﻿1
00:00:15,515 --> 00:00:17,784
{\an8}‫- متى ستذهب إلى "الولايات المتحدة"؟
‫- في الخريف.

2
00:00:18,218 --> 00:00:19,552
‫- يجب أن تذهب بسرعة.
‫- "جانغ هون"!

3
00:00:19,719 --> 00:00:20,553
‫لقد وصل.

4
00:00:20,620 --> 00:00:21,821
‫- حان الوقت.
‫- "جانغ هون"!

5
00:00:23,189 --> 00:00:24,791
‫- "جانغ هون".
‫- ماذا يجري؟

6
00:00:25,091 --> 00:00:26,893
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- ماذا يجري؟

7
00:00:27,761 --> 00:00:29,662
{\an8}‫- هذا لا يصدق.
‫- ما الأمر؟

8
00:00:29,729 --> 00:00:31,231
{\an8}‫"محتار"

9
00:00:31,297 --> 00:00:33,166
‫"سأحتفظ بهذه اللحظات في قلبي"

10
00:00:34,000 --> 00:00:35,602
{\an8}‫"يبدي (هو دونغ) حبه بقسوة"

11
00:00:35,668 --> 00:00:37,070
{\an8}‫لماذا تفعل هكذا؟

12
00:00:37,837 --> 00:00:38,772
{\an8}‫تبادلا القبل.

13
00:00:39,372 --> 00:00:42,909
{\an8}‫جميعنا نعلم بأنه ثري، أليس كذلك؟

14
00:00:42,976 --> 00:00:44,878
{\an8}‫لكني لم أكن أعلم بأنك ثري جداً.

15
00:00:44,944 --> 00:00:46,079
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- أخبرنا.

16
00:00:46,579 --> 00:00:49,582
{\an8}‫وردني بأنك أردت أن تصبح مشهوراً.

17
00:00:49,983 --> 00:00:51,184
{\an8}‫لذا اشتريت مسلسلاً، أليس كذلك؟

18
00:00:51,284 --> 00:00:52,419
{\an8}‫ماذا؟

19
00:00:52,485 --> 00:00:54,287
{\an8}‫اشترى مسلسلاً من "جيه تي بي سي".

20
00:00:54,421 --> 00:00:57,457
{\an8}‫المسلسل مستمر بنصه الأصلي،

21
00:00:57,524 --> 00:00:58,858
{\an8}‫ولكنه ينتهي بـ"جانغ هون".

22
00:00:59,159 --> 00:01:00,293
{\an8}‫وماذا بشأننا؟

23
00:01:00,360 --> 00:01:03,396
{\an8}‫- ماذا عنا؟
‫- هل ذكر برنامجنا أيضاً؟

24
00:01:03,463 --> 00:01:05,865
{\an8}‫- أحضرت الدليل.
‫- حقاً؟ أين هو؟

25
00:01:05,932 --> 00:01:07,033
{\an8}‫أجريت التعديلات على الفيديو

26
00:01:07,100 --> 00:01:09,069
{\an8}‫- وأحضرته معي.
‫- فريق العمل فعلها، وليس أنت.

27
00:01:09,302 --> 00:01:12,105
‫- بل فعلت ذلك بنفسي.
‫- لا تمزح هكذا.

28
00:01:12,172 --> 00:01:14,307
{\an8}‫- انظروا بأنفسكم.
‫- هل يُسمح لنا بتشغيل المسلسلات؟

29
00:01:14,507 --> 00:01:16,142
{\an8}‫وبرنامجنا أيضاً من إنتاج "جيه تي بي سي".

30
00:01:16,209 --> 00:01:18,611
{\an8}‫بالطبع، يمكنني فعل ذلك بمفردي،

31
00:01:19,245 --> 00:01:22,182
{\an8}‫ولكن حان وقت مشاهدة "Men on a Mission".

32
00:01:22,849 --> 00:01:25,218
{\an8}‫لا أفوّت على نفسي حلقة واحدة منه.

33
00:01:25,285 --> 00:01:26,286
{\an8}‫أنا من أشد المعجبين به.

34
00:01:26,519 --> 00:01:29,355
{\an8}‫وأنا أيضاً من أشد معجبي
‫"Men on a Mission".

35
00:01:30,023 --> 00:01:31,758
{\an8}‫ذكرونا لأنهم يودون أن ندعوهم إلينا.

36
00:01:32,225 --> 00:01:33,860
{\an8}‫- أشعر بالامتنان.
‫- سننهي هذا لاحقاً.

37
00:01:34,761 --> 00:01:37,697
{\an8}‫حان وقت مشاهدة "Men on a Mission".

38
00:01:37,764 --> 00:01:38,698
{\an8}‫مؤكد أنهم معجبون بنا.

39
00:01:38,765 --> 00:01:40,366
{\an8}‫لا يفتؤون يذكرون برنامجنا.

40
00:01:40,433 --> 00:01:42,302
{\an8}‫أنا من أشد معجبي "Men on a Mission".

41
00:01:42,735 --> 00:01:44,537
{\an8}‫حتى إنني كنت عضواً
‫في نادي معجبي "جانغ هون".

42
00:01:44,804 --> 00:01:46,039
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

43
00:01:46,773 --> 00:01:48,541
{\an8}‫ولكن "Men on a Mission" سيُلغى اليوم.

44
00:01:49,175 --> 00:01:50,410
{\an8}‫هل أُلغي برنامجنا يوماً؟

45
00:01:51,211 --> 00:01:52,946
{\an8}‫كيف لهم أن يلغوا برنامجنا دون إخبارنا؟

46
00:01:53,012 --> 00:01:55,482
{\an8}‫لم نلغ برنامجنا
‫حتى أثناء الألعاب الأولمبية.

47
00:01:55,548 --> 00:01:58,518
{\an8}‫- عم يتكلمون؟
‫- لقد أفسدوا الأمر في النهاية.

48
00:01:58,818 --> 00:02:01,621
{\an8}‫عليكم أن تعرفوا يا رفاق أنهم تحدثوا عنا.

49
00:02:01,688 --> 00:02:03,957
{\an8}‫ولكنهم في نهاية المسلسل،
‫تكلموا عن "جانغ هون".

50
00:02:04,023 --> 00:02:05,391
{\an8}‫- لا.
‫- لماذا لم يذكروا أحداً سواه؟

51
00:02:05,458 --> 00:02:08,394
{\an8}‫ولكني أقدّر لهم ذلك حقاً.

52
00:02:08,528 --> 00:02:09,596
{\an8}‫علي أن أشكر...

53
00:02:09,963 --> 00:02:10,864
{\an8}‫"ويلكوم تو وايكيكي".

54
00:02:10,997 --> 00:02:12,165
{\an8}‫صحيح، "ويلكوم تو وايكيكي".

55
00:02:12,232 --> 00:02:14,501
{\an8}‫- هل التقى "جانغ هون" بالمنتج؟
‫- أظنه روّج لبرنامجنا.

56
00:02:14,567 --> 00:02:15,935
{\an8}‫لعله أعاد كتابة النص.

57
00:02:16,002 --> 00:02:18,204
{\an8}‫- كانوا يروجون لـ"جانغ هون".
‫- مستحيل.

58
00:02:18,271 --> 00:02:19,873
{\an8}‫"كل مرة تذكرون اسمي فيها،

59
00:02:19,939 --> 00:02:21,007
{\an8}‫سأعطيكم ملياري وون."

60
00:02:21,941 --> 00:02:24,577
{\an8}‫شكراً لمسلسل "ويلكوم تو وايكيكي".

61
00:02:24,644 --> 00:02:26,446
{\an8}‫- شكراً على ذكركم إياي.
‫- أعزاءنا المنتجين،

62
00:02:26,579 --> 00:02:28,448
{\an8}‫نرجو أن يتم ذكر الأعضاء الآخرين.

63
00:02:28,515 --> 00:02:30,850
{\an8}‫سأحرص على مشاهدة المسلسل أسبوعياً.

64
00:02:30,950 --> 00:02:32,919
{\an8}‫هيا يا "ويلكوم تو وايكيكي".

65
00:02:33,019 --> 00:02:35,855
{\an8}‫- ما الذي يفعله؟
‫- لعلهم قد فازوا

66
00:02:36,022 --> 00:02:37,924
{\an8}‫بقلب "جانغ هون"،

67
00:02:38,091 --> 00:02:39,993
{\an8}‫- ولكنهم خسرونا جميعاً.
‫- أنت محقق.

68
00:02:40,059 --> 00:02:43,062
{\an8}‫- كان عليهم أن يذكرونا نحن أيضاً.
‫- بالضبط.

69
00:02:43,196 --> 00:02:44,264
{\an8}‫"يصرخ فجأة"

70
00:02:45,798 --> 00:02:46,766
‫مرحباً يا رفاق.

71
00:02:47,634 --> 00:02:49,869
{\an8}‫"وصلت الطالبتان المنقولتان المذهلتان"

72
00:02:50,403 --> 00:02:51,471
{\an8}‫"جي هيو سونغ" هنا.

73
00:02:51,538 --> 00:02:53,306
{\an8}‫"الممثلة (جي هيو سونغ)"

74
00:02:53,373 --> 00:02:54,674
{\an8}‫- لا أصدق هذا.
‫- إنها "إل لي".

75
00:02:54,741 --> 00:02:56,476
{\an8}‫- أهلاً يا "جي هيو".
‫- "جي هيو" هنا.

76
00:02:56,543 --> 00:02:57,677
‫هذه ثورة المزارعين.

77
00:02:59,412 --> 00:03:01,047
{\an8}‫ماذا يجري؟ ماذا حل بزيك؟

78
00:03:01,247 --> 00:03:02,115
{\an8}‫حسناً...

79
00:03:03,116 --> 00:03:04,517
{\an8}‫لم يتسن لي ارتداء

80
00:03:04,584 --> 00:03:06,953
{\an8}‫- زي مدرسي كهذا من قبل.
‫- هذا على طراز الهيب هوب.

81
00:03:07,020 --> 00:03:09,155
{\an8}‫- أهلاً.
‫- هل أنتما في المدرسة الصحيحة؟

82
00:03:10,123 --> 00:03:12,425
{\an8}‫- نحن طالبتان موفدتان.
‫- حقاً؟

83
00:03:12,492 --> 00:03:15,662
‫أنا من ثانوية
‫"سأنسى أمر برنامج (رانينغ مان)،

84
00:03:15,962 --> 00:03:18,932
{\an8}‫وسأركز اهتمامي
‫على (Men on a Mission) اليوم."

85
00:03:18,998 --> 00:03:20,700
{\an8}‫أنا "جي هيو سونغ"، مرحباً.

86
00:03:20,767 --> 00:03:21,668
{\an8}‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

87
00:03:21,734 --> 00:03:22,635
{\an8}‫"أهلاً بكما"

88
00:03:22,702 --> 00:03:23,903
{\an8}‫هل أنتم مستعدون للمرح؟

89
00:03:23,970 --> 00:03:24,971
{\an8}‫بالطبع.

90
00:03:25,371 --> 00:03:26,673
{\an8}‫تشرفنا يا "سيونغ إيم تشيون".

91
00:03:27,040 --> 00:03:28,575
{\an8}‫هذه "سيونغ إيم".

92
00:03:28,641 --> 00:03:30,276
{\an8}‫أنت تعرفني حق المعرفة.

93
00:03:30,343 --> 00:03:32,078
{\an8}‫- أنا مستجدة هنا اليوم.
‫- "سيونغ إيم"؟

94
00:03:32,145 --> 00:03:33,279
{\an8}‫- هذا اسمها الحقيقي.
‫- حقاً؟

95
00:03:33,346 --> 00:03:35,448
{\an8}‫- هذا اسمها الحقيقي.
‫- ما الذي قلته للتو؟

96
00:03:35,515 --> 00:03:37,283
{\an8}‫"هو دونغ"، كف عن الشعور بالاستياء.

97
00:03:37,350 --> 00:03:38,518
{\an8}‫لست مستاءً.

98
00:03:38,585 --> 00:03:40,587
{\an8}‫لماذا تشعر بالاستياء كلما التقيت بأناس

99
00:03:40,653 --> 00:03:42,088
{\an8}‫ممن يعملون مع "جاي سوك يو"؟

100
00:03:42,622 --> 00:03:44,524
{\an8}‫ولكن ألست من عمل مع "جاي سوك" لأطول مدة؟

101
00:03:44,657 --> 00:03:46,125
{\an8}‫- المعذرة؟
‫- بالضبط.

102
00:03:46,192 --> 00:03:48,695
{\an8}‫إذاً، هل "هو دونغ" يقف مع "جاي سوك" أيضاً؟

103
00:03:49,929 --> 00:03:52,432
{\an8}‫- هل يقف مع "جاي سوك"؟
‫- هل سمعتم ما قالته للتو؟

104
00:03:52,498 --> 00:03:54,300
{\an8}‫- يا لها من طريفة.
‫- هل تقف بصفه أيضاً؟

105
00:03:54,367 --> 00:03:55,301
{\an8}‫"يحاول البقاء مبتسماً"

106
00:03:55,635 --> 00:03:56,469
‫إنها طريفة جداً.

107
00:03:56,803 --> 00:03:58,905
{\an8}‫ثمة فريق شهير آخر، يدعى فريق "لي".

108
00:03:59,105 --> 00:04:01,140
{\an8}‫- أعلم.
‫- يقف بصف "سو غيون".

109
00:04:02,675 --> 00:04:03,810
{\an8}‫هل رحل فريق "سو غيون" الآن؟

110
00:04:03,876 --> 00:04:05,245
{\an8}‫"(سو غيون) القائد الجديد لـ(هو دونغ)؟"

111
00:04:05,645 --> 00:04:07,347
{\an8}‫- هلا أقدم نفسي؟
‫- بالطبع يا "إل".

112
00:04:07,947 --> 00:04:12,085
{\an8}‫أنا "إل لي" من ثانوية
‫"أنا مستعدة لأحظى بالمرح هذا الربيع".

113
00:04:12,151 --> 00:04:14,153
‫- مرحباً يا "هي تشول"، سعيدة برؤيتك.
‫- أهلاً.

114
00:04:14,220 --> 00:04:15,755
{\an8}‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

115
00:04:15,822 --> 00:04:17,457
{\an8}‫- لم أرك منذ سنة.
‫- هذا صحيح.

116
00:04:17,523 --> 00:04:19,626
{\an8}‫- من أين تعرفها؟
‫- شاهدت لها الكثير من الأفلام.

117
00:04:19,959 --> 00:04:21,027
{\an8}‫مع الموهيتو.

118
00:04:21,394 --> 00:04:23,029
{\an8}‫- ماذا شاهدت أيضاً؟
‫- مع "بيونغ هون لي"؟

119
00:04:23,162 --> 00:04:24,697
{\an8}‫ماذا شاهدت بالإضافة إلى ذلك الفيلم؟

120
00:04:24,831 --> 00:04:26,532
{\an8}‫- شاهدت الكثير.
‫- أخبرني.

121
00:04:26,933 --> 00:04:28,501
{\an8}‫- رباه.
‫- لا يستطيع القول.

122
00:04:29,969 --> 00:04:33,172
‫أنت مثلت في مسلسل "غوبلن" أيضاً.

123
00:04:33,239 --> 00:04:35,875
{\an8}‫مهلاً، أخبرنا ما الدور الذي لعبته
‫في فيلم "غوبلن".

124
00:04:35,942 --> 00:04:37,176
‫- لعبت دور الخفاش.
‫- مهلاً.

125
00:04:38,311 --> 00:04:39,846
‫"يقولها بصوت عال"

126
00:04:40,179 --> 00:04:41,114
‫"يشعر بالإحراج"

127
00:04:41,180 --> 00:04:43,116
‫كان عليك قولها بهدوء.

128
00:04:43,316 --> 00:04:44,584
{\an8}‫سمعك الجميع.

129
00:04:44,851 --> 00:04:45,918
{\an8}‫- متأسف.
‫- رباه.

130
00:04:46,085 --> 00:04:49,022
{\an8}‫- أنا كنت خفاشاً؟
‫- كيف لها أن تلعب دور الخفاش في مسلسل؟

131
00:04:49,088 --> 00:04:50,690
{\an8}‫- خفاش؟
‫- يا له من مضحك.

132
00:04:50,757 --> 00:04:52,425
{\an8}‫"إنه في مأزق"

133
00:04:52,725 --> 00:04:57,030
{\an8}‫أعرف الفيلم لأن صديقي مثل فيه أيضاً.

134
00:04:57,096 --> 00:04:59,032
{\an8}‫صديقه هو "بيونغ هون لي".

135
00:04:59,098 --> 00:05:01,834
{\an8}‫ظهرت في ذلك الفيلم مع صديقي "بيونغ هون".

136
00:05:02,001 --> 00:05:03,603
‫- لهذا أعرفه.
‫- "صديقي."

137
00:05:04,003 --> 00:05:06,572
{\an8}‫هل يحسبك "بيونغ هون" صديقاً له أيضاً؟

138
00:05:06,639 --> 00:05:07,807
{\an8}‫ماذا لو لم يكن كذلك؟

139
00:05:10,176 --> 00:05:12,712
{\an8}‫- علي التأكد منه لاحقاً.
‫- عليك ذلك.

140
00:05:12,779 --> 00:05:14,914
{\an8}‫لا تنفك تقول إنه صديق لك.

141
00:05:15,214 --> 00:05:17,717
{\an8}‫ماذا لو لم يحسبك صديقاً له؟

142
00:05:18,017 --> 00:05:21,120
{\an8}‫"إل"، لقد تناولنا وجبة معاً في السابق.

143
00:05:21,220 --> 00:05:22,422
‫- لقد فعلنا.
‫- حقاً؟

144
00:05:22,488 --> 00:05:25,124
{\an8}‫- هل تناولتما وجبة معاً؟
‫- سأتحدث في الأمر فيما بعد.

145
00:05:25,358 --> 00:05:26,859
{\an8}‫كان أشبه بعشاء جماعي.

146
00:05:26,959 --> 00:05:29,595
{\an8}‫- وكان موجوداً بين الحشود.
‫- إذاً أنتما التقيتما حقاً.

147
00:05:29,662 --> 00:05:31,264
{\an8}‫- أجل.
‫- لا تذهب إلى عشاء الفرق الأخرى.

148
00:05:31,331 --> 00:05:32,899
{\an8}‫عليك أن تحضر عشاء فريقنا فقط.

149
00:05:32,965 --> 00:05:35,835
{\an8}‫ذهبت لأطلب من "جونغ وو ها" و"جونغ جاي لي"
‫القدوم إلى برنامجنا.

150
00:05:35,968 --> 00:05:37,670
{\an8}‫وإن يكن، كنت تفعل ذلك منذ 3 سنوات.

151
00:05:38,571 --> 00:05:39,939
{\an8}‫مرت 3 سنوات الآن.

152
00:05:40,273 --> 00:05:42,809
{\an8}‫حتى إنني دعوت كبير المنتجين "وون هيوك يو"،
‫لكنني فشلت.

153
00:05:43,242 --> 00:05:45,745
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لقد طلب منهما ذلك باكراً جداً.

154
00:05:46,879 --> 00:05:49,816
‫كان عليه أن يطلب منهما المجيء
‫بعد أن أقوم برشوتهما.

155
00:05:50,183 --> 00:05:51,984
{\an8}‫حتى إنه لا يرد على اتصالاتي.

156
00:05:52,218 --> 00:05:54,587
{\an8}‫أتعني أنها غلطته؟

157
00:05:54,654 --> 00:05:57,957
{\an8}‫كان لا بد له من أن يستغرق وقته.

158
00:05:58,024 --> 00:05:59,692
‫ولكن "إل"، أنت...

159
00:05:59,792 --> 00:06:00,626
{\an8}‫"ماذا؟"

160
00:06:00,693 --> 00:06:02,261
{\an8}‫مختلفة تماماً

161
00:06:02,362 --> 00:06:04,564
{\an8}‫عما رأيتك عليه في المسلسلات والأفلام.

162
00:06:04,797 --> 00:06:05,765
‫مختلفة كيف؟

163
00:06:05,898 --> 00:06:08,067
‫ظننتك إنسانة قاسية.

164
00:06:08,134 --> 00:06:10,069
{\an8}‫- "سانغ مين" من أشد معجبيك.
‫- ظننت...

165
00:06:10,136 --> 00:06:11,904
‫- هل شاهدت "الأوديسا الكورية"؟
‫- بالطبع.

166
00:06:11,971 --> 00:06:13,840
‫كيف لك مشاهدة ذلك
‫عوضاً عن مشاهدة برنامجنا؟

167
00:06:13,906 --> 00:06:15,975
{\an8}‫- حسناً، كنت فقط...
‫- كيف تجرؤ على ذلك؟

168
00:06:16,042 --> 00:06:17,810
{\an8}‫- إنه سيئ.
‫- شاهدت المسلسل حين أعادوا بثه.

169
00:06:17,877 --> 00:06:20,913
{\an8}‫كلتاكما هنا، هذا يعني أنكما شاركتما
‫في فيلم واحد مؤخراً، صحيح؟

170
00:06:21,481 --> 00:06:23,349
‫أجل، شاركنا معاً في فيلم واحد.

171
00:06:23,416 --> 00:06:25,017
{\an8}‫- ما اسمه؟
‫- كما أنه لدى كل منا شريك.

172
00:06:25,084 --> 00:06:26,185
{\an8}‫- من هما؟
‫- من هما؟

173
00:06:26,919 --> 00:06:27,754
{\an8}‫"جاي سوك"؟

174
00:06:27,954 --> 00:06:28,855
{\an8}‫"صُدمتا"

175
00:06:28,921 --> 00:06:30,022
{\an8}‫"جاي سوك" و"كوانغ سو"؟

176
00:06:30,089 --> 00:06:31,457
{\an8}‫متأكد من أنه "جونغ كوك".

177
00:06:31,524 --> 00:06:33,526
{\an8}‫- هل هو "جونغ كوك"؟
‫- لماذا أتيت على ذكره؟

178
00:06:33,593 --> 00:06:36,729
{\an8}‫إذاً من الذي يلعب دور البطولة؟

179
00:06:37,163 --> 00:06:38,865
{\an8}‫"سونغ مين لي" و"ها كيون شين".

180
00:06:39,232 --> 00:06:40,166
‫"صُدم"

181
00:06:40,233 --> 00:06:43,236
{\an8}‫- خُيل إلي أنها قالت اسمي.
‫- اسم الفيلم، "ما يريده الرجل".

182
00:06:43,369 --> 00:06:44,203
{\an8}‫لهذا السبب

183
00:06:44,270 --> 00:06:45,705
‫- أنت ظللت تتحدثين عن المرح.
‫- نعم.

184
00:06:45,772 --> 00:06:48,207
{\an8}‫لماذا لا تمثلين إلا في الأفلام
‫التي تتضمن الخيانة؟

185
00:06:48,408 --> 00:06:51,110
{\an8}‫مسلسلها الآخر يتحدث عن الخيانة.

186
00:06:51,177 --> 00:06:52,712
{\an8}‫فيلمها الأخير حول الخيانة أيضاً.

187
00:06:52,779 --> 00:06:55,982
‫أخبرينا عن فيلمك بطريقة "ساينغ مين".

188
00:06:56,449 --> 00:06:58,785
{\an8}‫"امرأتان التقتا في فيلم.

189
00:06:59,452 --> 00:07:01,320
{\an8}‫هذه المرأة عادت من برنامج (رانينغ).

190
00:07:01,387 --> 00:07:03,523
{\an8}‫والأخرى أتت من فيلم قرية (غوبلن).

191
00:07:03,656 --> 00:07:05,658
{\an8}‫كيف ستتفقان؟"

192
00:07:05,858 --> 00:07:07,827
{\an8}‫"راقه الأمر"

193
00:07:07,894 --> 00:07:11,230
{\an8}‫فيلمنا حول الخيانة بالفعل.

194
00:07:11,364 --> 00:07:13,266
{\an8}‫من الخائن في الفيلم إذاً؟

195
00:07:13,566 --> 00:07:15,601
{\an8}‫في مسلسلي السابق، كنت أنا الخائنة.

196
00:07:15,668 --> 00:07:17,136
{\an8}‫أما في هذا الفيلم، فأنا أتعرض للخيانة.

197
00:07:18,938 --> 00:07:21,774
{\an8}‫وشريكي يخونني مع "إل".

198
00:07:22,442 --> 00:07:24,110
{\an8}‫أنا تسببت بالمشكلة.

199
00:07:24,410 --> 00:07:27,980
{\an8}‫ماذا كنت لتفعلين لو أن حبيبك خانك؟

200
00:07:28,047 --> 00:07:29,882
‫إنه سؤال صعب.

201
00:07:29,949 --> 00:07:32,151
{\an8}‫كيف لأي شخص أن يخون "جي هيو"؟

202
00:07:37,056 --> 00:07:40,193
{\an8}‫- إنه قاس.
‫- رباه.

203
00:07:40,359 --> 00:07:41,661
‫أتعنفني لأني سألت عن ذلك؟

204
00:07:41,727 --> 00:07:43,863
‫كيف يعقل لأحد أن يخون "جي هيو"؟

205
00:07:43,930 --> 00:07:46,032
{\an8}‫- إنها مثالية.
‫- إنه مجرد سؤال.

206
00:07:46,098 --> 00:07:47,166
{\an8}‫هل سبق أن حظيت

207
00:07:47,467 --> 00:07:49,702
‫- فلنسأل وحسب.
‫- بحبيب قام بخيانتك؟

208
00:07:50,369 --> 00:07:51,637
‫- أعتقد بأن ذلك حصل معها.
‫- أجل.

209
00:07:51,704 --> 00:07:52,705
‫- حصل معها.
‫- مؤخراً.

210
00:07:53,005 --> 00:07:54,674
{\an8}‫حصل ذلك مؤخراً، لكني تجاوزت الأمر.

211
00:07:55,074 --> 00:07:57,710
{\an8}‫- ماذا فعلت إذاً؟
‫- لم يخيل إلي أن "جونغ كوك" قد يخون أحداً.

212
00:07:59,078 --> 00:08:01,047
{\an8}‫لماذا فعلت ذلك يا "جونغ كوك"؟

213
00:08:01,547 --> 00:08:04,684
{\an8}‫عانى "جونغ كوك" من الصعاب بسببك ذات مرة.

214
00:08:05,151 --> 00:08:07,920
{\an8}‫- أظن ذلك السبب في فعلته تلك.
‫- أتظن ذلك؟

215
00:08:08,020 --> 00:08:09,288
{\an8}‫وأنا عانيت الصعاب حينئذ أيضاً.

216
00:08:09,355 --> 00:08:11,123
{\an8}‫- بالضبط.
‫- وأنا عانيت الصعاب أيضاً.

217
00:08:11,357 --> 00:08:13,793
{\an8}‫لو نجح الأمر،
‫كان "هو دونغ" ليصبح عضواً في "رانينغ مان".

218
00:08:13,993 --> 00:08:15,828
{\an8}‫كان للأمر أن يصبح رائعاً
‫لو قدم هو البرنامج.

219
00:08:16,062 --> 00:08:19,098
{\an8}‫ولكن كيف تجرؤ على التفكير
‫في احتلال مكان أحدهم؟

220
00:08:19,165 --> 00:08:20,066
{\an8}‫تماماً يا "هو دونغ".

221
00:08:20,132 --> 00:08:22,401
{\an8}‫يحلو له أن يأخذ كل شيء.

222
00:08:23,669 --> 00:08:24,904
{\an8}‫هو خبير في ذلك.

223
00:08:24,971 --> 00:08:26,339
{\an8}‫ولكن لم يتسن له دخول "رانينغ مان".

224
00:08:26,405 --> 00:08:29,375
{\an8}‫- بالطبع، لم يفعل.
‫- كان لديه شرط واحد.

225
00:08:29,442 --> 00:08:31,744
{\an8}‫أرادك أنت و"جونغ كوك" أن ترحلا.

226
00:08:31,844 --> 00:08:33,246
{\an8}‫وحينها سينضم إلى "رانينغ مان".

227
00:08:33,312 --> 00:08:34,680
{\an8}‫- رباه.
‫- هذا صحيح.

228
00:08:36,349 --> 00:08:39,085
{\an8}‫- لكني ما عدت آبه.
‫- إنه حتى لا يأبه بذلك.

229
00:08:39,218 --> 00:08:41,487
{\an8}‫هو يعترف بكل شيء لأنه سئم من كل ذلك.

230
00:08:42,622 --> 00:08:44,090
{\an8}‫هذا ما قلته أنا بالتحديد.

231
00:08:44,156 --> 00:08:45,424
{\an8}‫"تلك كلماته بحذافيرها"

232
00:08:45,858 --> 00:08:47,627
‫طلبت من المنتجين أن يخرجوك و"جونغ كوك".

233
00:08:47,793 --> 00:08:49,061
‫وأن يتخلصوا منكما.

234
00:08:50,062 --> 00:08:50,997
{\an8}‫سأنضم إليهم حينها فقط.

235
00:08:51,063 --> 00:08:52,532
{\an8}‫"وأخيراً انكشفت الحقيقة؟"

236
00:08:52,665 --> 00:08:55,868
‫لعل ذلك بسبب أني قرأت المقال،

237
00:08:56,168 --> 00:08:59,071
{\an8}‫ولكنها تبدو مشابهة كثيراً لـ"جونغ كوك"
‫حين تتكلم.

238
00:09:00,072 --> 00:09:02,008
{\an8}‫- يمكنني سماعه.
‫- حقاً؟

239
00:09:02,074 --> 00:09:04,877
{\an8}‫"هيون مو" و"هيي جين" بدآ المواعدة

240
00:09:05,011 --> 00:09:06,679
{\an8}‫- بعد عملهما معاً في "أعيش وحيداً".
‫- صحيح.

241
00:09:06,746 --> 00:09:08,781
‫هكذا بدآ بالمواعدة.

242
00:09:08,948 --> 00:09:10,816
‫وهو يكبرها سناً أيضاً.

243
00:09:11,417 --> 00:09:13,419
{\an8}‫أظن هذا ما حصل، أليس كذلك؟

244
00:09:13,553 --> 00:09:14,654
{\an8}‫- لا.
‫- أنتما هربتما معاً.

245
00:09:14,720 --> 00:09:17,823
{\an8}‫كيف لي ألا أشابهه وقد عملت معه 8 سنوات؟

246
00:09:17,890 --> 00:09:19,458
{\an8}‫"هل ما تقوله ذا معنى؟"

247
00:09:19,525 --> 00:09:22,094
{\an8}‫يلتقي أحدنا بالآخر كل إثنين وثلاثاء.

248
00:09:22,728 --> 00:09:25,598
{\an8}‫ألتقي به أسبوعياً منذ 8 سنوات.
‫أصبح بمثابة فرد من عائلتي الآن.

249
00:09:25,665 --> 00:09:26,799
‫هل مرت 8 سنوات الآن؟

250
00:09:26,866 --> 00:09:28,034
‫أجل، مرت 8 سنوات.

251
00:09:28,100 --> 00:09:30,736
{\an8}‫ولكننا لم نبدأ المواعدة.
‫أي أنه لم يُقدر لنا أن نكون معاً.

252
00:09:30,836 --> 00:09:32,138
{\an8}‫لا تطلق الشائعات عنا.

253
00:09:32,471 --> 00:09:34,340
{\an8}‫صحيح.
‫إن لم يحصل شيء طوال تلك السنوات الـ8...

254
00:09:34,407 --> 00:09:36,008
{\an8}‫اسمع يا قائد الفريق "يو".
‫لا تطلق الشائعات.

255
00:09:37,310 --> 00:09:39,278
{\an8}‫ماذا قالت؟ هل سمعت شيئاً خاطئاً؟

256
00:09:39,345 --> 00:09:42,481
{\an8}‫أسعده أنها نادته بالقائد، ولكن...

257
00:09:42,548 --> 00:09:44,317
{\an8}‫أسعده أنها نادته بالقائد،

258
00:09:44,383 --> 00:09:46,686
{\an8}‫ولكنه أدرك بأنها تتكلم عن فريق "جاي سوك".

259
00:09:46,752 --> 00:09:48,487
{\an8}‫هل حقاً انضممت إلى فريق "جاي سوك يو"؟

260
00:09:48,554 --> 00:09:50,723
‫- هل حقاً انضممت إلى فريقه؟
‫- رباه.

261
00:09:51,157 --> 00:09:52,992
{\an8}‫- كان في فريق "تونغ يو".
‫- "فريق (تونغ يو)"؟

262
00:09:53,459 --> 00:09:55,628
{\an8}‫- "فريق (تونغ يو)."
‫- إنه مضحك جداً.

263
00:09:55,761 --> 00:09:58,164
{\an8}‫- إنه عضو في فريقه.
‫- هو "تونغ كانغ".

264
00:09:58,731 --> 00:10:01,634
{\an8}‫مهلاً، هل "جي هيو" أكبر من "إل"؟

265
00:10:02,001 --> 00:10:03,669
‫- أنا أكبرها بعام واحد.
‫- أجل، صحيح.

266
00:10:03,769 --> 00:10:05,371
{\an8}‫هل أنت من مواليد 1972 يا "جي هيو"؟

267
00:10:06,405 --> 00:10:07,940
{\an8}‫- تبدو صغيرة جداً.
‫- هي أكبر مني.

268
00:10:08,007 --> 00:10:09,108
‫مواليد 1972؟

269
00:10:09,809 --> 00:10:11,477
{\an8}‫"ماذا؟ حقاً؟"

270
00:10:11,544 --> 00:10:13,679
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل هي أكبر مني؟

271
00:10:13,746 --> 00:10:16,015
{\an8}‫- تبدو صغيرة حقاً.
‫- إنها تكبرني بسنة؟

272
00:10:17,216 --> 00:10:18,284
{\an8}‫"ثاني كبار ثانوية (Men on a Mission)"

273
00:10:18,351 --> 00:10:19,619
{\an8}‫- بالضبط.
‫- تبدو يافعة جداً، صحيح؟

274
00:10:20,186 --> 00:10:22,588
{\an8}‫هذه ثاني مرة ألتقي بها أحداً
‫أكبر مني من بعد "جونغ هوا".

275
00:10:24,156 --> 00:10:28,060
{\an8}‫إن كانت من مواليد 1972،
‫فهذا يعني أن عمرها 47 سنة.

276
00:10:28,127 --> 00:10:29,762
{\an8}‫تبدين صغيرة بالفعل، هذا مذهل.

277
00:10:29,829 --> 00:10:32,264
{\an8}‫أنت ثاني الأشخاص الكبار من بعد "جونغ هوا".

278
00:10:32,632 --> 00:10:35,501
{\an8}‫احترموني إذاً، جميعكم أصغر مني سناً.

279
00:10:35,568 --> 00:10:36,602
‫حاضر.

280
00:10:37,036 --> 00:10:38,938
{\an8}‫- هل تبكين الآن؟
‫- إنها تضحك بشدة.

281
00:10:39,005 --> 00:10:41,507
{\an8}‫- يروقها الأمر.
‫- إن كانت "جي هيو" من مواليد 1972،

282
00:10:41,641 --> 00:10:43,442
{\an8}‫فهل "إل" من مواليد 1973؟

283
00:10:43,809 --> 00:10:45,144
‫- أجل، 1973.
‫- هي أكبر منا إذاً.

284
00:10:45,211 --> 00:10:46,345
‫هي بعمر "سانغ مين".

285
00:10:46,545 --> 00:10:48,080
{\an8}‫"إنها ثالث الكبار في ثانوية
‫(Men on a Mission)"

286
00:10:48,147 --> 00:10:50,883
{\an8}‫كنا نمزح فحسب، كم تبلغان من العمر حقاً؟

287
00:10:51,217 --> 00:10:53,552
{\an8}‫- أنا من مواليد 1981.
‫- وأنا 1982، من مواليد سنة الكلب.

288
00:10:53,619 --> 00:10:54,887
{\an8}‫جميعنا أصدقاء هنا.

289
00:10:54,954 --> 00:10:56,689
{\an8}‫وأنا أيضاً ولدت في سنة الكلب يا "إل".

290
00:10:57,123 --> 00:10:59,392
{\an8}‫- مرحى.
‫- ولد كلاهما في سنة الكلب.

291
00:10:59,458 --> 00:11:01,127
{\an8}‫- أجل.
‫- هل أنتما من الكلاب؟

292
00:11:01,193 --> 00:11:02,194
{\an8}‫الكلاب؟

293
00:11:02,528 --> 00:11:03,696
{\an8}‫- أجل.
‫- إنها صريحة جداً.

294
00:11:03,763 --> 00:11:07,033
{\an8}‫على حد علمي، إن "إل" و"هي تشول"

295
00:11:07,299 --> 00:11:09,435
{\an8}‫- لديهما ماض معاً.
‫- حقاً؟

296
00:11:09,502 --> 00:11:13,139
{\an8}‫كانا موشكان على التواعد،
‫ولكن الظروف لم تكن مساعدة.

297
00:11:13,339 --> 00:11:15,341
{\an8}‫كنت أضع لها مواد الزينة أيضاً.

298
00:11:15,641 --> 00:11:17,076
{\an8}‫أنت نشرت هذه الشائعة، صحيح؟

299
00:11:17,143 --> 00:11:18,711
{\an8}‫- أجل، منذ وقت طويل.
‫- كنت متأكدة.

300
00:11:18,911 --> 00:11:22,148
{\an8}‫كيف يعقل أن تعجبي بـ"هي تشول"؟
‫حسبتك تحبين الأشخاص الأذكياء.

301
00:11:22,214 --> 00:11:23,315
{\an8}‫- أجل.
‫- وهو أخرق.

302
00:11:23,382 --> 00:11:24,383
{\an8}‫هو كذلك.

303
00:11:25,351 --> 00:11:27,186
{\an8}‫حتى إنه لا يتمتع بالمنطق السليم.

304
00:11:27,253 --> 00:11:28,521
{\an8}‫أنت كذلك أيضاً.

305
00:11:28,587 --> 00:11:29,855
{\an8}‫يقول إنه رجل ذكي.

306
00:11:29,955 --> 00:11:32,725
{\an8}‫- هذا سخف، أعرف كل عواصم العالم.
‫- أدرك بأن "يونغ تشيول" ذكي.

307
00:11:32,792 --> 00:11:34,560
‫يروقني "هي تشول".

308
00:11:34,760 --> 00:11:37,563
{\an8}‫ولكنه لا يجذبني كما يجذب الرجل المرأة.

309
00:11:37,630 --> 00:11:39,598
{\an8}‫إنه لطيف ومضحك.

310
00:11:39,665 --> 00:11:42,001
{\an8}‫لذلك أريده أن يكون أخي الأصغر.

311
00:11:42,168 --> 00:11:44,070
{\an8}‫- هو يصغرك سناً.
‫- أجل.

312
00:11:44,203 --> 00:11:45,771
{\an8}‫إذاً

313
00:11:45,838 --> 00:11:48,407
{\an8}‫- علينا أن نسألهما عن هذا.
‫- حان دور "سانغ مين".

314
00:11:48,474 --> 00:11:49,442
{\an8}‫يا "جي هيو" و"إل".

315
00:11:49,942 --> 00:11:53,612
{\an8}‫يوجد 7 رجال أمامكما.

316
00:11:53,813 --> 00:11:55,548
{\an8}‫جميعنا متشابهون،

317
00:11:56,048 --> 00:11:58,350
{\an8}‫عدا عن الشكل الخارجي.

318
00:11:58,784 --> 00:12:01,420
{\an8}‫من منا قد تختاران للمواعدة

319
00:12:01,587 --> 00:12:03,422
{\an8}‫اعتماداً على الشكل والشخصية؟

320
00:12:03,489 --> 00:12:05,224
{\an8}‫ولنقل إن لكل منكما أحداً آخر أيضاً.

321
00:12:05,291 --> 00:12:07,226
{\an8}‫تماماً كما في فيلمكما الأخير.

322
00:12:07,359 --> 00:12:09,462
{\an8}‫اختارا مع من قد تقوما بالخيانة.

323
00:12:09,829 --> 00:12:11,764
{\an8}‫- يجب ألا نسأل عن الخيانة.
‫- لا؟

324
00:12:11,831 --> 00:12:13,899
{\an8}‫- كنت أروج للفيلم.
‫- يجب أن يكون الأمر مثالياً.

325
00:12:14,200 --> 00:12:15,735
{\an8}‫أتود حقاً أن تواعد إحداهما إذاً؟

326
00:12:17,203 --> 00:12:18,070
‫أجل.

327
00:12:18,137 --> 00:12:19,271
‫"يتنهد"

328
00:12:19,338 --> 00:12:20,306
{\an8}‫قلبي يخفق بشدة.

329
00:12:21,974 --> 00:12:23,609
‫سأتبع قلبي.

330
00:12:23,809 --> 00:12:26,378
{\an8}‫ألم أقل لك أن تحيا بسعادة؟

331
00:12:27,546 --> 00:12:28,514
‫ألم أفعل؟

332
00:12:28,581 --> 00:12:31,484
{\an8}‫- هل سيعترف بذلك حقاً؟
‫- إن ارتكبت خطأ صعيراً،

333
00:12:31,751 --> 00:12:33,352
{\an8}‫فستقع في مأزق كبير.

334
00:12:34,120 --> 00:12:35,788
{\an8}‫- هو حافظ لزواجي.
‫- بالتأكيد.

335
00:12:35,955 --> 00:12:37,423
{\an8}‫- هو كذلك.
‫- كلما تشاجرت مع زوجتي،

336
00:12:37,490 --> 00:12:39,625
{\an8}‫- أتذكر كلماته، فأصالحها.
‫- أجل، هذا صحيح.

337
00:12:39,959 --> 00:12:41,026
{\an8}‫هو أشبه بجنية العائلات.

338
00:12:41,093 --> 00:12:42,561
{\an8}‫عليك الاختيار الآن.

339
00:12:42,628 --> 00:12:43,963
{\an8}‫فكري ملياً في الأمر.

340
00:12:44,196 --> 00:12:46,365
‫- انظري إلى "يونغ تشيول" لبرهة.
‫- انظري إلي.

341
00:12:46,532 --> 00:12:47,600
{\an8}‫و"هي تشول".

342
00:12:48,400 --> 00:12:49,401
{\an8}‫و"كيونغ هون".

343
00:12:50,136 --> 00:12:51,937
{\an8}‫- و"جانغ هون".
‫- ابتسمت لي.

344
00:12:52,004 --> 00:12:53,005
{\an8}‫و"سانغ مين".

345
00:12:53,072 --> 00:12:55,474
{\an8}‫كل ما أردته أنت أن تنظر في عيونهما،
‫أليس كذلك؟

346
00:12:55,541 --> 00:12:56,542
{\an8}‫و"سو غيون".

347
00:12:56,609 --> 00:12:57,877
{\an8}‫لماذا تنظر إلي؟

348
00:12:57,943 --> 00:13:00,079
{\an8}‫- والآن انظري إلى "هو دونغ".
‫- عليك أن تنظر إليها.

349
00:13:00,146 --> 00:13:03,282
{\an8}‫"هو دونغ" واثق من نفسه ليجلس هكذا

350
00:13:03,349 --> 00:13:04,750
{\an8}‫ويبدي وجهه جانبياً.

351
00:13:05,017 --> 00:13:07,219
{\an8}‫ابتسمت "جي هيو" حين نظرت إلى "كيونغ هون".

352
00:13:07,486 --> 00:13:09,555
{\an8}‫- ابتسمت لي.
‫- يحسب أنه هو.

353
00:13:09,622 --> 00:13:11,457
{\an8}‫- نطق للمرة الأولى اليوم.
‫- أجل.

354
00:13:11,524 --> 00:13:13,692
{\an8}‫لماذا هو هادئ هكذا؟

355
00:13:13,759 --> 00:13:16,328
{\an8}‫عادة ثمة سببان لهدوئه.

356
00:13:16,395 --> 00:13:18,164
{\an8}‫هو لا يتكلم حين نستضيف الذكور فقط.

357
00:13:18,364 --> 00:13:20,699
{\an8}‫كما أنه لا يتكلم أيضاً
‫حين يرى أحداً يروق له.

358
00:13:20,800 --> 00:13:22,468
{\an8}‫- حسناً.
‫- أنا...

359
00:13:22,701 --> 00:13:24,703
‫هل سأختار شخصاً للمواعدة؟

360
00:13:25,204 --> 00:13:26,672
‫- لا.
‫- تخيلي الموضوع.

361
00:13:27,072 --> 00:13:29,008
{\an8}‫- للمواعدة فقط؟
‫- هل تنوي الزواج بها؟

362
00:13:29,074 --> 00:13:29,942
{\an8}‫لا...

363
00:13:30,009 --> 00:13:30,943
{\an8}‫قم بالأمر فحسب.

364
00:13:31,143 --> 00:13:33,512
{\an8}‫إنه واثق من أن "جي هيو" ستختاره.

365
00:13:33,579 --> 00:13:34,647
{\an8}‫- تماماً.
‫- هي ابتسمت لي.

366
00:13:34,713 --> 00:13:35,815
{\an8}‫- هل ابتسمت لك؟
‫- ماذا؟

367
00:13:35,881 --> 00:13:36,715
‫- ماذا قال؟
‫- ماذا؟

368
00:13:36,782 --> 00:13:38,617
‫- يقولون إنك ابتسمت له.
‫- كانت تضحك.

369
00:13:38,684 --> 00:13:40,352
{\an8}‫- تضحك عليه؟
‫- كانت تضحك عليه فقط.

370
00:13:40,419 --> 00:13:42,755
{\an8}‫- لا.
‫- لا تبالي بنا، اختاري فحسب.

371
00:13:42,888 --> 00:13:44,590
{\an8}‫- سأختار...
‫- كن لطيفاً.

372
00:13:44,657 --> 00:13:46,592
{\an8}‫- من ستختار "جي هيو"؟
‫- انظري إلي مرة أخرى.

373
00:13:46,826 --> 00:13:48,727
{\an8}‫"من الذي أعجب (جي هيو)؟"

374
00:13:48,794 --> 00:13:49,795
{\an8}‫أنا...

375
00:13:49,862 --> 00:13:50,963
{\an8}‫"أرجوك اختاريني"

376
00:13:51,030 --> 00:13:52,598
{\an8}‫"يتوقع أن تختاره هو"

377
00:13:52,998 --> 00:13:53,933
{\an8}‫يعجبني "كيونغ هون"...

378
00:13:53,999 --> 00:13:54,967
{\an8}‫"أنا؟"

379
00:13:55,034 --> 00:13:56,068
{\an8}‫الجالس خلف "كيونغ هون".

380
00:13:56,302 --> 00:13:57,570
{\an8}‫"جانغ هون"؟

381
00:13:57,837 --> 00:13:59,338
{\an8}‫"(جانغ هون) يجلس خلف (كيونغ هون)"

382
00:13:59,505 --> 00:14:00,639
{\an8}‫لم قد تغيظ "كيونغ هون"؟

383
00:14:00,706 --> 00:14:01,707
{\an8}‫"إنه فخور"

384
00:14:02,775 --> 00:14:04,443
{\an8}‫- هذا...
‫- لم تلفظ حتى اسمك.

385
00:14:04,510 --> 00:14:06,045
{\an8}‫أنت لست إلا الشخص الجالس خلف "كيونغ هون".

386
00:14:06,178 --> 00:14:08,047
{\an8}‫هذا يعني أنها تستحي أن تلفظ اسمه.

387
00:14:08,113 --> 00:14:09,782
‫- إنها تسخر من "كيونغ هون".
‫- لم هو؟

388
00:14:09,849 --> 00:14:10,950
‫"لماذا؟"

389
00:14:11,784 --> 00:14:12,852
‫لماذا هو؟

390
00:14:13,886 --> 00:14:15,020
{\an8}‫يروقها طويلو القامة.

391
00:14:15,154 --> 00:14:16,922
{\an8}‫هذا كل شيء؟

392
00:14:16,989 --> 00:14:18,557
{\an8}‫يبدو شكله مطمئناً.

393
00:14:18,624 --> 00:14:21,093
{\an8}‫بما أن الخيار لم يقع على "كيونغ هون"
‫و"هو دونغ"،

394
00:14:21,160 --> 00:14:22,795
{\an8}‫ولأنهما يلبسان جوارب متشابهة،

395
00:14:22,862 --> 00:14:23,929
{\an8}‫فعليهما أن يكونا شريكين اليوم.

396
00:14:23,996 --> 00:14:24,964
{\an8}‫- جواربكما متشابهة.
‫- ماذا؟

397
00:14:25,030 --> 00:14:26,131
{\an8}‫ماذا يجري؟

398
00:14:26,298 --> 00:14:27,666
{\an8}‫ما قصتكما؟

399
00:14:27,733 --> 00:14:29,602
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- هما يلبسان جوارب متشابهة.

400
00:14:29,668 --> 00:14:30,502
‫ماذا حصل؟

401
00:14:30,569 --> 00:14:32,338
‫- مؤكد أنها رائجة.
‫- أتمنى لكما أن تعيشا

402
00:14:32,404 --> 00:14:34,006
‫- في سعادة أبدية.
‫- بالمناسبة،

403
00:14:34,173 --> 00:14:35,441
{\an8}‫لماذا قطع الجبنة كبيرة لديك؟

404
00:14:37,409 --> 00:14:39,712
‫- إنها...
‫- هذا المثلث مثالي.

405
00:14:39,778 --> 00:14:41,914
‫قطع الجبنة لديك غنية جداً.

406
00:14:41,981 --> 00:14:43,616
{\an8}‫أليست قطعك كبيرة الحجم؟

407
00:14:43,682 --> 00:14:46,318
{\an8}‫- إنها ممددة.
‫- لقد تمددت قطع الجبن لديك.

408
00:14:46,385 --> 00:14:47,720
{\an8}‫- يا لها من صدفة.
‫- لقد تمدد الجورب.

409
00:14:47,786 --> 00:14:48,787
{\an8}‫جبنته تمددت.

410
00:14:48,854 --> 00:14:50,723
‫- إنها رائجة.
‫- الجبن بهذا الكبر.

411
00:14:50,890 --> 00:14:52,992
{\an8}‫لو كنا آخر الرجال في هذا العالم،

412
00:14:53,058 --> 00:14:54,126
{\an8}‫فهل تتزوجين "جانغ هون"؟

413
00:14:54,193 --> 00:14:56,095
{\an8}‫- "جي هيو"...
‫- أجل، أتزوج به.

414
00:14:56,161 --> 00:14:57,363
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "جي هيو"

415
00:14:57,429 --> 00:14:59,565
{\an8}‫تجيد إصدار الأحكام على الآخرين.

416
00:14:59,965 --> 00:15:01,567
{\an8}‫نظرتها ثاقبة جداً.

417
00:15:01,634 --> 00:15:03,736
{\an8}‫- هل أحضرتما شيئاً لنا؟
‫- حتى ولو كانت معجبة بي حقاً،

418
00:15:03,802 --> 00:15:05,771
{\an8}‫- لكن الأمر ما يزال يبدو مريباً.
‫- "كيونغ هون" عابس.

419
00:15:06,038 --> 00:15:07,506
‫- أعطيانا طلبي انتسابكما.
‫- ما قصته؟

420
00:15:07,806 --> 00:15:09,608
{\an8}‫- "كيونغ هون" عابس.
‫- هل تقاطعني في الكلام؟

421
00:15:09,675 --> 00:15:10,743
{\an8}‫- أجل.
‫- حقاً؟

422
00:15:11,043 --> 00:15:12,978
{\an8}‫- "كيونغ هون" بت بالأمر.
‫- لو لم يكن الأمر عنك،

423
00:15:13,045 --> 00:15:15,381
{\an8}‫فهل كنت ستقاطع الناس هكذا؟

424
00:15:15,447 --> 00:15:16,715
{\an8}‫- لا بد أن يكون عنه.
‫- التالي.

425
00:15:16,849 --> 00:15:19,018
{\an8}‫مر وقت طويل
‫منذ أن حظي "جانغ هون" بالاهتمام.

426
00:15:19,451 --> 00:15:20,719
{\an8}‫- ليس صحيحاً.
‫- لا.

427
00:15:20,786 --> 00:15:22,655
{\an8}‫- يحصل هذا كثيراً.
‫- أعطيا طلبيكما لـ"سو غيون".

428
00:15:22,721 --> 00:15:23,856
‫أنا و"كيونغ هون"

429
00:15:24,657 --> 00:15:27,092
‫التقينا في برنامج آخر.

430
00:15:27,192 --> 00:15:28,160
‫صحيح.

431
00:15:28,227 --> 00:15:29,428
{\an8}‫لكنك قلما تظهر في برامج التلفاز.

432
00:15:29,495 --> 00:15:30,996
{\an8}‫- ظهرت في أحدها.
‫- ظهرنا في "رانينغ مان".

433
00:15:31,063 --> 00:15:32,431
{\an8}‫ظهرت في ذلك البرنامج بعد انقطاع طويل.

434
00:15:32,498 --> 00:15:33,933
{\an8}‫لم يكن قد ظهر منذ وقت طويل.

435
00:15:33,999 --> 00:15:35,200
{\an8}‫- كيف كان؟
‫- كنا في "رانينغ مان".

436
00:15:35,868 --> 00:15:37,703
{\an8}‫حسبت أن "كيونغ هون" كان أميراً.

437
00:15:38,570 --> 00:15:40,706
{\an8}‫- أمير؟
‫- كان الحب قد أعمى بصيرتك.

438
00:15:41,040 --> 00:15:42,875
{\an8}‫"تكاد لا تصدق ما سمعت"

439
00:15:42,942 --> 00:15:44,376
{\an8}‫أي نوع من ردود الأفعال هذا؟

440
00:15:44,443 --> 00:15:46,312
{\an8}‫مضى وقت طويل منذ سمعناه يقول شيئاً كهذا.

441
00:15:46,378 --> 00:15:48,347
{\an8}‫كيف يمكنك تفسير كل شيء

442
00:15:48,414 --> 00:15:49,982
{\an8}‫كما يحلو لك؟

443
00:15:50,049 --> 00:15:51,684
{\an8}‫"كان الحب قد أعمى بصيرتك."

444
00:15:51,750 --> 00:15:53,452
{\an8}‫ألم يفعل شيئاً أثناء التصوير؟

445
00:15:53,519 --> 00:15:54,453
{\an8}‫لم يفعل شيئاً قط.

446
00:15:54,520 --> 00:15:56,722
{\an8}‫ذلك لأنني لم أستطع التأقلم مع الأجواء.

447
00:15:57,056 --> 00:15:59,625
{\an8}‫- لم أستطع التكيف.
‫- كما أنه كان متذمراً جداً.

448
00:15:59,725 --> 00:16:00,559
{\an8}‫أكان متذمراً؟

449
00:16:00,626 --> 00:16:02,695
{\an8}‫ثمة سبب لأن تكون ابناً لـ"جانغ هون".

450
00:16:03,128 --> 00:16:04,363
{\an8}‫إنه كالطفل.

451
00:16:04,830 --> 00:16:05,931
{\an8}‫- أمير.
‫- أمير.

452
00:16:05,998 --> 00:16:08,567
‫لذلك هي لا تنظر إليك كنظرة المرأة للرجل.

453
00:16:08,634 --> 00:16:10,369
{\an8}‫لذلك كنت تضحكين منذ برهة.

454
00:16:10,436 --> 00:16:11,770
{\an8}‫أجل، أنت طفل صغير.

455
00:16:11,971 --> 00:16:13,005
{\an8}‫ذو الوجه الطفولي.

456
00:16:13,072 --> 00:16:14,073
{\an8}‫"إنه واهم"

457
00:16:14,139 --> 00:16:15,007
{\an8}‫طفل...

458
00:16:15,274 --> 00:16:17,343
‫حان وقت التحقق من طلبات الانتساب.

459
00:16:17,476 --> 00:16:18,344
‫طلبا انتسابهما.

460
00:16:18,410 --> 00:16:19,645
{\an8}‫"جي هيو سونغ".

461
00:16:20,279 --> 00:16:21,347
{\an8}‫ما اسمها الحقيقي يا "هي تشول"؟

462
00:16:21,413 --> 00:16:22,614
‫"سيونغ إيم تشيون".

463
00:16:22,881 --> 00:16:24,583
{\an8}‫- "سيونغ إيم".
‫- اسمها الحقيقي جميل.

464
00:16:24,650 --> 00:16:26,085
{\an8}‫يروق لي أكثر من "جي هيو سونغ".

465
00:16:26,151 --> 00:16:27,920
{\an8}‫أعلم، إنه يروق لي.

466
00:16:27,987 --> 00:16:28,887
{\an8}‫"إل لي" تكون...

467
00:16:29,488 --> 00:16:30,856
‫اسمي الحقيقي "جي هيون كيم".

468
00:16:31,156 --> 00:16:32,257
‫- "جي هيون"؟
‫- أجل.

469
00:16:32,324 --> 00:16:34,860
{\an8}‫- اسمع يا "سانغ مين".
‫- اسمها "جي هيون كيم" أيضاً.

470
00:16:34,927 --> 00:16:37,496
{\an8}‫لذلك السبب بالتحديد قمت بتغيير اسمي.

471
00:16:37,763 --> 00:16:38,797
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بسببها هي؟

472
00:16:39,198 --> 00:16:40,632
{\an8}‫هل أنتما من الجيل ذاته؟

473
00:16:40,733 --> 00:16:41,967
{\an8}‫- لا، ولكن...
‫- أنت...

474
00:16:42,034 --> 00:16:44,336
{\an8}‫- كذبت بشأن عمرك.
‫- إذاً أنت من مواليد 1973 بالفعل.

475
00:16:44,403 --> 00:16:46,805
{\an8}‫كلما قمت بتقديم نفسي

476
00:16:46,872 --> 00:16:49,074
{\an8}‫باسم "جي هيون كيم" في أي تجربة أداء،

477
00:16:49,241 --> 00:16:51,844
{\an8}‫- يأتون على ذكرها دائماً.
‫- يأتون على ذكر "رو را".

478
00:16:51,910 --> 00:16:53,245
{\an8}‫إنها مشهورة جداً.

479
00:16:53,479 --> 00:16:55,614
{\an8}‫دعونا نتحقق من لقبيهما، هذا يخص "جي هيو".

480
00:16:55,681 --> 00:16:57,883
{\an8}‫لست أفهمه.

481
00:16:58,117 --> 00:17:00,185
{\an8}‫لقبها الأول هو "3 ثوان".

482
00:17:00,252 --> 00:17:01,220
{\an8}‫"3 ثوان"

483
00:17:01,286 --> 00:17:02,388
{\an8}‫وما هذا؟

484
00:17:02,588 --> 00:17:05,157
{\an8}‫ماذا تقصدين بـ"ع، ت، ع، س"؟

485
00:17:05,624 --> 00:17:07,860
{\an8}‫كناية عن "عندما تعلم، كل العالم سيعلم."

486
00:17:08,660 --> 00:17:10,763
{\an8}‫- "ع، ت، ع، س"؟
‫- الجميع يعرفون مسبقاً كل ما تعرفه.

487
00:17:10,829 --> 00:17:12,865
{\an8}‫هذه الأيام، يدعوها الناس بـ"2 جي".

488
00:17:13,565 --> 00:17:17,102
{\an8}‫أنا شديدة البطء
‫في استيعاب الأشياء الجديدة.

489
00:17:17,369 --> 00:17:20,005
{\an8}‫حين أطلع الناس على شيء عرفته للتو،

490
00:17:20,105 --> 00:17:21,306
{\an8}‫يكونون على دراية به مسبقاً.

491
00:17:21,373 --> 00:17:23,409
{\an8}‫- الجميع يعرفون مسبقاً.
‫- الجميع يعرفون مسبقاً.

492
00:17:23,542 --> 00:17:24,877
‫لذلك مُنحت ذلك اللقب.

493
00:17:24,943 --> 00:17:28,447
{\an8}‫أعتقد أن لقبها "3 ثوان"
‫يعني أنها تنسى كل شيء

494
00:17:28,514 --> 00:17:29,481
{\an8}‫في 3 ثوان فقط.

495
00:17:29,548 --> 00:17:30,549
{\an8}‫- صحيح.
‫- مثل الدجاجة.

496
00:17:30,616 --> 00:17:32,117
{\an8}‫وأستغرق بالنوم خلال 3 ثوان أيضاً.

497
00:17:32,184 --> 00:17:33,852
{\an8}‫- إذاً...
‫- غيري اسمك ليصبح "الشبوط".

498
00:17:33,919 --> 00:17:35,587
{\an8}‫- ألا يعني أيضاً...
‫- لقب "الشبوط" أفضل.

499
00:17:35,654 --> 00:17:37,056
{\an8}‫تنسى السمكة كل شيء خلال 3 ثوان.

500
00:17:37,122 --> 00:17:39,658
{\an8}‫ألا يعني أنك تقعين في الحب خلال 3 ثوان؟

501
00:17:40,325 --> 00:17:42,628
‫- أعطوني لقباً.
‫- ألم يعطك "جاي سوك" لقباً؟

502
00:17:42,694 --> 00:17:43,595
{\an8}‫"(جي هيو) البلهاء".

503
00:17:45,097 --> 00:17:47,466
{\an8}‫ثمة العديد من الألقاب الجيدة.
‫مثل "الجميلة (جي هيو)".

504
00:17:47,533 --> 00:17:48,534
{\an8}‫"الجميلة (جي هيو)".

505
00:17:48,600 --> 00:17:50,669
‫- ما رأيك بلقب "من تكون (جي هيو)"؟
‫- ما رأيك به؟

506
00:17:50,736 --> 00:17:52,638
{\an8}‫- هل أعجبك أم لم يعجبك؟
‫- "الجميلة".

507
00:17:52,704 --> 00:17:53,705
{\an8}‫"الجميلة (جي هيو)".

508
00:17:53,772 --> 00:17:56,041
{\an8}‫- "اللطيفة (جي هيو)".
‫- "اللطيفة (جي هيو)".

509
00:17:56,108 --> 00:17:57,576
{\an8}‫"ما التالي يا (جي هيو)؟"

510
00:17:58,110 --> 00:17:59,545
{\an8}‫"متقدة الذكاء"

511
00:17:59,945 --> 00:18:02,114
‫هذا حلمها المستقبلي.

512
00:18:02,181 --> 00:18:06,285
{\an8}‫تحلم "جي هيو" بأن تصبح إنسانة طيبة.

513
00:18:06,351 --> 00:18:08,253
{\an8}‫أيعني هذا أنك لست كذلك في الوقت الحالي؟

514
00:18:08,320 --> 00:18:11,323
{\an8}‫- هل أنت إنسانة شريرة؟
‫- "جي هيو" تضرب شقيقها كثيراً.

515
00:18:12,291 --> 00:18:13,225
{\an8}‫"هل تضربه؟"

516
00:18:13,292 --> 00:18:14,993
{\an8}‫- ألديها شقيق؟
‫- شقيقها الأصغر.

517
00:18:15,394 --> 00:18:16,962
{\an8}‫سمعت أنه يعاني الكثير.

518
00:18:17,029 --> 00:18:18,730
‫شقيقها الأصغر ممثل حالياً.

519
00:18:18,931 --> 00:18:21,433
{\an8}‫- فعل شيئاً جعله يستحق ذلك.
‫- على خطى شقيقته...

520
00:18:21,500 --> 00:18:23,602
{\an8}‫- أضربه لأنه يستحق ذلك.
‫- صحيح.

521
00:18:23,669 --> 00:18:24,970
{\an8}‫لا أضربه دون سبب.

522
00:18:25,037 --> 00:18:25,938
{\an8}‫هذا ما ظننته أيضاً.

523
00:18:26,004 --> 00:18:28,674
{\an8}‫- بالطبع.
‫- لا يمكن تبرير العنف.

524
00:18:29,408 --> 00:18:30,609
{\an8}‫- حتى ولو استحق ذلك،
‫- أنت...

525
00:18:30,676 --> 00:18:33,479
{\an8}‫أرجوك ألا تلجئي إلى هذا العذر لتبرري عنفك.

526
00:18:33,545 --> 00:18:36,248
{\an8}‫- أتمنى أن تعتذري منه.
‫- ولكنك ضربتني مسبقاً.

527
00:18:36,548 --> 00:18:37,416
{\an8}‫صحيح.

528
00:18:37,483 --> 00:18:39,118
{\an8}‫ألم يضربك بقبضة يده؟

529
00:18:39,184 --> 00:18:40,452
{\an8}‫تعرضت للضرب بالأساس.

530
00:18:40,519 --> 00:18:41,753
{\an8}‫- متى؟
‫- وتعرضت للأذى.

531
00:18:41,920 --> 00:18:43,222
{\an8}‫في منزل "جونغ كوك".

532
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
{\an8}‫"قلتها مرات عدة"

533
00:18:44,356 --> 00:18:45,591
{\an8}‫لا تزعجيني رجاءً.

534
00:18:46,592 --> 00:18:48,594
{\an8}‫عليك أن تركض حول منزلك.

535
00:18:49,561 --> 00:18:50,529
‫"محرج"

536
00:18:50,596 --> 00:18:52,664
{\an8}‫متى ستكف عن الكلام عن "رانينغ مان"؟

537
00:18:52,731 --> 00:18:53,732
{\an8}‫متى ستكف عن ذلك؟

538
00:18:53,799 --> 00:18:55,734
{\an8}‫- لن يكف عن الحديث بشأنه.
‫- صحيح.

539
00:18:56,568 --> 00:18:58,003
{\an8}‫- اركض على طول نهر "هان".
‫- حلمي...

540
00:18:58,070 --> 00:18:59,738
{\an8}‫أحلم بأن أصبح إنسانة طيبة.

541
00:18:59,805 --> 00:19:01,974
{\an8}‫إذاً، تحلم "جي هيو" بأن تصبح إنسانة طيبة.

542
00:19:02,040 --> 00:19:03,308
{\an8}‫و"إل" تحلم بذلك أيضاً.

543
00:19:03,442 --> 00:19:05,677
{\an8}‫هل كتبتما ذلك معاً؟ "أن أصبح إنسانة طيبة."

544
00:19:05,844 --> 00:19:09,348
{\an8}‫الجميع يحسبونني طيبة،
‫ولكني في الواقع حادة الطباع للغاية.

545
00:19:09,781 --> 00:19:11,416
{\an8}‫أستاء لأبسط الأسباب.

546
00:19:11,483 --> 00:19:13,252
{\an8}‫تبدو طباعك حادة فعلاً.

547
00:19:13,318 --> 00:19:14,453
{\an8}‫هذا باد عليك.

548
00:19:14,520 --> 00:19:15,821
{\an8}‫تبدين مشاكسة.

549
00:19:16,021 --> 00:19:17,523
{\an8}‫- مشاكسة جداً.
‫- لا تبدين

550
00:19:17,589 --> 00:19:18,690
{\an8}‫كفتاة ساذجة.

551
00:19:18,757 --> 00:19:20,425
{\an8}‫وجهك ليس ساذجاً.

552
00:19:20,759 --> 00:19:22,561
‫منذ قليل، أردت أن أسألك

553
00:19:22,628 --> 00:19:24,897
{\an8}‫ما إذا كانت هذه شخصيتك الحقيقية.

554
00:19:25,831 --> 00:19:28,667
{\an8}‫أنت مختلفة جداً عن صورتك كممثلة.

555
00:19:28,834 --> 00:19:31,503
{\an8}‫تبدين لطيفة ومتوترة جداً الآن.

556
00:19:31,570 --> 00:19:34,006
‫إذاً، هل هذه أنت على سجيتك؟

557
00:19:34,139 --> 00:19:36,041
{\an8}‫هذه "إل" على طبيعتها.

558
00:19:36,108 --> 00:19:36,975
{\an8}‫"(جي هيو) تشهد"

559
00:19:37,042 --> 00:19:37,876
{\an8}‫- هذه هي.
‫- حقاً؟

560
00:19:37,943 --> 00:19:39,244
{\an8}‫قد لا يبدو ذلك عليها،

561
00:19:39,478 --> 00:19:41,380
{\an8}‫ولكنها في الحقيقة بريئة ولطيفة.

562
00:19:41,580 --> 00:19:43,015
{\an8}‫إنها فتاة طيبة جداً.

563
00:19:43,081 --> 00:19:45,083
{\an8}‫ولكنها أيضاً

564
00:19:45,150 --> 00:19:46,518
{\an8}‫تغضب أحياناً.

565
00:19:46,585 --> 00:19:47,986
{\an8}‫أي أحد يفقد صوابه أحياناً.

566
00:19:48,053 --> 00:19:49,621
{\an8}‫متى تفقدين صوابك؟

567
00:19:49,855 --> 00:19:51,023
{\an8}‫ما الذي يثير غضبك.

568
00:19:51,089 --> 00:19:52,324
{\an8}‫حين أجوع ولا آكل.

569
00:19:53,392 --> 00:19:54,760
{\an8}‫تشبه "هو دونغ" في ذلك.

570
00:19:54,960 --> 00:19:56,862
{\an8}‫- قد تموتين بالفعل.
‫- أنت تتفهمني، أليس كذلك؟

571
00:19:56,929 --> 00:19:58,764
{\an8}‫- قد تتضورين جوعاً حتى الموت.
‫- أعلم.

572
00:20:00,432 --> 00:20:02,868
{\an8}‫- قد يتسارع تنفسك وتشعر بالدوار.
‫- أعلم.

573
00:20:02,935 --> 00:20:04,603
{\an8}‫تشعرين بالغضب حين تتعرض حياتك للخطر.

574
00:20:04,670 --> 00:20:06,004
{\an8}‫قد تموتين جوعاً.

575
00:20:06,071 --> 00:20:07,739
{\an8}‫تشعرين بالاستياء حين لا تشبعين.

576
00:20:07,806 --> 00:20:09,775
{\an8}‫وهو يستاء حين لا يتناول وجباته الخفيفة.

577
00:20:09,841 --> 00:20:10,909
{\an8}‫صحيح.

578
00:20:10,976 --> 00:20:13,345
{\an8}‫لم لا تجيبان معاً على هذا السؤال
‫بالعد إلى 3.

579
00:20:13,545 --> 00:20:17,583
{\an8}‫أي واحدة منكما أكثر جمالاً باعتقادكما؟

580
00:20:17,649 --> 00:20:19,184
{\an8}‫- قولا الاسم.
‫- إجابتي جاهزة.

581
00:20:19,251 --> 00:20:20,686
{\an8}‫- "إل" أو "جي هيو".
‫- ستشيران إلى بعضهما.

582
00:20:20,752 --> 00:20:22,221
{\an8}‫1، 2، 3.

583
00:20:22,554 --> 00:20:23,789
{\an8}‫كنت متأكداً.

584
00:20:24,389 --> 00:20:27,059
{\an8}‫أتتمنين في حياة أخرى أن تعيشي مثل "إل"
‫يا "جي هيو"؟

585
00:20:27,125 --> 00:20:28,227
{\an8}‫لا، أريد أن أكون ذاتي مجدداً.

586
00:20:28,293 --> 00:20:29,461
{\an8}‫أصغي، الولادة من جديد صعبة.

587
00:20:29,528 --> 00:20:31,930
{\an8}‫شاهدت فيلم "ألونغ ويث غودس".
‫الإجراءات معقدة للغاية.

588
00:20:32,564 --> 00:20:34,199
{\an8}‫الأمر صعب جداً.

589
00:20:34,333 --> 00:20:36,568
{\an8}‫يتفحصون كل دقائق الأمور.

590
00:20:36,635 --> 00:20:39,004
‫"هو دونغ"، إن أنت ولدت من جديد...

591
00:20:39,171 --> 00:20:40,806
{\an8}‫يستحيل أن يولد من جديد، الإجراء...

592
00:20:41,206 --> 00:20:42,841
{\an8}‫لن ينجو حتى من الاختبار الأول.

593
00:20:43,041 --> 00:20:44,843
{\an8}‫سيقوم بالشواء طوال النهار على المشواة.

594
00:20:44,910 --> 00:20:45,844
{\an8}‫"المشواة جاهزة"

595
00:20:45,911 --> 00:20:47,179
{\an8}‫الشواء؟

596
00:20:47,246 --> 00:20:48,680
{\an8}‫سيولد مجدداً كشواء لحم الخنزير.

597
00:20:48,747 --> 00:20:49,948
{\an8}‫سيباع في حزم مضاعفة.

598
00:20:50,048 --> 00:20:52,284
{\an8}‫"طازج ومحمر في نار الجحيم"

599
00:20:52,351 --> 00:20:53,719
{\an8}‫كنت أقول ذلك طوال اليوم.

600
00:20:53,785 --> 00:20:54,920
{\an8}‫سألحق بك.

601
00:20:54,987 --> 00:20:57,122
{\an8}‫"اتصلوا بـ(جانغ هون) للاستفسارات المتميزة"

602
00:20:57,189 --> 00:20:59,658
{\an8}‫حان وقت الحديث عن نقاط قوتهما.

603
00:21:00,259 --> 00:21:01,426
{\an8}‫أين تكمن قوة "جي هيو"؟

604
00:21:01,493 --> 00:21:02,427
{\an8}‫يا إلهي.

605
00:21:02,494 --> 00:21:05,330
‫هذا يجعل المرء يفكر.

606
00:21:05,564 --> 00:21:06,798
{\an8}‫تكمن في يدها.

607
00:21:07,299 --> 00:21:08,700
{\an8}‫- هل تجيد الطهي؟
‫- مؤكد أنها تجيده.

608
00:21:08,767 --> 00:21:11,503
{\an8}‫ذات مرة، عندما حضرت "مي سون" برنامجنا،

609
00:21:11,570 --> 00:21:12,504
{\an8}‫طهت لنا شيئاً.

610
00:21:12,571 --> 00:21:14,239
{\an8}‫- طهت لنا "بيبيم غوكسو".
‫- كان ذلك...

611
00:21:14,306 --> 00:21:16,174
{\an8}‫كان الأمر صادماً.

612
00:21:16,375 --> 00:21:17,609
{\an8}‫أضافت الـ"غوتشوجانغ"

613
00:21:18,210 --> 00:21:19,211
{\an8}‫والخل.

614
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
{\an8}‫"نتذكر النودلز مع الخل الذي تعده
‫في كل عطلة موسمية"

615
00:21:21,346 --> 00:21:22,881
{\an8}‫مهلاً...

616
00:21:22,948 --> 00:21:26,151
{\an8}‫طهت لكم "مي سون" طبقاً لذيذاً حقاً.

617
00:21:26,218 --> 00:21:27,386
{\an8}‫لذا فكرت ملياً في الأمر.

618
00:21:27,586 --> 00:21:28,920
{\an8}‫وأحضرت لكم شيئاً أيضاً.

619
00:21:28,987 --> 00:21:30,055
{\an8}‫- ما هو؟
‫- حقاً؟

620
00:21:30,122 --> 00:21:32,057
{\an8}‫- إنه في حقيبتي.
‫- دعينا نراه.

621
00:21:32,124 --> 00:21:33,225
{\an8}‫- لا.
‫- بالمناسبة،

622
00:21:33,292 --> 00:21:35,160
{\an8}‫ثمة أناس يجيدون طهي الطعام.

623
00:21:35,294 --> 00:21:36,461
{\an8}‫عندما يطهونه...

624
00:21:36,528 --> 00:21:37,629
{\an8}‫- طعامهم...
‫- مثل أمهاتنا.

625
00:21:37,696 --> 00:21:38,864
{\an8}‫حتى لو استخدمت نفس الوصفة،

626
00:21:38,930 --> 00:21:40,165
{\an8}‫تبقى أطباقهم أفضل.

627
00:21:40,232 --> 00:21:42,067
{\an8}‫ربما لا علاقة لنقطة قوتها بالطهي.

628
00:21:42,134 --> 00:21:44,469
{\an8}‫أتساءل...

629
00:21:44,603 --> 00:21:46,471
{\an8}‫لعلها بارعة في صفع أحدهم بيدها.

630
00:21:46,538 --> 00:21:47,973
{\an8}‫بعض الناس يصفعون بقوة حقاً.

631
00:21:48,040 --> 00:21:50,275
{\an8}‫بعض الفتيات قادرات على الصفع بقوة بأيديهن.

632
00:21:50,575 --> 00:21:52,811
{\an8}‫بما أنه أتى على ذكر الأمر، هلا نجربه؟

633
00:21:52,878 --> 00:21:55,180
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم لا نصطف و...

634
00:21:55,247 --> 00:21:56,248
{\an8}‫"واحد فقط سيتعرض للصفع"

635
00:21:56,315 --> 00:21:58,183
{\an8}‫من الصعب صفع الجميع،

636
00:21:58,250 --> 00:21:59,518
{\an8}‫فلنختر فائزاً واحداً.

637
00:21:59,584 --> 00:22:01,253
{\an8}‫ما الذي ستجعلنا نفعله؟

638
00:22:01,453 --> 00:22:03,522
{\an8}‫جاءت "جي هيو" إلى البرنامج من أجلنا،

639
00:22:03,588 --> 00:22:05,257
{\an8}‫- دعوني أتلقى الصفعة.
‫- فلنقم بالأمر.

640
00:22:05,324 --> 00:22:06,658
{\an8}‫حسناً، حجرة، ورقة، مقص؟

641
00:22:06,725 --> 00:22:08,327
{\an8}‫حتى "جي هيو" صففت شعرها هكذا

642
00:22:08,393 --> 00:22:09,661
{\an8}‫لتتلقى الصفعة على جبينها.

643
00:22:09,961 --> 00:22:11,196
{\an8}‫- حسناً.
‫- ولكن...

644
00:22:11,396 --> 00:22:13,498
{\an8}‫شريطة أن نصفعك نحن أيضاً، اتفقنا؟

645
00:22:13,565 --> 00:22:14,533
{\an8}‫- بالطبع.
‫- حسناً.

646
00:22:14,599 --> 00:22:15,901
‫- إذا خسرت هي.
‫- لا يحق لك أن تستائي.

647
00:22:15,967 --> 00:22:18,103
{\an8}‫لن أفعل، ولكن ثمة شخص أود أن أتحداه.

648
00:22:18,170 --> 00:22:19,838
{\an8}‫قولي ما اسمه إذاً، وسنعود نحن لنجلس

649
00:22:19,905 --> 00:22:20,806
{\an8}‫- من هو؟
‫- في مقاعدنا.

650
00:22:20,872 --> 00:22:21,973
{\an8}‫أريد "هو دونغ".

651
00:22:22,040 --> 00:22:23,175
{\an8}‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

652
00:22:23,241 --> 00:22:24,409
{\an8}‫عليه فعلها بمفرده.

653
00:22:24,476 --> 00:22:25,711
{\an8}‫أجل، افعلها بمفردك.

654
00:22:25,777 --> 00:22:27,045
{\an8}‫أنت محظوظ.

655
00:22:27,112 --> 00:22:30,482
{\an8}‫على الخاسر أن يجثو على ركبتيه هكذا،

656
00:22:30,549 --> 00:22:33,085
{\an8}‫- ويظهر جبينه.
‫- فكرة جيدة.

657
00:22:33,151 --> 00:22:34,219
‫"كوانغ سو" فعلها أيضاً.

658
00:22:34,286 --> 00:22:35,587
‫- فعلها.
‫- إنه بارع في هذا.

659
00:22:35,654 --> 00:22:37,055
{\an8}‫- هو الأبرع.
‫- لم يخسر يوماً.

660
00:22:37,122 --> 00:22:38,790
{\an8}‫عليك التغلب عليه أولاً.

661
00:22:38,857 --> 00:22:40,158
{\an8}‫لكنك ستخسر هنا.

662
00:22:40,225 --> 00:22:42,227
‫- هي بارعة حقاً أيضاً.
‫- لم يخسر قط.

663
00:22:42,294 --> 00:22:43,428
{\an8}‫هو بارع حقاً في هذا.

664
00:22:43,495 --> 00:22:45,330
{\an8}‫"سيلعبان مرة واحدة فقط"

665
00:22:46,331 --> 00:22:47,799
{\an8}‫حجرة...

666
00:22:48,166 --> 00:22:49,568
{\an8}‫"(جي هيو) ضد (هو دونغ)"

667
00:22:49,634 --> 00:22:50,635
{\an8}‫حسناً.

668
00:22:51,436 --> 00:22:54,072
{\an8}‫إن لم تلعب فستخسر، حجرة، ورقة، مقص!

669
00:22:54,139 --> 00:22:55,474
{\an8}‫"حجرة، ورقة، مقص"

670
00:22:55,540 --> 00:22:56,708
{\an8}‫حجرة، ورقة، مقص!

671
00:22:57,709 --> 00:22:59,711
{\an8}‫- جرى الأمر بسرعة.
‫- اجث.

672
00:22:59,778 --> 00:23:00,746
{\an8}‫- اجث.
‫- اجث.

673
00:23:01,012 --> 00:23:02,447
{\an8}‫- هيا.
‫- هل خسر؟

674
00:23:03,382 --> 00:23:04,249
‫عليك أن تجثو.

675
00:23:05,150 --> 00:23:06,852
{\an8}‫- لست أفهم.
‫- لديك نقطة، التالي.

676
00:23:07,452 --> 00:23:08,420
{\an8}‫"ماذا تقول؟"

677
00:23:08,487 --> 00:23:09,821
{\an8}‫ما هذا؟

678
00:23:09,888 --> 00:23:12,224
‫كان "جاي سوك" ليجثو ويقبل بالأمر، صحيح؟

679
00:23:12,290 --> 00:23:13,358
‫- هل كان ليفعل؟
‫- بالطبع.

680
00:23:13,425 --> 00:23:15,394
{\an8}‫كان "جاي سوك" ليجثو فحسب.

681
00:23:15,460 --> 00:23:18,029
{\an8}‫- أعلم.
‫- وكان ليفعل هكذا أيضاً.

682
00:23:18,096 --> 00:23:19,431
‫هما مختلفان كثيراً، صحيح؟

683
00:23:19,498 --> 00:23:20,432
‫"حسناً..."

684
00:23:20,766 --> 00:23:22,734
‫حسناً، إن كان "جاي سوك" سيفعل هذا...

685
00:23:23,168 --> 00:23:24,169
{\an8}‫هكذا؟

686
00:23:24,336 --> 00:23:25,604
{\an8}‫"جاي سوك" مثله الأعلى.

687
00:23:25,670 --> 00:23:27,339
{\an8}‫"تستعد لتصفعه بوقار"

688
00:23:27,739 --> 00:23:29,908
{\an8}‫بالمناسبة، يجب أن يبدو الأمر رائعاً.

689
00:23:29,975 --> 00:23:31,309
{\an8}‫- بالطبع.
‫- يجب أن تبدو رائعاً.

690
00:23:31,376 --> 00:23:33,912
{\an8}‫هل علي أن أركض من هنا لأصفعك؟

691
00:23:34,946 --> 00:23:36,681
‫"هذا مضحك"

692
00:23:37,082 --> 00:23:38,917
{\an8}‫تتحرك كنجوم برامج المنوعات.

693
00:23:38,984 --> 00:23:39,985
{\an8}‫تحركي كالرياح.

694
00:23:40,051 --> 00:23:41,653
{\an8}‫أجل، سأتحرك كالرياح.

695
00:23:41,887 --> 00:23:43,188
{\an8}‫وألسعك كالنحلة.

696
00:23:43,255 --> 00:23:44,189
{\an8}‫"محاربة في برنامج منوعات"

697
00:23:44,256 --> 00:23:45,724
{\an8}‫هكذا.

698
00:23:46,458 --> 00:23:47,359
{\an8}‫هكذا.

699
00:23:47,726 --> 00:23:48,794
{\an8}‫"سأصاب بنوبة قلبية"

700
00:23:48,860 --> 00:23:50,662
{\an8}‫كوني لطيفة.

701
00:23:50,996 --> 00:23:53,365
{\an8}‫- أنا...
‫- عليها أن تفعلها مرة واحدة.

702
00:23:53,532 --> 00:23:55,467
{\an8}‫- أجل.
‫- هكذا أفضل.

703
00:23:55,534 --> 00:23:56,535
{\an8}‫- أجل.
‫- حقاً؟

704
00:23:56,601 --> 00:23:58,437
{\an8}‫ممنوع عليك أن تصرخ.

705
00:23:58,503 --> 00:24:00,505
{\an8}‫سأصفعك ثانية إن أصدرت صوتاً.

706
00:24:00,572 --> 00:24:01,573
{\an8}‫لن تتأذى.

707
00:24:02,741 --> 00:24:03,842
{\an8}‫- "جي هيو".
‫- لن أصدر صوتاً.

708
00:24:03,909 --> 00:24:05,744
{\an8}‫حرري كل الغضب المكبوت

709
00:24:05,811 --> 00:24:07,145
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- منذ 8 أشهر.

710
00:24:07,579 --> 00:24:11,149
{\an8}‫في وقت متأخر من ليلة الـ14 من ديسمبر
‫عام 2016.

711
00:24:11,450 --> 00:24:13,418
‫- كنت نائمة.
‫- وبعد؟

712
00:24:13,485 --> 00:24:14,853
{\an8}‫تلقيت اتصالات عديدة.

713
00:24:15,120 --> 00:24:16,188
{\an8}‫وكنت نائمة.

714
00:24:16,455 --> 00:24:19,391
{\an8}‫عندما استيقظت، كان ثمة مقالات.

715
00:24:20,091 --> 00:24:21,827
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ"...
‫- سينضم "هو دونغ كانغ" للفريق.

716
00:24:22,627 --> 00:24:24,463
{\an8}‫سأتذكر تلك اللحظة

717
00:24:24,663 --> 00:24:25,931
{\an8}‫وأجعلك تشعر

718
00:24:26,364 --> 00:24:27,766
{\an8}‫بما شعرت في ذلك اليوم.

719
00:24:27,966 --> 00:24:29,267
{\an8}‫لم يتسن له حتى الانضمام.

720
00:24:29,334 --> 00:24:30,402
{\an8}‫في الواقع...

721
00:24:30,669 --> 00:24:32,537
{\an8}‫لم يتسن له أن يصبح عضواً في "رانينغ مان".

722
00:24:32,604 --> 00:24:33,772
{\an8}‫لم يتمكن من الانضمام.

723
00:24:33,839 --> 00:24:35,340
{\an8}‫- لم يستطع الانضمام.
‫- هذا ذنبك.

724
00:24:35,407 --> 00:24:37,142
{\an8}‫مؤدو الكوميديا أمثالنا
‫لا يستحقون أن يناموا.

725
00:24:37,442 --> 00:24:38,477
{\an8}‫يجب أن نظل يقظين.

726
00:24:38,543 --> 00:24:40,212
{\an8}‫هل أنت جاد يا "هو دونغ"؟

727
00:24:40,278 --> 00:24:42,047
{\an8}‫- ينام على الدوام.
‫- أنت تنام في غرفة الانتظار.

728
00:24:42,113 --> 00:24:43,181
{\an8}‫جل ما تفعله هو النوم هناك.

729
00:24:43,248 --> 00:24:44,416
‫دائماً ما تنام هناك،

730
00:24:44,483 --> 00:24:46,952
{\an8}‫فيتعين على فريق العمل إيقاظك كل مرة.

731
00:24:47,853 --> 00:24:51,056
{\an8}‫حتى ولو كان جسدك مستلقياً،
‫فعلى ذهنك أن يبقى مستيقظاً.

732
00:24:51,790 --> 00:24:52,791
‫- مفهوم؟
‫- حسناً.

733
00:24:52,858 --> 00:24:54,025
‫- حسناً.
‫- تظلين شبه نائمة.

734
00:24:54,092 --> 00:24:56,461
‫سآخذ بنصيحتك.

735
00:24:56,528 --> 00:24:57,829
{\an8}‫أنا لا أشعر بالألم.

736
00:24:57,896 --> 00:24:59,164
{\an8}‫رباه.

737
00:24:59,331 --> 00:25:00,732
{\an8}‫أغمض عينيه للتو.

738
00:25:01,700 --> 00:25:02,534
{\an8}‫هكذا.

739
00:25:02,601 --> 00:25:03,568
{\an8}‫"تقدم له عرضاً أولياً"

740
00:25:03,635 --> 00:25:05,070
{\an8}‫سأستخدم جذعي السفلي.

741
00:25:05,136 --> 00:25:06,071
‫"رباه"

742
00:25:06,137 --> 00:25:07,439
‫مهلاً، لقد ضربتني وانتهينا.

743
00:25:07,506 --> 00:25:09,708
{\an8}‫- اجلس في مكانك، هل أنت جاد؟
‫- اجلس.

744
00:25:10,075 --> 00:25:12,744
{\an8}‫ما عدت أحتمل المشاهدة، اجلس أرضاً.

745
00:25:13,411 --> 00:25:15,580
{\an8}‫فلتنه الموضوع.

746
00:25:15,647 --> 00:25:16,748
{\an8}‫ما كان "جاي سوك" ليفعل شيئاً.

747
00:25:16,815 --> 00:25:17,983
‫- انقضى اليوم كله.
‫- صحيح.

748
00:25:18,049 --> 00:25:19,751
‫حسناً، اضربيه فحسب.

749
00:25:19,818 --> 00:25:21,052
‫نكاد ننتهي يا "هو دونغ".

750
00:25:22,354 --> 00:25:23,855
{\an8}‫سأحلق كالرياح

751
00:25:24,322 --> 00:25:26,324
{\an8}‫- وألسعك كالنحلة.
‫- رباه.

752
00:25:26,625 --> 00:25:27,993
‫- لن تضربه بهذه القسوة.
‫- 1.

753
00:25:28,059 --> 00:25:29,661
‫إنها تتظاهر بذلك فقط.

754
00:25:29,928 --> 00:25:31,863
{\an8}‫لن تضربه بهذه القسوة.
‫إنها تتظاهر بذلك فقط.

755
00:25:32,197 --> 00:25:33,331
{\an8}‫- يبدو الأمر قاسياً فقط.
‫- 2...

756
00:25:35,166 --> 00:25:37,903
{\an8}‫"صفعة!"

757
00:25:43,675 --> 00:25:44,876
{\an8}‫- محال.
‫- كان ذلك...

758
00:25:45,010 --> 00:25:46,211
{\an8}‫كانت صفعة قوية جداً.

759
00:25:46,278 --> 00:25:47,379
{\an8}‫"حتى صفعتها تبدو مختلفة"

760
00:25:48,914 --> 00:25:50,048
‫لقد أصدر صوتاً.

761
00:25:50,115 --> 00:25:51,917
{\an8}‫- لا.
‫- تلزمه صفعة أخرى.

762
00:25:52,217 --> 00:25:53,952
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ثمة صفعة أخرى.

763
00:25:54,019 --> 00:25:55,854
‫- لقد فعلتها حقاً.
‫- كانت صفعة رنانة.

764
00:25:56,321 --> 00:25:57,289
{\an8}‫كانت قاسية فعلاً.

765
00:25:57,355 --> 00:25:58,189
{\an8}‫"وجهه يغلي"

766
00:25:58,256 --> 00:25:59,958
{\an8}‫- علاوة على ذلك...
‫- تلزمه صفعة أخرى.

767
00:26:00,025 --> 00:26:01,459
{\an8}‫"هو دونغ"، لم تؤلمك، صحيح؟

768
00:26:01,526 --> 00:26:02,661
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لم تؤلمك، صحيح؟

769
00:26:02,727 --> 00:26:04,129
‫كان ذلك مذهلاً.

770
00:26:04,195 --> 00:26:05,397
{\an8}‫إنها نقطة قوتها فعلاً.

771
00:26:05,931 --> 00:26:07,499
{\an8}‫- إنها موهبة.
‫- أنا ماهرة، صحيح؟

772
00:26:07,566 --> 00:26:09,267
‫- لماذا تبكي؟
‫- أنا جاد.

773
00:26:09,334 --> 00:26:10,268
‫لماذا تبكي؟

774
00:26:10,335 --> 00:26:11,369
‫"عيناه مغرورقتان بالدموع"

775
00:26:11,570 --> 00:26:13,271
{\an8}‫- ابك فحسب يا "هو دونغ".
‫- لا.

776
00:26:13,338 --> 00:26:14,439
{\an8}‫لا.

777
00:26:14,506 --> 00:26:15,607
{\an8}‫هذه موهبة دون شك.

778
00:26:16,541 --> 00:26:19,110
{\an8}‫صفعته على وجهه،
‫لكنها بدت كصفعة على مؤخرته.

779
00:26:19,177 --> 00:26:20,145
{\an8}‫مهلاً.

780
00:26:20,211 --> 00:26:21,246
{\an8}‫"هل صفعت مؤخرتي؟"

781
00:26:21,313 --> 00:26:22,581
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- احمر وجهه.

782
00:26:22,647 --> 00:26:25,584
{\an8}‫"جي هيو"، ألهذا قلت إنك بارعة في الصفع؟

783
00:26:25,650 --> 00:26:27,452
{\an8}‫- أجل، أنا أجيد الصفع.
‫- "سو غيون".

784
00:26:27,519 --> 00:26:29,387
‫جربها مرة واحدة فقط يا "سانغ مين".

785
00:26:29,854 --> 00:26:31,256
{\an8}‫- أنا؟
‫- بدافع المرح.

786
00:26:31,323 --> 00:26:32,691
{\an8}‫عليك الكشف عن جبينك.

787
00:26:32,757 --> 00:26:34,025
{\an8}‫أنت مذهلة يا "جي هيو".

788
00:26:34,292 --> 00:26:38,096
{\an8}‫ما كان ليبدو الأمر مضحكاً
‫لولا أنك فعلتها هكذا.

789
00:26:38,163 --> 00:26:39,531
{\an8}‫- متأسفة.
‫- أعني ما أقول.

790
00:26:39,598 --> 00:26:42,233
‫تروق هذه الأمور لـ"هو دونغ".

791
00:26:42,300 --> 00:26:43,902
{\an8}‫- أحبك.
‫- يا إلهي.

792
00:26:43,969 --> 00:26:46,471
{\an8}‫- كان ذلك مسلياً.
‫- والآن ماذا عن "إل"؟

793
00:26:46,538 --> 00:26:47,539
{\an8}‫"أتجيد الصفع أيضاً؟"

794
00:26:47,606 --> 00:26:48,506
{\an8}‫أنا؟

795
00:26:49,574 --> 00:26:52,143
‫موهبتي مختلفة قليلاً عن "جي هيو".

796
00:26:52,444 --> 00:26:54,112
{\an8}‫مظهر يديّ غريب.

797
00:26:54,879 --> 00:26:57,048
{\an8}‫خنصر يدي قصير جداً.

798
00:26:57,115 --> 00:26:58,683
‫- إنه قصير.
‫- صغير حقاً.

799
00:26:58,750 --> 00:26:59,784
‫ولكن...

800
00:27:00,885 --> 00:27:01,987
‫"تحنيه"

801
00:27:02,053 --> 00:27:03,855
‫- ما هذا؟
‫- ماذا تفعلين؟

802
00:27:03,922 --> 00:27:05,890
{\an8}‫- توقفي.
‫- أستطيع أن أحنيه هكذا.

803
00:27:05,957 --> 00:27:07,158
{\an8}‫"لا تجربوا هذا في المنزل"

804
00:27:07,225 --> 00:27:08,627
{\an8}‫أستطيع فعل هذا

805
00:27:09,127 --> 00:27:10,629
{\an8}‫لأخرج خنصري من هنا هكذا.

806
00:27:10,695 --> 00:27:11,863
{\an8}‫كفي عن هذا.

807
00:27:13,164 --> 00:27:15,033
{\an8}‫أستطيع ذلك بكلتا يديّ.

808
00:27:15,100 --> 00:27:17,235
{\an8}‫- يداي تؤلمانني.
‫- أصابعك مرنة جداً.

809
00:27:17,836 --> 00:27:20,572
{\an8}‫- هذا رائع جداً.
‫- فقط خنصرا يديّ مرنان.

810
00:27:20,639 --> 00:27:22,374
{\an8}‫هل هذه نقطة قوتك؟

811
00:27:22,874 --> 00:27:25,076
{\an8}‫الأصبع..."هو دونغ"، الأصبع...

812
00:27:25,143 --> 00:27:26,645
{\an8}‫- الخنصر، "هو دونغ".
‫- نعم؟

813
00:27:26,778 --> 00:27:27,846
{\an8}‫هذا الخنصر.

814
00:27:27,912 --> 00:27:29,914
{\an8}‫الأصبع الخنصر.

815
00:27:29,981 --> 00:27:32,283
{\an8}‫- إنها بارعة.
‫- يا له من خنصر عجيب.

816
00:27:32,350 --> 00:27:35,387
{\an8}‫"إنه خنصر عجيب"

817
00:27:35,553 --> 00:27:37,822
‫- أجل.
‫- إنه أصبع الخنصر.

818
00:27:38,289 --> 00:27:39,491
{\an8}‫يا له من خنصر غريب.

819
00:27:39,557 --> 00:27:41,192
{\an8}‫ثمة الكثير من أصابع الخنصر.

820
00:27:41,960 --> 00:27:44,863
{\an8}‫يوجد أصبع الخنصر والخنصر الآخر.

821
00:27:44,929 --> 00:27:47,032
{\an8}‫خنصرك مرن للغاية.

822
00:27:47,098 --> 00:27:49,401
{\an8}‫- مؤكد أن السبب عظامها.
‫- حقاً؟ أنها مرنة جداً.

823
00:27:49,467 --> 00:27:51,436
‫ربما يوجد فيه غضاريف فقط.

824
00:27:51,503 --> 00:27:52,570
{\an8}‫هل تعزفين على البيانو؟

825
00:27:53,004 --> 00:27:53,938
{\an8}‫- أجل.
‫- عرفت ذلك.

826
00:27:54,005 --> 00:27:55,540
{\an8}‫إلا أن خنصري قصير جداً،

827
00:27:55,607 --> 00:27:59,077
{\an8}‫لذا بينما يعزف الآخرون على مفاتيح الجواب
‫هكذا،

828
00:27:59,411 --> 00:28:02,180
{\an8}‫يتعين علي الاستعاضة عن ذلك بهذا.
‫بما أن خنصري مرن جداً.

829
00:28:02,380 --> 00:28:03,982
{\an8}‫أفعلها على هذا النحو.

830
00:28:04,149 --> 00:28:05,216
{\an8}‫"عليها حني خنصرها كثيراً"

831
00:28:05,283 --> 00:28:07,519
‫- علي حني خنصري هكذا.
‫- أود العزف على البيانو.

832
00:28:08,553 --> 00:28:10,722
{\an8}‫هل سئمت من ضرب الناس،
‫والآن تريد ضرب البيانو؟

833
00:28:11,322 --> 00:28:12,257
{\an8}‫"هو دونغ".

834
00:28:12,323 --> 00:28:13,458
{\an8}‫- حين يقول "هو دونغ"...
‫- أحياناً

835
00:28:13,525 --> 00:28:15,126
{\an8}‫إنه يود العزف على البيانو،

836
00:28:15,193 --> 00:28:16,594
{\an8}‫هو لا يقصد العزف بحد ذاته.

837
00:28:16,661 --> 00:28:19,364
{\an8}‫بل إنه يريد أن يلكم البيانو هكذا.

838
00:28:19,431 --> 00:28:22,767
{\an8}‫لقد ضربت "سو غيون" بما فيه الكفاية
‫يا "هو دونغ".

839
00:28:22,834 --> 00:28:24,202
{\an8}‫والآن تريد أن تضرب البيانو؟

840
00:28:24,269 --> 00:28:25,470
{\an8}‫سيضرب المفتاح "مي" فقط.

841
00:28:26,171 --> 00:28:27,372
‫سيجن جنونه إذاً؟

842
00:28:28,173 --> 00:28:29,708
‫هل هذه نقطة قوتك؟

843
00:28:29,774 --> 00:28:32,243
{\an8}‫لا، بل إنها مزاياها الجسدية فقط.

844
00:28:32,577 --> 00:28:34,779
{\an8}‫علينا إخبار ممرضة المدرسة بذلك.

845
00:28:35,313 --> 00:28:37,348
{\an8}‫هل بتنا نطلب معلومات طبية الآن؟

846
00:28:37,415 --> 00:28:38,683
{\an8}‫بالطبع.

847
00:28:38,750 --> 00:28:41,086
{\an8}‫تكمن قوة "إل" في الرقص على العمود.

848
00:28:41,152 --> 00:28:42,287
{\an8}‫"الرقص على العمود"

849
00:28:42,353 --> 00:28:44,222
{\an8}‫- الرقص على العمود؟
‫- الرقص على العمود؟

850
00:28:44,289 --> 00:28:47,659
{\an8}‫عرفت بأن "جي هيو" كتبت عن قوة يديها،

851
00:28:47,726 --> 00:28:48,860
{\an8}‫لذا فكرت

852
00:28:48,927 --> 00:28:52,263
{\an8}‫في أنه علي التحدث عن يديّ أيضاً، ولكن...

853
00:28:52,497 --> 00:28:53,998
‫لكنك أردت أن ترينا شيئاً آخر أيضاً.

854
00:28:54,065 --> 00:28:56,101
‫أجل، لذا حضّرت شيئاً.

855
00:28:56,167 --> 00:28:57,402
‫- ينتابني الفضول.
‫- لا تؤذي نفسك.

856
00:28:57,736 --> 00:28:58,803
‫أود تجريب ذلك بشدة.

857
00:28:58,870 --> 00:29:00,071
{\an8}‫إن أعطيتم "إل" مروحة،

858
00:29:00,138 --> 00:29:02,407
{\an8}‫إنها مرتدية زي مشهد السير على الحبل
‫في مسلسل "كينغ أند ذا كلاون".

859
00:29:02,474 --> 00:29:03,875
{\an8}‫- "إل".
‫- هل تشعرين بالبرد؟

860
00:29:03,942 --> 00:29:05,777
{\an8}‫- أشعر بالبرد.
‫- أتريدين الموسيقى؟

861
00:29:06,277 --> 00:29:07,679
{\an8}‫هل أغني لك أغنية "رياح، رياح، رياح"؟

862
00:29:07,879 --> 00:29:09,247
{\an8}‫- من غناء "بيوم ريونغ كيم".
‫- لم أحضّر

863
00:29:09,314 --> 00:29:11,516
‫أي رقصة معينة.

864
00:29:11,583 --> 00:29:13,918
{\an8}‫أردت فقط أن أجربها معكم يا رفاق.

865
00:29:13,985 --> 00:29:14,986
{\an8}‫تريدين تجريبها معنا؟

866
00:29:15,053 --> 00:29:16,988
‫تعلمها "كيونغ هون" لمدة 6 أشهر.

867
00:29:17,088 --> 00:29:18,123
‫- إنه خبير.
‫- حقاً؟

868
00:29:18,189 --> 00:29:19,124
‫حضرت دروساً.

869
00:29:19,190 --> 00:29:20,191
{\an8}‫بوسعه الصعود إلى الأعلى

870
00:29:20,258 --> 00:29:21,593
{\an8}‫والوقوف على يد واحدة.

871
00:29:21,659 --> 00:29:22,794
{\an8}‫- سيريكم لاحقاً.
‫- حقاً؟

872
00:29:22,861 --> 00:29:23,795
{\an8}‫سيفاجئكم.

873
00:29:23,862 --> 00:29:24,829
{\an8}‫لا تؤذي نفسك.

874
00:29:24,896 --> 00:29:26,231
‫إن لم يفلح الأمر فسأتوقف مباشرة.

875
00:29:26,297 --> 00:29:28,199
‫- اتفقنا.
‫- حاولي فحسب.

876
00:29:28,266 --> 00:29:29,167
‫لا تجهدي نفسك.

877
00:29:29,234 --> 00:29:30,802
{\an8}‫واثقة من أنكم رأيتم أداءً أفضل من أدائي.

878
00:29:30,869 --> 00:29:33,204
{\an8}‫لو رغبنا برؤية الأداء
‫كنا لندعو أحد المحترفين.

879
00:29:33,271 --> 00:29:36,007
{\an8}‫- سأحاول القيام بالحركة فحسب.
‫- حسناً.

880
00:29:38,009 --> 00:29:39,277
‫"انزلقت"

881
00:29:39,344 --> 00:29:41,579
{\an8}‫- انزلقت قدمي لحظة بدء الموسيقى.
‫- لا بأس.

882
00:29:41,646 --> 00:29:43,148
{\an8}‫- لا بأس.
‫- هل أنت متوترة كثيراً؟

883
00:29:43,214 --> 00:29:44,649
{\an8}‫"ليس سهلاً، مر وقت طويل"

884
00:29:44,849 --> 00:29:46,918
{\an8}‫أعطوها القفازات ذات البطانة الحمراء.

885
00:29:46,985 --> 00:29:48,453
{\an8}‫هل نمسح العمود؟

886
00:29:48,753 --> 00:29:50,388
{\an8}‫- ما زال زلقاً.
‫- أتريدين قفازات العمل؟

887
00:29:51,356 --> 00:29:53,191
{\an8}‫بما أننا نقوم بالأمر،

888
00:29:53,258 --> 00:29:54,526
{\an8}‫لعلي سأستخدم القفازات.

889
00:29:54,592 --> 00:29:56,494
{\an8}‫أجل، يمكنك ارتداء القفازات.

890
00:29:56,561 --> 00:29:57,962
{\an8}‫إنه زلق بالفعل حالياً.

891
00:29:58,029 --> 00:30:00,231
{\an8}‫سأستسلم إن لم ينجح الأمر.

892
00:30:00,298 --> 00:30:01,533
{\an8}‫هل أنت بخير؟ هل سينجح الأمر؟

893
00:30:01,866 --> 00:30:03,368
‫أتظنينها ستنجح؟

894
00:30:03,434 --> 00:30:04,569
‫- ستنجح.
‫- ستنجح.

895
00:30:04,836 --> 00:30:06,304
‫سأجربها.

896
00:30:06,371 --> 00:30:07,672
{\an8}‫احمر وجهك منذ الآن.

897
00:30:07,739 --> 00:30:09,641
{\an8}‫هل نضع لك على القفازات شريطاً مزدوج الوجه؟

898
00:30:10,074 --> 00:30:11,609
{\an8}‫- يمكنك فعلها.
‫- حظاً طيباً.

899
00:30:11,743 --> 00:30:12,677
{\an8}‫هيا يا "إل".

900
00:30:12,744 --> 00:30:13,678
{\an8}‫"ستنجحين"

901
00:30:14,078 --> 00:30:16,714
{\an8}‫"أصدقاؤها يشجعونها بينما تقوم بالمحاولة"

902
00:30:16,781 --> 00:30:17,882
{\an8}‫"انزلقت"

903
00:30:18,850 --> 00:30:20,084
{\an8}‫متأسفة.

904
00:30:20,418 --> 00:30:21,786
{\an8}‫- لا.
‫- كان ذلك...

905
00:30:21,853 --> 00:30:23,087
{\an8}‫- علينا إنجاح الأمر.
‫- جربي.

906
00:30:23,154 --> 00:30:24,989
{\an8}‫أخبرينا ما الذي تحاولين فعله.

907
00:30:25,056 --> 00:30:26,057
{\an8}‫سنفعلها بشكل أو بآخر.

908
00:30:26,124 --> 00:30:27,125
{\an8}‫يجب وضع الساق في الداخل؟

909
00:30:27,192 --> 00:30:28,259
{\an8}‫جربي يا "جي هيو".

910
00:30:28,326 --> 00:30:29,661
{\an8}‫- شغلوا الموسيقى.
‫- جربيها يا "جي هيو".

911
00:30:29,727 --> 00:30:31,396
{\an8}‫- عليك استخدام قدميك.
‫- حاولي يا "جي هيو".

912
00:30:31,462 --> 00:30:32,697
{\an8}‫جربي الدوران.

913
00:30:33,798 --> 00:30:35,366
{\an8}‫"سقطت"

914
00:30:35,433 --> 00:30:36,668
{\an8}‫- تحركي يا "جي هيو".
‫- مهلاً...

915
00:30:36,734 --> 00:30:38,336
{\an8}‫- لماذا هو قاس هكذا؟
‫- "جي هيو".

916
00:30:38,403 --> 00:30:39,871
{\an8}‫- هل تمسكينه هكذا؟
‫- هذا مؤلم.

917
00:30:39,938 --> 00:30:41,272
{\an8}‫- لا، بل هكذا.
‫- هكذا؟

918
00:30:41,639 --> 00:30:43,308
{\an8}‫يتطلب هذا قوة كبيرة.

919
00:30:43,374 --> 00:30:44,709
{\an8}‫يسعني الدوران كثيراً.

920
00:30:44,776 --> 00:30:46,110
‫"الالتفاف"

921
00:30:46,177 --> 00:30:47,078
‫ماذا سنفعل؟

922
00:30:47,145 --> 00:30:48,012
‫"كأنها جولة"

923
00:30:48,079 --> 00:30:49,714
‫سيجعل الأمر ينجح.

924
00:30:49,781 --> 00:30:51,382
{\an8}‫مرحى، هبوط سليم.

925
00:30:51,449 --> 00:30:52,450
{\an8}‫"هبوط موفق"

926
00:30:52,517 --> 00:30:53,818
{\an8}‫هذا رائع.

927
00:30:53,885 --> 00:30:55,153
‫عليكم تجربتها.

928
00:30:55,787 --> 00:30:56,788
‫- أشعر بدوار.
‫- أحسنت صنعاً.

929
00:30:56,855 --> 00:30:58,957
{\an8}‫- جعلني هذا أشعر بالدوار.
‫- كأنك كنت في دوامة الأحصنة.

930
00:30:59,023 --> 00:31:00,258
‫- حقاً؟
‫- أنا ضعيف جداً.

931
00:31:00,325 --> 00:31:01,559
{\an8}‫- هل كنت جيدة؟
‫- "كيونغ هون"، جربها.

932
00:31:01,626 --> 00:31:03,761
{\an8}‫- مضى وقت طويل...
‫- أرني كيف تفعلها.

933
00:31:03,828 --> 00:31:05,763
{\an8}‫- أرينا كيف تفعلينها.
‫- عليك أن تمشي.

934
00:31:05,830 --> 00:31:06,931
{\an8}‫عليك إمسكاه من الأعلى.

935
00:31:07,332 --> 00:31:09,467
{\an8}‫ثم اسحب جسمك إلى فوق

936
00:31:09,834 --> 00:31:11,069
{\an8}‫وامش هكذا.

937
00:31:11,135 --> 00:31:12,770
‫- المشي؟ يمكنه فعلها.
‫- امش في الهواء.

938
00:31:12,837 --> 00:31:14,105
‫عليك أن تمشي في الهواء.

939
00:31:14,172 --> 00:31:16,274
‫- يستطيع "كيونغ هون" فعلها.
‫- إنه خبير.

940
00:31:16,341 --> 00:31:18,243
‫- هذا؟ أتعني هذا؟
‫- عليك أن تدور.

941
00:31:19,644 --> 00:31:20,745
‫يستطيع المشي.

942
00:31:21,145 --> 00:31:22,113
{\an8}‫هذه هي؟

943
00:31:22,180 --> 00:31:23,181
{\an8}‫أنت بارع.

944
00:31:23,581 --> 00:31:25,617
‫"هاكم حركة أخرى"

945
00:31:26,351 --> 00:31:29,420
{\an8}‫"حركاته ثابتة"

946
00:31:29,487 --> 00:31:31,122
{\an8}‫- أنت ماهر.
‫- عظيم.

947
00:31:31,189 --> 00:31:32,724
{\an8}‫- لم أنت بارع جداً؟
‫- هذه هي.

948
00:31:32,790 --> 00:31:33,992
{\an8}‫أجل.

949
00:31:34,058 --> 00:31:35,360
{\an8}‫- شكراً، "كيونغ هون"
‫- "جي هيو"، جربي.

950
00:31:35,426 --> 00:31:36,361
{\an8}‫افعلها مع الموسيقى.

951
00:31:36,427 --> 00:31:38,830
{\an8}‫دع الموسيقى تسيّر خطاك، شغلوا الموسيقى.

952
00:31:38,897 --> 00:31:39,864
{\an8}‫"هذه المرة حقيقية"

953
00:31:39,931 --> 00:31:41,132
‫ستؤذي يديك.

954
00:31:43,568 --> 00:31:44,702
{\an8}‫"ركلات"

955
00:31:44,769 --> 00:31:46,471
{\an8}‫هو يعرف ما يفعل، سيتحقق الأمر.

956
00:31:53,144 --> 00:31:54,279
‫أنا متعب.

957
00:31:55,446 --> 00:31:57,815
{\an8}‫عجزت عن فعل ذلك، ولكن "كيونغ هون" حققه.

958
00:31:57,882 --> 00:32:00,118
{\an8}‫قبلنا "إل لي".

959
00:32:01,052 --> 00:32:02,620
{\an8}‫"ثانوية (Men on a Mission)"

960
00:32:03,154 --> 00:32:05,990
‫حان الآن وقت فقرة "احزروا من أكون."

961
00:32:06,724 --> 00:32:07,892
‫لا يوجد لدينا مطرقة اليوم.

962
00:32:07,959 --> 00:32:09,193
{\an8}‫- يمكنك استخدام يديك.
‫- لماذا؟

963
00:32:09,260 --> 00:32:10,895
{\an8}‫ألن تستخدمي يدك؟

964
00:32:11,396 --> 00:32:13,498
{\an8}‫دعونا نتلقى صفعة على الجبين.

965
00:32:13,564 --> 00:32:15,099
{\an8}‫- فلنتلق صفعة على الجبين.
‫- أجل.

966
00:32:15,166 --> 00:32:17,368
{\an8}‫كيف سنخمن حينها إذاً؟

967
00:32:17,435 --> 00:32:18,436
{\an8}‫يجب ألا نخطئ.

968
00:32:18,503 --> 00:32:20,104
{\an8}‫سيدمر هذا صورة البراءة فيها.

969
00:32:20,438 --> 00:32:22,707
{\an8}‫- لقد أخفتني.
‫- أجيد استخدام المطرقة أيضاً.

970
00:32:22,774 --> 00:32:23,775
{\an8}‫- مفهوم.
‫- بالطبع.

971
00:32:23,841 --> 00:32:25,743
{\an8}‫- اضربينا إن كانت سخيفة.
‫- أجوبة سخيفة.

972
00:32:25,810 --> 00:32:29,180
{\an8}‫إذاً أنا إنسانة أشعر بالنعاس كثيراً.

973
00:32:29,781 --> 00:32:31,182
‫وأنام كثيراً.

974
00:32:31,449 --> 00:32:33,084
{\an8}‫وأستيقظ بعد مشقة كبيرة.

975
00:32:33,584 --> 00:32:36,521
{\an8}‫لكني حين أفعل شيئاً ما، أستيقظ على الفور.

976
00:32:36,587 --> 00:32:37,689
{\an8}‫ما ذاك الشيء برأيكم؟

977
00:32:38,056 --> 00:32:40,058
{\an8}‫إن قال أحدهم، "جونغ كوك كيم"،
‫فتردين عليه: "نعم."

978
00:32:40,758 --> 00:32:42,627
{\an8}‫اسمه بمثابة منبه لك، "جونغ كوك كيم".

979
00:32:43,127 --> 00:32:44,429
{\an8}‫فلنبدأ بك.

980
00:32:44,562 --> 00:32:45,897
‫هلا تصفعينني بدلاً من هذه.

981
00:32:45,964 --> 00:32:46,965
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل، أنا فضولي.

982
00:32:47,031 --> 00:32:49,167
{\an8}‫- هيا افعليها.
‫- حقاً؟

983
00:32:49,534 --> 00:32:50,635
{\an8}‫"سأحقق لك أمنيتك"

984
00:32:52,503 --> 00:32:54,172
{\an8}‫- كان هذا...
‫- رباه.

985
00:32:54,472 --> 00:32:55,807
{\an8}‫صفعتك على أذنك.

986
00:32:55,873 --> 00:32:58,276
{\an8}‫- هل ندمت؟
‫- ما هذا؟

987
00:32:58,443 --> 00:33:00,545
‫- مؤلم.
‫- هذا كثير جداً.

988
00:33:00,611 --> 00:33:02,814
{\an8}‫- كان قاسياً جداً.
‫- لقد أوجعته.

989
00:33:02,880 --> 00:33:05,450
{\an8}‫ضربتني كما لو أنني شقيقها الأصغر.

990
00:33:05,616 --> 00:33:07,919
{\an8}‫- يبقى "جونغ كوك" هو نفسه،
‫- ولكن...

991
00:33:07,986 --> 00:33:09,387
{\an8}‫وأبقى أنا، أنا.

992
00:33:09,454 --> 00:33:12,557
{\an8}‫لأنها ضربتني هنا، أشعر بجسدي كله...

993
00:33:12,657 --> 00:33:14,258
{\an8}‫كل جسدي يؤلمني.

994
00:33:15,893 --> 00:33:17,028
‫إنها ماهرة.

995
00:33:18,463 --> 00:33:20,698
{\an8}‫- أتألم من رأسي حتى أخمص قدمي.
‫- بالمناسبة،

996
00:33:20,832 --> 00:33:24,502
{\an8}‫- لماذا أنت حساسة جداً
‫- صحيح، لماذا؟

997
00:33:24,969 --> 00:33:26,771
{\an8}‫بشأن "جونغ كوك"؟

998
00:33:26,838 --> 00:33:29,574
{\an8}‫- لا يروقها ذلك الحديث.
‫- لا تحاولوا خلق شائعة.

999
00:33:29,640 --> 00:33:31,009
{\an8}‫لا داعي لأن تستائي.

1000
00:33:31,075 --> 00:33:32,977
{\an8}‫لدى "جونغ كوك" حياته الخاصة.

1001
00:33:33,044 --> 00:33:34,245
{\an8}‫ولن يروق له ذلك أيضاً.

1002
00:33:34,445 --> 00:33:36,347
{\an8}‫- لسنا نقول إنكما معاً.
‫- لسنا كذلك.

1003
00:33:36,914 --> 00:33:38,016
‫لا أحد يفكر هكذا.

1004
00:33:38,082 --> 00:33:40,218
{\an8}‫لا أحد يفكر في أنكما تلتقيان.

1005
00:33:40,418 --> 00:33:41,986
{\an8}‫- لا أدري بذلك الشأن.
‫- ماذا لو كنا كذلك؟

1006
00:33:42,220 --> 00:33:43,454
{\an8}‫"ماذا قالت؟"

1007
00:33:43,688 --> 00:33:46,290
{\an8}‫- أعتقد...
‫- لهذا السبب لا أرغب بالكلام.

1008
00:33:46,357 --> 00:33:47,992
{\an8}‫- أنت التي بدأت بالقول.
‫- أنت...

1009
00:33:48,059 --> 00:33:49,927
‫تبدين مستمتعة بذلك.

1010
00:33:50,695 --> 00:33:52,130
‫- هذا مسل.
‫- قصة جانبية جميلة.

1011
00:33:52,563 --> 00:33:54,432
{\an8}‫ما الصنف المفضل لديك من الرجال
‫يا "جي هيو"؟

1012
00:33:54,499 --> 00:33:56,901
{\an8}‫لا وجود له في هذا العالم.

1013
00:33:56,968 --> 00:33:57,802
{\an8}‫"بحزم"

1014
00:33:57,869 --> 00:34:00,004
‫لماذا تقولين إنه غير موجود في هذا العالم؟

1015
00:34:00,538 --> 00:34:04,142
{\an8}‫فيما مضى، اعتدت على أن أكترث بمظهرهم.

1016
00:34:04,208 --> 00:34:06,010
{\an8}‫ولكني شاهدت فيلماً في أحد الأيام.

1017
00:34:06,677 --> 00:34:10,915
{\an8}‫وقال أحد الممثلين شيئاً، فأغرمت به.

1018
00:34:10,982 --> 00:34:12,583
{\an8}‫- من؟
‫- ما هو الفيلم؟

1019
00:34:12,917 --> 00:34:14,819
{\an8}‫- فيلم "كوانغ سو"؟
‫- كان "أوبتيموس برايم".

1020
00:34:15,353 --> 00:34:17,789
{\an8}‫- "أوبتيموس برايم"؟
‫- أنت أغرمت بما قال؟

1021
00:34:17,889 --> 00:34:20,224
{\an8}‫- "أوبتيموس برايم"؟
‫- إنه إنسان آلي.

1022
00:34:20,558 --> 00:34:22,160
{\an8}‫- ألا تعرفه؟
‫- إنه مصدوم.

1023
00:34:22,360 --> 00:34:24,862
{\an8}‫- "أنا (أوبتيموس برايم)،" ألا تعرفه؟
‫- ما خطبك يا "سانغ مين"؟

1024
00:34:24,929 --> 00:34:26,931
{\an8}‫أليس من قلة التهذيب أن تجيبي بسخرية
‫على سؤال جاد؟

1025
00:34:28,032 --> 00:34:30,535
{\an8}‫لم لا يوجد رجل يلفت نظرك في هذا العالم؟

1026
00:34:30,601 --> 00:34:32,003
{\an8}‫لماذا أنتم مستاؤون؟

1027
00:34:32,070 --> 00:34:34,605
‫- من فيلم "ترانسفورمرز"؟
‫- "ترانسفورمرز".

1028
00:34:34,672 --> 00:34:38,543
{\an8}‫- الصنف المفضل لديها هو "أوبتيموس برايم".
‫- هذا صنفك المفضل؟

1029
00:34:38,609 --> 00:34:39,744
‫ماذا قال؟

1030
00:34:39,811 --> 00:34:40,978
‫هل تهوى سائقي الشاحنات؟

1031
00:34:41,345 --> 00:34:43,915
{\an8}‫- "أوبتيموس برايم"...
‫- رجل ذو لحية كثيفة.

1032
00:34:44,015 --> 00:34:46,117
{\an8}‫ويتناول شطيرة برغر ضخمة في استراحة.

1033
00:34:46,651 --> 00:34:47,552
{\an8}‫ويضع نظارة شمسية.

1034
00:34:47,618 --> 00:34:48,786
{\an8}‫"كان اليوم شاقاً حقاً"

1035
00:34:49,887 --> 00:34:51,189
{\an8}‫وسيملأ الوقود هكذا.

1036
00:34:51,656 --> 00:34:52,857
{\an8}‫"لا!"

1037
00:34:53,224 --> 00:34:55,059
{\an8}‫- "أوبتيموس برايم" سائق شاحنة.
‫- لم هو بالتحديد؟

1038
00:34:55,126 --> 00:34:57,061
{\an8}‫ما الذي قاله؟

1039
00:34:57,128 --> 00:34:58,362
{\an8}‫- ما هو؟
‫- كان سطراً واحداً.

1040
00:34:58,429 --> 00:34:59,664
‫"اسمي (أوبتيموس برايم)."

1041
00:34:59,730 --> 00:35:00,932
‫- ماذا قال؟
‫- هذا هو.

1042
00:35:01,199 --> 00:35:03,734
{\an8}‫- "أنا (أوبتيموس برايم)."
‫- "أنا (أوبتيموس برايم)."

1043
00:35:04,102 --> 00:35:05,970
‫إذاً أنت تعجبين بذوي الأصوات الشجية؟

1044
00:35:06,037 --> 00:35:08,005
{\an8}‫في وقت ما، أعجبني شخص له صوت شجي.

1045
00:35:08,072 --> 00:35:10,608
{\an8}‫- إنها مختلفة حقاً.
‫- "عرّف عن نفسك.

1046
00:35:10,675 --> 00:35:11,976
{\an8}‫(أوبتيموس برايم)."

1047
00:35:12,043 --> 00:35:13,144
‫2 من "هو دونغ" المشوي.

1048
00:35:14,545 --> 00:35:15,546
{\an8}‫"يضحك بصوت عميق"

1049
00:35:15,613 --> 00:35:16,447
{\an8}‫"أنا..."

1050
00:35:17,548 --> 00:35:19,784
{\an8}‫- بسرعة.
‫- إذاً هذا الصوت يوقظك؟

1051
00:35:19,851 --> 00:35:21,953
{\an8}‫لا، إنه فعل يوقظني دائماً.

1052
00:35:22,153 --> 00:35:24,021
{\an8}‫حين يضع أحدهم قداحة بيدك، تستيقظين.

1053
00:35:24,322 --> 00:35:25,189
{\an8}‫ماذا؟

1054
00:35:25,556 --> 00:35:26,591
‫"يأخذ دور (جي هيو)"

1055
00:35:26,891 --> 00:35:28,059
{\an8}‫- هل أصبت؟
‫- يضع ماذا بيدي؟

1056
00:35:28,126 --> 00:35:29,127
{\an8}‫- ماذا؟
‫- قداحة.

1057
00:35:29,427 --> 00:35:31,429
{\an8}‫- رباه.
‫- اضربيه.

1058
00:35:31,829 --> 00:35:34,432
{\an8}‫ربما ستستيقظين حين يعطيك أحدهم قداحة.

1059
00:35:34,499 --> 00:35:37,168
{\an8}‫- قد تتجهين مباشرة نحو الشرفة.
‫- عليك أن تصفعيه.

1060
00:35:37,235 --> 00:35:38,836
{\an8}‫- يستحق صفعة.
‫- ما الأمر؟

1061
00:35:38,903 --> 00:35:40,905
{\an8}‫- لم؟ هل ثمة تقنية أخرى؟
‫- أستخدم يدي اليمنى.

1062
00:35:40,972 --> 00:35:42,173
{\an8}‫هل ستضربينني على ظهري؟

1063
00:35:42,240 --> 00:35:43,875
{\an8}‫هل المطلوب رأسي أم عنقي؟

1064
00:35:43,941 --> 00:35:45,276
‫- تلق الضربة فحسب.
‫- افعليها بحق.

1065
00:35:46,577 --> 00:35:49,347
{\an8}‫- يجب أن تبدو واقعية.
‫- آمل أن تصفعي جيداً.

1066
00:35:49,413 --> 00:35:50,414
{\an8}‫يجب أن تبدو حقيقية.

1067
00:35:52,483 --> 00:35:54,218
{\an8}‫- حسناً.
‫- ولكن ألم تكن جيدة؟

1068
00:35:54,285 --> 00:35:55,253
{\an8}‫- لا.
‫- سأغمض عينيّ.

1069
00:35:55,319 --> 00:35:56,687
{\an8}‫- نريد سماع الصوت.
‫- 1.

1070
00:35:57,255 --> 00:35:59,657
{\an8}‫"التوتر جعل قلبه ينقبض"

1071
00:36:00,892 --> 00:36:01,792
{\an8}‫"(جي هيو) مستمتعة"

1072
00:36:01,859 --> 00:36:02,693
{\an8}‫أتفعلين هذا دائماً؟

1073
00:36:03,027 --> 00:36:04,162
{\an8}‫يا إلهي.

1074
00:36:04,228 --> 00:36:06,397
{\an8}‫أرجوك لا تؤدي حركة ضخمة.

1075
00:36:06,464 --> 00:36:07,331
{\an8}‫لا بأس.

1076
00:36:07,598 --> 00:36:09,300
{\an8}‫هو يعرف لأنه اختبر ذلك من قبل.

1077
00:36:09,367 --> 00:36:10,434
‫هل أنت بوذية؟

1078
00:36:11,068 --> 00:36:12,303
‫- وأنا أيضاً بوذي.
‫- حسناً.

1079
00:36:12,503 --> 00:36:13,771
{\an8}‫أرجوك لا تضربي بوذياً مثلك.

1080
00:36:14,205 --> 00:36:15,039
{\an8}‫من الرائع

1081
00:36:15,439 --> 00:36:17,108
‫أن كلينا بوذيان.

1082
00:36:17,175 --> 00:36:18,075
‫"صفعة"

1083
00:36:18,142 --> 00:36:19,143
‫"هجوم بوذي"

1084
00:36:19,377 --> 00:36:20,244
‫هذا...

1085
00:36:20,912 --> 00:36:22,313
{\an8}‫"انزلق عن الكرسي"

1086
00:36:22,380 --> 00:36:24,315
{\an8}‫صفعاتها مميزة للغاية.

1087
00:36:25,082 --> 00:36:25,917
{\an8}‫لقد مات.

1088
00:36:25,983 --> 00:36:26,984
{\an8}‫"سُحبت منه روحه"

1089
00:36:27,051 --> 00:36:28,219
{\an8}‫الرجل المثالي لديك قد مات.

1090
00:36:28,386 --> 00:36:30,021
‫"مؤثرات صوتية لإنسان آلي"

1091
00:36:30,555 --> 00:36:31,556
{\an8}‫"أنا (أوبتيموس برايم)."

1092
00:36:32,490 --> 00:36:34,625
{\an8}‫"بُعث من جديد كرجل (جي هيو) المثالي"

1093
00:36:34,692 --> 00:36:37,261
{\an8}‫تمكن من جعل الموقف مضحكاً في النهاية.

1094
00:36:37,728 --> 00:36:38,829
{\an8}‫هذا مضحك.

1095
00:36:39,463 --> 00:36:40,565
{\an8}‫لم يؤلمني ذلك البتة.

1096
00:36:40,631 --> 00:36:42,133
{\an8}‫- تجيد الصفع.
‫- هي تهاونت معك.

1097
00:36:42,767 --> 00:36:44,468
{\an8}‫هل تهاونت معي؟

1098
00:36:44,535 --> 00:36:45,670
{\an8}‫يحصل هذا أثناء العمل.

1099
00:36:45,736 --> 00:36:47,138
{\an8}‫- أثناء أدائك لعملك؟
‫- أثناء العمل.

1100
00:36:47,205 --> 00:36:49,840
{\an8}‫عندما تأخذين غفوة أثناء العمل.

1101
00:36:50,274 --> 00:36:52,743
{\an8}‫"(جاي سوك) مستاء لأنك لست صاحية."

1102
00:36:53,211 --> 00:36:55,279
{\an8}‫مجرد سماع ذلك، يقلقني.

1103
00:36:55,646 --> 00:36:57,448
{\an8}‫- هذا يوترني.
‫- ولكن ليس هذا.

1104
00:36:57,515 --> 00:37:00,084
{\an8}‫ما أكثر ما يخيفك؟ استياء "جاي سوك"،

1105
00:37:00,151 --> 00:37:01,452
{\an8}‫أم استياء "هو دونغ"؟

1106
00:37:02,320 --> 00:37:04,455
{\an8}‫أظن "هو دونغ" يكون أكثر إخافة حين يستاء.

1107
00:37:04,722 --> 00:37:06,991
{\an8}‫- لم تريني مستاء يوماً البتة.
‫- صحيح.

1108
00:37:07,058 --> 00:37:09,794
{\an8}‫هذا الانطباع الذي شعرت به

1109
00:37:10,061 --> 00:37:11,829
{\an8}‫حين التقيت بـ"هو دونغ" في السابق.

1110
00:37:12,163 --> 00:37:14,865
{\an8}‫سواء كنت عدوته أو صديقته،

1111
00:37:15,233 --> 00:37:16,601
{\an8}‫بكلتا الحالتين سأموت بيديه.

1112
00:37:17,501 --> 00:37:18,402
{\an8}‫هذا دقيق للغاية.

1113
00:37:18,469 --> 00:37:20,338
‫هذه هي الحقيقة، انظري إلى "سو غيون".

1114
00:37:20,705 --> 00:37:22,340
{\an8}‫يقف بصف "هو دونغ"، ولكنه في معاناة دائمة.

1115
00:37:22,707 --> 00:37:24,108
‫- سأموت بكلتا الحالتين.
‫- هذا أشبه...

1116
00:37:24,175 --> 00:37:25,576
{\an8}‫يقول لي، "اتبعني."

1117
00:37:25,643 --> 00:37:27,278
{\an8}‫فأشعر بأني سأموت إن فعلت.

1118
00:37:28,112 --> 00:37:29,447
{\an8}‫وستموت إن لم تفعل.

1119
00:37:29,513 --> 00:37:31,949
{\an8}‫- ستموت بكلتا الحالتين.
‫- فهمت.

1120
00:37:32,016 --> 00:37:33,584
{\an8}‫- هل فهمت؟
‫- هل هذه حقيقتي؟

1121
00:37:35,152 --> 00:37:37,755
{\an8}‫ستموت إن تبعته أم لم تتبعه.

1122
00:37:37,822 --> 00:37:40,491
‫- كما في الحرب...
‫- هل قتلتك حين تبعتني؟

1123
00:37:41,392 --> 00:37:44,428
{\an8}‫في أفلام الحروب، يوجد قادة عظماء.

1124
00:37:44,595 --> 00:37:45,630
{\an8}‫إن نظرتم عن كثب،

1125
00:37:46,130 --> 00:37:47,431
{\an8}‫إنه يقتل الجميع ليلاً.

1126
00:37:47,498 --> 00:37:49,033
{\an8}‫لا يأبه من سيقتل.

1127
00:37:49,100 --> 00:37:51,869
{\an8}‫- يقتل فحسب.
‫- يقتل من الناس بقدر ما يشاء.

1128
00:37:51,936 --> 00:37:54,672
{\an8}‫- يقتل الجميع فقط.
‫- سأقتل الكثيرين.

1129
00:37:54,739 --> 00:37:56,607
{\an8}‫سأصاب بالذعر وأقتل كل من يدنو مني.

1130
00:37:56,674 --> 00:37:58,109
{\an8}‫"ابتعدوا عني"

1131
00:37:58,442 --> 00:37:59,310
‫"أنا خائف!"

1132
00:38:01,145 --> 00:38:03,614
‫حتى ولو أذلوني هكذا،
‫علي الحفاظ على العمل الدؤوب.

1133
00:38:04,248 --> 00:38:05,316
‫أكاد أصل.

1134
00:38:05,850 --> 00:38:07,385
‫ما الذي يوقظها؟

1135
00:38:07,852 --> 00:38:09,120
{\an8}‫هي تحب الأطعمة.

1136
00:38:09,253 --> 00:38:10,221
{\an8}‫"(جي هيو)."

1137
00:38:10,354 --> 00:38:11,756
{\an8}‫"هذا هو!"

1138
00:38:12,323 --> 00:38:13,591
‫ثمة أعشاب البحر.

1139
00:38:15,259 --> 00:38:18,729
{\an8}‫"أحضر لك (جونغ كوك) أعشاب البحار.
‫تعالي لتأخذيها."

1140
00:38:18,929 --> 00:38:20,064
{\an8}‫هذا ما يوقظها مباشرة.

1141
00:38:20,298 --> 00:38:21,232
{\an8}‫هو أحضرها؟

1142
00:38:22,433 --> 00:38:23,534
‫"صفعة"

1143
00:38:24,735 --> 00:38:25,870
{\an8}‫إنها تجيد الصفع.

1144
00:38:26,237 --> 00:38:27,571
{\an8}‫لقد استحق ذلك.

1145
00:38:27,705 --> 00:38:28,572
{\an8}‫استحق ذلك.

1146
00:38:28,639 --> 00:38:30,141
{\an8}‫إنه يستحق ذلك.

1147
00:38:30,207 --> 00:38:31,575
{\an8}‫- لقد استحق ذلك.
‫- استحقها بالفعل.

1148
00:38:31,642 --> 00:38:34,211
‫- عندما صُفع "هو دونغ"،
‫- هو يستجر المتاعب.

1149
00:38:34,278 --> 00:38:35,446
{\an8}‫صدر صوت رائع.

1150
00:38:35,579 --> 00:38:39,116
{\an8}‫- ماذا كنت تقول؟
‫- أتى على ذكر أعشاب البحار فجأة.

1151
00:38:39,250 --> 00:38:41,485
‫- كنت أتساءل إلى أين سيصل.
‫- أنا استحققت ذلك.

1152
00:38:41,552 --> 00:38:44,221
‫- استحققتها.
‫- حسبته يقول "البخار."

1153
00:38:44,422 --> 00:38:46,857
‫كيف يعقل أن تفكر في أن "جونغ كوك" سيطهو؟

1154
00:38:46,924 --> 00:38:48,959
{\an8}‫"جونغ كوك" يطهو بالفعل.

1155
00:38:49,660 --> 00:38:50,494
‫وجدتها.

1156
00:38:50,728 --> 00:38:51,762
{\an8}‫إنه صوت يوقظك.

1157
00:38:52,563 --> 00:38:55,633
{\an8}‫الصوت الصادر عن كيس بلاستيكي فيه أطعمة.

1158
00:38:56,434 --> 00:38:58,069
{\an8}‫أو صوت فتح غلاف طعام ما.

1159
00:38:58,135 --> 00:38:59,236
{\an8}‫أو عبوة رقائق بطاطا تُفتح.

1160
00:38:59,303 --> 00:39:00,171
{\an8}‫"أصوات الأطعمة؟"

1161
00:39:00,971 --> 00:39:03,074
{\an8}‫صوت فتح الطعام التوصيل.

1162
00:39:03,140 --> 00:39:04,241
{\an8}‫"فتح الطعام"

1163
00:39:04,308 --> 00:39:05,176
{\an8}‫لا.

1164
00:39:05,509 --> 00:39:07,311
‫على أحدهم أن يضع شيئاً في فمي.

1165
00:39:07,378 --> 00:39:08,379
‫يضع شيئاً في فمك؟

1166
00:39:08,446 --> 00:39:09,847
{\an8}‫أثناء نومك؟

1167
00:39:09,914 --> 00:39:12,917
{\an8}‫حالما يدخل الشيء في فمي وأنا نائمة،

1168
00:39:12,983 --> 00:39:14,185
{\an8}‫أستيقظ على الفور.

1169
00:39:14,251 --> 00:39:15,786
{\an8}‫وجدتها، الشكولاتة؟

1170
00:39:15,853 --> 00:39:16,987
{\an8}‫- طعام؟
‫- شبيه بتلك.

1171
00:39:17,054 --> 00:39:18,556
{\an8}‫رقائق بطاطا؟ سكاكر؟

1172
00:39:18,622 --> 00:39:19,557
{\an8}‫أصابع البسكويت؟

1173
00:39:20,257 --> 00:39:21,492
{\an8}‫- أصابع بسكويت؟
‫- أي الوجبة الخفيفة؟

1174
00:39:21,625 --> 00:39:22,793
‫- كانتشو؟
‫- لا.

1175
00:39:22,860 --> 00:39:23,994
‫- أعشاب البحار.
‫- وجبة قريدس.

1176
00:39:24,261 --> 00:39:25,696
‫تلك هي.

1177
00:39:25,763 --> 00:39:26,931
‫ماذا قلت؟

1178
00:39:26,997 --> 00:39:28,032
{\an8}‫- القريدس.
‫- القريدس.

1179
00:39:28,833 --> 00:39:31,969
{\an8}‫تستيقظين حين يضع أحدهم القريدس في فمك؟

1180
00:39:32,036 --> 00:39:34,638
{\an8}‫يصعب علي جداً أن أستيقظ.

1181
00:39:34,705 --> 00:39:37,241
{\an8}‫لذا بحثت عن الكثير من الطرق
‫لأستطيع الاستيقاظ بنفسي.

1182
00:39:37,308 --> 00:39:39,577
{\an8}‫وأدركت بأن تناول الطعام يوقظني في الحال.

1183
00:39:39,710 --> 00:39:42,947
{\an8}‫أولاً، إن كنت نائمة على أحد الجانبين،
‫فإن أحدهم

1184
00:39:43,180 --> 00:39:45,049
{\an8}‫سيضع بعض الطعام على يدي، وأستيقظ لآكله.

1185
00:39:45,549 --> 00:39:48,886
{\an8}‫إن لم أستيقظ بعد،
‫فسيضع الطعام بقرب أنفي وأستيقظ حينها.

1186
00:39:49,286 --> 00:39:51,255
{\an8}‫وعندما تفشل كل المحاولات،
‫فإن أحدهم يضع اللقمة في فمي.

1187
00:39:51,689 --> 00:39:53,190
{\an8}‫فأستيقظ وأنا أمضغها.

1188
00:39:53,391 --> 00:39:55,426
{\an8}‫- مؤكد أنك تحبينها كثيراً.
‫- ستحصلين على إعلان تجاري.

1189
00:39:56,260 --> 00:39:57,661
{\an8}‫هذا رائع جداً.

1190
00:39:57,728 --> 00:39:58,729
{\an8}‫- أجل.
‫- سيتواصلون معك.

1191
00:39:58,929 --> 00:40:02,600
{\an8}‫في الواقع، أحب جميع الأكلات الخفيفة.

1192
00:40:03,567 --> 00:40:05,836
{\an8}‫تأكل الكثير من الوجبات الخفيفة.

1193
00:40:06,070 --> 00:40:07,938
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل تنعمين بالنوم جيداً؟

1194
00:40:08,139 --> 00:40:10,007
{\an8}‫كم ساعة تنامين عادة؟

1195
00:40:10,875 --> 00:40:15,546
{\an8}‫عندما أكون متعبة جداً بعد السهر لليال عدة،

1196
00:40:15,846 --> 00:40:16,814
{\an8}‫أنام مدة يومين.

1197
00:40:16,881 --> 00:40:17,982
{\an8}‫"يومان"

1198
00:40:18,082 --> 00:40:19,817
{\an8}‫- دون أي انقطاع؟
‫- صحيح.

1199
00:40:19,884 --> 00:40:21,185
{\an8}‫- أبداً؟
‫- أبداً.

1200
00:40:21,252 --> 00:40:22,486
{\an8}‫ألا تدخلين الحمام؟

1201
00:40:23,154 --> 00:40:25,156
{\an8}‫الناس الذي لا يعانون من أمعاء حساسة
‫ينامون ببساطة.

1202
00:40:25,222 --> 00:40:26,424
{\an8}‫وماذا عن الجوع؟

1203
00:40:26,490 --> 00:40:28,025
{\an8}‫لا أشعر بالجوع كما لا أشعر

1204
00:40:28,092 --> 00:40:29,460
{\an8}‫- برغبة لدخول الحمام أيضاً.
‫- قد تموتين

1205
00:40:29,527 --> 00:40:31,762
‫- إن لم تأكلي لمدة يومين.
‫- إن نمت مدة يومين،

1206
00:40:31,829 --> 00:40:34,832
{\an8}‫- أفلا ينزل وزنك حوالي 3 كيلوغرامات؟
‫- صحيح، تخسر وزناً.

1207
00:40:34,899 --> 00:40:36,734
{\an8}‫- يخسر المرء وزناً.
‫- حوالي 2 أو 3 كيلوغرامات.

1208
00:40:36,834 --> 00:40:39,737
{\an8}‫حسبتني أمي أنني ميتة.

1209
00:40:40,337 --> 00:40:43,707
{\an8}‫فظلت تتفحصني إن كنت ما أزال أتنفس.

1210
00:40:43,774 --> 00:40:45,576
{\an8}‫إن نمت كثيراً، فستخسرين وزناً.

1211
00:40:45,643 --> 00:40:46,644
‫أنت محق.

1212
00:40:46,710 --> 00:40:48,646
{\an8}‫عندما تنام كثيراً، تخسر وزناً.

1213
00:40:48,712 --> 00:40:50,448
{\an8}‫لذلك لست بدينة رغم تناولك للطعام بكثرة.

1214
00:40:50,514 --> 00:40:51,649
‫ما مدى سرعة استغراقك بالنوم؟

1215
00:40:51,715 --> 00:40:53,451
‫البعض ينامون خلال 5 دقائق.

1216
00:40:53,517 --> 00:40:55,052
{\an8}‫والبعض خلال 10 دقائق.

1217
00:40:55,119 --> 00:40:56,754
{\an8}‫هل تستغرقين بالنوم حالما تستلقين؟

1218
00:40:56,821 --> 00:40:58,522
‫- هذا صحي.
‫- خلال 3 ثوان، حسب لقبي.

1219
00:40:58,589 --> 00:40:59,590
‫3 ثوان؟

1220
00:40:59,657 --> 00:41:02,226
‫- أنت محظوظة بحق.
‫- محظوظة فعلاً.

1221
00:41:02,293 --> 00:41:04,395
{\an8}‫أن تتمكني من النوم على الفور إنها لنعمة.

1222
00:41:04,462 --> 00:41:06,030
{\an8}‫وأن تنامي كثيراً، هذه نعمة أيضاً.

1223
00:41:06,096 --> 00:41:08,933
{\an8}‫- أعاني من اضطرابات في النوم.
‫- هذا يعني أن جسمها صحي.

1224
00:41:09,333 --> 00:41:11,068
{\an8}‫عندما لا تتمتع بصحة جيدة،
‫لا تستطيع النوم بسرعة.

1225
00:41:11,135 --> 00:41:12,870
‫صحيح، إنها تنعم بالنوم جيداً.

1226
00:41:12,937 --> 00:41:15,739
{\an8}‫عندما كنا في "رانينغ مان"،

1227
00:41:16,207 --> 00:41:17,274
{\an8}‫في كل استراحة قصيرة،

1228
00:41:17,341 --> 00:41:18,642
{\an8}‫كانت تختفي لفترة من الزمن

1229
00:41:19,210 --> 00:41:21,078
{\an8}‫وتعود إلينا كما لو أنها استيقظت من النوم
‫للتو.

1230
00:41:21,378 --> 00:41:24,181
{\an8}‫كانت تنام كلما سنحت لها الفرصة.

1231
00:41:24,281 --> 00:41:25,549
{\an8}‫هل نمت أثناء التمثيل ذات مرة؟

1232
00:41:25,616 --> 00:41:27,518
{\an8}‫أجل، فعلت.

1233
00:41:27,818 --> 00:41:30,421
{\an8}‫قال المخرج عبارة "ابدأ التصوير."

1234
00:41:30,488 --> 00:41:32,423
{\an8}‫كنت مستلقية، والكاميرا

1235
00:41:32,490 --> 00:41:35,159
{\an8}‫كان يفترض أن تبدأ بالارتفاع بعد 3 ثوان.

1236
00:41:35,359 --> 00:41:39,296
{\an8}‫وكان علي أن أدير جسمي بعد 3 ثوان.

1237
00:41:40,097 --> 00:41:41,499
‫- كان تمثيلاً.
‫- محال.

1238
00:41:41,565 --> 00:41:42,867
{\an8}‫كان علي اتخاذ الزاوية الصحيحة.

1239
00:41:43,167 --> 00:41:45,269
{\an8}‫ارتفعت الكاميرا،

1240
00:41:45,402 --> 00:41:48,606
{\an8}‫قمت بالعد حتى 2 في ذهني.
‫ولم أعد أذكر التتمة.

1241
00:41:48,906 --> 00:41:50,741
{\an8}‫- هل استغرقت بالنوم؟
‫- استغرقت بالنوم.

1242
00:41:51,141 --> 00:41:53,043
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لقد نمت.

1243
00:41:53,377 --> 00:41:56,413
{\an8}‫جعلني ذلك أدرك بأني غفوت بسرعة بالغة.

1244
00:41:56,480 --> 00:41:57,815
{\an8}‫هذا يعني أن جسمك صحي جداً.

1245
00:41:57,882 --> 00:41:59,483
{\an8}‫- صحيح، جسمك صحي.
‫- أحسدك على هذا.

1246
00:41:59,550 --> 00:42:02,953
{\an8}‫وردني أنه من الصعب جداً إيقاظ "هو دونغ"
‫أيضاً.

1247
00:42:03,020 --> 00:42:03,954
{\an8}‫"انتشرت شائعة"

1248
00:42:04,088 --> 00:42:07,024
{\an8}‫جربوا وضع لقمة أمام أنفه المرة المقبلة.

1249
00:42:07,091 --> 00:42:08,359
{\an8}‫ينهض حين نعلن وقت الطعام.

1250
00:42:08,425 --> 00:42:11,028
‫لا، عندما نضع اللقمة أمام أنفه...

1251
00:42:11,095 --> 00:42:12,263
‫تعرفين كيف يأكل الضفدع؟

1252
00:42:12,596 --> 00:42:14,532
‫سيمد لسانه خارجاً ويلتهمها.

1253
00:42:14,632 --> 00:42:15,633
{\an8}‫"يأكل حتى أثناء النوم"

1254
00:42:15,699 --> 00:42:17,501
{\an8}‫سيلتهم الوجبة ويعاود النوم مجدداً.

1255
00:42:18,435 --> 00:42:20,404
{\an8}‫- سيعاود النوم مجدداً.
‫- سيعاود النوم مجدداً.

1256
00:42:20,804 --> 00:42:22,640
‫أظنني سأفعل ذلك.

1257
00:42:23,073 --> 00:42:24,475
‫سيستخدم لسانه ليلتهمها.

1258
00:42:24,842 --> 00:42:26,577
{\an8}‫"يأكل وينام في آن معاً"

1259
00:42:26,710 --> 00:42:27,578
{\an8}‫السؤال التالي.

1260
00:42:28,145 --> 00:42:31,181
{\an8}‫هذا السؤال يتعلق بـ"هي تشول".

1261
00:42:31,715 --> 00:42:34,018
{\an8}‫إن كان "هي تشول" يعرف الجواب،
‫فينبغي ألا يجيب عليه.

1262
00:42:34,652 --> 00:42:35,586
{\an8}‫ما عساه يكون؟

1263
00:42:36,420 --> 00:42:39,557
{\an8}‫قدمت برنامج "إنكيغايو" مع "هي تشول"
‫في السابق.

1264
00:42:40,958 --> 00:42:44,261
{\an8}‫فاجأني "هي تشول" مرات عدة آنذاك.

1265
00:42:44,595 --> 00:42:47,998
{\an8}‫ولكن احزروا ما أكثر شيء فاجأني به؟

1266
00:42:48,799 --> 00:42:50,568
{\an8}‫- كان بثاً حياً ومباشراً أيضاً.
‫- صحيح.

1267
00:42:50,734 --> 00:42:52,836
{\an8}‫- هل فاجأك "هي تشول"؟
‫- فاجأني "هي تشول".

1268
00:42:53,170 --> 00:42:54,171
‫ماذا فعلت؟

1269
00:42:55,205 --> 00:42:57,408
{\an8}‫- هل تشاركتما غرفة الانتظار ذاتها؟
‫- أجل، فعلنا.

1270
00:42:57,641 --> 00:42:58,809
{\an8}‫ربما

1271
00:42:59,643 --> 00:43:00,811
{\an8}‫أنت رأيت "هي تشول"

1272
00:43:01,478 --> 00:43:04,815
{\an8}‫يعترف بحبه لمغنية أخرى.

1273
00:43:07,484 --> 00:43:08,719
{\an8}‫رأيت ذلك مرات عدة.

1274
00:43:09,520 --> 00:43:11,722
{\an8}‫اعترف بحبه لمغن ذكر إذاً.

1275
00:43:13,691 --> 00:43:15,893
{\an8}‫لم لا تنفين الموضوع فوراً؟

1276
00:43:16,160 --> 00:43:17,027
{\an8}‫أنت.

1277
00:43:17,361 --> 00:43:19,163
{\an8}‫أظنني أتذكر رؤية ذلك أيضاً.

1278
00:43:19,229 --> 00:43:20,364
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يا إلهي.

1279
00:43:20,431 --> 00:43:21,298
‫"رباه"

1280
00:43:21,365 --> 00:43:25,069
{\an8}‫لعل "هو دونغ" و"جانغ هون" شعرا بذلك
‫حينما كنت أبالغ ببعض الأمور.

1281
00:43:25,869 --> 00:43:26,937
{\an8}‫أعلن ندمي على ذلك.

1282
00:43:28,005 --> 00:43:29,039
‫- تفضل.
‫- "هي تشول"

1283
00:43:29,106 --> 00:43:31,775
{\an8}‫زيّف مراتب المغنين التابعين لوكالته.

1284
00:43:33,010 --> 00:43:34,111
{\an8}‫"عما تتحدث؟"

1285
00:43:34,178 --> 00:43:35,479
{\an8}‫- عما يتحدث؟
‫- رباه.

1286
00:43:35,746 --> 00:43:37,781
{\an8}‫أنت تتلفظ بالهراء.

1287
00:43:38,015 --> 00:43:39,583
{\an8}‫- في برنامج بث مباشر؟
‫- أجل.

1288
00:43:39,650 --> 00:43:41,652
{\an8}‫ربما قال إن أحد المغنين في المرتبة الـ4

1289
00:43:41,719 --> 00:43:43,287
{\an8}‫- في حين أنه في المرتبة الـ6.
‫- ربما.

1290
00:43:43,821 --> 00:43:45,356
{\an8}‫بوسعه فعل ذلك في بث مباشر.

1291
00:43:45,923 --> 00:43:49,126
{\an8}‫- هذا سخف.
‫- لا بد من وجود تسجيل.

1292
00:43:49,360 --> 00:43:50,461
{\an8}‫هذا من المستحيلات.

1293
00:43:50,628 --> 00:43:52,329
{\an8}‫ولكنني شعرت بالذنب بعض الشيء
‫عندما قال ذلك.

1294
00:43:52,396 --> 00:43:54,465
{\an8}‫لم أقم بتزييف المراتب.

1295
00:43:54,765 --> 00:43:56,133
‫إنه أمر لا أستطيع فعله.

1296
00:43:56,433 --> 00:43:57,935
{\an8}‫لكنني غيرت قليلاً بالنصوص.

1297
00:43:58,168 --> 00:44:01,739
‫على سبيل المثال،
‫إن كان ثمة سطر واحد عن "سو هي"،

1298
00:44:01,872 --> 00:44:03,607
{\an8}‫أضيف إلى الكلام عنها هذا القدر.

1299
00:44:04,008 --> 00:44:06,143
{\an8}‫إنه متحيز بالفعل.

1300
00:44:06,210 --> 00:44:09,013
{\an8}‫رغم أنهن كن مبتدئات،
‫فإنني أقول، "ها هي الفرقة الأسطورية.

1301
00:44:09,179 --> 00:44:12,483
{\an8}‫فرقة (ووندر غيرلز).
‫وحده الاسم يجعلنا في ترقب."

1302
00:44:12,683 --> 00:44:14,018
‫- قال ذلك بالفعل.
‫- "أي أغنية

1303
00:44:14,351 --> 00:44:16,654
{\an8}‫سيغنين لنا؟"
‫لقد بالغت كثيراً على هذا النحو.

1304
00:44:16,920 --> 00:44:18,589
{\an8}‫- كان مثل
‫- أظنني تذكرت هذا.

1305
00:44:18,689 --> 00:44:21,458
{\an8}‫- معلّق لعبة كرة السلة.
‫- لماذا؟

1306
00:44:21,525 --> 00:44:24,461
{\an8}‫يوجد فريق مضيف وفريق ضيف.

1307
00:44:24,995 --> 00:44:26,864
{\an8}‫عندما يحرز لاعب من الفريق المضيف هدفاً،

1308
00:44:26,997 --> 00:44:29,700
{\an8}‫- يصيح عالياً، "(هو دونغ كانغ)!"
‫- صحيح.

1309
00:44:30,267 --> 00:44:32,236
{\an8}‫وحين يحرز لاعب من الفريق الضيف هدفاً
‫يقول "(سو غيون لي)."

1310
00:44:32,302 --> 00:44:33,203
{\an8}‫"بنبرة صوت عادية"

1311
00:44:33,604 --> 00:44:35,773
{\an8}‫ينبغي له فعل ذلك، فهو في ملعب بلاده الخاص.

1312
00:44:35,839 --> 00:44:37,374
{\an8}‫- إنه...
‫- شكراً لك

1313
00:44:37,441 --> 00:44:39,576
{\an8}‫لأنك وضعتني في الفريق الآخر.

1314
00:44:39,877 --> 00:44:41,311
{\an8}‫ليس الأمر محصوراً بـ"كوريا" فقط.

1315
00:44:41,378 --> 00:44:44,148
{\an8}‫إن شاهدتم ألعاب الـ"إن بي ايه" لكرة السلة،

1316
00:44:44,214 --> 00:44:46,583
{\an8}‫- هل تفعلها أنت أيضاً؟
‫- فالأمر مماثل، إنه مضحك جداً.

1317
00:44:46,717 --> 00:44:49,086
{\an8}‫لا بد من وجود امتياز يخص ملعب البلاد.

1318
00:44:49,153 --> 00:44:52,489
{\an8}‫ليس شيئاً حصل أثناء البرنامج،

1319
00:44:52,956 --> 00:44:55,459
{\an8}‫وإنما حصل حين ذهبنا لتناول العشاء
‫مع طاقم العمل.

1320
00:44:55,526 --> 00:44:56,360
{\an8}‫ماذا فعلت؟

1321
00:44:56,660 --> 00:44:58,195
{\an8}‫- وجدتها.
‫- ماذا فعل برأيك؟

1322
00:44:58,262 --> 00:44:59,897
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- "ماذا فعل برأيك؟"

1323
00:44:59,963 --> 00:45:01,331
{\an8}‫أحضر معه حبيبته

1324
00:45:01,832 --> 00:45:03,300
{\an8}‫- إلى العشاء.
‫- هذا ممكن.

1325
00:45:03,367 --> 00:45:05,069
{\an8}‫"مرحباً، هذه حبيبتي."

1326
00:45:06,203 --> 00:45:07,604
{\an8}‫- خطأ.
‫- تباً.

1327
00:45:07,705 --> 00:45:10,574
{\an8}‫- حسبتني أصبت.
‫- عادة لا تحضر معك حبيبتك

1328
00:45:10,774 --> 00:45:13,310
{\an8}‫إلى عشاء مع طاقم العمل
‫ما لم تعلن عن علاقتك بها.

1329
00:45:13,377 --> 00:45:15,813
{\an8}‫لم يتمكن من المجيء ذاك اليوم،

1330
00:45:16,447 --> 00:45:18,782
{\an8}‫لذلك أرسل شيئاً إلي.

1331
00:45:18,849 --> 00:45:20,250
{\an8}‫كانت هدية إذاً؟

1332
00:45:20,317 --> 00:45:22,286
{\an8}‫ما الذي أرسله بالتحديد؟

1333
00:45:22,352 --> 00:45:24,321
‫- هل تذكرت الأمر الآن؟
‫- أجل.

1334
00:45:24,388 --> 00:45:27,391
{\an8}‫"جي هيو" والمنتج صُدما كثيراً بها.

1335
00:45:28,292 --> 00:45:29,259
{\an8}‫اتصلا بي.

1336
00:45:29,560 --> 00:45:32,362
{\an8}‫- ما عساكم ترسلون عبر الهاتف؟
‫- مقطع فيديو؟

1337
00:45:32,429 --> 00:45:33,397
{\an8}‫ما عساه يكون؟

1338
00:45:33,464 --> 00:45:34,498
‫- مقطع فيديو؟
‫- شيء مشابه.

1339
00:45:34,565 --> 00:45:37,267
{\an8}‫- شيء من هذا القبيل.
‫- هل ظهر في المشفى بهذا الفيديو؟

1340
00:45:37,334 --> 00:45:38,268
{\an8}‫رباه.

1341
00:45:38,335 --> 00:45:39,770
{\an8}‫- قائلاً أنه لن يأتي؟
‫- اقتربت.

1342
00:45:39,970 --> 00:45:42,639
{\an8}‫- إذاً، لم يتمكن من المجيء إلى العشاء.
‫- أجل، لم يأت.

1343
00:45:42,706 --> 00:45:44,308
{\an8}‫- ولكن تعين عليه مقابلة طاقم العمل.
‫- صحيح.

1344
00:45:44,374 --> 00:45:46,977
{\an8}‫لم يتسن له القدوم بسبب تصوير في مكان آخر،

1345
00:45:47,344 --> 00:45:49,680
{\an8}‫- لذلك أراد أن يلتمس عذراً.
‫- صحيح.

1346
00:45:49,747 --> 00:45:51,515
{\an8}‫فوضع تبرجاً يظهره بأنه تعرض للأذى.

1347
00:45:52,282 --> 00:45:55,352
{\an8}‫تظاهر بأنه ينزف دماً،

1348
00:45:55,719 --> 00:45:57,821
{\an8}‫- وأنه في حالة طوارئ،
‫- هل بالغ كثيراً؟

1349
00:45:57,888 --> 00:46:02,092
{\an8}‫لذا أرسل إليك صورة أو مقطع فيديو عن حالته.

1350
00:46:02,159 --> 00:46:03,694
{\an8}‫- اقتربت كثيراً.
‫- أنت الأقرب.

1351
00:46:03,761 --> 00:46:05,629
{\an8}‫- وجدتها!
‫- أنت الأقرب.

1352
00:46:05,996 --> 00:46:08,165
{\an8}‫تعرض لحادث سير،

1353
00:46:08,398 --> 00:46:10,734
{\an8}‫ووضع جبيرة،

1354
00:46:10,801 --> 00:46:12,536
{\an8}‫ثم أرسل إليك صورة عن ذلك.

1355
00:46:13,137 --> 00:46:15,139
{\an8}‫- الأمر مماثل ولكن...
‫- ليس حادث سير.

1356
00:46:15,205 --> 00:46:17,574
{\an8}‫استبعد ذلك الجزء،

1357
00:46:18,142 --> 00:46:19,409
{\an8}‫وادمج ما تبقى مع قصة "هو دونغ".

1358
00:46:19,476 --> 00:46:20,778
{\an8}‫- أو جراحة تجميلية؟
‫- ماذا قال؟

1359
00:46:20,844 --> 00:46:23,781
{\an8}‫التقط صورة لنفسه وأنفه ينزف،

1360
00:46:24,615 --> 00:46:26,183
{\an8}‫- ثم أرسلها إليك.
‫- أنت الأكثر قرباً الآن.

1361
00:46:26,450 --> 00:46:27,451
{\an8}‫وجدتها.

1362
00:46:27,518 --> 00:46:29,453
‫بينما كان ذاهباً إلى الحمام وبعد أن نهض،

1363
00:46:29,620 --> 00:46:31,755
{\an8}‫وقع في الحمام وأصاب أنفه.

1364
00:46:32,055 --> 00:46:35,459
{\an8}‫فأصبحت الأرض مليئة بالدماء،
‫ثم التقط صورة لذلك

1365
00:46:36,326 --> 00:46:37,361
{\an8}‫وأرسلها إليك.

1366
00:46:37,594 --> 00:46:38,629
{\an8}‫أنت أصبت.

1367
00:46:38,796 --> 00:46:40,364
{\an8}‫- لقد أصاب.
‫- كان دقيقاً جداً.

1368
00:46:40,430 --> 00:46:41,965
{\an8}‫- كان شديد الدقة.
‫- صورة للدماء فقط؟

1369
00:46:42,166 --> 00:46:43,333
{\an8}‫- أجل.
‫- مضى وقت طويل.

1370
00:46:43,834 --> 00:46:45,469
{\an8}‫شعر بدوار في الحمام،

1371
00:46:45,636 --> 00:46:47,771
{\an8}‫- وأصاب أنفه بالمغسلة.
‫- هنا.

1372
00:46:48,138 --> 00:46:50,474
{\an8}‫وسال الدم في الأرجاء،

1373
00:46:50,908 --> 00:46:52,242
{\an8}‫فشعر بالخوف.

1374
00:46:52,309 --> 00:46:54,077
{\an8}‫كان بوسعه التقاط صورة لوجهه،

1375
00:46:54,211 --> 00:46:56,313
{\an8}‫ولكنه صوّر الأرضية عوضاً عن ذلك.

1376
00:46:56,713 --> 00:47:00,617
{\an8}‫- كانت الدماء متناثرة في الصورة.
‫- ألم تكن خدعة؟

1377
00:47:00,684 --> 00:47:03,253
{\an8}‫كنت قلقاً من ألا يصدقوني إن قلت لهم
‫إني تعرضت للأذى فحسب.

1378
00:47:03,387 --> 00:47:07,291
{\an8}‫بسبب ذلك أصبح لدي نتوء هنا، المسه.

1379
00:47:07,691 --> 00:47:10,460
‫- لذلك ما يزال لدي نتوء.
‫- لديك جسر أنفي مرتفع.

1380
00:47:10,594 --> 00:47:12,963
‫- كان أعلى من ذلك.
‫- حقاً؟

1381
00:47:13,263 --> 00:47:14,498
‫- التالي، رجاءً.
‫- السؤال التالي.

1382
00:47:14,898 --> 00:47:15,833
‫السؤال التالي.

1383
00:47:15,899 --> 00:47:17,701
{\an8}‫عندما كنت في المرحلة الإعدادية،

1384
00:47:17,768 --> 00:47:19,870
{\an8}‫خضت في تجربة محزنة حقاً.

1385
00:47:20,103 --> 00:47:21,271
{\an8}‫احزروا ما هي؟

1386
00:47:22,206 --> 00:47:23,907
‫- هذا...
‫- هذا لا يصدق.

1387
00:47:23,974 --> 00:47:27,845
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- كيف لنا أن نحزر هذا؟

1388
00:47:28,045 --> 00:47:30,080
{\an8}‫سأعطيك جواباً

1389
00:47:30,714 --> 00:47:32,416
{\an8}‫ملائماً لسؤالك.

1390
00:47:32,749 --> 00:47:34,918
{\an8}‫اشتريت صوصاً ومات.

1391
00:47:34,985 --> 00:47:36,954
{\an8}‫لا، ليس الأمر كذلك.

1392
00:47:37,020 --> 00:47:38,155
‫شيء من هذا القبيل؟

1393
00:47:38,222 --> 00:47:40,090
{\an8}‫إنه أمر يتعلق بذلك.

1394
00:47:40,190 --> 00:47:42,926
{\an8}‫حين كنت طفلاً،

1395
00:47:43,227 --> 00:47:46,230
{\an8}‫كانوا يبيعون صيصان وعدة رسم بالرمال
‫أمام المدرسة.

1396
00:47:46,296 --> 00:47:47,831
{\an8}‫- وحيوانات الهامستر أيضاً.
‫- صحيح، الهامستر

1397
00:47:47,898 --> 00:47:50,400
{\an8}‫- و"إم سي سكوير".
‫- يبيعون الهامستر هذه الأيام.

1398
00:47:50,601 --> 00:47:52,302
{\an8}‫لا يوجد ثغرة بين جيلي وجيلك.

1399
00:47:52,369 --> 00:47:53,570
{\an8}‫هذا مطابق لطفولتي.

1400
00:47:53,637 --> 00:47:55,639
{\an8}‫- هل كانوا يبيعون "إم سي سكوير" حقاً؟
‫- "إم سي سكوير"...

1401
00:47:55,706 --> 00:47:57,975
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- جهاز منشط للذاكرة...

1402
00:47:58,275 --> 00:47:59,576
{\an8}‫ماذا؟ "إم سي"...

1403
00:47:59,643 --> 00:48:00,978
{\an8}‫- "إم سي"؟
‫- فيه موجات صوتية منخفضة.

1404
00:48:01,078 --> 00:48:04,147
{\an8}‫- لا تعني مقدم برنامج.
‫- ليست مثل "إم سي هو دونغ كانغ"،

1405
00:48:04,214 --> 00:48:06,817
‫أو "إم سي جاي سوك يو"، ليست اسماً لشخص.

1406
00:48:06,884 --> 00:48:09,086
{\an8}‫- "إم سي سكوير" ليس اسم علم.
‫- هل هو أجنبي؟

1407
00:48:09,152 --> 00:48:10,387
{\an8}‫هل هو مغني "هيب هوب"؟

1408
00:48:10,454 --> 00:48:12,222
{\an8}‫- إنه صديق "إم سي هامر".
‫- وهو مواطن أصلي.

1409
00:48:12,289 --> 00:48:13,323
{\an8}‫"إم سي سكوير"؟

1410
00:48:13,390 --> 00:48:16,360
{\an8}‫عندما كنت صغيرة،
‫كنت تبكين حين يغيظك أحدهم.

1411
00:48:16,426 --> 00:48:17,895
{\an8}‫"(جي هيو)

1412
00:48:18,028 --> 00:48:20,697
‫- أبشع مما تظنون"
‫- ثم أضربهم.

1413
00:48:20,764 --> 00:48:22,466
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً لأنه سؤال صعب.

1414
00:48:22,532 --> 00:48:25,235
{\an8}‫حصل الأمر حين كنت عائدة إلى منزلي
‫من منزل صديقتي.

1415
00:48:26,203 --> 00:48:27,504
{\an8}‫حصل شيء ما حينذاك.

1416
00:48:27,571 --> 00:48:30,807
{\an8}‫رأيت صورة صديقتك

1417
00:48:31,408 --> 00:48:34,778
{\an8}‫ومعها صبي كنت معجبة به،

1418
00:48:35,412 --> 00:48:36,480
{\an8}‫فشعرت بحزن شديد

1419
00:48:36,747 --> 00:48:37,948
‫- في طريق العودة.
‫- ليس هكذا.

1420
00:48:38,015 --> 00:48:38,849
{\an8}‫وجدتها.

1421
00:48:38,949 --> 00:48:42,085
{\an8}‫ذهبت إلى منزل الصبي لتناول العشاء.

1422
00:48:42,519 --> 00:48:43,553
{\an8}‫وحين كنت تغادرين،

1423
00:48:43,720 --> 00:48:45,222
{\an8}‫أمسك الصبي بيدك وقال،

1424
00:48:45,289 --> 00:48:47,057
{\an8}‫"متأسف، قالت أمي إنك لم تعجبيها."

1425
00:48:48,425 --> 00:48:49,359
{\an8}‫لكنهما كانا طفلين.

1426
00:48:49,426 --> 00:48:51,261
{\an8}‫- حتى الأطفال...
‫- لا.

1427
00:48:51,461 --> 00:48:52,796
{\an8}‫حين كانت تغادر بعد العشاء،

1428
00:48:53,297 --> 00:48:54,598
{\an8}‫- والد الصبي
‫- والده؟

1429
00:48:54,665 --> 00:48:55,632
{\an8}‫نادى "جي هيو"،

1430
00:48:55,832 --> 00:48:57,467
{\an8}‫وأعطاها مغلفاً فيه مال وقال،

1431
00:48:57,935 --> 00:48:59,236
{\an8}‫"ابتعدي عن طريق ابني."

1432
00:48:59,303 --> 00:49:00,537
{\an8}‫"خذي هذا واتركي ابني"

1433
00:49:00,804 --> 00:49:02,806
{\an8}‫للآباء أثر كبير على أبنائهم.

1434
00:49:02,873 --> 00:49:04,174
{\an8}‫- وجدتها.
‫- في منزل صديقتك،

1435
00:49:04,675 --> 00:49:07,210
{\an8}‫تذوقت لاغالبي للمرة الأولى في حياتك.

1436
00:49:08,545 --> 00:49:10,514
‫- لاغالبي لذيذة.
‫- إنها لذيذة جداً.

1437
00:49:10,580 --> 00:49:11,882
{\an8}‫- كانت جديدة عليها.
‫- هي صُدمت.

1438
00:49:11,949 --> 00:49:13,684
{\an8}‫أذكر أني أصبت بالصدمة حين تذوقتها أول مرة.

1439
00:49:13,917 --> 00:49:14,985
{\an8}‫كانت شهية جداً.

1440
00:49:15,052 --> 00:49:16,820
{\an8}‫كف عن الحديث حول ما تريد تناوله الآن.

1441
00:49:17,187 --> 00:49:19,323
{\an8}‫هل رأيتموه يلعق شفتيه بلسانه؟

1442
00:49:19,389 --> 00:49:21,158
{\an8}‫- وجدتها.
‫- عندما كنا صغاراً،

1443
00:49:21,224 --> 00:49:24,094
{\an8}‫كانت لاغالبي رائعة جداً لأنها وجبة جديدة.

1444
00:49:24,661 --> 00:49:26,229
{\an8}‫- لكني لا أظنها كانت
‫- كانت مذهلة.

1445
00:49:26,296 --> 00:49:27,965
{\an8}‫- ذاتها حين كنا صغاراً.
‫- لاغالبي

1446
00:49:28,031 --> 00:49:29,466
{\an8}‫- كانت رائعة.
‫- وجدتها.

1447
00:49:29,533 --> 00:49:31,068
{\an8}‫- لقد فوجئت لدى رؤيتها.
‫- اقتربت.

1448
00:49:31,134 --> 00:49:32,769
{\an8}‫- في منزل صديقتك...
‫- قالت إنها كذلك.

1449
00:49:32,836 --> 00:49:34,304
{\an8}‫- اقتربت.
‫- مشابهة للاغالبي؟

1450
00:49:34,371 --> 00:49:36,707
{\an8}‫- الأمر متعلق بالطعام؟
‫- أجل، يتعلق بالطعام.

1451
00:49:36,940 --> 00:49:38,608
{\an8}‫قلت إنه يتعلق بصوص من قبل.

1452
00:49:39,276 --> 00:49:40,410
{\an8}‫"بالضبط"

1453
00:49:40,477 --> 00:49:42,145
{\an8}‫- صحيح.
‫- فهمت.

1454
00:49:42,212 --> 00:49:44,081
{\an8}‫- دجاجة؟
‫- وجدتها.

1455
00:49:44,214 --> 00:49:46,483
{\an8}‫وجدتها، في منزل صديقتك،

1456
00:49:47,417 --> 00:49:49,086
{\an8}‫طلبوا لك دجاجاً مقلياً.

1457
00:49:49,453 --> 00:49:50,654
{\an8}‫طلبوا دجاجاً مقلياً.

1458
00:49:51,121 --> 00:49:54,791
‫كانت أول مرة تأكلين فيها دجاجاً مقلياً
‫من المطعم في المنزل،

1459
00:49:55,459 --> 00:49:56,960
{\an8}‫لذلك صُدمت.

1460
00:49:57,127 --> 00:49:58,862
{\an8}‫- هذا ممكن.
‫- لذلك حزنت أيضاً.

1461
00:49:58,929 --> 00:50:00,764
{\an8}‫- "لم لا يوجد لدينا من هذا؟"
‫- في "ذا واي هوم"،

1462
00:50:00,831 --> 00:50:03,433
{\an8}‫- "هذا لذيذ جداً لأن يُفوت."
‫- ما زلت لا أفهم

1463
00:50:03,500 --> 00:50:06,136
{\an8}‫سبب أن الأنشوفة المقلية لذيذة جداً
‫في بيت صديقي.

1464
00:50:06,570 --> 00:50:08,872
‫- والآن نعلم أنه يريد تناول الأنشوفة.
‫- تناولتها في منزل صديقي...

1465
00:50:08,939 --> 00:50:11,375
{\an8}‫هذا هو التلميح التي كنت سأقوله يا رفاق.

1466
00:50:11,441 --> 00:50:13,043
{\an8}‫وجدتها، دعيني أعيد الكرّة، حسناً.

1467
00:50:13,176 --> 00:50:15,512
{\an8}‫كانت معتادة طوال حياتها

1468
00:50:15,579 --> 00:50:18,382
{\an8}‫على الطعام الذي تطهوه أمها.

1469
00:50:18,448 --> 00:50:20,317
{\an8}‫ولم تكن تعرف أي مذاق سوى ما تطهوه أمها.

1470
00:50:20,484 --> 00:50:22,919
{\an8}‫لكنها يوماً ما تناولت العشاء عند صديقتها،
‫وكان لذيذاً جداً.

1471
00:50:22,986 --> 00:50:24,788
{\an8}‫وفي طريق عودتها إلى المنزل بدأت تفكر

1472
00:50:24,855 --> 00:50:27,024
{\an8}‫في أنها مضطرة إلى تناول ما تطهوه أمها
‫لبقية حياتها،

1473
00:50:27,691 --> 00:50:29,593
{\an8}‫- فشعرت بحزن شديد.
‫- لذا قررت أن تتزوج؟

1474
00:50:29,659 --> 00:50:31,795
{\an8}‫أليس ذلك صحيحاً؟ هل أصبت؟

1475
00:50:31,862 --> 00:50:34,064
{\an8}‫أنت موشك على أن تحزر،

1476
00:50:34,297 --> 00:50:36,666
{\an8}‫ولكنه ليس الجواب الدقيق.

1477
00:50:37,067 --> 00:50:38,869
{\an8}‫أحد الأطباق الجانبية كان لذيذاً جداً.

1478
00:50:38,935 --> 00:50:39,770
{\an8}‫الأنشوفة؟

1479
00:50:39,836 --> 00:50:40,737
‫الأنشوفة المقلية؟

1480
00:50:40,804 --> 00:50:42,372
‫- لفائف العجة.
‫- البيض المقلي.

1481
00:50:42,439 --> 00:50:45,909
{\an8}‫يومئذ تناولت للمرة الأولى الأنشوفة المقلية

1482
00:50:45,976 --> 00:50:48,912
{\an8}‫مع اللوز والجوز.
‫ولم تكوني معتادة إلا على الأنشوفة الحارة.

1483
00:50:49,446 --> 00:50:51,448
{\an8}‫أكان يوجد جانغجوريم لذيذ؟

1484
00:50:51,982 --> 00:50:52,983
{\an8}‫أجل، جانغجوريم.

1485
00:50:53,617 --> 00:50:56,620
{\an8}‫وأنا فعلت شيئاً ما به،

1486
00:50:57,154 --> 00:50:59,456
{\an8}‫وعندما حصل الأمر، شعرت بحزن شديد.

1487
00:50:59,623 --> 00:51:01,425
{\an8}‫هل أخذت صديقتك القطعة الأخيرة؟

1488
00:51:01,491 --> 00:51:03,460
{\an8}‫لا، لم يحصل ذلك في داخل المنزل.

1489
00:51:03,527 --> 00:51:04,895
{\an8}‫"ليس في المنزل"

1490
00:51:05,228 --> 00:51:06,730
{\an8}‫حسناً، في طريق العودة،

1491
00:51:06,797 --> 00:51:09,232
{\an8}‫- أنت كنت...
‫- لا، يجب أن يكون ثمة شيء ما.

1492
00:51:10,133 --> 00:51:11,101
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مهلاً.

1493
00:51:11,268 --> 00:51:12,669
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- ماذا؟

1494
00:51:13,103 --> 00:51:14,738
{\an8}‫- ما هو؟
‫- لأنك قلت إنه لذيذ...

1495
00:51:14,805 --> 00:51:15,906
{\an8}‫- هل ستغضب مني؟
‫- لا.

1496
00:51:15,972 --> 00:51:18,141
{\an8}‫لأنك قلت إنه لذيذ،

1497
00:51:18,208 --> 00:51:20,210
{\an8}‫أعطتك أم صديقتك بعضاً منه.

1498
00:51:20,310 --> 00:51:23,513
{\an8}‫ولكنك كنت متحمسة جداً فأوقعته من يدك.

1499
00:51:23,814 --> 00:51:25,048
{\an8}‫وهكذا لا يمكنك تناوله.

1500
00:51:25,115 --> 00:51:26,049
{\an8}‫جواب صحيح.

1501
00:51:27,150 --> 00:51:29,753
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- أشعر بالفضول حيال أمر ما.

1502
00:51:30,220 --> 00:51:33,623
{\an8}‫لا بد من أن أمك أعدت لك الجانغجوريم أيضاً.

1503
00:51:33,790 --> 00:51:35,792
{\an8}‫لم يكن ثمة بيض السمان في جانغجوريم أمي.

1504
00:51:36,126 --> 00:51:37,527
{\an8}‫- أعدوه مع البيض.
‫- فهمت.

1505
00:51:37,594 --> 00:51:39,830
{\an8}‫ما الشيء الذي أحزنك بالتحديد؟

1506
00:51:39,896 --> 00:51:41,598
{\an8}‫حقيقة أن أمك لا تطهو جيداً،

1507
00:51:41,665 --> 00:51:42,866
{\an8}‫أو عدم وجود بيض السمان؟

1508
00:51:42,933 --> 00:51:44,668
{\an8}‫سأشرح الأمر في الحال، لا تفقد أعصابك.

1509
00:51:45,035 --> 00:51:46,169
{\an8}‫لم الجميع غاضبون مني؟

1510
00:51:46,369 --> 00:51:48,038
{\an8}‫- جئت لأحظى بالمرح.
‫- كدت أن أحزرها.

1511
00:51:48,105 --> 00:51:49,773
{\an8}‫أنا طالبة منقولة، أحسنوا معاملتي.

1512
00:51:49,840 --> 00:51:51,641
{\an8}‫أنا حزين لأنني كدت أعرف الإجابة الصحيحة.

1513
00:51:51,708 --> 00:51:53,143
{\an8}‫- هذا كل شيء.
‫- مؤكد يوجد تتمة لذلك.

1514
00:51:53,210 --> 00:51:54,744
{\an8}‫أمي

1515
00:51:54,811 --> 00:51:57,147
‫- لا تجيد الطهي كثيراً.
‫- فهمت.

1516
00:51:57,547 --> 00:52:00,050
{\an8}‫ذهبت إلى منزل صديقتي في أحد الأيام
‫من أجل العشاء،

1517
00:52:00,117 --> 00:52:01,518
{\an8}‫وكان الطعام لذيذاً بشدة.

1518
00:52:02,686 --> 00:52:04,688
{\an8}‫رغم أني كنت صغيرة،

1519
00:52:04,888 --> 00:52:07,491
{\an8}‫أردت أن تتذوق أمي هذا الطعام اللذيذ أيضاً.

1520
00:52:07,557 --> 00:52:08,592
{\an8}‫"فكرت في أمها"

1521
00:52:08,658 --> 00:52:09,726
{\an8}‫عندما بحثت حولي،

1522
00:52:09,793 --> 00:52:11,128
{\an8}‫وجدت قفازات ذات استعمال واحد.

1523
00:52:11,194 --> 00:52:12,162
{\an8}‫"أرادت أخذ الطعام"

1524
00:52:12,229 --> 00:52:14,631
{\an8}‫وضعت الجانغجوريم في القفاز.

1525
00:52:14,698 --> 00:52:16,800
{\an8}‫- كم هذا لطيف.
‫- دون علم والدة صديقتك؟

1526
00:52:17,234 --> 00:52:19,469
{\an8}‫لم تكن في المنزل حينذاك.

1527
00:52:19,569 --> 00:52:20,837
{\an8}‫وضعت بعضاً منه في القفاز،

1528
00:52:20,904 --> 00:52:22,672
{\an8}‫وأمسكت به هكذا.

1529
00:52:22,939 --> 00:52:26,409
{\an8}‫عندما فكرت في أنني سأقدم هذا لأمي
‫ونتناوله معاً،

1530
00:52:26,476 --> 00:52:27,511
{\an8}‫شعرت بسعادة عارمة.

1531
00:52:27,577 --> 00:52:29,012
{\an8}‫- هذا مؤكد.
‫- لذا

1532
00:52:29,212 --> 00:52:31,114
{\an8}‫أصبحت أدوّره هكذا في طريقي إلى المنزل.

1533
00:52:31,515 --> 00:52:34,618
{\an8}‫وبينما كنت أفعل ذلك، فجأة...

1534
00:52:35,285 --> 00:52:39,156
{\an8}‫بيض السمان في الأصبع الثالث من القفاز

1535
00:52:39,356 --> 00:52:40,557
‫قُذف في الهواء.

1536
00:52:42,826 --> 00:52:44,327
{\an8}‫- كنت...
‫- إنه مسدس بيض السمان.

1537
00:52:44,494 --> 00:52:46,830
{\an8}‫كنت صغيرة جداً وشعرت بإحراج شديد.

1538
00:52:46,897 --> 00:52:48,231
{\an8}‫رأيتها تتطاير.

1539
00:52:48,298 --> 00:52:49,933
{\an8}‫وصُدمت للغاية.

1540
00:52:50,133 --> 00:52:52,335
{\an8}‫تسرب معظم الوجبة خارج القفاز،

1541
00:52:52,502 --> 00:52:54,905
{\an8}‫ولم أتمكن من إعطاء أمي سوى الشيء القليل.

1542
00:52:55,071 --> 00:52:56,006
{\an8}‫ما أزال أذكر ذلك.

1543
00:52:56,072 --> 00:52:59,442
{\an8}‫إنها فتاة بارّة حتى تحضر لأمها بعضاً منه.

1544
00:52:59,509 --> 00:53:00,610
‫- أجل.
‫- لا، أرادت أن تقول،

1545
00:53:00,677 --> 00:53:02,245
{\an8}‫"أمي، يجب إعداد الجانغجوريم هكذا."

1546
00:53:02,312 --> 00:53:03,346
{\an8}‫لا.

1547
00:53:03,480 --> 00:53:05,115
{\an8}‫- أظنها أرادت قول ذلك.
‫- لا، لست كذلك.

1548
00:53:05,282 --> 00:53:07,083
{\an8}‫- حسناً.
‫- أحسنت.

1549
00:53:07,217 --> 00:53:09,219
{\an8}‫- أحسنت.
‫- انتهى دور "جي هيو".

1550
00:53:09,286 --> 00:53:10,554
‫- حسناً.
‫- جيد.

1551
00:53:11,755 --> 00:53:12,822
{\an8}‫مؤكد أنك متوترة.

1552
00:53:13,190 --> 00:53:14,257
{\an8}‫ثمة شيء

1553
00:53:14,324 --> 00:53:15,458
‫يقوله الناس لي كثيراً

1554
00:53:15,859 --> 00:53:18,962
{\an8}‫عندما كنت عارضة للنحت فيما مضى.

1555
00:53:19,162 --> 00:53:19,996
{\an8}‫احزروا ما هو؟

1556
00:53:20,063 --> 00:53:21,198
‫ما هو النحت؟

1557
00:53:21,798 --> 00:53:23,400
{\an8}‫مجسم تصنعه من الطين.

1558
00:53:23,733 --> 00:53:25,569
{\an8}‫إنهما جاهلان.

1559
00:53:26,136 --> 00:53:27,871
{\an8}‫هل لأنهما لا يعرفان ما هو النحت؟

1560
00:53:27,938 --> 00:53:29,139
{\an8}‫- ربما لا يعرفان.
‫- لا بأس.

1561
00:53:29,206 --> 00:53:30,574
{\an8}‫- كنت أحاول أن أتظارف.
‫- مهلاً.

1562
00:53:30,974 --> 00:53:33,577
{\an8}‫دعونا نتشاجر جميعنا ونحظى بمراتب لأنفسنا.

1563
00:53:33,777 --> 00:53:35,879
‫- لم لا نفعل؟
‫- هيا نفعلها.

1564
00:53:35,979 --> 00:53:37,781
{\an8}‫هل أنت سعيد جداً بذكائك؟

1565
00:53:37,847 --> 00:53:39,649
{\an8}‫أجل، أنا كذلك.

1566
00:53:39,816 --> 00:53:41,585
‫- لا تعرف ذلك.
‫- إذاً كنت عارضة للنحت.

1567
00:53:42,452 --> 00:53:44,054
{\an8}‫الحرف الصيني له معنى التجميع، صحيح؟

1568
00:53:44,187 --> 00:53:45,488
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا.

1569
00:53:45,555 --> 00:53:46,790
{\an8}‫بل يعني الصباح.

1570
00:53:46,856 --> 00:53:49,359
{\an8}‫- لأنه نحت.
‫- ويعني الصغير أيضاً.

1571
00:53:49,492 --> 00:53:51,027
{\an8}‫لذا، يعني صناعة صباح صغير.

1572
00:53:51,094 --> 00:53:52,329
{\an8}‫- أي أنه يعني الإفطار؟
‫- الإفطار؟

1573
00:53:52,429 --> 00:53:53,997
{\an8}‫- الإفطار؟
‫- ما تتناوله في الصباح.

1574
00:53:54,064 --> 00:53:54,965
{\an8}‫النحت...

1575
00:53:55,031 --> 00:53:56,099
‫تعني إفطار على لحم العجل.

1576
00:53:56,166 --> 00:53:57,400
{\an8}‫الذي تتناوله صباحاً.

1577
00:53:57,534 --> 00:53:58,568
{\an8}‫حقاً؟

1578
00:53:59,069 --> 00:54:00,971
{\an8}‫نحن نبدأ بسؤال علمي.

1579
00:54:01,571 --> 00:54:04,708
{\an8}‫- هل هذا سؤال علمي؟
‫- ليس علمياً إلى هذا الحد.

1580
00:54:04,774 --> 00:54:06,743
{\an8}‫إنه سؤال فني بجدارة.

1581
00:54:06,810 --> 00:54:08,778
{\an8}‫- أعلم.
‫- قالت للتو إنها كانت عارضة.

1582
00:54:08,845 --> 00:54:11,281
‫كنا نتحدث عن دوران الجانغجوريم منذ برهة،

1583
00:54:11,348 --> 00:54:14,317
{\an8}‫- لذا الأمر محير.
‫- إنه مصطلح فني.

1584
00:54:14,384 --> 00:54:16,453
{\an8}‫- اختصاص ما في النحت.
‫- سمعت عن الفن التشكيلي،

1585
00:54:16,519 --> 00:54:17,988
‫- ولكن ليس عن النحت.
‫- ما الفن التشكيلي؟

1586
00:54:18,054 --> 00:54:19,522
‫- الفن التشكيلي؟
‫- كالعمليات التجميلية؟

1587
00:54:19,589 --> 00:54:20,924
{\an8}‫- أليست العناية بالحدائق؟
‫- أظن

1588
00:54:20,991 --> 00:54:22,392
{\an8}‫- أنه متعلقة بالأزهار.
‫- صحيح.

1589
00:54:22,459 --> 00:54:23,693
{\an8}‫- تلك البستنة.
‫- البستنة.

1590
00:54:23,760 --> 00:54:25,328
{\an8}‫- أنت مخطئ.
‫- يا إلهي.

1591
00:54:26,763 --> 00:54:27,964
{\an8}‫- لا أصدق.
‫- لا بأس.

1592
00:54:28,031 --> 00:54:29,966
{\an8}‫ماذا قالا؟

1593
00:54:30,033 --> 00:54:31,768
‫- جدياً؟
‫- حتى أنا أعرف معنى ذلك.

1594
00:54:32,636 --> 00:54:35,005
‫- أنتم أغبياء جداً يا رفاق.
‫- رباه.

1595
00:54:35,338 --> 00:54:37,007
‫- يقال إن الفن التشكيلي شيء حقيقي.
‫- حقاً؟

1596
00:54:37,073 --> 00:54:38,808
‫- متعلق بالأزهار، صحيح؟
‫- ما هو؟

1597
00:54:38,875 --> 00:54:40,977
{\an8}‫- إنه فن ذو قوالب بلاستيكية.
‫- فهمت.

1598
00:54:41,144 --> 00:54:43,146
{\an8}‫تخضع لعملية تجميلية

1599
00:54:43,280 --> 00:54:45,015
{\an8}‫حين تود إصلاح وجهك.

1600
00:54:45,215 --> 00:54:46,916
{\an8}‫لم أكن أدري أنها والفن التشكيلي متماثلان.

1601
00:54:46,983 --> 00:54:48,118
{\an8}‫ليسا متماثلين

1602
00:54:48,218 --> 00:54:49,886
{\an8}‫- البتة.
‫- أنت تتكلم عن النحت،

1603
00:54:49,953 --> 00:54:51,688
{\an8}‫- بدلاً من التخمين.
‫- هذا السؤال غريب.

1604
00:54:51,755 --> 00:54:53,823
{\an8}‫- الكلمة "نحت"...
‫- ما خطبك؟

1605
00:54:53,890 --> 00:54:55,392
{\an8}‫- إلينا بسؤال آخر.
‫- يا للفوضى.

1606
00:54:55,458 --> 00:54:58,461
{\an8}‫- دعك من هذا السؤال.
‫- ما علاقة الفن التشكيلي

1607
00:54:58,528 --> 00:55:00,463
{\an8}‫- بالعمليات التجميلية؟
‫- لديك 4 أسئلة، صحيح؟

1608
00:55:00,530 --> 00:55:02,365
{\an8}‫- التالي، عجزنا عن حله.
‫- الناس يخضعون

1609
00:55:02,432 --> 00:55:04,467
{\an8}‫- لعمليات تجميلية.
‫- صحيح.

1610
00:55:04,534 --> 00:55:06,102
{\an8}‫- يمكنك استخدام هذا التعبير.
‫- تستطيع.

1611
00:55:06,169 --> 00:55:07,470
{\an8}‫لكنك لم تستخدمه

1612
00:55:07,537 --> 00:55:09,039
{\an8}‫- بالطريقة الصحيحة.
‫- أظنه كان صعباً جداً؟

1613
00:55:09,105 --> 00:55:10,674
{\an8}‫سنحاول تخمينه بسرعة.

1614
00:55:10,874 --> 00:55:12,342
‫- عما قيل لك، صحيح؟
‫- أجل.

1615
00:55:12,809 --> 00:55:14,644
{\an8}‫"لم لا تصبحين ممثلة؟"

1616
00:55:14,944 --> 00:55:15,845
‫خطأ.

1617
00:55:16,079 --> 00:55:16,946
‫وجدتها.

1618
00:55:17,180 --> 00:55:19,249
{\an8}‫"لن تصبحي ممثلة أبداً."

1619
00:55:19,983 --> 00:55:21,451
{\an8}‫شيء يكثر الطلاب من قوله لك؟

1620
00:55:21,518 --> 00:55:22,986
{\an8}‫"خطأ"

1621
00:55:23,053 --> 00:55:24,020
‫هل كانت عارضة في مدرسة؟

1622
00:55:24,087 --> 00:55:25,288
‫"نريد عارضة أخرى."

1623
00:55:25,522 --> 00:55:27,424
‫قال البعض ذلك.

1624
00:55:27,490 --> 00:55:28,758
‫- حقاً؟
‫- فهمت.

1625
00:55:28,825 --> 00:55:30,860
‫"أريد من العارضة أن تكون أكثر..."

1626
00:55:31,061 --> 00:55:33,196
{\an8}‫آسف على قولي هذا، لكنه ما أظنهم قالوه.

1627
00:55:33,263 --> 00:55:34,397
{\an8}‫ليست كلماتي أنا.

1628
00:55:34,464 --> 00:55:35,999
‫أصبحت كلماتك حين قلتها.

1629
00:55:36,066 --> 00:55:37,667
‫- لن أقولها إذاً.
‫- سيلقي اللوم علينا.

1630
00:55:37,734 --> 00:55:38,702
‫- لا تفعل.
‫- لن أفعل؟

1631
00:55:38,768 --> 00:55:41,004
{\an8}‫أرأيتم؟ الناس الأذكياء يلومون الآخرين.

1632
00:55:42,405 --> 00:55:43,440
{\an8}‫هيا قلها.

1633
00:55:43,573 --> 00:55:45,275
{\an8}‫لم لا نذهب في رحلة بهدف العمل الجماعي؟

1634
00:55:45,442 --> 00:55:47,277
{\an8}‫نتحدث بالسوء كثيراً عن بعضنا بعضاً
‫هذه الأيام.

1635
00:55:47,344 --> 00:55:48,278
{\an8}‫ماذا دهانا؟

1636
00:55:48,345 --> 00:55:49,512
{\an8}‫أنت الأسوأ بيننا.

1637
00:55:49,779 --> 00:55:51,081
{\an8}‫أنت ولا أحد سواك.

1638
00:55:51,614 --> 00:55:53,116
{\an8}‫أنت فقط لا غير.

1639
00:55:53,583 --> 00:55:55,685
{\an8}‫- "سألقنك درساً."
‫- سأفعل ذلك حقاً.

1640
00:55:55,752 --> 00:55:57,921
{\an8}‫"كفي عن تحريك شفتيك رجاءً."

1641
00:55:58,254 --> 00:55:59,923
‫"لم لا تكفين عن الحركة؟"

1642
00:55:59,989 --> 00:56:00,824
{\an8}‫شيء مشابه.

1643
00:56:00,890 --> 00:56:01,758
{\an8}‫"لا تهزي ساقيك."

1644
00:56:01,925 --> 00:56:02,892
{\an8}‫خطأ.

1645
00:56:02,959 --> 00:56:05,161
{\an8}‫إنه مشابه لجواب "سانغ مين".

1646
00:56:05,261 --> 00:56:06,763
{\an8}‫قال "سانغ مين" شيئاً عن شفتيها.

1647
00:56:06,830 --> 00:56:08,164
{\an8}‫قلت ذلك لأنها تظل

1648
00:56:08,465 --> 00:56:09,466
{\an8}‫تفعل هكذا بشفتيها.

1649
00:56:09,799 --> 00:56:11,234
{\an8}‫"أرجوك أطبقي فمك."

1650
00:56:12,769 --> 00:56:16,339
{\an8}‫ماذا يحصل حين تبقى جالساً لمدة طويلة؟

1651
00:56:16,406 --> 00:56:18,007
{\an8}‫- تشعر بالخدر.
‫- تسترخي ساقيك.

1652
00:56:18,074 --> 00:56:20,243
{\an8}‫- كان علي الجلوس دون حراك.
‫- في أي وضعية؟

1653
00:56:20,343 --> 00:56:23,513
‫جلست على الكرسي باستقامة فحسب.

1654
00:56:23,580 --> 00:56:24,414
{\an8}‫وجدتها.

1655
00:56:24,481 --> 00:56:26,883
{\an8}‫"تبدين خاملة بسبب الجلوس لمدة طويلة.

1656
00:56:27,150 --> 00:56:28,351
{\an8}‫تحركي قليلاً لو سمحت."

1657
00:56:28,518 --> 00:56:29,519
‫"لا تهزي رأسك."

1658
00:56:29,586 --> 00:56:30,887
{\an8}‫"خاملة" كانت كلمة علمية.

1659
00:56:30,954 --> 00:56:32,021
{\an8}‫"لا تغفي."

1660
00:56:32,655 --> 00:56:33,890
{\an8}‫- أصبت.
‫- حقاً؟

1661
00:56:35,425 --> 00:56:37,060
‫- هل نمت؟
‫- هل غفوت؟

1662
00:56:37,127 --> 00:56:38,762
‫كنت أسرع مني بجزء من الثانية.

1663
00:56:39,429 --> 00:56:42,298
{\an8}‫- كنت موشكاً على قول، "لا تغفي."
‫- لا، مستحيل.

1664
00:56:42,365 --> 00:56:43,400
{\an8}‫"كاذب"

1665
00:56:43,900 --> 00:56:45,101
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- حسناً...

1666
00:56:45,435 --> 00:56:46,436
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- مستحيل.

1667
00:56:46,503 --> 00:56:48,371
{\an8}‫"مستمرة في إزعاجه"

1668
00:56:48,838 --> 00:56:50,373
‫مستحيل يا "هو دونغ".

1669
00:56:50,807 --> 00:56:53,109
{\an8}‫- هذا نوع جديد من الإهانة.
‫- أجل.

1670
00:56:53,176 --> 00:56:55,712
{\an8}‫نظراً إلى طريقة تصرفهما،

1671
00:56:55,879 --> 00:56:57,180
‫أعتقد أنها ستبدأ ببرنامج

1672
00:56:57,247 --> 00:56:59,849
{\an8}‫مع "هو دونغ" بدلاً من "جاي سوك".

1673
00:57:00,150 --> 00:57:01,918
{\an8}‫- الانسجام بينهما قوي.
‫- بالفعل.

1674
00:57:01,985 --> 00:57:03,319
{\an8}‫سيكون من الممتع أن تنضم إلينا.

1675
00:57:03,386 --> 00:57:05,455
{\an8}‫لعله سيذهب إلى جزيرة مع "جي هيو"
‫المرة القادمة.

1676
00:57:05,522 --> 00:57:07,223
{\an8}‫- قد ينتهي بها المطاف على جزيرة.
‫- ربما.

1677
00:57:07,290 --> 00:57:09,092
{\an8}‫- "جي هيو" على جزيرة.
‫- "سونغ"!

1678
00:57:09,159 --> 00:57:10,326
‫"مترددة"

1679
00:57:10,493 --> 00:57:11,327
{\an8}‫"كانغ"!

1680
00:57:11,394 --> 00:57:12,228
{\an8}‫عبور!

1681
00:57:12,362 --> 00:57:13,396
{\an8}‫"فاته التوقيت"

1682
00:57:13,463 --> 00:57:15,165
{\an8}‫لا يمكنك حتى فعل هذا جيداً؟

1683
00:57:16,132 --> 00:57:18,268
{\an8}‫"بدآ بإزعاج بعضهما بعضاً في آن معاً"

1684
00:57:18,334 --> 00:57:19,602
{\an8}‫انسجم أحدهما مع الآخر جيداً.

1685
00:57:19,669 --> 00:57:21,471
{\an8}‫"إغاظة"

1686
00:57:21,571 --> 00:57:24,107
‫"ينقران سوياً"

1687
00:57:24,174 --> 00:57:26,443
‫أنت لا تفعلين أشياء كهذه مع "جاي سوك".

1688
00:57:26,509 --> 00:57:27,444
{\an8}‫ليس مع "جاي سوك".

1689
00:57:27,510 --> 00:57:29,612
{\an8}‫مهلاً، هل نمت حقاً؟

1690
00:57:29,946 --> 00:57:32,816
{\an8}‫كان ذلك قبل امتحان قبول الكلية،

1691
00:57:32,882 --> 00:57:34,417
{\an8}‫لذا تعين علي أن أعرض مرات عدة يومياً.

1692
00:57:34,484 --> 00:57:36,753
{\an8}‫وجب علي بدء العمل من الصباح الباكر.

1693
00:57:37,020 --> 00:57:39,222
{\an8}‫وتعين علي تغيير الزاوية كل ربع ساعة،

1694
00:57:39,289 --> 00:57:42,258
{\an8}‫ليتمكنوا من رؤيتي من كل الاتجاهات
‫ليصنعوا المنحوتة.

1695
00:57:42,325 --> 00:57:44,727
‫ولكني بقيت أغفو هكذا.

1696
00:57:44,928 --> 00:57:47,230
{\an8}‫كان بوسعك تغيير زاوية جلوسك أثناء نومك
‫هكذا؟

1697
00:57:47,297 --> 00:57:48,264
{\an8}‫"الدوران بسلاسة"

1698
00:57:48,331 --> 00:57:49,732
{\an8}‫- صحيح.
‫- محال.

1699
00:57:49,799 --> 00:57:50,867
{\an8}‫"محال يا (جي هيو)"

1700
00:57:50,934 --> 00:57:51,901
{\an8}‫- "جي هيو"، محال.
‫- محال.

1701
00:57:51,968 --> 00:57:53,102
{\an8}‫"إزعاج"

1702
00:57:53,169 --> 00:57:54,671
{\an8}‫وماذا حصل عندها؟ هل طردوك؟

1703
00:57:54,737 --> 00:57:56,439
{\an8}‫- لا تبدين محترفة.
‫- ولكن...

1704
00:57:56,639 --> 00:57:58,308
{\an8}‫يجب ألا يغفو المحترف.

1705
00:57:58,374 --> 00:58:00,643
{\an8}‫- لم تكن محترفة آنذاك.
‫- على المحترف أن يستطيع ذلك

1706
00:58:00,710 --> 00:58:01,711
{\an8}‫حتى ولو كان نائماً.

1707
00:58:01,811 --> 00:58:03,379
‫- هذا منطقي.
‫- أنت لا تعرف شيئاً.

1708
00:58:04,514 --> 00:58:06,082
{\an8}‫أعتقد أنه لا يعرف شيئاً إطلاقاً.

1709
00:58:06,149 --> 00:58:07,183
{\an8}‫"مستاء"

1710
00:58:07,383 --> 00:58:08,885
‫هل عملت عارضة للنحت يوماً؟

1711
00:58:09,552 --> 00:58:11,020
‫- هل فعلت؟
‫- حسناً، ماذا عنك؟

1712
00:58:11,321 --> 00:58:13,323
{\an8}‫أتعرف ما يعنيه الحرف الصيني للنحت؟

1713
00:58:13,523 --> 00:58:14,791
{\an8}‫قالوا إنها الصباح للتو.

1714
00:58:14,858 --> 00:58:16,025
{\an8}‫"واثق جداً"

1715
00:58:16,092 --> 00:58:18,061
{\an8}‫أنا قلت ذلك.

1716
00:58:18,194 --> 00:58:19,128
{\an8}‫رباه، هذا مزعج.

1717
00:58:19,195 --> 00:58:20,597
{\an8}‫كيف حصلت على جولة مجانية هكذا؟

1718
00:58:20,663 --> 00:58:22,031
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كيف حصلت على جولة مجانية؟

1719
00:58:22,098 --> 00:58:23,800
‫رباه، إنها جاهلة تماماً.

1720
00:58:24,467 --> 00:58:26,202
‫- تحسبها تعني الصباح حقاً.
‫- أعني،

1721
00:58:26,269 --> 00:58:28,371
{\an8}‫لقد قال ما قلته أنت منذ برهة.

1722
00:58:29,439 --> 00:58:31,307
{\an8}‫- يمكنني قول ما أسمعه.
‫- حسناً.

1723
00:58:31,774 --> 00:58:33,276
{\an8}‫هل يعلم الطلاب

1724
00:58:33,676 --> 00:58:35,578
{\an8}‫أنك أصبحت ممثلة الآن؟

1725
00:58:35,678 --> 00:58:37,780
{\an8}‫لا أدري إن كانوا يعلمون،

1726
00:58:38,181 --> 00:58:39,716
{\an8}‫ولكن أحد المعلمين في ذلك الحين

1727
00:58:39,782 --> 00:58:41,885
{\an8}‫أرسل إلي رسالة خاصة
‫على موقع التواصل منذ فترة.

1728
00:58:41,951 --> 00:58:44,687
{\an8}‫- ما فحواها؟
‫- أرسل إلي صورة

1729
00:58:44,754 --> 00:58:47,290
{\an8}‫منحوتة طينية من تجسيدي،

1730
00:58:47,524 --> 00:58:50,159
{\an8}‫وقال إنه يتذكرني.

1731
00:58:50,226 --> 00:58:51,294
‫هل أقوم بمتابعتها؟

1732
00:58:51,361 --> 00:58:52,595
‫- جيد.
‫- "قم بمتابعتي."

1733
00:58:52,662 --> 00:58:54,297
{\an8}‫- دعونا نتابعها.
‫- "قم بمتابعتي."

1734
00:58:54,364 --> 00:58:55,532
{\an8}‫- تابعني.
‫- فلننتظر ونر.

1735
00:58:55,598 --> 00:58:57,967
{\an8}‫لا يعرف شيئاً عن مواقع التواصل.
‫فلنر ماذا سيفعل.

1736
00:58:58,034 --> 00:58:59,802
{\an8}‫لا يعرف ماذا يفعل بها.

1737
00:58:59,869 --> 00:59:02,438
‫- متابعة...
‫- أظنه لن يضغط إلا على زر "تسجيل الدخول".

1738
00:59:02,505 --> 00:59:04,173
‫لا يمكنك تنفيذ الأمر بقوله فقط.

1739
00:59:04,307 --> 00:59:05,942
{\an8}‫- أتعلم ما تعنيه "دي إم"؟
‫- إنه لا يعلم.

1740
00:59:06,009 --> 00:59:07,410
{\an8}‫- أتعلم ما تعني "دي إم"؟
‫- ما هذا؟

1741
00:59:07,477 --> 00:59:08,344
{\an8}‫ما تعنيه "دي إم"؟

1742
00:59:08,411 --> 00:59:10,113
‫- ما هذا؟
‫- تعلمت بالأساليب القاسية.

1743
00:59:10,179 --> 00:59:12,181
{\an8}‫- لم علي أن أخبرك بهذه بسهولة؟
‫- ماذا تعني "دي إم"؟

1744
00:59:12,248 --> 00:59:13,716
{\an8}‫"هو دونغ"، أخبرنا إلام ترمز "دي إم".

1745
00:59:13,783 --> 00:59:15,985
{\an8}‫- أخبرنا.
‫- ماذا تعني؟ ما معنى حرف "دي"؟

1746
00:59:16,052 --> 00:59:17,453
{\an8}‫"إم بي سي" الرقمية؟

1747
00:59:17,587 --> 00:59:19,455
‫"دي" ترمز إلى مباشر.
‫احزر إلام يرمز حرف "إم" الآن.

1748
00:59:19,756 --> 00:59:20,590
{\an8}‫ما عساه يكون؟

1749
00:59:20,657 --> 00:59:22,225
{\an8}‫"كيونغ هون"، كف عن التظاهر بأن تعرف.

1750
00:59:22,492 --> 00:59:23,393
{\an8}‫ألا تعلم؟

1751
00:59:24,360 --> 00:59:26,563
{\an8}‫"كيونغ هون" يعرفها، هيا قلها، 1، 2، 3.

1752
00:59:26,629 --> 00:59:29,032
{\an8}‫لست أدري إن كان علي قول هذا

1753
00:59:29,566 --> 00:59:30,800
{\an8}‫لأنه سهل للغاية.

1754
00:59:30,867 --> 00:59:31,701
{\an8}‫أخبرنا.

1755
00:59:31,768 --> 00:59:34,003
‫لا أستطيع، امنحوا "هو دونغ" فرصة أخرى.

1756
00:59:35,405 --> 00:59:37,240
‫لقد سئمت من هذا، قل الجواب؟

1757
00:59:37,340 --> 00:59:38,308
‫"جي هيو".

1758
00:59:38,541 --> 00:59:39,475
{\an8}‫أتعرفين معناها؟

1759
00:59:39,776 --> 00:59:42,545
{\an8}‫لست أدري إن كان علي قول هذا.

1760
00:59:43,146 --> 00:59:44,681
{\an8}‫الثلاثة لا يعرفون معناها.

1761
00:59:45,214 --> 00:59:46,215
{\an8}‫هل هي كلمة حديثة العهد؟

1762
00:59:46,282 --> 00:59:47,884
{\an8}‫لم لا يجيب الجميع سوياً في آن معاً؟

1763
00:59:47,951 --> 00:59:48,818
{\an8}‫في الوقت ذاته.

1764
00:59:48,885 --> 00:59:50,119
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

1765
00:59:50,186 --> 00:59:51,554
{\an8}‫- "موسو" مباشر...
‫- مظلة مباشرة.

1766
00:59:52,355 --> 00:59:53,856
{\an8}‫- "موزاريلا" مباشرة؟
‫- مظلة مباشرة؟

1767
00:59:53,923 --> 00:59:54,958
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1768
00:59:55,091 --> 00:59:57,527
{\an8}‫"جي هيو"، ما معنى "دي إم"؟ 1، 2، 3.

1769
00:59:57,961 --> 00:59:59,295
{\an8}‫ألا تعني رسالة رقمية؟

1770
00:59:59,362 --> 01:00:00,296
{\an8}‫"رسالة رقمية؟"

1771
01:00:00,663 --> 01:00:01,998
{\an8}‫تطبيق مراسلة رقمي.

1772
01:00:02,398 --> 01:00:03,399
{\an8}‫تطبيق مراسلة رقمي.

1773
01:00:03,466 --> 01:00:05,268
{\an8}‫- لا، بل تعني رسالة مباشرة.
‫- "دي" تعني مباشرة.

1774
01:00:05,335 --> 01:00:08,338
{\an8}‫- مباشر...تطبيق مراسلة رقمي؟
‫- جميعكم جهلة.

1775
01:00:08,404 --> 01:00:10,106
{\an8}‫رباه، تعني رسالة مباشرة.

1776
01:00:10,306 --> 01:00:12,408
{\an8}‫هكذا تسير الأمور.

1777
01:00:12,475 --> 01:00:13,943
{\an8}‫- صحيح، لعلك تكون جاهلاً لأمر ما.
‫- ثم

1778
01:00:14,010 --> 01:00:15,745
{\an8}‫منذ 5 ثوان، كان بعضنا يعرف

1779
01:00:15,945 --> 01:00:18,181
{\an8}‫ما تعنيه "دي إم" وبعضنا الآخر لا،
‫لكننا جميعاً نعلم الآن.

1780
01:00:18,247 --> 01:00:19,782
{\an8}‫- نحن جميعنا متساوون الآن.
‫- أنت محق.

1781
01:00:19,849 --> 01:00:21,084
{\an8}‫- صحيح.
‫- لسنا مختلفين جداً.

1782
01:00:21,217 --> 01:00:23,319
{\an8}‫- صحيح.
‫- تطبيق مراسلة مباشرة؟

1783
01:00:23,519 --> 01:00:24,887
{\an8}‫- لأنها مباشرة.
‫- رسالة مباشرة.

1784
01:00:24,954 --> 01:00:26,022
{\an8}‫إنها رسالة.

1785
01:00:26,089 --> 01:00:27,557
{\an8}‫"يشعر أنه مثير للشفقة"

1786
01:00:27,624 --> 01:00:30,393
{\an8}‫- رباه، لا أصدقك.
‫- أيها الغبي...

1787
01:00:30,460 --> 01:00:32,729
‫قلنا ذلك منذ ثانية مضت.

1788
01:00:32,929 --> 01:00:34,163
‫قلت إن الجميع يعرفونها الآن،

1789
01:00:34,230 --> 01:00:35,565
‫- أما أنت فلا.
‫- منذ ثانية فقط.

1790
01:00:35,632 --> 01:00:36,599
‫- ثانية واحدة.
‫- انظروا.

1791
01:00:36,666 --> 01:00:38,201
‫- ثانية واحدة.
‫- من المؤكد أنه

1792
01:00:38,267 --> 01:00:39,702
{\an8}‫أكبر شبوط في العالم.

1793
01:00:39,769 --> 01:00:41,704
{\an8}‫"هو دونغ".

1794
01:00:41,804 --> 01:00:43,706
{\an8}‫سأسألك عن هذا مرة أخرى في الأسبوع القادم.

1795
01:00:43,973 --> 01:00:45,208
{\an8}‫نسي خلال ثانية واحدة.

1796
01:00:45,274 --> 01:00:47,510
{\an8}‫- لقبه الآن "ثانية واحدة".
‫- أتعرف معنى "دي إم"؟

1797
01:00:47,577 --> 01:00:49,178
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أتعرف معنى "دي إم" الآن؟

1798
01:00:49,679 --> 01:00:50,680
{\an8}‫"تباً يا رجل؟"

1799
01:00:50,747 --> 01:00:53,616
{\an8}‫"هذا ما يعني (كيونغ هون) بقوله (دي إم)"

1800
01:00:53,916 --> 01:00:55,918
{\an8}‫- ما خطبك؟
‫- هل قلت، "يا رجل"؟

1801
01:00:55,985 --> 01:00:57,787
{\an8}‫- أجل.
‫- كان ذلك غير متوقع.

1802
01:00:57,854 --> 01:00:59,522
{\an8}‫- "يا رجل."
‫- رباه؟

1803
01:00:59,922 --> 01:01:02,091
{\an8}‫إنها بعيدة كل البعد عما نقول.

1804
01:01:02,158 --> 01:01:03,459
‫الناس هنا يقولون العجائب.

1805
01:01:03,593 --> 01:01:05,028
‫نحن نقول ما يحلو لنا.

1806
01:01:05,094 --> 01:01:06,496
‫أنت أصبحت

1807
01:01:06,663 --> 01:01:08,197
{\an8}‫مقدمة إعلانات تجارية أولاً، صحيح؟

1808
01:01:08,498 --> 01:01:09,732
{\an8}‫أي إعلان صورت؟

1809
01:01:09,799 --> 01:01:11,300
{\an8}‫- أي واحد الأكثر شهرة؟
‫- ما هو؟

1810
01:01:11,901 --> 01:01:13,536
‫إعلان لهاتف خليوي.

1811
01:01:13,603 --> 01:01:14,904
{\an8}‫- ذو العينين؟
‫- أجل.

1812
01:01:14,971 --> 01:01:16,372
{\an8}‫الكثيرون يتذكرونني بسببه؟

1813
01:01:16,939 --> 01:01:18,574
{\an8}‫- فلنتابع الآن.
‫- السؤال التالي.

1814
01:01:18,641 --> 01:01:20,109
{\an8}‫حسناً، سيكون على ما يرام.

1815
01:01:20,376 --> 01:01:21,644
‫"سيكون على ما يرام"؟

1816
01:01:21,944 --> 01:01:22,779
{\an8}‫"هيا!"

1817
01:01:22,845 --> 01:01:25,381
{\an8}‫- ابدئي.
‫- لدي ميزة مفاجئة

1818
01:01:25,448 --> 01:01:26,983
{\an8}‫تتناقض مع شخصيتي.

1819
01:01:27,283 --> 01:01:28,217
{\an8}‫احزروا ما هي؟

1820
01:01:28,284 --> 01:01:29,152
{\an8}‫وجدتها.

1821
01:01:29,218 --> 01:01:32,388
{\an8}‫تبدين كفتاة تكثر من الشرب،

1822
01:01:32,689 --> 01:01:34,557
{\an8}‫ولكنك لا تشربين الكحول بتاتاً.

1823
01:01:34,857 --> 01:01:36,292
{\an8}‫- هي مولعة بالكحول.
‫- أحب أن أشرب.

1824
01:01:36,359 --> 01:01:37,260
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هكذا إذاً؟

1825
01:01:37,460 --> 01:01:39,295
{\an8}‫- من منكما تشرب أكثر؟
‫- من تسرف بالشرب؟

1826
01:01:39,362 --> 01:01:40,797
‫"جي هيو" تشرب كثيراً.

1827
01:01:40,863 --> 01:01:43,700
{\an8}‫تستطيع أن تشرب 4 قارورات من السوجو.

1828
01:01:43,766 --> 01:01:45,334
{\an8}‫ينبغي ألا تتفاخر بالقدرة على شرب الكحول.

1829
01:01:45,401 --> 01:01:47,770
{\an8}‫هذا دمر الكثير من الناس بما يكفي.

1830
01:01:47,837 --> 01:01:50,139
{\an8}‫أظنها المرة العاشرة التي تقول فيها هذا.

1831
01:01:50,540 --> 01:01:53,209
{\an8}‫- دائماً ما يحذفون هذا الجزء.
‫- "جي هيو" تشرب كثيراً،

1832
01:01:53,276 --> 01:01:55,344
‫- لذلك هي تتفهم الأمر.
‫- ألا يلقى هذا قبولاً لديك؟

1833
01:01:55,411 --> 01:01:58,815
{\an8}‫- هذا يلقى قبولاً لدي بالتأكيد.
‫- وحدهم الذين لا يشربون سيقولون هذا.

1834
01:01:59,716 --> 01:02:00,817
‫- "هو دونغ".
‫- أصابني بهذا.

1835
01:02:00,883 --> 01:02:02,018
‫لذا لا يحق لي قول ذلك؟

1836
01:02:02,452 --> 01:02:03,486
‫"يتلوى"

1837
01:02:03,786 --> 01:02:04,721
{\an8}‫رائع.

1838
01:02:04,787 --> 01:02:05,888
{\an8}‫"سأصبح ثائراً"

1839
01:02:05,955 --> 01:02:07,557
{\an8}‫تشعرين بالإحراج بسرعة.

1840
01:02:07,623 --> 01:02:08,958
{\an8}‫تبدين كفتاة منفتحة على الآخرين،

1841
01:02:09,025 --> 01:02:10,593
{\an8}‫ولكنك لا تشعرين بذلك في صميمك، صحيح؟

1842
01:02:10,860 --> 01:02:13,362
{\an8}‫"سانغ مين" بارع في الكشف عن الفكرة.

1843
01:02:13,429 --> 01:02:15,865
‫- لقد اقتربت.
‫- تبدين كفتاة حذرة،

1844
01:02:15,998 --> 01:02:17,834
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ولكنك تشتمين كثيراً.

1845
01:02:19,035 --> 01:02:21,704
‫تنهال الشتائم الوضيعة من فمك
‫واحدة تلو الأخرى.

1846
01:02:21,771 --> 01:02:23,439
‫أصغ، أنت تصف نفسك.

1847
01:02:23,506 --> 01:02:25,174
{\an8}‫أنت محق، أجعل نفسي أبدو وضيعاً.

1848
01:02:25,241 --> 01:02:26,943
{\an8}‫- ماذا قلت أنت؟
‫- تشعر بالإحراج بسرعة.

1849
01:02:27,009 --> 01:02:29,712
{\an8}‫ربما تنقصك خبرة المواعدة على نحو مفاجئ

1850
01:02:29,779 --> 01:02:31,848
{\an8}‫- ولم تلتقي بالكثير من الرجال.
‫- وحيدة دائماً.

1851
01:02:32,148 --> 01:02:33,082
{\an8}‫"اقتربت كثيراً"

1852
01:02:33,149 --> 01:02:35,485
{\an8}‫- اقتربت من الجواب كثيراً.
‫- فهمت.

1853
01:02:35,618 --> 01:02:37,320
{\an8}‫- الجواب لدي.
‫- إنه مرتبط بالعلاقات.

1854
01:02:37,386 --> 01:02:40,256
{\an8}‫أنت من الصنف الذي لا يرفض الرجال بسهولة.

1855
01:02:40,757 --> 01:02:42,125
‫لعلك تقبلين بأي أحد.

1856
01:02:42,191 --> 01:02:43,626
{\an8}‫أي أحد بوسعه مواعدتها؟

1857
01:02:43,960 --> 01:02:45,728
{\an8}‫- لا يمكنك رفض الرجال.
‫- لا يمكنها رفضهم.

1858
01:02:45,795 --> 01:02:47,130
{\an8}‫لذا، تواعد الجميع تقريباً؟

1859
01:02:47,230 --> 01:02:49,565
{\an8}‫حتى ولو لم يكن الرجل يروق لها...

1860
01:02:49,632 --> 01:02:51,667
{\an8}‫- أنت لا تقولين لا مطلقاً.
‫- بما أنها لا ترفض الناس...

1861
01:02:51,734 --> 01:02:53,169
‫آمل أن يكون جوابك صحيحاً.

1862
01:02:53,302 --> 01:02:55,338
{\an8}‫- لا ترفض بتاتاً.
‫- أعد التفكير مجدداً يا "سانغ مين".

1863
01:02:55,404 --> 01:02:58,141
‫- تريدنا أن نعيد التقييم.
‫- فكروا ملياً بعد.

1864
01:02:58,207 --> 01:02:59,408
{\an8}‫- تابعوا من هناك.
‫- وجدتها.

1865
01:02:59,842 --> 01:03:01,878
{\an8}‫في الواقع أنت متزوجة،

1866
01:03:02,011 --> 01:03:03,846
{\an8}‫لكنك لا تستطيعين قول ذلك بسبب الإحراج.

1867
01:03:04,947 --> 01:03:06,048
{\an8}‫"إلام يلمح؟"

1868
01:03:06,115 --> 01:03:08,584
{\an8}‫- اضربيه فحسب.
‫- ساعديني يا "جي هيو".

1869
01:03:09,085 --> 01:03:10,052
‫اضربيه فحسب.

1870
01:03:10,119 --> 01:03:11,087
{\an8}‫- في الواقع،
‫- ألم أصب؟

1871
01:03:11,654 --> 01:03:12,755
{\an8}‫لدي الجواب الصحيح.

1872
01:03:13,422 --> 01:03:14,457
{\an8}‫وجدتها.

1873
01:03:14,524 --> 01:03:17,126
{\an8}‫في الواقع أنت تعرضت للرفض كثيراً.

1874
01:03:17,260 --> 01:03:19,128
{\an8}‫أنت اقتربت كثيراً الآن،

1875
01:03:19,195 --> 01:03:21,130
{\an8}‫- ولكن عليك تطوير الفكرة أكثر.
‫- وجدتها.

1876
01:03:25,001 --> 01:03:27,036
{\an8}‫- رباه، لقد نسيت.
‫- ليس لديك جواب، صحيح؟

1877
01:03:27,470 --> 01:03:29,472
{\an8}‫أنت سمكة شبوط حقاً، نسيت خلال 3 ثوان.

1878
01:03:29,539 --> 01:03:31,774
{\an8}‫- لا، الجواب لدي.
‫- نسيت أثناء رفع ذراعك؟

1879
01:03:31,841 --> 01:03:34,877
{\an8}‫- مهلاً، أحتاج ثانية.
‫- إنها مشكلة خطيرة.

1880
01:03:35,578 --> 01:03:38,047
{\an8}‫لا تستطيعين طلب الانفصال
‫لأنك غير قادرة على رفض الناس.

1881
01:03:38,948 --> 01:03:40,082
{\an8}‫- خطأ.
‫- وجدتها.

1882
01:03:40,216 --> 01:03:42,585
{\an8}‫- لا تستطيع المواعدة...
‫- لا تقدرين على الاعتراف بمشاعرك.

1883
01:03:43,119 --> 01:03:44,520
{\an8}‫وفي النهاية تفقد من تحب.

1884
01:03:44,587 --> 01:03:46,189
‫لا تستطيعين مواعدة من تعجبين بهم.

1885
01:03:46,322 --> 01:03:49,492
{\an8}‫تخفين مشاعرك عن الرجل
‫إلى أن يواعد فتاة أخرى.

1886
01:03:49,959 --> 01:03:52,762
{\an8}‫لا تستطيعين الاعتراف بمشاعرك،
‫وبالتالي لم يتسن لك مواعدة أحد قط.

1887
01:03:52,995 --> 01:03:54,197
{\an8}‫خطأ، هاكم تلميحاً.

1888
01:03:54,864 --> 01:03:56,666
{\an8}‫حالما يُعرف الجواب،

1889
01:03:57,834 --> 01:04:00,303
{\an8}‫سيتمكن "يونغ تشيول" من التعاطف معي.

1890
01:04:00,436 --> 01:04:01,437
‫"أنا؟"

1891
01:04:01,537 --> 01:04:02,939
‫إذاً لعلها الحالة المعاكسة.

1892
01:04:03,072 --> 01:04:04,073
‫"أعلم"

1893
01:04:04,140 --> 01:04:06,576
{\an8}‫- صحيح.
‫- جميعنا نفكر في أن أي شخص قد يقبل بك

1894
01:04:06,642 --> 01:04:08,411
{\an8}‫بما أنك جميلة جداً.

1895
01:04:08,744 --> 01:04:10,880
{\an8}‫لكنها لم تنجح يوماً بعد الاعتراف بمشاعرها.

1896
01:04:10,947 --> 01:04:12,648
{\an8}‫- دائماً ما يرفضونك.
‫- الجميع يرفضونك.

1897
01:04:12,715 --> 01:04:14,083
{\an8}‫- صحيح.
‫- حقاً؟

1898
01:04:14,150 --> 01:04:14,984
{\an8}‫"أصاب (سو غيون)!"

1899
01:04:15,852 --> 01:04:17,053
{\an8}‫هل يُعقل هذا؟

1900
01:04:17,119 --> 01:04:18,454
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذه هي حقيقة التعاطف إذاً.

1901
01:04:19,856 --> 01:04:21,557
{\an8}‫- لقد أصاب.
‫- كان أفضل تلميح على الإطلاق.

1902
01:04:22,425 --> 01:04:23,726
{\an8}‫- لقد أصاب.
‫- حقاً؟

1903
01:04:23,926 --> 01:04:25,928
{\an8}‫- لطالما كانت مشاعري تُرفض أيضاً.
‫- حقاً؟

1904
01:04:26,562 --> 01:04:28,164
{\an8}‫- كيف يُعقل هذا؟
‫- الجميع يرفضونك؟

1905
01:04:28,364 --> 01:04:29,732
{\an8}‫- أجل.
‫- من رفضك؟

1906
01:04:30,032 --> 01:04:31,033
{\an8}‫- أنا...
‫- ثمة شيء...

1907
01:04:31,100 --> 01:04:33,135
{\an8}‫- عندما تعترفين...
‫- أوضحت الأمر مرات عدة

1908
01:04:33,469 --> 01:04:36,505
{\an8}‫بأنني معجبة بشخص ما.

1909
01:04:36,572 --> 01:04:38,541
‫أو أنني أولي الشخص

1910
01:04:38,674 --> 01:04:41,277
{\an8}‫- اهتماماً بالغاً إلى حد ما.
‫- أعرف حقيقة أمر كهذا.

1911
01:04:41,344 --> 01:04:43,512
{\an8}‫- معظم الرجال يفهمون ذلك.
‫- ينتبهون على الدوام.

1912
01:04:43,579 --> 01:04:46,215
{\an8}‫- كيف يتم رفضهم لك؟
‫- معظم الرجال يسيؤون الفهم غالباً.

1913
01:04:46,949 --> 01:04:47,817
{\an8}‫تعلمون...

1914
01:04:47,884 --> 01:04:50,319
{\an8}‫- لا يرون الأنثى بداخلك؟
‫- على الأرجح لا يقولون شيئاً.

1915
01:04:50,386 --> 01:04:52,655
{\an8}‫أو ربما يكونون معجبين

1916
01:04:52,989 --> 01:04:55,057
{\an8}‫- بفتاة أخرى؟
‫- يعجبون بفتاة أخرى.

1917
01:04:55,157 --> 01:04:56,726
{\an8}‫لعل المشكلة في سوء التوقيت.

1918
01:04:56,792 --> 01:04:58,661
{\an8}‫- أو أنه محجوز مسبقاً.
‫- هل قمت

1919
01:04:58,728 --> 01:05:01,397
{\an8}‫بالاعتراف لأحد مؤخراً؟

1920
01:05:01,597 --> 01:05:02,531
‫متى كانت آخر مرة؟

1921
01:05:02,598 --> 01:05:03,633
{\an8}‫اعترافك الأخير.

1922
01:05:03,699 --> 01:05:05,434
{\an8}‫- اعترافك الأخير.
‫- اعترافي الأخير؟

1923
01:05:06,035 --> 01:05:08,871
{\an8}‫مضى وقت طويل على ذلك، ربما منذ 5 سنوات.

1924
01:05:09,238 --> 01:05:10,806
‫- تم رفضك أيضاً حينها؟
‫- ماذا حصل؟

1925
01:05:11,140 --> 01:05:14,377
{\an8}‫التقينا على نحو غير رسمي وتقاربنا
‫نوعاً ما.

1926
01:05:14,977 --> 01:05:16,078
{\an8}‫وأعجبت به في النهاية.

1927
01:05:16,612 --> 01:05:18,681
{\an8}‫أخبرته بإعجابي به مرات عدة.

1928
01:05:19,048 --> 01:05:20,383
{\an8}‫أخبرته حين كنت صاحية تماماً،

1929
01:05:20,583 --> 01:05:23,019
{\an8}‫كما أني أخبرته أثناء احتساء المشروب.

1930
01:05:23,085 --> 01:05:24,287
{\an8}‫حاولت بشتى الطرق.

1931
01:05:24,520 --> 01:05:26,289
{\an8}‫- مؤكد ثمة فتاة في حياته.
‫- كيف لنا أن نفسر الأمر؟

1932
01:05:26,522 --> 01:05:29,292
{\an8}‫ربما قد سئم منك بعد الكثير من الاعترافات.

1933
01:05:29,558 --> 01:05:32,028
{\an8}‫أتمنى أن أسمع آراءكم حيال الموضوع
‫في الواقع.

1934
01:05:32,628 --> 01:05:34,230
{\an8}‫لا أستطيع تفسيره بمفردي.

1935
01:05:34,297 --> 01:05:35,298
{\an8}‫حاولي الاعتراف لنا.

1936
01:05:35,665 --> 01:05:37,633
{\an8}‫- حاولي.
‫- سنرى كيف يجري الأمر.

1937
01:05:38,067 --> 01:05:40,336
{\an8}‫بما أنك مثلها، حاول ذلك يا "يونغ تشيول".

1938
01:05:40,736 --> 01:05:42,905
{\an8}‫الجميع هنا عازبون عداي أنا و"هو دونغ".

1939
01:05:42,972 --> 01:05:45,107
‫اسألها فقط لماذا طلبت رؤيتك.

1940
01:05:46,008 --> 01:05:48,177
{\an8}‫مرحباً، لماذا طلبت رؤيتي؟

1941
01:05:48,945 --> 01:05:50,613
‫- ألم تأكل بعد؟
‫- بالطبع.

1942
01:05:50,880 --> 01:05:52,048
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا؟

1943
01:05:52,782 --> 01:05:54,583
{\an8}‫انتظرتك حتى آكل معك.

1944
01:05:54,650 --> 01:05:55,651
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1945
01:05:55,885 --> 01:05:57,553
{\an8}‫أثمة أمر تودين إطلاعي عليه؟

1946
01:05:57,620 --> 01:05:58,654
{\an8}‫- أجل.
‫- ما هو؟

1947
01:06:00,856 --> 01:06:01,791
{\an8}‫حسناً...

1948
01:06:01,857 --> 01:06:03,259
{\an8}‫"حسناً، (يونغ تشيول)، في الواقع أنا..."

1949
01:06:03,859 --> 01:06:04,860
{\an8}‫- حسناً...
‫- نعم؟

1950
01:06:04,927 --> 01:06:05,795
{\an8}‫"قلبها يخفق"

1951
01:06:08,030 --> 01:06:09,098
{\an8}‫"تستجمع قواها"

1952
01:06:09,165 --> 01:06:10,299
{\an8}‫أنت تروق لي.

1953
01:06:11,567 --> 01:06:12,902
{\an8}‫أنت تروق لي.

1954
01:06:14,003 --> 01:06:15,204
{\an8}‫لم أسمع شيئاً كهذا يوماً في حياتي.

1955
01:06:16,839 --> 01:06:18,841
{\an8}‫"تأثر كلياً"

1956
01:06:19,108 --> 01:06:21,444
{\an8}‫مهلاً، يفترض بك أن ترفضها.

1957
01:06:22,044 --> 01:06:24,046
{\an8}‫"أفسد التمثيلية من خلال رد فعله الإيجابي"

1958
01:06:24,113 --> 01:06:26,549
{\an8}‫- أعي أنه علي رفضها.
‫- عليك أن تكبح الأمر.

1959
01:06:26,615 --> 01:06:29,218
{\an8}‫- لكنها كانت لحظة مؤثرة جداً.
‫- يجب ألا تفعل هذا.

1960
01:06:29,819 --> 01:06:32,455
{\an8}‫- كان عليك أن ترفض.
‫- متأسف.

1961
01:06:33,122 --> 01:06:36,258
{\an8}‫- وأنا أيضاً معجب بك منذ فترة.
‫- كنت متأكداً من حصول هذا.

1962
01:06:36,559 --> 01:06:38,594
{\an8}‫"ليتها لم تكن تمثيلية"

1963
01:06:38,661 --> 01:06:40,529
{\an8}‫- كان ذلك شديد...
‫- لكنه الواقع الذي تعيشه.

1964
01:06:40,596 --> 01:06:42,398
{\an8}‫لم أستطع الحؤول دون ذلك.

1965
01:06:42,732 --> 01:06:43,833
‫موقف محمس جداً.

1966
01:06:44,100 --> 01:06:45,067
‫أشعر بالروعة.

1967
01:06:45,134 --> 01:06:47,570
{\an8}‫- كان عليك أن ترفضها أيها الأبله.
‫- ولكن لماذا رفضها؟

1968
01:06:47,837 --> 01:06:48,904
‫تعرفون حقيقة الأمر،

1969
01:06:48,971 --> 01:06:51,007
{\an8}‫أنا من النوع الذي يقول أشياء غبية
‫للشخص الذي يعجبني،

1970
01:06:51,073 --> 01:06:53,242
{\an8}‫- ثم أندم على ذلك في البيت.
‫- أعلم.

1971
01:06:53,309 --> 01:06:54,610
{\an8}‫لم يكن الأمر مقدراً له النجاح آنذاك.

1972
01:06:54,744 --> 01:06:56,112
‫- أنا...
‫- لو قُدر له النجاح،

1973
01:06:56,178 --> 01:06:57,413
‫- لكان حصل فعلاً.
‫- أنا سوف

1974
01:06:57,480 --> 01:07:00,016
{\an8}‫- أوضح الأمر برمته سريعاً.
‫- من الأفضل أن يبقى المرء وحيداً.

1975
01:07:00,082 --> 01:07:01,317
‫- جواباً لحياتها العاطفية؟
‫- رباه.

1976
01:07:01,384 --> 01:07:03,152
‫هذا ليس جواباً لحياتها العاطفية.

1977
01:07:03,386 --> 01:07:06,188
{\an8}‫- هذا خبير الحب هنا.
‫- ما الجواب يا "جانغ هون"؟

1978
01:07:06,722 --> 01:07:08,290
‫وأنا أيضاً اعترفت بحبي هكذا.

1979
01:07:08,557 --> 01:07:10,726
{\an8}‫لقد أحببت امرأة فعلاً،

1980
01:07:10,793 --> 01:07:12,728
{\an8}‫لكنها لم تبادلني المشاعر.

1981
01:07:13,162 --> 01:07:15,831
{\an8}‫وقد أحبت رجلاً آخر.
‫إلا أنه لم يكن يبادلها المشاعر بالمثل.

1982
01:07:15,898 --> 01:07:17,767
{\an8}‫ثم تجد المرأة التي أحبها
‫وقد وقعت بحب غيره.

1983
01:07:17,833 --> 01:07:20,136
{\an8}‫الوحيد الذي استفاد من سؤال "إل"

1984
01:07:20,403 --> 01:07:22,571
{\an8}‫هو "يونغ تشيول"، ما يزال يبتسم.

1985
01:07:23,239 --> 01:07:25,674
{\an8}‫ابتسامته لا تخبو.

1986
01:07:26,175 --> 01:07:28,644
{\an8}‫"مهما كان محور النقاش"

1987
01:07:28,744 --> 01:07:31,814
‫"فإنه يبتسم من تلقاء نفسه"

1988
01:07:31,881 --> 01:07:33,315
‫لن يفصح عن مشاعره أبداً.

1989
01:07:33,449 --> 01:07:37,186
{\an8}‫"استمتع (يونغ تشيول) بالتمثيلية،
‫ولكن أحلاماً سعيدة"

1990
01:07:38,120 --> 01:07:40,222
{\an8}‫"يبتسم تلقائياً"

1991
01:07:44,260 --> 01:07:45,361
{\an8}‫"ستينات القرن الماضي"

1992
01:07:45,428 --> 01:07:47,029
{\an8}‫"في أحد الأزقة حيث يأتي الأولاد ليلعبوا"

1993
01:07:47,096 --> 01:07:48,030
‫"جي هيو".

1994
01:07:48,697 --> 01:07:49,899
{\an8}‫مرحباً يا "جي هيو".

1995
01:07:51,434 --> 01:07:52,601
{\an8}‫"جي هيو".

1996
01:07:52,968 --> 01:07:54,136
{\an8}‫يبدو أنك وصلت هنا قبلنا.

1997
01:07:54,203 --> 01:07:55,337
{\an8}‫أين ذهبت "جي هيو"؟

1998
01:07:55,404 --> 01:07:57,873
{\an8}‫أين "جي هيو"؟
‫يفترض بنا أن نلعب سوياً اليوم.

1999
01:07:57,940 --> 01:07:58,974
‫ألم تصل بعد؟

2000
01:07:59,041 --> 01:08:01,177
{\an8}‫- أين ذهبت "جي هيو"؟
‫- مهلاً، هل بللت فراشك مجدداً؟

2001
01:08:01,477 --> 01:08:04,313
{\an8}‫رباه، يا من يبلل فراشه.

2002
01:08:04,380 --> 01:08:08,317
{\an8}‫ثمة شائعة منتشرة بأنه يبلل فراشه عمداً
‫لكي يبيع الملح.

2003
01:08:08,384 --> 01:08:11,387
{\an8}‫أتنوي أن تصبح ثرياً من خلال بيعك للملح؟

2004
01:08:11,454 --> 01:08:12,888
{\an8}‫أنت تبلل فراشك عمداً، صحيح؟

2005
01:08:12,955 --> 01:08:13,956
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- علكتي!

2006
01:08:14,490 --> 01:08:16,559
{\an8}‫من أخذ علكتي؟

2007
01:08:16,625 --> 01:08:19,161
{\an8}‫- إنه "سو غيون".
‫- يبدو وكأنه "سو غيون".

2008
01:08:19,228 --> 01:08:21,197
{\an8}‫- أين اختفت علكتي؟
‫- إن زيه أنيق جداً؟

2009
01:08:21,263 --> 01:08:23,666
{\an8}‫كيف تفعل هذا بي؟

2010
01:08:23,799 --> 01:08:25,434
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لقد أخذت علكتي

2011
01:08:25,501 --> 01:08:27,736
{\an8}‫التي ألصقتها على الجدار، أليس كذلك؟

2012
01:08:27,803 --> 01:08:30,306
{\an8}‫- لم آخذها.
‫- أعلم أنك الفاعل.

2013
01:08:30,973 --> 01:08:33,476
{\an8}‫- إنه هو.
‫- هل أخذت علكتي؟

2014
01:08:33,809 --> 01:08:36,779
{\an8}‫أتقصد العلكة التي في فمي الآن؟

2015
01:08:36,846 --> 01:08:38,781
{\an8}‫أعد إلي كتلة مخاطي.

2016
01:08:39,181 --> 01:08:40,883
{\an8}‫أعد إلي كتلة مخاطي.

2017
01:08:41,016 --> 01:08:43,452
{\an8}‫هل بت تعلك المخاط الآن؟

2018
01:08:43,619 --> 01:08:45,054
{\an8}‫حسناً، حسبتها علكة.

2019
01:08:45,387 --> 01:08:46,956
{\an8}‫- لكنه مخاط.
‫- طعمه لذيذ.

2020
01:08:47,022 --> 01:08:49,325
{\an8}‫من أين أنتم؟ أسمع مزيجاً من اللهجات.

2021
01:08:49,391 --> 01:08:50,326
{\an8}‫من أين أنتم؟

2022
01:08:50,392 --> 01:08:52,127
{\an8}‫- من أين هذا الفتى؟
‫- ثيابه هي الأفضل.

2023
01:08:52,194 --> 01:08:54,029
{\an8}‫أنا من محافظة "غانغوون".

2024
01:08:54,330 --> 01:08:56,265
{\an8}‫سيدخل مخاطي في سجل "غينيس"
‫للأرقام القياسية.

2025
01:08:56,599 --> 01:08:59,001
‫سيسجل رقماً قياسياً عالمياً
‫لأنه يصل إلى قدمي.

2026
01:08:59,068 --> 01:09:02,338
{\an8}‫- هل ستصبح نجماً عالمياً؟
‫- زيه ممتاز جداً.

2027
01:09:02,438 --> 01:09:03,339
‫- مهلاً!
‫- ما هذا؟

2028
01:09:03,405 --> 01:09:07,977
{\an8}‫- عليكم أن تتأنقوا بأزيائكم.
‫- أعلم.

2029
01:09:08,043 --> 01:09:10,379
{\an8}‫انظر إلى نفسك، أنت ترتدي رقعاً بالية.

2030
01:09:10,579 --> 01:09:12,047
{\an8}‫إنها ثياب أخي التي ضاقت عليه.

2031
01:09:12,348 --> 01:09:16,118
{\an8}‫- أمي لا تشتري لي ثياباً جديدة البتة.
‫- يا للأسف.

2032
01:09:16,185 --> 01:09:18,888
{\an8}‫"جانغ هون"، أعطني

2033
01:09:18,954 --> 01:09:19,955
{\an8}‫قميصك هذا.

2034
01:09:20,022 --> 01:09:20,956
{\an8}‫"ابتعد!"

2035
01:09:21,023 --> 01:09:22,791
{\an8}‫- لماذا تركل صديقك؟
‫- أعطني إياه.

2036
01:09:22,858 --> 01:09:24,493
{\an8}‫عائلتي المؤلفة من 5
‫تستطيع أن تتشاركه سوياً.

2037
01:09:25,027 --> 01:09:26,929
{\an8}‫جميع من في عائلتي يمكنهم ارتداؤه سوياً.

2038
01:09:26,996 --> 01:09:28,631
{\an8}‫ابتعد عن "جانغ هون".

2039
01:09:28,697 --> 01:09:30,633
{\an8}‫عائلتي بأسرها تستطيع ارتداءه.

2040
01:09:30,966 --> 01:09:32,134
‫أبق قملك بعيداً عني.

2041
01:09:32,201 --> 01:09:33,936
{\an8}‫سمحت له بالنوم عندي تلك الليلة

2042
01:09:34,003 --> 01:09:36,038
{\an8}‫فانتشر القمل في منزلي.

2043
01:09:36,238 --> 01:09:37,806
{\an8}‫هل ظهر القمل أخيراً؟

2044
01:09:38,807 --> 01:09:39,975
{\an8}‫- مهلاً.
‫- لقد نجحت.

2045
01:09:40,042 --> 01:09:41,577
‫- مهلاً.
‫- اسمع يا "يونغ تشيول".

2046
01:09:41,644 --> 01:09:44,713
{\an8}‫- نعم؟
‫- هل هذا فستان؟ لمن هذا؟

2047
01:09:44,780 --> 01:09:47,716
{\an8}‫إنه الفستان الذي ضاق على أختي "اي سوك".

2048
01:09:47,783 --> 01:09:51,153
{\an8}‫لكن أمي قالت إنني وسيم،
‫لذا ينبغي أن يبدو جميلاً علي أيضاً.

2049
01:09:51,220 --> 01:09:52,488
{\an8}‫"يضحك"

2050
01:09:52,555 --> 01:09:53,756
‫"يلكمه"

2051
01:09:54,890 --> 01:09:56,692
{\an8}‫كفاك، أنت أدنى شأناً مني.

2052
01:09:56,892 --> 01:09:58,294
{\an8}‫كيف تجرؤ على ضربي؟

2053
01:09:58,561 --> 01:10:01,363
{\an8}‫ولكن بجد...

2054
01:10:03,399 --> 01:10:04,800
{\an8}‫مهلاً، هل ركلتني بالفعل؟

2055
01:10:05,501 --> 01:10:07,336
{\an8}‫- كفاك.
‫- لا تتشاجرا.

2056
01:10:08,437 --> 01:10:09,972
‫"لماذا ينضم إلى العراك؟"

2057
01:10:10,039 --> 01:10:11,407
{\an8}‫- إنه يضربني بالفعل.
‫- مهلاً.

2058
01:10:11,874 --> 01:10:13,742
{\an8}‫- كفا عن الشجار.
‫- مهلاً.

2059
01:10:13,909 --> 01:10:16,579
{\an8}‫- يجب ألا تضرب صديقك هكذا.
‫- يجب ألا تتشاجرا.

2060
01:10:16,745 --> 01:10:19,915
{\an8}‫- أترغب بالموت؟
‫- يجب ألا تتشاجرا.

2061
01:10:20,316 --> 01:10:22,151
{\an8}‫- يجب ألا تتشاجرا.
‫- أصغوا،

2062
01:10:22,218 --> 01:10:24,920
{\an8}‫جميعنا قطعنا وعداً بألا نتشاجر

2063
01:10:25,354 --> 01:10:26,822
{\an8}‫رغم أنكما لا تتفقان.

2064
01:10:26,889 --> 01:10:28,357
{\an8}‫أجل، ولكنه ضربني دون داع.

2065
01:10:28,424 --> 01:10:29,458
{\an8}‫أصغوا، اهدؤوا.

2066
01:10:29,592 --> 01:10:32,828
{\an8}‫كلما لعبت معكم يا رفاق، تصرفتم بحماقة.

2067
01:10:32,895 --> 01:10:34,363
‫ما عدت أريد اللعب معكم.

2068
01:10:34,430 --> 01:10:36,732
{\an8}‫علي أن أغادر هذه البلدة القذرة.

2069
01:10:36,899 --> 01:10:39,702
{\an8}‫انظر يا "هو دونغ"، إنه فاحش الثراء...

2070
01:10:39,868 --> 01:10:41,303
{\an8}‫ولكن ما خطب وجهك؟

2071
01:10:41,770 --> 01:10:42,905
‫لا يبدو ثرياً.

2072
01:10:42,972 --> 01:10:44,740
‫صحيح، إنت فاحش الثراء.

2073
01:10:44,807 --> 01:10:48,477
{\an8}‫كان والده يجامل اليابانيين
‫أثناء احتلالهم لبلادنا.

2074
01:10:48,844 --> 01:10:51,146
{\an8}‫"سوف أقتلك!"

2075
01:10:52,514 --> 01:10:54,750
{\an8}‫"أصبح (جانغ هون) طريدة (سو غيون)
‫مجدداً اليوم"

2076
01:10:54,817 --> 01:10:56,785
{\an8}‫- عليكما أن تتعاركا عراكاً حقيقياً.
‫- كان ذلك مضحكاً.

2077
01:10:56,852 --> 01:10:59,655
{\an8}‫عار عليك، مؤكد أنك تعيش برخاء.

2078
01:10:59,722 --> 01:11:02,424
{\an8}‫يا رفاق، أنتم جميعاً مثل...

2079
01:11:02,491 --> 01:11:03,826
{\an8}‫- وصلت "جي هيو".
‫- وصلت "جي هيو".

2080
01:11:03,892 --> 01:11:05,694
{\an8}‫- "جي هيو".
‫- "جي هيو".

2081
01:11:05,761 --> 01:11:06,695
{\an8}‫"جي هيو".

2082
01:11:06,762 --> 01:11:08,731
{\an8}‫- "جي هيو سونغ".
‫- وصلت "جي هيو".

2083
01:11:09,031 --> 01:11:11,600
{\an8}‫هل تذوقت هذه البطاطا؟ جربيها.

2084
01:11:12,167 --> 01:11:13,269
‫كلها أنت.

2085
01:11:13,569 --> 01:11:14,837
‫إنها "جي هيو".

2086
01:11:14,903 --> 01:11:17,039
{\an8}‫يا إلهي، لقد ازدت جمالاً يا "جي هيو".

2087
01:11:17,106 --> 01:11:18,907
{\an8}‫"جي هيو"، لديك شعرة بيضاء.

2088
01:11:18,974 --> 01:11:19,808
{\an8}‫"جي هيو".

2089
01:11:20,309 --> 01:11:21,577
‫شعرك كذلك حقاً.

2090
01:11:21,644 --> 01:11:22,611
‫شعرة بيضاء...

2091
01:11:23,245 --> 01:11:25,681
{\an8}‫لا تأكلي أشياء مثل البطاطا.

2092
01:11:25,748 --> 01:11:27,349
{\an8}‫أحضرت لك الشوكولاتة.

2093
01:11:27,416 --> 01:11:28,884
{\an8}‫- خذي بعض الشوكولاتة.
‫- تحب البطاطا.

2094
01:11:28,951 --> 01:11:31,453
{\an8}‫"جي هيو"، إن تناول البطاطا معي أفضل بكثير

2095
01:11:31,520 --> 01:11:34,156
{\an8}‫من تناول الشوكولاتة مع شخص مثله.

2096
01:11:34,223 --> 01:11:35,658
{\an8}‫- سآكل البطاطا إذاً.
‫- حسناً.

2097
01:11:35,724 --> 01:11:39,461
{\an8}‫- البطاطا هي الأفضل.
‫- تم رفض "جانغ هون".

2098
01:11:39,528 --> 01:11:41,497
{\an8}‫هل سترفضين هذه؟ إنها شوكولاتة أمريكية.

2099
01:11:41,563 --> 01:11:43,265
{\an8}‫- إنها أمريكية.
‫- حقاً؟

2100
01:11:43,699 --> 01:11:46,802
{\an8}‫- أحضرتها من أجلك.
‫- لا تنخدعي به.

2101
01:11:46,902 --> 01:11:48,270
{\an8}‫- يجب ألا تقبلي بها.
‫- لم "جي هيو" فقط؟

2102
01:11:48,337 --> 01:11:50,272
{\an8}‫- أنت سخرت من وجهي.
‫- يجب أن تشاركنا بها.

2103
01:11:50,439 --> 01:11:52,107
{\an8}‫- لا، لم أفعل.
‫- سأعطيك بعضها إذاً.

2104
01:11:52,374 --> 01:11:55,244
{\an8}‫أنا لا أريد، ولكن أعط بعضها لـ"هو دونغ".

2105
01:11:55,311 --> 01:11:58,614
{\an8}‫أنا لا آكل شيئاً كهذا.
‫أحضرت لها شيئاً أيضاً.

2106
01:11:58,681 --> 01:11:59,682
‫- ماذا؟
‫- ماذا أحضرت؟

2107
01:12:00,549 --> 01:12:01,550
‫مفاجأة.

2108
01:12:02,151 --> 01:12:04,286
{\an8}‫- خاتم بزهرة.
‫- إنه حبي.

2109
01:12:04,687 --> 01:12:05,521
{\an8}‫انظري.

2110
01:12:05,587 --> 01:12:06,422
‫"تأثرت"

2111
01:12:06,488 --> 01:12:08,457
{\an8}‫حين نمارس لعبة المنزل لاحقاً،

2112
01:12:08,857 --> 01:12:09,925
{\an8}‫سآخذ دور الأب.

2113
01:12:09,992 --> 01:12:13,829
{\an8}‫لا، "جاي سوك" من البلدة الأخرى
‫سيأخذ دور الأب.

2114
01:12:13,896 --> 01:12:15,297
{\an8}‫لا يحق لـ"هو دونغ" ذلك.

2115
01:12:15,698 --> 01:12:17,499
{\an8}‫- لم عساها تسمح له بأخذ دور الأب؟
‫- أصغ.

2116
01:12:17,700 --> 01:12:19,435
{\an8}‫"جونغ كوك" سيأخذ دور الأب.

2117
01:12:19,635 --> 01:12:21,203
{\an8}‫أنت خارج اللعبة.

2118
01:12:21,970 --> 01:12:23,605
{\an8}‫- لا شيء في صالحي.
‫- أنت خارج اللعبة.

2119
01:12:23,672 --> 01:12:25,974
{\an8}‫- صنعت هذا بنفسي.
‫- "ألا يمكنني؟"

2120
01:12:26,041 --> 01:12:28,110
{\an8}‫يجب ألا تتصرفي بلطف الآن يا "جي هيو".

2121
01:12:28,177 --> 01:12:30,112
{\an8}‫- ألم تسمعوا الأخبار؟
‫- ما الأمر؟

2122
01:12:30,179 --> 01:12:33,082
{\an8}‫- هل تعرفون منزل "غينكغو"؟
‫- منزل مقرف.

2123
01:12:33,148 --> 01:12:34,683
{\an8}‫- إنهم أثرياء جداً.
‫- حقاً؟

2124
01:12:34,750 --> 01:12:36,618
{\an8}‫انتقلت فتاة من "سول" للعيش فيه.

2125
01:12:36,752 --> 01:12:37,753
{\an8}‫سمعت بالقصة.

2126
01:12:37,820 --> 01:12:39,054
{\an8}‫إنها جميلة جداً.

2127
01:12:39,121 --> 01:12:40,923
{\an8}‫- حقاً؟
‫- مؤكد أنها جميلة.

2128
01:12:42,391 --> 01:12:44,760
{\an8}‫- إن "جي هيو" لا تُقارن بها.
‫- حقاً؟

2129
01:12:44,827 --> 01:12:46,795
‫- هي أجمل من "جي هيو".
‫- هذه الشوكولاتة لي!

2130
01:12:46,862 --> 01:12:48,864
{\an8}‫- هي أجمل من "جي هيو".
‫- هذه الشوكولاتة لي!

2131
01:12:50,933 --> 01:12:52,334
{\an8}‫ستمرض إن أكلتها.

2132
01:12:52,401 --> 01:12:55,003
{\an8}‫كانت هذه خطتي منذ البداية.

2133
01:12:55,070 --> 01:12:56,772
{\an8}‫لذا فلتعطني نصفها.

2134
01:12:56,839 --> 01:12:58,040
‫رائع، حصلت على الشوكولاتة!

2135
01:12:58,674 --> 01:13:01,043
{\an8}‫بيت "غينكغو" هو ثاني أغنى بيت بعد بيتي.

2136
01:13:01,110 --> 01:13:02,778
{\an8}‫- انتقلت فتاة للعيش فيه؟
‫- أجل.

2137
01:13:02,845 --> 01:13:04,246
‫إن رأيتم "جي هيو" بعد رؤية تلك الفتاة،

2138
01:13:04,313 --> 01:13:06,348
‫- فستبدو "جي هيو" بحالة يرثى لها.
‫- "جي هيو" هي الأجمل.

2139
01:13:06,415 --> 01:13:07,416
{\an8}‫- مرحباً.
‫- من أجمل؟

2140
01:13:07,483 --> 01:13:08,317
‫"مرحباً يا جماعة!"

2141
01:13:09,017 --> 01:13:12,087
{\an8}‫مرحباً، أنا "إل لي".
‫جئت من "سول" للعيش هنا.

2142
01:13:12,154 --> 01:13:13,722
‫- انظروا إلى ثيابها.
‫- وحقيبتها.

2143
01:13:13,956 --> 01:13:17,793
{\an8}‫أتودون الذهاب معي إلى "موهيتو"
‫لنشرب لبن "المالديف"؟

2144
01:13:18,827 --> 01:13:21,497
{\an8}‫- أين تقع "المالديف"؟
‫- يبدو ذلك فاخراً.

2145
01:13:21,563 --> 01:13:22,531
‫ماذا تفعلين؟

2146
01:13:22,598 --> 01:13:23,732
‫"دفعها جانباً"

2147
01:13:24,433 --> 01:13:25,634
{\an8}‫أتريدين بعض الشوكولاتة؟

2148
01:13:26,001 --> 01:13:27,703
‫إنها شوكولاتة أمريكية.

2149
01:13:27,770 --> 01:13:29,972
{\an8}‫لدي الكثير منها في منزلي.

2150
01:13:30,038 --> 01:13:31,240
‫حقاً؟

2151
01:13:31,407 --> 01:13:33,475
{\an8}‫- أتضعين ساعة اليد ذاتها؟
‫- لدي بطاطا.

2152
01:13:33,542 --> 01:13:35,043
‫لدي خاتم ذو زهرة.

2153
01:13:35,110 --> 01:13:37,312
{\an8}‫متأسف، ولكن هلا تتنحين جانباً؟

2154
01:13:37,579 --> 01:13:38,414
‫انظري.

2155
01:13:38,480 --> 01:13:39,815
{\an8}‫"لدى (جانغ هون) و(إل) ساعتا الثنائي"

2156
01:13:39,882 --> 01:13:41,216
{\an8}‫- هذه ساعة إلكترونية.
‫- مفاجأة.

2157
01:13:41,450 --> 01:13:43,352
{\an8}‫قلت إنك معجب بـ"جي هيو".

2158
01:13:43,419 --> 01:13:44,920
‫عليك أن تركليه.

2159
01:13:44,987 --> 01:13:45,954
‫كيف تجرؤ!

2160
01:13:46,688 --> 01:13:47,923
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما الأمر؟

2161
01:13:47,990 --> 01:13:48,891
{\an8}‫هيا!

2162
01:13:48,957 --> 01:13:49,825
{\an8}‫"ركلة"

2163
01:13:50,426 --> 01:13:51,326
{\an8}‫هذا رائع.

2164
01:13:51,393 --> 01:13:52,227
{\an8}‫"هجوم متأخر"

2165
01:13:52,294 --> 01:13:54,296
{\an8}‫المعذرة، ولكن كم عمرك؟

2166
01:13:54,663 --> 01:13:57,032
{\an8}‫أتعانين من التهاب المفاصل؟

2167
01:13:57,099 --> 01:13:59,401
{\an8}‫ضعي واحدة من تلك اللصاقات الطبية للالتهاب.

2168
01:13:59,468 --> 01:14:02,237
{\an8}‫إنه التأرجح المؤجل الشهير.

2169
01:14:02,404 --> 01:14:04,640
{\an8}‫هذه الساعات عديمة الفائدة.

2170
01:14:04,706 --> 01:14:06,775
{\an8}‫لدينا ساعة أكثر دقة منها.

2171
01:14:06,842 --> 01:14:09,011
{\an8}‫بطن "هو دونغ" أكثر دقة.
‫انتبه يا "هو دونغ"!

2172
01:14:09,111 --> 01:14:10,145
‫- نعم؟
‫- كم الساعة الآن؟

2173
01:14:10,212 --> 01:14:14,183
{\an8}‫قرقعت معدتي مرتين الآن،

2174
01:14:14,249 --> 01:14:16,118
{\an8}‫- حسناً.
‫- وأطلقت الغازات 4 مرات.

2175
01:14:16,185 --> 01:14:20,622
{\an8}‫لذا فالوقت الآن 4:27 مساء
‫و32، 33، 34 ثانية بينما نتحدث.

2176
01:14:20,689 --> 01:14:22,724
{\an8}‫- مذهل.
‫- أرأيتم؟

2177
01:14:22,958 --> 01:14:25,694
{\an8}‫أليس هذا وقت تناولك الطعام؟

2178
01:14:25,761 --> 01:14:28,664
{\an8}‫أحضرت معي طعاماً لذيذاً اليوم.
‫أتريد أن ترى؟

2179
01:14:28,730 --> 01:14:29,765
‫- أجل.
‫- ماذا معك؟

2180
01:14:29,832 --> 01:14:31,333
‫- ما هذا؟
‫- أتريدون رؤيته أم لا؟

2181
01:14:31,400 --> 01:14:32,734
‫- بلى نريد.
‫- أرنا.

2182
01:14:33,035 --> 01:14:33,936
{\an8}‫مفاجأة.

2183
01:14:34,403 --> 01:14:36,438
{\an8}‫1، 2، 3.

2184
01:14:37,206 --> 01:14:38,440
‫مفاجأة.

2185
01:14:38,507 --> 01:14:40,409
{\an8}‫الأنشوفة المقلية!

2186
01:14:40,476 --> 01:14:42,377
{\an8}‫- أشعر بالغيرة.
‫- الأنشوفة المقلية!

2187
01:14:42,945 --> 01:14:44,746
‫- ثمة أيضاً لوز.
‫- الأنشوفة.

2188
01:14:44,813 --> 01:14:46,315
{\an8}‫- صحيح
‫- الأنشوفة المقلية.

2189
01:14:46,381 --> 01:14:48,750
{\an8}‫- تبدو شهية.
‫- من يأكل شيئاً كهذا؟

2190
01:14:48,817 --> 01:14:50,319
{\an8}‫- من عساه يأكل شيئاً كهذا؟
‫- نحن.

2191
01:14:50,385 --> 01:14:51,920
{\an8}‫- لا يوجد لحم.
‫- ما هذا؟

2192
01:14:51,987 --> 01:14:53,088
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- أنشوفة وكيمتشي؟

2193
01:14:53,155 --> 01:14:54,790
{\an8}‫- مهلاً.
‫- هل هذه حقيبة أم ماذا؟

2194
01:14:54,857 --> 01:14:56,625
{\an8}‫- انظروا.
‫- إنه صندوق الغداء؟

2195
01:14:56,692 --> 01:14:58,160
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- هل هذا بالون؟

2196
01:14:58,227 --> 01:14:59,728
{\an8}‫- فلنتشارك هذا.
‫- ما هذا؟

2197
01:14:59,962 --> 01:15:02,598
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- إنه صندوق غدائي الحافظ للحرارة.

2198
01:15:02,664 --> 01:15:04,299
{\an8}‫- ما يزال دافئاً.
‫- مستحيل.

2199
01:15:04,366 --> 01:15:06,635
{\an8}‫- هلا تمسك به؟
‫- لا يوجد شيء كهذا.

2200
01:15:06,702 --> 01:15:07,970
{\an8}‫- صحيح.
‫- أمسكه.

2201
01:15:08,036 --> 01:15:10,372
{\an8}‫- هذا أرز دافئ.
‫- إنه دافئ حقاً.

2202
01:15:10,506 --> 01:15:12,040
‫- دافئ.
‫- أرز دافئ.

2203
01:15:12,407 --> 01:15:13,976
{\an8}‫- أيها الريفيون.
‫- هل هذا حساء؟

2204
01:15:14,042 --> 01:15:15,410
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هل أنت ساحرة؟

2205
01:15:15,944 --> 01:15:16,845
‫مفاجأة.

2206
01:15:17,079 --> 01:15:17,913
{\an8}‫"نقانق وجانغجوريم"

2207
01:15:17,980 --> 01:15:18,881
{\an8}‫نقانق!

2208
01:15:18,947 --> 01:15:20,082
{\an8}‫- يدك متسخة.
‫- نقانق.

2209
01:15:20,148 --> 01:15:21,917
‫لا تلعبي معه، لديه قمل في شعره.

2210
01:15:21,984 --> 01:15:24,586
{\an8}‫- أعطيني بعض الجانغجوريم.
‫- أنت قذر جداً.

2211
01:15:24,653 --> 01:15:26,588
{\an8}‫- هل ستأكلها حقاً؟
‫- سآخذها إلى منزلي.

2212
01:15:26,655 --> 01:15:29,758
{\an8}‫هي أخذت من منزلي الكثير من الجانغجوريم
‫في السابق.

2213
01:15:29,892 --> 01:15:31,927
{\an8}‫هل تتفاخرين علينا...

2214
01:15:32,194 --> 01:15:33,128
{\an8}‫"هناك المزيد من الطعام"

2215
01:15:33,195 --> 01:15:35,030
{\an8}‫- هل هذا بيض؟
‫- يوجد كاتشب.

2216
01:15:35,097 --> 01:15:37,866
{\an8}‫إنه كاتشب، نحن لا نعرف سوى غوتشوجانغ.

2217
01:15:37,933 --> 01:15:39,635
{\an8}‫- أليس دماً؟
‫- هذا كاتشب.

2218
01:15:39,701 --> 01:15:41,737
{\an8}‫- هل هذا هو الكاتشب؟
‫- يبدو مريباً.

2219
01:15:41,803 --> 01:15:44,806
{\an8}‫انظري، أعطاني "هو دونغ" خاتماً ذا زهرة.

2220
01:15:44,873 --> 01:15:46,909
{\an8}‫- أحسنت.
‫- مؤكد أنك سعيدة.

2221
01:15:46,975 --> 01:15:48,377
‫- انظري.
‫- تهانينا.

2222
01:15:48,443 --> 01:15:52,281
{\an8}‫بذلت جهداً كبيراً لأصنعه.

2223
01:15:52,347 --> 01:15:54,449
{\an8}‫لذا خذيه وأعطيني حبة نقانق.

2224
01:15:56,184 --> 01:15:57,986
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنت تطلب الكثير.

2225
01:15:58,053 --> 01:16:00,923
{\an8}‫أعطيني بعضاً من لفائف العجة.
‫سأملؤها بدم أنف "هو دونغ" النازف.

2226
01:16:02,357 --> 01:16:03,825
‫يبدو أنها تعني ما تقول.

2227
01:16:04,760 --> 01:16:06,094
{\an8}‫أصابني صداع فجائي.

2228
01:16:06,161 --> 01:16:09,131
‫مؤكد أن "إل" مثالية.

2229
01:16:09,331 --> 01:16:11,833
{\an8}‫إنها جميلة وذكية.

2230
01:16:11,900 --> 01:16:12,901
{\an8}‫لا.

2231
01:16:13,235 --> 01:16:15,370
{\an8}‫إنها حمقاء حقاً.

2232
01:16:15,704 --> 01:16:17,706
‫- وما أدراك أنت؟
‫- أجل، أدري.

2233
01:16:17,906 --> 01:16:21,043
{\an8}‫أحضر لي أبي هذا من "الولايات المتحدة"
‫لأنني درست بجد.

2234
01:16:21,510 --> 01:16:23,946
{\an8}‫- هل رأيت شيئاً كهذا يوماً؟
‫- لقد رسبت في "سول".

2235
01:16:24,012 --> 01:16:25,280
{\an8}‫ما هي "الولايات"؟ هل هي شراب؟

2236
01:16:25,347 --> 01:16:26,281
{\an8}‫"جانغ هون".

2237
01:16:26,348 --> 01:16:27,816
‫"تضحك"

2238
01:16:28,050 --> 01:16:29,484
‫- مهلاً.
‫- ما هذا؟

2239
01:16:31,186 --> 01:16:32,387
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- إنها مقلمة.

2240
01:16:32,454 --> 01:16:35,490
{\an8}‫هل رأيتم قلم رصاص أمريكياً له ممحاة
‫في أعلاه؟

2241
01:16:35,624 --> 01:16:36,792
{\an8}‫- لا.
‫- لم نر مثله.

2242
01:16:36,858 --> 01:16:37,960
‫أتريده يا "يونغ تشيول"؟

2243
01:16:38,360 --> 01:16:39,595
{\an8}‫- دون مقابل؟
‫- هذا لي؟

2244
01:16:39,661 --> 01:16:41,530
{\an8}‫لم تهدني فتاة شيئاً من قبل.

2245
01:16:41,763 --> 01:16:43,265
{\an8}‫- يمكنني تفهم ذلك.
‫- حقاً؟

2246
01:16:43,332 --> 01:16:45,500
{\an8}‫أعطيني إياها، هل هذه المقلمة طبقتان؟

2247
01:16:46,001 --> 01:16:47,002
‫ما هذا؟

2248
01:16:47,069 --> 01:16:49,237
{\an8}‫لماذا أنت مهتم؟ أنت حتى لا ترتاد المدرسة.

2249
01:16:49,304 --> 01:16:50,305
{\an8}‫هذا لا يؤكل.

2250
01:16:51,540 --> 01:16:52,441
‫لا تبصق.

2251
01:16:52,674 --> 01:16:55,210
{\an8}‫- أنا أرتاد المدرسة.
‫- لا، لست تفعل.

2252
01:16:55,310 --> 01:16:56,612
‫ماذا تعني؟

2253
01:16:56,678 --> 01:16:58,046
‫لم ترتد المدرسة يوماً.

2254
01:16:58,113 --> 01:17:00,449
{\an8}‫- الإعدادية...
‫- لم تذهب لأنك لم ترغب بذلك.

2255
01:17:00,515 --> 01:17:01,583
{\an8}‫ليس صحيحاً.

2256
01:17:02,384 --> 01:17:03,986
{\an8}‫أما زلت أذهب إلى الحضانة؟

2257
01:17:04,052 --> 01:17:05,554
‫- هذا قطار.
‫- "سو غيون".

2258
01:17:05,821 --> 01:17:08,991
{\an8}‫سأبري قلم رصاص من أجلك.

2259
01:17:09,257 --> 01:17:10,292
{\an8}‫انتظروا فقط.

2260
01:17:10,359 --> 01:17:12,227
{\an8}‫كيف ستبرين قلم رصاص بهذا؟

2261
01:17:12,728 --> 01:17:13,929
‫- انظروا.
‫- مستحيل.

2262
01:17:13,996 --> 01:17:15,897
{\an8}‫أيتها السخيفة، عليك سحب هذا.

2263
01:17:17,633 --> 01:17:19,601
{\an8}‫- كيف عرفت؟
‫- كيف عرفت يا "سانغ مين"؟

2264
01:17:19,668 --> 01:17:21,303
{\an8}‫- كيف عرفت هذا؟
‫- مهلاً.

2265
01:17:21,370 --> 01:17:22,904
{\an8}‫- لقد خدعتنا.
‫- أنت غني، أليس كذلك؟

2266
01:17:22,971 --> 01:17:25,507
{\an8}‫- لطالما استدنت المال منا.
‫- أنت خدعتنا.

2267
01:17:25,574 --> 01:17:26,808
{\an8}‫لا، لم أر مثلها من قبل.

2268
01:17:26,875 --> 01:17:28,877
{\an8}‫عندما نفعل هكذا، يُبرى القلم.

2269
01:17:29,144 --> 01:17:30,379
‫لا تكذبي.

2270
01:17:30,846 --> 01:17:32,114
{\an8}‫صوتها كصوت القطار.

2271
01:17:32,848 --> 01:17:34,116
‫"صوت رأسي"

2272
01:17:34,516 --> 01:17:35,617
‫- هل يعمل حقاً؟
‫- انظروا.

2273
01:17:35,951 --> 01:17:37,019
‫مفاجأة.

2274
01:17:37,486 --> 01:17:38,820
{\an8}‫هل برته تلك حقاً؟

2275
01:17:39,988 --> 01:17:41,490
‫- أليس مذهلاً؟
‫- أجل.

2276
01:17:41,556 --> 01:17:42,891
{\an8}‫- لا، شكراً.
‫- أتحتاج قلم رصاص أصلاً؟

2277
01:17:42,958 --> 01:17:44,593
{\an8}‫- نحن لا نستخدمه.
‫- حقاً؟

2278
01:17:44,660 --> 01:17:47,295
{\an8}‫يروقني أكثر حين تشذبه "جي هيو"
‫بواسطة المنجل.

2279
01:17:47,362 --> 01:17:49,464
{\an8}‫تسببت بندبة لـ"سانغ مين" تلك المرة.

2280
01:17:49,531 --> 01:17:50,966
{\an8}‫- انظروا.
‫- أرأيتم؟

2281
01:17:51,033 --> 01:17:52,968
‫- هذا بسبب المنجل؟
‫- أجل، أرأيتم؟

2282
01:17:53,402 --> 01:17:55,370
{\an8}‫- و"جانغ هون" مثله أيضاً.
‫- كن حذراً.

2283
01:17:57,372 --> 01:17:59,841
‫حسناً يا رفاق.

2284
01:18:01,176 --> 01:18:03,979
{\an8}‫ليس لدينا متسع من الوقت.
‫دعونا نلعب لعبة المنزل ثم نعود إلى بيوتنا.

2285
01:18:04,046 --> 01:18:05,313
{\an8}‫- هيا أسرعوا.
‫- مهلاً.

2286
01:18:05,380 --> 01:18:08,150
{\an8}‫- علي الذهاب إلى المنزل.
‫- لدي شيء لا تملكه.

2287
01:18:08,216 --> 01:18:10,752
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أظنه سيعجب "هو دونغ".

2288
01:18:10,819 --> 01:18:11,853
‫ما هو؟

2289
01:18:11,920 --> 01:18:12,854
{\an8}‫"مفاجأة"

2290
01:18:12,921 --> 01:18:14,322
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- جرب واحدة.

2291
01:18:14,389 --> 01:18:16,358
{\an8}‫- شرائح سمك مجفف.
‫- لذيذ جداً.

2292
01:18:16,858 --> 01:18:18,660
{\an8}‫- إنها شرائح السمك.
‫- جربها.

2293
01:18:18,794 --> 01:18:20,929
{\an8}‫- رائحته كالسمك.
‫- الرائحة كالسمك، أليست كذلك؟

2294
01:18:21,229 --> 01:18:23,198
{\an8}‫- لا بأس.
‫- لذيذ جداً.

2295
01:18:23,265 --> 01:18:25,434
{\an8}‫- إنه لذيذ جداً.
‫- رباه.

2296
01:18:25,701 --> 01:18:27,035
‫- ابتعد عني.
‫- انظر.

2297
01:18:27,102 --> 01:18:28,637
‫أي أحد يمكنه إحضار الكثير منها.

2298
01:18:28,704 --> 01:18:30,072
{\an8}‫محال، لقد بذلت مجهوداً كبيراً.

2299
01:18:30,138 --> 01:18:32,307
{\an8}‫جمعت المخاط مدة 3 أشهر لأصنع هذه.

2300
01:18:33,408 --> 01:18:34,776
{\an8}‫"لا عجب أن النكهة مميزة"

2301
01:18:34,843 --> 01:18:35,844
{\an8}‫هذا مدهش.

2302
01:18:36,545 --> 01:18:37,779
‫حتى "جي هيو" أحبتها.

2303
01:18:37,846 --> 01:18:40,315
{\an8}‫متى سنبدأ بلعبة المنزل؟
‫لم يتبق لدي وقت طويل.

2304
01:18:40,382 --> 01:18:41,883
{\an8}‫- بالطبع.
‫- سيضربني أبي.

2305
01:18:41,950 --> 01:18:43,852
{\an8}‫سألعب دور الأم، من سيكون الأب؟

2306
01:18:43,919 --> 01:18:46,388
{\an8}‫- الأب.
‫- أنا دائماً أكون الأب.

2307
01:18:46,455 --> 01:18:47,723
‫هذه سخافة.

2308
01:18:47,789 --> 01:18:49,191
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لم أنت الأم دوماً؟

2309
01:18:49,491 --> 01:18:50,659
{\an8}‫لطالما كانت كذلك،

2310
01:18:50,726 --> 01:18:53,195
{\an8}‫- لذا ستكون الآن.
‫- دعي "إل" تكون الأم هذه المرة.

2311
01:18:53,695 --> 01:18:55,063
‫- لا يمكنها ذلك.
‫- لماذا؟

2312
01:18:55,163 --> 01:18:58,767
{\an8}‫الذين يريدونني أن آخذ دور الأم،
‫فليرفعوا أيديهم.

2313
01:18:58,834 --> 01:19:01,703
{\an8}‫- أنا، يجب أن تكون "جي هيو" الأم.
‫- يجب أن تكون "جي هيو" هي الأم.

2314
01:19:01,770 --> 01:19:03,939
{\an8}‫- من يظن أن دور الأم لي؟
‫- "هي تشول".

2315
01:19:04,005 --> 01:19:05,273
{\an8}‫- أنا.
‫- أنا.

2316
01:19:05,340 --> 01:19:08,510
{\an8}‫- أترين؟
‫- "جي هيو"، لطالما لعبت دور الأم

2317
01:19:08,577 --> 01:19:09,878
{\an8}‫حتى هذه اللحظة.

2318
01:19:10,045 --> 01:19:12,047
{\an8}‫أعطي فرصة لـ"إل" كي تلعب الدور.

2319
01:19:12,114 --> 01:19:14,282
{\an8}‫- لا، أريد أن ألعب دور الأم.
‫- لا.

2320
01:19:14,349 --> 01:19:15,550
{\an8}‫يجب أن تكون هي الأم.

2321
01:19:15,617 --> 01:19:18,019
{\an8}‫أنتم جميعاً خونة.

2322
01:19:18,320 --> 01:19:20,188
{\an8}‫يجب أن تكون "جي هيو" الأم لأنها...

2323
01:19:20,555 --> 01:19:23,492
{\an8}‫- من أين أنت؟
‫- هل أنت من محافظة "غيونغسانغ"؟

2324
01:19:23,558 --> 01:19:25,660
{\an8}‫- مثل فيلم "اودي تو ماي فاذر"؟
‫- هل أنت من "وونجو"؟

2325
01:19:26,161 --> 01:19:27,929
{\an8}‫سمعت كل اللهجات في جميع أنحاء البلاد.

2326
01:19:27,996 --> 01:19:29,064
{\an8}‫ما الذي كنت تقوله؟

2327
01:19:29,131 --> 01:19:32,267
{\an8}‫عندما تصاب أنت بمغص في بطنك،
‫تلمسه "جي هيو"،

2328
01:19:32,334 --> 01:19:34,603
‫- فتتحسن سريعاً.
‫- صحيح.

2329
01:19:34,669 --> 01:19:36,104
{\an8}‫- لمسة الأم هي الشفاء.
‫- صحيح.

2330
01:19:36,171 --> 01:19:38,206
{\an8}‫- جعلتك تتحسن.
‫- أرأيت؟

2331
01:19:38,273 --> 01:19:40,842
{\an8}‫"يونغ تشيول"، أتشعر بمغص؟
‫اجعليه يشعر بتحسن.

2332
01:19:40,909 --> 01:19:42,244
{\an8}‫- لست مريضاً.
‫- من قال ذلك؟

2333
01:19:42,310 --> 01:19:43,345
{\an8}‫لديك مغص بالفعل.

2334
01:19:43,411 --> 01:19:44,546
{\an8}‫وبما أنك معدتك تؤلمك...

2335
01:19:44,880 --> 01:19:46,181
{\an8}‫ماذا ستفعلين إن كنت كذلك؟

2336
01:19:46,248 --> 01:19:48,183
{\an8}‫- بما أنك مصاب بوعكة...
‫- "لمسة (جي هيو) هي الشفاء."

2337
01:19:48,250 --> 01:19:49,818
{\an8}‫- ستشعر بتحسن.
‫- "لمستي هي الشفاء.

2338
01:19:49,885 --> 01:19:52,621
{\an8}‫لمستي هي الشفاء."

2339
01:19:52,687 --> 01:19:54,222
{\an8}‫"صفعة"

2340
01:19:54,289 --> 01:19:55,290
‫لقد شفيت تماماً.

2341
01:19:55,624 --> 01:19:57,058
{\an8}‫- أرأيت؟
‫- أنا بخير الآن.

2342
01:19:57,125 --> 01:19:58,994
{\an8}‫معدتي لا تؤلمني، أما رأسي، فبلى.

2343
01:19:59,060 --> 01:20:02,397
{\an8}‫أليس من المفترض أن تضربيه على بطنه
‫يا "جي هيو"؟

2344
01:20:03,298 --> 01:20:05,000
{\an8}‫كنت ستنزع عنه ثيابه.

2345
01:20:05,066 --> 01:20:07,169
{\an8}‫هذا كذب، لم عساي أفعل ذلك؟

2346
01:20:07,235 --> 01:20:09,070
{\an8}‫سأكون أنا الأب،

2347
01:20:09,137 --> 01:20:10,472
{\an8}‫و"إل" ستكون الأم.

2348
01:20:10,539 --> 01:20:12,307
{\an8}‫لن أعطيك شوكولاتة إن لم تلعب معنا.

2349
01:20:12,374 --> 01:20:14,042
{\an8}‫لم أنت الأب؟

2350
01:20:14,743 --> 01:20:15,877
{\an8}‫- لم أنت دائماً
‫- رباه.

2351
01:20:15,944 --> 01:20:17,679
‫- تكون الأب؟
‫- لقد أفزعني.

2352
01:20:17,746 --> 01:20:19,748
‫لم أنت دائماً تكون الأب...

2353
01:20:20,549 --> 01:20:21,449
{\an8}‫أبي.

2354
01:20:21,516 --> 01:20:22,450
{\an8}‫"أحبك يا أبي"

2355
01:20:22,717 --> 01:20:25,854
{\an8}‫أبي، أريد بعض الجاجانغميون.

2356
01:20:25,921 --> 01:20:26,888
{\an8}‫"أين كنت يا أبي؟"

2357
01:20:26,955 --> 01:20:28,523
{\an8}‫وجبة مضاعفة.

2358
01:20:28,590 --> 01:20:30,492
{\an8}‫سأشتري لك بعضاً منه يا بني.

2359
01:20:30,559 --> 01:20:31,693
{\an8}‫"كسب وده بالجاجانغميون"

2360
01:20:31,760 --> 01:20:33,929
{\an8}‫عزيزتي.

2361
01:20:34,496 --> 01:20:35,363
{\an8}‫أمي.

2362
01:20:36,231 --> 01:20:39,067
{\an8}‫لم يكن من السهل أن تلديني، أليس كذلك؟

2363
01:20:39,868 --> 01:20:41,803
‫- لقد عانت بالفعل.
‫- شكراً لك يا أمي.

2364
01:20:41,870 --> 01:20:43,205
{\an8}‫- كادت تموت
‫- عانيت الكثير.

2365
01:20:43,371 --> 01:20:44,573
{\an8}‫أثناء ولادتك.

2366
01:20:44,639 --> 01:20:48,143
{\an8}‫فلنقرر ذلك بواسطة لعبة الرمال.

2367
01:20:48,210 --> 01:20:49,678
{\an8}‫- تعالوا جميعاً.
‫- جاهزة.

2368
01:20:49,744 --> 01:20:51,613
{\an8}‫نحن بارعون جداً في هذه اللعبة.

2369
01:20:51,680 --> 01:20:53,481
{\an8}‫- حسناً.
‫- وأنا أيضاً بارعة فيها.

2370
01:20:53,548 --> 01:20:55,984
{\an8}‫إذا فاز فريقنا، فستحصل "إل" على دور الأم.

2371
01:20:56,251 --> 01:20:57,886
{\an8}‫وإذا فاز فريقكم،

2372
01:20:57,953 --> 01:20:59,921
{\an8}‫- فستحصل "جي هيو" على الدور.
‫- سأكون الأم.

2373
01:20:59,988 --> 01:21:00,822
{\an8}‫حسناً.

2374
01:21:00,889 --> 01:21:02,891
{\an8}‫يجب أن يأكل أعضاء الفريق الخاسر
‫ملعقة من الرمل.

2375
01:21:02,958 --> 01:21:03,892
{\an8}‫"ملعقة لكل عضو"

2376
01:21:03,959 --> 01:21:05,327
{\an8}‫سآكل بما أني جائع.

2377
01:21:06,061 --> 01:21:08,830
{\an8}‫أما نحن لاعبي المصارعة "الكورية"،
‫فالرمل شبه مقدس بالنسبة إلينا.

2378
01:21:08,897 --> 01:21:10,432
{\an8}‫أي أنك قادر على تناوله.

2379
01:21:10,799 --> 01:21:11,800
{\an8}‫- بالطبع.
‫- إنه مقدس.

2380
01:21:11,867 --> 01:21:13,268
{\an8}‫ألم تأكل بعضاً منه فيما مضى؟

2381
01:21:13,335 --> 01:21:15,237
{\an8}‫هذا إنذار أخير، إياك أن تهزأ بالرمل.

2382
01:21:15,303 --> 01:21:16,204
{\an8}‫ماذا يقول؟

2383
01:21:16,271 --> 01:21:18,273
{\an8}‫أتحسب أن كل الرمال على وجه الأرض ملك لك؟

2384
01:21:18,340 --> 01:21:20,542
{\an8}‫- أعلم.
‫- سأذهب إلى "سول" بعد غد.

2385
01:21:20,609 --> 01:21:21,543
{\an8}‫بعد غد؟

2386
01:21:21,610 --> 01:21:23,545
{\an8}‫- أجل، بعد الغد.
‫- صحيح.

2387
01:21:24,012 --> 01:21:25,180
{\an8}‫يمكننا الذهاب غداً أيضاً.

2388
01:21:25,380 --> 01:21:26,281
{\an8}‫هكذا إذاً؟

2389
01:21:27,282 --> 01:21:28,183
‫"تنحنح"

2390
01:21:28,250 --> 01:21:29,317
‫هيا بنا؟

2391
01:21:29,384 --> 01:21:31,152
{\an8}‫إن قمتما بارتجال شيء ما، فسأقتلكما.

2392
01:21:32,287 --> 01:21:34,289
{\an8}‫سبب بقائكما حيين أني لم أفكر في أي شيء.

2393
01:21:34,589 --> 01:21:35,624
{\an8}‫هيا يا "جي هيو".

2394
01:21:35,690 --> 01:21:37,826
{\an8}‫"(جي هيو) ستبدأ أولاً"

2395
01:21:37,893 --> 01:21:39,294
‫انظروا إلى هذا.

2396
01:21:39,361 --> 01:21:40,662
‫كأنك تحفرين قبراً.

2397
01:21:40,729 --> 01:21:42,497
‫"تعاني"

2398
01:21:42,564 --> 01:21:43,932
{\an8}‫- جيد.
‫- هل تعرفين اللعبة يا "إل"؟

2399
01:21:43,999 --> 01:21:45,934
{\an8}‫- إن وقعت الملعقة، فستنتهي اللعبة.
‫- ذلك ينهي اللعبة.

2400
01:21:46,001 --> 01:21:46,835
{\an8}‫التالي.

2401
01:21:46,902 --> 01:21:47,769
{\an8}‫"التالية، (إل)"

2402
01:21:47,836 --> 01:21:49,938
{\an8}‫- الأطفال في "سول" لا يلعبونها.
‫- خذي القليل.

2403
01:21:50,472 --> 01:21:51,473
‫صحيح.

2404
01:21:51,573 --> 01:21:52,908
‫كمية قليلة جداً.

2405
01:21:54,242 --> 01:21:55,577
‫أنت جبانة.

2406
01:21:55,644 --> 01:21:56,878
{\an8}‫- دورك، "هي تشول".
‫- أنا ضعيفة جداً.

2407
01:21:56,945 --> 01:21:58,280
{\an8}‫أنت جبانة.

2408
01:21:58,546 --> 01:21:59,714
{\an8}‫هو الجبان.

2409
01:21:59,881 --> 01:22:02,083
{\an8}‫لا ينبغي أن تتعمق كثيراً بما أنه رطب.

2410
01:22:02,384 --> 01:22:03,385
‫ها أنت ذا.

2411
01:22:03,551 --> 01:22:06,087
{\an8}‫كانت تلك حركة أمان.

2412
01:22:06,688 --> 01:22:08,390
{\an8}‫"التالي، (يونغ تشيول)"

2413
01:22:08,523 --> 01:22:10,125
{\an8}‫انظروا، "يونغ تشيول" يلبس ساعة.

2414
01:22:11,626 --> 01:22:12,560
{\an8}‫مصنوعة من الفضة.

2415
01:22:12,627 --> 01:22:13,561
{\an8}‫"هل هو غني حقاً؟"

2416
01:22:13,628 --> 01:22:14,562
‫"محرج"

2417
01:22:14,629 --> 01:22:16,965
{\an8}‫رباه، ألم أقل لك أن تحرص؟

2418
01:22:17,766 --> 01:22:18,700
‫"يونغ تشيول".

2419
01:22:18,767 --> 01:22:21,269
{\an8}‫كان حري بك خلعها قبل بدء التصوير.

2420
01:22:21,336 --> 01:22:23,071
{\an8}‫من نوعية "روليكس".

2421
01:22:23,138 --> 01:22:25,874
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- ماذا تعني "روليكس"؟

2422
01:22:26,041 --> 01:22:28,343
‫حمل "يونغ تشيول" حقيبتي عني لمدة شهر،

2423
01:22:28,410 --> 01:22:30,078
{\an8}‫فسرقت ساعة أبي وأعطيته إياها.

2424
01:22:30,145 --> 01:22:31,313
{\an8}‫صحيح، هذه ساعة أبيه.

2425
01:22:31,379 --> 01:22:32,514
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل أنت متأكد؟

2426
01:22:32,580 --> 01:22:33,848
‫سأقوم برهنها لاحقاً.

2427
01:22:33,915 --> 01:22:36,518
{\an8}‫كنت أجربها فحسب، لا تسيؤوا فهم الموضوع.

2428
01:22:36,751 --> 01:22:38,153
{\an8}‫ادفنها تحت الرمال منذ الآن.

2429
01:22:38,787 --> 01:22:40,021
{\an8}‫"أثناء ذلك، دور (سانغ مين)"

2430
01:22:40,088 --> 01:22:41,456
{\an8}‫مؤكد أن "سانغ مين" وصل القمة.

2431
01:22:41,523 --> 01:22:42,991
{\an8}‫ثمة تشقق.

2432
01:22:43,058 --> 01:22:44,159
{\an8}‫نريد إخراج الرمل فحسب.

2433
01:22:44,392 --> 01:22:46,227
{\an8}‫نحن في ورطة. بدأت تتشقق.

2434
01:22:46,294 --> 01:22:47,462
{\an8}‫الأمر خطير الآن.

2435
01:22:47,529 --> 01:22:48,563
{\an8}‫ماذا الآن؟

2436
01:22:48,797 --> 01:22:50,065
{\an8}‫"التالي، (هو دونغ)"

2437
01:22:51,700 --> 01:22:52,767
{\an8}‫"هل يقوم بحركة خطيرة؟"

2438
01:22:52,834 --> 01:22:54,369
{\an8}‫عليك أخذ هذا الرمل خارجاً.

2439
01:22:56,104 --> 01:22:57,973
{\an8}‫"يوشك على الانهيار"

2440
01:22:58,039 --> 01:22:59,040
{\an8}‫رباه، "هو دونغ".

2441
01:22:59,107 --> 01:23:00,141
{\an8}‫"سقوط"

2442
01:23:00,342 --> 01:23:03,078
{\an8}‫"هل سيفشل (هو دونغ) هنا؟"

2443
01:23:04,679 --> 01:23:05,513
‫ماذا يجري؟

2444
01:23:05,580 --> 01:23:07,015
{\an8}‫عزز الملعقة حين كان يغرف الرمل للخارج.

2445
01:23:07,082 --> 01:23:08,283
{\an8}‫"حالة وشيكة"

2446
01:23:08,416 --> 01:23:09,250
{\an8}‫"يتنهد بارتياح"

2447
01:23:09,317 --> 01:23:11,319
{\an8}‫- إنه ملك الرمال حتماً.
‫- رائع.

2448
01:23:11,386 --> 01:23:12,354
{\an8}‫اختتمها أنت الآن.

2449
01:23:12,420 --> 01:23:13,655
{\an8}‫"التالي، (سو غيون)"

2450
01:23:13,855 --> 01:23:14,923
{\an8}‫لا، أصابعك فقط.

2451
01:23:14,990 --> 01:23:17,092
{\an8}‫"وقع في معضلة، كيف سيتدبر الأمر؟"

2452
01:23:22,030 --> 01:23:23,264
‫"هذا خطير"

2453
01:23:23,331 --> 01:23:24,299
{\an8}‫نجح.

2454
01:23:24,366 --> 01:23:25,633
{\an8}‫هكذا يتم الأمر.

2455
01:23:25,700 --> 01:23:26,701
{\an8}‫"بالكاد نجا (سو غيون)"

2456
01:23:26,968 --> 01:23:28,703
{\an8}‫- حان دوري؟
‫- أجل، "جي هيو".

2457
01:23:28,770 --> 01:23:30,472
{\an8}‫- غرفت كمية كبيرة.
‫- أنت تمزح.

2458
01:23:31,306 --> 01:23:32,640
{\an8}‫أتقول هذا لكوميدي؟

2459
01:23:32,707 --> 01:23:35,143
{\an8}‫"في الواقع هذا إطراء"

2460
01:23:35,210 --> 01:23:36,244
{\an8}‫"يريد أن يصبح كوميدياً"

2461
01:23:36,311 --> 01:23:37,178
{\an8}‫أنت تمزح.

2462
01:23:37,245 --> 01:23:39,214
{\an8}‫سأصبح كوميدياً حين أكبر.

2463
01:23:39,814 --> 01:23:40,782
‫ستصبح مشهوراً.

2464
01:23:40,849 --> 01:23:42,617
‫سأصبح مثل "هو دونغ كانغ" يوماً ما.

2465
01:23:44,185 --> 01:23:46,021
{\an8}‫- هذا غش.
‫- صحيح.

2466
01:23:46,087 --> 01:23:47,055
{\an8}‫هذا غش.

2467
01:23:47,122 --> 01:23:49,290
{\an8}‫- هذه حقيقة أولاد "سول".
‫- أعلم.

2468
01:23:49,357 --> 01:23:51,726
{\an8}‫- حسناً يا "جي هيو".
‫- خذي الكثير.

2469
01:23:52,761 --> 01:23:53,795
‫يجب أن تنجحي.

2470
01:23:53,862 --> 01:23:55,663
{\an8}‫يجب أن تصبحي أمنا.

2471
01:23:56,064 --> 01:23:59,134
{\an8}‫- ما الذي تقوله؟
‫- لا يمكننا تحمل خسارتك.

2472
01:23:59,200 --> 01:24:01,069
{\an8}‫لديك 4 شبان كالأزهار يثقون بك.

2473
01:24:01,169 --> 01:24:03,238
{\an8}‫لعلنا سنذهب للعب في حي آخر إن خسرنا.

2474
01:24:03,304 --> 01:24:04,172
‫حاذري.

2475
01:24:04,239 --> 01:24:05,673
‫الخسارة أم النجاح.

2476
01:24:05,740 --> 01:24:07,375
{\an8}‫- لذلك أنت أمنا.
‫- صحيح.

2477
01:24:08,009 --> 01:24:09,377
‫ماذا تفعلين؟ هل هذا قلب؟

2478
01:24:09,444 --> 01:24:10,311
‫أمي.

2479
01:24:13,782 --> 01:24:15,450
{\an8}‫"انهار"

2480
01:24:15,517 --> 01:24:16,985
‫انتهى الأمر، نحن فزنا، صحيح؟

2481
01:24:17,452 --> 01:24:19,020
‫- إذاً...
‫- "إل" هي الأم.

2482
01:24:19,087 --> 01:24:20,955
{\an8}‫كل مهام الأم الهامة لهذا اليوم

2483
01:24:21,022 --> 01:24:23,091
{\an8}‫- ستؤول إلى "إل"، مفهوم؟
‫- مفهوم.

2484
01:24:23,158 --> 01:24:25,493
{\an8}‫أصغوا، أدرك بأنني خسرت،

2485
01:24:25,560 --> 01:24:26,594
{\an8}‫ولكن فلنلعب جولة ثانية.

2486
01:24:26,661 --> 01:24:28,096
{\an8}‫- يجب أن نلعب 3 جولات.
‫- صحيح.

2487
01:24:28,163 --> 01:24:29,030
{\an8}‫اللعبة ذاتها؟

2488
01:24:29,264 --> 01:24:31,633
{\an8}‫أتعرفون الجري مع ورقة ذرة؟

2489
01:24:31,800 --> 01:24:32,834
{\an8}‫بالطبع.

2490
01:24:33,101 --> 01:24:34,602
{\an8}‫لعبناها السنة الماضية.

2491
01:24:34,669 --> 01:24:37,672
{\an8}‫سيضع شخصان ورقتي ذرة بين ساقيهما.

2492
01:24:37,739 --> 01:24:40,575
{\an8}‫الذي يتمكن من المشي جيئة وذهاباً
‫ولم يسقط الورقة،

2493
01:24:40,642 --> 01:24:41,843
{\an8}‫- سيفوز فريقه.
‫- هذا صحيح.

2494
01:24:41,910 --> 01:24:43,178
{\an8}‫فلنحدد الفائز بهذه اللعبة.

2495
01:24:43,244 --> 01:24:44,312
{\an8}‫يمكنك لعبها هنا فقط.

2496
01:24:44,379 --> 01:24:45,513
{\an8}‫هذه البلدة مختصة بالذرة.

2497
01:24:45,580 --> 01:24:46,948
{\an8}‫- حقاً؟
‫- فلنأكل الذرة.

2498
01:24:47,015 --> 01:24:48,850
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- لعبتها في "سول" أيضاً.

2499
01:24:49,050 --> 01:24:51,886
{\an8}‫- فليستعد الفريق الأول رجاءً.
‫- علينا فعلها أولاً.

2500
01:24:52,020 --> 01:24:53,988
‫- سنلتف حول الفحم.
‫- سنلتف حوله.

2501
01:24:54,122 --> 01:24:54,989
‫فلنقرر

2502
01:24:55,123 --> 01:24:57,392
{\an8}‫من سيقف على كل جانب.

2503
01:24:57,459 --> 01:24:58,626
{\an8}‫لم؟ الأمر سيان.

2504
01:24:58,693 --> 01:25:00,562
{\an8}‫- إنها نقطة البداية ذاتها.
‫- ذلك الجانب أفضل.

2505
01:25:00,795 --> 01:25:02,297
{\an8}‫لديه تغطية أفضل بالكاميرا.

2506
01:25:02,363 --> 01:25:03,698
{\an8}‫ليست مشكلة لديك.

2507
01:25:04,065 --> 01:25:05,033
‫حجرة، ورقة، مقص.

2508
01:25:05,100 --> 01:25:06,968
‫- لا تغط على "جي هيو".
‫- تنح جانباً.

2509
01:25:07,035 --> 01:25:08,103
‫ابتعد من هنا.

2510
01:25:08,203 --> 01:25:09,571
{\an8}‫- لم؟
‫- لا تغط على "جي هيو".

2511
01:25:09,637 --> 01:25:10,638
{\an8}‫لا تغط علي.

2512
01:25:10,705 --> 01:25:11,739
‫رباه.

2513
01:25:12,140 --> 01:25:13,775
‫- فلنجربها إذاً.
‫- ومن علمك إياها؟

2514
01:25:13,908 --> 01:25:15,376
{\an8}‫- "جاي سوك" علمني.
‫- هذا...

2515
01:25:15,577 --> 01:25:16,811
{\an8}‫لقد أتقن تعليمك.

2516
01:25:16,878 --> 01:25:18,513
{\an8}‫"تعلمت من الأفضل"

2517
01:25:18,713 --> 01:25:19,681
‫- هكذا.
‫- هكذا.

2518
01:25:19,747 --> 01:25:20,648
‫أتقنوا تعليمك.

2519
01:25:20,715 --> 01:25:22,417
{\an8}‫يحق لكم استخدام السيقان فقط.

2520
01:25:22,484 --> 01:25:24,319
{\an8}‫- السيقان فحسب؟
‫- ممنوع استخدام بقية أعضائكم.

2521
01:25:24,385 --> 01:25:27,122
{\an8}‫- أعلم.
‫- ممنوع اللكم، مفهوم؟

2522
01:25:27,188 --> 01:25:28,523
{\an8}‫"الشجار ممنوع"

2523
01:25:28,590 --> 01:25:30,058
‫- هذا لن ينفع.
‫- استعداد.

2524
01:25:30,125 --> 01:25:31,092
‫هكذا أفضل؟

2525
01:25:31,793 --> 01:25:33,628
{\an8}‫- استعداد.
‫- هذا أفضل لأجل السرعة.

2526
01:25:33,695 --> 01:25:35,029
{\an8}‫- تهيؤوا...
‫- هكذا أفضل للسرعة.

2527
01:25:35,430 --> 01:25:36,698
‫- الداخلية أولاً؟
‫- علينا أن نختار.

2528
01:25:36,764 --> 01:25:37,966
{\an8}‫الساق الخارجية أولاً؟

2529
01:25:38,233 --> 01:25:39,868
{\an8}‫- 1، 2...
‫- يسار، يمين.

2530
01:25:39,934 --> 01:25:42,036
‫- 1، 2...
‫- لا تسقطيها.

2531
01:25:42,103 --> 01:25:44,105
{\an8}‫- حسناً. ها أنت ذا.
‫- 1، 2، 1، 2...

2532
01:25:44,172 --> 01:25:46,141
{\an8}‫"وفريق (جي هيو)...

2533
01:25:46,407 --> 01:25:48,309
{\an8}‫في مأزق؟"

2534
01:25:48,376 --> 01:25:49,344
{\an8}‫ها أنت ذا.

2535
01:25:49,410 --> 01:25:50,545
{\an8}‫"بالكاد عوضوا النقص"

2536
01:25:50,612 --> 01:25:51,846
{\an8}‫1، 2...

2537
01:25:51,980 --> 01:25:53,181
{\an8}‫"صدام عند الالتفاف"

2538
01:25:53,248 --> 01:25:54,449
{\an8}‫- مهلاً.
‫- ابتعد عن الطريق.

2539
01:25:54,516 --> 01:25:55,950
{\an8}‫"جدال"

2540
01:25:57,485 --> 01:25:59,487
{\an8}‫- بسرعة.
‫- علينا أن نحرص.

2541
01:25:59,554 --> 01:26:00,889
{\an8}‫"اركضا إلى الفوز!"

2542
01:26:01,089 --> 01:26:02,390
{\an8}‫"أوقعوا الورقتين معاً"

2543
01:26:02,624 --> 01:26:04,058
{\an8}‫- مجدداً.
‫- ستسقط.

2544
01:26:04,125 --> 01:26:06,027
{\an8}‫أسرعا وعودا ثانية.

2545
01:26:06,094 --> 01:26:07,495
{\an8}‫لا تركلها إلى الأمام يا "جانغ هون".

2546
01:26:07,562 --> 01:26:08,463
‫- حسناً.
‫- إلى هنا.

2547
01:26:08,530 --> 01:26:10,031
{\an8}‫"مرر فريق "جي هيو" أوراقه أولاً"

2548
01:26:10,098 --> 01:26:11,466
{\an8}‫- الساق الخارجية أولاً.
‫- حسناً.

2549
01:26:11,533 --> 01:26:12,834
‫اصعد على قدمي فحسب.

2550
01:26:12,901 --> 01:26:13,835
‫1، 2...

2551
01:26:13,902 --> 01:26:15,069
{\an8}‫- ماذا يفعلان؟
‫- 1، 2...

2552
01:26:15,136 --> 01:26:16,437
{\an8}‫"وفريق (إل) مرر أوراقه أيضاً"

2553
01:26:16,504 --> 01:26:17,805
{\an8}‫- ماذا؟
‫- نستخدم شفاهنا.

2554
01:26:17,872 --> 01:26:18,940
‫مستحيل.

2555
01:26:21,176 --> 01:26:22,510
{\an8}‫أيها الأحمقان، عليكما استخدام الساقين.

2556
01:26:22,577 --> 01:26:24,579
{\an8}‫- ماذا تفعلان؟
‫- لا يسير الأمر هكذا.

2557
01:26:24,646 --> 01:26:26,848
{\an8}‫"هذا النوع من الكيمياء جدير بالأحباب"

2558
01:26:26,915 --> 01:26:29,184
{\an8}‫- سننجح، الأمر يسير بخير.
‫- رباه.

2559
01:26:29,417 --> 01:26:30,418
{\an8}‫ماذا يفعلان؟

2560
01:26:30,485 --> 01:26:31,486
{\an8}‫"قدمي!"

2561
01:26:31,553 --> 01:26:32,754
{\an8}‫"يركله"

2562
01:26:32,820 --> 01:26:33,922
{\an8}‫من جديد.

2563
01:26:33,988 --> 01:26:35,723
{\an8}‫"بدأا الجدال عند نقطة الالتفاف"

2564
01:26:35,924 --> 01:26:38,459
{\an8}‫- استخدم ساقك.
‫- كف عن الكلام.

2565
01:26:38,760 --> 01:26:41,296
‫"مضحك"

2566
01:26:41,362 --> 01:26:43,264
{\an8}‫مهلاً، يجب استخدام السيقان فقط.

2567
01:26:43,431 --> 01:26:45,433
{\an8}‫- انظروا إلى مؤخرتيهما.
‫- من هنا.

2568
01:26:45,500 --> 01:26:46,734
‫السيقان فقط.

2569
01:26:46,801 --> 01:26:49,404
{\an8}‫لا بأس، فوجهاهما يشبهان قدميهما.

2570
01:26:50,305 --> 01:26:51,206
{\an8}‫نحن فزنا.

2571
01:26:51,272 --> 01:26:52,340
{\an8}‫"فاز فريق (إل) مع ذلك"

2572
01:26:52,407 --> 01:26:53,975
{\an8}‫"أكانا متزوجين في حياة سابقة؟"

2573
01:26:54,042 --> 01:26:55,510
{\an8}‫- مهلاً.
‫- هذا غش.

2574
01:26:55,577 --> 01:26:58,213
{\an8}‫- هذا ممنوع.
‫- إنه غش.

2575
01:26:58,346 --> 01:27:01,983
{\an8}‫- يجب أن نستخدم السيقان؟
‫- أجل، ولكن فريق "إل" غشاش.

2576
01:27:02,050 --> 01:27:03,985
{\an8}‫- على اللاعبين أن يمشيا
‫- مهلاً.

2577
01:27:04,052 --> 01:27:07,455
{\an8}‫وكأن لهما 3 سيقان بالمجمل.

2578
01:27:07,522 --> 01:27:08,723
‫كان علينا استخدام السيقان.

2579
01:27:08,790 --> 01:27:10,625
{\an8}‫"لقد تخلى عني حظي تماماً"

2580
01:27:11,226 --> 01:27:12,527
{\an8}‫"ألا يمكنني؟"

2581
01:27:12,694 --> 01:27:14,362
{\an8}‫كف عن الكلام.

2582
01:27:14,429 --> 01:27:15,830
{\an8}‫"ربما سيغنيان أغنية كهذه يوماً ما"

2583
01:27:16,331 --> 01:27:17,532
{\an8}‫"سئم من (يونغ تشيول)"

2584
01:27:17,799 --> 01:27:18,733
{\an8}‫"هما منحوسان"

2585
01:27:18,800 --> 01:27:21,836
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- علي ألا أقول شيئاً.

2586
01:27:22,103 --> 01:27:24,105
{\an8}‫يروجان لأغانيهما كلما سنحت الفرصة.

2587
01:27:24,405 --> 01:27:25,840
{\an8}‫"شعور بالإحراج"

2588
01:27:25,907 --> 01:27:27,075
{\an8}‫أنت بدأتها أولاً.

2589
01:27:27,141 --> 01:27:29,744
{\an8}‫- أنت أعددتها أولاً.
‫- أجل، أنا بدأتها.

2590
01:27:29,844 --> 01:27:30,979
{\an8}‫كان أفضل إعداد لدي.

2591
01:27:31,045 --> 01:27:32,013
{\an8}‫- حسناً.
‫- مرة ثانية.

2592
01:27:32,080 --> 01:27:33,281
{\an8}‫علينا إعادة المباراة.

2593
01:27:33,348 --> 01:27:34,782
{\an8}‫لنجرب مجموعات ثلاثية.

2594
01:27:34,849 --> 01:27:35,917
{\an8}‫فلنجربها.

2595
01:27:35,984 --> 01:27:37,218
{\an8}‫وسنستخدم ورقتين أيضاً.

2596
01:27:37,285 --> 01:27:38,753
{\an8}‫يمكننا استخدام ورقتين.

2597
01:27:38,987 --> 01:27:41,122
{\an8}‫الوزن غير موزع بالتساوي هنا.

2598
01:27:41,289 --> 01:27:43,057
{\an8}‫- ليس متوازناً.
‫- يمكنك الوقوف على قدمينا.

2599
01:27:43,124 --> 01:27:44,092
{\an8}‫قفي على قدمينا.

2600
01:27:44,158 --> 01:27:45,326
{\an8}‫- لنمسك بالأيدي.
‫- الأيدي؟

2601
01:27:45,393 --> 01:27:46,628
{\an8}‫أي قدم سنطلق أولاً؟

2602
01:27:46,694 --> 01:27:47,895
{\an8}‫أترون؟ انظروا إلى أمنا.

2603
01:27:47,962 --> 01:27:49,597
{\an8}‫لقد خلعت حذاءها مراعاة لنا.

2604
01:27:49,864 --> 01:27:52,133
‫أيها الفريقان، هل أنتم مستعدون؟

2605
01:27:52,200 --> 01:27:53,234
‫- احذر.
‫- استعداد.

2606
01:27:53,801 --> 01:27:55,470
‫- ساقي اليسرى.
‫- اليمنى أولاً.

2607
01:27:55,536 --> 01:27:56,971
‫- أي من ساقيّ إذاً؟
‫- استعداد.

2608
01:27:57,171 --> 01:27:58,339
{\an8}‫- لا أدري.
‫- ساقك اليسرى.

2609
01:27:58,406 --> 01:27:59,841
{\an8}‫"بدأ الشوط الأخير"

2610
01:28:00,208 --> 01:28:01,676
‫- سيروا للأمام.
‫- لا تسقطوا الأوراق.

2611
01:28:01,743 --> 01:28:03,444
‫- للأمام.
‫- للأمام فحسب.

2612
01:28:03,511 --> 01:28:05,446
{\an8}‫"فريق (جي هيو) متقدم منذ البدء"

2613
01:28:05,513 --> 01:28:06,681
{\an8}‫"1، 2، 1، 2"

2614
01:28:06,981 --> 01:28:08,182
{\an8}‫- للأمام.
‫- القدم اليمنى.

2615
01:28:08,249 --> 01:28:09,250
‫- انتبه للورقة.
‫- من هنا.

2616
01:28:09,317 --> 01:28:10,551
{\an8}‫بل من هنا.

2617
01:28:10,618 --> 01:28:12,153
{\an8}‫- لا تسقطا الورقة.
‫- نحن بخير.

2618
01:28:12,353 --> 01:28:13,488
{\an8}‫- لا تسقطوا الأوراق.
‫- من هنا.

2619
01:28:13,554 --> 01:28:16,391
{\an8}‫- بسرعة، للأمام.
‫- سنقوم بلفتين.

2620
01:28:17,258 --> 01:28:18,926
{\an8}‫- بسرعة.
‫- يمكنكم أن تستريحوا أيضاً.

2621
01:28:18,993 --> 01:28:19,994
{\an8}‫- هل هي لفة واحدة؟
‫- أمسكها.

2622
01:28:20,061 --> 01:28:21,162
{\an8}‫لفتان اثنتان.

2623
01:28:21,229 --> 01:28:23,431
{\an8}‫- لفتان؟
‫- أنت أوقعتها.

2624
01:28:23,498 --> 01:28:24,432
{\an8}‫- دوروا.
‫- حسناً.

2625
01:28:24,499 --> 01:28:26,234
{\an8}‫- لفة واحدة ليست ممتعة.
‫- أنجزنا لفة للتو.

2626
01:28:26,367 --> 01:28:27,335
{\an8}‫انطلاق.

2627
01:28:27,402 --> 01:28:28,403
{\an8}‫"معاناة"

2628
01:28:28,469 --> 01:28:30,505
{\an8}‫وكأننا كنا نمشي هكذا على الدوام.

2629
01:28:31,072 --> 01:28:32,940
{\an8}‫- هذا سهل.
‫- جدياً.

2630
01:28:33,007 --> 01:28:34,242
{\an8}‫- ما نزال نخطط.
‫- حقاً.

2631
01:28:34,309 --> 01:28:35,209
{\an8}‫ماذا يفعلون؟

2632
01:28:35,276 --> 01:28:37,111
{\an8}‫أظن "إل" لم تمارس هذه اللعبة مطلقاً.

2633
01:28:37,345 --> 01:28:38,980
{\an8}‫نحن كالفريق "الكوري" للتزلج القصير.

2634
01:28:41,015 --> 01:28:42,717
‫فلنتمهل قليلاً.

2635
01:28:42,817 --> 01:28:45,286
{\an8}‫تداركنا اللفتين.

2636
01:28:45,653 --> 01:28:48,156
{\an8}‫هل وقعنا من قبل؟

2637
01:28:48,222 --> 01:28:50,058
{\an8}‫لماذا تنتظروننا؟

2638
01:28:50,258 --> 01:28:51,426
{\an8}‫- نحن مذهلون.
‫- هيا بنا.

2639
01:28:51,826 --> 01:28:53,194
{\an8}‫وكأننا تدربنا عليها من قبل.

2640
01:28:53,261 --> 01:28:54,729
{\an8}‫ما الذي يفعلونه؟

2641
01:28:54,862 --> 01:28:56,431
{\an8}‫- لفة واحدة بعد.
‫- مؤكد.

2642
01:28:57,298 --> 01:28:58,633
{\an8}‫سنقوم بـ3 لفات.

2643
01:28:58,700 --> 01:29:00,268
{\an8}‫هذه لفتنا الـ3.

2644
01:29:00,368 --> 01:29:01,769
{\an8}‫سنقوم بـ3 لفات.

2645
01:29:02,170 --> 01:29:03,805
{\an8}‫يمكننا المتابعة إلى 10 لفات.

2646
01:29:03,871 --> 01:29:06,007
{\an8}‫- لطالما مشينا هكذا.
‫- إنهم مختلفون عنا.

2647
01:29:06,074 --> 01:29:07,375
{\an8}‫دعونا نمشي حتى الصباح.

2648
01:29:08,343 --> 01:29:10,244
{\an8}‫فاز فريق "جي هيو".

2649
01:29:11,946 --> 01:29:13,147
‫لم أنتم فاشلون هكذا؟

2650
01:29:13,214 --> 01:29:15,216
{\an8}‫"خارت قواهم بعد لفة واحدة فقط"

2651
01:29:15,283 --> 01:29:17,485
{\an8}‫"جي هيو"، يمكنك أن تكوني الأم.

2652
01:29:17,552 --> 01:29:19,354
{\an8}‫اطلبوا من "إل" أن ترحل.

2653
01:29:19,420 --> 01:29:20,955
{\an8}‫- حسناً.
‫- أنا متعب.

2654
01:29:21,656 --> 01:29:23,257
{\an8}‫لا، أنا سأبقى.

2655
01:29:23,558 --> 01:29:25,526
{\an8}‫إذاً، ستلعب "جي هيو" دور الأم.

2656
01:29:25,593 --> 01:29:27,261
{\an8}‫- افعلوا ما يحلو لكم.
‫- بالطبع.

2657
01:29:28,029 --> 01:29:30,798
‫بما أنها تمارس ألعاباً كهذه طوال الوقت،

2658
01:29:30,865 --> 01:29:33,568
{\an8}‫- ستتمكن من الفوز
‫- إنها رائعة.

2659
01:29:33,735 --> 01:29:36,003
{\an8}‫- بألعاب صعبة من هذا النوع.
‫- إنها تمارس الألعاب بكثرة.

2660
01:29:36,070 --> 01:29:36,904
{\an8}‫بالمناسبة...

2661
01:29:36,971 --> 01:29:38,706
{\an8}‫مارست الكثير من الألعاب طوال 8 سنوات.

2662
01:29:38,773 --> 01:29:41,542
{\an8}‫- من سيلعب دور الأب؟
‫- الأب؟

2663
01:29:41,642 --> 01:29:44,011
{\an8}‫لن ألعب لعبة المنزل بعد الآن.

2664
01:29:44,078 --> 01:29:45,346
‫- إذاً؟
‫- هل تتزوجين بي؟

2665
01:29:45,613 --> 01:29:47,115
{\an8}‫سأنزل عقوبة بالخاسرين.

2666
01:29:47,181 --> 01:29:49,951
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح، بما أنكم خونة.

2667
01:29:50,017 --> 01:29:53,187
{\an8}‫أحضرت هذا معي من مدجنتي من أجل "جي هيو".

2668
01:29:53,254 --> 01:29:55,323
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- تلك الكلمة تجعلني أشتهي الدجاج.

2669
01:29:55,656 --> 01:29:56,724
{\an8}‫"ثمة بيضة واحدة نيئة"

2670
01:29:56,791 --> 01:29:58,326
{\an8}‫- فليختر كل واحد بيضة.
‫- اختر واحدة.

2671
01:29:58,393 --> 01:30:00,128
{\an8}‫سيختار كل واحد بيضة ويسحقها برأسه.

2672
01:30:00,194 --> 01:30:01,496
{\an8}‫- صحيح.
‫- بالعد إلى 3.

2673
01:30:01,562 --> 01:30:02,964
{\an8}‫اختر رقماً فقط، لا تلمسها.

2674
01:30:03,030 --> 01:30:04,432
{\an8}‫- الرقم 4.
‫- قال 4.

2675
01:30:04,499 --> 01:30:05,466
{\an8}‫- من؟
‫- 4.

2676
01:30:05,533 --> 01:30:06,534
{\an8}‫- اجلس.
‫- اجلس.

2677
01:30:06,601 --> 01:30:08,403
{\an8}‫- "جي هيو".
‫- دعني أتولى الأمر.

2678
01:30:08,469 --> 01:30:10,204
{\an8}‫- "جي هيو"، حسناً.
‫- "جي هيو" ستتولى الأمر.

2679
01:30:10,271 --> 01:30:13,074
{\an8}‫سيكون شعوراً مختلفاً باستخدام البيض.

2680
01:30:13,174 --> 01:30:14,342
{\an8}‫إن كانت قاسية جداً،

2681
01:30:14,409 --> 01:30:16,511
{\an8}‫- فربما تحطمين جبيني.
‫- بربك.

2682
01:30:16,744 --> 01:30:18,813
{\an8}‫- هيا.
‫- إن تحطم جبينك،

2683
01:30:18,880 --> 01:30:20,181
{\an8}‫فاغتنم الفرصة للحصول على واحد جديد.

2684
01:30:21,582 --> 01:30:24,218
{\an8}‫استغل الوضع كعذر لإجراء عملية تجميلية.

2685
01:30:26,220 --> 01:30:27,321
{\an8}‫- 1...
‫- أنا خائف.

2686
01:30:28,022 --> 01:30:29,690
{\an8}‫- 2.
‫- أشعر وكأنها حجر.

2687
01:30:29,791 --> 01:30:30,658
‫3.

2688
01:30:32,960 --> 01:30:33,961
‫3.

2689
01:30:35,730 --> 01:30:36,631
{\an8}‫3.

2690
01:30:36,697 --> 01:30:38,399
{\an8}‫"كانت البيضة نيئة"

2691
01:30:38,466 --> 01:30:39,667
{\an8}‫إنه "موس كيم".

2692
01:30:40,802 --> 01:30:41,803
{\an8}‫"موس كيم".

2693
01:30:45,239 --> 01:30:46,641
{\an8}‫خرج من البيضة.

2694
01:30:46,707 --> 01:30:49,377
{\an8}‫مثل "هيوك غيو سي باك".
‫إنه "هيوك غيو سي باك".

2695
01:30:49,444 --> 01:30:51,112
{\an8}‫إنه ديناصور خرج من بيضة.

2696
01:30:51,446 --> 01:30:52,880
{\an8}‫- "هيوك غيو سي باك".
‫- لا أريد أن أفعلها.

2697
01:30:52,947 --> 01:30:54,916
{\an8}‫- محال أن أبدو مضحكاً أكثر منه؟
‫- يا إلهي.

2698
01:30:54,982 --> 01:30:56,184
{\an8}‫من التالي؟

2699
01:30:56,250 --> 01:30:59,420
{\an8}‫- إن بلدتنا عظيمة.
‫- عظيمة!

2700
01:31:00,488 --> 01:31:02,490
‫إنها عظيمة!

2701
01:31:02,723 --> 01:31:03,658
‫"جانغ هون" يبدو رائعاً.

2702
01:31:17,171 --> 01:31:19,173
‫ترجمة "ربيع الزعبي"

