﻿1
00:00:17,817 --> 00:00:20,520
{\an8}‫- عقد اجتماع رياضي؟
‫- نعم.

2
00:00:20,787 --> 00:00:22,155
‫حقاً؟

3
00:00:24,824 --> 00:00:26,326
‫- ما هذا؟
‫- هل هي أزهار للمشهد الافتتاحي؟

4
00:00:26,459 --> 00:00:29,229
{\an8}‫- وصلت مبكراً.
‫- لماذا هو هادئ هكذا اليوم؟

5
00:00:29,696 --> 00:00:31,464
‫كنت شديد الصخب، أليس كذلك؟

6
00:00:32,699 --> 00:00:33,800
{\an8}‫أنا آسف للغاية.

7
00:00:33,933 --> 00:00:35,869
{\an8}‫- أشعر بالخوف.
‫- ما الذي يخطط له؟

8
00:00:36,169 --> 00:00:37,637
{\an8}‫هل هذه كل الأزهار التي لدينا؟

9
00:00:37,704 --> 00:00:39,606
{\an8}‫إننا نستخدم نفس الأزهار في كل مرة.

10
00:00:40,440 --> 00:00:42,809
{\an8}‫علينا أن نفتتح متجر أزهار.

11
00:00:43,543 --> 00:00:44,644
{\an8}‫ما خطبه؟

12
00:00:44,711 --> 00:00:45,645
{\an8}‫"إنه يتصرف بغرابة"

13
00:00:45,712 --> 00:00:48,148
{\an8}‫هل تنعي "يونغ تشيول"؟

14
00:00:48,214 --> 00:00:49,282
‫لماذا هو هادئ هكذا اليوم؟

15
00:00:49,349 --> 00:00:51,418
{\an8}‫في الواقع، فإنني خلال
‫الليلة الماضية لم أحظ ولو...

16
00:00:51,684 --> 00:00:52,986
{\an8}‫بلقمة طعام؟

17
00:00:53,820 --> 00:00:55,722
{\an8}‫- هل عضّ لسانه؟
‫- لنعد المشهد ثانية.

18
00:00:55,789 --> 00:00:58,625
{\an8}‫هل أراد القول "ولو بقسط من النوم"؟

19
00:00:59,192 --> 00:01:00,860
‫بل أراد فطائر القريدس المحشوة.

20
00:01:01,528 --> 00:01:04,697
{\an8}‫قصدت القول إن عيني
‫لم يغمض لها جفن ليلة أمس.

21
00:01:04,764 --> 00:01:05,598
{\an8}‫لماذا؟

22
00:01:05,665 --> 00:01:08,635
{\an8}‫كان قلبي ينبض ابتهاجاً بالربيع.

23
00:01:08,768 --> 00:01:11,504
{\an8}‫- عادة ما تغط في نوم عميق.
‫- زوجتك لم تنم جيداً كذلك.

24
00:01:11,638 --> 00:01:13,173
{\an8}‫- لماذا؟
‫- بسبب شخيرك المرتفع ليلة أمس.

25
00:01:13,239 --> 00:01:14,974
{\an8}‫"نام بعمق"

26
00:01:16,943 --> 00:01:20,580
{\an8}‫ما الذي تعنيه بالربيع؟ إننا في فصل الشتاء!

27
00:01:21,047 --> 00:01:24,317
{\an8}‫- صحيح.
‫- حل الربيع في قلبي بالفعل.

28
00:01:24,451 --> 00:01:26,920
{\an8}‫- إنها بداية الربيع.
‫- ذلك يوم غد.

29
00:01:26,986 --> 00:01:28,455
{\an8}‫هذا صحيح، والأكثر أهمية من ذلك،

30
00:01:28,521 --> 00:01:32,258
{\an8}‫هو أنه مهما اشتد برد الشتاء،
‫فإنه سيجلب الربيع معه في نهاية المطاف.

31
00:01:32,492 --> 00:01:35,328
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- هذا يذكرني بالنزهات الربيعية.

32
00:01:35,395 --> 00:01:36,796
{\an8}‫- أعلم.
‫- أريد الذهاب في نزهة.

33
00:01:36,863 --> 00:01:38,498
{\an8}‫لماذا لا ننطلق في نزهة؟

34
00:01:38,565 --> 00:01:40,800
{\an8}‫أريد الذهاب إلى "اليابان" مع "جانغ هون".

35
00:01:40,867 --> 00:01:43,703
{\an8}‫أريد أيضاً الذهاب إلى هناك مع
‫"سو غيون" لنتشاطر الغرفة ذاتها.

36
00:01:43,770 --> 00:01:45,105
‫أتريدني حقاً أن أكون زميل سكن لك؟

37
00:01:45,171 --> 00:01:47,674
‫وعندما يغط في النوم فإنني سأقيده.

38
00:01:47,740 --> 00:01:49,275
{\an8}‫ستحظى بانتقامك.

39
00:01:49,442 --> 00:01:51,244
{\an8}‫ذات مرة قلت له إنني أريد القدوم إلى منزله.

40
00:01:51,311 --> 00:01:53,880
{\an8}‫فقال لي،
‫"عليّ أن أبخّر البيت بأكمله ليومين."

41
00:01:54,114 --> 00:01:56,182
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كان سيتصل بشركة تنظيف.

42
00:01:56,316 --> 00:01:58,852
‫- وسيقوم بتبخير بيته طوال يومين.
‫- هذا مبالغ فيه.

43
00:01:58,918 --> 00:02:01,721
{\an8}‫- ماذا عن "سانغ مين"؟
‫- أريد أيضاً الذهاب مع "جانغ هون".

44
00:02:01,788 --> 00:02:03,089
{\an8}‫- عرفت ذلك.
‫- علينا أن نتراهن على...

45
00:02:03,156 --> 00:02:05,992
{\an8}‫عليّ الذهاب مع "سانغ مين"،
‫لا يمكنني تركه بمفرده.

46
00:02:06,059 --> 00:02:08,461
{\an8}‫هناك شائعات تدور
‫حول مقابلته لفتاة ما هذه الأيام.

47
00:02:08,528 --> 00:02:10,096
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

48
00:02:10,163 --> 00:02:13,099
{\an8}‫اذهبوا إلى مسكنه ذات يوم
‫ودسّوا كاميرا مراقبة في مكان ما هناك.

49
00:02:13,333 --> 00:02:15,335
{\an8}‫- "سو غيون"، قد يكون ذلك صحيحاً.
‫- سنكتشف دليلاً ما.

50
00:02:15,401 --> 00:02:16,803
{\an8}‫- أظن ذلك أيضاً.
‫- أصبح

51
00:02:16,970 --> 00:02:19,038
{\an8}‫- مشهوراً للغاية هذه الأيام.
‫- أنت محق.

52
00:02:19,105 --> 00:02:22,775
{\an8}‫لكن لن يكون لديه ما يكفي من الوقت
‫للخروج في موعد.

53
00:02:23,009 --> 00:02:25,845
{\an8}‫- ليس لديه وقت فراغ على الإطلاق.
‫- سيتدبر وقتاً للحب.

54
00:02:26,279 --> 00:02:27,847
{\an8}‫أنا متفاجئ يا "جانغ هون".

55
00:02:28,748 --> 00:02:30,350
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- ندم عليها

56
00:02:30,416 --> 00:02:31,551
{\an8}‫بمجرد أن قالها.

57
00:02:31,618 --> 00:02:33,987
{\an8}‫- أظن ذلك.
‫- كنت أسائل نفسي،

58
00:02:34,754 --> 00:02:37,290
{\an8}‫"لماذا أواصل قول أمور كهذه؟"

59
00:02:38,291 --> 00:02:39,993
{\an8}‫كان ندماً فورياً...

60
00:02:40,160 --> 00:02:41,861
{\an8}‫أعرف ما تعنيه.

61
00:02:41,961 --> 00:02:44,130
‫حتى لو كنا مشغولين،
‫سنتدبر وقتاً من أجل أحبابنا...

62
00:02:44,197 --> 00:02:45,999
‫- توقفوا!
‫- ما الأمر؟

63
00:02:46,065 --> 00:02:48,234
‫حتى لو كنا مشغولين،
‫سنتدبر وقتاً من أجل أحبابنا...

64
00:02:48,368 --> 00:02:50,403
‫"لا تتحركوا!"

65
00:02:50,470 --> 00:02:51,571
‫يا إلهي.

66
00:02:52,172 --> 00:02:53,973
{\an8}‫- ازداد وزنه.
‫- انظروا إليهم.

67
00:02:55,575 --> 00:02:57,610
{\an8}‫- ادخلوا.
‫- "سيونغري".

68
00:02:57,677 --> 00:03:00,580
‫- ازداد وزن "سيونغري".
‫- كان يكثر من الأكل مؤخراً.

69
00:03:00,647 --> 00:03:03,349
{\an8}‫- لا.
‫- يبدو أكثر بدانة.

70
00:03:03,416 --> 00:03:06,519
‫- لم يزدد وزني إطلاقاً!
‫- إنه يذكرني بكوميدي بدين.

71
00:03:07,120 --> 00:03:08,821
{\an8}‫- مرحباً.
‫- ازداد وزنه كثيراً.

72
00:03:08,888 --> 00:03:13,059
{\an8}‫انتقلت إليكم من ثانوية
‫"كل ما أفعله يحقق نجاحاً هائلاً".

73
00:03:13,126 --> 00:03:14,928
{\an8}‫"(بيغ بانغ سيونغري)، إنه رجل أعمال الآن"

74
00:03:15,662 --> 00:03:18,064
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- حسناً.

75
00:03:18,131 --> 00:03:19,832
{\an8}‫تريدون جميعكم تحقيق نجاح كبير، صحيح؟

76
00:03:20,300 --> 00:03:22,368
{\an8}‫لا تقلقوا، سأعلمكم كيف تحققون النجاح.

77
00:03:22,435 --> 00:03:24,771
{\an8}‫باعتبار أنني مشترك في البرنامج الآن،

78
00:03:24,837 --> 00:03:27,674
‫فإن نسب المشاهدة سترتفع إلى أقصى حد لها.

79
00:03:27,941 --> 00:03:30,443
{\an8}‫كارتفاع سعر عملة "بيتكوين"

80
00:03:30,510 --> 00:03:31,711
{\an8}‫"عملة رقمية مشفرة"

81
00:03:31,778 --> 00:03:33,079
{\an8}‫الأمران متشابهان.

82
00:03:33,980 --> 00:03:36,983
{\an8}‫ستتجاوز النسب كل التوقعات!

83
00:03:37,050 --> 00:03:38,685
{\an8}‫في الواقع "بيتكوين"
‫تشهد انخفاضاً هذه الأيام.

84
00:03:38,751 --> 00:03:41,221
{\an8}‫- إنه غبي للغاية.
‫- إنها تنخفض.

85
00:03:41,287 --> 00:03:42,989
{\an8}‫حقاً؟ لم أكن أعرف ذلك.

86
00:03:43,056 --> 00:03:44,757
‫- إنه صلب للغاية.
‫- إذاً، اليوم

87
00:03:44,824 --> 00:03:47,460
{\an8}‫أحضرت معي أولئك النجوم الصاعدين من
‫"واي جي إنترتينمنت".

88
00:03:47,527 --> 00:03:49,495
{\an8}‫وأنا واثق أن الحلقة
‫ستحقق نجاحاً طيباً بسبب مشاركتنا.

89
00:03:49,562 --> 00:03:51,531
{\an8}‫- ألقوا التحية يا رفاق، إنهم أصدقائي.
‫- يا للروعة.

90
00:03:51,631 --> 00:03:53,099
{\an8}‫- مرحباً، نحن من...
‫- ما الذي يفعله؟

91
00:03:53,466 --> 00:03:56,669
{\an8}‫ثانوية "نريد أن نكون من
‫مشاهير المغنين في عالم الموسيقا".

92
00:03:56,736 --> 00:03:58,271
{\an8}‫- استعدوا.
‫- حان وقت العرض!

93
00:03:58,338 --> 00:04:00,206
{\an8}‫- نحن...
‫- نحن فرقة "آيكون"!

94
00:04:00,273 --> 00:04:01,574
{\an8}‫- جميل!
‫- لننظم الأمر.

95
00:04:01,641 --> 00:04:03,109
{\an8}‫إنكم تتحدثون بشكل غير متزامن.

96
00:04:03,176 --> 00:04:05,044
{\an8}‫- عليكم قولها بشكل متزامن!
‫- لكننا دوماً نتصرف هكذا.

97
00:04:05,111 --> 00:04:07,413
{\an8}‫- لا نريد القيام بذلك.
‫- عليكم قول "حان وقت العرض!" بشكل متزامن.

98
00:04:07,480 --> 00:04:10,183
{\an8}‫عندما كنت في فرقة "بيغ بانغ"
‫كنا نقدّم أنفسنا على هذا النحو.

99
00:04:10,583 --> 00:04:12,986
{\an8}‫"كنا مثاليين!"

100
00:04:13,052 --> 00:04:15,888
{\an8}‫- قوموا بها معي، "بيغ بانغ"!
‫- "بيغ بانغ"!

101
00:04:16,623 --> 00:04:18,324
{\an8}‫عليكم أن تقوموا بذات الشيء يا رفاق.

102
00:04:18,391 --> 00:04:19,292
{\an8}‫أعيدوها مجدداً.

103
00:04:19,359 --> 00:04:23,229
{\an8}‫- إنه يحب الأشخاص مثل "سيونغري"
‫- صحيح.

104
00:04:23,296 --> 00:04:25,865
{\an8}‫- إنه يحب "سيونغري"
‫- "سيونغري"، أعدها مجدداً.

105
00:04:25,932 --> 00:04:27,900
{\an8}‫مرحباً، نحن فرقة "بيغ بانغ"!

106
00:04:28,368 --> 00:04:29,969
{\an8}‫"يونغ تشيول"، عليك فعلها كذلك.

107
00:04:30,103 --> 00:04:31,437
{\an8}‫"إنه أمر مفاجئ للغاية"

108
00:04:31,571 --> 00:04:34,507
{\an8}‫عليك القيام بشيء ما كذلك.

109
00:04:34,574 --> 00:04:36,075
{\an8}‫عليك أن تتحرك في الأرجاء.

110
00:04:36,576 --> 00:04:38,711
{\an8}‫- ما خطبه؟
‫- لماذا هو غاضب مني؟

111
00:04:38,778 --> 00:04:40,647
{\an8}‫- عليك أن تتحرك في الأرجاء!
‫- "سيونغري"، لماذا...

112
00:04:40,713 --> 00:04:43,416
{\an8}‫- لا أريد ذلك.
‫- ترتدي سروالاً مختلفاً عنهم؟

113
00:04:43,483 --> 00:04:44,784
{\an8}‫- نعم.
‫- في الواقع،

114
00:04:44,951 --> 00:04:47,520
{\an8}‫كنت أرتدي سروالاً مماثلاً لما يرتدونه.

115
00:04:47,587 --> 00:04:49,422
{\an8}‫- نعم، رأيت ذلك في وقت سابق.
‫- على أي حال،

116
00:04:49,489 --> 00:04:51,557
{\an8}‫بينما كنت في مقابلة مع الكتّاب،

117
00:04:51,624 --> 00:04:55,028
{\an8}‫- فإن سروالي تمزق من المنتصف.
‫- عندما قمت بحركة كهذه؟

118
00:04:55,094 --> 00:04:57,263
{\an8}‫نعم، تمزق سروالي بسببها.

119
00:04:57,363 --> 00:05:01,734
{\an8}‫أظن أنها دلالة طيبة، في الواقع
‫أشعر أن حلقة اليوم ستسير على نحو جيد.

120
00:05:01,801 --> 00:05:04,470
{\an8}‫كان عليك فعل ذلك بينما الكاميرات تعمل.

121
00:05:04,671 --> 00:05:06,272
{\an8}‫أعلم، أليس كذلك؟

122
00:05:06,372 --> 00:05:07,540
{\an8}‫لم أخطط لذلك بالشكل الملائم.

123
00:05:07,607 --> 00:05:09,275
‫"سيونغري"، هل تحاول أن تزيد من وزنك عمداً؟

124
00:05:10,043 --> 00:05:11,277
‫هل يزداد وزنه؟

125
00:05:11,344 --> 00:05:12,912
‫- هذا غير صحيح.
‫- أتحاول الظهور كمدير تنفيذي؟

126
00:05:12,979 --> 00:05:16,349
{\an8}‫كنت أرفع الأثقال. هذه كلها عضلات.

127
00:05:16,416 --> 00:05:18,718
{\an8}‫متى سنحظى بفرصة للتحدث إذاً؟

128
00:05:18,985 --> 00:05:21,421
{\an8}‫- إنهم لا ينظرون إلينا حتى.
‫- في الواقع،

129
00:05:21,487 --> 00:05:23,156
‫- أنتم هنا يا رفاق بسبب "سيونغري".
‫- صحيح.

130
00:05:23,222 --> 00:05:24,123
‫يبدو الأمر وكأن

131
00:05:24,190 --> 00:05:26,159
{\an8}‫"سيونغري" أتى إلى هنا لمساعدتكم يا رفاق،

132
00:05:26,225 --> 00:05:28,227
{\an8}‫لكنني أشعر أنه
‫سيستأثر بكل الحديث لنفسه اليوم.

133
00:05:28,294 --> 00:05:30,063
{\an8}‫- مهلاً، علينا أن...
‫- حسناً.

134
00:05:30,163 --> 00:05:32,965
{\an8}‫- علينا أن نصغي إليهم.
‫- مهلاً.

135
00:05:33,032 --> 00:05:35,034
{\an8}‫لنصغ إلى "جانغ هون" كذلك.

136
00:05:35,101 --> 00:05:37,470
{\an8}‫- لنصغ إليه.
‫- لم لا نهدأ جميعنا بعض الشيء؟

137
00:05:37,537 --> 00:05:39,272
{\an8}‫امنحوا المجال لشبان "آيكون".

138
00:05:39,339 --> 00:05:40,440
{\an8}‫دعوهم يتحدثون.

139
00:05:40,506 --> 00:05:43,276
{\an8}‫- علينا السماح لهم بالتحدث ولو لمرة.
‫- "آيكون".

140
00:05:43,376 --> 00:05:46,646
{\an8}‫أنا واثق أن "جانغ هون" قد تلقى اتصالاً
‫من "واي جي إنترتينمنت" قبل البرنامج.

141
00:05:46,713 --> 00:05:48,181
{\an8}‫- أظن ذلك أيضاً.
‫- أنا واثق من ذلك تماماً.

142
00:05:48,247 --> 00:05:50,917
{\an8}‫حسناً، "سيونغري" لا يحتاج عوناً مني.

143
00:05:50,983 --> 00:05:53,119
{\an8}‫هل طُلب منك مساعدة "آيكون" اليوم أم لا؟

144
00:05:53,319 --> 00:05:54,387
{\an8}‫"آيكون" اليوم...

145
00:05:55,088 --> 00:05:56,522
{\an8}‫طُلب منه ذلك.

146
00:05:56,656 --> 00:05:57,957
{\an8}‫- طُلب منه ذلك.
‫- "جانغ هون".

147
00:05:58,024 --> 00:05:59,726
{\an8}‫- من اتصل بك؟
‫- اليوم...

148
00:06:00,293 --> 00:06:03,863
{\an8}‫جميعنا سمعنا حديث "سيونغري"،
‫لذا علينا إتاحة فرصة الظهور لـ"آيكون".

149
00:06:03,930 --> 00:06:05,998
{\an8}‫- حسناً.
‫- لنسلط بعض الأضواء على "آيكون".

150
00:06:06,065 --> 00:06:08,434
{\an8}‫أريد أن أسأل "جانغ هون" إن كان
‫مساهماً في "واي جي إنترتينمنت"؟

151
00:06:09,569 --> 00:06:10,403
{\an8}‫أخبرني الحقيقة.

152
00:06:10,703 --> 00:06:11,838
{\an8}‫- لا.
‫- أخبرني فحسب.

153
00:06:11,904 --> 00:06:15,041
{\an8}‫لست كذلك، ولكنني أقابل "هيون سوك" كثيراً.
‫إننا صديقان مقربان.

154
00:06:15,108 --> 00:06:17,076
{\an8}‫إذاً لم تتصرف بهذا الشكل اللطيف
‫مع "آيكون"؟

155
00:06:17,143 --> 00:06:19,379
{\an8}‫- بكل الأحوال...
‫- أطلقوا أغنية جديدة مؤخراً.

156
00:06:19,445 --> 00:06:21,447
‫أطلقوا

157
00:06:21,514 --> 00:06:24,283
‫- أغنية جديدة بعد 8 أشهر.
‫- تماماً.

158
00:06:24,350 --> 00:06:28,154
{\an8}‫سمعنا أنكم يا رفاق مشابهون جداً لنا.

159
00:06:28,254 --> 00:06:29,188
{\an8}‫بأي طريقة؟

160
00:06:29,255 --> 00:06:30,189
{\an8}‫شعارنا...

161
00:06:30,256 --> 00:06:32,492
{\an8}‫- شعارنا هو...
‫- هل هو "(جاي سوك) يشاهدنا"؟

162
00:06:32,558 --> 00:06:33,526
‫لا.

163
00:06:33,760 --> 00:06:35,895
{\an8}‫شعارنا هو القيام بكل شيء ببطء ولكن بثبات.

164
00:06:36,129 --> 00:06:37,797
{\an8}‫أنا واثق أنه أمر يوافقنا عليه الجميع.

165
00:06:37,864 --> 00:06:39,766
{\an8}‫على "هو دونغ" التصرف
‫وفقاً لهذا الأسلوب كذلك.

166
00:06:39,832 --> 00:06:41,934
{\an8}‫لا تكن مثل شخصيتك
‫التي أديتها في "ماريوانا"...

167
00:06:42,001 --> 00:06:43,903
‫- "ماريوانا"؟
‫- ماذا تعني بذلك؟

168
00:06:44,971 --> 00:06:46,672
{\an8}‫عليك أن تتعلم قول عناوين البرامج
‫بشكل صحيح.

169
00:06:46,739 --> 00:06:48,374
{\an8}‫- إنه يدعى "(ماري) وأنا"
‫- "(ماري) وأنا".

170
00:06:49,275 --> 00:06:50,443
{\an8}‫أخفتني!

171
00:06:50,510 --> 00:06:52,545
{\an8}‫عليك قوله بشكل صحيح.

172
00:06:52,612 --> 00:06:54,213
{\an8}‫- "(ماري) وأنا".
‫- "(ماري) وأنا".

173
00:06:54,280 --> 00:06:56,649
{\an8}‫علينا أن نكون حذرين، خاصة أنا وأنت.

174
00:07:01,187 --> 00:07:03,489
{\an8}‫- لم يقصد ذلك.
‫- كاد قلبي أن يتوقف!

175
00:07:03,556 --> 00:07:05,892
{\an8}‫تلك مسألة حساسة بالنسبة لنا.

176
00:07:05,958 --> 00:07:08,928
{\an8}‫أعرف أي برنامج كنت تقصد قوله،
‫إنه "(ماري) وأنا".

177
00:07:08,995 --> 00:07:10,363
{\an8}‫- "(ماري) وأنا".
‫- نعم.

178
00:07:10,430 --> 00:07:13,299
{\an8}‫شاركت في هذا البرنامج
‫مع "بي آي" و"جين هوان".

179
00:07:13,366 --> 00:07:15,735
{\an8}‫ظننت أنه يمكنك أن تبلي بشكل أفضل من ذلك.

180
00:07:15,902 --> 00:07:18,538
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أظن أنك لو عملت بجد أكبر،

181
00:07:18,805 --> 00:07:20,473
{\an8}‫لتمكنت من جعل البرنامج أكثر شهرة.

182
00:07:20,807 --> 00:07:22,508
{\an8}‫- لكن أداءك كان متواضعاً...
‫- عليك معرفة

183
00:07:22,575 --> 00:07:25,878
{\an8}‫أن "هو دونغ" لم يكن المضيف،
‫وإنما شارك في البرنامج بدور حيوان.

184
00:07:26,479 --> 00:07:27,780
{\an8}‫نعم.

185
00:07:28,114 --> 00:07:29,615
{\an8}‫أي حيوان كنت أنت إذاً؟

186
00:07:29,682 --> 00:07:32,285
{\an8}‫كان مجرد حيوان عليك الاعتناء به.

187
00:07:32,351 --> 00:07:33,352
‫كان خنزيراً.

188
00:07:33,419 --> 00:07:35,822
{\an8}‫- شارك في البرنامج بدور خنزير ناطق.
‫- حقاً؟

189
00:07:35,888 --> 00:07:38,591
{\an8}‫"كيونغ هون"، هل تعرف من نحن؟

190
00:07:38,658 --> 00:07:39,759
‫أعرفكم، إنكم فرقة "آيكون".

191
00:07:39,959 --> 00:07:41,594
{\an8}‫- هل تعرف أسماءنا؟
‫- ما هي أسماؤهم؟

192
00:07:41,661 --> 00:07:43,296
{\an8}‫- من هذا الشخص؟
‫- "بي آي".

193
00:07:43,362 --> 00:07:44,564
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- ومن هذا؟

194
00:07:44,630 --> 00:07:45,965
{\an8}‫- أشر إليهم بشكل صحيح.
‫- لا بد أنه...

195
00:07:46,032 --> 00:07:47,099
{\an8}‫- يعرف أسماءنا...
‫- إنه "بوبي".

196
00:07:47,166 --> 00:07:48,568
{\an8}‫هذا "بوبي" الذي يتحدث الآن.

197
00:07:48,634 --> 00:07:50,069
{\an8}‫- "بوبي" مشهور.
‫- إنه كذلك.

198
00:07:50,136 --> 00:07:51,003
{\an8}‫ومن هذا إذاً؟

199
00:07:51,204 --> 00:07:52,305
{\an8}‫"يون"...

200
00:07:52,371 --> 00:07:53,773
{\an8}‫"يون جونغ"...

201
00:07:53,840 --> 00:07:56,142
{\an8}‫- "جونغ شين يون"؟
‫- أتقصد "جونغ شين يون"؟

202
00:07:56,209 --> 00:07:57,276
{\an8}‫إنه يقول الأسماء كيفما اتفق.

203
00:07:57,343 --> 00:07:59,045
{\an8}‫"يون جونغ"، إنه...

204
00:07:59,178 --> 00:08:00,379
{\an8}‫"يون هيونغ".

205
00:08:00,446 --> 00:08:02,548
{\an8}‫- تذكرت الآن، أنا آسف.
‫- ماذا عنه؟

206
00:08:02,615 --> 00:08:03,783
‫اسمي صعب مع ذلك.

207
00:08:03,883 --> 00:08:05,418
{\an8}‫- "سيوك"...
‫- "سيوك"؟

208
00:08:06,118 --> 00:08:07,353
{\an8}‫- "سيوك غونغ"؟
‫- "سيوك غونغ"؟

209
00:08:08,154 --> 00:08:09,889
{\an8}‫- ما الذي يقوله؟
‫- "سيوك"...

210
00:08:09,956 --> 00:08:11,224
{\an8}‫- "جون هو كو".
‫- "جون هو كو".

211
00:08:11,290 --> 00:08:12,358
{\an8}‫- "جون هو كو".
‫- "جون هو كو".

212
00:08:12,425 --> 00:08:13,259
{\an8}‫إنه اسم صعب.

213
00:08:13,326 --> 00:08:15,828
{\an8}‫- إنك تعرف الكثير عن "آيكون".
‫- إنه يعرف الكثير!

214
00:08:15,895 --> 00:08:17,630
{\an8}‫إنه ينسى أسماءنا نحن أنفسنا
‫في بعض الأحيان.

215
00:08:17,697 --> 00:08:19,131
{\an8}‫- نعم.
‫- لست أكذب.

216
00:08:19,198 --> 00:08:22,568
{\an8}‫لو أن أعضاء "آيكون" و"جانغ هون"
‫كانوا إخوة حقيقيين،

217
00:08:22,635 --> 00:08:25,037
{\an8}‫لكان "سيونغري" أحد أفراد عائلة "هو دونغ".

218
00:08:25,104 --> 00:08:26,239
{\an8}‫- بالطبع.
‫- أظن ذلك أيضاً.

219
00:08:26,305 --> 00:08:29,008
{\an8}‫- "هو دونغ"، كيف أمكنك فعل ذلك؟
‫- أتتحدث إلي؟

220
00:08:29,075 --> 00:08:30,676
‫- كيف أمكنك فعل ذلك بي؟
‫- ماذا؟

221
00:08:30,743 --> 00:08:32,545
{\an8}‫- "دعوا أذهانكم متفتحة"؟
‫- مفاجأة.

222
00:08:32,612 --> 00:08:35,014
{\an8}‫- مفاجأة.
‫- ظننت أنك "يو غيول فان".

223
00:08:35,481 --> 00:08:39,185
{\an8}‫أقسم إنني لم أخطئ بحق "سيونغري".

224
00:08:39,252 --> 00:08:42,288
{\an8}‫أخبرني يا "هو دونغ"، من الذي تسبب
‫بشهرة برنامج "سترونغ هارت"؟

225
00:08:42,355 --> 00:08:43,623
{\an8}‫- "سيونغ غي لي".
‫- فرقة "بيغ بانغ".

226
00:08:43,823 --> 00:08:46,025
{\an8}‫- نعم، "سيونغ غي" أيضاً، ولكن...
‫- "سيونغري"!

227
00:08:46,092 --> 00:08:47,693
{\an8}‫- كان ذلك أنت.
‫- كنت الضيف في الحلقة الأولى.

228
00:08:47,760 --> 00:08:48,995
{\an8}‫وأحدثت تأثيراً هائلاً.

229
00:08:49,061 --> 00:08:50,429
{\an8}‫- صحيح، في الحلقة الأولى.
‫- كنت رائعاً!

230
00:08:50,496 --> 00:08:53,466
{\an8}‫ولكن بعد ذلك، اتصل بي ذات يوم.

231
00:08:54,133 --> 00:08:56,002
{\an8}‫وسألني، "ما الذي تقوم به هذه الأيام؟"

232
00:08:56,235 --> 00:08:57,403
{\an8}‫"أبلي حسناً مع فرقة (بيغ بانغ)."

233
00:08:58,738 --> 00:09:00,473
{\an8}‫"وكم من الوقت
‫ستستمر فرقة (بيغ بانغ) برأيك؟"

234
00:09:01,741 --> 00:09:03,910
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- مهلاً، توقف.

235
00:09:04,277 --> 00:09:06,178
‫إنه يبالغ!

236
00:09:06,245 --> 00:09:09,015
{\an8}‫- لم يجدر بك قول أشياء كهذه.
‫- أصغوا إلي.

237
00:09:09,215 --> 00:09:11,717
{\an8}‫- لا نريد أي أعذار.
‫- إنه يبالغ كثيراً.

238
00:09:11,784 --> 00:09:14,086
{\an8}‫- دعه يكمل قصته.
‫- "(سيونغري)...

239
00:09:14,387 --> 00:09:16,822
{\an8}‫لكم من الوقت سيدوم نجاح
‫(جي دراغون) برأيك؟"

240
00:09:17,323 --> 00:09:18,791
{\an8}‫"تم تمزيقه"

241
00:09:18,858 --> 00:09:20,993
{\an8}‫عجباً! خنزير مذهل!

242
00:09:21,727 --> 00:09:23,095
{\an8}‫"خنزير مذهل."

243
00:09:23,162 --> 00:09:24,130
{\an8}‫ثم ماذا؟

244
00:09:24,263 --> 00:09:28,935
{\an8}‫"قيمة اسم (جي دراغون) كفتى أزياء
‫ستنتهي في نهاية المطاف.

245
00:09:29,535 --> 00:09:31,504
{\an8}‫ولكن البرامج هي ما يدوم يا (سيونغري).

246
00:09:31,637 --> 00:09:33,973
{\an8}‫لذا دعنا نقم ببرنامج معاً."

247
00:09:34,407 --> 00:09:37,276
{\an8}‫لذا قلت له، "حسناً، لنقم بذلك!"
‫ومن ثم تركت فرقتي.

248
00:09:37,643 --> 00:09:40,613
{\an8}‫ولكنك في الأسبوع التالي مباشرة،
‫بدأت برنامجاً مع "مين هو سونغ".

249
00:09:41,380 --> 00:09:42,548
{\an8}‫لم يطلب منك مشاركته مجدداً؟

250
00:09:42,615 --> 00:09:44,951
{\an8}‫سمعت أناساً يقولون ذلك يا "هو دونغ"

251
00:09:45,017 --> 00:09:46,385
{\an8}‫سألت جميع العاملين في هذا المجال.

252
00:09:46,452 --> 00:09:48,020
{\an8}‫- إنه يميل إلى فعل ذلك كثيراً.
‫- "هو دونغ"...

253
00:09:48,087 --> 00:09:50,489
{\an8}‫ولكن أياً كان من يطلب منه، إلا أنه
‫في النهاية يقوم بذلك مع "سو غيون".

254
00:09:51,424 --> 00:09:53,826
{\an8}‫"الثنائي المثالي (سو غيون) و(هو دونغ)"

255
00:09:53,893 --> 00:09:56,095
{\an8}‫هذا لأنني عالق معه بطريقة ما.

256
00:09:56,162 --> 00:09:57,430
{\an8}‫عندما يرى نجوماً لامعين،

257
00:09:57,496 --> 00:09:59,632
‫فإنه يطلب من الجميع أن يظهروا ببرامجه معه،

258
00:09:59,699 --> 00:10:01,901
{\an8}‫لكنه دوماً يعود إلى "سو غيون".

259
00:10:01,968 --> 00:10:03,703
{\an8}‫إنه عالق معي.

260
00:10:04,303 --> 00:10:05,438
{\an8}‫هذا صحيح.

261
00:10:05,705 --> 00:10:07,373
{\an8}‫بكل الأحوال، المهم في الأمر هو،

262
00:10:07,440 --> 00:10:09,375
{\an8}‫أنه لمجرد قيامي ببرنامج مع "مين هو"،

263
00:10:09,442 --> 00:10:12,578
{\an8}‫لا يعني أنه عليك اختلاق القصص
‫بدافع الضغينة.

264
00:10:12,645 --> 00:10:13,579
‫- مهلاً
‫- ما هي الحقيقة؟

265
00:10:13,646 --> 00:10:16,382
{\an8}‫حظي برنامج "سترونغ هارت" بشهرة
‫بسبب اختلاقي للقصص.

266
00:10:17,750 --> 00:10:18,851
‫هل كنت تكذب طوال الوقت؟

267
00:10:18,918 --> 00:10:21,754
{\an8}‫المبالغة في الرواية أمر إلزامي
‫في برامج المنوعات!

268
00:10:21,821 --> 00:10:23,055
‫أنت محق بهذا الشأن.

269
00:10:23,122 --> 00:10:24,223
‫- في السابق، "هو دونغ"...
‫- متى؟

270
00:10:24,290 --> 00:10:26,258
{\an8}‫عندما فزت في "سترونغ هارت"،

271
00:10:26,325 --> 00:10:28,327
{\an8}‫استدعيتني إلى غرفة الانتظار لديك.

272
00:10:28,394 --> 00:10:30,096
{\an8}‫لذا ذهبت وأنا أتساءل عمّا أردت.

273
00:10:30,262 --> 00:10:32,198
{\an8}‫قلت لي، "(سيونغري)، تعال إلى هنا"

274
00:10:32,264 --> 00:10:33,232
{\an8}‫- يفعلها دوماً.
‫- "حسناً."

275
00:10:33,299 --> 00:10:34,734
{\an8}‫قال لي، "هيا اجلس"، فأجبت، "حسناً"

276
00:10:34,800 --> 00:10:38,204
{\an8}‫فقال، "أحسنت صنعاً."

277
00:10:38,270 --> 00:10:39,338
{\an8}‫"فتى طيب!"

278
00:10:39,405 --> 00:10:40,306
‫بينما كنت...

279
00:10:40,373 --> 00:10:41,707
‫"كان يقفز"

280
00:10:42,141 --> 00:10:44,577
{\an8}‫هذا صحيح، أتذكر ذلك!

281
00:10:44,710 --> 00:10:47,046
{\an8}‫- أيمكنني الدخول؟
‫- "سيونغري"، ادخل إلى هنا.

282
00:10:47,113 --> 00:10:48,914
{\an8}‫هيا ادخل.

283
00:10:48,981 --> 00:10:51,651
{\an8}‫كنت أشاهدك خلال تسجيل الحلقة.

284
00:10:51,717 --> 00:10:53,986
{\an8}‫- تعال إلى هنا، اجلس.
‫- حسناً.

285
00:10:55,588 --> 00:10:58,624
{\an8}‫أحسنت صنعاً!

286
00:10:58,691 --> 00:11:00,326
{\an8}‫أحسنت يا فتاي الطيب!

287
00:11:00,393 --> 00:11:02,428
{\an8}‫أحسنت صنعاً!

288
00:11:02,495 --> 00:11:05,131
{\an8}‫- واصل ظهورك في برامج المنوعات.
‫- شكراً لك.

289
00:11:05,197 --> 00:11:07,433
{\an8}‫ثم قلت لي، "عد ثانية!"

290
00:11:07,500 --> 00:11:09,068
{\an8}‫- "سيونغري".
‫- إنه يدير هذا البرنامج الآن.

291
00:11:09,135 --> 00:11:11,604
{\an8}‫كل مرة تقول فيها دعابة،

292
00:11:11,671 --> 00:11:12,938
‫فإن الجميع يضحكون عليها،

293
00:11:13,005 --> 00:11:15,808
{\an8}‫باستثناء طاقمك الذي أحضرته من
‫"واي جي إنترتينمنت".

294
00:11:15,908 --> 00:11:21,414
{\an8}‫- "آيكون" بحاجة إلى بعض الاهتمام هنا.
‫- إنك تثير قلقي.

295
00:11:22,148 --> 00:11:23,249
{\an8}‫مهلاً.

296
00:11:23,449 --> 00:11:25,751
{\an8}‫سأنهي القصة، ومن ثم ننتقل إلى "آيكون".

297
00:11:25,818 --> 00:11:28,821
{\an8}‫السبب في صعوبة الحصول على خدمات "سيونغري"

298
00:11:29,121 --> 00:11:30,856
{\an8}‫كان بسبب كثرة انشغالاته بالفعل.

299
00:11:30,923 --> 00:11:32,058
{\an8}‫ماذا؟

300
00:11:32,124 --> 00:11:33,192
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- ما الأمر؟

301
00:11:33,526 --> 00:11:37,363
{\an8}‫ألا تعلم أن "سيونغري" عضو
‫في نادي الـ2 تريليون وون؟

302
00:11:37,430 --> 00:11:39,632
{\an8}‫- حقاً؟
‫- فاقت ثروته ثروة "جانغ هون" بالفعل.

303
00:11:39,699 --> 00:11:41,734
{\an8}‫ثروته تقدر بـ2,2 تريليون وون.

304
00:11:41,801 --> 00:11:45,237
{\an8}‫بقدر ما أعرف، فإن أرباحه
‫من جولة "بيغ بانغ" حول العالم...

305
00:11:45,304 --> 00:11:47,773
{\an8}‫لوحدها قد فاقت 100 مليار وون.

306
00:11:47,840 --> 00:11:51,143
{\an8}‫حضرت حفلتكم في 31 ديسمبر.

307
00:11:51,210 --> 00:11:52,745
{\an8}‫هل كنت تبيع تذاكر غير قانونية؟

308
00:11:53,446 --> 00:11:55,414
‫- ماذا؟
‫- تذاكر غير قانونية.

309
00:11:55,481 --> 00:11:57,516
{\an8}‫- هل كنت تبيعها؟
‫- تذاكر غير قانونية؟

310
00:11:58,150 --> 00:12:00,152
{\an8}‫هل كنت أنت الفاعل؟

311
00:12:00,720 --> 00:12:02,455
{\an8}‫لا عجب أن محفظتك مليئة بالأموال.

312
00:12:02,855 --> 00:12:05,891
{\an8}‫- "سانغ مين"!
‫- أعلم ذلك، رأيته في مقالة صحفية.

313
00:12:05,958 --> 00:12:07,093
{\an8}‫هل كنت تبيع تذاكر غير قانونية؟

314
00:12:07,159 --> 00:12:11,063
{\an8}‫لهذا السبب كان يلح في سؤال عليّ
‫إن كان لديّ بعض التذاكر.

315
00:12:11,130 --> 00:12:12,865
{\an8}‫إنها فعلة السيد "لي" المولود عام 1973.

316
00:12:12,932 --> 00:12:13,899
{\an8}‫"فعلياً هو ملتزم بالقانون"

317
00:12:13,966 --> 00:12:15,101
{\an8}‫قرأت ذلك في مقالة صحفية.

318
00:12:15,167 --> 00:12:18,704
{\an8}‫أتى "سانغ مين" إلى غرفة الانتظار
‫لإلقاء التحية.

319
00:12:19,004 --> 00:12:22,475
{\an8}‫وكان سعيداً للغاية بمقابلة "جي دراغون".

320
00:12:22,742 --> 00:12:24,143
{\an8}‫كان شبيهاً بصغار فرقة "رورا".

321
00:12:24,210 --> 00:12:26,178
{\an8}‫- نعم.
‫- ألم يكن ذلك منذ 30 عاماً؟

322
00:12:26,245 --> 00:12:27,313
{\an8}‫كان يتصرف بطريقة ودية.

323
00:12:27,379 --> 00:12:29,148
{\an8}‫ووضع يده على كتف "جي دراغون"
‫وما إلى هنالك.

324
00:12:29,215 --> 00:12:31,684
{\an8}‫بكل الأحوال، بدا "جي دراغون" محرجاً.

325
00:12:31,751 --> 00:12:33,152
{\an8}‫لذا سألته لاحقاً.

326
00:12:33,352 --> 00:12:35,121
{\an8}‫"ألم تكن صديقاً مقرباً لـ(سانغ مين)؟"

327
00:12:35,187 --> 00:12:37,223
{\an8}‫قف مكانك! ما الذي تقوله؟

328
00:12:38,891 --> 00:12:41,360
{\an8}‫- أخبرني ما الذي ستقوله.
‫- لماذا؟

329
00:12:41,427 --> 00:12:43,496
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أريد أن أسمعه أولاً.

330
00:12:43,562 --> 00:12:44,864
{\an8}‫"يريد الحفاظ على سرية الأمر"

331
00:12:44,997 --> 00:12:46,365
{\an8}‫يعتريني الفضول كذلك.

332
00:12:46,432 --> 00:12:49,135
{\an8}‫لأنني عندما ذهبت لمقابلة
‫"جي دراغون" في ذلك اليوم،

333
00:12:49,201 --> 00:12:52,071
{\an8}‫قال لي، "(سانغ مين)، عليك أن..."

334
00:12:52,171 --> 00:12:54,607
{\an8}‫- ومن ثم...
‫- "عليك أن تكف عن ملامستي؟"

335
00:12:54,673 --> 00:12:56,509
{\an8}‫- دعه ينه كلامه.
‫- بعد ذلك...

336
00:12:56,575 --> 00:12:58,077
{\an8}‫- "كف عن الاتصال بي!"
‫- بعد ذلك...

337
00:12:58,144 --> 00:13:00,813
{\an8}‫قال إنه بالكاد رأى "سانغ مين" من قبل.

338
00:13:01,480 --> 00:13:02,648
{\an8}‫ليس منذ أن كان يافعاً.

339
00:13:02,715 --> 00:13:05,251
{\an8}‫عندما كان من صغار فرقة "رورا"
‫ويؤدي تلك الرقصة.

340
00:13:05,317 --> 00:13:08,354
{\an8}‫وبعد ذلك عندما ظهرت فرقة "رورا" للكبار،
‫فإن فرقة الصغار غادرت المسرح.

341
00:13:08,420 --> 00:13:11,624
{\an8}‫- لم تلتق الفرقتان ببعضهما.
‫- لم يكن هناك مجال لذلك.

342
00:13:11,690 --> 00:13:13,325
{\an8}‫في الواقع كنت مقرباً من والدته آنذاك.

343
00:13:13,392 --> 00:13:16,428
{\an8}‫التقيت بوالدته في ذلك اليوم أيضاً،
‫وتحدثنا مطولاً.

344
00:13:17,630 --> 00:13:20,399
{\an8}‫- فهمت.
‫- كان عليك التحدث إلى "جي دراغون".

345
00:13:20,466 --> 00:13:22,802
{\an8}‫في خضم كل هذا المرح،

346
00:13:22,868 --> 00:13:25,037
{\an8}‫فإن "جانغ هون" هو الوحيد
‫الذي لا يستمتع بالأمر.

347
00:13:25,104 --> 00:13:27,339
{\an8}‫اكتفيت منك يا "سيونغري".

348
00:13:27,406 --> 00:13:28,274
{\an8}‫انتهيت!

349
00:13:28,340 --> 00:13:30,309
{\an8}‫- اكتفينا منك يا "سيونغري".
‫- أولئك الفتية تحضروا جيداً.

350
00:13:30,376 --> 00:13:32,111
{\an8}‫حسناً، "آيكون".

351
00:13:32,178 --> 00:13:34,046
{\an8}‫هلا بدأنا؟

352
00:13:34,113 --> 00:13:35,481
{\an8}‫"الآن دوركم"

353
00:13:35,948 --> 00:13:37,950
{\an8}‫- ماذا تريدون أن تعرضوا لنا؟
‫- علينا ذلك.

354
00:13:38,017 --> 00:13:40,653
{\an8}‫يمكنكم أن تعرضوا أمامنا مواهبكم،
‫ولكن لنتحدث أولاً عن أغنيتكم الجديدة.

355
00:13:40,719 --> 00:13:42,488
{\an8}‫- نعم.
‫- بذلتم خلالها الكثير من الجهد.

356
00:13:42,621 --> 00:13:44,423
‫- ما كان اسمها؟ "سيناريو الحب"؟
‫- "سيناريو الحب".

357
00:13:44,490 --> 00:13:45,925
‫- نعم.
‫- إنه ملم بكل شيء.

358
00:13:46,192 --> 00:13:47,326
{\an8}‫سبق لي الوقوع في الحب كذلك.

359
00:13:47,393 --> 00:13:48,794
{\an8}‫- الأغنية تدور عنك.
‫- "سيناريو الحب"؟

360
00:13:48,861 --> 00:13:49,862
{\an8}‫ماذا كان عنوانها؟

361
00:13:49,929 --> 00:13:50,963
{\an8}‫"سيناريو الحب".

362
00:13:51,030 --> 00:13:52,565
‫- سبق له الوقوع في الحب من قبل.
‫- بالتأكيد.

363
00:13:52,631 --> 00:13:53,732
{\an8}‫استلهمنا ذلك منه.

364
00:13:54,099 --> 00:13:56,202
‫- "جانغ هون" هو من ألهمنا.
‫- استلهموا ذلك منه.

365
00:13:56,502 --> 00:13:58,404
{\an8}‫- عظيم.
‫- تتحدث الأغنية عن الحب المفقود.

366
00:13:58,470 --> 00:13:59,405
{\an8}‫صحيح.

367
00:13:59,471 --> 00:14:02,641
{\an8}‫- إنها أغنية لـ"جانغ هون"!
‫- سأبقى ملتزماً هدوئي اليوم فحسب.

368
00:14:02,708 --> 00:14:03,676
{\an8}‫"اليوم يوم (آيكون)"

369
00:14:03,742 --> 00:14:06,045
{\an8}‫"بي آي"، ألم تقل إن لديك
‫ما تقوله لـ"هو دونغ"؟

370
00:14:06,111 --> 00:14:09,248
{\an8}‫عندما كنا نصوّر حلقتنا في "(ماري) وأنا"،

371
00:14:09,315 --> 00:14:12,351
{\an8}‫تنافستُ مع "هو دونغ" في مسابقة.

372
00:14:12,418 --> 00:14:13,586
{\an8}‫أتذكر ذلك؟

373
00:14:14,286 --> 00:14:15,721
{\an8}‫- لماذا تضحك مسبقاً؟
‫- ماذا؟

374
00:14:15,955 --> 00:14:17,623
{\an8}‫- من فاز؟
‫- إنه أغبى بكثير

375
00:14:17,690 --> 00:14:18,958
{\an8}‫مما يمكنكم تخيله.

376
00:14:20,092 --> 00:14:21,260
{\an8}‫- "بي آي" هكذا؟
‫- لستُ كذلك!

377
00:14:21,327 --> 00:14:22,728
{\an8}‫- إنه أسوأ بكثير.
‫- حقاً؟

378
00:14:22,795 --> 00:14:23,729
‫إنه في غاية الغباء.

379
00:14:23,796 --> 00:14:25,764
‫- لا بأس.
‫- هل هو متخصص؟

380
00:14:25,831 --> 00:14:29,969
{\an8}‫عبقري متخصص في فئة واحدة فحسب.

381
00:14:30,035 --> 00:14:32,905
{\an8}‫أعترف أنه ملحن عظيم،
‫ولكن هذا كل ما في الأمر.

382
00:14:32,972 --> 00:14:34,473
{\an8}‫- أنا أذكى الآن.
‫- هل درست؟

383
00:14:34,673 --> 00:14:35,875
{\an8}‫تحضرت لحلقة اليوم.

384
00:14:35,941 --> 00:14:37,877
{\an8}‫"يونغ تشيول"، اطرح علينا سؤالاً.

385
00:14:37,977 --> 00:14:39,378
{\an8}‫- ربما عن عواصم البلدان.
‫- عاصمة؟

386
00:14:39,445 --> 00:14:41,046
{\an8}‫- عاصمة.
‫- هل درست لذلك؟

387
00:14:41,380 --> 00:14:42,615
{\an8}‫- جرّبني.
‫- إنه واثق.

388
00:14:43,582 --> 00:14:44,750
{\an8}‫ما هي عاصمة "هنغاريا"؟

389
00:14:44,817 --> 00:14:45,651
{\an8}‫ماذا قلت؟

390
00:14:46,552 --> 00:14:49,054
{\an8}‫- مهلاً.
‫- على رسلكم، ما كان ذلك؟

391
00:14:49,121 --> 00:14:52,558
{\an8}‫- يمكن لـ"هو دونغ" أن يفوز
‫- أخبرتك بذلك يا "يونغ تشيول".

392
00:14:52,625 --> 00:14:54,827
{\an8}‫سيحصل "هو دونغ" على نقطة
‫إن عرف الإجابة الصحيحة.

393
00:14:54,894 --> 00:14:57,062
{\an8}‫عليك معرفة الإجابة الصحيحة لتحصل على نقطة.

394
00:14:57,129 --> 00:14:58,297
{\an8}‫"هنغاريا"؟

395
00:14:58,364 --> 00:15:00,733
{\an8}‫إنها خماسية المقاطع اللفظية، "بودابست".

396
00:15:01,400 --> 00:15:02,468
{\an8}‫صحيح!

397
00:15:02,868 --> 00:15:03,903
‫أتمازحني؟

398
00:15:04,436 --> 00:15:06,872
{\an8}‫- عرفت ذلك بالفعل.
‫- أنا سعيد لأنه لم يسألنا نحن.

399
00:15:07,072 --> 00:15:08,874
{\an8}‫- السؤال التالي.
‫- نحن الوحيدان بلا معرفة هنا.

400
00:15:08,941 --> 00:15:10,342
{\an8}‫- حسناً، التالي.
‫- أتريد المواجهة مجدداً؟

401
00:15:10,409 --> 00:15:11,377
{\an8}‫ماذا عن عاصمة "أستراليا"؟

402
00:15:11,443 --> 00:15:12,344
{\an8}‫"كانبيرا".

403
00:15:12,478 --> 00:15:13,646
{\an8}‫درس متحضراً.

404
00:15:13,712 --> 00:15:16,215
{\an8}‫- إنه يذكر القليل فحسب.
‫- عواصم الدول الكبرى فقط.

405
00:15:16,282 --> 00:15:18,050
{\an8}‫- ماذا عن "اليونان"؟
‫- العواصم الكبرى فقط.

406
00:15:18,217 --> 00:15:19,251
‫- "اليونان"؟
‫- نعم.

407
00:15:19,385 --> 00:15:21,186
{\an8}‫أسياخ لحم الخروف لذيذة في "اليونان".

408
00:15:22,054 --> 00:15:24,323
{\an8}‫لماذا تتحدث عن أسياخ لحم الخروف
‫هكذا من العدم؟

409
00:15:24,390 --> 00:15:26,659
{\an8}‫هناك مطعم يقدم أسياخ لحم الخروف
‫في "إيتايوون" يدعى "اليونان".

410
00:15:29,662 --> 00:15:31,030
‫إنه مطعم رائع!

411
00:15:31,163 --> 00:15:33,198
{\an8}‫- لماذا تتحدث عنه؟
‫- إنهم بارعون حقاً!

412
00:15:33,299 --> 00:15:34,900
{\an8}‫لا تنظر إليه، إنه في "إيتايوون".

413
00:15:34,967 --> 00:15:36,535
{\an8}‫- هناك...
‫- نحن نتحدث عن العواصم.

414
00:15:36,602 --> 00:15:37,436
{\an8}‫حقاً؟

415
00:15:37,503 --> 00:15:39,905
{\an8}‫- عليك معرفة عاصمة "اليونان".
‫- بالطبع.

416
00:15:39,972 --> 00:15:41,340
{\an8}‫أقيمت أول ألعاب أولمبية هناك.

417
00:15:41,407 --> 00:15:42,741
{\an8}‫- "أثينا".
‫- "أثينا".

418
00:15:43,175 --> 00:15:45,377
{\an8}‫كان يعرفها، لكنها كان يشتهي
‫أسياخ لحم الخروف.

419
00:15:45,444 --> 00:15:47,413
{\an8}‫هناك مطعم لشواء اللحوم
‫على الطريقة اليونانية.

420
00:15:47,479 --> 00:15:48,981
{\an8}‫- هناك مطعم كهذا، صحيح؟
‫- هناك مطعم.

421
00:15:49,048 --> 00:15:51,016
{\an8}‫- شواء اللحم على الطريقة اليونانية.
‫- أطباق لحم خروف.

422
00:15:52,851 --> 00:15:54,520
{\an8}‫مهلاً، بالمناسبة...

423
00:15:54,586 --> 00:15:56,488
‫- مهلاً.
‫- هناك شيء يجب علينا رؤيته.

424
00:15:56,588 --> 00:15:58,958
{\an8}‫عندما شارك "بوبي" في برنامج "أرني النقود"

425
00:15:59,091 --> 00:16:00,426
{\an8}‫- ليقدم أغنية راب...
‫- وينال الغنيمة!

426
00:16:00,926 --> 00:16:02,761
{\an8}‫كتبت شيئاً عبر
‫حسابي في وسائل التواصل الاجتماعي.

427
00:16:02,828 --> 00:16:04,330
{\an8}‫- رأيت ذلك.
‫- رأيته، صحيح؟

428
00:16:04,863 --> 00:16:09,234
{\an8}‫كتبت، "لدى (بوبي) موهبة استثنائية
‫قد تمكنه من نيل الملايين."

429
00:16:09,802 --> 00:16:10,636
{\an8}‫شكراً لك.

430
00:16:10,836 --> 00:16:13,639
{\an8}‫حسناً، يا لها من قصة جميلة،
‫بكل الأحوال، "جون هو"!

431
00:16:14,907 --> 00:16:16,809
{\an8}‫- إنه دور "جون هو" الآن.
‫- أخرسنا فحسب.

432
00:16:16,875 --> 00:16:18,811
{\an8}‫- تقريباً...
‫- ما الذي حضّرته؟

433
00:16:18,877 --> 00:16:21,313
{\an8}‫"جون هو"، سمعت أنك تحضّر لشيء جديد.

434
00:16:21,447 --> 00:16:23,415
{\an8}‫يمكن لـ"جون هو" تجسيد شخصيتي بشكل مثالي.

435
00:16:23,482 --> 00:16:25,517
{\an8}‫تقليد "سيونغري"؟ يبدو ذلك مسلياً.

436
00:16:25,617 --> 00:16:27,286
{\an8}‫هذا عندما كان أصغر سناً.

437
00:16:27,353 --> 00:16:28,687
{\an8}‫"ماضي (سيونغري)"

438
00:16:28,754 --> 00:16:29,621
‫"أنا...

439
00:16:30,422 --> 00:16:31,423
‫ما كان ذلك؟

440
00:16:31,924 --> 00:16:34,793
{\an8}‫فكرت في سبب وجوب بقائي مع (بيغ بانغ)"

441
00:16:35,060 --> 00:16:36,929
{\an8}‫- أليس هذا الرئيس "داي جونغ كيم"؟
‫- "إن اخترتموني،

442
00:16:37,096 --> 00:16:40,866
{\an8}‫سأبذل قصارى جهدي.

443
00:16:41,033 --> 00:16:41,867
{\an8}‫في عزف الموسيقا."

444
00:16:41,934 --> 00:16:44,603
{\an8}‫خلطت الرئيس الراحل "داي جونغ كيم"

445
00:16:44,970 --> 00:16:46,372
{\an8}‫و"سيونغري" معاً.

446
00:16:46,505 --> 00:16:48,440
{\an8}‫- تحية لك
‫- تحية لك.

447
00:16:49,008 --> 00:16:51,410
{\an8}‫- كان ذلك ممتعاً للغاية.
‫- لنواصل المتعة

448
00:16:51,477 --> 00:16:52,711
‫وننتقل إلى "ايه ايه".

449
00:16:52,778 --> 00:16:53,912
{\an8}‫أحضروا لنا "ايه ايه".

450
00:16:54,013 --> 00:16:55,080
‫- "ايه ايه".
‫- "ايه ايه"؟

451
00:16:55,280 --> 00:16:58,650
{\an8}‫- كف عن اختصار كل شيء.
‫- يريد "هو دونغ" أن يبدو عصرياً،

452
00:16:58,717 --> 00:16:59,885
{\an8}‫لذا فهو يختصر كل شيء.

453
00:16:59,952 --> 00:17:01,820
{\an8}‫لنتحقق من طلبات القبول الخاصة بكم.

454
00:17:02,287 --> 00:17:04,189
{\an8}‫- لنر، إنها طلبات "آيكون".
‫- نعم!

455
00:17:04,256 --> 00:17:08,227
{\an8}‫هناك 7 أعضاء في الفرقة إجمالاً،
‫ولكن 4 منا فحسب هم الحاضرون اليوم.

456
00:17:08,293 --> 00:17:11,463
{\an8}‫"بي آي" و"بوبي" و"جون هو" و"يون هيونغ".

457
00:17:11,997 --> 00:17:14,800
{\an8}‫ومعنا أيضاً "سيونغري" من فرقة "بيغ بانغ".

458
00:17:14,900 --> 00:17:16,101
{\an8}‫لنتحدث عن نقاط قوتهم.

459
00:17:16,235 --> 00:17:19,371
{\an8}‫أولاً، من "آيكون". أعدّ "بوبي" حدثاً خاصاً

460
00:17:19,705 --> 00:17:21,340
{\an8}‫سوف يصبح

461
00:17:21,407 --> 00:17:23,876
{\an8}‫- أبرز فقرة خلال حلقة اليوم.
‫- هذا صحيح.

462
00:17:24,143 --> 00:17:26,645
{\an8}‫أيها السادة، أعدّوا أنفسكم

463
00:17:26,745 --> 00:17:29,782
{\an8}‫لمتابعة "عرض قوة (بوبي)"!

464
00:17:29,848 --> 00:17:31,950
{\an8}‫هل سيقدم لنا عرض قوة بدلاً من تأدية الراب؟

465
00:17:32,017 --> 00:17:34,720
{\an8}‫أغاني الراب ليست اختصاصي،
‫يمكنني تأدية الحيل بشكل أفضل.

466
00:17:34,787 --> 00:17:37,523
{\an8}‫أولاً، سيثقب أذنه بواسطة مسمار.

467
00:17:38,357 --> 00:17:39,491
‫حقاً؟

468
00:17:40,059 --> 00:17:41,293
{\an8}‫سيثقب أذنه بواسطة مسمار!

469
00:17:41,360 --> 00:17:43,162
{\an8}‫هل سيثقب أذنه بواسطة مسمار؟

470
00:17:43,228 --> 00:17:45,397
{\an8}‫- سيكون ذلك رائعاً.
‫- سنقدّم لك مرهماً.

471
00:17:45,464 --> 00:17:47,833
{\an8}‫قوموا بتطعيمه ضد الكزاز أولاً.

472
00:17:48,767 --> 00:17:51,336
{\an8}‫- سيساعدني "يون هيونغ".
‫- حسناً.

473
00:17:51,804 --> 00:17:53,906
{\an8}‫- لماذا لا ترتدي عصابة رأس؟
‫- إنها فكرة عظيمة.

474
00:17:53,972 --> 00:17:55,908
{\an8}‫- تبدو مثل مغني الراب.
‫- عليك أن ترتديها أيضاً.

475
00:17:55,974 --> 00:17:57,709
{\an8}‫- هذا غير صحيح.
‫- إنك تتحدث كمغني راب أيضاً.

476
00:17:57,776 --> 00:17:59,278
{\an8}‫- لا.
‫- إنه يتقمص الشخصية دوماً.

477
00:17:59,344 --> 00:18:01,413
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "هذا صحيح."

478
00:18:02,681 --> 00:18:04,783
{\an8}‫- إنه يمثل دوماً، ولا يغني الراب.
‫- جميعهم شبان صغار،

479
00:18:04,850 --> 00:18:06,652
{\an8}‫- إنه مجرد مفهوم.
‫- لكنهم يبدون مناسبين.

480
00:18:06,885 --> 00:18:08,587
{\an8}‫- لنجرب الأمر.
‫- حسناً.

481
00:18:08,654 --> 00:18:11,757
{\an8}‫"عرض القوى الخارقة
‫يقدمه (بوبي) و(يون هيونغ)"

482
00:18:12,791 --> 00:18:15,060
‫فهمنا هذه، أظهرا لنا ما لديكما!

483
00:18:15,160 --> 00:18:16,462
{\an8}‫"البدء ببعض الكوميديا الساخرة"

484
00:18:16,528 --> 00:18:17,796
{\an8}‫- بداية عظيمة!
‫- هيا بنا!

485
00:18:19,465 --> 00:18:21,433
{\an8}‫إنكما تبليان حسناً!

486
00:18:21,867 --> 00:18:23,569
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- إنهما متألقان!

487
00:18:23,635 --> 00:18:24,703
‫"بحاجة لمزيد من الحيوية!"

488
00:18:24,770 --> 00:18:25,737
‫قوما بذلك.

489
00:18:26,338 --> 00:18:27,172
‫ها نحن ذا.

490
00:18:27,406 --> 00:18:28,407
{\an8}‫"تجرع 500 ملم مياه"

491
00:18:28,474 --> 00:18:29,908
{\an8}‫- نخبك.
‫- نخبك.

492
00:18:30,209 --> 00:18:32,244
{\an8}‫- من الصعب حقاً فعل ذلك.
‫- نخبك!

493
00:18:32,311 --> 00:18:34,446
{\an8}‫"يبدو أنه تم شربها بسرعة كبيرة"

494
00:18:36,715 --> 00:18:38,317
{\an8}‫"يوسع الزجاجة باستخدام أنفه"

495
00:18:42,087 --> 00:18:43,155
‫أحسنت عملاً.

496
00:18:43,222 --> 00:18:46,325
{\an8}‫- كيف أمكنه شرب كل تلك الكمية؟
‫- أليس هذا برنامجاً للصراخ؟

497
00:18:46,391 --> 00:18:47,226
‫"يشعر بالتوتر"

498
00:18:48,427 --> 00:18:49,862
‫"شعر بالفزع"

499
00:18:50,229 --> 00:18:51,063
‫مهلاً!

500
00:18:51,864 --> 00:18:53,599
{\an8}‫"نجاح في فرقعة البالون؟"

501
00:18:53,665 --> 00:18:55,767
{\an8}‫- مهلاً!
‫- فرقعها صدفة.

502
00:18:56,001 --> 00:18:57,803
{\an8}‫أحسنتما صنعاً.

503
00:18:57,870 --> 00:19:00,439
{\an8}‫- قوما بأي شيء!
‫- انظروا إلى "سيونغري".

504
00:19:01,540 --> 00:19:02,674
{\an8}‫ما الخطب، "سيونغري"؟

505
00:19:02,741 --> 00:19:05,344
{\an8}‫لماذا لا تدنو أكثر لتشجيعهم؟

506
00:19:05,844 --> 00:19:07,980
{\an8}‫أتحاول منع حدوث وضع غير متوقع نوعاً ما؟

507
00:19:08,046 --> 00:19:09,014
{\an8}‫"خائف من التعرض لجرح"

508
00:19:09,081 --> 00:19:10,549
{\an8}‫كنت واثقاً في وقت سابق.

509
00:19:10,616 --> 00:19:11,884
‫- ألا يمكنك القيام بذلك؟
‫- يا رفاق.

510
00:19:11,950 --> 00:19:13,819
{\an8}‫- هل هذا ضروري؟
‫- قم أنت بذلك.

511
00:19:14,086 --> 00:19:15,687
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- هل سنقوم...

512
00:19:15,754 --> 00:19:17,523
{\an8}‫- "ألا يمكنك القيام بذلك؟"
‫- لا يريدان فعل ذلك.

513
00:19:17,589 --> 00:19:19,224
{\an8}‫لماذا قد يرغب كل منهما في جعل الآخر يعاني؟

514
00:19:19,291 --> 00:19:21,326
{\an8}‫مهلاً، أليس من المفترض أنكما زميلان؟

515
00:19:21,393 --> 00:19:22,528
{\an8}‫إنهما يتصرفان بجدية تامة.

516
00:19:22,594 --> 00:19:25,430
‫- لا تشعر بالتوتر.
‫- هل عليكما التمادي إلى هذا الحد؟

517
00:19:25,497 --> 00:19:26,999
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- أظن أن عليه ذلك.

518
00:19:27,299 --> 00:19:28,534
{\an8}‫- لا أريد ذلك...
‫- إنه يكره الأمر.

519
00:19:28,600 --> 00:19:29,668
{\an8}‫"لا تحاولوا فعلها في المنازل"

520
00:19:30,035 --> 00:19:32,504
{\an8}‫"يا إلهي!"

521
00:19:35,007 --> 00:19:36,742
{\an8}‫"انضم إليهما (سيونغري) عندما انتهيا"

522
00:19:37,109 --> 00:19:38,277
{\an8}‫"أحسنتما صنعاً"

523
00:19:38,343 --> 00:19:39,344
{\an8}‫فعلناها!

524
00:19:39,411 --> 00:19:41,880
{\an8}‫- هل انتهى الأمر؟
‫- كان ذلك طريفاً! لنتابع.

525
00:19:41,947 --> 00:19:43,615
{\an8}‫- إنهما يمدحان نفسيهما
‫- لأننا كنا طريفين!

526
00:19:43,682 --> 00:19:45,050
{\an8}‫كان ذلك عرض القوة الخارقة من "آيكون".

527
00:19:45,117 --> 00:19:46,318
{\an8}‫"لم يكن جيداً بقدر المتوقع"

528
00:19:46,885 --> 00:19:49,354
{\an8}‫"لا يمكننا إنهاء الأمر هكذا"

529
00:19:49,521 --> 00:19:51,623
{\an8}‫"(سو غيون) يتطوع"

530
00:19:52,424 --> 00:19:54,860
{\an8}‫"ما الذي يخطط له؟"

531
00:19:54,927 --> 00:19:56,128
{\an8}‫لنستخدم هذه.

532
00:19:56,628 --> 00:19:57,462
‫لنستخدم هذه.

533
00:19:57,863 --> 00:19:59,431
‫- حسناً.
‫- لا بأس!

534
00:19:59,498 --> 00:20:00,399
{\an8}‫سأرمي هذه الصينية.

535
00:20:00,465 --> 00:20:02,534
{\an8}‫- سترتطم برأسك ومن ثم تقع أرضاً.
‫- حسناً.

536
00:20:02,601 --> 00:20:03,535
{\an8}‫لنقم بذلك!

537
00:20:05,404 --> 00:20:06,238
‫"ضربة قوية!"

538
00:20:07,706 --> 00:20:08,941
{\an8}‫"على أم رأسه"

539
00:20:09,408 --> 00:20:11,043
{\an8}‫"إنها ضربة مؤلمة"

540
00:20:11,143 --> 00:20:12,144
{\an8}‫أحسنت صنعاً.

541
00:20:12,211 --> 00:20:13,111
{\an8}‫"الجميع انفجروا ضاحكين"

542
00:20:13,178 --> 00:20:14,179
{\an8}‫أحسنت عملاً!

543
00:20:14,279 --> 00:20:16,181
{\an8}‫"(سو غيون) يساعد مع نهاية العرض"

544
00:20:16,248 --> 00:20:17,349
{\an8}‫"حسناً"

545
00:20:17,416 --> 00:20:18,584
{\an8}‫- كان ذلك رائعاً!
‫- مجدداً!

546
00:20:18,750 --> 00:20:21,386
{\an8}‫"(هو دونغ) ليس قانعاً بعد"

547
00:20:21,753 --> 00:20:22,854
‫"لنفعلها بشكل عمودي"

548
00:20:23,589 --> 00:20:24,456
‫"عمودي؟"

549
00:20:24,690 --> 00:20:26,358
{\an8}‫"علينا إنهاء الفقرة بالشكل الأمثل"

550
00:20:26,558 --> 00:20:28,560
{\an8}‫"إنهما يتواصلان دون أن ينبسا ببنت شفة"

551
00:20:28,794 --> 00:20:30,829
‫"هل سينقسم رأسي إلى نصفين هكذا؟"

552
00:20:30,896 --> 00:20:32,164
‫"هل ستقوم بشطر رأسي إلى نصفين؟"

553
00:20:33,131 --> 00:20:34,733
{\an8}‫"يا إلهي!"

554
00:20:35,067 --> 00:20:36,802
{\an8}‫"لم يشترك في البرنامج من أجل هذا"

555
00:20:37,836 --> 00:20:40,038
‫ألست كوميدياً؟

556
00:20:40,706 --> 00:20:41,907
‫"ألست كوميدياً؟"

557
00:20:41,974 --> 00:20:43,041
‫افخر بنفسك!

558
00:20:43,308 --> 00:20:44,876
{\an8}‫"ها نحن ذا"!

559
00:20:45,077 --> 00:20:45,978
{\an8}‫"طارت"

560
00:20:46,044 --> 00:20:46,878
{\an8}‫"لم يصب الهدف!"

561
00:20:46,945 --> 00:20:47,980
{\an8}‫لنحاول ذلك ثانية.

562
00:20:48,413 --> 00:20:49,514
‫عليك أن ترميها بشكل متقن.

563
00:20:49,581 --> 00:20:50,749
‫"عد إلى الخلف"

564
00:20:50,816 --> 00:20:53,118
{\an8}‫"الآن حان دور (سو غيون)"

565
00:20:53,252 --> 00:20:55,020
{\an8}‫"هذا مضحك للغاية"

566
00:20:55,387 --> 00:20:57,322
{\an8}‫"إنه يحدث صخباً شديداً"

567
00:20:57,723 --> 00:20:58,824
‫"هيا!"

568
00:21:00,125 --> 00:21:01,293
{\an8}‫"لا!"

569
00:21:01,627 --> 00:21:03,428
{\an8}‫"ثالث محاولة"

570
00:21:03,729 --> 00:21:05,931
{\an8}‫"إنه يشعر بالتهديد"

571
00:21:06,198 --> 00:21:07,933
{\an8}‫"يواصلان الفشل بالرمي"

572
00:21:08,000 --> 00:21:09,368
{\an8}‫هيا قم بذلك!

573
00:21:09,635 --> 00:21:11,536
‫- لا تخش شيئاً.
‫- هل سنواصل القيام بذلك إلى الأبد؟

574
00:21:11,603 --> 00:21:12,671
‫حسناً، هيا!

575
00:21:13,338 --> 00:21:15,107
‫- هل سنواصل القيام بذلك إلى الأبد؟
‫- حسناً، هيا!

576
00:21:15,173 --> 00:21:16,174
‫"إصابة!"

577
00:21:16,908 --> 00:21:19,645
{\an8}‫"رمية مثالية!"

578
00:21:21,713 --> 00:21:22,748
{\an8}‫هذا يرمز إلى الدم.

579
00:21:24,683 --> 00:21:28,387
{\an8}‫"أفضل ثنائي لإنهاء فقرة عرض القوة!"

580
00:21:28,453 --> 00:21:31,089
{\an8}‫"إنهما الثنائي الأفضل بكل تأكيد!"

581
00:21:34,960 --> 00:21:37,796
{\an8}‫أحسنتما صنعاً، "هو دونغ" و"سو غيون".

582
00:21:38,397 --> 00:21:39,598
{\an8}‫كانت تلك نهاية رائعة.

583
00:21:40,332 --> 00:21:42,067
{\an8}‫- حسناً.
‫- كان ذلك مذهلاً.

584
00:21:42,134 --> 00:21:43,368
{\an8}‫ما هي قوة "سيونغري"؟

585
00:21:43,435 --> 00:21:45,237
{\an8}‫هذه هي قوة "سيونغري".

586
00:21:45,804 --> 00:21:49,308
{\an8}‫كتب أن "بيغ بانغ" هي مصدر قوته.

587
00:21:49,474 --> 00:21:50,475
{\an8}‫بالطبع.

588
00:21:50,876 --> 00:21:52,711
{\an8}‫كنت عضواً في فرقة "بيغ بانغ"
‫طوال 12 عاماً.

589
00:21:52,778 --> 00:21:53,945
{\an8}‫"السنة 13 منذ عرضه الأول"

590
00:21:54,012 --> 00:21:56,515
{\an8}‫أطلقنا 280 أغنية حتى الآن.

591
00:21:58,016 --> 00:22:01,787
{\an8}‫"بيغ بانغ" أصدرت 280 أغنية حتى الآن...

592
00:22:01,853 --> 00:22:03,655
{\an8}‫- ما الخطب، "هو دونغ"؟
‫- أيمكنكم أن تقطبوا غرزاً له؟

593
00:22:05,457 --> 00:22:08,527
{\an8}‫- لماذا؟ هل تمزق رأسك؟
‫- شعرت بشيء يقطر من رأسي.

594
00:22:09,261 --> 00:22:12,130
‫لذا تفقدته فحسب.

595
00:22:12,197 --> 00:22:14,132
{\an8}‫- وكانت مجرد قطرة عرق.
‫- بالطبع كانت كذلك.

596
00:22:14,533 --> 00:22:17,102
{\an8}‫- أعطه المرهم.
‫- قفزت كثيراً.

597
00:22:17,169 --> 00:22:21,139
{\an8}‫معظم تلك الأغاني حققت نجاحاً كبيراً.

598
00:22:21,373 --> 00:22:23,175
{\an8}‫لذا فإن مصدر قوتي هو "بيغ بانغ" نفسها.

599
00:22:23,241 --> 00:22:25,143
{\an8}‫إذاً هل ستظهر جميع أعضاء فرقة "بيغ بانغ"؟

600
00:22:25,210 --> 00:22:26,645
{\an8}‫وكيف يمكن ذلك؟ إنه هنا بمفرده فحسب.

601
00:22:26,712 --> 00:22:29,548
‫لطالما ظننت أن 5 أعضاء
‫هو عدد كبير بعض الشيء.

602
00:22:29,614 --> 00:22:31,983
{\an8}‫- لذا لستُ بحاجة للأعضاء الـ4 الآخرين.
‫- أتعني أنك بارع بمفردك؟

603
00:22:32,050 --> 00:22:34,219
‫- سأحاول تقديم عرض منفرد.
‫- الآن؟

604
00:22:34,286 --> 00:22:35,787
‫إن فشلت فإنك ستتلقى ضربة بهذه الصينية.

605
00:22:36,621 --> 00:22:38,390
{\an8}‫- هل توافق على ذلك؟
‫- "سيونغري"...

606
00:22:38,457 --> 00:22:40,392
{\an8}‫- ها نحن ذا، تحسباً للأمر وحسب.
‫- شكراً لك.

607
00:22:41,126 --> 00:22:42,794
{\an8}‫- أعطني إياها.
‫- تمسك بها.

608
00:22:42,861 --> 00:22:43,729
{\an8}‫"صينية متعددة الاستعمال"

609
00:22:43,795 --> 00:22:45,197
{\an8}‫إنها تؤلم حين تصيبك بحافتها.

610
00:22:46,331 --> 00:22:47,632
‫- إنها تؤلم.
‫- أرنا ذلك!

611
00:22:47,999 --> 00:22:50,035
{\an8}‫"يقبل مصيره"

612
00:22:51,203 --> 00:22:52,104
{\an8}‫"سيونغري"!

613
00:22:52,170 --> 00:22:54,339
{\an8}‫"حتى (بيغ بانغ) لا يمكنها تفادي الصينية"

614
00:22:54,406 --> 00:22:55,307
{\an8}‫سيكون ذلك مسلياً.

615
00:22:56,842 --> 00:22:58,143
{\an8}‫"كوف كوف"

616
00:22:58,343 --> 00:23:00,345
‫مرحباً بك في صفنا، "سيونغري"!

617
00:23:00,412 --> 00:23:02,047
{\an8}‫مرحى!

618
00:23:02,114 --> 00:23:05,016
{\an8}‫"مرحباً في صفنا!"

619
00:23:05,484 --> 00:23:06,518
‫"ثانوية (Men on a Mission)"

620
00:23:06,585 --> 00:23:10,288
{\an8}‫حسناً، لنبدأ فقرة "خمّنوا من أنا".

621
00:23:10,355 --> 00:23:11,757
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- هذه هي الشخصية الأولى.

622
00:23:12,891 --> 00:23:16,361
‫"تاي يانغ" أحد أعضاء "بيغ بانغ"
‫سوف يتزوج قريباً.

623
00:23:16,428 --> 00:23:19,398
{\an8}‫- وهو منشغل بالتحضير للزفاف.
‫- صحيح.

624
00:23:19,464 --> 00:23:22,100
{\an8}‫رغم أنه منشغل للغاية، إلا أنه
‫تواصل معي وقال لي

625
00:23:22,401 --> 00:23:24,736
{\an8}‫إنه يريد أن يطلب مني معروفاً.

626
00:23:24,803 --> 00:23:27,072
{\an8}‫خمّنوا ما هو ذلك المعروف،
‫وما هو سببه كذلك.

627
00:23:28,039 --> 00:23:30,642
{\an8}‫- أن تغني في حفل زفافه!
‫- "تاي يانغ" طلب ذلك.

628
00:23:30,776 --> 00:23:33,211
{\an8}‫لا شيء يدوم للأبد،
‫كما انتهى حب "جانغ هون"!

629
00:23:33,412 --> 00:23:35,680
‫"يحاول كبح جماح غضبه"

630
00:23:38,250 --> 00:23:40,886
{\an8}‫حسناً، كان ذلك مضحكاً،

631
00:23:40,952 --> 00:23:43,422
{\an8}‫ولكن لماذا دوماً أنا؟

632
00:23:43,488 --> 00:23:45,357
{\an8}‫- اسخر من "سانغ مين" ذات مرة!
‫- هناك سبب.

633
00:23:45,424 --> 00:23:47,025
{\an8}‫اسمه "سانغ مين" ليس له رنة.

634
00:23:47,092 --> 00:23:48,827
{\an8}‫بينما اسم "جانغ هون" له وقع ورنة.

635
00:23:48,894 --> 00:23:51,563
{\an8}‫إنه يجلس بعيداً،
‫ولكنه ما زال يغيظ "جانغ هون".

636
00:23:51,930 --> 00:23:54,800
{\an8}‫بعد إغاظتي 3 مرات، على الأقل
‫قم بإغاظة "سانغ مين" لمرة.

637
00:23:54,866 --> 00:23:57,536
{\an8}‫أشياء عديدة يمكن أن تحدث خلال حفل الزفاف.

638
00:23:57,602 --> 00:23:59,371
{\an8}‫هل طلب حصة من مطعمك؟

639
00:23:59,538 --> 00:24:00,705
{\an8}‫قبل زواجه؟

640
00:24:00,772 --> 00:24:01,907
{\an8}‫- ربما أراد ذلك.
‫- صحيح.

641
00:24:01,973 --> 00:24:05,043
{\an8}‫سأل إن كان بوسعه إقامة حفل الاستقبال
‫في مطعمك بشكل مجاني.

642
00:24:05,277 --> 00:24:08,280
{\an8}‫- لا!
‫- أو في ملهاك الليلي.

643
00:24:08,680 --> 00:24:09,581
{\an8}‫إجابة خاطئة!

644
00:24:09,648 --> 00:24:10,982
‫عرفتها.

645
00:24:11,616 --> 00:24:14,252
{\an8}‫إنك تطلب ذلك من
‫شخص شديد الأهمية بالنسبة لك.

646
00:24:14,586 --> 00:24:16,855
{\an8}‫جمع هدايا زفافك المالية!

647
00:24:16,922 --> 00:24:20,425
{\an8}‫أعز أصدقاءك فحسب أو أحد أفراد عائلتك
‫من يمكنهم القيام بتلك المهمة.

648
00:24:20,992 --> 00:24:23,728
‫وقد طلب من "سيونغري" القيام بذلك.

649
00:24:24,162 --> 00:24:27,566
{\an8}‫- أن يجمع المال؟
‫- لن يسرق "سيونغري" الأموال تلك.

650
00:24:27,632 --> 00:24:31,269
{\an8}‫بقية الأعضاء ربما يسرقون المال.

651
00:24:31,903 --> 00:24:33,305
{\an8}‫ربما يأخذون الظروف التي تحتوي المال.

652
00:24:33,371 --> 00:24:35,507
{\an8}‫بقية الأعضاء ربما يسرقون المال؟

653
00:24:35,574 --> 00:24:37,375
{\an8}‫- ولذلك طلب منك جمع المال.
‫- ولذلك طلب مني جمعه؟

654
00:24:37,609 --> 00:24:38,510
{\an8}‫- خطأ.
‫- عرفت ذلك!

655
00:24:38,577 --> 00:24:40,779
{\an8}‫إنه شيء له علاقة بهدايا الزفاف المالية.

656
00:24:41,446 --> 00:24:44,149
{\an8}‫توسل إليك ألا تأخذ شيئاً
‫من الهدايا المالية هذه المرة.

657
00:24:44,216 --> 00:24:47,385
{\an8}‫- مهلاً
‫- "إنها أموال من العائلتين".

658
00:24:47,452 --> 00:24:49,254
{\an8}‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- "أتوسل إليك يا (سيونغري)."

659
00:24:49,321 --> 00:24:53,458
{\an8}‫ألم يطلب ذلك الطلب من أحد سواك؟ أنت فحسب؟

660
00:24:53,525 --> 00:24:55,994
{\an8}‫نعم، لم يطلب هذا الطلب
‫من أحد آخر في مجموعتنا.

661
00:24:56,061 --> 00:24:57,996
{\an8}‫لم يطلبه من أحد سواي.

662
00:24:58,263 --> 00:24:59,264
{\an8}‫- عرفتها!
‫- "بوبي".

663
00:24:59,331 --> 00:25:01,333
{\an8}‫طلب منك أن تقيم له حفل وداع عزوبية.

664
00:25:03,768 --> 00:25:04,769
‫إجابة جيدة جداً!

665
00:25:05,437 --> 00:25:06,471
‫كانت إجابة جيدة.

666
00:25:06,538 --> 00:25:08,273
‫- حفلة توديع عزوبية.
‫- "سيونغري"...

667
00:25:08,340 --> 00:25:10,775
{\an8}‫- ولماذا قد تظن ذلك؟
‫- لأنك تعرف الكثيرين.

668
00:25:10,842 --> 00:25:14,312
{\an8}‫- إجابة خاطئة.
‫- أراد أن يكون زفافه مقدساً.

669
00:25:14,379 --> 00:25:16,915
{\an8}‫لذلك طلب من "سيونغري" عدم حضور حفل الزفاف.

670
00:25:17,015 --> 00:25:19,684
{\an8}‫"أبقوا (سيونغري) بعيداً"

671
00:25:19,751 --> 00:25:21,987
{\an8}‫- "أنا آسف، (سيونغري)."
‫- لم يطلب ذلك من أي أحد آخر.

672
00:25:22,053 --> 00:25:24,189
{\an8}‫- "دعوت الآخرين."
‫- "ولكن لا يمكنك القدوم."

673
00:25:24,256 --> 00:25:27,192
{\an8}‫- "أنا آسف، (سيونغري)."
‫- كان يائساً للغاية.

674
00:25:27,292 --> 00:25:29,427
{\an8}‫"يريد والداي من (بيغ بانغ) أن تتصرف بنضج"،

675
00:25:29,494 --> 00:25:31,596
{\an8}‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- "لكنك ربما تثير لغطاً."

676
00:25:31,663 --> 00:25:33,899
{\an8}‫- أعرف كيف أحسن التصرف من تلقاء نفسي
‫- صحيح.

677
00:25:33,965 --> 00:25:35,700
{\an8}‫المسنون يحبون "سيونغري" كثيراً.

678
00:25:35,767 --> 00:25:36,601
‫بالطبع.

679
00:25:36,801 --> 00:25:39,271
‫- ولكن...
‫- ما رأيك بهذه؟

680
00:25:40,238 --> 00:25:42,207
{\an8}‫سيذهب العروسان في شهر عسلهما.

681
00:25:42,274 --> 00:25:44,509
{\an8}‫وربما يكون الأمر مملاً لو كانا بمفردهما.

682
00:25:45,110 --> 00:25:49,347
{\an8}‫لذا طلب منك أن تحضر إحدى صديقاتك...

683
00:25:49,414 --> 00:25:52,150
{\an8}‫- مهلاً...
‫- مهلاً! ماذا تعني بـ"إحدى"؟

684
00:25:52,417 --> 00:25:56,087
{\an8}‫طلب منك مرافقته إلى شهر عسله
‫أنت وواحدة من صديقاتك.

685
00:25:56,521 --> 00:25:58,189
{\an8}‫- كرحلة للأزواج؟
‫- نعم.

686
00:25:58,256 --> 00:26:02,294
{\an8}‫خطأ، الإجابة قريبة إلى ما قاله
‫"كيونغ هون".

687
00:26:02,360 --> 00:26:04,863
{\an8}‫- وماذا قال "كيونغ هون"؟
‫- شيء له علاقة بالغناء.

688
00:26:04,930 --> 00:26:07,499
{\an8}‫لماذا طلب مني أن أغني؟

689
00:26:07,566 --> 00:26:12,170
{\an8}‫أنا أعرف! إحدى أغنياتك هي "طفل قوي".

690
00:26:12,704 --> 00:26:14,272
{\an8}‫- ربما أغنيتك سوف...
‫- طفل قوي؟

691
00:26:14,339 --> 00:26:17,375
{\an8}‫تمنحهما الحيوية اللازمة لإنجاب طفل قوي.

692
00:26:17,709 --> 00:26:19,210
{\an8}‫تكاد تدرك الإجابة الصحيحة.

693
00:26:19,277 --> 00:26:23,148
{\an8}‫يجب أن يعرف "هي تشول" أو أعضاء "آيكون".

694
00:26:23,214 --> 00:26:25,817
{\an8}‫عندما تكون جزءاً من فرقة،
‫لا تتاح لك الكثير من المقاطع للغناء.

695
00:26:26,051 --> 00:26:27,118
‫- لذا...
‫- عرفتها!

696
00:26:27,619 --> 00:26:29,588
‫عرفتها، لست بحاجة لسماع البقية.

697
00:26:30,722 --> 00:26:32,490
‫كان "تاي يانغ" متلهفاً لرؤية

698
00:26:33,024 --> 00:26:34,559
{\an8}‫إن كان بوسع "سيونغري" غناء أغنية بمفرده.

699
00:26:34,626 --> 00:26:35,694
{\an8}‫كيف؟

700
00:26:35,760 --> 00:26:38,063
{\an8}‫كيف يغني المغني أمام الجمهور؟

701
00:26:38,496 --> 00:26:39,864
‫- بشغف كبير!
‫- بحماس وإثارة!

702
00:26:40,031 --> 00:26:42,534
{\an8}‫بإثارة! أراد منك أن تشعل الأجواء حماسة.

703
00:26:42,801 --> 00:26:44,002
{\an8}‫طلب منك أن تغني أغنية راقصة.

704
00:26:45,036 --> 00:26:46,171
‫بشغف كبير!

705
00:26:46,237 --> 00:26:48,073
{\an8}‫- اقتربت من الإجابة الصحيحة!
‫- بحماسة شديدة!

706
00:26:48,306 --> 00:26:49,341
{\an8}‫لماذا لا يمكنك معرفتها؟

707
00:26:49,874 --> 00:26:51,476
{\an8}‫- بحيوية!
‫- شيء مشابه للغاية.

708
00:26:51,543 --> 00:26:53,078
{\an8}‫أراد منك أن تجعل جميع الحاضرين يقفون.

709
00:26:53,144 --> 00:26:54,079
{\an8}‫أراد حفلة رائعة!

710
00:26:54,145 --> 00:26:55,680
{\an8}‫- قل ذلك بالكورية!
‫- برفع الأيدي للأعلى!

711
00:26:55,814 --> 00:26:57,549
{\an8}‫- احتفال رائع!
‫- أرادك أن تقدم كل ما لديك.

712
00:26:57,616 --> 00:26:59,651
{\an8}‫- أراده حفلاً مثيراً.
‫- مثيراً!

713
00:26:59,718 --> 00:27:01,119
{\an8}‫أرادك أن تثير الجميع!

714
00:27:01,286 --> 00:27:02,621
{\an8}‫إن أردتم ذلك، فأعينوا أنفسكم.

715
00:27:02,687 --> 00:27:04,556
{\an8}‫- يريدك أن تقدم أفضل ما لديك.
‫- ماذا قلت؟

716
00:27:04,623 --> 00:27:06,424
{\an8}‫- يريدك أن تقدم أفضل ما لديك!
‫- هذا صحيح!

717
00:27:06,491 --> 00:27:07,993
{\an8}‫صفقوا!

718
00:27:08,059 --> 00:27:09,728
{\an8}‫- هذه هي الإجابة!
‫- كنا قريبين من معرفتها.

719
00:27:09,794 --> 00:27:11,529
{\an8}‫عليكم الاعتراف أنني كدت أخمنها.

720
00:27:11,596 --> 00:27:13,231
{\an8}‫صحيح، "بوبي"؟

721
00:27:13,298 --> 00:27:16,434
{\an8}‫بالمناسبة، لماذا طلب منك أن تغني
‫وأن تقدم أفضل ما لديك؟

722
00:27:16,501 --> 00:27:21,172
{\an8}‫يمكنني أن أغني عدداً محدوداً من المقاطع
‫عندما أغني إحدى أغاني "بيغ بانغ".

723
00:27:22,107 --> 00:27:26,444
{\an8}‫لذا اتصل بي "تاي يانغ" في الصباح الباكر
‫وطلب مني ذلك.

724
00:27:26,578 --> 00:27:30,815
{\an8}‫سألته عن سبب اختياره لي رغم وجود الكثير
‫من المغنين الآخرين الرائعين.

725
00:27:31,116 --> 00:27:34,452
{\an8}‫فقال إنه أراد رؤيتي وأنا أقدم أفضل ما لدي
‫خلال تأديتي أغنية كاملة

726
00:27:34,786 --> 00:27:37,489
{\an8}‫قبل أن يتزوج.

727
00:27:37,822 --> 00:27:38,757
{\an8}‫- هذا مؤثر.
‫- فهمت.

728
00:27:38,823 --> 00:27:40,258
{\an8}‫- ما هي الأغنية إذاً؟
‫- ماذا تغني عادة؟

729
00:27:40,558 --> 00:27:42,260
{\an8}‫سأغني أغنية "طفل قوي".

730
00:27:42,594 --> 00:27:43,561
{\an8}‫"طفل قوي".

731
00:27:43,662 --> 00:27:44,829
{\an8}‫ضمن "واي جي إنترتينمنت"،

732
00:27:44,896 --> 00:27:49,034
{\an8}‫أنا الشخص الذي يتلقى أكبر
‫من الدعوات للغناء خلال حفلات الزفاف.

733
00:27:49,100 --> 00:27:50,769
{\an8}‫- رأيناه أيضاً.
‫- غنيت في حفلات زفاف

734
00:27:50,835 --> 00:27:52,704
{\an8}‫- جميع مدراء فرقة "بيغ بانغ".
‫- أغنية "طفل قوي"؟

735
00:27:52,771 --> 00:27:56,107
{\an8}‫أحضر حفلات زفاف جميع موظفي الشركة

736
00:27:56,307 --> 00:27:58,743
{\an8}‫المحاسبة والقسم القانوني
‫والموارد البشرية في "واي جي إنترتينمنت".

737
00:27:58,810 --> 00:28:00,345
{\an8}‫- إذاً لماذا...
‫- ماذا لو لم يعجبهم غناؤك؟

738
00:28:00,412 --> 00:28:02,514
{\an8}‫لا، أغنية "طفل قوي" هي الأفضل.

739
00:28:02,580 --> 00:28:04,683
{\an8}‫"عزيزي العريس، أتريد ابناً أم ابنة؟"

740
00:28:05,083 --> 00:28:06,518
{\an8}‫"أريد ابناً."

741
00:28:07,052 --> 00:28:08,820
{\an8}‫"ماذا عنك أيتها العروس؟"

742
00:28:09,154 --> 00:28:10,121
{\an8}‫"أريد ابنة."

743
00:28:10,188 --> 00:28:12,123
{\an8}‫"لنصرخ بذلك معاً.

744
00:28:12,290 --> 00:28:15,126
{\an8}‫ابن! ابنة! طفل قوي."

745
00:28:15,193 --> 00:28:16,194
{\an8}‫هكذا أستهل الأغنية.

746
00:28:16,261 --> 00:28:17,128
{\an8}‫"بشكل سلس جداً"

747
00:28:17,195 --> 00:28:19,464
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- الجميع، ابن!

748
00:28:19,531 --> 00:28:20,465
{\an8}‫- ابنة!
‫- ابنة!

749
00:28:20,532 --> 00:28:21,666
‫الجميع، ابن!

750
00:28:21,733 --> 00:28:23,435
{\an8}‫- ابنة!
‫- يا لروعة ذلك!

751
00:28:23,501 --> 00:28:25,503
{\an8}‫- هذا رائع بحق.
‫- هكذا يُنجز الأمر!

752
00:28:25,570 --> 00:28:29,974
{\an8}‫إنك تغني في حفلات زفاف
‫جميع موظفي "واي جي إنترتينمنت".

753
00:28:30,041 --> 00:28:32,043
{\an8}‫يمكنك الغناء في حفل زفاف
‫مديركم الخارجي أيضاً.

754
00:28:32,110 --> 00:28:33,978
{\an8}‫- عندما يتزوج مرة أخرى.
‫- عندما يفعلها ثانية.

755
00:28:34,112 --> 00:28:36,247
{\an8}‫"سيونغري"، متى تريد أن تتزوج؟

756
00:28:36,948 --> 00:28:40,218
{\an8}‫لا أخطط للزواج في وقت قريب.

757
00:28:40,285 --> 00:28:42,220
{\an8}‫بالنسبة لي،

758
00:28:42,387 --> 00:28:46,558
{\an8}‫عندما أبدأ بالتعلق بشخص ما،
‫أضطر للذهاب إلى "اليابان".

759
00:28:46,624 --> 00:28:49,160
{\an8}‫- وتلتقي فتاة يابانية هناك.
‫- عندما ألتقي بفتاة أخرى،

760
00:28:49,227 --> 00:28:50,729
‫يتوجب عليّ الذهاب إلى "الصين".

761
00:28:50,795 --> 00:28:53,598
{\an8}‫وعندما ألتقي فتاة لطيفة في "الصين"،
‫يتوجب عليّ الذهاب إلى مكان آخر.

762
00:28:53,865 --> 00:28:56,367
{\an8}‫وقعك في الحب،

763
00:28:56,434 --> 00:28:57,969
{\an8}‫- يتطلب منك القدرة على الالتزام.
‫- صحيح.

764
00:28:58,036 --> 00:29:01,506
{\an8}‫- كما أنه يتحدث اليابانية بطلاقة تامة.
‫- حقاً؟

765
00:29:01,573 --> 00:29:03,641
{\an8}‫لقبه هو "الكوميدي من (أوساكا)".

766
00:29:03,708 --> 00:29:05,977
{\an8}‫وهو يظهر في برامج المنوعات اليابانية كذلك.

767
00:29:06,044 --> 00:29:07,979
{\an8}‫ويتحدث الصينية بشكل جيد جداً كذلك.

768
00:29:08,046 --> 00:29:09,881
{\an8}‫- إنه جيد جداً.
‫- حقاً؟

769
00:29:10,081 --> 00:29:11,716
{\an8}‫- لديه مهارات لغوية مميزة.
‫- إنه موهوب للغاية.

770
00:29:11,783 --> 00:29:14,285
{\an8}‫هناك سبب لتعلمي تلك اللغات.

771
00:29:14,352 --> 00:29:18,089
{\an8}‫أعضاء "بيغ بانغ" بارعون
‫في العديد من الأشياء.

772
00:29:18,456 --> 00:29:21,726
{\an8}‫لذا تساءلت في قرارة نفسي عن
‫كيفية النجاة وسط مجموعة كهذه؟

773
00:29:22,026 --> 00:29:24,696
{\an8}‫كان لزاماً عليّ أن أبرع بشيء ما كذلك.

774
00:29:24,763 --> 00:29:26,731
{\an8}‫وأدركت أن الآخرين
‫ليسوا جيدين باللغات الأجنبية.

775
00:29:27,132 --> 00:29:30,502
{\an8}‫- اللغات الأجنبية.
‫- نعم، ولذلك فقد درست بكل جد.

776
00:29:30,568 --> 00:29:32,370
{\an8}‫عندما نذهب إلى "اليابان"
‫فإنني أتولى كل الحديث هناك!

777
00:29:33,371 --> 00:29:35,774
{\an8}‫الناس الذين يأتون لمقابلة "جي دراغون"

778
00:29:35,840 --> 00:29:37,275
{\an8}‫ينتهي بهم الأمر متسائلين عن ذلك المتحدث.

779
00:29:37,342 --> 00:29:40,044
{\an8}‫"إنه يلفت الانتباه"

780
00:29:40,111 --> 00:29:42,614
{\an8}‫"(سيونغري) شخص طريف!"

781
00:29:42,680 --> 00:29:45,550
{\an8}‫"من ذلك الشخص الذي يتحدث؟ إنه لطيف كذلك."

782
00:29:46,184 --> 00:29:47,285
{\an8}‫هذا ما يحدث.

783
00:29:47,352 --> 00:29:50,622
{\an8}‫باعتبار أنك ذكرت "تاي يانغ"،

784
00:29:50,822 --> 00:29:51,956
{\an8}‫من التالي الذي سيتزوج برأيك؟

785
00:29:52,023 --> 00:29:53,591
{\an8}‫"إنه متردد"

786
00:29:53,958 --> 00:29:55,460
‫إنه يعرف شيئاً!

787
00:29:56,261 --> 00:29:57,896
‫عليكم مشاطرتنا بكل شيء.

788
00:29:57,962 --> 00:29:59,898
{\an8}‫- إنه يريد بشدة أن يبوح بذلك.
‫- أخبرنا!

789
00:29:59,964 --> 00:30:02,634
{\an8}‫- ربما هو.
‫- علينا أن نجعله يثمل.

790
00:30:02,700 --> 00:30:06,471
{\an8}‫ولكنني لو ذكرت شيئاً هنا،
‫فسوف ينتشر عبر الأخبار.

791
00:30:06,571 --> 00:30:08,606
{\an8}‫- سنحتفظ بالأمر سراً لأنفسنا.
‫- سنفعل ذلك.

792
00:30:08,673 --> 00:30:10,708
{\an8}‫- لا تخبروا أحداً!
‫- حسناً.

793
00:30:10,775 --> 00:30:13,144
{\an8}‫أيها السادة، أيمكنكم أن تغمضوا أعينكم؟

794
00:30:13,678 --> 00:30:14,612
‫"جميعنا أغلقنا أعيننا"

795
00:30:14,679 --> 00:30:15,713
‫أخبرنا، "سيونغري".

796
00:30:15,780 --> 00:30:16,614
‫أخبرنا.

797
00:30:16,681 --> 00:30:17,715
{\an8}‫سيكون هذا هو سرنا.

798
00:30:17,949 --> 00:30:20,985
{\an8}‫باستثناء "تاي يانغ"،
‫لا أحد منا لديه صديقة.

799
00:30:21,452 --> 00:30:22,787
{\an8}‫"خائبو الأمل"

800
00:30:22,854 --> 00:30:24,189
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أمر محرج

801
00:30:24,255 --> 00:30:27,025
{\an8}‫لإنهاء الأمر بهذه الطريقة، دعونا نقل
‫إن "جانغ هون" هو من سيكون التالي.

802
00:30:27,091 --> 00:30:28,426
{\an8}‫"تهانينا"

803
00:30:28,526 --> 00:30:30,428
‫- فكرة جيدة.
‫- قلت إنك ستساعد.

804
00:30:30,495 --> 00:30:34,032
{\an8}‫أيمكنك أن تقول "سوف أتزوج"
‫لنستخدمها في الإعلان التمهيدي للحلقة؟

805
00:30:34,365 --> 00:30:35,700
{\an8}‫قلها فحسب.

806
00:30:35,767 --> 00:30:36,901
‫سنستخدمها في الإعلان التمهيدي.

807
00:30:36,968 --> 00:30:39,571
{\an8}‫- ستغني فرقة "آيكون" في زفافه.
‫- وعلى "سانغ مين" أن يقول "وأنا أيضاً".

808
00:30:40,538 --> 00:30:41,439
{\an8}‫نعم.

809
00:30:41,806 --> 00:30:43,274
{\an8}‫لنخدع الناس.

810
00:30:43,641 --> 00:30:45,310
‫هيا، "جانغ هون".

811
00:30:45,443 --> 00:30:46,678
{\an8}‫ألديك ما تقوله؟

812
00:30:47,445 --> 00:30:49,180
{\an8}‫- هل ستذهب إلى مكان ما؟
‫- ما هو يا "جانغ هون"؟

813
00:30:49,347 --> 00:30:51,216
{\an8}‫- هل ستذهب إلى مكان ما؟
‫- سوف أتزوج قريباً.

814
00:30:51,549 --> 00:30:53,284
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل ستتزوج قريباً حقاً؟

815
00:30:53,351 --> 00:30:55,386
{\an8}‫- خلال هذا العام؟
‫- هل يعرف "سيونغري" هوية زوجة "جانغ هون"؟

816
00:30:56,087 --> 00:30:57,789
‫- ماذا؟
‫- "سيونغري" يعرفها.

817
00:30:58,590 --> 00:30:59,891
{\an8}‫أنا من عرفته عليها.

818
00:31:00,491 --> 00:31:03,127
{\an8}‫"(سيونغري) وسيط الزواج"

819
00:31:03,194 --> 00:31:06,030
{\an8}‫"جانغ هون" سيتزوج!

820
00:31:06,965 --> 00:31:09,701
{\an8}‫- هل ستضعون ذلك في الإعلان التمهيدي؟
‫- ستُغنى أغنية "نوعي المفضل".

821
00:31:09,934 --> 00:31:11,970
{\an8}‫هل عليّ القيام بكل ذلك من أجل "آيكون"؟

822
00:31:12,871 --> 00:31:15,106
{\an8}‫هل عليّ أن أتزوج من أجل "آيكون"؟

823
00:31:15,940 --> 00:31:17,742
{\an8}‫إنك أيقونة للطلاق.

824
00:31:18,176 --> 00:31:20,778
{\an8}‫- أنت كذلك.
‫- أنت هو الأيقونة.

825
00:31:20,845 --> 00:31:24,582
{\an8}‫لننتقل إلى السؤال التالي.

826
00:31:24,649 --> 00:31:25,516
{\an8}‫"السؤال التالي"

827
00:31:25,617 --> 00:31:28,453
{\an8}‫خلال عملي مع "بيغ بانغ"،

828
00:31:29,420 --> 00:31:34,859
{\an8}‫ذات مرة شعرت بالإهانة
‫بسبب ما فعله "جي دراغون".

829
00:31:35,627 --> 00:31:37,729
{\an8}‫ماذا حدث، ولماذا شعرت بالإهانة؟

830
00:31:37,929 --> 00:31:39,764
{\an8}‫عرفت الإجابة، لأنه قد سلبك صديقتك.

831
00:31:40,698 --> 00:31:41,699
{\an8}‫خسرت صديقتك.

832
00:31:41,766 --> 00:31:43,735
{\an8}‫- "بوبي"...
‫- مهلاً، نحن...

833
00:31:43,801 --> 00:31:45,169
‫ما رأيك فينا؟

834
00:31:45,603 --> 00:31:48,106
{\an8}‫- إننا نحب أنواع مختلفة من النساء.
‫- "بوبي"...

835
00:31:48,172 --> 00:31:50,341
{\an8}‫لا بد أنه قد سمع شيئاً دفعه لقول ذلك.

836
00:31:50,441 --> 00:31:51,843
{\an8}‫غير صحيح!

837
00:31:52,610 --> 00:31:53,611
{\an8}‫صحيح؟

838
00:31:53,778 --> 00:31:54,612
‫عرفتها!

839
00:31:54,679 --> 00:31:57,448
{\an8}‫انتقد حس الموضة الخاص بك.

840
00:31:57,515 --> 00:31:59,284
{\an8}‫- هل تعني أنه اشتكى من أزيائي؟
‫- نعم.

841
00:31:59,350 --> 00:32:01,686
{\an8}‫أرادك أن تستأذنه أولاً
‫قبل اتخاذ القرار بشأن زي ما.

842
00:32:01,753 --> 00:32:04,222
{\an8}‫لا، ولكنه ما يزال يفعل ذلك.

843
00:32:04,289 --> 00:32:05,823
{\an8}‫"يشعر بالمرارة"

844
00:32:05,890 --> 00:32:08,326
{\an8}‫"(سيونغري)، ازداد وزنك كثيراً."

845
00:32:08,660 --> 00:32:10,962
{\an8}‫لا، جميعكم جربتم العيش مع أناس آخرين،
‫صحيح؟

846
00:32:11,029 --> 00:32:11,996
{\an8}‫- نعم.
‫- نعم.

847
00:32:12,063 --> 00:32:15,400
{\an8}‫فكروا في الوقت عندما
‫تكونون في أتعس حالاتكم.

848
00:32:15,466 --> 00:32:17,402
{\an8}‫- عندما يكون المرء مريضاً؟
‫- عندما تكون مريضاً.

849
00:32:17,468 --> 00:32:18,770
{\an8}‫متى يكون واحدكم حزيناً؟

850
00:32:18,836 --> 00:32:20,171
{\an8}‫- لا بد أن "آيكون" يعرفون.
‫- أنا أعرف.

851
00:32:20,238 --> 00:32:22,407
{\an8}‫سكنتما معاً في منزل ما.

852
00:32:22,473 --> 00:32:25,543
{\an8}‫وكان "جي دراغون" في موعد غرامي ذلك اليوم.

853
00:32:25,944 --> 00:32:29,047
{\an8}‫لذا طلب من "سيونغري" أن يغادر المنزل.

854
00:32:29,113 --> 00:32:30,581
{\an8}‫- وكان مريضاً آنذاك.
‫- نعم.

855
00:32:30,648 --> 00:32:32,684
{\an8}‫كان مريضاً، ولا مكان له ليذهب إليه.

856
00:32:32,750 --> 00:32:34,085
‫عندما كنت مريضاً؟

857
00:32:34,152 --> 00:32:36,120
{\an8}‫هل هذه إجابة من واقع تجربتك؟

858
00:32:36,721 --> 00:32:37,689
{\an8}‫أظن أنني عرفت الإجابة.

859
00:32:38,389 --> 00:32:40,491
{\an8}‫عندما كان مريضاً، قال "جي دراغون" له،

860
00:32:40,892 --> 00:32:42,160
{\an8}‫"انهض يا (سيونغري).

861
00:32:42,760 --> 00:32:44,095
{\an8}‫هل تظن أنك تستحق أن تكون مريضاً؟"

862
00:32:44,862 --> 00:32:47,598
{\an8}‫- "أتستحق أن تكون متعباً؟"
‫- "أتظن أن جسدك ملك لك؟"

863
00:32:47,665 --> 00:32:49,434
{\an8}‫سمعت ذلك بنفسي من "هو دونغ".

864
00:32:49,500 --> 00:32:50,335
{\an8}‫"هذا غش."

865
00:32:50,401 --> 00:32:51,736
{\an8}‫"جسدك لا ينتمي إليك."

866
00:32:52,003 --> 00:32:53,271
‫اقتربتما، ولكن الإجابة أقرب إلى...

867
00:32:54,405 --> 00:32:56,307
{\an8}‫جملة من دراما شهيرة.

868
00:32:56,708 --> 00:32:57,675
{\an8}‫كانت جملة من مسلسل درامي.

869
00:32:57,742 --> 00:32:58,977
{\an8}‫عندما قلت إنك كنت مريضاً،

870
00:32:59,143 --> 00:33:00,912
{\an8}‫هل قال "جي دراغون" لك، "وأنا مريض أيضاً"؟

871
00:33:01,112 --> 00:33:02,547
{\an8}‫إنه من مسلسل "ذا ليغنداري بوليس وومان"!

872
00:33:02,613 --> 00:33:03,514
{\an8}‫تلك جملة درامية شهيرة.

873
00:33:03,581 --> 00:33:05,149
‫- "إن كنت..."
‫- عرفتها!

874
00:33:05,616 --> 00:33:08,019
{\an8}‫"هل ستقدم عرضك أم ستموت هنا؟"

875
00:33:08,686 --> 00:33:11,422
{\an8}‫"هل ستصور الحلقة أم ستموت هنا؟"

876
00:33:11,589 --> 00:33:12,824
{\an8}‫لا، إنه لا يقول أموراً كهذه.

877
00:33:13,057 --> 00:33:14,559
‫- عرفتها! إذاً فهي جملة شهيرة؟
‫- عرفت!

878
00:33:14,859 --> 00:33:17,328
{\an8}‫أنت أصغر أعضاء الفرقة، صحيح؟
‫لذا فإنك عندما أصبت بمرض،

879
00:33:17,395 --> 00:33:18,896
{\an8}‫قال "جي دراغون" لك، "هيا أيها الطفل"

880
00:33:18,963 --> 00:33:20,198
{\an8}‫وقام بسحبك، أليس كذلك؟

881
00:33:20,932 --> 00:33:22,133
{\an8}‫باعتبار أنك أصغرهم سناً.

882
00:33:22,200 --> 00:33:23,835
‫ربما غنى لك أغنية "طفل قوي".

883
00:33:23,901 --> 00:33:25,837
‫- عرفتها.
‫- أليس هذا ما قاله؟

884
00:33:26,304 --> 00:33:27,972
{\an8}‫"أنت من فرقة (بيغ بانغ)،

885
00:33:28,673 --> 00:33:30,041
{\an8}‫- وأنا..."
‫- لا!

886
00:33:30,108 --> 00:33:30,942
‫سأحاول مجدداً.

887
00:33:31,175 --> 00:33:34,379
{\an8}‫عندما قلت له، "أنا مريض للغاية،
‫فهلا اشتريت لي بعض الأدوية؟"

888
00:33:34,445 --> 00:33:35,279
‫قال لك،

889
00:33:35,346 --> 00:33:37,648
{\an8}‫"وكم ثمن تلك الأدوية؟ إنني أسألك عن ثمنها.

890
00:33:37,915 --> 00:33:40,118
{\an8}‫سوف أشتريها لك."

891
00:33:40,852 --> 00:33:42,453
{\an8}‫دعني أحاول، قال لك "لا تكن سخيفاً".

892
00:33:43,821 --> 00:33:45,590
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنه تقليد صوتي.

893
00:33:45,656 --> 00:33:46,591
{\an8}‫"لا تكن سخيفاً."

894
00:33:46,657 --> 00:33:48,059
{\an8}‫- اقتربت.
‫- "لا تكن سخيفاً."

895
00:33:48,126 --> 00:33:49,827
{\an8}‫"أخبرتك ألا تمرض.

896
00:33:50,628 --> 00:33:53,297
{\an8}‫قلت إنه علينا أن نقدم ذلك الأداء معاً.

897
00:33:53,364 --> 00:33:55,967
{\an8}‫- لا يمكنك أن تمرض هكذا فحسب."
‫- "جي دراغون"...

898
00:33:56,034 --> 00:33:57,568
{\an8}‫لا يتحدث "جي دراغون" هكذا.

899
00:33:57,635 --> 00:33:59,871
{\an8}‫- كذاك الشخص من فيلم "تايجوكي".
‫- قلت إنها جملة من مسلسل درامي.

900
00:33:59,937 --> 00:34:02,907
{\an8}‫عرفتها! قلت إنه
‫كان يبدو مخيفاً حقاً، صحيح؟

901
00:34:02,974 --> 00:34:04,108
{\an8}‫- أقرب إلى ما يكون...
‫- بارداً؟

902
00:34:04,175 --> 00:34:05,810
‫قالها بطريقة أنيقة.

903
00:34:05,877 --> 00:34:07,111
{\an8}‫"أنا مريض أيضاً أيها المغفل."

904
00:34:07,945 --> 00:34:08,946
{\an8}‫- من كان هذا؟
‫- اقتربت!

905
00:34:09,013 --> 00:34:10,048
‫هل كان قائلها السيد "يانغ"؟

906
00:34:10,214 --> 00:34:11,282
‫خلطت بين بعض الناس.

907
00:34:11,349 --> 00:34:12,283
‫غيروا الجزء الأخير فحسب!

908
00:34:12,450 --> 00:34:13,684
{\an8}‫"أنا مريض أيضاً، فاحتمل الألم."

909
00:34:14,152 --> 00:34:15,720
{\an8}‫ها هي!

910
00:34:15,787 --> 00:34:16,988
‫هل أنت جاد؟

911
00:34:17,054 --> 00:34:18,723
‫- في ذلك الوقت...
‫- هل كنت مصاباً بالزكام؟

912
00:34:18,790 --> 00:34:21,826
{\an8}‫لم يكن أعضاء الفرقة فحسب
‫هم المصابون بالمرض،

913
00:34:21,893 --> 00:34:24,996
{\an8}‫وإنما كل الطاقم كان متعباً كذلك.

914
00:34:25,296 --> 00:34:27,865
{\an8}‫الجميع كان مريضاً ومرتعشاً،

915
00:34:28,332 --> 00:34:30,601
{\an8}‫وكنت في غاية التعب في ذلك اليوم.

916
00:34:30,668 --> 00:34:34,072
{\an8}‫قلت له، "عليّ الذهاب لرؤية طبيب
‫والحصول على بعض المحاليل الوريدية."

917
00:34:34,138 --> 00:34:35,540
{\an8}‫فقال لي "جي دراغون"

918
00:34:35,640 --> 00:34:39,911
{\an8}‫"مهلاً، لست الوحيد المريض هنا.
‫الجميع متعبون ومرضى،

919
00:34:40,445 --> 00:34:42,280
{\an8}‫لذا تحمل الألم فحسب."

920
00:34:43,214 --> 00:34:46,784
{\an8}‫ما قاله كان قاسياً وبارداً،
‫ولكنني احتملت الألم.

921
00:34:46,851 --> 00:34:48,352
{\an8}‫ولكن أتعلمون الطريف في الأمر؟ أنني تحسنت.

922
00:34:49,353 --> 00:34:50,555
{\an8}‫تحسنت بعد أن احتملت الألم.

923
00:34:50,788 --> 00:34:52,523
{\an8}‫- احتملت الألم ومن ثم تحسنت صحتي!
‫- رباه.

924
00:34:52,590 --> 00:34:54,492
{\an8}‫- إنه قائد عظيم.
‫- كيف يُعقل ذلك؟

925
00:34:54,559 --> 00:34:57,628
{\an8}‫- تحسنت حقاً.
‫- إنه قائد ممتاز.

926
00:34:57,762 --> 00:34:59,530
{\an8}‫لم أتناول أي دواء منذ ذلك الحين.

927
00:34:59,630 --> 00:35:00,698
{\an8}‫"جي دراغون" طبيب عظيم.

928
00:35:00,765 --> 00:35:03,501
{\an8}‫- لهذا السبب لا أتعاطى العقاقير.
‫- إنه مثل "هيو جون".

929
00:35:03,801 --> 00:35:05,703
{\an8}‫- أقلت إنك "تتعاطى العقاقير"؟
‫- ماذا؟

930
00:35:05,770 --> 00:35:07,638
{\an8}‫- "لهذا السبب لا أتعاطى العقاقير"؟
‫- إنه "هيو دراغون"!

931
00:35:09,307 --> 00:35:11,309
{\an8}‫تعني أنك لم تحصل على وصفات طبية.

932
00:35:11,375 --> 00:35:12,844
{\an8}‫- صحيح؟
‫- حسناً، أعني،

933
00:35:12,910 --> 00:35:15,313
{\an8}‫- لا أتناول الأدوية عادة.
‫- انظروا إلى "هو دونغ".

934
00:35:15,780 --> 00:35:17,615
‫- التلاعب بالمفردات أمر طريف.
‫- إنه كذلك.

935
00:35:17,682 --> 00:35:19,083
‫كان ذلك طريفاً.

936
00:35:19,183 --> 00:35:20,751
‫إنك مضحك حقاً.

937
00:35:20,818 --> 00:35:22,653
‫- إذاً...
‫- أجبني على سؤالي.

938
00:35:22,987 --> 00:35:25,056
{\an8}‫ما الذي يمثله "جي دراغون" لك؟

939
00:35:25,223 --> 00:35:26,891
{\an8}‫أظن...

940
00:35:27,158 --> 00:35:28,559
{\an8}‫- مهلاً.
‫- يا إلهي.

941
00:35:28,626 --> 00:35:30,194
{\an8}‫- هل أصبحت مقدم البرنامج؟
‫- بشكل فجائي!

942
00:35:30,261 --> 00:35:31,796
{\an8}‫أتصورون مسلسلاً درامياً أو ما أشبه؟

943
00:35:31,896 --> 00:35:34,132
{\an8}‫- "بي آي" لطيف.
‫- هذا ليس برنامجاً حوارياً.

944
00:35:34,198 --> 00:35:36,200
‫هل ظننت حقاً أنه الوقت المناسب لقول ذلك؟

945
00:35:36,267 --> 00:35:37,735
{\an8}‫- أردت أن أسأله فحسب.
‫- أحسنت صنعاً.

946
00:35:37,802 --> 00:35:38,903
{\an8}‫ما هو شعورك تجاهه؟

947
00:35:38,970 --> 00:35:40,938
‫بالنسبة لي فإن "جي دراغون"

948
00:35:41,739 --> 00:35:45,343
{\an8}‫هو القائد المثالي لفرقة "بيغ بانغ".

949
00:35:45,710 --> 00:35:46,777
{\an8}‫عندما أستذكر ما مضى،

950
00:35:47,311 --> 00:35:50,214
{\an8}‫يمكنني رؤية أننا مررنا
‫بالكثير من النجاحات والإخفاقات.

951
00:35:50,281 --> 00:35:54,218
{\an8}‫لكنه كان الشخص الذي
‫يوحّد جميع أعضاء الفرقة.

952
00:35:54,352 --> 00:35:56,354
{\an8}‫باستثناء "جي دراغون"،

953
00:35:56,521 --> 00:35:59,190
{\an8}‫لا يمكنني التفكير في أي شخص آخر
‫ليتولى قيادة "بيغ بانغ".

954
00:35:59,257 --> 00:36:01,826
{\an8}‫كعضو في "بيغ بانغ"،
‫هل تظن أن هناك شيئاً مميزاً بشأنه؟

955
00:36:02,193 --> 00:36:04,629
{\an8}‫في ذلك اليوم أدركت كم كان مميزاً.

956
00:36:04,896 --> 00:36:07,565
{\an8}‫إنه يعيش في جزيرة "جيجو" الآن.

957
00:36:07,965 --> 00:36:09,700
{\an8}‫لذا زرته في ذلك اليوم.

958
00:36:09,800 --> 00:36:12,737
{\an8}‫ظننت أنه يمكننا تناول وجبة
‫أو احتساء مشروب معاً.

959
00:36:12,937 --> 00:36:13,971
‫ولكن عندما رآني فإنه...

960
00:36:14,238 --> 00:36:15,173
{\an8}‫هل أغلق الباب بوجهك؟

961
00:36:15,873 --> 00:36:17,441
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل فعل ذلك؟

962
00:36:17,875 --> 00:36:19,710
{\an8}‫"جي دراغون" تساءل، "من الطارق؟"

963
00:36:20,077 --> 00:36:21,279
{\an8}‫"يا إلهي! إنه (سيونغري)."

964
00:36:21,512 --> 00:36:23,781
{\an8}‫ولماذا قد يستبقيني خارجاً؟

965
00:36:23,848 --> 00:36:25,616
{\an8}‫بكل الأحوال، كنا نقضي وقتاً طيباً معاً،

966
00:36:25,683 --> 00:36:27,451
{\an8}‫وفجأة قال لي،

967
00:36:27,518 --> 00:36:29,887
{\an8}‫"سأرسم لوحة لك."

968
00:36:31,022 --> 00:36:32,823
{\an8}‫فقلت له "لوحة؟"، فطلب مني

969
00:36:32,890 --> 00:36:34,025
{\an8}‫أن أقترب منه وأن أجلس.

970
00:36:34,625 --> 00:36:38,262
{\an8}‫وبدأ يرسمني، وكان يبدو رائعاً بحق.

971
00:36:39,997 --> 00:36:43,467
{\an8}‫كانت لوحة تفيض بالألوان، فيها الأحمر
‫والأخضر والأصفر والأزرق وما إلى ذلك.

972
00:36:43,534 --> 00:36:46,437
{\an8}‫كان يرسم بشغف بينما كان ينظر إلي

973
00:36:46,504 --> 00:36:49,006
{\an8}‫ويستشعر حيويتي.

974
00:36:49,140 --> 00:36:51,809
{\an8}‫- ومن ثم غطى كل شيء بالسواد.
‫- ماذا؟

975
00:36:52,076 --> 00:36:53,144
{\an8}‫طلى اللوحة كلها باللون الأسود.

976
00:36:53,511 --> 00:36:54,512
‫ومن ثم قال لي،

977
00:36:54,946 --> 00:36:56,147
{\an8}‫"خذها، إنها لك."

978
00:36:56,714 --> 00:36:57,715
{\an8}‫"ولكن ماذا يعني ذلك؟"

979
00:36:59,650 --> 00:37:01,852
{\an8}‫فأجابني، "هناك أنت، وراء كل هذا السواد.

980
00:37:01,919 --> 00:37:04,889
{\an8}‫فحاول أن تنظر إلى أعماق قلبك."

981
00:37:05,423 --> 00:37:07,325
{\an8}‫وحينها أدركت أنه كان فناناً عظيماً.

982
00:37:07,391 --> 00:37:09,260
{\an8}‫"(هو دونغ) متأثر"

983
00:37:09,560 --> 00:37:11,229
{\an8}‫كلما أنظر إلى تلك اللوحة

984
00:37:11,395 --> 00:37:13,731
‫- التي علقتها في منزلي.
‫- ماذا لو رسمنا لوحة مثلها؟

985
00:37:13,798 --> 00:37:15,533
{\an8}‫فإنني أفكر في كل تلك الألوان

986
00:37:15,733 --> 00:37:17,902
{\an8}‫المختفية وراء ذلك السواد.

987
00:37:18,569 --> 00:37:21,172
{\an8}‫أظن أن "جي دراغون" رسم تلك اللوحة لك

988
00:37:21,239 --> 00:37:24,308
{\an8}‫لأنه أراد أن يصف السواد.

989
00:37:24,709 --> 00:37:27,011
{\an8}‫تشع النجوم عندما تحل الظلمة.

990
00:37:28,679 --> 00:37:30,047
‫ألا تظن ذلك؟

991
00:37:30,114 --> 00:37:32,116
{\an8}‫لو لم تكن هناك ظلمة
‫لما تمكنا من رؤية النجوم.

992
00:37:32,283 --> 00:37:33,618
{\an8}‫لماذا تحاول أن تجتذبني بكلامك؟

993
00:37:33,684 --> 00:37:34,752
{\an8}‫لا، كنت أعني...

994
00:37:34,819 --> 00:37:35,920
‫"إنه محرج"

995
00:37:36,520 --> 00:37:38,456
{\an8}‫- في اللحظة الأخيرة...
‫- "بي آي"...

996
00:37:38,522 --> 00:37:41,292
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- هذا جيد جداً!

997
00:37:41,359 --> 00:37:43,027
{\an8}‫"إنه مرتبك"

998
00:37:43,394 --> 00:37:46,030
{\an8}‫كان ذلك هو السؤال الأخير.

999
00:37:46,097 --> 00:37:47,698
{\an8}‫"انتهت أسئلته"

1000
00:37:47,765 --> 00:37:49,700
‫- هل أبدأ أنا؟
‫- نعم، ولكن خذ الأمر بروية.

1001
00:37:49,767 --> 00:37:51,335
{\an8}‫عندما كان سني 13 عاماً،

1002
00:37:51,836 --> 00:37:53,271
{\an8}‫كنت محتالاً بعض الشيء آنذاك.

1003
00:37:53,771 --> 00:37:54,772
{\an8}‫"في مثل هذه السن المبكرة؟"

1004
00:37:54,839 --> 00:37:56,607
{\an8}‫- آنذاك،
‫- بدأت في سن مبكرة.

1005
00:37:57,041 --> 00:37:59,377
{\an8}‫لأجعل والدي يشعران بالسعادة،

1006
00:37:59,777 --> 00:38:01,145
{\an8}‫فإنني اختلقت كذبة.

1007
00:38:01,712 --> 00:38:02,747
{\an8}‫خمنوا ما كانت تلك الكذبة.

1008
00:38:03,547 --> 00:38:05,283
{\an8}‫- هل يجب أن نخمن ما كانت تلك الكذبة؟
‫- نعم.

1009
00:38:05,349 --> 00:38:07,218
{\an8}‫عرفتها! قلت لهما، "أحبكما يا أمي وأبي".

1010
00:38:09,587 --> 00:38:11,055
‫- إجابة خاطئة.
‫- "أمي وأبي.

1011
00:38:11,155 --> 00:38:14,792
{\an8}‫أريد أن أصبح مغنياً
‫مثل (جي دراغون) عندما أكبر."

1012
00:38:14,959 --> 00:38:17,395
{\an8}‫- ليس تماماً، ولكنه أمر مشابه لذلك.
‫- عرفتها.

1013
00:38:17,461 --> 00:38:18,829
{\an8}‫"تلقيت اتصالاً من (واي جي إنترتينمنت)."

1014
00:38:19,630 --> 00:38:21,766
{\an8}‫- لكنك لم تتلق اتصالاً.
‫- إنك على مسار صحيح، لكن إجابة خاطئة.

1015
00:38:22,033 --> 00:38:24,468
{\an8}‫حرفياً كانت الكذبة عبارة
‫عن معلومات مغلوطة.

1016
00:38:24,869 --> 00:38:27,405
{\an8}‫"أمي، أنت أجمل امرأة في العالم."

1017
00:38:29,440 --> 00:38:30,274
‫إجابة خاطئة.

1018
00:38:30,641 --> 00:38:31,642
‫من الصعب تضييق الخيارات.

1019
00:38:31,709 --> 00:38:34,745
{\an8}‫أظن أنها كانت كذبة حول النجاح كمغن.

1020
00:38:34,812 --> 00:38:36,147
{\an8}‫إن كان عمرك 13 سنة آنذاك...

1021
00:38:36,781 --> 00:38:38,049
{\an8}‫عندما كنت صغيراً،

1022
00:38:38,582 --> 00:38:40,584
{\an8}‫ظهرت في برنامج يُدعى "ستار كينغ".

1023
00:38:41,052 --> 00:38:42,753
‫"يرمش بعينيه"

1024
00:38:42,853 --> 00:38:44,488
{\an8}‫- أتتذكرونه؟
‫- كنت في سن الـ13.

1025
00:38:44,588 --> 00:38:46,757
{\an8}‫- حقاً، هل كان ذلك منذ 10 سنوات؟
‫- كان ذلك البرنامج بوابة

1026
00:38:46,991 --> 00:38:48,926
{\an8}‫- لبروز الفنانين الصاعدين.
‫- كم عمرك الآن؟

1027
00:38:48,993 --> 00:38:50,027
{\an8}‫دعني أخمن.

1028
00:38:50,094 --> 00:38:51,295
{\an8}‫- "أمي، أبي"
‫- كان ذلك منذ 9 أعوام.

1029
00:38:51,362 --> 00:38:53,898
{\an8}‫"قال (هو دونغ) إنه سيجعل مني
‫مغنياً كبيراً،

1030
00:38:54,498 --> 00:38:57,101
{\an8}‫ولكنني بحاجة إلى 30 مليون وون."

1031
00:38:58,569 --> 00:38:59,837
{\an8}‫- إجابة خاطئة!
‫- ظننت ذلك.

1032
00:39:00,338 --> 00:39:03,107
{\an8}‫- بشكل فجائي!
‫- لكنكم تقتربون من الإجابة الصحيحة.

1033
00:39:03,607 --> 00:39:04,642
‫"طلب مني (هو دونغ)

1034
00:39:05,276 --> 00:39:06,944
{\an8}‫القدوم إلى غرفته،

1035
00:39:07,378 --> 00:39:09,046
{\an8}‫وأثني عليّ وقال إنني فتى طيب."

1036
00:39:09,246 --> 00:39:10,181
{\an8}‫"جلست في حضن (هو دونغ)!"

1037
00:39:10,247 --> 00:39:11,382
{\an8}‫"أحسنت صنعاً."

1038
00:39:11,449 --> 00:39:12,516
{\an8}‫- ليست تلك الإجابة.
‫- ليست هي؟

1039
00:39:12,583 --> 00:39:15,252
{\an8}‫"أخبرني (هو دونغ) أن بوسعي
‫تقديم عرضي الأول خلال 5 سنوات."

1040
00:39:15,419 --> 00:39:16,287
‫"إنه مرتبك"

1041
00:39:16,354 --> 00:39:18,255
{\an8}‫- "أمي وأبي"
‫- إنها أقرب من الإجابة حتى الأن.

1042
00:39:18,589 --> 00:39:21,625
{\an8}‫"قال إنني حتماً سأكون نجماً كبيراً
‫خلال 10 سنوات."

1043
00:39:21,826 --> 00:39:22,860
{\an8}‫10 سنوات فترة طويلة جداً.

1044
00:39:23,294 --> 00:39:24,562
‫خلال 3 سنوات.

1045
00:39:24,628 --> 00:39:25,830
‫- أنا!
‫- خلال عام واحد!

1046
00:39:25,963 --> 00:39:27,631
{\an8}‫عرفتها! خلال 4 سنوات!

1047
00:39:27,698 --> 00:39:29,500
‫- بل 3 سنوات!
‫- سنتان!

1048
00:39:29,567 --> 00:39:32,069
{\an8}‫- خلال 3 سنوات.
‫- إنها 3 سنوات، عليكم قول الجملة كاملة.

1049
00:39:32,136 --> 00:39:35,606
{\an8}‫- شيء أكثر واقعية.
‫- "ستكون فناناً في القريب العاجل."

1050
00:39:35,740 --> 00:39:37,375
‫سأراك في محطة تلفازية

1051
00:39:37,441 --> 00:39:39,143
‫- خلال 3 سنوات"
‫- "خلال 3 سنوات..."

1052
00:39:39,510 --> 00:39:41,312
‫- أنا!
‫- "سأراك على التلفاز"

1053
00:39:41,379 --> 00:39:42,613
‫- حسناً!
‫- "خلال 3 سنوات."

1054
00:39:43,047 --> 00:39:45,483
{\an8}‫"سألتقي بك، خلال سنة واحدة..."

1055
00:39:45,816 --> 00:39:47,051
{\an8}‫- لا
‫- إنها 3 سنوات

1056
00:39:47,118 --> 00:39:49,353
{\an8}‫- أنا!
‫- قال بالفعل إنها 3 سنوات.

1057
00:39:49,420 --> 00:39:51,088
{\an8}‫انتبه لما أقوله!

1058
00:39:51,155 --> 00:39:52,556
‫- اضربه!
‫- مهلاً.

1059
00:39:52,623 --> 00:39:54,058
{\an8}‫لماذا لا تهتم بشؤونك؟

1060
00:39:54,792 --> 00:39:56,861
{\an8}‫"فتى مثلك سيظهر حتماً
‫في أحد برامج المنوعات

1061
00:39:57,528 --> 00:40:00,164
{\an8}‫خلال 3 سنوات."

1062
00:40:00,231 --> 00:40:01,432
{\an8}‫- اقتربت، لكن إجابة خاطئة.
‫- أنا.

1063
00:40:01,499 --> 00:40:03,334
{\an8}‫- أو عبر البرامج التلفازية!
‫- "واثق أنني سأراك

1064
00:40:03,401 --> 00:40:05,035
{\an8}‫- في برنامج "إنكيغايو" خلال 3 سنوات."
‫- لا.

1065
00:40:05,102 --> 00:40:06,437
{\an8}‫- أنا!
‫- فكروا بشكل أكبر.

1066
00:40:06,504 --> 00:40:08,005
{\an8}‫- ليس برنامج "إنكيغايو" فحسب.
‫- البرامج.

1067
00:40:08,072 --> 00:40:09,240
‫- "البرامج"!
‫- "محطة تلفازية"!

1068
00:40:09,774 --> 00:40:11,742
{\an8}‫- شيء أكثر شمولاً من البرامج.
‫- التلفاز!

1069
00:40:11,976 --> 00:40:13,177
‫عرفتها! مجال الترفيه!

1070
00:40:13,244 --> 00:40:14,879
{\an8}‫- مجال الترفيه!
‫- صحيح!

1071
00:40:16,147 --> 00:40:16,981
{\an8}‫هل كانت تلك هي الإجابة؟

1072
00:40:17,047 --> 00:40:18,249
{\an8}‫"سيونغري" يحتفل الآن.

1073
00:40:18,516 --> 00:40:20,151
{\an8}‫لا بد أن "سيونغري" رأى
‫مراسم زفاف "جانغ هون".

1074
00:40:20,217 --> 00:40:21,385
‫- أنتم بارعون في ذلك.
‫- "سيونغري".

1075
00:40:21,452 --> 00:40:24,188
{\an8}‫أنت مخطئ، الكاميرا ذات الذراع
‫ليست لأناس أمثالنا.

1076
00:40:24,588 --> 00:40:26,791
{\an8}‫- ليست لقصار القامة.
‫- دعني أخبرك أمراً.

1077
00:40:26,857 --> 00:40:28,159
{\an8}‫أولئك الذين يقل طولهم عن 180 سم

1078
00:40:28,259 --> 00:40:31,395
{\an8}‫عليهم المضي هكذا بينما ينظرون
‫إلى الكاميرا ذات الذراع أولاً.

1079
00:40:31,996 --> 00:40:32,830
{\an8}‫"حفيف هامس"

1080
00:40:32,963 --> 00:40:34,064
{\an8}‫"يحتفل مع الكاميرا المحمولة"

1081
00:40:34,131 --> 00:40:36,200
{\an8}‫ثم علينا النظر إلى
‫الكاميرا المحمولة هكذا، اتفقنا؟

1082
00:40:36,467 --> 00:40:38,302
{\an8}‫- لا ترتكب أي أخطاء مجدداً.
‫- فهمت.

1083
00:40:38,369 --> 00:40:40,538
{\an8}‫- هل قال "هو دونغ" ذلك حقاً؟
‫- مجال الترفيه.

1084
00:40:40,604 --> 00:40:43,240
{\an8}‫- هل اختلقت تلك الكذبة؟
‫- نعم.

1085
00:40:43,307 --> 00:40:45,543
{\an8}‫سيكتشف والداي بعد مشاهدة هذه الحلقة

1086
00:40:45,609 --> 00:40:48,112
{\an8}‫- أن "هو دونغ" لم يقل ذلك مطلقاً.
‫- إذاً هل أصبحت الكذبة حقيقة؟

1087
00:40:48,479 --> 00:40:51,248
{\an8}‫- ولكن "هو دونغ" عاملني بشكل جيد.
‫- لماذا اشتركت في برنامج "ستار كينغ"؟

1088
00:40:52,383 --> 00:40:54,752
{\an8}‫كنت عبقرياً في مجال الرقص آنذاك.

1089
00:40:55,085 --> 00:40:58,322
{\an8}‫كتّاب برنامج "ستار كينغ"
‫تواصلوا معي أولاً.

1090
00:40:58,489 --> 00:41:00,825
{\an8}‫وقد أبليت حسناً،
‫ولكن "هو دونغ" لا يتذكرني حتى.

1091
00:41:00,958 --> 00:41:01,792
‫"يشعر بالأسف"

1092
00:41:01,859 --> 00:41:03,494
‫- قمت بعمل جيد حقاً.
‫- يمكنني تفهّم ذلك.

1093
00:41:03,561 --> 00:41:05,863
{\an8}‫هذا لأنه كان النجم الأول في ذلك الحين.

1094
00:41:06,764 --> 00:41:08,566
{\an8}‫- "النجم الأول."
‫- "بي آي".

1095
00:41:08,632 --> 00:41:11,035
{\an8}‫كم عمرك؟ نطقه يبدو على الطريقة القديمة.

1096
00:41:11,101 --> 00:41:12,503
{\an8}‫لا يمكنه أن يذكر جميع الأشخاص.

1097
00:41:12,770 --> 00:41:13,938
{\an8}‫ربما لو رأيته يرقص،

1098
00:41:14,004 --> 00:41:15,773
{\an8}‫- سوف أتذكره.
‫- صحيح، أرنا ذلك.

1099
00:41:15,840 --> 00:41:18,709
{\an8}‫أيمكنك تأدية الرقصة
‫التي قدمتها في "ستار كينغ"؟

1100
00:41:18,943 --> 00:41:19,844
{\an8}‫بالتأكيد.

1101
00:41:20,411 --> 00:41:21,679
{\an8}‫- أرنا.
‫- لستُ بارعاً الآن...

1102
00:41:21,745 --> 00:41:23,514
{\an8}‫كان طالباً في المدرسة الابتدائية
‫منذ 9 أعوام مضت.

1103
00:41:23,581 --> 00:41:25,149
‫كنت طالباً في المدرسة الابتدائية
‫منذ 9 أعوام؟

1104
00:41:25,216 --> 00:41:26,417
‫- إنه صغير السن.
‫- إنه كذلك.

1105
00:41:26,484 --> 00:41:27,952
{\an8}‫تزوجت منذ 9 أعوام مضت.

1106
00:41:28,118 --> 00:41:28,986
{\an8}‫الموسيقا...

1107
00:41:29,553 --> 00:41:32,256
{\an8}‫هو دوماً من يثير الموضوع بنفسه.

1108
00:41:32,323 --> 00:41:34,024
{\an8}‫إننا نصور حلقة مع "آيكون" اليوم،

1109
00:41:34,158 --> 00:41:36,827
{\an8}‫وقد أصبحت أيقونة للانفصال.

1110
00:41:38,295 --> 00:41:39,296
‫الموسيقا لو سمحتم.

1111
00:41:47,705 --> 00:41:50,808
{\an8}‫"استرجاع ذكرياته عندما كان بسن 13 عاماً"

1112
00:41:53,477 --> 00:41:54,512
‫"ارتداد"

1113
00:41:59,650 --> 00:42:01,819
{\an8}‫"مشية القمر الشهيرة لـ(مايكل جاكسون)"

1114
00:42:07,224 --> 00:42:09,059
{\an8}‫"مثل (مايكل جاكسون) تماماً"

1115
00:42:09,960 --> 00:42:12,530
{\an8}‫بالطبع "جون هو" راقص بارع الآن،

1116
00:42:12,596 --> 00:42:15,199
{\an8}‫لكن لا يمكنني تخيله وهو يقوم
‫بتلك الرقصة عندما كان طفلاً.

1117
00:42:15,799 --> 00:42:17,234
{\an8}‫لا يبدو أنه يذكرني بعد.

1118
00:42:17,301 --> 00:42:19,003
{\an8}‫- رأى الكثيرين.
‫- ألا تذكره؟

1119
00:42:19,069 --> 00:42:20,538
‫قدم ذلك البرنامج طوال 10 سنوات.

1120
00:42:20,604 --> 00:42:22,439
{\an8}‫- كنت عبقرياً تُدعى...
‫- "مايكل جاكسون".

1121
00:42:22,506 --> 00:42:24,708
{\an8}‫"(مايكل جاكسون) ابن الـ13 ربيعاً"، صحيح؟

1122
00:42:24,775 --> 00:42:28,078
{\an8}‫- "مايكل جاكسون" ابن الـ13 ربيعاً.
‫- إذاً هل عمره الآن 22 سنة؟

1123
00:42:28,579 --> 00:42:30,581
{\an8}‫- نعم.
‫- لا بأس إن لم تكن تذكره.

1124
00:42:30,648 --> 00:42:32,249
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لأنك كنت النجم الأول.

1125
00:42:34,051 --> 00:42:35,920
{\an8}‫ألا يُفترض بالنجم الأول أن يذكر شيئاً؟

1126
00:42:35,986 --> 00:42:37,488
{\an8}‫رغم أنه لا يذكر شيئاً الآن،

1127
00:42:37,588 --> 00:42:39,723
{\an8}‫إلا أنه عاملني بلطف بالغ آنذاك.

1128
00:42:39,790 --> 00:42:42,960
{\an8}‫مسح العرق عني بكمّيه.

1129
00:42:43,027 --> 00:42:45,829
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- "جون هو"، بالعودة آنذاك...

1130
00:42:45,996 --> 00:42:49,199
{\an8}‫- رغم أن قميصه قد ابتل بالعرق.
‫- "جون هو"، ألم تكن الكاميرا تصوره آنذاك؟

1131
00:42:49,266 --> 00:42:50,467
{\an8}‫نعم، ذلك صحيح.

1132
00:42:50,534 --> 00:42:52,937
{\an8}‫- عرفت ذلك.
‫- كان لطيفاً عندما كانت الكاميرا تصوره.

1133
00:42:53,003 --> 00:42:55,372
{\an8}‫- لا عجب أنه النجم الأول.
‫- كما أنه احتضنني بذراعيه كذلك.

1134
00:42:55,472 --> 00:42:56,807
{\an8}‫لماذا أخبرتك أبويك بتلك الكذبة؟

1135
00:42:57,575 --> 00:43:00,511
{\an8}‫لطالما كان لدي حب الظهور منذ أن كنت يافعاً

1136
00:43:00,578 --> 00:43:04,848
{\an8}‫وأردت أن أخبر والدي
‫بعض القصص العظيمة عني بعد التصوير.

1137
00:43:04,915 --> 00:43:07,151
{\an8}‫لذا أسعدت والدي مستخدماً "هو دونغ".

1138
00:43:07,217 --> 00:43:09,687
{\an8}‫المشاركة في "ستار كينغ" كطفل
‫كانت أمراً بالغ الأهمية.

1139
00:43:09,753 --> 00:43:11,956
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- لذا كان الأطفال يأتون مع آبائهم.

1140
00:43:12,156 --> 00:43:13,157
{\an8}‫ذهبنا إلى هناك معاً.

1141
00:43:13,223 --> 00:43:14,792
{\an8}‫ولكن والدي كانا بين الحضور.

1142
00:43:14,925 --> 00:43:16,727
{\an8}‫لم يعرفا ما الذي يجري في الكواليس.

1143
00:43:16,794 --> 00:43:18,395
{\an8}‫- لم يعرفا التفاصيل
‫- صحيح.

1144
00:43:18,462 --> 00:43:19,964
{\an8}‫- أو القصة بأكملها.
‫- بعدئذ،

1145
00:43:20,030 --> 00:43:21,699
{\an8}‫كيف كانت ردتي فعلهما عندما قلت ذلك؟

1146
00:43:21,799 --> 00:43:22,633
‫ماذا قالا؟

1147
00:43:22,700 --> 00:43:24,802
{\an8}‫كانا مسرورين للغاية لسماع ذلك.

1148
00:43:24,969 --> 00:43:27,371
{\an8}‫هناك أمر أكثر أهمية،
‫كان والدي يكره "هو دونغ".

1149
00:43:27,438 --> 00:43:28,439
{\an8}‫لماذا؟

1150
00:43:28,739 --> 00:43:29,907
{\an8}‫لأنه شديد الصخب.

1151
00:43:31,075 --> 00:43:32,309
{\an8}‫ولكن كان لا بأس أن يكون شديد الصخب

1152
00:43:32,376 --> 00:43:33,677
{\an8}‫لأنه كان النجم الأول.

1153
00:43:33,777 --> 00:43:35,079
‫تواصل القول

1154
00:43:35,145 --> 00:43:36,981
{\an8}‫- إنه لا بأس بذلك له.
‫- ماذا على "هو دونغ" أن يفعل؟

1155
00:43:37,047 --> 00:43:38,382
{\an8}‫- يمكن للنجم الأول فعل أي شيء.
‫- طبعاً.

1156
00:43:38,449 --> 00:43:41,018
‫ولكن في طريق عودتنا إلى المنزل،
‫تغير موقف والدي تماماً.

1157
00:43:41,685 --> 00:43:45,756
{\an8}‫- قال "إنه لطيف للغاية".
‫- أحقاً قال ذلك؟

1158
00:43:46,090 --> 00:43:49,493
{\an8}‫ماذا لو كان والدك يكذب؟
‫ماذا لو تظاهر أنه قد أحبه ليسعدك؟

1159
00:43:51,295 --> 00:43:53,397
‫- ربما فعل ذلك!
‫- ولكن المغزى هو،

1160
00:43:53,464 --> 00:43:55,499
‫- أن كذبته أضحت حقيقة.
‫- أعرف.

1161
00:43:55,566 --> 00:43:57,334
{\an8}‫- لذا أرجوك أن تتذكرني من الآن فصاعداً.
‫- بالتأكيد.

1162
00:43:57,401 --> 00:43:59,336
{\an8}‫يمكنني تذكر الجميع، فأنا النجم الأول.

1163
00:43:59,837 --> 00:44:03,240
{\an8}‫كل نجم غنائي لديه قصة ما تربطه
‫بـ"هو دونغ".

1164
00:44:03,374 --> 00:44:05,175
‫أنا سعيد للغاية لمقابلتك مجدداً.

1165
00:44:05,709 --> 00:44:07,311
{\an8}‫التقينا مجدداً بعد قرابة 10 سنوات.

1166
00:44:07,378 --> 00:44:08,846
{\an8}‫- هل أنت سعيد الآن؟
‫- بالطبع.

1167
00:44:09,013 --> 00:44:12,016
{\an8}‫رجاءً صفقوا معي لـ"جو هون".

1168
00:44:12,082 --> 00:44:13,317
{\an8}‫"قالها بنفس أسلوبه في (ستار كينغ)"

1169
00:44:13,384 --> 00:44:14,585
{\an8}‫"سيونغري"،

1170
00:44:14,985 --> 00:44:16,220
{\an8}‫هل أنت راض عن "جون هو" الآن؟

1171
00:44:16,286 --> 00:44:17,221
{\an8}‫أبلى حسناً.

1172
00:44:17,287 --> 00:44:18,722
{\an8}‫- هل كنت جيداً؟
‫- لم تكن سيئاً.

1173
00:44:18,789 --> 00:44:22,159
‫التالي هو "بي آي"، المغني والكاتب الأول.

1174
00:44:22,226 --> 00:44:23,494
‫- النجم الأول.
‫- النجم الأول!

1175
00:44:23,794 --> 00:44:26,263
{\an8}‫عندما كنا متدربين،

1176
00:44:26,463 --> 00:44:28,932
{\an8}‫انتقلنا إلى منزل حيث كان يعيش فيه
‫أعضاء فرقة "بيغ بانغ".

1177
00:44:29,266 --> 00:44:33,303
{\an8}‫وكان هناك أثر لـ"سيونغري".

1178
00:44:33,370 --> 00:44:34,571
{\an8}‫هذا يبدو مبالغاً فيه بعض الشيء.

1179
00:44:34,638 --> 00:44:36,273
{\an8}‫أي نوع من الآثار كان ذلك؟

1180
00:44:36,407 --> 00:44:37,374
{\an8}‫أنا أعرف.

1181
00:44:38,275 --> 00:44:41,679
{\an8}‫قيل لكم أن هذا المنزل
‫قد استخدمه "سيونغري" من قبل.

1182
00:44:42,246 --> 00:44:43,380
{\an8}‫ولكن على الجدار...

1183
00:44:43,681 --> 00:44:45,816
{\an8}‫أكره ذلك بشكل كبير، بالمناسبة.

1184
00:44:46,717 --> 00:44:47,985
{\an8}‫ربما بعض المخاط...

1185
00:44:49,687 --> 00:44:50,688
{\an8}‫كان على الحائط.

1186
00:44:51,188 --> 00:44:54,358
{\an8}‫لم يكن شيئاً قذراً.

1187
00:44:54,425 --> 00:44:57,161
{\an8}‫كانت هناك صورة كبيرة في غرفة "سيونغري".

1188
00:44:57,327 --> 00:45:00,464
{\an8}‫وعندما أزلتموها وجدتم حفرة
‫كان قد أحدثها بواسطة ملعقة.

1189
00:45:00,531 --> 00:45:01,398
{\an8}‫"أمر مضحك"

1190
00:45:01,465 --> 00:45:04,635
{\an8}‫إنها الحفرة التي كان بوسعه التسلل منها
‫والذهاب إلى الملهى الليلي أو ما أشبه.

1191
00:45:04,702 --> 00:45:06,704
{\an8}‫مثل فيلم "ذا شاوشانك ريديمشين".

1192
00:45:06,770 --> 00:45:08,505
{\an8}‫- حسناً...
‫- كان هذا "(سيونغري) ريديمشين".

1193
00:45:09,807 --> 00:45:10,774
‫عرفتها.

1194
00:45:11,742 --> 00:45:14,311
{\an8}‫دخلتم إلى غرفة "سيونغري"
‫وأزلتم غطاء السرير،

1195
00:45:14,378 --> 00:45:16,080
{\an8}‫لكن صديقته كانت لا تزال هناك.

1196
00:45:16,513 --> 00:45:18,615
{\an8}‫وقالت لكم، "أنا آسفة للغاية.

1197
00:45:18,682 --> 00:45:20,250
{\an8}‫متى غادر (سيونغري)؟"

1198
00:45:20,584 --> 00:45:22,219
{\an8}‫ثم جمعت حاجياتها بسرعة وغادرت.

1199
00:45:22,286 --> 00:45:24,621
{\an8}‫وهكذا عثرتم على أثر واضح ومحدد
‫لـ"سيونغري".

1200
00:45:25,189 --> 00:45:27,291
{\an8}‫- لا؟ أليس جواباً مقارباً لذلك؟
‫- على الإطلاق.

1201
00:45:27,458 --> 00:45:28,892
{\an8}‫لا أذكر ذلك إطلاقاً.

1202
00:45:29,126 --> 00:45:30,928
{\an8}‫- سأعطيكم تلميحاً.
‫- لا يمكنني التفكير في أي شيء.

1203
00:45:31,061 --> 00:45:34,932
{\an8}‫لم يكن منزلاً فارغاً، ولكن كان فيه
‫بعض الأثاث المستعمل سابقاً.

1204
00:45:35,165 --> 00:45:36,133
{\an8}‫عرفتها!

1205
00:45:37,000 --> 00:45:38,836
{\an8}‫- شموع معطرة؟
‫- جهاز حاسب؟

1206
00:45:39,136 --> 00:45:42,506
{\an8}‫ليس جهاز حاسب، ولكنه جهاز.

1207
00:45:42,906 --> 00:45:44,274
{\an8}‫- جهاز؟
‫- جهاز؟

1208
00:45:45,209 --> 00:45:47,745
{\an8}‫- هل أنت واثق أنه كان لي؟
‫- إن كان جهازاً...

1209
00:45:48,245 --> 00:45:49,146
{\an8}‫عرفتها.

1210
00:45:49,646 --> 00:45:52,316
{\an8}‫ماذا عن جهاز تسجيل واستقبال؟

1211
00:45:52,516 --> 00:45:54,852
{\an8}‫لا بد أنهم قد تركوه وراءهم.

1212
00:45:54,918 --> 00:45:58,088
{\an8}‫ولا بد أنه كان يحتوي على مجموعة
‫من البرامج والعروض التي شاهدها مؤخراً.

1213
00:45:58,155 --> 00:46:01,091
{\an8}‫- ما كانت تلك البرامج؟
‫- كل شيء كان

1214
00:46:01,158 --> 00:46:04,161
{\an8}‫- مصنفاً للبالغين.
‫- ترك ذلك أيضاً بالفعل.

1215
00:46:04,228 --> 00:46:05,896
{\an8}‫- "ترك ذلك، أيضاً؟"
‫- "أيضاً"؟

1216
00:46:05,963 --> 00:46:09,233
{\an8}‫عندما شغلنا التلفاز اكتشفنا أنه قد دفع
‫ثمن مشاهدة جميع أفلام البالغين المتاحة.

1217
00:46:09,299 --> 00:46:12,102
{\an8}‫ربما لهذا السبب لدى "سيونغري"
‫هالات سوداء حول عينيه.

1218
00:46:12,169 --> 00:46:14,338
‫دفعت مقابل مشاهدات غير محدودة فحسب.

1219
00:46:14,404 --> 00:46:17,074
{\an8}‫- كل قناة وصولاً حتى القناة 204.
‫- دفع مقابل كل القنوات.

1220
00:46:17,141 --> 00:46:19,309
{\an8}‫ترك مشغل أقراص مدمجة،

1221
00:46:19,376 --> 00:46:21,812
{\an8}‫لذا عندما شغلته وجدت

1222
00:46:22,146 --> 00:46:24,114
{\an8}‫- شيئاً لا يُعقل.
‫- اقتربت.

1223
00:46:24,348 --> 00:46:25,749
{\an8}‫- أليس ذلك صحيحاً؟
‫- إن كان جهازاً.

1224
00:46:26,550 --> 00:46:29,520
{\an8}‫- تذكرت الآن!
‫- لا تقل شيئاً.

1225
00:46:29,586 --> 00:46:30,954
{\an8}‫- إنه يتحرك!
‫- لا يمكنك إفساد الأمر.

1226
00:46:31,021 --> 00:46:32,790
{\an8}‫- دمية يابانية...
‫- هل هي تتحرك؟

1227
00:46:32,856 --> 00:46:36,393
‫- أفلام إباحية من "اليابان".
‫- لا!

1228
00:46:36,460 --> 00:46:38,328
‫ليس شيئاً جنسياً، وإنما شيء يتحرك فحسب.

1229
00:46:38,395 --> 00:46:40,097
{\an8}‫إنه لا يتحرك.

1230
00:46:40,330 --> 00:46:42,499
{\an8}‫- إنهما لا يتحدثان عن الشيء عينه.
‫- إنه يدور، صحيح؟

1231
00:46:42,766 --> 00:46:44,334
‫إنه آلي يعمل كمكنسة كهربائية إذاً.

1232
00:46:45,435 --> 00:46:47,104
{\an8}‫"يريد أن يمحو ماضيه"

1233
00:46:47,171 --> 00:46:48,238
{\an8}‫تلك ليست الإجابة الصحيحة.

1234
00:46:50,140 --> 00:46:52,476
‫عرفتها، ترك وراءه وحدة تخزين صغيرة.

1235
00:46:52,543 --> 00:46:56,046
{\an8}‫وهكذا أقحمتها أنت في الحاسب،

1236
00:46:56,613 --> 00:46:58,348
{\an8}‫ووجدت نفسك مدعواً إلى عالم جديد كلياً.

1237
00:46:58,415 --> 00:47:00,117
{\an8}‫ليست وحدة تخزين تماماً، ولكن...

1238
00:47:00,551 --> 00:47:01,652
‫حاسب لوحي؟

1239
00:47:01,718 --> 00:47:03,587
‫- ليس حاسباً لوحياً.
‫- قرص تخزين.

1240
00:47:03,654 --> 00:47:05,322
{\an8}‫صحيح، ولكن قرص تخزين مع ماذا؟

1241
00:47:05,789 --> 00:47:07,324
{\an8}‫- مع شيء في داخله!
‫- لا فكرة لدي.

1242
00:47:07,391 --> 00:47:08,292
{\an8}‫عرفتها!

1243
00:47:08,358 --> 00:47:09,326
‫مقاطع إباحية!

1244
00:47:09,459 --> 00:47:13,163
{\an8}‫ترك "سيونغري" وراءه قرص تخزين

1245
00:47:13,530 --> 00:47:14,698
{\an8}‫مليء بالمقاطع الإباحية.

1246
00:47:15,065 --> 00:47:16,333
{\an8}‫أصبت.

1247
00:47:16,400 --> 00:47:17,668
{\an8}‫"(جانغ هون) محق"

1248
00:47:17,734 --> 00:47:19,603
‫كانت كهدية لكم.

1249
00:47:19,670 --> 00:47:21,738
‫- نعم، كنا ممتنين لذلك.
‫- هل كان بسعة 1 أم 2 تيرا بايت؟

1250
00:47:21,805 --> 00:47:24,741
{\an8}‫ما أن شاهدنا المقاطع حتى أصبحنا قادرين
‫على معرفة النوع المثالي لديه.

1251
00:47:24,808 --> 00:47:28,111
{\an8}‫مهلاً، أريد أن أتحرى أكثر حول الأمر.

1252
00:47:28,178 --> 00:47:29,179
{\an8}‫في أي طابق كانت؟

1253
00:47:29,880 --> 00:47:31,381
‫لا تكلف نفسك العناء، كانت شقتك.

1254
00:47:31,448 --> 00:47:34,852
{\an8}‫- كانت في الطابق الأول.
‫- واسم "سيونغري" مكتوب على القرص.

1255
00:47:35,519 --> 00:47:37,521
‫كان اسم "سيونغري" مكتوباً على القرص.

1256
00:47:37,588 --> 00:47:38,922
{\an8}‫- مهلاً!
‫- وقت مستقطع.

1257
00:47:38,989 --> 00:47:41,692
{\an8}‫- مهلاً.
‫- من هذا الذي سيكتب اسمه

1258
00:47:41,758 --> 00:47:42,693
{\an8}‫على شيء كهذا؟

1259
00:47:42,759 --> 00:47:43,961
{\an8}‫- لكن كان مكتوباً!
‫- أتظن أنني غبي؟

1260
00:47:44,027 --> 00:47:45,662
‫لست محامي الدفاع عن "سيونغري"،

1261
00:47:45,796 --> 00:47:48,131
{\an8}‫ولكن يبدو الأمر غريباً لي أيضاً.
‫إن كان القرص لـ"سيونغري" حقاً،

1262
00:47:48,198 --> 00:47:50,434
{\an8}‫ما كان ليكتب اسمه عليه، إلا إن كان غبياً.

1263
00:47:50,634 --> 00:47:52,369
{\an8}‫- كان ليستخدم اسماً مزيفاً.
‫- ولكنه كان اسمه.

1264
00:47:52,436 --> 00:47:53,704
{\an8}‫ربما اسم مثل "تود".

1265
00:47:53,770 --> 00:47:56,573
{\an8}‫كان اسمه مكتوباً على لصاقة صغيرة.

1266
00:47:56,640 --> 00:47:59,710
{\an8}‫أظن أنك نسيت أن تأخذه معك
‫عندما انتقلت من المنزل.

1267
00:47:59,776 --> 00:48:01,712
{\an8}‫- ولكنني...
‫- كان لك،

1268
00:48:01,778 --> 00:48:04,114
{\an8}‫- ووضعت عليه لصاقة...
‫- صحيح.

1269
00:48:04,181 --> 00:48:06,083
{\an8}‫لئلا تنسى أخذه معك.

1270
00:48:06,149 --> 00:48:08,352
{\an8}‫كان مكتوباً على لصاقة صغيرة،
‫وليس على قرص التخزين نفسه.

1271
00:48:08,418 --> 00:48:09,753
{\an8}‫- لا أستخدم أقراص تخزين صلبة.
‫- إنه...

1272
00:48:09,820 --> 00:48:11,088
{\an8}‫كان القرص في الخزانة.

1273
00:48:11,288 --> 00:48:12,890
{\an8}‫- في الخزانة؟
‫- كان مخفياً في داخل الخزانة.

1274
00:48:12,956 --> 00:48:16,793
{\an8}‫- لا بد أنه قد تعفن.
‫- لماذا أخفيته في الخزانة؟

1275
00:48:16,860 --> 00:48:19,663
{\an8}‫كان متوهجاً داخل الخزانة.

1276
00:48:19,730 --> 00:48:21,231
{\an8}‫وصلناه إلى حاسب لوحي.

1277
00:48:21,798 --> 00:48:25,068
{\an8}‫- وكانت محتوياته مرتبة ضمن مجلدات.
‫- هل كانت محتوياته مرتبة؟

1278
00:48:25,335 --> 00:48:28,605
{\an8}‫قرابة 100 مجلد وجميعها مرتبة
‫وفقاً لأسماء الممثلات.

1279
00:48:28,672 --> 00:48:32,209
{\an8}‫هناك عضو آخر ينظم تلك المجلدات
‫وفقاً لاسم كل ممثلة

1280
00:48:32,276 --> 00:48:34,144
{\an8}‫- وليس أنا.
‫- ليس أنت؟

1281
00:48:34,211 --> 00:48:36,580
{\an8}‫- يا له من منعطف غير متوقع!
‫- ومن ثم...

1282
00:48:36,747 --> 00:48:40,317
{\an8}‫- حاول ذلك العضو إلقاء اللوم عليه.
‫- مهلاً.

1283
00:48:40,384 --> 00:48:41,618
{\an8}‫- "سيونغري"
‫- هذا لا يُعقل.

1284
00:48:41,685 --> 00:48:44,121
{\an8}‫- مهلاً، على رسلكم.
‫- هل كان اسمه مكتوباً على القرص حقاً؟

1285
00:48:44,187 --> 00:48:45,355
{\an8}‫كان مكتوباً على لصاقة صغيرة.

1286
00:48:45,422 --> 00:48:48,091
{\an8}‫- فكر بالأمر.
‫- هل تعرف من الذي فعل ذلك؟

1287
00:48:48,158 --> 00:48:49,960
{\an8}‫- أظن أنني أعرف.
‫- كانت كل المجلدات مرتبة.

1288
00:48:50,027 --> 00:48:52,129
{\an8}‫- ما الحرف الأول من اسمه؟
‫- السماع حول موضوع الذوق

1289
00:48:52,195 --> 00:48:53,797
‫- الأحرف الأولى فحسب.
‫- ذكرني

1290
00:48:53,864 --> 00:48:55,933
{\an8}‫بواحد من أعضائنا.

1291
00:48:55,999 --> 00:48:58,602
‫- ما الحرف الأول من اسمه؟
‫- لا يمكنني قول ذلك.

1292
00:48:58,835 --> 00:49:00,037
{\an8}‫- ألست أنت؟
‫- لو الأحرف "واي جي"،

1293
00:49:00,103 --> 00:49:02,072
{\an8}‫- ظننت أنك الفاعل.
‫- لكان الأمر طريفاً للغاية.

1294
00:49:02,806 --> 00:49:04,207
{\an8}‫لو الحرف الأول من اسمه "واي"...

1295
00:49:04,274 --> 00:49:06,343
{\an8}‫- "واي جي".
‫- "واي جي".

1296
00:49:08,378 --> 00:49:11,548
{\an8}‫إن لم تشأ قول الحرف الأول من اسمه،
‫فتظاهر أن القرص لك فحسب.

1297
00:49:11,848 --> 00:49:14,017
{\an8}‫- حسناً، أنت محق. إنه لي.
‫- ظنوا أنه كان لك.

1298
00:49:14,084 --> 00:49:16,019
{\an8}‫- المهم في الأمر هو...
‫- لا تتفاجؤوا.

1299
00:49:16,086 --> 00:49:17,587
{\an8}‫لا بد أنكم كنتم ممتنين لذلك.

1300
00:49:17,654 --> 00:49:20,023
{\an8}‫بالطبع، كانت هدية غير متوقعة بالنسبة لنا.

1301
00:49:20,090 --> 00:49:22,926
{\an8}‫- صحيح.
‫- من الطريف أنكم عرفتم أنه كان لي

1302
00:49:22,993 --> 00:49:25,095
{\an8}‫لكنكم لم تعيدوه لي.

1303
00:49:25,462 --> 00:49:27,631
{\an8}‫- أحضروه لي.
‫- أين هو الآن؟

1304
00:49:27,731 --> 00:49:29,499
‫أين هو؟ عند من هو الآن؟

1305
00:49:29,566 --> 00:49:30,634
{\an8}‫إنه معي في منزلي.

1306
00:49:30,701 --> 00:49:31,668
{\an8}‫"خجول"

1307
00:49:34,604 --> 00:49:35,872
{\an8}‫"اعتراف غير متوقع"

1308
00:49:35,939 --> 00:49:38,241
{\an8}‫- هكذا عرف "بي آي" بشأنه.
‫- حقاً؟

1309
00:49:38,842 --> 00:49:40,177
{\an8}‫أعده لي بعد أن تنتهي منه.

1310
00:49:40,243 --> 00:49:41,979
‫- حسناً، سأفعل.
‫- يرجى التأكد من إعادته لي.

1311
00:49:42,045 --> 00:49:44,114
{\an8}‫كان هناك سبب وراء التقارب الحاصل
‫بين "بي آي" و"كيونغ هون".

1312
00:49:44,181 --> 00:49:45,349
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا جميل.

1313
00:49:45,415 --> 00:49:46,883
{\an8}‫هل كنت تعيره للآخرين؟

1314
00:49:47,818 --> 00:49:48,919
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً.

1315
00:49:48,986 --> 00:49:50,887
‫إنه دورك الآن يا "يون هيونغ".

1316
00:49:51,388 --> 00:49:53,857
{\an8}‫في الآونة الأخيرة كنت مصدوماً للغاية...

1317
00:49:54,725 --> 00:49:56,226
{\an8}‫بسبب "جون هو".

1318
00:49:56,593 --> 00:49:58,261
{\an8}‫- ما الذي حدث؟
‫- أيمكنني التخمين أيضاً؟

1319
00:49:58,328 --> 00:50:00,564
{\an8}‫- ماذا فعلت؟
‫- أظن أن "جون هون" لا يعرف السبب.

1320
00:50:01,398 --> 00:50:02,599
‫إنكما تعيشان معاً، صحيح؟

1321
00:50:03,533 --> 00:50:04,534
{\an8}‫كنا نعيش معاً

1322
00:50:04,601 --> 00:50:06,236
{\an8}‫- ولكن ليس الآن.
‫- ليس الآن؟

1323
00:50:06,803 --> 00:50:08,605
{\an8}‫بعد أن استخدم "جون هو" الحمام،

1324
00:50:08,939 --> 00:50:12,509
{\an8}‫دخلت إلى هناك لتكتشف
‫أنه لم يضغط على دافق المياه.

1325
00:50:13,377 --> 00:50:15,545
{\an8}‫- هذا يحدث طوال الوقت.
‫- حقاً؟

1326
00:50:15,612 --> 00:50:18,215
{\an8}‫- ليس في كل الأوقات.
‫- "جون هو" لا يضغط دافق المياه.

1327
00:50:18,482 --> 00:50:19,916
‫- إنه يحاول توفير المياه.
‫- إجابة خاطئة.

1328
00:50:21,251 --> 00:50:23,253
{\an8}‫هل كان الحمام مسدوداً؟

1329
00:50:23,320 --> 00:50:24,154
‫عرفتها!

1330
00:50:25,055 --> 00:50:27,724
{\an8}‫عندما خرج بعد الاستحمام،
‫كان هناك وشم هائل على ظهره.

1331
00:50:27,824 --> 00:50:29,893
{\an8}‫"مليء بالوشوم"

1332
00:50:29,960 --> 00:50:31,261
{\an8}‫- إجابة خاطئة.
‫- دعني أحاول.

1333
00:50:31,328 --> 00:50:33,363
{\an8}‫إنكما تتشاركان غرفة الانتظار نفسها،
‫لذا رأيته يغير ملابسه.

1334
00:50:33,430 --> 00:50:35,799
{\an8}‫عندما خلع سرواله، لم يكن
‫يرتدي ملابس داخلية تحته.

1335
00:50:36,533 --> 00:50:37,701
‫"مندهش"

1336
00:50:37,768 --> 00:50:41,004
{\an8}‫ليس جواباً صحيحاً تماماً،
‫ولكن عليك مزج تلك الكلمات معاً.

1337
00:50:41,872 --> 00:50:44,608
{\an8}‫كان "جون هو" يغير ملابسه بعد الاستحمام،

1338
00:50:44,674 --> 00:50:45,709
{\an8}‫وارتدى ملابس داخلية جلدية!

1339
00:50:47,677 --> 00:50:49,513
{\an8}‫أظن أنه يجدر بي ضربك من أجل "جون هو".

1340
00:50:49,579 --> 00:50:51,548
{\an8}‫وبهذا تمكنت من تعلم الحرف الأبجدي "تي".

1341
00:50:52,115 --> 00:50:53,483
‫- إجابة خاطئة.
‫- أعطنا تلميحاً.

1342
00:50:53,550 --> 00:50:54,885
‫أعطنا تلميحاً لو سمحت.

1343
00:50:54,951 --> 00:50:57,120
{\an8}‫إنه شيء خاص بـ"جون هو".

1344
00:50:57,554 --> 00:50:59,056
{\an8}‫- شيء لـ"جون هو"...
‫- شيء؟

1345
00:50:59,122 --> 00:50:59,990
{\an8}‫شيء؟

1346
00:51:00,057 --> 00:51:01,725
‫هذا يذكرني بمسلسل درامي.

1347
00:51:01,792 --> 00:51:03,727
{\an8}‫إن كان شيئاً يخص "جون هو"...

1348
00:51:03,794 --> 00:51:05,062
{\an8}‫- أي شيء؟
‫- هل فوجئت من شيء يخصه؟

1349
00:51:05,128 --> 00:51:06,730
{\an8}‫كانت ثياب "جون هو" الداخلية...

1350
00:51:06,997 --> 00:51:08,131
{\an8}‫"يكاد يجفل"

1351
00:51:08,198 --> 00:51:09,933
{\an8}‫- سوداء.
‫- هل فوجئت من شيء يخص "جون هو"؟

1352
00:51:10,000 --> 00:51:11,001
{\an8}‫ولكن في جزء محدد منها فحسب.

1353
00:51:11,168 --> 00:51:13,070
{\an8}‫خطأ! ولكن "بي آي" كان قريباً
‫من الإجابة الصحيحة.

1354
00:51:13,170 --> 00:51:14,104
{\an8}‫- سوداء؟
‫- أنا أعرف!

1355
00:51:14,171 --> 00:51:17,474
{\an8}‫كانت ملابس "جون هو" الداخلية صفراء.

1356
00:51:18,909 --> 00:51:20,544
{\an8}‫عرفتها، أظن أن ذلك لا بد أن يكون صحيحاً.

1357
00:51:21,278 --> 00:51:23,747
{\an8}‫- رباه! ماذا عليّ أن أفعل؟
‫- كان هناك مزق كبير

1358
00:51:23,814 --> 00:51:25,949
{\an8}‫في مؤخرة ثيابه الداخلية.

1359
00:51:27,551 --> 00:51:29,319
{\an8}‫كان ذلك صحيحاً كذلك، ولكن كن أكثر تحديداً.

1360
00:51:29,386 --> 00:51:31,354
{\an8}‫- صحيحاً كذلك؟
‫- سأعطيكم تلميحاً.

1361
00:51:31,421 --> 00:51:33,323
{\an8}‫إنه شيء امتلكه "جون هو"

1362
00:51:34,024 --> 00:51:35,492
{\an8}‫منذ أن كنت متدرباً.

1363
00:51:35,559 --> 00:51:37,294
{\an8}‫ولهذا الشيء نمط معين.

1364
00:51:37,360 --> 00:51:39,830
{\an8}‫ثياب داخلية مرقطة مع فتحات.

1365
00:51:40,163 --> 00:51:40,997
{\an8}‫لا!

1366
00:51:41,064 --> 00:51:45,035
{\an8}‫كان سرواله الداخلي بنمط تخطيط حمار الوحش،
‫وقد بليت إلى درجة أنه بات لها فتحات.

1367
00:51:45,102 --> 00:51:46,703
‫- كدت أن تصيب.
‫- أنا!

1368
00:51:46,770 --> 00:51:49,039
‫كانت بنمط تخطيط حمار الوحش،
‫لكنه ارتداها لفترة طويلة.

1369
00:51:49,106 --> 00:51:52,576
{\an8}‫لدرجة أنها بدت أشبه بتخطيط الزرافة
‫وأصبحت صفراء.

1370
00:51:52,642 --> 00:51:54,077
{\an8}‫هذا صحيح!

1371
00:51:54,344 --> 00:51:55,479
{\an8}‫ماذا قال؟

1372
00:51:55,545 --> 00:51:57,147
{\an8}‫تخطيط حمار وحشي أصبح على نمط تخطيط زرافة؟

1373
00:51:57,214 --> 00:51:59,749
{\an8}‫- تخطيط الحمار الوحشي ازداد طولاً؟
‫- نموذج تخطيط زرافة؟

1374
00:51:59,816 --> 00:52:02,719
{\an8}‫إننا نجفف ملابسنا على منشر ملابس.

1375
00:52:03,086 --> 00:52:05,522
{\an8}‫ولا زالت لديه تلك الملابس الداخلية
‫التي رأيتها منذ أن كنت متدرباً.

1376
00:52:05,589 --> 00:52:06,857
{\an8}‫- إنني متعلق بها!
‫- إنها

1377
00:52:06,923 --> 00:52:09,059
{\an8}‫مخططة بتخطيط الحمار الوحشي.

1378
00:52:09,126 --> 00:52:13,330
{\an8}‫كنت أتساءل إن كانت لا تزال صالحة
‫للاستخدام بعد 5 أعوام، لذا تحققت منها.

1379
00:52:13,530 --> 00:52:15,465
{\an8}‫وهل تنتهي صلاحية الثياب الداخلية
‫بعد 5 أعوام؟

1380
00:52:16,099 --> 00:52:17,033
{\an8}‫- لا.
‫- مهلاً.

1381
00:52:17,100 --> 00:52:19,436
‫- لديّ ثياب داخلية منذ 5 أعوام أيضاً.
‫- على رسلكم.

1382
00:52:19,503 --> 00:52:21,505
{\an8}‫كان رباطها ممتداً.

1383
00:52:21,738 --> 00:52:25,609
{\an8}‫وبالتالي فإن خطوط الحمار الوحشي
‫كانت كلها ممتدة كذلك

1384
00:52:25,942 --> 00:52:28,778
{\an8}‫- لدرجة أصبحت كخطوط الزرافة.
‫- وانقلب لونها إلى أصفر؟

1385
00:52:28,879 --> 00:52:30,447
{\an8}‫ربما قد تغير حيوانه المفضل.

1386
00:52:30,514 --> 00:52:31,748
{\an8}‫- صحيح.
‫- إذاً...

1387
00:52:31,948 --> 00:52:34,284
‫شعرت بسوء شديد،

1388
00:52:34,417 --> 00:52:37,187
{\an8}‫- لذا تخلصت منها سراً.
‫- الثياب الداخلية المخططة؟

1389
00:52:37,254 --> 00:52:38,855
{\an8}‫- نعم، لذا...
‫- تعرض لصدمة.

1390
00:52:38,922 --> 00:52:40,123
{\an8}‫- هل تخلصت منها؟
‫- لم يكن يعرف!

1391
00:52:40,190 --> 00:52:42,058
{\an8}‫لم يعد بإمكانك ارتداءها، كان فيها فتحات.

1392
00:52:42,125 --> 00:52:43,093
{\an8}‫متى تخلصت منها؟

1393
00:52:43,160 --> 00:52:46,963
{\an8}‫سيكون مضحكاً لو أن "بوبي"
‫قال إنه يرتديها الآن.

1394
00:52:49,833 --> 00:52:51,168
{\an8}‫"أحب نمط تخطيط الزرافة"

1395
00:52:51,234 --> 00:52:53,837
{\an8}‫هل علينا رؤية الزرافة؟

1396
00:52:54,538 --> 00:52:57,307
{\an8}‫"جون هو" مقتصد للغاية

1397
00:52:57,607 --> 00:52:59,910
{\an8}‫لدرجة أن هناك عضواً اسمه
‫"دونغ هيوك" كان يهوى الملابس.

1398
00:53:00,177 --> 00:53:03,313
{\an8}‫أعطاني سروال التدريب القديم الخاص به،
‫وكان الجزء عند الركبة ممتداً.

1399
00:53:03,446 --> 00:53:05,182
{\an8}‫وارتديته كثيراً إلى درجة

1400
00:53:05,415 --> 00:53:08,318
{\an8}‫أنه قد امتد كثيراً، وهكذا تخلصت منه
‫ورميته في سلة القمامة.

1401
00:53:08,518 --> 00:53:12,322
{\an8}‫وفي اليوم التالي، كان "جون هو" يقول
‫"إنه أنيق للغاية".

1402
00:53:12,389 --> 00:53:14,124
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- كان مرتدياً إياه.

1403
00:53:14,191 --> 00:53:15,225
‫"جون هو" مقتصد للغاية.

1404
00:53:15,292 --> 00:53:17,294
{\an8}‫كما أنه ارتداه هنا.

1405
00:53:17,360 --> 00:53:18,261
{\an8}‫- اليوم؟
‫- نعم.

1406
00:53:18,328 --> 00:53:20,330
‫ارتداه اليوم ويوم أمس وقبل أمس كذلك.

1407
00:53:20,397 --> 00:53:23,767
{\an8}‫مهلاً، أنا أختار الملابس التي
‫يتخلص منها "جي دراغون" كذلك.

1408
00:53:24,601 --> 00:53:25,969
{\an8}‫ماذا في ذلك؟ ما الخطأ في ذلك التصرف؟

1409
00:53:26,036 --> 00:53:27,904
{\an8}‫- لا خطأ في ذلك.
‫- ولكن الجودة مختلفة.

1410
00:53:27,971 --> 00:53:30,473
{\an8}‫أعلم أنه سروال قديم وممتد،
‫لكنني أحب الملابس الكلاسيكية.

1411
00:53:30,540 --> 00:53:32,609
{\an8}‫- الملابس الكلاسيكية جميلة.
‫- ماذا تعرف عنها؟

1412
00:53:32,676 --> 00:53:36,112
{\an8}‫يا إلهي! هل أنت مهتم بالأزياء أو ما شابه؟

1413
00:53:36,179 --> 00:53:39,282
{\an8}‫"سيونغري"، من أكثر المقتصدين
‫في فرقة "بيغ بانغ"؟

1414
00:53:39,683 --> 00:53:40,684
{\an8}‫"دايسونغ".

1415
00:53:41,451 --> 00:53:44,721
{\an8}‫يحب "دايسونغ" العلامات التجارية
‫التي تصنع ملابس متينة وقابلة للتحمّل.

1416
00:53:44,988 --> 00:53:48,258
{\an8}‫يحب الملابس التي بوسعه ارتداءها
‫لفترة طويلة، لذا يفضل الملابس الجلدية.

1417
00:53:49,359 --> 00:53:51,461
{\an8}‫- يحب السترات الجلدية.
‫- إنها تناسبه تماماً.

1418
00:53:52,329 --> 00:53:53,897
{\an8}‫- "بوبي".
‫- نعم.

1419
00:53:53,964 --> 00:53:55,966
{\an8}‫- "هي تشول".
‫- "يمكنك أن تقابل والدتك"

1420
00:53:56,032 --> 00:53:57,400
{\an8}‫- صحيح.
‫- "بوبي".

1421
00:53:57,467 --> 00:53:58,902
{\an8}‫- لنذهب ونلتق بوالدته.
‫- نعم.

1422
00:53:59,336 --> 00:54:01,671
‫أشعر بتوتر شديد لوقوفي هنا،

1423
00:54:01,738 --> 00:54:03,673
{\an8}‫- لكنني سأحاول بذل قصارى جهدي
‫- لديك صوت رائع.

1424
00:54:03,740 --> 00:54:04,841
‫تبدو مثل مغني راب.

1425
00:54:04,908 --> 00:54:07,611
‫- "أشعر بتوتر شديد لوقوفي هنا"،
‫- بكل غرور.

1426
00:54:07,677 --> 00:54:10,647
{\an8}‫- لا أتحدث هكذا.
‫- هكذا هو.

1427
00:54:11,715 --> 00:54:13,883
{\an8}‫- إنه يبدو رائعاً.
‫- هل "بوبي" أكبر منه؟

1428
00:54:14,084 --> 00:54:16,753
{\an8}‫عندما كنت في روضة الأطفال،

1429
00:54:16,820 --> 00:54:19,756
‫ذهبت إلى بركة السباحة مع أخي وأصدقائه،

1430
00:54:19,823 --> 00:54:21,491
{\an8}‫- وكدت أن أغرق.
‫- يا إلهي.

1431
00:54:21,791 --> 00:54:25,161
{\an8}‫ولكن سيدة من خارج البركة أمسكت بيدي

1432
00:54:25,395 --> 00:54:27,030
{\an8}‫وأنقذتني.

1433
00:54:27,097 --> 00:54:29,099
{\an8}‫- كدت أن أموت حقاً.
‫- كان ذلك خطيراً.

1434
00:54:29,165 --> 00:54:33,169
{\an8}‫بعد ذلك حدث شيء في غاية السخف.

1435
00:54:33,903 --> 00:54:34,971
{\an8}‫فما هو ذلك الشيء؟

1436
00:54:35,205 --> 00:54:37,040
{\an8}‫سأجيب! بعد أن أنقذتك السيدة،

1437
00:54:37,107 --> 00:54:39,409
{\an8}‫قالت، "مهلاً! هذا ليس طفلي.

1438
00:54:39,476 --> 00:54:42,212
{\an8}‫(هونغ سون)!"

1439
00:54:42,279 --> 00:54:43,980
{\an8}‫هذا سخيف للغاية.

1440
00:54:44,180 --> 00:54:45,448
{\an8}‫- لا؟
‫- لا.

1441
00:54:45,682 --> 00:54:47,217
{\an8}‫حدث ذلك عندما تغير صوتك.

1442
00:54:47,350 --> 00:54:50,253
{\an8}‫عندما كان أستاذ الروضة يقول "تشيك"،
‫كنت تقول "تشيب".

1443
00:54:50,654 --> 00:54:53,657
{\an8}‫وكنت تقلد صوت الفيل قائلاً "وام".

1444
00:54:53,990 --> 00:54:55,091
{\an8}‫- لا.
‫- عرفتها!

1445
00:54:55,158 --> 00:54:57,694
{\an8}‫بعد أن أخرجتك من الماء، قالت لك،
‫"لا يمكنك السباحة حتى"،

1446
00:54:57,761 --> 00:54:58,762
{\an8}‫ومن ثم صفعتك.

1447
00:54:59,529 --> 00:55:02,732
{\an8}‫من ذا الذي قد يفعل شيئاً كهذا بطفل؟

1448
00:55:02,799 --> 00:55:05,635
{\an8}‫إنه شيء سخيف!
‫"ماذا؟ ما الخطأ الذي اقترفته؟

1449
00:55:06,269 --> 00:55:08,104
{\an8}‫- تعرضت للصفع؟
‫- ماذا فعلت؟

1450
00:55:08,171 --> 00:55:10,006
{\an8}‫- إنك ممثل بارع.
‫- أردت السباحة فحسب

1451
00:55:10,073 --> 00:55:11,007
{\an8}‫ما الذي تفعلينه؟"

1452
00:55:11,107 --> 00:55:12,309
{\an8}‫- تعال إلى هنا.
‫- هذا ممكن.

1453
00:55:12,375 --> 00:55:14,577
{\an8}‫- هل تعطيه قرص دواء؟
‫- إنه يحتاج إلى بعض الأقراص.

1454
00:55:14,644 --> 00:55:16,313
{\an8}‫قلت لك ألا تتاطى المخدرات.

1455
00:55:18,348 --> 00:55:21,184
{\an8}‫ما الذي تفعله؟ إنني لا أتعاطاها حتى لو
‫كنت متألماً، وإنما أحتمل الألم فحسب.

1456
00:55:21,251 --> 00:55:22,786
{\an8}‫- أعرف الإجابة.
‫- قلها.

1457
00:55:22,852 --> 00:55:24,154
{\an8}‫أنقذتك.

1458
00:55:24,220 --> 00:55:25,622
{\an8}‫وبعد ذلك أمسكت بيدك.

1459
00:55:25,689 --> 00:55:28,858
{\an8}‫فقلت لها "ماذا تفعلين؟"
‫فأجابتك "لنذهب إلى المنزل وستكون ابني".

1460
00:55:28,925 --> 00:55:30,060
{\an8}‫"حاولت اصطحابه إلى منزلها"

1461
00:55:30,126 --> 00:55:35,532
{\an8}‫لا، حدث ذلك مباشرة بعد أن شكرتها.

1462
00:55:35,965 --> 00:55:38,401
‫عرفتها! شكرتها بعد أن أنقذتك.

1463
00:55:38,468 --> 00:55:42,138
{\an8}‫فقالت لك، "ما هذا الموقف؟
‫هل أنت ممتن لي حقاً؟

1464
00:55:42,339 --> 00:55:44,307
{\an8}‫أهكذا تعبّر للآخرين عن امتنانك؟"

1465
00:55:44,674 --> 00:55:46,076
{\an8}‫- السيدة قالت هكذا؟
‫- لا أظن ذلك.

1466
00:55:46,142 --> 00:55:47,744
{\an8}‫- حسناً، اهدأ.
‫- إن كنت ممتناً...

1467
00:55:50,246 --> 00:55:51,481
{\an8}‫- أحتاج إلى استراحة.
‫- بعد أن...

1468
00:55:51,548 --> 00:55:53,817
{\an8}‫- نظّم أفكارك أولاً.
‫- بعد أن شكرتها...

1469
00:55:53,883 --> 00:55:55,118
{\an8}‫- أحتاج إلى استراحة.
‫- "بي آي".

1470
00:55:55,185 --> 00:55:56,786
‫- كان ذلك سخيفاً.
‫- عرفت الإجابة.

1471
00:55:56,853 --> 00:55:58,321
{\an8}‫هذا يتطلب بعض الحركة.

1472
00:56:00,056 --> 00:56:03,426
{\an8}‫بعد أن شكرها "بوبي" قالت له، "لا مشكلة"

1473
00:56:03,493 --> 00:56:06,029
{\an8}‫ومن ثم وقع في الماء ثانية.

1474
00:56:06,096 --> 00:56:08,865
{\an8}‫"لست بحاجة لأن تشكرني."

1475
00:56:08,932 --> 00:56:09,999
‫هذا ما حدث.

1476
00:56:10,100 --> 00:56:11,601
{\an8}‫- لا.
‫- وهكذا وقعت في الماء ثانية.

1477
00:56:11,668 --> 00:56:15,438
{\an8}‫عرفتها، اندفعت السيدة لإنقاذك دون تردد،

1478
00:56:15,505 --> 00:56:17,006
{\an8}‫ثم مددتك أرضاً وأجرت لك تنفساً اصطناعياً.

1479
00:56:17,073 --> 00:56:18,141
{\an8}‫"تنفيذ تنفس اصطناعي"

1480
00:56:18,208 --> 00:56:19,843
{\an8}‫- رغم أنه كان حياً؟
‫- نعم.

1481
00:56:19,909 --> 00:56:21,611
{\an8}‫- لا.
‫- الفم على الفم.

1482
00:56:22,345 --> 00:56:23,980
{\an8}‫- لا.
‫- أعطنا تلميحاً.

1483
00:56:24,047 --> 00:56:25,315
{\an8}‫- هل تريدون تلميحاً؟
‫- هذا صعب.

1484
00:56:25,382 --> 00:56:26,549
{\an8}‫إنه سؤال صعب، وقع في الماء.

1485
00:56:26,616 --> 00:56:28,451
{\an8}‫من ذلك الشخص خلف "سانغ مين"؟

1486
00:56:28,518 --> 00:56:30,320
{\an8}‫- بعد أن شكرتها...
‫- ماذا؟

1487
00:56:30,954 --> 00:56:32,021
‫عرفتها!

1488
00:56:32,555 --> 00:56:34,124
‫"إنه متردد"

1489
00:56:34,190 --> 00:56:36,192
{\an8}‫- هذا مخيف حقاً.
‫- ما هو؟

1490
00:56:36,259 --> 00:56:38,361
{\an8}‫قال للتو، "من ذلك الشخص
‫خلف (سانغ مين)؟" كتلميح.

1491
00:56:38,428 --> 00:56:39,596
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- انتابتني القشعريرة!

1492
00:56:39,662 --> 00:56:42,465
{\an8}‫- لا تفعل ذلك.
‫- لا يمكنني قول ذلك.

1493
00:56:42,532 --> 00:56:43,366
{\an8}‫عرفتها.

1494
00:56:43,666 --> 00:56:45,368
‫بعد أن شكرتها،

1495
00:56:45,435 --> 00:56:47,170
{\an8}‫اختفت المرأة.

1496
00:56:47,570 --> 00:56:49,806
{\an8}‫- اختفت كشبح.
‫- عرفتها.

1497
00:56:50,173 --> 00:56:53,610
{\an8}‫- شبح قد أنقذك.
‫- تلك هي الإجابة.

1498
00:56:54,477 --> 00:56:56,413
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذا صحيح.

1499
00:56:56,479 --> 00:56:57,981
{\an8}‫تبدو وكأنها أغنية راب.

1500
00:56:58,047 --> 00:56:59,015
‫هذا مخيف.

1501
00:56:59,449 --> 00:57:01,551
{\an8}‫- "لم يكن هناك أحد قد أنقذك."
‫- أهكذا تقومون بالأمر؟

1502
00:57:01,751 --> 00:57:03,319
{\an8}‫"احتفالية (جانغ هون) القوي"

1503
00:57:03,386 --> 00:57:04,654
{\an8}‫ما الذي تحاول فعله؟

1504
00:57:04,788 --> 00:57:06,756
{\an8}‫- مستحيل.
‫- كنت خائفاً للغاية من قول ذلك.

1505
00:57:06,823 --> 00:57:08,958
{\an8}‫ظننت أنني سوف أموت.

1506
00:57:09,192 --> 00:57:11,795
{\an8}‫لذا واصلت مد يدي للأعلى إلى سطح الماء.

1507
00:57:12,128 --> 00:57:14,798
{\an8}‫فامتدت يد سيدة والتقطتني
‫وسحبتني خارج المياه.

1508
00:57:15,165 --> 00:57:19,803
{\an8}‫وعندما بلغت الأرض استدرت لأشكرها،

1509
00:57:19,969 --> 00:57:21,237
{\an8}‫لكن لم يكن هناك أحد حولي.

1510
00:57:21,671 --> 00:57:23,606
{\an8}‫- هذا غريب.
‫- هذا

1511
00:57:23,907 --> 00:57:25,442
{\an8}‫- غامض.
‫- كان مقدّراً لك أن تنجو.

1512
00:57:25,508 --> 00:57:27,076
{\an8}‫هل تحدث لك هذه الأشياء كثيراً؟

1513
00:57:27,143 --> 00:57:29,679
{\an8}‫- لا، كانت تلك المرة الوحيدة.
‫- هل كانت تلك المرة الأولى؟

1514
00:57:30,480 --> 00:57:32,148
‫- "سو غيون".
‫- أنا سعيد لأنك على قيد الحياة.

1515
00:57:32,215 --> 00:57:34,451
{\an8}‫- هل يمكن تفسير ذلك؟
‫- هناك تفسيران ممكنان.

1516
00:57:34,517 --> 00:57:36,653
{\an8}‫ربما أنه قد أنقذ نفسه دون أن يدرك ذلك.

1517
00:57:37,187 --> 00:57:40,056
{\an8}‫وظن أن أحداً آخر قد أخرجه من الماء.

1518
00:57:40,290 --> 00:57:42,592
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أو ربما أنها قد هربت

1519
00:57:42,659 --> 00:57:45,428
{\an8}‫لأنها كانت منشغلة للغاية، فغادرت
‫بينما كان يحاول استيعاب الموقف.

1520
00:57:45,528 --> 00:57:48,631
{\an8}‫عندما كنت صغيراً، كنت أسبح
‫عبر نهر "نامهان".

1521
00:57:49,065 --> 00:57:51,267
{\an8}‫هناك شيء يُدعى "البندقية"
‫حيث يكون التيار سريعاً.

1522
00:57:51,568 --> 00:57:55,638
{\an8}‫وقفت هناك فجرفني التيار بعيداً
‫إلى مكان أعمق.

1523
00:57:55,705 --> 00:57:57,941
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- سبحت محاولاً العودة،

1524
00:57:58,174 --> 00:57:59,342
{\an8}‫لكنني تقيأت.

1525
00:57:59,409 --> 00:58:01,044
{\an8}‫وكان هناك صديقي

1526
00:58:01,544 --> 00:58:04,781
{\an8}‫الذي طلب المساعدة أمامي،
‫لكنني لم أستطع أن أتحرك.

1527
00:58:05,114 --> 00:58:07,584
{\an8}‫إلا أنه تمكن من الخروج
‫في نهاية المطاف وشكرني.

1528
00:58:07,717 --> 00:58:09,452
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لم أفعل شيئاً.

1529
00:58:09,519 --> 00:58:11,421
{\an8}‫لكنه واصل شكري.

1530
00:58:11,521 --> 00:58:12,989
{\an8}‫رغم أنه قد خرج من هناك بنفسه.

1531
00:58:13,189 --> 00:58:15,525
{\an8}‫لم يستطع التذكر لأنه كان منهكاً للغاية.

1532
00:58:15,592 --> 00:58:16,659
{\an8}‫ربما تكون تلك هي الحالة.

1533
00:58:16,726 --> 00:58:18,695
{\an8}‫لكنني أقسم

1534
00:58:18,828 --> 00:58:20,597
{\an8}‫إنه كان بوسعي الشعور بلمسة يد بشرية.

1535
00:58:20,663 --> 00:58:22,198
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هنا.

1536
00:58:22,265 --> 00:58:24,601
{\an8}‫وكيف عرفت أنها كانت امرأة؟

1537
00:58:24,667 --> 00:58:27,070
{\an8}‫تعرف إن كان الملمس ليد رجل أو امرأة

1538
00:58:27,270 --> 00:58:28,972
{\an8}‫- عندما تلامس يد أحدهما.
‫- صحيح.

1539
00:58:29,038 --> 00:58:31,040
{\an8}‫- صحيح.
‫- المس يد "هي تشول".

1540
00:58:31,107 --> 00:58:32,308
{\an8}‫"أيمكنك تحديد الفرق؟"

1541
00:58:32,375 --> 00:58:34,310
{\an8}‫- لنر إن كانت يده كيد سيدة.
‫- هنا.

1542
00:58:35,378 --> 00:58:37,714
{\an8}‫- لا تزال يد رجل.
‫- حقاً؟

1543
00:58:37,780 --> 00:58:39,349
{\an8}‫يده ناعمة للغاية.

1544
00:58:39,849 --> 00:58:41,117
{\an8}‫حمداً للرب أنك على ما يرام.

1545
00:58:41,184 --> 00:58:44,587
{\an8}‫لو أن شخصاً أنقذني، كان ليسألني
‫إن كنت على ما يرام.

1546
00:58:44,654 --> 00:58:46,389
{\an8}‫- صحيح.
‫- بالطبع كان سيفعل ذلك.

1547
00:58:46,456 --> 00:58:48,358
‫لا بد أن هناك شيئاً قد حماك.

1548
00:58:48,424 --> 00:58:49,526
‫- ملاك حارس.
‫- عظيم.

1549
00:58:49,592 --> 00:58:51,194
‫سوف تبلي بشكل أفضل من الآن فصاعداً.

1550
00:58:51,261 --> 00:58:52,762
{\an8}‫إنه محق.

1551
00:58:52,829 --> 00:58:54,998
{\an8}‫"عليك دوماً أن تلزم الحذر
‫عندما تذهب للسباحة"

1552
00:58:56,533 --> 00:59:00,270
{\an8}‫"الأرض مغطاة بالمراتب"

1553
00:59:02,906 --> 00:59:05,441
{\an8}‫"ملابس رياضية؟"

1554
00:59:05,808 --> 00:59:07,210
‫"تمارين تمدد"

1555
00:59:07,777 --> 00:59:10,280
‫لدينا تجربة أداء اليوم.

1556
00:59:10,346 --> 00:59:11,648
{\an8}‫- تجربة أداء.
‫- للتشجيع.

1557
00:59:11,714 --> 00:59:13,283
{\an8}‫- للتشجيع.
‫- لا أحد يفعل ذلك.

1558
00:59:13,349 --> 00:59:15,552
{\an8}‫- هل سنشجع؟
‫- لا يبدو ذلك مناسباً.

1559
00:59:15,818 --> 00:59:16,786
‫ما الذي تفعله هنا؟

1560
00:59:17,587 --> 00:59:20,123
{\an8}‫انضممت إلى نادي البث الإذاعي في المدرسة.

1561
00:59:20,223 --> 00:59:21,691
‫هل سئمت من ذلك بالفعل؟

1562
00:59:21,758 --> 00:59:22,659
‫"صفعة"

1563
00:59:22,725 --> 00:59:23,693
‫كان ذلك في الأسبوع الماضي.

1564
00:59:23,927 --> 00:59:24,894
{\an8}‫هل سئمت من ذلك بالفعل؟

1565
00:59:24,961 --> 00:59:26,729
{\an8}‫"ابتعد عن طريقي"

1566
00:59:26,796 --> 00:59:29,265
{\an8}‫أنا آسف، لم أرك.

1567
00:59:29,465 --> 00:59:31,601
{\an8}‫انضممت إلى نادي البث الإذاعي،
‫فما الذي تفعله هنا؟

1568
00:59:31,668 --> 00:59:34,337
{\an8}‫أريد أن أجرب التشجيع أيضاً.

1569
00:59:34,404 --> 00:59:35,505
{\an8}‫- أريد أن أجرب كل شيء.
‫- مهلاً.

1570
00:59:35,572 --> 00:59:38,675
{\an8}‫تقولون إنكم أتيتم إلى هنا لتصبحوا مشجعين،

1571
00:59:39,075 --> 00:59:41,911
{\an8}‫لكنكم تتحدثون عن شيء لا صلة له بالأمر.

1572
00:59:41,978 --> 00:59:44,614
{\an8}‫- ما الذي علينا التحدث عنه إذاً؟
‫- ألفت أغنية بالفعل.

1573
00:59:44,681 --> 00:59:46,316
‫حتى إنني ابتكرت بعض الحركات الراقصة.

1574
00:59:46,482 --> 00:59:48,451
{\an8}‫إن كان ذلك ما علينا فعله،
‫فأنا واثق للغاية.

1575
00:59:48,518 --> 00:59:49,619
{\an8}‫- عظيم.
‫- أرني إذاً.

1576
00:59:49,686 --> 00:59:50,720
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- قبل أن أكون

1577
00:59:50,787 --> 00:59:52,822
{\an8}‫- "جون هو".
‫- "مايكل جاكسون" ابن الـ13 ربيعاً...

1578
00:59:52,889 --> 00:59:54,223
{\an8}‫صحيح، كن حذراً.

1579
00:59:54,290 --> 00:59:55,358
{\an8}‫كنت "بروس لي" ابن الـ12 عاماً.

1580
00:59:55,425 --> 00:59:56,793
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "جون هو كو".

1581
00:59:56,859 --> 00:59:57,727
{\an8}‫عظيم.

1582
00:59:57,794 --> 00:59:59,295
{\an8}‫لماذا نحتاج إلى هذه من أجل التشجيع؟

1583
00:59:59,362 --> 01:00:00,697
{\an8}‫لماذا تستعرض هكذا فجأة؟

1584
01:00:00,763 --> 01:00:01,731
{\an8}‫انتبهوا.

1585
01:00:01,998 --> 01:00:04,367
{\an8}‫- أحسنت يا "جون هو".
‫- هذا جيد.

1586
01:00:04,767 --> 01:00:06,002
‫توقف يا "جون هو كو".

1587
01:00:06,202 --> 01:00:08,071
{\an8}‫أحسنت صنعاً "جون هو".

1588
01:00:08,271 --> 01:00:10,707
{\an8}‫كان ذلك شيئاً لا علاقة له بالتشجيع.

1589
01:00:10,773 --> 01:00:12,976
{\an8}‫يمكن لـ"كيونغ هون" فعلها بشكل أفضل،
‫أعطني هذه.

1590
01:00:13,042 --> 01:00:14,611
{\an8}‫- إنك تفعل هذا كل يوم
‫- أعطني هذه.

1591
01:00:15,178 --> 01:00:16,212
‫- لماذا؟
‫- أعطني إياها فحسب.

1592
01:00:17,280 --> 01:00:18,781
{\an8}‫- لماذا تحتاج إليها؟
‫- من أجلي...

1593
01:00:18,848 --> 01:00:20,883
{\an8}‫- ربما لم تروا ذلك من قبل.
‫- شاهدوه.

1594
01:00:21,184 --> 01:00:22,752
{\an8}‫يمكنني أن أجعل تلك الشريطة الحمراء تطير.

1595
01:00:23,252 --> 01:00:25,588
{\an8}‫- شاهدوه.
‫- التشجيع...

1596
01:00:25,722 --> 01:00:27,056
{\an8}‫- نعم.
‫- متعلق بالشجاعة.

1597
01:00:27,123 --> 01:00:28,491
{\an8}‫- ماذا لو أصاب جبهته؟
‫- الآن!

1598
01:00:28,558 --> 01:00:29,392
{\an8}‫"كيونغ هون"...

1599
01:00:29,459 --> 01:00:30,860
{\an8}‫"طارت عصبة الرأس"

1600
01:00:30,927 --> 01:00:32,829
{\an8}‫الأمر متعلق بالشجاعة، أيمكنكم القيام بذلك؟

1601
01:00:32,895 --> 01:00:34,731
{\an8}‫- أيمكنكم القيام بذلك؟
‫- عليكم أن تكونوا متناغمين

1602
01:00:34,797 --> 01:00:35,965
{\an8}‫لتصبحوا مشجعين.

1603
01:00:36,032 --> 01:00:37,266
{\an8}‫- صحيح يا "بي آي"؟
‫- نعم.

1604
01:00:37,333 --> 01:00:39,469
{\an8}‫- أرني.
‫- أحتاج إلى موسيقا.

1605
01:00:39,769 --> 01:00:41,604
{\an8}‫- سأرقص.
‫- إيقاع.

1606
01:00:42,672 --> 01:00:43,573
{\an8}‫إيقاع.

1607
01:00:43,840 --> 01:00:46,643
{\an8}‫"(بي آي) يرقص على وقع الإيقاع"

1608
01:00:47,510 --> 01:00:50,279
{\an8}‫ما هذه؟ أليست حركة "سوالوتيل"
‫التي أداها "هيونغ جوك كيم"؟

1609
01:00:50,346 --> 01:00:51,914
{\an8}‫- هذه...
‫- جربها مجدداً.

1610
01:00:51,981 --> 01:00:54,350
{\an8}‫"(سانغ مين) واهن بعض الشيء"

1611
01:00:54,851 --> 01:00:58,154
‫"هيا أيها الفريق!"

1612
01:00:58,221 --> 01:00:59,422
‫أترون ذلك؟

1613
01:00:59,589 --> 01:01:00,890
‫- عليك بهم!
‫- إنه بارع.

1614
01:01:02,025 --> 01:01:04,460
{\an8}‫- نحن جيدون حقاً.
‫- إنك النجم الأول.

1615
01:01:04,527 --> 01:01:05,995
{\an8}‫كنت عظيماً.

1616
01:01:06,062 --> 01:01:09,232
{\an8}‫- كيف تقوم بذلك؟
‫- إنه لا يفوّت الفرصة.

1617
01:01:09,298 --> 01:01:11,367
{\an8}‫- "كيونغ هون"...
‫- أين القائد؟

1618
01:01:11,434 --> 01:01:13,870
{\an8}‫- أين القائد؟
‫- لدينا قائد جديد اليوم.

1619
01:01:13,936 --> 01:01:16,172
{\an8}‫- من هذا القائد؟
‫- إنها موهوبة للغاية.

1620
01:01:16,239 --> 01:01:18,608
‫- القائدة القديمة مصابة.
‫- لماذا لا تدخلين؟

1621
01:01:18,675 --> 01:01:20,009
‫"مرحى!"

1622
01:01:20,143 --> 01:01:22,645
‫- القائدة القديمة مصابة.
‫- لماذا لا تدخلين؟

1623
01:01:22,979 --> 01:01:24,013
{\an8}‫"هل جميعكم في الداخل هنا؟"

1624
01:01:24,080 --> 01:01:24,914
{\an8}‫مرحباً.

1625
01:01:25,748 --> 01:01:27,417
‫- ليس "سونغ كيو جانغ".
‫- مرحباً يا رفاق.

1626
01:01:27,483 --> 01:01:28,985
‫إنها موهوبة للغاية.

1627
01:01:29,052 --> 01:01:31,154
{\an8}‫- ظننت أنه "سونغ كيو جانغ".
‫- إنها "كي ريانغ بارك".

1628
01:01:31,220 --> 01:01:35,191
{\an8}‫أنا قائدة فريق التشجيع، "كي ريانغ بارك".

1629
01:01:35,258 --> 01:01:36,926
{\an8}‫مرحباً، سررنا بلقائك.

1630
01:01:37,026 --> 01:01:38,528
{\an8}‫هل أنتم الفتية الذي قدموا الطلبات؟

1631
01:01:38,594 --> 01:01:39,662
{\an8}‫- نعم.
‫- نعم.

1632
01:01:39,729 --> 01:01:41,964
‫أنتم وسام للغاية.

1633
01:01:42,231 --> 01:01:43,700
{\an8}‫"دفعة تحفيزية"

1634
01:01:43,766 --> 01:01:45,668
{\an8}‫- إنك تنتمين إلى هنا.
‫- عليك أن تكوني في هذا الجانب.

1635
01:01:45,735 --> 01:01:46,669
{\an8}‫إنك في فريقنا.

1636
01:01:46,736 --> 01:01:49,405
{\an8}‫- اغرب عن وجهي.
‫- يخبرني دائماً أن أغرب عن وجهه.

1637
01:01:49,472 --> 01:01:50,907
‫أنا النجم الأول.

1638
01:01:50,973 --> 01:01:54,410
{\an8}‫- النجم الأول.
‫- ما هو التشجيع برأيكم؟

1639
01:01:54,844 --> 01:01:56,412
{\an8}‫- الأمر كله يتعلق بالحث والتشجيع.
‫- الهتاف.

1640
01:01:56,512 --> 01:01:58,214
{\an8}‫- تهتفين لأحدهم مشجعة إياه.
‫- الحيوية والطاقة!

1641
01:01:58,281 --> 01:01:59,248
{\an8}‫تمدين الآخرين بالحيوية.

1642
01:01:59,315 --> 01:02:00,917
{\an8}‫- ماذا أيضاً؟
‫- أرينا كيف يتم الأمر.

1643
01:02:00,983 --> 01:02:03,720
{\an8}‫بالتأكيد، سأريكم أولاً كيف يكون التشجيع.

1644
01:02:04,654 --> 01:02:06,823
‫- أنا مبتهج للغاية.
‫- شاهدوا وتعلموا.

1645
01:02:07,090 --> 01:02:08,858
‫- يا إلهي!
‫- أنا مبتهج للغاية فعلاً.

1646
01:02:09,225 --> 01:02:10,326
‫إنها مشجعة حقيقية.

1647
01:02:17,533 --> 01:02:19,302
‫"موسيقا بوب"

1648
01:02:32,548 --> 01:02:34,684
‫"مفتون"

1649
01:02:39,055 --> 01:02:40,556
{\an8}‫"هكذا!"

1650
01:02:43,059 --> 01:02:44,794
{\an8}‫"هزة"

1651
01:02:49,198 --> 01:02:51,534
{\an8}‫"ليقم الجميع بتحية القائدة!"

1652
01:02:54,337 --> 01:02:56,272
‫"تصفيق"

1653
01:02:56,472 --> 01:02:57,907
{\an8}‫- أشعر بحيوية وطاقة.
‫- أعني...

1654
01:02:57,974 --> 01:03:00,409
{\an8}‫إنها مساحة واسعة للغاية،

1655
01:03:00,843 --> 01:03:02,478
{\an8}‫ولكن عرضها الإفرادي قد ملأ تلك المساحة.

1656
01:03:02,545 --> 01:03:04,113
{\an8}‫- يمكنكم فعل ذلك يا رفاق.
‫- حسناً.

1657
01:03:04,180 --> 01:03:08,050
{\an8}‫مشاهدة رقصها ذكرني بشيء ما.

1658
01:03:08,751 --> 01:03:11,521
{\an8}‫كنت ألعب كرة السلة.

1659
01:03:11,587 --> 01:03:12,922
{\an8}‫- شاهدتك يا "جانغ هون".
‫- و...

1660
01:03:12,989 --> 01:03:14,524
{\an8}‫- رأيتها.
‫- فهمت.

1661
01:03:14,590 --> 01:03:15,825
{\an8}‫أظن أنني تذكرت أمراً كذلك.

1662
01:03:15,892 --> 01:03:17,193
{\an8}‫عندما كنت مصارعاً...

1663
01:03:17,260 --> 01:03:18,895
{\an8}‫- لا، كان التشجيع مختلفاً آنذاك.
‫- لا.

1664
01:03:18,961 --> 01:03:20,363
{\an8}‫- كان الأمر هكذا.
‫- لم أكن موجودة آنذاك.

1665
01:03:20,429 --> 01:03:23,466
{\an8}‫حيوا جميعاً رجلنا صاحب القدرات الخارقة!

1666
01:03:23,533 --> 01:03:24,834
{\an8}‫ألم يسبق لك ارتداء زي هانبوك قبلاً؟

1667
01:03:24,901 --> 01:03:25,768
‫لا، لم أرتده.

1668
01:03:26,302 --> 01:03:28,571
{\an8}‫إن عملنا بجد فإنه
‫يمكننا أن نصبح مثلك أيضاً؟

1669
01:03:28,638 --> 01:03:30,273
{\an8}‫نعم، إن انضممتم إلى الفريق،

1670
01:03:30,339 --> 01:03:32,241
{\an8}‫- فإنه بوسعكم أن تصبحوا مثلي تماماً.
‫- حقاً؟

1671
01:03:32,308 --> 01:03:34,177
{\an8}‫لذلك سنقيم تجربة صغيرة.

1672
01:03:34,243 --> 01:03:37,079
{\an8}‫سنبدأ بعد أن نقسمكم يا رفاق إلى فريقين.

1673
01:03:37,713 --> 01:03:40,449
{\an8}‫الفريق الأول مؤلف من
‫"سيونغري" مع أعضاء "آيكون".

1674
01:03:40,516 --> 01:03:43,319
{\an8}‫سمعت أن "جانغ هون"
‫أشبه بوالدة لفرقة "آيكون".

1675
01:03:43,920 --> 01:03:46,322
{\an8}‫لذا ستكونون فريق "سيونغريز آيكون".

1676
01:03:46,622 --> 01:03:47,690
{\an8}‫فريق "سيونغريز آيكون"!

1677
01:03:47,757 --> 01:03:50,193
{\an8}‫- وكأن اسم الفريق "أيقونة (سيونغري)".
‫- فريق "سيونغريز آيكون".

1678
01:03:50,259 --> 01:03:52,094
‫- ماذا عنا إذاً؟
‫- أما بقيتكم...

1679
01:03:52,295 --> 01:03:53,229
{\an8}‫"بقيتكم"؟

1680
01:03:53,296 --> 01:03:56,032
{\an8}‫"ماذا تعنين بكلمة بقيتكم؟"

1681
01:03:56,199 --> 01:03:57,800
‫لا تأت إلى هنا! قلت إنك تنتمي إلينا.

1682
01:03:57,867 --> 01:03:59,702
{\an8}‫- يا رفاق!
‫- عد إلى هناك.

1683
01:03:59,769 --> 01:04:01,304
{\an8}‫- إنك مناسب أكثر معهم.
‫- ولكن...

1684
01:04:01,370 --> 01:04:03,706
{\an8}‫ستكونون فريق "بريداتورز اوف فيكتري".

1685
01:04:04,140 --> 01:04:06,409
{\an8}‫- "بريداتورز"
‫- "بريداتورز اوف فيكتري".

1686
01:04:06,475 --> 01:04:08,611
{\an8}‫هناك مفترس حقاً في المنتصف.

1687
01:04:08,678 --> 01:04:10,012
{\an8}‫"بريداتورز اوف فيكتري".

1688
01:04:10,079 --> 01:04:11,614
{\an8}‫لنلتهم فريق "سيونغريز آيكون".

1689
01:04:11,681 --> 01:04:12,715
{\an8}‫- بالتأكيد، لنفعلها.
‫- الآن.

1690
01:04:12,782 --> 01:04:14,750
{\an8}‫ما الشيء الأكثر أهمية بالنسبة لنا كمشجعات؟

1691
01:04:15,117 --> 01:04:16,219
{\an8}‫- المرونة.
‫- المرونة.

1692
01:04:16,285 --> 01:04:18,921
{\an8}‫- هذا صحيح، إنها المرونة.
‫- حسناً.

1693
01:04:18,988 --> 01:04:21,490
{\an8}‫سوف نختبر مرونتكم.

1694
01:04:21,624 --> 01:04:22,859
‫أيمكنكم القيام بحركة فتح الحوض؟

1695
01:04:22,925 --> 01:04:24,060
{\an8}‫- نعم.
‫- نعم، بالطبع.

1696
01:04:24,160 --> 01:04:25,261
{\an8}‫- إنها سهلة، صحيح؟
‫- بالطبع.

1697
01:04:25,328 --> 01:04:27,597
{\an8}‫إذاً سأنفذها أولاً لأريكم مثالاً على ذلك.

1698
01:04:27,897 --> 01:04:28,931
‫سأجرب الأمر.

1699
01:04:28,998 --> 01:04:29,966
‫"ترقب"

1700
01:04:30,032 --> 01:04:31,667
{\an8}‫"تمدد"

1701
01:04:31,734 --> 01:04:33,369
{\an8}‫"إنها تنهض بسرعة"

1702
01:04:33,436 --> 01:04:35,738
{\an8}‫- مهلاً، ما كان ذلك؟
‫- ما كان ذلك؟

1703
01:04:35,805 --> 01:04:36,839
{\an8}‫"كان ذلك انسحاباً سريعاً"

1704
01:04:36,906 --> 01:04:38,541
{\an8}‫ألم يكن ذلك سريعاً جداً؟

1705
01:04:38,708 --> 01:04:40,009
‫- كان غريباً بعض الشيء.
‫- أنا...

1706
01:04:40,142 --> 01:04:41,611
{\an8}‫لم أقم بحركات التمدد مسبقاً.

1707
01:04:42,378 --> 01:04:44,513
{\an8}‫هيا أمسكوا بي.

1708
01:04:44,580 --> 01:04:45,681
{\an8}‫وزن جسدي ثقيل.

1709
01:04:45,748 --> 01:04:46,983
{\an8}‫المصارعة الكورية تتعلق بالمرونة.

1710
01:04:47,650 --> 01:04:50,253
‫- هذا صحيح.
‫- أظن أن بوسعه فعلها.

1711
01:04:50,319 --> 01:04:51,387
‫هل أساعد في دفعك نحو الأسفل؟

1712
01:04:51,520 --> 01:04:53,256
{\an8}‫لا تفعل ذلك، توقف.

1713
01:04:53,322 --> 01:04:54,423
{\an8}‫كيف يبدو الأمر عند هذه المرحلة؟

1714
01:04:54,490 --> 01:04:55,791
{\an8}‫مهلاً، لنحظ بانتقامنا.

1715
01:04:55,858 --> 01:04:57,193
{\an8}‫- إنك تسيء معاملتنا دوماً!
‫- رجاءً...

1716
01:04:57,260 --> 01:04:59,128
{\an8}‫- لا يمكنكم فعل ذلك.
‫- ادفعه إلى الأسفل.

1717
01:04:59,195 --> 01:05:00,429
{\an8}‫قل إنك آسف!

1718
01:05:00,496 --> 01:05:02,431
‫- أتعترف أنك كنت سيئاً؟
‫- قل إنك آسف.

1719
01:05:02,498 --> 01:05:05,268
{\an8}‫- أتعترف بذلك؟
‫- لا، كفا عن ذلك، مهلاً.

1720
01:05:05,635 --> 01:05:06,502
{\an8}‫أيها الصغير...

1721
01:05:08,070 --> 01:05:09,538
{\an8}‫أتعترف بذلك أم لا؟

1722
01:05:09,872 --> 01:05:11,707
{\an8}‫ساعدني يا "جانغ هون".

1723
01:05:12,208 --> 01:05:14,110
{\an8}‫أمسك يدي من الأعلى هنا.

1724
01:05:14,343 --> 01:05:15,645
{\an8}‫حالما أنزل إلى الأسفل،

1725
01:05:15,878 --> 01:05:17,647
{\an8}‫- ارفعني مجدداً إلى أعلى.
‫- إنها تطلب مساعدته.

1726
01:05:17,713 --> 01:05:19,348
{\an8}‫- حسناً.
‫- عليك أن تكون سريعاً.

1727
01:05:20,149 --> 01:05:21,183
‫لنبدأ.

1728
01:05:22,018 --> 01:05:23,519
‫- يا إلهي!
‫- عليك أن ترفعها.

1729
01:05:23,586 --> 01:05:25,788
{\an8}‫بسرعة! كسرعة زيارتك لأصهارك آخرة مرة.

1730
01:05:25,855 --> 01:05:27,323
{\an8}‫اسحبها إلى أعلى سريعاً.

1731
01:05:27,390 --> 01:05:28,791
‫"أعطني هذه"

1732
01:05:28,858 --> 01:05:29,859
‫حسناً، سأتوقف.

1733
01:05:29,926 --> 01:05:31,027
{\an8}‫"المطاردة بين (داود) و(جالوت)"

1734
01:05:31,093 --> 01:05:32,862
{\an8}‫- مهلاً.
‫- قف مكانك.

1735
01:05:32,929 --> 01:05:33,896
{\an8}‫أنا آسف.

1736
01:05:34,664 --> 01:05:35,498
‫العملاق

1737
01:05:35,564 --> 01:05:37,300
{\an8}‫يتجول في الفصل حاملاً النقانق.

1738
01:05:37,366 --> 01:05:38,634
{\an8}‫"(جالوت) يحمل النقانق"

1739
01:05:38,701 --> 01:05:40,569
‫"إنها هائلة مثله تماماً"

1740
01:05:42,038 --> 01:05:44,674
{\an8}‫- نفتقر إلى العمل الجماعي.
‫- المهارات الفردية ليست كافية.

1741
01:05:44,740 --> 01:05:46,242
{\an8}‫- ما الشيء المهم؟
‫- العمل الجماعي.

1742
01:05:46,309 --> 01:05:48,611
{\an8}‫- العمل الجماعي.
‫- الفريق

1743
01:05:48,744 --> 01:05:53,649
{\an8}‫الذي يصنع أطول سلسلة من حركة فتح الحوض
‫فإنه سيفوز.

1744
01:05:53,716 --> 01:05:55,685
{\an8}‫- فعلنا ذلك مرة من قبل.
‫- مع فرقة "توايس".

1745
01:05:55,751 --> 01:05:56,719
{\an8}‫أتفهمون؟

1746
01:05:56,786 --> 01:05:58,220
{\an8}‫- صلوا أنفسكم ببعضكم بعضاً.
‫- ألم نفز؟

1747
01:05:58,287 --> 01:05:59,922
{\an8}‫- نعم، فزنا.
‫- فزنا.

1748
01:06:00,089 --> 01:06:02,091
{\an8}‫"عندما تباروا ضد فرقة (توايس)..."

1749
01:06:02,158 --> 01:06:03,025
‫ليستا متصلتين ببعضهما!

1750
01:06:03,092 --> 01:06:04,994
{\an8}‫- بسرعة!
‫- بسرعة.

1751
01:06:05,061 --> 01:06:06,595
{\an8}‫"شعور ملحّ"

1752
01:06:07,129 --> 01:06:09,732
{\an8}‫"فاز أعضاء "Men on a Mission" بالتحدي"

1753
01:06:09,966 --> 01:06:12,301
{\an8}‫- تغلبنا على "توايس".
‫- حتى إننا تغلبنا على 9 أشخاص.

1754
01:06:12,368 --> 01:06:13,970
{\an8}‫- هل فزتم على "توايس"؟
‫- كنّ متيبسات.

1755
01:06:14,036 --> 01:06:15,271
{\an8}‫"جانغ هون" كان موجوداً آنذاك.

1756
01:06:15,338 --> 01:06:17,840
{\an8}‫كان على الفريق الخاسر
‫أن يرتدي ملابس كملابسها.

1757
01:06:18,941 --> 01:06:21,310
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنا موافق على ذلك.

1758
01:06:22,545 --> 01:06:24,213
{\an8}‫- أنا موافق على ذلك.
‫- هذا أمر حتمي.

1759
01:06:24,981 --> 01:06:27,516
{\an8}‫إذاً لنبدأ مع فريق "سيونغريز آيكون".

1760
01:06:27,750 --> 01:06:29,585
{\an8}‫- حسناً، لنقم بذلك.
‫- هيا بنا.

1761
01:06:29,652 --> 01:06:31,787
{\an8}‫- لنفز.
‫- ولكن ماذا عن الترتيب؟

1762
01:06:31,854 --> 01:06:33,956
{\an8}‫- سأكون الأخير، انزلوا واحداً تلو آخر.
‫- حسناً.

1763
01:06:34,023 --> 01:06:36,092
{\an8}‫- لست بارعاً في هذا.
‫- إذاً ابدأ أولاً.

1764
01:06:36,359 --> 01:06:38,561
{\an8}‫- ربما تظهر ملابسك الداخلية.
‫- على رسلك، الفقرة مذاعة مباشرة.

1765
01:06:39,562 --> 01:06:41,530
{\an8}‫- باعدوا بين سيقانكم.
‫- التالي، بسرعة.

1766
01:06:41,664 --> 01:06:43,232
‫على الشخص التالي أن يتقدم.

1767
01:06:43,299 --> 01:06:44,233
{\an8}‫لن نخسر.

1768
01:06:44,300 --> 01:06:46,635
{\an8}‫لن نخسر، بل سنفوز حتى لو
‫اضطر بنا الأمر أن ننزف دماً.

1769
01:06:46,702 --> 01:06:48,571
{\an8}‫- يجب أن تتلامسا برأس القدم.
‫- هذا جيد.

1770
01:06:48,637 --> 01:06:50,639
‫- برأسي قدميكما فحسب.
‫- لا يبدون مرنين.

1771
01:06:50,706 --> 01:06:52,308
{\an8}‫- لا، لن ينجح ذلك.
‫- صلوا بين رؤوس أقدامكم.

1772
01:06:52,375 --> 01:06:54,276
{\an8}‫أنزل أصابعك إلى الأرض.

1773
01:06:54,343 --> 01:06:56,112
{\an8}‫ها أنت ذا، عمل ناجح.

1774
01:06:56,212 --> 01:06:57,813
‫- أنزلها أكثر.
‫- لا يمكنك رفعها.

1775
01:06:57,880 --> 01:06:59,081
‫- أنزل أصابع قدمك.
‫- إنهم بارعون.

1776
01:06:59,148 --> 01:07:01,117
‫- صلوا بين أصابع أقدامكم.
‫- إنهم يظهرون معدنهم الحقيقي.

1777
01:07:01,183 --> 01:07:02,218
‫- رؤوس أقدامكم.
‫- صلوا بينها.

1778
01:07:02,284 --> 01:07:03,352
{\an8}‫ها هي الشخصية الحقيقية تظهر.

1779
01:07:03,419 --> 01:07:04,420
{\an8}‫هل هذا ما لديك، "سيونغري"؟

1780
01:07:05,254 --> 01:07:07,556
{\an8}‫"بوبي"، اقترب إلى الأمام قليلاً.

1781
01:07:07,623 --> 01:07:09,592
{\an8}‫السلسلة منحنية بعض الشيء الآن.

1782
01:07:09,658 --> 01:07:11,494
{\an8}‫- سأتقدم قليلاً.
‫- أكثر.

1783
01:07:11,560 --> 01:07:12,561
{\an8}‫أكثر.

1784
01:07:12,628 --> 01:07:14,163
{\an8}‫- أكثر.
‫- تقدم أكثر.

1785
01:07:14,530 --> 01:07:17,066
{\an8}‫- هل أنتم متصلون؟
‫- ماذا لو وصلوا إلى الجدار؟

1786
01:07:17,133 --> 01:07:19,902
{\an8}‫- يا إلهي! إنه ثرثار.
‫- يا إلهي...

1787
01:07:19,969 --> 01:07:21,070
‫أفضّل الأفعال على الأقوال.

1788
01:07:21,137 --> 01:07:23,039
{\an8}‫- الأمر ناجح الآن.
‫- ربما يصلون إلى الجدار.

1789
01:07:23,105 --> 01:07:24,073
{\an8}‫"دور (جانغ هون)"

1790
01:07:24,140 --> 01:07:26,008
{\an8}‫- لنمتد أكثر.
‫- أكثر قليلاً.

1791
01:07:26,075 --> 01:07:27,843
{\an8}‫- يمكنك التمدد أكثر.
‫- "سيونغري".

1792
01:07:27,910 --> 01:07:29,111
{\an8}‫انتهى الوقت.

1793
01:07:29,178 --> 01:07:31,013
{\an8}‫- انتهت!
‫- قيسوا الطول.

1794
01:07:31,080 --> 01:07:32,281
{\an8}‫انتهى الوقت.

1795
01:07:32,348 --> 01:07:33,482
‫انتهينا هنا.

1796
01:07:33,549 --> 01:07:35,785
{\an8}‫- لم يكن ذلك كافياً.
‫- إنهم بارعون.

1797
01:07:35,851 --> 01:07:37,787
{\an8}‫- لم يصلوا إلى الحائط.
‫- إلى هنا.

1798
01:07:38,454 --> 01:07:40,122
{\an8}‫- هنا، عند ذلك التجويف الصغير.
‫- لنتغلب على ذلك.

1799
01:07:40,890 --> 01:07:41,857
‫لنتغلب على ذلك.

1800
01:07:41,924 --> 01:07:44,060
{\an8}‫- "يونغ تشيول" مرن.
‫- أما "جانغ هون" فهو...

1801
01:07:44,126 --> 01:07:45,428
{\an8}‫وصلوا إلى حد بعيد.

1802
01:07:45,995 --> 01:07:47,463
{\an8}‫- الشخص الأقل مرونة...
‫- هيا بنا.

1803
01:07:47,530 --> 01:07:48,464
{\an8}‫يجب أن يكون الأخير.

1804
01:07:48,564 --> 01:07:49,598
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- تباعدوا.

1805
01:07:49,665 --> 01:07:51,434
{\an8}‫لنقم بذلك، ويمكن أن يكون "هو دونغ" الأخير.

1806
01:07:51,500 --> 01:07:52,835
‫حسناً، "يونغ تشيول".

1807
01:07:52,902 --> 01:07:55,438
{\an8}‫- المزيد.
‫- يا إلهي.

1808
01:07:56,439 --> 01:07:57,907
{\an8}‫- إنه بارع!
‫- هيا بنا، "كيونغ هون".

1809
01:07:58,607 --> 01:08:00,543
‫يا إلهي! انظروا إليه.

1810
01:08:02,011 --> 01:08:03,612
‫- أنزلوا أصابع أقدامكم!
‫- إنك مرن جداً.

1811
01:08:03,679 --> 01:08:05,114
‫- المزيد.
‫- 1، 2...

1812
01:08:05,181 --> 01:08:08,250
‫- يمكنك التمدد أكثر.
‫- توجد فجوة هنا.

1813
01:08:08,384 --> 01:08:10,052
{\an8}‫- على أصابع قدميكما أن تتلامس.
‫- سأفعل ذلك.

1814
01:08:10,119 --> 01:08:12,054
‫- المزيد.
‫- بسرعة!

1815
01:08:12,121 --> 01:08:13,589
‫- المزيد.
‫- ربما يفوزون.

1816
01:08:13,656 --> 01:08:15,291
{\an8}‫- إنهم مرنون للغاية.
‫- يمكنكم التمدد أكثر.

1817
01:08:15,357 --> 01:08:16,392
{\an8}‫- تمدد إلى هنا.
‫- المزيد.

1818
01:08:16,459 --> 01:08:17,593
‫- أصابع الأقدام!
‫- نجحنا في ذلك.

1819
01:08:17,660 --> 01:08:20,362
{\an8}‫"أخيراً حان دور (هو دونغ)"

1820
01:08:20,429 --> 01:08:21,263
‫يمكنكم التمدد أكثر.

1821
01:08:21,330 --> 01:08:23,032
‫- يمكنك الوصول إليه.
‫- مهلاً.

1822
01:08:23,933 --> 01:08:24,767
{\an8}‫مهلاً، "سو غيون".

1823
01:08:25,100 --> 01:08:26,769
{\an8}‫إنني أحاول التمدد أكثر.

1824
01:08:26,936 --> 01:08:28,270
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- مهلاً.

1825
01:08:28,370 --> 01:08:30,206
{\an8}‫- سقط.
‫- نحن الفائزون أياً يكن.

1826
01:08:30,272 --> 01:08:31,740
{\an8}‫- نحن الفائزون.
‫- بسرعة!

1827
01:08:31,807 --> 01:08:33,676
{\an8}‫- عليك البدء أولاً.
‫- سقط الجميع.

1828
01:08:33,742 --> 01:08:35,144
{\an8}‫- عليك البدء أولاً إذاً.
‫- الآن!

1829
01:08:35,211 --> 01:08:37,847
{\an8}‫- "هو دونغ"، لماذا لا تبدأ أنت؟
‫- تبدأ أنت أولاً بدلاً من ذلك.

1830
01:08:38,380 --> 01:08:40,049
{\an8}‫- انتهى الجميع من ذلك الأمر.
‫- قم بذلك!

1831
01:08:40,116 --> 01:08:41,250
‫قم بذلك أولاً.

1832
01:08:41,317 --> 01:08:42,284
{\an8}‫- لا تلمساني.
‫- "هو دونغ".

1833
01:08:42,351 --> 01:08:43,419
{\an8}‫لم لا تذهب أنت؟

1834
01:08:43,486 --> 01:08:45,254
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لم لا تفعلها أنت؟

1835
01:08:45,321 --> 01:08:47,423
{\an8}‫- اذهب أولاً بدلاً من ذلك!
‫- نعم، ولو لمرة.

1836
01:08:47,723 --> 01:08:49,625
{\an8}‫- أنت أولاً.
‫- عليك أن تبدأ أنت.

1837
01:08:49,692 --> 01:08:51,594
‫- كل ذلك بسببك أنت.
‫- مهلاً! أبليت حسناً.

1838
01:08:51,660 --> 01:08:53,696
‫- كان عليك أن تقاوم.
‫- الأمر مؤلم.

1839
01:08:53,762 --> 01:08:55,731
{\an8}‫أرجوك سامحني.

1840
01:08:55,798 --> 01:08:57,500
{\an8}‫- "هو دونغ"، إنك شرير.
‫- أرجوك ألا تضربني.

1841
01:08:57,833 --> 01:08:58,834
{\an8}‫- ما الذي...
‫- إنك شرير!

1842
01:08:58,901 --> 01:09:00,136
{\an8}‫أرجوك...

1843
01:09:00,970 --> 01:09:01,837
{\an8}‫حسناً، لنحاول ثانية.

1844
01:09:01,904 --> 01:09:03,839
{\an8}‫- "هو دونغ"، علينا النجاح من أول محاولة
‫- يمكننا فعلها.

1845
01:09:03,906 --> 01:09:05,107
{\an8}‫1، 2...

1846
01:09:05,174 --> 01:09:06,509
{\an8}‫في نفس الوقت، هيا بنا!

1847
01:09:06,575 --> 01:09:08,210
{\an8}‫هيا بنا، لننزل إلى الأسفل.

1848
01:09:08,277 --> 01:09:09,545
‫- لننخفض بكل ما لدينا.
‫- أكثر من ذلك.

1849
01:09:09,612 --> 01:09:10,980
{\an8}‫- لا أظن أن بوسعي بلوغه.
‫- بسرعة.

1850
01:09:11,046 --> 01:09:12,381
{\an8}‫- انخفض أكثر.
‫- أسرع.

1851
01:09:12,448 --> 01:09:14,250
{\an8}‫- أكثر من ذلك.
‫- انخفض أكثر.

1852
01:09:14,316 --> 01:09:15,985
‫- عليك الوصول إلى هنا.
‫- انخفض أكثر.

1853
01:09:16,051 --> 01:09:17,253
{\an8}‫- أكثر.
‫- هيا اقترب مني.

1854
01:09:17,319 --> 01:09:18,587
{\an8}‫- أكثر.
‫- تكاد تنجح!

1855
01:09:18,654 --> 01:09:19,855
{\an8}‫- أكثر.
‫- وصلت تقريباً!

1856
01:09:19,922 --> 01:09:21,157
{\an8}‫المزيد فحسب!

1857
01:09:21,223 --> 01:09:22,057
‫- بسرعة.
‫- حسناً.

1858
01:09:22,124 --> 01:09:24,260
‫- بسرعة!
‫- خلال 1، 2، 3!

1859
01:09:24,493 --> 01:09:26,362
{\an8}‫"من سيكون الفائز الأخير؟"

1860
01:09:26,428 --> 01:09:27,630
{\an8}‫- بسرعة!
‫- خلال 1، 2، 3!

1861
01:09:30,099 --> 01:09:32,401
{\an8}‫- فزنا.
‫- فزنا!

1862
01:09:32,468 --> 01:09:34,503
{\an8}‫"إنه انتصار لفريق (بريداتورز اوف فيكتري)"

1863
01:09:34,570 --> 01:09:35,971
{\an8}‫نحن ربحنا.

1864
01:09:36,038 --> 01:09:37,773
{\an8}‫"لم يتوقعوا أن يفوزوا"

1865
01:09:37,840 --> 01:09:39,108
‫- فزنا.
‫- فزنا!

1866
01:09:39,175 --> 01:09:41,143
{\an8}‫إننا بارعون للغاية.

1867
01:09:41,210 --> 01:09:43,145
{\an8}‫- كنت على وشك أن أجن.
‫- إننا بارعون للغاية.

1868
01:09:43,212 --> 01:09:44,246
{\an8}‫فزنا.

1869
01:09:44,313 --> 01:09:46,982
{\an8}‫لم أنتم متصلبون هكذا أيها الفتيان؟

1870
01:09:47,049 --> 01:09:48,250
{\an8}‫تأذى كبريائي.

1871
01:09:48,317 --> 01:09:51,687
{\an8}‫ولكن المرونة بمفردها لا تجعل منك مشجعاً.

1872
01:09:51,754 --> 01:09:52,988
{\an8}‫- بالطبع لا.
‫- ولم لا؟

1873
01:09:53,389 --> 01:09:58,360
{\an8}‫على المشجعات الوقوف بوضعيات مثالية
‫وتعلم الهتاف بشكل صحيح.

1874
01:09:58,761 --> 01:10:00,629
{\an8}‫سأعلن اسمي قائدي الفريقين.

1875
01:10:01,063 --> 01:10:02,898
{\an8}‫"جانغ هون" قائد فريق "سيونغريز آيكون".

1876
01:10:03,632 --> 01:10:05,668
{\an8}‫و"هو دونغ" قائد "بريداتورز اوف فيكتري".

1877
01:10:05,834 --> 01:10:07,536
{\an8}‫أليس لنا حق التصويت؟

1878
01:10:07,636 --> 01:10:09,605
{\an8}‫يجب على أعضاء الفريقين
‫رفع القائدين المعنيين.

1879
01:10:09,838 --> 01:10:10,806
{\an8}‫- حسناً.
‫- ماذا؟

1880
01:10:10,873 --> 01:10:13,642
{\an8}‫وبينما تقومون برفعهما،
‫فإن الفريق الذي يهتف

1881
01:10:13,709 --> 01:10:15,444
{\an8}‫الهتاف التشجيعي بشكل مثالي فإنه سيفوز.

1882
01:10:15,511 --> 01:10:16,579
{\an8}‫أتريدين منا حمل هذا؟

1883
01:10:16,645 --> 01:10:17,713
{\an8}‫ماذا تعني بـ"هذا"؟

1884
01:10:19,048 --> 01:10:20,583
{\an8}‫ولكن كيف يمكننا رفعه؟

1885
01:10:20,649 --> 01:10:22,851
{\an8}‫مهلاً، الزم الهدوء، من الأفضل
‫أن ترفع هذا بدلاً من ذاك.

1886
01:10:22,918 --> 01:10:27,356
{\an8}‫تم توضيح أن الفريق الخاسر
‫عليه أن يواجه عقوبة رهيبة، اتفقنا؟

1887
01:10:27,623 --> 01:10:28,591
{\an8}‫- حسناً.
‫- هناك عقوبة.

1888
01:10:28,657 --> 01:10:31,293
{\an8}‫- سأريكم الآن وضعية الوقوف.
‫- لن نخسر.

1889
01:10:32,161 --> 01:10:33,128
‫- ماذا؟
‫- هذا مفزع.

1890
01:10:33,195 --> 01:10:34,964
‫- ألا ينبغي أن...
‫- انظروا، إنها القائدة "بارك".

1891
01:10:35,030 --> 01:10:36,398
‫- يُحمل الشخص الأكثر مرونة؟
‫- صحيح.

1892
01:10:36,465 --> 01:10:37,633
‫- هكذا تماماً.
‫- المعذرة.

1893
01:10:38,000 --> 01:10:39,935
{\an8}‫كان بوسعك إيضاح ذلك لفظياً فقط.

1894
01:10:40,002 --> 01:10:41,537
{\an8}‫هل كنت تريدين الظهور على الشاشة؟

1895
01:10:41,604 --> 01:10:42,905
{\an8}‫أردت أن تظهري صورتك فحسب؟

1896
01:10:42,972 --> 01:10:45,174
{\an8}‫- الأمر ليس كذلك.
‫- بالتأكيد أنت طموحة.

1897
01:10:45,441 --> 01:10:46,809
{\an8}‫أنا في عالم الاستعراض منذ فترة وجيزة.

1898
01:10:46,875 --> 01:10:48,310
{\an8}‫"أرجوكم أن تتفهموا"

1899
01:10:48,377 --> 01:10:49,311
‫"إنها صريحة"

1900
01:10:49,378 --> 01:10:52,715
{\an8}‫أيتها القائدة "بارك"، أظن أنك ظهرت
‫على الشاشة أكثر مني خلال حلقة هذا الأسبوع.

1901
01:10:53,415 --> 01:10:54,550
{\an8}‫حان الوقت لوضع الاستراتيجيات.

1902
01:10:54,617 --> 01:10:56,852
{\an8}‫- خططوا لتشكيلاتكم.
‫- حسناً.

1903
01:10:57,786 --> 01:11:00,589
{\an8}‫- حسناً، أولاً...
‫- ولكن بسرعة.

1904
01:11:01,056 --> 01:11:02,925
{\an8}‫- سأمنحكم 30 ثانية.
‫- سيكون من الأسهل لو...

1905
01:11:02,992 --> 01:11:05,661
{\an8}‫- لا، مهلاً.
‫- حملناه بشكل أفقي.

1906
01:11:05,728 --> 01:11:07,930
{\an8}‫سأضع ساقي على أذرعتكم بينما تقومون بحملي.

1907
01:11:07,997 --> 01:11:10,399
{\an8}‫- فهمت.
‫- نعم، على أربعة أشخاص أن يحملوا شخصاً.

1908
01:11:11,467 --> 01:11:14,403
{\an8}‫كل شخصين منكم
‫سيحملان ساقاً من كلا الجانبين.

1909
01:11:14,470 --> 01:11:16,138
{\an8}‫ويمكن لأحدنا تدعيمه من المؤخرة.

1910
01:11:16,705 --> 01:11:18,007
{\an8}‫ومن ثم سيصعد هو هكذا.

1911
01:11:18,107 --> 01:11:20,142
‫- احملني من الخلف.
‫- عد إلى المؤخرة.

1912
01:11:21,043 --> 01:11:22,811
{\an8}‫- عليكم إمساكه بإحكام.
‫- يا إلهي.

1913
01:11:22,878 --> 01:11:24,680
{\an8}‫- ليس هكذا.
‫- أمسكوا به كأنكم تمسكون محفّة.

1914
01:11:24,747 --> 01:11:26,715
{\an8}‫ألا تعرفون ما هي المحفة؟

1915
01:11:26,982 --> 01:11:28,350
{\an8}‫لا، ليس هكذا.

1916
01:11:29,018 --> 01:11:30,886
{\an8}‫- مهلاً، "كيونغ هون".
‫- لا، هذه اليد يجب أن تكون هنا.

1917
01:11:30,953 --> 01:11:32,388
‫- إنه لا يعرف!
‫- وهذه ضعها هنا.

1918
01:11:32,454 --> 01:11:35,224
{\an8}‫عليك أن تمسك بذراعي.

1919
01:11:35,524 --> 01:11:38,093
{\an8}‫يا إلهي! أمسكها من هنا هكذا كالمحفة.

1920
01:11:38,160 --> 01:11:39,928
{\an8}‫- نعم، أمسك من هنا.
‫- هيا!

1921
01:11:39,995 --> 01:11:41,030
{\an8}‫- مهلاً.
‫- هكذا تقوم بالأمر.

1922
01:11:41,096 --> 01:11:42,798
{\an8}‫- لا تقرصني!
‫- كل شيء جاهز.

1923
01:11:42,898 --> 01:11:43,999
{\an8}‫- حسناً، ها نحن ذا.
‫- هكذا؟

1924
01:11:44,066 --> 01:11:45,768
{\an8}‫- 1، 2، 3!
‫- لا، أمسك من هنا هكذا.

1925
01:11:45,834 --> 01:11:47,403
{\an8}‫- والآن قفوا.
‫- يا إلهي.

1926
01:11:47,469 --> 01:11:48,704
{\an8}‫- حسناً.
‫- نجحنا.

1927
01:11:48,771 --> 01:11:49,705
‫- نجحنا.
‫- ظهري.

1928
01:11:49,772 --> 01:11:51,874
{\an8}‫- لنرفعه الآن.
‫- ها نحن ذا.

1929
01:11:52,775 --> 01:11:53,842
{\an8}‫- مستعدون؟
‫- أمسك به هكذا.

1930
01:11:54,009 --> 01:11:55,978
{\an8}‫- ارفعه للأعلى.
‫- 1، 2، 3!

1931
01:11:57,846 --> 01:11:59,148
‫- هذا مؤلم!
‫- أمسكه هكذا.

1932
01:11:59,581 --> 01:12:01,283
‫"مفاجأة!"

1933
01:12:03,585 --> 01:12:05,587
{\an8}‫"ألم في منطقته السفلية"

1934
01:12:05,654 --> 01:12:06,989
{\an8}‫أمسكه هكذا.

1935
01:12:07,056 --> 01:12:08,090
‫- هكذا.
‫- ماذا عني؟

1936
01:12:08,157 --> 01:12:09,591
{\an8}‫ليستعد الجميع.

1937
01:12:09,792 --> 01:12:10,826
{\an8}‫علينا القيام بذلك.

1938
01:12:10,893 --> 01:12:12,194
{\an8}‫أحتاج شيئاً أمسك به.

1939
01:12:12,428 --> 01:12:15,764
{\an8}‫- أنا آسف، عليّ الإمساك برأسيكما.
‫- سنبدأ خلال 5 ثوان.

1940
01:12:15,831 --> 01:12:17,032
{\an8}‫ليس عليك الإمساك برأسي.

1941
01:12:17,099 --> 01:12:18,500
{\an8}‫"(هو دونغ) يشد شعر كل منهما"

1942
01:12:18,567 --> 01:12:21,870
{\an8}‫- 5، 4، 3.
‫- لنستعد.

1943
01:12:22,037 --> 01:12:24,506
{\an8}‫- 2، 1، هيا ارفعوا.
‫- هيا بنا.

1944
01:12:24,573 --> 01:12:26,508
{\an8}‫- ارفعوني للأعلى.
‫- هيا بنا.

1945
01:12:26,575 --> 01:12:27,409
{\an8}‫إلى الأعلى!

1946
01:12:27,476 --> 01:12:29,178
{\an8}‫"قراءة الهتاف التشجيعي بشكل صحيح"

1947
01:12:29,244 --> 01:12:31,013
{\an8}‫- نحن أولاً.
‫- فريق "سيونغريز آيكون" أولاً.

1948
01:12:31,180 --> 01:12:32,381
{\an8}‫"(بيتر بايبر) اختار قطعة من..."

1949
01:12:32,448 --> 01:12:33,415
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

1950
01:12:33,482 --> 01:12:36,018
{\an8}‫- ارفع ذراعيك بشكل سليم.
‫- مهلاً.

1951
01:12:36,218 --> 01:12:37,519
{\an8}‫- هيا!
‫- على رسلك.

1952
01:12:37,586 --> 01:12:39,088
{\an8}‫- مهلاً، انتظروا.
‫- اقرأها ببطء.

1953
01:12:39,321 --> 01:12:41,623
{\an8}‫"(بيتر بايبر) اختار قطعة من الفلفل المخلل.

1954
01:12:41,690 --> 01:12:43,826
{\an8}‫- قطعة من المخلل..."
‫- هذا ليس اللفظ الصحيح.

1955
01:12:43,892 --> 01:12:45,994
{\an8}‫- حسناً، التالي.
‫- بسرعة.

1956
01:12:46,328 --> 01:12:48,397
{\an8}‫"(بيتر بايبر) اختار قطعة من الفلفل المخلل.

1957
01:12:48,464 --> 01:12:50,132
{\an8}‫قطعة من الفلفل المخلل (بيتر بايبر)
‫اختارها.

1958
01:12:50,199 --> 01:12:52,034
{\an8}‫إن كان (بيتر بايبر) قد اختار
‫قطعة من الفلفل المخلل.

1959
01:12:52,101 --> 01:12:53,969
{\an8}‫فأين القطعة..."

1960
01:12:54,036 --> 01:12:55,771
{\an8}‫- خطأ!
‫- "أين قطعة الفلفل المخلل

1961
01:12:55,838 --> 01:12:57,239
{\an8}‫- التي اختارها (بيتر بايبر)؟"
‫- التالي!

1962
01:12:57,306 --> 01:12:58,741
{\an8}‫لماذا قلتها هكذا؟

1963
01:12:58,807 --> 01:13:01,477
{\an8}‫نعم، ارفعوا ساقي هكذا، أحسنتم.

1964
01:13:01,543 --> 01:13:02,544
‫- نحن بخير.
‫- نحن بخير الآن.

1965
01:13:02,611 --> 01:13:04,246
‫- ارفع ذراعيك.
‫- حسناً، هيا بنا.

1966
01:13:04,413 --> 01:13:05,481
‫ارفع ذراعيك.

1967
01:13:05,547 --> 01:13:08,250
{\an8}‫"(بيتر بايبر) اختار

1968
01:13:08,417 --> 01:13:11,420
{\an8}‫قطعة من الفلفل المخلل.

1969
01:13:11,487 --> 01:13:14,356
{\an8}‫قطعة من الفلفل المخلل
‫(بيتر بايبر) اختارها.

1970
01:13:14,423 --> 01:13:17,059
{\an8}‫إن كان (بيتر بايبر) قد اختار
‫قطعة من الفلفل المخلل.

1971
01:13:17,126 --> 01:13:18,961
{\an8}‫فأين قطعة الفلفل المخلل

1972
01:13:19,027 --> 01:13:21,897
{\an8}‫التي اختارها (بيتر بايبر)؟"

1973
01:13:22,097 --> 01:13:23,599
{\an8}‫حسناً، فزنا!

1974
01:13:23,665 --> 01:13:25,134
{\an8}‫- عليه أن يرفع ذراعيه.
‫- ربحنا.

1975
01:13:25,701 --> 01:13:27,403
{\an8}‫- عليك أن ترفع ذراعيك.
‫- فزنا.

1976
01:13:27,736 --> 01:13:29,371
{\an8}‫- ألم يرفع ذراعيه؟
‫- بلى رفعتهما!

1977
01:13:29,438 --> 01:13:30,506
{\an8}‫فزتم بنقطة يا رفاق!

1978
01:13:30,739 --> 01:13:32,374
‫- عليكم الفوز مرتين.
‫- بشكل منحن...

1979
01:13:32,441 --> 01:13:33,842
{\an8}‫- ماذا؟ مرتان؟
‫- هل علينا فعل ذلك مرتين؟

1980
01:13:34,777 --> 01:13:36,345
{\an8}‫- حسناً، مرتين.
‫- احشدوا قواكم.

1981
01:13:36,412 --> 01:13:37,846
{\an8}‫وإن تعادل الفريقان سنلعب جولة ثالثة.

1982
01:13:37,913 --> 01:13:39,314
{\an8}‫إن قرأت هذا ببطء،

1983
01:13:39,381 --> 01:13:40,849
{\an8}‫- فيمكن لأي كان فعل ذلك.
‫- أعرف.

1984
01:13:40,983 --> 01:13:42,050
{\an8}‫- اقرأها بشكل أسرع.
‫- مهلاً.

1985
01:13:42,117 --> 01:13:44,319
{\an8}‫- أعلم.
‫- مهلاً، لعبت بكل عدل ونزاهة.

1986
01:13:44,386 --> 01:13:46,321
{\an8}‫- الجميع.
‫- لنقرأها بشكل أسرع.

1987
01:13:46,388 --> 01:13:48,090
{\an8}‫- بالتأكيد، حسناً.
‫- إنهم يغشون كثيراً.

1988
01:13:48,157 --> 01:13:49,324
{\an8}‫حسناً، سنقرؤها بشكل أسرع.

1989
01:13:49,391 --> 01:13:50,325
‫- اصنعوا هرماً.
‫- نعم.

1990
01:13:50,392 --> 01:13:51,760
{\an8}‫أمامكم 10 ثوان!

1991
01:13:51,827 --> 01:13:54,263
{\an8}‫- هرم.
‫- هذا رائع، لنستعرض.

1992
01:13:54,329 --> 01:13:55,564
‫لنصنع هرماً.

1993
01:13:55,731 --> 01:13:57,633
{\an8}‫جربوا الأمر، ربما يحتاج 3 في القاعدة.

1994
01:13:57,699 --> 01:13:58,801
{\an8}‫"(هو دونغ) لديه المهمة الأسهل"

1995
01:13:58,867 --> 01:14:01,570
{\an8}‫ستتسلق على أكتافنا ونحن سنرفعك

1996
01:14:01,703 --> 01:14:03,772
{\an8}‫بينما الـ3 الآخرون

1997
01:14:03,839 --> 01:14:04,940
‫سيدعمونك من الأسفل.

1998
01:14:05,674 --> 01:14:06,942
‫الرجاء البدء حالاً.

1999
01:14:07,009 --> 01:14:08,243
‫- هيا اصعد، "هو دونغ".
‫- استعداد.

2000
01:14:08,744 --> 01:14:09,912
{\an8}‫يمكننا فعل ذلك.

2001
01:14:09,978 --> 01:14:11,146
{\an8}‫هيا بنا! سوف نفوز!

2002
01:14:11,213 --> 01:14:13,148
{\an8}‫- سنجلس القرفصاء.
‫- هذا أفضل بكثير.

2003
01:14:13,215 --> 01:14:14,516
‫- هل علينا أن ننزلك؟
‫- استعداد!

2004
01:14:14,583 --> 01:14:15,651
‫مهلاً.

2005
01:14:16,418 --> 01:14:17,553
{\an8}‫"انكشفت أعضاؤه الحميمة"

2006
01:14:17,619 --> 01:14:19,521
{\an8}‫- ما الذي يجري؟
‫- بسرعة، هيا.

2007
01:14:19,588 --> 01:14:21,056
{\an8}‫- ليرفع الجميع.
‫- حسناً.

2008
01:14:21,423 --> 01:14:22,658
{\an8}‫- إنه منخفض كثيراً.
‫- رفعناه.

2009
01:14:22,724 --> 01:14:24,860
‫"سيونغريز آيكون" أولاً.

2010
01:14:25,160 --> 01:14:26,895
{\an8}‫- "سيونغريز آيكون" أولاً.
‫- ابدأ.

2011
01:14:26,962 --> 01:14:27,963
{\an8}‫- نحن أولاً.
‫- هيا ابدأ.

2012
01:14:29,965 --> 01:14:32,434
{\an8}‫"(بيتي باتر) اشترت بعض الزبدة.

2013
01:14:32,501 --> 01:14:33,602
{\an8}‫لكنها قالت

2014
01:14:33,669 --> 01:14:35,804
{\an8}‫- إن الزبدة زبدة..."
‫- خطأ، التالي.

2015
01:14:36,438 --> 01:14:37,773
{\an8}‫"(بيتي باتر) اشترت بعض الزبدة.

2016
01:14:37,840 --> 01:14:39,341
{\an8}‫لكنها قالت إن الزبدة مرة.

2017
01:14:39,408 --> 01:14:40,676
{\an8}‫ولو وضعتها في مرارتي..."

2018
01:14:40,742 --> 01:14:42,144
{\an8}‫يا إلهي!

2019
01:14:42,211 --> 01:14:43,479
{\an8}‫"(بيتي باتر) اشترت بعض الزبدة.

2020
01:14:43,545 --> 01:14:45,280
{\an8}‫- لكنها قالت...
‫- لا يمكنه قولها بشكل صحيح

2021
01:14:45,347 --> 01:14:47,716
{\an8}‫- الزبدة مرة..."
‫- على الإطلاق.

2022
01:14:47,783 --> 01:14:48,884
{\an8}‫أخطأت مجدداً!

2023
01:14:48,951 --> 01:14:50,118
{\an8}‫حسناً، 1، 2...

2024
01:14:50,185 --> 01:14:51,487
{\an8}‫"إعادة بناء الهرم"

2025
01:14:51,553 --> 01:14:52,754
‫- ابدؤوا.
‫- لا.

2026
01:14:53,789 --> 01:14:54,823
{\an8}‫"انهيار"

2027
01:14:54,890 --> 01:14:56,725
{\an8}‫- وقع هناك.
‫- يا إلهي.

2028
01:14:56,792 --> 01:15:00,562
{\an8}‫- "(بيتي باتر) اشترت...
‫- وقوع آخر وسأعتبركم خاسرين.

2029
01:15:00,662 --> 01:15:03,232
{\an8}‫- لكنها قالت إن الزبدة...
‫- أنت مخطئ.

2030
01:15:03,298 --> 01:15:04,633
{\an8}‫إن وضعتها في مزيجي..."

2031
01:15:04,700 --> 01:15:06,101
‫لماذا أنا سيء للغاية في ذلك؟

2032
01:15:06,468 --> 01:15:08,070
{\an8}‫- مجدداً.
‫- عودوا لتشكيلكم.

2033
01:15:08,804 --> 01:15:10,572
{\an8}‫- استلقوا أرضاً فحسب.
‫- ربما يكون ذلك أفضل.

2034
01:15:10,839 --> 01:15:11,907
‫هل هذا مسموح؟

2035
01:15:12,574 --> 01:15:13,775
‫- ما الذي يجري؟
‫- انهضوا ببطء.

2036
01:15:13,842 --> 01:15:14,810
‫قد تنكسر ظهورنا.

2037
01:15:15,277 --> 01:15:16,712
{\an8}‫لا يمكنكم فعل ذلك.

2038
01:15:16,778 --> 01:15:17,846
{\an8}‫مستعدون؟ ابدؤوا.

2039
01:15:17,913 --> 01:15:20,349
{\an8}‫- "(بيتي باتر) اشترت بعض الزبدة.
‫- علينا فعل ذلك أيضاً.

2040
01:15:20,449 --> 01:15:22,885
{\an8}‫لكنها قالت إن الزبدة..."

2041
01:15:23,385 --> 01:15:24,853
{\an8}‫لماذا تواصل القيام بذلك؟

2042
01:15:24,920 --> 01:15:27,122
{\an8}‫أنتم! أيها الخنازير!

2043
01:15:27,456 --> 01:15:28,524
{\an8}‫لماذا تقلدوننا؟

2044
01:15:28,590 --> 01:15:29,758
‫هيا استلقوا.

2045
01:15:30,292 --> 01:15:32,561
{\an8}‫أنتم! أيها الخنازير!

2046
01:15:32,861 --> 01:15:34,763
{\an8}‫- لماذا تقلدوننا؟
‫- هيا استلقوا.

2047
01:15:34,830 --> 01:15:36,465
{\an8}‫هل التقليد مسموح؟

2048
01:15:36,865 --> 01:15:38,767
‫التقليد ليس مسموحاً، صحيح؟

2049
01:15:39,268 --> 01:15:40,335
‫هكذا مريح أكثر.

2050
01:15:41,403 --> 01:15:43,839
‫ارفع ذراعيك!

2051
01:15:43,939 --> 01:15:44,840
{\an8}‫ابدؤوا!

2052
01:15:44,907 --> 01:15:48,243
{\an8}‫"(بيتي باتر) اشترت بعض الزبدة

2053
01:15:48,343 --> 01:15:50,245
{\an8}‫لكنها قالت إن الزبدة مرة.

2054
01:15:50,312 --> 01:15:51,747
{\an8}‫ولو وضعتها في مزيجي..."

2055
01:15:52,114 --> 01:15:54,016
{\an8}‫- ما بك؟
‫- التالي، استعد.

2056
01:15:54,082 --> 01:15:55,350
{\an8}‫ارفع ذراعيك، ابدأ!

2057
01:15:55,417 --> 01:15:57,753
{\an8}‫"(بيتي باتر) اشترت بعض الزبدة،
‫لكنها قالت إن الزبدة مرة.

2058
01:15:57,819 --> 01:16:00,055
{\an8}‫ولو وضعتها في مرارتي،
‫فإنها ستجعل مزيجي أكثر مرارة.

2059
01:16:00,122 --> 01:16:01,857
{\an8}‫(بيتي باتر) اشترت الزبدة".

2060
01:16:02,057 --> 01:16:03,191
{\an8}‫تهانينا.

2061
01:16:03,258 --> 01:16:04,226
{\an8}‫"فاز فريقهم بنقطة"

2062
01:16:04,293 --> 01:16:05,861
{\an8}‫انهضوا.

2063
01:16:05,961 --> 01:16:08,030
{\an8}‫"ربما كان يخفق عمداً قبل ذلك"

2064
01:16:08,096 --> 01:16:09,565
{\an8}‫- لفظها بشكل خاطئ.
‫- قالها بشكل صحيح!

2065
01:16:09,631 --> 01:16:11,667
{\an8}‫- لن آكل الزبدة مجدداً.
‫- لفظها بشكل خاطئ!

2066
01:16:11,733 --> 01:16:13,569
{\an8}‫- كان دقيقاً.
‫- عيناه محمرتان.

2067
01:16:13,635 --> 01:16:15,103
‫قالها بشكل صحيح.

2068
01:16:15,637 --> 01:16:17,272
{\an8}‫- حسناً أيتها القائدة...
‫- كيف علينا أن نستلقي؟

2069
01:16:17,339 --> 01:16:18,807
{\an8}‫لنقرأ الأخيرة بشكل أسرع.

2070
01:16:18,874 --> 01:16:20,943
‫لننجز الأمر خلال 10 ثوان.

2071
01:16:21,009 --> 01:16:22,177
{\an8}‫- ألف نقطة!
‫- حسناً.

2072
01:16:22,244 --> 01:16:24,546
{\an8}‫- الجولة الأخيرة ستكون على 1000 نقطة.
‫- نعم، وخلال 10 ثوان.

2073
01:16:25,047 --> 01:16:26,915
{\an8}‫لا يمكننا ذلك، هكذا سنقع جميعنا.

2074
01:16:26,982 --> 01:16:27,950
{\an8}‫عليك الجلوس بشكل ما.

2075
01:16:28,016 --> 01:16:29,718
{\an8}‫ماذا إن دخلت بعد ذلك من تحتكم يا رفاق؟

2076
01:16:29,785 --> 01:16:31,119
‫- بالتأكيد.
‫- قد يكون ذلك أفضل.

2077
01:16:31,687 --> 01:16:33,922
‫- طائرة.
‫- سنصنع تشكيل طائرة.

2078
01:16:33,989 --> 01:16:35,924
‫- اقفز لنحملك من معدتك.
‫- نعم، معدتك.

2079
01:16:36,058 --> 01:16:37,292
‫- يا رفاق!
‫- إلى هنا.

2080
01:16:37,893 --> 01:16:39,127
‫دع معدتك إلى الأسفل.

2081
01:16:39,194 --> 01:16:41,330
{\an8}‫- استلق هنا.
‫- معدتك إلى الأسفل.

2082
01:16:41,396 --> 01:16:42,431
{\an8}‫- معدتي؟
‫- نعم.

2083
01:16:42,497 --> 01:16:43,665
{\an8}‫- دع معدتك إلى الأسفل.
‫- هنا.

2084
01:16:43,732 --> 01:16:45,968
{\an8}‫- هكذا؟
‫- كما يفعل "باتمان".

2085
01:16:46,635 --> 01:16:47,703
{\an8}‫- مهلاً.
‫- نحن مستعدون.

2086
01:16:48,070 --> 01:16:49,538
‫- ارفعوا سيقانكم للأعلى.
‫- السيقان للأعلى.

2087
01:16:49,605 --> 01:16:51,039
{\an8}‫- الذراعان للأعلى.
‫- ارفع ذراعيك عالياً.

2088
01:16:51,106 --> 01:16:52,107
{\an8}‫- الذراعان للأعلى.
‫- للأعلى.

2089
01:16:52,174 --> 01:16:54,343
{\an8}‫- حسناً.
‫- الأمر ناجح هكذا.

2090
01:16:54,409 --> 01:16:55,777
{\an8}‫"قدر ضخم طائر"

2091
01:16:56,445 --> 01:16:57,813
{\an8}‫"ما هذا؟"

2092
01:16:57,879 --> 01:16:59,481
{\an8}‫- إنه متقوس.
‫- حسناً، أنزلوه.

2093
01:16:59,615 --> 01:17:01,950
{\an8}‫علينا أخذ هذه الجولة الأخيرة
‫على محمل الجد يا رفاق.

2094
01:17:02,050 --> 01:17:03,251
‫أعرف كيف أجعل الأمور مسلية.

2095
01:17:03,352 --> 01:17:04,686
{\an8}‫سأقف على أيديكم.

2096
01:17:04,753 --> 01:17:06,455
{\an8}‫يمكنني فتح حوضي إلى أعلى بدلاً من ذلك.

2097
01:17:06,521 --> 01:17:08,523
{\an8}‫- حسناً، يبدو ذلك جيداً.
‫- ما رأيك؟

2098
01:17:08,890 --> 01:17:10,859
{\an8}‫لكن هل ستتمكن من القراءة؟

2099
01:17:10,926 --> 01:17:12,694
‫- ستقرؤها رأساً على عقب.
‫- لنجرب ذلك.

2100
01:17:12,894 --> 01:17:14,329
‫- لنجرب ذلك.
‫- رأساً على عقب؟

2101
01:17:14,963 --> 01:17:18,000
{\an8}‫لكننا فنانون، وعلينا تجربة أشياء جديدة.

2102
01:17:18,066 --> 01:17:20,135
{\an8}‫ليس الآن، سنبدأ ذلك بسرعة.

2103
01:17:20,202 --> 01:17:21,837
‫"تشكيل (أبي الهول)"

2104
01:17:21,903 --> 01:17:23,538
‫- نعم، هكذا.
‫- حاول الوقوف رأساً على عقب الآن.

2105
01:17:24,006 --> 01:17:25,073
{\an8}‫مهلاً، أنت جاهز الآن.

2106
01:17:25,140 --> 01:17:26,608
{\an8}‫ليمسك أحدكم بذراعيه.

2107
01:17:26,675 --> 01:17:28,276
{\an8}‫- ليمسك أحدكم بذراعيه.
‫- باعد بين ساقيك.

2108
01:17:28,677 --> 01:17:29,911
{\an8}‫- ليمسك أحدكم بذراعيه.
‫- ما هذا...؟

2109
01:17:29,978 --> 01:17:31,546
‫حاول قراءتها.

2110
01:17:31,880 --> 01:17:33,415
‫اقرأها.

2111
01:17:33,582 --> 01:17:34,683
{\an8}‫حاول أن تقرأها!

2112
01:17:34,750 --> 01:17:35,984
{\an8}‫افتح عينيك!

2113
01:17:36,051 --> 01:17:37,119
‫حاول أن تقرأها.

2114
01:17:37,185 --> 01:17:38,687
{\an8}‫- هيا اقرأها.
‫- اقرأها.

2115
01:17:38,754 --> 01:17:40,756
{\an8}‫- اقرأها.
‫- علينا رفعه أعلى من ذلك.

2116
01:17:40,956 --> 01:17:42,658
{\an8}‫- ارفعوه إلى أعلى.
‫- مستعد؟ ابدأ.

2117
01:17:42,724 --> 01:17:44,993
{\an8}‫"كم من الخشب يمكن للمرموط أن يقضم

2118
01:17:45,060 --> 01:17:47,195
{\an8}‫إن كان يمكن للمرموط أن..."

2119
01:17:48,096 --> 01:17:49,131
{\an8}‫"فشل (هو دونغ)"

2120
01:17:49,197 --> 01:17:50,132
{\an8}‫لا، لا يمكنني قراءتها.

2121
01:17:50,198 --> 01:17:51,767
{\an8}‫- علينا أن ننزله.
‫- أنزلوه.

2122
01:17:51,867 --> 01:17:53,869
{\an8}‫- حسناً، مستعدون؟
‫- استعدوا.

2123
01:17:54,169 --> 01:17:56,271
{\an8}‫- 1، 2، 3، ارفعوا.
‫- مرروه.

2124
01:17:56,338 --> 01:17:58,240
{\an8}‫- احتملوا وزنه.
‫- نجحتم.

2125
01:17:58,674 --> 01:18:00,108
{\an8}‫- انهضوا!
‫- ارفع ذراعيك إلى أعلى.

2126
01:18:00,175 --> 01:18:01,443
{\an8}‫- "جانغ هون"، هيا ابدأ.
‫- انهضوا.

2127
01:18:01,510 --> 01:18:03,645
‫"كم من الخشب يمكن للمرموط أن يقضم

2128
01:18:03,712 --> 01:18:05,147
‫إن كان يمكن للمرموط أن يقضم الخشب؟

2129
01:18:05,213 --> 01:18:07,749
‫سوف يقضم من الخشب قدر ما يستطيع،

2130
01:18:07,816 --> 01:18:09,618
‫وسيقضم ما أمكنه من خشب.

2131
01:18:09,685 --> 01:18:13,555
‫كمرموط، كما لو أن المرموط

2132
01:18:13,622 --> 01:18:14,956
‫بإمكانه قضم الخشب."

2133
01:18:15,123 --> 01:18:16,425
‫- قرأناها كاملة، صحيح؟
‫- 12 ثانية.

2134
01:18:16,558 --> 01:18:17,926
{\an8}‫- في 10 ثوان!
‫- حسناً.

2135
01:18:17,993 --> 01:18:19,327
{\an8}‫مستعد؟ ابدأ.

2136
01:18:19,394 --> 01:18:21,563
{\an8}‫كم من الخشب يمكن للمرموط أن يقضم

2137
01:18:21,630 --> 01:18:23,665
{\an8}‫إن كان يمكن للمرموط قضم الخشب؟

2138
01:18:23,732 --> 01:18:25,367
{\an8}‫- سوف يقضم من الخشب، يستطيع
‫- غير صحيح.

2139
01:18:25,434 --> 01:18:26,635
{\an8}‫- غير صحيح!
‫- قدر ما يستطيع."

2140
01:18:26,735 --> 01:18:27,736
{\an8}‫أنا آسف يا رفاق.

2141
01:18:27,803 --> 01:18:29,304
{\an8}‫- لنوقف ذلك الآن.
‫- أخطأت مجدداً.

2142
01:18:29,371 --> 01:18:31,540
{\an8}‫"كم من الخشب يمكن للمرموط أن يقضم

2143
01:18:31,606 --> 01:18:32,741
{\an8}‫إن كان يمكن للمرموط قضم الخشب؟

2144
01:18:32,808 --> 01:18:35,711
{\an8}‫سوف يقضم من الخشب قدر ما يستطيع،

2145
01:18:35,777 --> 01:18:37,312
{\an8}‫وسيقضم ما أمكنه من خشب.

2146
01:18:37,379 --> 01:18:38,780
{\an8}‫كمرموط، كما لو أن

2147
01:18:38,847 --> 01:18:40,449
{\an8}‫المرموط

2148
01:18:40,515 --> 01:18:41,516
‫بإمكانه قضم الخشب."

2149
01:18:41,583 --> 01:18:42,851
{\an8}‫- 10 ثوان؟
‫- ليس تماماً.

2150
01:18:42,918 --> 01:18:44,019
{\an8}‫كان ذلك فوق الـ10 ثوان، هيا.

2151
01:18:44,086 --> 01:18:45,353
{\an8}‫- حسناً.
‫- مهلاً.

2152
01:18:45,420 --> 01:18:46,688
{\an8}‫- 1، 2...
‫- كيف نغيرها؟

2153
01:18:46,822 --> 01:18:49,191
{\an8}‫"غيروا الخطة"

2154
01:18:49,591 --> 01:18:50,892
‫- هيا اصعد.
‫- مستعد؟ 1، 2...

2155
01:18:50,959 --> 01:18:51,960
‫- جاهزون؟
‫- الذراعان لأعلى!

2156
01:18:52,027 --> 01:18:53,729
{\an8}‫- عليك رفع ذراعيك لأعلى.
‫- جرب ذلك.

2157
01:18:53,795 --> 01:18:55,363
{\an8}‫- قف.
‫- ها قد فعلتها.

2158
01:18:56,364 --> 01:18:58,166
{\an8}‫"شعري!"

2159
01:18:59,267 --> 01:19:00,769
{\an8}‫- هيا!
‫- "كم من الخشب

2160
01:19:00,836 --> 01:19:02,003
{\an8}‫يمكن للمرموط أن يقضم

2161
01:19:02,070 --> 01:19:03,839
{\an8}‫إن كان يمكن للمرموط أن يقضم الخشب؟

2162
01:19:03,905 --> 01:19:05,574
{\an8}‫- سوف يقضم...
‫- خطأ! التالي، استعد!

2163
01:19:05,640 --> 01:19:07,709
{\an8}‫- سوف..."
‫- استعدوا، أخطأ "هو دونغ" في قراءتها.

2164
01:19:08,243 --> 01:19:09,177
{\an8}‫"انسحاب"

2165
01:19:09,244 --> 01:19:10,912
{\an8}‫- مستعدون؟
‫- لننزل أرضاً.

2166
01:19:11,079 --> 01:19:12,180
{\an8}‫ابدأ.

2167
01:19:12,247 --> 01:19:14,850
{\an8}‫"كم من الخشب يمكن للمرموط أن يقضم

2168
01:19:14,916 --> 01:19:16,852
{\an8}‫إن كان يمكن للمرموط أن يقضم الخشب؟

2169
01:19:16,918 --> 01:19:18,220
{\an8}‫سوف يقضم من الخشب،

2170
01:19:18,286 --> 01:19:19,521
{\an8}‫قدر ما يستطيع،

2171
01:19:19,588 --> 01:19:20,989
{\an8}‫وسيقضم ما أمكنه من خشب.

2172
01:19:21,056 --> 01:19:23,425
{\an8}‫كمرموط، كما لو أن المرموط
‫بإمكانه قضم الخشب."

2173
01:19:23,992 --> 01:19:25,627
{\an8}‫- نجحنا!
‫- كان ذلك في 9,48 ثوان.

2174
01:19:26,394 --> 01:19:27,629
{\an8}‫أحسنتم صنعاً!

2175
01:19:27,796 --> 01:19:28,764
{\an8}‫"(سيونغريز آيكون) فازوا!"

2176
01:19:28,830 --> 01:19:31,399
{\an8}‫- مهلاً
‫- عليهم جميعاً أن يغنوا أغنيتهم الجديدة.

2177
01:19:31,466 --> 01:19:32,701
{\an8}‫هل كنت تعمل كمراسل أو ما أشبه؟

2178
01:19:33,135 --> 01:19:34,436
{\an8}‫لماذا لفظك جيد جداً هكذا؟

2179
01:19:35,403 --> 01:19:37,005
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- لديّ شيء أقوله...

2180
01:19:37,072 --> 01:19:38,273
{\an8}‫كان ذلك منهكاً للغاية.

2181
01:19:38,573 --> 01:19:40,542
‫لم يكن هذا ما توقعته.

2182
01:19:41,042 --> 01:19:42,677
{\an8}‫عملتم جميعاً بجد شديد.

2183
01:19:42,744 --> 01:19:44,112
{\an8}‫كيف أنجزنا الأمر؟

2184
01:19:44,246 --> 01:19:45,714
{\an8}‫لكنهم كانوا ماكرين للغاية.

2185
01:19:45,781 --> 01:19:48,283
{\an8}‫- ماذا؟ أين المكر فيما فعلناه؟
‫- عليكم أن تلعبوا اللعبة بإنصاف.

2186
01:19:48,350 --> 01:19:50,519
{\an8}‫- يجب أن تعطونا الفضل.
‫- أي جزء لم يكن منصفاً؟

2187
01:19:50,585 --> 01:19:52,988
{\an8}‫- أخبرني.
‫- في الواقع بذلنا جهداً كبيراً...

2188
01:19:53,054 --> 01:19:54,289
{\an8}‫في رفع "هو دونغ" كفرقة تشجيع.

2189
01:19:54,356 --> 01:19:55,690
{\an8}‫- فعلنا ذلك أيضاً!
‫- هذا صحيح.

2190
01:19:55,757 --> 01:19:59,161
{\an8}‫- عقوبة مروعة تنتظر الخاسرين!
‫- ما هي؟

2191
01:19:59,227 --> 01:20:01,530
{\an8}‫- حان الوقت.
‫- أرونا ما الذي أعددتموه.

2192
01:20:03,198 --> 01:20:05,367
{\an8}‫- هذا ليس جيداً.
‫- إنها قنبلة مائية.

2193
01:20:05,433 --> 01:20:06,401
{\an8}‫- حسناً.
‫- لنختر واحداً.

2194
01:20:06,468 --> 01:20:08,069
{\an8}‫- سيكون كثيراً لو شارك 5.
‫- أوافقك.

2195
01:20:08,136 --> 01:20:09,371
{\an8}‫- واحد فقط سيتعرض للبلل.
‫- نعم.

2196
01:20:09,471 --> 01:20:10,572
{\an8}‫- حسناً.
‫- هذا جيد.

2197
01:20:10,639 --> 01:20:12,240
{\an8}‫- إذاً يجب أن يكون النجم الأول.
‫- ولكنهم...

2198
01:20:12,307 --> 01:20:14,409
{\an8}‫- لا يمكن أن يقرروا...
‫- صفقوا له جميعاً بحرارة!

2199
01:20:14,476 --> 01:20:15,911
{\an8}‫هذا عظيم.

2200
01:20:16,077 --> 01:20:17,979
{\an8}‫- يجب أن يكون النجم الأول.
‫- أنت محق!

2201
01:20:18,046 --> 01:20:20,182
{\an8}‫- لنلعب لعبة "حجرة ورقة مقص".
‫- لماذا لا...

2202
01:20:20,248 --> 01:20:22,651
{\an8}‫- سيكون جمهور "آيكون"...
‫- هل سندعهم يختارون واحداً منا؟

2203
01:20:22,717 --> 01:20:24,920
{\an8}‫- لنختر شخصاً لرمي المياه.
‫- حسناً.

2204
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
{\an8}‫- ومن ثم...
‫- لن أقف إلى جانب "هو دونغ".

2205
01:20:26,555 --> 01:20:29,524
{\an8}‫على "سيونغري" وأحد أفراد "آيكون"
‫اختيار الشخص الذي سيعاني من هذه العقوبة.

2206
01:20:29,591 --> 01:20:31,459
{\an8}‫- ستختارون شخصين إجمالاً.
‫- تكرار الأمر 5 مرات كثير.

2207
01:20:31,526 --> 01:20:32,527
{\an8}‫ماذا عني؟ ماذا عليّ أن أفعل؟

2208
01:20:32,594 --> 01:20:34,896
{\an8}‫تعال إلى هنا وقف هنا معنا!

2209
01:20:35,697 --> 01:20:36,798
{\an8}‫تعرف أن مكانك هنا إلى جانبنا!

2210
01:20:37,232 --> 01:20:38,166
{\an8}‫"لست من أعضاء (آيكون)"

2211
01:20:38,233 --> 01:20:39,901
{\an8}‫حتى هو يضحك على نفسه.

2212
01:20:40,435 --> 01:20:42,170
{\an8}‫يعلم أننا محقون.

2213
01:20:42,237 --> 01:20:43,405
{\an8}‫"نسي من يكون"

2214
01:20:44,139 --> 01:20:46,474
{\an8}‫رباه! انفجر ضاحكاً.

2215
01:20:46,541 --> 01:20:48,143
{\an8}‫- "بي آي" هو من سيرميها.
‫- افعلها هنا.

2216
01:20:48,276 --> 01:20:49,611
{\an8}‫- قم بتغطية المايكروفون.
‫- ابدأ من هنا.

2217
01:20:49,678 --> 01:20:52,113
‫- المايكروفون!
‫- لا نعرف من الذي سيتم اختياره.

2218
01:20:52,180 --> 01:20:53,882
{\an8}‫اختر واحداً واضربهم!

2219
01:20:53,949 --> 01:20:55,450
{\an8}‫اجعلهم يشعرون بالتوتر أولاً.

2220
01:20:55,517 --> 01:20:58,019
{\an8}‫إذا ضربتني بالدلو عن طريق الخطأ،

2221
01:20:58,086 --> 01:20:59,788
{\an8}‫فإنك لم تتمكن من تقديم
‫عروض غنائية في حياتك.

2222
01:20:59,855 --> 01:21:01,389
{\an8}‫"نهاية مسيرته"

2223
01:21:01,456 --> 01:21:03,892
{\an8}‫- عليهم أن يتوخوا الحذر.
‫- إنه خائف للغاية.

2224
01:21:04,693 --> 01:21:05,861
{\an8}‫حسناً، هيا!

2225
01:21:05,927 --> 01:21:07,696
{\an8}‫- ربما لن يختاروني.
‫- انتبهوا إلى المايكروفونات.

2226
01:21:07,762 --> 01:21:09,698
{\an8}‫- هيا يا "بي آي"!
‫- إنه يريق المياه.

2227
01:21:09,764 --> 01:21:10,899
{\an8}‫اختر واحداً كرجل حقيقي.

2228
01:21:10,966 --> 01:21:12,267
{\an8}‫"من سيتلقى قنبلة (بي آي) المائية؟"

2229
01:21:13,535 --> 01:21:15,604
{\an8}‫- أظن أنه أنا.
‫- تلك كمية كبيرة من المياه.

2230
01:21:15,670 --> 01:21:17,505
{\an8}‫إنك تريق الكثير منها.

2231
01:21:17,572 --> 01:21:18,707
{\an8}‫لا تقترب منهم كثيراً.

2232
01:21:18,907 --> 01:21:20,342
{\an8}‫- إنك تريق الكثير من المياه.
‫- ماذا؟

2233
01:21:20,542 --> 01:21:21,443
‫ماذا؟

2234
01:21:22,210 --> 01:21:24,112
‫"تعرف أنني أحبك"

2235
01:21:24,179 --> 01:21:25,013
‫"بي آي"!

2236
01:21:28,116 --> 01:21:29,317
‫"تعرف أنني أحبك"

2237
01:21:29,384 --> 01:21:30,218
‫"بي آي"!

2238
01:21:30,886 --> 01:21:32,821
{\an8}‫"لا، إنه لا يعرف"

2239
01:21:33,688 --> 01:21:35,824
{\an8}‫"كما كان متوقعاً، اختار (هو دونغ)"

2240
01:21:35,891 --> 01:21:38,093
{\an8}‫- إنه دلو كبير.
‫- هل سيقوم حقاً برمي ذلك؟

2241
01:21:38,293 --> 01:21:39,895
‫هل سيفعلها حقاً؟

2242
01:21:40,562 --> 01:21:42,731
{\an8}‫مع أطيب الأماني بنجاح
‫أغنية "سيناريو الحب" لـ"آيكون"!

2243
01:21:42,797 --> 01:21:44,232
{\an8}‫- افعلها!
‫- هيا!

2244
01:21:48,103 --> 01:21:50,105
{\an8}‫"الشخص الذي اختاره (سيونغري) هو..."

2245
01:21:51,139 --> 01:21:52,807
{\an8}‫"(هو دونغ)، مجدداً!"

2246
01:21:54,843 --> 01:21:57,345
{\an8}‫"ومعه (كيونغ هون)"

2247
01:21:59,314 --> 01:22:01,483
‫"كيونغ هون"، هل أنت بخير؟ هل تعرضت للبلل؟

2248
01:22:01,850 --> 01:22:02,918
‫"كيونغ هون"، هل أنت بخير؟

2249
01:22:02,984 --> 01:22:04,252
‫ماذا حدث لـ"كيونغ هون"؟

2250
01:22:04,386 --> 01:22:06,588
{\an8}‫- هذا كله بسببك!
‫- بحقك!

2251
01:22:20,869 --> 01:22:22,871
‫ترجمة "فراس قبرتاي"

