﻿1
00:00:16,049 --> 00:00:18,551
{\an8}‫"يبكي"

2
00:00:20,954 --> 00:00:23,156
{\an8}‫"يرتجف (هو دونغ) بمفرده"

3
00:00:23,289 --> 00:00:25,025
{\an8}‫"يصرخ"

4
00:00:25,859 --> 00:00:27,427
{\an8}‫"يؤلمه حلقه"

5
00:00:29,996 --> 00:00:32,432
{\an8}‫"ما خطبه مجدداً؟"

6
00:00:32,932 --> 00:00:34,634
{\an8}‫هل ظهره ينزف مجدداً؟

7
00:00:35,568 --> 00:00:36,736
{\an8}‫أنت تنزف.

8
00:00:36,803 --> 00:00:38,605
{\an8}‫"يدّعي أنه لم يسمع"

9
00:00:39,139 --> 00:00:41,307
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- يبدو

10
00:00:41,374 --> 00:00:42,976
{\an8}‫- مثل كتلة لحم.
‫- مهلاً.

11
00:00:43,810 --> 00:00:46,146
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- يا إلهي.

12
00:00:46,312 --> 00:00:47,714
{\an8}‫- أخفتني.
‫- ما الخطب؟

13
00:00:47,781 --> 00:00:50,417
{\an8}‫- ما خطبك؟
‫- لم تأخرتم؟

14
00:00:50,550 --> 00:00:52,318
{\an8}‫كنت خائفاً جداً بمفردي.

15
00:00:52,652 --> 00:00:54,921
{\an8}‫لم أستطع النوم ليلة البارحة.

16
00:00:54,988 --> 00:00:56,756
{\an8}‫ألا ترون؟ فقدت وزناً.

17
00:00:56,956 --> 00:00:59,392
{\an8}‫- لا تبدو متغيراً.
‫- كم كان وجهك كبيراً من قبل؟

18
00:00:59,893 --> 00:01:01,261
{\an8}‫أنا جاد الآن.

19
00:01:02,195 --> 00:01:03,963
{\an8}‫- كنت خائفاً جداً بمفردي.
‫- أخبرنا.

20
00:01:04,030 --> 00:01:05,231
{\an8}‫ماذا حدث؟

21
00:01:05,298 --> 00:01:06,566
{\an8}‫يجب أن تخبرنا إذاً.

22
00:01:06,633 --> 00:01:08,401
{\an8}‫- أخبرنا بروية.
‫- ألا تعرفون؟

23
00:01:08,468 --> 00:01:10,537
‫- هل أنا الوحيد الذي يعرف ذلك؟
‫- عن ماذا؟

24
00:01:10,603 --> 00:01:12,238
{\an8}‫- لم الجو بارد جداً؟
‫- هل شاهدتم

25
00:01:12,305 --> 00:01:15,375
{\an8}‫- الفيديو الموسيقي "كانت آي"؟
‫- نعم.

26
00:01:15,442 --> 00:01:16,743
{\an8}‫- هل شاهدتم الحلقة؟
‫- نعم.

27
00:01:16,810 --> 00:01:19,512
{\an8}‫ظهر "ويسونغ" في أغنية "يونغ تشيول"، صحيح؟

28
00:01:19,579 --> 00:01:21,648
{\an8}‫- احذروا اللفظ.
‫- صحيح.

29
00:01:21,781 --> 00:01:25,051
{\an8}‫هل تذكرون عندما كان "ويسونغ" يسجل أغنية؟

30
00:01:25,118 --> 00:01:25,952
{\an8}‫نعم.

31
00:01:26,019 --> 00:01:27,454
{\an8}‫سمع الناس صوت شبح.

32
00:01:27,987 --> 00:01:29,589
{\an8}‫"مستحيل"

33
00:01:29,656 --> 00:01:31,024
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ألم يسمعه أحد؟

34
00:01:31,091 --> 00:01:33,259
{\an8}‫- هل أنت متأكد؟
‫- لم أسمعه.

35
00:01:33,326 --> 00:01:34,894
{\an8}‫ألم يكن ذلك "يونغ تشيول"؟

36
00:01:34,961 --> 00:01:37,764
{\an8}‫- لا.
‫- سجلنا بشكل منفصل.

37
00:01:37,831 --> 00:01:39,232
{\an8}‫- و...؟
‫- سأريكم.

38
00:01:39,466 --> 00:01:40,900
{\an8}‫- هل تريدون أن تسمعوه؟
‫- نعم.

39
00:01:40,967 --> 00:01:42,902
{\an8}‫- هل أنت متأكد بشأن الصوت؟
‫- احذر.

40
00:01:43,002 --> 00:01:43,837
{\an8}‫حقاً؟

41
00:01:44,737 --> 00:01:46,506
{\an8}‫"صور حقيقية من الحلقة 114"

42
00:01:48,508 --> 00:01:49,976
{\an8}‫أريد الظهور في "Men on a Mission" أيضاً.

43
00:01:51,311 --> 00:01:52,912
{\an8}‫أريد الظهور في "Men on a Mission" أيضاً.

44
00:01:53,880 --> 00:01:55,715
{\an8}‫- مهلاً.
‫- أريد الظهور في "Men on a Mission" أيضاً.

45
00:01:55,782 --> 00:01:57,784
{\an8}‫"صوت امرأة تضحك؟"

46
00:01:58,251 --> 00:02:00,787
{\an8}‫- لا بد أنها من الطاقم.
‫- لم يكن هناك

47
00:02:00,854 --> 00:02:02,489
{\an8}‫امرأة في ذلك المكان.

48
00:02:02,655 --> 00:02:05,425
‫- أريد الظهور في "Men on a Mission" أيضاً.
‫- سُجل الصوت هناك.

49
00:02:05,492 --> 00:02:08,495
{\an8}‫- كنت خائفاً جداً.
‫- يمكنني أن أفسر هذا.

50
00:02:08,561 --> 00:02:09,429
‫هل كنت خائفاً من ذلك؟

51
00:02:09,496 --> 00:02:10,630
{\an8}‫- هذا...
‫- كنت خائفاً جداً.

52
00:02:13,666 --> 00:02:14,501
‫مهلاً.

53
00:02:14,567 --> 00:02:15,802
{\an8}‫- هذا...
‫- كنت خائفاً جداً.

54
00:02:15,869 --> 00:02:17,537
{\an8}‫"يا إلهي"

55
00:02:18,505 --> 00:02:20,140
{\an8}‫"(هو دونغ) يمسك شعر (هي تشول)"

56
00:02:20,206 --> 00:02:21,274
‫تمهلوا!

57
00:02:21,541 --> 00:02:23,376
{\an8}‫أنا آسف جداً.

58
00:02:23,810 --> 00:02:25,578
{\an8}‫أنا خائف جداً.

59
00:02:25,645 --> 00:02:27,514
{\an8}‫- إنه مصدوم الآن.
‫- أنا خائف جداً.

60
00:02:27,580 --> 00:02:30,150
{\an8}‫لا تخيفوني.

61
00:02:30,216 --> 00:02:33,086
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا خائف جداً.

62
00:02:33,186 --> 00:02:35,054
{\an8}‫"أوقع به"

63
00:02:35,488 --> 00:02:37,657
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه مخيف أكثر من شبح.

64
00:02:37,991 --> 00:02:39,159
{\an8}‫فعلاً.

65
00:02:39,392 --> 00:02:41,261
{\an8}‫كاد أن يفقد شعره.

66
00:02:41,361 --> 00:02:44,531
‫يمكنني أن أخبركم بهذا، في استديو التسجيل

67
00:02:45,231 --> 00:02:47,300
{\an8}‫هناك أشباح مذكرة ومؤنثة.

68
00:02:47,367 --> 00:02:51,104
{\an8}‫يعبرون عن أنفسهم بأصواتهم دائماً.

69
00:02:51,337 --> 00:02:54,507
{\an8}‫منذ زمن بعيد، عندما تفقدت أغنية
‫سجلتها "لينا"

70
00:02:54,741 --> 00:02:57,944
{\an8}‫بدت كالآتي، "يمكن للشباب
‫أن يُغرموا أيضاً."

71
00:02:58,011 --> 00:02:59,646
{\an8}‫ألم تكن "لينا" ثملة؟

72
00:03:00,013 --> 00:03:03,316
{\an8}‫لا، سُجل صوتها على أنه صوت رجل بطريقة ما.

73
00:03:03,383 --> 00:03:06,352
{\an8}‫- أبداً لم...
‫- أريد أن أمدحه.

74
00:03:06,419 --> 00:03:09,923
{\an8}‫لا يجب أن يتكلم عن تلك الأغنية.

75
00:03:10,156 --> 00:03:11,858
{\an8}‫- إنها تشبه قصة أشباح.
‫- ضحى بنفسه

76
00:03:11,925 --> 00:03:13,526
{\an8}‫من أجل البرنامج، إنه يتكلم عن الأغنية.

77
00:03:13,593 --> 00:03:15,562
{\an8}‫لا بأس، سيبدأ الناس بالاستماع إليها
‫مجدداً.

78
00:03:17,263 --> 00:03:18,831
{\an8}‫- ماذا لو استمع الناس إليها؟
‫- لن تنفعه.

79
00:03:18,898 --> 00:03:20,667
{\an8}‫- لن تنفعني.
‫- حقاً؟

80
00:03:20,733 --> 00:03:22,802
{\an8}‫- لن تنفعني أبداً.
‫- لن يستمع الناس إليها مجدداً.

81
00:03:22,869 --> 00:03:25,505
{\an8}‫- سيتكلم الناس عنه مجدداً.
‫- عندما رأيت المقطع سابقاً،

82
00:03:25,572 --> 00:03:27,974
{\an8}‫أظن أنه كان صوت أحد أفراد الطاقم، ضحك...

83
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
{\an8}‫لا.

84
00:03:29,275 --> 00:03:32,278
{\an8}‫لا يخدعنا طاقمنا هكذا أبداً.

85
00:03:32,345 --> 00:03:35,114
{\an8}‫تقول الشائعات إنه عندما تسمع صوت شبح

86
00:03:35,181 --> 00:03:36,783
{\an8}‫- خلال تسجيل ألبوم، سيكون ناجحاً.
‫- نعم.

87
00:03:36,849 --> 00:03:40,019
{\an8}‫إن أصبحت أغنيته ناجحة حقاً،

88
00:03:40,086 --> 00:03:41,521
{\an8}‫قد يتمكن من النجاح عالمياً.

89
00:03:41,588 --> 00:03:42,822
{\an8}‫- شكراً.
‫- أمضينا أسبوعين

90
00:03:42,889 --> 00:03:45,091
{\an8}‫في مسابقة الأغاني المصورة
‫لثانوية (Men on a Mission)

91
00:03:45,158 --> 00:03:47,227
{\an8}‫بذلنا جهداً كبيراً.

92
00:03:47,560 --> 00:03:51,030
{\an8}‫لكن تلك الحلقة كانت مختلطة
‫مع الألعاب الأولمبية.

93
00:03:51,231 --> 00:03:54,334
{\an8}‫- صحيح.
‫- كان برنامجنا يُبث في نفس الوقت.

94
00:03:54,400 --> 00:03:57,604
{\an8}‫لذا لم يشاهد الكثير من الناس تلك الحلقة.

95
00:03:57,670 --> 00:03:59,505
{\an8}‫- كان ذلك سيئاً.
‫- بسبب...

96
00:03:59,572 --> 00:04:01,708
{\an8}‫الألعاب الأولمبية "ماي غولدن لايف"

97
00:04:01,874 --> 00:04:04,410
{\an8}‫- التحدي اللانهائي...
‫- التحدي اللانهائي.

98
00:04:04,477 --> 00:04:07,247
{\an8}‫لم ينجح برنامجنا كثيراً.

99
00:04:07,313 --> 00:04:09,315
{\an8}‫كان مثل "هو دونغ"، على الرغم من ذلك...

100
00:04:09,382 --> 00:04:11,050
{\an8}‫ماذا تعني؟

101
00:04:11,117 --> 00:04:12,619
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- ماذا تقول؟

102
00:04:12,885 --> 00:04:14,320
{\an8}‫هل هذه كلمة جديدة؟

103
00:04:14,387 --> 00:04:15,822
{\an8}‫- حقاً؟
‫- الأولاد يقولون هذه الأيام.

104
00:04:15,888 --> 00:04:17,757
{\an8}‫هل تعني أنني أكسر الأشياء؟

105
00:04:17,824 --> 00:04:18,891
{\an8}‫نعم، عندما يُكسر شيء.

106
00:04:18,958 --> 00:04:20,927
{\an8}‫- كنت "جانغ هون" البارحة.
‫- ما معنى هذا؟

107
00:04:20,994 --> 00:04:23,229
{\an8}‫"انفصلت عن شخص البارحة"، شيء كهذا.

108
00:04:23,830 --> 00:04:27,133
{\an8}‫- ألا يعني أنهم حصلوا على شيء؟
‫- هذا ما يقوله الأولاد هذه الأيام.

109
00:04:27,267 --> 00:04:30,837
{\an8}‫عندما ينفصلون عن أحبائهم،

110
00:04:30,903 --> 00:04:34,073
{\an8}‫- يقولون، "كنت (جانغ هون) البارحة."
‫- هذا صحيح.

111
00:04:34,173 --> 00:04:36,309
{\an8}‫- هل هو أيقونة للانفصال؟
‫- هل هو مشهور بالانفصال؟

112
00:04:36,376 --> 00:04:39,178
{\an8}‫إن قالوا، "كنت (سانغ مين)" قد يعني هذا
‫أنهم مدينون لأحد.

113
00:04:39,445 --> 00:04:41,281
{\an8}‫- إنها طريقة جديدة للقول.
‫- هذه جملة جيدة.

114
00:04:41,347 --> 00:04:42,682
{\an8}‫"كنت (سانغ مين) البارحة."

115
00:04:42,749 --> 00:04:45,118
{\an8}‫يمكننا أن نخترع الأشياء.

116
00:04:45,184 --> 00:04:47,453
{\an8}‫كنت "كيونغ هون" البارحة مع حبيبتي.

117
00:04:47,520 --> 00:04:49,355
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- كنت في المنزل مع حبيبتي.

118
00:04:50,290 --> 00:04:52,992
{\an8}‫"عندما تبقى في المنزل مع حبيبتك"

119
00:04:53,059 --> 00:04:56,129
{\an8}‫نحن بارعون في اختراع الكلمات الجديدة.

120
00:04:56,329 --> 00:04:57,897
{\an8}‫نستخدم أسماء بعضنا.

121
00:04:57,964 --> 00:05:01,234
{\an8}‫سنسمع الناس يقولون هذه الأشياء
‫من الآن وصاعداً.

122
00:05:01,567 --> 00:05:04,437
‫- بالمناسبة...
‫- عذراً.

123
00:05:04,504 --> 00:05:06,572
{\an8}‫سأقول هذا مرة أخيرة.

124
00:05:06,706 --> 00:05:09,876
{\an8}‫حظاً موفقاً بزواجك.

125
00:05:09,942 --> 00:05:13,146
{\an8}‫- أنت عشوائي جداً.
‫- دعونا لا نكن "جانغ هون".

126
00:05:13,579 --> 00:05:15,848
{\an8}‫على أي حال، المنافسون في الألعاب الأولمبية

127
00:05:15,915 --> 00:05:19,919
{\an8}‫أنجزوا الكثير في السنوات الأربع الماضية
‫كي يحضروا من أجلها.

128
00:05:20,186 --> 00:05:23,022
{\an8}‫يجب ألا ننسى العمال المتطوعين أيضاً.

129
00:05:23,656 --> 00:05:26,125
{\an8}‫والمواطنين أيضاً.

130
00:05:26,192 --> 00:05:27,694
{\an8}‫نحييكم

131
00:05:27,760 --> 00:05:30,163
{\an8}‫- جميعكم يا أصدقاء!
‫- جميعكم يا أصدقاء!

132
00:05:30,229 --> 00:05:32,999
{\an8}‫بما أن الألعاب الأولمبية انتهت

133
00:05:33,066 --> 00:05:35,601
{\an8}‫سيكون جميلاً لو دعوناهم لحضور برنامجنا.

134
00:05:35,702 --> 00:05:38,604
{\an8}‫- سيكون الأمر ممتعاً.
‫- فعلاً.

135
00:05:38,671 --> 00:05:40,206
{\an8}‫"يونغ مي".

136
00:05:40,273 --> 00:05:42,575
{\an8}‫"(يونغ مي)، تعال إلى مدرستنا."

137
00:05:43,009 --> 00:05:45,978
‫- "يونغ مي".
‫- "هذا ليس الأمر."

138
00:05:46,045 --> 00:05:49,982
‫- يجب أن يكون هكذا.
‫- "يونغ مي".

139
00:05:50,717 --> 00:05:52,685
{\an8}‫- إنهم مضحكون جداً.
‫- اتصل بأصدقاء "يونغ مي" أيضاً.

140
00:05:52,752 --> 00:05:54,687
{\an8}‫"(يونغ مي)، تعال إلى مدرستنا."

141
00:05:56,389 --> 00:05:57,623
{\an8}‫- من هناك؟
‫- مهلاً.

142
00:05:57,724 --> 00:05:59,192
{\an8}‫"لم المكان صاخب جداً"

143
00:05:59,292 --> 00:06:01,894
{\an8}‫"الطالبان المنقولان وصلا"

144
00:06:03,162 --> 00:06:04,964
{\an8}‫أنا "بوم" وهي "سو هي".

145
00:06:05,031 --> 00:06:06,532
{\an8}‫- "أنا (بوم)".
‫- "سو هي" هنا.

146
00:06:06,666 --> 00:06:07,834
{\an8}‫- "أنا (بوم)".
‫- يا إلهي.

147
00:06:07,900 --> 00:06:09,969
{\an8}‫- مرحباً.
‫- "سو هي" هنا.

148
00:06:10,136 --> 00:06:11,771
{\an8}‫مهلاً، حقاً؟

149
00:06:11,838 --> 00:06:12,872
{\an8}‫"(هي تشول)، (سو هي) هنا"

150
00:06:12,939 --> 00:06:15,274
{\an8}‫- إنها هنا حقاً.
‫- ما الخطب؟

151
00:06:17,543 --> 00:06:21,180
{\an8}‫"(هي تشول) معجب كبير بـ(سو هي)
‫وهذه أول مرة يراها"

152
00:06:21,814 --> 00:06:22,648
{\an8}‫يا إلهي.

153
00:06:22,715 --> 00:06:24,117
{\an8}‫- إنها "سو هي".
‫- هل أنت متحمس؟

154
00:06:24,183 --> 00:06:25,351
{\an8}‫- إنه معجب كبير.
‫- تمهلوا.

155
00:06:25,418 --> 00:06:26,652
{\an8}‫- أحبها كثيراً.
‫- حقاً؟

156
00:06:27,453 --> 00:06:28,788
‫إنها هنا حقاً.

157
00:06:28,988 --> 00:06:29,889
{\an8}‫هل أنت بخير؟

158
00:06:29,956 --> 00:06:31,691
{\an8}‫من الجيد رؤية "سو هي".

159
00:06:31,758 --> 00:06:33,693
{\an8}‫- إنها "سو هي".
‫- لم أنت هنا، "بوم"؟

160
00:06:34,093 --> 00:06:36,596
{\an8}‫لماذا؟ طبعاً أنا هنا كطالب منقول.

161
00:06:36,662 --> 00:06:39,632
{\an8}‫إذاً عرف عن نفسك.

162
00:06:40,133 --> 00:06:45,138
{\an8}‫مرحباً، أنا من ثانوية "كنت نجمة

163
00:06:45,304 --> 00:06:48,374
{\an8}‫والآن أنا ممثلة".

164
00:06:48,441 --> 00:06:49,609
{\an8}‫أنا "سو هي آهن".

165
00:06:50,910 --> 00:06:52,311
{\an8}‫- إنها ظريفة.
‫- أهلاً.

166
00:06:52,378 --> 00:06:54,380
{\an8}‫إنها تعمل الآن كممثلة، كانت نجمة.

167
00:06:54,447 --> 00:06:57,683
{\an8}‫جعلت قلبي يرقص.

168
00:06:57,750 --> 00:07:00,586
{\an8}‫- مهلاً.
‫- قالت، "مهلاً".

169
00:07:00,653 --> 00:07:03,256
{\an8}‫- دعوا "بوم" يعرّف بنفسه.
‫- سأعرّف بنفسي.

170
00:07:03,456 --> 00:07:05,825
{\an8}‫سألقي التحية أولاً.

171
00:07:05,892 --> 00:07:08,761
{\an8}‫أتيت من ثانوية "هناك شائعة

172
00:07:09,228 --> 00:07:12,064
{\an8}‫تقول إن (هو دونغ) تركني".

173
00:07:12,198 --> 00:07:14,801
{\an8}‫اسمي "بوم" وأنا هنا كي أرفّه عنكم..

174
00:07:14,867 --> 00:07:15,968
{\an8}‫أنا "بوم".

175
00:07:16,035 --> 00:07:17,370
{\an8}‫أحب "بوم".

176
00:07:17,870 --> 00:07:19,839
{\an8}‫هناك شخصان تركهما "هو دونغ".

177
00:07:19,906 --> 00:07:21,607
{\an8}‫- "بوم" و"لي تيوك".
‫- نعم، تركنا.

178
00:07:21,674 --> 00:07:23,676
{\an8}‫"هو دونغ"، تركتني حقاً، صحيح؟

179
00:07:23,876 --> 00:07:25,044
{\an8}‫فعلاً.

180
00:07:25,711 --> 00:07:26,646
{\an8}‫تخلصت مني.

181
00:07:26,712 --> 00:07:29,582
{\an8}‫ماذا كنت تقول سابقاً؟

182
00:07:29,882 --> 00:07:30,983
{\an8}‫لا تغير الموضوع.

183
00:07:31,818 --> 00:07:34,353
{\an8}‫أتيت إلى هنا من سلة مهملات لإعادة التدوير.

184
00:07:34,921 --> 00:07:37,390
‫أشعر بالفضول حيال شيء ما.

185
00:07:37,457 --> 00:07:41,594
{\an8}‫أظن أن "سو هي" لم تشارك أبداً
‫في برنامج منوعات من قبل.

186
00:07:41,661 --> 00:07:44,564
{\an8}‫- لم أرها في أحد هذه البرامج أبداً.
‫- لم تشارك في برنامج منوعات أبداً.

187
00:07:44,730 --> 00:07:47,066
{\an8}‫- لم أنت هنا الآن؟
‫- تماماً.

188
00:07:47,133 --> 00:07:48,734
‫هل أردت أن تبدي غامضة؟

189
00:07:49,101 --> 00:07:50,970
{\an8}‫لا، هذا ليس القصد.

190
00:07:51,304 --> 00:07:53,506
{\an8}‫أردت أن أظهر في هذا البرنامج.

191
00:07:53,573 --> 00:07:55,741
{\an8}‫- حقاً؟
‫- تقدمت إليه.

192
00:07:56,008 --> 00:07:58,311
{\an8}‫ليس لديك ما تروجينه، صحيح؟

193
00:07:58,744 --> 00:08:01,848
{\an8}‫الأمر ليس متعلقاً بترويج الأفلام
‫أو ما شابه.

194
00:08:01,914 --> 00:08:03,716
{\an8}‫قررت أن أظهر في هذا البرنامج أولاً.

195
00:08:03,816 --> 00:08:06,486
{\an8}‫لكنني سافرت مصادفة إلى "منغوليا"
‫لتصوير فيلم.

196
00:08:07,286 --> 00:08:08,554
{\an8}‫- يا لها من مصادفة.
‫- تماماً.

197
00:08:08,621 --> 00:08:11,257
{\an8}‫- كان توقيتاً مثالياً.
‫- كان مصادفة.

198
00:08:11,324 --> 00:08:14,660
{\an8}‫- لكنني لست هنا كي أروج له.
‫- يا لها من مصادفة.

199
00:08:14,727 --> 00:08:16,696
{\an8}‫الجميع يريدون أن يعرفوا موضوع الفيلم.

200
00:08:16,762 --> 00:08:18,898
{\an8}‫- أخبرينا.
‫- ذهبت إلى "منغوليا"؟

201
00:08:19,098 --> 00:08:21,634
{\an8}‫إنه فيلم قصير يدعى " (اون) و(هويغا)".

202
00:08:21,701 --> 00:08:23,636
{\an8}‫طوله 15 دقيقة.

203
00:08:23,703 --> 00:08:26,772
{\an8}‫مثلت دور شخصية منغولية.

204
00:08:26,839 --> 00:08:28,741
{\an8}‫ما معنى العنوان؟

205
00:08:28,808 --> 00:08:29,976
‫- هل هذه أسماء أشخاص؟
‫- نعم.

206
00:08:30,042 --> 00:08:34,614
{\an8}‫إنها قصة حب بين "اون" و"هويغا".

207
00:08:34,680 --> 00:08:39,652
{\an8}‫هل يمكننك أن تقولي شيئاً بالمنغولية
‫لـ"هو دونغ"؟

208
00:08:40,052 --> 00:08:43,556
{\an8}‫هناك جملة في الفيلم.

209
00:08:43,756 --> 00:08:45,091
{\an8}‫قف هنا.

210
00:08:45,224 --> 00:08:49,428
{\an8}‫"بعد أن يتقدم (اون) لخطبة (هويغا)،
‫يطلب منها الذهاب إلى الشاطئ"

211
00:08:50,296 --> 00:08:51,430
{\an8}‫"هل تريدين الذهاب إلى الشاطئ؟"

212
00:08:52,632 --> 00:08:55,201
{\an8}‫"لا يفهم لكنه ينظر إليها بشغف"

213
00:08:55,368 --> 00:08:56,903
{\an8}‫قالت إنها أحضرت 30 مليون وون.

214
00:08:56,969 --> 00:08:58,304
{\an8}‫لا تفسد هذا.

215
00:09:00,172 --> 00:09:03,175
{\an8}‫تسأل من أكل خنازيرها.

216
00:09:03,376 --> 00:09:05,278
{\an8}‫"هل أنا جميلة؟"

217
00:09:05,444 --> 00:09:07,113
{\an8}‫لم كنت لئيماً معي في "ستار كينغ"؟

218
00:09:08,548 --> 00:09:10,016
{\an8}‫هذا صحيح، لم كنت لئيماً معي؟

219
00:09:10,082 --> 00:09:12,785
{\an8}‫- حقاً؟
‫- توقفا عن الجدال.

220
00:09:13,185 --> 00:09:16,055
{\an8}‫- كنت في ذلك البرنامج أيضاً.
‫- هذا صحيح.

221
00:09:16,122 --> 00:09:18,424
{\an8}‫ماذا فعلت؟

222
00:09:18,758 --> 00:09:21,861
{\an8}‫ماذا فعل في "ستار كينغ"؟

223
00:09:21,928 --> 00:09:23,262
{\an8}‫هل سنتكلم عن "ستار كينغ" الآن؟

224
00:09:23,329 --> 00:09:25,231
{\an8}‫- كانت قصة قديمة.
‫- كان "بوم" في ذلك البرنامج أيضاً.

225
00:09:25,298 --> 00:09:26,566
‫كان "ستار كينغ"...

226
00:09:26,899 --> 00:09:31,203
{\an8}‫كنت في "ستار كينغ" عندما كنت مستجدة
‫بعد أول ظهور لي.

227
00:09:31,270 --> 00:09:33,406
{\an8}‫لم يكن أحد يضحك ولم يكن هناك داع لذلك.

228
00:09:33,472 --> 00:09:35,141
{\an8}‫لكن الناس لاموني لعدم الضحك.

229
00:09:35,207 --> 00:09:37,243
{\an8}‫- لذا كنت...
‫- يا إلهي، هل لديكم منديل؟

230
00:09:37,310 --> 00:09:38,544
{\an8}‫إنها تبكي.

231
00:09:39,412 --> 00:09:40,446
‫لذا كنت...

232
00:09:42,214 --> 00:09:43,349
‫أحبطني ذلك.

233
00:09:44,083 --> 00:09:45,351
{\an8}‫كان "بوم" هناك أيضاً.

234
00:09:45,418 --> 00:09:46,819
{\an8}‫كنت هناك بجانبها.

235
00:09:46,886 --> 00:09:49,055
{\an8}‫- كنت هناك أيضاً.
‫- كان في "ستار كينغ" كل أسبوع.

236
00:09:49,121 --> 00:09:51,023
{\an8}‫طلب منها أن تصعد إلى المسرح وهي تمشي هكذا.

237
00:09:51,090 --> 00:09:53,659
{\an8}‫جعلها تكرر دورها حوالي 200 مرة.

238
00:09:53,726 --> 00:09:57,430
{\an8}‫"(سو هي)، أدي رقصتك"، كان عليها
‫أن تفعل هذا كل الوقت.

239
00:09:57,496 --> 00:09:59,365
{\an8}‫إنها مصدومة

240
00:09:59,432 --> 00:10:01,500
{\an8}‫- منذ ذلك وقت.
‫- هذا صحيح.

241
00:10:01,567 --> 00:10:03,803
{\an8}‫- أنا متأكد أنه لا يكذب.
‫- أوافقك الرأي.

242
00:10:03,869 --> 00:10:05,471
{\an8}‫ما يزال يفعل هذا حتى اليوم.

243
00:10:05,538 --> 00:10:07,106
{\an8}‫- لماذا...
‫- يجب أن يتوقف عن فعل ذلك.

244
00:10:07,173 --> 00:10:08,574
‫هل ساعدتها، "بوم"؟

245
00:10:08,641 --> 00:10:11,077
{\an8}‫عندما كنت في برنامج منوعات

246
00:10:11,143 --> 00:10:13,980
{\an8}‫- اهتم لأمري كثيراً.
‫- حقاً؟

247
00:10:14,046 --> 00:10:15,314
{\an8}‫كيف اهتم لأمرك؟

248
00:10:15,648 --> 00:10:17,883
{\an8}‫لم أُرد أن يهرب النجوم من البرنامج مجدداً.

249
00:10:17,950 --> 00:10:20,753
{\an8}‫أخبرتهم أنك لطيفة حقاً.

250
00:10:20,820 --> 00:10:23,856
{\an8}‫هكذا اهتممت لأمرهم، أذكر ذلك.

251
00:10:23,923 --> 00:10:25,391
{\an8}‫هل تعرفون لم ذكرت "سو هي" هذا؟

252
00:10:25,858 --> 00:10:27,460
{\an8}‫عرفت قبل أن تأتي.

253
00:10:27,660 --> 00:10:28,594
{\an8}‫- عرفت ماذا؟
‫- عرفتني.

254
00:10:28,661 --> 00:10:31,097
{\an8}‫أظن أنها حضرت شيئاً لترينا إياه اليوم.

255
00:10:31,163 --> 00:10:33,332
{\an8}‫تريدنا أن نطلبه منها.

256
00:10:33,399 --> 00:10:35,901
{\an8}‫حسناً، هذه هي مهارتي الشخصية الوحيدة؟

257
00:10:36,135 --> 00:10:39,939
{\an8}‫يمكنني تقليد "هوا جيونغ تشوي".

258
00:10:40,006 --> 00:10:41,340
{\an8}‫تلك شخصية قديمة.

259
00:10:41,574 --> 00:10:44,176
{\an8}‫"هوا جيونغ تشوي" هنا.

260
00:10:44,644 --> 00:10:46,178
{\an8}‫من فضلك عرفي عن نفسك.

261
00:10:46,679 --> 00:10:47,680
{\an8}‫"هو دونغ".

262
00:10:47,747 --> 00:10:49,482
{\an8}‫مرحباً، أنا "هوا جيونغ تشوي".

263
00:10:50,249 --> 00:10:51,617
{\an8}‫سررت برؤيتكم جميعاً.

264
00:10:51,684 --> 00:10:53,819
{\an8}‫"يونغ تشيول"، أنت أفضل مني، صحيح؟

265
00:10:53,886 --> 00:10:55,454
{\an8}‫يجب أن تبالغي أكثر.

266
00:10:55,521 --> 00:10:58,457
{\an8}‫مرحباً، هذا وقت القوة لـ"هوا جيونغ تشوي"
‫وأنا "هوا جيونغ تشوي".

267
00:10:58,524 --> 00:11:00,960
{\an8}‫مرحباً، هذا وقت القوة لـ"هوا جيونغ تشوي"

268
00:11:01,027 --> 00:11:02,795
{\an8}‫- وأنا "هوا جيونغ تشوي".
‫- إنها بارعة.

269
00:11:02,862 --> 00:11:04,563
‫إن وجها يتورد.

270
00:11:04,664 --> 00:11:05,898
‫"تورد وجهها"

271
00:11:05,965 --> 00:11:07,900
{\an8}‫لم قررت الظهور في هذا البرنامج؟

272
00:11:07,967 --> 00:11:09,168
{\an8}‫أنا معجبة كبيرة بهذا البرنامج.

273
00:11:10,002 --> 00:11:12,238
{\an8}‫- إنها معجبة ببرنامجنا.
‫- أستمتع بمشاهدته.

274
00:11:12,304 --> 00:11:15,207
{\an8}‫- لهذا أردت أن أكون هنا.
‫- "سون مي" أخبرتها عنا على الأغلب.

275
00:11:15,274 --> 00:11:17,309
{\an8}‫- ربما بعض الأشياء الجيدة.
‫- هذا صحيح.

276
00:11:17,376 --> 00:11:18,844
{\an8}‫سمعت من "سون مي" أيضاً.

277
00:11:18,911 --> 00:11:20,179
{\an8}‫- صحيح؟
‫- جعلني ذلك أشعر بالثقة.

278
00:11:20,246 --> 00:11:22,748
{\an8}‫"سون مي" أخبرتني

279
00:11:23,149 --> 00:11:24,950
{\an8}‫أن "هو دونغ" مختلف الآن.

280
00:11:25,284 --> 00:11:27,253
{\an8}‫- قالت إنه سيعاملني بلطف.
‫- حقاً؟

281
00:11:27,319 --> 00:11:29,355
{\an8}‫- أخبرتني ألا أقلق.
‫- صحيح؟

282
00:11:29,422 --> 00:11:32,425
{\an8}‫"سون مي" كانت في "ستار كينغ".

283
00:11:32,491 --> 00:11:35,161
{\an8}‫- إنه مختلف الآن، صحيح؟
‫- أظن...

284
00:11:35,227 --> 00:11:37,897
{\an8}‫أن "هو دونغ" دربهم بشكل كثيف.

285
00:11:38,330 --> 00:11:40,900
{\an8}‫وكلهم أصبحوا مشهورين بعد تدريبه لهم.

286
00:11:41,534 --> 00:11:43,769
{\an8}‫مهلاً، "هي تشول" صامت جداً اليوم.

287
00:11:43,836 --> 00:11:47,073
{\an8}‫- لم لا تتكلم؟
‫- قلت إنك كنت معجباً.

288
00:11:47,139 --> 00:11:48,874
{\an8}‫إن شعرت بعدم الراحة تعال واجلس في الخلف.

289
00:11:48,941 --> 00:11:51,911
{\an8}‫- أنت متيّم بها.
‫- هل قابلتها أبداً بشكل شخصي؟

290
00:11:52,211 --> 00:11:54,046
{\an8}‫- لا، ولا حتى مرة.
‫- حقاً؟

291
00:11:54,580 --> 00:11:56,749
{\an8}‫- راقبتها كثيراً.
‫- لأن...

292
00:11:56,816 --> 00:12:00,186
{\an8}‫لم أره متوتراً هكذا من قبل.

293
00:12:00,252 --> 00:12:02,054
‫"هي تشول"، لا تنظر إليه، انظر أمامك.

294
00:12:02,121 --> 00:12:03,189
‫تورد وجهه.

295
00:12:03,255 --> 00:12:04,757
{\an8}‫هل أنت أحد معجبيّ حقاً؟

296
00:12:04,824 --> 00:12:08,427
{\an8}‫نعم، عندما غنيت "روكوغو" عام 2007

297
00:12:08,527 --> 00:12:09,862
{\an8}‫ظهرت "ووندر غيرلز" أول مرة تلك السنة.

298
00:12:09,929 --> 00:12:11,964
{\an8}‫- لم لا تنظر إليها؟
‫- عندما رأيتها...

299
00:12:12,031 --> 00:12:13,666
‫ألست "سو هي مين"؟

300
00:12:13,733 --> 00:12:15,468
{\an8}‫- ظننت أنك "سو هي".
‫- لا، لست هي.

301
00:12:15,534 --> 00:12:17,703
{\an8}‫هذا عندما رأيتها أول مرة.

302
00:12:17,770 --> 00:12:19,138
{\an8}‫إنه متوتر.

303
00:12:19,205 --> 00:12:21,107
{\an8}‫إنه متوتر حقاً.

304
00:12:21,173 --> 00:12:23,476
{\an8}‫- إنه مضحك.
‫- لم أره هكذا سابقاً.

305
00:12:23,542 --> 00:12:25,211
{\an8}‫أنت تتصرف بغرابة.

306
00:12:25,277 --> 00:12:26,679
{\an8}‫لم أره هكذا سابقاً.

307
00:12:26,746 --> 00:12:29,648
{\an8}‫من الصعب العمل في مجال الترفيه اليوم.

308
00:12:29,715 --> 00:12:31,150
{\an8}‫كان الأمر صعباً بالنسبة لي.

309
00:12:31,217 --> 00:12:33,886
{\an8}‫وكانت مثل واحة بالنسبة لي عندها.

310
00:12:34,153 --> 00:12:37,089
{\an8}‫لكن عندما شاهدت البرنامج

311
00:12:37,690 --> 00:12:38,924
{\an8}‫أحبته كل الضيفات.

312
00:12:39,258 --> 00:12:41,627
{\an8}‫- لكنه لم يكن هكذا من قبل.
‫- وكأنه "مومو".

313
00:12:41,694 --> 00:12:43,062
{\an8}‫إنه مثل "مومو".

314
00:12:43,129 --> 00:12:45,431
{\an8}‫إنه يحب "يون سو ها" أيضاً.

315
00:12:45,498 --> 00:12:46,832
{\an8}‫- رأيتهم كلهم.
‫- إنها تعرف الكثير.

316
00:12:46,899 --> 00:12:48,467
{\an8}‫إنه يحب "ها را" أيضاً.

317
00:12:48,534 --> 00:12:51,070
{\an8}‫- شاهدت كل حلقة.
‫- يحب "سي يون جين" أيضاً.

318
00:12:51,137 --> 00:12:52,872
{\an8}‫تتذكرهن كلهن.

319
00:12:52,938 --> 00:12:55,407
{\an8}‫قال أيضاً إنه يجب "مي سون".

320
00:12:55,474 --> 00:12:58,010
{\an8}‫إنه يحب الجميع.

321
00:12:58,077 --> 00:12:59,245
{\an8}‫هذا ليس الأمر.

322
00:12:59,478 --> 00:13:01,747
{\an8}‫يجب أن تقرر اليوم.

323
00:13:01,847 --> 00:13:03,449
{\an8}‫- الشعور مختلف.
‫- من تحب حقاً؟

324
00:13:03,516 --> 00:13:04,950
{\an8}‫يجب أن تصوّب الأمور.

325
00:13:05,017 --> 00:13:07,052
{\an8}‫- يجب أن تخبرنا وحسب.
‫- لنلعب "كأس العالم للنمط المثالي".

326
00:13:07,119 --> 00:13:09,321
{\an8}‫- يجب أن يفعل ذلك.
‫- لنفعل ذلك.

327
00:13:09,388 --> 00:13:10,656
{\an8}‫- عظيم.
‫- سأخبركم الأسماء.

328
00:13:10,723 --> 00:13:12,391
{\an8}‫- لا يجب أن تترددوا.
‫- حسناً.

329
00:13:12,825 --> 00:13:15,127
{\an8}‫"مي سون بارك" أم "ها را غو"، 1، 2، 3.

330
00:13:15,194 --> 00:13:16,028
{\an8}‫هذا صعب.

331
00:13:16,729 --> 00:13:19,031
‫هل يجب أن تفكر في هذه حتى؟

332
00:13:19,098 --> 00:13:21,400
{\an8}‫يجب أن تفكر في هذه ملياً، "مي سون" متزوجة.

333
00:13:21,467 --> 00:13:23,869
{\an8}‫أفضّل شخصية "مي سون بارك"، أفضّلها.

334
00:13:24,336 --> 00:13:27,373
{\an8}‫"مي سون بارك" أم "سي يون جين"، 1، 2، 3.

335
00:13:27,439 --> 00:13:29,775
{\an8}‫- "سي يون جين".
‫- انتهى ذلك بسرعة بالنسبة إلى "مي سون".

336
00:13:29,842 --> 00:13:34,046
{\an8}‫"سي يون جين" أم "يون سو ها"، 1، 2، 3.

337
00:13:34,113 --> 00:13:35,815
{\an8}‫"هذا صعب"

338
00:13:35,881 --> 00:13:36,816
{\an8}‫إنه سؤال صعب.

339
00:13:37,550 --> 00:13:38,384
{\an8}‫"يون سو ها".

340
00:13:39,885 --> 00:13:40,719
{\an8}‫حقاً؟

341
00:13:40,986 --> 00:13:42,588
{\an8}‫- لنبدأ اللعبة الأساسية الآن.
‫- حسناً.

342
00:13:43,455 --> 00:13:44,456
{\an8}‫"سون سو ها".

343
00:13:45,324 --> 00:13:46,158
{\an8}‫أم "سو هي آهن".

344
00:13:46,492 --> 00:13:47,393
{\an8}‫"سو هي آهن".

345
00:13:48,294 --> 00:13:49,128
{\an8}‫"سو هي آهن".

346
00:13:49,195 --> 00:13:50,496
{\an8}‫"يتكلم بصدق"

347
00:13:50,563 --> 00:13:52,731
{\an8}‫أعتذر، كنت أمزح فقط.

348
00:13:53,132 --> 00:13:54,733
‫"يون سو ها" أم "سو هي آهن".

349
00:13:56,035 --> 00:13:57,870
‫طبعاً سأختار "سو هي آهن".

350
00:13:58,637 --> 00:14:00,105
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لهذا السبب

351
00:14:00,172 --> 00:14:04,410
{\an8}‫- لا يمكنني النظر إليها.
‫- إذاً "سو هي آهن" أم "مومو".

352
00:14:04,610 --> 00:14:06,579
{\an8}‫هذا هو الشوط الأخير.

353
00:14:06,779 --> 00:14:08,581
{\an8}‫إن كان الاختيار صعباً يمكنني أن أساعدك
‫في تخيلهن.

354
00:14:08,647 --> 00:14:09,582
{\an8}‫ماذا؟

355
00:14:09,648 --> 00:14:12,251
{\an8}‫- فعلت ذلك كثيراً.
‫- حسناً، ساعدني.

356
00:14:12,318 --> 00:14:14,053
{\an8}‫- هل ستدعني أساعدك؟
‫- نعم.

357
00:14:14,119 --> 00:14:14,954
{\an8}‫أغمض عينيك.

358
00:14:15,621 --> 00:14:17,556
{\an8}‫ركز على ما أقوله.

359
00:14:17,623 --> 00:14:19,091
{\an8}‫"ستذهب إلى عالم خيالي"

360
00:14:19,158 --> 00:14:22,261
{\an8}‫أنت مشغول جداً لأنك نجم.

361
00:14:22,995 --> 00:14:24,730
{\an8}‫وصلت إلى مطار.

362
00:14:24,797 --> 00:14:26,432
‫"أيها المدير، لنذهب إلى المنزل."

363
00:14:26,498 --> 00:14:27,566
‫وتصل إلى منزلك.

364
00:14:27,633 --> 00:14:30,469
{\an8}‫أدخلت رمزك وفتحت الباب.

365
00:14:30,536 --> 00:14:33,072
‫عندها تشم رائحة حساء معجون فول الصويا.

366
00:14:33,138 --> 00:14:34,840
{\an8}‫- أحب ذلك الحساء.
‫- تخيله.

367
00:14:34,907 --> 00:14:36,575
{\an8}‫تذهب إلى المطبخ، تتبع الرائحة

368
00:14:36,642 --> 00:14:38,444
{\an8}‫تمهل.

369
00:14:38,510 --> 00:14:40,346
{\an8}‫الآن، ترى امرأة في المطبخ.

370
00:14:40,412 --> 00:14:42,448
‫إنها زوجتك.

371
00:14:42,514 --> 00:14:45,017
{\an8}‫تنادي زوجتك فتلتفت.

372
00:14:45,084 --> 00:14:46,518
{\an8}‫من هي؟

373
00:14:46,785 --> 00:14:49,121
{\an8}‫- بمن تفكر الآن؟
‫- من هي؟

374
00:14:49,188 --> 00:14:51,657
{\an8}‫"أحب (سو هي) لـ10 سنوات"

375
00:14:51,724 --> 00:14:55,461
{\an8}‫"و(مومو) أذابت قلبه، من ستكون الفائزة؟"

376
00:14:55,527 --> 00:14:56,729
{\an8}‫"سو هي".

377
00:14:56,795 --> 00:14:58,564
{\an8}‫"(سو هي) تفوز باللعبة"

378
00:14:58,631 --> 00:14:59,832
{\an8}‫تهانينا.

379
00:15:00,232 --> 00:15:01,166
{\an8}‫فازت "سو هي".

380
00:15:01,233 --> 00:15:03,302
{\an8}‫تخيلها.

381
00:15:04,370 --> 00:15:06,071
{\an8}‫لاحظت أنه استطاع تخيلها حقاً.

382
00:15:06,505 --> 00:15:09,008
{\an8}‫المرأة التي أعدت الحساء.

383
00:15:09,074 --> 00:15:11,277
{\an8}‫المرأة التي كانت في المطبخ تطبخ

384
00:15:11,343 --> 00:15:13,712
{\an8}‫- كانت "سو هي".
‫- ذلك صحيح.

385
00:15:14,346 --> 00:15:15,481
{\an8}‫كان ذلك مذهلاً.

386
00:15:15,547 --> 00:15:17,750
{\an8}‫- ظننت أنني كنت منوماً مغناطيسياً.
‫- كنت منسجماً جداً، صحيح؟

387
00:15:17,816 --> 00:15:20,152
{\an8}‫كم كان منزلك كبيراً في مخيلتك؟

388
00:15:20,219 --> 00:15:23,022
{\an8}‫- كان حوال 125 متراً مربعاً.
‫- ذلك هو الحجم المثالي.

389
00:15:23,088 --> 00:15:26,292
{\an8}‫"هي تشول" اختار "سو هي".

390
00:15:26,725 --> 00:15:27,893
{\an8}‫إذاً يجب أن تفعل هذا تالياً.

391
00:15:28,093 --> 00:15:29,662
{\an8}‫يجب أن نسألها عن شعورها.

392
00:15:29,728 --> 00:15:31,330
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أخبرينا.

393
00:15:31,563 --> 00:15:33,365
{\an8}‫"بوم"، اجعلها تتخيل أيضاً.

394
00:15:33,432 --> 00:15:35,601
{\an8}‫"سو هي"، من فضلك أغلقي عينيك.

395
00:15:36,402 --> 00:15:39,805
{\an8}‫يجب أن تعملي الشهر كله، لديك يوم عطلة واحد
‫فقط.

396
00:15:39,872 --> 00:15:41,040
{\an8}‫إنه مزدحم.

397
00:15:41,106 --> 00:15:42,741
{\an8}‫لديك يوم عطلة واحد فقط، وهو يوم السبت.

398
00:15:42,808 --> 00:15:44,910
{\an8}‫- لا بد أن هذا صعب بالنسبة لها.
‫- تتلقين رسالة.

399
00:15:44,977 --> 00:15:46,512
{\an8}‫"حبي، دعينا نهرب معاً."

400
00:15:46,578 --> 00:15:47,546
{\an8}‫"إنها في عالم خيالي"

401
00:15:47,613 --> 00:15:51,150
{\an8}‫لذا في الصباح تضعين القليل من كريم بي بي

402
00:15:51,216 --> 00:15:53,619
{\an8}‫وتتأنقين من أجل اليوم أيضاً.

403
00:15:53,686 --> 00:15:56,021
{\an8}‫تضعين أحمر الشفاه، تضعين مكياجاً خفيفاً.

404
00:15:56,088 --> 00:15:57,823
{\an8}‫تبدين طبيعية.

405
00:15:57,890 --> 00:16:02,328
{\an8}‫على الباب، تنتظرك سيارة رياضية
‫رمادية اللون.

406
00:16:03,295 --> 00:16:04,930
‫"صوت سيارة"

407
00:16:05,497 --> 00:16:08,500
‫إنها قابلة للكشف أيضاً، تجلسين
‫بجانب السائق.

408
00:16:08,567 --> 00:16:09,702
{\an8}‫لا يمكنك رؤية وجهه بعد.

409
00:16:09,768 --> 00:16:11,837
{\an8}‫لا يمكنك رؤيته بعد، اتفقنا؟

410
00:16:11,904 --> 00:16:14,440
{\an8}‫سأسألها لاحقاً، لا يمكنك رؤيته بعد.

411
00:16:14,540 --> 00:16:17,643
{\an8}‫- أنتما ذاهبان إلى "تشون تشيون".
‫- هذا خيار جيد.

412
00:16:17,710 --> 00:16:20,112
{\an8}‫وأشعة الشمس جميلة.

413
00:16:20,179 --> 00:16:21,613
{\an8}‫تضغطين الزر

414
00:16:21,680 --> 00:16:24,249
{\an8}‫ويُفتح السقف.

415
00:16:24,450 --> 00:16:25,584
{\an8}‫تعصف الريح في شعرك.

416
00:16:25,651 --> 00:16:27,486
‫تنادين حبيبك وتلتفتين نحوه.

417
00:16:27,553 --> 00:16:30,422
{\an8}‫من هو الرجل الذي يقود السيارة في خيالك؟

418
00:16:30,856 --> 00:16:31,890
‫من هو؟

419
00:16:32,524 --> 00:16:34,059
{\an8}‫- "من هو؟"
‫- من هو؟

420
00:16:34,126 --> 00:16:35,160
‫من هو؟

421
00:16:35,227 --> 00:16:36,362
{\an8}‫هل هو "جانغ هون"؟ من هو؟

422
00:16:36,428 --> 00:16:38,564
{\an8}‫- هل هو "هو دونغ"؟ من هو؟
‫- "هل هو (جانغ هون)؟ من هو؟"

423
00:16:38,931 --> 00:16:39,765
{\an8}‫إنه " سو غيون".

424
00:16:40,799 --> 00:16:42,034
{\an8}‫أليس هو سائقك فقط؟

425
00:16:42,267 --> 00:16:44,503
{\an8}‫كانت خدمة توصيل.

426
00:16:44,570 --> 00:16:46,638
‫أعرف الرقم.

427
00:16:46,705 --> 00:16:49,241
{\an8}‫حسناً، إنه سائقها فقط.

428
00:16:49,308 --> 00:16:52,344
{\an8}‫حبيبك كان متعباً جداً لذا كان يجلس
‫في الخلف.

429
00:16:52,411 --> 00:16:53,846
{\an8}‫- إنه من خدمة التوصيل.
‫- حقاً؟

430
00:16:53,912 --> 00:16:55,814
{\an8}‫- نعم.
‫- هل أنا مجرد سائق بالنسبة لك؟

431
00:16:55,881 --> 00:16:57,282
{\an8}‫"سيدي، أعتذر."

432
00:16:57,349 --> 00:17:00,052
{\an8}‫"سيدي، أعتذر، رجاء قد بحذر."

433
00:17:00,119 --> 00:17:02,654
{\an8}‫"لم تجلس في الخلف، حبيبي؟" من كان ذلك؟

434
00:17:02,755 --> 00:17:03,822
{\an8}‫أختار

435
00:17:04,289 --> 00:17:05,124
{\an8}‫"هي تشول".

436
00:17:05,190 --> 00:17:07,159
{\an8}‫"(سو هي) تختار (هي تشول)"

437
00:17:07,292 --> 00:17:09,795
{\an8}‫- كما توقعنا، "هي تشول".
‫- سأذكر هذه اللحظة.

438
00:17:10,195 --> 00:17:11,997
{\an8}‫لم تستمر في التوجه إلى الخلف؟

439
00:17:12,064 --> 00:17:14,199
{\an8}‫هل هذه بقعته المفضلة؟ لم يذهب إلى هناك
‫دائماً؟

440
00:17:14,700 --> 00:17:16,335
{\an8}‫هل الإضاءة مختلفة هناك؟

441
00:17:16,402 --> 00:17:18,670
‫سأدفع مقابل خدماتك لاحقاً.

442
00:17:18,737 --> 00:17:21,407
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- هل ستدفع لي لاحقاً؟

443
00:17:21,473 --> 00:17:23,075
{\an8}‫- مهلاً.
‫- حقاً...

444
00:17:23,142 --> 00:17:25,010
{\an8}‫"بوم" بارع في هذا.

445
00:17:25,077 --> 00:17:27,346
{\an8}‫أنت بارع في تنويم الناس مغناطيسياً.

446
00:17:27,413 --> 00:17:28,847
‫- ذلك لأن...
‫- إنه بارع.

447
00:17:28,914 --> 00:17:33,685
{\an8}‫تلك القصص كانت مستندة على تجارب حقيقية.

448
00:17:33,752 --> 00:17:36,655
{\an8}‫فتاته ترتدي قميصاً أبيض، جينز وقبعة.

449
00:17:36,722 --> 00:17:37,890
{\an8}‫من هي؟

450
00:17:37,956 --> 00:17:39,024
{\an8}‫"متفاجئ"

451
00:17:39,091 --> 00:17:40,392
{\an8}‫- من هي؟
‫- كدت أقولها.

452
00:17:40,459 --> 00:17:42,094
{\an8}‫- إنه بارع.
‫- من كان يقود السيارة الرياضية؟

453
00:17:42,928 --> 00:17:44,496
{\an8}‫أحد ما كان يقود السيارة الرياضية.

454
00:17:44,730 --> 00:17:47,032
{\an8}‫هل تتواصل مع "سو غيون" غالباً؟

455
00:17:47,099 --> 00:17:49,535
{\an8}‫هل أعطاك أي نصائح؟

456
00:17:49,668 --> 00:17:53,272
{\an8}‫أعطاني بعض النصائح فعلاً، أخبرني
‫أن أكون محبباً.

457
00:17:53,505 --> 00:17:56,008
{\an8}‫يجب أن أعامل الآخرين
‫كما لو أنني مقرب منهم.

458
00:17:56,075 --> 00:17:58,777
{\an8}‫أخبرني أنني سأتمكن من التقرب
‫من الناس بسهولة.

459
00:17:58,844 --> 00:18:01,580
{\an8}‫وسأكون مضيفاً يرتاح الناس معه.

460
00:18:01,647 --> 00:18:03,048
{\an8}‫أطلق ألبوماً آخر، صحيح؟

461
00:18:03,115 --> 00:18:05,050
{\an8}‫- فعلاً.
‫- على الأغلب أطلقه.

462
00:18:05,117 --> 00:18:07,553
{\an8}‫لم أنصحه قط أن يكون محبباً.

463
00:18:07,619 --> 00:18:08,821
{\an8}‫لا أذكر قول ذلك.

464
00:18:09,088 --> 00:18:10,055
{\an8}‫"فتى محبب."

465
00:18:10,122 --> 00:18:12,591
{\an8}‫نعم، ذلك هو اللقب وهي أغنية نصف تروت.

466
00:18:12,658 --> 00:18:13,559
{\an8}‫أحب أغنيتك.

467
00:18:13,625 --> 00:18:15,461
{\an8}‫أنت منافس "يونغ تشيول".

468
00:18:15,527 --> 00:18:17,930
{\an8}‫ألست تحتل المرتبة السابعة الآن؟

469
00:18:18,030 --> 00:18:22,067
{\an8}‫"يونغ تشيول" في المرتبة الأولى
‫و"هو دونغ" في المرتبة الثانية.

470
00:18:22,468 --> 00:18:25,370
{\an8}‫أنا في المرتبة السابعة.

471
00:18:25,437 --> 00:18:26,972
{\an8}‫لكنك هزمت "رينغ رينغ".

472
00:18:27,039 --> 00:18:29,374
{\an8}‫نعم، أنا في المرتبة السابعة،
‫لو كنتم شركة كبيرة

473
00:18:29,441 --> 00:18:30,676
{\an8}‫- فأنا تاجر فقط.
‫- ماذا؟

474
00:18:30,776 --> 00:18:32,878
{\an8}‫إنهم في عوالمهم الخاصة.

475
00:18:32,945 --> 00:18:34,546
{\an8}‫فعلاً.

476
00:18:34,613 --> 00:18:37,049
{\an8}‫- جميعنا مغنو تروت الآن.
‫- هذا مضحك.

477
00:18:37,116 --> 00:18:39,218
{\an8}‫"يونغ تشيول" في المرتبة الأولى
‫و"هو دونغ" في المرتبة الثانية.

478
00:18:39,284 --> 00:18:41,620
{\an8}‫وأنت في المرتبة السابعة؟ ما كل ذلك؟

479
00:18:41,687 --> 00:18:44,022
{\an8}‫أصبحت مغروراً جداً بعد أن أصبحت مغني تروت.

480
00:18:44,089 --> 00:18:45,524
{\an8}‫- هذا غير صحيح.
‫- الطريقة التي تتكلم بها،

481
00:18:45,591 --> 00:18:46,825
{\an8}‫ألم تزعجك؟

482
00:18:47,092 --> 00:18:48,694
{\an8}‫- سأتكلم بشكل عادي وحسب.
‫- إنه مشهور الآن.

483
00:18:48,760 --> 00:18:50,596
{\an8}‫- أعطيانا الـ"ايه ايه" خاصتكما.
‫- استمارتي الانتساب.

484
00:18:50,662 --> 00:18:53,665
{\an8}‫كنت أنتظر هذا، صُنع هذا من أجل "بوم" فقط.

485
00:18:53,732 --> 00:18:54,566
{\an8}‫من أجل "بوم"؟

486
00:18:54,633 --> 00:18:57,069
{\an8}‫إنها فقط 7 إلى 8 أمتار فقط لكنه سيستخدمه.

487
00:18:57,402 --> 00:18:58,737
{\an8}‫إنه بارع في هذه الأمور حقاً.

488
00:18:58,804 --> 00:19:01,507
‫فقط شاهدوا كيف يستخدم

489
00:19:01,607 --> 00:19:03,642
‫- هذه المساحة.
‫- توقعاتي عالية.

490
00:19:03,709 --> 00:19:05,477
{\an8}‫- استمارة الانتساب.
‫- أحضرها إلى "سو غيون".

491
00:19:05,544 --> 00:19:07,479
{\an8}‫نتطلع قُدماً إلى انتسابك

492
00:19:07,546 --> 00:19:08,680
{\an8}‫- هل استمارتك هنا أيضاً؟
‫- إنه...

493
00:19:08,747 --> 00:19:10,282
{\an8}‫- مختلف عن "سو غيون".
‫- فعلاً.

494
00:19:10,349 --> 00:19:11,650
{\an8}‫- هل هي هنا؟
‫- كل الوقت.

495
00:19:11,984 --> 00:19:13,919
{\an8}‫هل يمكنه أن يستخدم هذا؟

496
00:19:13,986 --> 00:19:16,188
‫سيعطيه لـ"سو غيون".

497
00:19:16,255 --> 00:19:18,023
{\an8}‫- من هناك.
‫- لكنه لن يجعل الأمر مملاً.

498
00:19:18,090 --> 00:19:20,058
{\an8}‫"تم التسليم"

499
00:19:20,159 --> 00:19:22,561
{\an8}‫"أُنجر بشكل مثالي"

500
00:19:22,661 --> 00:19:24,029
{\an8}‫عظيم.

501
00:19:24,096 --> 00:19:25,030
{\an8}‫إنه "بوم".

502
00:19:25,397 --> 00:19:27,666
‫لم كان هذا هناك؟

503
00:19:27,733 --> 00:19:29,434
‫- كان ذلك جيداً.
‫- شكراً.

504
00:19:29,501 --> 00:19:30,636
{\an8}‫ذلك هو "بوم".

505
00:19:30,702 --> 00:19:32,070
{\an8}‫هل وضعت هذا في حقيبتك؟

506
00:19:32,504 --> 00:19:33,872
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- شكراً.

507
00:19:33,939 --> 00:19:35,207
{\an8}‫أخبرتك.

508
00:19:35,274 --> 00:19:37,943
{\an8}‫ماذا لو لم نعطه فرصة ليعرضه؟

509
00:19:38,010 --> 00:19:39,244
‫حسناً، الاسم.

510
00:19:39,811 --> 00:19:41,780
‫- إنه طويل جداً.
‫- هل دوري أولاً؟

511
00:19:41,847 --> 00:19:46,051
{\an8}‫"ارقصوا إنه (بوم)، اجتمعت هذه الفرقة
‫لنرقص معه."

512
00:19:46,685 --> 00:19:47,753
{\an8}‫- هذا هو الاسم الكامل.
‫- صحيح.

513
00:19:47,819 --> 00:19:49,288
{\an8}‫هذا مكتوب غالباً على بطاقة هويتك، صحيح؟

514
00:19:50,355 --> 00:19:52,391
{\an8}‫نعم، يمكن كتابتها بالرموز الصينية.

515
00:19:52,457 --> 00:19:54,359
{\an8}‫"كل حرف موجود في الرموز الصينية"

516
00:19:54,426 --> 00:19:56,562
‫"جاد"

517
00:19:56,628 --> 00:19:58,230
{\an8}‫للقبه الطول نفسه.

518
00:19:58,363 --> 00:20:00,432
{\an8}‫"بوم ديغي، بوم ديغي

519
00:20:00,499 --> 00:20:03,135
{\an8}‫بوم، انظروا، بوم بوم، هل طلبت الدجاج؟

520
00:20:03,202 --> 00:20:04,169
{\an8}‫احجز الوغد."

521
00:20:05,904 --> 00:20:06,939
{\an8}‫"هل طلبت الدجاج؟"

522
00:20:07,005 --> 00:20:08,340
{\an8}‫كيف تقول هذا؟

523
00:20:08,507 --> 00:20:10,108
{\an8}‫"بوم ديغي، بوم ديغي

524
00:20:10,175 --> 00:20:12,144
{\an8}‫بوم، انظروا، بوم بوم، هل طلبت الدجاج؟"

525
00:20:12,211 --> 00:20:14,079
{\an8}‫هكذا يدعوني الناس.

526
00:20:14,146 --> 00:20:15,581
‫- إنه أصل هذه الأشياء.
‫- من؟

527
00:20:15,647 --> 00:20:19,384
{\an8}‫- التالي، "سو هي آهن".
‫- "سو هي آهن".

528
00:20:19,451 --> 00:20:21,920
{\an8}‫- اسمها جميل جداً.
‫- هذا اسمك الحقيقي، صحيح؟

529
00:20:22,087 --> 00:20:24,523
{\an8}‫هذا خبر سيئ عن "سو هي".

530
00:20:24,590 --> 00:20:26,391
{\an8}‫ليس لديها ألقاب.

531
00:20:26,458 --> 00:20:29,027
{\an8}‫لذا طلبت منا أن نخترع لها لقباً.

532
00:20:29,094 --> 00:20:30,028
{\an8}‫حقاً؟

533
00:20:30,195 --> 00:20:31,463
‫ما كان لقبك القديم مجدداً؟

534
00:20:32,197 --> 00:20:34,299
{\an8}‫- زلابية.
‫- زلابية.

535
00:20:34,366 --> 00:20:36,368
{\an8}‫- كانت وجنتاها ممتلئتان.
‫- هذا صحيح.

536
00:20:36,435 --> 00:20:39,771
{\an8}‫- ألم تختفيا كثيرا؟
‫- لهذا السبب...

537
00:20:39,905 --> 00:20:41,974
‫- وجنتا طفل.
‫- كان لها وجنتا طفل.

538
00:20:42,107 --> 00:20:45,143
{\an8}‫لهذا كان لقبي لنادي معجبي "وندر غيرلز"

539
00:20:45,210 --> 00:20:47,312
{\an8}‫"الزلابية الأفضل (سو هي آهن)".

540
00:20:47,379 --> 00:20:49,114
{\an8}‫- هل كنت عضواً؟
‫- هل تسخر منها؟

541
00:20:49,181 --> 00:20:50,449
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أحببتها إلى ذلك الحد؟

542
00:20:50,515 --> 00:20:53,452
{\an8}‫لا تعترف بحبك لها هنا، لنخترع لها لقباً.

543
00:20:53,552 --> 00:20:54,386
‫لقب؟

544
00:20:55,020 --> 00:20:56,788
{\an8}‫أنت دائماً قوية.

545
00:20:56,989 --> 00:20:59,024
{\an8}‫وكأنك امرأة فولاذية.

546
00:20:59,091 --> 00:21:01,260
{\an8}‫لنضف "تشول" دلالة على الفولاذ،
‫"سو هي تشول".

547
00:21:01,727 --> 00:21:02,794
{\an8}‫"سو هي تشول".

548
00:21:02,861 --> 00:21:04,363
{\an8}‫"الجميع يضحكون"

549
00:21:04,563 --> 00:21:05,464
{\an8}‫"سو هي تشول".

550
00:21:05,697 --> 00:21:07,266
{\an8}‫مهلاً.

551
00:21:07,799 --> 00:21:10,202
{\an8}‫لم تمسك يد "كيونغ هون" دائماً
‫عندما تكون خجولاً؟

552
00:21:10,269 --> 00:21:11,870
{\an8}‫هاكم لقبها، "سو هي تشول".

553
00:21:11,937 --> 00:21:13,305
‫"سو هي تشول".

554
00:21:13,505 --> 00:21:15,440
{\an8}‫لديك أغنية تقول، "يا إلهي".

555
00:21:15,807 --> 00:21:17,309
{\an8}‫ماذا عن، "أم".

556
00:21:17,376 --> 00:21:19,845
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أم.

557
00:21:21,280 --> 00:21:22,748
{\an8}‫لا بأس إن لم تحبيه.

558
00:21:23,482 --> 00:21:24,683
{\an8}‫هل قال "أم" للتو؟

559
00:21:24,750 --> 00:21:28,053
{\an8}‫أريد أن أعرف حقاً ماذا يحدث داخل دماغه.

560
00:21:28,186 --> 00:21:31,023
{\an8}‫يبدو اسمك مثل "ملازم ثان" لذا عيشي
‫كملازم أول من الآن وصاعداً.

561
00:21:31,089 --> 00:21:32,224
{\an8}‫ملازم أول أو نقيب.

562
00:21:32,291 --> 00:21:33,592
{\an8}‫الملازم الأول "آهن" أو النقيب "آهن".

563
00:21:33,659 --> 00:21:35,060
{\an8}‫سيدعوك الناس النقيب "آهن".

564
00:21:35,127 --> 00:21:36,695
{\an8}‫"سانغ مين"، ما رأيك كمنتج؟

565
00:21:36,828 --> 00:21:40,032
{\an8}‫سأضيف شيئاً إلى النقيب "آهن".

566
00:21:40,299 --> 00:21:41,566
{\an8}‫"ألا يمكنني أن أكون النقيب (آهن)؟"

567
00:21:41,833 --> 00:21:42,834
{\an8}‫"قهقهة"

568
00:21:42,901 --> 00:21:45,337
‫- "يونغ تشيول".
‫- يبدو ذلك مذهلاً.

569
00:21:45,704 --> 00:21:46,872
‫لا.

570
00:21:46,938 --> 00:21:47,939
{\an8}‫"لا تبدو سعيدة جداً"

571
00:21:48,006 --> 00:21:49,508
{\an8}‫لنتجاوز الأمر.

572
00:21:49,574 --> 00:21:50,909
{\an8}‫حسناً، لنتجاوزه.

573
00:21:52,611 --> 00:21:53,512
‫إذاً...

574
00:21:54,279 --> 00:21:56,281
{\an8}‫سننتقل إلى الأحلام المستقبلية.

575
00:21:56,348 --> 00:21:58,984
{\an8}‫- حسناً، "سو هي".
‫- هذا حلم "سو هي".

576
00:21:59,251 --> 00:22:01,353
{\an8}‫سيعتمد هذا على من ستحصلين عليه معه.

577
00:22:01,586 --> 00:22:03,355
{\an8}‫تريد أن تحصل على رخصة غوص.

578
00:22:04,289 --> 00:22:07,192
{\an8}‫- نعم، "مع من" جزء مهم.
‫- مع من ستحصل عليها؟

579
00:22:07,259 --> 00:22:08,794
‫"هي تشول"، لا يمكنك الغوص، صحيح؟

580
00:22:08,860 --> 00:22:11,797
{\an8}‫- هل لديك رخصة؟
‫- كنت غواصاً في جزيرة "جيجو".

581
00:22:11,863 --> 00:22:13,899
{\an8}‫- عم تتكلم؟
‫- كنت غواصاً.

582
00:22:13,965 --> 00:22:17,836
{\an8}‫ليس لديك أحد قريب من الماء، صحيح؟

583
00:22:17,903 --> 00:22:21,006
{\an8}‫قد أُصور تحت الماء يوماً ما.

584
00:22:21,073 --> 00:22:24,476
{\an8}‫قررت أن أتأقلم مع الماء لذا بدأت السباحة.

585
00:22:24,543 --> 00:22:25,911
{\an8}‫إنها ممتعة جداً.

586
00:22:26,378 --> 00:22:28,013
{\an8}‫لذا أريد أن أجرب الغوص أيضاً.

587
00:22:28,080 --> 00:22:30,515
{\an8}‫سأعرّفك إلى مدرب مذهل.

588
00:22:30,882 --> 00:22:32,184
‫هناك شخص يدعى "بيونغ مان كيم".

589
00:22:33,652 --> 00:22:37,389
{\an8}‫لديه رخصة ويحبس أنفاسه وقتاً طويلاً حقاً.

590
00:22:37,889 --> 00:22:40,225
{\an8}‫- لا يصعد خارج الماء.
‫- تعلمي من خبير.

591
00:22:40,292 --> 00:22:41,860
{\an8}‫يمكنه أن يصطاد السمك حتى.

592
00:22:41,927 --> 00:22:43,195
{\an8}‫برأيي...

593
00:22:43,261 --> 00:22:45,430
‫يمكنك أن تصوري مشهداً كوميدياً تحت الماء.

594
00:22:45,497 --> 00:22:47,833
{\an8}‫"بيونغ مان" يمكنه الغوص عميقاً حتى من دون
‫أسطوانة الأوكسجين.

595
00:22:48,433 --> 00:22:52,037
{\an8}‫البط البري صعب الاصطياد.

596
00:22:52,237 --> 00:22:56,341
{\an8}‫إذا حاول شخص الاقتراب تلاحظ وتطير بعيداً.

597
00:22:56,408 --> 00:22:57,542
{\an8}‫- طبعاً.
‫- إنها سريعة.

598
00:22:57,609 --> 00:22:59,611
{\an8}‫- حواسها حادة أكثر من الإنسان.
‫- هذا صحيح.

599
00:22:59,845 --> 00:23:02,347
{\an8}‫لكن عندما يراها "بيونغ مان" طافية

600
00:23:02,481 --> 00:23:04,182
{\an8}‫يغوص.

601
00:23:04,683 --> 00:23:07,252
{\an8}‫- يغوص في الماء.
‫- يغوص عميقاً جداً.

602
00:23:07,319 --> 00:23:09,454
{\an8}‫يصطاد البطة من الأسفل.

603
00:23:10,155 --> 00:23:11,890
{\an8}‫لا بد أن البطة تفاجأت كثيراً.

604
00:23:12,357 --> 00:23:14,159
{\an8}‫ربما لم تواجه شيئاً كهذا أبداً.

605
00:23:14,226 --> 00:23:16,728
{\an8}‫لطالما كانت أسرع من الإنسان.

606
00:23:16,795 --> 00:23:17,629
‫هذا صحيح.

607
00:23:17,696 --> 00:23:20,499
{\an8}‫لم يمض وقت طويل على تعرّفي عليه
‫وأراني شيئاً.

608
00:23:20,732 --> 00:23:22,734
{\an8}‫طلب مني ألا أخبر أحداً عن هذا.

609
00:23:22,834 --> 00:23:24,636
{\an8}‫أدار رأسه وكان هناك خياشيم هنا.

610
00:23:25,570 --> 00:23:28,173
{\an8}‫- طلب مني ألا أخبر أحداً.
‫- لديه خياشيم؟

611
00:23:28,240 --> 00:23:29,508
{\an8}‫"لا عجب"

612
00:23:30,442 --> 00:23:33,645
{\an8}‫حان وقت معرفة نقاط القوة
‫لطالبينا الجديدين.

613
00:23:33,712 --> 00:23:36,348
{\an8}‫"جانغ هون" و"سانغ مين" يجب أن يصغيا.

614
00:23:36,415 --> 00:23:38,383
{\an8}‫قوة "بوم" تكمن في أنه ليس وحيداً.

615
00:23:38,950 --> 00:23:40,719
{\an8}‫يجب أن تتعلما.

616
00:23:41,420 --> 00:23:43,088
{\an8}‫لست وحيداً كما تظنون.

617
00:23:43,288 --> 00:23:46,024
{\an8}‫صحيح، إنه يتسكع دائماً معي.

618
00:23:46,224 --> 00:23:48,260
{\an8}‫- إنه لا يتواجد في المنزل أبداً.
‫- يخرج كل يوم.

619
00:23:48,326 --> 00:23:49,861
‫إنه رجل سعيد.

620
00:23:49,928 --> 00:23:53,165
{\an8}‫كنت أكلم "سو غيون" هاتفياً في أحد الأيام

621
00:23:53,832 --> 00:23:56,568
{\an8}‫وكلب والديّ بدأ بالنباح كالمجنون.

622
00:23:56,735 --> 00:23:58,303
{\an8}‫ثم قال "سو غيون"

623
00:23:58,970 --> 00:24:00,038
{\an8}‫"أعط زوجتك الهاتف".

624
00:24:02,073 --> 00:24:05,877
‫كان كلبي ينبح وأراد أن يكلم زوجتي.

625
00:24:05,944 --> 00:24:08,146
{\an8}‫- هذا غير مفهوم.
‫- كنت متفاجئاً.

626
00:24:08,213 --> 00:24:10,982
{\an8}‫بعد بعض الوقت سيمرر الهاتف.

627
00:24:11,249 --> 00:24:12,284
{\an8}‫"سيتابع (سو غيون) المحاولة"

628
00:24:12,350 --> 00:24:14,252
{\an8}‫لن أتوقف حتى يعطي زوجته الهاتف.

629
00:24:14,419 --> 00:24:16,488
{\an8}‫هناك الكثير من الناس الذين يعيشون بمفردهم
‫هذه الأيام.

630
00:24:16,555 --> 00:24:20,392
{\an8}‫أحياناً أريد أن أتكلم مع أحد في المنزل.

631
00:24:20,525 --> 00:24:22,861
{\an8}‫قررت أن أتكلم مع الموسيقى.

632
00:24:23,094 --> 00:24:25,197
{\an8}‫إن تمكنت من مزامنة الخطوات مع الأغنية

633
00:24:25,297 --> 00:24:27,766
{\an8}‫ثم جمعها في حديث

634
00:24:27,833 --> 00:24:29,668
{\an8}‫- لن تكون وحيداً أبداً.
‫- حقاً؟

635
00:24:29,734 --> 00:24:32,037
{\an8}‫يجب أن ترينا لأننا لا نفهم الأمر.

636
00:24:32,103 --> 00:24:33,839
{\an8}‫سأريكم الخطوات.

637
00:24:33,905 --> 00:24:35,373
‫إنها مهمة حقاً.

638
00:24:35,440 --> 00:24:36,775
‫خطوة واحدة، 2...

639
00:24:37,409 --> 00:24:39,845
{\an8}‫- ما خطب القرص المضغوط؟
‫- هل أوقعته عمداً؟

640
00:24:39,911 --> 00:24:40,745
{\an8}‫"توقف عندك"

641
00:24:40,812 --> 00:24:42,113
{\an8}‫- هل أنت جاد؟
‫- ما هذا؟

642
00:24:42,180 --> 00:24:44,015
{\an8}‫- لم أوقعه.
‫- ما هذا؟

643
00:24:44,082 --> 00:24:45,116
{\an8}‫إنه قرصه المضغوط.

644
00:24:45,183 --> 00:24:46,952
{\an8}‫أوقعت قرصك المضغوط عمداً.

645
00:24:47,018 --> 00:24:49,387
{\an8}‫- لا، لم أفعل.
‫- هل هذا ما كنت تخطط له؟

646
00:24:49,454 --> 00:24:51,423
‫أعتذر، أوقعته صدفة.

647
00:24:51,490 --> 00:24:53,291
‫- أنت موهوب.
‫- أحضر قرصه المضغوط.

648
00:24:53,358 --> 00:24:55,594
{\an8}‫سأريكم الخطوات، إنها مهمة حقاً.

649
00:24:55,827 --> 00:24:57,295
{\an8}‫خطوة واحد، 2...

650
00:24:57,696 --> 00:25:00,065
{\an8}‫- ما خطب القرص المضغوط؟
‫- هل أوقعته عمداً؟

651
00:25:00,232 --> 00:25:02,634
{\an8}‫- هل أنت جاد؟
‫- ما هذا؟

652
00:25:03,268 --> 00:25:05,203
{\an8}‫خطوة واحدة، خطوتان، هذه هي الخطوات
‫الأساسية.

653
00:25:05,270 --> 00:25:06,805
{\an8}‫- أنت موهوب.
‫- تنفذونها

654
00:25:06,872 --> 00:25:07,906
{\an8}‫- هكذا.
‫- إنه محترف.

655
00:25:07,973 --> 00:25:09,541
{\an8}‫حسناً، هذه هي نقطة قوة "سو هي".

656
00:25:09,608 --> 00:25:10,575
{\an8}‫إنه بارعة في التحديق.

657
00:25:11,343 --> 00:25:12,310
{\an8}‫يمكنها التحديق في الناس.

658
00:25:12,377 --> 00:25:15,146
{\an8}‫يمكنني أن أحدق في الناس لمدة طويلة.

659
00:25:15,213 --> 00:25:16,648
‫- حقاً؟
‫- نعم.

660
00:25:16,715 --> 00:25:19,751
{\an8}‫تقيمين عادة مسابقات تحديق كهذه، لا يمكنك
‫أن ترمشي.

661
00:25:19,885 --> 00:25:21,953
{\an8}‫- التحديق.
‫- لكنك تحدقين هكذا.

662
00:25:22,187 --> 00:25:24,155
{\an8}‫- هذا أصعب.
‫- "سو هي".

663
00:25:24,222 --> 00:25:26,291
{\an8}‫لنقم مباراة أولية، "سو هي"، تعالي إلى هنا.

664
00:25:26,358 --> 00:25:28,393
{\an8}‫- أحضري "يونغ تشيول".
‫- "هي تشول"، تعال.

665
00:25:28,827 --> 00:25:30,061
{\an8}‫- حاول.
‫- هيا.

666
00:25:30,128 --> 00:25:31,763
{\an8}‫- إنها مسابقة تحديق.
‫- هيا، "هي تشول".

667
00:25:31,830 --> 00:25:33,965
{\an8}‫- لا، شكراً.
‫- إنها مجرد لعبة.

668
00:25:34,032 --> 00:25:36,334
{\an8}‫"سو هي"، هنا، اختفت ندبتك.

669
00:25:36,668 --> 00:25:38,203
{\an8}‫- ماذا؟
‫- الندبة على عنقك.

670
00:25:38,436 --> 00:25:39,771
{\an8}‫ندبة عضة الميت الحي.

671
00:25:41,640 --> 00:25:43,141
{\an8}‫إنها امرأة قوية.

672
00:25:43,542 --> 00:25:46,044
{\an8}‫- الفيلم "ترين تو (بوسان)".
‫- عضها ميت حي هناك.

673
00:25:46,244 --> 00:25:47,345
{\an8}‫كان الأمر مؤسفاً حقاً.

674
00:25:47,412 --> 00:25:49,714
{\an8}‫- يجب أن نرى ذلك لاحقاً.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

675
00:25:49,781 --> 00:25:51,082
{\an8}‫ماذا تفعل؟

676
00:25:51,149 --> 00:25:52,250
{\an8}‫هل يهرب؟

677
00:25:52,317 --> 00:25:53,451
{\an8}‫شعري قليلاً...

678
00:25:53,518 --> 00:25:55,186
{\an8}‫- لم تنظر في المرآة؟
‫- لا.

679
00:25:55,253 --> 00:25:56,721
{\an8}‫إنه من أجل الجمهور.

680
00:25:56,788 --> 00:25:57,656
{\an8}‫استعدا.

681
00:25:57,923 --> 00:25:59,357
‫"هي تشول"، يجب أن تحدق هكذا.

682
00:25:59,424 --> 00:26:01,259
‫ستخسر إن رمشت.

683
00:26:01,560 --> 00:26:03,161
{\an8}‫- أخرج يديك من جيبك.
‫- استعدا.

684
00:26:03,228 --> 00:26:05,530
{\an8}‫- يحاول أن يبدو رائعاً.
‫- تحضرا، ابدآ.

685
00:26:06,097 --> 00:26:07,699
{\an8}‫- حدقا.
‫- حدق فيها، "هي تشول".

686
00:26:08,099 --> 00:26:08,934
{\an8}‫هذا صحيح.

687
00:26:09,000 --> 00:26:11,403
{\an8}‫"مشاعر مختلطة"

688
00:26:11,503 --> 00:26:12,637
‫حدق فيها.

689
00:26:13,271 --> 00:26:14,940
{\an8}‫- يُفترض أن تحدقا.
‫- ماذا ستفعلان؟

690
00:26:15,006 --> 00:26:16,908
{\an8}‫لا تنظر إليها بعين الحب.

691
00:26:16,975 --> 00:26:19,077
{\an8}‫- لا تستخدم يديك.
‫- لا يدان.

692
00:26:19,144 --> 00:26:20,679
{\an8}‫- يداه...
‫- هذا لن ينفع.

693
00:26:20,912 --> 00:26:22,914
{\an8}‫هاك، سأريك كيف يتم الأمر.

694
00:26:23,014 --> 00:26:24,583
{\an8}‫- "يونغ تشيول" سيريك.
‫- أنت افعل ذلك.

695
00:26:24,649 --> 00:26:26,918
{\an8}‫- هذه مباراة أولية...
‫- حاول التحديق بي أولاً.

696
00:26:26,985 --> 00:26:28,219
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- عظيم.

697
00:26:28,286 --> 00:26:29,854
{\an8}‫هذا ممتاز.

698
00:26:29,921 --> 00:26:31,523
‫"عيون ثاقبة".

699
00:26:33,124 --> 00:26:35,794
‫"(يونغ مي)، لا!"

700
00:26:35,860 --> 00:26:38,229
‫- حاول "سو هي مين".
‫- "سو هي مين".

701
00:26:38,296 --> 00:26:40,565
‫- "يونغ مي".
‫- "يونغ مي!".

702
00:26:40,799 --> 00:26:43,068
{\an8}‫استعدا، انطلقا.

703
00:26:44,135 --> 00:26:46,104
{\an8}‫"سو هي آهن".

704
00:26:46,538 --> 00:26:48,907
{\an8}‫"تحدق"

705
00:26:49,374 --> 00:26:51,509
{\an8}‫انظروا إلى لون وجهه.

706
00:26:51,576 --> 00:26:52,644
{\an8}‫لم أنت أحمر اللون هكذا؟

707
00:26:53,211 --> 00:26:54,112
{\an8}‫إنه يتحمل.

708
00:26:54,179 --> 00:26:56,014
‫- "يونغ تشيول" يؤدي عملاً جيداً.
‫- إنه بارع.

709
00:26:56,081 --> 00:26:58,650
‫"سو هي"، يجب أن تحذري، إنه بارع حقاً.

710
00:26:58,850 --> 00:27:00,051
{\an8}‫- "سو هي" تبكي.
‫- "سو هي".

711
00:27:00,118 --> 00:27:01,653
{\an8}‫"يونغ تشيول كيم".

712
00:27:01,720 --> 00:27:03,188
{\an8}‫"سو هي آهن".

713
00:27:03,254 --> 00:27:04,389
{\an8}‫"سو هي".

714
00:27:04,456 --> 00:27:05,590
‫يمكنه أن يفوز.

715
00:27:05,890 --> 00:27:07,225
{\an8}‫"سو هي" في خطر.

716
00:27:07,325 --> 00:27:08,893
{\an8}‫- تكاد تبكي.
‫- إنها تدمع.

717
00:27:08,960 --> 00:27:11,329
{\an8}‫- هذا مخيف.
‫- "سو هي" ستبكي.

718
00:27:12,564 --> 00:27:14,799
‫ما هذا؟

719
00:27:15,066 --> 00:27:16,401
‫ماذا حدث؟

720
00:27:16,468 --> 00:27:17,936
{\an8}‫خسرت.

721
00:27:18,003 --> 00:27:19,604
{\an8}‫"كيف تجرئين على تحديّ؟"

722
00:27:19,671 --> 00:27:23,208
{\an8}‫- أنا فخور جداً بفوزك.
‫- كان بإمكانك أن تدعها تفوز وحسب.

723
00:27:23,274 --> 00:27:25,510
{\an8}‫فزت بالجولة الأولية.

724
00:27:25,577 --> 00:27:27,712
‫"سو هي"، لا يمكنك أن تفعلي هذا بعد الآن.

725
00:27:27,779 --> 00:27:30,348
{\an8}‫"يونغ تشيول"، "كيونغ هون"
‫كان يتحضر للمنافسة.

726
00:27:31,116 --> 00:27:32,984
{\an8}‫"كيونغ هون"، نافس "يونغ تشيول".

727
00:27:33,051 --> 00:27:34,986
{\an8}‫- لا أريد.
‫- العب ضد "يونغ تشيول".

728
00:27:35,053 --> 00:27:36,588
{\an8}‫- هيا.
‫- لن يلعب.

729
00:27:36,655 --> 00:27:38,623
{\an8}‫لم قد تجعلها تبكي.

730
00:27:39,057 --> 00:27:40,558
{\an8}‫حضّرت من أجل هذا لـ3 أشهر.

731
00:27:40,625 --> 00:27:42,127
{\an8}‫لم جعلتها تبكي؟

732
00:27:42,193 --> 00:27:45,096
{\an8}‫- لم أعرف أنك سيئ هكذا.
‫- هيا، "سو هي".

733
00:27:45,163 --> 00:27:49,167
{\an8}‫- من فضلك ابكي قليلاً بعد.
‫- حضّرت كثيراً من أجل هذا.

734
00:27:49,768 --> 00:27:51,336
{\an8}‫- هل أنت بخير، "سو هي"؟
‫- مهلاً.

735
00:27:51,903 --> 00:27:52,904
‫هل ستكونين بخير كي تتابعي؟

736
00:27:53,538 --> 00:27:54,873
{\an8}‫حسناً، انتهت المعاينة.

737
00:27:55,006 --> 00:27:56,441
{\an8}‫- كان ذلك جيداً.
‫- كان ذلك كافياً.

738
00:27:56,508 --> 00:27:58,843
{\an8}‫ردود فعل "بوم" مضحكة أكثر حتى.

739
00:27:58,910 --> 00:28:01,746
{\an8}‫إنه الأفضل في ذلك، لن يتوقف عن الكلام.

740
00:28:01,813 --> 00:28:03,481
‫- يستمر في الكلام.
‫- لن يتوقف عن الكلام.

741
00:28:03,548 --> 00:28:05,050
{\an8}‫"هل أنت بخير؟ هل ستكونين بخير كي تتابعي؟"

742
00:28:06,418 --> 00:28:07,485
‫لن يتوقف عن الكلام وحسب.

743
00:28:07,552 --> 00:28:09,254
{\an8}‫أحدهم أطلق دعابة ثقيلة منذ مدة.

744
00:28:09,320 --> 00:28:12,023
{\an8}‫أحدهم قال، "كم يكلف السفر من (سول)
‫إلى (تشون تشيون)؟"

745
00:28:12,090 --> 00:28:14,359
{\an8}‫وقال، "إنها 89 ألف وون."

746
00:28:15,026 --> 00:28:16,761
{\an8}‫تأكدوا أن تروها لاحقاً.

747
00:28:16,828 --> 00:28:18,697
{\an8}‫"حصل هذا أيضاً خلال كأس العالم
‫للنمط المثالي"

748
00:28:18,863 --> 00:28:20,765
{\an8}‫هذه هي النهائيات.

749
00:28:20,899 --> 00:28:22,534
{\an8}‫"حينما أو مهما حدث

750
00:28:22,600 --> 00:28:24,769
{\an8}‫تفاعل مع كل شيء"

751
00:28:25,070 --> 00:28:27,639
{\an8}‫كم يكلف السفر من "سول" إلى "تشون تشيون"؟

752
00:28:27,706 --> 00:28:29,074
{\an8}‫- هل هي 500 ألف وون.
‫- يكلف 89 ألف وون.

753
00:28:30,208 --> 00:28:34,045
{\an8}‫تهانينا على انتسابكما.

754
00:28:34,112 --> 00:28:35,680
‫"هو دونغ" متحمس لرؤيتكما.

755
00:28:36,347 --> 00:28:37,348
{\an8}‫"ثانوية (Men on a Mission)"

756
00:28:37,415 --> 00:28:38,917
‫هذه بداية جديدة.

757
00:28:38,983 --> 00:28:39,984
‫"احزروا من أكون"

758
00:28:40,051 --> 00:28:41,453
‫- لنفعل هذا.
‫- "يا إلهي"

759
00:28:41,886 --> 00:28:45,790
{\an8}‫- هل أؤدي عملاً جيداً اليوم، "هو دونغ"؟
‫- نعم، "سو هي".

760
00:28:45,857 --> 00:28:47,559
{\an8}‫هل تحسنت؟

761
00:28:47,625 --> 00:28:48,860
{\an8}‫أنت جيدة.

762
00:28:48,927 --> 00:28:51,563
{\an8}‫- حقاً؟
‫- تريد موافقتك.

763
00:28:51,730 --> 00:28:53,932
{\an8}‫"سو هي" أكثر هدوءاً مما تخيلت.

764
00:28:54,566 --> 00:28:57,702
{\an8}‫كنت متوترة جداً في البداية.

765
00:28:57,769 --> 00:29:00,505
{\an8}‫لكن عندما يتعلق الأمر بالاختبار
‫سأكون صارمة جداً.

766
00:29:01,239 --> 00:29:02,474
{\an8}‫- لن أتساهل معكم.
‫- حسناً.

767
00:29:02,540 --> 00:29:04,976
{\an8}‫سأطرح عليكم بعض الأسئلة، من فضلكم حاولوا
‫أن تخمنوا الإجابات،

768
00:29:05,043 --> 00:29:06,444
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- شاهدت الأمر مرات عديدة.

769
00:29:06,511 --> 00:29:08,446
{\an8}‫أنا أمثل هذه الأيام.

770
00:29:08,947 --> 00:29:12,751
{\an8}‫كانت هذه المهنة الأعلى مردوداً
‫بين مهن التمثيل التي قمت بها.

771
00:29:12,817 --> 00:29:14,052
{\an8}‫ما كانت تلك؟

772
00:29:14,652 --> 00:29:16,187
‫- عرفتها.
‫- كان ذلك سريعاً.

773
00:29:16,855 --> 00:29:19,157
{\an8}‫مثلت جيداً لأنها كانت مُهددة.

774
00:29:19,724 --> 00:29:22,494
{\an8}‫بينما كانت تصور "ستار كينغ"، كان "هو دونغ"
‫لئيماً جداً معك.

775
00:29:22,560 --> 00:29:24,896
{\an8}‫لكنك مثلت كما لو أنك ما زلت حيوية.

776
00:29:24,996 --> 00:29:26,664
{\an8}‫كان ذلك أفضل تمثيل في حياتك.

777
00:29:27,866 --> 00:29:29,868
‫- لا، أنت مخطئ.
‫- إنه مخطئ.

778
00:29:29,934 --> 00:29:31,870
{\an8}‫"حمداً لله"

779
00:29:31,936 --> 00:29:33,471
{\an8}‫قلقت أن يكون ذلك صحيحاً.

780
00:29:34,172 --> 00:29:36,207
{\an8}‫هل كان من "ترين تو (بوسان)"

781
00:29:36,274 --> 00:29:38,209
{\an8}‫- عندما مثلت دور ميت حي؟
‫- أدت عملاً جيداً حقاً.

782
00:29:38,510 --> 00:29:39,644
{\an8}‫إنه من عمل أنجزته.

783
00:29:39,811 --> 00:29:40,879
{\an8}‫عمل آخر.

784
00:29:41,813 --> 00:29:44,849
{\an8}‫- إذاً إنه من عمل محدد أنجزته؟
‫- نعم.

785
00:29:44,916 --> 00:29:46,584
{\an8}‫إنه من مشهد محدد من أحد الأعمال.

786
00:29:46,651 --> 00:29:48,086
{\an8}‫أخبرينا بما كنت تعملين.

787
00:29:48,853 --> 00:29:51,222
{\an8}‫كنت نجمة "هيل كاتس، آي لايك إت هات".

788
00:29:51,289 --> 00:29:54,192
{\an8}‫- كان فيلماً.
‫- هل هذا هو العنوان؟

789
00:29:54,259 --> 00:29:58,429
{\an8}‫- كان هناك مشهد تقبيل.
‫- نعم.

790
00:29:58,496 --> 00:29:59,798
{\an8}‫أكره ذلك الفيلم.

791
00:30:02,300 --> 00:30:04,035
{\an8}‫ألست سخيفاً اليوم، كيونغ هون"؟

792
00:30:04,102 --> 00:30:05,770
‫كان مجرد تمثيل.

793
00:30:06,638 --> 00:30:08,540
‫الأمر لا يتعلق بذلك فقط...

794
00:30:08,673 --> 00:30:10,875
{\an8}‫- هلا توقفت عن لمسي؟
‫- أعتذر.

795
00:30:11,409 --> 00:30:12,677
{\an8}‫أتصرف بسخافة بالغة اليوم.

796
00:30:13,511 --> 00:30:14,913
{\an8}‫كنت في "هيل كاتس، آي لايك إت هات".

797
00:30:14,979 --> 00:30:18,783
{\an8}‫كنت أيضاً في "ترين تو (بوسان)"
‫و"أ سينغل رايدر".

798
00:30:18,850 --> 00:30:20,552
{\an8}‫- هذا حديث.
‫- "بيونغ هون لي" كان فيه.

799
00:30:20,819 --> 00:30:24,455
{\an8}‫كان هناك مشهد تدخن فيه.

800
00:30:24,722 --> 00:30:25,857
{\an8}‫تمرنت جيداً...

801
00:30:25,924 --> 00:30:27,725
{\an8}‫- وهل صنعت سحابة مدورة؟
‫- سحابة مدورة.

802
00:30:27,992 --> 00:30:29,494
{\an8}‫- سحابة مدورة.
‫- أحبت الطعم.

803
00:30:29,561 --> 00:30:31,729
{\an8}‫- أحبته.
‫- صنعت سفينة سلحفاة

804
00:30:31,796 --> 00:30:33,665
{\an8}‫- وحتى صنعت ناعورة.
‫- كيف تصنعين سفينة سلحفاة؟

805
00:30:33,731 --> 00:30:35,867
{\an8}‫- صنعت ناعورة.
‫- الناس المتمرسون

806
00:30:35,934 --> 00:30:38,770
{\an8}‫- يمكنهم أن يصنعوا "جانغو" أيضاً.
‫- صنعت كل هذه

807
00:30:38,837 --> 00:30:39,971
{\an8}‫ومُدحت من أجلها.

808
00:30:40,038 --> 00:30:42,240
{\an8}‫وذلك جعلها تتابع التدخين حتى الآن.

809
00:30:42,907 --> 00:30:44,275
{\an8}‫- اضربيه.
‫- يستحق الضرب.

810
00:30:44,342 --> 00:30:47,145
{\an8}‫- "ألا يمكنني؟"
‫- هل يمكنني أن أضربه؟

811
00:30:48,046 --> 00:30:49,881
{\an8}‫"اضربيه بالقوة الكاملة"

812
00:30:49,948 --> 00:30:50,849
‫أضربيه بقوة.

813
00:30:50,982 --> 00:30:52,917
{\an8}‫لكنني لا أظن أنه سيشعر بشيء.

814
00:30:52,984 --> 00:30:55,220
{\an8}‫لأنها كانت نجمة غنائية منذ صغرها

815
00:30:55,286 --> 00:30:58,957
{\an8}‫كان عليها أن تخفي مشاعرها عندما أجرت
‫مقابلة.

816
00:30:59,023 --> 00:30:59,858
{\an8}‫لكن...

817
00:31:00,725 --> 00:31:03,127
{\an8}‫- عندما تمثلين تشتمين أحياناً.
‫- نعم.

818
00:31:03,194 --> 00:31:06,231
{\an8}‫لم تكن قد شتمت أبداً من قبل لكن الشعور
‫كان رائعاً.

819
00:31:06,798 --> 00:31:08,833
{\an8}‫- هذا يحدث حقاً.
‫- لذا استمتعت بالشتم كثيراً.

820
00:31:08,900 --> 00:31:10,335
{\an8}‫- شتمت بشكل طبيعي جداً؟
‫- صحيح.

821
00:31:10,401 --> 00:31:11,970
{\an8}‫- أبليت بلاء حسناً.
‫- كان مشهد شتم.

822
00:31:12,136 --> 00:31:13,371
{\an8}‫- مشهد شتم؟
‫- نعم.

823
00:31:13,471 --> 00:31:14,939
{\an8}‫- شتم؟
‫- قلت شتيمة فظيعة.

824
00:31:15,773 --> 00:31:18,576
{\an8}‫- لا.
‫- لم تشتمي من قبل، صحيح؟

825
00:31:18,776 --> 00:31:20,478
‫- أنا؟
‫- أنا واثق أنها شتمت.

826
00:31:20,545 --> 00:31:21,946
{\an8}‫أنا واثق أنها لم تشتم.

827
00:31:22,013 --> 00:31:23,114
{\an8}‫أنا واثق أنها شتمت من قبل.

828
00:31:23,181 --> 00:31:24,849
{\an8}‫- أشتم أحياناً.
‫- يمكنها أن تشتم.

829
00:31:24,916 --> 00:31:27,218
{\an8}‫- يمكنني أن أشتم.
‫- لكن لا يمكنني أن أتخيل الأمر.

830
00:31:27,285 --> 00:31:29,587
‫- أعرف.
‫- ما هي

831
00:31:30,221 --> 00:31:32,023
{\an8}‫- شتيمتك المفضلة؟
‫- شتيمتي المفضلة؟

832
00:31:32,090 --> 00:31:33,324
{\an8}‫ما الشتيمة التي تقولينها دائماً؟

833
00:31:33,524 --> 00:31:36,094
{\an8}‫هذه الأيام، الناس يقولون هذا دائماً.

834
00:31:36,160 --> 00:31:38,062
{\an8}‫تضعين كلمة "كلب" أمام كل شيء.

835
00:31:38,897 --> 00:31:40,832
{\an8}‫أمام "أحبه" أو "إنه لذيذ".

836
00:31:40,899 --> 00:31:41,933
{\an8}‫"ابتهج".

837
00:31:42,000 --> 00:31:43,534
{\an8}‫إنه مجرد تمثيل على أي حال.

838
00:31:43,601 --> 00:31:45,336
{\an8}‫- يجب أن تسترخي.
‫- ادعي أنك تمثلين.

839
00:31:45,403 --> 00:31:47,705
{\an8}‫التمثيل سينفع.

840
00:31:47,972 --> 00:31:50,541
{\an8}‫- نعم، إنه مجرد تمثيل.
‫- حاولي.

841
00:31:50,608 --> 00:31:53,077
{\an8}‫سئمت منك، لا تريني وجهك.

842
00:31:53,144 --> 00:31:54,012
{\an8}‫اغربي.

843
00:31:58,750 --> 00:32:01,019
{\an8}‫يا إلهي.

844
00:32:01,152 --> 00:32:02,787
{\an8}‫"نحن مصدومون"

845
00:32:02,854 --> 00:32:04,389
{\an8}‫- "سو هي".
‫- إنها غير معقولة.

846
00:32:04,455 --> 00:32:05,456
{\an8}‫"إنها محرجة"

847
00:32:05,523 --> 00:32:07,492
{\an8}‫هذه ليست أول مرة تشتمين فيها، صحيح
‫يا "سو هي"؟

848
00:32:08,459 --> 00:32:09,894
{\an8}‫إنها بارعة، كانت تلك شتيمة جيدة.

849
00:32:09,961 --> 00:32:11,362
{\an8}‫بدت جذابة جداً.

850
00:32:11,596 --> 00:32:12,931
{\an8}‫قد لا تكون أول شتيمة لها.

851
00:32:13,331 --> 00:32:15,133
{\an8}‫هل كانت هذه أول شتيمة لك؟

852
00:32:15,266 --> 00:32:17,335
{\an8}‫- ألم تقوليها من قبل؟
‫- أبداً...

853
00:32:17,402 --> 00:32:20,038
{\an8}‫- لم أقلها بصوت عال.
‫- فكرت فيها فقط.

854
00:32:20,104 --> 00:32:22,807
{\an8}‫استجعت قواها من أجل هذا المشهد.

855
00:32:22,874 --> 00:32:26,277
{\an8}‫كان مجرد تمثيل، "هو دونغ"، لا تخطئ.

856
00:32:26,978 --> 00:32:28,980
{\an8}‫- كان مجرد تمثيل.
‫- أعرف.

857
00:32:29,113 --> 00:32:31,182
{\an8}‫ولدت بموهبة الشتم.

858
00:32:31,816 --> 00:32:34,018
‫أحب صوتك عندما تشتمين.

859
00:32:34,085 --> 00:32:36,955
{\an8}‫- ولدت مع موهبة.
‫- على الأقل "سو هي"

860
00:32:37,021 --> 00:32:38,623
{\an8}‫حصلت على أمنيتها رغم أنها لن تُبث.

861
00:32:38,690 --> 00:32:40,858
{\an8}‫- نحن لا نعرف...
‫- لا بد أنها أرادت الشتم لمدة طويلة.

862
00:32:41,392 --> 00:32:45,330
{\an8}‫- أرادت أن تشتم "هو دونغ".
‫- أحسدها، تحققت أمنيتها.

863
00:32:46,130 --> 00:32:47,632
{\an8}‫- إنها سعيدة الآن.
‫- أشعر بتحسن كبير.

864
00:32:47,699 --> 00:32:49,300
{\an8}‫أظن أنني أستطيع أن أبرز مواهبي الآن.

865
00:32:49,367 --> 00:32:51,602
{\an8}‫ضحايا "ستار كينغ" يجب أن يشكلوا مجموعة.

866
00:32:52,303 --> 00:32:53,972
{\an8}‫- بصراحة...
‫- شكلوا مجموعة.

867
00:32:54,038 --> 00:32:56,808
{\an8}‫- ضحايا "ستار كينغ".
‫- لنجمع 101 ضحية

868
00:32:56,874 --> 00:32:58,343
{\an8}‫ونختار فائزاً واحداً.

869
00:32:58,543 --> 00:33:00,178
{\an8}‫"ضحايا (ستار كينغ) الـ101"

870
00:33:01,045 --> 00:33:05,316
{\an8}‫"نبحث عن ناس يبغضون (هو دونغ)"

871
00:33:05,984 --> 00:33:10,188
{\an8}‫"اتصلوا بنا الآن"

872
00:33:10,655 --> 00:33:11,689
{\an8}‫لم تشتم من قبل؟

873
00:33:11,756 --> 00:33:12,924
{\an8}‫الجميع سيتجمعون.

874
00:33:12,991 --> 00:33:14,292
‫أعرف الإجابة.

875
00:33:15,026 --> 00:33:17,261
{\an8}‫مؤخراً، صورت فيلماً قصيراً.

876
00:33:17,328 --> 00:33:18,363
{\an8}‫صُور في "منغوليا".

877
00:33:18,429 --> 00:33:21,099
{\an8}‫وعندما كانت فرداً من فرقة "ووندر غيرلز"
‫سافرن خارجاً.

878
00:33:21,165 --> 00:33:24,702
{\an8}‫لم تستطع فهم أو التكلم بلغات أجنبية أبداً.

879
00:33:24,969 --> 00:33:26,704
{\an8}‫لكنها ادعت أنها تفهمها جيداً.

880
00:33:27,171 --> 00:33:29,540
{\an8}‫عندما تحدث شخص إليها بلغة أجنبية فعلت هذا.

881
00:33:29,907 --> 00:33:31,309
‫"حسناً، نعم."

882
00:33:31,642 --> 00:33:33,244
{\an8}‫- "حسناً."
‫- تلك ليست الإجابة.

883
00:33:33,311 --> 00:33:36,147
{\an8}‫- هل هي مشابهة لها؟
‫- لكنني بارعة في ذلك.

884
00:33:36,214 --> 00:33:37,281
{\an8}‫هل أنت بارعة في ذلك.

885
00:33:37,348 --> 00:33:38,983
{\an8}‫- هل تدعين الفهم؟
‫- عندما...

886
00:33:39,050 --> 00:33:43,654
{\an8}‫بدأنا العمل في "الولايات المتحدة"
‫لم أكن أتكلم الإنكليزية جيداً.

887
00:33:44,022 --> 00:33:46,157
{\an8}‫لم أستطع فهم أي شيء خلال المقابلة

888
00:33:46,224 --> 00:33:47,925
{\an8}‫ادعيت الفهم.

889
00:33:47,992 --> 00:33:49,994
{\an8}‫ثم همست للفتيات، "ماذا يقولون؟"

890
00:33:50,061 --> 00:33:52,063
{\an8}‫كنت أبتسم وأدعي أنني فهمت.

891
00:33:52,130 --> 00:33:53,831
{\an8}‫أعطنا تلميحاً.

892
00:33:54,232 --> 00:33:56,234
{\an8}‫إنه شيء لا تفعلونه عادة.

893
00:33:56,300 --> 00:33:57,301
{\an8}‫"إنه ليس عادياً"

894
00:33:57,368 --> 00:33:58,903
{\an8}‫لا يمكنكم فعل هذا عادة.

895
00:34:00,738 --> 00:34:02,006
‫إنه شيء لا يمكنكم فعله.

896
00:34:02,073 --> 00:34:04,175
{\an8}‫تصرفت كشبح.

897
00:34:04,642 --> 00:34:05,743
{\an8}‫تصرف كطيف.

898
00:34:05,810 --> 00:34:08,045
{\an8}‫إنه مشابه لذلك، لكنه ليس ذلك.

899
00:34:08,546 --> 00:34:09,580
{\an8}‫ادعيت أنك ميتة.

900
00:34:10,481 --> 00:34:11,783
{\an8}‫"ماذا؟"

901
00:34:11,849 --> 00:34:13,785
{\an8}‫لدي الإجابة، ادعيت الموت.

902
00:34:13,851 --> 00:34:14,919
{\an8}‫لا بد أن هذا قريب.

903
00:34:14,986 --> 00:34:17,755
{\an8}‫يجب أن تحدد أكثر، ماذا كنت أمثل؟

904
00:34:17,822 --> 00:34:21,192
{\an8}‫أعرف، مثلت دور جثة.

905
00:34:21,959 --> 00:34:23,361
{\an8}‫أنت محق.

906
00:34:23,461 --> 00:34:25,630
{\an8}‫- مثلت دور ماذا؟
‫- مثلت دور جثة؟

907
00:34:25,997 --> 00:34:27,398
{\an8}‫- هل يفعل الناس هذا؟
‫- هل يفعل الناس هذا؟

908
00:34:27,799 --> 00:34:30,735
{\an8}‫يرى الناس إن كانت الجثة تتنفس أو لا.

909
00:34:30,802 --> 00:34:35,973
{\an8}‫عادة في تصوير فيلم، نستخدم دمية كجثة.

910
00:34:36,040 --> 00:34:38,476
{\an8}‫- صحيح.
‫- عادة نحضر دمية.

911
00:34:38,576 --> 00:34:42,213
{\an8}‫لكن "أ سينغل رايدر" صُور في "أستراليا"
‫ولم يكن لدينا وقت.

912
00:34:42,547 --> 00:34:43,714
{\an8}‫لذا مثلت دور الجثة.

913
00:34:43,781 --> 00:34:44,816
{\an8}‫"لم يكن هناك وقت"

914
00:34:44,882 --> 00:34:48,319
{\an8}‫- فعلت ذلك بنفسي.
‫- هل صوروا وجهك فقط إذاً؟

915
00:34:48,753 --> 00:34:53,057
{\an8}‫في ذلك الفيلم، مثلت دور شخصية
‫تدعى "جي نا".

916
00:34:53,124 --> 00:34:55,526
{\an8}‫تتعرض "جي نا" لحادث

917
00:34:55,960 --> 00:34:59,063
{\an8}‫ويُعثر عليها لاحقاً ميتة مدفونة.

918
00:34:59,263 --> 00:35:01,099
{\an8}‫كنت أنا الجثة المدفونة.

919
00:35:01,499 --> 00:35:02,967
{\an8}‫- كانت أنا حقاً.
‫- فعلت ذلك بنفسك.

920
00:35:03,801 --> 00:35:05,169
‫رأيت ذلك الفيلم.

921
00:35:05,236 --> 00:35:06,671
{\an8}‫تصرفت كشبح، صحيح؟

922
00:35:06,904 --> 00:35:08,573
{\an8}‫- نعم، هل شاهدته؟
‫- كنت طيفاً.

923
00:35:08,639 --> 00:35:11,109
{\an8}‫- شاهدته.
‫- لم تشاهد هذا البرنامج حتى

924
00:35:11,175 --> 00:35:12,877
{\an8}‫- لكنك شاهدت فيلمها؟
‫- عندما وصفته

925
00:35:12,944 --> 00:35:15,079
{\an8}‫- تذكرت ذلك المشهد.
‫- يشاهد أفلام "سو هي".

926
00:35:15,146 --> 00:35:17,048
‫هل تريدون رؤية ذلك المشهد بالتحديد؟

927
00:35:17,115 --> 00:35:19,250
‫- نعم، أرنا.
‫- هل تريدون أن تروا كيف كنت أبدو؟

928
00:35:19,317 --> 00:35:20,184
‫- نعم.
‫- من فضلك.

929
00:35:21,586 --> 00:35:22,687
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

930
00:35:22,787 --> 00:35:25,156
{\an8}‫- هل تلك دمية؟
‫- ذلك جنوني.

931
00:35:25,456 --> 00:35:26,924
{\an8}‫- يبدو ذلك واقعياً جداً.
‫- فعلاً.

932
00:35:26,991 --> 00:35:29,160
{\an8}‫- تبدين كشخص ميت.
‫- حقاً؟

933
00:35:29,227 --> 00:35:30,561
{\an8}‫كيف كان شعور أن تُدفني؟

934
00:35:31,162 --> 00:35:32,964
{\an8}‫كيف كان شعورك في الداخل؟

935
00:35:33,131 --> 00:35:34,198
{\an8}‫استلقيت

936
00:35:34,398 --> 00:35:37,768
{\an8}‫وسرعان ما فعلت هذا، غطوا وجهي بقطعة قماش.

937
00:35:37,835 --> 00:35:39,871
{\an8}‫ثم ردموا التراب فوقي

938
00:35:39,937 --> 00:35:42,306
{\an8}‫- وشعرت...
‫- كان شعوراً غريباً، صحيح؟

939
00:35:42,773 --> 00:35:44,041
{\an8}‫كنت مرتبكة جداً

940
00:35:44,108 --> 00:35:46,711
{\an8}‫إلى درجة أنني لم أفكر في التموضع.

941
00:35:46,777 --> 00:35:48,646
{\an8}‫كنت مستلقية أتساءل ماذا كان يحدث.

942
00:35:48,713 --> 00:35:51,883
{\an8}‫ثم نادى أحدهم اسمي وأصبح المكان فجأة
‫مظلماً جداً.

943
00:35:52,083 --> 00:35:56,487
{\an8}‫عندما كنت مستلقية كان "بيونغ هون" يراقبني.

944
00:35:56,787 --> 00:35:59,690
‫تقدم مني ووقف بجانب الحفرة.

945
00:35:59,924 --> 00:36:02,193
{\an8}‫وقال، "تمالكي نفسك، هذا ليس ما تفعلينه.

946
00:36:02,260 --> 00:36:04,829
{\an8}‫يجب أن تلوي جسمك أكثر، فعلت هذا كثيراً."

947
00:36:05,196 --> 00:36:07,198
{\an8}‫- أخبرني ماذا أفعل.
‫- فعلاً.

948
00:36:07,431 --> 00:36:09,167
{\an8}‫- ساعدني في الوصول إلى تلك الوضعية.
‫- إنه محترف.

949
00:36:09,233 --> 00:36:11,169
{\an8}‫- كان...
‫- إذا أنت

950
00:36:11,235 --> 00:36:14,605
{\an8}‫دفنتني في حفرة كتلك، سيتعين عليّ أن أستحم
‫لـ3 ساعات.

951
00:36:14,739 --> 00:36:17,441
{\an8}‫لن تكون مستلقياً، ستكون مدفوناً هكذا.

952
00:36:17,508 --> 00:36:18,910
{\an8}‫سيدفنونك عمودياً.

953
00:36:19,110 --> 00:36:21,245
{\an8}‫الأرض مكلفة هذه الأيام.

954
00:36:21,312 --> 00:36:22,880
{\an8}‫سواء دُفنت أفقياً

955
00:36:22,947 --> 00:36:24,515
‫- أو عمودياً...
‫- يجب أن تكون الحفرة عميقة.

956
00:36:24,582 --> 00:36:26,484
{\an8}‫- هل هو شجرة أم ماذا؟
‫- بأي طريقة

957
00:36:26,551 --> 00:36:28,119
‫سيقررون دفني

958
00:36:28,186 --> 00:36:31,422
{\an8}‫- سأستحم لـ3 ساعات.
‫- إن رأيت هذا، ذراعك

959
00:36:31,489 --> 00:36:33,291
{\an8}‫مرفوعة هكذا مثل جثة.

960
00:36:33,357 --> 00:36:35,927
{\an8}‫استقررت على تلك الوضعية بعد عدة محاولات
‫صحيح؟

961
00:36:36,027 --> 00:36:37,195
{\an8}‫- نعم.
‫- درستها.

962
00:36:37,628 --> 00:36:39,497
‫- "بيونغ هون" أرشدني كثيراً.
‫- إنه قد أرشدك.

963
00:36:39,564 --> 00:36:42,633
{\an8}‫في التصوير، كيف يبدو صديقي "بيونغ هون"؟

964
00:36:43,668 --> 00:36:45,503
{\an8}‫صديقك "بيونغ هون"؟

965
00:36:46,003 --> 00:36:47,572
{\an8}‫"بيونغ هون" هو صديقي.

966
00:36:47,638 --> 00:36:50,208
{\an8}‫- يقول إن "بيونغ هون" هو صديقه.
‫- إن كنت مقرباً منه فادعه للحضور إلى هنا.

967
00:36:50,274 --> 00:36:52,410
{\an8}‫- "هذا صديقي (بيونغ هون)".
‫- هل تكلمه؟

968
00:36:52,476 --> 00:36:54,078
{\an8}‫- هل تكلم صديقك؟
‫- طبعاً.

969
00:36:54,545 --> 00:36:57,548
{\an8}‫عندما قابلته لأول مرة كنت متوترة جداً.

970
00:36:57,615 --> 00:36:59,250
{\an8}‫إنه أكثر خبرة مني بكثير.

971
00:36:59,750 --> 00:37:01,319
{\an8}‫لكنه في الواقع يحسّن المزاج.

972
00:37:01,552 --> 00:37:03,120
{\an8}‫هل هو الشخص الذي تعرفه؟

973
00:37:04,121 --> 00:37:05,556
{\an8}‫"بيونغ هون" الذي أعرفه هادئ.

974
00:37:06,224 --> 00:37:08,159
{\an8}‫- إنه هادئ بالنسبة لك.
‫- إنه لا يكلمني.

975
00:37:08,226 --> 00:37:10,861
{\an8}‫إنه يتكلم كثيراً.

976
00:37:11,195 --> 00:37:13,164
{\an8}‫يعطيني ملاحظاته دائماً.

977
00:37:13,731 --> 00:37:17,001
{\an8}‫تكلم أكثر مما تخيلت.

978
00:37:17,068 --> 00:37:19,704
{\an8}‫سمعت أنه الأفضل في إلقاء النكات السخيفة.

979
00:37:20,037 --> 00:37:22,640
{\an8}‫من الصعب قول هذا.

980
00:37:22,707 --> 00:37:26,644
{\an8}‫يظن أن نكاته عالية الجودة.

981
00:37:26,711 --> 00:37:28,312
{\an8}‫يظن أن هذا هو سبب عدم فهمنا لها.

982
00:37:28,379 --> 00:37:30,982
{\an8}‫- إنه يشبه "يونغ تشيول".
‫- إنه أعلى شكل من النكات.

983
00:37:31,849 --> 00:37:33,884
{\an8}‫- لكنها حقاً ليست مضحكة.
‫- مهلاً.

984
00:37:33,951 --> 00:37:36,020
{\an8}‫- ما هي هذه النكات عالية الجودة؟
‫- أخبرنا واحدة.

985
00:37:36,387 --> 00:37:39,557
{\an8}‫النكات تجعل الفرق بين الأجيال واضحاً.

986
00:37:39,757 --> 00:37:42,193
{\an8}‫- الفرق بين الأجيال.
‫- مؤخراً...

987
00:37:42,660 --> 00:37:44,362
‫استُضفنا في برنامج إذاعي.

988
00:37:44,428 --> 00:37:49,033
{\an8}‫طلبت منهم أن يشغلوا "يانغو هوا بريدج"
‫لـ"زايون تي".

989
00:37:49,133 --> 00:37:51,002
‫وكنت قلقة ألا يكون لديهم تلك الأغنية.

990
00:37:51,469 --> 00:37:55,039
‫ثم قال، "إذاً شغلوا (ثيرد هانغانغ بريدج)."

991
00:37:55,206 --> 00:37:56,207
‫"رائع"

992
00:37:56,274 --> 00:37:58,909
{\an8}‫هل تعرف حتى أين يقع جسر "هانغانغ" الثالث؟

993
00:37:58,976 --> 00:38:01,545
{\an8}‫بجانب جسر "هانغانغ"؟

994
00:38:01,612 --> 00:38:03,080
{\an8}‫صحيح، أين؟

995
00:38:03,147 --> 00:38:04,982
{\an8}‫- إنه بالقرب من نهر "هان".
‫- أين يقع؟

996
00:38:05,049 --> 00:38:06,050
‫جسر "هانغانغ"؟

997
00:38:06,117 --> 00:38:08,019
{\an8}‫هناك نهر "هان"، وكان ذلك

998
00:38:08,085 --> 00:38:10,254
{\an8}‫- ثالث جسر يُبنى.
‫- إنه جسر "هانام" الآن.

999
00:38:10,321 --> 00:38:12,356
{\an8}‫- إنه بجانب الجسر الثاني.
‫- إذاً أين هو؟

1000
00:38:12,423 --> 00:38:15,493
{\an8}‫هلا أريتنا إن لم يكن لديك مانع؟

1001
00:38:16,027 --> 00:38:18,062
{\an8}‫- هل تعني هذا المشهد؟
‫- أعني قلبك.

1002
00:38:18,863 --> 00:38:19,830
{\an8}‫ماذا؟

1003
00:38:20,131 --> 00:38:21,899
{\an8}‫أتصرف بسخافة، صحيح؟

1004
00:38:23,401 --> 00:38:24,869
{\an8}‫أي جزء قاله "بيونغ هون"

1005
00:38:25,169 --> 00:38:29,240
{\an8}‫- كان الأكثر أهمية؟
‫- في البداية، كنت مرتبكة.

1006
00:38:29,307 --> 00:38:30,308
{\an8}‫"تعيد تمثيل المشهد"

1007
00:38:30,775 --> 00:38:32,610
{\an8}‫كان على جسدي أن يكون ملتوياً.

1008
00:38:33,844 --> 00:38:36,681
‫أخبرني أن ألوي جسداً قدر المستطاع.

1009
00:38:37,248 --> 00:38:38,816
{\an8}‫كان عليّ أن أبدو كجثة هامدة.

1010
00:38:38,883 --> 00:38:42,353
{\an8}‫لذا بدل إراحة أصابعي، أخبرني أن ألويها.

1011
00:38:42,753 --> 00:38:44,855
{\an8}‫كان عليّ أن أبدو مكوّمة.

1012
00:38:44,922 --> 00:38:46,257
{\an8}‫إنها كلعبة جثة.

1013
00:38:46,324 --> 00:38:48,092
{\an8}‫جسدها ملتو.

1014
00:38:48,392 --> 00:38:49,560
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- فاجأتني.

1015
00:38:49,627 --> 00:38:50,828
‫- ما هذا؟
‫- فاجأتني.

1016
00:38:50,895 --> 00:38:52,096
{\an8}‫أجفلتنا.

1017
00:38:52,163 --> 00:38:53,564
{\an8}‫أنت حية مجدداً.

1018
00:38:53,631 --> 00:38:54,999
{\an8}‫الصدمة أعادت إحياءها.

1019
00:38:55,066 --> 00:38:58,035
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- أجفلتني أنا أيضاً.

1020
00:38:58,102 --> 00:39:00,371
{\an8}‫يمكنه أن يوقظ الموتى.

1021
00:39:00,438 --> 00:39:02,373
‫- إنه يوقظ الموتى.
‫- أخافتني حقاً.

1022
00:39:02,440 --> 00:39:04,308
{\an8}‫يمكنها أن تفعل ذلك إذاً، لننتقل...

1023
00:39:04,375 --> 00:39:06,010
{\an8}‫- يمكنها أن تصبح ميت حي.
‫- من جثة إلى ميت حي.

1024
00:39:06,077 --> 00:39:07,011
{\an8}‫حسناً.

1025
00:39:07,078 --> 00:39:08,579
{\an8}‫- صحيح.
‫- ستتطور.

1026
00:39:08,646 --> 00:39:09,580
{\an8}‫صحيح.

1027
00:39:09,647 --> 00:39:11,382
{\an8}‫- أصبحت ميت حي.
‫- هل انتهيت من إرشاد المشهد؟

1028
00:39:11,449 --> 00:39:12,350
{\an8}‫- نعم.
‫- حسناً.

1029
00:39:12,416 --> 00:39:13,651
{\an8}‫ابدؤوا.

1030
00:39:13,718 --> 00:39:15,619
{\an8}‫"إنها مستعدة"

1031
00:39:17,421 --> 00:39:18,356
‫"تقلد صوت القطار"

1032
00:39:18,422 --> 00:39:20,057
{\an8}‫- نحن في قطار.
‫- يجب أن تبدي مرعبة

1033
00:39:20,124 --> 00:39:22,193
{\an8}‫كي نهرب عندما تركضين نحونا.

1034
00:39:22,259 --> 00:39:23,094
{\an8}‫مهلاً.

1035
00:39:23,160 --> 00:39:24,862
{\an8}‫"ما يزال يصدر أصواتاً"

1036
00:39:24,929 --> 00:39:26,297
{\an8}‫"المشهد الأول، الجثة تستيقظ"

1037
00:39:28,199 --> 00:39:29,667
{\an8}‫- إنها ترقص.
‫- ماذا يحدث؟

1038
00:39:29,734 --> 00:39:31,502
{\an8}‫إنها تتحرك.

1039
00:39:32,236 --> 00:39:33,104
{\an8}‫"يا إلهي"

1040
00:39:33,170 --> 00:39:34,839
{\an8}‫- إنها تستيقظ.
‫- ما هذا؟

1041
00:39:34,905 --> 00:39:36,040
{\an8}‫اهربوا.

1042
00:39:36,874 --> 00:39:39,143
{\an8}‫إنها ميت حي.

1043
00:39:39,210 --> 00:39:40,911
{\an8}‫إنها آتية.

1044
00:39:40,978 --> 00:39:43,647
{\an8}‫"يركضون"

1045
00:39:43,881 --> 00:39:45,249
{\an8}‫عضيه.

1046
00:39:45,316 --> 00:39:46,650
{\an8}‫عضيه.

1047
00:39:46,717 --> 00:39:48,085
{\an8}‫- عضة.
‫- عضيه.

1048
00:39:48,152 --> 00:39:49,320
‫يمكنكما أن تكونا زوج موتى أحياء.

1049
00:39:49,387 --> 00:39:50,621
‫"لن أعضك"

1050
00:39:53,357 --> 00:39:54,892
{\an8}‫"سو هي" بارعة.

1051
00:39:54,959 --> 00:39:56,594
{\an8}‫بدت وكأنها كانت تؤدي رقصة بوبينغ.

1052
00:39:56,761 --> 00:39:58,796
{\an8}‫يمكنها أن تحرك ذراعها.

1053
00:39:58,863 --> 00:39:59,997
{\an8}‫"كانت نجمة"

1054
00:40:00,164 --> 00:40:01,132
{\an8}‫أعطينا السؤال التالي.

1055
00:40:01,966 --> 00:40:04,235
{\an8}‫من بين كل الاعترافات التي سمعتها حتى الآن

1056
00:40:04,301 --> 00:40:06,637
{\an8}‫ماذا كان أكثر ما أذكره؟

1057
00:40:06,704 --> 00:40:08,973
{\an8}‫- أحب القصص الشاعرية.
‫- ماذا كان برأيكم؟

1058
00:40:09,440 --> 00:40:10,975
{\an8}‫إنه عن أكثر اعتراف تذكره.

1059
00:40:11,208 --> 00:40:13,277
{\an8}‫- لا بد أن الكثير من الناس اعترفوا.
‫- أنا واثق من ذلك.

1060
00:40:13,344 --> 00:40:16,547
{\an8}‫- هذا أكثر اعتراف أذكره.
‫- فهمت...

1061
00:40:16,614 --> 00:40:18,783
{\an8}‫كان شاعرياً وظريفاً.

1062
00:40:18,849 --> 00:40:19,784
{\an8}‫"ظريف؟"

1063
00:40:19,850 --> 00:40:21,452
{\an8}‫- هل كان ظريفاً؟
‫- كان ظريفاً.

1064
00:40:21,519 --> 00:40:23,154
{\an8}‫كم كان عمرك عندما حدث هذا؟

1065
00:40:23,454 --> 00:40:25,022
{\an8}‫- كنت في المدرسة الابتدائية.
‫- يا إلهي.

1066
00:40:25,122 --> 00:40:27,525
{\an8}‫- لا بد أنه أعطاها طيوراً ورقية.
‫- لا يمكننا أن نخمن هذا.

1067
00:40:27,591 --> 00:40:29,727
{\an8}‫- طيور ورقية.
‫- هل كنت تحبين الحليب؟

1068
00:40:30,394 --> 00:40:31,729
{\an8}‫- نعم.
‫- إذاً هذا ليس الأمر.

1069
00:40:31,796 --> 00:40:32,797
{\an8}‫المدرسة الابتدائية؟

1070
00:40:32,863 --> 00:40:35,733
{\an8}‫عرفتها، تحبين الحليب، وكان شيئاً ظريفاً.

1071
00:40:35,800 --> 00:40:39,136
{\an8}‫عرفتها، "(سو هي)، تفضلي الحليب خاصتك.

1072
00:40:39,303 --> 00:40:41,772
{\an8}‫وأحبك."

1073
00:40:41,839 --> 00:40:42,740
{\an8}‫"يعترف بحبه لها"

1074
00:40:42,807 --> 00:40:44,909
{\an8}‫- ماذا فعل للتو؟
‫- "أحبك"؟

1075
00:40:44,975 --> 00:40:46,610
{\an8}‫قالت إنه اعترف بحبه بطريقة ظريفة.

1076
00:40:46,677 --> 00:40:48,179
{\an8}‫لم تتصرف بسخافة اليوم؟

1077
00:40:48,245 --> 00:40:50,781
{\an8}‫قالت إنه اعترف بحبه بطريقة ظريفة.

1078
00:40:51,015 --> 00:40:52,950
{\an8}‫- أمسك يدي.
‫- ما رأيك بهذا؟

1079
00:40:53,017 --> 00:40:56,387
{\an8}‫"(سو هي)، والداي سيكونان في الخارج
‫هذه الليلة.

1080
00:40:56,454 --> 00:40:58,022
{\an8}‫تعالي لنشرب كوباً من اللبن.

1081
00:40:58,556 --> 00:41:00,458
{\an8}‫إنه مُخمر لذا قد يبدو طعمه مثل السوجو."

1082
00:41:00,524 --> 00:41:02,526
{\an8}‫"تعالي لنشرب لبناً له طعم السوجو"

1083
00:41:02,993 --> 00:41:05,062
{\an8}‫إنه شيء مثل ذلك لكن الطريقة التي دعاني بها

1084
00:41:05,996 --> 00:41:08,532
{\an8}‫- كانت ظريفة جداً.
‫- حقاً؟

1085
00:41:08,799 --> 00:41:11,602
{\an8}‫أعطاني ورقة.

1086
00:41:11,702 --> 00:41:12,903
{\an8}‫كيف تظنون أنه أعطاني إياها؟

1087
00:41:13,537 --> 00:41:16,106
{\an8}‫تكون محظوظاً أحياناً إذا قلت
‫أشياء عشوائية.

1088
00:41:16,640 --> 00:41:17,942
{\an8}‫أعطاك ورقة...

1089
00:41:18,042 --> 00:41:21,445
{\an8}‫وضعها في حذائك داخل الحقيبة؟

1090
00:41:22,646 --> 00:41:24,348
{\an8}‫- أريدك أن تكون أكثر تحديداً.
‫- عرفتها.

1091
00:41:24,415 --> 00:41:29,720
{\an8}‫وضع مفاتيحه وعنوانه داخل حذائك.

1092
00:41:29,787 --> 00:41:34,692
{\an8}‫إنه مثل توصيل مجاني لكنني أظن
‫أنه وضع الورقة

1093
00:41:35,459 --> 00:41:36,961
{\an8}‫في حذائك المنزلي.

1094
00:41:37,027 --> 00:41:39,763
{\an8}‫كي تجديها عندما ترتدينه.

1095
00:41:40,130 --> 00:41:41,031
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

1096
00:41:41,298 --> 00:41:42,366
{\an8}‫أنت محق.

1097
00:41:43,367 --> 00:41:45,970
{\an8}‫- هذا شبيه جداً لما قلته.
‫- هذا ما كنت تنوي قوله.

1098
00:41:46,036 --> 00:41:47,638
‫- فعلاً.
‫- لكنه لم يبد كذلك.

1099
00:41:47,705 --> 00:41:49,306
{\an8}‫- حذاؤك المنزلي؟
‫- دعني آخذه هذه المرة.

1100
00:41:49,373 --> 00:41:52,209
{\an8}‫- حسناً.
‫- كي أكون دقيقة،

1101
00:41:52,276 --> 00:41:54,778
{\an8}‫- كانت في حذائي الرياضي.
‫- في حذائك الرياضي.

1102
00:41:55,179 --> 00:41:56,514
{\an8}‫- وضعها هناك.
‫- لهذه المرة.

1103
00:41:56,780 --> 00:41:58,415
{\an8}‫- هل أنا محق؟
‫- الحذاء الرياضي أكثر دقة.

1104
00:41:58,482 --> 00:41:59,483
{\an8}‫تغيرت الإجابة.

1105
00:41:59,550 --> 00:42:00,751
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "كيونغ هون" أصاب الإجابة.

1106
00:42:00,818 --> 00:42:04,088
{\an8}‫- "كيونغ هون" أصاب الإجابة.
‫- إنه ليس أنت.

1107
00:42:04,154 --> 00:42:05,356
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لكنه بدا مسروراً جداً.

1108
00:42:05,422 --> 00:42:06,790
{\an8}‫- لماذا؟
‫- قالت إنه لم يكن حذاء منزلياً

1109
00:42:06,857 --> 00:42:07,992
{\an8}‫بل حذاء رياضياً.

1110
00:42:08,058 --> 00:42:10,127
{\an8}‫- ليس حذاء منزلياً بل رياضياً.
‫- حذاء رياضي على رف أحذية.

1111
00:42:10,194 --> 00:42:12,329
{\an8}‫"كفاك، إنهما متشابهان جداً"

1112
00:42:12,396 --> 00:42:14,732
{\an8}‫من المضحك كيف انتقلت الإجابة الصحيحة
‫من هنا إلى هناك.

1113
00:42:14,965 --> 00:42:16,100
‫1، 2، 3.

1114
00:42:16,300 --> 00:42:17,935
‫إذاً إنها في حذائك الرياضي، ماذا كتب؟

1115
00:42:18,002 --> 00:42:22,439
{\an8}‫كتب، "تعالي إلى منزلي غداً" على ورقة

1116
00:42:23,240 --> 00:42:24,575
{\an8}‫ووضعها في حذائي الرياضي.

1117
00:42:24,642 --> 00:42:26,243
‫لذا ذهبت إلى منزله حقاً.

1118
00:42:26,343 --> 00:42:27,611
‫- ثم...
‫- هل كان أحد في المنزل؟

1119
00:42:28,412 --> 00:42:34,952
{\an8}‫كانت كل عائلته موجودة وأكلت لحم الخنزير
‫الحلو والمالح معهم.

1120
00:42:35,019 --> 00:42:36,086
{\an8}‫في أي صف كنت؟

1121
00:42:37,154 --> 00:42:39,323
{\an8}‫- أظن أنني كنت في الصف الأول؟
‫- في الصف الأول؟

1122
00:42:39,390 --> 00:42:42,393
{\an8}‫كيف ترفضين شخصاً دعاك إلى موعد
‫وأنت لا تحبينه؟

1123
00:42:42,726 --> 00:42:44,895
{\an8}‫- أقول لا وحسب.
‫- تقولين لا مباشرة؟

1124
00:42:45,429 --> 00:42:46,397
{\an8}‫لم لا تحاول، "بوم"؟

1125
00:42:46,463 --> 00:42:48,198
{\an8}‫قد تحب الأمر إن دعوتها للخروج في موعد.

1126
00:42:48,699 --> 00:42:50,901
{\an8}‫- حاول.
‫- من فضلك ارفضيه.

1127
00:42:50,968 --> 00:42:53,270
‫- "سو هي".
‫- لا، شكراً.

1128
00:42:53,337 --> 00:42:54,305
{\an8}‫مهلاً.

1129
00:42:54,371 --> 00:42:55,573
{\an8}‫"يعود أدراجه حالاً"

1130
00:42:55,639 --> 00:42:58,075
{\an8}‫كان هذا جميلاً، يا إلهي.

1131
00:42:58,475 --> 00:42:59,910
{\an8}‫- حتى قبل أن يبدأ.
‫- يا إلهي.

1132
00:42:59,977 --> 00:43:01,679
{\an8}‫لم تعطه فرصة.

1133
00:43:01,745 --> 00:43:03,514
{\an8}‫حتى قبل أن يبدأ.

1134
00:43:03,581 --> 00:43:06,650
{\an8}‫أنا معتاد على أن أُرفض لذا تمكنت من العودة
‫بشكل طبيعي.

1135
00:43:06,717 --> 00:43:09,320
{\an8}‫أحياناً تقول النساء، "لا، شكراً"
‫عندما يريد أن يقول شيئاً آخر.

1136
00:43:09,587 --> 00:43:12,056
‫تمكنت من ارتداء الخاتم أيضاً.

1137
00:43:12,122 --> 00:43:13,457
‫تضع حاجزاً فوراً.

1138
00:43:13,524 --> 00:43:14,525
‫لم لا تحاول أنت؟

1139
00:43:14,592 --> 00:43:16,794
{\an8}‫هل هناك رفض محدد

1140
00:43:16,860 --> 00:43:18,228
{\an8}‫ما تزال تذكره؟

1141
00:43:18,429 --> 00:43:20,164
{\an8}‫قالت الفتيات هذا غالباً عندما رفضنني.

1142
00:43:20,230 --> 00:43:21,498
‫- ماذا؟
‫- "لا تلق هذه النكتة."

1143
00:43:21,865 --> 00:43:23,200
{\an8}‫- عندما طلبت منها موعداً؟
‫- رباه.

1144
00:43:23,267 --> 00:43:25,669
{\an8}‫- لا بد أن ذلك مؤلم.
‫- ثم ادعيت أنها كانت نكتة.

1145
00:43:25,736 --> 00:43:27,638
{\an8}‫ألم تسمع، "لا تلق هذه النكتة"؟

1146
00:43:27,705 --> 00:43:29,273
{\an8}‫- حسناً...
‫- عندما كنت جاداً؟

1147
00:43:29,340 --> 00:43:32,309
{\an8}‫الموقف الأكثر حزناً هو شيء كالتالي.

1148
00:43:32,409 --> 00:43:35,479
{\an8}‫تحضرت كثيراً كي أطلب منها الخروج في موعد.

1149
00:43:35,646 --> 00:43:39,416
{\an8}‫حضرت الموسيقى والأزهار لتلك اللحظة
‫وطلبت منها موعداً.

1150
00:43:39,483 --> 00:43:41,719
{\an8}‫ولم تقل، "لا تلق تلك النكتة"،

1151
00:43:42,086 --> 00:43:43,053
{\an8}‫لكن رد فعلها كان هكذا.

1152
00:43:43,754 --> 00:43:46,357
{\an8}‫حزنت عندما ضحكت هكذا.

1153
00:43:47,157 --> 00:43:48,392
{\an8}‫- هذا مؤسف.
‫- حزنت حقاً.

1154
00:43:48,592 --> 00:43:50,594
‫أليس لديك نفس التجربة؟

1155
00:43:50,828 --> 00:43:53,497
{\an8}‫عندما أردت مواعدة إحداهن في الماضي

1156
00:43:53,564 --> 00:43:57,968
{\an8}‫- لم أطلب منها موعداً أبداً...
‫- حقاً؟

1157
00:43:58,402 --> 00:43:59,503
{\an8}‫إذا بدت أنها لا تحبني.

1158
00:43:59,570 --> 00:44:01,972
{\an8}‫كنت أدرس الوضع بحذر مسبقاً.

1159
00:44:02,039 --> 00:44:03,340
{\an8}‫تطلب موعداً عندما تكون متأكداً فقط؟

1160
00:44:03,407 --> 00:44:06,510
{\an8}‫أطلب منها موعداً فقط عندما أكون متأكداً
‫أنها ستقبل.

1161
00:44:06,810 --> 00:44:09,913
{\an8}‫كنت تواعد صديقة "جونغ هوا اوم".

1162
00:44:10,080 --> 00:44:12,316
‫- هل قبّلتها؟
‫- أراهن أنه قبّلها.

1163
00:44:12,383 --> 00:44:13,217
‫حقاً؟

1164
00:44:13,283 --> 00:44:15,452
{\an8}‫- كنت مستجداً.
‫- هل فعلت ما فعلته أنا؟

1165
00:44:15,519 --> 00:44:16,487
{\an8}‫كنت مستجداً، ماذا؟

1166
00:44:16,553 --> 00:44:17,688
{\an8}‫هل فعلت ما فعلته أنا أم لا؟

1167
00:44:18,122 --> 00:44:19,423
{\an8}‫فعلت كل شيء، ماذا إذاً؟

1168
00:44:19,957 --> 00:44:21,091
{\an8}‫فعلت كل شيء؟

1169
00:44:21,158 --> 00:44:23,827
{\an8}‫إذا هل فعلت ما يفعله "جانغ هون"
‫بعد أن فعلت ما يفعله "كيونغ هون"؟

1170
00:44:23,894 --> 00:44:25,663
{\an8}‫"أخذها إلى منزله ثم انفصل عنها"

1171
00:44:27,598 --> 00:44:29,266
{\an8}‫- كان ذلك جميلاً، لنتابع.
‫- حسناً.

1172
00:44:29,533 --> 00:44:30,367
{\an8}‫التالي.

1173
00:44:30,434 --> 00:44:31,769
{\an8}‫كان ذلك ممتعاً.

1174
00:44:32,202 --> 00:44:36,040
{\an8}‫عندما كنت في المدرسة، كنت أول من يفعل هذا
‫دائماً، ما كان ذلك؟

1175
00:44:36,106 --> 00:44:37,941
{\an8}‫- الأولى؟
‫- في صفك أو في المدرسة كلها؟

1176
00:44:38,175 --> 00:44:40,711
{\an8}‫- الأولى في المدرسة كلها.
‫- المدرسة كلها؟

1177
00:44:40,778 --> 00:44:42,046
{\an8}‫- عرفتها.
‫- عرفتها.

1178
00:44:42,112 --> 00:44:43,080
{\an8}‫كنت أجمل فتاة.

1179
00:44:43,480 --> 00:44:44,948
‫- إنها جميلة.
‫- لا.

1180
00:44:45,015 --> 00:44:46,016
{\an8}‫- لا؟
‫- "لا."

1181
00:44:46,316 --> 00:44:47,384
{\an8}‫كنت الأكثر شعبية.

1182
00:44:47,818 --> 00:44:48,919
{\an8}‫لا.

1183
00:44:48,986 --> 00:44:51,288
{\an8}‫- "ع ت".
‫- ماذا؟

1184
00:44:51,588 --> 00:44:52,890
{\an8}‫- "ع ت".
‫- ما هو "ع ت"؟

1185
00:44:52,956 --> 00:44:54,024
{\an8}‫عمل تطوعي.

1186
00:44:55,225 --> 00:44:56,293
‫- عذراً.
‫- عذراً.

1187
00:44:56,360 --> 00:44:57,995
{\an8}‫نقول عادة نشاط تطوعي.

1188
00:44:58,062 --> 00:44:59,963
{\an8}‫- عذراً.
‫- عمل تطوعي...

1189
00:45:00,030 --> 00:45:01,065
{\an8}‫نشاط تطوعي؟

1190
00:45:01,131 --> 00:45:02,266
{\an8}‫- نعم.
‫- سيدي.

1191
00:45:02,332 --> 00:45:05,536
{\an8}‫لا تستخدم الاختصارات كي تدعي
‫أنك أصغر سناً.

1192
00:45:05,602 --> 00:45:07,404
{\an8}‫- "ع ت".
‫- فقط قُل نشاط تطوعي.

1193
00:45:07,571 --> 00:45:08,472
‫- نشاط تطوعي.
‫- لا.

1194
00:45:08,939 --> 00:45:09,907
{\an8}‫هل كان هذا ما فعلته

1195
00:45:09,973 --> 00:45:12,042
{\an8}‫- كل يوم في المدرسة؟
‫- نعم.

1196
00:45:12,276 --> 00:45:14,244
{\an8}‫كنت أول من يذهب إلى منضدة الوجبات الخفيفة
‫خلال الغداء.

1197
00:45:14,945 --> 00:45:16,080
‫"فوجئت"

1198
00:45:16,146 --> 00:45:17,347
‫- هل هذا قريب؟
‫- ربما.

1199
00:45:17,981 --> 00:45:19,216
{\an8}‫هذا صحيح.

1200
00:45:19,650 --> 00:45:20,684
{\an8}‫إنه محق.

1201
00:45:21,418 --> 00:45:22,986
{\an8}‫- أنا...
‫- إذاً أحببت تناول الوجبات الخفيفة.

1202
00:45:23,053 --> 00:45:27,224
{\an8}‫كنت أول من يذهب إلى منضدة الوجبات الخفيفة
‫والكافيتيريا.

1203
00:45:27,291 --> 00:45:29,026
{\an8}‫خلال استراحة الغداء والفرصة.

1204
00:45:29,093 --> 00:45:31,795
{\an8}‫كانت هناك كافيتيريا في مدرستنا.

1205
00:45:31,862 --> 00:45:32,963
{\an8}‫- كانت تلك مدرسة جميلة.
‫- و...

1206
00:45:33,030 --> 00:45:36,366
{\an8}‫كنت أول الواصلين إلى الكافيتيريا.

1207
00:45:36,433 --> 00:45:39,169
{\an8}‫هل هناك طريقة خاصة كي تكوني الأولى؟

1208
00:45:40,137 --> 00:45:42,539
{\an8}‫أولاً، يجب أن تكون عداءً سريعاً.

1209
00:45:42,606 --> 00:45:43,674
{\an8}‫- لا بد أنها سريعة.
‫- صحيح.

1210
00:45:44,174 --> 00:45:47,478
{\an8}‫يجب أن تغلق كتابك قبل دقيقة
‫من انتهاء الدرس...

1211
00:45:47,544 --> 00:45:49,646
{\an8}‫- يجب أن تستعد مسبقاً.
‫- وأن ترتب كل شيء.

1212
00:45:50,380 --> 00:45:52,416
{\an8}‫ثم تدفع قدمك خارجاً

1213
00:45:52,483 --> 00:45:54,284
{\an8}‫- 30 ثانية قبل أن يرن الجرس.
‫- إلى الخارج.

1214
00:45:54,351 --> 00:45:55,753
{\an8}‫- ثم...
‫- هذا ممتاز.

1215
00:45:55,819 --> 00:45:58,956
{\an8}‫...حالما أقول وداعاً للمدرس، أركض خارجة.

1216
00:45:59,022 --> 00:46:00,891
{\an8}‫لم تريدين الذهاب إلى هناك بسرعة؟

1217
00:46:01,658 --> 00:46:04,061
{\an8}‫لأنه كان عليّ إنهاء الغداء ثم الذهاب
‫إلى منضدة الوجبات الخفيفة أيضاً.

1218
00:46:04,695 --> 00:46:06,864
‫- كانت مشغولة.
‫- ذهبت إلى منضدة الوجبات الخفيفة أيضاً؟

1219
00:46:06,930 --> 00:46:07,998
‫نعم.

1220
00:46:08,565 --> 00:46:09,733
{\an8}‫أنت عداءة سريعة، صحيح؟

1221
00:46:10,267 --> 00:46:12,102
{\an8}‫- أنا قافزة سريعة.
‫- عرفت ذلك.

1222
00:46:12,169 --> 00:46:13,904
{\an8}‫يمكنني معرفة أنك عداءة سريعة من ملامحك.

1223
00:46:13,971 --> 00:46:16,874
{\an8}‫- شكل وجهك...
‫- مقاومة الهواء

1224
00:46:16,940 --> 00:46:19,176
{\an8}‫...قد يقلل مقاومة الهواء، سينساب الهواء
‫هكذا.

1225
00:46:19,443 --> 00:46:21,411
{\an8}‫- هكذا.
‫- ماذا عن وجهك؟

1226
00:46:21,478 --> 00:46:23,013
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا عن وجهك؟

1227
00:46:23,080 --> 00:46:25,215
{\an8}‫- سيتسبب بالكثير من مقاومة الهواء.
‫- لا بد أنه صعب.

1228
00:46:25,282 --> 00:46:26,984
{\an8}‫هل يمكنك أن ترينا هنا كم أنت سريعة؟

1229
00:46:27,451 --> 00:46:28,652
‫- كيف...
‫- كيف يمكننا أن نختبرها؟

1230
00:46:28,719 --> 00:46:29,787
‫هل يمكنني أن أريكم إياه؟

1231
00:46:29,853 --> 00:46:32,055
‫- حاولي أن تثبتي ذلك.
‫- إذا رن الجرس

1232
00:46:32,589 --> 00:46:34,424
{\an8}‫حاولي أن تخرجي من الباب من هناك.

1233
00:46:34,491 --> 00:46:35,993
{\an8}‫يجب أن تخرج من الباب الخلفي، صحيح؟

1234
00:46:36,059 --> 00:46:38,595
{\an8}‫- نعم.
‫- تخرج من الباب الخلفي بسرعة؟

1235
00:46:38,796 --> 00:46:41,198
{\an8}‫- صحيح؟
‫- لن يكون الأمر سهلاً، "سو هي".

1236
00:46:41,265 --> 00:46:43,033
{\an8}‫- أنت بعيدة جداً عنه.
‫- فعلاً.

1237
00:46:43,133 --> 00:46:45,102
{\an8}‫- يمكنني أن أهزمها مجدداً، صحيح؟
‫- انتهى الوقت.

1238
00:46:45,169 --> 00:46:46,436
{\an8}‫- هل سننضم للسباق أيضاً؟
‫- مهلاً.

1239
00:46:46,503 --> 00:46:49,907
{\an8}‫حسناً، لنختتم درس اليوم.

1240
00:46:50,374 --> 00:46:52,976
{\an8}‫جميعاً، استمتعوا...

1241
00:46:53,043 --> 00:46:54,244
{\an8}‫"من سيكون الأسرع؟"

1242
00:46:54,311 --> 00:46:57,247
{\an8}‫- استمتعوا بغدائكم.
‫- هيا بنا.

1243
00:46:57,314 --> 00:46:58,549
{\an8}‫لم يرن الجرس بعد.

1244
00:46:58,615 --> 00:46:59,750
{\an8}‫- لم يرن الجرس؟
‫- لا.

1245
00:46:59,817 --> 00:47:01,985
{\an8}‫- لا؟
‫- "يونغ تشيول" سبقها مجدداً.

1246
00:47:02,052 --> 00:47:04,388
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنه غير مراع أبداً.

1247
00:47:04,454 --> 00:47:07,224
{\an8}‫- أنا منافس "سو هي" اليوم.
‫- منافس "سو هي".

1248
00:47:07,291 --> 00:47:09,526
{\an8}‫سأقلد صوت الجرس.

1249
00:47:09,593 --> 00:47:10,527
{\an8}‫"هذه المرة الأمر حقيقي"

1250
00:47:11,795 --> 00:47:15,199
{\an8}‫إنه وقت الغداء، استمتعوا بغدائكم.

1251
00:47:15,265 --> 00:47:16,500
{\an8}‫استمتعوا بغدائكم.

1252
00:47:16,600 --> 00:47:17,901
‫"يرن جرس"

1253
00:47:18,435 --> 00:47:19,436
{\an8}‫"يركضون"

1254
00:47:19,636 --> 00:47:21,905
{\an8}‫"ماذا عن هذه المرة؟"

1255
00:47:24,341 --> 00:47:25,175
{\an8}‫"(سو هي) خرجت أولاً"

1256
00:47:25,242 --> 00:47:26,176
{\an8}‫ركضت خارجاً في لحظة.

1257
00:47:27,244 --> 00:47:29,012
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- أين هو "سو غيون"؟

1258
00:47:29,746 --> 00:47:30,647
‫أين هو "سو غيون"؟

1259
00:47:30,881 --> 00:47:31,715
‫أين هو "سو غيون"؟

1260
00:47:31,782 --> 00:47:33,483
{\an8}‫أنهيت غدائي مسبقاً.

1261
00:47:33,984 --> 00:47:35,219
{\an8}‫"يحافظ على ملامح جدية"

1262
00:47:35,285 --> 00:47:36,920
{\an8}‫- هل كنتم توشكون على الذهاب؟
‫- مهلاً.

1263
00:47:36,987 --> 00:47:38,488
‫- يجب أن نأكل معاً.
‫- لا أريد ذلك.

1264
00:47:38,555 --> 00:47:40,123
{\an8}‫- متى خرجت؟
‫- فشلت.

1265
00:47:40,190 --> 00:47:41,758
{\an8}‫- هل ركض "سو غيون" خارج الباب؟
‫- نعم.

1266
00:47:41,959 --> 00:47:43,861
{\an8}‫هل أنتم ذاهبون الآن؟ استمتعوا بغدائكم.

1267
00:47:44,127 --> 00:47:46,630
{\an8}‫بما أنو "سو غيون" أنهى طعامه

1268
00:47:46,697 --> 00:47:49,299
{\an8}‫لننتقل إلى الدرس التالي، إنه دور "بوم".

1269
00:47:51,335 --> 00:47:52,769
‫حسناً، الآن...

1270
00:47:53,070 --> 00:47:54,571
‫لنبدأ الاختبار.

1271
00:47:54,638 --> 00:47:56,173
{\an8}‫- ما هذا الصف؟
‫- حسناً.

1272
00:47:56,240 --> 00:47:59,009
{\an8}‫إنه صف "أجيبوا على الاختبار".

1273
00:47:59,743 --> 00:48:01,879
‫من فضلكم حاولوا أن تخمنوا الإجابة الصحيحة.

1274
00:48:02,079 --> 00:48:05,949
{\an8}‫سيكون اختباري سحرياً وفنياً جداً.

1275
00:48:06,016 --> 00:48:07,017
‫- حسناً.
‫- أحب ذلك.

1276
00:48:07,084 --> 00:48:08,151
{\an8}‫"سحري...

1277
00:48:08,218 --> 00:48:10,888
{\an8}‫- لنبدأ، حسناً.
‫- ...وفني جداً."

1278
00:48:13,123 --> 00:48:17,227
{\an8}‫استضفت الكثير من الفعاليات الخاصة
‫في الماضي.

1279
00:48:17,861 --> 00:48:20,364
{\an8}‫من بين الكلمات التي سمعتها
‫خلال هذه الفعاليات

1280
00:48:20,430 --> 00:48:23,100
{\an8}‫كان هناك كلمة أربكتني كثيراً.

1281
00:48:23,667 --> 00:48:25,269
{\an8}‫- خمنوا ماذا كانت؟
‫- عرفتها.

1282
00:48:25,335 --> 00:48:27,137
{\an8}‫- "كم تجني من المال؟"
‫- فشلت.

1283
00:48:27,738 --> 00:48:30,007
{\an8}‫- "فشلت؟"
‫- فشل.

1284
00:48:30,073 --> 00:48:31,308
‫عم تتكلم.

1285
00:48:32,509 --> 00:48:33,944
‫لا تفعل هذا بي.

1286
00:48:34,011 --> 00:48:35,612
‫مضت مدة منذ أن سمعت تلك اللهجة.

1287
00:48:35,679 --> 00:48:36,880
{\an8}‫عرفتها.

1288
00:48:37,114 --> 00:48:39,783
{\an8}‫كما يخلط المسنون أسماء الناس

1289
00:48:39,850 --> 00:48:41,919
{\an8}‫ربما قالوا، "رائع، إنه (بوم)."

1290
00:48:42,786 --> 00:48:44,454
{\an8}‫- دعني أحاول.
‫- "إنه (بوم)."

1291
00:48:44,521 --> 00:48:46,189
{\an8}‫ذلك قريب إلى "إنه (بونغ)."

1292
00:48:46,857 --> 00:48:47,991
{\an8}‫ماذا عن "بونغ"؟

1293
00:48:48,058 --> 00:48:48,926
{\an8}‫فشلت.

1294
00:48:50,027 --> 00:48:51,461
{\an8}‫- "إنه (بوم)".
‫- إنكم تقتربون.

1295
00:48:51,528 --> 00:48:52,396
{\an8}‫هذا قريب.

1296
00:48:52,663 --> 00:48:55,299
{\an8}‫- صحيح؟ أنا بارع في التخمين.
‫- "إنه (بونغ)."

1297
00:48:55,365 --> 00:48:56,867
{\an8}‫"ذلك (بونغ) المشهور."

1298
00:48:56,934 --> 00:48:58,001
{\an8}‫"بونغ فور".

1299
00:48:58,068 --> 00:48:59,436
{\an8}‫- فشلت.
‫- "إنه (بام)."

1300
00:48:59,503 --> 00:49:01,038
{\an8}‫ما اسم أسرتك، "بوم"؟

1301
00:49:01,838 --> 00:49:02,673
{\an8}‫إنه "شاكيرو".

1302
00:49:05,075 --> 00:49:07,177
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا تفعل هذا بي.

1303
00:49:07,377 --> 00:49:09,079
{\an8}‫- هل هناك اسم لأسرتك؟
‫- هذا اسم أسرتي.

1304
00:49:09,146 --> 00:49:11,348
{\an8}‫- إنه "شاكيرو".
‫- لم أكن أعرف هذا.

1305
00:49:11,415 --> 00:49:13,650
{\an8}‫"شاكيرو" هو اسم أسرتي و"بوم" هو اسمي.

1306
00:49:13,717 --> 00:49:15,252
{\an8}‫- يبدو كاسم ياباني.
‫- فعلاً.

1307
00:49:15,319 --> 00:49:16,820
{\an8}‫- إنه اسم بأسلوب ياباني.
‫- "شاكيرو بوم".

1308
00:49:16,887 --> 00:49:18,121
{\an8}‫- ماذا تعني كلمة "شاكيرو"؟
‫- عذراً؟

1309
00:49:18,188 --> 00:49:20,757
{\an8}‫- ماذا تعني كلمة "شاكيرو"؟
‫- "هزّه".

1310
00:49:20,824 --> 00:49:22,960
{\an8}‫إنها تعني "هزّه".

1311
00:49:23,026 --> 00:49:24,594
{\an8}‫- هل عائلتك كلها مهتزة؟
‫- "هزّه"؟

1312
00:49:24,661 --> 00:49:26,596
{\an8}‫عائلتي مهتزة جداً.

1313
00:49:27,064 --> 00:49:29,599
{\an8}‫- أنتم تقتربون.
‫- اسمه الحقيقي "مين هو لي".

1314
00:49:29,700 --> 00:49:31,735
{\an8}‫"(بوم)؟ ذلك الشيء؟"

1315
00:49:31,969 --> 00:49:33,337
{\an8}‫"ذلك الشيء"؟

1316
00:49:33,403 --> 00:49:35,272
‫- انسى الأمر.
‫- "(بوم)؟ ذلك الشيء؟"

1317
00:49:35,906 --> 00:49:39,376
{\an8}‫- هل ذلك الرجل هو (بونغ)؟"
‫- "بونغ"؟

1318
00:49:41,044 --> 00:49:41,912
{\an8}‫فشلت.

1319
00:49:41,979 --> 00:49:44,181
{\an8}‫قلنا كل كلمة مشابهة تقريباً.

1320
00:49:44,414 --> 00:49:46,083
{\an8}‫- فكروا بشكل أشمل.
‫- "هل ذلك (بونغ)"

1321
00:49:46,149 --> 00:49:48,018
{\an8}‫- "(بانغ) أم (بوم)؟"
‫- فكروا بشكل أشمل.

1322
00:49:48,085 --> 00:49:49,152
‫أكثر شمولاً؟

1323
00:49:49,219 --> 00:49:50,921
{\an8}‫- نعم.
‫- "إنه (بونغ)."

1324
00:49:50,988 --> 00:49:52,889
{\an8}‫إنه تابع "هو دونغ" الأمين.

1325
00:49:53,290 --> 00:49:54,124
{\an8}‫فشلت.

1326
00:49:54,424 --> 00:49:56,093
{\an8}‫إنه لا يبدأ بـ"بي" ولا "دي".

1327
00:49:56,693 --> 00:49:59,029
{\an8}‫- "إنه (موم)."
‫- أنت مخطئ.

1328
00:49:59,162 --> 00:50:01,298
{\an8}‫- "هل أنت (موم)؟"
‫- "موم"؟

1329
00:50:01,365 --> 00:50:03,100
{\an8}‫- "موم"؟ لا.
‫- أنا.

1330
00:50:03,266 --> 00:50:04,634
{\an8}‫"هل ذلك (مونغ)؟"

1331
00:50:05,135 --> 00:50:07,537
{\an8}‫- إنه ليس "مونغ".
‫- "هل ذلك (بوب)؟"

1332
00:50:07,604 --> 00:50:08,672
{\an8}‫إنه ليس "بوب".

1333
00:50:08,739 --> 00:50:09,573
{\an8}‫"إنه يحبه"

1334
00:50:09,639 --> 00:50:11,575
{\an8}‫- "بوم"؟
‫- "هل ذلك (بونغ)؟"

1335
00:50:11,641 --> 00:50:12,709
{\an8}‫لا، إنها إجابة خاطئة.

1336
00:50:12,843 --> 00:50:14,644
{\an8}‫- أعطوني أي كلمة من مقطع واحد.
‫- أنا.

1337
00:50:14,711 --> 00:50:15,679
{\an8}‫- "بيونغ".
‫- لا.

1338
00:50:15,746 --> 00:50:17,748
{\an8}‫- "هل ذلك (بيل)؟"
‫- لا.

1339
00:50:17,881 --> 00:50:19,149
{\an8}‫إنه شيء يحبه الكثير من الناس.

1340
00:50:19,983 --> 00:50:21,518
{\an8}‫- شيء يحبه الناس؟
‫- نعم.

1341
00:50:21,585 --> 00:50:22,819
‫شيء خارج البلاد.

1342
00:50:22,953 --> 00:50:24,154
‫- شيء خارج البلاد؟
‫- ما هو؟

1343
00:50:24,421 --> 00:50:26,089
‫- شيء خارج البلاد؟
‫- "هل ذلك (ديت)؟"

1344
00:50:26,156 --> 00:50:28,458
{\an8}‫- "ديت"؟
‫- لا يبدأ بـ"بي" ولا "دي".

1345
00:50:28,525 --> 00:50:29,659
{\an8}‫- لا؟
‫- "ديت" اسم مرتبط به.

1346
00:50:29,726 --> 00:50:31,028
{\an8}‫هل أنت تستمع؟

1347
00:50:31,094 --> 00:50:33,296
{\an8}‫- "شاكيرو ديت"؟
‫- كم مرة قلت لك؟

1348
00:50:33,697 --> 00:50:35,532
{\an8}‫- شيء غريب.
‫- غريب؟

1349
00:50:35,599 --> 00:50:37,367
{\an8}‫"هل ذلك (او ماي غاش)؟"

1350
00:50:37,434 --> 00:50:38,535
‫- "غاش"؟
‫- نعم.

1351
00:50:38,602 --> 00:50:39,569
‫"متفاجئ"

1352
00:50:39,636 --> 00:50:41,438
‫إنها كلمة إنكليزية قريبة إلى تلك.

1353
00:50:41,505 --> 00:50:42,873
{\an8}‫"هل ذلك (توم)؟"

1354
00:50:43,640 --> 00:50:44,775
{\an8}‫"هل ذلك (جون)؟"

1355
00:50:44,841 --> 00:50:46,009
{\an8}‫إنه ليس "جون".

1356
00:50:46,076 --> 00:50:48,011
{\an8}‫- "هل ذلك (بول)؟"
‫- إنه ليس اسم شخص.

1357
00:50:48,078 --> 00:50:48,979
{\an8}‫حقاً؟

1358
00:50:49,179 --> 00:50:50,514
{\an8}‫إنه مكان.

1359
00:50:50,947 --> 00:50:52,015
{\an8}‫"هل ذلك (غوام)؟"

1360
00:50:53,884 --> 00:50:55,986
{\an8}‫- "غوام"؟ هل هذه هي؟
‫- أظن أنها هي.

1361
00:50:56,086 --> 00:50:57,854
{\an8}‫- أصابت الإجابة.
‫- فعلاً.

1362
00:50:58,255 --> 00:50:59,122
{\an8}‫صحيح!

1363
00:50:59,856 --> 00:51:01,258
{\an8}‫كيف عرفت ذلك؟

1364
00:51:01,892 --> 00:51:03,060
{\an8}‫"هل ذلك (غوام)؟"

1365
00:51:03,560 --> 00:51:04,661
‫أنا متفاجئ.

1366
00:51:05,095 --> 00:51:06,997
‫- هل أصبت الإجابة حقاً؟
‫- أصبتها من أول محاولة.

1367
00:51:07,064 --> 00:51:08,965
‫- في محاولة واحدة فقط.
‫- حاولت مرة واحدة فقط.

1368
00:51:09,132 --> 00:51:10,934
{\an8}‫أصابت الإجابة في محاولة واحدة.

1369
00:51:11,001 --> 00:51:13,236
{\an8}‫- "هل ذلك (غوام)؟"
‫- يا إلهي.

1370
00:51:13,303 --> 00:51:15,806
{\an8}‫- "غوام" اسم مضحك جداً.
‫- إنه مضحك.

1371
00:51:16,073 --> 00:51:19,576
{\an8}‫توقفنا في منطقة استراحة عندما كنا ذاهبين
‫إلى فعالية.

1372
00:51:19,643 --> 00:51:22,345
{\an8}‫كان هناك الكثير من النساء اللواتي أتين
‫كي يرين براعم الأزهار.

1373
00:51:22,546 --> 00:51:24,448
{\an8}‫ألقين التحية عليّ وإحداهن قالت،

1374
00:51:24,548 --> 00:51:25,682
{\an8}‫"أعرف هذا الرجل."

1375
00:51:25,882 --> 00:51:27,317
{\an8}‫"مهلاً، ماذا كان اسمه؟"

1376
00:51:27,384 --> 00:51:29,586
{\an8}‫كن محتارات لذا لم يتذكرن اسمي.

1377
00:51:29,653 --> 00:51:32,155
{\an8}‫"مهلاً، رأيته في التلفزيون."

1378
00:51:32,389 --> 00:51:33,824
{\an8}‫"هذا صحيح، إنه (غوام)."

1379
00:51:35,158 --> 00:51:37,127
‫قلت، "عذراً" فقالت، "أنت (غوام)، صحيح؟"

1380
00:51:37,194 --> 00:51:38,428
{\an8}‫دعينني "غوام".

1381
00:51:39,029 --> 00:51:42,666
{\an8}‫لذا قررت أن أكون فناناً ترفيهياً
‫يشبه مكان عطلة بالنسبة لهن منذ ذلك الوقت.

1382
00:51:42,999 --> 00:51:45,902
{\an8}‫- أول مرة دعيت فيها "غوام"...
‫- يجب أن نتأكد من صحة ذلك.

1383
00:51:45,969 --> 00:51:48,505
{\an8}‫حدث هذا حقاً، إنه صحيح كلياً.

1384
00:51:48,572 --> 00:51:51,675
{\an8}‫كنت قد دعيت "بام"، "بوم"، "بيم" وما شابه
‫لكن ليس "غوام".

1385
00:51:51,741 --> 00:51:53,577
‫- يبدو اسم "غوام" مضحكاً.
‫- نعم.

1386
00:51:53,643 --> 00:51:56,213
{\an8}‫- دعينني "غوام".
‫- إنه ليس مماثلاً لكنه مضحك.

1387
00:51:56,279 --> 00:51:59,850
{\an8}‫إذاً كان الاسم "غوام" وعرفته "سو هي".

1388
00:51:59,916 --> 00:52:01,651
{\an8}‫كيف عرفت؟ لأنه قال إنه مكان؟

1389
00:52:01,718 --> 00:52:03,320
{\an8}‫نعم، لأنه قال إنه كان اسم مكان.

1390
00:52:03,653 --> 00:52:05,522
{\an8}‫- إنها ذكية.
‫- هذا لأنها ذهبت إلى "الولايات المتحدة".

1391
00:52:05,589 --> 00:52:07,624
‫يجب أن تسافر أكثر.

1392
00:52:07,691 --> 00:52:08,525
‫"غوام".

1393
00:52:08,758 --> 00:52:11,995
{\an8}‫- أذهب إلى الكثير من الفعاليات
‫- "غوام".

1394
00:52:12,195 --> 00:52:13,563
{\an8}‫وهناك قصة أخرى.

1395
00:52:13,630 --> 00:52:18,435
{\an8}‫كانت هناك فعالية للترويج لمتاجر محلية
‫تدعى "شوب اند إيت".

1396
00:52:18,635 --> 00:52:20,504
{\an8}‫كان ذلك اسم الفعالية.

1397
00:52:21,104 --> 00:52:23,073
{\an8}‫طلبوا مني أن أغني أغنيتين

1398
00:52:23,140 --> 00:52:25,475
{\an8}‫وأن أستضيف الفعالية، عندما سألتهم
‫كم سيتطلب الأمر وقتاً

1399
00:52:25,542 --> 00:52:27,878
{\an8}‫قالوا إن عليّ أن أصعد إلى المسرح حالاً.

1400
00:52:28,044 --> 00:52:30,113
{\an8}‫لذا وافقت وصعدت إلى هناك.

1401
00:52:30,347 --> 00:52:33,783
{\an8}‫كان المسرح في مؤخرة شاحنة.

1402
00:52:33,950 --> 00:52:36,319
‫كان عليّ أن أكون أقدم الفعالية من هناك.

1403
00:52:36,553 --> 00:52:38,955
{\an8}‫قالوا إن عليّ أن أصعد إلى المسرح حالاً
‫لكن الشاحنة استمرت بالتحرك

1404
00:52:39,022 --> 00:52:41,057
{\an8}‫والتجول في السوق في تلك المنطقة.

1405
00:52:41,291 --> 00:52:43,894
{\an8}‫توقفنا عند 6 محلات تقليدية.

1406
00:52:44,261 --> 00:52:48,031
{\an8}‫صعدت إلى المسرح حالاً فعلاً لكنني اضطررت
‫أن أغني 12 أغنية.

1407
00:52:48,098 --> 00:52:49,132
‫لم يسمحوا لك بالنزول.

1408
00:52:49,199 --> 00:52:52,569
{\an8}‫أديت 12 أغنية على شاحنة صاخبة بينما طلبت
‫منهم أن يقودوا بتأن.

1409
00:52:52,636 --> 00:52:55,772
{\an8}‫- إذاً أديت 12 أغنية.
‫- هل اختلق تلك القصة أم لا؟

1410
00:52:55,939 --> 00:52:57,507
{\an8}‫إنني أخبركم الحقيقة.

1411
00:52:57,574 --> 00:52:58,642
{\an8}‫يبدو وكأنه اختلق الأمر.

1412
00:52:58,708 --> 00:53:00,677
{\an8}‫كان المسرح في مؤخرة الحافلة.

1413
00:53:01,378 --> 00:53:03,146
{\an8}‫- أعطنا السؤال التالي.
‫- السؤال الثاني.

1414
00:53:03,513 --> 00:53:05,248
{\an8}‫"لنبدأ برنامج الاختبار".

1415
00:53:06,483 --> 00:53:09,219
{\an8}‫- السؤال الثاني.
‫- أصبح برنامج اختبارات الآن؟

1416
00:53:09,419 --> 00:53:13,523
{\an8}‫حينما أرى "هو دونغ" يفعل هذا

1417
00:53:15,392 --> 00:53:18,094
{\an8}‫أقول في نفسي

1418
00:53:18,795 --> 00:53:20,630
{\an8}‫"رباه، إنه قد أصبح مسناً."

1419
00:53:20,697 --> 00:53:21,932
{\an8}‫- عرفتها.
‫- ماذا تظنون هذا؟

1420
00:53:21,998 --> 00:53:24,000
{\an8}‫عندما يمثل "هي تشول" أمامه.

1421
00:53:24,100 --> 00:53:25,902
{\an8}‫- خطأ.
‫- عندما يرى "هو دونغ" يفعل هذا؟

1422
00:53:25,969 --> 00:53:27,437
{\an8}‫- عندما يفعل شيئاً؟
‫- نعم.

1423
00:53:28,138 --> 00:53:31,007
{\an8}‫عندما تقرأ مقالات
‫عن أفعال "هو دونغ" الحسنة.

1424
00:53:31,841 --> 00:53:33,710
‫لأنه لم يكن يفعل هذه الأمور في الماضي.

1425
00:53:34,511 --> 00:53:36,413
{\an8}‫- خطأ.
‫- هل الأمر متعلق بكمية أكله؟

1426
00:53:36,680 --> 00:53:38,882
{\an8}‫- لأنه يأكل أقل؟
‫- إنه يأكل أقل الآن؟

1427
00:53:38,949 --> 00:53:40,450
{\an8}‫إنه يأكل أكثر الآن في الواقع، خطأ.

1428
00:53:40,817 --> 00:53:42,385
{\an8}‫- لديه تجاعيد؟
‫- يبدو مسناً؟

1429
00:53:42,519 --> 00:53:45,088
{\an8}‫عرفتها، رأيت "هو دونغ"

1430
00:53:45,155 --> 00:53:46,790
‫يتلقى الضرب من شخص في الليل.

1431
00:53:47,224 --> 00:53:49,192
‫- حقاً؟
‫- تضربه زوجته؟

1432
00:53:49,259 --> 00:53:50,927
{\an8}‫أظن أن زوجته كانت من ضربه.

1433
00:53:51,995 --> 00:53:52,963
‫- لا.
‫- حسناً...

1434
00:53:53,563 --> 00:53:55,565
{\an8}‫- لم أفكر أبداً أنه أصبح مسناً.
‫- دُعي

1435
00:53:55,765 --> 00:53:58,068
{\an8}‫إلى منزلي للعشاء

1436
00:53:58,401 --> 00:54:01,004
{\an8}‫لذا أكلنا معاً وأعطيته الكثير من النصائح.

1437
00:54:01,438 --> 00:54:02,472
{\an8}‫وعندما عاد إلى المنزل

1438
00:54:02,772 --> 00:54:06,876
{\an8}‫وجد رسالة والقليل من المال مني في محفظته.

1439
00:54:07,644 --> 00:54:09,246
‫عندما أحس بدفء مشاعري

1440
00:54:09,312 --> 00:54:11,982
{\an8}‫أدرك أنني نضجت، هل هو شيء كهذا؟

1441
00:54:12,349 --> 00:54:13,750
{\an8}‫هل تتخيل أشياء؟

1442
00:54:13,917 --> 00:54:14,784
{\an8}‫إجابة خاطئة.

1443
00:54:15,085 --> 00:54:17,053
{\an8}‫- ظننت أنه فعل ذلك حقاً.
‫- أنا أيضاً.

1444
00:54:17,120 --> 00:54:18,588
{\an8}‫- كنت مذهولاً.
‫- رباه.

1445
00:54:19,122 --> 00:54:20,156
{\an8}‫إنها إجابة خاطئة كلياً.

1446
00:54:20,223 --> 00:54:21,791
‫- عرفتها.
‫- لم يحدث ذلك أبداً.

1447
00:54:21,891 --> 00:54:23,560
{\an8}‫عرفتها، عندما يستخدم خيط الأسنان.

1448
00:54:24,327 --> 00:54:27,297
{\an8}‫- لماذا؟
‫- كان يأكل كل شيء.

1449
00:54:27,364 --> 00:54:29,566
{\an8}‫لكن الآن الطعام يعلق كثيراً بين أسنانه.

1450
00:54:29,633 --> 00:54:31,468
{\an8}‫- لذلك يستخدم خيط أسنان.
‫- لوجود الكثير من الفجوات.

1451
00:54:31,735 --> 00:54:33,103
{\an8}‫قوة الاستنشاق تضعُف.

1452
00:54:33,169 --> 00:54:34,471
{\an8}‫في الماضي، لو فعلت هذا

1453
00:54:34,638 --> 00:54:35,872
{\an8}‫- لاستطعت أكل كل شيء.
‫- حالاً.

1454
00:54:35,939 --> 00:54:38,008
‫- حتى الطعام الذي كان عالقاً.
‫- لكنه لا يخرج الآن.

1455
00:54:38,074 --> 00:54:40,277
‫أظن أن "سو هي" أصابت الإجابة هذه المرة
‫مجدداً.

1456
00:54:40,543 --> 00:54:42,112
{\an8}‫من فضلكم ركزوا، دعوني أعطيكم تلميحاً.

1457
00:54:43,146 --> 00:54:44,514
{\an8}‫من فضلكم قولوا اسمي بصوت عال.

1458
00:54:45,181 --> 00:54:47,951
{\an8}‫- "بوم"!
‫- سيذكركم هذا بشيء.

1459
00:54:49,252 --> 00:54:50,520
{\an8}‫- "بوم".
‫- "سو هي".

1460
00:54:50,587 --> 00:54:52,555
{\an8}‫- عندما...
‫- "سو هي".

1461
00:54:52,789 --> 00:54:55,759
{\an8}‫هل أصبح صوت إطلاقه للريح أضعف؟

1462
00:54:56,826 --> 00:54:58,261
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "هل أصبح صوت إطلاقه للريح أضعف؟"

1463
00:54:58,328 --> 00:54:59,729
‫- لا؟
‫- صوت إطلاقه للريح؟

1464
00:55:00,263 --> 00:55:01,665
{\an8}‫- صحيح.
‫- حقاً؟

1465
00:55:02,032 --> 00:55:03,566
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- إنها بارعة حقاً.

1466
00:55:03,633 --> 00:55:05,101
{\an8}‫كيف يمكنها أن تعرف الإجابة حالاً؟

1467
00:55:05,168 --> 00:55:07,537
{\an8}‫- تصيبين الإجابة كل مرة.
‫- هل يمكنك أن تري الإجابة هنا؟

1468
00:55:07,737 --> 00:55:09,806
{\an8}‫أظن أن السؤال تسرب.

1469
00:55:09,873 --> 00:55:11,408
{\an8}‫"إنه مشكك"

1470
00:55:11,474 --> 00:55:12,609
‫كانت ستعرف الإجابة في وقت مبكر.

1471
00:55:12,676 --> 00:55:14,311
‫لكن هذا الاختبار ليس مهماً.

1472
00:55:14,778 --> 00:55:17,380
{\an8}‫- لن تحصل على جائزة أو ما شابه.
‫- هل تسرب الغاز؟

1473
00:55:17,547 --> 00:55:18,615
‫هل تعرف عن إطلاقي للريح؟

1474
00:55:20,016 --> 00:55:21,651
‫- "بوم"؟
‫- فكرت فيه

1475
00:55:21,718 --> 00:55:24,220
{\an8}‫- عندما سمعت كلمة "بوم".
‫- بالنسبة إلى عقلها البريء

1476
00:55:24,287 --> 00:55:26,990
{\an8}‫- "بوم" يمكن أن يبدو كإطلاق ريح.
‫- تماماً.

1477
00:55:27,057 --> 00:55:29,826
{\an8}‫أصابت "سو هي" الإجابة مرتين على التوالي.

1478
00:55:30,360 --> 00:55:33,096
{\an8}‫حدث هذا عندما كنتم تصورون "ستار كينغ".

1479
00:55:33,163 --> 00:55:34,497
{\an8}‫أنا أتكلم عن "ستار كينغ" مجدداً.

1480
00:55:34,698 --> 00:55:37,734
{\an8}‫كنت أستريح في غرفة الانتظار خاصتي
‫بعد التصوير

1481
00:55:37,801 --> 00:55:40,770
{\an8}‫وكانت تلك بجانب غرفة "هو دونغ" كي أبقى
‫متيقظاً.

1482
00:55:41,438 --> 00:55:43,039
‫وفجأة ناداني

1483
00:55:44,007 --> 00:55:45,141
{\an8}‫قال، "بوم".

1484
00:55:45,842 --> 00:55:47,544
‫- لم أصدق الأمر.
‫- لذا...

1485
00:55:48,345 --> 00:55:51,014
{\an8}‫- هذا مستحيل.
‫- لا.

1486
00:55:51,081 --> 00:55:53,283
{\an8}‫- تريد أن تكون مضحكاً فقط.
‫- لا.

1487
00:55:53,350 --> 00:55:54,284
{\an8}‫أنت تستغلني كي تختلق

1488
00:55:54,351 --> 00:55:56,052
{\an8}‫- قصة مضحكة.
‫- حدث هذا حقاً.

1489
00:55:56,319 --> 00:55:58,621
{\an8}‫- أنا أعني ذلك.
‫- الآن أشعر أنني مسن لأنه استغلني.

1490
00:55:58,688 --> 00:56:00,323
{\an8}‫- لنستمع إليه.
‫- استمعوا إلي.

1491
00:56:00,390 --> 00:56:02,592
{\an8}‫- إنها قصة حقيقية.
‫- ماذا حدث إذاً؟

1492
00:56:02,726 --> 00:56:04,828
{\an8}‫- استغلني كي يكون مضحكاً.
‫- وماذا؟

1493
00:56:04,894 --> 00:56:07,130
{\an8}‫- هل قال، "بوم"؟
‫- "بوم".

1494
00:56:07,364 --> 00:56:10,033
{\an8}‫ظننت أنه كان جائعاً لذا ذهبت إلى غرفته.

1495
00:56:10,133 --> 00:56:11,568
{\an8}‫دخلت وسألته إن كان قد ناداني.

1496
00:56:12,035 --> 00:56:14,204
{\an8}‫كان يأكل شيئاً وقال، "لا".

1497
00:56:14,437 --> 00:56:15,472
{\an8}‫"لا".

1498
00:56:15,538 --> 00:56:17,140
{\an8}‫- لذا خرجت من الغرفة.
‫- انتهى الوقت.

1499
00:56:17,340 --> 00:56:18,174
{\an8}‫ذلك...

1500
00:56:18,241 --> 00:56:19,075
{\an8}‫حسناً، تابع.

1501
00:56:19,142 --> 00:56:22,312
{\an8}‫وعندما كدنا ننتهي من التصوير،
‫كنا جميعنا متعبين.

1502
00:56:22,912 --> 00:56:25,682
‫عندها كان "هو دونغ" عادة يأخذ قيلولة
‫لكنني سمعته يقول

1503
00:56:26,216 --> 00:56:27,751
{\an8}‫"بوم".

1504
00:56:28,685 --> 00:56:29,519
‫"بوم".

1505
00:56:30,720 --> 00:56:32,455
{\an8}‫"بوم".

1506
00:56:32,756 --> 00:56:34,691
{\an8}‫- "بوم".
‫- فكرت، "ما كان ذلك؟"

1507
00:56:35,325 --> 00:56:36,860
{\an8}‫- "بوم".
‫- "أنا واثق أنه ناداني."

1508
00:56:36,926 --> 00:56:38,828
{\an8}‫- "بوم".
‫- لذا ذهبت كي أراه

1509
00:56:39,028 --> 00:56:40,463
{\an8}‫لكنه كان نائماً.

1510
00:56:40,830 --> 00:56:44,968
{\an8}‫عندها أدركت ما كان ذلك الصوت.

1511
00:56:45,034 --> 00:56:46,469
{\an8}‫دعني أدحض ذلك.

1512
00:56:46,936 --> 00:56:48,538
{\an8}‫سأدحض قصتك.

1513
00:56:48,905 --> 00:56:51,408
{\an8}‫تعرفون جميعاً هيكلية شركة "إس بي إس"،
‫صحيح؟

1514
00:56:51,641 --> 00:56:53,042
{\an8}‫- نعم.
‫- "إس بي إس".

1515
00:56:53,109 --> 00:56:54,677
{\an8}‫- حيث صورت "ستار كينغ".
‫- صحيح، في الداخل،

1516
00:56:54,744 --> 00:56:56,446
{\an8}‫- هناك أول غرفة انتظار.
‫- صحيح.

1517
00:56:56,579 --> 00:56:58,882
{\an8}‫ويجب أن تستديروا عند الزاوية

1518
00:56:58,948 --> 00:57:00,917
{\an8}‫وتتابعوا طريقكم كي تصلوا
‫إلى غرفة انتظار أخرى.

1519
00:57:01,050 --> 00:57:03,319
{\an8}‫الغرفتان تبعدان عن بعضهما 20 متراً.

1520
00:57:03,586 --> 00:57:05,355
{\an8}‫- إنهما بعيدتان عن بعضهما.
‫- فعلاً.

1521
00:57:05,422 --> 00:57:08,525
{\an8}‫وتقول إنك سمعتني من ذلك البعد؟

1522
00:57:08,758 --> 00:57:12,462
{\an8}‫- حتى أن الباب اهتز، أنا جاد.
‫- أريد أن أخبركم قصة أيضاً.

1523
00:57:12,529 --> 00:57:14,731
{\an8}‫- كنا نصور في الخارج
‫- كان قوياً إلى تلك الدرجة.

1524
00:57:14,798 --> 00:57:18,001
{\an8}‫في الجبل، وسألت امرأة
‫ماذا يريد "هو دونغ" أن يأكل.

1525
00:57:18,067 --> 00:57:20,837
{\an8}‫وغادرت وهي تفكر في أن صوت إطلاقه للريح
‫كان الإجابة.

1526
00:57:20,970 --> 00:57:22,071
{\an8}‫قال، "فاتسيا".

1527
00:57:23,973 --> 00:57:25,208
{\an8}‫بدت كذلك.

1528
00:57:25,575 --> 00:57:29,546
{\an8}‫عادت مع القليل من هذه النباتات المسلوقة
‫والممزوجة مع "تشوجانغ".

1529
00:57:29,946 --> 00:57:33,383
{\an8}‫- سمعت ذلك.
‫- قل ما تريد.

1530
00:57:33,450 --> 00:57:34,417
{\an8}‫- "فاتسيا".
‫- "فاتسيا".

1531
00:57:34,484 --> 00:57:36,553
{\an8}‫سأدعك تستغلني كما تريد.

1532
00:57:36,686 --> 00:57:38,822
{\an8}‫- أكلت فاتسيا فعلاً ذلك اليوم.
‫- حسناً.

1533
00:57:38,988 --> 00:57:41,224
{\an8}‫- لا أصدق ذلك.
‫- لكنه مختلف هذه الأيام.

1534
00:57:41,291 --> 00:57:43,960
{\an8}‫صورنا "ساسبيشس سينغر" منذ عدة أيام.

1535
00:57:44,327 --> 00:57:47,063
{\an8}‫ولم يعد يناديني بذلك الصوت العالي.

1536
00:57:47,130 --> 00:57:48,398
{\an8}‫- كيف كان يناديك؟
‫- كان أمراً حزيناً.

1537
00:57:48,465 --> 00:57:50,266
{\an8}‫- حتى أنه نادى اسم أسرتي.
‫- كيف؟

1538
00:57:50,333 --> 00:57:51,801
{\an8}‫بدت مثل "بوم شاكيرو".

1539
00:57:52,268 --> 00:57:54,504
{\an8}‫"أصبح الصوت أضعف بكثير"

1540
00:57:54,571 --> 00:57:56,606
‫انتابتني المشاعر.

1541
00:57:57,974 --> 00:58:01,945
{\an8}‫شعرت بالأسى من أجله بصفتي تلميذه

1542
00:58:02,011 --> 00:58:04,714
{\an8}‫وأدركت أنه أصبح مسناً

1543
00:58:04,848 --> 00:58:06,282
{\an8}‫- "بوم شاكيرو".
‫- عندما سمعت ذلك الصوت.

1544
00:58:06,349 --> 00:58:08,885
{\an8}‫لو أنه أطلق الريح بينما كان يمشي في الماضي

1545
00:58:08,952 --> 00:58:11,054
{\an8}‫كان ليسرع كثيراً بعد اكتساب العزم.

1546
00:58:11,221 --> 00:58:12,822
{\an8}‫مع الدفع الخلفي.

1547
00:58:13,823 --> 00:58:16,125
{\an8}‫- هل قفز حتى عندها؟
‫- صحيح.

1548
00:58:16,192 --> 00:58:18,761
{\an8}‫- قد يصبح الصوت أضعف.
‫- صحيح.

1549
00:58:18,828 --> 00:58:22,532
{\an8}‫لكنني أظن أن الصوت في الماضي
‫كان مبالغاً به.

1550
00:58:22,599 --> 00:58:25,134
{\an8}‫لكن هناك أريكة في غرفة انتظار
‫الـ"إس بي إس"

1551
00:58:25,568 --> 00:58:27,136
{\an8}‫- و"هو دونغ" يجلس عليها دائماً.
‫- صحيح.

1552
00:58:27,203 --> 00:58:28,404
{\an8}‫- دائماً؟
‫- ذلك صحيح.

1553
00:58:28,471 --> 00:58:30,607
{\an8}‫بما أنه نادى اسمي من هناك

1554
00:58:30,707 --> 00:58:32,442
{\an8}‫تلك الأريكة احتاجت الكثير من التنجيد.

1555
00:58:32,509 --> 00:58:33,710
{\an8}‫- خاصة في تلك البقعة.
‫- مستحيل.

1556
00:58:33,776 --> 00:58:35,612
‫هذا صحيح.

1557
00:58:36,012 --> 00:58:38,181
{\an8}‫هذا الموقف لوحده يدل على أنني هرمت

1558
00:58:38,581 --> 00:58:40,049
{\an8}‫- ألا تظنون ذلك؟
‫- لم تظن ذلك؟

1559
00:58:40,116 --> 00:58:42,485
{\an8}‫- لا يعاملني الناس مثل السابق.
‫- "سو هي"...

1560
00:58:42,552 --> 00:58:44,521
‫شخصية "هو دونغ" تغيرت كثيراً

1561
00:58:44,587 --> 00:58:45,788
‫- صحيح؟
‫- نعم.

1562
00:58:46,055 --> 00:58:47,123
‫كيف هو الآن؟

1563
00:58:47,190 --> 00:58:48,191
{\an8}‫ألم أكن لطيفاً من قبل؟

1564
00:58:48,258 --> 00:58:50,827
{\an8}‫لا أظن أنني كنت أستطيع النظر إليك هكذا
‫لو لم تتغير.

1565
00:58:51,628 --> 00:58:52,595
{\an8}‫أفهم.

1566
00:58:52,662 --> 00:58:56,866
‫أعزاءنا المشاهدين، من فضلكم راسلونا
‫إن كنتم في "ستار كينغ"

1567
00:58:56,966 --> 00:58:58,768
‫- نحتاج 101 شخصاً.
‫- ووقعتم ضحية لـ"هو دونغ".

1568
00:58:58,935 --> 00:59:01,771
‫نحن نجمع الناس الضحايا.

1569
00:59:01,838 --> 00:59:05,074
‫أدركت مؤخراً أن "هو دونغ" أصبح مسناً
‫عندما دعا إلى اجتماع طاقم.

1570
00:59:05,975 --> 00:59:08,645
{\an8}‫في التسعينات

1571
00:59:09,012 --> 00:59:11,180
{\an8}‫عندما شربنا في مشرب عربة بعد التصوير

1572
00:59:11,614 --> 00:59:13,182
‫على الرغم من أنه شرب كثيراً

1573
00:59:13,249 --> 00:59:14,817
‫كان يجلس دائماً باستقامة هكذا.

1574
00:59:14,884 --> 00:59:15,952
‫- هذا صحيح.
‫- دائماً.

1575
00:59:16,319 --> 00:59:20,690
{\an8}‫لكن هذه المرة، بينما مضى الوقت وبعد أن ثمل
‫تصرف هكذا.

1576
00:59:21,658 --> 00:59:23,493
{\an8}‫عندما رأيته يجلس هكذا

1577
00:59:23,626 --> 00:59:24,594
‫ظننت أنه...

1578
00:59:25,828 --> 00:59:27,096
{\an8}‫"سانغ مين"، ذلك يجعلني أبدو سيئاً.

1579
00:59:27,163 --> 00:59:29,399
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أحب هذه الجلسة.

1580
00:59:29,532 --> 00:59:30,567
{\an8}‫لا تشوه صورتي.

1581
00:59:30,934 --> 00:59:32,735
{\an8}‫ما يزال يجلس باستقامة حتى اليوم.

1582
00:59:34,437 --> 00:59:36,372
{\an8}‫"راض"

1583
00:59:36,439 --> 00:59:38,107
{\an8}‫إنه ضحية أيضاً.

1584
00:59:38,641 --> 00:59:39,676
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً.

1585
00:59:39,742 --> 00:59:41,744
{\an8}‫- كان "سانغ مين" مضحكاً.
‫- أتابع دائماً

1586
00:59:41,945 --> 00:59:43,112
{\an8}‫- الروح.
‫- طبعاً.

1587
00:59:43,179 --> 00:59:45,949
{\an8}‫- من فضلك راع ذلك.
‫- كان أول ضحية.

1588
00:59:46,049 --> 00:59:47,283
{\an8}‫"سانغ مين" مضحك جداً اليوم.

1589
00:59:47,350 --> 00:59:48,418
{\an8}‫- آخر واحد.
‫- السؤال الأخير.

1590
00:59:48,585 --> 00:59:50,520
{\an8}‫- السؤال الأخير.
‫- ها نحن ذا.

1591
00:59:50,653 --> 00:59:54,290
{\an8}‫بين كل الأشياء التي قلتها كمنسق أغان
‫في برنامجي الإذاعي

1592
00:59:54,691 --> 00:59:59,696
{\an8}‫كان هناك شيء سخيف ولكنه مؤثر.

1593
00:59:59,762 --> 01:00:01,164
{\an8}‫- بين الأشياء التي قلتها؟
‫- نعم.

1594
01:00:01,331 --> 01:00:04,968
{\an8}‫كان ما قالته لي إحدى المستمعات كي أبهجها.

1595
01:00:05,668 --> 01:00:09,272
{\an8}‫عند استلام رسالة تقول إنها أرادتك
‫أن تحتفل بزواجها

1596
01:00:09,639 --> 01:00:12,208
{\an8}‫قلت إنك ستذهب إلى حفل الزفاف
‫كي تكون مدير التشريفات.

1597
01:00:13,443 --> 01:00:14,611
{\an8}‫- لقاء ماذا؟
‫- تماماً.

1598
01:00:14,711 --> 01:00:17,280
{\an8}‫- لن يكون مؤثراً عندها.
‫- أنت مخطئ.

1599
01:00:17,347 --> 01:00:19,782
{\an8}‫من الصعب تخمين ما قاله.

1600
01:00:19,849 --> 01:00:20,883
{\an8}‫- سأعطيكم تلميحاً.
‫- حسناً.

1601
01:00:21,150 --> 01:00:25,355
{\an8}‫كانت المستمعة توشك على ولادة طفلها

1602
01:00:25,421 --> 01:00:29,325
{\an8}‫وأرادتني أن أقول ذلك بصوت عال.

1603
01:00:29,559 --> 01:00:32,395
{\an8}‫لذا قلت ذلك حقاً بصوت عال على الراديو.

1604
01:00:33,162 --> 01:00:36,499
{\an8}‫"آمل أن تلدي طفلك بسهولة مثل (بوم)."

1605
01:00:36,899 --> 01:00:38,034
‫- مع قوة.
‫- مثل ماذا؟

1606
01:00:38,101 --> 01:00:40,470
{\an8}‫"أن تلدي طفلك بسهولة مثل (بوم)."

1607
01:00:40,703 --> 01:00:41,971
{\an8}‫- خطأ.
‫- دعني أخمن.

1608
01:00:42,238 --> 01:00:44,340
{\an8}‫"حظاً طيباً في الولادة.

1609
01:00:44,574 --> 01:00:45,742
{\an8}‫هيا بنا."

1610
01:00:45,908 --> 01:00:47,343
{\an8}‫تلك جملة جيدة لكنها خاطئة.

1611
01:00:47,543 --> 01:00:49,178
{\an8}‫- الآن...
‫- "دعونا نحتفل."

1612
01:00:50,446 --> 01:00:52,015
{\an8}‫- "دعونا نحتفل."
‫- "حفلة"؟

1613
01:00:52,081 --> 01:00:53,549
{\an8}‫الجزء "دعونا" صحيح.

1614
01:00:53,616 --> 01:00:55,852
{\an8}‫"دعونا نلد."

1615
01:00:55,918 --> 01:00:57,987
{\an8}‫- "دعونا نحتفل بالولادة."
‫- "دعونا وقت الطفل."

1616
01:00:58,054 --> 01:00:59,188
‫"هيا بنا."

1617
01:00:59,255 --> 01:01:01,224
{\an8}‫- الجزء "دعونا" صحيح.
‫- "دعونا نذهب إلى المشفى."

1618
01:01:01,290 --> 01:01:03,426
{\an8}‫- "وقت الولادة."
‫- "وقت الولادة"؟

1619
01:01:03,559 --> 01:01:05,695
{\an8}‫- هذا جيد في الواقع.
‫- "وقت الولادة."

1620
01:01:05,762 --> 01:01:08,464
{\an8}‫- إنها بارعة، لم هي بارعة؟
‫- هذا مضحك.

1621
01:01:08,531 --> 01:01:10,299
{\an8}‫- "وقت الولادة."
‫- إنها بارعة.

1622
01:01:10,366 --> 01:01:13,102
{\an8}‫- هل هذا برنامج اختبارات أم ماذا؟
‫- "وقت الولادة" جملة جيدة.

1623
01:01:13,169 --> 01:01:14,470
{\an8}‫إنها جملة جديدة.

1624
01:01:14,537 --> 01:01:17,407
{\an8}‫إنها تحتوي مصطلحاً طبياً.

1625
01:01:17,473 --> 01:01:20,610
{\an8}‫"دعونا نختار الولادة الطبيعية."

1626
01:01:20,677 --> 01:01:22,378
{\an8}‫"دعونا نأمل أن تكون الولادة آمنة."

1627
01:01:22,445 --> 01:01:24,013
{\an8}‫- لا.
‫- "مخاض صناعي".

1628
01:01:24,080 --> 01:01:26,249
{\an8}‫- ليس مخاضاً صناعياً.
‫- "هيا بنا، ولادة في الماء."

1629
01:01:26,315 --> 01:01:28,184
{\an8}‫- إنها ليست ولادة في الماء.
‫- "ولادة بلا ألم."

1630
01:01:28,251 --> 01:01:29,852
{\an8}‫- إنها ليست ولادة مؤلمة.
‫- قلت "بلا ألم."

1631
01:01:29,919 --> 01:01:31,220
‫هكذا ولدت.

1632
01:01:31,287 --> 01:01:33,089
{\an8}‫- "هيا بنا، ولادة قيصرية."
‫- مستحيل.

1633
01:01:33,322 --> 01:01:34,824
{\an8}‫ماذا؟ ماذا قالت؟

1634
01:01:34,891 --> 01:01:36,225
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- قوليها مرة أخرى.

1635
01:01:36,292 --> 01:01:38,561
{\an8}‫- دعونا ماذا؟
‫- "هيا بنا، ولادة قيصرية."

1636
01:01:39,562 --> 01:01:40,596
{\an8}‫صحيح.

1637
01:01:40,797 --> 01:01:42,198
‫- ماذا؟ السؤال مُسرب.
‫- هذا سخيف.

1638
01:01:42,265 --> 01:01:43,900
‫- إنه مُسرب.
‫- إنه مُسرب.

1639
01:01:43,966 --> 01:01:46,202
{\an8}‫- "هي تشول"، انتظر.
‫- إنه مُسرب كلياً.

1640
01:01:46,269 --> 01:01:47,303
{\an8}‫إنه ليس مُسرباً

1641
01:01:47,537 --> 01:01:51,207
{\an8}‫لأن "هو دونغ" سألني، "ربما ولادة قيصرية؟"
‫في نفس الوقت.

1642
01:01:51,641 --> 01:01:54,644
{\an8}‫- هل خضعت لجراحة قيصرية؟
‫- غير معقول.

1643
01:01:54,711 --> 01:01:57,480
{\an8}‫- ذهبت إلى المشفى.
‫- أخبرني تماماً ما حدث.

1644
01:01:57,547 --> 01:01:59,582
{\an8}‫وخضعت لجراحة قيصرية في المشفى

1645
01:01:59,649 --> 01:02:02,685
{\an8}‫لكن زوجها كان في رحلة عمل لذا لم يستطع
‫أن يكون معها.

1646
01:02:02,752 --> 01:02:05,288
{\an8}‫الشخص الوحيد الذي كانت تستطيع الوثوق به
‫هو أنا

1647
01:02:05,354 --> 01:02:07,190
{\an8}‫- منسق الأغاني "بوم".
‫- بما أنها أحبت برنامجي.

1648
01:02:07,256 --> 01:02:08,658
{\an8}‫قالت إنها ستخضع لجراحة

1649
01:02:08,725 --> 01:02:10,159
{\an8}‫لكنها كانت متوترة

1650
01:02:10,226 --> 01:02:12,662
{\an8}‫لذا، إذا صرخت، "هيا بنا، ولادة قيصرية"

1651
01:02:12,762 --> 01:02:15,465
{\an8}‫ظنت أنها ستخضع لجراحة آمنة.

1652
01:02:15,531 --> 01:02:17,333
{\an8}‫- إنها قد طلبتها.
‫- لذا، خلال البث المباشر

1653
01:02:17,400 --> 01:02:21,237
{\an8}‫قلت، "هيا بنا، جراحة قيصرية، حظاً موفقاً."

1654
01:02:22,371 --> 01:02:24,240
{\an8}‫- ثم؟
‫- ثم...

1655
01:02:24,307 --> 01:02:27,343
{\an8}‫أرسلت لي صورة طفلها في اليوم التالي.

1656
01:02:27,410 --> 01:02:29,445
{\an8}‫أرسلت لي عدة صور

1657
01:02:29,512 --> 01:02:30,847
{\an8}‫ورسالة نصية.

1658
01:02:31,314 --> 01:02:36,219
{\an8}‫أظن أنني ولدت ذلك الطفل بكل مشاعري.

1659
01:02:36,285 --> 01:02:40,389
{\an8}‫كان منسق الأغاني "بوم" بجانبها
‫بدلاً من زوجها.

1660
01:02:40,456 --> 01:02:44,427
{\an8}‫لم أختبر قط شيئاً كهذا من قبل
‫بينما كنت أقدم برنامجاً إذاعياً.

1661
01:02:44,494 --> 01:02:46,028
{\an8}‫- كان ذلك صعباً.
‫- كنت متوتراً جداً.

1662
01:02:46,095 --> 01:02:47,430
{\an8}‫- تأثرت.
‫- لا بد أنها معجبة كبيرة.

1663
01:02:47,497 --> 01:02:49,332
{\an8}‫- صحيح.
‫- لا بد أنها أحبت برنامجك.

1664
01:02:49,398 --> 01:02:50,767
{\an8}‫إنه بارع في استضافة البرامج الإذاعية.

1665
01:02:50,833 --> 01:02:52,635
{\an8}‫إنه بارع جداً إلى درجة

1666
01:02:52,702 --> 01:02:56,572
{\an8}‫أن برنامجه يحتل في البحث بالوقت الفعلي
‫4 إلى 5 أيام في الأسبوع.

1667
01:02:56,839 --> 01:02:57,907
{\an8}‫إنه ينجح كل مرة يُذاع فيها.

1668
01:02:58,040 --> 01:03:00,710
{\an8}‫سمعت أناساً يوقفون جدالاتهم
‫من أجل برنامج إذاعي.

1669
01:03:00,777 --> 01:03:03,613
{\an8}‫كان هناك حادث سيارة، إنها قصة حقيقية.

1670
01:03:03,679 --> 01:03:05,648
{\an8}‫- كان هناك حادث سيارة.
‫- حادث سيارة.

1671
01:03:05,715 --> 01:03:09,685
{\an8}‫سائق السيارة الخلفية اعتذر لكنه كان يلوم
‫الرجل الآخر.

1672
01:03:09,752 --> 01:03:10,920
{\an8}‫لكنه ابتعد،

1673
01:03:11,254 --> 01:03:13,422
‫كان صوت برنامجي يخرج من سيارته.

1674
01:03:13,756 --> 01:03:16,959
{\an8}‫سأل إن كان سائق السيارة الخلفية يستمع
‫إلى "بوم بوم باور" وأجاب نعم.

1675
01:03:17,260 --> 01:03:19,629
{\an8}‫- ثم حُلت المشكلة.
‫- كفاك.

1676
01:03:20,196 --> 01:03:22,565
{\an8}‫- ثم حُلت المشكلة.
‫- كفاك.

1677
01:03:22,632 --> 01:03:24,400
{\an8}‫- توقف عن المبالغة.
‫- كفاك.

1678
01:03:24,467 --> 01:03:26,869
{\an8}‫هل كانا عميلي تأمين سيارات أم ماذا؟

1679
01:03:26,936 --> 01:03:28,371
{\an8}‫إنه حادث سيارة.

1680
01:03:28,437 --> 01:03:30,807
{\an8}‫أنا أيضاً فوجئت

1681
01:03:31,240 --> 01:03:32,708
{\an8}‫- لذا اتصلت بهما.
‫- حقاً؟

1682
01:03:32,775 --> 01:03:36,746
{\an8}‫قرأت الرسائل النصية كما يقولان.

1683
01:03:36,813 --> 01:03:39,549
{\an8}‫- من دون مغالاة.
‫- لندّع أننا المستمعون.

1684
01:03:39,615 --> 01:03:42,084
{\an8}‫- هل يمكنك أن تعطينا نصيحة؟
‫- طبعاً.

1685
01:03:42,151 --> 01:03:44,287
‫- ألو.
‫- ألو.

1686
01:03:44,353 --> 01:03:46,856
{\an8}‫- أنا "هو دونغ كانغ" من "إيلسان".
‫- معك منسق الأغاني "بوم".

1687
01:03:46,923 --> 01:03:48,558
{\an8}‫- مؤخراً...
‫- من معي؟

1688
01:03:48,624 --> 01:03:50,326
{\an8}‫- صديقي...
‫- من معي؟

1689
01:03:50,393 --> 01:03:53,062
{\an8}‫- أنا "هو دونغ كانغ".
‫- "هو دونغ كانغ"، حسناً.

1690
01:03:53,129 --> 01:03:55,331
{\an8}‫قال لي صديقي

1691
01:03:55,398 --> 01:03:57,166
{\an8}‫- شيئاً سيئاً.
‫- ماذا قال؟

1692
01:03:57,233 --> 01:03:59,101
{\an8}‫- قال إنني هرمت.
‫- حسناً.

1693
01:03:59,168 --> 01:04:01,370
{\an8}‫- قال إن إطلاقي للريح أصبح أضعف.
‫- رباه.

1694
01:04:01,437 --> 01:04:02,572
{\an8}‫أنا قلق، ماذا يجب أن أفعل؟

1695
01:04:02,638 --> 01:04:05,308
{\an8}‫يجب أن تطلق الريح بشكل صاخب جداً،
‫أعطه ريحاً صاخبة وقوية.

1696
01:04:05,408 --> 01:04:07,910
‫اجعلها مجلجلة ومنعشة.

1697
01:04:07,977 --> 01:04:10,646
{\an8}‫سأشغل لك أغنية كي تساعدك في إطلاق ريح
‫قوية.

1698
01:04:10,713 --> 01:04:12,849
{\an8}‫"بوم بوم باو" لـ"بلاك آيد بيز".

1699
01:04:14,784 --> 01:04:16,452
‫"بوم بوم باو".

1700
01:04:16,519 --> 01:04:17,353
{\an8}‫"ثانوية (Men on a Mission)"

1701
01:04:19,522 --> 01:04:22,191
{\an8}‫"مطار (Men on a Mission)
‫مكان اللقاءات الجديدة"

1702
01:04:22,258 --> 01:04:23,793
{\an8}‫"أهلاً بكم"

1703
01:04:23,860 --> 01:04:25,761
{\an8}‫"(سامجال) للصوت الرئيسي"

1704
01:04:26,362 --> 01:04:29,799
{\an8}‫لم المكان مكتظ جداً؟ من سرب المعلومات؟

1705
01:04:29,866 --> 01:04:30,967
{\an8}‫من سيأتي اليوم؟

1706
01:04:31,033 --> 01:04:32,301
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنها "سو هي سونغ".

1707
01:04:32,368 --> 01:04:34,070
{\an8}‫- إنها "سو هي سونغ".
‫- من قال "سو هي سونغ"؟

1708
01:04:34,136 --> 01:04:36,339
{\an8}‫- "سو هي آهن" قادمة.
‫- هل أنت مراسل حقاً؟

1709
01:04:36,405 --> 01:04:37,573
{\an8}‫"سو هي آهن" قادمة.

1710
01:04:37,673 --> 01:04:38,875
{\an8}‫- مهلاً.
‫- هذا فوضوي.

1711
01:04:38,941 --> 01:04:40,109
{\an8}‫أعرف.

1712
01:04:40,276 --> 01:04:42,545
{\an8}‫- المؤتمر الصحفي...
‫- هناك.

1713
01:04:42,612 --> 01:04:44,080
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

1714
01:04:44,146 --> 01:04:46,682
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لم هناك رافعة كاميرا؟

1715
01:04:46,749 --> 01:04:48,150
{\an8}‫إنه رافعة كاميرا متحركة.

1716
01:04:48,217 --> 01:04:49,986
{\an8}‫مرحباً أيها المشاهدون الأعزاء.

1717
01:04:50,052 --> 01:04:52,722
{\an8}‫أصبح رافعة الكاميرا المتحركة
‫موضوعاً مهماً هذه الأيام.

1718
01:04:52,788 --> 01:04:55,191
{\an8}‫سأذهب وأقابله.

1719
01:04:55,258 --> 01:04:56,492
{\an8}‫- رافعة الكاميرا.
‫- هذا مذهل.

1720
01:04:56,559 --> 01:04:58,661
{\an8}‫- كيف تمشي في المنزل؟
‫- مرحباً.

1721
01:04:58,728 --> 01:04:59,962
{\an8}‫- أنا من "سي إن إف".
‫- رافعة الكاميرا.

1722
01:05:00,029 --> 01:05:01,631
{\an8}‫مرحباً.

1723
01:05:01,697 --> 01:05:02,865
‫- قل شيئاً من فضلك.
‫- مرحباً.

1724
01:05:02,932 --> 01:05:04,467
{\an8}‫- قل شيئاً من فضلك.
‫- رافعة الكاميرا.

1725
01:05:04,533 --> 01:05:06,335
{\an8}‫- قل شيئاً.
‫- رافعة الكاميرا.

1726
01:05:06,402 --> 01:05:08,804
{\an8}‫- رافعة الكاميرا.
‫- إنه أكبر رافعة كاميرا.

1727
01:05:08,871 --> 01:05:10,239
{\an8}‫هل هو ممثل أجنبي؟ رافعة كاميرا؟

1728
01:05:10,306 --> 01:05:12,875
{\an8}‫لا تسرع في الخروج من أجل الأخبار.

1729
01:05:12,942 --> 01:05:15,645
{\an8}‫- لم تمسك بي بقوة؟
‫- الرجل الأطول يخرج أولاً.

1730
01:05:15,711 --> 01:05:17,079
{\an8}‫- حافظوا على الترتيب.
‫- أنت بخيل جداً.

1731
01:05:17,146 --> 01:05:18,214
{\an8}‫- صحيح.
‫- حافظوا على الترتيب.

1732
01:05:18,281 --> 01:05:19,916
{\an8}‫حافظ على أخلاقيات الإعلانات كمراسل.

1733
01:05:19,982 --> 01:05:23,486
{\an8}‫أنتم لستم مستعدين، يجب أن تحضروا
‫مصوراً مثلي,

1734
01:05:23,552 --> 01:05:25,421
{\an8}‫هل جميعكم مصورون أم ماذا؟

1735
01:05:25,488 --> 01:05:27,256
{\an8}‫- أنت لست المراسل الوحيد.
‫- استعد، سيد "كيم".

1736
01:05:27,323 --> 01:05:30,993
{\an8}‫إنه عالم تكنولوجي متطور، تصور باستخدام
‫كاميرا "دي إس إل ار" الآن.

1737
01:05:31,060 --> 01:05:33,029
‫- من أين أنت؟
‫- عذراً.

1738
01:05:33,095 --> 01:05:35,464
{\an8}‫لم يوجد مراسل من حقبة الزراعة والصيد؟

1739
01:05:35,531 --> 01:05:36,899
{\an8}‫ماذا؟

1740
01:05:37,566 --> 01:05:39,468
{\an8}‫أنا مراسل أيضاً.

1741
01:05:39,535 --> 01:05:41,604
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ألم تسمعوا به؟

1742
01:05:41,671 --> 01:05:43,739
{\an8}‫- ماذا عنه؟
‫- إنه متهم الآن.

1743
01:05:43,806 --> 01:05:44,874
{\an8}‫- ماذا؟
‫- من؟

1744
01:05:44,941 --> 01:05:45,975
{\an8}‫- أنا؟
‫- ألم تسمع؟

1745
01:05:46,042 --> 01:05:48,311
{\an8}‫- كان في الأخبار هذا الصباح.
‫- ما كان ذلك؟

1746
01:05:48,377 --> 01:05:50,346
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يقولون...

1747
01:05:50,413 --> 01:05:52,448
{\an8}‫إنه عندما يقدم تقريراً

1748
01:05:52,615 --> 01:05:55,351
{\an8}‫يهدد الناس بعرض ردود أفعالهم.

1749
01:05:55,418 --> 01:05:59,388
{\an8}‫"ييسونغ" من "سوبر جونيور" و136 نجماً
‫كانوا في "ستار كينغ"

1750
01:05:59,455 --> 01:06:00,723
{\an8}‫- رفعوا دعوى.
‫- ماذا حدث؟

1751
01:06:00,790 --> 01:06:03,159
{\an8}‫- ماذا حدث؟ هل هذا صحيح؟
‫- لا تحجزني.

1752
01:06:03,225 --> 01:06:04,727
{\an8}‫يجب أن تقول شيئاً.

1753
01:06:04,794 --> 01:06:06,595
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ".
‫- أنا مراسل من "سي إن إف".

1754
01:06:06,662 --> 01:06:09,598
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ".
‫- أنا من "سي إن إف".

1755
01:06:09,665 --> 01:06:12,802
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ".
‫- "هو دونغ كانغ"، ماذا حدث؟

1756
01:06:12,868 --> 01:06:14,370
‫- "هو دونغ كانغ".
‫- تغطية قريبة.

1757
01:06:14,437 --> 01:06:17,273
{\an8}‫- اقترب من أجل تغطية قريبة.
‫- ماذا حدث، "هو دونغ كانغ"؟

1758
01:06:17,340 --> 01:06:19,208
{\an8}‫أنا من "سي إن إف".

1759
01:06:19,275 --> 01:06:20,810
‫- من فضلك قل شيئاً.
‫- تغطية شاملة.

1760
01:06:20,876 --> 01:06:23,312
‫- ماذا حدث؟
‫- ركز هنا، "هو دونغ كانغ".

1761
01:06:23,379 --> 01:06:25,214
‫- انظر إلى هنا، "هو دونغ".
‫- "هو دونغ كانغ".

1762
01:06:25,281 --> 01:06:26,482
{\an8}‫انظر.

1763
01:06:26,549 --> 01:06:27,583
{\an8}‫ماذا حدث؟

1764
01:06:28,451 --> 01:06:31,620
{\an8}‫"ييسونغ" لم يكن ليفعل ذلك،
‫حللت المشاكل معه.

1765
01:06:31,687 --> 01:06:33,723
{\an8}‫سمعت ذلك أيضاً، من فضلك وضح.

1766
01:06:33,789 --> 01:06:34,924
{\an8}‫لم يعد هناك مشاكل بيننا.

1767
01:06:34,991 --> 01:06:38,227
{\an8}‫هذا ليس كل شيء، "سو هي آهن" لم تعد مغنية
‫في الواقع

1768
01:06:38,294 --> 01:06:40,396
{\an8}‫وأصبحت ممثلة بسببك.

1769
01:06:40,463 --> 01:06:41,797
{\an8}‫صحيح.

1770
01:06:41,864 --> 01:06:44,066
{\an8}‫- اخرج.
‫- اخرج.

1771
01:06:44,133 --> 01:06:45,267
{\an8}‫- اخرج.
‫- إنها مؤامرة.

1772
01:06:45,334 --> 01:06:47,436
{\an8}‫- إنها ليست مؤامرة.
‫- إنه ليس مؤهلاً كمراسل.

1773
01:06:47,503 --> 01:06:49,772
{\an8}‫- إنه سوء تفاهم.
‫- سوء تفاهم؟

1774
01:06:49,839 --> 01:06:51,707
{\an8}‫- "سو هي آهن" هنا.
‫- أين؟

1775
01:06:51,774 --> 01:06:53,409
‫إذاً، "هو دونغ"...

1776
01:06:53,776 --> 01:06:54,610
‫أين؟

1777
01:06:54,677 --> 01:06:56,545
{\an8}‫"إنه أمر مزيف"

1778
01:06:56,612 --> 01:06:57,713
{\an8}‫هيا.

1779
01:06:57,780 --> 01:07:00,683
‫- حقاً.
‫- هذا غير عادل.

1780
01:07:00,750 --> 01:07:01,917
{\an8}‫اخرج من هنا.

1781
01:07:01,984 --> 01:07:03,152
{\an8}‫- صحيح.
‫- الأهم...

1782
01:07:03,219 --> 01:07:04,754
{\an8}‫إنه مخادع.

1783
01:07:04,820 --> 01:07:07,523
{\an8}‫- لم نُجري المقابلة هنا؟
‫- هذا سؤال جيد.

1784
01:07:07,590 --> 01:07:10,993
{\an8}‫تلقيت اتصالاً مفاده أن "سو هي" ستعود
‫إلى "كوريا" اليوم.

1785
01:07:11,060 --> 01:07:12,762
{\an8}‫تلقيت الاتصال أيضاً، عم تتكلمون؟

1786
01:07:12,828 --> 01:07:13,996
{\an8}‫تلقيت رسالة نصية.

1787
01:07:14,063 --> 01:07:17,533
{\an8}‫لا تعرفون لم أنتم في المطار حتى.

1788
01:07:17,600 --> 01:07:18,868
{\an8}‫أنت جميعاً غير مؤهلين.

1789
01:07:19,168 --> 01:07:22,204
{\an8}‫"سو هي" تريد أن تتباهى بأزيائها الخاصة
‫بالمطار.

1790
01:07:22,271 --> 01:07:23,973
{\an8}‫- من أين أنت؟
‫- ماذا؟

1791
01:07:24,040 --> 01:07:25,941
{\an8}‫- أي محطة أخبار؟
‫- أنا من "مانثلي كريديتر".

1792
01:07:26,008 --> 01:07:27,076
{\an8}‫"مانثلي كريديتر"

1793
01:07:28,077 --> 01:07:29,745
{\an8}‫هل اقترضت "سو هي" المال؟

1794
01:07:29,812 --> 01:07:30,746
{\an8}‫"تأتي مع ملصقات حمراء"

1795
01:07:30,813 --> 01:07:32,815
{\an8}‫كانت ناجحة مؤخراً.

1796
01:07:32,882 --> 01:07:34,550
{\an8}‫أنا من "مانثلي سيروم".

1797
01:07:34,617 --> 01:07:35,518
{\an8}‫- سررت بلقائك.
‫- نعم.

1798
01:07:35,584 --> 01:07:37,753
{\an8}‫- أنا من "مانثلي كلوبينغ".
‫- السهر في الملاهي؟

1799
01:07:37,820 --> 01:07:40,122
{\an8}‫- أنا من "مانثلي أتينشن".
‫- فهمت.

1800
01:07:40,189 --> 01:07:42,625
{\an8}‫- إن كان الأمر متعلقاً بأزياء المطار...
‫- يجب أن أطلب منك شيئاً.

1801
01:07:42,691 --> 01:07:45,361
{\an8}‫لم لكزتني بالميكروفون؟

1802
01:07:45,428 --> 01:07:46,328
‫- لتغطية قريبة.
‫- من؟

1803
01:07:46,395 --> 01:07:49,799
{\an8}‫أنا واثق أنه كان مراسل "إن سي إف"
‫الذي كان بجانبك.

1804
01:07:50,266 --> 01:07:51,567
{\an8}‫الزم حدودك.

1805
01:07:52,701 --> 01:07:53,769
‫"خذ هذه"

1806
01:07:54,570 --> 01:07:56,872
‫هل ذلك لحم؟ هل تطعمه؟

1807
01:07:57,006 --> 01:07:58,207
{\an8}‫ماذا تفعل؟

1808
01:07:59,542 --> 01:08:00,609
‫"أرني ما لديك"

1809
01:08:00,843 --> 01:08:01,744
{\an8}‫قلت توقف.

1810
01:08:01,811 --> 01:08:03,679
{\an8}‫- إنها قضية عنيفة.
‫- هل أنت بخير؟

1811
01:08:03,746 --> 01:08:05,047
{\an8}‫- عنف.
‫- ما كان ذلك؟

1812
01:08:05,114 --> 01:08:06,315
{\an8}‫نحن فقط...

1813
01:08:06,382 --> 01:08:07,750
{\an8}‫- لا تفوت الأمر.
‫- لا تفوت الأمر.

1814
01:08:07,817 --> 01:08:08,884
{\an8}‫- لا تفوت الأمر.
‫- لا تفوت الأمر.

1815
01:08:08,951 --> 01:08:11,253
{\an8}‫- كان تصرفاً عنيفاً.
‫- لا تفوت الأمر.

1816
01:08:11,320 --> 01:08:13,089
{\an8}‫- هل تلقيت لكمة؟
‫- ماذا حدث؟

1817
01:08:13,155 --> 01:08:15,558
{\an8}‫- إنه قد تلقى لكمة.
‫- نعم.

1818
01:08:15,991 --> 01:08:17,560
{\an8}‫ما خطبك؟ لم لكمته؟

1819
01:08:17,626 --> 01:08:19,061
‫- لم يكن عليّ ذلك.
‫- لم لكمته؟

1820
01:08:19,128 --> 01:08:21,297
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لم ضربتني؟

1821
01:08:21,363 --> 01:08:24,300
{\an8}‫دفعني إلى تجاوز حدودي، أعتذر،
‫كان عليّ أن أتوقع ذلك.

1822
01:08:24,366 --> 01:08:26,268
‫- احذر من الآن وصاعداً.
‫- لم ضربته؟

1823
01:08:26,335 --> 01:08:28,370
{\an8}‫- قل شيئاً.
‫- هذا ميكروفون موسيقي.

1824
01:08:28,437 --> 01:08:30,005
‫- لم ضربته؟
‫- فسر ما حدث.

1825
01:08:30,072 --> 01:08:31,574
‫إنه الميكروفون الموسيقي، لم ضربته؟

1826
01:08:31,640 --> 01:08:33,442
{\an8}‫هذا أمر فوضوي.

1827
01:08:33,876 --> 01:08:36,011
{\an8}‫- هذا جنوني للغاية.
‫- إنها هنا.

1828
01:08:36,078 --> 01:08:38,547
{\an8}‫- "سو هي آهن".
‫- ها هي.

1829
01:08:38,614 --> 01:08:40,883
{\an8}‫- "سو هي آهن".
‫- "سو هي آهن".

1830
01:08:40,950 --> 01:08:42,084
{\an8}‫- "سو هي".
‫- "سو هي".

1831
01:08:42,151 --> 01:08:43,586
{\an8}‫- تعالي إلى هنا.
‫- اصطفوا.

1832
01:08:44,186 --> 01:08:47,323
{\an8}‫"المكان يعج بالمراسلين مثل حدث
‫سجادة حمراء"

1833
01:08:47,389 --> 01:08:50,092
{\an8}‫- "سو هي".
‫- تراجعوا.

1834
01:08:50,159 --> 01:08:52,127
{\an8}‫- تراجعوا.
‫- هل لديك حبيب؟

1835
01:08:52,194 --> 01:08:53,662
{\an8}‫- هنا، "سو هي".
‫- اجلسي في المقدمة.

1836
01:08:53,729 --> 01:08:55,898
{\an8}‫- هنا.
‫- اجلسي في المقدمة.

1837
01:08:55,965 --> 01:08:57,433
{\an8}‫"سو هي آهن".

1838
01:08:57,500 --> 01:08:58,434
{\an8}‫من يكون؟

1839
01:08:59,301 --> 01:09:00,136
{\an8}‫"يتوسل أن تعيره انتباه"

1840
01:09:00,202 --> 01:09:02,004
{\an8}‫- توقف عن هذا.
‫- ماذا تفعل؟

1841
01:09:02,071 --> 01:09:03,272
‫توقف، هذا مشين.

1842
01:09:03,339 --> 01:09:05,274
{\an8}‫- مهلاً، ماذا أفعل؟
‫- توقف.

1843
01:09:05,341 --> 01:09:06,709
{\an8}‫يمكنني أن أستمر بهذا.

1844
01:09:06,775 --> 01:09:08,911
{\an8}‫- التصوير ممنوع.
‫- "سو هي"، هنا.

1845
01:09:08,978 --> 01:09:10,513
{\an8}‫- من فضلك دعيني أجري مقابلة معك.
‫- هكذا...

1846
01:09:10,579 --> 01:09:12,781
{\an8}‫- كيف تشعرين الآن؟
‫- لا صور.

1847
01:09:12,848 --> 01:09:14,416
{\an8}‫- الطاقم "آهنز".
‫- هذا مشين.

1848
01:09:14,483 --> 01:09:15,851
{\an8}‫- قل شيئاً.
‫- ماذا تفعل؟

1849
01:09:15,918 --> 01:09:18,053
{\an8}‫- ما هو الطاقم "آهنز"؟
‫- أعتذر، طاقم "سو هي آهن".

1850
01:09:18,120 --> 01:09:21,490
{\an8}‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- كيف كانت؟

1851
01:09:21,590 --> 01:09:24,093
{\an8}‫لم ذهبت إلى "منغوليا"؟

1852
01:09:24,160 --> 01:09:25,294
{\an8}‫- اجلسوا.
‫- "آهنز" هي امرأة.

1853
01:09:25,361 --> 01:09:29,465
{\an8}‫جميعاً، اصمتوا رجاء.

1854
01:09:29,532 --> 01:09:30,866
{\an8}‫- جيد.
‫- جميعكم.

1855
01:09:30,933 --> 01:09:33,269
{\an8}‫أنتم تصعبون الأمر على الآنسة "آهن".

1856
01:09:33,335 --> 01:09:35,905
{\an8}‫إنها متعبة لذا من فضلكم أفسحوا الطريق.

1857
01:09:35,971 --> 01:09:37,606
{\an8}‫- تنحوا جانباً.
‫- حسناً.

1858
01:09:37,673 --> 01:09:39,675
‫- أعتذر.
‫- أعتذر.

1859
01:09:39,742 --> 01:09:42,178
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا تفوت الأمر.

1860
01:09:42,244 --> 01:09:45,014
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- لا تفوت الأمر.

1861
01:09:45,080 --> 01:09:47,983
{\an8}‫- لا تفوت الأمر.
‫- أعتذر.

1862
01:09:48,050 --> 01:09:49,618
{\an8}‫- ماذا حدث، "سو هي"؟
‫- ماذا يحدث؟

1863
01:09:49,685 --> 01:09:51,353
{\an8}‫- إنه يكاد يبكي.
‫- "آهنز".

1864
01:09:51,420 --> 01:09:53,422
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- "آهنز".

1865
01:09:53,489 --> 01:09:56,292
{\an8}‫- إنه يتوسل إليك بحرارة.
‫- ماذا يحدث؟

1866
01:09:56,358 --> 01:09:58,127
{\an8}‫ماذا يوجد في الحقيبة؟

1867
01:09:58,194 --> 01:09:59,461
‫- "آهنز".
‫- اجلسي.

1868
01:09:59,528 --> 01:10:01,764
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟

1869
01:10:01,830 --> 01:10:03,098
{\an8}‫ماذا تفعلان؟

1870
01:10:03,165 --> 01:10:04,767
‫- ماذا تفعلان؟
‫- الزم حدودك.

1871
01:10:04,833 --> 01:10:07,136
‫ذلك ليس ما يبدو عليه، ماذا يوجد
‫في الحقيبة؟

1872
01:10:07,203 --> 01:10:09,805
‫الزم حدودك وانتقل إلى هناك.

1873
01:10:09,872 --> 01:10:11,540
‫- ماذا يفعل؟
‫- أفسحوا الطريق.

1874
01:10:12,341 --> 01:10:13,509
‫دعني أحاول.

1875
01:10:14,577 --> 01:10:17,279
{\an8}‫"أمسكتك"

1876
01:10:17,613 --> 01:10:20,783
{\an8}‫- لكمني.
‫- إنه يلكم مجدداً.

1877
01:10:20,849 --> 01:10:23,919
{\an8}‫- هذا أكثر شيء مضحك على الإطلاق.
‫- أعرف.

1878
01:10:23,986 --> 01:10:25,921
{\an8}‫هذا لا شيء لكنه مضحك جداً.

1879
01:10:26,021 --> 01:10:27,723
{\an8}‫تمكنت أخيراً من الانتقام منه،
‫هذا ممتع جداً.

1880
01:10:27,790 --> 01:10:29,758
{\an8}‫لم تأخذ صورة سيلفي معها؟

1881
01:10:29,925 --> 01:10:31,160
{\an8}‫"يلتقط لهما صورة سيلفي"

1882
01:10:31,227 --> 01:10:33,362
{\an8}‫اخرج من هنا، يا له من هاو.

1883
01:10:33,429 --> 01:10:34,563
‫يا إلهي.

1884
01:10:34,997 --> 01:10:37,366
‫عذراً، لكن ألست مراسلاً؟

1885
01:10:37,466 --> 01:10:39,935
{\an8}‫"سو هي"، دعيني أجري مقابلة معك، أحبك.

1886
01:10:40,002 --> 01:10:41,303
{\an8}‫اهدؤوا جميعاً.

1887
01:10:41,370 --> 01:10:42,972
{\an8}‫إذاً دعينا نجري مقابلة معي أولاً.

1888
01:10:43,038 --> 01:10:45,007
{\an8}‫- حسناً، سوف...
‫- توقف عن حجب رؤيتي.

1889
01:10:45,074 --> 01:10:46,642
‫- انتبه للخط.
‫- لا تتجاوز الخط.

1890
01:10:46,709 --> 01:10:49,078
{\an8}‫- أنا أحصل على سبق...
‫- ابق وراء الخط.

1891
01:10:49,144 --> 01:10:50,613
{\an8}‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- ابق وراء الخط.

1892
01:10:50,679 --> 01:10:52,114
{\an8}‫- لدي حقوق حصرية.
‫- ارجع إلى هنا.

1893
01:10:52,181 --> 01:10:53,682
{\an8}‫سأزودك ببعض الأخبار الحصرية.

1894
01:10:53,749 --> 01:10:54,750
{\an8}‫- رباه.
‫- اقترب.

1895
01:10:55,618 --> 01:10:57,386
{\an8}‫عذراً، ليس هو.

1896
01:10:57,453 --> 01:10:59,121
{\an8}‫أنا...

1897
01:10:59,188 --> 01:11:00,289
{\an8}‫"هذا المكان فوضوي"

1898
01:11:00,356 --> 01:11:02,491
{\an8}‫- ماذا تقولون؟
‫- ضربني مديرك.

1899
01:11:02,558 --> 01:11:05,261
{\an8}‫كما تعرفون جميعاً

1900
01:11:05,327 --> 01:11:08,264
{\an8}‫"سو هي" فازت بجائزة "أكاديمي" عن "تل مي"

1901
01:11:08,330 --> 01:11:10,666
{\an8}‫- فيلم الرعب.
‫- تهانينا.

1902
01:11:10,733 --> 01:11:12,434
{\an8}‫من فضلكم انظروا من هنا أيضاً.

1903
01:11:12,501 --> 01:11:15,104
{\an8}‫هذا هو المشهد الذي تقول فيه، "يا إلهي"

1904
01:11:15,237 --> 01:11:16,939
‫ثم تتحول إلى ميت حي.

1905
01:11:17,473 --> 01:11:19,408
{\an8}‫- إنه مشهد مشهور.
‫- "سو هي"...

1906
01:11:19,475 --> 01:11:23,045
{\an8}‫هل يمكنك إعادة تمثيل المشهد الشهير لنا
‫مجدداً؟

1907
01:11:23,145 --> 01:11:26,515
{\an8}‫- ما علاقة ذلك بالمصارعة الكورية؟
‫- ماذا قال؟

1908
01:11:26,949 --> 01:11:28,317
{\an8}‫- لم أنت هنا حتى؟
‫- لماذا...

1909
01:11:28,384 --> 01:11:30,286
{\an8}‫مراسل مصارعة كورية مثلك يطلب ذلك حتى؟

1910
01:11:30,352 --> 01:11:32,554
{\an8}‫كان ليتفاجأ بالمشهد أيضاً.

1911
01:11:32,621 --> 01:11:34,556
{\an8}‫هل تزدري مجلة المصارعة الكورية؟

1912
01:11:34,757 --> 01:11:38,560
{\an8}‫لا، لكن يجب أن تجري مقابلات مع لاعبي
‫المصارعة الكورية وليس "سو هي آهن".

1913
01:11:38,727 --> 01:11:40,896
{\an8}‫- تأهبوا، استعدوا.
‫- من فضلك أرينا.

1914
01:11:41,430 --> 01:11:42,364
‫"أمسك حقيبتي"

1915
01:11:42,431 --> 01:11:43,532
‫ستفعل ذلك.

1916
01:11:43,599 --> 01:11:44,500
‫إنها على وشك البدء.

1917
01:11:44,566 --> 01:11:46,902
{\an8}‫استعدي، ابدئي.

1918
01:11:47,670 --> 01:11:48,971
{\an8}‫"يا إلهي"

1919
01:11:49,238 --> 01:11:51,674
{\an8}‫- المزيد من فضلك.
‫- هذا عظيم.

1920
01:11:53,976 --> 01:11:56,178
{\an8}‫سنتوقف هنا.

1921
01:11:56,245 --> 01:11:57,680
{\an8}‫سنتوقف هنا.

1922
01:11:57,846 --> 01:12:00,382
{\an8}‫سنتوقف هنا.

1923
01:12:00,449 --> 01:12:02,184
{\an8}‫هذا مستوى "هوليوود" كلياً.

1924
01:12:02,251 --> 01:12:03,619
{\an8}‫- تمثيلها رائع.
‫- حسناً.

1925
01:12:03,686 --> 01:12:06,121
{\an8}‫الآن، لا يجب أن نتخاصم، من فضلك
‫اختاري أحدنا وحسب.

1926
01:12:06,188 --> 01:12:07,823
{\an8}‫نريد مقابلة شخصية حقاً.

1927
01:12:07,890 --> 01:12:10,025
{\an8}‫- حسناً.
‫- نريد مقابلة شخصية.

1928
01:12:10,359 --> 01:12:11,493
‫"همسات"

1929
01:12:11,560 --> 01:12:15,931
{\an8}‫الآنسة "آهن" تتساءل إن كانت عليها
‫أن تبقى واقفة.

1930
01:12:15,998 --> 01:12:18,534
{\an8}‫كرسيها جاهز هنا، انتظري من فضلك.

1931
01:12:18,600 --> 01:12:21,603
{\an8}‫تعرفون عن كرسي الممثل، صحيح؟

1932
01:12:21,670 --> 01:12:22,504
{\an8}‫لدينا الكرسي.

1933
01:12:22,571 --> 01:12:24,106
{\an8}‫- سأخرجه.
‫- أين هو؟

1934
01:12:24,173 --> 01:12:25,541
{\an8}‫- كرسي التمثيل.
‫- نحن جلينا هذا.

1935
01:12:25,607 --> 01:12:27,409
{\an8}‫- تحملونه معكم؟
‫- أليس هذا كرسي صالون حلاقة؟

1936
01:12:27,476 --> 01:12:29,745
{\an8}‫أحمل هذا عادة معي.

1937
01:12:30,245 --> 01:12:31,647
{\an8}‫"إنها فخورة به"

1938
01:12:32,014 --> 01:12:33,549
{\an8}‫- اجلسي من فضلك.
‫- سيد "كانغ".

1939
01:12:33,882 --> 01:12:37,286
{\an8}‫أرسل لي بعض الصور لاحقاً، نسيت أن أجلب
‫كاميرتي.

1940
01:12:38,087 --> 01:12:39,555
{\an8}‫من فضلك أرسل لي بعض الصور لاحقاً.

1941
01:12:40,055 --> 01:12:41,790
{\an8}‫كيف يمكن لمراسل أن ينسى كاميرته.

1942
01:12:41,857 --> 01:12:42,891
{\an8}‫- أيها الغبي.
‫- كيف أمكنك ذلك؟

1943
01:12:42,958 --> 01:12:44,526
{\an8}‫أعتذر، لكن هل يمكنك أن ترسلها لي لاحقاً؟

1944
01:12:44,593 --> 01:12:46,195
{\an8}‫- كان عليك أن تكون أكثر حذراً.
‫- من فضلك.

1945
01:12:46,261 --> 01:12:48,063
{\an8}‫- اجلسوا جميعاً من فضلكم.
‫- طبعاً.

1946
01:12:48,130 --> 01:12:50,532
{\an8}‫عذراً لكن ألن تجلس؟

1947
01:12:50,699 --> 01:12:52,468
{\an8}‫هل لي أن أجلس أيضاً، آنسة "آهن"؟

1948
01:12:53,068 --> 01:12:56,004
{\an8}‫الآنسة "آهن" تؤمّن لي كرسياً دائماً.

1949
01:12:56,138 --> 01:12:58,607
{\an8}‫سأجلس على هذا الكرسي الشفاف كالمعتاد.

1950
01:12:58,674 --> 01:13:00,042
{\an8}‫- حسناً.
‫- هذا تمثيل واقعي.

1951
01:13:00,175 --> 01:13:01,877
{\an8}‫يا له من مدير رائع.

1952
01:13:01,944 --> 01:13:03,779
{\an8}‫اجلس هنا من فضلك.

1953
01:13:03,846 --> 01:13:06,382
{\an8}‫- هل يمكنني أن أجلس هنا؟
‫- اجلس هنا، اعتن به من فضلك.

1954
01:13:06,448 --> 01:13:07,316
{\an8}‫"رد فعل مبالغ"

1955
01:13:07,383 --> 01:13:08,917
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- ما خطبه؟

1956
01:13:08,984 --> 01:13:10,285
{\an8}‫كانت تدلكه فقط.

1957
01:13:10,352 --> 01:13:12,788
{\an8}‫تفعل هذا عادة، سأجلس.

1958
01:13:13,422 --> 01:13:15,090
{\an8}‫"يجلس"

1959
01:13:16,024 --> 01:13:17,993
‫"يبدو فقيراً"

1960
01:13:18,660 --> 01:13:20,229
{\an8}‫هل تثير الجدل عن قصد؟

1961
01:13:20,295 --> 01:13:21,530
{\an8}‫ماذا يوجد في الحقيبة؟

1962
01:13:21,597 --> 01:13:22,931
{\an8}‫هل تريد منظفاً أيضاً؟

1963
01:13:22,998 --> 01:13:26,468
{\an8}‫جميعاً، الآنسة "آهن" لا تتكلم كثيراً.

1964
01:13:26,535 --> 01:13:29,705
{\an8}‫لذلك تعاني في المقابلات.

1965
01:13:29,805 --> 01:13:35,611
{\an8}‫لذا، اليوم، المراسل الأفضل فقط سيحصل
‫على المقابلة.

1966
01:13:35,878 --> 01:13:38,247
{\an8}‫بما أنك قلت إنك تريدين أفضل مراسل

1967
01:13:38,447 --> 01:13:40,082
{\an8}‫سأعرف عن نفسي.

1968
01:13:41,049 --> 01:13:43,152
{\an8}‫أنا سانغ مين لي"، مراسل في المرتبة 13.

1969
01:13:43,218 --> 01:13:44,720
{\an8}‫- تراجعت إلى المرتبة 13؟
‫- هذا تراجع كبير.

1970
01:13:44,787 --> 01:13:45,888
{\an8}‫- صحيح؟
‫- هذا صحيح.

1971
01:13:45,954 --> 01:13:47,122
{\an8}‫ألم يكن في المرتبة الأولى؟

1972
01:13:47,189 --> 01:13:49,758
{\an8}‫- إنه في المرتبة الـ13؟
‫- اعتاد أن يكون الأول.

1973
01:13:49,825 --> 01:13:51,493
{\an8}‫- المرتبة 13 ليست رائعة جداً.
‫- كان هو الأول.

1974
01:13:51,560 --> 01:13:53,796
{\an8}‫أنت أدنى مرتبة من 12 شخصاً آخر.

1975
01:13:53,862 --> 01:13:55,764
{\an8}‫هل هذا شيء أنت فخور به؟

1976
01:13:55,831 --> 01:13:57,833
‫لا تركز على التراجع.

1977
01:13:57,900 --> 01:14:00,002
{\an8}‫هل وصلت أبداً إلى الـ20 الأوائل
‫يا "هو دونغ"؟

1978
01:14:00,068 --> 01:14:02,337
{\an8}‫- لم تكن كذلك أبداً؟
‫- حسناً.

1979
01:14:02,404 --> 01:14:05,441
{\an8}‫هل هزمتني من قبل؟

1980
01:14:07,009 --> 01:14:08,644
{\an8}‫- سوف يلكمه.
‫- صوره.

1981
01:14:08,710 --> 01:14:10,112
{\an8}‫- صور المشهد.
‫- هذه إهانة.

1982
01:14:10,179 --> 01:14:11,513
{\an8}‫- إنه يهينني.
‫- صوره على الكاميرا.

1983
01:14:11,580 --> 01:14:12,915
{\an8}‫"(هو دونغ كانغ) يهين مراسلاً منافساً"

1984
01:14:12,981 --> 01:14:13,982
{\an8}‫التقط المشهد.

1985
01:14:14,883 --> 01:14:16,185
{\an8}‫"بدأت الأمور بالتصاعد"

1986
01:14:16,251 --> 01:14:17,219
{\an8}‫إنه يهين مراسلاً.

1987
01:14:17,286 --> 01:14:20,289
{\an8}‫- كنت سأفعل هذا.
‫- لا علاقة لي بذلك.

1988
01:14:20,989 --> 01:14:22,090
{\an8}‫ماذا تريد؟

1989
01:14:22,157 --> 01:14:23,659
{\an8}‫هل صُنفت سابقاً ضمن المراتب الـ20 الأوائل؟

1990
01:14:24,526 --> 01:14:25,627
{\an8}‫احترس.

1991
01:14:25,694 --> 01:14:26,829
{\an8}‫التالي.

1992
01:14:26,995 --> 01:14:29,198
{\an8}‫مرحباً، أنا المراسل "مين".

1993
01:14:29,264 --> 01:14:30,599
{\an8}‫- إنه فريد من نوعه.
‫- إنه من النخبة.

1994
01:14:30,666 --> 01:14:34,603
{\an8}‫يجب أن يتمكن المراسلون من تحريك
‫مشاعر الناس بقصصهم.

1995
01:14:34,670 --> 01:14:36,472
{\an8}‫لذا حضرت شيئاً.

1996
01:14:36,872 --> 01:14:37,873
{\an8}‫ماذا حضرت؟

1997
01:14:38,040 --> 01:14:40,175
‫"سو هي"

1998
01:14:40,275 --> 01:14:42,344
{\an8}‫"هذا ظريف"

1999
01:14:42,411 --> 01:14:43,445
‫"هل أنت متفرغة اليوم؟"

2000
01:14:43,512 --> 01:14:45,481
‫"ما رأيك أن نتكلم قليلاً في منزلي؟"

2001
01:14:45,547 --> 01:14:47,483
‫- يا له من شاب شاعري.
‫- حوار؟

2002
01:14:47,549 --> 01:14:48,650
{\an8}‫إنه يتحاور كثيراً.

2003
01:14:48,717 --> 01:14:50,252
{\an8}‫قالت إنكما يجب أن تتحاورا على انفراد.

2004
01:14:50,319 --> 01:14:53,655
{\an8}‫حسناً، اهدؤوا جميعاً، الأمر حقيقي الآن.

2005
01:14:53,722 --> 01:14:55,290
{\an8}‫كما تعرفون

2006
01:14:55,357 --> 01:14:57,359
{\an8}‫أنا "جانغ هون سيو"، أطول مراسل في "كوريا".

2007
01:14:57,426 --> 01:15:00,796
{\an8}‫إنه أسطورة في الصحافة.

2008
01:15:00,896 --> 01:15:02,431
{\an8}‫- عم تتكلم؟
‫- أنا أسطورة؟

2009
01:15:02,498 --> 01:15:03,565
‫طبعاً.

2010
01:15:03,632 --> 01:15:05,334
‫كلكم رأيتم الزرافات، صحيح؟

2011
01:15:05,400 --> 01:15:07,769
{\an8}‫إنه ينظر إلى الزرافات في عيونها مباشرة

2012
01:15:07,836 --> 01:15:09,505
{\an8}‫- بينما يجري مقابلة معها.
‫- إنه مذهل جداً.

2013
01:15:09,571 --> 01:15:13,775
{\an8}‫هدفه التالي هو إجراء مقابلة مع طائر دوري
‫يجلس على سلك كهرباء.

2014
01:15:14,510 --> 01:15:16,512
{\an8}‫سيكون بذلك الطول من أجل المقابلة.

2015
01:15:16,578 --> 01:15:18,580
{\an8}‫مرحباً جميعاً، أنا "بومبورتر"، المراسل.

2016
01:15:18,647 --> 01:15:20,549
‫"يتحرك بشكل آلي"

2017
01:15:20,616 --> 01:15:21,984
‫"بومبورتر"

2018
01:15:22,050 --> 01:15:23,085
{\an8}‫"تقريب الشاشة"

2019
01:15:23,318 --> 01:15:24,686
{\an8}‫أنا أفضل مراسل في البلاد.

2020
01:15:24,753 --> 01:15:28,123
‫- لم يحتاج ذلك حتى؟
‫- أنا مراسل خبير جداً.

2021
01:15:28,190 --> 01:15:30,325
‫- يا إلهي.
‫- أيها المشاهدون الأعزاء.

2022
01:15:30,492 --> 01:15:31,927
{\an8}‫من أين يأتي هذا الصوت؟

2023
01:15:31,994 --> 01:15:33,996
{\an8}‫لدي نظام صوتي مخصص.

2024
01:15:34,062 --> 01:15:38,066
{\an8}‫"سو هي"، أعطي ردود أفعال محببة كهذه

2025
01:15:38,133 --> 01:15:40,168
{\an8}‫إلى درجة أن الممثلات يصطففن كي يحصلن
‫على تغطيتي.

2026
01:15:40,235 --> 01:15:41,703
{\an8}‫- هل هذا الميكروفون يعمل؟
‫- شخصياً

2027
01:15:41,770 --> 01:15:43,105
{\an8}‫يتصلن بي كي يحددن موعداً.

2028
01:15:43,171 --> 01:15:44,006
{\an8}‫- أيضاً...
‫- إنه واثق.

2029
01:15:44,072 --> 01:15:46,174
{\an8}‫دعيني أخبرك عن براعتي في إجراء المقابلات
‫مع الناس.

2030
01:15:46,241 --> 01:15:49,144
‫- ترون الميكروفون، صحيح؟
‫- نعم.

2031
01:15:49,311 --> 01:15:51,413
{\an8}‫يسخن كثيراً إلى درجة أن الدارات تتعطل.

2032
01:15:51,480 --> 01:15:54,483
{\an8}‫هذا يبين كم أنا شغوف، أجري المحادثات
‫دائماً.

2033
01:15:54,550 --> 01:15:57,386
{\an8}‫أريد أن أخبرك أن مهاراتي في المراسلة
‫ممتازة.

2034
01:15:57,452 --> 01:15:59,488
{\an8}‫من أي شركة بث أنت؟

2035
01:15:59,555 --> 01:16:01,123
‫أنا من "مانثلي كلوبينغ".

2036
01:16:02,991 --> 01:16:05,961
‫اصرخوا جميعاً.

2037
01:16:06,028 --> 01:16:07,596
‫"(مانثلي كلوبينغ)، العدد 117"

2038
01:16:07,829 --> 01:16:09,431
{\an8}‫"لا أريد الاشتراك في تلك المجلة"

2039
01:16:09,498 --> 01:16:10,532
{\an8}‫حسناً.

2040
01:16:10,599 --> 01:16:11,700
{\an8}‫الآن...

2041
01:16:11,767 --> 01:16:13,302
{\an8}‫- قابلنا 6 مراسلين.
‫- لكن...

2042
01:16:13,368 --> 01:16:14,903
{\an8}‫- نعم؟
‫- مهلاً.

2043
01:16:14,970 --> 01:16:17,172
{\an8}‫أنا المراسل الأكثر خبرة في المجال.

2044
01:16:17,239 --> 01:16:19,308
{\an8}‫لا أعرف لماذا يتعبون أنفسهم بالتعريف
‫بأنفسهم.

2045
01:16:19,374 --> 01:16:20,409
{\an8}‫- "سو هي"...
‫- يا له من منحرف.

2046
01:16:20,475 --> 01:16:21,510
{\an8}‫سحابك مفتوح، عدله.

2047
01:16:21,577 --> 01:16:22,544
‫- ماذا يحدث؟
‫- ماذا؟

2048
01:16:22,611 --> 01:16:23,979
{\an8}‫- إنه منحرف.
‫- هل أنت منحرف؟

2049
01:16:24,246 --> 01:16:25,347
{\an8}‫إنه منحرف.

2050
01:16:25,414 --> 01:16:26,315
{\an8}‫إنه ليس مفتوحاً.

2051
01:16:26,882 --> 01:16:28,450
{\an8}‫- لا سبيل لتقويمه.
‫- لكنه ليس مفتوحاً.

2052
01:16:28,517 --> 01:16:29,985
{\an8}‫من فضلكم غطوا عيونكم.

2053
01:16:30,085 --> 01:16:32,955
{\an8}‫عذراً لكن لم لا يخرج الناس من هذا المخرج؟

2054
01:16:33,021 --> 01:16:35,490
{\an8}‫- سددنا الطريق من أجلها.
‫- هل كانت طائرة منحرفين؟

2055
01:16:35,557 --> 01:16:36,458
{\an8}‫- هل هذا هو الأمر؟
‫- نعم.

2056
01:16:36,525 --> 01:16:38,126
{\an8}‫ونعرف أنه مستحيل بالنسبة لها

2057
01:16:38,193 --> 01:16:39,695
{\an8}‫- أن تجري مقابلات مع جميعكم.
‫- صحيح.

2058
01:16:39,761 --> 01:16:42,030
‫الآنسة "آهن" متعبة للغاية الآن.

2059
01:16:42,097 --> 01:16:45,601
{\an8}‫سنعطي كل واحد منكم ورقة عليها اسم حركة.

2060
01:16:45,667 --> 01:16:50,272
{\an8}‫يجب أن تحاولوا إقناع الآنسة "آهن"
‫بتنفيذ الحركة.

2061
01:16:50,339 --> 01:16:52,908
{\an8}‫- سأسجل الدرجات.
‫- حسناً.

2062
01:16:52,975 --> 01:16:54,810
{\an8}‫لكن لم نسجل درجات الناس في مطار؟

2063
01:16:55,344 --> 01:16:57,212
{\an8}‫- مهلاً، هل هذه تجربة أداء؟
‫- هذا كثير

2064
01:16:57,279 --> 01:16:58,347
{\an8}‫- حقاً؟
‫- من أجل مقابلة.

2065
01:16:58,413 --> 01:16:59,881
‫"أساسيات المراسلة"

2066
01:16:59,948 --> 01:17:02,217
‫ستحصلون على حقوق مقابلة حصرية.

2067
01:17:02,284 --> 01:17:04,186
{\an8}‫"صوتوا لمراسلكم المفضل."

2068
01:17:04,252 --> 01:17:05,487
{\an8}‫ماذا يحدث؟

2069
01:17:05,721 --> 01:17:06,888
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- ابدأ من هنا.

2070
01:17:06,955 --> 01:17:08,590
{\an8}‫- ابدأ من الطرف الآخر.
‫- حسناً.

2071
01:17:08,657 --> 01:17:09,858
{\an8}‫إذاً سأبدأ أولاً.

2072
01:17:09,925 --> 01:17:11,093
{\an8}‫سأبدأ أولاً.

2073
01:17:11,159 --> 01:17:12,961
{\an8}‫- حسناً، "سو غيون".
‫- لا أمانع.

2074
01:17:13,128 --> 01:17:17,132
{\an8}‫"سو هي"، نشر "بوم" بعض الشائعات السيئة
‫عنك.

2075
01:17:17,199 --> 01:17:19,234
{\an8}‫يقول إنك حبيبته.

2076
01:17:19,301 --> 01:17:21,336
{\an8}‫- ماذا؟
‫- عندما يكون في النادي الليلي

2077
01:17:21,403 --> 01:17:22,537
{\an8}‫يمكنه أن يدعوك إلى هناك.

2078
01:17:22,604 --> 01:17:24,072
{\an8}‫إنه شخص سيئ حقاًً

2079
01:17:24,139 --> 01:17:26,808
{\an8}‫لم تكن تلك النية لكن تابعي من فضلك.

2080
01:17:26,908 --> 01:17:28,176
{\an8}‫و...

2081
01:17:28,243 --> 01:17:30,879
{\an8}‫يقول إنك ستأتين إليه حينما يتصل.

2082
01:17:30,946 --> 01:17:33,382
{\an8}‫وقال إنه قبّلك.

2083
01:17:33,448 --> 01:17:36,018
{\an8}‫إنه شخصية وهمية فقط.

2084
01:17:36,084 --> 01:17:38,086
{\an8}‫- حسناً.
‫- انتهى الوقت.

2085
01:17:38,153 --> 01:17:39,521
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- الآن، جميعاً...

2086
01:17:39,588 --> 01:17:41,490
{\an8}‫التالي هو "يونغ تشيول كيم".

2087
01:17:41,556 --> 01:17:42,658
{\an8}‫- ابدأ.
‫- لا أريد الذهاب.

2088
01:17:42,724 --> 01:17:43,692
{\an8}‫أحتاجك.

2089
01:17:43,759 --> 01:17:46,461
{\an8}‫الوقت ينفذ.

2090
01:17:46,528 --> 01:17:47,696
{\an8}‫إنه ينفذ مسبقاً.

2091
01:17:47,929 --> 01:17:50,832
{\an8}‫"سو هي"، هذا المراسل كان يتكلم عنك.

2092
01:17:50,899 --> 01:17:53,368
{\an8}‫إنه من يكتب أخباراً عنك دائماً.

2093
01:17:53,435 --> 01:17:55,437
{\an8}‫أعطه جائزة مميزة جداً.

2094
01:17:56,004 --> 01:17:57,873
{\an8}‫"هل مسموح لي أن أفعل هذا؟"

2095
01:17:57,939 --> 01:17:59,374
{\an8}‫أحييك.

2096
01:17:59,441 --> 01:18:01,343
{\an8}‫"تحييه"

2097
01:18:01,410 --> 01:18:02,778
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- ما كان ذلك؟

2098
01:18:02,844 --> 01:18:03,745
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ما كان ذلك؟

2099
01:18:03,845 --> 01:18:06,248
{\an8}‫"اقرص خد (هو دونغ)."

2100
01:18:07,049 --> 01:18:08,050
{\an8}‫رباه.

2101
01:18:08,116 --> 01:18:10,686
{\an8}‫"كيف تجرؤ على استغلالي هكذا؟"

2102
01:18:11,586 --> 01:18:12,954
{\an8}‫- على أي حال، كان نجاحاً.
‫- على أي حال

2103
01:18:13,021 --> 01:18:14,823
{\an8}‫- نجح.
‫- لأنه نجح...

2104
01:18:14,890 --> 01:18:16,258
{\an8}‫نجحت على أي حال.

2105
01:18:16,324 --> 01:18:18,326
{\an8}‫- "يونغ تشيول" هو مراسل قدير.
‫- أعرف.

2106
01:18:18,393 --> 01:18:22,064
{\an8}‫راع الآخرين أيضاً، كيف يمكنك أن تفوز هكذا؟

2107
01:18:22,130 --> 01:18:24,232
{\an8}‫يجب أن يفوز أحد ما.

2108
01:18:24,299 --> 01:18:25,934
{\an8}‫يجب أن تعطي الآخرين فرصة

2109
01:18:26,001 --> 01:18:27,436
{\an8}‫- كان ذلك دوري.
‫- وأن تراقب.

2110
01:18:27,502 --> 01:18:28,437
{\an8}‫توقفوا عن الكلام.

2111
01:18:28,503 --> 01:18:30,372
{\an8}‫- أنت هكذا دائماً.
‫- التالي هو "بومبورتر".

2112
01:18:31,807 --> 01:18:32,708
{\an8}‫"لكزة"

2113
01:18:32,774 --> 01:18:34,042
{\an8}‫- نجاح.
‫- ما كان ذلك؟

2114
01:18:34,109 --> 01:18:36,244
{\an8}‫- هو جنى على نفسه.
‫- ما خطبك؟

2115
01:18:36,311 --> 01:18:38,013
{\an8}‫"اضرب شخصاً ما على رأسه."

2116
01:18:38,080 --> 01:18:39,347
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ذلك غير منطقي.

2117
01:18:39,414 --> 01:18:40,348
{\an8}‫- مهلاً.
‫- إنها لم تضربك.

2118
01:18:40,415 --> 01:18:41,550
{\an8}‫- مهلاً.
‫- أنت مستبعد.

2119
01:18:41,616 --> 01:18:42,584
{\an8}‫لُكز بدلاً من ذلك فقط.

2120
01:18:42,651 --> 01:18:45,253
{\an8}‫- فعل "بوم" ذلك عن عمد.
‫- إنه دوري.

2121
01:18:45,320 --> 01:18:47,823
{\an8}‫فعل ذلك كي يجعل الأمور أكثر تسلية
‫في البرنامج.

2122
01:18:47,989 --> 01:18:49,825
‫- عن قصد؟
‫- أردت أن تسجل نقطة فقط.

2123
01:18:49,891 --> 01:18:52,761
{\an8}‫مهلاً، هل تغار لأنني أبليت حسناً؟

2124
01:18:52,861 --> 01:18:54,596
{\an8}‫- - يجب أن تجلسا منفصلين.
‫- رباه، هذان الرجلان.

2125
01:18:54,663 --> 01:18:56,598
{\an8}‫- "بوم" يرى الصورة الأكبر.
‫- التالي.

2126
01:18:56,665 --> 01:18:57,766
‫كنتما زوجان من قبل.

2127
01:18:57,833 --> 01:19:00,068
{\an8}‫لكنني لا آبه لديناميكية المجموعة كلها.

2128
01:19:00,135 --> 01:19:01,503
{\an8}‫- أهتم بنفسي فقط.
‫- لا تتشاجر.

2129
01:19:01,570 --> 01:19:03,405
{\an8}‫- تأقلم مع البقية.
‫- لنبتسم جميعاً.

2130
01:19:03,472 --> 01:19:05,273
{\an8}‫سأهتم بنفسي فقط.

2131
01:19:05,407 --> 01:19:07,075
{\an8}‫- لنبتسم.
‫- كم مرة يجب أن أقول لك؟

2132
01:19:07,142 --> 01:19:08,610
{\an8}‫- لندع كل شيء يمضي.
‫- عزيزتي.

2133
01:19:08,677 --> 01:19:10,178
{\an8}‫أطفئي ميكروفوناتهم من فضلك.

2134
01:19:10,812 --> 01:19:12,147
{\an8}‫- لنبتسم جميعاً.
‫- حسناً، التالي.

2135
01:19:12,214 --> 01:19:14,483
{\an8}‫هذه الأيام، "سو هي"...

2136
01:19:14,549 --> 01:19:16,017
{\an8}‫- هل سمعت؟
‫- ماذا؟

2137
01:19:16,084 --> 01:19:17,853
{\an8}‫عدلت كل وجهها.

2138
01:19:17,919 --> 01:19:19,921
‫- عُدل؟
‫- إنها مزيج من الجراحات التجميلية.

2139
01:19:20,088 --> 01:19:21,590
{\an8}‫- مستحيل.
‫- وأيضاً...

2140
01:19:21,656 --> 01:19:27,028
{\an8}‫تعرفون أنها تواعد مخرجاً أجنبياً مشهوراً،
‫صحيح؟

2141
01:19:27,095 --> 01:19:28,430
{\an8}‫هل يفترض أن أفعل شيئاً بك؟

2142
01:19:28,497 --> 01:19:29,631
{\an8}‫طبعاً لا.

2143
01:19:30,198 --> 01:19:32,768
{\an8}‫- أنا أمثل فقط.
‫- حقاً؟

2144
01:19:32,834 --> 01:19:34,002
‫- تواعدا؟
‫- إنها...

2145
01:19:34,069 --> 01:19:35,604
{\an8}‫انتهى الوقت.

2146
01:19:35,670 --> 01:19:37,139
{\an8}‫أتى العقاب.

2147
01:19:37,205 --> 01:19:39,374
{\an8}‫من فضلك انتظر فرصتك التالية، الآن التالي.

2148
01:19:39,441 --> 01:19:42,677
{\an8}‫"سو هي"، أنت راقصة رائعة.

2149
01:19:42,744 --> 01:19:45,814
{\an8}‫سمعت أنك بارعة في كل أنواع الرقص تقريباً.

2150
01:19:46,181 --> 01:19:48,250
{\an8}‫هل يمكنك أن ترقصي مثل طفلة؟

2151
01:19:48,316 --> 01:19:49,851
{\an8}‫- رقصة أطفال؟
‫- كيف يرقص

2152
01:19:49,918 --> 01:19:52,554
{\an8}‫- معظم الأطفال عادة؟
‫- يكاد الوقت ينفد.

2153
01:19:53,088 --> 01:19:54,656
‫- تعني هذا؟
‫- أصبت.

2154
01:19:54,890 --> 01:19:56,725
{\an8}‫- صحيح.
‫- كيف فعل هذا؟

2155
01:19:56,792 --> 01:19:57,726
{\an8}‫"ينجح (جانغ هون)"

2156
01:19:57,793 --> 01:19:59,528
{\an8}‫- أحسنت صنعاً.
‫- عمل رائع.

2157
01:19:59,594 --> 01:20:00,862
{\an8}‫"سو هي" بارعة.

2158
01:20:00,929 --> 01:20:04,666
{\an8}‫أظن أن مزاج "سو هي" رائع اليوم.

2159
01:20:04,733 --> 01:20:06,434
{\an8}‫يبدو أنها مسابقة فرق.

2160
01:20:06,501 --> 01:20:10,605
{\an8}‫التالي هو السيد "كانغ" من "مانثلي سيروم".

2161
01:20:10,672 --> 01:20:11,940
{\an8}‫كيف تجرئين على إطلاق النار علي؟

2162
01:20:12,674 --> 01:20:13,809
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- كيف أمكنك ذلك؟

2163
01:20:13,875 --> 01:20:14,810
{\an8}‫"فجأة"

2164
01:20:14,876 --> 01:20:15,944
{\an8}‫فعلت ذلك حقاً؟

2165
01:20:16,044 --> 01:20:17,479
{\an8}‫"خائف"

2166
01:20:17,546 --> 01:20:18,647
{\an8}‫أطلقي عليّ الآن وحسب.

2167
01:20:19,080 --> 01:20:20,182
‫- طبعاً.
‫- هيا.

2168
01:20:20,849 --> 01:20:21,683
{\an8}‫طلقة.

2169
01:20:21,750 --> 01:20:22,951
{\an8}‫"يمثل بشغف"

2170
01:20:23,018 --> 01:20:24,452
{\an8}‫- لكن...
‫- ما كان ذلك؟

2171
01:20:24,519 --> 01:20:26,855
{\an8}‫لم تطلق عليك قلباً بل أردتك حقاً.

2172
01:20:27,422 --> 01:20:29,424
{\an8}‫- يفشل.
‫- أصابتك طلقة فحسب.

2173
01:20:29,491 --> 01:20:31,359
{\an8}‫- هكذا تُطلق القلوب.
‫- لم أنت سيئ جداً؟

2174
01:20:31,593 --> 01:20:34,462
{\an8}‫هل هذا ما تدعوه بالنظر إلى الصورة الأكبر؟

2175
01:20:34,596 --> 01:20:36,331
{\an8}‫هل هذه هي الصورة الأكبر
‫التي كنت تتكلم عنها؟

2176
01:20:36,398 --> 01:20:37,666
{\an8}‫كان عليك أن تبلي حسناً الآن.

2177
01:20:37,732 --> 01:20:38,934
{\an8}‫- كان عليك ذلك.
‫- لنبتسم.

2178
01:20:39,000 --> 01:20:40,135
{\an8}‫ما كان ذلك؟

2179
01:20:40,202 --> 01:20:41,703
{\an8}‫أعتذر.

2180
01:20:41,770 --> 01:20:43,438
{\an8}‫"يعتذر بسرعة"

2181
01:20:43,538 --> 01:20:46,041
{\an8}‫"يتأمل أفعاله"

2182
01:20:46,107 --> 01:20:48,276
{\an8}‫هذا غير مسموح.

2183
01:20:48,343 --> 01:20:51,079
{\an8}‫لا يمكن أن تكشفوا الورقة حتى يُنفذ
‫الفعل الصحيح.

2184
01:20:51,146 --> 01:20:53,915
{\an8}‫- لم يكن ذلك إطلاق قلوب.
‫- هذا صحيح.

2185
01:20:53,982 --> 01:20:56,251
{\an8}‫- أطلقت عليك حرفياً.
‫- أعرف.

2186
01:20:56,318 --> 01:20:58,787
{\an8}‫- ألو، المخرج؟
‫- الآنسة "آهن" فقط...

2187
01:20:58,954 --> 01:21:00,422
{\an8}‫الآنسة "آهن" هنا، ونحن أيضاً.

2188
01:21:00,488 --> 01:21:02,557
{\an8}‫- الآنسة "آهن"...
‫- هناك مراسلون آخرون أيضاً.

2189
01:21:02,624 --> 01:21:03,792
{\an8}‫الآنسة "آهن" هي الأفضل.

2190
01:21:03,859 --> 01:21:05,560
{\an8}‫لم أنا هنا؟ ماذا تعني؟

2191
01:21:05,627 --> 01:21:06,628
{\an8}‫من عند المدخل الثاني؟

2192
01:21:07,028 --> 01:21:08,230
{\an8}‫"هي سون كيم" موجودة؟

2193
01:21:08,463 --> 01:21:09,965
{\an8}‫- إنها "هي سون كيم".
‫- هيا بنا.

2194
01:21:10,031 --> 01:21:12,133
{\an8}‫- إنها "هي سون كيم".
‫- إنها عند المدخل الثاني.

2195
01:21:12,200 --> 01:21:13,802
{\an8}‫"تغضب"

2196
01:21:13,869 --> 01:21:15,604
{\an8}‫- حرك رافعة الكاميرا.
‫- مهلاً.

2197
01:21:16,238 --> 01:21:17,205
{\an8}‫احرص أن تأخذ هذا.

2198
01:21:17,272 --> 01:21:19,574
{\an8}‫- أنت.
‫- أين هي "هي سون كيم"؟

2199
01:21:19,641 --> 01:21:21,009
{\an8}‫"اختفوا جميعاً"

2200
01:21:21,409 --> 01:21:24,112
{\an8}‫ها أنت ذا، أستقيل منذ اليوم.

2201
01:21:24,179 --> 01:21:27,916
{\an8}‫- ها أنت ذا، هيا بنا.
‫- هل يُسمح لي بالرقص هنا؟

2202
01:21:28,617 --> 01:21:30,685
{\an8}‫سنجري تلك المقابلة، صحيح؟

2203
01:21:31,987 --> 01:21:33,054
{\an8}‫ألا تريدين ذلك؟

2204
01:21:35,423 --> 01:21:36,524
{\an8}‫"صفعة"

2205
01:21:36,691 --> 01:21:39,861
{\an8}‫"سأتركك مع صفعة توصل قلبي"

2206
01:21:53,642 --> 01:21:55,644
‫ترجمة "شيرين سمعان"

