﻿1
00:00:16,649 --> 00:00:17,484
{\an8}‫"جانغ هون".

2
00:00:19,019 --> 00:00:20,153
‫لا أحد هنا.

3
00:00:20,220 --> 00:00:21,221
‫"فارغ"

4
00:00:21,488 --> 00:00:23,356
{\an8}‫هل الجميع متأخرون؟

5
00:00:24,391 --> 00:00:25,959
{\an8}‫"كيف تمكن من الوصول أولاً؟"

6
00:00:26,026 --> 00:00:28,228
{\an8}‫يجب أن يكونوا أفضل من هذا، لم هم متأخرون؟

7
00:00:29,129 --> 00:00:32,699
{\an8}‫لدينا مخرج جديد وهذا أول يوم تصوير له،
‫يا إلهي.

8
00:00:33,800 --> 00:00:34,734
{\an8}‫يجب أن نؤدي عملاً جيداً.

9
00:00:34,801 --> 00:00:36,136
{\an8}‫"فقط كي ينال إعجاب المخرج"

10
00:00:36,202 --> 00:00:37,037
‫هيا بنا.

11
00:00:37,604 --> 00:00:39,739
{\an8}‫"إنه يخيفنا"

12
00:00:40,340 --> 00:00:45,745
{\an8}‫ماذا يمكنني أن أفعل كي أجعل هذا البرنامج
‫أكثر شهرة وإمتاعاً؟

13
00:00:47,313 --> 00:00:48,381
{\an8}‫أشعر أنني أعرف الإجابة

14
00:00:48,448 --> 00:00:49,582
‫لكنني لا أستطيع صياغتها.

15
00:00:50,083 --> 00:00:51,284
{\an8}‫يجب أن أحاول أكثر وحسب.

16
00:00:51,351 --> 00:00:52,352
{\an8}‫"لا يصدق عينيه"

17
00:00:53,420 --> 00:00:55,188
{\an8}‫"هل أظهر على كاميرا خفية؟"

18
00:00:55,255 --> 00:00:56,089
{\an8}‫ما الخطب؟

19
00:00:56,956 --> 00:00:58,792
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- ماذا يحدث؟

20
00:00:58,858 --> 00:00:59,993
‫"سانغ مين"، أنت متأخر اليوم.

21
00:01:00,360 --> 00:01:02,729
{\an8}‫إنه اليوم الأول لمخرجنا الجديد.

22
00:01:04,564 --> 00:01:06,466
‫"جانغ هون"، لم أنت متأخر اليوم؟

23
00:01:06,533 --> 00:01:08,635
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- أتيت إلى هنا مبكراً جداً.

24
00:01:08,701 --> 00:01:11,938
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- أنا أول الواصلين دائماً.

25
00:01:12,005 --> 00:01:12,906
{\an8}‫ماذا؟

26
00:01:14,107 --> 00:01:16,409
{\an8}‫إنه بارع في السياسة.

27
00:01:17,377 --> 00:01:20,547
{\an8}‫الانطباع الأولي مهم دائماً.

28
00:01:20,613 --> 00:01:22,582
{\an8}‫هل كنت أول الواصلين؟

29
00:01:22,649 --> 00:01:25,952
{\an8}‫- دائماً ما أصل مبكراً.
‫- عندما رأيت "هو دونغ" اليوم

30
00:01:26,019 --> 00:01:28,755
{\an8}‫ظننت أنه ممثل إضافي يلبس كـ"هو دونغ".

31
00:01:28,822 --> 00:01:30,557
{\an8}‫ظننت أنه شخص يدّعي كونه "هو دونغ".

32
00:01:31,257 --> 00:01:32,625
‫- ظننت أنه دمية.
‫- مرحباً.

33
00:01:33,059 --> 00:01:34,027
{\an8}‫لم أنت هنا مبكراً؟

34
00:01:34,094 --> 00:01:35,795
{\an8}‫"يونغ تشيول"، أهلاً بك.

35
00:01:35,929 --> 00:01:37,864
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- كيف يمكنك أن تتأخر كل أسبوع؟

36
00:01:38,765 --> 00:01:40,600
{\an8}‫"إنه بلا حياء"

37
00:01:40,900 --> 00:01:43,803
‫- لدينا مخرج جديد اليوم.
‫- هل أنا في الصف الصحيح؟

38
00:01:44,070 --> 00:01:47,507
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- يوجد مخرج جديد اليوم.

39
00:01:47,574 --> 00:01:48,875
{\an8}‫لهذا أتى مبكراً اليوم.

40
00:01:48,942 --> 00:01:50,009
{\an8}‫"يضحك على (هو دونغ)"

41
00:01:50,076 --> 00:01:51,511
{\an8}‫إنه يعمل في السياسة.

42
00:01:51,578 --> 00:01:53,179
‫هل تأتي متأخراً دائماً لأنك مشهور؟

43
00:01:53,480 --> 00:01:55,115
‫لم أتى "هو دونغ" مبكراً هكذا؟

44
00:01:55,448 --> 00:01:56,516
‫لم أنت متأخر؟

45
00:01:56,583 --> 00:01:59,018
{\an8}‫لنصفق للمخرج الجديد.

46
00:02:00,220 --> 00:02:01,254
{\an8}‫سأعود لاحقاً.

47
00:02:02,655 --> 00:02:04,491
{\an8}‫هل أتى باكراً لهذا السبب اليوم؟

48
00:02:05,291 --> 00:02:06,259
{\an8}‫"يعرف كيف يفعل ذلك"

49
00:02:06,326 --> 00:02:07,594
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- ما كان ذلك؟

50
00:02:07,660 --> 00:02:09,162
{\an8}‫دعونا كلنا نصل في الموعد.

51
00:02:09,562 --> 00:02:10,964
‫"يغادر الصف"

52
00:02:11,898 --> 00:02:14,200
{\an8}‫"يدخل مجدداً"

53
00:02:15,869 --> 00:02:17,537
{\an8}‫مرحباً، "جانغ هون"!

54
00:02:17,604 --> 00:02:18,738
{\an8}‫ماذا يحدث؟

55
00:02:18,905 --> 00:02:20,373
‫تهانينا.

56
00:02:20,440 --> 00:02:21,374
‫لم هذه؟

57
00:02:21,441 --> 00:02:23,109
{\an8}‫أنت ممثل الآن.

58
00:02:23,176 --> 00:02:24,144
{\an8}‫- ممثل؟
‫- لكنني لست كذلك.

59
00:02:24,210 --> 00:02:25,612
{\an8}‫أصبح ممثلاً.

60
00:02:25,678 --> 00:02:27,080
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- إنه ممثل.

61
00:02:27,147 --> 00:02:28,515
{\an8}‫ألم تسمعوا؟

62
00:02:28,948 --> 00:02:31,484
{\an8}‫إنه مرشح لجائزة أفضل ممثلة.

63
00:02:31,551 --> 00:02:33,753
{\an8}‫- عم تتكلم؟
‫- في حدث توزيع جوائز الأفلام؟

64
00:02:35,955 --> 00:02:37,857
{\an8}‫"تفضل"

65
00:02:37,924 --> 00:02:39,993
‫- انظر إلى هذا.
‫- عيناي!

66
00:02:40,059 --> 00:02:41,261
{\an8}‫"احم عينيك"

67
00:02:41,327 --> 00:02:42,295
{\an8}‫يبدو وكأنه نجم.

68
00:02:42,362 --> 00:02:43,496
‫"جانغ هون" الغبي.

69
00:02:43,563 --> 00:02:44,898
{\an8}‫كان هذا من "ميزري".

70
00:02:44,964 --> 00:02:46,399
{\an8}‫يا إلهي، أنت غبي جداً.

71
00:02:46,466 --> 00:02:48,301
{\an8}‫- أنت غبي.
‫- ابق بعيداً عن الموضوع.

72
00:02:48,368 --> 00:02:49,969
{\an8}‫"يتلاعب بالكلمات!"

73
00:02:50,503 --> 00:02:52,238
‫"ميزري (جانغ مي)".

74
00:02:52,472 --> 00:02:55,041
{\an8}‫"أول مرشح هو ميزري (جانغ مي)"

75
00:02:55,308 --> 00:02:57,243
{\an8}‫- هل تذكر هذه؟
‫- "بيك مي (جانغ مي)".

76
00:02:57,310 --> 00:02:59,646
{\an8}‫- كان عضواً في فرقة فتيات.
‫- ذلك عندما كانت "آي او آي" هنا.

77
00:02:59,712 --> 00:03:00,947
{\an8}‫- عندما كانت "آي او آي" هنا.
‫- "جانغ مي".

78
00:03:01,014 --> 00:03:05,418
{\an8}‫"المرشح الثاني هي (جانغ مي) النجمة"

79
00:03:05,552 --> 00:03:07,220
{\an8}‫يا إلهي، هل تذكرون هذه؟

80
00:03:07,654 --> 00:03:08,521
{\an8}‫"مونا ليزا".

81
00:03:08,888 --> 00:03:10,590
{\an8}‫نسي الناس أمر "هي سون" ذلك اليوم.

82
00:03:10,657 --> 00:03:11,791
{\an8}‫"(جانغ هون) هزم (هي سون)"

83
00:03:11,858 --> 00:03:13,927
‫- ترك انطباعاً كبيراً.
‫- بدا مثل "اندر تيكر".

84
00:03:13,993 --> 00:03:14,994
‫نسي الناس أمر "هي سون".

85
00:03:15,428 --> 00:03:19,732
{\an8}‫"المرشح الثالث هي (موناليزا جانغ مي)."

86
00:03:20,567 --> 00:03:21,935
‫إذاً ماذا عن هذه؟

87
00:03:22,001 --> 00:03:23,436
{\an8}‫كان ذلك عندما ذهبنا إلى جامعة.

88
00:03:23,503 --> 00:03:24,571
{\an8}‫كان طالبة.

89
00:03:24,637 --> 00:03:26,206
{\an8}‫- "جانغ مي".
‫- كان حبيبتي ذلك اليوم.

90
00:03:26,272 --> 00:03:28,141
{\an8}‫- ماذا عن هذه الخامسة؟
‫- كان شبحاً.

91
00:03:28,208 --> 00:03:29,342
{\an8}‫كان في يوم نزهتنا.

92
00:03:29,409 --> 00:03:30,643
{\an8}‫- أذكر.
‫- كان هذا مضحكاً.

93
00:03:30,710 --> 00:03:32,845
{\an8}‫كان طفل "هي تشول".

94
00:03:32,912 --> 00:03:33,880
{\an8}‫هذا صحيح.

95
00:03:33,947 --> 00:03:34,814
{\an8}‫إنه طفلي.

96
00:03:34,914 --> 00:03:35,748
‫- "هي تشول"...
‫- طفل؟

97
00:03:35,815 --> 00:03:37,750
{\an8}‫يا إلهي، أليست شبحاً؟

98
00:03:39,519 --> 00:03:41,187
{\an8}‫- كان هذا...
‫- هل أصبح هذا مشكلة؟

99
00:03:41,254 --> 00:03:44,457
{\an8}‫...في مقالة بعنوان "أفضل 5 لحظات
‫لـ(جانغ هون) كفتاة".

100
00:03:44,991 --> 00:03:46,159
{\an8}‫لم يكن موضوعاً مهماً جداً.

101
00:03:46,226 --> 00:03:49,095
{\an8}‫وماذا تظن؟ انتشر بشكل كبير.

102
00:03:49,262 --> 00:03:50,496
{\an8}‫حقاً؟ هل أنت متأكد؟

103
00:03:50,730 --> 00:03:53,233
{\an8}‫انتشر بشكل كبير، كان مشهوراً.

104
00:03:53,299 --> 00:03:55,935
{\an8}‫إنه يقول هذا لأنه يريد أن يضايقني بصوري.

105
00:03:56,002 --> 00:03:58,071
{\an8}‫- أيها تفضل؟
‫- أحب هذه.

106
00:03:58,137 --> 00:04:00,440
{\an8}‫أفضل هذه.

107
00:04:00,506 --> 00:04:03,376
{\an8}‫- صحيح.
‫- لأنني أبدو جميلاً في هذه الصورة.

108
00:04:04,544 --> 00:04:06,312
{\an8}‫- هذه الصورة لها أكبر صدى.
‫- تبدو جميلاً؟

109
00:04:06,379 --> 00:04:07,714
{\an8}‫أعرف ذلك لكن...

110
00:04:07,847 --> 00:04:09,148
{\an8}‫ماذا عن هذه؟

111
00:04:09,315 --> 00:04:10,450
{\an8}‫- انظر إلى هذه.
‫- ليس تلك.

112
00:04:10,516 --> 00:04:11,517
{\an8}‫هذه جنونية جداً.

113
00:04:13,386 --> 00:04:14,654
{\an8}‫"كلها تبدو متشابهة بالنسبة لي"

114
00:04:14,721 --> 00:04:15,755
{\an8}‫حقاً...

115
00:04:15,822 --> 00:04:17,390
{\an8}‫شكراً على كتابة مقالة عني.

116
00:04:18,024 --> 00:04:20,526
{\an8}‫يا إلهي، فعلت الكثير من الأشياء

117
00:04:21,060 --> 00:04:22,829
{\an8}‫في هذا البرنامج.

118
00:04:22,895 --> 00:04:23,963
{\an8}‫يجب أن تكون ممتناً.

119
00:04:24,030 --> 00:04:26,799
{\an8}‫هل هناك أي مقالات تريدون أن تروها؟

120
00:04:27,100 --> 00:04:30,637
{\an8}‫أظن أن "يونغ تشيول" سيشتهر هذا الخريف.

121
00:04:30,937 --> 00:04:32,505
{\an8}‫"(يونغ تشيول) ذاهب إلى (أمريكا) أخيراً"

122
00:04:32,572 --> 00:04:34,107
{\an8}‫"سيظهر (يونغ تشيول) لأول مرة في (أمريكا)"

123
00:04:34,173 --> 00:04:35,375
{\an8}‫"مع أحدث أغنية، (كانت آي؟)"

124
00:04:35,441 --> 00:04:36,442
{\an8}‫"إنه سعيد مسبقاً"

125
00:04:36,509 --> 00:04:38,278
{\an8}‫- "للأسف، لم يؤد عملاً جيداً".
‫- هل سينجح؟

126
00:04:39,879 --> 00:04:41,781
{\an8}‫يا إلهي، كنت سعيداً للحظة.

127
00:04:41,848 --> 00:04:43,182
{\an8}‫كنت أمزح، ستنجح.

128
00:04:43,249 --> 00:04:46,119
{\an8}‫- أظن أنه يستطيع النجاح.
‫- يمكنك أن تكون مشهوراً على "يوتيوب".

129
00:04:46,352 --> 00:04:47,787
{\an8}‫أريد أن أرى مقالة عن "جانغ هون".

130
00:04:47,854 --> 00:04:49,555
{\an8}‫- عني؟
‫- هناك شيء أريد أن أقرأه.

131
00:04:50,189 --> 00:04:51,591
{\an8}‫"(جانغ هون) يتزوج،

132
00:04:52,825 --> 00:04:55,528
{\an8}‫أعضاء Men on a Mission
‫يغنون في حفل زفافه."

133
00:04:56,396 --> 00:04:58,798
{\an8}‫لكن هذا ممل جداً.

134
00:04:58,865 --> 00:05:00,366
{\an8}‫بما أننا نتخيل أموراً وحسب

135
00:05:00,633 --> 00:05:02,435
{\an8}‫يجب أن نتخيل شيئاً أكبر

136
00:05:02,502 --> 00:05:03,703
{\an8}‫مثل "(جانغ هون) يصبح أباً."

137
00:05:04,737 --> 00:05:06,039
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- سيحظى بطفل.

138
00:05:06,105 --> 00:05:07,607
{\an8}‫- هذه السنة؟
‫- نعم.

139
00:05:07,674 --> 00:05:09,409
{\an8}‫- يجب أن تنجب طفلاً.
‫- يجب أن تسرع.

140
00:05:09,475 --> 00:05:10,977
{\an8}‫- ولكن...
‫- الآن؟

141
00:05:11,044 --> 00:05:12,879
{\an8}‫يجب أن أسرع إذاً، إنه شهر شباط الآن.

142
00:05:12,945 --> 00:05:13,813
{\an8}‫يجب أن تسرع.

143
00:05:13,880 --> 00:05:15,915
{\an8}‫"لا نعرف من هي زوجته."

144
00:05:16,015 --> 00:05:17,350
{\an8}‫إنها مجرد مقالة خيالية.

145
00:05:17,417 --> 00:05:19,886
{\an8}‫هل سمعت ذلك؟ "لا نعرف من هي زوجته."

146
00:05:19,986 --> 00:05:22,889
{\an8}‫"نعرف أنه سيحظى بطفل لكننا لا نعرف
‫من هي زوجته."

147
00:05:23,022 --> 00:05:25,525
{\an8}‫- تبدو كمقالة مزيفة كلياً.
‫- الزوجة الغامضة.

148
00:05:26,025 --> 00:05:28,261
{\an8}‫إننا نتخيل فقط، أي شيء ممكن.

149
00:05:28,328 --> 00:05:30,730
{\an8}‫من بيننا، من تظنون أنه سيتزوج أولاً؟

150
00:05:31,497 --> 00:05:33,399
{\an8}‫- ذلك السؤال صعب.
‫- أول من سيتزوج؟

151
00:05:34,200 --> 00:05:35,601
{\an8}‫من تظن أنه سيتزوج أولاً؟

152
00:05:35,668 --> 00:05:37,270
{\an8}‫أظن أن "سانغ مين" سيكون الأول.

153
00:05:37,337 --> 00:05:39,339
{\an8}‫- حقاً؟
‫- سيكون خبر السنة الأكبر.

154
00:05:39,505 --> 00:05:40,506
‫- يا إلهي.
‫- حقاً؟

155
00:05:40,606 --> 00:05:41,774
‫ماذا أنت...

156
00:05:42,308 --> 00:05:43,743
‫سيتزوج.

157
00:05:43,843 --> 00:05:45,211
{\an8}‫"ها قد أتت الطالبتان المنقولتان"

158
00:05:45,278 --> 00:05:46,446
{\an8}‫- هل سيتزوجها؟
‫- مرحباً.

159
00:05:46,512 --> 00:05:48,414
{\an8}‫تماماً، سيتزوج إحداهن.

160
00:05:49,382 --> 00:05:50,450
{\an8}‫إحداهن...

161
00:05:50,516 --> 00:05:52,118
{\an8}‫هل أنت وسيط روحي؟

162
00:05:52,285 --> 00:05:53,386
{\an8}‫- أخبرتك.
‫- مرحباً.

163
00:05:53,886 --> 00:05:54,821
{\an8}‫مرحباً.

164
00:05:54,887 --> 00:05:55,988
{\an8}‫فوجئت.

165
00:05:56,055 --> 00:05:57,423
{\an8}‫مرحباً.

166
00:05:57,490 --> 00:05:59,058
{\an8}‫يبدو أنهما توأمان.

167
00:05:59,225 --> 00:06:00,660
{\an8}‫تبدوان وكأنهما شقيقتان.

168
00:06:01,361 --> 00:06:05,164
{\an8}‫كانتا الممثلتين الرئيسيتين
‫في المسلسلات الدرامية المفضلة لدي.

169
00:06:05,665 --> 00:06:07,200
{\an8}‫- تبدوان متشابهتين.
‫- أي مسلسل درامي؟

170
00:06:07,266 --> 00:06:08,534
{\an8}‫"موني فلاور" و"ميستيريوس".

171
00:06:08,601 --> 00:06:10,603
{\an8}‫ألم يكن "موني فلاور" أحد البرامج
‫المنافسة لنا؟

172
00:06:10,670 --> 00:06:13,473
{\an8}‫هل تعرفون حين يقول الناس إن أحداً ما
‫يضيء الغرفة؟

173
00:06:13,940 --> 00:06:15,675
{\an8}‫عندما دخلتا أضاءتا الغرفة.

174
00:06:16,175 --> 00:06:17,610
{\an8}‫"إنهما مذهلتان!"

175
00:06:18,444 --> 00:06:20,813
{\an8}‫من فضلكما عرفا عن نفسيكما.

176
00:06:20,880 --> 00:06:22,382
‫دعوني أعرفكم عن نفسي.

177
00:06:23,182 --> 00:06:24,083
‫مرحباً.

178
00:06:24,584 --> 00:06:26,953
{\an8}‫مهلاً، أظن أن علي الاعتذار أولاً.

179
00:06:27,019 --> 00:06:27,920
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

180
00:06:27,987 --> 00:06:31,023
{\an8}‫بسبب مسلسليّ "ماي دوتر غيوم سا وول"
‫و"موني فلاور".

181
00:06:31,090 --> 00:06:32,892
{\an8}‫عانيتم من المشاكل كثيراً.

182
00:06:32,959 --> 00:06:34,627
{\an8}‫- أنا من ثانوية "رايفل".
‫- هذا يزعجني.

183
00:06:34,694 --> 00:06:36,095
{\an8}‫أنا "سي يونغ بارك".

184
00:06:36,162 --> 00:06:38,097
{\an8}‫"كيونغ هون" هل تعرف

185
00:06:38,331 --> 00:06:40,266
{\an8}‫كيف أوقعتكم في المشاكل؟

186
00:06:40,333 --> 00:06:41,834
{\an8}‫- أعرف.
‫- حقاً؟

187
00:06:42,101 --> 00:06:43,970
{\an8}‫بُثت مسلسلاتها في نفس وقت عرض برنامجنا.

188
00:06:44,036 --> 00:06:45,738
{\an8}‫كانا ممتعين جداً.

189
00:06:45,938 --> 00:06:47,373
{\an8}‫بالمناسبة، هل تعرفين؟

190
00:06:47,440 --> 00:06:49,509
{\an8}‫- أعرف ماذا؟
‫- أديت أغنية لمسلسلك.

191
00:06:49,575 --> 00:06:50,576
{\an8}‫أعرف ذلك بالفعل.

192
00:06:51,077 --> 00:06:52,211
‫من أجل "ماي دوتر غيوم سا وول"؟

193
00:06:52,278 --> 00:06:53,713
‫- لا.
‫- "موني فلاور".

194
00:06:53,780 --> 00:06:55,181
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يا إلهي.

195
00:06:55,248 --> 00:06:56,516
{\an8}‫"أدى أغنية من أجل (موني فلاور)"

196
00:06:56,582 --> 00:06:58,584
{\an8}‫- هل تعرف "سي يونغ"؟
‫- نعم.

197
00:06:58,651 --> 00:07:00,486
{\an8}‫- ما هي كنيتها؟
‫- "بارك".

198
00:07:01,087 --> 00:07:02,054
{\an8}‫"إنها منبهرة"

199
00:07:02,121 --> 00:07:03,523
{\an8}‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- إنها مشهورة.

200
00:07:03,823 --> 00:07:05,458
‫لا تذكر أسماء الناس عادة.

201
00:07:05,525 --> 00:07:06,492
{\an8}‫بلى.

202
00:07:06,559 --> 00:07:08,528
{\an8}‫- إنها مشهورة.
‫- "كيونغ هون".

203
00:07:08,594 --> 00:07:10,396
{\an8}‫هل أتيت متحضراً من أجل هذا؟

204
00:07:10,463 --> 00:07:12,498
{\an8}‫عم تتكلم؟

205
00:07:12,565 --> 00:07:15,201
{\an8}‫هل تفكر في اختيار إحداهن مسبقاً؟

206
00:07:16,002 --> 00:07:17,403
{\an8}‫لا، كنت فقط...

207
00:07:17,470 --> 00:07:19,272
{\an8}‫أصبحت أذناك حمراوين.

208
00:07:19,338 --> 00:07:20,573
{\an8}‫أصبحت أذناك حمراوين.

209
00:07:20,640 --> 00:07:22,175
{\an8}‫انظروا إلى أذنيه.

210
00:07:22,241 --> 00:07:24,577
{\an8}‫"سي يونغ" تشعر بالأسف

211
00:07:24,811 --> 00:07:26,879
{\an8}‫لأن مسلسلها "غوم سا وول" بُث
‫عندما كان برنامجنا...

212
00:07:26,946 --> 00:07:28,714
‫- "غوم سا وول"؟
‫- نعم.

213
00:07:28,781 --> 00:07:30,650
{\an8}‫لكننا غيرنا موعد بثنا.

214
00:07:30,716 --> 00:07:32,518
{\an8}‫"غوم سا وول".

215
00:07:32,585 --> 00:07:34,420
{\an8}‫شخص يدعى "غوم سا" كان لديه ذئب صغير.

216
00:07:34,887 --> 00:07:36,355
{\an8}‫إنه "ماي دوتر غيوم سا وول".

217
00:07:36,422 --> 00:07:37,390
{\an8}‫هذا مضحك جداً.

218
00:07:37,457 --> 00:07:38,591
{\an8}‫"غوم سا وول".

219
00:07:38,658 --> 00:07:42,528
{\an8}‫أقول إننا لم نغير موعد بثنا عمداً.

220
00:07:42,595 --> 00:07:46,399
{\an8}‫"جيه تي بي سي" خططت أن يُبث برنامجنا
‫الساعة 8:50 مساء

221
00:07:46,599 --> 00:07:48,067
{\an8}‫ثم بُث مسلسل "موني فلاور" في ذلك الوقت.

222
00:07:48,401 --> 00:07:51,137
{\an8}‫- بُثا كلاهما في نفس الوقت.
‫- أحب الناس المسلسل.

223
00:07:51,204 --> 00:07:54,273
{\an8}‫أنا معجبة كبيرة بهذا البرنامج في الواقع.

224
00:07:54,340 --> 00:07:57,443
{\an8}‫لذا حزنت لأنني لم أستطع مشاهدته
‫في البث الحي.

225
00:07:57,510 --> 00:07:58,945
{\an8}‫على أي حال، لنكن أصدقاء الآن.

226
00:07:59,011 --> 00:08:00,146
{\an8}‫- حسناً.
‫- سررت بلقائك.

227
00:08:00,213 --> 00:08:01,681
‫دعوني أعرفكم عن نفسي أيضاً.

228
00:08:01,747 --> 00:08:04,984
{\an8}‫أنا من ثانوية "بروكن آرم".

229
00:08:05,051 --> 00:08:06,419
{\an8}‫أنا معجبة كبيرة بهذا البرنامج.

230
00:08:06,619 --> 00:08:08,421
{\an8}‫- كيف كسرت ذراعك؟
‫- سررت بلقائك.

231
00:08:08,488 --> 00:08:09,689
{\an8}‫وقعت.

232
00:08:10,890 --> 00:08:12,058
‫إنها طريقة جيدة لصياغة الأمر!

233
00:08:12,124 --> 00:08:14,594
{\an8}‫- كيف وقعت؟
‫- كنت أمشي في الشارع فقط.

234
00:08:14,760 --> 00:08:17,063
{\an8}‫تعثرت ووقعت.

235
00:08:17,129 --> 00:08:20,833
{\an8}‫لكنني لم أعرف أنني كسرتها حتى إنني ذهبت
‫إلى تصوير مسلسل.

236
00:08:20,900 --> 00:08:22,802
{\an8}‫لذا أصبحت يدي...

237
00:08:22,869 --> 00:08:24,504
{\an8}‫لا بد أن حبيبك كان قلقاً.

238
00:08:24,570 --> 00:08:25,738
{\an8}‫ليس لدي حبيب.

239
00:08:25,805 --> 00:08:28,374
{\an8}‫- إنها ذكية.
‫- بما أن مسلسلي قد انتهى

240
00:08:28,441 --> 00:08:29,842
{\an8}‫يجب أن أحصل على مسلسل جديد.

241
00:08:30,243 --> 00:08:32,712
{\an8}‫هل أنت من خارج "سول"؟

242
00:08:32,778 --> 00:08:34,013
{\an8}‫لديها لكنة.

243
00:08:34,080 --> 00:08:35,515
{\an8}‫أنا من "بوسان".

244
00:08:35,615 --> 00:08:36,782
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كنت أعرف ذلك.

245
00:08:36,849 --> 00:08:38,384
{\an8}‫هل هذا سبب تكلمها بلكنة؟

246
00:08:38,451 --> 00:08:41,487
{\an8}‫وجدت قولك "غوم سا وول" مضحكاً

247
00:08:41,554 --> 00:08:43,789
{\an8}‫لأن والدي يلفظها هكذا أيضاً.

248
00:08:44,123 --> 00:08:46,058
{\an8}‫اسمي الحقيقي هو "يون جو".

249
00:08:46,292 --> 00:08:48,094
{\an8}‫عندما يكلمني يقول "اون جو".

250
00:08:48,160 --> 00:08:51,030
{\an8}‫- هكذا يدعوني.
‫- من الصعب لنا أن نقول "ميدالية فضية".

251
00:08:51,097 --> 00:08:52,765
{\an8}‫- نلفظها هكذا.
‫- هذا صحيح.

252
00:08:52,832 --> 00:08:55,001
{\an8}‫- "هو دونغ" ذكرني بأبي.
‫- طريقة قولها ذلك ظريفة.

253
00:08:55,067 --> 00:08:57,503
{\an8}‫لكنكم تسمون المدعين العامين الحقيقيين
‫بشكل مختلف.

254
00:08:57,570 --> 00:08:59,005
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

255
00:08:59,171 --> 00:09:00,773
{\an8}‫لم هذا؟

256
00:09:00,840 --> 00:09:02,041
{\an8}‫من فضلك اشرحي.

257
00:09:02,108 --> 00:09:03,976
{\an8}‫"غيوم سا وول" لُفظت كـ"غوم سا وول"

258
00:09:04,210 --> 00:09:06,479
{\an8}‫لكنكم تسمون المدعين العامين الحقيقيين
‫بشكل مختلف.

259
00:09:06,846 --> 00:09:08,381
{\an8}‫أنتم لا تهتمون وحسب.

260
00:09:08,447 --> 00:09:10,716
{\an8}‫- أظن ذلك أيضاً.
‫- الناس من مقاطعة "غيونغسانغ"،

261
00:09:10,783 --> 00:09:12,051
{\an8}‫- نقول الأشياء بشكل مختلف.
‫- فعلاً.

262
00:09:12,118 --> 00:09:13,519
{\an8}‫أحب لكنة "بوسان".

263
00:09:13,586 --> 00:09:16,389
{\an8}‫بالنيابة عن Men on a Mission...

264
00:09:17,490 --> 00:09:19,025
{\an8}‫- هل تريد أن تقول إنك تحبها؟
‫- لا.

265
00:09:19,892 --> 00:09:22,061
‫- لا، كنت فقط...
‫- عم تتكلم؟

266
00:09:22,128 --> 00:09:23,863
‫- شكراً.
‫- ماذا يقول؟

267
00:09:23,930 --> 00:09:25,565
{\an8}‫- هل تحبها؟
‫- ماذا كنت ستقول؟

268
00:09:25,631 --> 00:09:27,967
{\an8}‫لم لا يمكنني التكلم بالنيابة عنكم؟

269
00:09:28,034 --> 00:09:29,068
‫هل أنت رئيس الصف؟

270
00:09:29,135 --> 00:09:30,903
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل هو الرئيس دائماً؟

271
00:09:30,970 --> 00:09:33,272
{\an8}‫لا تعرف شيئاً عن رئاسة الصف.

272
00:09:33,339 --> 00:09:35,575
{\an8}‫- إنه يتكلم كثيراً اليوم.
‫- ماذا تحاول أن تفعل؟

273
00:09:35,641 --> 00:09:37,743
{\an8}‫لم أنتم منزعجون جداً من هذا؟

274
00:09:37,810 --> 00:09:39,478
{\an8}‫- أعني...
‫- يمكن لأي شخص تمثيل الصف.

275
00:09:39,545 --> 00:09:41,914
{\an8}‫أنت تتكلم كثيراً اليوم على غير العادة.

276
00:09:41,981 --> 00:09:43,015
{\an8}‫لم أكن منزعجاً لكن...

277
00:09:43,082 --> 00:09:44,884
{\an8}‫- إنه يتكلم كثيراً اليوم أيضاً.
‫- دعونا لا نتشاجر.

278
00:09:45,651 --> 00:09:46,686
{\an8}‫لا بد أنه السبب نفسه.

279
00:09:47,186 --> 00:09:48,621
{\an8}‫إذاً ماذا أردت أن تقول؟

280
00:09:48,688 --> 00:09:49,889
{\an8}‫بالنيابة عن هذا البرنامج،

281
00:09:49,956 --> 00:09:54,026
{\an8}‫أردت أن أشكركما على مشاهدة برنامجنا.

282
00:09:54,660 --> 00:09:56,228
{\an8}‫لم تمثلنا؟

283
00:09:56,295 --> 00:09:57,897
{\an8}‫- لم يكن شيئاً هاماً.
‫- مهلاً.

284
00:09:57,964 --> 00:10:00,066
{\an8}‫أخبرها أنك تحبها وحسب.

285
00:10:00,132 --> 00:10:02,101
{\an8}‫ماذا تقول؟

286
00:10:02,168 --> 00:10:03,102
{\an8}‫- لم لا؟
‫- أيها المعتوه.

287
00:10:03,169 --> 00:10:04,370
{\an8}‫- "أيها المعتوه".
‫- هل أنا معتوه؟

288
00:10:04,437 --> 00:10:05,871
{\an8}‫- مهلاً.
‫- فقط أعطها هذه.

289
00:10:05,938 --> 00:10:08,007
{\an8}‫- يجب أن تختار إحداهما.
‫- لم هذه الأزهار؟

290
00:10:08,074 --> 00:10:10,376
{\an8}‫- إنه خجول.
‫- افعلها.

291
00:10:12,445 --> 00:10:16,382
{\an8}‫إذاً لم لا تختارا أحدنا...

292
00:10:17,450 --> 00:10:19,051
‫مهلاً، قبل ذلك، ما رأيكما بي؟

293
00:10:19,852 --> 00:10:22,321
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- يزداد هذا إثارة للاهتمام.

294
00:10:22,388 --> 00:10:25,291
{\an8}‫هل كان هناك شخص أردت أن تلتقيه حقاً؟

295
00:10:25,458 --> 00:10:26,492
{\an8}‫أنا؟

296
00:10:26,892 --> 00:10:27,727
{\an8}‫"جانغ هون سيو".

297
00:10:28,861 --> 00:10:30,529
{\an8}‫- "جانغ هون سيو"؟
‫- هل كنت متحمساً جداً؟

298
00:10:31,197 --> 00:10:34,000
{\an8}‫- إنه ذو شعبية حقاً.
‫- نعم، النساء تحببنه.

299
00:10:34,066 --> 00:10:36,602
{\an8}‫يبدو ضخماً على التلفاز

300
00:10:36,669 --> 00:10:39,739
{\an8}‫لذا تساءلت كم سيكون كبيراً في الواقع.

301
00:10:40,072 --> 00:10:42,174
{\an8}‫شعرت بالفضول حيال كبر يديه أيضاً.

302
00:10:42,241 --> 00:10:43,609
{\an8}‫"هي سونغ"، لديك يدان كبيرتان أيضاً.

303
00:10:43,676 --> 00:10:45,111
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- صحيح.

304
00:10:45,177 --> 00:10:46,946
{\an8}‫بما أن لدي يدان كبيرتان...هل يمكنني
‫أن أجرب؟

305
00:10:48,147 --> 00:10:49,181
{\an8}‫فجأة؟

306
00:10:50,149 --> 00:10:52,051
{\an8}‫أنا طويلة جداً أيضاً.

307
00:10:53,119 --> 00:10:54,453
‫- لديك يدان كبيرتان.
‫- كم طولك؟

308
00:10:54,520 --> 00:10:55,655
‫168 سنتيمتر.

309
00:10:55,921 --> 00:10:57,757
{\an8}‫أنت أطول من "سو غيون".

310
00:10:59,158 --> 00:11:00,826
‫أنت طويلة، انظري هناك.

311
00:11:00,893 --> 00:11:02,361
{\an8}‫تبدين أطول من 168 سنتيمتر.

312
00:11:02,428 --> 00:11:03,429
{\an8}‫لديها يدان كبيرتان.

313
00:11:03,829 --> 00:11:05,831
{\an8}‫- شكراً.
‫- أصابعها طوال.

314
00:11:05,898 --> 00:11:07,233
‫كيف يبدو في الواقع؟

315
00:11:07,700 --> 00:11:08,801
{\an8}‫إنه ليس كبيراً جداً.

316
00:11:11,237 --> 00:11:12,238
‫إنه ليس كبيراً جداً.

317
00:11:14,940 --> 00:11:16,575
{\an8}‫"يشعر بالإحراج"

318
00:11:17,209 --> 00:11:18,310
{\an8}‫إنه طويل حقاً.

319
00:11:18,377 --> 00:11:19,945
{\an8}‫"ساعديني، (جانغ مي سيو)!"

320
00:11:20,813 --> 00:11:23,249
{\an8}‫- "إنه ليس كبيراً جداً".
‫- "جانغ هون"، هذا يعني

321
00:11:23,315 --> 00:11:25,251
{\an8}‫- أنك لست كبيراً بشكل غير طبيعي.
‫- صحيح.

322
00:11:25,317 --> 00:11:27,353
{\an8}‫هذا ليس شيئاً سيئاً.

323
00:11:27,420 --> 00:11:29,822
{\an8}‫ليس لدي سبب لكنني أشعر بالفضول فقط.

324
00:11:30,122 --> 00:11:32,491
{\an8}‫هل أتيتما معاً لأنكما مقربتان في الواقع؟

325
00:11:32,558 --> 00:11:33,426
{\an8}‫نحن؟

326
00:11:33,492 --> 00:11:35,261
{\an8}‫- مثلنا مسلسلاً معاً.
‫- فعلاً.

327
00:11:35,327 --> 00:11:37,063
{\an8}‫- أي مسلسل؟
‫- "غلوريوس داي"

328
00:11:37,129 --> 00:11:39,498
{\an8}‫- من "إس بي إس".
‫- متى كان ذلك؟

329
00:11:39,665 --> 00:11:42,034
{\an8}‫- أظن قبل حوالي 4...
‫- مثلتما مسلسلاً معاً عندها؟

330
00:11:42,101 --> 00:11:43,669
{\an8}‫- وما زلتما مقربتين؟
‫- أو 3 سنوات مضت؟

331
00:11:43,736 --> 00:11:45,805
{\an8}‫- نعم، حتى أننا سافرنا معاً إلى "سيبو".
‫- مهلاً.

332
00:11:46,105 --> 00:11:49,008
{\an8}‫إذاً لا تعتبران بعضكما خصمين؟

333
00:11:49,475 --> 00:11:51,444
{\an8}‫- لا.
‫- لسنا خصمين.

334
00:11:52,244 --> 00:11:53,345
{\an8}‫لسنا خصمين.

335
00:11:53,412 --> 00:11:54,547
{\an8}‫- أنت تكذبين.
‫- مهلاً.

336
00:11:54,613 --> 00:11:55,681
{\an8}‫أظن أن "سي يونغ" تظن ذلك.

337
00:11:55,981 --> 00:11:57,450
{\an8}‫- هل نحن خصمان؟
‫- هل أنتما بنفس العمر؟

338
00:11:58,117 --> 00:11:59,685
{\an8}‫- هل أنتما بنفس العمر؟
‫- "سو يونغ" أكبر سناً.

339
00:11:59,752 --> 00:12:02,521
‫- لا، أنا أكبر بـ3 سنوات.
‫- إنها أكبر سناً.

340
00:12:02,755 --> 00:12:05,991
{\an8}‫أحبها حقاً وأتمنى لها الأفضل.

341
00:12:06,192 --> 00:12:08,561
{\an8}‫لذا عندما حصلت على الدور الأساسي
‫في مسلسل مؤخراً،

342
00:12:08,627 --> 00:12:09,962
{\an8}‫سررت كثيراً من أجلها.

343
00:12:10,096 --> 00:12:11,097
‫هل أنت متأكدة؟

344
00:12:11,297 --> 00:12:13,099
{\an8}‫- لا تبدين صادقة.
‫- يا إلهي.

345
00:12:13,165 --> 00:12:14,033
{\an8}‫"يحاصر (سي يونغ)"

346
00:12:14,100 --> 00:12:15,701
{\an8}‫أعني ذلك.

347
00:12:15,768 --> 00:12:18,938
{\an8}‫"هي يونغ"، عندما كانت "سي يونغ" ومسلسل
‫"موني فلاور" ناجحين...

348
00:12:19,004 --> 00:12:20,873
{\an8}‫- "هي يونغ"؟
‫- من هي "هي يونغ"؟

349
00:12:20,940 --> 00:12:23,409
{\an8}‫- "هي يونغ"؟
‫- من تقصد بـ"هي يونغ"؟

350
00:12:23,476 --> 00:12:24,577
{\an8}‫أنا عائدة إلى المنزل.

351
00:12:24,643 --> 00:12:26,712
{\an8}‫- جمعت الاسمين معاً.
‫- إلى اللقاء.

352
00:12:26,779 --> 00:12:27,880
‫- "هي يونغ" هي...
‫- "هي يونغ"؟

353
00:12:27,947 --> 00:12:30,049
{\an8}‫- فتاتان ذاهبتان إلى المنزل.
‫- إنهما "هي سونغ" و "سي يونغ".

354
00:12:30,116 --> 00:12:31,817
{\an8}‫"هي يونغ"؟ "هي يونغ لي"؟

355
00:12:31,884 --> 00:12:33,152
{\an8}‫"ماذا يعني (هي يونغ لي)؟"

356
00:12:33,586 --> 00:12:34,920
{\an8}‫- مهلاً.
‫- "هي يونغ او".

357
00:12:34,987 --> 00:12:35,821
{\an8}‫"مخيف"

358
00:12:35,888 --> 00:12:36,889
‫"حائر"

359
00:12:36,956 --> 00:12:38,357
‫مهلاً.

360
00:12:38,657 --> 00:12:39,959
{\an8}‫بالغت جداً.

361
00:12:40,025 --> 00:12:41,026
{\an8}‫فقط تجاوزوا الأمر.

362
00:12:41,093 --> 00:12:42,261
{\an8}‫"محبط!"

363
00:12:42,328 --> 00:12:44,163
‫- إنه هادئ جداً عادة.
‫- مهلاً.

364
00:12:44,230 --> 00:12:45,698
‫- أنا...
‫- لكنه يتنهد الآن.

365
00:12:45,765 --> 00:12:47,867
{\an8}‫ماذا؟ لم أقل الكثير.

366
00:12:47,933 --> 00:12:49,635
{\an8}‫ألا يمكنني أن أقول "هي يونغ لي"؟

367
00:12:49,702 --> 00:12:51,537
{\an8}‫لا تتصرف هكذا، ارفع رأسك.

368
00:12:51,604 --> 00:12:54,206
{\an8}‫- لا تدعوني بالمجنون.
‫- قلت لك أن ترفع رأسك.

369
00:12:54,273 --> 00:12:55,674
‫- أنا أضحك فقط.
‫- وجهه أحمر.

370
00:12:55,741 --> 00:12:56,976
{\an8}‫يجب أن تحترس لما تقوله.

371
00:12:57,042 --> 00:12:59,345
{\an8}‫لكنني أقابلها من وقت لآخر.

372
00:13:00,079 --> 00:13:01,046
‫ماذا؟

373
00:13:01,280 --> 00:13:02,148
‫فعلاً.

374
00:13:02,414 --> 00:13:04,416
{\an8}‫"دعونا لا نخلط الأسماء من الآن وصاعداً"

375
00:13:04,483 --> 00:13:06,185
{\an8}‫لدي شيء مهم لأقوله، أيها الرئيس.

376
00:13:06,585 --> 00:13:09,622
{\an8}‫- لدينا ممثلتين اليوم.
‫- نعم.

377
00:13:09,688 --> 00:13:12,191
{\an8}‫دعونا نتجاوز استمارة الانتساب ونبدأ بالدرس
‫مباشرة.

378
00:13:12,258 --> 00:13:13,726
{\an8}‫- نتجاوزها؟
‫- لنتجاوزها.

379
00:13:13,959 --> 00:13:14,894
{\an8}‫هل جننت؟

380
00:13:15,761 --> 00:13:18,764
{\an8}‫هذا أول يوم لمخرجنا الجديد، يجب أن نجتهد
‫في العمل!

381
00:13:18,864 --> 00:13:20,065
{\an8}‫لا يمكننا أن نعمل بدون شغف.

382
00:13:20,199 --> 00:13:23,669
{\an8}‫يجب أن نقدم أفضل ما عندنا ونتحقق منه.

383
00:13:24,336 --> 00:13:25,271
‫يجب أن نتحقق؟

384
00:13:25,771 --> 00:13:28,207
{\an8}‫- أعتذر.
‫- نحن...

385
00:13:28,274 --> 00:13:30,042
{\an8}‫لكنك كسرت الطاولة

386
00:13:30,109 --> 00:13:31,644
{\an8}‫- عندما ضربتها.
‫- يا إلهي.

387
00:13:31,744 --> 00:13:33,546
{\an8}‫"كُسرت الطاولة"

388
00:13:33,612 --> 00:13:35,014
{\an8}‫ذلك ليس مهماً.

389
00:13:35,114 --> 00:13:36,916
{\an8}‫"لم يروا شيئاً كهذا من قبل!"

390
00:13:36,982 --> 00:13:39,118
{\an8}‫يجب أن نتحقق منكما.

391
00:13:39,618 --> 00:13:41,854
‫- تتحققون...
‫- أنتما موهوبتان حقاً.

392
00:13:41,921 --> 00:13:43,088
{\an8}‫حتى أن "سي يونغ" أطلقت أغنية.

393
00:13:44,056 --> 00:13:45,357
{\an8}‫- نعم.
‫- فعلت ذلك.

394
00:13:45,658 --> 00:13:47,426
{\an8}‫حصلت على فرصة رائعة

395
00:13:47,493 --> 00:13:50,162
{\an8}‫- لأطلق ألبوميّ أغان فردية.
‫- هل أنت مغنية؟

396
00:13:50,529 --> 00:13:54,066
{\an8}‫ظهرت في أغنية "لين اون مي"
‫لـ"ستاندينغ إيغ".

397
00:13:54,133 --> 00:13:55,201
{\an8}‫لا بد أنك مغنية بارعة.

398
00:13:55,267 --> 00:13:56,702
{\an8}‫لقب "سي يونغ"

399
00:13:56,769 --> 00:13:58,470
{\an8}‫يبدأ بـ"سي يونغ"،

400
00:13:58,637 --> 00:14:00,539
{\an8}‫- وينتهي بالتفافة.
‫- لنخمن ذلك.

401
00:14:00,606 --> 00:14:01,841
{\an8}‫حسناً، "سي يونغ".

402
00:14:02,141 --> 00:14:03,209
‫- "سي يونغ غو".
‫- لا.

403
00:14:03,375 --> 00:14:05,144
‫- "سي يونغ".
‫- إنه أسوأ من "يونغ غو".

404
00:14:05,311 --> 00:14:06,212
{\an8}‫"سي يونغ غام"؟

405
00:14:06,679 --> 00:14:07,613
{\an8}‫"سي يونغ جا"؟

406
00:14:07,847 --> 00:14:10,382
{\an8}‫لا، إنه أسوأ من ذلك، لكنك تقترب.

407
00:14:10,449 --> 00:14:12,384
{\an8}‫- هل يبدو وكأنه شتيمة؟
‫- "سي يونغ هوا"؟

408
00:14:12,451 --> 00:14:14,019
{\an8}‫قد يكون أسوأ حتى.

409
00:14:14,153 --> 00:14:15,621
{\an8}‫أسوأ من شتيمة؟

410
00:14:16,021 --> 00:14:17,356
{\an8}‫- "سي يونغ غوانغ"؟
‫- "سي يونغ تشيول"!

411
00:14:17,423 --> 00:14:18,324
{\an8}‫صحيح!

412
00:14:19,191 --> 00:14:20,559
{\an8}‫"سي يونغ تشيول"

413
00:14:20,626 --> 00:14:21,460
{\an8}‫- إنها...
‫- ماذا؟

414
00:14:21,527 --> 00:14:23,429
{\an8}‫أنا مملة جداً.

415
00:14:23,796 --> 00:14:26,498
{\an8}‫غالباً ما يخبرني الناس أنني مملة.

416
00:14:26,565 --> 00:14:28,734
{\an8}‫إذاً يجب أن يدعوك "مملة"،
‫لم أنت "سي يونغ تشيول"؟

417
00:14:28,801 --> 00:14:30,669
‫أتظاهر بكوني ممل فقط، هذا أسلوبي.

418
00:14:30,736 --> 00:14:32,671
‫أنا مرح جداً في الواقع.

419
00:14:32,972 --> 00:14:35,741
{\an8}‫أزور خبير التجميل الذي يزوره.

420
00:14:35,808 --> 00:14:38,577
{\an8}‫الناس الذين يعملون هناك

421
00:14:38,978 --> 00:14:41,280
{\an8}‫- أخبروني أنه مضحك جداً.
‫- طبعاً.

422
00:14:41,347 --> 00:14:42,514
{\an8}‫مدحوه كثيراً.

423
00:14:42,581 --> 00:14:44,149
{\an8}‫طبعاً سيمدحونه، إنه يدفع لهم.

424
00:14:45,451 --> 00:14:46,785
{\an8}‫- فهمت.
‫- طبعاً.

425
00:14:46,852 --> 00:14:48,520
{\an8}‫هل تذهبين إلى هناك أيضاً؟

426
00:14:48,587 --> 00:14:50,522
{\an8}‫كيف يمكنهم أن يقولوا إن زبوناً ما ممل؟

427
00:14:50,589 --> 00:14:52,992
{\an8}‫- التالية هي "هي يونغ".
‫- لقب "هي سونغ" هو...

428
00:14:53,058 --> 00:14:53,993
{\an8}‫"الفتاة السخيفة".

429
00:14:54,126 --> 00:14:55,928
{\an8}‫- إنه يلائمك.
‫- "الفتاة السخيفة".

430
00:14:56,328 --> 00:14:57,997
{\an8}‫- يلقبون الأطفال بذلك.
‫- "الفتاة السخيفة".

431
00:14:58,063 --> 00:15:00,532
{\an8}‫- "الصبي السخيف" و"الفتاة السخيفة".
‫- هذا صحيح.

432
00:15:00,733 --> 00:15:02,401
{\an8}‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- عندما كنت أمثل مسلسلاً،

433
00:15:02,468 --> 00:15:06,338
{\an8}‫- هل أنت نيقة؟
‫- "هي وون كيم" أعطاني ذلك اللقب.

434
00:15:06,405 --> 00:15:08,807
{\an8}‫- كنت أمثل بشكل سخيف جداً.
‫- "الفتاة السخيفة".

435
00:15:08,874 --> 00:15:10,309
‫- "هي سونغ"...
‫- كنت أمزح كثيراً.

436
00:15:10,409 --> 00:15:12,177
{\an8}‫كان لقب "هو دونغ" هو "الفتى الساحق".

437
00:15:12,578 --> 00:15:13,779
{\an8}‫ضرب الكثير من الناس.

438
00:15:15,347 --> 00:15:16,849
{\an8}‫كان "الفتى الساحق" لأنه ضرب الجميع.

439
00:15:18,784 --> 00:15:19,685
{\an8}‫ذلك صحيح.

440
00:15:20,686 --> 00:15:22,721
{\an8}‫- هل بدأت تتقبله أخيراً؟
‫- نعم.

441
00:15:22,788 --> 00:15:24,323
{\an8}‫- ضربت الجميع.
‫- أنا خائفة.

442
00:15:24,523 --> 00:15:26,358
{\an8}‫يستمر بضرب "سو غيون" إلى هذا اليوم.

443
00:15:27,459 --> 00:15:29,228
{\an8}‫هل يستمر حجمه بالتناقص لهذا السبب؟

444
00:15:29,295 --> 00:15:32,298
{\an8}‫- بالمناسبة...
‫- ضُغط إلى أن أصبح أصغر.

445
00:15:32,731 --> 00:15:33,933
{\an8}‫سننظر إلى أحلامهما.

446
00:15:34,433 --> 00:15:36,001
{\an8}‫ما هو حلم "سي يونغ"؟

447
00:15:36,235 --> 00:15:38,904
{\an8}‫تريد أن تصبح أماً وزوجة جيدة،

448
00:15:39,538 --> 00:15:40,472
{\an8}‫وممثلة جيدة.

449
00:15:41,106 --> 00:15:43,676
{\an8}‫"هي سونغ" كتبت إنها تريد أن تصبح ممثلة.

450
00:15:43,742 --> 00:15:46,378
{\an8}‫تريدين أن تتابعي مهنتك في التمثيل، صحيح؟

451
00:15:47,046 --> 00:15:49,949
{\an8}‫أريد أن أكون ممثلة حتى آخر نفس لي.

452
00:15:50,049 --> 00:15:51,650
{\an8}‫أريد أن أستمر في التمثيل حتى أموت.

453
00:15:51,984 --> 00:15:54,186
{\an8}‫لا بد أنك تريد الغناء حتى تموت، صحيح؟

454
00:15:54,420 --> 00:15:55,421
{\an8}‫إن كان هذا ممكناً.

455
00:15:55,721 --> 00:15:56,722
{\an8}‫هل تريد الموت على المسرح؟

456
00:15:58,223 --> 00:15:59,091
‫بينما تغني؟

457
00:15:59,959 --> 00:16:01,961
{\an8}‫إذاً هل تريد الموت في استديو؟

458
00:16:02,962 --> 00:16:04,263
{\an8}‫إذاً هل تريد الموت في الخارج؟

459
00:16:05,864 --> 00:16:08,133
{\an8}‫أظن أن "يونغ تشيول" يريد الموت الآن.

460
00:16:08,200 --> 00:16:10,069
{\an8}‫- يريد أن يُضرب حتى الموت.
‫- لا أريد أن أموت.

461
00:16:10,135 --> 00:16:11,437
{\an8}‫هذه قوة "سي يونغ".

462
00:16:11,971 --> 00:16:14,273
{\an8}‫- أنا منذهل.
‫- ما هي؟

463
00:16:14,707 --> 00:16:15,741
‫عائلتها ثرية.

464
00:16:16,642 --> 00:16:19,211
{\an8}‫أداروا حديقة ملاه.

465
00:16:19,278 --> 00:16:21,413
{\an8}‫- أداروا حديقة ملاه؟
‫- يملكون حديقة ملاه؟

466
00:16:21,480 --> 00:16:23,349
{\an8}‫يملكونها ويديرونها.

467
00:16:23,415 --> 00:16:24,750
{\an8}‫"مذهولون بثروة (سي يونغ)"

468
00:16:24,817 --> 00:16:27,820
{\an8}‫- أين؟
‫- هل هي في "يونغين"، "غواتشيون" أم "سول"؟

469
00:16:27,886 --> 00:16:28,821
{\an8}‫هل هي في "وولميدو"؟

470
00:16:28,887 --> 00:16:29,755
{\an8}‫إنها في "غواتشيون".

471
00:16:29,822 --> 00:16:31,256
{\an8}‫- مستحيل.
‫- حقاً؟

472
00:16:31,323 --> 00:16:32,825
{\an8}‫- "غواتشيون".
‫- إنها "سول لاند".

473
00:16:32,891 --> 00:16:33,892
{\an8}‫"سول لاند".

474
00:16:33,993 --> 00:16:36,328
{\an8}‫- أنت ثرية حقاً.
‫- إنها ليست ملكي.

475
00:16:36,395 --> 00:16:38,263
{\an8}‫- إنها ملك والديك.
‫- لكن يمكنني الذهاب إلى هناك

476
00:16:38,330 --> 00:16:39,999
{\an8}‫مجاناً لبقية حياتي.

477
00:16:40,065 --> 00:16:41,367
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

478
00:16:41,533 --> 00:16:43,502
{\an8}‫- لا يملكها والديّ أيضاً.
‫- حفرت حفرة كلب؟

479
00:16:43,869 --> 00:16:45,537
{\an8}‫لم أسمع هذه الكلمة منذ زمن طويل.

480
00:16:45,604 --> 00:16:47,406
{\an8}‫ربما والداها من مالكي الأسهم؟

481
00:16:47,473 --> 00:16:48,607
{\an8}‫أنا أحسدها.

482
00:16:48,674 --> 00:16:50,075
{\an8}‫لا، والداي لا يملكانها أيضاً.

483
00:16:50,142 --> 00:16:51,744
‫عندما كنت صغيرة،

484
00:16:51,877 --> 00:16:55,047
{\an8}‫نظموا مسابقة "ملكة جمال
‫الأميرات الصغيرات".

485
00:16:55,114 --> 00:16:56,715
{\an8}‫وفزت بالجائزة الكبرى.

486
00:16:56,782 --> 00:16:58,550
{\an8}‫- كانت الجائزة...
‫- كان عمل والديك.

487
00:16:58,617 --> 00:17:00,319
‫صحيح، لهذا فازت.

488
00:17:00,386 --> 00:17:03,555
{\an8}‫ليس عدلاً أن يكون الفائز فرداً من العائلة.

489
00:17:04,189 --> 00:17:07,693
{\an8}‫كانت الجائزة تذكرة مدى الحياة إلى الحديقة.

490
00:17:07,860 --> 00:17:09,528
{\an8}‫أعطوني قلادة.

491
00:17:09,595 --> 00:17:12,197
{\an8}‫وهناك صورة لي، مثل بطاقة هوية،
‫كل شيء مجاني.

492
00:17:12,264 --> 00:17:13,365
‫- إذا أخذتنا...
‫- هل يمكنك...

493
00:17:13,432 --> 00:17:14,767
‫كم شخصاً يمكنك أن تأخذي معك؟

494
00:17:15,167 --> 00:17:16,802
{\an8}‫للأسف، أحصل أنا فقط على كل الميزات.

495
00:17:17,202 --> 00:17:19,271
{\an8}‫ألا يمكنني استعارة البطاقة والذهاب
‫إلى هناك؟

496
00:17:19,338 --> 00:17:22,141
{\an8}‫- لكن صورتي موجودة عليها.
‫- لا يمكنك استخدامها.

497
00:17:22,207 --> 00:17:24,209
{\an8}‫أخبرني إذا أردت الذهاب، سأشتري لك تذكرة.

498
00:17:24,276 --> 00:17:27,946
{\an8}‫كنت أتساءل إن كانت الميزات تمتد لأصدقائها.

499
00:17:28,013 --> 00:17:30,182
{\an8}‫- رائع!
‫- ماذا...

500
00:17:30,249 --> 00:17:32,684
{\an8}‫- لا يمكنك نقلها إلى الآخرين.
‫- لا يمكنني أن أنقل الميزات.

501
00:17:32,751 --> 00:17:34,753
{\an8}‫- لا يمكنها.
‫- لكن ما يزال ذلك مذهلاً.

502
00:17:34,820 --> 00:17:37,489
{\an8}‫الآن، هذه هي قوة "هي سونغ".

503
00:17:37,689 --> 00:17:39,391
‫إنها كعنوان فيلم.

504
00:17:39,725 --> 00:17:41,026
{\an8}‫"المديح يجعل (هي سونغ) تتحرك".

505
00:17:42,094 --> 00:17:45,264
{\an8}‫أظن أن ذلك يعني أنها تتفاعل

506
00:17:45,731 --> 00:17:47,032
{\an8}‫مع كل إطراء تتلقاه.

507
00:17:48,600 --> 00:17:50,736
{\an8}‫"هي سونغ"، أنت جميلة جداً.

508
00:17:50,803 --> 00:17:51,670
{\an8}‫"هي سونغ".

509
00:17:51,737 --> 00:17:53,439
{\an8}‫"تتفاعل مع ذلك"

510
00:17:53,505 --> 00:17:56,708
{\an8}‫- إنها مشرقة جداً.
‫- سمعت أنها ترقص جيداً.

511
00:17:56,875 --> 00:17:57,943
{\an8}‫لا يمكنني الرقص.

512
00:17:58,143 --> 00:17:59,244
{\an8}‫- حاولي الرقص.
‫- صحيح.

513
00:17:59,311 --> 00:18:00,646
{\an8}‫رأيتك ترقصين المرة الماضية

514
00:18:00,712 --> 00:18:02,247
{\an8}‫- وكنت جيدة.
‫- إنها ترقص ببراعة.

515
00:18:02,314 --> 00:18:03,682
‫- إنها ترقص ببراعة.
‫- صحيح.

516
00:18:03,749 --> 00:18:05,150
‫- إنها ترقص ببراعة.
‫- ماذا؟

517
00:18:05,217 --> 00:18:07,386
{\an8}‫"هي سونغ" بارعة في الرقص
‫بدون مرافقة الموسيقى.

518
00:18:07,453 --> 00:18:09,254
{\an8}‫"هذا مذهل"

519
00:18:09,421 --> 00:18:10,923
‫"متفاجئة"

520
00:18:11,423 --> 00:18:13,625
{\an8}‫استعدي وابدئي.

521
00:18:13,692 --> 00:18:15,594
‫"تبدأ بالرقص!"

522
00:18:15,861 --> 00:18:17,863
‫"تحاول جهدها"

523
00:18:17,930 --> 00:18:19,098
‫هل تمرنت؟

524
00:18:19,965 --> 00:18:22,301
{\an8}‫طبعاً، أرقص هكذا كل يوم في المنزل.

525
00:18:22,367 --> 00:18:24,036
{\an8}‫- إنها مثل "يو نو".
‫- إنها جيدة.

526
00:18:24,103 --> 00:18:25,504
{\an8}‫- إنها راقصة بالفطرة.
‫- فعلاً.

527
00:18:25,571 --> 00:18:26,772
{\an8}‫"المديح يجعل (هي سونغ) ترقص"

528
00:18:26,839 --> 00:18:28,640
{\an8}‫- حسناً، التالي.
‫- هيا بنا.

529
00:18:28,941 --> 00:18:30,776
{\an8}‫هل تريدون أن تعرفوا بجانب من
‫تريدان أن تجلسا؟

530
00:18:31,477 --> 00:18:33,278
{\an8}‫"سي يونغ" تريد أن تجلس بجانب "هو دونغ".

531
00:18:34,313 --> 00:18:36,048
{\an8}‫"يبدو مخيفاً بينما يجلس أمامي

532
00:18:36,582 --> 00:18:38,984
{\an8}‫لكن من الجانب أظن أنني سأطمئن."

533
00:18:39,284 --> 00:18:40,752
‫تحب الأكل

534
00:18:41,120 --> 00:18:44,690
{\an8}‫وتظن أن "هو دونغ" يأكل كل شيء بطريقة
‫تفتح الشهية.

535
00:18:44,890 --> 00:18:49,261
{\an8}‫أفضل الرجل ذو البنية الضخمة.

536
00:18:49,328 --> 00:18:51,463
{\an8}‫لكنني أخاف عندما أرى "هو دونغ" وجهاً لوجه.

537
00:18:51,597 --> 00:18:53,232
{\an8}‫- صحيح.
‫- لذا أريد أن أجلس بجانبه.

538
00:18:53,298 --> 00:18:55,601
‫انظري إليه عن قرب، إنه لطيف جداً.

539
00:18:55,767 --> 00:18:57,202
‫- تعالي إلى هنا.
‫- تعالي وانظري عن قرب.

540
00:18:57,269 --> 00:18:59,171
{\an8}‫كانت خائفة حقاً في غرفة الانتظار.

541
00:18:59,238 --> 00:19:01,206
{\an8}‫قالت، "أنا خائفة من (هو دونغ)".

542
00:19:01,273 --> 00:19:02,274
{\an8}‫- إنه ليس مخيفاً.
‫- تفضلي.

543
00:19:02,641 --> 00:19:03,742
{\an8}‫انظري إليه عن قرب، إنه ظريف.

544
00:19:03,809 --> 00:19:04,910
{\an8}‫- حسناً.
‫- لا تقعي في حبه.

545
00:19:04,977 --> 00:19:06,712
{\an8}‫- قد يكون من النوع الذي تفضلينه.
‫- هذا قريب جداً.

546
00:19:06,778 --> 00:19:08,447
{\an8}‫- لا.
‫- لا بأس.

547
00:19:08,514 --> 00:19:09,381
{\an8}‫1.

548
00:19:09,448 --> 00:19:11,016
{\an8}‫"(هو دونغ) متوتر أيضاً"

549
00:19:11,450 --> 00:19:13,952
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- انظري بتمعن.

550
00:19:14,319 --> 00:19:15,854
{\an8}‫"تصرخ!"

551
00:19:15,921 --> 00:19:16,788
{\an8}‫3.

552
00:19:16,855 --> 00:19:18,991
{\an8}‫"مفاجأة!"

553
00:19:19,391 --> 00:19:21,960
{\an8}‫أنا خائفة جداً، إنه أكبر مما تخيلت حتى.

554
00:19:22,327 --> 00:19:23,495
{\an8}‫- وجهه.
‫- إنه كبير، صحيح؟

555
00:19:23,996 --> 00:19:25,664
‫"فهمت"

556
00:19:25,864 --> 00:19:27,666
{\an8}‫"سي يونغ" لا تبدو ساذجة كثيراً عن قرب
‫أيضاً.

557
00:19:29,868 --> 00:19:31,870
{\an8}‫"عيناها طويلتان جداً"

558
00:19:32,070 --> 00:19:33,038
{\an8}‫"هجوم (هو دونغ) المضاد"

559
00:19:33,105 --> 00:19:34,273
{\an8}‫وتقول إنني أبدو مخيفاً.

560
00:19:34,606 --> 00:19:35,507
{\an8}‫فوجئت حقاً.

561
00:19:35,574 --> 00:19:37,476
‫لا أبدو بذلك السوء.

562
00:19:37,976 --> 00:19:39,278
{\an8}‫"هي سونغ" حضّرت شيئاً.

563
00:19:39,444 --> 00:19:41,813
{\an8}‫حضّرت لنا لعبة تدعى
‫"لعبة الجملة المشهورة".

564
00:19:42,214 --> 00:19:43,882
{\an8}‫كيف تسير هذه اللعبة يا "هي سونغ"؟

565
00:19:43,949 --> 00:19:47,386
{\an8}‫لاحظت أنكم تقلدون غالباً جملاً مشهورة
‫من أفلام وبرامج.

566
00:19:48,120 --> 00:19:49,321
{\an8}‫- نحن خبراء في ذلك.
‫- إذاً...

567
00:19:49,388 --> 00:19:53,692
{\an8}‫عندما أقول جملة مع تعابير الوجه المناسبة

568
00:19:53,759 --> 00:19:55,394
{\an8}‫يجب أن تخمنوا من أين أتت الجملة.

569
00:19:55,460 --> 00:19:57,563
{\an8}‫إذاً قد تكون من مسلسل أو فيلم؟

570
00:19:57,629 --> 00:19:58,797
{\an8}‫- عندما تقول، "ابدؤوا".
‫- صحيح.

571
00:19:58,931 --> 00:20:01,867
{\an8}‫- "اصطفوا".
‫- "اصطفوا".

572
00:20:01,934 --> 00:20:02,768
{\an8}‫صحيح.

573
00:20:02,834 --> 00:20:03,669
{\an8}‫"توقف...

574
00:20:03,735 --> 00:20:05,204
{\an8}‫عن التصرف وكأنك تعرف كل شيء أيها الأحمق."

575
00:20:05,771 --> 00:20:07,606
{\an8}‫"خسر (هو دونغ)"

576
00:20:07,673 --> 00:20:08,740
{\an8}‫أنت بارع.

577
00:20:08,807 --> 00:20:10,609
{\an8}‫هكذا تلعب.

578
00:20:10,676 --> 00:20:12,244
{\an8}‫- أعطنا الجملة الأولى.
‫- هيا.

579
00:20:12,578 --> 00:20:13,812
{\an8}‫- حسناً.
‫- أعطنا إياها.

580
00:20:14,513 --> 00:20:15,347
‫"أنت."

581
00:20:15,414 --> 00:20:16,281
‫عرفتها.

582
00:20:16,348 --> 00:20:17,549
‫"أنت تذهب إلى (هاواي)."

583
00:20:17,616 --> 00:20:18,684
‫- لا.
‫- عرفتها.

584
00:20:18,750 --> 00:20:19,718
‫"ماذا يعمل والدك؟"

585
00:20:19,785 --> 00:20:20,719
{\an8}‫- لا.
‫- عرفتها.

586
00:20:20,786 --> 00:20:21,753
{\an8}‫"هل أكلت؟"

587
00:20:22,054 --> 00:20:23,755
{\an8}‫- لا.
‫- ما هذا؟

588
00:20:23,822 --> 00:20:25,057
{\an8}‫- هل هي من مسلسل؟
‫- هذا صعب.

589
00:20:25,424 --> 00:20:26,558
{\an8}‫- إنها من فيلم.
‫- فيلم؟

590
00:20:26,625 --> 00:20:27,459
{\an8}‫عرفتها.

591
00:20:27,559 --> 00:20:28,527
‫إنها جملة "بين وون".

592
00:20:28,594 --> 00:20:29,761
‫"أنت تختلق الأعذار."

593
00:20:30,429 --> 00:20:31,930
‫إنها "لا تستخدمني كعذر."

594
00:20:31,997 --> 00:20:33,065
‫- هل كانت صحيحة؟
‫- لا.

595
00:20:33,532 --> 00:20:35,267
‫- "أنت"؟
‫- "أنت."

596
00:20:35,534 --> 00:20:36,802
‫- "أنت."
‫- عرفتها.

597
00:20:36,868 --> 00:20:38,470
‫"هل أنت وحيد؟"

598
00:20:38,670 --> 00:20:39,538
‫لا.

599
00:20:40,539 --> 00:20:41,573
‫عرفتها.

600
00:20:41,740 --> 00:20:42,674
{\an8}‫"ما أنت؟"

601
00:20:42,908 --> 00:20:44,042
{\an8}‫- "ما أنت؟"
‫- لا.

602
00:20:44,109 --> 00:20:46,211
{\an8}‫- هل هذه جملة "جانغ هون"؟
‫- هذه من Men on a Mission.

603
00:20:46,278 --> 00:20:48,680
{\an8}‫- بدت مألوفة.
‫- هذه جملة "جانغ هون".

604
00:20:48,747 --> 00:20:51,083
{\an8}‫- هذه جملتي.
‫- سأقولها مرة أخرى.

605
00:20:51,650 --> 00:20:54,720
{\an8}‫"جملة العملاق الشهيرة"

606
00:20:54,786 --> 00:20:56,188
{\an8}‫ما أنت؟

607
00:20:56,255 --> 00:20:59,191
{\an8}‫"ما أنت!"

608
00:20:59,625 --> 00:21:00,959
‫- إنها ليست هي.
‫- عرفتها.

609
00:21:01,026 --> 00:21:02,561
‫- إنها تلك.
‫- إنها جملة "مين سيك تشوي".

610
00:21:02,628 --> 00:21:04,663
‫"أنت، مهلاً!"

611
00:21:07,432 --> 00:21:09,134
‫"أنت!"

612
00:21:09,268 --> 00:21:11,870
‫عرفتها.

613
00:21:11,937 --> 00:21:13,171
‫"هل تعرف من أكون؟"

614
00:21:13,238 --> 00:21:14,773
‫- هذه هي!
‫- هذه هي.

615
00:21:14,840 --> 00:21:16,575
‫- إنها من "ذا آوت لوز".
‫- صحيح.

616
00:21:16,642 --> 00:21:18,443
‫- إنها من "ذا آوت لوز".
‫- صحيح، ذلك الفيلم.

617
00:21:18,510 --> 00:21:21,179
{\an8}‫- أليست تلك جملة "كي سانغ يون"؟
‫- "هل تعرف من أكون؟"

618
00:21:21,246 --> 00:21:22,814
{\an8}‫- "هل تعرف من أكون؟"
‫- صحيح.

619
00:21:22,881 --> 00:21:24,716
{\an8}‫- إنها من "ذا آوت لوز".
‫- ذلك الفيلم.

620
00:21:24,783 --> 00:21:25,884
{\an8}‫- هذا ممتع.
‫- "مو".

621
00:21:26,285 --> 00:21:27,552
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "مو"؟

622
00:21:27,686 --> 00:21:28,954
{\an8}‫- "مو"؟
‫- "مو".

623
00:21:29,988 --> 00:21:31,023
‫- ماذا؟
‫- عرفتها.

624
00:21:31,089 --> 00:21:32,057
{\an8}‫إنها جملة من "تازا".

625
00:21:32,124 --> 00:21:35,260
{\an8}‫"هذه البطاقة..."

626
00:21:35,594 --> 00:21:38,030
{\an8}‫- لا.
‫- من فضلك عبري عنها بوضوح.

627
00:21:38,163 --> 00:21:39,498
{\an8}‫- نعم.
‫- عبري عن الجملة بوضوح.

628
00:21:39,798 --> 00:21:41,066
‫"تفكر بحذر"

629
00:21:41,366 --> 00:21:42,434
‫"مو."

630
00:21:43,101 --> 00:21:45,971
‫أعرف، "(موهيتو)..." ما كان ذلك؟

631
00:21:46,071 --> 00:21:47,372
‫- كيف تقولها؟
‫- "لنذهب إلى (موهيتو)

632
00:21:47,439 --> 00:21:49,107
‫ونشرب نخب جزر (المالديف)."

633
00:21:49,174 --> 00:21:50,242
‫أصبت.

634
00:21:50,309 --> 00:21:52,444
{\an8}‫- عرفتها.
‫- لا يمكننا أن نخمن.

635
00:21:53,312 --> 00:21:54,479
‫أصبت بكلمة "موهيتو"

636
00:21:55,047 --> 00:21:56,815
{\an8}‫لكنني لا أستطيع تذكر جزء "جزر (المالديف)".

637
00:21:57,449 --> 00:21:58,483
‫هذا ممتع.

638
00:21:58,650 --> 00:22:00,018
‫- هذا ممتع.
‫- "أنت."

639
00:22:00,252 --> 00:22:01,086
‫"أنت."

640
00:22:01,153 --> 00:22:02,020
‫"أنت."

641
00:22:02,120 --> 00:22:03,288
‫"أنت."

642
00:22:03,522 --> 00:22:04,990
{\an8}‫- لا بد أنها جمله امرأة.
‫- أعرف هذا.

643
00:22:05,057 --> 00:22:06,825
{\an8}‫"اهتم بشؤونك."

644
00:22:07,492 --> 00:22:08,760
{\an8}‫هذه هي.

645
00:22:09,328 --> 00:22:10,495
{\an8}‫"جملة من (لاديز فينجينس)"

646
00:22:10,562 --> 00:22:11,430
{\an8}‫أنت بارع.

647
00:22:11,496 --> 00:22:12,698
‫"اهتم بشؤونك."

648
00:22:12,764 --> 00:22:13,598
‫- صحيح.
‫- مهلاً.

649
00:22:13,665 --> 00:22:15,334
{\an8}‫بدت مثل "يونغ اي لي"، صحيح؟

650
00:22:15,400 --> 00:22:16,468
{\an8}‫عندما قالت، "أنت"

651
00:22:16,668 --> 00:22:18,403
{\an8}‫- بدت مثل "يونغ اي".
‫- فعلاً.

652
00:22:19,071 --> 00:22:20,839
{\an8}‫"اهتم بشؤونك."

653
00:22:21,506 --> 00:22:23,241
‫"اهتم بشؤونك."

654
00:22:23,308 --> 00:22:24,910
{\an8}‫"بدت مثلها تماماً"

655
00:22:24,976 --> 00:22:25,911
{\an8}‫- إنها بارعة.
‫- حقاً.

656
00:22:25,977 --> 00:22:27,312
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لديك صوتها.

657
00:22:27,446 --> 00:22:28,280
{\an8}‫حقاً؟

658
00:22:28,347 --> 00:22:29,281
{\an8}‫"الآنسة (هي سونغ)"

659
00:22:29,348 --> 00:22:30,282
{\an8}‫- أي شيء آخر؟
‫- صحيح؟

660
00:22:30,349 --> 00:22:31,450
{\an8}‫"يحبون هذه اللعبة"

661
00:22:31,983 --> 00:22:33,251
{\an8}‫- "حب."
‫- "سيد."

662
00:22:33,318 --> 00:22:34,820
{\an8}‫"إنه جاد للغاية!"

663
00:22:34,986 --> 00:22:36,321
{\an8}‫هل تلعب "سلسلة الكلمات"؟

664
00:22:36,788 --> 00:22:38,056
‫- "حب."
‫- "حب."

665
00:22:38,190 --> 00:22:39,091
{\an8}‫"حب."

666
00:22:39,391 --> 00:22:41,059
{\an8}‫- عرفتها.
‫- "أود بعض الطعام."

667
00:22:41,460 --> 00:22:42,294
{\an8}‫"حب."

668
00:22:42,361 --> 00:22:43,195
‫"حب."

669
00:22:43,628 --> 00:22:44,463
‫"حب."

670
00:22:44,529 --> 00:22:46,598
{\an8}‫"بادلني الحب."

671
00:22:46,665 --> 00:22:48,467
{\an8}‫"بادلني الحب."

672
00:22:48,533 --> 00:22:49,601
{\an8}‫هذه هي.

673
00:22:50,268 --> 00:22:52,070
{\an8}‫إنه بارع.

674
00:22:52,537 --> 00:22:54,239
‫إنه بارع.

675
00:22:54,306 --> 00:22:56,475
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- "بادلني الحب."

676
00:22:56,541 --> 00:22:58,343
{\an8}‫"إنه شيء متعلق بحياة (جانغ هون) الخاصة"

677
00:22:58,410 --> 00:22:59,811
{\an8}‫- "بادلني الحب."
‫- ماذا فعل للتو؟

678
00:23:00,212 --> 00:23:01,146
‫"بادلني الحب."

679
00:23:02,981 --> 00:23:04,015
‫إنه متفاجئ.

680
00:23:04,683 --> 00:23:07,252
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- "جانغ هون".

681
00:23:07,586 --> 00:23:08,787
‫آمل أن يعود حبك.

682
00:23:08,854 --> 00:23:10,589
{\an8}‫لماذا أعرف الجواب هكذا دائما؟

683
00:23:12,457 --> 00:23:15,394
{\an8}‫- نجحت، تهانينا.
‫- تهانينا.

684
00:23:15,560 --> 00:23:16,995
{\an8}‫تهانينا.

685
00:23:17,062 --> 00:23:18,063
{\an8}‫"أهلاً!"

686
00:23:18,697 --> 00:23:20,232
{\an8}‫"ثانوية (Men on a Mission)"

687
00:23:20,565 --> 00:23:22,834
‫"سي يونغ" ستطرح اختبارها الآن.

688
00:23:22,901 --> 00:23:23,902
‫"خمنوا من أكون"

689
00:23:23,969 --> 00:23:24,870
{\an8}‫استمعوا إلى هذا.

690
00:23:25,036 --> 00:23:28,907
{\an8}‫- سأعطيكم سؤالاً.
‫- ألم تحضري لنا شيئاً؟

691
00:23:28,974 --> 00:23:30,642
‫نحتاج بعض التحفيز

692
00:23:30,709 --> 00:23:32,244
‫- كي نعرف الإجابة.
‫- هناك جائزة.

693
00:23:32,310 --> 00:23:33,245
‫- حقاً؟
‫- جوارب جديدة.

694
00:23:33,311 --> 00:23:34,579
‫جوارب؟ حسناً.

695
00:23:35,046 --> 00:23:36,848
{\an8}‫- جوارب؟
‫- لم هذه؟

696
00:23:36,915 --> 00:23:38,617
{\an8}‫- سأغطي ساقيّ.
‫- مهلاً.

697
00:23:38,683 --> 00:23:40,652
‫كان عليك أن تدعه يذهب بقولك،
‫" سأعطيه لها".

698
00:23:40,919 --> 00:23:42,487
{\an8}‫لم قد تأخذ ذلك؟

699
00:23:42,554 --> 00:23:43,555
{\an8}‫لم أفكر في ذلك.

700
00:23:44,556 --> 00:23:46,892
{\an8}‫- لا أريد أن أظهر كاحليّ.
‫- يجب أن يخفي "هي تشول" ساقيه.

701
00:23:47,259 --> 00:23:48,260
{\an8}‫- الآن...
‫- أحضر لها زوجاً.

702
00:23:48,326 --> 00:23:49,361
{\an8}‫"أحضرت هذا لك"

703
00:23:49,594 --> 00:23:50,529
{\an8}‫"هذا لطيف"

704
00:23:50,595 --> 00:23:51,696
{\an8}‫أنت محبوبة جداً اليوم.

705
00:23:51,763 --> 00:23:54,266
{\an8}‫- لم لا تكلمني؟
‫- أحضر لها بطانية.

706
00:23:54,366 --> 00:23:56,601
{\an8}‫- إنه لا يتكلم.
‫- أظن أنه لا يحبني.

707
00:23:56,701 --> 00:23:58,303
‫"إنه خجول"

708
00:23:58,837 --> 00:23:59,938
‫سأبدأ الآن.

709
00:24:00,005 --> 00:24:00,906
‫- حسناً.
‫- حسناً.

710
00:24:01,373 --> 00:24:04,676
{\an8}‫عندما أمثل مسلسلاً، ألتقي أعضاء الطاقم
‫أحياناً.

711
00:24:04,976 --> 00:24:09,314
{\an8}‫وعندما أذهب إلى هناك،
‫هناك ما أفعله دائماً.

712
00:24:09,381 --> 00:24:10,549
{\an8}‫يا إلهي.

713
00:24:10,615 --> 00:24:11,683
{\an8}‫- مسبقاً؟
‫- ماذا قد يكون ذلك؟

714
00:24:11,750 --> 00:24:13,385
{\an8}‫تحرصين على إحضار غيتارك معك.

715
00:24:13,985 --> 00:24:14,820
‫"لقاء؟"

716
00:24:14,886 --> 00:24:16,121
{\an8}‫تحضرين غيتارك

717
00:24:16,188 --> 00:24:18,123
{\an8}‫وتطلبين منهم أن يغنوا أغنية لا يعرفها أحد.

718
00:24:19,057 --> 00:24:20,091
‫- لا.
‫- عرفتها.

719
00:24:20,158 --> 00:24:23,094
{\an8}‫ذكرت سابقاً أنك لست فتاة مضحكة.

720
00:24:23,261 --> 00:24:26,198
{\an8}‫لذا دائماً تحضّرين 3 نكات.

721
00:24:27,899 --> 00:24:29,835
{\an8}‫- اضربيه.
‫- لا أحب أن أضرب الناس،

722
00:24:29,901 --> 00:24:31,503
{\an8}‫- لذا لم أكن سأضرب أحداً.
‫- اضربيه.

723
00:24:31,570 --> 00:24:32,704
{\an8}‫اضربيه.

724
00:24:32,904 --> 00:24:35,674
{\an8}‫يجب أن تحضّروا النكات،
‫أنا أفعل هذا دائماً.

725
00:24:35,874 --> 00:24:39,444
{\an8}‫- لا.
‫- بما أنك قطعت كل هذه المسافة...

726
00:24:40,212 --> 00:24:41,780
{\an8}‫- مهلاً، هل تستمعين حتى؟
‫- "سي يونغ".

727
00:24:42,981 --> 00:24:44,282
‫- اضربيه بشكل أقوى.
‫- إنها لا تستمع.

728
00:24:44,349 --> 00:24:46,051
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنها قوية حقاً.

729
00:24:46,117 --> 00:24:47,953
{\an8}‫- إذاً يجب أن تضربيه بقوة حقيقية.
‫- صحيح.

730
00:24:48,019 --> 00:24:48,987
{\an8}‫هل أضرب بقوة أكبر؟ حسناً.

731
00:24:49,054 --> 00:24:51,156
{\an8}‫- إنها قوية.
‫- "سي يونغ" القوية.

732
00:24:51,223 --> 00:24:53,792
{\an8}‫- هناك شيء أفعله دائماً.
‫- شيء تفعلينه دائماً.

733
00:24:53,859 --> 00:24:54,793
{\an8}‫ليس شيئاً آخذه.

734
00:24:54,860 --> 00:24:56,728
{\an8}‫- أنت سريّاً...
‫- تلوحين!

735
00:24:57,062 --> 00:24:58,363
‫- تلويح.
‫- لا.

736
00:24:58,430 --> 00:25:01,333
{\an8}‫تمزجين نسبة مثالية من الجعة والسوجو

737
00:25:01,399 --> 00:25:03,468
{\an8}‫وتعطين الجميع منها،

738
00:25:03,668 --> 00:25:06,972
{\an8}‫وتجعلين الجميع يلوحون ويشربونها.

739
00:25:07,439 --> 00:25:09,474
{\an8}‫لا، لا يمكنني شرب المشروبات الكحولية.

740
00:25:09,541 --> 00:25:11,176
{\an8}‫"الأمر لا يتعلق بالشرب"

741
00:25:11,243 --> 00:25:12,444
{\an8}‫عرفتها.

742
00:25:13,512 --> 00:25:15,514
{\an8}‫تأخذين كاميرا "بولارويد"
‫وتلتقطين صوراً للناس.

743
00:25:15,814 --> 00:25:18,183
{\an8}‫وبينما تنتظرين الصورة تعزفين على الغيتار.

744
00:25:19,651 --> 00:25:20,785
{\an8}‫"حب في مقهى (درب التبانة)"

745
00:25:21,319 --> 00:25:23,255
{\an8}‫- أنت مضحك جداً.
‫- ألست مُلحّاً؟

746
00:25:23,321 --> 00:25:24,689
{\an8}‫لن يتوقف.

747
00:25:25,023 --> 00:25:27,626
{\an8}‫- لن يتوقف عن التكلم عن هذا.
‫- سيستمر في إلقاء النكات به.

748
00:25:27,692 --> 00:25:29,961
{\an8}‫لكنه سيناريو عظيم.

749
00:25:30,328 --> 00:25:31,630
{\an8}‫عندما أفعل هذا،

750
00:25:32,130 --> 00:25:33,732
{\an8}‫يتفاجأ الناس حقاً.

751
00:25:33,798 --> 00:25:34,699
{\an8}‫"ماذا تفعلين؟"

752
00:25:34,766 --> 00:25:36,034
{\an8}‫أفعل هذا في أوقات أخرى أيضاً.

753
00:25:36,701 --> 00:25:38,103
{\an8}‫أفعل هذا عندما ينتهي تصوير في وقت متأخر.

754
00:25:38,169 --> 00:25:39,838
{\an8}‫تكلمين أمك.

755
00:25:39,905 --> 00:25:42,674
{\an8}‫تكلمين أمك وتخبرينها أنك لن تنامي
‫في المنزل.

756
00:25:42,741 --> 00:25:44,009
{\an8}‫"تكلم أمها"

757
00:25:44,075 --> 00:25:45,210
{\an8}‫لا لكنك قريب جداً.

758
00:25:45,277 --> 00:25:47,546
{\an8}‫- عرفتها.
‫- تكلمين حبيبك.

759
00:25:47,612 --> 00:25:50,248
{\an8}‫"عزيزي، سينتهي عملي في وقت متأخر."

760
00:25:50,315 --> 00:25:51,182
‫"ينظر إليه"

761
00:25:51,249 --> 00:25:52,350
‫من فضلك كثيراً!

762
00:25:52,684 --> 00:25:54,219
{\an8}‫أليس هذا ما تفعله؟

763
00:25:54,386 --> 00:25:55,887
{\an8}‫هل تظن أنني أفعل هذا لحبيبي؟

764
00:25:56,922 --> 00:25:59,925
{\an8}‫- هذا مفاجئ.
‫- الأمر مشابه لهذا.

765
00:25:59,991 --> 00:26:01,826
{\an8}‫إنه أمر متعلق بوالديّ.

766
00:26:01,893 --> 00:26:03,929
{\an8}‫إنه متعلق بالاتصال بهما.

767
00:26:04,062 --> 00:26:06,631
{\an8}‫- تكلمين والدك.
‫- المهم هو التالي،

768
00:26:06,698 --> 00:26:08,266
{\an8}‫قالت إنه لم يكن الاتصال بأمها.

769
00:26:08,333 --> 00:26:10,969
{\an8}‫لذا ربما كل مرة تذهب فيها إلى لقاء

770
00:26:11,036 --> 00:26:13,371
{\an8}‫تلتقط صوراً وترسلها إلى والديها

771
00:26:13,438 --> 00:26:14,773
{\an8}‫وتقول إنها في المطعم.

772
00:26:14,839 --> 00:26:16,775
{\an8}‫وعندما يُقدم الطعام ترسل لهما

773
00:26:16,841 --> 00:26:18,877
‫- صورة الطعام.
‫- تكاد تصيب.

774
00:26:19,177 --> 00:26:21,246
{\an8}‫ترسلين صوراً من اللقاءات إلى والديك.

775
00:26:21,947 --> 00:26:22,981
{\an8}‫أصبت.

776
00:26:23,481 --> 00:26:25,717
{\an8}‫كنت أشرح الأمر بالتفصيل، كيف يمكنك
‫أن تقاطعني؟

777
00:26:26,518 --> 00:26:28,486
{\an8}‫لا تكن مزعجاً.

778
00:26:29,054 --> 00:26:31,189
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ترينهم مكان وجودك.

779
00:26:31,256 --> 00:26:32,524
{\an8}‫قلت إنها تلتقط صوراً و...

780
00:26:32,591 --> 00:26:34,359
{\an8}‫- لا بد أنك رأيتني...
‫- لم قد أشرح الأمر؟

781
00:26:34,426 --> 00:26:37,095
{\an8}‫- ...أرسل صوراً لوالديّ.
‫- كان عليك أن تقول الإجابة.

782
00:26:37,562 --> 00:26:39,898
{\an8}‫- هذا...
‫- رباه.

783
00:26:40,432 --> 00:26:42,133
{\an8}‫"هي تشول" مجتهد اليوم.

784
00:26:42,634 --> 00:26:47,172
{\an8}‫الإجابة هي أنني أرسل صوراً لما أفعله
‫إلى والديّ.

785
00:26:47,238 --> 00:26:50,508
{\an8}‫لدي أختان أكبر مني، ووالديّ أنجباني
‫في وقت متأخر جداً.

786
00:26:50,575 --> 00:26:53,244
{\an8}‫والداي صارمان لأننا جميعنا فتيات.

787
00:26:53,311 --> 00:26:55,046
{\an8}‫لطالما اضطررنا للعودة إلى المنزل مبكراً.

788
00:26:55,113 --> 00:26:58,383
{\an8}‫لكن غالباً ما أتأخر في العمل ليلاً
‫عندما أصور مسلسلاً أو فيلم.

789
00:26:58,450 --> 00:27:00,752
{\an8}‫فيقلق والداي.

790
00:27:00,952 --> 00:27:02,320
‫لذا قبل أن يقلقا

791
00:27:02,387 --> 00:27:05,824
‫أرسل لهما صوراً لما أفعله.

792
00:27:05,924 --> 00:27:09,427
{\an8}‫ألم يحدث شيء قبل أن يطلب منك والداك
‫فعل هذا؟

793
00:27:09,494 --> 00:27:11,630
{\an8}‫ربما تسببت في الكثير من المتاعب.

794
00:27:11,696 --> 00:27:13,898
{\an8}‫أخبرينا عن ذلك، عن الأشياء الخاطئة
‫التي فعلتها.

795
00:27:14,633 --> 00:27:16,501
{\an8}‫- هذا برنامج منوعات.
‫- هذا ما يحدث عادة.

796
00:27:16,568 --> 00:27:18,169
{\an8}‫قد يحلق الوالدان شعر ابنتهما.

797
00:27:18,236 --> 00:27:20,739
{\an8}‫تسللت مرة خارجاً بعد موعد النوم، صحيح؟

798
00:27:20,905 --> 00:27:24,209
{\an8}‫ألم تتسللوا جميعاً بعد أن نام أهلكم؟

799
00:27:24,409 --> 00:27:25,510
{\an8}‫لم نفعل ذلك قط.

800
00:27:26,244 --> 00:27:27,112
{\an8}‫يجب أن ننام.

801
00:27:27,178 --> 00:27:28,079
{\an8}‫"إنها محاصرة"

802
00:27:28,146 --> 00:27:30,548
{\an8}‫- أظن...
‫- هل كنت الوحيدة التي تفعل ذلك؟

803
00:27:30,982 --> 00:27:32,751
{\an8}‫هناك سبب وراء اضطرارك لإرسال الصور لهما.

804
00:27:32,817 --> 00:27:35,120
{\an8}‫في الماضي، كنت تكلمينهما لكنك أخطأت.

805
00:27:35,553 --> 00:27:38,256
{\an8}‫اتصلت بأمها مصادفة وظنت أنه حبيبها.

806
00:27:38,323 --> 00:27:40,859
‫"عزيزي، كذبت على أمي."

807
00:27:40,925 --> 00:27:42,160
{\an8}‫لهذا أمك...

808
00:27:42,494 --> 00:27:43,828
{\an8}‫لا بد أن هذا صحيح.

809
00:27:43,895 --> 00:27:46,898
{\an8}‫لهذا يجب أن ترسل الصور الآن.

810
00:27:47,065 --> 00:27:50,268
{\an8}‫في الماضي، الفتيات اللواتي كان لهن
‫والدين صارمين

811
00:27:50,335 --> 00:27:53,338
{\an8}‫ذهبن في موعد في الصباح الباكر.

812
00:27:53,772 --> 00:27:55,407
{\an8}‫- صحيح.
‫- في الصباح...

813
00:27:55,473 --> 00:27:56,975
‫هذا لأنهن لم يستطعن العودة متأخرات.

814
00:27:57,042 --> 00:27:58,677
{\an8}‫لذا بدلاً من التأخر في العودة

815
00:27:58,743 --> 00:28:00,812
{\an8}‫- استيقظن باكراً وغادرن.
‫- تذرعن بالتمرين

816
00:28:00,879 --> 00:28:02,480
{\an8}‫- واستيقظن في الخامسة صباحاً.
‫- خرجن باكراً

817
00:28:02,547 --> 00:28:04,082
{\an8}‫- وعدن باكراً أيضاً.
‫- هذا صحيح.

818
00:28:04,149 --> 00:28:05,417
‫هل خضعت لحظر تجول من قبل؟

819
00:28:05,984 --> 00:28:09,187
{\an8}‫ظهرت لأول مرة عندما كان عمري 25 سنة
‫وكنت أخضع لحظر تجول حتى سن 24.

820
00:28:09,254 --> 00:28:10,588
{\an8}‫متى كان وقت حظر تجولك؟

821
00:28:10,655 --> 00:28:12,490
{\an8}‫كان علي أن أعود إلى المنزل
‫بحلول 10 مساء على الأقل.

822
00:28:12,557 --> 00:28:13,958
{\an8}‫كيف خرجت في مواعيد إذاً؟

823
00:28:14,259 --> 00:28:16,027
{\an8}‫- فعلت ما قاله للتو.
‫- أخبرتكم.

824
00:28:16,094 --> 00:28:18,029
{\an8}‫- خرجت من المنزل مبكراً.
‫- تخرجين في الرابعة صباحاً.

825
00:28:18,096 --> 00:28:19,397
{\an8}‫- عدت إلى المنزل مساء.
‫- أنت أيضاً؟

826
00:28:19,464 --> 00:28:21,766
{\an8}‫لم قد أفعل هذا؟ عدت إلى المنزل متأخراً
‫وحسب.

827
00:28:21,833 --> 00:28:23,034
‫"إنه فخور جداً"

828
00:28:23,101 --> 00:28:24,369
{\an8}‫هل أنت فخور بذلك؟

829
00:28:24,436 --> 00:28:26,938
{\an8}‫لم قد أتسلل من وإلى المنزل؟

830
00:28:27,005 --> 00:28:29,307
{\an8}‫كان كبيراً جداً إلى درجة أنه جعل
‫أضواء الطريق تُضاء.

831
00:28:29,374 --> 00:28:30,508
{\an8}‫شعرت به الحساسات.

832
00:28:30,575 --> 00:28:31,409
{\an8}‫ولا يمكنني...

833
00:28:31,476 --> 00:28:32,610
{\an8}‫"(جانغ هون) يضيء الظلام"

834
00:28:32,677 --> 00:28:35,814
{\an8}‫...الاستيقاظ باكراً على أي حال.

835
00:28:36,114 --> 00:28:38,183
{\an8}‫إن كنت مصمماً على فعل أشياء سيئة،

836
00:28:38,450 --> 00:28:40,585
{\an8}‫لا تهتم لأي وقت من النهار يكون.

837
00:28:40,652 --> 00:28:44,089
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكن الأهل لا يعرفون ذلك.

838
00:28:44,155 --> 00:28:46,491
{\an8}‫مهما كانوا صارمين سيستمر الأطفال
‫في الخروج في مواعيد غرامية.

839
00:28:46,624 --> 00:28:48,760
‫سيفعلون ذلك بطريقة أو بأخرى.

840
00:28:49,494 --> 00:28:51,429
‫ألم يكن لديك حظر تجول؟

841
00:28:51,496 --> 00:28:53,732
{\an8}‫- لن نتكلم عن أنفسنا.
‫- ما هو السؤال التالي؟

842
00:28:53,865 --> 00:28:56,301
{\an8}‫هل تظنين أننا كنا لنخضع لحظر تجول؟

843
00:28:56,534 --> 00:28:59,037
{\an8}‫لم يشجعونا على الخروج من أجل الآخرين.

844
00:28:59,938 --> 00:29:02,540
{\an8}‫لكن "هي تشول" جميل حقاً.

845
00:29:02,640 --> 00:29:04,542
‫- مر بطفولة صعبة.
‫- فهمت.

846
00:29:04,809 --> 00:29:07,946
{\an8}‫"هي سونغ"، سمعت أن والدك صارم جداً.

847
00:29:08,179 --> 00:29:09,514
‫هذا صحيح، إنه كذلك فعلاً.

848
00:29:09,581 --> 00:29:12,016
{\an8}‫لذا عندما بدأت بتصوير "وي غوت ماريد"
‫تخلصت أخيراً من حظر تجولي.

849
00:29:12,317 --> 00:29:13,952
{\an8}‫- هل دام طويلاً هكذا؟
‫- حقاً؟

850
00:29:14,018 --> 00:29:17,722
{\an8}‫عندما تكون في الجامعة تبدأ الحفلات
‫الساعة 10 مساء.

851
00:29:17,789 --> 00:29:20,792
{\an8}‫لكن كان عليّ العودة إلى المنزل
‫بحلول العاشرة لذا لم يدعني أصدقائي.

852
00:29:21,226 --> 00:29:22,694
{\an8}‫لذا كنت أول العائدين إلى المنزل

853
00:29:23,128 --> 00:29:25,396
{\an8}‫وأتسلل خارجاً الساعة 3:30 صباحاً.

854
00:29:25,697 --> 00:29:27,699
{\an8}‫- كنت أبقى هناك حتى الخامسة.
‫- أنت رائعة.

855
00:29:27,766 --> 00:29:30,368
{\an8}‫تستيقظ أمي باكراً.

856
00:29:30,435 --> 00:29:31,436
‫لذا كان ذلك وقت...

857
00:29:32,237 --> 00:29:34,672
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل التقيته به سابقاً؟

858
00:29:35,006 --> 00:29:36,574
{\an8}‫- في الماضي...
‫- التقينا مرة.

859
00:29:36,641 --> 00:29:37,942
{\an8}‫صدمت حقاً

860
00:29:38,009 --> 00:29:39,978
{\an8}‫- عندما رأيته في حفلة.
‫- ماذا حدث؟

861
00:29:40,044 --> 00:29:41,379
‫- كانت الحفلة المثالية.
‫- فعلاً.

862
00:29:41,446 --> 00:29:43,148
{\an8}‫- كانت مثالية حقاً.
‫- كان لقاء.

863
00:29:44,349 --> 00:29:45,617
{\an8}‫يا إلهي!

864
00:29:45,683 --> 00:29:46,651
{\an8}‫"صُدمت!"

865
00:29:46,718 --> 00:29:48,253
{\an8}‫يا إلهي، كان...

866
00:29:48,319 --> 00:29:49,554
{\an8}‫"عاجزة عن الكلام"

867
00:29:49,621 --> 00:29:53,124
{\an8}‫- صُدمت أيضاً.
‫- أعرف ما تعنيه.

868
00:29:53,792 --> 00:29:55,960
{\an8}‫كان يرمي المناديل في كل مكان.

869
00:29:56,327 --> 00:29:59,864
{\an8}‫كان يأكل الحساء بيديه.

870
00:29:59,931 --> 00:30:01,900
‫ماذا فعل بيديه؟

871
00:30:01,966 --> 00:30:02,834
‫ماذا؟

872
00:30:02,901 --> 00:30:04,502
{\an8}‫لم أكلت الحساء بيديك؟

873
00:30:04,569 --> 00:30:07,739
{\an8}‫- عندما قدموا الحساء،
‫- توقف عن فعل هذه الأشياء.

874
00:30:07,806 --> 00:30:10,341
‫لم يعطوني أي ملاعق.

875
00:30:10,441 --> 00:30:13,077
{\an8}‫لذا أكلته بيدي وانتهى الأمر بحرقهما.

876
00:30:13,578 --> 00:30:14,879
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- أنا محرج.

877
00:30:14,946 --> 00:30:17,315
{\an8}‫دعاني "نعناع".

878
00:30:17,382 --> 00:30:18,283
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

879
00:30:18,483 --> 00:30:20,652
{\an8}‫- ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟
‫- "نعناع".

880
00:30:20,718 --> 00:30:22,520
‫قال، "مرحباً، نعناع".

881
00:30:22,587 --> 00:30:23,688
‫ماذا يعني هذا؟

882
00:30:23,755 --> 00:30:26,758
{\an8}‫- كنت أرتدي جوارب بلون النعناع.
‫- إنه غير معقول.

883
00:30:26,825 --> 00:30:28,426
{\an8}‫- رأى جواربي و...
‫- إنه محرج جداً.

884
00:30:29,060 --> 00:30:29,994
‫"نعناع"؟

885
00:30:30,061 --> 00:30:33,031
{\an8}‫- قال...
‫- "هيا بنا، نعناع".

886
00:30:33,097 --> 00:30:34,632
{\an8}‫- "نعناع".
‫- يا إلهي.

887
00:30:34,866 --> 00:30:36,467
{\an8}‫- أنا محرج جداً.
‫- "نعناع".

888
00:30:36,534 --> 00:30:37,936
{\an8}‫إنه عار.

889
00:30:38,002 --> 00:30:40,772
{\an8}‫هذا أظرف شيء سمعته منذ مدة.

890
00:30:40,839 --> 00:30:42,740
{\an8}‫لم أستطع تذكر اسمها.

891
00:30:42,807 --> 00:30:45,710
{\an8}‫- ثم قابلته في محل حلاقة...
‫- لا يمكننا أن نخرج معه.

892
00:30:45,777 --> 00:30:46,845
{\an8}‫يا إلهي.

893
00:30:47,645 --> 00:30:48,947
{\an8}‫- السؤال التالي من فضلك.
‫- "سي يونغ".

894
00:30:49,147 --> 00:30:51,216
{\an8}‫شكراً لاستماعك إلى كل شيء.

895
00:30:51,316 --> 00:30:53,017
{\an8}‫لذا كوني حذرة عما تسألينه.

896
00:30:53,518 --> 00:30:55,453
{\an8}‫ستسمعيننا نتكلم لنصف ساعة أخرى.

897
00:30:55,820 --> 00:30:59,157
{\an8}‫- لم قد تسألي سؤالاً؟
‫- كنت أحاول أن...

898
00:30:59,224 --> 00:31:00,625
‫سيتجاهلونك عندما تسألين.

899
00:31:00,692 --> 00:31:02,794
‫- التالي.
‫- سأعطيكم السؤال التالي.

900
00:31:02,861 --> 00:31:04,896
{\an8}‫في مسلسل "ماي دوتر غيوم سا وول"

901
00:31:05,029 --> 00:31:06,664
{\an8}‫كنت خصماً.

902
00:31:06,731 --> 00:31:08,967
{\an8}‫سمعت شيئاً بينما كنت في المسلسل

903
00:31:09,033 --> 00:31:11,536
{\an8}‫جعلني سعيدة حقاً، ماذا قد يكون ذلك؟

904
00:31:12,470 --> 00:31:13,338
{\an8}‫عرفته.

905
00:31:14,272 --> 00:31:17,175
{\an8}‫"أريد أن أضربها."

906
00:31:17,408 --> 00:31:19,677
{\an8}‫"أريد أن أطعنها في الظهر."

907
00:31:19,844 --> 00:31:22,280
{\an8}‫لأنها تمثيلها كان جيداً؟ فهمت.

908
00:31:22,914 --> 00:31:24,449
{\an8}‫إجابة خاطئة لكنها مشابهة لما سمعته.

909
00:31:24,782 --> 00:31:25,950
{\an8}‫- نعم.
‫- ظننت ذلك.

910
00:31:26,017 --> 00:31:28,653
‫إذاً جعلها هذا تشعر بالسعادة

911
00:31:28,786 --> 00:31:29,954
‫عندما قاله أحدهم...

912
00:31:30,255 --> 00:31:31,689
‫- لكن...
‫- كانت خصماً.

913
00:31:31,756 --> 00:31:34,559
{\an8}‫- كنت الخصم.
‫- يجب أن نحوره.

914
00:31:34,659 --> 00:31:36,094
{\an8}‫بما أنها أدت دور شخصية شريرة

915
00:31:36,261 --> 00:31:38,062
{\an8}‫أن تكون ملعونة من قبل ناس
‫يعني أنها كانت شريرة طيبة.

916
00:31:38,129 --> 00:31:39,797
‫صحيح، يعني أنها أدت عملاً جيداً.

917
00:31:40,131 --> 00:31:41,032
‫أعتذر،

918
00:31:41,099 --> 00:31:43,167
‫لكن الحديث مضحك جداً.

919
00:31:43,234 --> 00:31:44,269
{\an8}‫- ماذا قلت للتو؟
‫- الآن،

920
00:31:44,335 --> 00:31:46,771
{\an8}‫"سانغ مين" سأل "يونغ تشيول"،

921
00:31:47,338 --> 00:31:48,740
{\an8}‫"ماذا كان السؤال؟"

922
00:31:50,074 --> 00:31:52,010
{\an8}‫ثم "يونغ تشيول" قال بطريقة وقحة،

923
00:31:52,343 --> 00:31:53,478
{\an8}‫"لا أعرف، استمع فقط."

924
00:31:53,544 --> 00:31:54,779
{\an8}‫"لم يكن يعرف أيضاً"

925
00:31:55,380 --> 00:31:56,981
‫ماذا كان السؤال؟

926
00:31:57,448 --> 00:31:58,449
{\an8}‫لا أعرف.

927
00:31:58,516 --> 00:32:00,518
{\an8}‫لا أعرف، استمع فقط.

928
00:32:00,818 --> 00:32:02,420
‫ألا يمكنك السماع؟

929
00:32:02,487 --> 00:32:04,856
{\an8}‫"سانغ مين" يقف في أدنى مستوى
‫من سلسلة الطعام.

930
00:32:04,923 --> 00:32:07,158
{\an8}‫"سي يونغ"، هذه ليست أول مرة.

931
00:32:07,225 --> 00:32:08,960
{\an8}‫عندما نستقبل ضيفاً جديداً

932
00:32:09,027 --> 00:32:11,062
{\an8}‫يسألني، "ماذا كان السؤال؟"

933
00:32:11,262 --> 00:32:12,730
‫أنا أعمل هنا.

934
00:32:12,797 --> 00:32:15,233
{\an8}‫لا أستطيع أن أعمل بسببك.

935
00:32:15,533 --> 00:32:17,535
{\an8}‫- سأكرره مرة أخرى.
‫- من فضلك.

936
00:32:17,602 --> 00:32:19,704
‫- في مسلسل "ماي دوتر غيوم سا وول"،
‫- استمع جيداً، "سانغ مين".

937
00:32:19,771 --> 00:32:21,406
{\an8}‫كنت خصماً.

938
00:32:21,472 --> 00:32:23,841
{\an8}‫وشعرت بالسعادة حقاً عندما قال أحدهم
‫هذا لي.

939
00:32:23,908 --> 00:32:25,143
{\an8}‫ماذا تظنون أنه قال؟

940
00:32:25,209 --> 00:32:27,045
‫- هل سمعته هذه المرة؟
‫- أدت دور الخصم.

941
00:32:27,111 --> 00:32:28,947
{\an8}‫لم أسمع هذا مباشرة من شخص ما،

942
00:32:29,013 --> 00:32:30,014
{\an8}‫لكنني سمعته متناقلاً.

943
00:32:30,248 --> 00:32:32,517
{\an8}‫إنه ما قاله والد صديقتي.

944
00:32:32,917 --> 00:32:33,885
{\an8}‫ربما صديقتك

945
00:32:35,186 --> 00:32:36,754
{\an8}‫كانت تشاهد مسلسلك

946
00:32:37,055 --> 00:32:41,059
{\an8}‫وأخبرت والداها أنك صديقتها.

947
00:32:41,492 --> 00:32:45,129
{\an8}‫وأمها قالت، "لم تتسكعين مع تلك البائسة؟"

948
00:32:45,863 --> 00:32:48,032
{\an8}‫- قد عنتها.
‫- "لا تتسكعي معها."

949
00:32:48,166 --> 00:32:50,501
{\an8}‫لأنها قريبة من الشخصية الرئيسية جداً.

950
00:32:50,568 --> 00:32:51,636
{\an8}‫"الآن لديك حظر تجول.

951
00:32:52,704 --> 00:32:54,205
{\an8}‫إنها الساعة 10:00 مساء."

952
00:32:54,272 --> 00:32:55,340
{\an8}‫"حصلت صديقتها على حظر تجول"

953
00:32:55,406 --> 00:32:56,641
‫لا، تلك ليست الإجابة الصحيحة.

954
00:32:56,708 --> 00:32:58,176
{\an8}‫هل أُنبت بسببك؟

955
00:32:58,242 --> 00:33:01,012
{\an8}‫هل عرفت أمها أنكما كنتما صديقتين؟

956
00:33:02,046 --> 00:33:04,615
{\an8}‫- نعم.
‫- فعلاً، حسناً.

957
00:33:04,782 --> 00:33:08,019
{\an8}‫طلبت من صديقتي أن تفعل شيئاً.

958
00:33:08,086 --> 00:33:09,988
{\an8}‫- أرادتها أن تقوم ببعض الحركات.
‫- بينما كانوا هناك

959
00:33:10,388 --> 00:33:11,856
‫يشاهدون مسلسلك معاً هكذا

960
00:33:11,923 --> 00:33:12,790
‫"صفعة"

961
00:33:13,324 --> 00:33:14,592
{\an8}‫قالت، "اذهبي واضربيها هكذا."

962
00:33:14,659 --> 00:33:15,960
{\an8}‫- "افعلي الشيء نفسه لها."
‫- قريب جداً.

963
00:33:16,027 --> 00:33:17,795
{\an8}‫قد تفعل النساء هذا لبعضهن عادة.

964
00:33:17,862 --> 00:33:19,630
‫إن كان شيئاً تفعله النساء عادة

965
00:33:19,697 --> 00:33:20,565
{\an8}‫ربما قالت،

966
00:33:20,631 --> 00:33:21,833
{\an8}‫"شدي شعرها"

967
00:33:21,899 --> 00:33:22,834
{\an8}‫"اذهبي وافعلي هذا بها!"

968
00:33:24,002 --> 00:33:25,770
{\an8}‫- أنت محق.
‫- حقاً؟

969
00:33:26,871 --> 00:33:28,373
{\an8}‫- يشعر بالأسف تجاه "سانغ مين".
‫- حقاً؟

970
00:33:28,439 --> 00:33:30,208
{\an8}‫- تفعل النساء ذلك أحياناً.
‫- قالت،

971
00:33:30,274 --> 00:33:32,710
{\an8}‫"أمي تريدني أن أقتلع شعرك."

972
00:33:32,977 --> 00:33:33,845
{\an8}‫"كان تمثيلها جيداً جداً"

973
00:33:33,911 --> 00:33:34,979
{\an8}‫- كانت تلك هي الإجابة.
‫- فهمت.

974
00:33:36,514 --> 00:33:38,116
{\an8}‫فعلت هذا به لأنه خصم ضعيف.

975
00:33:38,182 --> 00:33:40,218
{\an8}‫- السيدات المسنات...
‫- يمكنك أن تفعل ما تريده بي.

976
00:33:40,284 --> 00:33:42,186
‫- السيدات المسنات...
‫- هذا يعني أنك أديت الدور ببراعة.

977
00:33:42,887 --> 00:33:46,257
{\an8}‫الكثيرون يقولون، "اضرب تلك الفتاة مرة."

978
00:33:46,324 --> 00:33:49,227
{\an8}‫"أنا واثق أنها لئيمة في الواقع."

979
00:33:49,293 --> 00:33:50,995
{\an8}‫حتى إن بعض الناس

980
00:33:51,062 --> 00:33:53,197
{\an8}‫- يريدون أن يشدوا شعري.
‫- لا عجب.

981
00:33:53,264 --> 00:33:55,867
{\an8}‫- لأنهم يكرهون دورك.
‫- يريدون أن يقتلعوا شعري.

982
00:33:55,933 --> 00:33:57,769
{\an8}‫- هناك الكثير من الناس
‫- سمعت ذلك كثيراً.

983
00:33:57,835 --> 00:34:00,905
{\an8}‫الذين يتفهمون الشخصية الرئيسية
‫بينما يشاهدون عروضاً تلفزيونية.

984
00:34:00,972 --> 00:34:03,474
{\an8}‫"سي يونغ" كانت بارعة في أداء دور الخصم.

985
00:34:03,674 --> 00:34:05,510
{\an8}‫- شاهدت ذلك أيضاً.
‫- كانت كذلك.

986
00:34:05,576 --> 00:34:08,012
{\an8}‫كدت أظن أن تلك هي شخصيتك حقاً.

987
00:34:08,513 --> 00:34:12,316
{\an8}‫أي عقلية تتبعين عندما تمثلين شخصية كهذه؟

988
00:34:12,450 --> 00:34:13,918
{\an8}‫هل تتذكرين أحداثاً سابقة؟

989
00:34:14,318 --> 00:34:17,021
{\an8}‫في الواقع، كنت أول مرة أؤدي فيها دور الخصم

990
00:34:17,088 --> 00:34:18,956
{\an8}‫لذا كانت تجربة صعبة حقاً بالنسبة لي.

991
00:34:19,257 --> 00:34:20,525
{\an8}‫لم أصرخ أبداً

992
00:34:21,025 --> 00:34:24,195
{\an8}‫بمثل تلك الأصوات كل حياتي.

993
00:34:24,695 --> 00:34:28,066
{\an8}‫بعد المسلسل، أصبح صوتي أعلى في الواقع

994
00:34:28,266 --> 00:34:29,600
‫وأحياناً أنزعج

995
00:34:29,801 --> 00:34:32,537
{\an8}‫من الأشياء السخيفة في الحياة الواقعية

996
00:34:32,603 --> 00:34:34,572
{\an8}‫- قبل أن أعرف بذلك.
‫- كنت منسجمة في دورك.

997
00:34:34,639 --> 00:34:36,874
{\an8}‫لأنني أديت ذلك الدور لـ9 أشهر تقريباً.

998
00:34:36,941 --> 00:34:38,943
{\an8}‫هل يمكنك أن ترينا كيف كنت في ذلك الدور؟

999
00:34:39,010 --> 00:34:40,745
{\an8}‫- ادعي بأنك منزعجة.
‫- لم نره.

1000
00:34:40,812 --> 00:34:43,381
{\an8}‫- أعطنا مثالاً.
‫- اذهبي إلى "هو دونغ" و...

1001
00:34:43,448 --> 00:34:45,850
{\an8}‫قالت إنها لم تخرج من الدور
‫حتى بعد انتهاء المسلسل.

1002
00:34:45,917 --> 00:34:47,018
{\an8}‫هل تريديننا أن نمثل مشهداً؟

1003
00:34:47,085 --> 00:34:48,352
{\an8}‫نعم من فضلكم.

1004
00:34:48,419 --> 00:34:49,620
{\an8}‫من فضلك تعال إلى هنا.

1005
00:34:49,987 --> 00:34:52,557
{\an8}‫كنت تواعد "سي يونغ"، لكن لديه حبيبة الآن.

1006
00:34:52,623 --> 00:34:53,758
{\an8}‫- أحب ذلك.
‫- يمسكان بكما

1007
00:34:53,825 --> 00:34:55,193
{\an8}‫وتصرخ هي في وجهك، "اغرب عن وجهي".

1008
00:34:55,259 --> 00:34:56,828
{\an8}‫- أنت بارعة في هذا، صحيح؟
‫- حسناً.

1009
00:34:57,028 --> 00:34:58,830
{\an8}‫لنمش جنباً إلى جنب هكذا.

1010
00:34:58,896 --> 00:34:59,831
{\an8}‫"سامستي"

1011
00:34:59,897 --> 00:35:02,166
{\an8}‫- التقيا صدفة.
‫- قابلتها في طريقنا.

1012
00:35:02,233 --> 00:35:04,635
{\an8}‫- "سي يونغ" هي حبيبته.
‫- أنا مع فتاة أخرى.

1013
00:35:04,702 --> 00:35:05,970
{\an8}‫- تصرف ببرود.
‫- هل انفصلت عنه؟

1014
00:35:06,037 --> 00:35:07,972
{\an8}‫- لا، إنه يخونك.
‫- لا، إنه يخون.

1015
00:35:08,039 --> 00:35:09,373
{\an8}‫- إنه يواعد فتاتين.
‫- إنه يخونني؟

1016
00:35:09,440 --> 00:35:10,308
{\an8}‫فهمت.

1017
00:35:10,708 --> 00:35:11,676
{\an8}‫ابدؤوا.

1018
00:35:12,477 --> 00:35:16,080
{\an8}‫"يلتقي بحبيبته الحالية بينما يمشي
‫مع الجديدة"

1019
00:35:16,314 --> 00:35:18,883
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- "سي يونغ"، يا لها من مفاجأة.

1020
00:35:18,950 --> 00:35:20,585
{\an8}‫- من هي؟
‫- إنها...

1021
00:35:20,852 --> 00:35:22,253
{\an8}‫إنها صديقتي فقط.

1022
00:35:22,920 --> 00:35:24,789
{\an8}‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

1023
00:35:24,856 --> 00:35:25,723
‫ماذا يحدث؟

1024
00:35:26,157 --> 00:35:28,059
‫حسناً...

1025
00:35:28,326 --> 00:35:29,627
{\an8}‫إنها صديقتي.

1026
00:35:29,927 --> 00:35:32,196
{\an8}‫- إنها مجرد صديقة.
‫- إذاً لماذا تمسك ذراعك؟

1027
00:35:32,263 --> 00:35:34,031
{\an8}‫لأننا أصدقاء منذ زمن طويل.

1028
00:35:34,098 --> 00:35:36,367
‫لم تستمرين بالسؤال؟ أنا منزعج.

1029
00:35:36,434 --> 00:35:38,536
{\an8}‫أسأل لأنني أريد أن أعرف.

1030
00:35:38,603 --> 00:35:39,937
{\an8}‫مهلاً، من فضلك لا تلمسيني.

1031
00:35:40,004 --> 00:35:41,706
{\an8}‫أعتذر، من فضلك ابتعدي عن طريقي.

1032
00:35:41,839 --> 00:35:42,907
‫ما الخطب؟

1033
00:35:42,974 --> 00:35:44,509
{\an8}‫ماذا تظن أنك تفعل؟

1034
00:35:44,976 --> 00:35:46,444
{\an8}‫لست...

1035
00:35:46,511 --> 00:35:48,813
{\an8}‫- أخونك أو ما شابه.
‫- أنا حبيبتك، استيقظ.

1036
00:35:48,880 --> 00:35:50,515
{\an8}‫- يجب أن تغضبي أكثر.
‫- ألا يمكنك أن ترى؟

1037
00:35:50,581 --> 00:35:51,983
{\an8}‫- يجب أن تتابعي.
‫- بدلوا الأدوار!

1038
00:35:52,049 --> 00:35:53,751
{\an8}‫"هي سونغ" بارعة في أداء دور شرس.

1039
00:35:53,818 --> 00:35:56,587
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "هي سونغ" لئيمة في الحقيقة.

1040
00:35:56,721 --> 00:35:57,622
{\an8}‫ماذا؟

1041
00:35:57,889 --> 00:35:59,157
{\an8}‫"هي سونغ" لئيمة.

1042
00:35:59,724 --> 00:36:00,591
{\an8}‫هل أمثل ذلك مجدداً؟

1043
00:36:01,492 --> 00:36:03,861
‫- أخبرتك ألا تأتي إلى هنا مجدداً.
‫- عم تتكلم؟

1044
00:36:03,928 --> 00:36:05,496
{\an8}‫- لم أتيت لتريني؟
‫- انظر إلى الأسفل فقط.

1045
00:36:05,563 --> 00:36:07,632
{\an8}‫- من هي؟
‫- كانت هكذا.

1046
00:36:07,698 --> 00:36:09,934
{\an8}‫- كيف تجرؤ على الإشارة إلي؟
‫- كلما نظرت إليك

1047
00:36:10,001 --> 00:36:11,302
{\an8}‫تطلبين مني أن أنظر إلى الأسفل.

1048
00:36:11,369 --> 00:36:13,104
‫- يا إلهي.
‫- من هي؟

1049
00:36:13,337 --> 00:36:15,540
{\an8}‫إنها حبيبتي، لم تهتمين؟

1050
00:36:16,974 --> 00:36:17,875
‫- أيها...
‫- قل ذلك مجدداً.

1051
00:36:17,975 --> 00:36:19,010
{\an8}‫إنها حبيبتي.

1052
00:36:19,310 --> 00:36:20,778
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنها حبيبتي.

1053
00:36:20,845 --> 00:36:22,013
{\an8}‫قُل ذلك بوضوح.

1054
00:36:22,880 --> 00:36:24,382
{\an8}‫قلت لك إنها حبيبتي يا آنسة.

1055
00:36:24,615 --> 00:36:26,150
{\an8}‫قلت لك إنها حبيبتي يا آنسة.

1056
00:36:26,450 --> 00:36:27,518
{\an8}‫قلت إنها حبيبتي.

1057
00:36:28,486 --> 00:36:29,687
{\an8}‫إنه خائف منها.

1058
00:36:29,987 --> 00:36:33,024
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- يبدو واقعياً جداً.

1059
00:36:33,090 --> 00:36:34,292
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- يا إلهي.

1060
00:36:34,358 --> 00:36:35,993
{\an8}‫- أنا لا...
‫- أنت، ابقي خارج هذا.

1061
00:36:37,094 --> 00:36:38,529
‫- اغربي.
‫- هل يجب أن أرحل أنا؟

1062
00:36:38,596 --> 00:36:40,765
{\an8}‫- "اغربي."
‫- كيف تجرئين على طردها؟

1063
00:36:40,831 --> 00:36:43,201
{\an8}‫هل قلت، "كيف تجرئين"؟

1064
00:36:43,467 --> 00:36:44,535
{\an8}‫إذاً كيف...

1065
00:36:44,735 --> 00:36:45,670
{\an8}‫ماذا تفعل؟

1066
00:36:46,270 --> 00:36:48,739
{\an8}‫ماذا فعلت؟

1067
00:36:49,640 --> 00:36:51,876
{\an8}‫ماذا ستفعل؟ حبيب من أنت؟

1068
00:36:51,943 --> 00:36:53,945
{\an8}‫- يا إلهي، تلك الفتاة مجرد...
‫- "مجرد"؟

1069
00:36:54,345 --> 00:36:55,213
{\an8}‫مجرد ماذا؟

1070
00:36:55,980 --> 00:36:58,516
{\an8}‫- أنا...
‫- يجب أن تحترمني.

1071
00:36:58,583 --> 00:36:59,517
‫- لا تكوني هكذا.
‫- حسناً.

1072
00:36:59,917 --> 00:37:01,118
‫- أنت...
‫- قلت لك ألا تفعل هذا.

1073
00:37:01,185 --> 00:37:02,553
{\an8}‫"يتوقف"

1074
00:37:02,720 --> 00:37:03,688
‫"(كيونغ هون) مطيع الآن"

1075
00:37:03,754 --> 00:37:04,722
{\an8}‫يا إلهي، حسناً...

1076
00:37:04,789 --> 00:37:06,123
{\an8}‫إنها بارعة في لعب دور الخصم.

1077
00:37:06,190 --> 00:37:08,226
{\an8}‫إنها تصيد الأخطاء بلطف.

1078
00:37:08,960 --> 00:37:10,127
{\an8}‫هل لعبت بمشاعري؟

1079
00:37:10,828 --> 00:37:13,297
{\an8}‫لم أفعل ذلك قط، حبك من طرف واحد.

1080
00:37:13,364 --> 00:37:16,067
{\an8}‫ماذا؟ كنت معي البارحة.

1081
00:37:16,334 --> 00:37:18,836
{\an8}‫- ماذا؟ الليلة بطولها؟
‫- كنت معي البارحة.

1082
00:37:19,036 --> 00:37:19,971
{\an8}‫ماذا؟

1083
00:37:20,104 --> 00:37:21,239
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يا إلهي، أيها الحقير.

1084
00:37:21,305 --> 00:37:24,642
{\an8}‫"برعاية خنزيري (هو دونغ) ودواء (سام)"

1085
00:37:24,709 --> 00:37:27,945
{\an8}‫"يُتبع"

1086
00:37:28,613 --> 00:37:30,548
{\an8}‫"مشاهد غاضب يدخل الموقع"

1087
00:37:30,615 --> 00:37:31,716
{\an8}‫يا له من حقير.

1088
00:37:32,149 --> 00:37:33,284
{\an8}‫هذا يكفي.

1089
00:37:33,351 --> 00:37:34,452
{\an8}‫"انتهى الأمر بعقابه"

1090
00:37:34,518 --> 00:37:35,653
{\an8}‫أحسنتم صنعاً.

1091
00:37:35,786 --> 00:37:37,922
‫- لا تنس أجرك اليومي.
‫- حسناً.

1092
00:37:38,789 --> 00:37:41,225
{\an8}‫مضت مدة منذ أن مثّل "كيونغ هون"
‫لهذه المدة.

1093
00:37:41,425 --> 00:37:43,728
{\an8}‫يخرج عادة بعد التصوير وإن كانت فترة قصيرة.

1094
00:37:44,095 --> 00:37:45,062
{\an8}‫كان ذلك ممتعاً.

1095
00:37:45,129 --> 00:37:47,231
{\an8}‫"كيونغ هون" وضع يده هكذا حقاً
‫خلال التمثيل.

1096
00:37:47,298 --> 00:37:48,532
{\an8}‫"شعر بالخوف حقاً"

1097
00:37:48,633 --> 00:37:51,269
{\an8}‫جملهما كانت رائعة

1098
00:37:51,335 --> 00:37:52,770
{\an8}‫- لكنهما ألطف جداً
‫- صحيح.

1099
00:37:52,837 --> 00:37:54,005
{\an8}‫- من أن تغضبا حقاً.
‫- تماماً.

1100
00:37:54,071 --> 00:37:55,840
{\an8}‫- عندما أمثل،
‫- كان عليهما أن تغضبا أكثر.

1101
00:37:56,007 --> 00:37:58,876
{\an8}‫يكون لدي نص

1102
00:37:58,943 --> 00:38:00,911
{\an8}‫لذا يمكنني أن أغضب إذا تبعته.

1103
00:38:00,978 --> 00:38:02,246
{\an8}‫لكن تمثيل هذا صعب بهذه الطريقة.

1104
00:38:02,313 --> 00:38:04,582
{\an8}‫سيكون الغضب من دون سبب أمراً غريباً.

1105
00:38:04,649 --> 00:38:06,050
‫برأيي...

1106
00:38:06,117 --> 00:38:07,585
{\an8}‫"هي سونغ" تنمرت على بعض الناس في "بوسان".

1107
00:38:08,686 --> 00:38:10,888
{\an8}‫كلماتها هي ما تعلمته حوالي الساعة 3
‫أو 4 صباحاً.

1108
00:38:11,022 --> 00:38:12,056
{\an8}‫جدياً.

1109
00:38:12,123 --> 00:38:14,058
{\an8}‫- طلبت مني أن أمثل دور الشريرة.
‫- تصرفت هكذا،

1110
00:38:14,125 --> 00:38:15,760
{\an8}‫- "اغربي."
‫- صحيح.

1111
00:38:15,826 --> 00:38:16,927
{\an8}‫- كان ذلك واقعياً.
‫- فعلاً.

1112
00:38:16,994 --> 00:38:18,029
{\an8}‫"ابقي خارج هذا."

1113
00:38:18,095 --> 00:38:20,564
{\an8}‫لم أمثل دور الخصم أبداً لذا أردت أن أجربه.

1114
00:38:20,631 --> 00:38:22,400
{\an8}‫- ستمثلين قريباً.
‫- لم أفعل ذلك بعد.

1115
00:38:22,466 --> 00:38:24,101
{\an8}‫بدا وكأنه جملة من مسلسل درامي.

1116
00:38:24,168 --> 00:38:25,503
{\an8}‫- "أنت، ابقي خارج هذا."
‫- حقاً؟

1117
00:38:25,569 --> 00:38:27,004
{\an8}‫"أنت، ما خطب نبرتك؟"

1118
00:38:27,071 --> 00:38:28,205
{\an8}‫أظن أنك ستحصلين على دور.

1119
00:38:28,806 --> 00:38:30,041
{\an8}‫"ابق خارج هذا أيضاً."

1120
00:38:30,841 --> 00:38:32,710
{\an8}‫"أعطنا السؤال التالي من فضلك الآن."

1121
00:38:33,511 --> 00:38:35,846
{\an8}‫- لم تقل ذلك هكذا.
‫- "كم يجب أن أهز يدي؟"

1122
00:38:36,213 --> 00:38:39,116
{\an8}‫"هي سونغ"، تعاركت بالأيدي مع أحد من قبل
‫صحيح؟

1123
00:38:39,183 --> 00:38:40,051
{\an8}‫كوني صادقة.

1124
00:38:40,117 --> 00:38:41,519
{\an8}‫- عندما كنت تلميذة.
‫- أبداً.

1125
00:38:41,585 --> 00:38:43,421
{\an8}‫في الواقع، السبب الحقيقي لكسر ذراعك

1126
00:38:44,288 --> 00:38:45,556
{\an8}‫هو ليس بسبب السقوط، صحيح؟

1127
00:38:45,723 --> 00:38:47,591
{\an8}‫- الحقيقة ستُكشف الآن.
‫- بصراحة.

1128
00:38:47,692 --> 00:38:49,093
{\an8}‫أعاقت جذعاً ساقطاً بذراعها.

1129
00:38:50,695 --> 00:38:51,696
{\an8}‫لم تقع.

1130
00:38:51,762 --> 00:38:52,963
{\an8}‫لا أظن أنها وقعت.

1131
00:38:53,030 --> 00:38:54,598
{\an8}‫هل تنمر عليك الأكبر سناً من قبل؟

1132
00:38:55,566 --> 00:38:57,802
{\an8}‫صُفعت على وجهي في الشارع

1133
00:38:57,868 --> 00:38:59,437
{\an8}‫- من دون سبب.
‫- ماذا؟

1134
00:39:00,104 --> 00:39:01,672
{\an8}‫كنت أمشي في الشارع.

1135
00:39:01,906 --> 00:39:03,607
{\an8}‫ثم فجأة اقترب بعض الفتية والفتيات

1136
00:39:03,674 --> 00:39:06,043
{\an8}‫- وإحداهن صفعتني على وجهي.
‫- ماذا قالوا لك؟

1137
00:39:06,310 --> 00:39:08,446
{\an8}‫لذا سألتها عن السبب.

1138
00:39:08,612 --> 00:39:10,848
{\an8}‫قالت إنها صفعت وجهي فقط لأنها لم تحب

1139
00:39:10,915 --> 00:39:12,917
{\an8}‫- الطريقة التي كنت أنظر بها إليهم.
‫- ربما لأنك جميلة.

1140
00:39:12,983 --> 00:39:14,485
{\an8}‫بالرغم من ذلك، كيف يمكنهم أن يصفعوا
‫غريباً؟

1141
00:39:14,719 --> 00:39:16,887
{\an8}‫- لا أفهمهم أيضاً.
‫- هل كانت فتاة من ضربك؟

1142
00:39:17,321 --> 00:39:18,756
{\an8}‫صفعتني فتاة

1143
00:39:18,823 --> 00:39:21,025
{\an8}‫لكن كان هناك الكثير من الفتية حولها أيضاً.

1144
00:39:21,258 --> 00:39:24,095
{\an8}‫كانت معهم وكنت أمشي بمفردي.

1145
00:39:24,395 --> 00:39:25,896
{\an8}‫صُفعت بقوة.

1146
00:39:25,963 --> 00:39:29,200
{\an8}‫كان هناك الكثير من الفتيان خلفها
‫لذا ربما أرادت أن تتباهى.

1147
00:39:29,266 --> 00:39:32,470
{\an8}‫أبدو باردة نوعاً ما عندما أنظر نظرة فارغة.

1148
00:39:32,770 --> 00:39:33,971
{\an8}‫لدي تجربة مشابهة أيضاً.

1149
00:39:34,138 --> 00:39:37,074
{\an8}‫كنت أمشي في "دونغدايمون" وصاح أحدهم

1150
00:39:37,141 --> 00:39:39,243
{\an8}‫"أنت، أيها القصير."

1151
00:39:40,144 --> 00:39:42,847
{\an8}‫لم أتوقع أنه يكلمني لأنه كان هناك الكثير
‫من الناس.

1152
00:39:43,614 --> 00:39:45,182
{\an8}‫لكنني في الواقع قصير

1153
00:39:46,484 --> 00:39:47,651
{\an8}‫لذا انزعجت

1154
00:39:48,085 --> 00:39:49,053
{\an8}‫والتفت إلى الوراء.

1155
00:39:49,253 --> 00:39:51,021
{\an8}‫ووجدت 3 رجال سكارى

1156
00:39:51,689 --> 00:39:53,057
{\an8}‫وكانوا يصرخون، "أيها الوغد القصير!"

1157
00:39:53,124 --> 00:39:54,458
{\an8}‫وكان هناك الكثير من الناس حولنا.

1158
00:39:54,525 --> 00:39:55,860
{\an8}‫لذا انزعجت وتقدمت إليهم

1159
00:39:55,926 --> 00:39:57,428
{\an8}‫لكنهم أخرجوا سكيناً.

1160
00:39:57,895 --> 00:39:58,963
{\an8}‫بدأ الناس يهربون.

1161
00:39:59,130 --> 00:40:00,231
{\an8}‫لذا هربت أيضاً.

1162
00:40:01,932 --> 00:40:03,434
‫عندما تركضون بسرعة

1163
00:40:03,601 --> 00:40:05,936
{\an8}‫تسبقكم أقدامكم ثم تتبع أجسادكم.

1164
00:40:06,470 --> 00:40:08,339
‫لم أستطع الركض بالسرعة التي أريدها.

1165
00:40:09,073 --> 00:40:12,009
{\an8}‫كنت "الوغد القصير" بين مئات الناس هناك.

1166
00:40:12,476 --> 00:40:13,978
{\an8}‫لم أقترف أي خطأ

1167
00:40:14,278 --> 00:40:16,046
‫- لكنهم اختاروني.
‫- لا بد أنك فعلت شيئاً.

1168
00:40:16,113 --> 00:40:17,148
‫حقاً لم أفعل.

1169
00:40:17,248 --> 00:40:19,717
{\an8}‫كنت أمشي مرتدياً سروال الهيب هوب خاصتي.

1170
00:40:20,351 --> 00:40:22,319
{\an8}‫كنت أنا "الوغد القصير"
‫في المعبر تحت الأرضي.

1171
00:40:22,386 --> 00:40:25,189
{\an8}‫ربما اصطدمت بهم بشكل خفيف

1172
00:40:25,256 --> 00:40:26,991
{\an8}‫- بينما كنت تمشي.
‫- لا.

1173
00:40:27,324 --> 00:40:29,093
{\an8}‫"استمتعوا جميعاً بفضل سؤال (سي يونغ)"

1174
00:40:29,160 --> 00:40:30,795
{\an8}‫"بالتكلم عن الشخصيات الشريرة
‫والأوغاد القصار"

1175
00:40:30,861 --> 00:40:32,029
{\an8}‫أحسنت صنعاً، "سي يونغ".

1176
00:40:32,630 --> 00:40:35,699
{\an8}‫- حسناً، إنه دوري الآن.
‫- إنه دورك، "هي سونغ".

1177
00:40:36,333 --> 00:40:37,902
{\an8}‫عندما كنت مبتدئة

1178
00:40:38,035 --> 00:40:39,870
{\an8}‫صُدمت لسماع هذا.

1179
00:40:40,037 --> 00:40:42,239
{\an8}‫ماذا تظنون كان ذلك؟

1180
00:40:42,306 --> 00:40:43,808
{\an8}‫هل صُدمت عندما كنت مبتدئة؟

1181
00:40:44,275 --> 00:40:46,143
{\an8}‫- هل تعرضت للازدراء؟
‫- تماماً.

1182
00:40:46,210 --> 00:40:47,178
‫أحدهم ازدراك؟

1183
00:40:47,244 --> 00:40:48,946
{\an8}‫كان سؤالاً قصيراً.

1184
00:40:49,380 --> 00:40:51,115
{\an8}‫- كان قصيراً؟
‫- نعم.

1185
00:40:51,182 --> 00:40:52,183
{\an8}‫"هل تمثلين؟"

1186
00:40:52,283 --> 00:40:53,317
{\an8}‫- "من أنت؟"
‫- خطأ.

1187
00:40:53,551 --> 00:40:55,786
‫مضى وقت طويل منذ أن قلت هذا.

1188
00:40:55,853 --> 00:40:56,854
{\an8}‫"نكرة"؟

1189
00:40:57,054 --> 00:40:58,222
{\an8}‫- خطأ.
‫- "نكرة"؟

1190
00:40:59,757 --> 00:41:00,958
{\an8}‫- "نكرة"؟
‫- "نكرة"؟

1191
00:41:01,091 --> 00:41:03,294
{\an8}‫ذلك قاس جداً.

1192
00:41:03,494 --> 00:41:06,030
{\an8}‫- لكل ممثل اسمه.
‫- طبعاً.

1193
00:41:06,096 --> 00:41:08,632
{\an8}‫عندما يقارب انتهاء تصوير مسلسل

1194
00:41:08,699 --> 00:41:10,468
{\an8}‫الممثلون والممثلات القدامى يسألونني عادة

1195
00:41:10,534 --> 00:41:13,204
{\an8}‫إن كان لدي مسلسل لأعمل عليه تالياً.

1196
00:41:13,270 --> 00:41:15,739
{\an8}‫صحيح، يسألون، "هل هناك مسلسل
‫ستعملين عليه؟"

1197
00:41:16,240 --> 00:41:18,142
{\an8}‫قلت، "نعم."

1198
00:41:18,476 --> 00:41:20,644
{\an8}‫والشخص سألني ذلك السؤال.

1199
00:41:20,811 --> 00:41:22,880
{\an8}‫أنا مرتبك أكثر بما أنك قلت إنه قصير.

1200
00:41:23,280 --> 00:41:24,381
{\an8}‫- قليلاً...
‫- صُدمت

1201
00:41:24,448 --> 00:41:26,016
{\an8}‫على الرغم من أنه كان قصيراً؟

1202
00:41:26,183 --> 00:41:28,819
{\an8}‫- ذلك الشخص كان...
‫- عضو طاقم؟

1203
00:41:28,886 --> 00:41:30,921
{\an8}‫- ...ممثلاً أو ممثلة من عمري.
‫- ممثل أو ممثلة.

1204
00:41:30,988 --> 00:41:31,856
{\an8}‫عرفتها.

1205
00:41:32,256 --> 00:41:33,224
{\an8}‫"أنت تصورين مسلسلاً آخر؟"

1206
00:41:33,991 --> 00:41:36,160
‫ذلك قريب جداً.

1207
00:41:36,227 --> 00:41:37,228
‫- قريب جداً.
‫- من عمرك؟

1208
00:41:37,294 --> 00:41:38,329
‫"تمثلين واحداً آخر؟"

1209
00:41:38,596 --> 00:41:39,563
{\an8}‫"لم أنت؟"

1210
00:41:40,297 --> 00:41:42,132
{\an8}‫الإجابة الصحيحة مشابهة جداً

1211
00:41:42,266 --> 00:41:43,834
{\an8}‫لإجابة "يونغ تشيول".

1212
00:41:43,901 --> 00:41:44,935
{\an8}‫- "مجدداً."
‫- "مجدداً"؟

1213
00:41:45,035 --> 00:41:46,637
{\an8}‫هل هي "هل جننت مجدداً؟"

1214
00:41:46,704 --> 00:41:47,605
{\an8}‫"سأراك مجدداً"؟

1215
00:41:48,739 --> 00:41:50,441
{\an8}‫- إنها ليست "هل جننت مجدداً؟"
‫- أنت مخطئ.

1216
00:41:50,508 --> 00:41:52,343
{\an8}‫هل قلت إنني مجنونة.

1217
00:41:52,409 --> 00:41:53,477
{\an8}‫"إنها منزعجة"

1218
00:41:53,544 --> 00:41:54,945
{\an8}‫- اعتذر منها.
‫- لا بأس.

1219
00:41:55,012 --> 00:41:56,814
{\an8}‫- كان ذلك لئيماً.
‫- إنه أفضل من "نكرة".

1220
00:41:57,548 --> 00:42:00,784
{\an8}‫نظر إليّ ذلك الشخص بازدراء وقال شيئاً.

1221
00:42:02,019 --> 00:42:03,053
{\an8}‫تنتهي بـ"مجدداً؟"

1222
00:42:03,821 --> 00:42:05,523
‫- حسناً...
‫- "دور ثانوي مجدداً؟"

1223
00:42:06,023 --> 00:42:06,857
{\an8}‫اقتربت.

1224
00:42:06,924 --> 00:42:07,858
{\an8}‫"دور مساعد مجدداً؟"

1225
00:42:07,925 --> 00:42:08,759
{\an8}‫هذا صحيح.

1226
00:42:09,894 --> 00:42:10,794
‫أنت محق.

1227
00:42:11,295 --> 00:42:12,630
‫- "جانغ هون" أصاب الإجابة.
‫- إنه محق.

1228
00:42:12,696 --> 00:42:14,565
‫- هذا قاس.
‫- لكن الأدوار المساعدة جيدة.

1229
00:42:14,632 --> 00:42:16,934
{\an8}‫- الأدوار المساعدة رائعة.
‫- عندما تكون مبتدئاً.

1230
00:42:17,001 --> 00:42:19,770
{\an8}‫- لكن طريقة طرحهم للسؤال لم تعجبك؟
‫- صحيح.

1231
00:42:19,837 --> 00:42:21,438
{\an8}‫"أنا الممثل الأساسي وأنت في دور مساعد؟"

1232
00:42:21,505 --> 00:42:22,640
{\an8}‫- بدا السؤال هكذا.
‫- حقاً؟

1233
00:42:22,706 --> 00:42:24,475
{\an8}‫حسناً، كان هذا سؤال تحمية.

1234
00:42:24,542 --> 00:42:26,210
{\an8}‫الآن سنخمن من كان ذلك الشخص.

1235
00:42:26,510 --> 00:42:27,945
{\an8}‫- كم كان عمره؟
‫- إنه لئيم.

1236
00:42:28,012 --> 00:42:29,179
‫هل كان امرأة أم رجلاً؟

1237
00:42:29,246 --> 00:42:31,048
{\an8}‫- أظن أنها امرأة.
‫- لم قد يقول أحد هذا؟

1238
00:42:31,282 --> 00:42:33,317
{\an8}‫- هل كان امرأة أم رجلاً؟
‫- كانت تلك "سي يونغ"، صحيح؟

1239
00:42:33,784 --> 00:42:35,586
{\an8}‫كنت مبتدئة.

1240
00:42:35,653 --> 00:42:38,088
{\an8}‫من النادر أن يؤدي مبتدئ دوراً أساسياً

1241
00:42:38,155 --> 00:42:40,257
{\an8}‫- مباشرة بعد أول ظهور لهم.
‫- على الرغم من ذلك،

1242
00:42:40,391 --> 00:42:42,927
{\an8}‫انزعجت جداً عندما فكرت في الأمر في المنزل.

1243
00:42:42,993 --> 00:42:44,728
{\an8}‫- بسبب الفارق البسيط.
‫- بسبب النبرة.

1244
00:42:44,795 --> 00:42:46,797
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكان الأمر عادياً

1245
00:42:46,864 --> 00:42:49,333
{\an8}‫- لو قال ذلك بشكل مختلف.
‫- "ستؤدين دوراً مساعداً تالياً؟"

1246
00:42:49,400 --> 00:42:50,534
{\an8}‫- كان هذا مقبولاً.
‫- صحيح.

1247
00:42:50,601 --> 00:42:52,036
{\an8}‫عندما تكون مبتدئاً

1248
00:42:52,236 --> 00:42:54,004
{\an8}‫سواء كان دوراً أساسياً أو مساعداً

1249
00:42:54,071 --> 00:42:57,741
{\an8}‫- تكون ممتناً لتأدية عمل ما.
‫- صحيح، كنت سعيدة بالدور.

1250
00:42:57,908 --> 00:43:00,811
{\an8}‫لكنني أظن أن ذلك الشخص لم يفكر بالأمر
‫بتلك الطريقة.

1251
00:43:00,878 --> 00:43:03,180
{\an8}‫- هل كان امرأة أم رجلاً؟
‫- ربما كان ذلك الشخص متعجرفاً.

1252
00:43:03,247 --> 00:43:06,150
{\an8}‫- كان ذلك قاسياً جداً.
‫- انزعجت حقاً.

1253
00:43:06,584 --> 00:43:07,751
‫حسناً، السؤال التالي.

1254
00:43:08,886 --> 00:43:10,854
{\an8}‫هذا السؤال متعلق بالفترة التي كنت فيها
‫مبتدئة أيضاً.

1255
00:43:11,322 --> 00:43:14,725
{\an8}‫فعلت هذا دائماً عندما كنت مبتدئة.

1256
00:43:14,792 --> 00:43:15,659
{\an8}‫ما كان هذا الشيء؟

1257
00:43:16,293 --> 00:43:17,861
{\an8}‫- دائماً؟
‫- نعم.

1258
00:43:17,928 --> 00:43:21,031
{\an8}‫انحنيت دائماً عند إلقاء التحية.

1259
00:43:21,398 --> 00:43:22,833
{\an8}‫- هذا قريب.
‫- حقاً؟

1260
00:43:22,900 --> 00:43:24,735
{\an8}‫- يجب أن تعرف.
‫- أنا! فعلت العكس.

1261
00:43:24,902 --> 00:43:26,036
{\an8}‫كنت هكذا.

1262
00:43:26,103 --> 00:43:27,538
{\an8}‫"مبتدئة لا تحني رأسها أبداً"

1263
00:43:27,605 --> 00:43:29,707
{\an8}‫- "سررت بلقائك أيها المنتج (كيم)."
‫- أنت مخطئ.

1264
00:43:30,374 --> 00:43:31,775
{\an8}‫تقريباً كل مبتدئ يفعل هذا.

1265
00:43:32,209 --> 00:43:33,477
‫خاصة عضوات فرق الفتيات.

1266
00:43:33,844 --> 00:43:39,416
{\an8}‫"فرق النجوم لهم أسلوبهم الخاص
‫في إلقاء التحية"

1267
00:43:39,650 --> 00:43:42,319
{\an8}‫"مرحباً، (الزهرة)، (زُحل)، (المشتري)
‫وأنا (هي سونغ)."

1268
00:43:42,753 --> 00:43:45,522
{\an8}‫"مرحباً، (الزهرة)، (زُحل)، (المشتري)
‫وأنا (هي سونغ)."

1269
00:43:45,589 --> 00:43:46,957
{\an8}‫"مبتدئ قوي مثل مُذنّب"

1270
00:43:47,057 --> 00:43:49,026
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- أليس كذلك؟

1271
00:43:49,093 --> 00:43:50,661
{\an8}‫- إنه مذهل.
‫- يجب أن يفعل المبتدئ ذلك.

1272
00:43:50,728 --> 00:43:53,631
{\an8}‫- صحيح، ربما لديها إحداها.
‫- نعم، مثل عضوة فرقة فتيات.

1273
00:43:53,697 --> 00:43:56,133
{\an8}‫- مثل "هابينيس".
‫- كإحدى مغنيات "شي ني".

1274
00:43:56,800 --> 00:43:57,868
{\an8}‫"أنا (هي سونغ)."

1275
00:43:58,569 --> 00:44:00,004
{\an8}‫هذا جيد، عرفي عن نفسك هكذا.

1276
00:44:00,070 --> 00:44:01,071
{\an8}‫أظن أن عليّ فعل هذا.

1277
00:44:01,138 --> 00:44:03,140
{\an8}‫- فعلاً.
‫- لا يعرفني الكثيرون بعد.

1278
00:44:03,207 --> 00:44:04,208
{\an8}‫لكنه مخطئ.

1279
00:44:04,274 --> 00:44:05,576
{\an8}‫- إنه...
‫- ماذا فعلت

1280
00:44:05,643 --> 00:44:06,977
{\an8}‫- عندما كنت مبتدئاً؟
‫- لم يكن مخطئاً.

1281
00:44:07,044 --> 00:44:08,479
{\an8}‫- ثرثرت عن الآخرين فقط.
‫- الممثلون...

1282
00:44:08,545 --> 00:44:09,647
{\an8}‫إنه متعلق

1283
00:44:09,880 --> 00:44:11,315
{\an8}‫بعينيّ.

1284
00:44:11,382 --> 00:44:12,383
{\an8}‫عيناك؟

1285
00:44:12,449 --> 00:44:13,684
‫نظرت دائماً إلى الأسفل.

1286
00:44:13,884 --> 00:44:16,120
{\an8}‫- ارتديت نظارات شمسية دائماً.
‫- لا.

1287
00:44:16,186 --> 00:44:17,154
‫غمزت دائماً.

1288
00:44:17,221 --> 00:44:18,922
{\an8}‫"غمزة"

1289
00:44:19,056 --> 00:44:21,258
{\an8}‫قلت إن الانحناء قريب من الإجابة الصحيحة

1290
00:44:21,959 --> 00:44:25,562
{\an8}‫وقد صُفعت بسبب تعبير وجه فارغ من قبل.

1291
00:44:25,829 --> 00:44:27,798
{\an8}‫لذا ابتسمت دائماً عندما ألقيت التحية.

1292
00:44:28,532 --> 00:44:31,035
{\an8}‫- فعلت ذلك لكنها ليست الإجابة.
‫- حقاً؟

1293
00:44:31,669 --> 00:44:32,770
‫عرفتها.

1294
00:44:32,836 --> 00:44:35,506
{\an8}‫بما أنها تسبب المشاكل سواء
‫كانت عيناك مفتوحتان كلياً

1295
00:44:35,572 --> 00:44:37,975
{\an8}‫أو عندما لا تنظرين إلى الناس، لذا نظرت
‫إليهم بتثاقل

1296
00:44:38,075 --> 00:44:39,843
{\an8}‫- وألقيت التحية.
‫- مستحيل.

1297
00:44:39,943 --> 00:44:41,378
{\an8}‫- هذا قريب جداً.
‫- حقاً؟

1298
00:44:41,845 --> 00:44:43,747
{\an8}‫- ذلك قريب؟
‫- قريب جداً.

1299
00:44:43,814 --> 00:44:46,984
{\an8}‫أظهرت فقط بياض عينيك وليس البؤبؤين.

1300
00:44:47,851 --> 00:44:49,153
‫كيف؟ أرنا.

1301
00:44:49,787 --> 00:44:50,988
{\an8}‫- إنه ليس سهلاً.
‫- فعلاً.

1302
00:44:51,055 --> 00:44:52,189
{\an8}‫- من الصعب فعل ذلك.
‫- عرفتها.

1303
00:44:52,756 --> 00:44:55,025
{\an8}‫ألقيت التحية وعيناك نصف مغلقتين.

1304
00:44:55,092 --> 00:44:56,260
{\an8}‫نصف مغلقتين.

1305
00:44:57,327 --> 00:45:00,631
{\an8}‫- إنه قريب جداً لكن ليس تماماً.
‫- ليستا مغلقتين ولا مفتوحتين.

1306
00:45:00,698 --> 00:45:03,000
{\an8}‫- عرفتها.
‫- وعيناك نصف مفتوحتين.

1307
00:45:03,067 --> 00:45:05,369
{\an8}‫- صحيح لكن كيف فتحتهما؟
‫- وعيناك...

1308
00:45:05,636 --> 00:45:07,271
{\an8}‫كيف تظنون أن عينيّ بدتا؟

1309
00:45:07,438 --> 00:45:09,306
{\an8}‫بعينيك المثقلتين.

1310
00:45:09,373 --> 00:45:10,774
{\an8}‫- لا.
‫- وعيناك نصف مفتوحتان.

1311
00:45:10,841 --> 00:45:11,809
{\an8}‫لا أظن ذلك.

1312
00:45:11,875 --> 00:45:14,211
{\an8}‫أظن أنها بدأت وعيناها مغلقتان...

1313
00:45:14,278 --> 00:45:15,612
{\an8}‫"وتفتح عينيها لاحقاً"

1314
00:45:16,080 --> 00:45:17,448
{\an8}‫"قُدّمت كل طرق إلقاء التحية"

1315
00:45:17,514 --> 00:45:19,016
{\an8}‫- تفتحهما لاحقاً فقط.
‫- "مرحباً، سيدي."

1316
00:45:19,316 --> 00:45:21,752
{\an8}‫لا، إجابة "جانغ هون" هي الأقرب
‫إلى الإجابة الصحيحة.

1317
00:45:21,819 --> 00:45:24,388
{\an8}‫- لكنها مختلفة قليلاً.
‫- بعينين ناعستين.

1318
00:45:24,455 --> 00:45:26,390
{\an8}‫- قلنا هذا مسبقاً.
‫- وعيناك مفتوحتان قليلاً.

1319
00:45:26,457 --> 00:45:27,725
{\an8}‫- مختلفة قليلاً.
‫- مثل نصف قمر.

1320
00:45:27,791 --> 00:45:30,461
{\an8}‫- وعيناك مفتوحتان إلى المنتصف.
‫- صحيح.

1321
00:45:30,527 --> 00:45:32,429
{\an8}‫- وعيناك مفتوحتان إلى المنتصف.
‫- ألقيت التحية

1322
00:45:32,496 --> 00:45:34,231
{\an8}‫- وعيناي مفتوحتان إلى المنتصف.
‫- هذا هو معنى ناعس.

1323
00:45:34,298 --> 00:45:37,968
{\an8}‫مهلاً، مضى وقت طويل منذ أن احتجيت على شيء.

1324
00:45:38,135 --> 00:45:39,436
{\an8}‫- مضى وقت طويل؟
‫- أليس كذلك؟

1325
00:45:39,570 --> 00:45:40,637
{\an8}‫- هل أنا محق؟
‫- نعم.

1326
00:45:40,704 --> 00:45:41,905
{\an8}‫- اتفقنا؟
‫- من فضلك اهدأ.

1327
00:45:41,972 --> 00:45:45,743
{\an8}‫- لا يمكنني تحمل هذا اليوم.
‫- فتحت عينيّ إلى المنتصف.

1328
00:45:45,809 --> 00:45:48,045
‫ما الفرق بين " نصف مفتوح"
‫و"مفتوح إلى المنتصف"؟

1329
00:45:48,112 --> 00:45:49,847
{\an8}‫- من فضلك، المخرج الجديد حاضر هنا.
‫- صحيح.

1330
00:45:49,913 --> 00:45:51,515
{\an8}‫- لا بد أن هناك عدة مراحل.
‫- الرئيس "سيو".

1331
00:45:51,615 --> 00:45:53,884
{\an8}‫- وفتحتهما إلى المنتصف فقط.
‫- من فضلك تحمل يوماً آخر.

1332
00:45:53,951 --> 00:45:56,754
{\an8}‫سألتهم مسبقاً، لن يحدث هذا مجدداً.

1333
00:45:56,920 --> 00:45:59,757
{\an8}‫سنحصل على مذكرة يا سيدي.

1334
00:45:59,823 --> 00:46:00,958
{\an8}‫"سأدع هذا يمر"

1335
00:46:01,024 --> 00:46:06,163
{\an8}‫- وعيناك مفتوحتان إلى المنتصف...
‫- إلى الأعضاء من فئتي العمرية

1336
00:46:06,230 --> 00:46:08,031
{\an8}‫ألقيت التحية هكذا

1337
00:46:08,398 --> 00:46:10,300
{\an8}‫وقالوا، "يجب أن تنظري إلى الأسفل."

1338
00:46:10,400 --> 00:46:11,535
{\an8}‫وتجولت وأنا أنظر إلى الأسفل

1339
00:46:11,602 --> 00:46:12,803
{\an8}‫لكن الممثلون القدامى قالوا،

1340
00:46:13,036 --> 00:46:14,638
{\an8}‫"لم أنت محبطة جداً؟

1341
00:46:14,705 --> 00:46:17,040
{\an8}‫يجب أن تكوني أكثر ثقة."

1342
00:46:17,307 --> 00:46:19,543
{\an8}‫لم أعرف ماذا أفعل.

1343
00:46:19,610 --> 00:46:22,045
{\an8}‫الممثلون والممثلات من عمري أخبروني
‫أن عليّ أن أخفض بصري لكن القدامى

1344
00:46:22,112 --> 00:46:24,748
‫- أرادوني أن أكون واثقة.
‫- هكذا القدامى.

1345
00:46:24,815 --> 00:46:28,719
{\an8}‫منذ ذلك الحين فتحت عينيّ إلى المنتصف

1346
00:46:28,819 --> 00:46:31,755
{\an8}‫وألقيت التحية هكذا.

1347
00:46:31,822 --> 00:46:33,524
{\an8}‫لأنها أخيراً تجاوزت هذه الشدة

1348
00:46:33,590 --> 00:46:36,126
{\an8}‫لم تترك أي أثر فيها.

1349
00:46:36,260 --> 00:46:39,163
{\an8}‫- لكن بعض الناس لا يستطيعون تجاوز ذلك.
‫- صحيح.

1350
00:46:39,296 --> 00:46:40,664
{\an8}‫لا يجب أن يكونوا بهذا اللؤم.

1351
00:46:40,731 --> 00:46:44,001
{\an8}‫"هو دونغ" رائع في إعطاء النصائح
‫للذين يصغرونه.

1352
00:46:44,668 --> 00:46:46,303
{\an8}‫- في الرياضة أيضاً.
‫- يعطينا نصائح رائعة.

1353
00:46:46,370 --> 00:46:47,471
{\an8}‫لعبنا الغولف مرة معاً.

1354
00:46:47,538 --> 00:46:48,472
{\an8}‫وقال،

1355
00:46:48,539 --> 00:46:50,607
{\an8}‫"لن ألعب الغولف معك أبداً
‫في الـ20 سنة القادمة."

1356
00:46:52,476 --> 00:46:53,977
{\an8}‫كلماته حفزتني

1357
00:46:54,511 --> 00:46:55,779
{\an8}‫لذا تمرنت أكثر.

1358
00:46:55,846 --> 00:46:57,581
‫- أراهن على ذلك.
‫- للـ20 سنة التالية.

1359
00:46:57,748 --> 00:46:59,550
{\an8}‫- فعلاً.
‫- لذا خفضتها إلى 3 أو 4 سنوات.

1360
00:46:59,616 --> 00:47:01,151
{\an8}‫جعلك هذا تعمل باجتهاد أكبر.

1361
00:47:01,652 --> 00:47:03,921
{\an8}‫على أي حال، هذه المرة...

1362
00:47:03,987 --> 00:47:06,023
{\an8}‫تقطع صوته لأنه مضى وقت طويل منذ أن تكلم.

1363
00:47:06,356 --> 00:47:07,891
{\an8}‫من فضلك قل شيئاً من وقت إلى آخر.

1364
00:47:07,958 --> 00:47:09,026
{\an8}‫يجب عليّ فعل ذلك أيضاً لكن...

1365
00:47:09,092 --> 00:47:10,594
{\an8}‫- اشرب بعض الماء.
‫- من فضلك قل شيئاً.

1366
00:47:10,661 --> 00:47:12,529
{\an8}‫- عذراً.
‫- لا بد أن حلقك ملتهب.

1367
00:47:12,596 --> 00:47:13,630
{\an8}‫أريد أن أسألك شيئاً.

1368
00:47:13,697 --> 00:47:15,599
{\an8}‫من فضلك ضع جهاز رطوبة على مقعد "سانغ مين".

1369
00:47:16,033 --> 00:47:17,835
{\an8}‫لأن الجو جاف جداً هنا.

1370
00:47:18,602 --> 00:47:20,237
{\an8}‫إنه جاف لكن يجب أن نتكلم أحياناً.

1371
00:47:20,304 --> 00:47:21,371
‫يجب علينا ذلك.

1372
00:47:21,538 --> 00:47:24,508
{\an8}‫على أي حال، كنت الشخصية الأساسية
‫في "أو ذا ميستيريوس".

1373
00:47:24,908 --> 00:47:26,577
{\an8}‫نعم.

1374
00:47:26,643 --> 00:47:28,912
{\an8}‫كان تمثيلك جيداً في كل حلقة

1375
00:47:28,979 --> 00:47:30,280
{\an8}‫إلى درجة أنك جذبت انتباهي مباشرة.

1376
00:47:30,347 --> 00:47:33,016
{\an8}‫- حقاً؟ شكراً.
‫- شاهدت كل الحلقات.

1377
00:47:33,250 --> 00:47:35,052
{\an8}‫- أعتذر.
‫- سألت ذلك لأنني شعرت بالفضول.

1378
00:47:35,118 --> 00:47:36,887
{\an8}‫"سانغ مين" يقف الآن، صحيح؟

1379
00:47:39,022 --> 00:47:40,791
{\an8}‫هل يمكنك أن تشعر بأنفاسه فوقك؟

1380
00:47:41,058 --> 00:47:42,426
{\an8}‫أراد أن يقول شيئاً

1381
00:47:42,492 --> 00:47:44,261
{\an8}‫- لكن الجميع كانوا يتكلمون.
‫- شعرت بشيء غريب.

1382
00:47:44,328 --> 00:47:46,730
{\an8}‫الجو مختلف عما كان عندما كنت جالساً.

1383
00:47:46,930 --> 00:47:48,265
{\an8}‫يبدو الجو مختلفاً.

1384
00:47:48,332 --> 00:47:50,100
{\an8}‫نحن نجلس هكذا لسنوات الآن

1385
00:47:50,167 --> 00:47:52,202
{\an8}‫لذا يمكنني أن أشعر حين تقف.

1386
00:47:52,269 --> 00:47:54,104
{\an8}‫- تهانينا.
‫- شكراً.

1387
00:47:54,471 --> 00:47:56,406
‫- هل أسألكم السؤال التالي؟
‫- نعم.

1388
00:47:56,673 --> 00:48:00,677
{\an8}‫هناك شيئان أفعلهما دائماً عندما أذهب
‫إلى النوم.

1389
00:48:01,278 --> 00:48:03,146
{\an8}‫هناك أشياء

1390
00:48:03,213 --> 00:48:05,215
{\an8}‫- على "يوتيوب".
‫- الصوت الذي يساعدك على النوم؟

1391
00:48:05,515 --> 00:48:07,317
{\an8}‫- هل تعني "ايه إس إم ار"؟
‫- لم ينفعني ذلك.

1392
00:48:07,384 --> 00:48:08,685
{\an8}‫- "ايه إس إم ار".
‫- لم ينفعني أيضاً.

1393
00:48:08,752 --> 00:48:09,920
{\an8}‫- لا.
‫- حقاً.

1394
00:48:09,987 --> 00:48:12,556
{\an8}‫يمكنني النوم بسهولة إن أضأت شمعة.

1395
00:48:12,923 --> 00:48:14,658
{\an8}‫- تضيء شمعة؟
‫- إنها تساعد كثيراً.

1396
00:48:14,758 --> 00:48:16,727
{\an8}‫- تضيء شمعة، صحيح؟
‫- ثم؟

1397
00:48:16,927 --> 00:48:18,128
{\an8}‫- تضيئين شمعة أولاً.
‫- صحيح؟

1398
00:48:18,195 --> 00:48:19,162
{\an8}‫- لا بد أن ذلك صحيح.
‫- لا.

1399
00:48:19,229 --> 00:48:20,998
{\an8}‫تضيئين شمعة وتكتبين مذكراتك.

1400
00:48:21,231 --> 00:48:23,533
{\an8}‫- خطأ.
‫- تضيئين شمعة وتتصلين بأحد ما.

1401
00:48:23,934 --> 00:48:25,969
{\an8}‫- كجلسة استحضار أرواح.
‫- كجلسة استحضار أرواح.

1402
00:48:26,036 --> 00:48:28,005
{\an8}‫"من فضلك ارسم دائرة إن كنت هنا."

1403
00:48:28,605 --> 00:48:31,575
{\an8}‫- هل تحتاجين غرضاً محدداً؟
‫- لا.

1404
00:48:32,776 --> 00:48:34,878
{\an8}‫تطفئين الأنوار وتغطين وجهك بشعرك

1405
00:48:34,945 --> 00:48:36,046
{\an8}‫وتذهبين إلى غرفة والديك.

1406
00:48:36,113 --> 00:48:37,447
{\an8}‫"أمي، أبي، هل أنتما نائمان؟"

1407
00:48:37,514 --> 00:48:39,349
{\an8}‫لأنك تستطيعين النوم بعد أن تفاجئي الناس.

1408
00:48:40,183 --> 00:48:41,852
{\an8}‫خطأ، بعد أن أفعل هذه الأشياء

1409
00:48:42,219 --> 00:48:43,921
{\an8}‫أشعر بالراحة كثيراً.

1410
00:48:44,054 --> 00:48:45,656
{\an8}‫ربما تعانق شيئاً بينما تنام.

1411
00:48:45,722 --> 00:48:47,691
{\an8}‫عرفتها، تصفعين نفسك.

1412
00:48:47,858 --> 00:48:49,359
{\an8}‫"لا يجب أن تكوني هكذا.

1413
00:48:49,426 --> 00:48:51,995
‫- يجب أن أنام."
‫- ذلك ليس مختلفاً جداً.

1414
00:48:52,062 --> 00:48:55,565
{\an8}‫تسمدين شعرك لقيامك بعمل جيد ذلك اليوم.

1415
00:48:55,766 --> 00:48:57,467
{\an8}‫- هذا واحد من الأمرين.
‫- تمسيد شعرك؟

1416
00:48:57,534 --> 00:48:59,369
{\an8}‫- أمسد...
‫- عرفتها، تمسدين شعرك وتقولين،

1417
00:48:59,436 --> 00:49:01,538
{\an8}‫"أحسنت صنعاً" ثم تقولين، "لا تلمسي شعري."

1418
00:49:02,839 --> 00:49:03,907
{\an8}‫فجأة.

1419
00:49:03,974 --> 00:49:05,175
{\an8}‫"تمثل شخصيتين مختلفتين؟"

1420
00:49:05,242 --> 00:49:06,777
{\an8}‫هل لديها شخصيات متعددة؟

1421
00:49:06,843 --> 00:49:08,378
‫- مثل الطبيب "جيكيل" و السيد "هايد"؟
‫- صحيح.

1422
00:49:08,445 --> 00:49:10,180
{\an8}‫إنه مرتبط بجزء محدد من جسدي.

1423
00:49:10,247 --> 00:49:11,715
{\an8}‫هل تلمسن وجنتيك

1424
00:49:11,782 --> 00:49:13,650
{\an8}‫- كي تمدحي نفسك؟
‫- إنه ليس فوق عنقي.

1425
00:49:13,717 --> 00:49:14,851
{\an8}‫تربتين على جسدك.

1426
00:49:15,619 --> 00:49:17,120
{\an8}‫- تلمسين ركبتيك.
‫- أنت قريب.

1427
00:49:17,287 --> 00:49:18,355
{\an8}‫- ركبتيك.
‫- أين قد تكون؟

1428
00:49:18,422 --> 00:49:19,623
{\an8}‫- ركبتيك.
‫- ماذا أربت؟

1429
00:49:19,690 --> 00:49:20,724
{\an8}‫- تربتين؟
‫- أخمص قدميك؟

1430
00:49:21,458 --> 00:49:23,427
{\an8}‫تربتين رأسك ومؤخرتك وتقولين،

1431
00:49:23,493 --> 00:49:25,228
‫"أحسنت صنعاً."

1432
00:49:25,329 --> 00:49:27,331
{\an8}‫لا أقول "أحسنت صنعاً" لكن ذلك صحيح.

1433
00:49:27,931 --> 00:49:30,667
{\an8}‫- أمسد شعري وأربت مؤخرتي.
‫- أيهما صحيح؟

1434
00:49:30,734 --> 00:49:32,669
{\an8}‫- هكذا أغفو.
‫- تربت على مؤخرتها.

1435
00:49:32,736 --> 00:49:33,603
{\an8}‫حقاً؟

1436
00:49:33,804 --> 00:49:35,439
{\an8}‫- تفعلين ذلك لنفسك حقاً؟
‫- نعم.

1437
00:49:35,505 --> 00:49:37,708
{\an8}‫- إن لمست شعري...
‫- تقولين، "أحسنت صنعاً" بينما تربتين؟

1438
00:49:37,774 --> 00:49:40,911
{\an8}‫- صحيح، لمس شعرك مفيد.
‫- "أديت عملاً جيداً اليوم."

1439
00:49:41,211 --> 00:49:44,648
{\an8}‫عندما كنت أمثل مسلسلي السابق

1440
00:49:44,848 --> 00:49:48,685
{\an8}‫كانت شخصيتي فتاة مرت بالكثير من المحن.

1441
00:49:48,986 --> 00:49:50,887
{\an8}‫عندما عدت إلى المنزل بعد تصوير ذلك المسلسل

1442
00:49:51,188 --> 00:49:53,924
{\an8}‫بقيت لدي بعض المشاعر لذا لم أستطع النوم
‫بسهولة

1443
00:49:53,991 --> 00:49:56,360
{\an8}‫- بسبب القلق.
‫- كانت منغمسة جداً في الدور.

1444
00:49:56,493 --> 00:50:00,397
{\an8}‫ثم أذكر كيف كانت أمي تربت عليّ
‫عندما كنت صغيرة

1445
00:50:00,530 --> 00:50:02,899
{\an8}‫لذا جربت الأمر وغفوت بسهولة.

1446
00:50:03,200 --> 00:50:04,468
{\an8}‫- شعرت بالراحة.
‫- يجب أن أجرب ذلك.

1447
00:50:04,534 --> 00:50:07,504
{\an8}‫أربت مؤخرتي هكذا.

1448
00:50:07,571 --> 00:50:09,873
{\an8}‫هكذا طورت هذه العادة بعد ذلك المسلسل.

1449
00:50:10,307 --> 00:50:12,042
{\an8}‫تلك نصيحة رائعة، من السهل فعلها أيضاً.

1450
00:50:12,109 --> 00:50:16,079
{\an8}‫لم لا تمسدين شعر "هو دونغ"
‫لتأديته عملاً جيداً اليوم؟

1451
00:50:16,246 --> 00:50:17,147
‫من فضلك.

1452
00:50:17,214 --> 00:50:18,415
‫لا تكوني خجولة.

1453
00:50:18,482 --> 00:50:20,217
‫قولي، "أحسنت صنعاً، (هو دونغ)."

1454
00:50:20,450 --> 00:50:22,352
{\an8}‫- استعدي...
‫- مسدي شعره

1455
00:50:22,419 --> 00:50:23,620
{\an8}‫وربتي مؤخرته هنا في الأسفل.

1456
00:50:24,654 --> 00:50:25,756
‫يبدو هذا الجزء مثل مؤخرته.

1457
00:50:26,256 --> 00:50:27,457
{\an8}‫لكنها ليست مقسومة في المنتصف.

1458
00:50:27,524 --> 00:50:29,659
{\an8}‫شعره ومؤخرته موجودان هنا.

1459
00:50:29,826 --> 00:50:31,495
{\an8}‫- كلاهما هنا؟
‫- في نفس المكان.

1460
00:50:31,561 --> 00:50:33,030
{\an8}‫- ربتي عليهما.
‫- تبدو مثل مؤخرة حقاً.

1461
00:50:33,096 --> 00:50:34,765
{\an8}‫- هل يمكنني فعل هذا حقاً؟
‫- استعدي، ابدئي.

1462
00:50:34,831 --> 00:50:36,299
{\an8}‫- طبعاً.
‫- قولي، "أحسنت صنعاً."

1463
00:50:36,466 --> 00:50:39,536
{\an8}‫يستحق شعرك أن يُمسد.

1464
00:50:39,703 --> 00:50:40,771
{\an8}‫"يزأر"

1465
00:50:41,471 --> 00:50:43,440
{\an8}‫أحسنت صنعاً.

1466
00:50:43,507 --> 00:50:45,642
{\an8}‫"سينام (هو دونغ) جيداً هذه الليلة"

1467
00:50:46,043 --> 00:50:47,044
‫"ثانوية (Men on a Mission)"

1468
00:50:47,778 --> 00:50:51,448
{\an8}‫"حانة (سو مي) الحية، مليئة بالموسيقى
‫والحيوية"

1469
00:50:52,482 --> 00:50:56,887
{\an8}‫"لم شمل ثانوية الفتيات سيُقام اليوم"

1470
00:50:57,621 --> 00:50:59,022
{\an8}‫"تصل صديقات (سو مي) أولاً"

1471
00:50:59,089 --> 00:51:00,057
{\an8}‫أين يجب أن نجلس؟

1472
00:51:00,557 --> 00:51:01,591
{\an8}‫- حسناً...
‫- هناك؟

1473
00:51:01,658 --> 00:51:03,126
{\an8}‫إذاً هذه هي الحانة الحية

1474
00:51:03,193 --> 00:51:05,429
{\an8}‫- التي تديرها "سو مي"؟
‫- نعم، أين "سو مي"؟

1475
00:51:05,529 --> 00:51:07,731
‫- لا أعرف.
‫- هيا ادخلي، "جانغ مي".

1476
00:51:07,898 --> 00:51:09,800
‫- يا إلهي.
‫- ادخلي.

1477
00:51:09,866 --> 00:51:12,169
{\an8}‫- هل هذه الحانة عاطلة عن العمل؟
‫- ربما، لا يوجد أحد هنا.

1478
00:51:12,235 --> 00:51:13,336
{\an8}‫لا يوجد زبائن هنا.

1479
00:51:13,570 --> 00:51:15,906
{\an8}‫- أظن أنها اختارت هذا المكان
‫- أعرف.

1480
00:51:15,972 --> 00:51:17,441
{\an8}‫من أجل لم شمل المدرسة

1481
00:51:17,507 --> 00:51:18,575
‫كي تجني أرباحاً منا.

1482
00:51:18,642 --> 00:51:22,212
{\an8}‫يا إلهي، ما زلت تتذمرين كما حينما
‫كنت أصغر.

1483
00:51:22,279 --> 00:51:23,880
{\an8}‫- أنت لا تتغيرين.
‫- فعلاً.

1484
00:51:23,947 --> 00:51:25,982
{\an8}‫لا تهتما لها، لا تقلقا بشأن أحد اليوم.

1485
00:51:26,049 --> 00:51:28,518
{\an8}‫سألطف الجو بما أنني كنت مهرجة الصف.

1486
00:51:28,585 --> 00:51:30,053
{\an8}‫يمكنكن الاعتماد عليّ اليوم.

1487
00:51:30,120 --> 00:51:32,489
{\an8}‫"ألا يمكنني ذلك؟"

1488
00:51:32,722 --> 00:51:34,324
{\an8}‫- "لم لا يمكنني؟"
‫- لا يمكنك.

1489
00:51:35,092 --> 00:51:36,326
{\an8}‫- أيتها الشمطاء.
‫- ما زلت غير مضحكة.

1490
00:51:36,393 --> 00:51:38,028
{\an8}‫ألم نرتد نفس الثانوية؟

1491
00:51:38,095 --> 00:51:38,995
‫نعم.

1492
00:51:39,062 --> 00:51:42,632
{\an8}‫هل ذهبت إلى المدرسة في "أولسان"؟

1493
00:51:42,699 --> 00:51:43,700
{\an8}‫لم تسألين؟

1494
00:51:43,767 --> 00:51:46,369
{\an8}‫- لأنك تتكلمين بلهجة.
‫- بلهجة ثقيلة.

1495
00:51:46,470 --> 00:51:48,939
{\an8}‫- نُقلت عندها.
‫- حقاً؟

1496
00:51:49,005 --> 00:51:50,307
{\an8}‫نعم، نُقلت من "أولسان".

1497
00:51:50,373 --> 00:51:51,875
{\an8}‫لم أستطع تغيير لهجتي.

1498
00:51:51,942 --> 00:51:54,044
{\an8}‫لم أكن أعرف، لم أكن مهتمة جداً بك.

1499
00:51:54,111 --> 00:51:55,912
{\an8}‫- على أي حال، أين "سو مي"؟
‫- صحيح.

1500
00:51:55,979 --> 00:51:56,880
{\an8}‫- "سو مي"؟
‫- "سو مي".

1501
00:51:57,314 --> 00:51:58,348
‫"سو مي".

1502
00:51:58,748 --> 00:51:59,816
{\an8}‫اسحبيها إلى هنا.

1503
00:51:59,916 --> 00:52:01,118
{\an8}‫"سو مي" قادمة.

1504
00:52:01,184 --> 00:52:02,319
‫إنها قد وصلت.

1505
00:52:02,385 --> 00:52:03,787
‫"سو مي".

1506
00:52:03,854 --> 00:52:06,022
‫- كيف حالكن؟
‫- "سو مي".

1507
00:52:06,089 --> 00:52:08,592
‫- "سو مي"، أنت...
‫- انظري إلى نفسك.

1508
00:52:08,658 --> 00:52:10,427
{\an8}‫- لم لم تأت أكثر؟
‫- تبدين رائعة.

1509
00:52:10,494 --> 00:52:12,562
{\an8}‫اشتقت لكن كثيراً.

1510
00:52:12,629 --> 00:52:14,397
{\an8}‫- هل أنت حامل؟
‫- ماذا؟

1511
00:52:14,464 --> 00:52:15,599
{\an8}‫هل ستنجبين طفلاً؟

1512
00:52:16,032 --> 00:52:17,701
{\an8}‫- أنا؟
‫- هيا.

1513
00:52:17,767 --> 00:52:19,269
{\an8}‫"سو مي" ما تزال عازبة.

1514
00:52:19,336 --> 00:52:21,271
{\an8}‫- معدتها...
‫- كنت أعمل بمفردي مؤخراً

1515
00:52:21,338 --> 00:52:23,106
‫وآكل كثيراً مع زبائني.

1516
00:52:23,273 --> 00:52:25,375
{\an8}‫هل فتحت قفل الباب، أليس كذلك يا "جانغ مي"؟

1517
00:52:25,575 --> 00:52:27,978
{\an8}‫سمعت أنك حصلت على طلاق.

1518
00:52:28,111 --> 00:52:32,282
{\an8}‫- لا تتكلمي وكأن ذلك لم يحدث معك.
‫- أنا بحال رائعة.

1519
00:52:32,349 --> 00:52:34,017
{\an8}‫لم تتغيري أبداً، "جانغ مي".

1520
00:52:34,317 --> 00:52:36,720
‫في الواقع، أمي طلبت مني أن أعطيك هذا.

1521
00:52:37,687 --> 00:52:38,755
{\an8}‫"إنه مستعد مسبقاً"

1522
00:52:38,822 --> 00:52:41,091
{\an8}‫- لاحظت.
‫- "سو مي"، "جانغ مي" لاحظت.

1523
00:52:41,158 --> 00:52:42,959
{\an8}‫أعرف، لم تتغير.

1524
00:52:43,026 --> 00:52:44,394
{\an8}‫- أعرف.
‫- سررت لرؤيتكن مجدداً.

1525
00:52:44,461 --> 00:52:47,664
{\an8}‫لكن يفترض بكن أن تجلبن أزواجكن
‫إلى لم الشمل هذا.

1526
00:52:47,797 --> 00:52:49,866
{\an8}‫لماذا لم تجلبن أزواجكن؟

1527
00:52:50,000 --> 00:52:51,835
{\an8}‫- أين هم؟
‫- هل انفصلتم مجدداً؟

1528
00:52:51,902 --> 00:52:53,236
{\an8}‫- سيصلون قريباً.
‫- لقد وصل.

1529
00:52:53,303 --> 00:52:55,405
{\an8}‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه يركن السيارة.

1530
00:52:55,472 --> 00:52:57,107
{\an8}‫- لا يوجد عامل مرآب؟
‫- سيصل إلى هنا قريباً.

1531
00:52:57,207 --> 00:52:59,943
{\an8}‫سأخبركن شيئاً الآن.

1532
00:53:00,010 --> 00:53:02,779
{\an8}‫عندما ترين زوجي، يجب أن تغلقن أعينكن.

1533
00:53:02,846 --> 00:53:04,648
{\an8}‫إنه لامع جداً إلى درجة أنه قد يعميها.

1534
00:53:04,714 --> 00:53:05,815
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

1535
00:53:06,082 --> 00:53:07,050
{\an8}‫إنه وسيم إلى تلك الدرجة؟

1536
00:53:07,117 --> 00:53:09,653
{\an8}‫تعرفت "جانغ مي" على شخص تستحقه.

1537
00:53:09,719 --> 00:53:11,855
{\an8}‫- إنه لامع جداً.
‫- إنه لامع.

1538
00:53:11,922 --> 00:53:13,156
{\an8}‫إنه باهر جداً بالنسبة إلى عيني.

1539
00:53:13,223 --> 00:53:14,457
{\an8}‫"تتصرف بظرافة"

1540
00:53:14,524 --> 00:53:16,660
‫فهمت، أتطلع قُدماً لمقابلته.

1541
00:53:16,726 --> 00:53:17,894
{\an8}‫لا.

1542
00:53:17,961 --> 00:53:19,095
{\an8}‫"أعماها الحب"

1543
00:53:19,162 --> 00:53:21,631
{\an8}‫- أيها الحمقاوات.
‫- ماذا؟

1544
00:53:21,731 --> 00:53:24,234
{\an8}‫عندما تقابلن زوجي

1545
00:53:24,301 --> 00:53:25,769
{\an8}‫ستتعلمن المعنى الحقيقي للحب.

1546
00:53:25,969 --> 00:53:28,238
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذه هي الحياة.

1547
00:53:28,738 --> 00:53:31,875
{\an8}‫هذا هو محور الحياة، ستتعلمن جميعكن
‫درس الحياة.

1548
00:53:31,942 --> 00:53:35,478
{\an8}‫توقفي عن الاتصال بي كي تقترضي المال
‫كل يوم.

1549
00:53:35,712 --> 00:53:37,380
{\an8}‫- صحيح.
‫- تطلبين قرضاً مني

1550
00:53:37,447 --> 00:53:39,249
{\an8}‫أكثر مما يطلبه متصل مزيف.

1551
00:53:39,316 --> 00:53:40,383
‫ما تزال تفعل هذا؟

1552
00:53:40,450 --> 00:53:43,320
{\an8}‫- من أنت؟
‫- أبقي ساقيك معاً.

1553
00:53:43,720 --> 00:53:44,854
‫كيف تجرؤ على لمسي؟

1554
00:53:44,921 --> 00:53:46,089
‫- كيف تجرؤ؟
‫- هذه الحلقة...

1555
00:53:46,156 --> 00:53:48,525
{\an8}‫إنه مساعد في طاقم هذه الحلقة.

1556
00:53:48,658 --> 00:53:50,293
{\an8}‫كيف تجرئين على فتح ساقيك؟ هذا مقرف.

1557
00:53:50,994 --> 00:53:54,231
‫كنت حذرة جداً، لم قد تفتحين ساقيك؟

1558
00:53:54,297 --> 00:53:56,099
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- كان ذلك مثيراً جداً.

1559
00:53:56,166 --> 00:53:57,234
{\an8}‫- إنه الزي.
‫- مثير جداً.

1560
00:53:57,300 --> 00:54:00,237
{\an8}‫كنت أستمع إليكن وقد تزوجتن الرجال الخطأ.

1561
00:54:00,303 --> 00:54:01,404
{\an8}‫من أين أتت؟

1562
00:54:01,471 --> 00:54:03,139
{\an8}‫انتظرن حتى تقابلن زوجي وحسب.

1563
00:54:03,340 --> 00:54:06,943
{\an8}‫سيدخل وهو يصرخ اسمي.

1564
00:54:08,311 --> 00:54:09,446
‫على أي حال، شكراً على...

1565
00:54:09,512 --> 00:54:10,413
‫- يا إلهي.
‫- من ذلك؟

1566
00:54:10,480 --> 00:54:11,414
{\an8}‫- إنه قد وصل.
‫- أين أنت؟

1567
00:54:11,481 --> 00:54:12,882
{\an8}‫- قلت لكن.
‫- إنه قد وصل.

1568
00:54:12,949 --> 00:54:14,184
{\an8}‫أين أنت، "يونغ مي كيم"؟

1569
00:54:14,251 --> 00:54:16,386
{\an8}‫- إنه قد وصل.
‫- من أنت؟

1570
00:54:16,953 --> 00:54:18,154
‫اشتاق لي.

1571
00:54:18,221 --> 00:54:19,789
{\an8}‫- "يونغ مي كيم".
‫- أخافني.

1572
00:54:20,290 --> 00:54:21,258
{\an8}‫أخافني.

1573
00:54:22,392 --> 00:54:24,995
{\an8}‫لم ذهبت بمفردك؟

1574
00:54:25,362 --> 00:54:26,529
{\an8}‫الآن أنا مع صديقاتي.

1575
00:54:26,596 --> 00:54:28,765
{\an8}‫- أخافني.
‫- يأتي باحثاً عني دائماً.

1576
00:54:28,832 --> 00:54:30,533
{\an8}‫كنت أبحث عنك.

1577
00:54:30,600 --> 00:54:32,502
{\an8}‫- يا إلهي، من هذا؟
‫- أنت هنا.

1578
00:54:32,569 --> 00:54:34,437
{\an8}‫- أنت هنا.
‫- "كيونغ هون".

1579
00:54:34,504 --> 00:54:36,806
{\an8}‫أنا سعيدة لأنك أتيت.

1580
00:54:37,007 --> 00:54:38,642
{\an8}‫"(سانغ مين) و(هي سونغ)".

1581
00:54:38,708 --> 00:54:41,278
{\an8}‫"(كيونغ هون) و(سي يونغ)"

1582
00:54:41,344 --> 00:54:43,146
{\an8}‫"(هي تشول) و(جانغ مي)"

1583
00:54:43,213 --> 00:54:44,447
{\an8}‫رحبوا بزوجي.

1584
00:54:44,514 --> 00:54:46,483
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مهلاً.

1585
00:54:46,549 --> 00:54:48,051
{\an8}‫انظروا كم هو وسيم.

1586
00:54:48,118 --> 00:54:49,386
‫إنه وسيم جداً.

1587
00:54:49,452 --> 00:54:50,320
‫إنه وسيم حقاً.

1588
00:54:50,387 --> 00:54:51,688
‫مرحباً، سيد "كانغ".

1589
00:54:52,155 --> 00:54:53,723
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- ماذا تفعل هنا؟

1590
00:54:53,790 --> 00:54:55,058
{\an8}‫ماذا تعني؟

1591
00:54:56,259 --> 00:54:57,961
{\an8}‫- هل أنت رئيسه؟
‫- ماذا؟

1592
00:54:58,161 --> 00:54:59,296
‫- هل أنت رئيسه؟
‫- سيد "كانغ".

1593
00:54:59,362 --> 00:55:01,698
‫لا يجب أن تتجاهلني لمجرد أننا لسنا
‫في العمل.

1594
00:55:01,765 --> 00:55:03,500
{\an8}‫ما زلت رئيسك.

1595
00:55:04,401 --> 00:55:05,535
{\an8}‫سيد "كانغ".

1596
00:55:06,102 --> 00:55:08,171
{\an8}‫أنا نائب الرئيس "مين".

1597
00:55:09,105 --> 00:55:10,774
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل أنت نائب الرئيس؟

1598
00:55:10,840 --> 00:55:11,741
{\an8}‫- نعم.
‫- فهمت.

1599
00:55:11,808 --> 00:55:13,376
‫سمعت أنك تعمل ساعات إضافية اليوم.

1600
00:55:13,443 --> 00:55:15,679
{\an8}‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ذلك موضوع غريب حقاً.

1601
00:55:15,745 --> 00:55:18,815
{\an8}‫أنا نائب الرئيس و"سي يونغ" هي الرئيس.

1602
00:55:19,015 --> 00:55:20,550
{\an8}‫أنت تعمل لصالحنا.

1603
00:55:20,784 --> 00:55:23,053
{\an8}‫على الرغم من أننا في نفس الشركة

1604
00:55:23,119 --> 00:55:26,389
{\an8}‫لنستمتع اليوم ونضع أمور العمل جانباً.

1605
00:55:26,456 --> 00:55:27,424
{\an8}‫مهلاً.

1606
00:55:28,925 --> 00:55:29,759
{\an8}‫نعم، أبي.

1607
00:55:30,794 --> 00:55:32,195
{\an8}‫- عذراً؟
‫- ماذا يحدث؟

1608
00:55:32,529 --> 00:55:34,064
{\an8}‫تريدني أن أكون المدير التنفيذي؟

1609
00:55:34,297 --> 00:55:35,932
{\an8}‫- لا.
‫- ماذا؟

1610
00:55:36,032 --> 00:55:38,435
{\an8}‫أريد أن أصعد السلم بروية.

1611
00:55:38,568 --> 00:55:41,571
{\an8}‫أبي، لا أحد في الشركة يعرف أنني ابنك.

1612
00:55:41,638 --> 00:55:44,207
{\an8}‫ليس هناك مدير تنفيذي في مطعم "تونكاتسو".

1613
00:55:44,441 --> 00:55:46,676
{\an8}‫"يونغ مي"، ليس هناك إشارة في هذه الحانة.

1614
00:55:47,344 --> 00:55:49,079
{\an8}‫- لا.
‫- نحن في الطابق الـ14 تحت الأرض.

1615
00:55:49,145 --> 00:55:51,414
{\an8}‫- حسناً، لنجلس.
‫- اجلسوا.

1616
00:55:51,481 --> 00:55:52,749
‫- كان عليك أن تستمتع إلي.
‫- أبي.

1617
00:55:52,816 --> 00:55:54,517
‫- تحرك إلى الجانب.
‫- حصلت على نقطتين.

1618
00:55:54,584 --> 00:55:55,785
‫- "يونغ مي"، تنحي جانباً.
‫- أبي.

1619
00:55:55,852 --> 00:55:56,853
‫تحرك إلى الأسفل.

1620
00:55:57,253 --> 00:55:59,656
{\an8}‫- شقيقي؟
‫- سررت لرؤيتكم يا أصدقاء.

1621
00:55:59,723 --> 00:56:01,491
{\an8}‫أنت لئيمة جداً، "سو مي".

1622
00:56:01,558 --> 00:56:05,328
{\an8}‫إذاً ما رأيكم؟ أنا أدير الحانة بمفردي.

1623
00:56:05,395 --> 00:56:07,464
{\an8}‫لم أذهب إلى أحد هذه الأماكن
‫منذ أيام "ناراي بار".

1624
00:56:07,530 --> 00:56:09,299
{\an8}‫تبدين جيدة يا "سو مي".

1625
00:56:09,366 --> 00:56:11,301
{\an8}‫- أصبحت أجمل.
‫- هذا لأنني عازبة.

1626
00:56:11,368 --> 00:56:14,471
{\an8}‫"سي يونغ"، سمعت أن زوجك موهوب جداً.

1627
00:56:14,804 --> 00:56:17,540
{\an8}‫طبعاً، أنا سعيدة لأنني تزوجته.

1628
00:56:17,607 --> 00:56:19,342
{\an8}‫انظري، إنه وسيم.

1629
00:56:19,409 --> 00:56:20,410
{\an8}‫إنه طويل.

1630
00:56:20,844 --> 00:56:21,945
{\an8}‫وهو نائب الرئيس.

1631
00:56:22,011 --> 00:56:23,113
{\an8}‫- طبعاً.
‫- صحيح.

1632
00:56:23,179 --> 00:56:25,081
‫لا يتأخر بأي ناحية.

1633
00:56:25,148 --> 00:56:28,385
{\an8}‫"سي يونغ" هي الرئيس.

1634
00:56:28,451 --> 00:56:31,354
{\an8}‫سأكون محبوبها دائماً.

1635
00:56:31,421 --> 00:56:34,023
{\an8}‫- ظريف جداً.
‫- تزوجتها كي تكون نائب الرئيس.

1636
00:56:34,090 --> 00:56:36,459
‫- لديك معارف.
‫- لا، استحققت الأمر بنفسي.

1637
00:56:36,526 --> 00:56:38,228
{\an8}‫- لم تستحقه.
‫- ما هي هذه الشركة؟

1638
00:56:38,294 --> 00:56:39,295
{\an8}‫ما هي هذه الشركة؟

1639
00:56:39,562 --> 00:56:40,730
‫- "سي يونغ".
‫- أنت أخبريهم.

1640
00:56:41,431 --> 00:56:43,233
‫- نحن...
‫- ما نوع هذه الشركة؟

1641
00:56:43,967 --> 00:56:46,002
‫ما نوع هذه الشركة؟

1642
00:56:46,069 --> 00:56:46,970
{\an8}‫هل نحن...

1643
00:56:47,036 --> 00:56:48,505
{\an8}‫شركة صناعة أشباه الموصلات؟

1644
00:56:48,571 --> 00:56:50,073
{\an8}‫شركة صناعة أشباه الموصلات؟

1645
00:56:50,840 --> 00:56:52,542
{\an8}‫إنها إحدى الشركات الرائدة عالمياً؟

1646
00:56:53,243 --> 00:56:55,512
{\an8}‫أنا بارع في اللحام.

1647
00:56:55,578 --> 00:56:57,647
{\an8}‫بالمناسبة، ما هو شبه الموصل يا "سي يونغ"؟

1648
00:56:58,615 --> 00:56:59,582
‫أخبريني.

1649
00:57:00,283 --> 00:57:01,918
{\an8}‫- ما هو شبه الموصل؟
‫- أنت أخبره.

1650
00:57:02,152 --> 00:57:03,887
‫- أخبرينا ما هو شبه الموصل.
‫- مهلاً.

1651
00:57:03,953 --> 00:57:06,189
{\an8}‫أنا صديقتك هنا.

1652
00:57:06,890 --> 00:57:08,758
{\an8}‫- مهلاً.
‫- إنه ليس صديقك.

1653
00:57:08,825 --> 00:57:11,094
{\an8}‫- أنا لست زوجته.
‫- إنه زوج امرأة أخرى.

1654
00:57:11,161 --> 00:57:13,763
{\an8}‫- أنا صديقتك.
‫- أنا الزوج.

1655
00:57:13,963 --> 00:57:16,499
{\an8}‫- أعتذر.
‫- لا تظني أنه زميلك في الصف.

1656
00:57:16,566 --> 00:57:18,902
{\an8}‫هذا لأنه أنوثي جداً، إنه جميل جداً.

1657
00:57:18,968 --> 00:57:21,571
{\an8}‫حصلت "جانغ مي" على وجه جديد بشبه موصل.

1658
00:57:21,905 --> 00:57:24,073
{\an8}‫لنحصل على واحد آخر، إنه يخيفني.

1659
00:57:24,140 --> 00:57:26,176
{\an8}‫"يصر"

1660
00:57:26,376 --> 00:57:28,344
{\an8}‫سيفسر لك زوجي ذلك.

1661
00:57:28,411 --> 00:57:30,847
‫تبدو علاقاتكم رائعة.

1662
00:57:30,914 --> 00:57:33,183
{\an8}‫اسمعوا جميعاً، أين أنتم يا أصدقاء؟

1663
00:57:33,283 --> 00:57:36,486
{\an8}‫هذه أعظم حانة فعاليات في "كوريا"،
‫"حانة (سو مي)".

1664
00:57:36,553 --> 00:57:39,289
‫- هذه "حانة (سو مي)"؟
‫- إنها حانة فعاليات.

1665
00:57:39,589 --> 00:57:42,325
{\an8}‫سأختار الزوجين الأكثر توافقاً

1666
00:57:42,525 --> 00:57:45,161
{\an8}‫وأعطيهما هدية مفاجأة.

1667
00:57:45,228 --> 00:57:47,096
{\an8}‫- أشعر بالحماس.
‫- هل هي هدية مفاجأة؟

1668
00:57:47,163 --> 00:57:49,899
{\an8}‫- كنت مترددة بشأن هذا،
‫- ما هو؟

1669
00:57:49,966 --> 00:57:54,137
{\an8}‫لكننا حصلنا كفالة لتذاكر طائرة
‫إلى "هاواي".

1670
00:57:54,204 --> 00:57:56,339
{\an8}‫- إنها تذكرة ذهاب وإياب.
‫- تذكرة ذهاب وإياب؟

1671
00:57:56,406 --> 00:57:57,674
{\an8}‫رفضت في البداية لأنها غير عادلة.

1672
00:57:57,740 --> 00:57:59,542
{\an8}‫- أنا متفاجئة.
‫- إنها تذكرة ذهاب وإياب.

1673
00:57:59,609 --> 00:58:00,677
‫- لماذا؟
‫- عزيزي.

1674
00:58:00,743 --> 00:58:03,213
{\an8}‫قالت إنها هدية مفاجأة

1675
00:58:03,279 --> 00:58:05,248
{\an8}‫لذا ظننت أنها ستعطيني "هاواي".

1676
00:58:05,315 --> 00:58:06,516
‫هذا ما يجب أن تحصل عليه.

1677
00:58:06,583 --> 00:58:09,452
{\an8}‫ستعطينني تذكرة للذهاب إلى "هاواي"؟

1678
00:58:09,519 --> 00:58:11,387
{\an8}‫لأنها اشترت "سنغافورة" مؤخراً.

1679
00:58:11,454 --> 00:58:14,991
{\an8}‫- هذا غير معقول.
‫- اذهبي إلى "هاواي" واشتري الأرض.

1680
00:58:15,058 --> 00:58:16,259
{\an8}‫يا إلهي.

1681
00:58:16,359 --> 00:58:17,827
{\an8}‫- منذ أن كانت "سي يونغ" صغيرة،
‫- سأرفض.

1682
00:58:17,894 --> 00:58:20,063
{\an8}‫كانت بارعة في التمثيل.

1683
00:58:20,129 --> 00:58:23,199
{\an8}‫قد لا يكونان مغرمين حقاً، يجب أن نختبرهما.

1684
00:58:23,266 --> 00:58:25,568
{\an8}‫- عم تتكلمون؟
‫- يبدو كأنهما التقيا اليوم.

1685
00:58:25,635 --> 00:58:28,304
{\an8}‫بما أن "هي سونغ" قالت إنهما ربما مُدعيان،

1686
00:58:28,805 --> 00:58:31,107
{\an8}‫لنرى جودة علاقتكما ببعضكما.

1687
00:58:31,307 --> 00:58:34,277
{\an8}‫يمكنكما أن تقبلا بعضكما بما أنكما متزوجين
‫صحيح؟

1688
00:58:34,344 --> 00:58:35,612
{\an8}‫- في أي وقت.
‫- حسناً.

1689
00:58:35,678 --> 00:58:37,647
{\an8}‫- إنها ليست مشكلة.
‫- إذاً لنقبل بعضنا.

1690
00:58:37,714 --> 00:58:39,549
{\an8}‫- ابدؤوا من هنا.
‫- لنبدأ مع "يونغ مي".

1691
00:58:39,616 --> 00:58:40,917
{\an8}‫ماذا تريد؟ قبلة؟

1692
00:58:40,984 --> 00:58:42,819
‫- إلى أي حد يجب أن نبلغ؟
‫- افعلا ما تريدانه.

1693
00:58:42,886 --> 00:58:44,387
{\an8}‫ابق هادئاً يا عزيزي.

1694
00:58:44,454 --> 00:58:47,824
{\an8}‫"يونغ مي" أحبت تقبيل الناس
‫منذ أن كانت في الثانوية.

1695
00:58:47,891 --> 00:58:50,593
{\an8}‫قبلت الكثير من الناس إلى أن أصبح فمها
‫بارزاً.

1696
00:58:50,660 --> 00:58:51,995
{\an8}‫- صحيح.
‫- قبلت كثيراً.

1697
00:58:52,061 --> 00:58:54,464
{\an8}‫أعيش على حب زوجي.

1698
00:58:54,531 --> 00:58:55,899
{\an8}‫لذا أنا سعيدة دائماً.

1699
00:58:55,965 --> 00:58:57,166
{\an8}‫قبلنا بعضنا هذا الصباح أيضاً.

1700
00:58:57,233 --> 00:59:00,637
{\an8}‫قبلنا بعضنا هذا الصباح بينما استمعنا
‫إلى "كيس كيس كيس".

1701
00:59:00,870 --> 00:59:02,372
‫"قبلة، قبلة، قبلة"

1702
00:59:03,306 --> 00:59:04,274
{\an8}‫"مصدومة"

1703
00:59:04,607 --> 00:59:05,708
‫"قبلة قبلة"

1704
00:59:05,775 --> 00:59:06,976
‫فعلناها.

1705
00:59:07,243 --> 00:59:09,846
‫تتصرف هكذا دائماً عندما يوجد ناس حولنا.

1706
00:59:10,013 --> 00:59:11,381
{\an8}‫أشعر بالغرابة، عزيزتي.

1707
00:59:13,883 --> 00:59:15,685
{\an8}‫أشعر بالغرابة أيضاً.

1708
00:59:15,752 --> 00:59:17,921
{\an8}‫- لسبب ما أنا منزعج.
‫- لا تنزعج.

1709
00:59:17,987 --> 00:59:19,989
{\an8}‫- على أي حال، نحب بعضنا.
‫- أحبت التقبيل

1710
00:59:20,056 --> 00:59:22,692
{\an8}‫- منذ أن كانت شابة.
‫- لا تشككوا بهما.

1711
00:59:22,759 --> 00:59:24,093
{\an8}‫ما تزال تقبّل كثيراً.

1712
00:59:24,160 --> 00:59:26,262
{\an8}‫لا تشككوا بهما، من الواضح أنهما زوجان.

1713
00:59:26,329 --> 00:59:28,097
{\an8}‫- طبعاً.
‫- إنهما زوجان حقاً.

1714
00:59:28,164 --> 00:59:29,866
{\an8}‫إنهما زوجان حقاً لكن ماذا عنهما؟

1715
00:59:29,999 --> 00:59:33,069
{\an8}‫دعاني أعطيكما اختباراً سريعاً.

1716
00:59:33,136 --> 00:59:34,771
{\an8}‫- حسناً، اختبار سريع.
‫- تفضلي.

1717
00:59:35,071 --> 00:59:37,140
{\an8}‫الورود أم الزنابق، 1، 2، 3.

1718
00:59:37,206 --> 00:59:38,274
{\an8}‫- الورود.
‫- الورود.

1719
00:59:39,442 --> 00:59:42,145
{\an8}‫غالباً تُفضل الورود على الزنابق.

1720
00:59:42,211 --> 00:59:43,613
{\an8}‫جربي شيئاً أصعب.

1721
00:59:43,680 --> 00:59:49,018
{\an8}‫Men on a Mission أم "باز"، 1، 2، 3.

1722
00:59:49,085 --> 00:59:50,453
{\an8}‫- Men on a Mission.
‫- مهلاً لحظة.

1723
00:59:50,520 --> 00:59:53,289
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أنتمي إلى كلا البرنامجين.

1724
00:59:53,723 --> 00:59:55,825
{\an8}‫ماذا تفعل يا عزيزي؟ تمالك نفسك.

1725
00:59:55,892 --> 00:59:57,727
{\an8}‫- يجب أن أفعل ذلك.
‫- ظننت أن "سي يونغ" كادت تُقبله.

1726
00:59:57,794 --> 00:59:59,929
{\an8}‫- أخجل أن أُقبله هنا.
‫- إنهما زوجان حقاً.

1727
00:59:59,996 --> 01:00:02,065
{\an8}‫"سي يونغ" أم "هي سونغ"، 1، 2، 3.

1728
01:00:02,131 --> 01:00:03,032
{\an8}‫- "سي يونغ".
‫- "سي يونغ".

1729
01:00:03,099 --> 01:00:04,801
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- ما كان ذلك السؤال؟

1730
01:00:05,168 --> 01:00:06,169
{\an8}‫- عزيزتي.
‫- نعم؟

1731
01:00:06,903 --> 01:00:07,971
{\an8}‫ما خطبك؟

1732
01:00:08,037 --> 01:00:09,205
{\an8}‫"أنا زوجك"

1733
01:00:09,272 --> 01:00:11,808
{\an8}‫- هل كانا في علاقة من قبل؟
‫- مهلاً.

1734
01:00:12,642 --> 01:00:13,977
{\an8}‫لا، "سانغ مين".

1735
01:00:14,310 --> 01:00:16,746
{\an8}‫- أنت تتصرف بتوهم وغيرة.
‫- إن فعلت ذلك...

1736
01:00:16,813 --> 01:00:18,414
{\an8}‫- هل التقيتما من قبل؟
‫- هل تعرفان بعضكما؟

1737
01:00:18,481 --> 01:00:19,549
{\an8}‫ألسنا أصدقاء؟

1738
01:00:19,616 --> 01:00:20,817
{\an8}‫- تماديا كثيراً.
‫- أعتذر.

1739
01:00:20,883 --> 01:00:22,585
{\an8}‫- هل تعرفان بعضكما؟
‫- إنه يعتذر.

1740
01:00:22,652 --> 01:00:24,587
{\an8}‫كنت مخطئاً، أعتذر.

1741
01:00:24,887 --> 01:00:26,990
{\an8}‫ظننت أنك شخص آخر.

1742
01:00:27,056 --> 01:00:29,192
{\an8}‫- ذلك يحدث.
‫- هذا لم شمل ثانوية الفتيات.

1743
01:00:29,258 --> 01:00:30,893
{\an8}‫- ارتبكت.
‫- اهدؤوا جميعاً.

1744
01:00:30,960 --> 01:00:33,463
{\an8}‫لا يمكن لأي زوجين آخرين أن يكونا أسعد منا.

1745
01:00:33,529 --> 01:00:35,398
{\an8}‫يجب أن تتعلموا منا.

1746
01:00:35,465 --> 01:00:37,967
{\an8}‫ماذا برأيك الجانب الأكثر جاذبية
‫في "جانغ مي"؟

1747
01:00:38,034 --> 01:00:39,636
{\an8}‫هل تهتمين بذلك عندما تكونين مغرمة؟

1748
01:00:40,303 --> 01:00:41,504
{\an8}‫تعالي إلى هنا.

1749
01:00:41,571 --> 01:00:42,639
‫"صرخة"

1750
01:00:42,705 --> 01:00:44,073
{\an8}‫"تشو"

1751
01:00:44,741 --> 01:00:45,775
{\an8}‫أعتذر.

1752
01:00:45,842 --> 01:00:47,310
{\an8}‫- من بينكما،
‫- قدماي...

1753
01:00:47,377 --> 01:00:48,611
{\an8}‫من هو المدخن؟

1754
01:00:49,712 --> 01:00:50,713
{\an8}‫أشتم رائحة سجائر.

1755
01:00:51,981 --> 01:00:53,282
{\an8}‫أنت لا تدخنين، صحيح؟

1756
01:00:53,349 --> 01:00:55,852
{\an8}‫- عم تتكلمين؟
‫- ماذا تفعلين في البرنامج؟

1757
01:00:55,918 --> 01:00:58,054
{\an8}‫جوربي قد تمزق.

1758
01:00:58,121 --> 01:01:00,723
‫- هذا ما نحبه.
‫- حقاً؟

1759
01:01:00,790 --> 01:01:03,526
{\an8}‫"يونغ مي"، كم يجعلك زوجك سعيدة؟

1760
01:01:03,693 --> 01:01:06,529
{\an8}‫أخبرتك مسبقاً، أعيش على حبه.

1761
01:01:06,596 --> 01:01:09,832
{\an8}‫حالما أستيقظ في الصباح...

1762
01:01:12,201 --> 01:01:13,236
‫"يا إلهي"

1763
01:01:13,302 --> 01:01:15,004
{\an8}‫- ماذا ستفعل؟
‫- افعلي ما تريدينه.

1764
01:01:15,071 --> 01:01:16,072
{\an8}‫"استسلم"

1765
01:01:16,205 --> 01:01:18,474
{\an8}‫- افعليها، "يونغ مي".
‫- إنها صعبة أول مرة فقط.

1766
01:01:20,276 --> 01:01:21,344
{\an8}‫افعليها، "يونغ مي".

1767
01:01:21,411 --> 01:01:22,679
{\an8}‫افعلي ما تريدينه.

1768
01:01:23,713 --> 01:01:25,581
{\an8}‫أنا ممتن لـ"هي سونغ".

1769
01:01:26,449 --> 01:01:28,384
{\an8}‫دائماً تسعدني عندما أعود إلى المنزل.

1770
01:01:28,451 --> 01:01:31,187
{\an8}‫- كيف؟
‫- تبدأ بالرقص حالما أصل إلى المنزل.

1771
01:01:31,254 --> 01:01:32,388
{\an8}‫صحيح.

1772
01:01:32,455 --> 01:01:35,124
{\an8}‫انضمت إلى ناد للرقص في الثانوية.

1773
01:01:35,558 --> 01:01:38,094
{\an8}‫أرنا رقصة الساعة الثالثة مساء
‫يا "هي سونغ".

1774
01:01:38,961 --> 01:01:41,531
{\an8}‫"وقت رقص (هي سونغ)"

1775
01:01:41,764 --> 01:01:43,800
{\an8}‫"خجولة"

1776
01:01:45,068 --> 01:01:46,102
‫"مستعدة!"

1777
01:01:49,572 --> 01:01:50,540
‫إنها راقصة بارعة.

1778
01:01:51,941 --> 01:01:54,877
{\an8}‫"ترقص لزوجها، (سانغ مين)"

1779
01:01:55,478 --> 01:01:57,046
{\an8}‫"إنها مرنة"

1780
01:01:58,681 --> 01:02:00,717
{\an8}‫"تبذل جهدها على الرغم من ذراعها المكسورة"

1781
01:02:01,117 --> 01:02:02,218
{\an8}‫"متحمسة!"

1782
01:02:05,288 --> 01:02:08,791
{\an8}‫"هذان الزوجان يظهران محبتهما دائماً
‫عبر غناء الراب والرقص"

1783
01:02:26,209 --> 01:02:27,844
‫ترجمة "شيرين سمعان"

