يساراً
‫لنجد مطعماً يعد حساء السونداي!

528
00:17:45,064 --> 00:17:46,031
{\an8}‫هل شممت رائحته؟

529
00:17:46,098 --> 00:17:48,333
{\an8}‫- بالقرب من الجادة 32، في الحي الكوري.
‫- في "نيويورك"؟

530
00:17:48,400 --> 00:17:49,701
{\an8}‫- أجل، هناك.
‫- لذا...

531
00:17:49,768 --> 00:17:51,136
{\an8}‫- تناولت بعضاً منه.
‫- بالطبع يوجد هناك.

532
00:17:51,203 --> 00:17:52,104
{\an8}‫الرائحة قوية.

533
00:17:52,171 --> 00:17:54,907
{\an8}‫بوسعي تخمين جميع الأطعمة الكورية تقريباً
‫من خلال الشم.

534
00:17:55,707 --> 00:17:58,644
{\an8}‫- دعونا نجرب ذلك!
‫- لدينا خبير بالمأكولات الكورية.

535
00:17:58,844 --> 00:18:00,245
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- مقدم "حرب أطعمة (كوريا)".

536
00:18:00,312 --> 00:18:01,613
{\an8}‫أريد أن أتحدى "هو دونغ".

537
00:18:01,680 --> 00:18:03,148
{\an8}‫- رباه، حسناً.
‫- ممتاز.

538
00:18:03,215 --> 00:18:04,616
{\an8}‫يصعب الفوز على "هو دونغ".

539
00:18:04,716 --> 00:18:07,553
{\an8}‫يستطيع "هو دونغ" تخمين الطعام
‫بمجرد نفحة من رائحته.

540
00:18:07,619 --> 00:18:08,654
{\an8}‫قد لا ينجح "هو دونغ"

541
00:18:08,720 --> 00:18:11,190
{\an8}‫لأنه يبتلع الطعام قبل حتى أن تصل الرائحة
‫إلى أنفه.

542
00:18:11,256 --> 00:18:12,658
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- تخمين الطعام

543
00:18:12,724 --> 00:18:13,892
{\an8}‫- بمجرد شمه...
‫- لن تعرف أبداً.

544
00:18:13,959 --> 00:18:14,827
{\an8}‫هذه هي الحقيقة.

545
00:18:14,893 --> 00:18:16,795
‫- "هيون مين" مستعد.
‫- أتريدني أن أفعلها؟

546
00:18:16,862 --> 00:18:19,098
‫أجل، سأقرب الطبق من أنفك

547
00:18:19,164 --> 00:18:21,667
{\an8}‫وعند العد إلى 3، عليك أن تقول اسم الوجبة.

548
00:18:22,034 --> 00:18:23,602
{\an8}‫- "دا هي".
‫- تريد "دا هي" الاشتراك أيضاً.

549
00:18:23,669 --> 00:18:24,703
{\an8}‫حسناً، هيا يا "دا هي".

550
00:18:25,104 --> 00:18:28,640
{\an8}‫إذاً نريد عضواً آخر
‫من ثانوية "Men on a Mission".

551
00:18:28,907 --> 00:18:31,176
{\an8}‫- أحب أن آكل، ولكن اشتمام الروائح...
‫- سأشترك أنا.

552
00:18:31,243 --> 00:18:32,444
{\an8}‫- أجل، علينا...
‫- سأشترك معكم.

553
00:18:32,511 --> 00:18:35,347
{\an8}‫- حسناً، ممتاز.
‫- ربما تكون عيناي سيئتين، ولكن أنفي رهيب.

554
00:18:35,414 --> 00:18:36,381
{\an8}‫إلى الوراء قليلاً.

555
00:18:36,448 --> 00:18:37,816
{\an8}‫يا صاح، هذا جنون.

556
00:18:37,883 --> 00:18:39,017
{\an8}‫"وضعوا عصبة عيون!"

557
00:18:39,084 --> 00:18:39,985
{\an8}‫إنها شديدة...

558
00:18:40,052 --> 00:18:41,854
{\an8}‫إلي بعصبة عيون أخرى، هذه ضيقة جداً!

559
00:18:42,888 --> 00:18:44,690
{\an8}‫ارخ الرباط من الخلف قليلاً.

560
00:18:44,823 --> 00:18:46,258
‫ألا يشبه "جيت لي" في ذلك الفيلم؟

561
00:18:46,325 --> 00:18:47,493
‫"القناع الأسود"؟

562
00:18:47,693 --> 00:18:48,861
‫فيلم "جيت لي"!

563
00:18:48,927 --> 00:18:50,429
{\an8}‫- تعرفه، صحيح؟
‫- مشدودة جداً!

564
00:18:50,496 --> 00:18:51,930
{\an8}‫- إنها تدفع بعينيّ إلى الداخل!
‫- أعلم.

565
00:18:52,030 --> 00:18:54,466
{\an8}‫ثمة 5 أصناف مختلفة من المأكولات الكورية!

566
00:18:54,533 --> 00:18:57,236
{\an8}‫وسيفوز من يحزر أكبر عدد ممكن!

567
00:18:57,336 --> 00:18:58,704
{\an8}‫- سنبدأ بأول صنف.
‫- حسناً.

568
00:18:59,872 --> 00:19:00,939
‫هذا الطبق...

569
00:19:01,840 --> 00:19:03,509
{\an8}‫"الطبق الأول، يخنة مهروس التوفو"

570
00:19:03,575 --> 00:19:05,210
{\an8}‫قد يسهل تخمين هذا الطبق.

571
00:19:05,444 --> 00:19:06,979
‫لن تتمكنوا من شم شيء، لا رائحة له.

572
00:19:07,045 --> 00:19:08,747
{\an8}‫محال أن تخطئوا فيه!

573
00:19:08,814 --> 00:19:10,716
{\an8}‫- ها نحن ذا.
‫- قرّبته كثيراً منها!

574
00:19:10,782 --> 00:19:12,017
{\an8}‫لا تتوقف، بل استمر في الأمر.

575
00:19:12,084 --> 00:19:13,452
{\an8}‫"أنوفهم متيقظة تماماً"

576
00:19:13,519 --> 00:19:15,587
{\an8}‫- إنه شهي.
‫- اقتربت كثيراً.

577
00:19:15,888 --> 00:19:17,789
{\an8}‫- لذيذ؟
‫- وجدتها.

578
00:19:17,856 --> 00:19:19,591
{\an8}‫لذيذ؟ جهزوا أجوبتكم.

579
00:19:19,725 --> 00:19:21,326
{\an8}‫- في الوقت نفسه؟
‫- أجل.

580
00:19:21,393 --> 00:19:22,728
{\an8}‫1، 2، 3!

581
00:19:22,794 --> 00:19:23,762
{\an8}‫- يخنة مهروس التوفو!
‫- يخنة!

582
00:19:23,829 --> 00:19:25,631
{\an8}‫"قال الجميع، (يخنة مهروس التوفو)
‫ما عدا (هي تشول)"

583
00:19:25,764 --> 00:19:28,433
{\an8}‫مهروس التوفو يا "هي تشول"؟
‫لقد قلت شيئاً آخر.

584
00:19:28,500 --> 00:19:29,601
{\an8}‫- يخنة فقط.
‫- يخنة فحسب.

585
00:19:29,668 --> 00:19:31,203
{\an8}‫- أنت خسرت.
‫- الجواب هو...

586
00:19:31,503 --> 00:19:33,038
{\an8}‫- يخنة مهروس التوفو!
‫- يخنة مهروس التوفو!

587
00:19:33,105 --> 00:19:34,039
{\an8}‫"كُشف الجواب!"

588
00:19:34,106 --> 00:19:35,874
{\an8}‫كنت هنا أنظر إلى الطبق ولم أعرف ما هو.

589
00:19:35,941 --> 00:19:37,976
{\an8}‫لدى يخنة مهروس التوفو عبق المميز.

590
00:19:38,043 --> 00:19:39,578
{\an8}‫- حسبته الراميون.
‫- حسبته...

591
00:19:39,645 --> 00:19:41,480
{\an8}‫- وأنا أيضاً.
‫- يسعك اشتمام التوفو.

592
00:19:41,547 --> 00:19:43,682
{\an8}‫- الرائحة نقية ودافئة.
‫- مثير للاهتمام.

593
00:19:43,949 --> 00:19:44,816
{\an8}‫"هيون مين" بارع.

594
00:19:44,883 --> 00:19:45,851
{\an8}‫الطبق الثاني.

595
00:19:45,918 --> 00:19:47,753
{\an8}‫- يبدو لي جامبونغ.
‫- هذا؟ حقاً؟

596
00:19:47,819 --> 00:19:48,954
{\an8}‫"الطبق الثاني، بوداي جيغاي"

597
00:19:49,021 --> 00:19:50,455
{\an8}‫- مع الكوسا...
‫- هذا الطبق هو...

598
00:19:50,522 --> 00:19:51,523
{\an8}‫- ليس سهلاً.
‫- أنا جائع.

599
00:19:51,590 --> 00:19:52,958
{\an8}‫ما اسمه إذاً؟ هل الأمور بخير؟

600
00:19:53,025 --> 00:19:54,393
‫- سنبدأ.
‫- محال أن تخطئوا فيه.

601
00:19:54,459 --> 00:19:56,662
‫نبدأ بـ"دا هي"، أتستطيعين أن تشتميه؟

602
00:19:58,063 --> 00:19:59,364
‫شممته، صحيح؟

603
00:19:59,431 --> 00:20:00,632
‫حزره "هيون مين" مباشرة.

604
00:20:00,699 --> 00:20:01,567
‫"منخراه يتوسعان"

605
00:20:01,633 --> 00:20:02,701
‫محال ألا تحزروه.

606
00:20:02,768 --> 00:20:03,769
‫يا للثقة بالنفس!

607
00:20:03,835 --> 00:20:04,970
‫احتدم الأمر!

608
00:20:05,037 --> 00:20:05,971
‫رائع.

609
00:20:06,038 --> 00:20:07,339
‫1، 2، 3!

610
00:20:07,406 --> 00:20:08,440
‫- بوداي جيغاي!
‫- يخنة كيمتشي!

611
00:20:09,541 --> 00:20:11,376
{\an8}‫"ثمة تفاوت في الأجوبة"

612
00:20:11,443 --> 00:20:12,311
{\an8}‫ماذا قلتم؟

613
00:20:12,377 --> 00:20:14,046
{\an8}‫- بوداي جيغاي!
‫- بوداي جيغاي.

614
00:20:14,112 --> 00:20:15,247
{\an8}‫- بوداي جيغاي.
‫- بوداي جيغاي.

615
00:20:15,314 --> 00:20:16,882
{\an8}‫- يخنة الكيمتشي.
‫- حسناً، إنها بوداي جيغاي.

616
00:20:16,949 --> 00:20:17,816
{\an8}‫الجواب هو...

617
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
{\an8}‫- بوداي جيغاي!
‫- بوداي جيغاي!

618
00:20:19,117 --> 00:20:20,085
{\an8}‫إنه بارع جداً!

619
00:20:20,152 --> 00:20:21,320
{\an8}‫"هيون مين" بارع.

620
00:20:21,386 --> 00:20:22,354
{\an8}‫حزرهما "هيون مين".

621
00:20:22,721 --> 00:20:24,056
‫و"دا هي" بارعة في هذا أيضاً.

622
00:20:24,122 --> 00:20:25,290
‫لذلك توقعت صعوبة اللعبة.

623
00:20:25,357 --> 00:20:27,159
‫- يخنة الكيمتشي.
‫- "سو غيون".

624
00:20:27,226 --> 00:20:28,093
{\an8}‫إنه بوداي جيغاي،

625
00:20:28,160 --> 00:20:29,595
{\an8}‫- ولكنه مع كثير من الكيمتشي، صحيح؟
‫- أجل.

626
00:20:29,661 --> 00:20:30,729
‫لذلك قلت...

627
00:20:30,796 --> 00:20:32,231
{\an8}‫- الكثير من الكيمتشي.
‫- "هو دونغ"!

628
00:20:32,297 --> 00:20:33,799
{\an8}‫هذا الرجل ممتاز حقاً!

629
00:20:33,865 --> 00:20:35,334
{\an8}‫أجل، ثمة الكثير من الكيمتشي.

630
00:20:35,400 --> 00:20:37,903
{\an8}‫يكاد يكون يخنة الكيمتشي
‫مع الكثير من السجق.

631
00:20:37,970 --> 00:20:39,271
{\an8}‫أن تقول بوداي جيغاي...

632
00:20:39,338 --> 00:20:42,307
{\an8}‫ولكن رائحة السجق بارزة جداً.

633
00:20:42,374 --> 00:20:43,508
‫- إنها قوية.
‫- التالي.

634
00:20:43,575 --> 00:20:44,409
‫رقم 3.

635
00:20:44,643 --> 00:20:46,878
{\an8}‫هذه المرة ستكون تمريرة سريعة.

636
00:20:47,179 --> 00:20:48,513
{\an8}‫الرائحة مميزة جداً!

637
00:20:48,580 --> 00:20:49,414
{\an8}‫"سهلة للغاية"

638
00:20:49,715 --> 00:20:50,549
‫سهلة جداً.

639
00:20:50,616 --> 00:20:51,450
‫"حزرها مباشرة؟"

640
00:20:51,516 --> 00:20:53,619
{\an8}‫إنها رائحة مألوفة جداً، عرفت ما هي.

641
00:20:53,685 --> 00:20:56,221
{\an8}‫لم أعرف أول 3 أطباق، ولكني عرفت هذا الطبق!

642
00:20:56,288 --> 00:20:57,589
‫- لم أعرفه.
‫- أنا متأكد منه!

643
00:20:57,889 --> 00:20:58,957
{\an8}‫1، 2، 3!

644
00:20:59,057 --> 00:21:00,125
{\an8}‫- حساء زلابية!
‫- حساء زلابية!

645
00:21:00,192 --> 00:21:01,059
{\an8}‫"هو دونغ" لم يجب.

646
00:21:01,126 --> 00:21:02,961
{\an8}‫فقط "هيون مين" و"هي تشول" أصابا التخمين.

647
00:21:03,028 --> 00:21:05,230
{\an8}‫أشتم هذه الرائحة كثيراً في غرفة الانتظار!

648
00:21:05,297 --> 00:21:06,832
{\an8}‫"هو دونغ"، إنه غذاؤك الرئيسي.

649
00:21:06,898 --> 00:21:08,100
{\an8}‫يبدو شهياً.

650
00:21:08,166 --> 00:21:09,401
‫هذا طبقه المميز.

651
00:21:09,601 --> 00:21:10,602
{\an8}‫فيه أعشاب بحرية مجففة.

652
00:21:10,669 --> 00:21:12,671
{\an8}‫- فيه رقائق.
‫- أليس كذلك؟

653
00:21:12,971 --> 00:21:15,340
{\an8}‫عرفه "هيون مين" بمجرد نفحة خفيفة!

654
00:21:15,440 --> 00:21:18,010
{\an8}‫بالكاد مررته أمامه فحزره!

655
00:21:18,076 --> 00:21:19,711
{\an8}‫"هيون مين" في المقدمة حالياً.

656
00:21:19,778 --> 00:21:21,380
{\an8}‫- لديه 3 نقاط.
‫- "دا هي" في المركز الثاني.

657
00:21:21,446 --> 00:21:23,048
{\an8}‫لم أكن أعرف البتة.

658
00:21:23,649 --> 00:21:24,549
{\an8}‫ها نحن ذا.

659
00:21:24,616 --> 00:21:25,550
{\an8}‫هذا الطبق...

660
00:21:25,617 --> 00:21:26,752
{\an8}‫هذا سهل للغاية، صحيح؟

661
00:21:26,818 --> 00:21:28,120
{\an8}‫- قد يكون محيراً.
‫- لا أدري.

662
00:21:28,186 --> 00:21:29,855
{\an8}‫- قد لا يكون بهذه السهولة.
‫- ما يزال...

663
00:21:29,921 --> 00:21:31,923
‫- إنه...
‫- لم لا تشاركنا اللعبة يا "جانغ هون"؟

664
00:21:31,990 --> 00:21:33,091
{\an8}‫هذا الطبق صعب.

665
00:21:33,158 --> 00:21:34,326
{\an8}‫سأمنحكم بعض الوقت.

666
00:21:34,393 --> 00:21:35,360
{\an8}‫طبق صعب.

667
00:21:35,427 --> 00:21:37,729
{\an8}‫هل سيتمكن "هيون مين" من الفوز بنقاط كاملة؟

668
00:21:37,796 --> 00:21:40,565
{\an8}‫- قد يكون طبقين.
‫- أجل، الروائح كلها...

669
00:21:40,632 --> 00:21:41,967
{\an8}‫يمكنك اختيار أحدهما.

670
00:21:42,034 --> 00:21:43,935
{\an8}‫حسناً، 1، 2، 3.

671
00:21:44,002 --> 00:21:45,504
{\an8}‫"بم سيجيبون؟"

672
00:21:45,570 --> 00:21:46,872
{\an8}‫- حساء عجل حار!
‫- يخنة ثمار بحر حارة!

673
00:21:47,506 --> 00:21:50,542
{\an8}‫"كل واحد أعطى جواباً مختلفاً!"

674
00:21:51,376 --> 00:21:52,344
{\an8}‫"هيون مين"!

675
00:21:52,477 --> 00:21:53,378
{\an8}‫ماذا قال؟

676
00:21:53,445 --> 00:21:55,213
{\an8}‫- قال، "حساء الفول المبرعم"!
‫- حقاً؟

677
00:21:55,280 --> 00:21:57,015
{\an8}‫ماذا؟ ألم يكن يخنة ثمار البحر الحارة؟

678
00:21:57,082 --> 00:21:58,517
{\an8}‫رائحته مميزة وواضحة.

679
00:21:58,583 --> 00:21:59,951
{\an8}‫عجباً، هذا لا يصدق!

680
00:22:00,018 --> 00:22:01,920
{\an8}‫تمتزج المكونات سوياً، لذا فالرائحة...

681
00:22:01,987 --> 00:22:03,188
{\an8}‫- اخلعوا أقنعتكم.
‫- مذهل.

682
00:22:03,422 --> 00:22:04,956
{\an8}‫- هاكم، خذوا بعض الملاعق.
‫- تستطيع شمها.

683
00:22:05,023 --> 00:22:07,592
{\an8}‫ما عنيته بقولي إنه طبق محير

684
00:22:07,659 --> 00:22:10,195
{\an8}‫أن رائحته تشبه حساء سمك البلوق المجفف
‫حقاً!

685
00:22:10,362 --> 00:22:11,663
{\an8}‫يمكن له أن يكون محيراً.

686
00:22:11,730 --> 00:22:13,432
{\an8}‫تفوح رائحة السمك من حساء البلوق المجفف.

687
00:22:13,832 --> 00:22:14,733
{\an8}‫ولكنها غير موجودة.

688
00:22:15,400 --> 00:22:16,401
‫أنت يا "هيون مين"...

689
00:22:16,468 --> 00:22:19,104
‫إنها حقاً المرة الأولى
‫التي يفوز بها طالب موفد

690
00:22:19,171 --> 00:22:21,106
{\an8}‫- دون منازع!
‫- نصر مؤزر تماماً.

691
00:22:22,307 --> 00:22:23,875
{\an8}‫- كان ذلك مذهلاً.
‫- أنت مدهش جداً!

692
00:22:23,942 --> 00:22:25,010
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- مذهل تماماً!

693
00:22:25,077 --> 00:22:26,912
{\an8}‫لو راهنا بساعاتنا لكنا خسرناها جميعها.

694
00:22:26,978 --> 00:22:28,347
{\an8}‫- و...
‫- نقاط قوته؟

695
00:22:28,413 --> 00:22:29,848
{\an8}‫أجل، نقاط قوة "هيون مين".

696
00:22:29,915 --> 00:22:31,883
{\an8}‫أفترض أن السبب هو أنه عارض أزياء نشط.

697
00:22:31,950 --> 00:22:34,786
{\an8}‫يريد أن يرينا كيف يكون عارض الأزياء
‫بالمهارة.

698
00:22:35,020 --> 00:22:36,154
{\an8}‫ماذا تقصد بذلك؟

699
00:22:36,221 --> 00:22:37,756
{\an8}‫ما الذي تريد أن ترينا إياه؟

700
00:22:37,823 --> 00:22:40,359
{\an8}‫- مشيتك؟
‫- استضفتم هنا عارضات أزياء مذهلات

701
00:22:40,425 --> 00:22:42,828
{\an8}‫مثل "يون جو" و"هيي جين"

702
00:22:43,228 --> 00:22:46,431
{\an8}‫وقد عرضن لكم طرائق عدة في أساليب المشي
‫وتبديل الثياب السريع.

703
00:22:46,498 --> 00:22:48,433
{\an8}‫ولكني سأريكم الأمرين معاً.

704
00:22:48,500 --> 00:22:50,202
{\an8}‫هل ستبدل ثيابك أثناء المشي؟

705
00:22:50,268 --> 00:22:53,405
{\an8}‫سأرتدي زياً وأتمشى على منصة العرض هنا،

706
00:22:53,472 --> 00:22:55,207
{\an8}‫- وأتوقف ثم أغادر...
‫- عبر الباب الخلفي.

707
00:22:55,273 --> 00:22:56,975
{\an8}‫وسأعود في غضون دقيقة بزي جديد.

708
00:22:57,042 --> 00:22:58,443
{\an8}‫- دقيقة واحدة؟
‫- دقيقة واحدة؟

709
00:22:58,510 --> 00:23:00,011
{\an8}‫إذاً سيرينا ما يجري خلف الكواليس أيضاً.

710
00:23:00,078 --> 00:23:01,446
{\an8}‫- الكواليس.
‫- حسناً!

711
00:23:01,513 --> 00:23:02,381
‫"المنصة لـ(هيون مين)"

712
00:23:02,447 --> 00:23:04,082
‫استعداد! هل أنت مستعد يا "هيون مين"؟

713
00:23:04,549 --> 00:23:05,817
‫هل الموسيقى جاهزة؟

714
00:23:05,884 --> 00:23:07,352
‫انطلاق!

715
00:23:07,419 --> 00:23:08,887
‫"إنه متحمس"

716
00:23:10,722 --> 00:23:12,624
‫"بنية جسمه رائعة"

717
00:23:13,992 --> 00:23:14,893
‫"يا للروعة"

718
00:23:16,061 --> 00:23:18,230
{\an8}‫"تم استبدال (هيون مين) المرح"

719
00:23:18,296 --> 00:23:21,900
{\an8}‫"بعارض أزياء محترف!"

720
00:23:22,768 --> 00:23:24,870
{\an8}‫"إنه يقود المنصة"

721
00:23:25,270 --> 00:23:26,671
‫"إنها مصدومة"

722
00:23:27,272 --> 00:23:29,775
{\an8}‫"يغادر منصة العرض بهدوء ورباطة جأش"

723
00:23:30,208 --> 00:23:32,544
{\an8}‫"ثم يهرع مندفعاً بجنون"

724
00:23:33,145 --> 00:23:35,647
{\an8}‫"يسرع بقدر المستطاع نحو غرفة تبديل الثياب"

725
00:23:35,714 --> 00:23:37,382
{\an8}‫هذا مضحك جداً!

726
00:23:37,449 --> 00:23:39,317
{\an8}‫"لم يُخيل إليهم أن هذا ما سيحدث!"

727
00:23:39,384 --> 00:23:41,119
{\an8}‫"يبدل ثيابه بسرعة"

728
00:23:43,588 --> 00:23:45,657
{\an8}‫بدأ الأمر منذ الآن حقاً.

729
00:23:45,724 --> 00:23:47,726
{\an8}‫- أجل.
‫- كان يرتدي الكثير من الثياب.

730
00:23:48,360 --> 00:23:51,196
{\an8}‫"تعم حالة الطوارئ في الكواليس"

731
00:23:52,531 --> 00:23:56,268
{\an8}‫"يرتدي زيه التالي دون تردد"

732
00:24:00,071 --> 00:24:02,207
{\an8}‫"مستعد لينطلق!"

733
00:24:02,441 --> 00:24:03,575
‫حسناً، ها قد بدأنا!

734
00:24:03,708 --> 00:24:05,777
{\an8}‫"يمشي وكأنه لم يكن في عجلة من أمره"

735
00:24:05,911 --> 00:24:06,945
{\an8}‫حسناً، ها نحن ذا!

736
00:24:07,012 --> 00:24:08,947
{\an8}‫"فوجئ الجميع لهول الصدمة!"

737
00:24:10,449 --> 00:24:13,351
{\an8}‫"هيئته الأنيقة توجتها البدلة"

738
00:24:16,188 --> 00:24:19,324
{\an8}‫"تسيطر جاذبيته على منصة العرض"

739
00:24:21,660 --> 00:24:23,128
‫والآن إلى ما وراء الكواليس.

740
00:24:23,195 --> 00:24:24,996
{\an8}‫"هرع مسرعاً من جديد"

741
00:24:25,363 --> 00:24:26,898
{\an8}‫والآن إلى ما وراء الكواليس.

742
00:24:26,965 --> 00:24:28,800
{\an8}‫"يركض كالمجنون بساقيه الممشوقتين!"

743
00:24:29,601 --> 00:24:30,469
{\an8}‫"سريع جداً!"

744
00:24:30,535 --> 00:24:32,337
{\an8}‫- إنه سريع بالفعل.
‫- حقاً؟

745
00:24:32,471 --> 00:24:33,605
{\an8}‫رؤيته راكضاً مضحكة جداً.

746
00:24:33,672 --> 00:24:34,506
{\an8}‫"مثير جداً"

747
00:24:35,941 --> 00:24:37,709
{\an8}‫إذاً الفكرة هي تبديل الثياب بسرعة
‫والعودة للمشي

748
00:24:37,776 --> 00:24:39,010
{\an8}‫- صحيح.
‫- إن كان عارض أزياء.

749
00:24:40,312 --> 00:24:41,980
{\an8}‫فليعيّر أحدكم الوقت!

750
00:24:42,380 --> 00:24:43,715
‫"هي تشول"، ها أنت ذا.

751
00:24:43,982 --> 00:24:45,951
‫عارض الأزياء "هي تشول كيم" بالزي المدرسي!

752
00:24:46,017 --> 00:24:47,886
{\an8}‫تعال يا "كيونغ هون" لتساعده!

753
00:24:47,953 --> 00:24:50,155
{\an8}‫"مشية قصيرة من تصميم (تشيري)!"

754
00:24:52,090 --> 00:24:53,558
{\an8}‫"وأداء حيوي!"

755
00:24:53,625 --> 00:24:54,826
{\an8}‫هيا عد!

756
00:24:54,893 --> 00:24:56,394
{\an8}‫"يدخل (هيون مين) مجدداً!"

757
00:24:56,461 --> 00:24:57,662
{\an8}‫"سقطت منه سترته"

758
00:24:58,196 --> 00:25:00,532
{\an8}‫"يبدو أنه لم ينه تبديل ثيابه؟"

759
00:25:01,132 --> 00:25:04,135
{\an8}‫"تسببت الأزرار المفتوحة بصدمة على المنصة"

760
00:25:09,541 --> 00:25:12,744
{\an8}‫"يبدو أنه لم ينه ارتداء ثيابه فعلاً!"

761
00:25:15,247 --> 00:25:16,615
{\an8}‫"ولكنه كان عرضاً رائعاً"

762
00:25:16,681 --> 00:25:17,716
{\an8}‫مهلاً لحظة.

763
00:25:17,816 --> 00:25:19,484
{\an8}‫ما كان آخر زي؟

764
00:25:19,651 --> 00:25:20,752
{\an8}‫هذا؟ إنه آخر صيحة.

765
00:25:21,820 --> 00:25:23,421
{\an8}‫عليك أن تثق بنفسك فقط.

766
00:25:23,488 --> 00:25:25,290
{\an8}‫إن ارتديت شيئاً كهذا فسيعتقلونني.

767
00:25:25,824 --> 00:25:27,993
{\an8}‫آخر الصيحات الأزياء العريقة، لذا...

768
00:25:28,226 --> 00:25:29,261
{\an8}‫- أجل.
‫- أنا هكذا...

769
00:25:29,327 --> 00:25:31,129
{\an8}‫لم لا نتعرى جميعاً قبل البدء؟

770
00:25:31,329 --> 00:25:32,931
{\an8}‫أهلاً بكما في ثانوية "Men on a Mission"!

771
00:25:32,998 --> 00:25:34,466
{\an8}‫- أهلاً بكما!
‫- أهلاً بكما!

772
00:25:34,533 --> 00:25:35,901
{\an8}‫مرحى، أهلاً وسهلاً!

773
00:25:36,001 --> 00:25:37,202
‫تم قبولكما!

774
00:25:38,370 --> 00:25:39,671
{\an8}‫"ثانوية (Men on a Mission)"

775
00:25:40,071 --> 00:25:42,240
‫أصغوا، سأجعلكم تعلمون مسبقاً.

776
00:25:42,474 --> 00:25:44,309
{\an8}‫إن أخطأتم بالإجابة أو تهكمتم،

777
00:25:44,376 --> 00:25:45,810
{\an8}‫فسأقسو عليكم بالضرب جداً!

778
00:25:45,877 --> 00:25:46,745
{\an8}‫"لقد أنذرتهم"

779
00:25:46,811 --> 00:25:47,913
{\an8}‫"هذا مخيف!"

780
00:25:47,979 --> 00:25:49,948
{\an8}‫لا تضربي "هيون مين" بقسوة
‫وإلا فستنطفئ شعلته.

781
00:25:51,216 --> 00:25:52,350
{\an8}‫الأولمبيات في أوجها.

782
00:25:52,417 --> 00:25:53,318
{\an8}‫"احم الشعلة"

783
00:25:53,985 --> 00:25:55,420
{\an8}‫"انفجرت ضاحكة مجدداً"

784
00:25:55,487 --> 00:25:56,454
‫لماذا تضحك الآن؟

785
00:25:56,588 --> 00:25:58,890
{\an8}‫تنفجر ضاحكة كلما قلت "مشعل الأولمبيات".

786
00:26:01,293 --> 00:26:02,928
‫سأبدأ بطرح الأسئلة.

787
00:26:02,994 --> 00:26:03,895
‫- حسناً!
‫- حسناً.

788
00:26:04,229 --> 00:26:06,565
{\an8}‫عندما كنت في الصف الأول،

789
00:26:06,631 --> 00:26:08,099
{\an8}‫حصل لي أكثر شيء مذل

790
00:26:08,166 --> 00:26:10,201
{\an8}‫- في حياتي كلها.
‫- الصف الأول؟

791
00:26:10,268 --> 00:26:12,270
{\an8}‫- في الصف الأول؟
‫- احزروا ما حصل!

792
00:26:12,337 --> 00:26:14,139
{\an8}‫ما مدى الإذلال الذي قد تتعرض...

793
00:26:14,205 --> 00:26:15,574
{\an8}‫حصل في الصف الأول!

794
00:26:15,640 --> 00:26:18,243
{\an8}‫حدث مذل في الصف الأول؟
‫لا يمكن سوى أن يكون شيئاً واحداً.

795
00:26:18,310 --> 00:26:20,412
{\an8}‫- الحمام.
‫- إنك...

796
00:26:20,478 --> 00:26:21,980
{\an8}‫"في سروالك"

797
00:26:22,047 --> 00:26:23,114
{\an8}‫قضيت حاجتك في سروالك.

798
00:26:23,782 --> 00:26:25,717
{\an8}‫- أثناء الصف.
‫- إما أنك تبولت أو تبرزت.

799
00:26:25,984 --> 00:26:28,119
{\an8}‫لم تقدري على رفع يدك لتخبري المعلم،

800
00:26:28,186 --> 00:26:29,220
{\an8}‫فتبولت وحسب.

801
00:26:29,287 --> 00:26:30,655
‫- أصبت بالتأكيد.
‫- في الصف الأول.

802
00:26:30,722 --> 00:26:31,623
‫"أتت إليه"

803
00:26:32,090 --> 00:26:33,191
{\an8}‫- خطأ!
‫- ضربتني بقوة!

804
00:26:33,258 --> 00:26:34,225
{\an8}‫وجدتها!

805
00:26:34,659 --> 00:26:36,962
{\an8}‫نسيت إحضار حافظة البراز خاصتك،

806
00:26:37,762 --> 00:26:39,631
{\an8}‫فطلب منك المعلم فعلها في الحمام.

807
00:26:40,498 --> 00:26:42,167
{\an8}‫- وبعد؟
‫- هل كان ثمة طفيليات فيه؟

808
00:26:42,233 --> 00:26:43,535
{\an8}‫"وبعد؟ تابع"

809
00:26:43,602 --> 00:26:44,970
{\an8}‫ما هي حافظة البراز؟

810
00:26:45,036 --> 00:26:46,404
{\an8}‫- منذ زمن...
‫- أجل، منذ زمن طويل.

811
00:26:46,705 --> 00:26:48,773
{\an8}‫- كانت المدارس تحلل براز الطلاب.
‫- الغائط.

812
00:26:48,873 --> 00:26:50,342
{\an8}‫- لأجل الطفيليات.
‫- أجل.

813
00:26:50,408 --> 00:26:51,443
{\an8}‫ما عادوا يفعلونها، ولكن...

814
00:26:51,509 --> 00:26:53,011
{\an8}‫- توقفوا عن فعلها؟
‫- تحضر معك قطعة

815
00:26:53,078 --> 00:26:54,579
{\an8}‫في علبة حافظة من المنزل.

816
00:26:54,646 --> 00:26:55,847
{\an8}‫- عجباً، حقاً؟
‫- أجل.

817
00:26:56,381 --> 00:26:58,617
{\an8}‫- أكانوا يفعلون ذلك في المدارس؟
‫- لتفحص الأمراض.

818
00:26:58,717 --> 00:27:00,919
{\an8}‫"دا هي"، أكنت طويلة القامة في الصف الأول؟

819
00:27:01,186 --> 00:27:02,253
{\an8}‫- أجل.
‫- وجدتها.

820
00:27:02,320 --> 00:27:04,522
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ذهبت مع أمك إلى السوق.

821
00:27:04,589 --> 00:27:05,790
{\an8}‫فحسبك الناس

822
00:27:05,957 --> 00:27:07,859
{\an8}‫عروساً حديثة العهد
‫وظلوا يقدمون إليك الطعام.

823
00:27:08,026 --> 00:27:09,160
{\an8}‫وهي في الصف الأول؟

824
00:27:09,227 --> 00:27:10,695
‫لأنها كانت طويلة القامة!

825
00:27:10,762 --> 00:27:12,897
{\an8}‫- هذا سخف بحت.
‫- "يا آنسة!"

826
00:27:12,964 --> 00:27:14,566
{\an8}‫أحترم فيه خياله الخصب.

827
00:27:14,633 --> 00:27:16,034
{\an8}‫لا، ابق هادئاً فحسب.

828
00:27:16,101 --> 00:27:17,669
{\an8}‫"ابق مكانك ولازم الصمت"

829
00:27:17,736 --> 00:27:19,270
{\an8}‫وجدتها، كنت طويلة جداً

830
00:27:19,337 --> 00:27:22,207
{\an8}‫وركضت نحو مدير مدرستك.

831
00:27:22,273 --> 00:27:24,676
{\an8}‫فسألك، "أي صف تعلمين؟"

832
00:27:25,110 --> 00:27:27,212
‫"لماذا تركت صفك يا آنسة (لي)؟"

833
00:27:28,346 --> 00:27:29,180
‫"آنسة (لي)!"

834
00:27:29,247 --> 00:27:30,081
‫"ضربة بسبب الهراء"

835
00:27:30,148 --> 00:27:31,516
‫"المعلمة المساعدة الجديدة، آنسة (لي)."

836
00:27:31,583 --> 00:27:33,051
‫"عودي إلى طلابك يا آنسة (لي)!"

837
00:27:33,118 --> 00:27:34,285
‫- سأعطيكم تلميحاً.
‫- حسناً.

838
00:27:34,352 --> 00:27:35,520
‫في المدرسة،

839
00:27:36,354 --> 00:27:38,356
{\an8}‫- ثمة ما نقوم به سنوياً.
‫- الاجتماعات العائلية!

840
00:27:38,590 --> 00:27:39,758
{\an8}‫- اليوم الميداني!
‫- رحلة ميدانية!

841
00:27:40,392 --> 00:27:41,459
{\an8}‫أجل، وجدتها!

842
00:27:41,559 --> 00:27:42,761
{\an8}‫راح الأولاد يقذفون أكياس الفول

843
00:27:42,827 --> 00:27:44,295
{\an8}‫ولكنك كنت توقعين أكياس الحلوى المعلقة!

844
00:27:45,063 --> 00:27:46,364
{\an8}‫الأولاد يقذفونها بالفول

845
00:27:46,431 --> 00:27:49,100
‫ولكنك أنزلتها إلى الأسفل

846
00:27:49,167 --> 00:27:50,035
{\an8}‫وضربتها بعنف!

847
00:27:50,735 --> 00:27:52,337
{\an8}‫- خطأ!
‫- وجدتها!

848
00:27:52,604 --> 00:27:55,407
{\an8}‫أنت الوحيدة التي لم ترتدي زي الرياضة
‫الموحد يومئذ!

849
00:27:55,473 --> 00:27:57,542
{\an8}‫ولكن ألم يكن "جانغ هون" نجماً ساطعاً
‫في تلك الأيام؟

850
00:27:57,609 --> 00:28:00,045
{\an8}‫كان الأولاد يغيظونك وينادونك
‫بـ"جانغ هون سيو"!

851
00:28:00,111 --> 00:28:01,279
{\an8}‫هذه هي!

852
00:28:01,346 --> 00:28:02,881
{\an8}‫- "جانغ هون سيو"!
‫- "جانغ هون سيو"!

853
00:28:02,947 --> 00:28:04,683
{\an8}‫- "يا لك من عملاقة!"
‫- "جانغ هون سيو"!

854
00:28:04,749 --> 00:28:05,750
{\an8}‫"بدأ الأمر هكذا إذاً؟"

855
00:28:05,817 --> 00:28:08,153
{\an8}‫- "لم لا تتزوجين (جانغ هون سيو)؟"
‫- تستحق ضربة.

856
00:28:08,219 --> 00:28:09,921
{\an8}‫- اخلع قبعتك.
‫- حاضر.

857
00:28:10,021 --> 00:28:11,056
{\an8}‫- خطأ!
‫- وجدتها!

858
00:28:11,122 --> 00:28:12,590
{\an8}‫- تباً.
‫- "غي بيوم هان"!

859
00:28:12,657 --> 00:28:14,392
{\an8}‫- بما أنك طويلة...
‫- لا!

860
00:28:14,793 --> 00:28:16,194
{\an8}‫ماذا تفعلون أثناء الرحلات؟

861
00:28:16,261 --> 00:28:17,162
{\an8}‫- الـ...
‫- سباق التتابع!

862
00:28:17,228 --> 00:28:18,363
{\an8}‫- تتابع.
‫- التتابع؟

863
00:28:18,430 --> 00:28:20,165
{\an8}‫كنت في سباق تتابع،

864
00:28:20,231 --> 00:28:21,700
{\an8}‫ولكنك وقعت ونزف أنفك.

865
00:28:22,367 --> 00:28:25,336
{\an8}‫لكنه أمر قد يحصل لكل من يركض.

866
00:28:25,403 --> 00:28:27,806
{\an8}‫- قد يقع المرء و...
‫- حسناً، وجدتها.

867
00:28:27,872 --> 00:28:29,708
{\an8}‫- ليس بالأمر المهين.
‫- أنت...

868
00:28:29,874 --> 00:28:32,143
{\an8}‫كان يفترض بك أن تركضي جولة واحدة
‫فركضت جولتين.

869
00:28:32,877 --> 00:28:34,045
{\an8}‫انتهى السباق ولكنك...

870
00:28:34,112 --> 00:28:35,113
{\an8}‫ركضت في الاتجاه المعاكس!

871
00:28:35,280 --> 00:28:36,781
{\an8}‫حسناً، انظري. كنت تجرين التتابع هكذا.

872
00:28:36,948 --> 00:28:38,383
{\an8}‫فأخذت الهراوة، صحيح؟

873
00:28:38,450 --> 00:28:39,517
{\an8}‫عادة ما تركضين هكذا.

874
00:28:39,584 --> 00:28:40,819
{\an8}‫ولكنك أخذتها هكذا.

875
00:28:41,453 --> 00:28:42,520
{\an8}‫ثم ركضت هكذا!

876
00:28:42,587 --> 00:28:43,455
{\an8}‫"وانطلقت إلى الأمام!"

877
00:28:43,521 --> 00:28:45,590
‫كنت تركضين فقال زملاؤك،

878
00:28:45,657 --> 00:28:46,825
‫- "ماذا؟"
‫- لا!

879
00:28:46,891 --> 00:28:47,992
‫وجدتها!

880
00:28:48,326 --> 00:28:51,496
{\an8}‫أخذت هراوة فريق آخر وركضت بها!

881
00:28:52,030 --> 00:28:52,997
{\an8}‫اقترب "سو غيون"!

882
00:28:53,531 --> 00:28:55,500
‫إذاً أخذتها وركضت بالاتجاه المعاكس

883
00:28:55,567 --> 00:28:56,701
‫ثم استوعبت الأمر

884
00:28:56,768 --> 00:28:58,937
{\an8}‫- وقمت بالالتفاف...
‫- النتيجة!

885
00:28:59,604 --> 00:29:01,606
{\an8}‫كان فريقك في المرتبة الأخيرة بسببك.

886
00:29:02,173 --> 00:29:03,241
{\an8}‫أنت حزرتها.

887
00:29:05,176 --> 00:29:06,177
‫- ماذا؟
‫- ماذا عنه؟

888
00:29:06,244 --> 00:29:08,012
{\an8}‫- ماذا يجعل ذلك من "سو غيون"؟
‫- حزرها "يونغ تشيول".

889
00:29:08,079 --> 00:29:09,114
{\an8}‫"باء كل شيء بالفشل"

890
00:29:09,180 --> 00:29:11,249
{\an8}‫حقيقة أننا كنا في المرتبة الأخيرة
‫هي الأهم!

891
00:29:11,316 --> 00:29:12,383
{\an8}‫- "سو غيون"...
‫- مهلاً!

892
00:29:12,450 --> 00:29:14,619
{\an8}‫ركضت بعكس الاتجاه،
‫بالتأكيد ستكونين الأخيرة!

893
00:29:14,853 --> 00:29:16,855
{\an8}‫لو أنك ركضت عائدة وفزت بالمرتبة الأولى،

894
00:29:16,921 --> 00:29:18,323
{\an8}‫لكانت تلك التفافة مفاجئة!

895
00:29:18,423 --> 00:29:19,624
{\an8}‫أتشعر بذلك الآن؟

896
00:29:19,691 --> 00:29:20,759
{\an8}‫أتفهمك تماماً الآن.

897
00:29:20,825 --> 00:29:22,393
{\an8}‫هل فهمتني أم لا؟

898
00:29:22,460 --> 00:29:23,461
{\an8}‫أجل، أفهمك.

899
00:29:23,528 --> 00:29:25,096
{\an8}‫كان فريقك سيفوز، صحيح؟

900
00:29:25,263 --> 00:29:27,332
{\an8}‫- أجل.
‫- ولكنك تسببت بخسارتهم.

901
00:29:27,398 --> 00:29:30,168
{\an8}‫لا، كنت أتجهز لأجل جولتي في سباق التتابع،

902
00:29:30,235 --> 00:29:31,536
{\an8}‫ولكن طالبة صغيرة كيف عساها تتصرف؟

903
00:29:31,603 --> 00:29:33,404
{\an8}‫كانوا قادمين وكنت أستعد.

904
00:29:33,471 --> 00:29:36,107
{\an8}‫فانتهى بي المطاف أركض بالاتجاه المعاكس.

905
00:29:36,174 --> 00:29:37,542
{\an8}‫وبينما كنت أركض،

906
00:29:37,609 --> 00:29:40,245
{\an8}‫كان أبي يصيح بي لأغير اتجاهي!

907
00:29:40,311 --> 00:29:41,980
{\an8}‫فقمت بالالتفاف عائدة

908
00:29:42,046 --> 00:29:46,284
{\an8}‫لكن أثناء ذلك، كانت المسافة كبيرة لأقلصها،
‫لذا كان فريقي قد خسر بالفعل.

909
00:29:46,351 --> 00:29:47,986
{\an8}‫أما أنا في الرحلات الميدانية...

910
00:29:48,453 --> 00:29:50,588
{\an8}‫تعلمون، ترعرعت بعيداً عن أمي.

911
00:29:50,655 --> 00:29:53,925
{\an8}‫وقد أتت في أول يوم ميداني لي
‫في الصف الأول!

912
00:29:53,992 --> 00:29:55,794
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كنت عداء سريعاً جداً،

913
00:29:56,060 --> 00:29:58,363
{\an8}‫وانفجرت الأمهات وجميع الحضور ضحكاً

914
00:29:58,797 --> 00:30:00,298
{\an8}‫وكل المعلمين وجميع من كان هناك.

915
00:30:00,365 --> 00:30:02,667
{\an8}‫كنت في المركز الأول والبقية خلفي، اتفقنا؟

916
00:30:02,901 --> 00:30:04,803
{\an8}‫ولكني رأيت أمي تحت قضبان التمرين الثابت!

917
00:30:05,036 --> 00:30:06,638
{\an8}‫لذا فقد ركضت باتجاهها حيث كانت واقفة،

918
00:30:06,704 --> 00:30:07,539
{\an8}‫وخرجت عن المسار!

919
00:30:07,872 --> 00:30:09,707
{\an8}‫ركضت نحو أمي، ولكن المضحك في الأمر كان...

920
00:30:10,141 --> 00:30:12,010
{\an8}‫أن جميع الأولاد لحقوا بي!

921
00:30:12,377 --> 00:30:15,513
‫وكانت أمي تصيح بي، "اذهب من ذاك الاتجاه!

922
00:30:15,580 --> 00:30:16,714
{\an8}‫لا تأت إلى هنا!"

923
00:30:16,781 --> 00:30:18,049
{\an8}‫ركضنا جميعاً نحوها،

924
00:30:18,116 --> 00:30:19,951
{\an8}‫وظلت تقول لي أن أذهب في الاتجاه الآخر.

925
00:30:20,018 --> 00:30:21,119
‫ولكنهم لحقوا بي.

926
00:30:21,553 --> 00:30:24,289
{\an8}‫أعني أنها قد تكون قصة حزينة نوعاً ما،
‫ولكن...

927
00:30:24,355 --> 00:30:25,523
{\an8}‫- إنها...
‫- "سو غيون".

928
00:30:25,590 --> 00:30:27,425
{\an8}‫فوجئت جداً لدى رؤية أمي هناك!

929
00:30:27,492 --> 00:30:29,160
{\an8}‫كنت مثل عازف المزمار.

930
00:30:29,227 --> 00:30:31,129
‫صُدمت كثيراً لدى رؤية أمي هناك.

931
00:30:31,196 --> 00:30:33,898
{\an8}‫أثمة حدث تتذكره من أحد الأيام الميدانية
‫يا "هيون مين"؟

932
00:30:33,965 --> 00:30:35,433
{\an8}‫يوم ميداني جدير بالذكر، بالنسبة إلي،

933
00:30:35,500 --> 00:30:37,669
{\an8}‫أصبحت رئيس الصف للمرة الأولى
‫في الصف السادس.

934
00:30:38,736 --> 00:30:40,405
{\an8}‫فأخبرت أمي

935
00:30:40,471 --> 00:30:42,607
{\an8}‫بأنه طالما أنني رئيس الصف
‫فعليها أن تحضر معي.

936
00:30:43,174 --> 00:30:45,210
{\an8}‫فجاءت رغم مشاغلها في العمل.

937
00:30:45,276 --> 00:30:46,611
{\an8}‫ولكنها حين جاءت،

938
00:30:46,811 --> 00:30:48,513
{\an8}‫وبما أنها والدة رئيس الصف،

939
00:30:48,580 --> 00:30:50,849
{\an8}‫شعرت بأنه عليها شراء بعض الأشياء لزملائي.

940
00:30:51,015 --> 00:30:54,185
{\an8}‫أتذكر أنها أنفقت الكثير من المال
‫لشراء أشياء لزملائي في الصف.

941
00:30:55,386 --> 00:30:56,588
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

942
00:30:56,654 --> 00:30:58,089
‫ماذا اشترت لهم؟

943
00:30:58,156 --> 00:31:00,491
{\an8}‫- إذاً...
‫- قصة تقليدية لطالب في الثانوية.

944
00:31:00,558 --> 00:31:03,928
‫تعلمون كيف يعدون
‫أكياس البسكويت والشكولاتة؟

945
00:31:03,995 --> 00:31:07,599
‫ما علينا أن نفهمه، إن نظرنا إلى "هيون مين"

946
00:31:07,665 --> 00:31:11,469
{\an8}‫على أنه مثل أي ضيف بالغ ممن استضفناهم هنا،

947
00:31:11,669 --> 00:31:13,638
‫- قصصه...
‫- بسيطة بعض الشيء.

948
00:31:13,705 --> 00:31:14,806
{\an8}‫وصريحة جداً.

949
00:31:14,873 --> 00:31:16,708
{\an8}‫- أجل.
‫- ولكن ما ننساه أن "هيون مين"

950
00:31:16,808 --> 00:31:19,177
{\an8}‫هو طالب في الثانوية حالياً!

951
00:31:19,310 --> 00:31:21,145
{\an8}‫- نظل ننسى ذلك.
‫- هكذا يتحدثون!

952
00:31:21,212 --> 00:31:22,447
{\an8}‫إنه طالب في الثانوية.

953
00:31:22,513 --> 00:31:25,316
{\an8}‫- إنه لطيف وبريء جداً.
‫- بريء جداً بالفعل.

954
00:31:26,084 --> 00:31:28,519
{\an8}‫هل تصعب عليك مهنة التمثيل لأنك طويلة؟

955
00:31:28,820 --> 00:31:29,854
‫أو أن الأمر صعب عموماً؟

956
00:31:30,188 --> 00:31:31,589
‫- التمثيل...
‫- أليس الطول جيداً؟

957
00:31:31,756 --> 00:31:33,324
{\an8}‫لا، في الواقع، في البدء

958
00:31:33,391 --> 00:31:35,793
{\an8}‫لم يقبل المخرجون بي لأني طويلة جداً.

959
00:31:35,860 --> 00:31:37,562
{\an8}‫قائلين إنني وبسبب طولي لن أبدو مناسبة

960
00:31:37,629 --> 00:31:39,697
{\an8}‫أمام البطل الرئيسي.

961
00:31:40,064 --> 00:31:41,833
{\an8}‫فلم أنجح في كثير من تجارب الأداء.

962
00:31:41,900 --> 00:31:43,801
{\an8}‫- يسعني رؤية ذلك.
‫- ولكن الآن،

963
00:31:43,868 --> 00:31:47,472
{\an8}‫تعلمون حين ننتعل كعباً عالياً في التصوير
‫تؤلمنا أقدامنا كثيراً؟

964
00:31:47,538 --> 00:31:50,174
‫ولكني أستطيع أن أقف هكذا وأرخي ساقيّ،

965
00:31:50,241 --> 00:31:51,242
‫وهذا...

966
00:31:51,309 --> 00:31:53,144
{\an8}‫لا بد أن شريكك في التمثيل سيشعر بحزن شديد.

967
00:31:53,211 --> 00:31:54,212
{\an8}‫لا، ذلك...

968
00:31:55,013 --> 00:31:56,381
{\an8}‫- افترضوا وجود مشهد قبلة.
‫- التطابق...

969
00:31:56,447 --> 00:31:57,548
{\an8}‫وتقف الممثلة هكذا

970
00:31:57,882 --> 00:32:00,718
{\an8}‫أثناء المشهد،
‫يسعني تخيل الممثل يبكي من الصميم.

971
00:32:01,319 --> 00:32:03,721
{\an8}‫إن كان طول الممثل كطول "سو غيون"،
‫فهذا مؤكد.

972
00:32:03,821 --> 00:32:06,124
{\an8}‫"جانغ هون"، لقد تخطيت الخطوط الحمراء حقاً.

973
00:32:06,190 --> 00:32:07,191
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

974
00:32:07,258 --> 00:32:08,159
‫أنت شديد...

975
00:32:08,226 --> 00:32:10,128
{\an8}‫أنت تقلل من شأن "سو غيون"!

976
00:32:10,194 --> 00:32:11,229
{\an8}‫كان لـ"سو غيون" أن يقولها.

977
00:32:11,296 --> 00:32:13,097
{\an8}‫- أما أن تقولها أنت...
‫- مهلاً لحظة.

978
00:32:13,164 --> 00:32:14,832
{\an8}‫- صدقني...
‫- كان ذلك فقط...

979
00:32:14,899 --> 00:32:18,036
{\an8}‫أريد أن أبعث بطلب استرحام
‫إلى مفوضية حقوق الإنسان.

980
00:32:18,102 --> 00:32:21,072
{\an8}‫لا تنسوا كم مرة سخر من طول قامتي.

981
00:32:22,240 --> 00:32:23,441
{\an8}‫إنه عملاق!

982
00:32:24,108 --> 00:32:25,443
{\an8}‫"اعتاد على لقب العملاق،"

983
00:32:25,510 --> 00:32:26,744
{\an8}‫"اعتاد على لقب العملاق،"

984
00:32:26,811 --> 00:32:28,546
{\an8}‫"ناهيك عن لقب (ذي المترين)"

985
00:32:29,013 --> 00:32:30,682
{\an8}‫ستكون ممتازاً كعمود في منزلي.

986
00:32:30,748 --> 00:32:31,849
{\an8}‫"عمود..."

987
00:32:31,916 --> 00:32:33,851
{\an8}‫كيف لعمود أسلاك الهاتف أن يمشي هكذا؟

988
00:32:33,918 --> 00:32:34,786
{\an8}‫"عمود الهاتف..."

989
00:32:34,852 --> 00:32:36,187
{\an8}‫"عمود الهاتف..."

990
00:32:36,254 --> 00:32:38,289
{\an8}‫اذهب إلى الساحة بسرعة!
‫شارف السياح على الوصول!

991
00:32:38,356 --> 00:32:40,158
{\an8}‫فأنت شجرة الجنكة التي لدينا!

992
00:32:40,224 --> 00:32:42,193
{\an8}‫يا إلهي! أليس هذا شبحاً؟

993
00:32:42,260 --> 00:32:44,362
{\an8}‫"شبح أيضاً..."

994
00:32:44,829 --> 00:32:46,331
{\an8}‫لقد سخر مني 5 ملايين مرة!

995
00:32:46,397 --> 00:32:49,033
{\an8}‫مهلاً، لم أتفوه بكلمة.
‫لم أصبحت أنا المتنمر فجأة الآن؟

996
00:32:49,100 --> 00:32:51,002
{\an8}‫إن الأمر يعود إليك،
‫حقاً، إن لم ترغب بالاعتذار.

997
00:32:51,903 --> 00:32:53,438
‫الأمر عائد إليك.

998
00:32:53,504 --> 00:32:56,574
‫أظن أنه من الرائع
‫أن يكون ثمة اعتذار في جعبتك.

999
00:32:56,774 --> 00:32:59,077
{\an8}‫ولكنه اعتذر منه كثيراً جداً.

1000
00:32:59,143 --> 00:33:00,845
‫- أجل، كما قال "كيونغ هون".
‫- إن اعتذارك...

1001
00:33:00,912 --> 00:33:03,014
{\an8}‫يوجد أناس دون الـ180 سم
‫أكثر ممن هم أطول من ذلك.

1002
00:33:03,081 --> 00:33:04,115
{\an8}‫"متأسف بشدة"

1003
00:33:04,182 --> 00:33:05,516
{\an8}‫أنت تعتذر أكثر من اللازم.

1004
00:33:05,583 --> 00:33:07,185
{\an8}‫عندما تعتذر من أناس قصيري القامة،

1005
00:33:07,251 --> 00:33:08,853
{\an8}‫عليك أن تنحني دون الـ160 سم.

1006
00:33:09,854 --> 00:33:11,990
{\an8}‫لم تتواضع بما يكفي.

1007
00:33:12,056 --> 00:33:13,091
{\an8}‫"دام ذنبه 3 ثوان"

1008
00:33:13,157 --> 00:33:15,026
{\an8}‫- صدقاً.
‫- هل تشاجرت كثيراً مع من أحببت

1009
00:33:15,093 --> 00:33:16,728
‫بسبب طولك الفارع؟

1010
00:33:16,794 --> 00:33:19,464
{\an8}‫تعلمون، أحياناً نرغب بانتعال الكعب العالي.

1011
00:33:19,530 --> 00:33:21,699
{\an8}‫- أجل.
‫- لذا فإني انتعلته ذات يوم،

1012
00:33:21,899 --> 00:33:24,635
{\an8}‫- ولكن مزاجه كان معكراً.
‫- أجل، سيصبح طولك حوالي 190 سم.

1013
00:33:24,769 --> 00:33:26,904
{\an8}‫- لذا، فيما بعد...
‫- أكان ممثلاً أم مغنياً؟

1014
00:33:27,071 --> 00:33:28,639
‫- لذا، فيما بعد...
‫- أكان ممثلاً أم مغنياً؟

1015
00:33:28,973 --> 00:33:29,841
{\an8}‫لا.

1016
00:33:30,475 --> 00:33:31,542
{\an8}‫كان لا شيء.

1017
00:33:31,676 --> 00:33:34,145
{\an8}‫- كيف يكون المرء لا شيء؟
‫- "كان لا شيء."

1018
00:33:34,212 --> 00:33:35,680
{\an8}‫- هذا لؤم منك!
‫- أنا أخبركم!

1019
00:33:35,747 --> 00:33:36,914
{\an8}‫ماذا تعنين بأنه لا شيء؟

1020
00:33:37,015 --> 00:33:38,816
{\an8}‫إن لم تكوني ممثلة أو مغنية،
‫أفتكونين لا شيء؟

1021
00:33:38,883 --> 00:33:41,052
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أجل، سيغضبون منك!

1022
00:33:41,119 --> 00:33:43,021
{\an8}‫- هل نحن لا شيء إذاً؟
‫- لا!

1023
00:33:43,087 --> 00:33:43,988
{\an8}‫أتخاليننا لا شيء؟

1024
00:33:44,055 --> 00:33:45,256
‫اعتذري يا "دا هي".

1025
00:33:45,423 --> 00:33:46,357
‫ماذا؟

1026
00:33:46,424 --> 00:33:47,291
‫اعتذري!

1027
00:33:47,358 --> 00:33:48,192
‫الأمر عائد إليك.

1028
00:33:48,259 --> 00:33:50,361
{\an8}‫تقدمي إلى الأمام واعتذري.
‫أعني أن الأمر عائد إليك.

1029
00:33:51,295 --> 00:33:52,497
{\an8}‫ما هذا بحق السماء؟

1030
00:33:53,531 --> 00:33:55,166
{\an8}‫هيا يا "جانغ هون"، تابع.

1031
00:33:57,101 --> 00:34:01,139
{\an8}‫آسفة لأني نعت كل من ليس ممثلاً أو مغنياً
‫بـ"لا شيء".

1032
00:34:02,440 --> 00:34:04,275
{\an8}‫- إنها لطيفة ورائعة جداً.
‫- أجل.

1033
00:34:04,342 --> 00:34:06,677
{\an8}‫ولكن كل من أحببتهم

1034
00:34:06,744 --> 00:34:09,347
{\an8}‫قدموا إلي أحذية رياضة كهدايا.

1035
00:34:09,414 --> 00:34:10,481
{\an8}‫لأنك طويلة.

1036
00:34:10,548 --> 00:34:12,083
‫- فهمت.
‫- "دا هي".

1037
00:34:12,150 --> 00:34:13,518
{\an8}‫يمكنك المجيء منتعلة حذاء بكعب 20 سم.

1038
00:34:14,485 --> 00:34:15,753
‫"قلبها يذوب!"

1039
00:34:16,487 --> 00:34:18,322
{\an8}‫"يضحك بصوت عال"

1040
00:34:18,389 --> 00:34:21,325
‫كم رجلاً في "كوريا"
‫قد يقولون لها شيئاً كهذا حقاً؟

1041
00:34:21,392 --> 00:34:22,660
{\an8}‫يا سيد "سيو".

1042
00:34:22,860 --> 00:34:25,930
{\an8}‫ستتواعد غداً مع "دا هي لي".

1043
00:34:25,997 --> 00:34:28,566
{\an8}‫أعني، كعب بـ20 سم؟ كم سيصبح طولك حينها؟

1044
00:34:28,633 --> 00:34:29,801
{\an8}‫196 فقط.

1045
00:34:29,867 --> 00:34:30,802
{\an8}‫"قالها وكأنه عملاق حقيقي!"

1046
00:34:31,936 --> 00:34:34,105
{\an8}‫حتى ولو انتعلت كعباً بـ20 سم،
‫لن تصبح إلا بطول 196 سم فقط.

1047
00:34:34,172 --> 00:34:35,072
{\an8}‫"سأبقى أحبك"

1048
00:34:35,139 --> 00:34:36,140
{\an8}‫هذا مذهل.

1049
00:34:36,207 --> 00:34:38,776
{\an8}‫- السؤال التالي!
‫- حسناً، دعونا نتابع.

1050
00:34:38,843 --> 00:34:39,811
‫"محرج بعض الشيء"

1051
00:34:39,877 --> 00:34:41,245
{\an8}‫"يقهقه بينه وبين نفسه"

1052
00:34:41,746 --> 00:34:44,348
{\an8}‫كما تعلمون، كان أول ظهور لي كعارضة أزياء.

1053
00:34:44,415 --> 00:34:46,684
{\an8}‫ولكني بعد العرض الأول،

1054
00:34:46,751 --> 00:34:48,519
{\an8}‫أصبحت أعاني من رهبة شديدة من منصة العرض.

1055
00:34:49,020 --> 00:34:49,987
{\an8}‫احزروا السبب.

1056
00:34:50,688 --> 00:34:52,790
{\an8}‫هذا السؤال موجه إلى "هيون مين".

1057
00:34:52,857 --> 00:34:54,325
{\an8}‫هل عانيت من رهبة المنصة؟

1058
00:34:54,425 --> 00:34:56,194
{\an8}‫أنا؟ كدت أصاب بها.

1059
00:34:56,427 --> 00:34:59,097
{\an8}‫حذائي، هذا الأمر أشد خطورة على العارضات،

1060
00:34:59,163 --> 00:35:01,132
{\an8}‫ولكن أحياناً تخرج القدم من الحذاء
‫تلقائياً.

1061
00:35:01,232 --> 00:35:02,366
{\an8}‫هذا محرج جداً.

1062
00:35:02,433 --> 00:35:03,534
{\an8}‫رهبة المنصة...

1063
00:35:04,135 --> 00:35:05,103
‫هذا كل شيء؟

1064
00:35:05,169 --> 00:35:06,204
{\an8}‫أجل، هذا محرج.

1065
00:35:06,270 --> 00:35:08,372
{\an8}‫- يا له من بريء.
‫- ليس الوقوع، بل الحذاء فقط.

1066
00:35:08,439 --> 00:35:09,707
{\an8}‫إنه مبتدئ في الثانوية!

1067
00:35:09,774 --> 00:35:11,242
{\an8}‫- مبتدئ، صحيح.
‫- لذا أظن

1068
00:35:11,375 --> 00:35:14,045
{\an8}‫بأن قدمك خرجت من الحذاء أثناء المشي
‫فوق منصة العرض.

1069
00:35:14,545 --> 00:35:15,513
{\an8}‫لا.

1070
00:35:15,580 --> 00:35:17,014
‫- خطأ.
‫- اضربيه بقوة.

1071
00:35:17,081 --> 00:35:17,915
‫ليس على رأسه.

1072
00:35:17,982 --> 00:35:18,816
{\an8}‫لا بأس.

1073
00:35:18,883 --> 00:35:20,418
{\an8}‫ولكن لدى رأسه وسادة هوائية طبيعية.

1074
00:35:20,852 --> 00:35:22,386
‫جربي أن تضربي الوسادة الهوائية.

1075
00:35:22,687 --> 00:35:23,588
‫عليك تذوق الضربة.

1076
00:35:23,654 --> 00:35:24,522
‫خطأ!

1077
00:35:25,089 --> 00:35:25,990
‫خطأ!

1078
00:35:26,057 --> 00:35:27,191
‫"لم يشعر بشيء"

1079
00:35:27,692 --> 00:35:29,360
{\an8}‫- غاصت المطرقة كثيراً.
‫- لم أشعر بشيء.

1080
00:35:29,994 --> 00:35:31,963
{\an8}‫كنت تمشين على منصة العرض

1081
00:35:32,029 --> 00:35:33,364
{\an8}‫فلويت كاحلك.

1082
00:35:33,431 --> 00:35:34,832
‫وفي تلك اللحظة ودون أن تشعري،

1083
00:35:34,899 --> 00:35:35,833
{\an8}‫قلت شتائم.

1084
00:35:36,167 --> 00:35:37,201
{\an8}‫إذاً، أنت...

1085
00:35:37,268 --> 00:35:38,336
{\an8}‫"نطقت بشتيمة؟"

1086
00:35:39,036 --> 00:35:40,238
{\an8}‫"تدنو بهدوء"

1087
00:35:41,539 --> 00:35:42,573
{\an8}‫خطأ.

1088
00:35:43,941 --> 00:35:46,077
‫كنت تمشين فلويت كاحلك،

1089
00:35:46,144 --> 00:35:47,311
‫ولكنك تدبرت الأمر هكذا.

1090
00:35:47,378 --> 00:35:48,579
{\an8}‫"رقصة طريفة"

1091
00:35:48,646 --> 00:35:50,148
{\an8}‫شكراً جزيلاً يا "هيون مين".

1092
00:35:51,582 --> 00:35:53,551
{\an8}‫"هيون مين" راقه الأمر!

1093
00:35:53,618 --> 00:35:55,319
{\an8}‫يهوى الأطفال نكاتي، فهمت.
‫هل كانت نكتة مضحكة؟

1094
00:35:55,520 --> 00:35:56,587
‫"يهوى الأطفال نكاتي."

1095
00:35:56,654 --> 00:35:58,189
‫لوت كاحلها، ولكنها فعلت هكذا.

1096
00:35:58,256 --> 00:35:59,290
{\an8}‫طلاب الثانوية...

1097
00:35:59,357 --> 00:36:00,591
{\an8}‫"أعجبه الأمر كثيراً"

1098
00:36:00,658 --> 00:36:01,792
{\an8}‫"هيون مين" أعجبه ذلك جداً!

1099
00:36:03,060 --> 00:36:05,096
{\an8}‫لعلك قصير القامة،
‫ولكن بهذه الطاقة والمواهب،

1100
00:36:05,163 --> 00:36:06,264
{\an8}‫يمكنك الظهور على المنصة.

1101
00:36:06,330 --> 00:36:07,298
{\an8}‫حقاً؟

1102
00:36:07,632 --> 00:36:09,167
{\an8}‫"لعلك قصير القامة"!

1103
00:36:09,233 --> 00:36:11,469
{\an8}‫"لعلك قصير القامة،
‫ولكن يمكنك الظهور على المنصة."

1104
00:36:11,536 --> 00:36:13,304
{\an8}‫"دعوة يتعذر تفسيرها"

1105
00:36:13,404 --> 00:36:15,206
{\an8}‫صدقوني، الطول مجرد رقم.

1106
00:36:15,673 --> 00:36:18,442
{\an8}‫إن سماعك تقول هذا لا يعنينا في شيء البتة.

1107
00:36:18,509 --> 00:36:19,477
{\an8}‫- بأي حال!
‫- اعتذر الآن.

1108
00:36:20,211 --> 00:36:21,112
{\an8}‫خطأ!

1109
00:36:22,213 --> 00:36:23,748
{\an8}‫"لن نستثني حتى الطلاب الحقيقيين"

1110
00:36:23,814 --> 00:36:25,683
{\an8}‫ما الموهبة الأساسية لكل عارضي الأزياء؟

1111
00:36:25,750 --> 00:36:26,918
{\an8}‫- المشي!
‫- المشي.

1112
00:36:27,185 --> 00:36:28,519
{\an8}‫فكروا ملياً في ذلك.

1113
00:36:29,287 --> 00:36:31,956
{\an8}‫تمشين بقدمين متباعدتين على المنصة.

1114
00:36:32,790 --> 00:36:34,959
{\an8}‫"يمشي كما تفعل طبقة النبلاء"

1115
00:36:35,893 --> 00:36:36,894
{\an8}‫- خطأ!
‫- "دا هي"!

1116
00:36:36,961 --> 00:36:38,863
{\an8}‫- ولكنه اقترب.
‫- "دا هي"!

1117
00:36:38,930 --> 00:36:39,897
‫كان قريباً من جوابي.

1118
00:36:39,964 --> 00:36:43,201
{\an8}‫أثناء مشية أي عارض أزياء،
‫يجب أن تتناسق حركة الذراعين مع الساقين.

1119
00:36:43,334 --> 00:36:45,403
‫ولكنك عوضاً عن ذلك، بدأت تمشين هكذا.

1120
00:36:45,570 --> 00:36:47,271
{\an8}‫"ذراع يسرى مع ساق يسرى!
‫وذراع يمنى مع ساق يمنى!"

1121
00:36:47,338 --> 00:36:48,306
{\an8}‫"رباه، لا."

1122
00:36:51,375 --> 00:36:53,110
{\an8}‫صحيح! أنت حزرتها.

1123
00:36:53,177 --> 00:36:54,512
{\an8}‫يا إلهي!

1124
00:36:55,246 --> 00:36:57,648
{\an8}‫- حقاً؟ هل مشيت هكذا؟
‫- أجل.

1125
00:36:57,715 --> 00:37:00,151
{\an8}‫كنت أشعر بتوتر شديد!

1126
00:37:00,218 --> 00:37:02,019
‫في أي عرض، عندما تنطلق بالمشي،

1127
00:37:02,086 --> 00:37:04,055
‫- تنطلق على هذا النحو.
‫- صحيح.

1128
00:37:04,121 --> 00:37:07,391
{\an8}‫ولكني آنذاك كنت يافعة جداً
‫وشعرت بتوتر شديد، فبدأت المشي هكذا.

1129
00:37:07,758 --> 00:37:08,960
‫"متصلبة جداً"

1130
00:37:10,061 --> 00:37:12,363
{\an8}‫- ولكنك بدوت تلقائية.
‫- فعلاً!

1131
00:37:12,430 --> 00:37:13,397
{\an8}‫كانت تعابيرك...

1132
00:37:13,464 --> 00:37:14,599
‫- "دا هي".
‫- أجل.

1133
00:37:14,665 --> 00:37:15,700
{\an8}‫لم يلحظ ذلك أحد!

1134
00:37:15,766 --> 00:37:17,969
{\an8}‫لم يلحظ ذلك أحد من كبار العارضين!

1135
00:37:18,035 --> 00:37:20,071
{\an8}‫ولكن السيدة التي راقبت مشياتنا قالت،

1136
00:37:20,137 --> 00:37:22,940
{\an8}‫"مهلاً يا (دا هي)، مشيتك غريبة بعض الشيء."

1137
00:37:23,307 --> 00:37:26,877
{\an8}‫احتوى ذلك العرض على عارضات شهيرات
‫مثل "يون جو" وأخريات!

1138
00:37:27,411 --> 00:37:28,379
{\an8}‫ضحك الجميع كثيراً.

1139
00:37:28,613 --> 00:37:32,750
{\an8}‫ليس ثمة الكثير ممن يمشون هكذا على المنصة.

1140
00:37:32,817 --> 00:37:33,985
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذا نادر جداً.

1141
00:37:34,051 --> 00:37:35,119
‫ماذا؟ لا.

1142
00:37:35,186 --> 00:37:37,521
‫قيل لي آنذاك
‫إنه على العارضات أن يمشين مؤرجحات أذرعهن

1143
00:37:37,588 --> 00:37:39,991
{\an8}‫ليعطين انطباعاً أشبه بطاقة "أنا أمشي!"

1144
00:37:40,057 --> 00:37:41,058
{\an8}‫هكذا.

1145
00:37:41,259 --> 00:37:43,427
{\an8}‫- هذا لافت للنظر بالتأكيد.
‫- أجل.

1146
00:37:44,262 --> 00:37:45,496
{\an8}‫ما هي أحدث المشيات؟

1147
00:37:45,563 --> 00:37:46,697
{\an8}‫- حالياً...
‫- أجل.

1148
00:37:46,764 --> 00:37:49,267
{\an8}‫في السابق، كانت التعابير ثابتة نوعاً ما.

1149
00:37:49,333 --> 00:37:51,269
{\an8}‫لكن هذه الأيام،
‫يتعلق الأمر بماهية شعورك فقط.

1150
00:37:51,335 --> 00:37:54,505
{\an8}‫إن كان لديك شعور شخصي،
‫فستسيطر طاقتك وأسلوبك على المشية،

1151
00:37:55,139 --> 00:37:57,108
{\an8}‫أي أحد يستطيع المشي على المنصة،
‫حتى "سو غيون".

1152
00:37:57,908 --> 00:37:58,976
‫"سو غيون"؟

1153
00:37:59,043 --> 00:38:02,113
{\an8}‫- لم كل أمثلتك تتضمن "سو غيون"؟
‫- لا تعطه أملاً زائفاً!

1154
00:38:02,179 --> 00:38:03,047
‫مهلاً.

1155
00:38:03,114 --> 00:38:05,816
{\an8}‫هذه الأيام، كل العارضين يمشون هكذا...

1156
00:38:05,950 --> 00:38:07,451
‫يدخل المشعل إلى الحلبة.

1157
00:38:09,654 --> 00:38:12,690
{\an8}‫لا يجوز أن تضحك هكذا أثناء العرض!

1158
00:38:12,757 --> 00:38:14,992
{\an8}‫- هذا ليس احترافياً!
‫- لن أفعلها بعد الآن.

1159
00:38:15,059 --> 00:38:17,662
{\an8}‫- أجل، لا تفعلها.
‫- لن أفعلها، أرنا لو سمحت.

1160
00:38:17,828 --> 00:38:18,729
{\an8}‫استعداد، انطلاق!

1161
00:38:18,929 --> 00:38:20,298
‫"يحاول كبت الضحكة"

1162
00:38:20,931 --> 00:38:22,733
{\an8}‫رباه، إنه محق، ليس ثمة من تكلف!

1163
00:38:22,800 --> 00:38:23,901
{\an8}‫"مشية رائعة وأنيقة"

1164
00:38:24,168 --> 00:38:25,936
‫ليس ثمة من شيء، هكذا فقط حقاً؟

1165
00:38:26,003 --> 00:38:27,238
{\an8}‫مشية متحررة فعلاً.

1166
00:38:27,605 --> 00:38:30,074
{\an8}‫هذا عصر البساطة.

1167
00:38:30,141 --> 00:38:31,542
{\an8}‫السؤال التالي.

1168
00:38:33,044 --> 00:38:35,646
‫تجتاحني رغبة معينة تجاه الأضواء،

1169
00:38:35,713 --> 00:38:37,048
‫كما رأيتم منذ قليل.

1170
00:38:37,114 --> 00:38:39,650
{\an8}‫ولكن حين أفكر في الأمر،
‫بدأت تلك الرغبة بالتشكل

1171
00:38:40,051 --> 00:38:42,920
{\an8}‫بسبب حدث حصل معي في المرحلة الإعدادية.

1172
00:38:43,287 --> 00:38:44,922
{\an8}‫- احزروا ما هو.
‫- حياتها مفعمة بالحيوية.

1173
00:38:44,989 --> 00:38:46,590
{\an8}‫أجل، كانت المرحلة الإعدادية كذلك فعلاً.

1174
00:38:46,657 --> 00:38:47,558
{\an8}‫وجدتها.

1175
00:38:47,758 --> 00:38:48,993
‫أثناء المرحلة الإعدادية،

1176
00:38:49,827 --> 00:38:50,928
{\an8}‫هربت من منزلك.

1177
00:38:51,162 --> 00:38:53,664
{\an8}‫كان ذلك حين أدركت بأن هذه المنصة
‫التي تُدعى بالعالم،

1178
00:38:54,365 --> 00:38:56,434
{\an8}‫وكنت أنت بطلة...

1179
00:38:56,500 --> 00:38:57,802
{\an8}‫"أرغب باكتشاف منصة العالم"

1180
00:38:58,869 --> 00:38:59,937
{\an8}‫هربت من منزلها؟

1181
00:39:00,004 --> 00:39:01,439
{\an8}‫- منصة العرض...
‫- حينها...

1182
00:39:01,505 --> 00:39:03,641
{\an8}‫الملاعب هي أبعد ما يمكنها الوصول إليه
‫آنذاك؟

1183
00:39:03,708 --> 00:39:05,743
{\an8}‫أدركت أن المكان الذي تنتمين إليه
‫هو منصة العرض.

1184
00:39:05,810 --> 00:39:07,311
{\an8}‫المنصة التي تُدعى بالعالم.

1185
00:39:07,511 --> 00:39:08,879
‫- يا لخياله الخصب.
‫- لا.

1186
00:39:08,946 --> 00:39:12,583
{\an8}‫إذاً أنت...نحن من الفئة العمرية ذاتها،
‫لذا...

1187
00:39:12,650 --> 00:39:14,585
‫- كم عمرك؟
‫- 36 سنة.

1188
00:39:14,652 --> 00:39:15,786
{\an8}‫- عمرك 36؟
‫- من مواليد 1983.

1189
00:39:15,853 --> 00:39:17,154
{\an8}‫أنا 36 وهو 35 وأنت 34.

1190
00:39:17,221 --> 00:39:18,422
{\an8}‫أثناء المرحلة الإعدادية،

1191
00:39:18,489 --> 00:39:20,891
{\an8}‫لطالما كانوا يتقدمون رقصة "رو را"
‫في "تالنت شو"!

1192
00:39:21,192 --> 00:39:23,294
{\an8}‫وأنت قمت برقصة "رو را"

1193
00:39:23,361 --> 00:39:25,596
{\an8}‫- فقام الطلاب...
‫- جن جنونهم، أجل.

1194
00:39:26,764 --> 00:39:28,632
‫"أنت أجمل من (جي هيون كيم)!"

1195
00:39:28,699 --> 00:39:30,000
‫وتذوقت طعم النجومية.

1196
00:39:30,301 --> 00:39:31,268
‫أظنني محق.

1197
00:39:31,335 --> 00:39:34,705
{\an8}‫انظر إلى طريقة شربها للماء،
‫إما أنك اقتربت من الجواب أو حزرته.

1198
00:39:34,772 --> 00:39:36,374
{\an8}‫حسناً، كانت محاولة جيدة.

1199
00:39:36,440 --> 00:39:38,576
{\an8}‫ولكن عليك أن تكون أكثر دقة.

1200
00:39:38,642 --> 00:39:40,144
{\an8}‫إنها غاضبة الآن.

1201
00:39:40,211 --> 00:39:41,379
‫لا بد أنك اقتربت كثيراً.

1202
00:39:41,445 --> 00:39:43,781
{\an8}‫- كن أكثر دقة.
‫- مؤكد أنهم قارنوك بمغنية أخرى إذاً.

1203
00:39:43,848 --> 00:39:44,782
{\an8}‫مهلاً، مستحيل.

1204
00:39:45,916 --> 00:39:47,518
{\an8}‫هل أديت أغنية "بروس"، مرتدية معطف فرو؟

1205
00:39:48,719 --> 00:39:49,587
{\an8}‫"هذا محال!"

1206
00:39:49,653 --> 00:39:50,521
{\an8}‫أديت الراب!

1207
00:39:50,588 --> 00:39:51,789
{\an8}‫"سواء فعلتها أم لا"

1208
00:39:52,123 --> 00:39:53,991
{\an8}‫أديت أغنية راب فأصبحوا جامحين.

1209
00:39:54,058 --> 00:39:55,726
{\an8}‫لا، ولكنك اقتربت.

1210
00:39:55,826 --> 00:39:56,894
‫أغنية لـ"رو را"...

1211
00:39:57,161 --> 00:39:58,095
{\an8}‫احزروا ما هي.

1212
00:39:58,162 --> 00:40:00,698
{\an8}‫"الملاك الذي فقط جناحيه"!

1213
00:40:00,765 --> 00:40:02,767
{\an8}‫- كانت أغنية عاطفية!
‫- صحيح!

1214
00:40:02,833 --> 00:40:04,869
{\an8}‫لذا كنت مهووسة بها،
‫ورقصت على أنغامها في المنزل،

1215
00:40:04,935 --> 00:40:07,605
{\an8}‫وفي المدرسة، هذا كل ما فعلته.

1216
00:40:07,671 --> 00:40:09,540
‫- ومن ثم...
‫- ترنحت بخصرك!

1217
00:40:10,174 --> 00:40:11,308
‫"الملاك الذي فقد جناحيه."

1218
00:40:11,909 --> 00:40:12,777
{\an8}‫أنت حزرتها.

1219
00:40:12,843 --> 00:40:14,078
{\an8}‫"أصاب (جانغ هون)"

1220
00:40:14,512 --> 00:40:15,613
‫"وضعية النصر"

1221
00:40:15,679 --> 00:40:17,448
‫أثناء برنامج المواهب،

1222
00:40:17,515 --> 00:40:18,949
{\an8}‫رقصت على خشبة المسرح للمرة الأولى.

1223
00:40:19,016 --> 00:40:20,951
{\an8}‫وكانت ردة فعل الجمهور جامحة!

1224
00:40:21,018 --> 00:40:23,120
{\an8}‫لذا بعد تلك المرحلة،

1225
00:40:23,187 --> 00:40:24,789
‫عرفني الطلاب وراحوا يلقبونني،

1226
00:40:24,855 --> 00:40:28,959
{\an8}‫"تلك التي أدت رقصة (رو را)!"

1227
00:40:29,026 --> 00:40:30,461
{\an8}‫- هل أخذت مكان "جي هيون"؟
‫- ماذا؟

1228
00:40:30,528 --> 00:40:33,330
{\an8}‫كان لدى فريقنا 4 فتيات.

1229
00:40:33,597 --> 00:40:35,466
‫لم يكن "سانغ مين" والبقية مشهورين.

1230
00:40:35,533 --> 00:40:37,301
{\an8}‫ظللنا نستعين بالآخرين لتأدية تلك الأدوار.

1231
00:40:37,535 --> 00:40:38,369
{\an8}‫"يعلم، هذا صحيح"

1232
00:40:38,436 --> 00:40:40,771
‫كانت موسيقى الراب شديدة...
‫لم يرغب أحد بتأديتها.

1233
00:40:40,838 --> 00:40:42,773
{\an8}‫حتى عندما كان الناس يأتون لنوقع لهم،

1234
00:40:43,007 --> 00:40:45,543
{\an8}‫كان عليهم أن يقفوا في الطابور
‫أما نحن الـ4 فكنا نجلس وحسب.

1235
00:40:45,609 --> 00:40:47,511
{\an8}‫وكلما انتهى الأمر بأحدهم أمامي، تجده يبكي.

1236
00:40:49,580 --> 00:40:51,081
{\an8}‫هذا ليس جيداً البتة!

1237
00:40:51,215 --> 00:40:52,316
{\an8}‫من كانوا يريدون؟

1238
00:40:52,383 --> 00:40:54,318
{\an8}‫- بالطبع "جي هيون" أو "ري نا".
‫- أجل!

1239
00:40:54,385 --> 00:40:58,055
{\an8}‫"هيون مين"، ما الأغنية التي كانت رائجة
‫حين كنت في المرحلة الإعدادية؟

1240
00:40:58,823 --> 00:41:00,090
{\an8}‫"لوليبوب" لـ"بيغبانغ".

1241
00:41:01,592 --> 00:41:03,394
{\an8}‫أما نحن فأغاني "رو را".

1242
00:41:03,694 --> 00:41:06,964
{\an8}‫حسناً، إليكم السؤال الأخير!

1243
00:41:07,064 --> 00:41:09,767
{\an8}‫أول ظهور لي في الدراما،

1244
00:41:09,834 --> 00:41:12,236
{\an8}‫كان مشهدي الأول مشهد بكاء.

1245
00:41:12,303 --> 00:41:14,004
‫لكني كنت متوترة جداً!

1246
00:41:14,071 --> 00:41:17,842
{\an8}‫فاحتسيت 4 كؤوس من السوجو
‫قبل أن أتوجه إلى موقع التصوير،

1247
00:41:17,908 --> 00:41:19,510
{\an8}‫فقيل لي إنهم ألغوا التصوير يومها.

1248
00:41:20,377 --> 00:41:22,580
{\an8}‫احزروا ما الذي فعلته.

1249
00:41:22,646 --> 00:41:24,515
{\an8}‫ذهبت إلى المخرج وقلت له،

1250
00:41:24,582 --> 00:41:26,484
{\an8}‫"إلى متى ستظل تحدق بالشاشة؟

1251
00:41:27,585 --> 00:41:28,819
‫انظر إلى كتفي!"

1252
00:41:29,653 --> 00:41:30,721
{\an8}‫"إنه يرقص"؟

1253
00:41:30,788 --> 00:41:31,989
{\an8}‫"هاجمته برقصة كتفها!"

1254
00:41:32,389 --> 00:41:33,390
‫"أيها المخرج.

1255
00:41:33,824 --> 00:41:35,459
{\an8}‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟"

1256
00:41:36,260 --> 00:41:38,596
{\an8}‫والآن قلها بطريقة تبين عمري آنذاك.

1257
00:41:39,163 --> 00:41:41,365
{\an8}‫هذا مشابه بعض الشيء، ولكنه...

1258
00:41:41,632 --> 00:41:42,900
{\an8}‫- "أيها المخرج!"
‫- وجدتها!

1259
00:41:42,967 --> 00:41:44,335
{\an8}‫ما كان اسم المخرج؟

1260
00:41:44,401 --> 00:41:46,070
{\an8}‫- "تشيول يونغ يو".
‫- وجدتها!

1261
00:41:46,470 --> 00:41:48,339
{\an8}‫"انتهى المشهد، حسناً!

1262
00:41:48,405 --> 00:41:50,474
{\an8}‫يا له من إيقاف ممتاز للمشهد يا (يو)!"

1263
00:41:50,574 --> 00:41:53,043
{\an8}‫فكر في كم كنت أبلغ من العمر حينذاك!

1264
00:41:53,110 --> 00:41:54,011
{\an8}‫"أيها المخرج (يو)!

1265
00:41:54,078 --> 00:41:56,647
{\an8}‫ألا يمكنك تصوير مشهدي الآن؟"

1266
00:41:56,814 --> 00:41:58,382
{\an8}‫- أنا...
‫- "إنني مستعدة الآن!

1267
00:41:58,449 --> 00:41:59,750
{\an8}‫لم أكن مستعدة هكذا يوماً!"

1268
00:41:59,817 --> 00:42:02,953
{\an8}‫لقد رأيتني آنذاك ببرنامج "بيوتيفول صنديه"!
‫يا "هو دونغ"!

1269
00:42:03,020 --> 00:42:04,655
{\an8}‫أكنت من هذا النوع من الأشخاص؟

1270
00:42:04,722 --> 00:42:05,923
{\an8}‫لست كذلك، صحيح؟

1271
00:42:05,990 --> 00:42:07,291
{\an8}‫محال أن أقول شيئاً كهذا

1272
00:42:08,058 --> 00:42:09,159
{\an8}‫آنذاك!

1273
00:42:09,226 --> 00:42:11,762
{\an8}‫وجدتها، بعد احتساء الكؤوس،
‫تعززت ثقتك بنفسك جداً...

1274
00:42:12,229 --> 00:42:13,163
{\an8}‫أنت قوية نوعاً ما.

1275
00:42:13,230 --> 00:42:14,131
‫"تشعر بالاستياء"

1276
00:42:14,198 --> 00:42:15,766
‫- لا يمكنك العبث معها.
‫- أجل.

1277
00:42:15,933 --> 00:42:18,435
{\an8}‫- لم أفعل...
‫- أصبحت أكثر شجاعة!

1278
00:42:18,502 --> 00:42:19,503
‫فذهبت إلى المخرج

1279
00:42:19,570 --> 00:42:21,138
{\an8}‫وطالبت بزيادة عدد مشاهدك!

1280
00:42:21,805 --> 00:42:23,340
{\an8}‫"زد من أهمية دور شخصيتي!"

1281
00:42:23,407 --> 00:42:24,909
{\an8}‫لم لا تستطيعون أن تحزروها رغم سهولتها؟

1282
00:42:24,975 --> 00:42:26,677
{\an8}‫- وجدتها!
‫- وجدتها، قلت للمخرج...

1283
00:42:28,078 --> 00:42:29,747
{\an8}‫ذهبت إلى المخرج

1284
00:42:30,347 --> 00:42:31,382
{\an8}‫وأطلقت الغازات باتجاه فمه.

1285
00:42:32,383 --> 00:42:34,618
{\an8}‫"المبتدئة تقوم بمحاولة خجولة لإطلاق ريح!"

1286
00:42:35,352 --> 00:42:36,554
{\an8}‫"تناول بعضاً منه"؟

1287
00:42:36,620 --> 00:42:37,788
{\an8}‫- تعال.
‫- "خذ هذه!"

1288
00:42:37,855 --> 00:42:39,490
{\an8}‫- تعال!
‫- بصوت ثمل.

1289
00:42:39,690 --> 00:42:41,025
{\an8}‫باحترام مجنون.

1290
00:42:41,225 --> 00:42:43,260
{\an8}‫- إنه تعبير يقوله...
‫- "كيونغ هون".

1291
00:42:44,094 --> 00:42:45,796
{\an8}‫الأمر بسيط. "أيها المخرج (يو)!"

1292
00:42:46,363 --> 00:42:47,231
{\an8}‫ثم قلت شيئاً.

1293
00:42:47,364 --> 00:42:48,866
{\an8}‫"أيها المخرج (يو)، أنت كلب!"

1294
00:42:50,301 --> 00:42:51,735
‫"صُدم بسبب ألفاظه"

1295
00:42:52,136 --> 00:42:53,070
{\an8}‫افتح كفك!

1296
00:42:53,337 --> 00:42:54,405
‫"أيها السخيف الغبي!"

1297
00:42:54,471 --> 00:42:55,306
‫"أيها الأخرق!"

1298
00:42:55,372 --> 00:42:56,273
{\an8}‫"أيها الأحمق!"

1299
00:42:56,774 --> 00:42:57,975
‫"أنت غبي أيها المخرج (يو)!"

1300
00:42:58,576 --> 00:42:59,677
‫مهلاً...

1301
00:42:59,743 --> 00:43:00,744
‫"أكرهك أيها المخرج (يو)!"

1302
00:43:01,045 --> 00:43:02,346
‫"أرجوك أيها المخرج (يو)!"

1303
00:43:02,413 --> 00:43:03,314
‫"لقد أغضبتني!"

1304
00:43:03,514 --> 00:43:05,149
{\an8}‫- "أيها المخرج (يو)!"
‫- "أكرهك!"

1305
00:43:05,616 --> 00:43:07,318
{\an8}‫أنت حزرتها!

1306
00:43:07,651 --> 00:43:08,652
{\an8}‫ماذا قال؟

1307
00:43:08,719 --> 00:43:10,721
‫ألم أقلها بطريقتها؟ أنا حزرتها!

1308
00:43:11,155 --> 00:43:13,290
{\an8}‫سمعت بأنه تم إلغاء التصوير يومئذ،

1309
00:43:13,357 --> 00:43:15,359
{\an8}‫وما يزال علي أن أحيي فريق العمل.

1310
00:43:15,426 --> 00:43:19,029
{\an8}‫ورغم أني كنت ثملة، ولكني ذهبت لأودعهم.

1311
00:43:19,663 --> 00:43:22,199
{\an8}‫فمشيت نحوه وقلت له، "أيها المخرج (يو)،

1312
00:43:22,600 --> 00:43:23,467
{\an8}‫أكرهك!"

1313
00:43:23,534 --> 00:43:25,736
{\an8}‫ثم خرجت مسرعة من موقع التصوير.

1314
00:43:25,803 --> 00:43:28,505
{\an8}‫ولكن رآني أعضاء الفريق وصُدموا.

1315
00:43:28,572 --> 00:43:32,209
{\an8}‫كان الجميع يهابون حضوره.

1316
00:43:32,276 --> 00:43:34,311
{\an8}‫وربما لأنني كنت صغيرة جداً،

1317
00:43:34,378 --> 00:43:36,380
{\an8}‫اعتبرها مزحة لطيفة.

1318
00:43:36,447 --> 00:43:38,616
{\an8}‫لذا فكلما أتيت إلى موقع التصوير
‫تجدون بقية أفراد طاقم العمل

1319
00:43:38,682 --> 00:43:42,786
{\an8}‫يطلبون مني أن أذهب وأقول ذلك للمخرج
‫نيابة عنهم.

1320
00:43:42,853 --> 00:43:44,622
{\an8}‫هل سبق وأن تمرد أحدكم وفعل شيئاً

1321
00:43:44,688 --> 00:43:46,223
{\an8}‫- من هذا القبيل؟
‫- يجب ألا تفعلي ذلك.

1322
00:43:46,290 --> 00:43:47,858
{\an8}‫من الأفضل أن تصغي جيداً.

1323
00:43:47,925 --> 00:43:49,760
{\an8}‫تخيلي أن يذهب "جانغ هون" إلى مخرج برنامجنا
‫ليقول له،

1324
00:43:49,827 --> 00:43:51,128
{\an8}‫"يا (تشانغ سو)، أنا أكرهك!"

1325
00:43:51,195 --> 00:43:53,230
{\an8}‫بمجرد التفكير في ذلك أشعر بالقشعريرة.

1326
00:43:53,664 --> 00:43:56,667
{\an8}‫"متأسف يا (جانغ هون) على هذا الإخطار
‫ولكننا ألغينا التصوير لهذا اليوم."

1327
00:43:56,734 --> 00:43:57,868
{\an8}‫يا "تشانغ سو"، أنت غبي!

1328
00:43:59,436 --> 00:44:00,571
‫"يتفادى نظرات (جانغ هون)"

1329
00:44:01,438 --> 00:44:03,240
{\an8}‫هل انتابتك نوبة غضب يا "هيون مين" ذات مرة؟

1330
00:44:03,307 --> 00:44:04,174
{\an8}‫لدينا بعض الأوقات.

1331
00:44:04,241 --> 00:44:06,610
{\an8}‫سواء أثناء التصوير أو خلال عرض للأزياء.

1332
00:44:06,677 --> 00:44:08,579
{\an8}‫أذهب لأنام في منزل صديق لي
‫ولا أعود إلى المنزل.

1333
00:44:09,179 --> 00:44:10,447
{\an8}‫- هذا فقط؟
‫- ألا تتصل بأهلك؟

1334
00:44:10,514 --> 00:44:12,349
{\an8}‫- ماذا تكون قد فعلت؟
‫- إنه لطيف جداً.

1335
00:44:12,516 --> 00:44:14,151
‫- لعبت فحسب.
‫- ماذا لعبت؟

1336
00:44:14,218 --> 00:44:15,452
{\an8}‫"الفرار من الجحيم" وما شابه.

1337
00:44:15,519 --> 00:44:16,987
{\an8}‫- ما هذه اللعبة؟
‫- أتعرفها؟

1338
00:44:17,221 --> 00:44:21,492
{\an8}‫- تغمض عينيك في ملعب ما...
‫- في لعبة التسلق أو ما شابه.

1339
00:44:21,558 --> 00:44:23,927
{\an8}‫- ألن تعود إلى المنزل...
‫- ولكنك تكون في الملعب؟

1340
00:44:23,994 --> 00:44:25,629
{\an8}‫مهلاً، اشرحها لنا، ما هي؟

1341
00:44:25,696 --> 00:44:28,565
{\an8}‫حسناً، ثمة ملعب، اتفقنا؟

1342
00:44:28,632 --> 00:44:31,535
{\an8}‫من يقع عليه الاختيار عليه أن يغمض عينيه
‫ويبحث عن الآخرين.

1343
00:44:31,602 --> 00:44:33,637
{\an8}‫ثم يقول لهم، "اضربوا الأرض،
‫2 ضرب 5 يساوي 10."

1344
00:44:33,837 --> 00:44:35,439
{\an8}‫وثمة شيء يُدعى بـ"العينين الكبيرتين"

1345
00:44:35,506 --> 00:44:36,807
{\an8}‫يحق لك استخدام هذه الميزة مرتين.

1346
00:44:36,874 --> 00:44:39,209
{\an8}‫وهي أن تفتح عينيك مدة ثانيتين لكل مرة.

1347
00:44:39,343 --> 00:44:40,978
{\an8}‫فلنقل إنه ثمة من يختبئ هنا.

1348
00:44:41,045 --> 00:44:42,913
{\an8}‫حينها تستخدم "العينين الكبيرتين!"
‫وتمسك بالشخص!

1349
00:44:43,747 --> 00:44:44,682
{\an8}‫"حقاً؟"

1350
00:44:44,748 --> 00:44:45,716
{\an8}‫- حسناً، مهلاً.
‫- ما...

1351
00:44:45,783 --> 00:44:47,418
{\an8}‫أتفهم أنك قد تلعبها في ذلك السن.

1352
00:44:47,484 --> 00:44:48,519
‫ولكن...

1353
00:44:48,585 --> 00:44:50,154
{\an8}‫أن تصيح بوجه أمك قائلاً "سأغادر!"

1354
00:44:50,220 --> 00:44:51,655
{\an8}‫وتذهب لتلعب "العينين الكبيرتين!"

1355
00:44:51,722 --> 00:44:53,624
{\an8}‫ولكن ما من شيء آخر لأفعله!

1356
00:44:53,691 --> 00:44:55,292
{\an8}‫مهلاً، هل ذلك الملعب

1357
00:44:55,359 --> 00:44:58,562
{\an8}‫هو مسمى لمنطقة معينة أم أنه ملعب فعلي
‫بالقرب من منزلك؟

1358
00:44:58,629 --> 00:45:00,931
{\an8}‫مرآب أو حقل خال،
‫يمكن أن تُلعب في أي مكان بصراحة.

1359
00:45:00,998 --> 00:45:02,099
{\an8}‫"ما أهمية ذلك؟"

1360
00:45:02,833 --> 00:45:03,867
{\an8}‫- بريء جداً.
‫- "أي مكان."

1361
00:45:03,934 --> 00:45:05,636
{\an8}‫عليك استخدام "العينين الكبيرتين" بحكمة.

1362
00:45:05,703 --> 00:45:08,839
{\an8}‫أجل! ثمة توقيت لذلك صدقاً،
‫من الذي يغمض عينيه تماماً؟

1363
00:45:08,906 --> 00:45:10,641
{\an8}‫كل من يقع عليه الاختيار يفتحهما قليلاً!

1364
00:45:10,708 --> 00:45:14,044
{\an8}‫ويبحث عن المختبئين ثم يصيح،
‫"عينين كبيرتين!"

1365
00:45:14,111 --> 00:45:15,946
{\an8}‫هل كنت تفتح عينيك بعض الشيء؟

1366
00:45:16,046 --> 00:45:17,748
‫- مرات كثيرة.
‫- هذا أفضل ما لديك إذاً؟

1367
00:45:17,815 --> 00:45:19,216
{\an8}‫- ولكنه غش.
‫- انحراف أخلاقي.

1368
00:45:19,416 --> 00:45:21,018
{\an8}‫إن لم نفعل فلن تنتهي اللعبة.

1369
00:45:21,085 --> 00:45:22,486
{\an8}‫"خذ كلمتي على هذا وثق بي"

1370
00:45:22,553 --> 00:45:24,455
{\an8}‫- إذاً...
‫- ماذا؟

1371
00:45:24,521 --> 00:45:26,323
{\an8}‫فلتفتح عينيك منذ البداية إذاً!

1372
00:45:26,690 --> 00:45:28,158
{\an8}‫- ستكون مملة.
‫- هذا ممل.

1373
00:45:28,225 --> 00:45:29,860
{\an8}‫هذه قواعد اللعبة يا "هو دونغ".

1374
00:45:29,927 --> 00:45:31,428
{\an8}‫أحسنت يا "دا هي"!

1375
00:45:31,495 --> 00:45:32,663
{\an8}‫أمتعتنا يا "دا هي".

1376
00:45:32,930 --> 00:45:34,364
‫- كان ذلك مسلياً.
‫- ممتع جداً.

1377
00:45:34,565 --> 00:45:35,599
‫حان دور "هيون مين".

1378
00:45:35,666 --> 00:45:37,701
{\an8}‫سنحزر كل أسئلتك!

1379
00:45:38,335 --> 00:45:39,436
‫ولكنها أسئلة صعبة.

1380
00:45:39,536 --> 00:45:41,805
{\an8}‫لعلها ستكون أسئلة صعبة لأنه...

1381
00:45:42,039 --> 00:45:43,774
{\an8}‫- طالب حقيقي في الثانوية.
‫- أجل.

1382
00:45:43,841 --> 00:45:45,676
{\an8}‫إنه يعيش في عالم لا نعلم عنه شيئاً.

1383
00:45:46,243 --> 00:45:48,145
‫- هيا بنا.
‫- أسئلة "هيون مين هان"!

1384
00:45:48,879 --> 00:45:49,713
‫ماذا؟

1385
00:45:49,780 --> 00:45:50,714
{\an8}‫أين التصفيق؟

1386
00:45:51,715 --> 00:45:53,083
{\an8}‫حسبتك قلت إنك جرذ.

1387
00:45:53,150 --> 00:45:55,152
{\an8}‫عليك أن ترفع صوتك وتتكلم بنبرة صوت أعلى.

1388
00:45:55,319 --> 00:45:56,453
‫- سنعيد الكرّة.
‫- حسناً.

1389
00:45:56,520 --> 00:45:57,721
{\an8}‫أسئلة "هيون مين هان"!

1390
00:45:58,756 --> 00:45:59,757
{\an8}‫"احزروا من أكون"

1391
00:45:59,823 --> 00:46:01,492
{\an8}‫- أسئلة "هيون مين هان"!
‫- لطيف جداً.

1392
00:46:02,126 --> 00:46:04,094
{\an8}‫كما ذكرت مسبقاً، إن والدي نيجيري.

1393
00:46:05,062 --> 00:46:06,697
{\an8}‫بسبب والدي،

1394
00:46:06,764 --> 00:46:09,533
{\an8}‫ثمة شيء نفعله في المنزل كثيراً.
‫خمنوا ما هو.

1395
00:46:09,600 --> 00:46:11,869
{\an8}‫وجدتها، والدك يشخر بصوت عال جداً.

1396
00:46:12,236 --> 00:46:13,804
‫"صوت مريع"

1397
00:46:13,871 --> 00:46:15,339
{\an8}‫أمي تشخر بصوت عال.

1398
00:46:15,572 --> 00:46:16,673
{\an8}‫- رباه.
‫- يا إلهي.

1399
00:46:17,040 --> 00:46:18,675
{\an8}‫ربما تكون أمك قد صُدمت لمشاهدة هذا.

1400
00:46:18,742 --> 00:46:19,676
‫"كيف يجرؤ!"

1401
00:46:19,743 --> 00:46:22,412
{\an8}‫صدقوني، لطالما سمعتها عندما كنت طفلاً،
‫شخيرها عال جداً!

1402
00:46:22,479 --> 00:46:25,082
{\an8}‫عندما تشخر، يرتج السرير بأكمله!

1403
00:46:25,849 --> 00:46:26,717
{\an8}‫"محال"

1404
00:46:26,784 --> 00:46:27,885
{\an8}‫- فعلاً...
‫- أمك؟

1405
00:46:28,118 --> 00:46:29,853
{\an8}‫- أمك؟
‫- يرتج السرير كله.

1406
00:46:30,154 --> 00:46:32,523
{\an8}‫- لا أستطيع...
‫- أتحدثنا حول نوبات تصاب بها أمك؟

1407
00:46:32,589 --> 00:46:34,191
{\an8}‫لم أكن أدري أنني سأفتح الحديث عن أمك.

1408
00:46:34,258 --> 00:46:37,161
{\an8}‫يمكن لذلك أن يُشفى بواسطة عملية جراحية.

1409
00:46:37,227 --> 00:46:38,462
{\an8}‫إذاً، علي كسب الكثير من المال.

1410
00:46:38,762 --> 00:46:40,631
‫- وجدتها.
‫- عادات والده تصعب السؤال.

1411
00:46:40,697 --> 00:46:44,101
{\an8}‫- بسبب والده، إنهم...
‫- النيجيريون يجيدون كرة القدم، صحيح؟

1412
00:46:44,168 --> 00:46:45,035
‫وجدتها!

1413
00:46:45,102 --> 00:46:46,537
‫- وجدتها!
‫- إن والدك يجيد...

1414
00:46:46,603 --> 00:46:48,705
{\an8}‫مهلاً، لم أنته بعد يا "جانغ هون"!

1415
00:46:48,772 --> 00:46:50,207
{\an8}‫- لم أنته بعد.
‫- مؤكد.

1416
00:46:50,274 --> 00:46:52,142
{\an8}‫- تفضلي.
‫- حسناً.

1417
00:46:52,209 --> 00:46:54,478
{\an8}‫كنت تلعب كرة القدم مع والدك...

1418
00:46:55,312 --> 00:46:56,613
{\an8}‫هي لا تعبث.

1419
00:46:56,680 --> 00:46:57,848
{\an8}‫ومع والدك...

1420
00:46:58,782 --> 00:47:00,017
{\an8}‫أنت تلعب كرة القدم معه في المنزل.

1421
00:47:00,083 --> 00:47:01,251
{\an8}‫عائلتك تلعب كرة القدم.

1422
00:47:01,318 --> 00:47:03,120
{\an8}‫أنت تلعب كرة القدم في الخارج كل ليلة.

1423
00:47:03,487 --> 00:47:04,388
{\an8}‫- مهلاً...
‫- أصغ.

1424
00:47:04,454 --> 00:47:06,156
{\an8}‫- أكثرت من الأجوبة!
‫- اختاري واحداً منها.

1425
00:47:06,223 --> 00:47:07,090
{\an8}‫جواب واحد!

1426
00:47:07,157 --> 00:47:08,959
{\an8}‫حسناً، متأسفة، سأختار أول جواب.

1427
00:47:09,026 --> 00:47:10,928
{\an8}‫أنتم جميعاً تلعبون كرة القدم في المنزل.

1428
00:47:11,829 --> 00:47:13,230
{\an8}‫أيمكن للمرء فعلها هذه الأيام؟

1429
00:47:15,532 --> 00:47:16,934
{\an8}‫والدك ينام كثيراً.

1430
00:47:18,268 --> 00:47:20,404
{\an8}‫لذا فإنه يأوي إلى الفراش باكراً جداً.

1431
00:47:20,470 --> 00:47:21,405
{\an8}‫"هل هذا هو الجواب؟"

1432
00:47:21,805 --> 00:47:24,374
{\an8}‫العائلة بأسرها تأوي إلى الفراش وتنام

1433
00:47:24,608 --> 00:47:26,109
{\an8}‫ما بين الساعة الـ6 والـ7 مساء.

1434
00:47:26,176 --> 00:47:27,344
{\an8}‫"عليك أن تنام باكراً!"

1435
00:47:27,411 --> 00:47:28,312
{\an8}‫- صحيح؟
‫- خطأ.

1436
00:47:28,378 --> 00:47:29,446
‫- وجدتها!
‫- وجدتها!

1437
00:47:29,813 --> 00:47:31,048
‫- وجدتها!
‫- ابدأ قبلي.

1438
00:47:31,114 --> 00:47:33,383
{\an8}‫لقد ضربني صبي صغير!

1439
00:47:33,450 --> 00:47:34,651
{\an8}‫طالب في الثانوية!

1440
00:47:34,718 --> 00:47:36,587
{\an8}‫- ابدأ قبلي.
‫- حسبتني وجدتها!

1441
00:47:36,954 --> 00:47:39,356
{\an8}‫والدك يأكل باستمرار.

1442
00:47:39,423 --> 00:47:42,893
{\an8}‫الفطور والغداء ووجبة ما بعد الظهر
‫دون توقف!

1443
00:47:42,960 --> 00:47:45,929
{\an8}‫وبسبب وجود روائح الطعام طوال الوقت،
‫صعد إليكم جاركم في الطابق السفلي.

1444
00:47:46,697 --> 00:47:47,564
{\an8}‫كن أكثر دقة.

1445
00:47:47,631 --> 00:47:49,967
{\an8}‫- ماذا يعني بقوله هذا؟
‫- أظن أن للأمر علاقة بالطعام.

1446
00:47:50,033 --> 00:47:52,269
{\an8}‫والدك يأكل كثيراً جداً.

1447
00:47:53,003 --> 00:47:55,239
{\an8}‫فتضطر إلى تناول وجبات الطعام كلها معه.

1448
00:47:55,539 --> 00:47:57,207
{\an8}‫صحيح؟ هل أصبت؟

1449
00:47:57,274 --> 00:47:58,842
‫ليس طعاماً نيجيرياً.

1450
00:47:59,443 --> 00:48:01,311
{\an8}‫بما أنه عاش في "كوريا" مدة طويلة...

1451
00:48:01,678 --> 00:48:04,047
{\an8}‫- هل يأكل التشيونغ غوك جانغ؟
‫- أجل! على سبيل المثال.

1452
00:48:04,147 --> 00:48:05,883
{\an8}‫وقع في حب التشيونغ غوك جانغ

1453
00:48:06,283 --> 00:48:08,986
{\an8}‫وأصبح لا يتناول سواها،
‫حتى إنه بات متعصباً للتشيونغ غوك جانغ.

1454
00:48:09,152 --> 00:48:11,955
{\an8}‫لا يأكل إلا هذا الصنف طوال النهار!

1455
00:48:12,289 --> 00:48:13,891
{\an8}‫تخيلوا كم سيصعب ذلك عليهم!

1456
00:48:14,458 --> 00:48:16,159
{\an8}‫"هل حزرها؟"

1457
00:48:16,927 --> 00:48:18,295
{\an8}‫- لا.
‫- ليس التشيونغ غوك جانغ.

1458
00:48:18,362 --> 00:48:19,329
{\an8}‫يخنة الكيمتشي!

1459
00:48:19,396 --> 00:48:20,230
{\an8}‫"تلاعب بي أيضاً"

1460
00:48:20,297 --> 00:48:21,498
{\an8}‫وجدتها، يخنة الكيمتشي!

1461
00:48:21,565 --> 00:48:22,733
{\an8}‫لم يحصل هذا معي قط.

1462
00:48:22,799 --> 00:48:24,301
‫يأكل فقط الفول المبرعم وحساء الأرز!

1463
00:48:24,368 --> 00:48:26,303
‫وقع والدك في حب يخنة الكيمتشي!

1464
00:48:26,503 --> 00:48:27,704
‫- يخنة الكيمتشي
‫- يخنة فول الصويا

1465
00:48:27,905 --> 00:48:29,806
{\an8}‫وقع في حب يخنة فول الصويا!

1466
00:48:29,973 --> 00:48:31,875
{\an8}‫يحبها لدرجة أنه لا يأكل سواها

1467
00:48:31,942 --> 00:48:32,976
‫- كل مرة...
‫- أنت حزرتها!

1468
00:48:33,043 --> 00:48:34,244
{\an8}‫بالطبع، يخنة الكيمتشي!

1469
00:48:34,478 --> 00:48:35,979
{\an8}‫إنه يعشق يخنة الكيمتشي.

1470
00:48:36,046 --> 00:48:39,650
{\an8}‫كل يوم على مدار العام،
‫ثمة يخنة الكيمتشي على المائدة.

1471
00:48:39,716 --> 00:48:40,817
{\an8}‫اقتربت كثيراً.

1472
00:48:40,884 --> 00:48:42,586
‫التشيونغ غوك جانغ! لو أنني فقط...

1473
00:48:42,653 --> 00:48:44,354
{\an8}‫ليتني قلت يخنة الكيمتشي!

1474
00:48:44,421 --> 00:48:46,723
{\an8}‫إما التشيونغ غوك جانغ أو يخنة الكيمتشي
‫أو يخنة فول الصويا.

1475
00:48:46,790 --> 00:48:47,991
‫هل يحبها كثيراً حقاً؟

1476
00:48:48,058 --> 00:48:50,594
{\an8}‫لا يتناول والدي الطعام
‫ما لم يكن هنالك بعض الطعام الحريف.

1477
00:48:50,661 --> 00:48:51,662
{\an8}‫"يحب الطعام الحريف!"

1478
00:48:51,728 --> 00:48:52,863
{\an8}‫حتى أنا أستهجن ذلك.

1479
00:48:53,130 --> 00:48:55,732
{\an8}‫أثمة الكثير من الأطباق الحريفة
‫في "نيجيريا"؟

1480
00:48:56,133 --> 00:48:57,834
{\an8}‫ثمة حساء الدجاج وما شابه،

1481
00:48:58,168 --> 00:49:00,837
{\an8}‫- كما أظن، ولكني لم أتناول أياً منها.
‫- يوجد أطعمة حريفة في "أفريقيا".

1482
00:49:00,904 --> 00:49:03,507
{\an8}‫- ثمة تنوع كبير.
‫- في "غانا"، على سبيل المثال...

1483
00:49:03,573 --> 00:49:05,108
{\an8}‫ما مدى قدرتك على تحمل الأطعمة الحريفة؟

1484
00:49:05,242 --> 00:49:06,910
{\an8}‫أعشقها كثيراً، أنا متعصب لها أيضاً.

1485
00:49:06,977 --> 00:49:08,946
{\an8}‫أضع الكثير من الفلفل الحار في الراميون.

1486
00:49:09,012 --> 00:49:10,414
‫أي الأطعمة المفضلة لديك؟

1487
00:49:10,480 --> 00:49:11,715
‫حساء السونداي بالتأكيد.

1488
00:49:12,082 --> 00:49:13,383
{\an8}‫أتتناول التشيونغ غوك جانغ؟

1489
00:49:13,717 --> 00:49:14,718
{\an8}‫بالطبع.

1490
00:49:14,785 --> 00:49:17,354
{\an8}‫أضع الكثير من فلفل "تشيونغ يانغ" الأحمر
‫في يخنة فول الصويا.

1491
00:49:17,421 --> 00:49:19,756
{\an8}‫- أجل، هكذا تأكلها.
‫- آكل هذا أيضاً!

1492
00:49:19,823 --> 00:49:20,791
{\an8}‫أتحب الناينغ ميون؟

1493
00:49:21,425 --> 00:49:23,327
{\an8}‫مطعم "دونغا ناينغ ميون" مقابل...يا إلهي.

1494
00:49:23,460 --> 00:49:25,228
{\an8}‫- أجل، إنه مشهور.
‫- لا بأس.

1495
00:49:25,295 --> 00:49:26,363
{\an8}‫إنه مطعم فاخر.

1496
00:49:26,596 --> 00:49:28,498
{\an8}‫على بعد 30 ثانية من منزلي.

1497
00:49:28,799 --> 00:49:30,000
‫إن تسنى لك في المرة المقبلة،

1498
00:49:30,067 --> 00:49:32,803
{\an8}‫اطلب ناينغ ميون ومنقوع البولغوغي.

1499
00:49:33,437 --> 00:49:35,872
{\an8}‫وضع البولغوغي على سطح الناينغ ميون فقط.

1500
00:49:36,306 --> 00:49:38,408
{\an8}‫يوجد المرق والنودلز.

1501
00:49:38,475 --> 00:49:40,444
{\an8}‫امزهما وتناولهما مع البولغوغي.

1502
00:49:40,677 --> 00:49:43,013
{\an8}‫حينها تكون برودة الناينغ ميون
‫مع سخونة البولغوغي،

1503
00:49:43,180 --> 00:49:45,449
{\an8}‫والنكهة الصافية للنودلز
‫مع النكهة الغنية للبولغوغي...

1504
00:49:45,515 --> 00:49:46,850
{\an8}‫يتصرف مثل "غيو إك هوانغ" حالياً.

1505
00:49:46,917 --> 00:49:48,385
{\an8}‫- هل هذا طلبك؟
‫- أجل.

1506
00:49:48,452 --> 00:49:50,454
{\an8}‫هل دونتم الطلب؟ جهزوه بسرعة!

1507
00:49:51,421 --> 00:49:52,689
‫- حسب التوصية...
‫- مع البولغوغي!

1508
00:49:52,756 --> 00:49:53,623
‫يبدو شهياً.

1509
00:49:53,690 --> 00:49:55,258
‫إن كنت تحب الطعام الكوري...

1510
00:49:55,325 --> 00:49:56,793
{\an8}‫الطعام المعد منزلياً هو الأفضل.

1511
00:49:56,860 --> 00:50:00,097
{\an8}‫"هيون مين"، اذهب إلى "شين يونغ كيم"

1512
00:50:00,330 --> 00:50:02,332
{\an8}‫واطلب بعضاً من كيمتشي فجل الصيف الصغير.

1513
00:50:02,766 --> 00:50:04,601
{\an8}‫- هل هو لذيذ؟
‫- إنه لذيذ حقاً.

1514
00:50:04,768 --> 00:50:06,303
{\an8}‫لم أتذوقه، ولكني سمعت بأنه لذيذ.

1515
00:50:06,370 --> 00:50:09,740
{\an8}‫تمتص جدتها كل الفلفل وترسله إليها.

1516
00:50:09,806 --> 00:50:11,041
{\an8}‫اطلب منها بعضاً منه.

1517
00:50:12,109 --> 00:50:14,244
{\an8}‫- هل نسيت؟
‫- كنت أتساءل...

1518
00:50:14,311 --> 00:50:15,445
{\an8}‫بالطبع لم أنس!

1519
00:50:15,512 --> 00:50:16,646
{\an8}‫جدتها.

1520
00:50:16,713 --> 00:50:19,149
{\an8}‫- إنه الأفضل مع الراميون!
‫- هذا صحيح.

1521
00:50:19,216 --> 00:50:21,018
{\an8}‫- هيا ننتقل إلى السؤال التالي.
‫- حاضر.

1522
00:50:21,418 --> 00:50:25,822
{\an8}‫لدي مقدرة خاصة لا يمتلكها أحد سواي.

1523
00:50:25,889 --> 00:50:27,290
{\an8}‫احزروا ما هي.

1524
00:50:27,357 --> 00:50:28,759
{\an8}‫مقدرة تمتلكها وحدك؟

1525
00:50:28,825 --> 00:50:30,227
{\an8}‫مثل اكتشاف الأطعمة من روائحها؟

1526
00:50:30,527 --> 00:50:31,828
{\an8}‫مختلفة بعض الشيء.

1527
00:50:31,962 --> 00:50:32,963
{\an8}‫بالتأكيد هي كذلك.

1528
00:50:33,196 --> 00:50:34,664
{\an8}‫ربما القدرة على إخفاء شيئاً في شعرك؟

1529
00:50:35,932 --> 00:50:38,135
‫أو إخفاء 50 أو 100 قلم في شعرك!

1530
00:50:39,536 --> 00:50:40,837
{\an8}‫"هل أصبت؟"

1531
00:50:41,004 --> 00:50:43,507
{\an8}‫أظنني أصبت، ولكني لم أقل "وجدتها!" بعد.

1532
00:50:45,275 --> 00:50:46,143
{\an8}‫هل أصاب؟

1533
00:50:46,209 --> 00:50:47,044
{\an8}‫لا.

1534
00:50:47,477 --> 00:50:48,578
{\an8}‫لا أصدقك!

1535
00:50:48,845 --> 00:50:51,314
{\an8}‫لقد فاجأتك، صحيح؟ يبدو أنك مصدوم!

1536
00:50:51,381 --> 00:50:52,416
{\an8}‫أنت فوجئت!

1537
00:50:52,749 --> 00:50:53,850
{\an8}‫"هيون مين".

1538
00:50:54,117 --> 00:50:55,552
{\an8}‫لا أدري عما تتكلمون.

1539
00:50:55,619 --> 00:50:57,220
{\an8}‫إخفاء آلاف الأغراض في شعره.

1540
00:50:57,287 --> 00:50:59,589
‫- إنه مصدوم للغاية.
‫- وجدتها. تخفي الأغراض في شعرك.

1541
00:50:59,656 --> 00:51:00,991
{\an8}‫- لا.
‫- عندما تلعب الغولف،

1542
00:51:01,058 --> 00:51:03,226
{\an8}‫تضع كل الكرات هنا.

1543
00:51:03,293 --> 00:51:04,494
{\an8}‫وتمسك بالمضارب فحسب.

1544
00:51:04,561 --> 00:51:05,462
{\an8}‫لم ألعب الغولف يوماً.

1545
00:51:05,529 --> 00:51:07,564
{\an8}‫فلا تسدد الضربة هكذا، بل تسددها هكذا.

1546
00:51:07,631 --> 00:51:08,498
{\an8}‫"أسلوبه الخاص بالتسديد!"

1547
00:51:08,732 --> 00:51:09,633
{\an8}‫تسددها مباشرة.

1548
00:51:09,699 --> 00:51:11,134
{\an8}‫"تسديدة (روبن هود)!"

1549
00:51:11,368 --> 00:51:12,235
‫سأعطيكم تلميحاً.

1550
00:51:12,302 --> 00:51:14,738
{\an8}‫الأمر مضحك جداً لأنه يقوله شخص
‫لم يلعب الغولف قط.

1551
00:51:14,805 --> 00:51:15,705
{\an8}‫التلميح!

1552
00:51:15,772 --> 00:51:17,007
‫لو كنت تلعبها، لما قلت ذلك.

1553
00:51:17,074 --> 00:51:19,042
{\an8}‫إنه لا يعرف شيئاً عن الرياضة بتاتاً.

1554
00:51:19,242 --> 00:51:20,143
{\an8}‫ولا أي شيء.

1555
00:51:20,210 --> 00:51:21,111
{\an8}‫"جواب (هي تشول) المبدع"

1556
00:51:21,645 --> 00:51:22,879
‫أهم ما في الأمر

1557
00:51:22,946 --> 00:51:24,948
{\an8}‫أنه متعلق بشعرك، أليس كذلك؟

1558
00:51:25,682 --> 00:51:27,150
{\an8}‫أجل، كن صريحاً.

1559
00:51:27,484 --> 00:51:29,953
{\an8}‫لديك 3 عبوات من القهوة المثلجة في شعرك
‫حالياً.

1560
00:51:30,153 --> 00:51:32,089
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً.

1561
00:51:32,322 --> 00:51:33,857
{\an8}‫- التلميح هو...
‫- إنه في صدمة الآن.

1562
00:51:33,924 --> 00:51:34,858
{\an8}‫- إنه كذلك.
‫- هذا الشيء،

1563
00:51:35,125 --> 00:51:36,293
{\an8}‫سيثير غيرة "سو غيون".

1564
00:51:36,960 --> 00:51:38,728
{\an8}‫- سأصاب بالغيرة؟
‫- إنه طول قامتك إذاً.

1565
00:51:38,795 --> 00:51:39,729
{\an8}‫- أجل.
‫- أجل.

1566
00:51:39,796 --> 00:51:41,465
{\an8}‫ماذا؟ شعره المنفوش للأعلى؟

1567
00:51:42,265 --> 00:51:43,733
{\an8}‫- ما عساه يكون؟
‫- وجدتها.

1568
00:51:43,800 --> 00:51:46,002
{\an8}‫أنك تستطيع اكتساب 3 سم من الطول
‫متى شئت ذلك؟

1569
00:51:46,069 --> 00:51:46,970
{\an8}‫لا بد أنه كذلك.

1570
00:51:47,037 --> 00:51:48,038
{\an8}‫كن أكثر دقة.

1571
00:51:48,305 --> 00:51:49,473
{\an8}‫يمكنه أن ينمو متى يشاء؟

1572
00:51:49,539 --> 00:51:52,008
{\an8}‫تستطيع أن تطول أو تقصر متى رغبت بذلك.

1573
00:51:52,309 --> 00:51:53,310
{\an8}‫أنت حزرتها.

1574
00:51:54,144 --> 00:51:55,312
{\an8}‫كيف؟

1575
00:51:55,378 --> 00:51:57,047
{\an8}‫- أخبرنا!
‫- ليس هكذا.

1576
00:51:57,114 --> 00:51:57,981
{\an8}‫كيف؟

1577
00:51:58,048 --> 00:51:58,915
‫"هكذا"

1578
00:51:58,982 --> 00:51:59,950
{\an8}‫مهلاً يا صاح.

1579
00:52:00,617 --> 00:52:01,751
‫هذا محتسب!

1580
00:52:01,818 --> 00:52:03,653
{\an8}‫لدي طولان، 189 و195 سم!

1581
00:52:03,720 --> 00:52:04,821
{\an8}‫- مهلاً!
‫- "هيون مين".

1582
00:52:04,888 --> 00:52:05,989
{\an8}‫- ممتاز يا "هيون مين".
‫- مهلاً!

1583
00:52:06,056 --> 00:52:08,125
{\an8}‫إذاً، ماذا لو أن "دا هي"...

1584
00:52:08,191 --> 00:52:10,560
{\an8}‫لهذا السبب قد يغار "سو غيون".

1585
00:52:10,627 --> 00:52:12,896
{\an8}‫أفعل هذا بشعري يومياً في الوقت الحالي.

1586
00:52:13,830 --> 00:52:16,700
{\an8}‫حين أريد أن أصبح أقصر،
‫أمشطه إلى الوراء وأربطه.

1587
00:52:17,200 --> 00:52:18,802
{\an8}‫- أحضر عصبة شعر مطاطية.
‫- اربطه الآن!

1588
00:52:18,869 --> 00:52:20,303
{\an8}‫- من لديه ربطة شعر؟
‫- لدي واحدة.

1589
00:52:20,370 --> 00:52:21,972
{\an8}‫نظل ننسى.

1590
00:52:23,106 --> 00:52:24,341
{\an8}‫- نحن كذلك بالفعل.
‫- إنه...

1591
00:52:24,407 --> 00:52:26,610
{\an8}‫طالب في الثانوية،
‫ولكننا نظل ننسى تلك الحقيقة.

1592
00:52:26,710 --> 00:52:27,677
{\an8}‫إنه في الـ17 من عمره.

1593
00:52:27,744 --> 00:52:29,813
{\an8}‫- فكرنا في الأمر أكثر من اللزوم.
‫- كيف يُربط الشعر بهذه؟

1594
00:52:30,280 --> 00:52:32,315
‫- "دا هي"، هلا تساعدينه؟
‫- لا أظنها ستفلح.

1595
00:52:32,382 --> 00:52:33,617
{\an8}‫أين اختفت ربطة الشعر؟

1596
00:52:33,783 --> 00:52:34,784
{\an8}‫"ضاعت في شعره"

1597
00:52:34,851 --> 00:52:35,785
{\an8}‫ها هي ذي.

1598
00:52:36,720 --> 00:52:38,522
‫إخفاء الأغراض في شعره مهارة مميزة أيضاً.

1599
00:52:39,356 --> 00:52:40,590
{\an8}‫- أنا غيور.
‫- هلا أربطه إلى الوراء؟

1600
00:52:40,657 --> 00:52:41,491
{\an8}‫مؤكد!

1601
00:52:41,558 --> 00:52:42,893
‫هذا رائع جداً!

1602
00:52:43,393 --> 00:52:44,761
‫ألست أبدو كمحاربي السيوف؟

1603
00:52:46,096 --> 00:52:47,430
{\an8}‫- محاربو السيوف؟
‫- لنر.

1604
00:52:48,165 --> 00:52:49,466
{\an8}‫"مفاجأة"

1605
00:52:49,533 --> 00:52:51,168
{\an8}‫- هذا ظريف جداً!
‫- ظريف جداً.

1606
00:52:51,234 --> 00:52:52,536
{\an8}‫"محارب سيف لطيف!"

1607
00:52:52,602 --> 00:52:53,670
{\an8}‫هذا ليس محارباً بالسيف.

1608
00:52:54,037 --> 00:52:55,939
{\an8}‫- تبدو مختلفاً.
‫- إذاً يا "هيون مين"،

1609
00:52:56,006 --> 00:52:57,507
{\an8}‫ذلك الجانب منك فقط بطول حوالي 190 سم؟

1610
00:52:58,341 --> 00:53:00,210
{\an8}‫إن أفلت شعري هكذا...

1611
00:53:00,277 --> 00:53:01,244
{\an8}‫"لم يفهم على (سو غيون)"

1612
00:53:01,311 --> 00:53:02,612
{\an8}‫يصبح هذا الجانب بطول 195.

1613
00:53:02,679 --> 00:53:04,414
{\an8}‫- دعني أرى.
‫- أخرجت شعري، أترون؟

1614
00:53:04,481 --> 00:53:05,749
{\an8}‫"تضاعفت الظرافة"

1615
00:53:06,049 --> 00:53:07,484
{\an8}‫رائع! إنه "ميكي ماوس"!

1616
00:53:08,518 --> 00:53:09,886
{\an8}‫- "ميكي ماوس"!
‫- لطيف جداً!

1617
00:53:09,953 --> 00:53:11,721
{\an8}‫"يستحضر (ميكي ماوس) الذكريات"

1618
00:53:11,788 --> 00:53:13,623
{\an8}‫- يا له من رائع.
‫- إنه لطيف للغاية.

1619
00:53:14,191 --> 00:53:17,227
{\an8}‫لدي الكثير من القصص الطريفة بسبب شعري هذا.

1620
00:53:17,294 --> 00:53:19,196
{\an8}‫كنت أتناول الراميون مع أحد أصدقائي

1621
00:53:19,262 --> 00:53:20,730
{\an8}‫فعلّق عصوات الطعام في شعري.

1622
00:53:21,298 --> 00:53:22,866
{\an8}‫فقلت له "ماذا تفعل؟"

1623
00:53:23,133 --> 00:53:25,335
{\an8}‫وهي عالقة في شعري،
‫ذهبنا وتنزهنا ثم عدت إلى المنزل

1624
00:53:25,635 --> 00:53:28,371
{\an8}‫وبما أنني كنت أعدو، دخلت لأستحم

1625
00:53:28,538 --> 00:53:30,707
{\an8}‫فسقط شيء ما من شعري.
‫وإذا بها عصوات الطعام.

1626
00:53:30,774 --> 00:53:32,142
{\an8}‫"كانت العصوات ترقد بسلام"

1627
00:53:32,242 --> 00:53:33,276
{\an8}‫هل نسيت أمرها؟

1628
00:53:33,510 --> 00:53:34,811
{\an8}‫ولكنه لم يفعلها في الخفاء عنك.

1629
00:53:34,878 --> 00:53:36,446
{\an8}‫- لم أشعر بوجودها البتة.
‫- أجل.

1630
00:53:36,513 --> 00:53:37,781
{\an8}‫"كيف لم يدر طوال هذا الوقت؟"

1631
00:53:37,847 --> 00:53:38,748
{\an8}‫ألست عادة...

1632
00:53:38,815 --> 00:53:40,650
{\an8}‫أتستطيع وضع شيء في شعرك الآن؟

1633
00:53:40,717 --> 00:53:42,452
‫الآن؟ أثمة شيء أضعه في شعري؟

1634
00:53:42,519 --> 00:53:43,553
‫تعال إلى هنا.

1635
00:53:43,887 --> 00:53:44,988
‫أرغب بتجريب هذا.

1636
00:53:45,055 --> 00:53:46,723
{\an8}‫هل لي بتنسيق الزهور داخل شعرك؟

1637
00:53:46,923 --> 00:53:47,791
{\an8}‫يمكنك وضع الكثير.

1638
00:53:47,857 --> 00:53:49,125
{\an8}‫- بالضبط.
‫- كل الأزهار...

1639
00:53:49,192 --> 00:53:50,193
{\an8}‫إذاً هذه،

1640
00:53:50,260 --> 00:53:51,661
‫إنها نظيفة. دعنا نجرب واحدة.

1641
00:53:51,728 --> 00:53:53,063
{\an8}‫واحدة؟ لم لا نجرب اثنتين؟

1642
00:53:53,129 --> 00:53:54,497
{\an8}‫صحيح.

1643
00:53:54,864 --> 00:53:56,333
‫"دخلت بسهولة"

1644
00:53:57,367 --> 00:53:58,201
‫انظر إلى هناك.

1645
00:53:58,268 --> 00:53:59,236
‫"لم تسقط بتاتاً"

1646
00:53:59,536 --> 00:54:00,437
{\an8}‫"يا للطافته"

1647
00:54:00,503 --> 00:54:03,106
{\an8}‫"هيون مين"! تبدو أنها تنمو من رأسك حقاً.

1648
00:54:04,174 --> 00:54:06,109
‫عندما كنت صغيراً،
‫كان ثمة شيء يُدعى واحة الإسفنج.

1649
00:54:06,176 --> 00:54:07,744
{\an8}‫إن رويتها بالماء وغرست الأزهار فيها،

1650
00:54:07,811 --> 00:54:09,446
{\an8}‫فستنمو الأزهار بكل بساطة!

1651
00:54:09,579 --> 00:54:11,348
{\an8}‫كما قلت منذ قليل،

1652
00:54:11,481 --> 00:54:13,049
{\an8}‫كان أصدقائي يخفون الكثير من الأشياء هنا.

1653
00:54:13,116 --> 00:54:16,086
{\an8}‫كانوا يقولون،
‫"إن ضبطنا المعلم، فسيقضى علينا."

1654
00:54:16,152 --> 00:54:17,287
{\an8}‫ويخفون الأشياء في شعري.

1655
00:54:17,487 --> 00:54:18,555
‫كانوا يخفون الكثير من الأشياء.

1656
00:54:18,622 --> 00:54:21,491
{\an8}‫أراهن بأنك قادر على إخفاء علبة سجائر
‫في شعره.

1657
00:54:21,558 --> 00:54:23,560
{\an8}‫- بالطبع.
‫- الأمر ممكن كلياً.

1658
00:54:23,627 --> 00:54:24,894
{\an8}‫أنا قاصر.

1659
00:54:25,161 --> 00:54:27,063
{\an8}‫ألا ينبغي أن تعتذر لجميع القصّر؟

1660
00:54:27,130 --> 00:54:27,998
{\an8}‫قل إنك آسف.

1661
00:54:28,064 --> 00:54:29,366
{\an8}‫هذا يعود إليك بالطبع.

1662
00:54:30,533 --> 00:54:31,368
‫إنه قاصر!

1663
00:54:31,434 --> 00:54:33,036
{\an8}‫يعتقد بأنه سيتم حذف هذا المشهد،

1664
00:54:33,103 --> 00:54:34,037
{\an8}‫ولكن إن لم يحصل ذلك...

1665
00:54:34,104 --> 00:54:35,338
{\an8}‫لن يُحذف شيء.

1666
00:54:35,405 --> 00:54:37,540
{\an8}‫- سنرفض أن نصور الأسبوع المقبل.
‫- إنه قاصر.

1667
00:54:37,607 --> 00:54:38,708
‫لن أحتمل ذلك.

1668
00:54:39,309 --> 00:54:40,176
{\an8}‫ولا أنا.

1669
00:54:41,044 --> 00:54:42,545
{\an8}‫هؤلاء الأولاد مجانين.

1670
00:54:42,612 --> 00:54:44,781
{\an8}‫"حتى الزعيم عليه أن يعتذر"

1671
00:54:44,848 --> 00:54:45,715
{\an8}‫تابع.

1672
00:54:45,782 --> 00:54:48,518
{\an8}‫"التدخين يضر بالصحة"

1673
00:54:49,919 --> 00:54:51,454
‫والآن هاكم سؤالي الأخير!

1674
00:54:52,022 --> 00:54:55,225
{\an8}‫أين تكمن سعادتي العارمة حالياً؟

1675
00:54:55,292 --> 00:54:56,960
‫في المدرسة، إن أصدقاءك

1676
00:54:57,027 --> 00:54:59,729
‫يغارون منك كثيراً...

1677
00:54:59,796 --> 00:55:02,966
{\an8}‫- إنهم يحيطون به.
‫- يحاولون الحصول على توقيعك،

1678
00:55:03,466 --> 00:55:08,104
{\an8}‫يتقربون منك كثيراً
‫بهدف أن يصبحوا أصدقاءك المقربين.

1679
00:55:08,171 --> 00:55:09,572
{\an8}‫- ذلك...
‫- إنه من المشاهير.

1680
00:55:09,806 --> 00:55:10,807
‫لا.

1681
00:55:11,007 --> 00:55:14,177
{\an8}‫لا أرغب سوى بأن أكون طالباً اعتيادياً.

1682
00:55:14,277 --> 00:55:16,946
{\an8}‫- بدلاً من عارض أزياء أو...
‫- أجل، أريد فقط أن أكون

1683
00:55:17,013 --> 00:55:18,281
{\an8}‫الطالب "هيون مين هان".

1684
00:55:18,615 --> 00:55:19,449
‫في الثانوية...

1685
00:55:19,516 --> 00:55:21,551
{\an8}‫تتعلق سعادتي بأصدقائي.

1686
00:55:21,618 --> 00:55:23,086
{\an8}‫أنت ترتحل كثيراً.

1687
00:55:23,153 --> 00:55:25,922
{\an8}‫وتسافر إلى الخارج من أجل عروض الأزياء!

1688
00:55:25,989 --> 00:55:27,524
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- أجل.

1689
00:55:27,590 --> 00:55:28,958
‫- هذا منطقي.
‫- السفر عبر العالم.

1690
00:55:29,025 --> 00:55:30,960
{\an8}‫لا يذهب أصدقائي معي إلى عروض الأزياء.

1691
00:55:31,394 --> 00:55:32,562
‫السفر مع الأصدقاء.

1692
00:55:32,796 --> 00:55:34,464
{\an8}‫- أليس لديك أصدقاء في الخارج؟
‫- "دا هي"،

1693
00:55:34,531 --> 00:55:38,868
{\an8}‫ما يقوله هو أن يكون ممن وقع اختيار "تايم"
‫عليهم من الـ30 مراهقاً المؤثرين لعام 2017

1694
00:55:38,935 --> 00:55:42,272
{\an8}‫هو أمر عظيم، ولكن هذا ما نحسبه نحن الكبار.

1695
00:55:42,339 --> 00:55:45,108
{\an8}‫ولكنه طالب وعلينا التماشي مع مستواه.

1696
00:55:45,575 --> 00:55:47,677
{\an8}‫عندما كنت في الثانوية،

1697
00:55:48,244 --> 00:55:49,479
{\an8}‫كنت أحب أيام السبت

1698
00:55:49,546 --> 00:55:52,449
‫عندما أذهب إلى صالات الرقص المخصصة للقصّر.

1699
00:55:53,283 --> 00:55:54,918
{\an8}‫بعد التمرين، عندما أذهب إلى هناك،

1700
00:55:54,984 --> 00:55:57,721
{\an8}‫كنت أشعر بأن العالم كله بين يديّ.

1701
00:55:58,121 --> 00:55:59,856
{\an8}‫الموسيقى الصاخبة...

1702
00:56:00,056 --> 00:56:02,158
{\an8}‫كان تجشؤه أعلى صوتاً من الموسيقى الصاخبة.

1703
00:56:04,594 --> 00:56:06,896
‫- كنت تكسر الزجاجات...
‫- "هيون مين"، سعادتك العارمة

1704
00:56:06,963 --> 00:56:08,231
{\an8}‫تكمن في المدرسة يومياً.

1705
00:56:08,298 --> 00:56:09,299
{\an8}‫"سعادته في المدرسة؟"

1706
00:56:09,366 --> 00:56:11,267
{\an8}‫عندما تفتح باب صفك

1707
00:56:11,568 --> 00:56:14,437
{\an8}‫وترى كل الهدايا التي وضعتها الفتيات
‫على مقعدك.

1708
00:56:14,637 --> 00:56:15,839
{\an8}‫صفوفنا تفصل بين الجنسين.

1709
00:56:16,039 --> 00:56:17,140
‫- فهمت.
‫- وجدتها!

1710
00:56:17,207 --> 00:56:18,508
‫وجدتها بكل تأكيد!

1711
00:56:18,575 --> 00:56:21,111
{\an8}‫أنت تكسب مالك الخاص حالياً.

1712
00:56:21,444 --> 00:56:24,314
{\an8}‫ما يعني أن دخلك أصبح أكبر.

1713
00:56:24,381 --> 00:56:25,248
{\an8}‫- إذاً...
‫- فهمت!

1714
00:56:25,315 --> 00:56:27,650
{\an8}‫بإمكانك أن تشتري لأصدقائك التيوكبوكي

1715
00:56:27,717 --> 00:56:29,119
{\an8}‫- أو أي صنف من الطعام
‫- تشتري لهم الطعام؟

1716
00:56:29,185 --> 00:56:31,654
{\an8}‫لذا تكون سعيداً حين تشتري لهم الطعام.

1717
00:56:32,622 --> 00:56:33,823
{\an8}‫- لا!
‫- تذهب إلى مقاهي الإنترنت

1718
00:56:33,890 --> 00:56:36,493
{\an8}‫مع أصدقائك، وأنت الذي تربح.

1719
00:56:36,826 --> 00:56:38,595
{\an8}‫- لا، ولكني سأضيف إلى جواب "جانغ هون".
‫- لا.

1720
00:56:38,661 --> 00:56:40,697
{\an8}‫قال إن "هيون مين" يشتري الطعام لأصدقائه،
‫صحيح؟

1721
00:56:40,897 --> 00:56:43,133
{\an8}‫يدفع حساب أصدقائه في مقهى الإنترنت!

1722
00:56:43,233 --> 00:56:44,601
{\an8}‫- لا، إنه...
‫- لا؟

1723
00:56:44,667 --> 00:56:46,703
{\an8}‫الجواب بحد ذاته أمر سعيد.

1724
00:56:46,770 --> 00:56:47,637
{\an8}‫وجدتها!

1725
00:56:47,704 --> 00:56:50,006
{\an8}‫أنهيت عملك وأنت منهك،

1726
00:56:50,073 --> 00:56:52,609
{\an8}‫تذهب إلى مقهى الإنترنت،
‫تلعب ألعاب الفيديو وتأكل الراميون!

1727
00:56:52,809 --> 00:56:54,744
{\an8}‫- هذا...
‫- بعد إنهاء جدول أعمالك،

1728
00:56:55,078 --> 00:56:57,147
{\an8}‫تذهب إلى مقهى الإنترنت مع أصدقائك
‫لتلعبوا ألعاب الفيديو

1729
00:56:57,213 --> 00:56:58,081
{\an8}‫أثناء تناول الراميون.

1730
00:56:58,148 --> 00:57:00,049
{\an8}‫أنت حزرتها!

1731
00:57:00,116 --> 00:57:01,317
{\an8}‫"حزرها (سانغ مين)!"

1732
00:57:01,451 --> 00:57:02,385
{\an8}‫إنه ظريف جداً!

1733
00:57:02,452 --> 00:57:03,653
{\an8}‫مهلاً، لقد قلت كل ذلك!

1734
00:57:03,720 --> 00:57:04,888
{\an8}‫- هذا لطيف جداً.
‫- مهلاً لحظة!

1735
00:57:04,954 --> 00:57:06,256
{\an8}‫فيم اختلف عما قلته؟

1736
00:57:06,322 --> 00:57:08,158
{\an8}‫- بعد انتهاء جدول أعمالي.
‫- بعد...

1737
00:57:08,224 --> 00:57:09,993
‫- بعد العمل.
‫- بعد نهاية يوم العمل.

1738
00:57:10,059 --> 00:57:10,894
{\an8}‫وليس نهاية المدرسة.

1739
00:57:10,960 --> 00:57:12,061
{\an8}‫فحتى أنت،

1740
00:57:12,128 --> 00:57:13,897
{\an8}‫بعد نهاية يوم العمل، تحتسي كأساً من السوجو

1741
00:57:13,963 --> 00:57:16,332
{\an8}‫لتختتم يومك وتسترخي.

1742
00:57:16,499 --> 00:57:17,767
{\an8}‫أما هو، فيذهب إلى مقهى الإنترنت.

1743
00:57:17,834 --> 00:57:20,470
{\an8}‫ولكن ألا ينبغي لك أن تدرس؟

1744
00:57:21,371 --> 00:57:25,041
{\an8}‫الدراسة...كل منا مضى في سبيله
‫منذ المرحلة الإعدادية.

1745
00:57:25,108 --> 00:57:26,709
{\an8}‫- مضى في سبيله؟
‫- افترقتما...

1746
00:57:27,977 --> 00:57:29,846
{\an8}‫- لم أعد صديقاً مع الدراسة.
‫- هكذا تقولونها؟

1747
00:57:29,913 --> 00:57:30,814
{\an8}‫"لم يقدّر لهما البقاء"

1748
00:57:30,880 --> 00:57:31,815
{\an8}‫انفصلتما.

1749
00:57:31,881 --> 00:57:33,917
{\an8}‫- بعد انقضاء يوم العمل،
‫- مؤكد أنك تكون مرهقاً...

1750
00:57:33,983 --> 00:57:35,785
{\an8}‫أذهب إلى مقهى الإنترنت لأسترخي،

1751
00:57:35,852 --> 00:57:38,521
{\an8}‫وتختلف الأماكن حسب مواقع التصوير.

1752
00:57:39,389 --> 00:57:41,958
{\an8}‫إن كان التصوير في "إيولجيرو 3 غا"،
‫فسأذهب إلى "هونغداي"

1753
00:57:42,058 --> 00:57:44,727
{\an8}‫وأرتاد مقهى الإنترنت القريب من محطة
‫جامعة "هونغيك".

1754
00:57:44,928 --> 00:57:46,763
{\an8}‫يشتهرون بالبيض مع الأرز.

1755
00:57:46,930 --> 00:57:48,565
{\an8}‫لذا أتناول تلك الوجبة هناك.

1756
00:57:48,998 --> 00:57:51,668
{\an8}‫وإن كنا نصور في "غانغنام" أو بالقرب منها،

1757
00:57:51,901 --> 00:57:53,536
{\an8}‫فسأذهب إلى الحي الذي أقطنه في "إتايوون"،

1758
00:57:53,603 --> 00:57:55,905
{\an8}‫وثمة هناك مقهى إنترنت
‫يقدم الراميون اللذيذ جداً.

1759
00:57:55,972 --> 00:57:58,107
{\an8}‫- فآكل الراميون هناك.
‫- ألا تأكل النودلز السريعة؟

1760
00:57:58,174 --> 00:57:59,642
{\an8}‫أجل. حسناً، الأمر أشبه...

1761
00:57:59,709 --> 00:58:01,778
{\an8}‫مقاهي الإنترنت تقدم الراميون الشهي حقاً.

1762
00:58:01,845 --> 00:58:04,347
{\an8}‫لذيذ جداً، لقد ولى عصر أطباق الراميون
‫المصنوعة من القصدير.

1763
00:58:04,414 --> 00:58:06,516
{\an8}‫- يقدمونه حالياً بالأواني.
‫- وهذا لذيذ أيضاً!

1764
00:58:06,583 --> 00:58:07,584
{\an8}‫إنه أفضل.

1765
00:58:07,650 --> 00:58:08,718
{\an8}‫- إنه...
‫- يا صاح!

1766
00:58:08,785 --> 00:58:10,487
{\an8}‫يعدونه شهياً.

1767
00:58:10,787 --> 00:58:12,322
‫عندما تلعب الألعاب وأنت تأكل منه،

1768
00:58:12,388 --> 00:58:13,790
‫الأمر مشابه لما قلته أنت،

1769
00:58:13,857 --> 00:58:16,659
{\an8}‫كاحتساء الكحول أو ما شابه ذلك.

1770
00:58:16,726 --> 00:58:19,729
{\an8}‫أريح أعصابي من خلال ألعاب الفيديو
‫في مقاهي الإنترنت.

1771
00:58:19,796 --> 00:58:21,564
{\an8}‫- أي الألعاب...
‫- أي نوع من الضغوط؟

1772
00:58:21,631 --> 00:58:22,499
{\an8}‫أعرف الطعام فقط.

1773
00:58:22,565 --> 00:58:24,834
{\an8}‫أعني أن الأمر أشبه بأن يكون،

1774
00:58:25,134 --> 00:58:26,269
{\an8}‫عندما أرغب باللعب...

1775
00:58:26,336 --> 00:58:27,570
‫صدقوني، بصفتي طالب في الثانوية،

1776
00:58:27,637 --> 00:58:30,406
{\an8}‫جميع أصدقائي إما يدرسون
‫أو يعملون بدوام جزئي.

1777
00:58:30,740 --> 00:58:33,276
{\an8}‫لذا أشعر بأن ألعاب الفيديو أصبحت صديقة لي،
‫بشكل أو بآخر.

1778
00:58:34,377 --> 00:58:35,812
{\an8}‫هل تجيد كرة القدم حقاً؟

1779
00:58:35,879 --> 00:58:38,281
{\an8}‫- أحب أن ألعبها.
‫- فهمت.

1780
00:58:38,348 --> 00:58:39,215
{\an8}‫قم بزيارتي.

1781
00:58:39,682 --> 00:58:42,919
{\an8}‫شاهدتك تقوم بتنطيط الكرة الشبحي
‫في برنامج "ليلة ويومين".

1782
00:58:43,987 --> 00:58:45,388
‫أثار ذلك اهتمامك أيضاً؟

1783
00:58:45,688 --> 00:58:46,923
{\an8}‫العب كرة القدم فحسب، اتفقنا؟

1784
00:58:46,990 --> 00:58:47,957
{\an8}‫"لا تلعب سوى كرة القدم"

1785
00:58:48,124 --> 00:58:51,361
{\an8}‫"نصيحة صادقة من أحد محبي كرة القدم"

1786
00:58:52,395 --> 00:58:56,733
{\an8}‫"مكان مليء بأفضل الذكريات الجميلة"

1787
00:58:57,200 --> 00:59:02,005
{\an8}‫"أهلاً بكم في نادي إذاعة
‫ثانوية (Men on a Mission)!"

1788
00:59:03,406 --> 00:59:04,374
{\an8}‫هذا هو؟

1789
00:59:04,440 --> 00:59:06,309
{\an8}‫- مؤكد أنه المكان.
‫- أي مكان؟

1790
00:59:06,476 --> 00:59:08,378
{\an8}‫أكثر ناد مشهور في المدرسة، نادي الإذاعة!

1791
00:59:08,444 --> 00:59:09,512
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

1792
00:59:09,612 --> 00:59:11,814
{\an8}‫أين سنجلس؟ أنجلس هنا فحسب؟

1793
00:59:11,881 --> 00:59:12,749
{\an8}‫"إنهم متوترون جداً"

1794
00:59:12,815 --> 00:59:14,183
{\an8}‫- أنا متوتر.
‫- هذا رائع.

1795
00:59:14,250 --> 00:59:15,952
{\an8}‫من هنا يتم إطلاق البث؟

1796
00:59:16,452 --> 00:59:18,454
{\an8}‫- لماذا أتينا إلى هنا؟
‫- لم لا؟

1797
00:59:18,521 --> 00:59:19,589
{\an8}‫هل هذا نادي الإذاعة؟

1798
00:59:19,656 --> 00:59:23,026
{\an8}‫- أجل، ولكن عليك أن تنتسب إليه.
‫- لماذا تلاحقني دائماً؟

1799
00:59:23,092 --> 00:59:24,093
{\an8}‫صدقاً!

1800
00:59:24,394 --> 00:59:25,929
{\an8}‫مهلاً، زميل رياضي؟

1801
00:59:25,995 --> 00:59:27,196
{\an8}‫زميل رياضي!

1802
00:59:27,297 --> 00:59:28,565
{\an8}‫زميلي في الرياضة!

1803
00:59:28,932 --> 00:59:30,033
{\an8}‫- مرحباً.
‫- ماذا...

1804
00:59:30,099 --> 00:59:31,568
{\an8}‫هذا ليس مقر المصارعة الكورية.

1805
00:59:31,634 --> 00:59:32,969
{\an8}‫صحيح، إنه نادي الإذاعة!

1806
00:59:33,036 --> 00:59:34,671
{\an8}‫فريق المصارعة الكورية في غرفة أخرى.

1807
00:59:34,737 --> 00:59:36,673
‫نادي المسرح يطلب منك العودة.

1808
00:59:36,739 --> 00:59:39,809
{\an8}‫- ماذا تعني بقولك هذا؟
‫- لماذا تأتي إلى هنا دوماً؟

1809
00:59:40,009 --> 00:59:41,544
‫أنت لا تعرف بما أحلم.

1810
00:59:41,611 --> 00:59:42,612
‫ألم تكن مقاتلاً لأجل الطعام؟

1811
00:59:42,679 --> 00:59:45,548
{\an8}‫جن جنون الأولاد في المسرح
‫وهم يبحثون عن "سو إيل لي".

1812
00:59:45,615 --> 00:59:47,016
{\an8}‫"قلها ثانية، (سو إيل لي)"

1813
00:59:47,083 --> 00:59:49,552
{\an8}‫- أجل، تابع.
‫- هيا عد وأرهم "سو إيل" على حقيقته!

1814
00:59:49,619 --> 00:59:50,587
{\an8}‫هيا تقمص "سو إيل".

1815
00:59:50,653 --> 00:59:51,854
{\an8}‫سيارة الأجرة بانتظارك!

1816
00:59:51,921 --> 00:59:53,189
{\an8}‫- سيارة الأجرة!
‫- في الختام،

1817
00:59:53,389 --> 00:59:54,958
{\an8}‫تقديم التقارير كالتمثيل.

1818
00:59:55,925 --> 00:59:57,026
{\an8}‫ها قد أتى الكبار!

1819
00:59:57,093 --> 00:59:58,394
{\an8}‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

1820
00:59:58,461 --> 01:00:00,063
{\an8}‫- مرحباً!
‫- لم أصواتكم عالية؟

1821
01:00:00,730 --> 01:00:01,931
{\an8}‫- مرحباً.
‫- اجلسوا.

1822
01:00:01,998 --> 01:00:02,899
{\an8}‫مرحباً!

1823
01:00:02,966 --> 01:00:04,000
{\an8}‫- اجلسوا.
‫- مرحباً.

1824
01:00:04,734 --> 01:00:05,568
‫مرحباً يا رفاق.

1825
01:00:05,802 --> 01:00:06,903
‫أنا محبوبكم.

1826
01:00:07,870 --> 01:00:09,505
{\an8}‫أنا مثلكم الأعلى.

1827
01:00:09,973 --> 01:00:12,942
{\an8}‫أنا رئيس هذا النادي، "سونغ كيو جانغ".

1828
01:00:13,009 --> 01:00:14,711
{\an8}‫- مرحباً يا "سونغ كيو".
‫- مرحباً يا "سونغ كيو".

1829
01:00:14,777 --> 01:00:16,245
{\an8}‫- سمعت عنك الكثير.
‫- أنا متحمس جداً.

1830
01:00:16,579 --> 01:00:18,514
{\an8}‫أنا زعيمة نادي الإذاعة.

1831
01:00:18,581 --> 01:00:20,416
{\an8}‫إلهة الكون، "دا هي لي".

1832
01:00:20,650 --> 01:00:23,486
{\an8}‫- "دا هي لي"!
‫- "دا هي لي"!

1833
01:00:23,720 --> 01:00:24,921
{\an8}‫"(دا هي) مشهورة جداً!"

1834
01:00:25,054 --> 01:00:26,222
‫أنا العضو الأقدم هنا،

1835
01:00:27,223 --> 01:00:28,791
{\an8}‫ولكن لا داعي لأن تعرفوا اسمي.

1836
01:00:29,025 --> 01:00:30,026
{\an8}‫لم لا؟

1837
01:00:30,293 --> 01:00:31,227
{\an8}‫مهلاً لحظة.

1838
01:00:31,427 --> 01:00:33,129
{\an8}‫ألا ينبغي أن نعرف؟

1839
01:00:33,196 --> 01:00:34,964
{\an8}‫لا أظنني مضطر إلى إخباركم ما اسمي.

1840
01:00:35,031 --> 01:00:36,299
{\an8}‫ولكن من تكون يا سيد؟

1841
01:00:36,666 --> 01:00:39,135
{\an8}‫إنه الذي باع كل المعدات السنة الماضية!

1842
01:00:39,202 --> 01:00:41,537
‫- رباه، هذا هو؟
‫- أجل، لكي يسدد ديونه!

1843
01:00:41,604 --> 01:00:43,239
{\an8}‫لقد قام باستعادة الرسوم المدرسية.

1844
01:00:43,306 --> 01:00:45,008
{\an8}‫هذا صحيح!

1845
01:00:45,074 --> 01:00:45,975
{\an8}‫"يصدرون همهمة"

1846
01:00:46,042 --> 01:00:47,143
{\an8}‫كان غارقاً بالديون تماماً.

1847
01:00:47,210 --> 01:00:48,211
{\an8}‫سمعت بأنه

1848
01:00:48,277 --> 01:00:49,646
‫مدين بالكثير من المال للمقصف.

1849
01:00:49,712 --> 01:00:51,247
‫لذلك لم يتخرج بعد.

1850
01:00:51,314 --> 01:00:53,549
{\an8}‫- أتعلمون...
‫- هل هذه هي الحقيقة؟

1851
01:00:53,616 --> 01:00:55,885
{\an8}‫- أثناء اليوم الميداني في السنة الماضية...
‫- لا تصغ إليهم.

1852
01:00:55,952 --> 01:00:57,687
{\an8}‫لامس يد اللاعب التالي بيده في سباق التتابع

1853
01:00:58,121 --> 01:01:00,023
{\an8}‫لأنه كان قد باع الهراوة أيضاً!

1854
01:01:00,089 --> 01:01:01,457
{\an8}‫يا إلهي!

1855
01:01:01,524 --> 01:01:03,459
{\an8}‫لقد باع تماماً كل شيء ذا ثمن.

1856
01:01:03,626 --> 01:01:04,527
{\an8}‫أنتم!

1857
01:01:04,594 --> 01:01:06,696
{\an8}‫أنتم تعرفون جيداً من يكون مستشار موظفي
‫النادي، صحيح؟

1858
01:01:07,530 --> 01:01:09,365
{\an8}‫- من؟
‫- السيد "سوهن".

1859
01:01:09,432 --> 01:01:10,566
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

1860
01:01:10,633 --> 01:01:12,268
{\an8}‫هذا صحيح، اجلسوا جيداً.

1861
01:01:12,335 --> 01:01:16,439
{\an8}‫طلب منا السيد "سوهن"
‫اختيار فرد جديد واحد فقط

1862
01:01:16,506 --> 01:01:19,809
{\an8}‫يكون بوسعه الحفاظ على تقاليد نادي إذاعة
‫ثانوية "Men on a Mission"،

1863
01:01:19,876 --> 01:01:22,845
{\an8}‫وسيكون أيضاً المسؤول عن مستقبل هذا النادي.

1864
01:01:22,912 --> 01:01:26,015
{\an8}‫لذا، لنختار أحدكم، سنكون كلجنة التحكيم.

1865
01:01:26,149 --> 01:01:28,718
{\an8}‫أصغوا إلينا جيداً وأرونا ما لديكم.

1866
01:01:28,785 --> 01:01:30,253
{\an8}‫- مفهوم؟
‫- حاضر يا سيدي!

1867
01:01:30,319 --> 01:01:31,821
‫- فلنجلس.
‫- اجلسي في الوسط يا "دا هي".

1868
01:01:31,888 --> 01:01:32,822
‫أجل، في الوسط.

1869
01:01:32,889 --> 01:01:34,023
‫تفضلي بالجلوس يا زعيمة.

1870
01:01:34,090 --> 01:01:35,558
{\an8}‫توخوا الحذر، فـ"سانغ مين" حساس اليوم.

1871
01:01:35,758 --> 01:01:37,126
{\an8}‫- هل اسمه "سانغ مين"؟
‫- أجل.

1872
01:01:37,193 --> 01:01:38,194
{\an8}‫لم يقل اسمه من قبل.

1873
01:01:38,261 --> 01:01:39,095
{\an8}‫حسناً، عرفتموه الآن.

1874
01:01:40,196 --> 01:01:42,365
{\an8}‫اسمك "سانغ مين لي"؟ شكراً على إخبارنا به!

1875
01:01:42,432 --> 01:01:43,800
{\an8}‫- عرفناه في النهاية.
‫- بصراحة...

1876
01:01:44,067 --> 01:01:46,069
{\an8}‫بصراحة، لسنا مهتمين بذلك إلى هذا الحد.

1877
01:01:47,070 --> 01:01:48,204
‫ما يزال كبيرنا.

1878
01:01:48,271 --> 01:01:49,472
‫حسناً إذاً.

1879
01:01:49,605 --> 01:01:51,340
{\an8}‫لكنه يبدو حزيناً جداً.

1880
01:01:51,641 --> 01:01:53,876
‫لقد سلمتمونا طلبات انتسابكم،

1881
01:01:53,943 --> 01:01:55,945
{\an8}‫ولكن دعونا نقارن أسماءكم بوجوهكم، اتفقنا؟

1882
01:01:56,012 --> 01:01:56,979
{\an8}‫"وقت المقابلة المهيب!"

1883
01:01:57,113 --> 01:01:58,181
‫من "هو دونغ كانغ"؟

1884
01:01:58,247 --> 01:01:59,115
{\an8}‫أنا.

1885
01:01:59,182 --> 01:02:00,049
{\an8}‫"إنه ينطلق"

1886
01:02:01,284 --> 01:02:02,652
{\an8}‫سيتم رفضه بمعدل سرعة كهذا.

1887
01:02:02,719 --> 01:02:03,753
{\an8}‫"المرشح الأول، (هو دونغ)"

1888
01:02:04,854 --> 01:02:05,755
{\an8}‫اخرج من هنا.

1889
01:02:05,888 --> 01:02:06,856
‫ماذا؟ لم؟

1890
01:02:08,291 --> 01:02:09,826
{\an8}‫لم؟ ألا يوجد نقاش حول الموضوع!

1891
01:02:09,892 --> 01:02:11,494
{\an8}‫- قل له السبب على الأقل.
‫- أخبره بالسبب!

1892
01:02:11,561 --> 01:02:12,628
‫- هذا تعسفي.
‫- لماذا؟

1893
01:02:12,695 --> 01:02:13,930
‫لا أشعر بالراحة تجاهك.

1894
01:02:15,098 --> 01:02:15,965
‫كيف ذلك؟

1895
01:02:16,032 --> 01:02:16,899
‫أنت مجرد...

1896
01:02:17,166 --> 01:02:19,102
{\an8}‫هل شعرت بشغفي؟

1897
01:02:19,669 --> 01:02:21,237
{\an8}‫- لا.
‫- هل شعرت بإصراري؟

1898
01:02:21,304 --> 01:02:23,406
‫أنت تروق لي، وتعجبني روحك المعنوية.

1899
01:02:23,473 --> 01:02:24,974
{\an8}‫ولكني سمعت بأنك كنت

1900
01:02:25,041 --> 01:02:27,143
{\an8}‫نجماً صاعداً في المصارعة الكورية،

1901
01:02:27,210 --> 01:02:28,811
{\an8}‫نجم القرن في الرياضة.

1902
01:02:28,878 --> 01:02:30,446
{\an8}‫فلماذا أتيت إلى هنا؟

1903
01:02:30,580 --> 01:02:32,782
{\an8}‫بصراحة، بعد أن فزت ببطولة "غراند" 5 مرات،

1904
01:02:32,915 --> 01:02:34,684
{\an8}‫وبـ"بايكدوجانغسا" 7 مرات،

1905
01:02:34,751 --> 01:02:37,353
{\an8}‫سأعتزل في سن الـ23 وأوجه اهتمامي للإذاعة.

1906
01:02:37,420 --> 01:02:39,489
{\an8}‫هذا ما أتوقع حدوثه بأي حال.

1907
01:02:40,289 --> 01:02:42,158
‫- إذاً...
‫- لم أعتد على ذلك بعد.

1908
01:02:42,625 --> 01:02:45,428
{\an8}‫إذاً لا بد لك من أن تحظى ببعض الوقت
‫للاستراحة!

1909
01:02:47,230 --> 01:02:48,231
{\an8}‫سأبذل ما بوسعي.

1910
01:02:49,966 --> 01:02:51,067
‫- أعجبني هذا.
‫- سلفاً...

1911
01:02:51,134 --> 01:02:52,969
‫قدم التحية للجمهور سلفاً.

1912
01:02:53,503 --> 01:02:55,138
{\an8}‫وقم بالانحناء.

1913
01:02:55,204 --> 01:02:57,273
{\an8}‫انتظر يا "هو دونغ". لدي سؤال لك.

1914
01:02:58,407 --> 01:03:01,210
{\an8}‫بوصفك مذيع مستقبلي،

1915
01:03:01,544 --> 01:03:03,613
{\an8}‫أي البرامج المتنوعة الحالية
‫تعتقد بأنها أكثر رواجاً؟

1916
01:03:03,780 --> 01:03:06,149
{\an8}‫"مطبخ (كانغ)"،
‫أم "هيا نتناول العشاء سوياً"،

1917
01:03:06,349 --> 01:03:07,416
{\an8}‫أم "Men on a Mission"؟

1918
01:03:07,617 --> 01:03:09,218
{\an8}‫"Men on a Mission" برأيي.

1919
01:03:09,285 --> 01:03:10,219
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

1920
01:03:10,286 --> 01:03:11,387
‫- عفواً؟
‫- لماذا تظن ذلك؟

1921
01:03:11,454 --> 01:03:15,691
{\an8}‫لأن التركيز مؤخراً صار منصباً على الانعتاق
‫والذهاب مع التيار،

1922
01:03:15,925 --> 01:03:18,728
{\an8}‫ومنهجية التواضع والصراحة

1923
01:03:19,095 --> 01:03:22,398
{\an8}‫بوجود تواصل حي مع الجمهور.

1924
01:03:22,565 --> 01:03:24,667
{\an8}‫والبرنامجان الآخران يفتقران إلى ذلك؟

1925
01:03:24,734 --> 01:03:25,601
{\an8}‫نعم.

1926
01:03:25,668 --> 01:03:27,036
{\an8}‫"دون تردد"

1927
01:03:27,270 --> 01:03:28,771
{\an8}‫- بلا تردد.
‫- رائع.

1928
01:03:28,938 --> 01:03:30,239
{\an8}‫جوابه صريح جداً.

1929
01:03:30,306 --> 01:03:31,440
{\an8}‫- واثق من نفسه.
‫- لأجل المستقبل!

1930
01:03:31,507 --> 01:03:32,475
{\an8}‫"(دا هي) موافقة"

1931
01:03:32,542 --> 01:03:34,343
{\an8}‫- قناعة تامة.
‫- مستقبل البرامج المنوعة!

1932
01:03:34,877 --> 01:03:36,112
{\an8}‫مستقبل البث!

1933
01:03:36,746 --> 01:03:37,647
‫رائع!

1934
01:03:37,713 --> 01:03:38,548
{\an8}‫"وجه باك!"

1935
01:03:38,614 --> 01:03:39,615
{\an8}‫هيا بنا.

1936
01:03:40,483 --> 01:03:41,450
{\an8}‫هل ستوافق على ذلك؟

1937
01:03:42,185 --> 01:03:43,419
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- هو بخير!

1938
01:03:43,586 --> 01:03:44,453
‫حقاً إنني...

1939
01:03:45,154 --> 01:03:46,155
{\an8}‫لا للقلق.

1940
01:03:46,422 --> 01:03:47,256
‫- "لا للقلق."
‫- صحيح.

1941
01:03:47,323 --> 01:03:48,224
‫تجيد الإنكليزية أيضاً؟

1942
01:03:48,291 --> 01:03:49,158
‫"عيناه تهتزان"

1943
01:03:49,225 --> 01:03:50,359
‫- رائع.
‫- إذاً يا "هو دونغ"،

1944
01:03:50,426 --> 01:03:52,228
{\an8}‫إن ولدت من جديد،

1945
01:03:52,295 --> 01:03:54,230
{\an8}‫فهل سترغب بالحصول على بطولة "غراند"
‫للمصارعة الكورية

1946
01:03:54,297 --> 01:03:56,899
{\an8}‫أم أن تصبح ممثلاً كوميدياً
‫يحصد الكثير من الجوائز الضخمة؟

1947
01:03:57,733 --> 01:03:58,668
{\an8}‫"سؤال صعب"

1948
01:03:58,734 --> 01:04:00,369
{\an8}‫يحق لك اختيار واحد فقط.

1949
01:04:00,770 --> 01:04:01,737
‫سؤال صعب.

1950
01:04:01,804 --> 01:04:02,738
‫"إنه يعاني"

1951
01:04:02,905 --> 01:04:04,540
{\an8}‫- اختر كلاهما!
‫- هذا أشبه...

1952
01:04:04,807 --> 01:04:07,410
‫- هل شتمت لتوك؟
‫- ماذا؟

1953
01:04:07,543 --> 01:04:08,878
{\an8}‫كأنه قال "الوغد الحقير".

1954
01:04:09,045 --> 01:04:10,012
{\an8}‫يا إلهي، هذا الرجل.

1955
01:04:10,079 --> 01:04:12,348
{\an8}‫- الوغد الحقير...
‫- يكاد يقتلني.

1956
01:04:12,415 --> 01:04:13,382
‫- مهلاً.
‫- لم يكن لائقاً.

1957
01:04:13,449 --> 01:04:14,584
{\an8}‫- لأن...
‫- الوغد...

1958
01:04:14,650 --> 01:04:15,818
‫تفوه بتلك الكلمة.

1959
01:04:15,885 --> 01:04:18,154
{\an8}‫إنها اختصار لمزيج كلمتي المصارعة الكورية
‫والإذاعة!

1960
01:04:18,321 --> 01:04:19,755
{\an8}‫سأعمل بجد لكي أعجبك،

1961
01:04:19,989 --> 01:04:22,758
{\an8}‫للقيام بكل من المصارعة والبث في آن معاً،

1962
01:04:22,825 --> 01:04:23,993
{\an8}‫وأكون أفضل وغد حقير.

1963
01:04:24,060 --> 01:04:26,362
{\an8}‫هو رائع في حلبة المصارعة،
‫وفي ظهوره على الكاميرا،

1964
01:04:26,429 --> 01:04:27,630
‫أي أنه "وغد حقير."

1965
01:04:27,697 --> 01:04:30,499
‫دائماً ما يثير حماسة الأجواء.

1966
01:04:30,566 --> 01:04:33,002
‫الوغد الحقير.

1967
01:04:33,236 --> 01:04:35,872
{\an8}‫رحبوا معنا رجاءً بأفضل وغد حقير
‫في "كوريا"، "هو دونغ"!

1968
01:04:35,938 --> 01:04:36,906
{\an8}‫ممتاز.

1969
01:04:36,973 --> 01:04:38,174
{\an8}‫"الوغد الحقير رقم 1 في (كوريا)"

1970
01:04:38,341 --> 01:04:39,342
‫اجلس أيها الوغد الحقير!

1971
01:04:41,777 --> 01:04:43,512
{\an8}‫"الجميع يمتدح لقب (هو دونغ)"

1972
01:04:43,579 --> 01:04:44,614
{\an8}‫اللكنة قوية جداً.

1973
01:04:46,148 --> 01:04:47,717
‫"احتراماتي"

1974
01:04:48,084 --> 01:04:49,719
{\an8}‫"أقدم احتراماتي إليك"

1975
01:04:50,453 --> 01:04:51,721
{\an8}‫هلا تبقى لبعض الوقت؟

1976
01:04:51,787 --> 01:04:52,655
{\an8}‫"دعنا نتكلم"

1977
01:04:52,722 --> 01:04:53,656
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مؤكد.

1978
01:04:53,723 --> 01:04:55,124
{\an8}‫"علمني المزيد عن البث رجاءً"

1979
01:04:55,191 --> 01:04:56,792
{\an8}‫التالي، "يونغ تشيول".

1980
01:04:56,859 --> 01:04:57,793
{\an8}‫"التالي، (يونغ تشيول)"

1981
01:04:57,860 --> 01:04:58,761
{\an8}‫مرحباً للجميع!

1982
01:04:58,828 --> 01:05:01,664
{\an8}‫اسمي "يونغ تشيول" وسأقود المرحلة المقبلة
‫لهذا النادي.

1983
01:05:01,731 --> 01:05:06,235
{\an8}‫حالياً أنا أقدم برنامجي الخاص
‫عبر إذاعة خاصة من الـ7 حتى الـ9 صباحاً

1984
01:05:06,302 --> 01:05:07,670
{\an8}‫هل سمعتم عنه من قبل؟

1985
01:05:08,104 --> 01:05:12,141
{\an8}‫أظهرت أحدث الاستفتاءات أن برنامجي الإذاعي
‫الصباحي حصل على المرتبة الـ3.

1986
01:05:12,341 --> 01:05:13,209
{\an8}‫"يتظاهر بالتقيؤ"

1987
01:05:13,276 --> 01:05:14,677
{\an8}‫كدت أختنق لهول الصدمة.

1988
01:05:14,744 --> 01:05:15,578
{\an8}‫"أنباء طازجة"

1989
01:05:15,645 --> 01:05:16,979
{\an8}‫- ومؤخراً...
‫- باحترام مجنون!

1990
01:05:17,046 --> 01:05:19,482
{\an8}‫"يونغ تشيول" هو الوحيد القادر على هزيمة
‫وغدنا الحقير.

1991
01:05:19,982 --> 01:05:21,517
{\an8}‫إنه يقدم برنامجه الإذاعي في الصباح الباكر.

1992
01:05:21,584 --> 01:05:22,852
{\an8}‫أي أن الاختصار هو "الحقير الحقيقي".

1993
01:05:24,287 --> 01:05:25,621
{\an8}‫الحقير الحقيقي...

1994
01:05:25,721 --> 01:05:27,423
{\an8}‫إذاً ماذا سيحصل إن التقينا معاً؟

1995
01:05:28,391 --> 01:05:30,192
{\an8}‫- أنا الوغد الحقير.
‫- وأنا الحقير الحقيقي.

1996
01:05:30,259 --> 01:05:31,360
{\an8}‫"لقاء تاريخي"

1997
01:05:31,427 --> 01:05:34,196
{\an8}‫المزيج بين مذيع المصارعة الكورية
‫ومنسق أغان إذاعي في الصباح الباكر...

1998
01:05:34,263 --> 01:05:36,766
{\an8}‫ألا ينبغي أن يصبح "المنحرف الوغد"؟

1999
01:05:36,832 --> 01:05:38,601
{\an8}‫التالي، "كيونغ هون مين".

2000
01:05:38,668 --> 01:05:42,338
{\an8}‫سأخبركم بالتحديد
‫لماذا يجب أن أنتسب إلى نادي الإذاعة.

2001
01:05:42,705 --> 01:05:44,740
{\an8}‫أولاً، في نادي الإذاعة،

2002
01:05:44,807 --> 01:05:46,309
{\an8}‫"دا هي" موجودة.

2003
01:05:47,143 --> 01:05:50,012
{\an8}‫ثانياً، أنا معجب بـ"دا هي".

2004
01:05:51,047 --> 01:05:52,014
{\an8}‫ثالثاً!

2005
01:05:52,915 --> 01:05:55,384
{\an8}‫أنا و"دا هي" سنتواعد.

2006
01:05:56,786 --> 01:05:58,054
{\an8}‫وهذا يومنا الأول معاً!

2007
01:05:59,555 --> 01:06:01,257
{\an8}‫- "دا هي"؟
‫- سوف تعانقني؟

2008
01:06:02,425 --> 01:06:04,260
{\an8}‫في الواقع لدي شيء لك.

2009
01:06:04,460 --> 01:06:06,595
{\an8}‫- حقاً؟ ما هو؟
‫- خاتما الخطوبة؟ بهذه السرعة؟

2010
01:06:06,729 --> 01:06:07,563
‫"صفعته على وجهه"

2011
01:06:07,630 --> 01:06:08,798
‫"كان محرجاً؟"

2012
01:06:08,864 --> 01:06:10,833
{\an8}‫"دا هي"، أعطيه الشيء الذي في جيبك الآخر.

2013
01:06:10,900 --> 01:06:12,601
{\an8}‫- ذلك الشيء؟
‫- في الجيب الآخر.

2014
01:06:13,102 --> 01:06:14,503
{\an8}‫- مهلاً.
‫- هل هو خاتم حقيقي؟

2015
01:06:14,570 --> 01:06:15,571
{\an8}‫يجب أن تكون أعلى.

2016
01:06:15,638 --> 01:06:17,106
{\an8}‫"صفعت وجهه بقوة شديدة"

2017
01:06:19,008 --> 01:06:20,810
{\an8}‫"لقد اغتاظ"

2018
01:06:20,876 --> 01:06:21,777
{\an8}‫- مهلاً!
‫- جيد.

2019
01:06:21,844 --> 01:06:24,347
{\an8}‫أوقفوا هذا وإلا فلن تبثوا بعد الآن!

2020
01:06:24,914 --> 01:06:26,048
{\an8}‫ضعه أرضاً.

2021
01:06:26,115 --> 01:06:27,350
‫- أنا سوف...
‫- ضعه أرضاً.

2022
01:06:28,184 --> 01:06:29,251
‫مهلاً لحظة.

2023
01:06:29,318 --> 01:06:31,520
{\an8}‫أين "سو اي جو" و"جي يونغ كيم" بأي حال؟

2024
01:06:32,688 --> 01:06:34,423
‫- ذلك...
‫- "جي يونغ كيم" ممثلة.

2025
01:06:34,490 --> 01:06:36,292
‫"جي يونغ كيم" تكون "بوك غيل"!

2026
01:06:36,659 --> 01:06:38,160
{\an8}‫بمن تستنجد؟

2027
01:06:38,227 --> 01:06:39,962
{\an8}‫- إنها متزوجة.
‫- كان عليك أن تقول "جي يونغ غانغ"!

2028
01:06:40,196 --> 01:06:41,664
{\an8}‫اهدؤوا.

2029
01:06:41,897 --> 01:06:44,433
{\an8}‫- لدي سؤال موجه إلى "كيونغ هون".
‫- نعم.

2030
01:06:44,567 --> 01:06:47,136
{\an8}‫ماذا لو كان لديك موعد للبث،

2031
01:06:47,203 --> 01:06:50,439
{\an8}‫وطلبت منك حبيبتك الخروج معها؟

2032
01:06:50,639 --> 01:06:51,841
{\an8}‫ماذا ستفعل؟

2033
01:06:51,907 --> 01:06:54,210
{\an8}‫- أي الأمرين ستختار؟
‫- سأختار الخروج مع حبيبتي.

2034
01:06:54,977 --> 01:06:56,746
{\an8}‫لكني سأقوم ببث حي ومباشر وأنا معها.

2035
01:06:59,749 --> 01:07:00,583
‫كيف؟

2036
01:07:00,649 --> 01:07:02,351
{\an8}‫بينما أكون معها،

2037
01:07:02,551 --> 01:07:04,020
{\an8}‫سأقوم بالبث المباشر

2038
01:07:04,253 --> 01:07:05,921
{\an8}‫وسأحرص على أن يُذاع.

2039
01:07:06,022 --> 01:07:08,190
{\an8}‫لن أهمل جدول أعمالي،

2040
01:07:08,290 --> 01:07:10,292
{\an8}‫وسأبذل ما بوسعي لأداء واجباتي.

2041
01:07:10,359 --> 01:07:12,595
{\an8}‫إنه موهوب جداً
‫لدرجة أنه قادر على القيام ببث مباشر،

2042
01:07:12,661 --> 01:07:14,230
{\an8}‫لذا ندعوه بـ"ابن البندقية" كاختصار.

2043
01:07:14,397 --> 01:07:16,332
{\an8}‫- ابن البندقية هذا حقاً...
‫- "ابن البندقية"

2044
01:07:16,399 --> 01:07:18,367
{\an8}‫انظروا إلى ابن البندقية هذا؟

2045
01:07:20,369 --> 01:07:21,404
‫"كيونغ هون".

2046
01:07:21,570 --> 01:07:24,106
{\an8}‫بث مباشر؟ ما رأيك ببث مباشر للطلاق...

2047
01:07:24,340 --> 01:07:25,808
{\an8}‫بث مباشر للطلاق؟

2048
01:07:26,809 --> 01:07:28,077
‫ما هذا بحق الجحيم؟

2049
01:07:28,444 --> 01:07:29,678
{\an8}‫بث مباشر للطلاق؟

2050
01:07:29,745 --> 01:07:31,380
{\an8}‫هل هذا ممكن؟

2051
01:07:31,447 --> 01:07:32,281
{\an8}‫"بدأ يتململ"

2052
01:07:32,815 --> 01:07:34,050
‫المعذرة يا "هو دونغ".

2053
01:07:34,884 --> 01:07:36,585
{\an8}‫- ما زلت لا تعلم؟
‫- "هو دونغ"!

2054
01:07:36,652 --> 01:07:37,520
{\an8}‫"هو دونغ"!

2055
01:07:37,753 --> 01:07:39,055
{\an8}‫تكلم بوضوح!

2056
01:07:39,121 --> 01:07:40,589
{\an8}‫هذا كله جيد،

2057
01:07:40,656 --> 01:07:43,459
{\an8}‫ولكن هلا تتفضل وتكرر ما قلته
‫وأنت تنظر إلى "سانغ مين"؟

2058
01:07:44,160 --> 01:07:45,661
‫لا تحدق بي وحدي وأنت تقول ذلك!

2059
01:07:45,728 --> 01:07:47,730
{\an8}‫يمكنك تولي أمر البث المباشر يا "جانغ هون".

2060
01:07:48,764 --> 01:07:50,499
{\an8}‫انظر إليه حين تقول أشياء كهذه.

2061
01:07:50,566 --> 01:07:51,534
{\an8}‫"محامي الشؤون العائلية"

2062
01:07:51,600 --> 01:07:53,202
{\an8}‫ألا يبدو وكأنه يعلم بالأمر؟

2063
01:07:53,269 --> 01:07:54,236
‫"لا!"

2064
01:07:54,303 --> 01:07:55,905
{\an8}‫هل حصل أثناء أي برنامج،

2065
01:07:56,238 --> 01:07:58,240
{\an8}‫أن بعثت إشارات سرية إلى حبيبتك؟ نعم أم لا؟

2066
01:07:58,641 --> 01:08:00,242
{\an8}‫لم أفعل ذلك يوماً!

2067
01:08:00,309 --> 01:08:02,144
{\an8}‫لست من أحد الهواة.

2068
01:08:02,978 --> 01:08:04,713
{\an8}‫- ابن البندقية هذا لا يفعلها.
‫- هل أنت متأكد؟

2069
01:08:05,948 --> 01:08:07,450
{\an8}‫- صدقني رجاءً.
‫- لقد قال للتو،

2070
01:08:07,516 --> 01:08:08,417
{\an8}‫"ابن البندقية".

2071
01:08:08,484 --> 01:08:09,585
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

2072
01:08:10,086 --> 01:08:11,487
{\an8}‫أنت تعجبني، تعجبني شجاعتك.

2073
01:08:11,754 --> 01:08:12,755
{\an8}‫ممتاز.

2074
01:08:13,289 --> 01:08:15,324
{\an8}‫التالي، "هي تشول".

2075
01:08:15,491 --> 01:08:17,026
{\an8}‫- أتطلع قدماً إلى ذلك.
‫- وسيم جداً.

2076
01:08:18,360 --> 01:08:19,228
‫أنيق جداً.

2077
01:08:19,562 --> 01:08:21,964
‫مرحباً! اسمي "هي تشول كيم".

2078
01:08:22,565 --> 01:08:25,201
{\an8}‫سبب تقديمي لطلب الانتساب إلى نادي الإذاعة

2079
01:08:26,235 --> 01:08:28,137
{\an8}‫هو وجود "دا هي" هنا.

2080
01:08:28,871 --> 01:08:30,339
{\an8}‫وأنت أيضاً أغرمت بي؟

2081
01:08:31,507 --> 01:08:33,609
{\an8}‫ثمة سبب لإطلالتي هنا.

2082
01:08:34,143 --> 01:08:37,413
{\an8}‫الوجه الوسيم الوحيد الذي يحتاجه النادي
‫هو أنا.

2083
01:08:37,780 --> 01:08:39,515
‫أجل، إنه يبدو وسيماً.

2084
01:08:39,582 --> 01:08:41,317
{\an8}‫- ولكن ليس كثيراً.
‫- لقنيه درساً يا "دا هي".

2085
01:08:41,383 --> 01:08:43,185
{\an8}‫تخيلي لو تركت شعري يطول ليصبح بطول شعرك.

2086
01:08:43,819 --> 01:08:44,987
{\an8}‫أنا جميلة بشعر قصير!

2087
01:08:45,387 --> 01:08:46,222
{\an8}‫أريني.

2088
01:08:46,388 --> 01:08:48,991
{\an8}‫هل حقاً علينا التنافس بهذا حالياً؟

2089
01:08:49,725 --> 01:08:50,926
{\an8}‫- لماذا؟
‫- مهلاً.

2090
01:08:50,993 --> 01:08:52,862
{\an8}‫- هذا يجرح كبريائي أيضاً!
‫- حسناً.

2091
01:08:52,928 --> 01:08:53,896
{\an8}‫فاز "هي تشول".

2092
01:08:54,430 --> 01:08:56,799
‫"مصدومة جداً"

2093
01:08:57,533 --> 01:08:58,901
{\an8}‫لا، بل "دا هي" أجمل.

2094
01:08:58,968 --> 01:08:59,835
{\an8}‫"مصدومة جداً"

2095
01:08:59,902 --> 01:09:01,036
{\an8}‫- "دا هي".
‫- إنه وسيم.

2096
01:09:01,103 --> 01:09:02,271
{\an8}‫خسرت يا "دا هي".

2097
01:09:02,705 --> 01:09:05,508
{\an8}‫لا أرى سواك يا "دا هي".

2098
01:09:06,575 --> 01:09:08,711
{\an8}‫- أتريد مني إخراج المفاجأة لك مجدداً؟
‫- مهلاً.

2099
01:09:08,777 --> 01:09:09,879
{\an8}‫أرجوك، حين نكون بمفردنا.

2100
01:09:10,946 --> 01:09:12,348
‫"يضحك"

2101
01:09:12,414 --> 01:09:13,449
{\an8}‫التالي، "سو غيون".

2102
01:09:13,516 --> 01:09:15,284
{\an8}‫مرحباً، أنا ناطق رسمي متمرس.

2103
01:09:15,417 --> 01:09:17,019
{\an8}‫منذ زمن بعيد، في قرية في "جويوبري"،

2104
01:09:17,086 --> 01:09:19,655
{\an8}‫"غايغون ميون"، مقاطعة "يانغبيونغ"،
‫"غييونغي"،

2105
01:09:19,722 --> 01:09:22,958
{\an8}‫كنت مقدم برنامج "سينغيغ تالنت شو"
‫وأقوم بالإعلانات للقرية.

2106
01:09:23,025 --> 01:09:24,593
{\an8}‫"اسمعني.

2107
01:09:24,660 --> 01:09:26,362
{\an8}‫يا شخص جميل.

2108
01:09:26,462 --> 01:09:27,696
{\an8}‫أنا أكون...

2109
01:09:27,763 --> 01:09:28,931
{\an8}‫أضبط الميكروفون الآن."

2110
01:09:29,098 --> 01:09:30,099
{\an8}‫"الجميع يضحكون"

2111
01:09:30,166 --> 01:09:31,901
{\an8}‫"شاهد، هل تريد بعض الشطائر؟

2112
01:09:32,434 --> 01:09:36,639
{\an8}‫هذا المساء في تمام الساعة 6،
‫في قاعة القرية،

2113
01:09:36,705 --> 01:09:38,841
{\an8}‫سنقيم حفلة كبيرة من الجاجانغميون

2114
01:09:39,208 --> 01:09:41,277
{\an8}‫بحضور كل الآباء والأمهات!

2115
01:09:41,544 --> 01:09:44,980
{\an8}‫لا تتأخروا رجاءً وتعالوا
‫عند الساعة 6 مساءً.

2116
01:09:45,047 --> 01:09:48,017
{\an8}‫يرجى حضور الآباء فقط.

2117
01:09:48,083 --> 01:09:50,553
{\an8}‫الأمهات لسن مضطرات للمجيء

2118
01:09:50,619 --> 01:09:53,689
{\an8}‫لأنهن لا يحببن الجاجانغميون!"

2119
01:09:54,190 --> 01:09:56,725
‫"مضحك"

2120
01:09:57,426 --> 01:09:59,295
{\an8}‫أنا مستعد لكل شيء ولأي نوع من البث.

2121
01:09:59,528 --> 01:10:01,530
{\an8}‫"مرشح قوي!"

2122
01:10:01,597 --> 01:10:03,532
{\an8}‫- أنا مستعد دائماً.
‫- هذا مذهل.

2123
01:10:03,599 --> 01:10:05,367
{\an8}‫واثق من أنهم سيختارونني

2124
01:10:05,568 --> 01:10:06,869
{\an8}‫طالما أنني سأتفوق على هذين الاثنين.

2125
01:10:06,936 --> 01:10:08,771
{\an8}‫أكبر العقبات التي علي تخطيها

2126
01:10:09,271 --> 01:10:12,441
{\an8}‫هو الذي يقوم بالبث والمصارعة معاً.

2127
01:10:12,508 --> 01:10:13,542
‫"المصارعة مع البث"

2128
01:10:13,609 --> 01:10:15,110
‫وهو رائد في المنصات الحديثة

2129
01:10:15,177 --> 01:10:16,912
{\an8}‫وسيد البث المستقبلي،

2130
01:10:16,979 --> 01:10:18,881
{\an8}‫والشهير أيضاً بلقب "الوغد الحقير".

2131
01:10:18,948 --> 01:10:20,516
{\an8}‫ترقبوا!

2132
01:10:20,749 --> 01:10:22,351
{\an8}‫سأبذل جهدي كل يوم!

2133
01:10:23,986 --> 01:10:26,155
{\an8}‫والذي يتباهى بمواهبه عبر البث الفضائي،

2134
01:10:26,222 --> 01:10:27,156
{\an8}‫ابن البندقية هذا!

2135
01:10:27,356 --> 01:10:29,391
{\an8}‫- مرحباً للجميع.
‫- و...

2136
01:10:29,458 --> 01:10:30,893
‫كدت أنسى!

2137
01:10:32,027 --> 01:10:33,395
{\an8}‫عند وقوع الخلافات بين الأزواج...

2138
01:10:33,495 --> 01:10:35,064
‫"يعرف مسبقاً ما سيقول"

2139
01:10:35,130 --> 01:10:36,432
‫يرينا الأمر في بث مباشر.

2140
01:10:36,498 --> 01:10:38,834
‫البث المباشر للطلاق...

2141
01:10:39,001 --> 01:10:40,536
{\an8}‫توقف، العنف ممنوع!

2142
01:10:40,769 --> 01:10:41,670
{\an8}‫مستحيل.

2143
01:10:41,737 --> 01:10:42,705
{\an8}‫"لوحة المفاتيح كسلاح؟"

2144
01:10:42,871 --> 01:10:43,973
{\an8}‫عليكم القبول بكل شيء.

2145
01:10:44,039 --> 01:10:46,141
{\an8}‫مدرستنا لا تتغاضى عن العنف.

2146
01:10:46,208 --> 01:10:47,876
‫"يكتب تهديداته"

2147
01:10:47,943 --> 01:10:49,478
‫- صحيح.
‫- ثأر هادئ.

2148
01:10:49,612 --> 01:10:50,512
{\an8}‫العنف ممنوع.

2149
01:10:50,579 --> 01:10:52,548
{\an8}‫المنافسة مجرد تحفيز لي

2150
01:10:52,681 --> 01:10:55,718
{\an8}‫لكي أحسن من أدائي.

2151
01:10:55,784 --> 01:10:57,152
{\an8}‫- رائع.
‫- أنت تعجبني يا "سو غيون".

2152
01:10:57,219 --> 01:10:59,188
{\an8}‫ولكن لدي سؤالاً لك أيضاً.

2153
01:10:59,255 --> 01:11:01,590
{\an8}‫- تفضلي.
‫- لاحظت بأنك لا تستطيع

2154
01:11:01,657 --> 01:11:04,426
{\an8}‫مخالفة آراء "هو دونغ"
‫وأنك تطيعه في كل ما يقوله.

2155
01:11:04,693 --> 01:11:07,129
{\an8}‫ولكن ماذا لو أنه عليك تقديم برنامج ما

2156
01:11:07,196 --> 01:11:09,064
{\an8}‫فاتصل بك "هو دونغ" وطلب منك الحضور إليه؟

2157
01:11:09,131 --> 01:11:11,867
{\an8}‫وهددك بأنه سيقتلك إن لم تذهب إليه،

2158
01:11:11,934 --> 01:11:12,835
{\an8}‫فماذا ستفعل؟

2159
01:11:12,901 --> 01:11:14,903
{\an8}‫سأذهب إلى "هو دونغ" أولاً ثم أعود.

2160
01:11:15,271 --> 01:11:16,572
{\an8}‫فهو على الأقل لا يقتل الناس.

2161
01:11:18,574 --> 01:11:21,110
{\an8}‫دائماً ما يسمح للناس
‫بأن يذهبوا إلى منازلهم.

2162
01:11:21,176 --> 01:11:23,312
{\an8}‫- حقاً؟ هل أنت خائف منه؟
‫- ماذا؟

2163
01:11:23,379 --> 01:11:24,747
{\an8}‫- هل تخشاه؟
‫- لا، مطلقاً.

2164
01:11:24,813 --> 01:11:25,681
{\an8}‫- إذاً...
‫- نعم.

2165
01:11:25,748 --> 01:11:27,149
{\an8}‫اذهب وانقره على جبينه الآن.

2166
01:11:27,750 --> 01:11:29,752
‫أظن أن ذلك لا يصح.

2167
01:11:30,185 --> 01:11:32,187
{\an8}‫عضوة قديمة مثلك
‫تطلب من مبتدئ أن يضرب أحدهم،

2168
01:11:32,254 --> 01:11:34,823
{\an8}‫لا أظن أنه يجدر بك دفعنا نحو العنف.

2169
01:11:35,224 --> 01:11:37,493
{\an8}‫منذ متى لا تستطيع ضم ساقيك؟

2170
01:11:37,559 --> 01:11:39,295
‫"باعد بين ساقيه كثيراً"

2171
01:11:40,029 --> 01:11:42,331
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- نعم؟

2172
01:11:42,398 --> 01:11:43,932
{\an8}‫عضوة قديمة أمرتك بفعل ذلك.

2173
01:11:44,433 --> 01:11:47,202
{\an8}‫اذهب وانقره على جبينه.
‫واحرص على أن تصدر صوتاً.

2174
01:11:48,370 --> 01:11:49,338
{\an8}‫تعال إذاً.

2175
01:11:49,405 --> 01:11:50,939
{\an8}‫منذ متى وأنت تفعل...

2176
01:11:51,006 --> 01:11:51,907
{\an8}‫"إنه مستاء"

2177
01:11:51,974 --> 01:11:52,908
‫أرنا ما لديك.

2178
01:11:53,242 --> 01:11:54,843
{\an8}‫- هم أمروني بذلك.
‫- عد أدراجك.

2179
01:11:55,010 --> 01:11:56,278
{\an8}‫من سأنقر إذاً؟

2180
01:11:56,345 --> 01:11:57,713
{\an8}‫من سأنقر حين أعود؟

2181
01:11:57,946 --> 01:11:59,381
{\an8}‫الذي على اليسار، الذي ازداد وزنه.

2182
01:11:59,448 --> 01:12:01,116
{\an8}‫"الذي كان مباعداً بين ساقيه"

2183
01:12:01,684 --> 01:12:03,886
{\an8}‫"سو غيون"، لا تفعلها!

2184
01:12:04,153 --> 01:12:05,454
‫تريد أن يقبلوا بك، صحيح؟

2185
01:12:05,521 --> 01:12:06,455
‫أصغ إلى الكبار!

2186
01:12:06,522 --> 01:12:07,756
‫لا تخطئ الاختيار يا "سو غيون"!

2187
01:12:07,823 --> 01:12:08,691
‫"الملاك والشيطان"

2188
01:12:08,757 --> 01:12:09,658
‫"سو غيون"!

2189
01:12:09,725 --> 01:12:11,360
‫- عد إلى وغدك الحقير.
‫- هيا.

2190
01:12:11,427 --> 01:12:12,728
{\an8}‫حسناً، لقد اتخذت قراري!

2191
01:12:12,795 --> 01:12:15,264
{\an8}‫"لقد اتخذ قراراً!"

2192
01:12:15,331 --> 01:12:17,433
{\an8}‫إن ضربت "هو دونغ" أولاً،

2193
01:12:17,499 --> 01:12:19,468
{\an8}‫فسيغضب مني كثيراً.

2194
01:12:19,535 --> 01:12:22,237
{\an8}‫ولكني لن أرى الكبار إلا اليوم فقط.

2195
01:12:22,404 --> 01:12:23,906
{\an8}‫لذا من الأفضل أن أضربهم هم!

2196
01:12:23,972 --> 01:12:25,941
{\an8}‫"مذيع متقن لعمله فعلاً!"

2197
01:12:26,642 --> 01:12:27,776
{\an8}‫ممتاز، أحسنت.

2198
01:12:27,843 --> 01:12:28,911
{\an8}‫"قبلوا به"

2199
01:12:29,178 --> 01:12:30,079
{\an8}‫شكراً لكم!

2200
01:12:30,145 --> 01:12:31,547
{\an8}‫سأبذل قصارى جهدي!

2201
01:12:31,613 --> 01:12:33,248
{\an8}‫كما أنني أجيد تأدية المهام!

2202
01:12:33,549 --> 01:12:34,383
‫يا صاح.

2203
01:12:34,450 --> 01:12:35,951
{\an8}‫التالي، بث قضايا الطلاق؟

2204
01:12:37,186 --> 01:12:38,787
{\an8}‫- إنه الشخص...
‫- الذي علينا الحذر منه.

2205
01:12:38,854 --> 01:12:39,988
{\an8}‫من الصعب التفوق عليه.

2206
01:12:40,656 --> 01:12:41,557
{\an8}‫التالي، "جانغ هون".

2207
01:12:41,924 --> 01:12:44,860
{\an8}‫أنا شاب وسيم والابن الوحيد لمدير عام
‫المؤسسة.

2208
01:12:45,294 --> 01:12:48,097
{\an8}‫اسمي "جانغ هون سيو".
‫وأنا لاعب كرة سلة سابق.

2209
01:12:48,430 --> 01:12:49,998
‫أنوي اعتزال كرة السلة،

2210
01:12:50,733 --> 01:12:53,302
{\an8}‫وآمل أن أنتسب إلى هذا النادي بدلاً من ذلك.

2211
01:12:53,369 --> 01:12:54,770
{\an8}‫أن ينضم المرء إلى نادي الإذاعة،

2212
01:12:54,837 --> 01:12:57,072
{\an8}‫- عليه أن يكون واسع المعرفة، صحيح؟
‫- صحيح.

2213
01:12:57,139 --> 01:12:58,974
{\an8}‫مقارنة مع كل هؤلاء المرشحين،

2214
01:12:59,041 --> 01:13:01,043
{\an8}‫أنا الوحيد واسع المعرفة
‫والذكي بما يفي بالغرض.

2215
01:13:01,176 --> 01:13:02,077
{\an8}‫لذا دعونا نبرم الصفقة.

2216
01:13:03,045 --> 01:13:05,714
{\an8}‫وإن كان واسع المعرفة وذكي؟

2217
01:13:06,115 --> 01:13:07,583
{\an8}‫لا توجد سعادة!

2218
01:13:08,016 --> 01:13:09,818
{\an8}‫إن لم تكن سعيداً بطبيعتك،

2219
01:13:09,885 --> 01:13:12,721
{\an8}‫فكيف لك أن تقدم السعادة للجمهور؟

2220
01:13:12,988 --> 01:13:14,089
‫- ملاحظة جيدة.
‫- ماذا سيفعل؟

2221
01:13:14,156 --> 01:13:15,224
‫يجب أن أكون سعيداً

2222
01:13:15,824 --> 01:13:18,193
{\an8}‫لأستطيع مشاركة الجمهور بالسعادة.

2223
01:13:18,327 --> 01:13:20,629
{\an8}‫أولاً، عليك العثور على سعادتك!

2224
01:13:21,230 --> 01:13:22,197
{\an8}‫هل أنت سعيد؟

2225
01:13:22,264 --> 01:13:23,298
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- نعم؟

2226
01:13:23,365 --> 01:13:24,767
{\an8}‫سأسألك سؤالاً.

2227
01:13:24,833 --> 01:13:27,503
{\an8}‫متى كانت آخر مرة شعرت فيها

2228
01:13:27,569 --> 01:13:30,639
{\an8}‫بأنك سعيد حقاً؟

2229
01:13:30,706 --> 01:13:32,007
{\an8}‫عدا عن فوزك بالجوائز.

2230
01:13:32,074 --> 01:13:35,077
{\an8}‫اليوم، لحظة التقيت بك.

2231
01:13:36,245 --> 01:13:38,247
{\an8}‫ما رأيك فيما قاله؟

2232
01:13:38,313 --> 01:13:39,815
{\an8}‫- أشعر بالغيرة.
‫- هل هذا عرض للزواج؟

2233
01:13:40,549 --> 01:13:42,117
{\an8}‫أعطيه رسالة خطية أو ما شابه.

2234
01:13:43,252 --> 01:13:45,020
{\an8}‫أعتذر عن تلقي الرسائل الخطية كلها.

2235
01:13:45,087 --> 01:13:46,188
{\an8}‫"إنه خائف"

2236
01:13:46,288 --> 01:13:49,358
{\an8}‫مؤخراً، ثمة فتاة ضربتني كثيراً.

2237
01:13:50,793 --> 01:13:52,928
{\an8}‫شعرها أجعد ككلب البودل.

2238
01:13:52,995 --> 01:13:54,630
{\an8}‫"وردته رسائل خطية كثيرة!"

2239
01:13:54,696 --> 01:13:55,664
{\an8}‫هل ضُربت كثيراً؟

2240
01:13:55,731 --> 01:13:56,965
{\an8}‫كانت خريجة حديثة.

2241
01:13:57,032 --> 01:13:58,500
{\an8}‫لذا، لا مزيد من الرسائل رجاءً.

2242
01:13:58,567 --> 01:14:00,402
{\an8}‫حسناً، انهض يا "هيون مين".

2243
01:14:00,469 --> 01:14:02,438
{\an8}‫"المرشح السابع، (هيون مين)"

2244
01:14:02,504 --> 01:14:03,472
{\an8}‫انظروا إلى لياقته البدنية!

2245
01:14:03,539 --> 01:14:05,073
‫الانطباع الأول الذي تثيره هو الأفضل.

2246
01:14:05,908 --> 01:14:07,109
‫"إنه بهي الطلة"

2247
01:14:07,176 --> 01:14:09,778
{\an8}‫مرحباً! أنا نجم صاعد في نادي الإذاعة،

2248
01:14:09,845 --> 01:14:10,712
{\an8}‫"هيون مين هان".

2249
01:14:10,779 --> 01:14:11,613
‫"إنه غيور"

2250
01:14:11,713 --> 01:14:14,049
{\an8}‫أولاً،
‫شخص محبوب مثلي يجب أن ينضم إلى النادي

2251
01:14:14,116 --> 01:14:15,751
{\an8}‫لكي يصبح النادي محبوباً أيضاً.

2252
01:14:16,051 --> 01:14:18,520
{\an8}‫إن أصبحت مقدم برامج هنا،
‫فلن يتسنى لك ارتياد مقاهي الإنترنت كثيراً.

2253
01:14:18,587 --> 01:14:19,488
{\an8}‫أتقبل بذلك؟

2254
01:14:19,555 --> 01:14:20,522
{\an8}‫- عجباً.
‫- مقاهي الإنترنت.

2255
01:14:20,589 --> 01:14:21,723
{\an8}‫"هل هذا صحيح؟"

2256
01:14:21,790 --> 01:14:22,925
{\an8}‫الدكتور "فيش".

2257
01:14:22,991 --> 01:14:24,159
{\an8}‫يفكر في الأمر حقاً.

2258
01:14:24,793 --> 01:14:26,128
{\an8}‫هذه معضلة حقيقية.

2259
01:14:26,195 --> 01:14:27,362
{\an8}‫فكر ملياً يا "هيون مين"!

2260
01:14:27,429 --> 01:14:28,897
{\an8}‫- يجب أن تنجح في النادي.
‫- صحيح.

2261
01:14:28,964 --> 01:14:31,066
‫سمعت بأنه لدى "هيون مين"

2262
01:14:32,267 --> 01:14:34,837
{\an8}‫معدل ذكاء أقل من "كيونغ هون".

2263
01:14:34,903 --> 01:14:36,438
{\an8}‫- هذا "م ش" يا رجل.
‫- مهلاً!

2264
01:14:36,505 --> 01:14:38,707
{\an8}‫"م ش"؟ أي نوع من المذيعين أنت؟

2265
01:14:38,874 --> 01:14:39,975
{\an8}‫ماذا تعني بأي حال؟

2266
01:14:40,175 --> 01:14:42,444
{\an8}‫- تعبير عامي يعني "مبالغة شديدة".
‫- هذا كثير جداً.

2267
01:14:43,378 --> 01:14:45,013
{\an8}‫انتبه إلى ألفاظك.

2268
01:14:45,347 --> 01:14:46,381
{\an8}‫هل أنت ذكي؟

2269
01:14:46,882 --> 01:14:47,749
‫بالتأكيد.

2270
01:14:48,116 --> 01:14:50,018
‫لدي سؤال لك إذاً.

2271
01:14:50,953 --> 01:14:52,721
{\an8}‫ثمة نهر في "هنغاريا".

2272
01:14:53,689 --> 01:14:55,591
{\an8}‫هل اسمه "دينوب" أم "دانوب"؟

2273
01:14:55,691 --> 01:14:56,558
{\an8}‫نهر "تومين".

2274
01:14:57,426 --> 01:15:00,095
{\an8}‫"تصفيق مع الوقوف"

2275
01:15:00,162 --> 01:15:01,964
{\an8}‫- مذهل!
‫- رائع، مذهل!

2276
01:15:02,030 --> 01:15:02,898
{\an8}‫"لا يمكن التنبؤ به"

2277
01:15:02,965 --> 01:15:04,199
{\an8}‫هذا ممتاز!

2278
01:15:04,266 --> 01:15:05,467
{\an8}‫- يروقني هذا.
‫- أنت فاجأتني!

2279
01:15:05,534 --> 01:15:06,435
‫أحسنت يا "هيون مين"!

2280
01:15:06,502 --> 01:15:07,903
{\an8}‫كان ذلك مقفى تماماً.

2281
01:15:08,237 --> 01:15:09,538
‫"إنها مذهولة"

2282
01:15:10,105 --> 01:15:12,841
{\an8}‫أتوقع لك أن تصبح أفضل مذيع.

2283
01:15:12,908 --> 01:15:14,476
{\an8}‫حسناً، يمكنك أن تجلس مكانك.

2284
01:15:14,776 --> 01:15:16,812
{\an8}‫شكراً على تقديمكم لأنفسكم.

2285
01:15:17,312 --> 01:15:18,580
‫من الآن فصاعداً،

2286
01:15:18,914 --> 01:15:22,284
{\an8}‫سنتحقق ما إذا كنتم تستحقون الانضمام
‫إلى النادي فعلاً.

2287
01:15:22,351 --> 01:15:24,219
‫حان وقت الاختبار.

2288
01:15:24,286 --> 01:15:25,988
‫يجب أن يكون المذيع

2289
01:15:26,221 --> 01:15:29,625
{\an8}‫على دراية واسعة بكل الأخبار المنتشرة
‫في مدرستنا

2290
01:15:29,691 --> 01:15:33,262
{\an8}‫وأن يقدم الأخبار على نحو مترابط.

2291
01:15:33,328 --> 01:15:34,930
{\an8}‫أيها الرئيس! قبل أن نواصل،

2292
01:15:34,997 --> 01:15:37,165
{\an8}‫ألا ينبغي أن تعرض لنا مثالاً على ذلك؟

2293
01:15:37,232 --> 01:15:38,367
{\an8}‫هيا يا "دا هي".

2294
01:15:38,433 --> 01:15:39,801
{\an8}‫- "دا هي" و...
‫- "دا هي".

2295
01:15:39,868 --> 01:15:41,203
‫- "دا هي".
‫- أرينا!

2296
01:15:41,270 --> 01:15:42,237
‫لعلكم لا تعلمون،

2297
01:15:42,304 --> 01:15:43,872
{\an8}‫ولكن "دا هي" كانت تتلقى

2298
01:15:44,006 --> 01:15:47,209
‫عروضاً للتوظيف في أماكن

2299
01:15:47,276 --> 01:15:48,777
{\an8}‫مثل الـ"سي إن إن" والـ"بي بي سي".

2300
01:15:48,844 --> 01:15:50,145
{\an8}‫"دا هي"، هلا ترسليننا؟

2301
01:15:50,679 --> 01:15:51,914
{\an8}‫- أرسل ماذا؟
‫- "ترسليننا"؟

2302
01:15:52,047 --> 01:15:53,382
{\an8}‫ماذا يعني بـ"هلا ترسليننا"؟

2303
01:15:53,448 --> 01:15:55,017
{\an8}‫هلا ترسليننا إلى محطة الـ"بي بي سي"؟

2304
01:15:55,083 --> 01:15:55,951
{\an8}‫"أفشى الخبر"

2305
01:15:56,018 --> 01:15:58,086
{\an8}‫- "دا هي" ستريكم كيف.
‫- ستريكم بعد قليل.

2306
01:15:58,186 --> 01:15:59,621
‫لا، فلترينا الآن.

2307
01:16:00,022 --> 01:16:02,691
{\an8}‫- أجل، علينا أن نريهم الآن يا "سونغ كيو".
‫- هيا.

2308
01:16:02,758 --> 01:16:03,759
{\an8}‫- حقاً؟
‫- افعلي شيئاً.

2309
01:16:03,825 --> 01:16:05,460
{\an8}‫الخبراء لا يتمرنون أو يتحضرون.

2310
01:16:05,527 --> 01:16:08,096
{\an8}‫- يأتي الخبير مستعداً دائماً.
‫- هيا يا "سونغ كيون" أرنا أنت.

2311
01:16:08,163 --> 01:16:09,131
{\an8}‫انطلقي يا "دا هي".

2312
01:16:09,998 --> 01:16:10,866
‫"انطلقي".

2313
01:16:10,933 --> 01:16:11,934
{\an8}‫أنطلق؟

2314
01:16:12,601 --> 01:16:14,269
{\an8}‫أي نوع من المذيعين يقول "انطلقي"؟

2315
01:16:14,336 --> 01:16:16,238
{\an8}‫"دا هي"، الكاميرات في حالة الجاهزية!

2316
01:16:16,939 --> 01:16:18,640
{\an8}‫5، 4، "دا هي"!

2317
01:16:18,874 --> 01:16:19,841
{\an8}‫لا وقت لدينا!

2318
01:16:20,342 --> 01:16:21,276
‫حسناً.

2319
01:16:21,944 --> 01:16:22,844
‫ابدأ!

2320
01:16:23,378 --> 01:16:25,380
{\an8}‫معكم أخبار "Men on a Mission" بدقيقة.

2321
01:16:25,881 --> 01:16:26,715
{\an8}‫"كيف سيبلي؟"

2322
01:16:26,782 --> 01:16:30,319
{\an8}‫رصدت ثانوية "Men on a Mission" ارتفاعاً
‫في نسبة المشاهدة بنحو 5 إلى 6 بالمئة.

2323
01:16:30,385 --> 01:16:32,854
{\an8}‫السفينة تبحر بوئام.

2324
01:16:32,921 --> 01:16:36,358
{\an8}‫والسبب الرئيسي الأكثر أهمية لهذا النجاح
‫هو أنا.

2325
01:16:36,825 --> 01:16:38,660
{\an8}‫لأنني هنا، أنا "سونغ كيو".

2326
01:16:38,961 --> 01:16:41,229
{\an8}‫- لأنني...
‫- تم اختراق أذني!

2327
01:16:44,032 --> 01:16:44,933
{\an8}‫"حالة طارئة!"

2328
01:16:45,000 --> 01:16:46,401
{\an8}‫لقد اضطرب!

2329
01:16:46,602 --> 01:16:47,502
‫سأتابع.

2330
01:16:47,803 --> 01:16:50,072
{\an8}‫في حلقة "آي او آي"، "سونغ كيو"

2331
01:16:50,138 --> 01:16:52,374
{\an8}‫لعب دوراً هاماً في رفع نسبة المشاهدة

2332
01:16:52,441 --> 01:16:54,476
‫كما كان سبباً رئيسياً في نجاح البرنامج.

2333
01:16:54,543 --> 01:16:56,712
{\an8}‫- لذا، بدءاً من الأسبوع القادم...
‫- انتهى الوقت.

2334
01:16:56,778 --> 01:16:57,746
{\an8}‫انتهى الوقت.

2335
01:16:57,813 --> 01:16:59,314
{\an8}‫بدءاً من الأسبوع القادم لن تظهر بالبرنامج؟

2336
01:16:59,381 --> 01:17:00,515
{\an8}‫هذا ما كنت ستقوله؟

2337
01:17:00,916 --> 01:17:02,517
{\an8}‫لم تكن الخاتمة جيدة.

2338
01:17:02,584 --> 01:17:04,119
{\an8}‫- أجل.
‫- ذلك المتطفل...

2339
01:17:04,186 --> 01:17:05,454
{\an8}‫كما رأيتم،

2340
01:17:05,721 --> 01:17:08,423
{\an8}‫هذه المهمة صعبة، حتى علينا نحن المخضرمين.

2341
01:17:08,557 --> 01:17:10,158
‫سنمنحكم 5 دقائق.

2342
01:17:10,292 --> 01:17:11,893
{\an8}‫حضّروا دقيقة أخبار لتعرضوها.

2343
01:17:11,960 --> 01:17:13,295
{\an8}‫لا داعي للبدء الآن.

2344
01:17:13,495 --> 01:17:16,231
{\an8}‫- معكم أخبار "Men on a Mission" بدقيقة.
‫- معكم أخبار "Men on a Mission" بدقيقة.

2345
01:17:16,298 --> 01:17:17,332
{\an8}‫أعطونا مثالاً.

2346
01:17:17,666 --> 01:17:19,468
‫عجباً، إن "هيون مين" أعسر!

2347
01:17:19,534 --> 01:17:20,936
{\an8}‫هذه آخر صيحة حالياً.

2348
01:17:21,003 --> 01:17:23,005
{\an8}‫ألهذا تستخدم يدك اليسرى؟

2349
01:17:23,572 --> 01:17:25,173
‫هل لي بإضافتك إلى مادتي الإعلامية؟

2350
01:17:25,273 --> 01:17:26,875
‫بالطبع! سيشرفني ذلك.

2351
01:17:29,077 --> 01:17:31,647
{\an8}‫تعلم أنني قد أتجرع من الكأس المسمومة نفسها
‫يا "هو دونغ".

2352
01:17:32,381 --> 01:17:34,249
‫ما عدت أريد فعلها فجأة.

2353
01:17:34,716 --> 01:17:36,385
{\an8}‫لا تتصرف هكذا يا "هو دونغ".

2354
01:17:36,451 --> 01:17:37,352
{\an8}‫عادة لا أقوم...

2355
01:17:37,452 --> 01:17:38,286
‫يروقه الأمر.

2356
01:17:38,720 --> 01:17:40,522
{\an8}‫أقول لكم منذ الآن،

2357
01:17:40,589 --> 01:17:43,725
{\an8}‫عندما تقدمون القسم المخصص لكم،
‫قد يطرأ أمر ما.

2358
01:17:44,126 --> 01:17:45,494
{\an8}‫ولكن يجب عليكم

2359
01:17:45,827 --> 01:17:48,130
{\an8}‫التجاوب مع الأمر جيداً مهما كلف الأمر.

2360
01:17:48,930 --> 01:17:50,198
{\an8}‫- انتهى الوقت!
‫- لم أنته بعد.

2361
01:17:50,599 --> 01:17:52,601
{\an8}‫انتهى الوقت، اتركوا أقلامكم.

2362
01:17:52,668 --> 01:17:53,502
‫"دا هي"

2363
01:17:54,069 --> 01:17:55,971
{\an8}‫كانت أول من وضعت قلمها جانباً.

2364
01:17:57,172 --> 01:17:59,574
{\an8}‫- شاهدوها وتعلموا.
‫- شكراً!

2365
01:17:59,641 --> 01:18:00,942
{\an8}‫- "دا هي".
‫- سأبدأ أولاً إذاً.

2366
01:18:01,009 --> 01:18:02,177
{\an8}‫حظاً موفقاً يا "دا هي"!

2367
01:18:02,244 --> 01:18:04,079
{\an8}‫انتبهوا إليها وهي في الكبين!

2368
01:18:04,146 --> 01:18:05,080
{\an8}‫- نعم!
‫- حسناً.

2369
01:18:05,147 --> 01:18:06,114
{\an8}‫"تضع السماعات"

2370
01:18:06,181 --> 01:18:07,516
{\an8}‫لا داعي إليها يا "دا هي".

2371
01:18:07,582 --> 01:18:08,750
‫ألا نحتاج إليها؟

2372
01:18:08,817 --> 01:18:10,452
{\an8}‫أرأيت مذيعة أخبار تضع مثلها يوماً؟

2373
01:18:10,519 --> 01:18:11,920
{\an8}‫- لست منسقة أغان.
‫- أنت لست منسقة أغان.

2374
01:18:12,054 --> 01:18:13,822
‫- الأخبار بدقيقة، بث مباشر.
‫- "دا هي".

2375
01:18:14,656 --> 01:18:16,491
{\an8}‫معكم "دا هي"
‫من أخبار "Men on a Mission" بدقيقة.

2376
01:18:17,159 --> 01:18:19,061
{\an8}‫ثمة لدينا طلاب يحضرون بانتظام

2377
01:18:19,294 --> 01:18:20,762
{\an8}‫في ثانوية "Men on a Mission" الشهيرة.

2378
01:18:21,063 --> 01:18:23,432
{\an8}‫أقلهم ظرافة، "يونغ تشيول"،

2379
01:18:23,498 --> 01:18:25,801
{\an8}‫تم تناقل أنباء عن أنه تعرض للطرد
‫من المدرسة.

2380
01:18:26,334 --> 01:18:27,602
{\an8}‫- أنباء طيبة.
‫- ولكن!

2381
01:18:27,669 --> 01:18:30,839
{\an8}‫وتفيد أنباء بأن أحداً لم يحزن من جراء ذلك.

2382
01:18:31,139 --> 01:18:34,209
{\an8}‫أما عمن سيحل محل الطالب "يونغ تشيول"

2383
01:18:34,276 --> 01:18:36,712
{\an8}‫فإنها تكون الطالبة "دا هي لي".

2384
01:18:36,778 --> 01:18:38,580
{\an8}‫- هل تمتدح نفسها؟
‫- بصفتي الأنثى الوحيدة هنا،

2385
01:18:38,647 --> 01:18:39,481
{\an8}‫أتمنى لها التوفيق.

2386
01:18:39,548 --> 01:18:41,550
{\an8}‫كانت معكم "دا هي"
‫من أخبار "Men on a Mission"، إلى اللقاء.

2387
01:18:41,616 --> 01:18:43,418
{\an8}‫- ما يزال لديك وقت!
‫- لديك 20 ثانية!

2388
01:18:43,485 --> 01:18:45,454
{\an8}‫ولكن لأنه ما يزال لدي بعض الوقت،

2389
01:18:45,520 --> 01:18:46,988
{\an8}‫سألقي على مسامعكم بعض الشعر.

2390
01:18:47,089 --> 01:18:48,290
{\an8}‫"فجأة هكذا؟"

2391
01:18:48,423 --> 01:18:49,458
‫تفكير سريع وسليم، أحسنت!

2392
01:18:49,624 --> 01:18:51,226
{\an8}‫- رائع!
‫- شكراً لكم.

2393
01:18:51,760 --> 01:18:52,694
{\an8}‫مهلاً لحظة!

2394
01:18:52,761 --> 01:18:54,596
{\an8}‫ما هذا يا "دا هي"؟

2395
01:18:54,763 --> 01:18:56,665
{\an8}‫كان ذلك مذهلاً حقاً يا "دا هي".

2396
01:18:56,732 --> 01:18:57,666
{\an8}‫"إنه مذهول!"

2397
01:18:57,733 --> 01:18:58,667
{\an8}‫كنا متأكدين من نجاحك.

2398
01:18:58,734 --> 01:19:01,203
{\an8}‫كما هو متوقع من عضوة ذات أقدمية!

2399
01:19:01,269 --> 01:19:02,204
{\an8}‫ألم تكن رائعة؟

2400
01:19:02,270 --> 01:19:04,005
‫كانت "دا هي" وكأنها في فيلم "داي هارد"!

2401
01:19:05,240 --> 01:19:07,109
{\an8}‫- جميعها...
‫- أتوقع منك أداء جيداً.

2402
01:19:07,175 --> 01:19:08,176
{\an8}‫"يعبث بالصوت"

2403
01:19:08,243 --> 01:19:10,045
{\an8}‫لا أحد يلمس ذلك أثناء تقديم الأخبار!

2404
01:19:10,112 --> 01:19:11,947
{\an8}‫ما يزال عالقاً في حقبة النوادي الليلية.

2405
01:19:12,013 --> 01:19:13,181
{\an8}‫"نادي (Men on a Mission) الليلي"

2406
01:19:13,248 --> 01:19:14,249
{\an8}‫- اختبار.
‫- "اختبار."

2407
01:19:14,316 --> 01:19:16,051
{\an8}‫الليلة مشتعلة ومتقدة ومثيرة.

2408
01:19:17,219 --> 01:19:18,820
‫رائع. استعداد، ابدأ.

2409
01:19:19,755 --> 01:19:22,324
{\an8}‫اليوم، سنواصل تقديم أفضل ما لدينا.

2410
01:19:23,425 --> 01:19:24,426
‫"لدينا بعض البيض."

2411
01:19:28,463 --> 01:19:29,765
{\an8}‫أجل، نبرة الصوت تلك بالتحديد!

2412
01:19:29,831 --> 01:19:31,099
{\an8}‫"البيض! لدينا بعض منه."

2413
01:19:31,500 --> 01:19:32,334
‫الوقت يمر!

2414
01:19:32,400 --> 01:19:35,570
{\an8}‫أخبارنا في ثانوية "Men on a Mission"
‫تخص الطالب الحديث "يونغ تشيول كيم" حصراً.

2415
01:19:35,637 --> 01:19:37,839
{\an8}‫- أنا في الأخبار؟
‫- وأخيراً أدرك "يونغ تشيول"

2416
01:19:37,906 --> 01:19:39,941
{\an8}‫أنه لا يمت للكوميديا بأي صلة

2417
01:19:40,542 --> 01:19:43,044
{\an8}‫وقرر بأن يشاهد الكوميديا من منزله فحسب.

2418
01:19:43,111 --> 01:19:44,613
{\an8}‫كما أنه استثمر قدراته

2419
01:19:45,080 --> 01:19:48,049
{\an8}‫في مشاهدة الأشجار في الغابات فقط

2420
01:19:48,316 --> 01:19:49,851
‫وبدأ بمشروعه في زراعة الشتلات.

2421
01:19:50,886 --> 01:19:53,021
‫وأصبح يعد المربى
‫من الفاكهة التي يقطفها من تلك الأشجار

2422
01:19:53,088 --> 01:19:54,589
‫وقد حقق نجاحاً باهراً بذلك.

2423
01:19:54,656 --> 01:19:56,558
‫إنه لا يرى أبعد من أرنبة أنفه.

2424
01:19:56,625 --> 01:19:58,026
‫وأطلق على المربى

2425
01:19:58,393 --> 01:19:59,261
‫اسم "المربى الغير مضحك".

2426
01:19:59,327 --> 01:20:00,428
‫"قصة نجاح!"

2427
01:20:01,696 --> 01:20:02,864
{\an8}‫التالي، أخبار ترفيهية.

2428
01:20:02,931 --> 01:20:04,633
{\an8}‫"جانغ هون" و"دا هي"

2429
01:20:04,699 --> 01:20:07,402
{\an8}‫كادا أن يصبحا زوجاً
‫خلال التصوير في "Men on a Mission"...

2430
01:20:07,469 --> 01:20:08,970
{\an8}‫- 5 ثوان!
‫- ولكن في النهاية...

2431
01:20:10,172 --> 01:20:12,274
{\an8}‫لم يستطع التخلص من عاداته القديمة

2432
01:20:13,074 --> 01:20:14,075
{\an8}‫- وكلاهما...
‫- انتهى الوقت!

2433
01:20:14,142 --> 01:20:15,210
{\an8}‫"تم فصل الميكروفون"

2434
01:20:15,377 --> 01:20:17,045
{\an8}‫ماذا حل بهما؟

2435
01:20:17,245 --> 01:20:19,181
{\an8}‫- أشعر بالفضول!
‫- أشعر بالفضول!

2436
01:20:19,314 --> 01:20:20,515
{\an8}‫- أشعر بالفضول!
‫- ماذا حصل؟

2437
01:20:20,582 --> 01:20:21,883
{\an8}‫- أخبرنا!
‫- أشعر بالفضول!

2438
01:20:21,950 --> 01:20:23,518
{\an8}‫أشعر بفضول شديد! أخبرنا بما حصل!

2439
01:20:23,652 --> 01:20:24,686
{\an8}‫سأموت لأعرف!

2440
01:20:24,753 --> 01:20:26,221
{\an8}‫أريد أن أعرف!

2441
01:20:26,288 --> 01:20:27,689
{\an8}‫"حتى هما لا يعرفان"

2442
01:20:27,756 --> 01:20:29,424
{\an8}‫ماذا حصل؟

2443
01:20:29,491 --> 01:20:30,492
‫ما هذا؟

2444
01:20:31,126 --> 01:20:32,761
‫سأموت لأعرف!

2445
01:20:32,828 --> 01:20:34,963
‫- أين ذهبت يا "هو دونغ"؟
‫- أين ذهب؟

2446
01:20:35,163 --> 01:20:36,231
‫ابحثوا عنه!

2447
01:20:36,531 --> 01:20:37,465
‫أخبرنا!

2448
01:20:37,699 --> 01:20:39,134
‫أريد أن أعرف حقاً!

2449
01:20:39,201 --> 01:20:40,202
‫- حسناً.
‫- يا صاح.

2450
01:20:40,836 --> 01:20:42,304
{\an8}‫التالي، "يونغ تشيول".

2451
01:20:43,505 --> 01:20:44,339
{\an8}‫استعداد، ابدأ.

2452
01:20:44,973 --> 01:20:46,274
{\an8}‫معكم أخبار "Men on a Mission" بدقيقة.

2453
01:20:46,341 --> 01:20:48,310
{\an8}‫سنركز اليوم على الأخبار العالمية.

2454
01:20:48,376 --> 01:20:50,212
{\an8}‫اشترك "يونغ تشيول كيم"
‫من ثانوية "Men on a Mission"

2455
01:20:50,278 --> 01:20:51,847
{\an8}‫في الكوميديا العالمية الكلاسيكية،

2456
01:20:51,913 --> 01:20:53,682
{\an8}‫وهي مسابقة لمؤدي الكوميديا
‫من جميع أنحاء العالم،

2457
01:20:53,748 --> 01:20:56,718
{\an8}‫وحاز على المركز الأول،
‫وهو ما يعتبر إنجاز ملحوظ.

2458
01:20:57,219 --> 01:20:58,753
{\an8}‫الطلاب في ثانوية "Men on a Mission"

2459
01:20:58,820 --> 01:21:02,224
{\an8}‫يهتفون جميعاً ويطالبون بعودته إليهم.

2460
01:21:02,490 --> 01:21:06,127
{\an8}‫وثمة حالة عالية من الترقب حيال قراراته
‫بشأن مخططاته المستقبلية.

2461
01:21:06,194 --> 01:21:07,929
‫- شكراً لكم.
‫- ما قصة اللفظ لديه؟

2462
01:21:07,996 --> 01:21:09,731
{\an8}‫أود أن أختتم معكم بمشاهد من الأرشيف

2463
01:21:09,798 --> 01:21:11,600
{\an8}‫حول أداء "يونغ تشيول"
‫في تلك المسابقة العالمية.

2464
01:21:12,033 --> 01:21:14,436
{\an8}‫المدينة ذات التصنيف الأعلى من حيث السعال
‫في "السويد" هي...

2465
01:21:14,502 --> 01:21:15,337
{\an8}‫"ستوكهولم"!

2466
01:21:15,403 --> 01:21:16,471
{\an8}‫وانتهى الوقت!

2467
01:21:16,638 --> 01:21:18,974
{\an8}‫"اختتم بنكتة رائعة جداً"

2468
01:21:19,040 --> 01:21:21,042
{\an8}‫أبدع في استغلال وقته!

2469
01:21:21,109 --> 01:21:22,244
{\an8}‫إنها أخبار ملفقة.

2470
01:21:23,311 --> 01:21:25,013
{\an8}‫هذه أمنياته المستقبلية، لذا...

2471
01:21:25,780 --> 01:21:27,883
{\an8}‫3، 2، 1.

2472
01:21:28,216 --> 01:21:29,184
{\an8}‫ابدأ.

2473
01:21:29,317 --> 01:21:30,385
{\an8}‫معكم أخبارنا بدقيقة.

2474
01:21:30,619 --> 01:21:33,889
{\an8}‫ازدادت كمية الغبار في الأجواء
‫لتبلغ مستوى أعلى.

2475
01:21:33,955 --> 01:21:36,925
{\an8}‫لأولئك الذين يستقلون القطارات للذهاب
‫إلى العمل،

2476
01:21:36,992 --> 01:21:39,794
{\an8}‫ستصبح وسائل النقل العمومية بالمجان،
‫وفقاً لقرارات

2477
01:21:39,861 --> 01:21:42,497
{\an8}‫أصدرتها كل من وزارات القيء
‫والبنى التحتية والنقل.

2478
01:21:42,564 --> 01:21:44,299
{\an8}‫- القيء؟
‫- التقيؤ؟

2479
01:21:44,366 --> 01:21:45,333
{\an8}‫"وسائل النقل مجانية"

2480
01:21:45,400 --> 01:21:48,270
{\an8}‫مهلاً، سأكرر ما قلت.

2481
01:21:49,404 --> 01:21:50,672
‫هل الدقيقة طويلة هكذا؟

2482
01:21:51,373 --> 01:21:52,674
{\an8}‫ما يزال لديك وقت، تابع.

2483
01:21:52,874 --> 01:21:54,442
{\an8}‫مرة أخرى، مهلاً.

2484
01:21:54,609 --> 01:21:56,978
{\an8}‫ها أنا ذا أكرر!

2485
01:21:57,746 --> 01:21:59,214
‫معكم الأخبار بدقيقة!

2486
01:21:59,281 --> 01:22:01,883
{\an8}‫إن الغبار الدقيق مميت، أليس كذلك؟

2487
01:22:02,183 --> 01:22:05,487
{\an8}‫لذلك ولكي تتجولوا بحرية أكبر،

2488
01:22:05,820 --> 01:22:07,289
‫لقد جهزنا لكم

2489
01:22:07,355 --> 01:22:09,758
‫حافلات مجانية على مدار الساعة،

2490
01:22:09,824 --> 01:22:10,959
{\an8}‫- لذا استخدموها!
‫- انتهى الوقت!

2491
01:22:11,026 --> 01:22:12,861
{\an8}‫- انتهى الوقت.
‫- دقيقة، بصدق،

2492
01:22:12,928 --> 01:22:14,529
{\an8}‫- ثمينة جداً...
‫- طويلة جداً.

2493
01:22:14,596 --> 01:22:16,564
{\an8}‫- لم يُخيل إلي أنها طويلة جداً.
‫- أجل.

2494
01:22:16,631 --> 01:22:17,732
‫من الجيد أنك شعرت بذلك.

2495
01:22:17,799 --> 01:22:20,001
{\an8}‫يسعك نشر الكثير من السعادة بدقيقة واحدة.

2496
01:22:20,068 --> 01:22:22,837
{\an8}‫إنها أخبار "Men on a Mission" بدقيقة،
‫وليس وقت إعلانات قرية "Men on a Mission".

2497
01:22:23,004 --> 01:22:24,639
‫- صحيح.
‫- بدا كزعيم قرية ما.

2498
01:22:24,706 --> 01:22:26,641
‫كان ذلك أحد أنواع...

2499
01:22:26,708 --> 01:22:28,276
{\an8}‫كنت تقدم الأخبار

2500
01:22:28,343 --> 01:22:30,045
{\an8}‫- إلى أجيال مختلفة؟
‫- بالضبط!

2501
01:22:30,612 --> 01:22:31,546
{\an8}‫حسناً.

2502
01:22:31,746 --> 01:22:32,647
{\an8}‫ها نحن ذا.

2503
01:22:32,714 --> 01:22:33,982
{\an8}‫على الهواء خلال 3 ثوان!

2504
01:22:34,049 --> 01:22:37,218
{\an8}‫3، 2، 1، ابدأ.

2505
01:22:37,285 --> 01:22:38,153
{\an8}‫"على الهواء مباشرة!"

2506
01:22:38,219 --> 01:22:39,120
{\an8}‫مرحباً.

2507
01:22:39,688 --> 01:22:42,190
{\an8}‫معكم أخبار "Men on a Mission" بدقيقة.

2508
01:22:42,524 --> 01:22:43,491
‫هذا منسق أغان في الإذاعة؟

2509
01:22:43,892 --> 01:22:46,094
{\an8}‫- أليس منسق أغان في الإذاعة؟
‫- أعزائي المستمعين!

2510
01:22:46,494 --> 01:22:48,663
{\an8}‫هل أبناؤكم بخير؟

2511
01:22:49,097 --> 01:22:51,633
{\an8}‫تواترت أخبار حول أن العنف في المدارس

2512
01:22:51,866 --> 01:22:53,835
{\an8}‫قد أصبح مشكلة كبيرة مؤخراً.

2513
01:22:54,736 --> 01:22:58,373
{\an8}‫إن أحداثاً كهذه في ازدياد دائم من حولنا.

2514
01:22:58,440 --> 01:23:01,009
{\an8}‫فمؤخراً، ثمة طالب
‫من ثانوية "Men on a Mission"

2515
01:23:01,309 --> 01:23:03,311
{\an8}‫واسمه "هو دونغ كانغ"

2516
01:23:03,645 --> 01:23:06,548
‫شن هجوماً عنيفاً على طالب آخر،

2517
01:23:06,848 --> 01:23:09,751
{\an8}‫يُدعى "وون هيوك يو"، لأنه أوقظه من النوم،

2518
01:23:09,985 --> 01:23:12,721
‫قائلاً، "لماذا توقظني من النوم؟"

2519
01:23:13,621 --> 01:23:15,857
‫إن كلاً من الطالبين...

2520
01:23:16,291 --> 01:23:17,892
‫إنه يطلق ريح البطن في الكبين!

2521
01:23:18,093 --> 01:23:19,794
‫إنه يطلق ريحاً في الكبين!

2522
01:23:19,928 --> 01:23:22,330
{\an8}‫كانا صديقين وكثيراً...

2523
01:23:22,464 --> 01:23:23,531
{\an8}‫يا إلهي.

2524
01:23:23,598 --> 01:23:25,800
{\an8}‫"استسلم في منتصف الطريق"

2525
01:23:25,867 --> 01:23:27,102
‫كنت أبحث عن شيء فقط.

2526
01:23:27,268 --> 01:23:29,738
‫- هل أطلق الغازات؟
‫- إنه لا يُعقل البتة.

2527
01:23:29,938 --> 01:23:31,373
‫اصطنعت الأصوات بفمي.

2528
01:23:31,439 --> 01:23:32,674
{\an8}‫لا تجعلني أضحك.

2529
01:23:32,741 --> 01:23:33,608
{\an8}‫ماذا؟

2530
01:23:33,675 --> 01:23:34,642
{\an8}‫"(جانغ هون) لا يصدقه"

2531
01:23:34,743 --> 01:23:37,645
{\an8}‫3، 2، 1.

2532
01:23:38,079 --> 01:23:38,947
{\an8}‫ابدأ.

2533
01:23:39,014 --> 01:23:39,948
‫"إنه على الهواء الآن!"

2534
01:23:40,515 --> 01:23:42,183
{\an8}‫مرحباً للجميع.

2535
01:23:42,584 --> 01:23:44,552
{\an8}‫معكم برنامج "Men on a Mission"،
‫من "جيه تي بي سي".

2536
01:23:44,619 --> 01:23:48,923
{\an8}‫أنا "سو غيون"، أقدّم لكم فقرتنا الجديدة،
‫"أخبار (Men on a Mission) بدقيقة".

2537
01:23:48,990 --> 01:23:52,894
{\an8}‫سأطلعكم على أحدث المواضيع والمشاكل.

2538
01:23:53,128 --> 01:23:55,964
{\an8}‫من جميع أنحاء العالم

2539
01:23:56,197 --> 01:23:57,799
{\an8}‫وإلى جميع المستمعين والمشاهدين.

2540
01:23:57,866 --> 01:23:58,767
{\an8}‫"20 ثانية مرت"

2541
01:23:58,833 --> 01:24:00,702
{\an8}‫تهدف فقرتنا هذه إلى جعلكم تشعرون بالراحة،

2542
01:24:01,436 --> 01:24:02,737
{\an8}‫دون أي قيود زمنية،

2543
01:24:03,338 --> 01:24:05,440
{\an8}‫وضمن مقدار قصير من الوقت...

2544
01:24:06,307 --> 01:24:09,644
{\an8}‫سأطلعكم على أخبار سعيدة وحزينة وطيبة
‫والعديد من الأخبار المنوعة الأخرى.

2545
01:24:09,711 --> 01:24:12,013
{\an8}‫- ما هذه المقدمة بـ34 ثانية؟
‫- المقدمة...

2546
01:24:12,113 --> 01:24:13,882
{\an8}‫- لا يوجد أخبار!
‫- المقدمة...

2547
01:24:13,948 --> 01:24:15,717
{\an8}‫دوّنها فحسب، إن كنت ستفعل ذلك!

2548
01:24:15,784 --> 01:24:18,219
{\an8}‫- بقي لدي 22 ثانية.
‫- أو تحدث عن نفسك!

2549
01:24:18,286 --> 01:24:20,321
{\an8}‫لأشرح لكم كيفية

2550
01:24:20,622 --> 01:24:23,224
{\an8}‫مشاهدة هذه الأخبار بالضبط،

2551
01:24:23,558 --> 01:24:25,093
{\an8}‫معنا هنا "جي دونغ كيم".

2552
01:24:25,160 --> 01:24:26,061
{\an8}‫مرحباً!

2553
01:24:26,127 --> 01:24:28,430
{\an8}‫"جي دونغ"، كيف لنا أن نشاهد هذه الأخبار؟

2554
01:24:28,563 --> 01:24:30,298
{\an8}‫أجل، شاهدها بارتياح!

2555
01:24:32,033 --> 01:24:34,035
{\an8}‫كنت معكم في الأخبار التي يمكنكم مشاهدتها
‫بارتياح،

2556
01:24:34,102 --> 01:24:35,437
{\an8}‫هذه أخبار "Men on a Mission" بدقيقة.

2557
01:24:35,503 --> 01:24:37,005
{\an8}‫لم يقل شيئاً ذا أهمية تذكر البتة!

2558
01:24:37,072 --> 01:24:39,074
{\an8}‫- مهلاً.
‫- أظهر انطباعات فقط!

2559
01:24:39,140 --> 01:24:41,810
{\an8}‫كانت نشرتك خالية من الأخبار!

2560
01:24:41,876 --> 01:24:44,112
{\an8}‫استضفت شخصية كما يحصل في غرفة الأخبار!

2561
01:24:44,212 --> 01:24:46,414
{\an8}‫عم كانت تلك المقدمة عدا عن الانطباعات؟

2562
01:24:46,481 --> 01:24:49,384
{\an8}‫- هذه الأخبار...
‫- بددت 34 ثانية في المقدمة!

2563
01:24:49,451 --> 01:24:51,219
‫أردت أن أتحدث عن كيفية القيام بالعمل.

2564
01:24:51,286 --> 01:24:52,187
‫ولكن...

2565
01:24:52,253 --> 01:24:54,422
{\an8}‫يجب شرح التوجيهات!

2566
01:24:54,489 --> 01:24:56,558
‫- كنت حاذقاً، أنا موافق عليك.
‫- شكراً.

2567
01:24:56,758 --> 01:24:58,326
{\an8}‫شاهدوها بارتياح يا رفاق.

2568
01:24:58,393 --> 01:24:59,427
{\an8}‫كان ذكياً.

2569
01:24:59,494 --> 01:25:01,229
{\an8}‫التالي، "هيون مين"! نتأمل بك خيراً.

2570
01:25:01,329 --> 01:25:02,464
{\an8}‫- رائع.
‫- أنا متحمس.

2571
01:25:03,498 --> 01:25:05,233
‫- اختبار.
‫- 3 ثوان!

2572
01:25:05,300 --> 01:25:07,802
‫- 3، 2، 1.
‫- يبدو هادئاً جداً.

2573
01:25:07,869 --> 01:25:08,770
{\an8}‫ابدأ!

2574
01:25:08,837 --> 01:25:11,606
{\an8}‫مرحباً، معكم أخبار "Men on a Mission"
‫بدقيقة وأنا "هيون مين هان".

2575
01:25:12,907 --> 01:25:15,677
{\an8}‫طالب موفد جديد إلى ثانوية
‫"Men on a Mission"، "هيون مين هان"،

2576
01:25:16,010 --> 01:25:20,315
{\an8}‫قام بعمل مقيت في عرض الأزياء عند المدخل
‫وأصبح حديث الساعة.

2577
01:25:20,381 --> 01:25:21,349
{\an8}‫"عمل مقيت"؟

2578
01:25:21,416 --> 01:25:22,917
{\an8}‫انتبه لألفاظك!

2579
01:25:22,984 --> 01:25:26,154
{\an8}‫أثناء ذلك، كان يُفترض
‫بأن يقدموا البيض مع الأرز في المقصف،

2580
01:25:26,221 --> 01:25:28,389
{\an8}‫ولكن حين اختفى البيض، قام بعض الطلاب

2581
01:25:28,456 --> 01:25:30,492
{\an8}‫بالتظاهر والصراخ قائلين،
‫"هذا يُدعى (واكتي واك)!"

2582
01:25:30,558 --> 01:25:31,693
{\an8}‫ما هذا؟

2583
01:25:31,759 --> 01:25:32,760
{\an8}‫ماذا يعني ذلك؟

2584
01:25:32,827 --> 01:25:35,797
{\an8}‫وفي سياق آخر،
‫في ثانوية "المعرفة" المجاورة...

2585
01:25:36,598 --> 01:25:37,699
‫"يتنهد بقوة"

2586
01:25:37,765 --> 01:25:39,667
{\an8}‫- ما الخطب؟
‫- تابع! إنه مضطرب.

2587
01:25:40,268 --> 01:25:41,736
{\an8}‫الطقس بارد جداً اليوم، صحيح؟

2588
01:25:41,870 --> 01:25:44,172
{\an8}‫- ماذا؟
‫- احرصوا على ارتداء الملابس الدافئة

2589
01:25:44,239 --> 01:25:45,473
{\an8}‫- و...
‫- انتهى الوقت!

2590
01:25:45,740 --> 01:25:46,875
{\an8}‫مهلاً لحظة!

2591
01:25:47,308 --> 01:25:49,010
{\an8}‫- عليه استخدام ألفاظ مناسبة!
‫- أجل!

2592
01:25:49,077 --> 01:25:52,213
{\an8}‫لماذا؟ على مذيعي الأخبار التماشي مع العصر
‫واختيار ما هو دارج من الكلام.

2593
01:25:52,413 --> 01:25:53,648
‫عليكم الخروج عن المألوف.

2594
01:25:53,715 --> 01:25:55,116
‫كان أداؤه رائعاً.

2595
01:25:55,183 --> 01:25:56,251
{\an8}‫حسناً إذاً.

2596
01:25:56,317 --> 01:25:57,652
{\an8}‫ما معنى "واكتي واك"؟

2597
01:25:57,719 --> 01:25:59,287
{\an8}‫- ماذا تعني بها؟
‫- ما معناها؟

2598
01:25:59,354 --> 01:26:00,688
‫ما معنى "واكتي واك"؟

2599
01:26:01,623 --> 01:26:02,757
{\an8}‫كأن تقول، "هذه مبالغة!"

2600
01:26:03,291 --> 01:26:04,926
{\an8}‫- شبيهة بـ"م ش"؟
‫- أجل.

2601
01:26:04,993 --> 01:26:06,127
‫"واكتي واك واكو واك".

2602
01:26:06,294 --> 01:26:07,829
{\an8}‫حسناً يا "جانغ هون".

2603
01:26:07,896 --> 01:26:09,497
{\an8}‫- حسناً.
‫- هيا بنا.

2604
01:26:09,964 --> 01:26:12,467
{\an8}‫مرحباً، معكم أخبار "Men on a Mission"
‫بدقيقة.

2605
01:26:12,534 --> 01:26:14,302
{\an8}‫أطلق "يونغ تشيول" أغنيته المنفردة الثالثة.

2606
01:26:14,369 --> 01:26:16,037
{\an8}‫رباه، كل الأخبار عني!

2607
01:26:16,104 --> 01:26:19,274
{\an8}‫وقد أعلن عن إطلاق وشيك لألبومه المنفرد
‫الثالث.

2608
01:26:19,340 --> 01:26:21,442
{\an8}‫- ألبوم منفرد؟
‫- وقد علقت أوساط معنية على ذلك،

2609
01:26:21,509 --> 01:26:23,011
{\an8}‫"لماذا يصر على الغناء؟"

2610
01:26:23,311 --> 01:26:25,413
{\an8}‫"هل يعرف شيئاً عن أسرار (جونغ شين)؟"

2611
01:26:25,847 --> 01:26:27,482
{\an8}‫"إنه ينتج أغانيه من ماله الخاص."

2612
01:26:27,549 --> 01:26:29,017
{\an8}‫كما انتشرت شائعات أخرى من هذا القبيل.

2613
01:26:29,317 --> 01:26:30,785
{\an8}‫وفيما يخص الفيلم الجديد،

2614
01:26:31,052 --> 01:26:34,055
{\an8}‫الفيلم الأول، قائمة المشاهير الأولى

2615
01:26:34,923 --> 01:26:37,358
{\an8}‫- سيتم إطلاقها...
‫- دعني ألتقط لك صورة فورية ضخمة بسرعة.

2616
01:26:39,427 --> 01:26:41,429
‫إلي بإشارة النصر!

2617
01:26:41,629 --> 01:26:43,698
{\an8}‫- أطلعتنا مصادر عدة
‫- هنا يا "جانغ هون".

2618
01:26:44,332 --> 01:26:48,236
{\an8}‫على أنهم يفضلون تمثيل المشهور

2619
01:26:48,303 --> 01:26:50,538
{\an8}‫- أكثر من الأغنية نفسها
‫- هذه صورة فورية ضخمة!

2620
01:26:50,605 --> 01:26:51,773
{\an8}‫التي غناها "يونغ تشيول".

2621
01:26:51,839 --> 01:26:54,509
{\an8}‫سنستمر بتقديم أفضل ما لدينا.

2622
01:26:54,976 --> 01:26:56,411
‫قم برفع إشارة النصر!

2623
01:26:56,945 --> 01:26:57,812
{\an8}‫"لم ينجحوا في تشتيته"

2624
01:26:57,879 --> 01:26:59,113
{\an8}‫كانت أخباراً ممتازة!

2625
01:26:59,347 --> 01:27:02,050
{\an8}‫لم يتشتت بأي شكل من الأشكال.

2626
01:27:02,116 --> 01:27:04,252
‫لم يؤثر به أي نوع من الحالات الطارئة.

2627
01:27:04,886 --> 01:27:06,654
{\an8}‫أحسنت، صفقوا له بحرارة.

2628
01:27:06,721 --> 01:27:07,855
{\an8}‫حسناً.

2629
01:27:07,922 --> 01:27:08,890
{\an8}‫"انتهى الاختبار!"

2630
01:27:08,957 --> 01:27:10,925
{\an8}‫سنجري مداولة موجزة

2631
01:27:10,992 --> 01:27:13,161
{\an8}‫ونختار الشخص

2632
01:27:13,228 --> 01:27:15,263
{\an8}‫الذي كان الأفضل في الأداء بينكم.

2633
01:27:15,330 --> 01:27:17,232
{\an8}‫شخص واحد فقط؟

2634
01:27:17,298 --> 01:27:19,534
{\an8}‫"دا هي" ستختار.

2635
01:27:19,601 --> 01:27:20,668
{\an8}‫هل هي مسابقة للأداء الأمثل؟

2636
01:27:20,735 --> 01:27:21,669
‫- "دا هي".
‫- إلى المقدمة.

2637
01:27:21,736 --> 01:27:22,971
‫- "دا هي".
‫- "داي هارد".

2638
01:27:23,037 --> 01:27:24,872
{\an8}‫- بصف واحد ووجوهكم نحو الأمام.
‫- الجولة الأخيرة.

2639
01:27:24,939 --> 01:27:26,007
{\an8}‫"ثم ستختار (دا هي) منهم!"

2640
01:27:29,544 --> 01:27:30,878
{\an8}‫دعونا نأخذ صورة الآن.

2641
01:27:30,945 --> 01:27:32,413
{\an8}‫"من أجل الذكرى"

2642
01:27:32,480 --> 01:27:34,048
{\an8}‫- 1، 2، 3!
‫- 3!

2643
01:27:34,115 --> 01:27:35,250
{\an8}‫- 3!
‫- سألتقطها!

2644
01:27:35,883 --> 01:27:36,718
‫رائع.

2645
01:27:36,784 --> 01:27:38,253
{\an8}‫لا تلمسوا الصورة، فهي رطبة.

2646
01:27:38,319 --> 01:27:39,721
{\an8}‫"إنه سلس جداً في هذا"

2647
01:27:39,787 --> 01:27:41,723
{\an8}‫- لا تلمسوها.
‫- أجل، ممنوع اللمس.

2648
01:27:42,023 --> 01:27:44,025
{\an8}‫زعيمة نادينا، "دا هي"،

2649
01:27:44,392 --> 01:27:45,693
{\an8}‫ستستبعدكم واحداً تلو الآخر.

2650
01:27:45,994 --> 01:27:47,562
{\an8}‫"أول المستبعدين، (هي تشول)"

2651
01:27:47,629 --> 01:27:49,264
{\an8}‫- ممتاز.
‫- لقد استُبعد.

2652
01:27:49,931 --> 01:27:51,899
{\an8}‫قمت بإذلالي اليوم.

2653
01:27:52,433 --> 01:27:53,668
{\an8}‫لقد تسللت نحوي!

2654
01:27:54,435 --> 01:27:55,503
{\an8}‫اذهب أنت أيضاً!

2655
01:27:55,570 --> 01:27:57,205
{\an8}‫"(هو دونغ)، المستبعد التالي مباشرة!"

2656
01:27:57,272 --> 01:27:58,840
‫- أجل.
‫- كنت متأكداً من ذلك

2657
01:27:59,007 --> 01:28:00,308
{\an8}‫لحظة قرأت أخبار الشتلات.

2658
01:28:00,375 --> 01:28:02,076
{\an8}‫كف عن الكلام واذهب إلى هناك.

2659
01:28:02,577 --> 01:28:03,911
{\an8}‫بقي 3.

2660
01:28:04,712 --> 01:28:05,713
{\an8}‫ممتاز.

2661
01:28:05,780 --> 01:28:08,583
{\an8}‫"جانغ هون" متوتر جداً، إنه يترقب النتائج!

2662
01:28:08,650 --> 01:28:10,084
{\an8}‫انظروا إليه!

2663
01:28:11,686 --> 01:28:13,354
{\an8}‫"استُبعد (كيونغ هون)!"

2664
01:28:13,421 --> 01:28:14,822
{\an8}‫بقي "جانغ هون" و"هيون مين" فقط؟

2665
01:28:14,889 --> 01:28:16,157
{\an8}‫- الآن...
‫- عناق!

2666
01:28:16,224 --> 01:28:17,725
{\an8}‫عانقي الرابح من الخلف.

2667
01:28:17,792 --> 01:28:19,093
{\an8}‫- اقتربي منه.
‫- أكثر.

2668
01:28:19,694 --> 01:28:20,995
{\an8}‫حسناً، قفا بثبات.

2669
01:28:21,696 --> 01:28:23,231
{\an8}‫إنها تبحث عن حبها!

2670
01:28:23,765 --> 01:28:25,633
{\an8}‫- حبها؟
‫- حالما تعثرين عليه...

2671
01:28:25,700 --> 01:28:26,534
{\an8}‫فجأة هكذا؟

2672
01:28:26,768 --> 01:28:28,703
{\an8}‫- عانقيه من الخلف.
‫- ماذا يحصل؟

2673
01:28:28,770 --> 01:28:31,572
{\an8}‫1، 2، 3!

2674
01:28:31,639 --> 01:28:32,507
{\an8}‫"من ستختار (دا هي)؟"

2675
01:28:32,573 --> 01:28:33,441
‫"إنه يبتسم"

2676
01:28:35,109 --> 01:28:36,444
{\an8}‫كانت اليدان كبيرتين جداً.

2677
01:28:37,445 --> 01:28:38,913
{\an8}‫يداك كبيرتان جداً.

2678
01:28:40,048 --> 01:28:41,249
{\an8}‫"كُشف أمره بسرعة"

2679
01:28:42,083 --> 01:28:43,418
{\an8}‫والآن، القرار الحقيقي.

2680
01:28:43,484 --> 01:28:44,519
{\an8}‫جدياً هذه المرة.

2681
01:28:44,619 --> 01:28:46,087
{\an8}‫من ستختار "دا هي"؟

2682
01:28:52,126 --> 01:28:53,995
{\an8}‫"اختارت (جانغ هون)!"

2683
01:28:54,395 --> 01:28:56,230
{\an8}‫"أصبح خجولاً جداً الآن"

2684
01:28:56,297 --> 01:28:57,865
‫تهانينا!

2685
01:28:57,932 --> 01:28:59,334
{\an8}‫- كنت متأكداً!
‫- تهانينا!

2686
01:28:59,400 --> 01:29:00,535
{\an8}‫هل رأيتم ذلك؟

2687
01:29:00,601 --> 01:29:01,636
{\an8}‫"الموظف الجديد والحبيب!"

2688
01:29:02,003 --> 01:29:03,137
{\an8}‫حسناً!

2689
01:29:03,204 --> 01:29:06,441
{\an8}‫- هيا، دعونا نلتقط صورة!
‫- حان وقت التصوير!

2690
01:29:06,741 --> 01:29:08,076
{\an8}‫ابتسموا جميعاً!

2691
01:29:08,309 --> 01:29:10,378
{\an8}‫1، 2، 3!

2692
01:29:13,081 --> 01:29:14,349
{\an8}‫أحسنتم جميعاً!

2693
01:29:27,862 --> 01:29:29,530
‫ترجمة "ربيع الزعبي"

