﻿1
00:00:15,715 --> 00:00:19,285
‫"شخير"

2
00:00:19,519 --> 00:00:21,154
{\an8}‫- قُضي علينا، تعال بسرعة
‫- ما الخطب؟

3
00:00:21,221 --> 00:00:23,189
{\an8}‫"في يوم للاسترخاء خلال شهر نيسان"

4
00:00:23,857 --> 00:00:26,459
{\an8}‫ليس لدينا الحق في الشعور بالتعب

5
00:00:27,460 --> 00:00:28,962
‫"تنهيدة"

6
00:00:29,396 --> 00:00:30,897
‫ما خطبه؟ لماذا حضر إلى هنا باكراً؟

7
00:00:30,964 --> 00:00:31,831
{\an8}‫إنه غريب

8
00:00:32,032 --> 00:00:33,433
{\an8}‫- إنه غريب
‫- ماذا تعني؟

9
00:00:33,733 --> 00:00:34,801
‫"هو دونغ"

10
00:00:35,201 --> 00:00:36,036
‫مرحباً

11
00:00:36,102 --> 00:00:37,804
{\an8}‫"يونغ تشيول"، تعال إلى هنا وأيقظ "هو دونغ"

12
00:00:38,004 --> 00:00:39,806
{\an8}‫- ما الخطب؟
‫- لقد أتى مبكراً جداً اليوم

13
00:00:40,073 --> 00:00:41,408
‫- أهو مريض؟
‫- ما الذي يجري؟

14
00:00:42,142 --> 00:00:43,376
{\an8}‫لماذا ترتدي قبعة؟

15
00:00:43,610 --> 00:00:44,644
{\an8}‫ما الذي يجري؟

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,546
{\an8}‫ذهب لصيد السمك في أحد الأماكن المغلقة

17
00:00:46,613 --> 00:00:47,614
{\an8}‫كنت أصيد لتوي

18
00:00:47,680 --> 00:00:49,582
{\an8}‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- إنه يشخر

19
00:00:49,649 --> 00:00:50,850
‫إن كنت مريضاً، فعد إلى المنزل

20
00:00:50,917 --> 00:00:52,986
{\an8}‫- ما خطبه؟
‫- شعر أذنيه طويل جداً

21
00:00:54,087 --> 00:00:56,756
{\an8}‫"لقد استيقظ"

22
00:00:56,890 --> 00:00:58,625
{\an8}‫- جميعكم هنا يا رفاق
‫- ما الخطب؟

23
00:00:59,325 --> 00:01:01,227
{\an8}‫- غلبني النوم
‫- لماذا؟

24
00:01:01,361 --> 00:01:03,296
{\an8}‫أعتقد أنها حمى الربيع

25
00:01:04,597 --> 00:01:06,299
{\an8}‫أتيت إلى هنا مبكراً لأدرس

26
00:01:06,366 --> 00:01:08,034
{\an8}‫مرحباً بك، "جانغ هون"

27
00:01:08,101 --> 00:01:09,169
{\an8}‫"مرحباً بك، (جانغ هون)"

28
00:01:09,269 --> 00:01:11,571
{\an8}‫- من الذي أتى مبكراً ليدرس؟
‫- أين جميع كتبك إذاً؟

29
00:01:11,638 --> 00:01:13,573
{\an8}‫من تعتقد نفسك كي تعلمنا عن الدراسة؟

30
00:01:13,640 --> 00:01:15,141
{\an8}‫إنها حمى الربيع حتماً

31
00:01:15,208 --> 00:01:17,043
{\an8}‫- شعرت بالنعاس
‫- حقاً؟

32
00:01:17,110 --> 00:01:18,645
{\an8}‫- تلك ليست دعابة
‫- أعرف ذلك

33
00:01:18,711 --> 00:01:20,880
{\an8}‫- ماذا عنكم يا رفاق؟
‫- نحن بخير

34
00:01:21,014 --> 00:01:24,317
{\an8}‫كنت أدرس عن نقاط الوخز بالإبر
‫التي تساعدني على الاستيقاظ

35
00:01:25,485 --> 00:01:26,886
‫نقاط الوخز بالإبر؟

36
00:01:26,953 --> 00:01:28,755
‫"إنه جاد"

37
00:01:28,822 --> 00:01:31,224
{\an8}‫"يتخلص من نعاسه
‫بالضغط على نقاط الوخز بالإبر"

38
00:01:31,291 --> 00:01:33,426
{\an8}‫"إن كنتم تشعرون بالنعاس"

39
00:01:33,560 --> 00:01:34,828
{\an8}‫اضغط على البقعة بين عينيك

40
00:01:34,894 --> 00:01:35,995
{\an8}‫"فإن هذا سيوقظكم"

41
00:01:36,062 --> 00:01:38,031
{\an8}‫اضغط على البقعة بين عينيك وأنفك

42
00:01:38,098 --> 00:01:40,934
{\an8}‫"استيقظ!"

43
00:01:41,000 --> 00:01:42,001
‫ماذا عن البقعة هنا؟

44
00:01:42,068 --> 00:01:43,903
‫"هنا، بين الأذن والأنف"

45
00:01:45,405 --> 00:01:46,573
{\an8}‫إنها تُدعى "تاي يانغ"

46
00:01:46,639 --> 00:01:48,508
{\an8}‫"هذا جيد لانتفاخ الأعين وللصداع"

47
00:01:48,575 --> 00:01:50,043
‫- "تاي يانغ"
‫- هنا؟

48
00:01:50,110 --> 00:01:50,977
{\an8}‫فهمت

49
00:01:51,044 --> 00:01:52,979
{\an8}‫"اضغط كلتا البقعتين تحت العينين"

50
00:01:53,046 --> 00:01:54,314
‫"هنا تماماً"

51
00:01:54,380 --> 00:01:55,648
{\an8}‫هذا يُدعى "سيونغ يوب"

52
00:01:55,715 --> 00:01:57,817
{\an8}‫"يساعد في فتح الانسداد الأنفي
‫وينشط الدورة الدموية"

53
00:01:57,884 --> 00:02:00,186
{\an8}‫- توقف! هذا مؤلم!
‫- اهدأ

54
00:02:00,253 --> 00:02:01,754
{\an8}‫وهذه البقعة تُدعى "تشانجوك"

55
00:02:01,821 --> 00:02:05,058
{\an8}‫"تساعد في استرخاء العضلات حول العينين"

56
00:02:05,258 --> 00:02:07,460
{\an8}‫"وهكذا تغلبنا على حمى الربيع"

57
00:02:07,861 --> 00:02:10,964
{\an8}‫أشعر وكأنني أشاهد برنامج "مدرسة بونغسونغا"

58
00:02:11,598 --> 00:02:13,566
‫- مهلاً
‫- لم أعد أشعر بالنعاس

59
00:02:13,633 --> 00:02:16,302
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا يمكنك الاستيقاظ

60
00:02:16,369 --> 00:02:19,172
‫بالضغط على نقاط الوخز بالإبر فحسب،
‫أهذا برنامج مباشر للمعلومات العامة؟

61
00:02:19,606 --> 00:02:21,975
‫- أنت مستيقظ الآن، صحيح؟
‫- أعجبني الضغط على بقعة "تشانجوك" هذه

62
00:02:22,208 --> 00:02:23,543
‫أين الطلاب الموفدون إلينا؟

63
00:02:24,410 --> 00:02:25,645
{\an8}‫رباه، لقد فاجأتني

64
00:02:26,246 --> 00:02:27,680
{\an8}‫- رباه، لقد فاجأتني
‫- ما الخطب؟

65
00:02:28,548 --> 00:02:30,717
{\an8}‫"ها هم هنا أخيراً!"

66
00:02:30,783 --> 00:02:33,453
{\an8}‫- إنهم وسام جداً
‫- أردنا أن نستضيفهم...

67
00:02:33,887 --> 00:02:34,954
{\an8}‫أهذا يحدث حقاً؟

68
00:02:35,021 --> 00:02:37,257
{\an8}‫- إنهم وسام جداً
‫- أردنا استضافتهم في برنامجنا

69
00:02:37,457 --> 00:02:39,893
{\an8}‫"11 عضواً من فرقة (وانا ون)"

70
00:02:39,959 --> 00:02:42,362
{\an8}‫أعتقد أنه علينا فصلهم إلى صفين
‫أحدهما صباحي والآخر مسائي

71
00:02:42,428 --> 00:02:43,396
{\an8}‫"تنظيم"

72
00:02:43,463 --> 00:02:44,731
{\an8}‫- إنهم يبدون رائعين حقاً
‫- هذا صحيح

73
00:02:44,864 --> 00:02:47,133
{\an8}‫فرقتنا تضم أعضاء كثيرين،
‫فلنبدأ بالتعريف عن أنفسنا أولاً

74
00:02:47,200 --> 00:02:50,503
{\an8}‫نحن من ثانية "المنتجون هم من اختارونا"

75
00:02:50,570 --> 00:02:52,372
{\an8}‫- في 2، 3، كل ما أود فعله
‫- كل ما أود فعله

76
00:02:52,438 --> 00:02:53,907
{\an8}‫- نحن فرقة "وانا ون"
‫- نحن فرقة "وانا ون"

77
00:02:54,274 --> 00:02:56,009
{\an8}‫"مرحباً بكم"

78
00:02:56,075 --> 00:02:59,379
{\an8}‫كنت أنتظر مشاركتهم معنا منذ وقت طويل،
‫ها هم هنا أخيراً

79
00:02:59,445 --> 00:03:02,448
{\an8}‫أردت حقاً الانتقال إلى هنا

80
00:03:03,249 --> 00:03:05,385
{\an8}‫سمعت أنكم يا رفاق قد أرسلتم

81
00:03:05,451 --> 00:03:08,555
{\an8}‫- رسالة الفيديو المسجلة إلى برنامجنا؟
‫- أجل، فعلنا ذلك

82
00:03:08,621 --> 00:03:09,822
{\an8}‫1، 2، 3

83
00:03:09,889 --> 00:03:11,658
‫برنامجنا المفضل هو "Men on a Mission"

84
00:03:11,724 --> 00:03:12,725
‫يا رفاق

85
00:03:13,326 --> 00:03:16,596
{\an8}‫نريد أن نتعرف عليكم يا رفاق،
‫نرجوكم أن توجهوا لنا دعوة إلى برنامجكم

86
00:03:16,663 --> 00:03:18,131
{\an8}‫- ادعونا!
‫- ادعونا!

87
00:03:18,198 --> 00:03:20,266
{\an8}‫"لقد أظهروا رغبتهم
‫في الرسالة الفيديو المسجلة"

88
00:03:20,700 --> 00:03:23,469
{\an8}‫كيف عرفتم يا رفاق أنني
‫أحب رسائل الفيديو المسجلة؟

89
00:03:23,536 --> 00:03:24,704
{\an8}‫أنتم لطيفون يا رفاق

90
00:03:24,771 --> 00:03:26,506
{\an8}‫لم ينتهوا من تقديم أنفسهم بعد

91
00:03:27,173 --> 00:03:28,274
{\an8}‫لقد نفد صبري

92
00:03:29,742 --> 00:03:33,880
{\an8}‫اسمي يظهر مرة في اليوم
‫على شاشة التلفاز، أُدعى "دانييل كانغ"

93
00:03:34,914 --> 00:03:36,816
{\an8}‫- هذا جميل
‫- أشعر بغيرة شديدة

94
00:03:36,883 --> 00:03:38,184
{\an8}‫إنه ذائع الصيت

95
00:03:38,718 --> 00:03:39,819
{\an8}‫أشعر بغيرة شديدة منك

96
00:03:40,119 --> 00:03:43,923
{\an8}‫- فقدت بطاقتي الاسمية اليوم
‫- لا بأس

97
00:03:43,990 --> 00:03:45,792
{\an8}‫- يُفترض بنا أن نخمن أسماءكم
‫- صحيح

98
00:03:45,858 --> 00:03:47,227
{\an8}‫هل يُفترض بنا تخمين اسمك؟

99
00:03:47,293 --> 00:03:48,461
{\an8}‫أنا أعرف، إنك "دراي"

100
00:03:49,729 --> 00:03:51,064
{\an8}‫أنا أعرف، إنك "دراي"

101
00:03:52,131 --> 00:03:53,866
{\an8}‫"شيء مضحك"

102
00:03:53,967 --> 00:03:55,068
{\an8}‫ألست "دراي"؟

103
00:03:55,568 --> 00:03:57,403
‫مزيج متنوع؟ لقد نسيت

104
00:03:57,470 --> 00:03:59,405
‫أقول دائماً، تجمعوا يا رفاق

105
00:03:59,472 --> 00:04:00,740
{\an8}‫أنا القائد، "جي سونغ يون"،

106
00:04:00,807 --> 00:04:01,841
{\an8}‫إنه القائد

107
00:04:01,908 --> 00:04:03,076
{\an8}‫مرحباً

108
00:04:03,343 --> 00:04:04,711
{\an8}‫أنا آسف

109
00:04:05,311 --> 00:04:06,145
‫تم الإنقاذ

110
00:04:06,212 --> 00:04:07,513
{\an8}‫إنه "فتى الإنقاذ"

111
00:04:07,614 --> 00:04:08,615
‫"فتى الإنقاذ"

112
00:04:08,681 --> 00:04:10,416
‫- يبدو مظهري لطيفاً،
‫- "فتى الإنقاذ"

113
00:04:10,483 --> 00:04:12,885
{\an8}‫لكنني صلب من الداخل، أنا "جي هون بارك"

114
00:04:13,119 --> 00:04:14,254
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً

115
00:04:14,320 --> 00:04:16,155
‫- مرحباً بك
‫- رأيته كثيراً

116
00:04:16,222 --> 00:04:19,425
{\an8}‫بدا "جي هون" شاباً صغيراً
‫عندما رأيته في السنة الماضية

117
00:04:19,692 --> 00:04:22,095
{\an8}‫لكنه يبدو كرجل الآن

118
00:04:22,161 --> 00:04:23,229
{\an8}‫بلغ الـ20 من عمره هذا العام

119
00:04:23,296 --> 00:04:24,764
{\an8}‫- إنه راشد الآن
‫- هذا صحيح

120
00:04:24,831 --> 00:04:26,065
{\an8}‫- أنت في الـ20 الآن
‫- "هذا صحيح"

121
00:04:26,132 --> 00:04:27,367
{\an8}‫عمرك لا يتعدى 20 عاماً الآن

122
00:04:27,600 --> 00:04:29,569
{\an8}‫- أجل، هذا صحيح
‫- لا تبدو كأنك في الـ20 من عمرك

123
00:04:30,770 --> 00:04:32,672
{\an8}‫كان أصغر الضيوف سناً
‫في برنامج "لنتناول الطعام معاً"

124
00:04:33,039 --> 00:04:34,941
{\an8}‫- كان يبلغ 19 عاماً
‫- كان عضواً في فريقي

125
00:04:35,008 --> 00:04:37,443
‫- كان في الصف الثاني عشر
‫- لا يزال يافعاً

126
00:04:37,577 --> 00:04:39,512
{\an8}‫مرحباً، أنا قصير بعض الشيء،

127
00:04:39,679 --> 00:04:42,715
{\an8}‫ولكن لدي أفكار عميقة وأحلام كبيرة،
‫أُدعى "سونغ وون ها"

128
00:04:42,782 --> 00:04:43,616
{\an8}‫"سونغ وون ها"

129
00:04:43,783 --> 00:04:45,184
‫أعتقد أن بوسعي الجلوس هناك

130
00:04:45,285 --> 00:04:46,886
{\an8}‫- أين؟
‫- على مقعد "سو غيون"؟

131
00:04:46,953 --> 00:04:48,121
{\an8}‫"من؟ أين؟ أنا؟"

132
00:04:48,187 --> 00:04:50,590
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- "سانغ مين"

133
00:04:50,657 --> 00:04:52,959
‫أين تودّ الجلوس بالتحديد؟

134
00:04:53,326 --> 00:04:55,895
‫أعتقد أن المكان سيلائمني لو جلست
‫في الصف الثالث من المقدمة

135
00:04:55,962 --> 00:04:57,797
‫هذا صحيح، سيكون مكاناً مثالياً لك

136
00:04:57,864 --> 00:05:00,733
{\an8}‫بينما يجلس "سونغ وون" هنا،
‫يجب على "سو غيون" أن يقف هناك

137
00:05:01,234 --> 00:05:02,735
{\an8}‫- لن يكون الأمر بهذا الوضوح
‫- حسناً

138
00:05:02,802 --> 00:05:03,936
{\an8}‫- تعال
‫- تعال واجلس هنا

139
00:05:04,003 --> 00:05:05,138
{\an8}‫لن يبدو الأمر غريباً

140
00:05:05,204 --> 00:05:06,806
{\an8}‫"سو غيون" رجل وسيم أيضاً

141
00:05:06,873 --> 00:05:08,741
{\an8}‫- مرحباً بكم يا رفاق
‫- انظروا إليه

142
00:05:08,975 --> 00:05:10,810
{\an8}‫"سو غيون"، بدّل معه سترتك

143
00:05:10,877 --> 00:05:12,211
{\an8}‫- سيبدو رائعاً
‫- "سو غيون"

144
00:05:12,512 --> 00:05:15,214
{\an8}‫لا تبدو كأحد أعضاء "وانا ون"،
‫بل كعجوز عمره 101 سنة

145
00:05:16,349 --> 00:05:17,517
{\an8}‫كعجوز عمره 101 سنة؟

146
00:05:18,051 --> 00:05:20,687
{\an8}‫- إنه مضحك
‫- تبدو رائعاً

147
00:05:21,287 --> 00:05:22,488
{\an8}‫مرحباً، "سو غيون"

148
00:05:22,655 --> 00:05:24,490
{\an8}‫يبدو كأحد أعضاء الفرقة هناك

149
00:05:24,957 --> 00:05:26,259
{\an8}‫لماذا لا يظهر لنا سوى ظهره؟

150
00:05:26,326 --> 00:05:27,293
{\an8}‫من هذا؟

151
00:05:27,360 --> 00:05:29,595
{\an8}‫- لننتقل إلى العضو التالي
‫- العضو التالي

152
00:05:30,129 --> 00:05:30,963
‫مرحباً

153
00:05:31,597 --> 00:05:32,532
{\an8}‫مرحباً

154
00:05:33,866 --> 00:05:35,768
{\an8}‫تخرجت من المدرسة الثانوية مؤخراً،

155
00:05:35,868 --> 00:05:36,969
{\an8}‫وأنا شخص راشد الآن.

156
00:05:37,136 --> 00:05:38,237
{\an8}‫"هو دونغ"، سررت بلقائك

157
00:05:38,304 --> 00:05:40,006
{\an8}‫والد "سونغ وون" هنا

158
00:05:40,440 --> 00:05:43,710
‫- هل أنت والد "سونغ وون ها"؟
‫- إنه كذلك

159
00:05:43,810 --> 00:05:45,111
{\an8}‫ما هي موهبتك؟

160
00:05:45,178 --> 00:05:47,013
{\an8}‫موهبتي؟ أنا محرج من قول ذلك

161
00:05:47,513 --> 00:05:48,848
{\an8}‫لا تخبرنا أنك بارع في اللغة الصينية

162
00:05:48,915 --> 00:05:49,749
{\an8}‫- لا
‫- إنه كذلك

163
00:05:49,882 --> 00:05:51,250
{\an8}‫هل أنتم مستعدون جميعاً يا رفاق؟

164
00:05:52,151 --> 00:05:53,686
{\an8}‫- هل أنتم مستعدون يا رفاق؟
‫- حسناً

165
00:05:53,986 --> 00:05:55,555
{\an8}‫الشيء الذي نقوم به عادة في مهجعنا

166
00:05:58,558 --> 00:06:02,428
{\an8}‫سأكون ثالثكم اليوم، اتفقنا؟

167
00:06:04,597 --> 00:06:06,666
{\an8}‫سأريكم ذلك لاحقاً يا رفاق

168
00:06:06,733 --> 00:06:08,301
{\an8}‫لدينا شيء لنريكم إياه لاحقاً

169
00:06:08,634 --> 00:06:09,902
{\an8}‫- حسناً
‫- سأريكم إياه في وقت لاحق

170
00:06:09,969 --> 00:06:13,239
{\an8}‫إذاً فجميعكم تعيشون معاً

171
00:06:13,306 --> 00:06:14,273
‫"يبدو رائعاً"

172
00:06:14,340 --> 00:06:17,510
{\an8}‫أخبرنا عن كل شخص من أعضاء الفرقة

173
00:06:17,577 --> 00:06:19,879
{\an8}‫- كيف يتصرفون في ذلك المهجع؟
‫- لا أعيش هناك

174
00:06:19,946 --> 00:06:21,347
{\an8}‫لدي امرأة، لذا فأنا أعيش في شقتي

175
00:06:21,414 --> 00:06:23,116
{\an8}‫"لقد تجمد"

176
00:06:23,616 --> 00:06:24,884
{\an8}‫"إنه ليس كأي مغن آخر"

177
00:06:24,951 --> 00:06:25,885
{\an8}‫"سو غيون"

178
00:06:26,152 --> 00:06:29,822
{\an8}‫- أنا "سونغ وون"
‫- "سونغ وون"، هل من المقبول قول ذلك؟

179
00:06:29,889 --> 00:06:31,724
‫- إياك...
‫- إنه مختلف تماماً

180
00:06:31,791 --> 00:06:33,493
{\an8}‫إنني أحبها، لذا عليّ العيش معها

181
00:06:34,627 --> 00:06:36,829
{\an8}‫لماذا لا تتحدثون يا رفاق؟
‫عليكم أن تتحدثوا أيضاً

182
00:06:37,697 --> 00:06:40,099
{\an8}‫كنتم تتحدثون عن الفتيات يا رفاق
‫عندما كنا في مهجعنا

183
00:06:40,633 --> 00:06:42,068
{\an8}‫لماذا لا تتحدثون؟

184
00:06:42,135 --> 00:06:43,836
{\an8}‫إنهم غريبون حقاً

185
00:06:44,637 --> 00:06:46,873
‫- هل لديك صديقة حقاً؟
‫- أجل

186
00:06:47,306 --> 00:06:48,608
{\an8}‫التقيت بها اليوم أيضاً

187
00:06:50,176 --> 00:06:52,578
‫- أنا "سونغ وون"
‫- توقف

188
00:06:52,645 --> 00:06:53,613
‫"هذا يكفي!"

189
00:06:53,679 --> 00:06:56,115
‫- أتطلع قدماً لسماع فضيحتك
‫- لديك ابن أيضاً، صحيح؟

190
00:06:56,349 --> 00:06:57,850
‫- ألديك ابن؟
‫- مستحيل

191
00:06:57,917 --> 00:06:59,352
‫"أُخذ على حين غرة"

192
00:06:59,419 --> 00:07:01,521
{\an8}‫- لديك ابن
‫- انتقل ابنه منذ بضعة أيام

193
00:07:01,587 --> 00:07:04,791
{\an8}‫"سونغ وون"، إن كنت واثقاً من نفسك
‫إلى هذا الحد، فأرسل رسالة إلى صديقتك الآن

194
00:07:05,024 --> 00:07:06,259
{\an8}‫- لا
‫- لم لا؟

195
00:07:06,526 --> 00:07:09,228
{\an8}‫لأن "جي سونغ" قائدنا قد طلب مني
‫ألا أخبر الآخرين شيئاً عن صديقتي

196
00:07:09,629 --> 00:07:11,697
{\an8}‫- لكنك قلت كل شيء عنها بالفعل
‫- أرجوكم احذفوا هذا المقطع

197
00:07:12,331 --> 00:07:13,299
{\an8}‫أنا "سونغ وون"

198
00:07:15,535 --> 00:07:16,602
{\an8}‫إنه رائع

199
00:07:16,669 --> 00:07:19,439
{\an8}‫إنه مختلف تماماً عن المغنين الآخرين

200
00:07:19,505 --> 00:07:21,174
{\an8}‫"غيّر تقريباً عالم المغنين بأكمله"

201
00:07:21,441 --> 00:07:23,609
{\an8}‫والآن بما أنه يقف بينهم،
‫فإن "سو غيون" يبدو طاعناً في السن

202
00:07:24,076 --> 00:07:25,144
‫هل ستغادر؟

203
00:07:25,745 --> 00:07:27,580
{\an8}‫دعوني أعرف عن نفسي يا رفاق

204
00:07:27,647 --> 00:07:28,748
{\an8}‫- حسناً
‫- لا بأس يا "جاي هوان"

205
00:07:29,148 --> 00:07:31,384
{\an8}‫أعتقد أنني أمتلك

206
00:07:31,818 --> 00:07:33,853
{\an8}‫أجمل يدين بين أيدي المشاهير،
‫أُدعى "جاي هوان كيم"

207
00:07:34,454 --> 00:07:35,455
{\an8}‫- يداك؟
‫- اليدان؟

208
00:07:35,521 --> 00:07:36,756
{\an8}‫- هذا جميل
‫- يدا "هي تشول"...

209
00:07:36,823 --> 00:07:39,292
{\an8}‫- يدا "هي تشول" جميلتان كذلك
‫- هذا صحيح

210
00:07:39,358 --> 00:07:41,594
{\an8}‫- لديه يدان جميلتان بالفعل
‫- قارنا بين أيديكما مع بعضكما

211
00:07:42,028 --> 00:07:43,129
‫سألقي نظرة على يديه أولاً

212
00:07:43,196 --> 00:07:44,630
‫يدا "جاي هوان" رقيقتان

213
00:07:45,164 --> 00:07:46,399
{\an8}‫لديه يدان جميلتان

214
00:07:46,466 --> 00:07:47,800
{\an8}‫لماذا يداك ترتجفان؟

215
00:07:47,867 --> 00:07:49,836
{\an8}‫- لماذا ترتجف هكذا؟
‫- يدا "جاي هوان" ترتجفان

216
00:07:49,969 --> 00:07:52,972
{\an8}‫- يدا "هي تشول" جميلتان أيضاً
‫- إنه متفاجئ

217
00:07:53,339 --> 00:07:55,541
‫- لدى "هي تشول" يدان جميلتان
‫- يداه تبدوان مثل يدي

218
00:07:55,708 --> 00:07:58,945
{\an8}‫ألديك روتين خاص للعناية بيديك،
‫أم أنك ولدت بيدين جميلتين؟

219
00:07:59,212 --> 00:08:01,981
{\an8}‫منذ أن كنت طفلاً، قيل لي
‫إنني أمتلك يدين جميلتين

220
00:08:02,048 --> 00:08:03,683
{\an8}‫هل كنت تتجول في الأرجاء هكذا إذاً؟

221
00:08:03,749 --> 00:08:05,084
{\an8}‫"هل كنت تتباهى بيديك؟"

222
00:08:05,251 --> 00:08:06,719
‫يداه شديدتا البياض ورقيقتان

223
00:08:07,353 --> 00:08:08,254
{\an8}‫هذا صحيح

224
00:08:08,321 --> 00:08:10,923
{\an8}‫رأيت "جين يونغ" يتمرن على أداء دوره للتو

225
00:08:12,859 --> 00:08:15,695
{\an8}‫"مرحباً يا رفاق، لدي وجه صغير..."

226
00:08:16,362 --> 00:08:19,765
{\an8}‫"عليّ أن أتذكر دوري"

227
00:08:20,600 --> 00:08:23,302
‫باعتبار أن دوره قد اقترب،
‫فإنه يواصل التمرن على أدائه

228
00:08:23,669 --> 00:08:26,339
‫- يمكنني ملاحظة ذلك
‫- حسناً، عرفنا على نفسك

229
00:08:26,639 --> 00:08:28,107
{\an8}‫لديه وجه صغير حقاً

230
00:08:28,207 --> 00:08:30,576
{\an8}‫- إنه وسيم
‫- مرحباً، لدي وجه صغير،

231
00:08:31,043 --> 00:08:33,145
{\an8}‫ولكن طموحي كبير لأكون طريفاً،
‫أُدعى "جين يونغ باي"

232
00:08:34,113 --> 00:08:35,214
{\an8}‫لماذا تريد أن تكون طريفاً؟

233
00:08:35,681 --> 00:08:38,117
{\an8}‫- لأنني شخص ممل
‫- حقاً؟

234
00:08:38,484 --> 00:08:40,152
{\an8}‫سوف أعلمك لاحقاً

235
00:08:40,386 --> 00:08:41,487
{\an8}‫هذا جيد

236
00:08:41,554 --> 00:08:42,755
{\an8}‫"ثق بي"

237
00:08:42,822 --> 00:08:45,091
{\an8}‫جميعهم لديهم وجوه صغيرة

238
00:08:45,157 --> 00:08:46,926
{\an8}‫- ولكن وجهه هو الأصغر بينهم
‫- هذا صحيح

239
00:08:47,393 --> 00:08:49,128
{\an8}‫كيف يمكن لعينيه وأنفه وشفتيه
‫أن تتسع جميعاً هناك؟

240
00:08:50,463 --> 00:08:51,964
{\an8}‫أعضاؤك متسعة في وجهك أيضاً

241
00:08:52,031 --> 00:08:53,266
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- شكراً لك

242
00:08:53,432 --> 00:08:54,634
{\an8}‫كم تبلغ من العمر؟

243
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
{\an8}‫أنا...

244
00:08:55,968 --> 00:08:57,036
‫أبلغ من العمر 19 عاماً

245
00:08:57,603 --> 00:08:59,038
{\an8}‫- هل أنت في الصف الثاني عشر؟
‫- أجل

246
00:08:59,105 --> 00:09:00,606
{\an8}‫- هل ولدت عام 2000؟
‫- أجل

247
00:09:00,673 --> 00:09:01,807
{\an8}‫هل درست في مدرسة مختلطة؟

248
00:09:02,408 --> 00:09:03,276
{\an8}‫أجل

249
00:09:03,643 --> 00:09:05,778
{\an8}‫- لا بد أنك تتمتع بشعبية
‫- لا بد أنك كذلك

250
00:09:05,978 --> 00:09:08,548
{\an8}‫مرحباً، أود زيارة منزل "جانغ هون"

251
00:09:08,614 --> 00:09:09,682
{\an8}‫- أنا "مين هيون هوانغ"
‫- لماذا؟

252
00:09:09,949 --> 00:09:12,251
{\an8}‫سيغادر منزله في لحظة قدومك

253
00:09:13,085 --> 00:09:15,054
{\an8}‫- إنه يكره الضيوف
‫- لماذا ترغب في القدوم إلى منزلي؟

254
00:09:15,121 --> 00:09:18,224
{\an8}‫إنه يحب إبقاء محيطه نظيفاً،

255
00:09:18,291 --> 00:09:20,293
{\an8}‫- أكثر من اهتمامه بنظافة جسده.
‫- هل يحب التنظيف؟

256
00:09:20,359 --> 00:09:22,228
{\an8}‫ولكن هكذا تبدأ بالأمر

257
00:09:22,295 --> 00:09:24,797
{\an8}‫علينا القيام بالأمر خطوة إثر خطوة

258
00:09:24,931 --> 00:09:26,365
{\an8}‫- خطوة بخطوة...
‫- هذا صحيح

259
00:09:26,499 --> 00:09:29,268
‫يمكنكما أن تتنافسا في الاستحمام
‫لنرى من منكما يستحم بشكل أفضل

260
00:09:29,902 --> 00:09:30,937
‫"كوان لين لاي"

261
00:09:32,505 --> 00:09:35,908
{\an8}‫أنا الأصغر هنا، لكنني أطولهم قامة

262
00:09:35,975 --> 00:09:37,410
{\an8}‫سأبذل قصارى جهدي، وأُدعى "كوان لين لاي"

263
00:09:37,476 --> 00:09:39,078
{\an8}‫"الأصغر العضو (كوان لين لاي)
‫من خارج البلاد"

264
00:09:39,145 --> 00:09:40,813
{\an8}‫- هل أنت الأصغر سناً؟
‫- أجل

265
00:09:40,880 --> 00:09:42,515
{\an8}‫- كم يبلغ عمرك؟
‫- عمري 18 عاماً، يا سيدي

266
00:09:42,582 --> 00:09:43,816
{\an8}‫- لا داعي للألقاب
‫- تحدث بشكل عفوي

267
00:09:43,883 --> 00:09:45,151
{\an8}‫عمري 18 عاماً

268
00:09:45,251 --> 00:09:48,921
{\an8}‫هل كنت تعرف أي أحد منا قبل قدومك إلى هنا؟

269
00:09:49,589 --> 00:09:51,057
{\an8}‫- كنت أعرف "هي تشول"
‫- ومن أيضاً؟

270
00:09:51,123 --> 00:09:53,225
{\an8}‫- كنت أعرف "هو دونغ"
‫- وكيف عرفت "هي تشول"؟

271
00:09:53,426 --> 00:09:55,428
{\an8}‫- كان عضواً في فرقة "سوبر جونيور"
‫- بالطبع، إنه يعرفه

272
00:09:55,494 --> 00:09:57,530
{\an8}‫- صحيح
‫- إنه نجم الفن الكوري الحديث

273
00:09:57,597 --> 00:09:59,398
{\an8}‫- ولكن كيف عرفتني؟
‫- أنت شخص مشهور

274
00:09:59,465 --> 00:10:01,667
{\an8}‫- رأيتك كثيراً على التلفاز
‫- ألم تكن نجم برنامج "هوبي تي في"؟

275
00:10:01,801 --> 00:10:03,569
{\an8}‫- أتشاهد البرامج الكورية؟
‫- أجل

276
00:10:03,703 --> 00:10:05,871
{\an8}‫أي برامج شاهدت؟

277
00:10:06,205 --> 00:10:07,139
{\an8}‫حسناً...

278
00:10:08,341 --> 00:10:10,142
{\an8}‫"رانينغ مان"، "إنفينيت تشالنج"،

279
00:10:10,209 --> 00:10:12,311
{\an8}‫"هابي توغيذر"، "شوغار مان"...

280
00:10:12,378 --> 00:10:13,713
{\an8}‫أعتقد أنه شاهد تلك البرامج

281
00:10:15,381 --> 00:10:16,949
{\an8}‫حسناً، فلننتقل إلى "داي هوي"

282
00:10:17,617 --> 00:10:20,686
‫- كيف تذكر كل تلك البرامج؟
‫- هذا جميل

283
00:10:20,853 --> 00:10:22,154
{\an8}‫دعوني أعرف عن نفسي الآن

284
00:10:22,221 --> 00:10:24,090
{\an8}‫- "داي هوي"
‫- انتظرت طويلاً

285
00:10:24,624 --> 00:10:26,292
{\an8}‫كنت أول من قدم أداءه في المركز

286
00:10:26,792 --> 00:10:28,027
{\an8}‫- أعلم ذلك
‫- يا إلهي...

287
00:10:28,094 --> 00:10:30,296
{\an8}‫إنني أزرع الفاكهة من شعري

288
00:10:30,363 --> 00:10:31,998
{\an8}‫أنا أحد أصغر الأعضاء سناً،
‫وأُدعى "داي هوي"

289
00:10:32,431 --> 00:10:33,499
{\an8}‫هل أنت أصغرهم؟

290
00:10:33,566 --> 00:10:35,267
{\an8}‫- الأصغر؟
‫- أنا بنفس سن "كوان لين لاي"

291
00:10:35,334 --> 00:10:36,702
{\an8}‫- إنهما بنفس العمر
‫- كلاهما بسن 18 سنة

292
00:10:36,769 --> 00:10:38,170
{\an8}‫ما الذي قصدته بقول إنك تزرع الفاكهة؟

293
00:10:38,237 --> 00:10:41,073
{\an8}‫من بين جميع الأعضاء،
‫أنا أكثرهم تغييراً للون شعري

294
00:10:41,140 --> 00:10:43,976
{\an8}‫إن قمت بتبييض شعرك كثيراً في سن صغيرة...

295
00:10:44,043 --> 00:10:46,379
{\an8}‫- عليك أن تتعلم مني
‫- لا، من الأفضل فعل ذلك بينما أستطيعه

296
00:10:46,445 --> 00:10:48,481
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا يمكنك فعل ذلك الآن، صحيح؟

297
00:10:48,781 --> 00:10:49,715
{\an8}‫أنا...

298
00:10:49,782 --> 00:10:51,884
{\an8}‫"عاجز عن الكلام"

299
00:10:53,519 --> 00:10:56,055
{\an8}‫كنت أغير لون شعري طوال الوقت
‫إبان تقديمي لعرضي الأول

300
00:10:56,188 --> 00:10:57,523
{\an8}‫وها أنا أتعالج الآن من تساقط الشعر

301
00:10:57,590 --> 00:10:59,859
{\an8}‫ولهذا السبب فإنني
‫أكره الكاميرات المحمولة كثيراً

302
00:10:59,925 --> 00:11:00,926
{\an8}‫- لماذا؟
‫- ولكن "داي هوي"...

303
00:11:01,894 --> 00:11:04,997
{\an8}‫"داي هوي" يقدم التضحيات فعلاً
‫من أجل شعره الجميل

304
00:11:05,164 --> 00:11:06,766
{\an8}‫- صحيح
‫- قمت بصبغ شعري من قبل أيضاً

305
00:11:06,832 --> 00:11:08,000
‫- صحيح؟
‫- أجل

306
00:11:08,067 --> 00:11:09,802
{\an8}‫صبغ شعري كان أمراً مؤلماً للغاية

307
00:11:09,869 --> 00:11:10,770
{\an8}‫- إنه مؤلم
‫- إنه كذلك

308
00:11:10,836 --> 00:11:13,105
‫- يخز رأسك بشدة وتشعر بحرارة شديدة
‫- إنه مؤلم

309
00:11:13,239 --> 00:11:14,807
{\an8}‫من المدهش كيف يتحمل ذلك

310
00:11:14,874 --> 00:11:17,043
{\an8}‫- "جانغ هون"، لماذا لا تجرب هذا اللون؟
‫- أنا؟

311
00:11:17,109 --> 00:11:19,078
{\an8}‫- ستبدو مثل شجرة فاكهة
‫- عندما تذهب إلى "غانغام"،

312
00:11:19,145 --> 00:11:20,146
{\an8}‫فإن جميع السيارات ستتوقف

313
00:11:20,379 --> 00:11:21,647
{\an8}‫ستبدو مثل ضوء الإشارة البرتقالي

314
00:11:22,048 --> 00:11:23,983
‫"قد بحذر"

315
00:11:24,083 --> 00:11:27,787
{\an8}‫هذا العضو هو أكثر من يحبه "سيوك تشون"

316
00:11:28,154 --> 00:11:30,656
{\an8}‫أعتقد أنه باستطاعتي على الأقل، أن أكون
‫مضحكاً اليوم أكثر من "يونغ تشيول"

317
00:11:30,990 --> 00:11:32,958
{\an8}‫أنا هنا لأسرق مكانه،
‫وأُدعى "سيونغ وو أونغ"

318
00:11:33,025 --> 00:11:33,926
{\an8}‫"تجهز يا (يونغ تشيول)"

319
00:11:33,993 --> 00:11:35,861
{\an8}‫سيكون يوم حافلاً بالنسبة لي اليوم

320
00:11:36,195 --> 00:11:37,329
‫أنت تعمل كمغن في هذه الأيام

321
00:11:37,730 --> 00:11:38,564
{\an8}‫هذا صحيح

322
00:11:39,198 --> 00:11:40,466
{\an8}‫رأيتك في واحد من البرامج الموسيقية

323
00:11:40,533 --> 00:11:42,735
{\an8}‫الفتية الأصغر سناً يظنون أنك مغن،

324
00:11:42,868 --> 00:11:44,170
{\an8}‫ويظنون أنني ممثل كوميدي

325
00:11:44,470 --> 00:11:46,505
{\an8}‫- الأمر أشبه بـ...
‫- الفتية الأصغر سناً...

326
00:11:46,639 --> 00:11:49,375
{\an8}‫التقينا في برنامج "ميوزيك كور"
‫خلال الأسبوع الماضي

327
00:11:49,442 --> 00:11:50,643
{\an8}‫هل شاركت في البرنامج أيضاً؟

328
00:11:51,277 --> 00:11:52,945
{\an8}‫- شاركت بالفعل في كل برنامج موسيقي
‫- حقاً؟

329
00:11:53,012 --> 00:11:54,346
{\an8}‫كجميع المغنين الآخرين

330
00:11:54,413 --> 00:11:55,881
{\an8}‫تهانينا، حسناً، "وو جين"

331
00:11:55,948 --> 00:11:57,750
{\an8}‫"ينتقل بسرعة إلى العضو الأخير"

332
00:11:57,817 --> 00:11:59,251
{\an8}‫باعتبار أن العديد منا هنا،

333
00:11:59,318 --> 00:12:01,554
{\an8}‫- فقد استغرق الأمر نصف ساعة ليحين دوري
‫- أعرف

334
00:12:01,620 --> 00:12:03,289
{\an8}‫- لدى "وو جين" لكنة خاصة
‫- صحيح

335
00:12:03,756 --> 00:12:05,157
{\an8}‫"باعتبار أن العديد منا..."

336
00:12:06,759 --> 00:12:09,695
{\an8}‫- من أين أنت؟
‫- "باعتبار أن العديد منا..."

337
00:12:09,762 --> 00:12:10,963
{\an8}‫- من أين أنت؟
‫- لقد كشفتموني

338
00:12:11,030 --> 00:12:12,231
{\an8}‫- من أين أنت؟
‫- "لقد كشفتموني"

339
00:12:12,298 --> 00:12:14,433
{\an8}‫- لا أعتقد أنه من الشمال
‫- صحيح

340
00:12:14,500 --> 00:12:15,735
{\an8}‫- أعتقد أنه من الجنوب
‫- أجل

341
00:12:15,801 --> 00:12:17,203
{\an8}‫- من "بوسان"
‫- هذا صحيح

342
00:12:17,269 --> 00:12:18,270
‫عرفت ذلك

343
00:12:18,370 --> 00:12:20,439
{\an8}‫- هل أنت من "بوسان"؟
‫- بالطبع

344
00:12:20,506 --> 00:12:22,775
{\an8}‫- لديه لكنة خاصة
‫- من منطقة "هايونداي"

345
00:12:23,342 --> 00:12:25,077
{\an8}‫- أنا من "سيوميون"
‫- "سيوميون"

346
00:12:25,177 --> 00:12:27,880
{\an8}‫- زرت تلك المنطقة عدة مرات
‫- "سواء كنت جالساً أو واقفاً

347
00:12:28,347 --> 00:12:29,682
{\an8}‫سواء كنت جالساً أو واقفاً...

348
00:12:30,049 --> 00:12:31,417
{\an8}‫فإنني أفكر بك"

349
00:12:32,151 --> 00:12:33,452
{\an8}‫إذاً فأنت من "سيوميون"

350
00:12:33,819 --> 00:12:36,122
{\an8}‫- إنه مضحك
‫- إنها قبالة "جوبانغ"

351
00:12:36,322 --> 00:12:38,157
{\an8}‫- دعني أعرف عن نفسي الآن
‫- حسناً

352
00:12:38,457 --> 00:12:41,127
{\an8}‫بما أن لدي الكثير من الشغف،
‫فإنني لا أشعر...

353
00:12:42,328 --> 00:12:44,196
{\an8}‫- عليّ إعادة كلامي مجدداً
‫- أعد ما قلته

354
00:12:45,664 --> 00:12:48,768
{\an8}‫بما أن لدي الكثير من الشغف،
‫فإنني لا أتعب بسهولة

355
00:12:48,834 --> 00:12:50,436
{\an8}‫أنا المفعم بالطاقة، وأُدعى "وو جين بارك"

356
00:12:50,503 --> 00:12:53,339
{\an8}‫"وو جين بارك"

357
00:12:53,739 --> 00:12:56,342
‫"بما أن لدي الكثير من الشغف،
‫فإنني لا أتعب بسهولة"

358
00:12:57,109 --> 00:12:59,278
{\an8}‫- ألا تتعب في بعض الأحيان؟
‫- أبداً

359
00:12:59,411 --> 00:13:01,247
{\an8}‫لكنك تبدو متعباً الآن

360
00:13:01,447 --> 00:13:03,215
{\an8}‫تبدو متعباً بينما كنت تنتظر أن يحين دورك

361
00:13:03,449 --> 00:13:04,350
{\an8}‫حسناً...

362
00:13:04,617 --> 00:13:05,551
{\an8}‫أجل، أنا كذلك

363
00:13:07,486 --> 00:13:09,121
{\an8}‫ليس لنا الحق أن نكون متعبين

364
00:13:09,488 --> 00:13:10,990
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أخبرنا

365
00:13:11,056 --> 00:13:13,592
‫من منا كان الشخص الذي
‫أردتم أن تلتقوا به شخصياً؟

366
00:13:13,659 --> 00:13:15,060
{\an8}‫أمامكم ثانية واحدة، أجيبوا بسرعة

367
00:13:15,127 --> 00:13:16,061
{\an8}‫- مباشرة
‫- "هي تشول"

368
00:13:17,429 --> 00:13:19,465
{\an8}‫- أراد "دانييل" مقابلة "هي تشول"
‫- ومن التالي؟

369
00:13:19,532 --> 00:13:21,133
{\an8}‫- "يونغ تشيول"
‫- "يونغ تشيول"

370
00:13:21,200 --> 00:13:22,134
{\an8}‫- هذا غريب
‫- "هو دونغ"

371
00:13:22,201 --> 00:13:23,469
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- "هو دونغ"

372
00:13:23,602 --> 00:13:25,271
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- "هو دونغ"

373
00:13:25,337 --> 00:13:26,405
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- "سو غيون"

374
00:13:26,505 --> 00:13:27,673
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- "سو غيون"

375
00:13:27,740 --> 00:13:28,741
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- "جانغ هون"

376
00:13:28,808 --> 00:13:29,809
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- "جانغ هون"

377
00:13:29,875 --> 00:13:30,943
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- "هي تشول"

378
00:13:31,010 --> 00:13:32,077
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- "سو غيون"

379
00:13:32,144 --> 00:13:33,312
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- "كيونغ هون"

380
00:13:34,113 --> 00:13:36,215
{\an8}‫"تنهيدة"

381
00:13:36,582 --> 00:13:39,552
{\an8}‫"اجتمعوا لمواساة (سانغ مين)"

382
00:13:39,919 --> 00:13:44,490
{\an8}‫"كنت أتمتع بشعبية بين الدائنين"

383
00:13:44,690 --> 00:13:47,359
{\an8}‫لم نتمكن من رؤية "سانغ مين" من هنا

384
00:13:48,060 --> 00:13:49,094
{\an8}‫لم نتمكن من رؤيتك حقاً

385
00:13:49,161 --> 00:13:51,096
{\an8}‫- "سانغ مين" مغن أيضاً
‫- لم نتمكن من رؤيته حقاً

386
00:13:51,163 --> 00:13:52,598
{\an8}‫ما زال يفوقكم سناً

387
00:13:52,665 --> 00:13:55,134
{\an8}‫"إنه مصدوم"

388
00:13:55,367 --> 00:13:56,836
{\an8}‫شكراً لك "جي سونغ"، لن أنسى ذلك قط

389
00:13:56,902 --> 00:13:59,071
{\an8}‫شكراً لك، سار الأمر على ما يرام

390
00:13:59,138 --> 00:14:00,906
{\an8}‫نريد أن نسمع الأسباب

391
00:14:01,006 --> 00:14:02,842
{\an8}‫من اختارني مجدداً؟

392
00:14:03,075 --> 00:14:04,476
{\an8}‫أعتقد أنك حصلت على صوتين أو 3 أصوات؟

393
00:14:04,543 --> 00:14:05,845
{\an8}‫"جي هون"

394
00:14:05,911 --> 00:14:08,180
{\an8}‫باعتبار أن كلينا من "ماسان"،
‫فإنه يجب علينا أن نعتني ببعضنا بعضاً

395
00:14:08,247 --> 00:14:09,615
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- هل أنت من "ماسان" أيضاً؟

396
00:14:09,682 --> 00:14:11,984
{\an8}‫عندما ظهرت في برنامج مختلف...

397
00:14:12,051 --> 00:14:13,485
{\an8}‫في أحد برامج "جاي سوك"،

398
00:14:13,552 --> 00:14:15,888
{\an8}‫قلت إنك تحب "جاي سوك" كثيراً

399
00:14:16,255 --> 00:14:18,991
{\an8}‫حسناً، "جاي سوك" أم "هو دونغ"
‫اختر خلال 1، 2، 3

400
00:14:19,058 --> 00:14:19,892
{\an8}‫"هو دونغ"

401
00:14:20,626 --> 00:14:22,094
‫إنهما من مسقط الرأس نفسه

402
00:14:22,161 --> 00:14:25,764
{\an8}‫لـ"هو دونغ" مكانة رفيعة في أعماق قلبك

403
00:14:25,831 --> 00:14:27,566
{\an8}‫"سأبقيك في قلبي"

404
00:14:27,666 --> 00:14:29,401
‫يحبني "داي هوي" كثيراً

405
00:14:29,468 --> 00:14:30,336
‫- هذا صحيح
‫- لماذا؟

406
00:14:30,402 --> 00:14:32,004
{\an8}‫إنه من المعجبين بفرقة "تشاكرا"

407
00:14:32,071 --> 00:14:33,505
{\an8}‫هل يعرف عن فرقة "تشاكرا" شيئاً؟

408
00:14:33,906 --> 00:14:36,642
{\an8}‫- في أي سنة ولدت؟
‫- ولدت في سنة 2001

409
00:14:36,842 --> 00:14:38,978
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- لماذا تحب فرقة "تشاكرا"؟

410
00:14:39,044 --> 00:14:41,847
{\an8}‫أحببت نمط موسيقاهم الهندية

411
00:14:42,248 --> 00:14:44,383
{\an8}‫وأحببت "هوانغبو" كذلك

412
00:14:44,617 --> 00:14:46,485
{\an8}‫- أحب "هوانغبو"
‫- من كان يؤلف الأغاني لهنّ؟

413
00:14:46,719 --> 00:14:48,387
{\an8}‫- ألم تؤلف لهن الأغاني؟
‫- ألفت أغنية "ريسنتمنت"

414
00:14:48,454 --> 00:14:50,055
{\an8}‫- أنا، "سانغ مين لي" ألفها
‫- وأغنية "ذا إند"

415
00:14:50,122 --> 00:14:52,391
{\an8}‫- أحببت جميع أغانيهن
‫- "ارحل، وابق في بالي

416
00:14:52,458 --> 00:14:53,893
‫- ابق في بالي"
‫- هذا صحيح

417
00:14:53,959 --> 00:14:55,261
‫"ارحل، وابق في بالي"

418
00:14:55,327 --> 00:14:57,263
‫ألم تؤلف "هوانغبو" هذه الأغنية؟

419
00:14:57,329 --> 00:14:58,898
{\an8}‫- إنه بارع
‫- إنه كذلك

420
00:14:58,964 --> 00:15:01,700
{\an8}‫- أثنى عليك "دانييل" لتوه
‫- "دانييل" أعجب بذلك

421
00:15:01,767 --> 00:15:04,737
{\an8}‫لماذا تحاول جاهداً أن تكسب ودهم؟

422
00:15:04,803 --> 00:15:06,138
{\an8}‫ما الذي أعجبك فيها تحديداً؟

423
00:15:06,205 --> 00:15:08,274
‫القافية فيها جذابة للغاية

424
00:15:08,807 --> 00:15:10,409
{\an8}‫1، 2، 3، 4

425
00:15:10,476 --> 00:15:13,345
{\an8}‫"ارحل، ابق داخلاً، ابق في بالي

426
00:15:13,412 --> 00:15:16,515
{\an8}‫- ارحل، أو ابق يا حبي
‫- ارحل، أو ابق يا حبي

427
00:15:16,582 --> 00:15:18,183
{\an8}‫أحضر الحساء ليبقى في معدتي"

428
00:15:18,884 --> 00:15:21,720
{\an8}‫"انظروا إلى تلك القافية"

429
00:15:21,820 --> 00:15:25,724
{\an8}‫يمكن لـ"داي هوي" أن يغني
‫أغاني الراب مثل "سانغ مين"

430
00:15:25,791 --> 00:15:29,762
{\an8}‫حاولت أن أغني أغانيه بعد أن
‫رأيته يغني خلال برنامج تلفازي

431
00:15:29,828 --> 00:15:31,931
{\an8}‫"الجميع لديه شيء ما

432
00:15:31,997 --> 00:15:33,399
{\an8}‫هذا لأننا نقع في الحب

433
00:15:33,465 --> 00:15:34,566
{\an8}‫هذا هو السبب"

434
00:15:34,633 --> 00:15:36,035
{\an8}‫- إنه بارع
‫- وهو يعرف الرقص أيضاً

435
00:15:36,101 --> 00:15:37,202
{\an8}‫أرنا كيف تغني الراب

436
00:15:37,303 --> 00:15:38,404
‫انضم إليه يا "داي هوي"

437
00:15:38,470 --> 00:15:40,339
{\an8}‫أنت ابدأ أولاً وأنا سأؤدي النسخة المقلدة

438
00:15:40,406 --> 00:15:42,041
{\an8}‫- أي أغنية تود أن تسمع؟
‫- الراب الباكي؟

439
00:15:42,408 --> 00:15:44,476
{\an8}‫الأغنية التي تبدأ على هذا النحو...

440
00:15:44,743 --> 00:15:46,278
‫"يأخذ نفساً عميقاً"

441
00:15:46,345 --> 00:15:48,280
{\an8}‫مهلاً، هل تنهدت لتوك

442
00:15:48,347 --> 00:15:50,382
{\an8}‫- عندما طلب "داي هوي" منك الغناء؟
‫- لا، كنت أتنفس فحسب

443
00:15:50,449 --> 00:15:52,251
‫- كنت أتنفس فحسب
‫- غنها بشكل صحيح

444
00:15:52,718 --> 00:15:56,522
{\an8}‫"بدأ يغني الراب الباكي"

445
00:15:57,256 --> 00:15:58,891
‫"إنه مندهش"

446
00:15:59,558 --> 00:16:01,193
{\an8}‫"أنت غبي"

447
00:16:02,227 --> 00:16:03,295
{\an8}‫"إنه أكثر إدهاشاً في الواقع"

448
00:16:03,362 --> 00:16:04,229
{\an8}‫حان دور "داي هوي"

449
00:16:05,264 --> 00:16:06,098
{\an8}‫يمكنني القيام بذلك

450
00:16:06,198 --> 00:16:07,566
{\an8}‫هيا يا "داي هوي"

451
00:16:07,633 --> 00:16:08,634
{\an8}‫سأحاول الآن

452
00:16:08,701 --> 00:16:09,601
‫"نفس عميق"

453
00:16:09,668 --> 00:16:11,937
{\an8}‫"هيا بنا"

454
00:16:14,306 --> 00:16:15,741
{\an8}‫"أنا آسف"

455
00:16:15,808 --> 00:16:17,042
{\an8}‫"يا رباه!"

456
00:16:17,109 --> 00:16:18,177
{\an8}‫"يبدو مثل (يونغ غيو بارك)"

457
00:16:18,243 --> 00:16:19,178
{\an8}‫"يا رباه!"

458
00:16:19,511 --> 00:16:20,679
‫"لا تفعل ذلك"

459
00:16:20,746 --> 00:16:21,847
{\an8}‫"أنا آسف"

460
00:16:21,914 --> 00:16:23,248
{\an8}‫- "أنا آسف"
‫- "أنا آسف"

461
00:16:23,315 --> 00:16:26,318
{\an8}‫لماذا تفسد برنامجنا يا "يونغ غيو"؟

462
00:16:26,385 --> 00:16:27,453
{\an8}‫"أنا آسف"

463
00:16:28,420 --> 00:16:31,323
{\an8}‫- اكتشف موهبة أخرى لتوه
‫- ولكن...

464
00:16:31,390 --> 00:16:32,524
{\an8}‫إنه مضحك للغاية

465
00:16:32,958 --> 00:16:35,361
{\an8}‫عليك القول إنك بارع في تقليد
‫"يونغ غيو" وليس "سانغ مين"

466
00:16:35,427 --> 00:16:36,562
{\an8}‫هذا صحيح

467
00:16:36,628 --> 00:16:38,464
{\an8}‫- سأفكر في الأمر
‫- هذا مضحك

468
00:16:38,697 --> 00:16:40,766
{\an8}‫لدي تقليد آخر أود تقديمه لكم

469
00:16:41,100 --> 00:16:42,968
{\an8}‫يمكنني التحدث مثل "جي دراغون"

470
00:16:44,303 --> 00:16:45,671
{\an8}‫- أرنا
‫- لن يكون ذلك سهلاً

471
00:16:46,205 --> 00:16:47,039
{\an8}‫سأريكم

472
00:16:47,639 --> 00:16:49,341
{\an8}‫"إحماؤه غريب بعض الشيء"

473
00:16:50,609 --> 00:16:51,443
‫"ضحكات خافتة"

474
00:16:51,510 --> 00:16:52,945
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- تبدو مثل الجد

475
00:16:53,012 --> 00:16:55,014
{\an8}‫تبدو مثل الجد

476
00:16:55,080 --> 00:16:56,949
{\an8}‫يبدون جميعاً كرجال مسنين
‫عندما يقلدون شخصاً آخر

477
00:16:57,016 --> 00:16:59,084
{\an8}‫يبدو مختلفاً للغاية عن
‫"جي دراغون" الذي نعرفه

478
00:16:59,151 --> 00:17:01,520
{\an8}‫مهلاً، لدي تقليد آخر

479
00:17:01,587 --> 00:17:03,522
{\an8}‫ربما سيغنون أغنية تقليدية هذه المرة

480
00:17:03,589 --> 00:17:05,491
{\an8}‫ماذا كنتم تغنون يا رفاق؟

481
00:17:05,724 --> 00:17:08,027
‫ربما هناك شخص آخر يُدعى "جي دراغون"

482
00:17:08,093 --> 00:17:10,863
{\an8}‫أتعلمون؟ يمكنني تقليد "بيونغ أوك كيم"

483
00:17:10,929 --> 00:17:13,766
{\an8}‫- سمعت أن اسم أحدكم هنا هو "بيونغ أوك"
‫- اسمه الحقيقي؟

484
00:17:13,832 --> 00:17:15,134
{\an8}‫- إنه أنا
‫- إنه "جي سونغ"

485
00:17:16,101 --> 00:17:18,504
{\an8}‫اسمي الحقيقي كان "بيونغ أوك"
‫عندما كنت أعيش في "وونغو"

486
00:17:18,570 --> 00:17:21,240
{\an8}‫لكن باعتبار أن الأمور لم تسر على ما يرام
‫في الصف الثاني عشر، فإنني غيرت اسمي

487
00:17:21,306 --> 00:17:23,876
{\an8}‫إذاً فاسمك الحقيقي كان "بيونغ أوك يون"؟

488
00:17:23,942 --> 00:17:24,877
{\an8}‫أجل، كنت "بيونغ أوك"

489
00:17:24,943 --> 00:17:25,911
{\an8}‫غيرت اسمي،

490
00:17:25,978 --> 00:17:27,780
{\an8}‫لكن "بيونغ أوك يون" لا زال مذكوراً
‫في كتابي السنوي

491
00:17:28,147 --> 00:17:29,782
{\an8}‫هل غيرت اسمك بسهولة؟

492
00:17:30,382 --> 00:17:31,650
{\an8}‫الأمر سهل إن كان اسمك الأول

493
00:17:31,717 --> 00:17:32,985
{\an8}‫- أتريد أن تغير اسمك؟
‫- لماذا؟

494
00:17:33,052 --> 00:17:35,788
{\an8}‫- ألم تنجح الأمور معك؟
‫- ليس من السهل تغيير اسمك

495
00:17:35,854 --> 00:17:37,890
{\an8}‫- تحتاج إلى سبب وجيه لذلك
‫- الأمر أسهل هذه الأيام

496
00:17:37,956 --> 00:17:39,391
{\an8}‫الأمر سهل إن كنت ستغير اسمك الأول،

497
00:17:39,458 --> 00:17:40,592
{\an8}‫ولكن يزداد الأمر صعوبة إثر ذلك

498
00:17:40,659 --> 00:17:42,561
{\an8}‫لا، حسناً...

499
00:17:42,628 --> 00:17:43,462
‫"إنه متردد"

500
00:17:43,529 --> 00:17:45,497
{\an8}‫يجب أن تمتلك تقديراً ائتمانياً جيداً
‫لتتمكن من تغيير اسمك

501
00:17:45,564 --> 00:17:46,899
{\an8}‫إنه في سن الـ19 فحسب

502
00:17:46,965 --> 00:17:50,102
{\an8}‫- لا بد أن تقديره الائتماني جيد
‫- ألا يمكن أن تغير اسمك، "سانغ مين"؟

503
00:17:50,169 --> 00:17:52,938
{\an8}‫إن غيرت اسمك فهذا يستدعي تغيير سجلاتك كذلك

504
00:17:53,005 --> 00:17:54,139
{\an8}‫أنت محق

505
00:17:54,206 --> 00:17:56,942
{\an8}‫سوف يُمحى ماضيك

506
00:17:57,009 --> 00:17:59,311
{\an8}‫لذا لا يمكن لذوي التقدير الائتماني السيئ
‫تغيير أسمائهم بسهولة

507
00:17:59,378 --> 00:18:02,181
{\an8}‫هل تعرف الممثل "بيونغ أوك كيم"؟

508
00:18:02,247 --> 00:18:03,248
{\an8}‫أنا أعرفه

509
00:18:03,315 --> 00:18:04,817
{\an8}‫- "بيونغ أوك كيم"
‫- إنه يكبرك سناً

510
00:18:04,883 --> 00:18:06,385
{\an8}‫بالطبع، شارك في فيلم "سان فلاور"

511
00:18:06,452 --> 00:18:08,220
‫أجل، ولدينا "بيونغ يوك" هنا

512
00:18:08,287 --> 00:18:09,388
{\an8}‫جرب هذه

513
00:18:09,655 --> 00:18:10,689
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"

514
00:18:11,356 --> 00:18:12,524
{\an8}‫"إنه مثله تماماً"

515
00:18:12,591 --> 00:18:14,760
{\an8}‫- إنه بارع
‫- يبدو مثله أيضاً

516
00:18:14,827 --> 00:18:16,428
{\an8}‫- أبدو مثله
‫- يبدو مثله

517
00:18:16,595 --> 00:18:18,931
{\an8}‫باعتبار أنك قد ذكرت "بيونغ أوك"،

518
00:18:19,398 --> 00:18:22,935
{\an8}‫فقد عثرت على ممثل هوليوود
‫له عينان تشبه عينيك

519
00:18:23,168 --> 00:18:24,736
{\an8}‫- من هو؟
‫- إنه شخص مشهور للغاية

520
00:18:24,803 --> 00:18:26,505
{\an8}‫- يلعب دوماً دور الشرير
‫- من هو؟

521
00:18:26,572 --> 00:18:29,208
{\an8}‫يلعب دوماً أدواراً مساعدة،
‫وعادة ما يكون مختلاً عقلياً

522
00:18:29,541 --> 00:18:31,276
{\an8}‫- كما يظهر في أفلام كوميدية...
‫- إذاً من هو؟

523
00:18:31,343 --> 00:18:32,377
{\an8}‫لا أعرف اسمه!

524
00:18:32,444 --> 00:18:35,047
{\an8}‫- كان عليك البحث عن اسمه
‫- كان عليك البحث عنه

525
00:18:35,114 --> 00:18:36,715
{\an8}‫وكيف سأعرف من الذي تتحدث عنه؟

526
00:18:36,782 --> 00:18:38,550
{\an8}‫- هل علينا البحث عنه بأنفسنا؟
‫- هذا غير معقول

527
00:18:38,617 --> 00:18:40,686
{\an8}‫اسمه ينتهي بـ"بوش"

528
00:18:40,752 --> 00:18:42,054
{\an8}‫- "بوش"؟
‫- هناك كلمة "بوش" في اسمه

529
00:18:42,121 --> 00:18:44,223
{\an8}‫- أليس الرئيس السابق؟
‫- لا

530
00:18:44,289 --> 00:18:46,558
{\an8}‫- بوشمان؟
‫- سأبحث عنه لاحقاً

531
00:18:47,659 --> 00:18:49,328
{\an8}‫ستعرفونه حالما ترون وجهه

532
00:18:49,428 --> 00:18:52,764
{\an8}‫- ولكن...
‫- بكل الأحوال، فرقة "وانا ون"

533
00:18:52,865 --> 00:18:56,335
{\an8}‫ليست فرقة يمكننا إطلاق الدعابات عنها

534
00:18:56,435 --> 00:18:57,769
{\an8}‫والضحك أمام أعضائها

535
00:18:57,836 --> 00:18:59,271
{\an8}‫فجأة يقول إنه لا ينبغي علينا الضحك...

536
00:18:59,338 --> 00:19:01,507
{\an8}‫- "وانا ون"...
‫- إنه كمدير المدرسة

537
00:19:01,573 --> 00:19:03,242
{\an8}‫هناك شيء إضافي أود قوله

538
00:19:03,308 --> 00:19:04,376
{\an8}‫ما هو؟

539
00:19:05,110 --> 00:19:07,146
{\an8}‫- إنه مثل...
‫- "أرجوك أن توقع معي عقداً"

540
00:19:07,546 --> 00:19:08,647
{\an8}‫"مدير(إل إس إم إنترتينمنت)"

541
00:19:08,714 --> 00:19:09,948
{\an8}‫فجأة سوف يقول،

542
00:19:10,015 --> 00:19:11,183
‫"أرجو أن توقع معي عقداً"

543
00:19:11,250 --> 00:19:12,851
{\an8}‫هذا سيغير حياته

544
00:19:12,918 --> 00:19:15,821
{\an8}‫- صحيح
‫- هل أنت محام؟ ما الذي تفعله؟

545
00:19:15,888 --> 00:19:17,656
{\an8}‫لنسمعه، ما الأمر؟

546
00:19:17,923 --> 00:19:21,293
{\an8}‫عليكم أن تحتفظوا بأموالكم
‫في حساباتكم المصرفية

547
00:19:21,360 --> 00:19:22,494
{\an8}‫لا تطلقوا مشاريع تجارية

548
00:19:22,861 --> 00:19:23,762
{\an8}‫"كلنا آذان صاغية!"

549
00:19:23,829 --> 00:19:24,730
{\an8}‫لن نفعل ذلك

550
00:19:24,796 --> 00:19:26,398
{\an8}‫حتى لو قال لكم أحد المقربين منكم

551
00:19:26,632 --> 00:19:29,001
{\an8}‫إنكم ستجنون الكثير من الأرباح
‫لو استثمرتم أموالكم في مشروعه التجاري،

552
00:19:29,067 --> 00:19:30,235
{\an8}‫لا تدعوا ذلك يؤثر عليكم

553
00:19:30,302 --> 00:19:33,906
{\an8}‫اسألوه، "لماذا أتيت إلي؟"
‫وفكروا في الأمر ملياً

554
00:19:34,072 --> 00:19:35,574
{\an8}‫- بالمناسبة،
‫- وكأننا في مدرسة حقيقية

555
00:19:35,641 --> 00:19:37,509
{\an8}‫قدموا عرضهم الأول منذ فترة وجيزة

556
00:19:37,709 --> 00:19:39,578
{\an8}‫كيف يمكنك أن تطلب منهم
‫ألا يستثمروا في مشروع تجاري؟

557
00:19:39,678 --> 00:19:41,313
{\an8}‫العديد منهم تخرجوا من الثانوية لتوهم

558
00:19:41,380 --> 00:19:42,915
{\an8}‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- إنهم

559
00:19:42,981 --> 00:19:45,117
{\an8}‫- متخرجون حديثاً من الثانوية
‫- لماذا تقول ذلك بالفعل؟

560
00:19:45,184 --> 00:19:46,618
{\an8}‫"سانغ مين"، ما الأمر الأكثر خطورة؟

561
00:19:46,685 --> 00:19:48,720
{\an8}‫البدء بمشروع تجاري، أم
‫الكفالة المشتركة للحصول على قرض؟

562
00:19:48,887 --> 00:19:51,523
{\an8}‫الشيء الأكثر خطورة، وأعني
‫الأكثر خطورة من الأمرين معاً،

563
00:19:51,757 --> 00:19:52,991
{\an8}‫هم الناس

564
00:19:53,559 --> 00:19:54,860
{\an8}‫"وجهة نظر سديدة"

565
00:19:54,927 --> 00:19:56,628
{\an8}‫ما قولك إذاً حول انخراطهم في علاقات؟

566
00:19:56,862 --> 00:19:57,996
{\an8}‫هل من نصيحة تسديها لهم حول ذلك؟

567
00:19:58,063 --> 00:19:59,698
{\an8}‫إن تسببت فتاة بالألم لقلبك، فاسع وراءها

568
00:19:59,765 --> 00:20:02,234
{\an8}‫إن تسببت فتاة بالألم لقلبك...

569
00:20:02,301 --> 00:20:03,368
{\an8}‫أعجبني هذا التعبير

570
00:20:03,435 --> 00:20:05,671
{\an8}‫لكنك تطلقت في نهاية المطاف

571
00:20:06,038 --> 00:20:06,905
‫ماذا؟

572
00:20:08,807 --> 00:20:10,209
‫"خبرة (سانغ مين) ليوم واحد، النهاية"

573
00:20:10,275 --> 00:20:12,144
‫سعيت خلفها لأنها جعلت قلبك يتألم

574
00:20:12,978 --> 00:20:15,347
{\an8}‫- ولكن...
‫- لا تقرب الصورة عليّ

575
00:20:16,381 --> 00:20:17,783
{\an8}‫اتجهت الكاميرا إلى "سانغ مين" أولاً

576
00:20:17,849 --> 00:20:20,018
{\an8}‫- أنت من يطلب ذلك
‫- ثم استدارت نحوي

577
00:20:20,085 --> 00:20:20,986
‫سوف أحميك

578
00:20:21,587 --> 00:20:23,589
‫- سوف أحميك
‫- أتظن أنه يمكنك ذلك؟

579
00:20:23,655 --> 00:20:24,790
‫سوف أحميك

580
00:20:25,591 --> 00:20:28,093
{\an8}‫بالمناسبة، كيف اخترتم قائد المجموعة؟

581
00:20:28,460 --> 00:20:29,461
‫عقدنا تصويتاً

582
00:20:29,695 --> 00:20:30,963
{\an8}‫- لاختيار القائد؟
‫- جميعكم؟

583
00:20:31,029 --> 00:20:32,464
{\an8}‫عقدتم تصويتاً لأجل ذلك أيضاً؟

584
00:20:32,831 --> 00:20:36,768
{\an8}‫"سونغ وون" و"مين هيون"
‫كانا المرشحين الآخرين

585
00:20:36,935 --> 00:20:38,670
{\an8}‫تم اختيار "جي سونغ" من بين ثلاثتهم

586
00:20:38,737 --> 00:20:40,172
{\an8}‫كما أنه الأكبر سناً

587
00:20:40,239 --> 00:20:41,340
{\an8}‫"تم اختيار العضو الأكبر سناً"

588
00:20:41,406 --> 00:20:44,343
{\an8}‫ماذا عن "وو جين"؟ لديه شغف لا حدود له

589
00:20:44,810 --> 00:20:47,246
{\an8}‫لماذا لم يكن لديك الطموح لتصبح قائداً؟

590
00:20:47,713 --> 00:20:49,281
{\an8}‫قلت إن الشغف سيطر عليك

591
00:20:49,348 --> 00:20:51,216
{\an8}‫وأنك لا تتعب أبداً بسبب شغفك

592
00:20:51,283 --> 00:20:52,584
{\an8}‫تبدو متعباً للغاية الآن

593
00:20:53,085 --> 00:20:54,219
{\an8}‫أشعر بالتعب اليوم فعلاً

594
00:20:54,286 --> 00:20:56,121
{\an8}‫"إنه يعترف بالأمر"

595
00:20:56,455 --> 00:20:58,123
‫شارك في المحادثة بشكل أكثر

596
00:20:58,190 --> 00:20:59,625
‫أتريد الانتقال إلى هناك؟

597
00:20:59,691 --> 00:21:01,360
{\an8}‫- هل سيجعلك هذا تتحدث أكثر؟
‫- أتودّ ذلك؟

598
00:21:01,526 --> 00:21:04,830
{\an8}‫أعتقد أن "وو جين" لم يلتق أبداً
‫بشخص نشيط حقاً

599
00:21:04,896 --> 00:21:08,233
{\an8}‫لم تلتق أبداً بـ"يو نو"
‫أو "مين هو تشوي"، أليس كذلك؟

600
00:21:08,567 --> 00:21:09,501
‫- مهلاً...
‫- لم ألتق بهما

601
00:21:09,568 --> 00:21:12,304
‫حالما تلتقي بهما، فإنك لن تعود
‫قادراً أبداً على قول إنك نشيط

602
00:21:12,604 --> 00:21:14,640
{\an8}‫عليك حينها أن تنضح
‫بالمزيد من الشغف والحيوية

603
00:21:14,706 --> 00:21:17,409
{\an8}‫حتى لو رقصت بأقصى ما تستطيع
‫من جهد، سيبقى مظهرك خجولاً

604
00:21:17,476 --> 00:21:19,144
{\an8}‫إنهما مفرطا النشاط طوال اليوم

605
00:21:20,879 --> 00:21:22,014
{\an8}‫لا يمكنهما البقاء هادئين

606
00:21:22,581 --> 00:21:24,583
{\an8}‫أنت تُعتبر هادئاً بالمقارنة بهما

607
00:21:25,050 --> 00:21:27,619
{\an8}‫- لا بد أن أرجلهم قد تعبت، لنتابع
‫- لنتحقق من طلبات القبول

608
00:21:27,686 --> 00:21:30,222
{\an8}‫- طلبات قبولهم
‫- طلبات القبول

609
00:21:30,289 --> 00:21:31,823
{\an8}‫- إنها مع...
‫- أهي بحوزة "مين هيون"؟

610
00:21:31,890 --> 00:21:33,425
{\an8}‫- قدموا طلبات قبولكم
‫- أعطوني إياها

611
00:21:33,492 --> 00:21:35,227
{\an8}‫قراءة كل شيء تستغرق وقتاً

612
00:21:35,294 --> 00:21:37,829
{\an8}‫لماذا لا ندعهم يجلسون أولاً؟

613
00:21:37,896 --> 00:21:39,965
{\an8}‫- عليهم أن ندعهم يجلسون
‫- لنقدم لهم مقاعدهم

614
00:21:40,032 --> 00:21:41,199
‫هذا هو التصرف الصائب

615
00:21:41,266 --> 00:21:42,134
‫- ماذا؟
‫- علينا أن...

616
00:21:42,200 --> 00:21:43,302
‫علينا أن ندعهم يجلسون

617
00:21:43,802 --> 00:21:46,938
{\an8}‫ألا تظن أنك قلق للغاية بشأن الرأي العام؟

618
00:21:47,272 --> 00:21:48,774
{\an8}‫- أو ربما...
‫- نحن بخير

619
00:21:48,840 --> 00:21:51,410
{\an8}‫- يمكن لـ"هو دونغ" أن يقف معهم
‫- يقولون إنهم بخير

620
00:21:52,844 --> 00:21:54,846
{\an8}‫"الأفعال أعلى صوتاً من الأقوال"

621
00:21:55,113 --> 00:21:56,948
‫- لمن ستقدم هذه الكراسي؟
‫- ابنة عمي...

622
00:21:57,015 --> 00:22:00,719
{\an8}‫- "كيونغ هون"...
‫- مهلاً، لدي ما أقوله

623
00:22:01,119 --> 00:22:04,690
{\an8}‫ابنة عمي من أشد المعجبين بكم يا رفاق

624
00:22:04,956 --> 00:22:06,625
{\an8}‫أيمكنني الحصول على تواقيعكم لاحقاً؟

625
00:22:07,759 --> 00:22:08,727
{\an8}‫سنفعل ذلك

626
00:22:09,928 --> 00:22:10,962
‫شكراً لكم

627
00:22:11,029 --> 00:22:12,130
{\an8}‫لنحضر لهم بعض الكراسي

628
00:22:12,364 --> 00:22:13,932
{\an8}‫علينا أن ندعهم يجلسون

629
00:22:13,999 --> 00:22:15,901
{\an8}‫يمكنهم التركيز بشكل أفضل لو جلسوا

630
00:22:17,135 --> 00:22:19,705
{\an8}‫"قدموا لهم مقاعدهم كما تمنى (هو دونغ)"

631
00:22:20,572 --> 00:22:23,041
{\an8}‫"جميع أعضاء (وانا ون) قد جلسوا"

632
00:22:23,542 --> 00:22:25,444
{\an8}‫هذا جميل، ينتابني شعور أفضل الآن

633
00:22:25,510 --> 00:22:27,379
‫هل القصة التي ذكرتها عن ابنة عمك حقيقية؟

634
00:22:27,446 --> 00:22:28,413
{\an8}‫- إنها حقيقية
‫- حقاً؟

635
00:22:28,480 --> 00:22:29,748
{\an8}‫- ألم تختلقها؟
‫- إنها حقيقية

636
00:22:29,815 --> 00:22:31,116
{\an8}‫جلسنا في غرفة الانتظار معاً...

637
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
{\an8}‫ماذا قالت؟ وكم عمرها؟

638
00:22:33,085 --> 00:22:36,088
{\an8}‫التقينا خلال العطلة، إنها في الصف الثامن

639
00:22:36,154 --> 00:22:37,856
{\an8}‫قالت إنها من أشد المعجبين بكم

640
00:22:37,923 --> 00:22:39,191
{\an8}‫لم ترغب حتى في الحصول على توقيعي

641
00:22:39,257 --> 00:22:41,560
{\an8}‫لكنها طلبت مني الحصول على تواقيعهم

642
00:22:41,626 --> 00:22:44,229
{\an8}‫تعالوا إلى غرفتي لاحقاً، وسأمنحكم توقيعي

643
00:22:44,296 --> 00:22:45,931
{\an8}‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

644
00:22:45,997 --> 00:22:46,932
{\an8}‫شكراً لك

645
00:22:46,998 --> 00:22:48,367
{\an8}‫أقوم بكل شيء بالطريقة المعاكسة

646
00:22:48,433 --> 00:22:50,836
{\an8}‫- سنفعل ذلك
‫- تلقوا الطاقة الإيجابية مني

647
00:22:50,969 --> 00:22:52,471
‫سنتحقق من طلبات قبولهم

648
00:22:52,537 --> 00:22:53,438
‫"وانا ون"

649
00:22:53,839 --> 00:22:55,974
{\an8}‫ستكون هذه فرصة سانحة لنا لنكتشف

650
00:22:56,041 --> 00:22:59,077
{\an8}‫مدى الموهبة التي يتمتعون بها

651
00:22:59,144 --> 00:23:01,380
{\an8}‫لنكتشف مكامن قوتهم

652
00:23:01,446 --> 00:23:03,248
{\an8}‫هذه الطلبات مرقمة من 1 إلى 5

653
00:23:03,815 --> 00:23:06,351
{\an8}‫هذا هو الطلب الأول

654
00:23:06,551 --> 00:23:08,420
{\an8}‫يقول إن بإمكانه أن يرقى
‫إلى مستوى تطلعات "هو دونغ"

655
00:23:08,487 --> 00:23:09,921
{\an8}‫إنه لا يتحمس بسهولة هذه الأيام

656
00:23:09,988 --> 00:23:10,989
{\an8}‫من كتب هذا؟

657
00:23:11,723 --> 00:23:13,158
‫كيف سترقى إلى مستوى تطلعاته؟

658
00:23:13,225 --> 00:23:14,259
{\an8}‫ماذا تعني بذلك؟

659
00:23:14,326 --> 00:23:15,794
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- أجل، "سيونغ وو"

660
00:23:15,861 --> 00:23:17,562
{\an8}‫عندما شاهدت برنامج "Men on a Mission"،

661
00:23:17,629 --> 00:23:19,231
{\an8}‫لاحظت أن "هو دونغ"
‫يكون متحمساً للغاية دوماً

662
00:23:19,297 --> 00:23:20,132
{\an8}‫هذا صحيح

663
00:23:20,198 --> 00:23:22,267
{\an8}‫عندما يصبح مهووساً بأمر ما،

664
00:23:22,367 --> 00:23:24,002
{\an8}‫فإنه يطلب منكم القيام به إلى أن يسأم منه

665
00:23:24,102 --> 00:23:25,871
{\an8}‫سأنفذ اليوم أياً ما يطلبه مني،

666
00:23:25,937 --> 00:23:27,939
{\an8}‫وسأواصل تنفيذه إلى أن
‫يسأم من ذلك، مراراً وتكراراً

667
00:23:28,006 --> 00:23:29,608
{\an8}‫- حتى يكون راضياً
‫- حقاً؟

668
00:23:29,808 --> 00:23:31,176
{\an8}‫هذا هو الشغف، صحيح؟

669
00:23:31,243 --> 00:23:34,179
{\an8}‫سمعت أنه يحب رقص "بريك دانس"

670
00:23:34,679 --> 00:23:36,281
‫ونحن بارعون جداً في هذا النوع من الرقص

671
00:23:36,348 --> 00:23:37,783
‫- صحيح؟
‫- إنه يحب رقص "بريك دانس"

672
00:23:37,849 --> 00:23:38,683
{\an8}‫أليس كذلك؟

673
00:23:39,151 --> 00:23:40,385
{\an8}‫أليس هذا ما تحبه؟

674
00:23:40,619 --> 00:23:42,687
{\an8}‫- "سيونغ وو" يرقص جيداً أيضاً
‫- أنت بارع حقاً!

675
00:23:42,754 --> 00:23:44,923
{\an8}‫ظننت أنني سأفعل ذلك من أجله

676
00:23:45,524 --> 00:23:47,492
{\an8}‫هناك آخرون يمكنهم القيام بذلك أيضاً

677
00:23:48,460 --> 00:23:49,327
{\an8}‫أخيراً!

678
00:23:51,296 --> 00:23:52,264
{\an8}‫أنا بارع في الدوران

679
00:23:52,464 --> 00:23:53,298
{\an8}‫الدوران؟

680
00:23:53,365 --> 00:23:56,134
{\an8}‫"دانييل" بارع في رقص "بي بوي"، صحيح؟

681
00:23:56,201 --> 00:23:58,437
{\an8}‫مهلاً، قال "وو جين"،

682
00:23:58,503 --> 00:23:59,504
{\an8}‫"أخيراً!" ومن ثم نهض

683
00:24:00,572 --> 00:24:03,275
{\an8}‫"دانييل" كان أسرع بعض الشيء

684
00:24:03,442 --> 00:24:04,810
‫أخيراً!

685
00:24:06,244 --> 00:24:07,212
{\an8}‫أنا بارع في الدوران

686
00:24:07,446 --> 00:24:08,280
‫الدوران؟

687
00:24:08,346 --> 00:24:11,249
{\an8}‫"إنه محرج، وقد عاد إلى مقعده"

688
00:24:11,316 --> 00:24:13,418
{\an8}‫- مهلاً
‫- لأنه قال ذلك بلكنته...

689
00:24:13,485 --> 00:24:14,553
{\an8}‫- المعذرة
‫- إنه فتى من "بوسان"

690
00:24:14,619 --> 00:24:16,188
{\an8}‫تم تجاهله

691
00:24:16,321 --> 00:24:18,023
{\an8}‫ماذا عنيت بـ"أخيراً"؟ ما الذي تبرع فيه؟

692
00:24:18,089 --> 00:24:19,124
{\an8}‫إنه بارع في الدوران

693
00:24:19,191 --> 00:24:20,559
{\an8}‫حان الوقت لأريكم مدى شغفي

694
00:24:20,625 --> 00:24:21,993
{\an8}‫"أخيراً"

695
00:24:22,694 --> 00:24:24,196
{\an8}‫حان الوقت لأريكم مدى شغفي

696
00:24:24,262 --> 00:24:26,865
{\an8}‫"وو جين"، أتودّ أن تتقدم لمنصة العرض

697
00:24:26,932 --> 00:24:28,233
{\an8}‫باسم الشغف الذي لديك؟

698
00:24:28,300 --> 00:24:29,935
{\an8}‫- بالطبع أود ذلك
‫- هل أنت مستعد؟

699
00:24:30,001 --> 00:24:31,403
{\an8}‫قُضي عليكم جميعاً، ها أنا ذا قادم

700
00:24:32,771 --> 00:24:34,606
{\an8}‫"أفضل راقصين يمثلان (وانا ون)"

701
00:24:34,673 --> 00:24:35,640
{\an8}‫أجل!

702
00:24:36,041 --> 00:24:39,144
‫"أولاً دور (سيونغ وو)"

703
00:24:42,080 --> 00:24:43,248
‫إنها حركتي المفضلة

704
00:24:47,352 --> 00:24:50,121
{\an8}‫"إنه يعرض مهارته في رقص الشوارع"

705
00:24:53,158 --> 00:24:55,627
{\an8}‫"عمل جيد"

706
00:24:55,694 --> 00:24:56,528
{\an8}‫هيا!

707
00:24:56,728 --> 00:24:57,729
‫هيا!

708
00:24:57,896 --> 00:24:58,763
‫هيا!

709
00:24:59,598 --> 00:25:00,499
‫"تشو"

710
00:25:07,539 --> 00:25:10,542
{\an8}‫"هل أنت راض يا (هو دونغ)؟"

711
00:25:11,042 --> 00:25:12,844
‫"يجاريه في الرقص"

712
00:25:14,946 --> 00:25:17,115
{\an8}‫"أنهى رقصته"

713
00:25:17,182 --> 00:25:18,884
{\an8}‫"بتموّج"

714
00:25:20,452 --> 00:25:22,120
{\an8}‫- هيا
‫- هذا جميل!

715
00:25:22,187 --> 00:25:23,255
{\an8}‫"نشيط من أطراف أصابعه"

716
00:25:23,321 --> 00:25:25,023
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- إنه مفعم بالشغف

717
00:25:25,090 --> 00:25:26,625
{\an8}‫هيا أرنا شغفك!

718
00:25:31,596 --> 00:25:34,032
{\an8}‫"مفعم بالحيوية"

719
00:25:41,039 --> 00:25:43,542
{\an8}‫"إنه يجعل الذين يشاهدونه مفعمين بالشغف"

720
00:25:43,875 --> 00:25:46,378
{\an8}‫"يكاد ينفجر شغفاً"

721
00:25:49,681 --> 00:25:51,917
{\an8}‫"يستعرض بأسلوب صعب"

722
00:25:54,486 --> 00:25:57,656
{\an8}‫"يواصل تأدية رقصه القوي"

723
00:25:57,956 --> 00:26:00,258
{\an8}‫"ينهي رقصته بشكل جميل"

724
00:26:00,892 --> 00:26:01,993
{\an8}‫"ها هو محور العرض يقترب"

725
00:26:02,060 --> 00:26:03,595
{\an8}‫هيا يا "دانييل"!

726
00:26:03,962 --> 00:26:05,931
{\an8}‫"جهزوا أنفسكم"

727
00:26:17,175 --> 00:26:19,277
{\an8}‫"مفاجأة!"

728
00:26:19,344 --> 00:26:21,513
{\an8}‫"هذه الرقصة ألهبت الأجواء"

729
00:26:21,580 --> 00:26:23,415
{\an8}‫فليصرخ الجميع!

730
00:26:23,481 --> 00:26:25,383
{\an8}‫"صراخ!"

731
00:26:27,819 --> 00:26:29,321
{\an8}‫- إنه عظيم
‫- هذا رائع!

732
00:26:29,387 --> 00:26:30,355
{\an8}‫"حتى الفتية شعروا بالحماسة"

733
00:26:30,422 --> 00:26:32,424
{\an8}‫- "سانغ مين"
‫- ما رأيك؟

734
00:26:32,490 --> 00:26:34,426
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كم مدى براعتهم؟

735
00:26:34,492 --> 00:26:35,694
{\an8}‫- لا بأس
‫- كان "سانغ مين" متفاجئاً

736
00:26:35,760 --> 00:26:37,362
{\an8}‫لأنه ظن أننا سنطلب منه أن يرقص

737
00:26:37,429 --> 00:26:38,930
{\an8}‫وكأن لسان حاله يقول، "ماذا؟"

738
00:26:38,997 --> 00:26:40,065
‫كان يجري بعض الإحماءات، صحيح؟

739
00:26:40,131 --> 00:26:41,800
{\an8}‫خلعت حذائي عندما ذكرت اسمي

740
00:26:42,133 --> 00:26:43,201
‫"سانغ مين"

741
00:26:44,369 --> 00:26:46,571
{\an8}‫أليسوا فتية شغوفين حقاً؟

742
00:26:46,638 --> 00:26:48,506
{\an8}‫"تأثر بمدى شغفهم"

743
00:26:48,573 --> 00:26:51,643
{\an8}‫ثلاثتهم موهوبون وشغوفون

744
00:26:52,177 --> 00:26:56,548
{\an8}‫اشتعلت مواهبهم بواسطة شغفهم

745
00:26:56,615 --> 00:26:59,951
{\an8}‫"وو جين"، أعتقد أنكم جميعاً مستعدون

746
00:27:00,151 --> 00:27:01,953
{\an8}‫ألا يجب أن ترقصوا مجدداً؟

747
00:27:02,420 --> 00:27:03,688
{\an8}‫ما هذه إلا مجرد بداية فحسب

748
00:27:04,022 --> 00:27:04,956
{\an8}‫صحيح، إنه لا يتوقف أبداً

749
00:27:05,390 --> 00:27:07,826
{\an8}‫- ارقص مجدداً
‫- إنه سيد الشغف

750
00:27:07,892 --> 00:27:09,794
{\an8}‫هيا أظهر لنا شغفك

751
00:27:09,861 --> 00:27:10,929
{\an8}‫شغلوا الإيقاع

752
00:27:10,996 --> 00:27:12,931
{\an8}‫- أجل، شغلوا الإيقاع
‫- هل حقاً سيرقص مجدداً؟

753
00:27:13,131 --> 00:27:14,499
‫"إنه يضحك"

754
00:27:15,800 --> 00:27:18,570
{\an8}‫"حان دور (وو جين)"

755
00:27:19,170 --> 00:27:21,239
‫"إنه يعدّ نفسه من خلال الشعور بالإيقاع"

756
00:27:27,145 --> 00:27:29,581
{\an8}‫"يكاد شغفه ينفجر"

757
00:27:31,650 --> 00:27:32,951
{\an8}‫"إنه راض تماماً"

758
00:27:37,055 --> 00:27:39,891
{\an8}‫"حركات (بريك دانس) متقدمة"

759
00:27:42,994 --> 00:27:45,296
{\an8}‫"ينهي الرقصة بطريقة لطيفة"

760
00:27:46,064 --> 00:27:47,332
{\an8}‫- كان هذا جيداً
‫- مهلاً

761
00:27:47,399 --> 00:27:48,500
{\an8}‫لنقم منافسة

762
00:27:48,566 --> 00:27:50,502
{\an8}‫"(سو غيون) يتحداهم"

763
00:27:50,568 --> 00:27:51,569
{\an8}‫هيا

764
00:27:51,636 --> 00:27:52,904
‫ما الذي تفعله أيها الطويل؟

765
00:27:54,839 --> 00:27:55,707
{\an8}‫أنت يا عمود الهاتف!

766
00:27:55,774 --> 00:27:56,608
{\an8}‫"ها أنا ذا"

767
00:27:56,675 --> 00:27:58,009
{\an8}‫هذه منافسة في رقص "بي بوي"

768
00:27:58,877 --> 00:28:00,378
‫- ها نحن ذا
‫- هيا بنا

769
00:28:00,445 --> 00:28:01,279
‫فلنبدأ

770
00:28:01,346 --> 00:28:02,914
‫"انطلقت مسابقة الرقص الحر"

771
00:28:06,651 --> 00:28:09,154
‫"(سانغ مين) ينفذ دخوله الافتتاحي"

772
00:28:13,658 --> 00:28:15,126
{\an8}‫"فشل"

773
00:28:15,427 --> 00:28:16,795
{\an8}‫"يحاول مجدداً"

774
00:28:18,229 --> 00:28:19,998
{\an8}‫"هذا هو بطلنا (سانغ مين)"

775
00:28:20,298 --> 00:28:23,334
{\an8}‫"ها هو ذا (دانييل كانغ)"

776
00:28:29,908 --> 00:28:32,777
{\an8}‫"يبدأ بحركات (بريك دانس) صعبة"

777
00:28:36,481 --> 00:28:38,383
{\an8}‫"كان ذلك سهلاً"

778
00:28:45,623 --> 00:28:47,926
‫"إنه ملك الرقص"

779
00:28:51,930 --> 00:28:55,400
{\an8}‫"الرقص الإعصار الجديد"

780
00:28:57,001 --> 00:28:59,137
{\an8}‫"أرنا ما لديك!"

781
00:29:02,607 --> 00:29:05,944
{\an8}‫"ينتهج أسلوباً دفاعياً برقصة كوميدية"

782
00:29:08,313 --> 00:29:09,948
‫"دوران"

783
00:29:12,751 --> 00:29:14,552
{\an8}‫"هل حان دوري الآن؟"

784
00:29:14,619 --> 00:29:17,155
{\an8}‫"تم إيقاف الموسيقا"

785
00:29:17,555 --> 00:29:18,857
{\an8}‫"حظاً أوفر في المرة القادمة"

786
00:29:18,923 --> 00:29:20,759
{\an8}‫- "سانغ مين"
‫- كان ذلك مضحكاً للغاية

787
00:29:20,825 --> 00:29:22,627
{\an8}‫صافحوا بعضكم بعضاً

788
00:29:22,694 --> 00:29:23,695
{\an8}‫"كانت معركة جميلة"

789
00:29:23,762 --> 00:29:24,896
{\an8}‫- كان ذلك جنونياً
‫- هذا عظيم

790
00:29:25,029 --> 00:29:27,465
‫- أحسنتم صنعاً
‫- "سو غيون" أدى ببراعة بقدركم

791
00:29:27,532 --> 00:29:29,200
‫"لا يعرف (سيونغ وو) إلى أين يذهب"

792
00:29:29,267 --> 00:29:32,570
{\an8}‫- "سو غيون"، رائحة قدميك نتنة
‫- يا إلهي

793
00:29:32,637 --> 00:29:34,706
{\an8}‫لم أكن قادراً على استعراض أسلوبي الرئيسي،

794
00:29:35,039 --> 00:29:37,275
{\an8}‫لدي حركة تُدعى "(بوما) التي تشبه (نايكي)"

795
00:29:37,342 --> 00:29:38,777
{\an8}‫"حركة (سوما)"

796
00:29:38,843 --> 00:29:41,079
{\an8}‫"سو غيون"، كنت تستدير بكلتا قدميك معاً

797
00:29:41,146 --> 00:29:43,381
{\an8}‫لعلمك، "كيونغ هون" لم يخرج حتى

798
00:29:44,382 --> 00:29:45,784
{\an8}‫كان سيُقضى عليكم جميعاً لو خرج

799
00:29:46,351 --> 00:29:48,253
{\an8}‫- أنتم بارعون حقاً يا رفاق
‫- إنهم رائعون

800
00:29:48,353 --> 00:29:51,055
{\an8}‫"سيونغ وو" كان يدور على ظهره أيضاً

801
00:29:51,489 --> 00:29:52,891
{\an8}‫- هذا مذهل
‫- هذه أول مرة أقوم بها بذلك

802
00:29:52,957 --> 00:29:54,692
{\an8}‫- "سانغ مين"...
‫- "وو جين"، أتشعر بحال أفضل الآن؟

803
00:29:55,026 --> 00:29:56,127
{\an8}‫أشعر أنني أفضل الآن

804
00:29:56,194 --> 00:29:57,395
{\an8}‫- هل تحرر شغفك؟
‫- أجل

805
00:29:58,229 --> 00:30:00,598
{\an8}‫آمل أن تتطلعوا إلى المزيد

806
00:30:00,665 --> 00:30:01,733
{\an8}‫هل علينا إقامة جولة أخرى؟

807
00:30:02,133 --> 00:30:04,002
{\an8}‫إن لم يكن "وو جين" راضياً،
‫يمكننا تكرار المنافسة ثانية

808
00:30:04,435 --> 00:30:05,370
{\an8}‫آمل أن نمضي قدماً

809
00:30:08,606 --> 00:30:11,409
{\an8}‫يريد "وو جين" المتابعة قدماً، كان مذهولاً

810
00:30:11,476 --> 00:30:12,777
{\an8}‫"لنضع الشغف جانباً الآن"

811
00:30:13,111 --> 00:30:17,182
{\an8}‫والآن إليكم مكمن القوة الثاني
‫لدى "وانا ون"

812
00:30:17,248 --> 00:30:18,183
{\an8}‫يمكنهم العزف على الآلات

813
00:30:19,284 --> 00:30:22,020
{\an8}‫- يمكنني إصدار صوت الربابة الكورية
‫- الربابة الكورية؟

814
00:30:22,086 --> 00:30:23,888
{\an8}‫أحمل معي دوماً
‫صوت الربابة الكورية داخل فمي

815
00:30:23,955 --> 00:30:26,791
{\an8}‫- هذا رائع
‫- سنقدم أداء مشتركاً

816
00:30:26,858 --> 00:30:28,293
{\an8}‫أصدر صوتاً كصوت الربابة الكورية

817
00:30:28,359 --> 00:30:29,961
{\an8}‫لنسمع صوت الربابة الكورية بمفرده أولاً

818
00:30:30,028 --> 00:30:32,630
{\an8}‫- لنسمعه بشكل مناسب
‫- 1، 2، 3

819
00:30:32,697 --> 00:30:33,598
{\an8}‫"صوت الربابة فحسب"

820
00:30:34,199 --> 00:30:37,468
‫"يعزف على ربابته الكورية الداخلية لديه"

821
00:30:39,037 --> 00:30:40,872
{\an8}‫"لحن (سيونغ وو) الحزين مؤثر للغاية"

822
00:30:40,939 --> 00:30:41,940
{\an8}‫كيف يقوم بذلك؟

823
00:30:43,341 --> 00:30:45,777
{\an8}‫"إنه متأثر"

824
00:30:45,977 --> 00:30:47,245
‫من أجل رؤيتك،

825
00:30:48,813 --> 00:30:50,682
‫انتظرت ألف سنة

826
00:30:50,748 --> 00:30:51,916
‫بفمه...

827
00:30:51,983 --> 00:30:54,452
{\an8}‫- "يونغ تشيول"، لم لا تجرب الأمر؟
‫- أيمكنه ذلك؟

828
00:30:54,519 --> 00:30:56,621
{\an8}‫- يمكننا عزفها معاً
‫- أعتقد أنك قد تكون بارعاً في ذلك

829
00:30:56,688 --> 00:30:57,522
{\an8}‫صحيح؟

830
00:30:59,624 --> 00:31:00,658
{\an8}‫"انتابته القشعريرة"

831
00:31:00,725 --> 00:31:01,559
{\an8}‫إنه بارع للغاية

832
00:31:02,660 --> 00:31:05,797
{\an8}‫"اكتشف لنفسه موهبة أخرى"

833
00:31:07,065 --> 00:31:08,933
{\an8}‫مهلاً، لا

834
00:31:09,000 --> 00:31:11,769
{\an8}‫"لقد سرق موهبة (سيونغ وو) للتو"

835
00:31:11,836 --> 00:31:12,837
{\an8}‫انظروا إلى وجهه

836
00:31:12,904 --> 00:31:14,405
{\an8}‫- هذا ليس جيداً
‫- لم أتوقع حدوث ذلك

837
00:31:14,472 --> 00:31:17,442
{\an8}‫- أنتما متنافسان
‫- كف عن ترويع الفتية

838
00:31:18,009 --> 00:31:19,277
{\an8}‫هم من طلبوا مني فعل ذلك

839
00:31:19,344 --> 00:31:21,312
{\an8}‫- أنت بارع
‫- كان ذلك عظيماً

840
00:31:21,579 --> 00:31:23,581
{\an8}‫كان ذلك رائعاً، "جاي هوان"

841
00:31:23,648 --> 00:31:24,916
{\an8}‫لقد أطاح بـ"سيونغ وو"

842
00:31:24,983 --> 00:31:28,586
{\an8}‫بالمناسبة، "جاي هوان" كان قد غنى لنا

843
00:31:29,020 --> 00:31:32,624
{\an8}‫عادة لا يُعجب "كيونغ هون" بالمغنين الآخرين

844
00:31:33,191 --> 00:31:34,592
‫لكنني أستطيع سماع مدى إعجابه بك

845
00:31:34,659 --> 00:31:36,928
{\an8}‫لديك صوت رائع حقاً

846
00:31:36,995 --> 00:31:38,129
{\an8}‫- كنت متفاجئاً للغاية
‫- صحيح؟

847
00:31:38,196 --> 00:31:39,664
{\an8}‫لديه صوت أجش

848
00:31:39,731 --> 00:31:42,133
{\an8}‫صوتك أنيق للغاية، كان ذلك رائعاً بحق

849
00:31:42,300 --> 00:31:45,169
{\an8}‫"جاي هوان"، كان عليك
‫العزف على الغيتار منذ البداية

850
00:31:46,004 --> 00:31:48,106
{\an8}‫كنت رائعاً بحق، والجميع صفق لك

851
00:31:48,339 --> 00:31:50,308
{\an8}‫حسناً، مكمن القوة الثالث لدى "وانا ون"

852
00:31:50,808 --> 00:31:53,244
{\an8}‫هذا يجعلنا رسميين بعض الشيء

853
00:31:53,311 --> 00:31:56,214
{\an8}‫وهو أمر يشبه الطقس اليوم

854
00:31:56,281 --> 00:31:57,782
{\an8}‫يمكنهم أن يبكوا بسرعة

855
00:31:58,616 --> 00:31:59,484
{\an8}‫"سريعو البكاء"

856
00:31:59,784 --> 00:32:00,752
{\an8}‫من يبكي كثيراً؟

857
00:32:01,185 --> 00:32:02,453
{\an8}‫أنا، يمكنني البكاء

858
00:32:03,788 --> 00:32:04,756
{\an8}‫"يعترف بذلك بكل فخر"

859
00:32:04,822 --> 00:32:05,924
{\an8}‫يبدو وكأنه "آتوم"

860
00:32:07,025 --> 00:32:08,593
‫- "فتى الإنقاذ"
‫- حسناً، هيا ابك إذاً

861
00:32:08,726 --> 00:32:11,596
{\an8}‫لطالما كنت بارعاً في البكاء على خشبة العرض

862
00:32:12,230 --> 00:32:14,399
{\an8}‫يمكنني البكاء خلال ثانية ونصف

863
00:32:14,465 --> 00:32:16,167
{\an8}‫- مستحيل
‫- أعني ذلك حقاً

864
00:32:16,234 --> 00:32:18,002
‫"جي هون"، لا يمكنك التفوق علينا

865
00:32:18,970 --> 00:32:21,172
{\an8}‫"سانغ مين" يبكي منذ 14 عاماً

866
00:32:22,340 --> 00:32:23,942
{\an8}‫- لا شيء لأضيفه فوق ذلك
‫- حسناً إذاً

867
00:32:24,108 --> 00:32:25,310
{\an8}‫تعال إلى هنا، "جي هون"

868
00:32:25,677 --> 00:32:26,711
‫هيا تعال يا "سانغ مين"

869
00:32:26,778 --> 00:32:28,112
‫- أنا؟
‫- اجلس هنا

870
00:32:28,179 --> 00:32:29,948
{\an8}‫لتكن مواجهة بينكما، سيكون الأمر مسلياً

871
00:32:30,014 --> 00:32:31,316
{\an8}‫يمكن لهذين الاثنين التواجه أولاً،

872
00:32:31,416 --> 00:32:33,351
{\an8}‫ثم علينا أن نتواجه جميعاً في نفس الوقت

873
00:32:33,518 --> 00:32:35,253
{\an8}‫- لنحاول فعلها جميعنا معاً
‫- مهلاً

874
00:32:35,320 --> 00:32:36,955
{\an8}‫- لنقم بها معاً
‫- الأعضاء الآخرون كذلك

875
00:32:37,021 --> 00:32:38,823
{\an8}‫لا تحاولوا الدخول في مزاج البكاء بعد

876
00:32:38,957 --> 00:32:40,692
{\an8}‫علينا البدء جميعاً في نفس الوقت

877
00:32:41,893 --> 00:32:43,494
{\an8}‫- هل سنبدأ جميعنا معاً؟
‫- هل نبدأ الآن؟

878
00:32:43,828 --> 00:32:44,862
‫"لمح شيئاً ما"

879
00:32:47,632 --> 00:32:49,133
‫"دامع العينين"

880
00:32:49,500 --> 00:32:51,536
‫- لا يمكنكم الدخول في مزاج البكاء الآن
‫- لا تفعلوا ذلك

881
00:32:51,602 --> 00:32:53,237
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- لقد هيأ الجو للبكاء بالفعل

882
00:32:53,838 --> 00:32:55,673
{\an8}‫"سو غيون" أخذ يبكي فعلاً

883
00:32:55,740 --> 00:32:56,674
‫استعدوا، ابدأ

884
00:32:56,774 --> 00:32:58,910
‫"بدأت المواجهة مع الموسيقا"

885
00:33:00,011 --> 00:33:05,650
{\an8}‫"إنهما يدخلان في طور البكاء
‫مع هذه الموسيقا الحزينة"

886
00:33:07,719 --> 00:33:12,390
{\an8}‫"يبدو الجميع جادين"

887
00:33:15,893 --> 00:33:17,962
‫"دموعه على وشك أن تنهمر"

888
00:33:18,162 --> 00:33:20,398
‫"إنه يحاول البكاء،
‫بالنظر إلى الأضواء المبهرة"

889
00:33:21,099 --> 00:33:23,468
{\an8}‫"هل يشعر بالنعاس؟"

890
00:33:24,802 --> 00:33:26,971
‫"نجح (داي هوي) في استدرار دمعته"

891
00:33:27,105 --> 00:33:29,007
‫- ألم يبك "سو غيون"؟
‫- لقد بكيت بالفعل

892
00:33:29,140 --> 00:33:30,475
{\an8}‫يمكنني أن أجعلك تبكي حقاً

893
00:33:30,541 --> 00:33:31,876
{\an8}‫"هل تحتاج إلى مساعدة؟"

894
00:33:31,943 --> 00:33:33,678
{\an8}‫- ظننت أن هذه هي موهبتك
‫- لقد كذبت علينا

895
00:33:33,745 --> 00:33:35,013
{\an8}‫- "فتى الإنقاذ"
‫- استغرقك الأمر وقتاً

896
00:33:35,079 --> 00:33:36,614
{\an8}‫ظننت أن هذه كانت موهبتك

897
00:33:36,681 --> 00:33:38,316
{\an8}‫قلت إن الأمر لا يستغرقك أكثر من ثانية ونصف

898
00:33:38,383 --> 00:33:40,184
{\an8}‫متى كنت ستبدأ بالبكاء؟
‫هل تحتاج إلى 15 دقيقة؟

899
00:33:40,251 --> 00:33:41,619
{\an8}‫هل من المفترض أن ننتظر حتى يبكي؟

900
00:33:41,686 --> 00:33:42,620
‫لا يمكنني البكاء الآن

901
00:33:42,687 --> 00:33:44,155
{\an8}‫"جي هون"، لم تتمكن من البكاء؟

902
00:33:44,222 --> 00:33:45,456
{\an8}‫"لا أحد رأى (جي هون) يبكي"

903
00:33:45,523 --> 00:33:47,625
{\an8}‫- كان عليك أن تبكي
‫- أعلم ذلك

904
00:33:47,692 --> 00:33:49,494
{\an8}‫لا نعرف أبداً، لذا...

905
00:33:49,660 --> 00:33:51,462
{\an8}‫كان هذا رائعاً، "جاي هوان"

906
00:33:51,996 --> 00:33:54,065
{\an8}‫- شكراً لك
‫- أنت عازف غيتار بارع

907
00:33:54,132 --> 00:33:55,933
{\an8}‫"ستبقى مسابقة البكاء في قلب (جي هون) فحسب"

908
00:33:56,000 --> 00:33:57,502
{\an8}‫صوت الربابة الكورية كان رائعاً "سيونغ وو"

909
00:33:57,568 --> 00:34:00,438
{\an8}‫- أحسنت صنعاً
‫- والآن، مكمن القوة الأهم لديهم

910
00:34:00,938 --> 00:34:03,608
{\an8}‫كانوا يعملون من أجل ذلك طوال الوقت

911
00:34:03,674 --> 00:34:06,677
{\an8}‫- ما هو؟
‫- ما الذي يشتهر به أعضاء "وانا ون"؟

912
00:34:07,678 --> 00:34:08,813
{\an8}‫- الرقص بتزامن مثالي
‫- صحيح

913
00:34:10,114 --> 00:34:12,717
{\an8}‫إنهم يرقصون بتزامن مثالي

914
00:34:12,917 --> 00:34:14,118
{\an8}‫- سنرى ذلك
‫- دعونا نشاهد ذلك

915
00:34:14,185 --> 00:34:15,453
{\an8}‫فلنر ذلك

916
00:34:15,520 --> 00:34:17,188
{\an8}‫- هيا بنا
‫- هيا بنا!

917
00:34:17,321 --> 00:34:18,823
{\an8}‫- سنريكم
‫- علينا أن نزيح المقاعد

918
00:34:18,890 --> 00:34:21,459
{\an8}‫- أليس علينا إزاحة المقاعد؟
‫- حسناً، لدى "وو جين" الشغف

919
00:34:22,360 --> 00:34:23,795
‫الموسيقا لو سمحتم

920
00:34:24,629 --> 00:34:25,663
‫"مترقب"

921
00:34:26,564 --> 00:34:30,001
{\an8}‫"يصطفون في تشكيلهم بشكل عفوي"

922
00:34:30,535 --> 00:34:33,037
{\an8}‫"يرقصون بكل قوة"

923
00:34:36,707 --> 00:34:38,876
{\an8}‫"تشكيلهم مثالي"

924
00:34:45,416 --> 00:34:47,251
{\an8}‫"أنا منجذب إليك"

925
00:34:47,318 --> 00:34:49,420
{\an8}‫"قرّبني منك أكثر يا عزيزي"

926
00:34:50,121 --> 00:34:52,123
{\an8}‫"حركاتهم قوية"

927
00:34:57,895 --> 00:34:59,997
{\an8}‫"يشعرون بحيوية كبيرة"

928
00:35:00,498 --> 00:35:02,667
{\an8}‫"إنهم يتحركون بتزامن مثالي حتى النهاية"

929
00:35:03,501 --> 00:35:04,902
{\an8}‫"كان ذلك أداء مثالياً"

930
00:35:04,969 --> 00:35:08,306
{\an8}‫بالمناسبة، رأينا ذلك
‫عدة مرات عبر شاشة التلفاز

931
00:35:08,372 --> 00:35:09,941
{\an8}‫نعرف جميعاً مدى جودتهم في الرقص المتزامن

932
00:35:10,007 --> 00:35:11,175
{\an8}‫أيمكنكم فعل ذلك بالحركة البطيئة؟

933
00:35:11,242 --> 00:35:12,310
{\an8}‫هل تزدرينا؟

934
00:35:12,410 --> 00:35:13,511
{\an8}‫"حيوية بالحركة البطيئة!"

935
00:35:13,578 --> 00:35:14,779
{\an8}‫أيمكنكم فعل ذلك بالحركة البطيئة؟

936
00:35:14,846 --> 00:35:16,280
{\an8}‫- بالطبع
‫- الرقص البطيء شيء صعب

937
00:35:16,347 --> 00:35:17,882
{\an8}‫الرقص السريع المتزامن أمر سهل عليهم

938
00:35:18,316 --> 00:35:19,917
{\an8}‫لماذا لا تحاولون الرقص ببطء وبشكل متزامن؟

939
00:35:19,984 --> 00:35:21,185
{\an8}‫أتقلل من شأننا؟

940
00:35:21,719 --> 00:35:24,388
{\an8}‫لا أقلل من شأنكم، وإنما
‫ينتابني الفضول، هذا كل ما في الأمر

941
00:35:24,455 --> 00:35:26,991
{\an8}‫- سنحاول فعل ذلك إذاً
‫- حسناً

942
00:35:27,058 --> 00:35:28,826
{\an8}‫- لنجرب الأمر
‫- لنريهم

943
00:35:28,893 --> 00:35:29,927
{\an8}‫- هيا بنا
‫- أرونا

944
00:35:29,994 --> 00:35:31,963
‫- الموسيقا لو سمحتم
‫- لا نعرف ما الذي سيحدث

945
00:35:35,600 --> 00:35:39,070
{\an8}‫"يصطفون في تشكيلهم بشكل بطيء"

946
00:35:44,041 --> 00:35:46,377
{\an8}‫"يتحركون بتثاقل"

947
00:35:50,948 --> 00:35:52,416
{\an8}‫"قفز بشكل مخالف للإيقاع"

948
00:35:53,050 --> 00:35:55,153
{\an8}‫"القفز بالحركة البطيئة ليس أمراً سهلاً"

949
00:35:57,488 --> 00:36:00,525
{\an8}‫"بشكل غريب، الأمر أعجب الجمهور أكثر"

950
00:36:02,860 --> 00:36:05,096
{\an8}‫"بدؤوا تدريجياً بالاعتياد
‫على السرعة البطيئة"

951
00:36:08,866 --> 00:36:11,903
{\an8}‫"تحركاتهم تبدو أكثر حسية"

952
00:36:25,316 --> 00:36:26,684
‫- يبدون متعبين
‫- مهلاً

953
00:36:26,751 --> 00:36:27,919
‫هل الأمر متعب هكذا؟

954
00:36:28,052 --> 00:36:29,287
‫أين "سيونغ وو"؟

955
00:36:29,520 --> 00:36:32,123
{\an8}‫"سيونغ وو"، لماذا فعلت ذلك؟

956
00:36:33,791 --> 00:36:36,694
{\an8}‫كنت أراقبك من الخلف

957
00:36:37,161 --> 00:36:39,197
{\an8}‫"كان يتحرك بشكل حسي للغاية"

958
00:36:39,263 --> 00:36:42,767
{\an8}‫عندما تتحرك بشكل أبطأ،
‫تميل تحركاتك لتصبح أكثر تثاقلاً

959
00:36:42,833 --> 00:36:45,236
‫يا إلهي، أهذا هو الأمر إذاً؟ ما الذي يجري؟

960
00:36:45,336 --> 00:36:47,972
{\an8}‫أهذا هو الأمر؟ هل هذا كل ما لديكم؟

961
00:36:48,039 --> 00:36:49,674
{\an8}‫- يا إلهي
‫- ما الذي تقوله أيها الضئيل؟

962
00:36:49,740 --> 00:36:50,875
{\an8}‫"فجأة بدأ المشهد الهزلي"

963
00:36:50,975 --> 00:36:53,144
{\an8}‫كيف يمكن لقصير القامة مثلك
‫أن ينعتني بالضئيل؟

964
00:36:53,211 --> 00:36:54,345
{\an8}‫هذا يجرح كبريائي

965
00:36:54,412 --> 00:36:57,148
{\an8}‫كما ترون، هذا ليس جيداً بما يكفي

966
00:36:57,215 --> 00:36:59,317
{\an8}‫- لقبول التحاقهم في مدرستنا
‫- هذا غير كاف

967
00:36:59,784 --> 00:37:01,419
{\an8}‫أنتم غير معقولين يا رفاق

968
00:37:01,752 --> 00:37:03,354
{\an8}‫لماذا تعتقدون أننا نحاول الالتحاق...

969
00:37:03,421 --> 00:37:04,322
{\an8}‫"انتزاع"

970
00:37:05,156 --> 00:37:06,757
{\an8}‫- مزقها
‫- قم بتمزيقها!

971
00:37:06,991 --> 00:37:09,160
‫"إنه يحدث جلبة"

972
00:37:09,293 --> 00:37:10,528
{\an8}‫"لا نود الانضمام إلى هنا"

973
00:37:10,595 --> 00:37:11,796
{\an8}‫ما الذي يجري؟

974
00:37:12,063 --> 00:37:12,964
{\an8}‫ماذا؟

975
00:37:13,698 --> 00:37:14,532
{\an8}‫لقد تفاقم الأمر

976
00:37:14,599 --> 00:37:16,133
{\an8}‫ألا تريدون الالتحاق بمدرستنا؟

977
00:37:16,200 --> 00:37:18,069
{\an8}‫- لا نريد ذلك
‫- لا نريد ذلك

978
00:37:18,135 --> 00:37:19,937
{\an8}‫لم علينا الالتحاق بالمدرسة هنا؟

979
00:37:20,004 --> 00:37:20,972
{\an8}‫أخبرني

980
00:37:21,372 --> 00:37:23,741
{\an8}‫- رويدك
‫- أخبرني

981
00:37:23,808 --> 00:37:25,443
{\an8}‫أوقفوه

982
00:37:25,509 --> 00:37:27,445
{\an8}‫- توقف
‫- أوقفوني

983
00:37:27,745 --> 00:37:29,780
{\an8}‫- قد تموت
‫- أوقفوني

984
00:37:29,847 --> 00:37:30,982
{\an8}‫- أوقفوه
‫- إياك...

985
00:37:31,048 --> 00:37:32,250
{\an8}‫أوقفوه

986
00:37:32,316 --> 00:37:34,185
{\an8}‫- ما الذي يجري؟
‫- ما الذي تفعله؟

987
00:37:34,252 --> 00:37:36,254
{\an8}‫لو تماديت أكثر من ذلك
‫كان من الممكن أن تموت

988
00:37:36,320 --> 00:37:37,755
‫أيها الصغير...

989
00:37:37,922 --> 00:37:39,423
{\an8}‫أتعتقد أن بوسعك أن تكون الزعيم إلى الأبد؟

990
00:37:39,490 --> 00:37:40,324
{\an8}‫"إنه فخور الآن"

991
00:37:40,391 --> 00:37:41,859
{\an8}‫- كف عن ذلك
‫- فلنر من هو...

992
00:37:41,926 --> 00:37:43,728
{\an8}‫- توقف
‫- توقف

993
00:37:43,794 --> 00:37:46,130
{\an8}‫- فلنر من هو الزعيم الحقيقي
‫- لنر ذلك

994
00:37:46,197 --> 00:37:48,232
{\an8}‫أتودّ الشجار؟ لا أصدق ذلك

995
00:37:48,299 --> 00:37:50,501
{\an8}‫- هل أنت مستعد؟
‫- كان من الممكن أن يلقى حتفه...

996
00:37:50,601 --> 00:37:51,802
{\an8}‫- بالطبع
‫- حسناً

997
00:37:52,436 --> 00:37:54,438
{\an8}‫سأمنحكم 3 ثوان لترتدوا الملابس الرياضية

998
00:37:54,538 --> 00:37:55,640
{\an8}‫سأراك بعد ذلك

999
00:37:55,940 --> 00:37:58,542
{\an8}‫- إذاً فأنت واثق من الفوز
‫- أراك في غضون 3 ثوان

1000
00:37:58,609 --> 00:38:00,211
‫- في غضون 3 ثوان
‫- أراك بعد 3 ثوان

1001
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
‫- 1، 2، 3
‫- سنمنحك 3 ثوان فحسب

1002
00:38:02,680 --> 00:38:05,216
{\an8}‫1، 2، 3

1003
00:38:07,218 --> 00:38:08,552
{\an8}‫غيرنا ملابسنا خلال 3 ثوان

1004
00:38:08,619 --> 00:38:10,054
{\an8}‫هل أمسكتني من ياقتي في وقت سابق؟

1005
00:38:10,121 --> 00:38:11,389
{\an8}‫"(هو دونغ) يكن له الضغينة"

1006
00:38:12,590 --> 00:38:14,725
‫ادفعه ليتمكن من تسوية الأمر بمفرده

1007
00:38:16,394 --> 00:38:18,629
{\an8}‫"أحطت رقبته بذراعي"

1008
00:38:18,696 --> 00:38:20,564
{\an8}‫- ماذا فعلت للتو؟
‫- مهلاً

1009
00:38:21,265 --> 00:38:24,402
{\an8}‫إن كنتم في مدرستي،
‫فيجب عليكم التواري عن الأنظار

1010
00:38:24,535 --> 00:38:26,137
{\an8}‫لماذا تودون الشجار؟

1011
00:38:26,504 --> 00:38:27,772
‫لسنا هنا لنحظى بالتسلية

1012
00:38:28,072 --> 00:38:29,473
{\an8}‫أتينا إلى هنا لتولي الأمور

1013
00:38:29,540 --> 00:38:31,676
{\an8}‫- يا رفاق
‫- أتيتم لتولي الأمور؟

1014
00:38:32,443 --> 00:38:34,612
{\an8}‫- أجل
‫- أتينا لنتولى أمر المدرسة

1015
00:38:34,679 --> 00:38:38,582
{\an8}‫- "دانييل"، ما الذي تبرعون فيه؟
‫- نحن بارعون في كل شيء

1016
00:38:38,983 --> 00:38:41,285
{\an8}‫- يا إلهي
‫- نحن بارعون في كل شيء

1017
00:38:41,352 --> 00:38:42,453
{\an8}‫إنهم مفعمون بالحيوية

1018
00:38:42,920 --> 00:38:45,389
{\an8}‫هل علينا أن نكتشف حقاً من الزعيم هنا؟

1019
00:38:45,456 --> 00:38:46,824
{\an8}‫- لنقم بذلك
‫- لنقم بذلك

1020
00:38:46,891 --> 00:38:48,926
{\an8}‫- هل علينا فعل ذلك؟
‫- فلنفعلها

1021
00:38:48,993 --> 00:38:50,361
{\an8}‫لن أسمح لكم!

1022
00:38:50,428 --> 00:38:51,562
{\an8}‫"لن أدعكم تستولون على الأمر"

1023
00:38:51,629 --> 00:38:52,997
‫"صراخ"

1024
00:38:53,064 --> 00:38:55,066
{\an8}‫"إنهم يصرخون أيضاً بأعلى صوت لهم"

1025
00:38:56,667 --> 00:38:58,736
{\an8}‫- بالمناسبة...
‫- من الذي سيضربك؟

1026
00:38:58,803 --> 00:39:01,339
{\an8}‫- أود معرفة ذلك
‫- كنت أفكر في ذلك منذ فترة

1027
00:39:01,539 --> 00:39:02,740
{\an8}‫أنت صاخب للغاية، "هو دونغ"

1028
00:39:03,407 --> 00:39:04,608
‫أنت صاخب للغاية، "هو دونغ"

1029
00:39:06,243 --> 00:39:07,978
{\an8}‫إنه صاخب للغاية

1030
00:39:08,045 --> 00:39:09,113
{\an8}‫"اشترك في الكثير من الشجارات"

1031
00:39:09,180 --> 00:39:10,348
{\an8}‫أنت صاخب للغاية

1032
00:39:11,716 --> 00:39:12,883
{\an8}‫- "دانييل"
‫- أجل

1033
00:39:13,617 --> 00:39:15,720
{\an8}‫- سأتولى إدارة هذا الصف
‫- ما الذي يحدث؟

1034
00:39:15,786 --> 00:39:17,355
{\an8}‫- عليك الاستسلام
‫- كان هذا عشوائياً للغاية

1035
00:39:17,421 --> 00:39:19,023
{\an8}‫إنها أول مرة أسمع فيها صوت "مين هيون"

1036
00:39:19,090 --> 00:39:20,057
{\an8}‫"مين هيون" مخيف

1037
00:39:20,124 --> 00:39:22,593
{\an8}‫- صوته جميل
‫- مر وقت طويل

1038
00:39:22,660 --> 00:39:24,662
{\an8}‫كنت متوارياً عن الأنظار لأنني الأصغر سناً

1039
00:39:25,296 --> 00:39:26,497
{\an8}‫لكنني في الواقع الزعيم هنا

1040
00:39:26,564 --> 00:39:28,366
{\an8}‫- كان متوارياً عن الأنظار
‫- أنا...

1041
00:39:28,432 --> 00:39:29,900
‫- إنني...
‫- لديه لكنة

1042
00:39:29,967 --> 00:39:31,068
‫يا إلهي

1043
00:39:31,168 --> 00:39:34,805
{\an8}‫- انظر إليهم...
‫- أتعرف ماذا يعني للفوز هنا؟

1044
00:39:34,872 --> 00:39:36,941
{\an8}‫- بالطبع يعرف ذلك
‫- سأكون الزعيم

1045
00:39:37,007 --> 00:39:37,908
{\an8}‫"الزعيم"

1046
00:39:38,809 --> 00:39:40,611
{\an8}‫- الزعيم
‫- الزعيم

1047
00:39:40,678 --> 00:39:42,313
{\an8}‫لنلعب بنزاهة

1048
00:39:42,380 --> 00:39:45,082
{\an8}‫لنتواجه 17 شخصاً ضد 1

1049
00:39:45,316 --> 00:39:46,550
{\an8}‫مواجهة 17 شخصاً ضد 1

1050
00:39:46,617 --> 00:39:48,052
{\an8}‫صحيح، مجموع الأشخاص هنا 18 شخصاً

1051
00:39:48,853 --> 00:39:50,287
‫عليك اقتراح ما علينا القيام به

1052
00:39:50,488 --> 00:39:51,922
‫أي لعبة تودون أن تلعبوا؟

1053
00:39:52,089 --> 00:39:54,525
{\an8}‫لنضع كرة على أعلى رؤوسنا، ونرى من يمكنه
‫الإبقاء عليها لأطول فترة ممكنة

1054
00:39:54,592 --> 00:39:56,360
{\an8}‫- كرة بولينغ؟
‫- من أين كانت هذه اللكنة؟

1055
00:39:56,427 --> 00:39:58,295
{\an8}‫هل ستستخدمون كرة بولينغ أم ماذا؟

1056
00:39:58,396 --> 00:40:00,364
{\an8}‫- كرة قدم
‫- كرة على أعلى رأسك؟

1057
00:40:00,431 --> 00:40:02,099
{\an8}‫تضعها على أعلى رأسك محاولاً التوازن بها

1058
00:40:02,166 --> 00:40:03,968
{\an8}‫- هل علينا توقيت الأمر؟
‫- أرنا كيف يتم ذلك

1059
00:40:04,135 --> 00:40:05,236
{\an8}‫سأريكم

1060
00:40:05,302 --> 00:40:06,537
{\an8}‫تضعون الكرة على أعلى الرأس

1061
00:40:07,204 --> 00:40:09,073
{\an8}‫- "رونالدينهو" بارع في ذلك
‫- أيمكنك فعل ذلك؟

1062
00:40:09,140 --> 00:40:09,974
{\an8}‫حسناً، أنت الفائز

1063
00:40:10,040 --> 00:40:10,875
{\an8}‫"استسلم مسبقاً"

1064
00:40:10,941 --> 00:40:12,910
{\an8}‫- لا أحد منا يمكنه فعل ذلك
‫- "جاي هوان"

1065
00:40:12,977 --> 00:40:15,012
{\an8}‫- أنت الفائز
‫- عليكم الاستمرار بفعل ذلك لأطول مدة ممكنة

1066
00:40:15,079 --> 00:40:18,048
{\an8}‫- تلك موهبة حقيقية
‫- هل كنت تلعب كرة القدم كثيراً؟

1067
00:40:18,282 --> 00:40:19,450
{\an8}‫كنت لاعب كرة قدم من قبل

1068
00:40:20,217 --> 00:40:21,185
{\an8}‫أهذا صحيح؟

1069
00:40:21,285 --> 00:40:22,553
{\an8}‫حتى أنني فزت بجوائز

1070
00:40:22,953 --> 00:40:24,922
{\an8}‫- فزت بجوائز؟
‫- فزت بجوائز

1071
00:40:24,989 --> 00:40:26,657
{\an8}‫أرنا المزيد من موهبتك

1072
00:40:26,724 --> 00:40:27,892
{\an8}‫- أرنا فقرة أخرى
‫- هيا أرنا

1073
00:40:28,359 --> 00:40:30,728
{\an8}‫- هذا جيد حقاً
‫- أعلم أن بوسعه فعل ذلك بشكل متقن

1074
00:40:31,061 --> 00:40:31,962
{\an8}‫ها هي

1075
00:40:32,096 --> 00:40:34,832
{\an8}‫"يركل الكرة بضربات خفيفة ليجري إحماءاته"

1076
00:40:36,700 --> 00:40:39,970
{\an8}‫"كان حقاً لاعباً فائزاً بجوائز كروية"

1077
00:40:40,037 --> 00:40:42,373
{\an8}‫"جاي هوان"، كان ذلك توقيتاً مثالياً

1078
00:40:42,440 --> 00:40:43,674
{\an8}‫كان جميلاً بحق

1079
00:40:43,741 --> 00:40:44,809
{\an8}‫كان ذلك رائعاً بالفعل

1080
00:40:44,875 --> 00:40:47,411
{\an8}‫"دانييل"، مرر الكرة لي من خلال ضربها برأسك

1081
00:40:47,578 --> 00:40:48,679
‫إنه بارع

1082
00:40:49,013 --> 00:40:50,981
{\an8}‫- "سونغ وون"
‫- إنه بارع

1083
00:40:51,282 --> 00:40:52,283
{\an8}‫- إنه جيد
‫- "جي سونغ"

1084
00:40:52,349 --> 00:40:54,485
{\an8}‫"ضربها بقوة"

1085
00:40:54,552 --> 00:40:55,719
{\an8}‫الجميع بارعون في ذلك

1086
00:40:55,786 --> 00:40:57,288
{\an8}‫"مررها (وو جين) بصدره"

1087
00:40:57,354 --> 00:40:58,222
{\an8}‫إنه جيد

1088
00:40:58,289 --> 00:40:59,290
‫"تلقى (سيونغ وو) ضربة"

1089
00:41:00,024 --> 00:41:02,359
{\an8}‫"هذا مؤلم"

1090
00:41:02,827 --> 00:41:04,128
{\an8}‫"أحسنت صنعاً"

1091
00:41:04,695 --> 00:41:06,263
{\an8}‫- لنقم بذلك
‫- فلنفعلها

1092
00:41:06,530 --> 00:41:08,799
{\an8}‫سننقسم إلى فريقين ونتنافس

1093
00:41:09,467 --> 00:41:12,503
{\an8}‫الفائزان من الفريقين سيتنافسان
‫في المباراة النهائية

1094
00:41:12,570 --> 00:41:13,504
{\an8}‫عظيم

1095
00:41:13,571 --> 00:41:14,972
{\an8}‫علينا أن نفوز

1096
00:41:15,039 --> 00:41:16,874
{\an8}‫- إنها مواجهة فردية، صحيح؟
‫- إنها كذلك

1097
00:41:16,941 --> 00:41:18,742
{\an8}‫- شجعونا، فلنقم بذلك
‫- لنقم بذلك

1098
00:41:18,809 --> 00:41:20,778
‫عليكم أن تلعبوا
‫مباراة تمهيدية أولاً يا رفاق

1099
00:41:20,911 --> 00:41:22,913
‫تلعبون المباراة التمهيدية أولاً، ومن ثم...

1100
00:41:22,980 --> 00:41:25,583
‫- قبل كل شيء...
‫- ضعوا الشريط اللاصق ذو الوجهين

1101
00:41:25,916 --> 00:41:27,485
‫- على الكرة
‫- ألم تفهموا الأمر؟

1102
00:41:27,551 --> 00:41:30,254
{\an8}‫سننقسم إلى فريقين، فهناك 18 شخصاً هنا

1103
00:41:30,321 --> 00:41:32,523
{\an8}‫- علينا وضع الكرة على جباهنا
‫- لا يمكنني القيام بذلك

1104
00:41:32,690 --> 00:41:35,092
‫- "سو غيون"، رأيت كل شيء
‫- لنجرب ذلك

1105
00:41:35,192 --> 00:41:37,194
{\an8}‫اصطفوا في صف مستقيم

1106
00:41:37,795 --> 00:41:38,762
{\an8}‫استعدوا

1107
00:41:39,129 --> 00:41:41,398
{\an8}‫- الفائز سيتأهل إلى النهائيات
‫- حسناً

1108
00:41:41,532 --> 00:41:43,033
{\an8}‫سيكون اختيار الفائز صعباً

1109
00:41:43,400 --> 00:41:45,302
{\an8}‫- هيا
‫- استعدوا

1110
00:41:45,369 --> 00:41:46,370
{\an8}‫ها أنا ذا

1111
00:41:46,504 --> 00:41:47,705
‫- فلنوقفهم
‫- فلنوقفهم

1112
00:41:47,972 --> 00:41:49,406
‫لنوقفهم

1113
00:41:49,473 --> 00:41:51,141
{\an8}‫1، 2، 3

1114
00:41:52,376 --> 00:41:54,278
{\an8}‫1، 2، 3

1115
00:41:54,345 --> 00:41:55,579
{\an8}‫"بدأت اللعبة"

1116
00:41:55,646 --> 00:41:57,348
‫لمسني "دانييل"

1117
00:41:58,649 --> 00:42:01,485
{\an8}‫"الشريط اللاصق ذو الوجهين يعمل بشكل جيد"

1118
00:42:03,687 --> 00:42:04,889
{\an8}‫"استمر (سو غيون) مدة 9 ثوان"

1119
00:42:04,955 --> 00:42:06,690
{\an8}‫- كان هذا جيداً
‫- ألم أكن بارعاً؟

1120
00:42:07,224 --> 00:42:09,059
{\an8}‫قام "دانييل" بنفخ الهواء من جانبي

1121
00:42:09,126 --> 00:42:10,327
{\an8}‫"إنه يصفق دون معرفة الحقيقة"

1122
00:42:10,394 --> 00:42:11,762
{\an8}‫- هذا أمر مخز
‫- استعدوا

1123
00:42:12,396 --> 00:42:13,831
{\an8}‫- استعدوا
‫- هذا مستحيل

1124
00:42:14,532 --> 00:42:16,233
{\an8}‫1، 2، 3

1125
00:42:16,300 --> 00:42:17,768
{\an8}‫"بدأت اللعبة"

1126
00:42:18,235 --> 00:42:19,169
‫3

1127
00:42:19,236 --> 00:42:20,905
‫"علق (دانييل) هناك"

1128
00:42:21,071 --> 00:42:21,939
{\an8}‫3

1129
00:42:24,375 --> 00:42:25,943
{\an8}‫"استمر (دانييل) لـ3 ثوان فحسب"

1130
00:42:26,010 --> 00:42:27,311
{\an8}‫سوف يفوز

1131
00:42:27,378 --> 00:42:28,746
{\an8}‫- هذا صعب
‫- كيف تجعلها تقف هكذا؟

1132
00:42:28,812 --> 00:42:30,114
{\an8}‫سيتأهل إلى النهائيات

1133
00:42:30,314 --> 00:42:32,049
{\an8}‫- كما توقعنا
‫- تغلب على الجميع

1134
00:42:32,116 --> 00:42:32,950
{\an8}‫"سيونغ وو"

1135
00:42:33,017 --> 00:42:33,851
{\an8}‫"أكثر من 9 ثوان"

1136
00:42:33,918 --> 00:42:36,320
{\an8}‫هل من شيء يمكنك فعله بالإضافة إلى
‫تقليد صوت الربابة وارتكاب الأخطاء؟

1137
00:42:36,387 --> 00:42:37,621
{\an8}‫"إنه يظهر أسلوباً جديداً"

1138
00:42:38,122 --> 00:42:39,089
{\an8}‫لا يمكنه فعل ذلك

1139
00:42:39,256 --> 00:42:41,392
{\an8}‫- إذاً "سو غيون" ضد "جاي هوان"
‫- لا يمكنني فعل ذلك

1140
00:42:41,525 --> 00:42:43,460
{\an8}‫- إنها الجولة النهائية
‫- لا يمكنني فعل ذلك

1141
00:42:43,527 --> 00:42:45,195
{\an8}‫- ما من وسيلة لذلك؟
‫- لا

1142
00:42:45,362 --> 00:42:47,131
‫- استعدا
‫- هيا يا "جاي هوان"

1143
00:42:47,197 --> 00:42:48,933
{\an8}‫- عليك اللعب بنزاهة
‫- بالطبع

1144
00:42:48,999 --> 00:42:49,967
‫لنكن نزيهين

1145
00:42:50,034 --> 00:42:52,403
{\an8}‫- نحن دوماً نلعب بنزاهة
‫- هذا صحيح

1146
00:42:52,469 --> 00:42:54,605
{\an8}‫- تساهل معي
‫- استعدا

1147
00:42:54,672 --> 00:42:55,673
{\an8}‫"هم يلعبون دوماً بنزاهة"

1148
00:42:55,739 --> 00:42:58,275
‫سنبدأ عند العد إلى 3، استعدا

1149
00:42:58,676 --> 00:43:00,744
‫1، 2...

1150
00:43:00,811 --> 00:43:01,645
‫"ابق هادئاً"

1151
00:43:02,313 --> 00:43:03,314
{\an8}‫رأيته

1152
00:43:03,380 --> 00:43:04,381
{\an8}‫"بدأت المباراة النهائية"

1153
00:43:06,717 --> 00:43:08,352
{\an8}‫- مهلاً
‫- مهلاً، هناك شيء

1154
00:43:09,453 --> 00:43:11,221
‫عظيم، "سو غيون" يبلي جيداً

1155
00:43:11,288 --> 00:43:12,656
{\an8}‫من المستحيل أن أتمكن من الفوز

1156
00:43:12,723 --> 00:43:14,124
{\an8}‫هل من حيلة يمكنك القيام بها؟

1157
00:43:14,925 --> 00:43:16,860
{\an8}‫"حصل على غطاء زجاجة"

1158
00:43:16,927 --> 00:43:18,362
{\an8}‫"إنه يضغطه على الكرة"

1159
00:43:19,697 --> 00:43:21,498
{\an8}‫- إنه عظيم
‫- "سو غيون" بارع

1160
00:43:21,665 --> 00:43:22,766
‫لا تفقد توازنك

1161
00:43:22,833 --> 00:43:24,234
{\an8}‫"سقطت كرة (سو غيون)"

1162
00:43:25,469 --> 00:43:27,504
{\an8}‫- حتى الحيلة قد خذلته
‫- فشل رغم لجوئه إلى الحيلة

1163
00:43:27,571 --> 00:43:30,140
{\an8}‫- لماذا؟ هل استخدم حيلة ما؟
‫- ومع ذلك خسر

1164
00:43:30,507 --> 00:43:31,976
{\an8}‫- لقد خسرنا
‫- سقطت الكرة

1165
00:43:32,142 --> 00:43:34,445
{\an8}‫لمست جبهته منذ فترة

1166
00:43:34,511 --> 00:43:36,313
{\an8}‫ولحظت وجود تجويف في منتصف جبهته

1167
00:43:37,147 --> 00:43:39,183
{\an8}‫كيف أمكنك صنع تجويف في جبهتك في وقت سابق؟

1168
00:43:39,717 --> 00:43:41,719
{\an8}‫- هذا غير مسموح
‫- لماذا لا تجرب ذلك؟

1169
00:43:42,019 --> 00:43:44,521
{\an8}‫لنتناوب على تنطيط الكرة لتكون اللعبة عادلة

1170
00:43:44,588 --> 00:43:45,656
{\an8}‫لا يمكنني التغلب على لاعب كرة

1171
00:43:45,723 --> 00:43:46,957
{\an8}‫- لا يمكنني ذلك
‫- إنه بارع بحق

1172
00:43:47,024 --> 00:43:48,492
{\an8}‫- التنطيط؟
‫- يمكنني لعب لعبة "جيغيتشاغي"

1173
00:43:48,692 --> 00:43:50,928
{\an8}‫- "جيغيتشاغي"؟
‫- أيمكن لعب "جيغيتشاغي" بها؟

1174
00:43:50,995 --> 00:43:52,830
{\an8}‫- يمكنني ذلك
‫- أيمكنك ذلك؟

1175
00:43:53,330 --> 00:43:54,431
{\an8}‫أتريد أن تلعب لعبة "جيغيتشاغي"؟

1176
00:43:54,498 --> 00:43:56,033
{\an8}‫- أتريد ذلك أم لا؟
‫- ما رأيك؟

1177
00:43:56,100 --> 00:43:57,635
{\an8}‫- هذا صعب للغاية
‫- لنقم بذلك

1178
00:43:57,701 --> 00:43:59,503
{\an8}‫- لنتحول إلى لعبة "جيغيتشاغي"
‫- حسناً

1179
00:43:59,570 --> 00:44:01,639
{\an8}‫- لتكون المواجهة عادلة
‫- انظروا إليه

1180
00:44:01,705 --> 00:44:02,539
{\an8}‫"يلعبون دوماً بنزاهة"

1181
00:44:02,606 --> 00:44:03,741
‫- حسناً
‫- أنا مستعد

1182
00:44:03,807 --> 00:44:06,510
{\an8}‫هل تبرع أكثر في لعبة
‫"جيغيتشاغي" أم التنطيط؟

1183
00:44:06,577 --> 00:44:08,479
{\an8}‫- أنا أفضل بكثير في التنطيط
‫- إذاً قم بذلك

1184
00:44:08,545 --> 00:44:10,881
{\an8}‫- يمكنه التنافس مع "هو دونغ"
‫- يمكنه مواجهة "هو دونغ"

1185
00:44:11,015 --> 00:44:12,116
{\an8}‫- هيا بنا
‫- حظاً طيباً

1186
00:44:12,182 --> 00:44:13,851
{\an8}‫- هيا بنا
‫- استعد، هيا ابدأ

1187
00:44:14,618 --> 00:44:16,887
{\an8}‫- لديك فرصة واحدة فحسب
‫- 1، 2، 3

1188
00:44:17,087 --> 00:44:19,423
{\an8}‫- 4، 5...
‫- من الصعب فعل ذلك من أول محاولة

1189
00:44:19,723 --> 00:44:21,091
{\an8}‫- هذا صعب
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

1190
00:44:21,158 --> 00:44:24,294
{\an8}‫- إنه بارع
‫- وصل إلى 12، 13، 14، 15، 16...

1191
00:44:24,361 --> 00:44:25,963
{\an8}‫- ما الذي يفعله؟
‫- إنه يحاول استخدام الحيل

1192
00:44:26,430 --> 00:44:29,299
{\an8}‫- حيل؟
‫- بلغ 25، 26، 27، 28،

1193
00:44:29,366 --> 00:44:31,902
{\an8}‫- و 29، 30، 31،
‫- سينتهي الأمر قريباً

1194
00:44:31,969 --> 00:44:35,339
{\an8}‫وصل إلى 32، 33، 34، 35، 36،

1195
00:44:35,406 --> 00:44:36,240
{\an8}‫"إنه بارع!"

1196
00:44:36,306 --> 00:44:38,075
{\an8}‫- و37، 38، 39، 40،
‫- إنه يبلي جيداً

1197
00:44:38,142 --> 00:44:40,544
{\an8}‫- و 41، 42، 43، 44،
‫- إنه بارع للغاية

1198
00:44:40,611 --> 00:44:44,014
{\an8}‫- إنه شديد البراعة
‫- بلغ 45، 46، 47، 48، 49، 50،

1199
00:44:44,081 --> 00:44:46,083
{\an8}‫و 51، 52، 53...

1200
00:44:46,150 --> 00:44:48,852
{\an8}‫قُضي عليّ، بلغ 55، 56، 57، 58...

1201
00:44:48,919 --> 00:44:50,287
{\an8}‫هذا عمر "هو دونغ"

1202
00:44:50,354 --> 00:44:51,622
{\an8}‫- إنها 60...
‫- انتهى الأمر

1203
00:44:52,022 --> 00:44:52,956
{\an8}‫"60 مرة"

1204
00:44:53,057 --> 00:44:54,725
{\an8}‫- 60 مرة
‫- لقد قام بعمل جيد حقاً

1205
00:44:54,858 --> 00:44:56,226
‫- حاول يا "هو دونغ"
‫- كان بارعاً للغاية

1206
00:44:56,293 --> 00:44:57,895
{\an8}‫- لا أظن أن بوسعي التغلب عليه
‫- إنه بارع جداً

1207
00:44:57,961 --> 00:44:59,129
{\an8}‫هيا، يمكنك ذلك

1208
00:44:59,196 --> 00:45:01,999
{\an8}‫60 مرة ليست بالأمر الهام،
‫كم مرة نططت الكرة في آخر محاولة لك؟

1209
00:45:02,066 --> 00:45:04,935
{\an8}‫- نططها 2004 مرات
‫- مللنا أثناء عدنا له آخر مرة

1210
00:45:05,002 --> 00:45:06,236
{\an8}‫- لست واثقاً من ذلك
‫- هيا بنا

1211
00:45:06,570 --> 00:45:07,871
{\an8}‫- لا بأس، سأحاول
‫- حسناً

1212
00:45:07,938 --> 00:45:08,972
{\an8}‫- أكانت 60 مرة؟
‫- يجب أن يبرع

1213
00:45:09,039 --> 00:45:10,107
{\an8}‫- حسناً، 60 مرة
‫- استعد...

1214
00:45:10,174 --> 00:45:12,276
{\an8}‫- يمكن لـ"هو دونغ" تنطيطها 60 مرة بسهولة
‫- "هو دونغ"...

1215
00:45:12,342 --> 00:45:13,343
‫لن يكون الأمر سهلاً

1216
00:45:13,410 --> 00:45:15,479
‫- يمكنك ذلك
‫- ليست قضية ذات شأن بالنسبة لك

1217
00:45:15,546 --> 00:45:16,947
{\an8}‫- يمكنك فعلها
‫- بالتأكيد يمكنك ذلك

1218
00:45:17,014 --> 00:45:18,749
{\an8}‫- يمكن لـ"هو دونغ" فعلها
‫- يمكنك ذلك

1219
00:45:18,816 --> 00:45:20,250
‫- يمكن لـ"هو دونغ" فعلها بالتأكيد
‫- حتماً

1220
00:45:20,317 --> 00:45:23,020
{\an8}‫حتى أنه لن يستخدم كلتا ركبتيه،
‫وإنما واحدة منهما

1221
00:45:23,087 --> 00:45:24,188
{\an8}‫- بركبة واحدة فحسب
‫- سأفعل ذلك

1222
00:45:24,254 --> 00:45:25,756
{\an8}‫- يمكنه فعلها مستخدماً ركبة واحدة
‫- حسناً

1223
00:45:25,823 --> 00:45:27,024
{\an8}‫سنشعر بالملل لو استخدم الركبتين

1224
00:45:27,091 --> 00:45:28,926
‫- لا بأس في التغلب عليه، صحيح؟
‫- استخدم ركبة فحسب

1225
00:45:28,992 --> 00:45:34,164
{\an8}‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10...

1226
00:45:34,231 --> 00:45:35,933
{\an8}‫- إنه يصدر الكثير من أصوات الارتطام
‫- 11، 12، 13،

1227
00:45:35,999 --> 00:45:39,303
{\an8}‫- 14، 15، 16، 17، 18، 19،
‫- مهلاً، انظروا إلى وجهه

1228
00:45:39,369 --> 00:45:41,772
{\an8}‫- و 20، 21، 22، 23،
‫- إنه يبذل قصارى جهده للفوز

1229
00:45:41,839 --> 00:45:43,407
{\an8}‫و 24، 25، 26،

1230
00:45:43,474 --> 00:45:45,576
{\an8}‫- وجهه يبدو مضحكاً الآن
‫- و 27، 28، 29، 30،

1231
00:45:45,642 --> 00:45:48,479
{\an8}‫- و 31، 32، 33، 34
‫- لا يرغب بالخسارة

1232
00:45:48,545 --> 00:45:49,947
{\an8}‫"كان هذا نصف ما وصل إليه (جاي هوان)"

1233
00:45:50,013 --> 00:45:51,749
{\an8}‫- ما هذا...
‫- "جاي هوان" هو الفائز

1234
00:45:51,815 --> 00:45:53,383
{\an8}‫- لقد حاول جاهداً
‫- هذا صحيح

1235
00:45:53,450 --> 00:45:55,085
{\an8}‫- بذل قصارى جهده حقاً
‫- صحيح

1236
00:45:55,152 --> 00:45:57,588
{\an8}‫- يمكنه أن يؤدي بشكل أفضل من ذلك،
‫- ابتهج

1237
00:45:57,654 --> 00:46:00,057
{\an8}‫- لكن باعتبار أن "جاي هوان" نططها 60 مرة،
‫- هيا ابتهج

1238
00:46:00,357 --> 00:46:01,625
‫ربما "هو دونغ" شعر بالضغط

1239
00:46:01,992 --> 00:46:03,193
‫ينططها عادة بين 40 إلى 50 مرة

1240
00:46:03,260 --> 00:46:05,629
{\an8}‫- لم أتمكن من التغلب عليه
‫- "جاي هوان" هو الفائز

1241
00:46:05,696 --> 00:46:08,532
{\an8}‫حرفياً لقد تغلب علينا جميعاً
‫نحن الـ17 شخصاً بمفرده

1242
00:46:09,166 --> 00:46:10,834
{\an8}‫"يفوز (جاي هوان) بالمباراة الأولى"

1243
00:46:10,901 --> 00:46:12,169
{\an8}‫من التالي؟

1244
00:46:12,569 --> 00:46:15,272
{\an8}‫- أنا، أود أن أكون الزعيم
‫- أنت؟

1245
00:46:15,339 --> 00:46:16,974
{\an8}‫- لديه وجه صغير
‫- أخرج يديك من الجيبين

1246
00:46:17,541 --> 00:46:18,542
‫أخرج يديك من الجيبين

1247
00:46:18,609 --> 00:46:20,144
{\an8}‫"أخرجهم في الحال"

1248
00:46:20,210 --> 00:46:21,512
{\an8}‫كان عليك ألا تصغي إليه

1249
00:46:21,578 --> 00:46:23,447
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- أعد يديك إلى جيبيك

1250
00:46:23,514 --> 00:46:25,315
{\an8}‫يُفترض أن تتحداه، لا أن تصغي إليه

1251
00:46:25,382 --> 00:46:26,984
{\an8}‫- مهلاً...
‫- هيا يا "هو دونغ"

1252
00:46:27,050 --> 00:46:27,951
{\an8}‫"إعلان الحرب"

1253
00:46:28,252 --> 00:46:30,554
{\an8}‫حسناً، ولكن لنتحدث
‫بعد إخراج أيدينا من جيوبنا

1254
00:46:30,854 --> 00:46:31,688
‫لا

1255
00:46:31,755 --> 00:46:32,823
‫"صارم ومتين"

1256
00:46:33,257 --> 00:46:34,391
{\an8}‫سأمنحك 3 ثوان

1257
00:46:35,259 --> 00:46:38,662
{\an8}‫3، 2، 1

1258
00:46:38,729 --> 00:46:40,130
{\an8}‫لماذا يعد هكذا؟

1259
00:46:40,264 --> 00:46:41,231
{\an8}‫أنت ذو شأن

1260
00:46:41,365 --> 00:46:42,599
{\an8}‫"لم يرضخ (جين يونغ)"

1261
00:46:42,866 --> 00:46:44,101
‫حسناً، ما الذي تود أن تفعله؟

1262
00:46:44,635 --> 00:46:46,170
{\an8}‫لنلعب لعبة "ألكاغي"

1263
00:46:46,236 --> 00:46:47,604
{\an8}‫- "ألكاغي"؟
‫- "ألكاغي"؟

1264
00:46:47,671 --> 00:46:48,939
‫- "ألكاغي"؟
‫- "ألكاغي"؟

1265
00:46:49,006 --> 00:46:50,641
{\an8}‫لست واثقاً إن كنت تعرف ذلك،

1266
00:46:50,707 --> 00:46:53,811
{\an8}‫لكنني نلت المركز الثالث
‫في بطولة الشباب الوطنية

1267
00:46:54,678 --> 00:46:56,513
{\an8}‫- هل تبرع في لعبة "غو" اللوحية؟
‫- ليس المركز الأول؟

1268
00:46:56,580 --> 00:46:57,614
{\an8}‫ما كان تصنيفك؟

1269
00:46:57,781 --> 00:46:59,283
{\an8}‫- أنا لاعب من مرتبة "دان" أول
‫- "دان" أول؟

1270
00:46:59,349 --> 00:47:01,952
{\an8}‫لكن ما علاقة "ألكاغي" بلعبة "غو" اللوحية؟

1271
00:47:02,085 --> 00:47:04,254
{\an8}‫لست بارعاً كفاية لتتحداني في مواجهة عادلة

1272
00:47:04,321 --> 00:47:06,456
{\an8}‫- مباراة على لوح "غو"؟
‫- لنلعب "ألكاغي" بدلاً من ذلك

1273
00:47:06,523 --> 00:47:07,624
‫"تحداه في لعبة (ألكاغي)"

1274
00:47:07,691 --> 00:47:09,459
{\an8}‫ماذا عن الكشف عن بطنك بدلاً من ذلك؟

1275
00:47:10,527 --> 00:47:11,929
‫- أيمكنك أن تعرض بطنك؟
‫- لنقم بذلك

1276
00:47:11,995 --> 00:47:14,798
{\an8}‫- أيمكنك كشفه؟
‫- يا إلهي

1277
00:47:15,499 --> 00:47:17,000
{\an8}‫أيمكنك ذلك؟

1278
00:47:17,634 --> 00:47:18,535
‫هيا اعرضه

1279
00:47:19,169 --> 00:47:20,204
‫يا إلهي!

1280
00:47:20,270 --> 00:47:21,405
‫أيمكنك؟

1281
00:47:22,239 --> 00:47:23,774
{\an8}‫"منتفخ"

1282
00:47:23,907 --> 00:47:25,576
‫"يبدو مزهواً بنصره"

1283
00:47:25,642 --> 00:47:27,678
{\an8}‫"لا يمكنه تصديق ما رآه لتوه"

1284
00:47:27,744 --> 00:47:28,612
{\an8}‫ما كان ذلك؟

1285
00:47:28,679 --> 00:47:30,080
{\an8}‫"موهبته المختبئة"

1286
00:47:30,147 --> 00:47:32,049
{\an8}‫ما كان ذلك؟ قرع "كالاباش"؟

1287
00:47:32,482 --> 00:47:34,351
{\an8}‫ما هذا؟

1288
00:47:34,418 --> 00:47:35,519
‫- هذا لا يُعقل
‫- يا إلهي!

1289
00:47:35,586 --> 00:47:37,087
{\an8}‫- ما الذي يجري؟
‫- كيف يُعقل ذلك؟

1290
00:47:37,154 --> 00:47:38,188
{\an8}‫كيف تفعل ذلك؟

1291
00:47:38,388 --> 00:47:39,923
{\an8}‫كيف يمكن أن يخرج انتفاخ بطنه إلى هذا الحد؟

1292
00:47:41,124 --> 00:47:42,693
‫"جي هون" لديه بطن كبير أيضاً

1293
00:47:43,260 --> 00:47:44,261
‫انظروا

1294
00:47:44,461 --> 00:47:46,797
{\an8}‫ألديك شيء كهذا أيضاً يا "دانييل"؟

1295
00:47:46,864 --> 00:47:47,998
‫- كان هذا مضحكاً
‫- دعني أشاهد

1296
00:47:48,065 --> 00:47:49,833
{\an8}‫ألديك شيء كهذا؟ أرنا إياه

1297
00:47:49,900 --> 00:47:51,702
‫لا، ليس لدي

1298
00:47:51,768 --> 00:47:53,203
‫يبدو بطنه كلوح لعبة "غو"

1299
00:47:53,270 --> 00:47:55,239
{\an8}‫- لوح لعبة "غو"؟
‫- بل يبدو أشبه بلوح غسيل

1300
00:47:56,206 --> 00:47:57,908
{\an8}‫"يبدو مثل لوح غسيل حقاً"

1301
00:47:58,141 --> 00:47:59,209
{\an8}‫"جين يونغ"

1302
00:47:59,610 --> 00:48:03,180
{\an8}‫لماذا لديك 5 أحجار،
‫ولماذا أسماؤنا مذكورة هنا؟

1303
00:48:03,480 --> 00:48:05,349
‫- لأنه سيلعب ضدنا الـ17 جميعاً
‫- هذا هو السبب

1304
00:48:05,415 --> 00:48:06,884
‫"بطولة (ألكاغي) في (Men on a Mission)"

1305
00:48:07,050 --> 00:48:09,853
{\an8}‫- سأغلبكم واحداً تلو الآخر
‫- حسناً

1306
00:48:09,920 --> 00:48:11,221
{\an8}‫- سأضع حجري هنا
‫- أنا سوف...

1307
00:48:11,288 --> 00:48:14,191
{\an8}‫- هل علينا جعل أحجارك تسقط لنفوز؟
‫- هذا صحيح

1308
00:48:14,258 --> 00:48:15,993
{\an8}‫إذاً سأضع حجري إلى جانب حجر "سانغ مين"

1309
00:48:16,960 --> 00:48:17,895
{\an8}‫إذاً سأضع حجري هنا

1310
00:48:17,961 --> 00:48:19,229
‫يبدو ذلك جميلاً

1311
00:48:19,663 --> 00:48:20,998
‫أنا مدافع

1312
00:48:21,765 --> 00:48:23,300
{\an8}‫ابدأ اللعب يا "سانغ مين"

1313
00:48:23,767 --> 00:48:25,535
‫- فلنبدأ
‫- "سانغ مين"

1314
00:48:25,602 --> 00:48:28,071
{\an8}‫لدينا 16 حجراً إضافياً،
‫لذا يمكنك أن تكون جريئاً

1315
00:48:28,138 --> 00:48:29,106
{\an8}‫حسناً، يجب أن أتجرأ

1316
00:48:29,339 --> 00:48:30,874
‫- هيا بنا
‫- لقد سقط من تلقاء نفسه

1317
00:48:30,941 --> 00:48:32,276
{\an8}‫- لقد خرجت
‫- غادر اللعبة فحسب

1318
00:48:32,342 --> 00:48:33,510
{\an8}‫كأنه سجل هدفاً في مرماه

1319
00:48:35,312 --> 00:48:37,981
{\an8}‫- لا تنقره بشكل قوي مثلي
‫- بلطف إذاً؟

1320
00:48:38,048 --> 00:48:38,882
{\an8}‫هذا انتحار

1321
00:48:38,949 --> 00:48:39,883
{\an8}‫"دور (جين يونغ)"

1322
00:48:40,250 --> 00:48:41,118
‫"ينقره بلطف"

1323
00:48:41,184 --> 00:48:43,587
{\an8}‫- نقره بلطف
‫- لا تنقره بشكل قوي

1324
00:48:43,654 --> 00:48:46,056
{\an8}‫- دعني أحاول
‫- تفضل

1325
00:48:46,123 --> 00:48:48,292
{\an8}‫- ما الذي سيحدث؟
‫- ها أنا ذا

1326
00:48:48,358 --> 00:48:51,028
{\an8}‫- ماذا فعلت؟
‫- سأغادر اللعبة فحسب

1327
00:48:51,094 --> 00:48:52,296
‫هيا يا "دانييل"

1328
00:48:52,663 --> 00:48:53,897
{\an8}‫"خرج (دانييل) كذلك"

1329
00:48:53,964 --> 00:48:56,066
{\an8}‫هل سنفشل لوحدنا؟

1330
00:48:56,967 --> 00:48:58,802
{\an8}‫- قربه أكثر إلى ذلك الحجر
‫- لا تنقره بقوة

1331
00:48:59,202 --> 00:49:00,671
{\an8}‫"عبروا خط المنتصف للمرة الأولى"

1332
00:49:00,737 --> 00:49:01,905
{\an8}‫لم يكن ذلك سيئاً

1333
00:49:01,972 --> 00:49:03,740
{\an8}‫- لن يكون ذلك سهلاً
‫- سيحاول إخراج ذلك الحجر

1334
00:49:04,041 --> 00:49:05,342
{\an8}‫"انتهى أمره في الطرف الآخر بدل ذلك"

1335
00:49:05,409 --> 00:49:07,744
{\an8}‫- إنه دور "سو غيون"
‫- "سو غيون"

1336
00:49:07,811 --> 00:49:08,712
{\an8}‫"لدى (سو غيون) فرصة"

1337
00:49:08,779 --> 00:49:10,047
{\an8}‫هيا يا "سو غيون"

1338
00:49:10,113 --> 00:49:11,848
{\an8}‫"أخرج ذلك الحجر بسهولة"

1339
00:49:12,816 --> 00:49:14,117
{\an8}‫ألست بارعاً؟

1340
00:49:14,484 --> 00:49:15,585
{\an8}‫- أنت بارع حقاً
‫- إنك كذلك

1341
00:49:15,652 --> 00:49:17,754
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- يبدو "جين يونغ" مرتبكاً

1342
00:49:18,388 --> 00:49:19,323
{\an8}‫حركه قليلاً فحسب

1343
00:49:20,190 --> 00:49:21,191
{\an8}‫كانت تلك حركة جميلة

1344
00:49:21,792 --> 00:49:23,160
{\an8}‫- كانت كذلك
‫- كان ذلك جيداً

1345
00:49:23,226 --> 00:49:25,095
{\an8}‫- إنه دور "جين يونغ"
‫- لن يكون الأمر سهلاً

1346
00:49:25,162 --> 00:49:26,163
{\an8}‫سيسقط حجره كذلك

1347
00:49:28,865 --> 00:49:31,568
{\an8}‫هذه فرصة لك يا "سونغ وون"

1348
00:49:31,635 --> 00:49:34,304
{\an8}‫"حان الوقت ليهاجم (سونغ وون) ويحقق النجاح"

1349
00:49:34,371 --> 00:49:36,940
{\an8}‫"بقي لـ(جين يونغ) حجران،
‫وللآخرين 13 حجراً"

1350
00:49:37,007 --> 00:49:38,542
{\an8}‫- أحسنت صنعاً
‫- ليس سيئاً

1351
00:49:38,608 --> 00:49:40,577
{\an8}‫- إنه بارع
‫- "جين يونغ" ليس أهلاً لمواجهتنا

1352
00:49:40,644 --> 00:49:43,046
{\an8}‫- أحسنت يا "سونغ وون"، من التالي؟
‫- كان متهوراً

1353
00:49:43,480 --> 00:49:46,316
{\an8}‫- أعتقد أن عليه البقاء هناك
‫- قرّبه من حجر "جين يونغ" فحسب

1354
00:49:46,383 --> 00:49:47,718
‫لا تحاول أن تهجم

1355
00:49:47,784 --> 00:49:50,187
‫- ها أنت ذا
‫- علينا أن نقربهم من أحجاره

1356
00:49:50,253 --> 00:49:51,822
{\an8}‫والآن لا خيار أمامك سوى الهجوم

1357
00:49:51,922 --> 00:49:53,090
{\an8}‫هل أنت خائف؟

1358
00:49:55,726 --> 00:49:57,260
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي

1359
00:49:57,327 --> 00:49:58,595
{\an8}‫تبدو كأنها لعبة بليارد

1360
00:49:58,662 --> 00:49:59,796
{\an8}‫- حسناً
‫- إنه دور "هو دونغ"

1361
00:49:59,863 --> 00:50:01,365
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- ها هو ذا

1362
00:50:01,431 --> 00:50:02,933
{\an8}‫أخرج هذين الحجرين بضربة واحدة

1363
00:50:03,000 --> 00:50:06,003
{\an8}‫صحيح، عليّ أن أضربهما معاً بحجر واحد

1364
00:50:06,069 --> 00:50:08,872
{\an8}‫- كممارسة لعبة الكيرلينغ
‫- هذا ليس الحجر الذي يستخدمه

1365
00:50:09,206 --> 00:50:10,374
{\an8}‫ضرب عصفورين بحجر واحد؟

1366
00:50:10,474 --> 00:50:11,842
‫- حسناً
‫- ليس كذلك

1367
00:50:12,075 --> 00:50:13,276
‫ضرب عصفورين بحجر واحد؟

1368
00:50:14,745 --> 00:50:16,813
{\an8}‫"أخرج (هو دونغ) أحد الحجرين"

1369
00:50:17,381 --> 00:50:18,982
{\an8}‫- أحسنت صنعاً
‫- إنه بارع!

1370
00:50:20,217 --> 00:50:21,585
{\an8}‫- مهلاً
‫- حسناً

1371
00:50:21,651 --> 00:50:22,686
{\an8}‫- دعوني أحاول
‫- حسناً

1372
00:50:22,753 --> 00:50:25,022
{\an8}‫- إنها زاوية جيدة
‫- لكن الحجر بعيد

1373
00:50:25,088 --> 00:50:26,790
‫- يمكن لـ"سو غيون" أن يفعلها
‫- هيا يا "سو غيون"

1374
00:50:26,857 --> 00:50:27,891
‫- إنه بعيد
‫- دعني أحاول

1375
00:50:27,958 --> 00:50:29,359
{\an8}‫أرجوك أن ترسل حجري إلى نصف ملعبه

1376
00:50:29,426 --> 00:50:30,427
{\an8}‫"ازداد توتره"

1377
00:50:31,161 --> 00:50:31,995
{\an8}‫يبدو جيداً

1378
00:50:32,062 --> 00:50:33,063
{\an8}‫"هل سينجح"

1379
00:50:33,964 --> 00:50:34,998
‫يبدو جيداً

1380
00:50:35,098 --> 00:50:36,199
{\an8}‫"تسديدة جميلة أخرى"

1381
00:50:36,500 --> 00:50:38,802
{\an8}‫"وقف مندهشاً"

1382
00:50:39,503 --> 00:50:42,239
{\an8}‫"الجميع مذهولون بأدائه"

1383
00:50:42,305 --> 00:50:43,407
{\an8}‫أهذا ممكن حتى؟

1384
00:50:43,807 --> 00:50:46,576
{\an8}‫"(سو غيون) هو ملك لعبة (ألكاغي)"

1385
00:50:46,643 --> 00:50:48,812
{\an8}‫- كيف فعل ذلك؟
‫- هذا رائع

1386
00:50:48,879 --> 00:50:49,813
{\an8}‫لا يمكنني تصديقه

1387
00:50:49,880 --> 00:50:51,615
{\an8}‫- هل رأيت ذلك؟
‫- كان ذلك رائعاً بحق

1388
00:50:51,681 --> 00:50:53,250
{\an8}‫- "سو غيون" بارع في كل شيء
‫- هذا مذهل

1389
00:50:53,316 --> 00:50:54,818
{\an8}‫"لم يستطع (جين يونغ) مهاجمة أي أحد"

1390
00:50:54,885 --> 00:50:56,486
{\an8}‫- "سو غيون" بارع للغاية
‫- كان مذهلاً

1391
00:50:56,553 --> 00:50:57,654
‫قل شيئاً يا "جين يونغ"

1392
00:50:57,721 --> 00:50:59,423
‫"سو غيون" هو الوحيد البارع كفاية

1393
00:50:59,489 --> 00:51:01,558
‫إذاً أخرج يديك من الجيبين بما أنك قد خسرت

1394
00:51:01,625 --> 00:51:03,093
{\an8}‫- أخرجهما
‫- سأخرج يداً واحدة إذاً

1395
00:51:03,960 --> 00:51:05,762
{\an8}‫"لا زال يريد التمسك بكبريائه رغم الخسارة"

1396
00:51:05,829 --> 00:51:08,031
{\an8}‫- ألن تستسلم؟
‫- أنت يا "فتى الإنقاذ"

1397
00:51:08,098 --> 00:51:10,467
{\an8}‫لا يمكننا أن نحدد
‫من هو الزعيم مع ألعاب كهذه

1398
00:51:10,534 --> 00:51:12,602
{\an8}‫- ما هي القوة الحقيقية هذه الأيام؟
‫- ما هي؟

1399
00:51:12,669 --> 00:51:13,970
{\an8}‫إنها ليست القوة البدنية،

1400
00:51:14,204 --> 00:51:15,705
{\an8}‫وإنما السحر الذي يجتذب الناس

1401
00:51:15,772 --> 00:51:17,841
{\an8}‫- السحر
‫- صحيح

1402
00:51:18,508 --> 00:51:20,777
{\an8}‫تعلمون أنني اجتذبت العديد من الناس

1403
00:51:20,844 --> 00:51:22,946
{\an8}‫بالقول، "لقد خبأتك في قلبي"

1404
00:51:23,013 --> 00:51:23,914
{\an8}‫- أعرف ذلك
‫- صحيح

1405
00:51:24,114 --> 00:51:27,150
{\an8}‫دعونا نرى من يمكنه
‫أن يفتن المزيد من النساء

1406
00:51:27,217 --> 00:51:28,952
{\an8}‫- من يجتذب نساء أكثر؟
‫- نساء أكثر؟

1407
00:51:29,019 --> 00:51:30,487
{\an8}‫بمواجهة بعضنا،

1408
00:51:31,054 --> 00:51:33,056
{\an8}‫لنقل شيئاً يفتن النساء

1409
00:51:33,123 --> 00:51:35,058
{\an8}‫لم عليّ أن أقول شيئاً كهذا لرجل؟

1410
00:51:35,592 --> 00:51:36,827
{\an8}‫إن ضحكت أو شعرت بالإحراج

1411
00:51:36,893 --> 00:51:38,829
{\an8}‫وأنت تقول تلك الأشياء، فسوف تخسر

1412
00:51:38,895 --> 00:51:40,797
{\an8}‫- كما لو أننا نتحدث إلى امرأة
‫- صحيح

1413
00:51:40,864 --> 00:51:42,766
{\an8}‫علينا أن نقول شيئاً جميلاً

1414
00:51:42,833 --> 00:51:44,534
{\an8}‫- بكل عواطفنا،
‫- علينا أن نكون جادين

1415
00:51:44,734 --> 00:51:47,137
{\an8}‫- وأن نجعل منافسنا يضحك
‫- لنقم بذلك

1416
00:51:47,204 --> 00:51:48,438
{\an8}‫هل تثق بإمكانية فوزك، "جي هون"؟

1417
00:51:48,805 --> 00:51:50,373
{\an8}‫- بالطبع أنا واثق
‫- تنافس مع "سانغ مين"

1418
00:51:50,440 --> 00:51:52,742
‫- هل عليّ البدء أولاً
‫- كان بارعاً في أمور كهذه

1419
00:51:52,843 --> 00:51:55,979
{\an8}‫- سيبدأ "سانغ مين" أولاً
‫- حسناً

1420
00:51:56,480 --> 00:51:57,881
{\an8}‫حسناً، فلنبدأ

1421
00:51:57,948 --> 00:51:58,915
{\an8}‫"يبدو شديد الثقة بنفسه"

1422
00:51:59,349 --> 00:52:02,185
{\an8}‫واجها بعضكما، ولا تتجنبا التواصل بالأعين

1423
00:52:02,252 --> 00:52:04,254
{\an8}‫- صحيح
‫- إن ضحكت فسوف تخسر

1424
00:52:04,321 --> 00:52:05,355
{\an8}‫- اتفقنا؟
‫- الأمر مضحك سلفاً

1425
00:52:05,422 --> 00:52:07,390
{\an8}‫- كن الحكم يا "هي تشول"
‫- حسناً

1426
00:52:07,491 --> 00:52:10,393
{\an8}‫ابدأ أولاً يا "جي هون"

1427
00:52:11,128 --> 00:52:12,929
{\an8}‫"سانغ مين" يا عزيزي

1428
00:52:13,663 --> 00:52:14,631
‫يا عزيزي

1429
00:52:15,599 --> 00:52:16,533
‫خسرت بالفعل

1430
00:52:17,534 --> 00:52:18,802
{\an8}‫- حقاً؟
‫- تخليت عن منصبي كحكم

1431
00:52:19,536 --> 00:52:21,404
{\an8}‫"بقي (سانغ مين) هادئاً"

1432
00:52:21,471 --> 00:52:22,372
{\an8}‫خسرت بالفعل

1433
00:52:22,439 --> 00:52:23,306
‫"يرش عليه الماء"

1434
00:52:23,373 --> 00:52:24,608
‫تخليت عن منصبي كحكم

1435
00:52:24,674 --> 00:52:25,609
{\an8}‫إنه يرش الماء

1436
00:52:25,675 --> 00:52:27,177
{\an8}‫- لماذا رششت الماء عليه؟
‫- لماذا؟

1437
00:52:27,744 --> 00:52:28,845
{\an8}‫كنت أسقي زهرة

1438
00:52:28,912 --> 00:52:30,413
{\an8}‫"ما المشكلة في سقاية زهرة؟"

1439
00:52:30,480 --> 00:52:31,448
{\an8}‫كنت أسقي زهرة

1440
00:52:34,017 --> 00:52:35,952
{\an8}‫- زهرة؟
‫- هذا مقرف للغاية، أكاد أن أتقيأ

1441
00:52:36,019 --> 00:52:38,255
{\an8}‫إنه محرج مما قاله

1442
00:52:38,321 --> 00:52:40,390
‫- يا إلهي
‫- لا يمكنني تصديقه

1443
00:52:40,457 --> 00:52:43,293
{\an8}‫- يبدو "سانغ مين" محرجاً
‫- أليس ذلك قديم الطراز؟

1444
00:52:43,693 --> 00:52:46,563
{\an8}‫- أحسنت صنعاً
‫- كان ذلك مقرفاً للغاية

1445
00:52:46,630 --> 00:52:48,865
{\an8}‫- إنه دور "جي هون" مجدداً
‫- تعال إلى هنا

1446
00:52:49,065 --> 00:52:50,567
{\an8}‫- هيا يا "هو دونغ"
‫- مهلاً

1447
00:52:50,634 --> 00:52:51,868
{\an8}‫- مهلاً
‫- ما الأمر؟

1448
00:52:52,235 --> 00:52:53,770
{\an8}‫- أتريدني أن أضربك؟
‫- ماذا؟

1449
00:52:53,837 --> 00:52:54,838
{\an8}‫بقبلة من شفتي؟

1450
00:52:54,905 --> 00:52:56,306
{\an8}‫"كان ذلك مفاجئاً للغاية"

1451
00:52:56,940 --> 00:52:58,241
{\an8}‫"لقد انكمش"

1452
00:52:58,742 --> 00:53:00,243
{\an8}‫"يشعر بالهلع"

1453
00:53:00,410 --> 00:53:01,244
‫بقبلة من شفتي؟

1454
00:53:01,311 --> 00:53:02,946
{\an8}‫"لا زال (جي هون) هادئاً مع ذلك"

1455
00:53:03,013 --> 00:53:05,549
{\an8}‫"(هو دونغ) هو الذي لم يتمكن
‫من التعامل مع الإحراج"

1456
00:53:05,982 --> 00:53:07,717
{\an8}‫"لا يمكنه البقاء ثابتاً"

1457
00:53:07,951 --> 00:53:10,020
{\an8}‫كان مثل الضفدع

1458
00:53:10,086 --> 00:53:11,121
‫"إنه يقلد (هو دونغ)"

1459
00:53:11,388 --> 00:53:13,123
{\an8}‫- هيا هاجم يا "جي هون"
‫- إنه دور "جي هون"

1460
00:53:13,456 --> 00:53:15,091
{\an8}‫مهلاً، إنه دورك

1461
00:53:15,292 --> 00:53:17,360
{\an8}‫- هل خرجت بالفعل؟
‫- ليس لدي ما أضيفه

1462
00:53:17,527 --> 00:53:18,595
{\an8}‫تلك كانت الجملة الوحيدة لدي

1463
00:53:18,762 --> 00:53:20,997
{\an8}‫سأستخدم تلك الجملة الدرامية الشهيرة

1464
00:53:21,064 --> 00:53:22,199
{\an8}‫هيا

1465
00:53:22,666 --> 00:53:25,068
{\an8}‫"هي تشول"، أنت...

1466
00:53:25,435 --> 00:53:26,636
{\an8}‫كلك لي

1467
00:53:26,736 --> 00:53:28,071
{\an8}‫"(هي تشول)، أنت كلك لي"

1468
00:53:28,138 --> 00:53:29,139
{\an8}‫ما كان ذلك؟

1469
00:53:30,473 --> 00:53:32,309
‫- "كلك لي"
‫- إنه يضحك بسبب صدمته

1470
00:53:32,375 --> 00:53:34,244
{\an8}‫- يا إلهي
‫- كيف يمكنك أن تلعب هذه اللعبة؟

1471
00:53:34,778 --> 00:53:36,513
{\an8}‫- لقد اختلق ذلك بنفسه
‫- انظروا إليهم

1472
00:53:36,580 --> 00:53:38,715
{\an8}‫- لقد اختلق ذلك
‫- سيكون هذا شعاره الجديد

1473
00:53:40,050 --> 00:53:41,751
{\an8}‫"هل ستأكل معي أم أنك ستخرج معي؟"

1474
00:53:41,818 --> 00:53:43,320
{\an8}‫"الجملة الشهيرة من مسلسل (آسف، أنا أحبك)"

1475
00:53:43,887 --> 00:53:44,955
‫لن أفعل شيئاً معك

1476
00:53:45,555 --> 00:53:47,224
{\an8}‫تريد تقبيلي الآن، أليس كذلك؟

1477
00:53:48,525 --> 00:53:49,893
{\an8}‫"يقترب منه"

1478
00:53:49,960 --> 00:53:51,228
‫- إنه محرج
‫- إنه يتراجع

1479
00:53:51,294 --> 00:53:52,295
‫انظروا إلى "جي هون"

1480
00:53:52,896 --> 00:53:54,064
‫"يعبّر عن سعيه الحثيث للهرب"

1481
00:53:54,130 --> 00:53:55,031
‫ماذا فعل؟

1482
00:53:55,098 --> 00:53:56,499
{\an8}‫"إنه محرج من دنو (هي تشول) المفاجئ"

1483
00:53:56,566 --> 00:53:57,400
{\an8}‫أنا الفائز

1484
00:53:57,467 --> 00:53:59,302
{\an8}‫- خسر "جي هون"...
‫- فزت بهذه اللعبة

1485
00:53:59,369 --> 00:54:00,570
{\an8}‫لأن "جي هون" تجنب "هي تشول"

1486
00:54:00,637 --> 00:54:01,771
{\an8}‫"هي تشول" هو الفائز

1487
00:54:01,972 --> 00:54:03,473
{\an8}‫من التالي من أعضاء "وانا ون"؟

1488
00:54:03,540 --> 00:54:05,809
{\an8}‫- من التالي؟
‫- إنه "دانييل"

1489
00:54:05,875 --> 00:54:07,344
{\an8}‫- سيكون ذلك مسلياً
‫- لا يمكنك قهر "دانييل"

1490
00:54:07,410 --> 00:54:08,812
{\an8}‫- "دانييل" هنا
‫- هذا مبتذل للغاية

1491
00:54:09,145 --> 00:54:10,447
‫تعتبر خاسراً إن ضحكت أو تراجعت

1492
00:54:10,847 --> 00:54:12,983
{\an8}‫هناك أمران أكثر ما أحب في هذا العالم

1493
00:54:13,683 --> 00:54:14,884
{\an8}‫أحدهما هو تقديم العروض،

1494
00:54:14,951 --> 00:54:15,852
{\an8}‫والآخر هو أنت

1495
00:54:17,187 --> 00:54:18,455
{\an8}‫أنت الوحيد الذي أحبه

1496
00:54:19,656 --> 00:54:21,858
{\an8}‫- لا يمكنني القيام بذلك بعد الآن
‫- هل استسلم بالفعل؟

1497
00:54:22,025 --> 00:54:23,493
{\an8}‫لا يمكنني القيام بذلك بعد الآن

1498
00:54:23,593 --> 00:54:25,161
{\an8}‫ما المشكلة؟ هيا بنا

1499
00:54:25,228 --> 00:54:26,296
{\an8}‫"إنه يعرف كيف يجتذب النساء"

1500
00:54:26,363 --> 00:54:28,231
{\an8}‫لم أكن أعلم أنني بارع في هذا

1501
00:54:28,565 --> 00:54:29,899
{\an8}‫حسناً، "مين هيون"

1502
00:54:29,966 --> 00:54:31,167
{\an8}‫"يقترب (مين هيون) بحذر"

1503
00:54:32,068 --> 00:54:33,470
‫أعتقد أنه خسر مسبقاً

1504
00:54:33,536 --> 00:54:34,571
‫"يحاول التركيز"

1505
00:54:35,639 --> 00:54:36,773
‫أحبك

1506
00:54:38,375 --> 00:54:39,476
{\an8}‫- وأنا أحبك أيضاً
‫- لقد خسر

1507
00:54:39,542 --> 00:54:40,944
{\an8}‫"خسر (مين هيون) على الفور"

1508
00:54:41,011 --> 00:54:43,079
‫- "هي تشول" يتغلب على الجميع
‫- حاول أنت يا "سونغ وون"

1509
00:54:43,146 --> 00:54:44,281
{\an8}‫لا يمكنني تصديق ذلك

1510
00:54:44,347 --> 00:54:45,515
{\an8}‫حسناً

1511
00:54:46,116 --> 00:54:47,450
‫أعتقد أن "سونغ وون" قد يكون بارعاً

1512
00:54:48,718 --> 00:54:51,054
{\an8}‫هل سمعت بأنني أحب الرجال؟

1513
00:54:51,121 --> 00:54:51,955
‫"تجنب التواصل بالعينين"

1514
00:54:52,022 --> 00:54:52,956
‫لقد خسر

1515
00:54:53,023 --> 00:54:53,990
{\an8}‫"لقد خسر دون مواجهة"

1516
00:54:54,057 --> 00:54:55,325
{\an8}‫- حاول يا "داي هوي"
‫- هيا، "داي هوي"

1517
00:54:55,392 --> 00:54:56,660
{\an8}‫- يا إلهي
‫- مهلاً

1518
00:54:56,760 --> 00:54:57,694
{\an8}‫أنت الأفضل بيننا

1519
00:54:57,761 --> 00:54:59,062
{\an8}‫- أنت الأخير
‫- كلما فزت أكثر،

1520
00:54:59,129 --> 00:55:00,797
{\an8}‫كلما لحق بي المزيد من الضرر

1521
00:55:00,864 --> 00:55:02,265
{\an8}‫- على الرغم من فوزي،
‫- أنت الأخير

1522
00:55:02,332 --> 00:55:03,800
{\an8}‫- لا ينتابني شعور جيد
‫- أرجوك أن تصمد

1523
00:55:03,867 --> 00:55:04,968
{\an8}‫هيا اصمد

1524
00:55:05,035 --> 00:55:06,636
{\an8}‫"سيبدأ (هي تشول) أولاً"

1525
00:55:06,703 --> 00:55:10,373
{\an8}‫أتظن أن الشائعة حول كوني مثلياً

1526
00:55:10,440 --> 00:55:11,908
{\an8}‫هي مجرد شائعة فحسب؟

1527
00:55:12,909 --> 00:55:14,010
‫حسناً

1528
00:55:14,311 --> 00:55:15,745
{\an8}‫"حان دور (داي هوي) ليهاجم"

1529
00:55:15,812 --> 00:55:16,813
{\an8}‫"هي تشول"

1530
00:55:17,414 --> 00:55:19,082
{\an8}‫هناك الكثير من الشائعات المماثلة حولي كذلك

1531
00:55:19,683 --> 00:55:21,351
{\an8}‫هناك الكثير من الشائعات المماثلة حولي كذلك

1532
00:55:23,787 --> 00:55:25,755
{\an8}‫"لا أحد توقع حدوث ذلك"

1533
00:55:25,822 --> 00:55:27,891
{\an8}‫- يا إلهي
‫- لقد خسر "هي تشول"

1534
00:55:28,091 --> 00:55:29,526
{\an8}‫لا أصدق ذلك

1535
00:55:29,693 --> 00:55:32,362
{\an8}‫"داي هوي لي" هو الفائز

1536
00:55:32,662 --> 00:55:35,231
{\an8}‫"رغم فوزه إلا أنه
‫لا يشعر بنشوة الفوز بطريقة ما"

1537
00:55:35,298 --> 00:55:36,299
‫أنت الفائز

1538
00:55:36,399 --> 00:55:37,901
{\an8}‫- "داي هوي" مضحك
‫- قلت له،

1539
00:55:37,967 --> 00:55:39,269
{\an8}‫- "داي هوي" هو الفائز
‫- إنه كذلك

1540
00:55:39,336 --> 00:55:40,904
‫- الفائز هو "داي هوي"
‫- إنه كذلك

1541
00:55:41,938 --> 00:55:43,740
{\an8}‫- يفوز "داي هوي" بالمواجهة
‫- "داي هوي"

1542
00:55:43,807 --> 00:55:45,008
{\an8}‫"(داي هوي) هو الفائز الأخير"

1543
00:55:45,075 --> 00:55:46,443
{\an8}‫قام "داي هوي" بعمل جيد

1544
00:55:47,177 --> 00:55:48,878
{\an8}‫كان نصراً ألحق بي الأذى فحسب

1545
00:55:48,945 --> 00:55:50,246
{\an8}‫"يكاد يذرف الدمع"

1546
00:55:50,313 --> 00:55:52,015
‫- نصر؟
‫- لقد خسرت

1547
00:55:52,082 --> 00:55:53,450
{\an8}‫- حسناً...
‫- خسرت أمام "داي هوي"

1548
00:55:53,516 --> 00:55:55,185
{\an8}‫كانت منافسة ألحقت بي الأذى فحسب،

1549
00:55:56,086 --> 00:55:58,321
{\an8}‫- لكن أظن أن بوسعي الفوز لاحقاً
‫- وما هي المسابقة؟

1550
00:55:58,388 --> 00:56:00,023
{\an8}‫لتكن منافسة كفريقين هذه المرة

1551
00:56:00,090 --> 00:56:01,324
{\an8}‫- هذا جيد
‫- لنقم بذلك

1552
00:56:01,391 --> 00:56:03,326
{\an8}‫مدرستنا هي مدرسة للفنون

1553
00:56:03,393 --> 00:56:05,595
{\an8}‫ألم تكن ثانوية للمصارعة الكورية؟

1554
00:56:06,196 --> 00:56:07,130
‫هل كانت مدرسة للفنون؟

1555
00:56:07,197 --> 00:56:08,865
{\an8}‫- هكذا فجأة؟
‫- أكانت ثانوية للمصارعة الكورية؟

1556
00:56:08,932 --> 00:56:10,266
{\an8}‫إنها مدرسة "Men on a Mission" للفنون

1557
00:56:10,333 --> 00:56:13,036
{\an8}‫- مدرسة "Men on a Mission" للفنون
‫- أليست مدرسة "Men on a Mission" للمصارعة؟

1558
00:56:13,103 --> 00:56:14,871
{\an8}‫تخصص "جانغ مي" هو الباليه،
‫قومي بتحية الجميع

1559
00:56:14,971 --> 00:56:16,840
{\an8}‫إنها متخصصة في الباليه

1560
00:56:16,906 --> 00:56:18,241
{\an8}‫"راقصة الباليه (جانغ مي سيو)"

1561
00:56:18,308 --> 00:56:20,009
{\an8}‫إنها راقصة باليه، ها أنت ذا

1562
00:56:20,543 --> 00:56:21,611
‫- أحسنت صنعاً
‫- إنك بارعة حقاً

1563
00:56:21,678 --> 00:56:22,512
‫لا يمكنك الفوز

1564
00:56:22,579 --> 00:56:24,581
{\an8}‫هل ستتمكنون من السيطرة
‫على المدرسة بهذه السهولة؟

1565
00:56:24,848 --> 00:56:26,916
{\an8}‫لم أكن أريد قول أي شيء،

1566
00:56:26,983 --> 00:56:29,319
{\an8}‫ولكن أتعلمون أنني الأفضل في هذه المدرسة؟

1567
00:56:30,320 --> 00:56:32,055
{\an8}‫أنا أفضل الراقصين

1568
00:56:32,756 --> 00:56:34,023
{\an8}‫- مستحيل
‫- ألم تكونوا على علم بذلك؟

1569
00:56:34,491 --> 00:56:35,492
{\an8}‫مستحيل

1570
00:56:35,558 --> 00:56:36,860
{\an8}‫- مستحيل
‫- عليك الفوز بموافقتنا

1571
00:56:36,926 --> 00:56:39,562
{\an8}‫- إنه ملك الرقص
‫- إن كنت تودون أن تتزعموا مدرستنا،

1572
00:56:39,829 --> 00:56:41,798
{\an8}‫فعليكم على الأقل
‫أن ترقصوا بمستوى يضاهي رقصي

1573
00:56:41,865 --> 00:56:43,800
{\an8}‫- لا تبدو واثقاً من نفسك
‫- هل رأيتموني أرقص؟

1574
00:56:43,867 --> 00:56:47,137
{\an8}‫لديك تلك الرقصة التي لا يمكن
‫حتى للمديرة التنفيذية "كوون" متابعتها

1575
00:56:47,537 --> 00:56:49,839
{\an8}‫هذا صحيح، "بوا" أصبحت مديرة تنفيذية الآن

1576
00:56:50,640 --> 00:56:54,210
{\an8}‫"حتى (بوا) لا تستطيع متابعة حركاته"

1577
00:56:54,611 --> 00:56:57,180
{\an8}‫"كانت محطمة"

1578
00:56:57,781 --> 00:56:59,249
{\an8}‫تعلمت أمراً أو اثنين في ذلك اليوم

1579
00:57:00,550 --> 00:57:03,153
{\an8}‫سأرقص من أجلكم

1580
00:57:03,219 --> 00:57:07,056
{\an8}‫عليكم أن تخمنوا أي فنان وما هي الأغنية

1581
00:57:07,123 --> 00:57:09,325
{\an8}‫- هل علينا التخمين أيضاً؟
‫- هل ستكون الراقص؟

1582
00:57:09,392 --> 00:57:10,894
{\an8}‫- أنا كبير الراقصين
‫- ستكون هذه

1583
00:57:10,960 --> 00:57:12,495
{\an8}‫أصعب مسابقة على الإطلاق

1584
00:57:13,563 --> 00:57:16,900
{\an8}‫ألا يمكننا أن نخمن 10 أغان معزوفة
‫بشكل متزامن بدلاً من ذلك؟

1585
00:57:17,200 --> 00:57:19,469
{\an8}‫سأعبر عن الأغنية من خلال رقصي

1586
00:57:19,536 --> 00:57:22,138
{\an8}‫ربما لن تتمكنوا من العودة
‫إلى المنزل اليوم يا رفاق

1587
00:57:22,238 --> 00:57:23,273
{\an8}‫حتى تخمنوا بشكل صحيح

1588
00:57:23,339 --> 00:57:25,241
{\an8}‫سأرقص هنا

1589
00:57:25,542 --> 00:57:26,943
‫"يبتسم أثناء التفكير في الرقص"

1590
00:57:27,243 --> 00:57:28,244
‫هذا الحذاء رائع

1591
00:57:28,311 --> 00:57:29,245
{\an8}‫ها نحن ذا

1592
00:57:29,312 --> 00:57:31,047
{\an8}‫- هل بدأنا بالفعل؟
‫- أليس هذا الحذاء رائعاً؟

1593
00:57:31,881 --> 00:57:32,882
{\an8}‫كن هادئاً

1594
00:57:33,183 --> 00:57:34,017
‫هدوء

1595
00:57:35,218 --> 00:57:37,153
{\an8}‫"هل بدأ الرقص بالفعل؟"

1596
00:57:37,520 --> 00:57:38,521
‫كن هادئاً

1597
00:57:38,788 --> 00:57:39,789
‫هدوء

1598
00:57:40,757 --> 00:57:42,559
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- أتدعو ذلك رقصاً؟

1599
00:57:42,826 --> 00:57:44,828
‫"لم يروا شيئاً كهذا من قبل على الإطلاق"

1600
00:57:45,228 --> 00:57:47,163
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هل هذا أداء فني؟

1601
00:57:47,230 --> 00:57:49,532
{\an8}‫- هل تشاهده الآن؟
‫- هذا ما يبدو

1602
00:57:49,833 --> 00:57:51,067
{\an8}‫إنه يعرف ما هو

1603
00:57:51,568 --> 00:57:52,569
{\an8}‫أعتقد أنني عرفتها

1604
00:57:52,936 --> 00:57:55,038
{\an8}‫- ما هي، "داي هوي"؟
‫- أغنية "هارت شايكر" لفرقة "توايس"

1605
00:57:55,705 --> 00:57:57,273
{\an8}‫- خطأ
‫- أكانت هي؟

1606
00:57:57,340 --> 00:57:59,042
‫- واصل الرقص
‫- ما هذا؟

1607
00:57:59,108 --> 00:58:00,643
‫"إنه يلهث"

1608
00:58:00,710 --> 00:58:01,744
‫- عرفتها
‫- عرفتها

1609
00:58:03,112 --> 00:58:04,614
‫- عرفتها
‫- عرفتها

1610
00:58:04,681 --> 00:58:05,949
‫- تفضل
‫- أغنية "راينيزم" لفرقة "راين"

1611
00:58:06,216 --> 00:58:07,750
‫- غير صحيح
‫- عرفتها

1612
00:58:07,817 --> 00:58:09,085
‫- عرفتها
‫- ما هي؟

1613
00:58:09,152 --> 00:58:11,588
‫أغنية "هاو تو..." لفرقة "راين"

1614
00:58:11,654 --> 00:58:12,789
‫- ليست هي
‫- غير صحيح

1615
00:58:13,156 --> 00:58:14,023
‫"وانا ون"

1616
00:58:14,924 --> 00:58:16,326
{\an8}‫ما هذا؟

1617
00:58:16,392 --> 00:58:17,460
{\an8}‫- ماذا يمكن أن تكون؟
‫- ما هذا؟

1618
00:58:17,527 --> 00:58:19,295
‫أغنية "إتس راينينغ" لفرقة "راين"

1619
00:58:19,629 --> 00:58:20,864
{\an8}‫عرفتها!

1620
00:58:21,197 --> 00:58:22,298
{\an8}‫هذا صحيح

1621
00:58:22,398 --> 00:58:25,468
‫كانت أغنية "إتس راينينغ" وليست "راينيزم"

1622
00:58:26,336 --> 00:58:29,072
{\an8}‫- يا له من راقص مريع
‫- لم أعرف عنوان الأغنية

1623
00:58:29,138 --> 00:58:30,573
{\an8}‫خمنها "هي تشول" بشكل صحيح

1624
00:58:30,773 --> 00:58:32,375
{\an8}‫- سأمنحكم محاولة أخرى
‫- حسناً

1625
00:58:33,009 --> 00:58:34,110
‫إنها صعبة حقاً

1626
00:58:34,177 --> 00:58:35,812
{\an8}‫- هناك 8 في المجمل
‫- حسناً

1627
00:58:35,879 --> 00:58:38,715
{\an8}‫هل علينا أن نعاني لـ8 مرات؟

1628
00:58:38,781 --> 00:58:41,284
{\an8}‫- هذا جنون
‫- هذا أطرف شيء سمعته

1629
00:58:41,384 --> 00:58:42,352
‫حسناً، الأغنية التالية

1630
00:58:42,418 --> 00:58:43,319
‫- ها أنا ذا
‫- حسناً

1631
00:58:44,354 --> 00:58:45,288
‫"مفاجأة!"

1632
00:58:46,356 --> 00:58:47,190
‫ما الذي يفعله؟

1633
00:58:47,257 --> 00:58:49,158
‫ما هذه الرقصة حقاً؟

1634
00:58:49,726 --> 00:58:51,961
{\an8}‫"أسرعوا وخمنوا"

1635
00:58:52,529 --> 00:58:54,130
{\an8}‫- إنه يدفعني إلى الجنون
‫- ما هذا؟

1636
00:58:54,764 --> 00:58:55,698
{\an8}‫"ينتابه شعور ما"

1637
00:58:55,765 --> 00:58:57,901
{\an8}‫- إنها أبرز ما قدمه
‫- إن لم تعرفوا هذه،

1638
00:58:57,967 --> 00:58:58,935
{\an8}‫- فإنكم...
‫- عرفتها

1639
00:58:59,936 --> 00:59:01,304
‫- أغنية "غي" لـ"غيرلز جينيريشن"
‫- خطأ

1640
00:59:02,205 --> 00:59:03,306
‫ما هذه؟

1641
00:59:03,439 --> 00:59:05,542
{\an8}‫- كان يسترسل في كلامه
‫- أهو تدريب ما لحمل الأثقال؟

1642
00:59:05,608 --> 00:59:06,976
{\an8}‫أهو أحد برامج االأيروبيك؟

1643
00:59:07,577 --> 00:59:08,978
‫يبدو الأمر كذلك

1644
00:59:09,279 --> 00:59:11,114
‫- عرفتها، أغنية "شير آب" لـ"توايس"
‫- خطأ

1645
00:59:11,748 --> 00:59:12,615
{\an8}‫ما هذا؟

1646
00:59:12,682 --> 00:59:14,050
{\an8}‫"يواصل الإيماء بأصابعه"

1647
00:59:14,117 --> 00:59:15,418
‫ما هذا؟

1648
00:59:15,485 --> 00:59:18,321
{\an8}‫- تلك الإشارة مقصودة، صحيح؟
‫- لكن هكذا يرقص "كيونغ هون" عادة

1649
00:59:18,955 --> 00:59:20,323
{\an8}‫- عرفتها، أغنية "يو غو غيرل"
‫- تفضل

1650
00:59:20,390 --> 00:59:21,591
‫إجابة صحيحة

1651
00:59:22,659 --> 00:59:24,527
{\an8}‫- رباه
‫- هكذا تكون الأغنية

1652
00:59:24,594 --> 00:59:26,162
{\an8}‫- إنها من "يو غو غيرل"
‫- فهمت

1653
00:59:26,229 --> 00:59:27,664
{\an8}‫- هذا صعب
‫- كان لدي شعور بذلك، رباه

1654
00:59:27,730 --> 00:59:29,832
{\an8}‫- هذا صعب
‫- الفريقان متعادلان الآن

1655
00:59:29,899 --> 00:59:31,067
{\an8}‫بقي أمامنا 6 أغان

1656
00:59:31,568 --> 00:59:33,636
{\an8}‫- أريد تخمين واحدة على الأقل
‫- إنه بلا خجل

1657
00:59:33,703 --> 00:59:35,138
{\an8}‫- ماذا ستكون؟
‫- هذه الأغنية ستكون مسلية

1658
00:59:35,572 --> 00:59:37,774
{\an8}‫ألا يمكن أن تحظى بالتسلية هذه لنفسك؟

1659
00:59:37,840 --> 00:59:39,709
{\an8}‫قم بتأديتها بشكل صحيح لنتمكن من التخمين

1660
00:59:40,743 --> 00:59:42,612
‫"أجل"

1661
00:59:42,912 --> 00:59:44,847
‫"مرحى"

1662
00:59:44,914 --> 00:59:46,816
{\an8}‫لا أعرف عنوان هذه الأغنية

1663
00:59:48,284 --> 00:59:49,852
{\an8}‫"هذه الحركة مألوفة"

1664
00:59:50,486 --> 00:59:51,321
‫عرفتها

1665
00:59:51,688 --> 00:59:53,022
{\an8}‫- تفضل يا "هو دونغ"
‫- "شايك شايك"؟

1666
00:59:53,856 --> 00:59:55,358
{\an8}‫ذلك النطق كان غريباً

1667
00:59:55,925 --> 00:59:58,227
{\an8}‫عرفتها، أغنية "شايك إت" لفرقة "سيستار"

1668
00:59:58,561 --> 00:59:59,395
{\an8}‫"صحيح!"

1669
00:59:59,462 --> 01:00:00,997
{\an8}‫- ليس كذلك
‫- ليست "شايك إت"؟

1670
01:00:02,031 --> 01:00:03,933
{\an8}‫هل بدلت الترتيب؟

1671
01:00:04,000 --> 01:00:05,101
‫- أجل
‫- فهمت

1672
01:00:05,201 --> 01:00:07,804
{\an8}‫أظن أنه لا أحد سيتمكن
‫من تخمينها لأنني بدلت الترتيب

1673
01:00:07,937 --> 01:00:10,607
{\an8}‫رباه، حتى طاقم الإنتاج غير عارفين بشيء

1674
01:00:10,873 --> 01:00:13,676
{\an8}‫لا أحد يمكنه تخمينها لأنك قد بدلت الترتيب

1675
01:00:13,910 --> 01:00:14,944
{\an8}‫التالية، إنها الأغنية رقم 6

1676
01:00:15,178 --> 01:00:17,246
{\an8}‫"إنه يخبر طاقم الإنتاج بالأغنية هذه المرة"

1677
01:00:18,548 --> 01:00:19,882
‫"إنه يحوم"

1678
01:00:20,283 --> 01:00:21,618
{\an8}‫"يلكز بأصابعه هنا وهناك"

1679
01:00:22,385 --> 01:00:23,386
‫ما هذا؟

1680
01:00:23,519 --> 01:00:24,554
‫أعتقد أنني أعرف ما الأغنية

1681
01:00:24,954 --> 01:00:26,255
{\an8}‫أغنية "نيو فيس" لـ"بي إس واي"

1682
01:00:26,556 --> 01:00:27,557
{\an8}‫صحيح

1683
01:00:27,624 --> 01:00:28,625
{\an8}‫ما كان ذلك؟

1684
01:00:32,996 --> 01:00:35,398
{\an8}‫- كان يفعل هكذا
‫- لكنني عرفتها مع ذلك

1685
01:00:35,465 --> 01:00:37,367
{\an8}‫- هذا مضحك
‫- ظننت أنه كان يقفز على الحبل

1686
01:00:37,533 --> 01:00:38,868
{\an8}‫سأؤدي الأغنية الثالثة هذه المرة

1687
01:00:40,069 --> 01:00:41,671
‫لديه أسلوبه الخاص

1688
01:00:42,338 --> 01:00:44,040
{\an8}‫"يرقص"

1689
01:00:45,141 --> 01:00:46,242
‫عرفتها، أغنية "كم باك هوم"

1690
01:00:46,309 --> 01:00:48,011
‫- خطأ
‫- أليس ذلك الجزء؟

1691
01:00:48,077 --> 01:00:49,812
{\an8}‫خرج المغني لتوه

1692
01:00:50,013 --> 01:00:52,849
{\an8}‫- ماذا؟
‫- الراقصات المساندات كن...

1693
01:00:52,915 --> 01:00:53,916
‫"يرسلن قبلاتهن"

1694
01:00:56,819 --> 01:00:58,755
‫- أهي أغنية كورية؟
‫- إنهن لا يرقصن

1695
01:00:58,821 --> 01:01:00,390
‫أغنية "بانغ بانغ بانغ" لـ"بيغ بانغ"

1696
01:01:00,456 --> 01:01:02,025
{\an8}‫"هل عرفها (وو جين) بالفعل؟"

1697
01:01:02,091 --> 01:01:02,925
{\an8}‫صحيح

1698
01:01:02,992 --> 01:01:04,661
{\an8}‫"(بانغ بانغ بانغ) لـ(بيغ بانغ)
‫هي إجابة صحيحة"

1699
01:01:04,727 --> 01:01:06,162
{\an8}‫كانت هذه براعة منك

1700
01:01:06,229 --> 01:01:07,964
{\an8}‫لطالما شاهدت تسجيلات
‫"بيغ بانغ" لمرات عديدة

1701
01:01:08,031 --> 01:01:11,100
{\an8}‫- ها هي الأغنية الرابعة
‫- لاحظت الجزء المتعلق بالحيوية

1702
01:01:11,167 --> 01:01:13,670
{\an8}‫- سأحرص على تقليده بشكل صحيح
‫- الأغنية الرابعة

1703
01:01:13,736 --> 01:01:15,471
{\an8}‫قم بتأدية أغنية من أغاني جيلي

1704
01:01:16,506 --> 01:01:17,840
{\an8}‫هل حفظت الرقصة بالفعل؟

1705
01:01:17,907 --> 01:01:18,908
{\an8}‫"يرقص"

1706
01:01:19,208 --> 01:01:21,044
{\an8}‫- ما الذي يفعله؟
‫- أنت تعرف الرقصة هذه، صحيح؟

1707
01:01:21,110 --> 01:01:22,278
‫لقد حفظ الرقصة

1708
01:01:22,412 --> 01:01:23,546
{\an8}‫ما هذا؟

1709
01:01:24,113 --> 01:01:25,314
{\an8}‫ما هذا؟

1710
01:01:25,381 --> 01:01:26,215
‫هيا

1711
01:01:26,683 --> 01:01:28,151
{\an8}‫أجل، أحسنت صنعاً

1712
01:01:29,052 --> 01:01:31,354
{\an8}‫- كل رقصاته متماثلة
‫- لديه أسلوبه الخاص كما أرى

1713
01:01:31,954 --> 01:01:32,889
‫ما هذا؟

1714
01:01:34,257 --> 01:01:35,291
‫افعل شيئاً

1715
01:01:35,358 --> 01:01:37,293
{\an8}‫"افعل شيئاً"

1716
01:01:37,360 --> 01:01:38,361
‫عرفتها!

1717
01:01:40,596 --> 01:01:42,899
{\an8}‫"رقصة مألوفة؟"

1718
01:01:43,066 --> 01:01:44,434
‫رأيت ذلك من قبل

1719
01:01:44,701 --> 01:01:45,968
‫- "داي هوي"
‫- فرقة "غيرلز داي"؟

1720
01:01:46,102 --> 01:01:48,204
‫- لا، خطأ
‫- فرقة "تي آرا"؟

1721
01:01:48,271 --> 01:01:49,338
‫ما هي إذاً؟

1722
01:01:49,405 --> 01:01:50,606
{\an8}‫- خطأ
‫- "جونغ هوا أوم"

1723
01:01:50,673 --> 01:01:51,974
{\an8}‫بالمناسبة، من هم؟

1724
01:01:53,176 --> 01:01:54,844
{\an8}‫ما كانت تلك الرقصة التي أدوها بملابسهم؟

1725
01:01:54,911 --> 01:01:56,279
{\an8}‫أدوها وهم يرتدون الحمالات

1726
01:01:56,345 --> 01:01:57,914
{\an8}‫أعرف

1727
01:01:58,614 --> 01:02:00,049
{\an8}‫"أغنية (إكسبيكت) لـ(غيرلز داي)"

1728
01:02:00,116 --> 01:02:01,851
{\an8}‫- أغنية "إكسبيكت" لـ"غيرلز داي"
‫- "غيرلز داي"

1729
01:02:01,918 --> 01:02:04,053
{\an8}‫- لا؟
‫- فرقة "آفتر سكول"؟

1730
01:02:04,120 --> 01:02:04,987
{\an8}‫- لا
‫- فرقة "كارا"؟

1731
01:02:05,054 --> 01:02:06,789
‫- رأيت ذلك من قبل
‫- ما هو عنوان الأغنية؟

1732
01:02:06,856 --> 01:02:08,291
{\an8}‫- فرقة "كارا"
‫- عرفتها

1733
01:02:08,624 --> 01:02:09,859
{\an8}‫- أغنية "ميستر"
‫- "كارا"!

1734
01:02:09,926 --> 01:02:11,227
{\an8}‫- "كارا"
‫- أغنية "ميستر" لفرقة "كارا"

1735
01:02:11,961 --> 01:02:14,163
{\an8}‫- إنها هي
‫- لنقم بتحد بدني

1736
01:02:14,230 --> 01:02:15,364
{\an8}‫- من أجل المباراة الأخيرة
‫- حسناً

1737
01:02:15,431 --> 01:02:17,633
{\an8}‫لم يُحدد من هو الزعيم بعد

1738
01:02:17,700 --> 01:02:19,435
{\an8}‫لنحدد من هو الزعيم بهذه المواجهة

1739
01:02:19,502 --> 01:02:20,670
{\an8}‫- الزعيم
‫- بهذه المواجهة؟

1740
01:02:21,037 --> 01:02:23,740
{\an8}‫أعتقد أن الزعيم يجب أن يكون
‫قادراً على بلوغ أعلى نقطة

1741
01:02:23,806 --> 01:02:24,807
‫- صحيح
‫- صحيح

1742
01:02:25,041 --> 01:02:27,243
{\an8}‫القفز من وضعية الثبات

1743
01:02:27,410 --> 01:02:28,478
{\an8}‫القفز من وضعية الثبات؟

1744
01:02:28,845 --> 01:02:30,980
{\an8}‫أنا واثق أنه لا أحد أفضل مني
‫في القفز من وضعية الثبات

1745
01:02:31,147 --> 01:02:32,148
‫"يقفز"

1746
01:02:32,882 --> 01:02:34,684
{\an8}‫لدينا لاعب كرة سلة هنا

1747
01:02:34,751 --> 01:02:35,852
{\an8}‫صحيح

1748
01:02:35,918 --> 01:02:37,487
{\an8}‫لدينا لاعب كرة سلة، ولكن...

1749
01:02:37,553 --> 01:02:39,722
{\an8}‫- لدي غضاريف متضررة
‫- لقد أتلف غضاريفه

1750
01:02:39,789 --> 01:02:41,357
‫- لم تشف غضاريفه بعد
‫- لا تقلقوا

1751
01:02:41,424 --> 01:02:42,925
‫أدخلوا المراتب إذاً ولنقم بذلك

1752
01:02:42,992 --> 01:02:45,528
‫- نحتاج إلى بعض المراتب
‫- لتتمكن من القفز عليها

1753
01:02:45,762 --> 01:02:47,063
{\an8}‫لنقم بذلك

1754
01:02:47,296 --> 01:02:49,899
{\an8}‫- هيا بنا يا رفاق
‫- هذا سهل

1755
01:02:49,966 --> 01:02:51,434
{\an8}‫- شخص من كل فريق
‫- هنا؟

1756
01:02:51,501 --> 01:02:52,902
‫- سيخرج
‫- توجد بقعة هنا

1757
01:02:52,969 --> 01:02:54,403
{\an8}‫- هنا؟
‫- اقفزوا من هذه البقعة

1758
01:02:54,470 --> 01:02:56,572
{\an8}‫- سنضيف المزيد من المراتب خلال اللعبة
‫- ماذا؟

1759
01:02:56,639 --> 01:02:58,508
{\an8}‫- لنقفز عليها
‫- حسناً

1760
01:02:58,574 --> 01:03:00,710
{\an8}‫أولئك الذين لا يمكنهم القفز
‫مستبعدون من اللعبة

1761
01:03:03,079 --> 01:03:04,280
{\an8}‫- هذا سهل
‫- لقد نجح بسهولة

1762
01:03:04,347 --> 01:03:05,715
{\an8}‫- إنه سهل
‫- لا صعوبة في ذلك

1763
01:03:05,782 --> 01:03:07,183
{\an8}‫- هل علينا خلع الأحذية
‫- اخلعه

1764
01:03:07,250 --> 01:03:08,251
{\an8}‫ما هذا؟

1765
01:03:08,317 --> 01:03:10,052
{\an8}‫- هنا؟
‫- هيا اقفز

1766
01:03:10,119 --> 01:03:12,789
{\an8}‫سأقفز باعتبار أنني هنا،
‫ليس علينا أن نطيل الأمر

1767
01:03:13,122 --> 01:03:14,056
{\an8}‫"نجح (سو غيون)"

1768
01:03:14,123 --> 01:03:15,925
{\an8}‫أعتقد أنه علينا الوقوف في الخلف

1769
01:03:15,992 --> 01:03:18,361
{\an8}‫لا، يمكنك فعل ذلك لاحقاً
‫بعد أن نضيف المزيد من المراتب

1770
01:03:19,028 --> 01:03:19,996
{\an8}‫ليس بعد

1771
01:03:20,096 --> 01:03:21,030
{\an8}‫بسرعة

1772
01:03:21,097 --> 01:03:22,598
{\an8}‫- ماذا لو فشل أحدنا؟
‫- سأكون أنا الحكم

1773
01:03:22,665 --> 01:03:24,367
{\an8}‫- لست بارعاً في ذلك
‫- سأكون أنا الحكم

1774
01:03:26,068 --> 01:03:27,670
{\an8}‫أنا واثق أن أحدنا سيفشل

1775
01:03:28,237 --> 01:03:30,306
{\an8}‫كان "وو جين" على حافة الإخفاق

1776
01:03:31,140 --> 01:03:32,375
{\an8}‫"نجح (يونغ تشيول)"

1777
01:03:32,441 --> 01:03:33,476
{\an8}‫حظاً طيباً

1778
01:03:33,543 --> 01:03:34,510
{\an8}‫"إنه عازم"

1779
01:03:34,577 --> 01:03:36,579
{\an8}‫يمكن للاعبي المصارعة الكورية القفز عالياً

1780
01:03:36,646 --> 01:03:38,714
{\an8}‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- إنني أخلع حذائي

1781
01:03:38,781 --> 01:03:39,882
{\an8}‫"نجح (هو دونغ) بسهولة"

1782
01:03:39,949 --> 01:03:42,185
‫- لم يبد ذلك مستقراً
‫- بالكاد نجح

1783
01:03:42,685 --> 01:03:43,686
‫والآن دور "داي هوي"

1784
01:03:44,320 --> 01:03:45,721
{\an8}‫- لقد نجح
‫- والآن دور "سانغ مين"

1785
01:03:46,155 --> 01:03:47,089
{\an8}‫"نجح (سانغ مين)"

1786
01:03:47,156 --> 01:03:48,491
‫"كيونغ هون" بارع في أمور كهذه

1787
01:03:49,492 --> 01:03:50,793
‫"كيونغ هون" بارع في أمور كهذه

1788
01:03:51,127 --> 01:03:52,228
{\an8}‫"بالكاد نجح (كيونغ هون)"

1789
01:03:52,295 --> 01:03:55,198
{\an8}‫"اجتاز الجميع حاجز 70 سنتيمتراً"

1790
01:03:55,798 --> 01:03:57,733
{\an8}‫- ألن يكون الأمر أصعب قليلاً؟
‫- 3 مراتب

1791
01:03:57,800 --> 01:03:58,868
‫- هيا
‫- القفز من الثبات

1792
01:04:00,469 --> 01:04:02,371
{\an8}‫"اجتاز الجميع حاجز 80 سنتيمتراً"

1793
01:04:04,040 --> 01:04:06,375
{\an8}‫"اجتاز الجميع حاجز 90 سنتيمتراً"

1794
01:04:06,509 --> 01:04:08,611
{\an8}‫- أحدهم لن ينجح
‫- هل نضيف مرتبتين؟

1795
01:04:08,678 --> 01:04:10,479
{\an8}‫- اثنتان؟
‫- من الآن فصاعداً...

1796
01:04:10,980 --> 01:04:12,348
{\an8}‫لماذا لا يمكنك حملها؟

1797
01:04:13,549 --> 01:04:14,617
{\an8}‫ما الذي تفعله؟

1798
01:04:14,684 --> 01:04:15,551
{\an8}‫"كانت المراتب ثقيلة"

1799
01:04:15,618 --> 01:04:16,886
{\an8}‫من الآن فصاعداً...

1800
01:04:16,986 --> 01:04:19,355
{\an8}‫أولئك الذين أعفوا من هذه اللعبة
‫سوف يحملون المراتب

1801
01:04:19,422 --> 01:04:21,057
{\an8}‫إنه ارتفاع عال حقاً

1802
01:04:21,123 --> 01:04:22,391
{\an8}‫- هناك 7 مراتب
‫- إنه مثالي

1803
01:04:22,458 --> 01:04:23,826
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنها مرتفعة بقدر طولي

1804
01:04:24,427 --> 01:04:25,595
{\an8}‫أحسنت صنعاً

1805
01:04:25,661 --> 01:04:27,630
{\an8}‫لا تركض، اقفز من أمامها

1806
01:04:27,697 --> 01:04:28,698
‫- هناك، أجل
‫- حسناً

1807
01:04:28,764 --> 01:04:30,333
{\an8}‫- حظاً وافراً، "سيونغ وو"
‫- كيف يفعلون ذلك؟

1808
01:04:30,466 --> 01:04:31,367
{\an8}‫"نجح (سيونغ وو)"

1809
01:04:31,434 --> 01:04:34,337
{\an8}‫إنهم يتباطؤون، أترى؟

1810
01:04:34,971 --> 01:04:35,905
{\an8}‫"نجح (دانييل)"

1811
01:04:35,972 --> 01:04:37,340
{\an8}‫يمكنهم النجاح جميعاً

1812
01:04:37,406 --> 01:04:38,507
{\an8}‫نجح "دانييل" في القفز

1813
01:04:38,574 --> 01:04:39,976
{\an8}‫إنهم يشعرون بالتوتر

1814
01:04:40,376 --> 01:04:42,011
‫- يبدو "جاي هوان" متوتراً
‫- فشل "جاي هوان"

1815
01:04:42,612 --> 01:04:43,613
‫فشل "جاي هوان"

1816
01:04:44,714 --> 01:04:45,915
‫لم ينجح "جاي هوان"

1817
01:04:45,982 --> 01:04:47,016
‫فشل "جاي هوان"

1818
01:04:47,416 --> 01:04:49,252
{\an8}‫"(جاي هوان) هو أول الفاشلين"

1819
01:04:50,019 --> 01:04:51,621
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

1820
01:04:51,687 --> 01:04:52,722
{\an8}‫"أصبحت أعلى بالفعل الآن"

1821
01:04:52,788 --> 01:04:54,657
‫"جاي هوان" هو أول من فشل

1822
01:04:54,857 --> 01:04:56,859
{\an8}‫"نجح (جين يونغ)"

1823
01:04:57,293 --> 01:04:58,694
‫- هل خرج "جاي هوان"؟
‫- لا بأس إن فشلت

1824
01:04:58,761 --> 01:05:00,496
{\an8}‫- لا تضغط على نفسك
‫- اقفز من حيث أنت الآن

1825
01:05:00,830 --> 01:05:01,764
{\an8}‫"ركع على ركبتيه"

1826
01:05:01,864 --> 01:05:03,766
{\an8}‫- لقد خرجت
‫- هل أنت ضفدع؟

1827
01:05:04,033 --> 01:05:05,368
{\an8}‫- خارجاً
‫- لقد خرجت

1828
01:05:05,635 --> 01:05:06,936
‫- سنخرج جميعنا
‫- هيا بسرعة

1829
01:05:07,003 --> 01:05:07,937
‫قُضي علينا جميعاً

1830
01:05:08,838 --> 01:05:09,672
{\an8}‫"نجح (وو جين)"

1831
01:05:09,739 --> 01:05:11,574
{\an8}‫- إنه بارع
‫- "وو جين" بارع

1832
01:05:11,641 --> 01:05:12,808
‫- إنها مرتفعة حقاً
‫- حظاً وافراً

1833
01:05:12,875 --> 01:05:15,111
{\an8}‫- كيف ينجحون بتخطيها؟
‫- انظر أمامك فحسب

1834
01:05:15,177 --> 01:05:16,913
{\an8}‫- يمكن لـ"داي هوي" اجتيازها
‫- يمكنك ذلك، "داي هوي"

1835
01:05:16,979 --> 01:05:18,714
{\an8}‫- لقد خرجت يا "داي هوي"
‫- إنها مرتفعة

1836
01:05:18,781 --> 01:05:20,449
{\an8}‫- "داي هوي" خارجاً
‫- أنا بارع في أمور كهذه

1837
01:05:20,516 --> 01:05:23,085
‫- توقف واقفز فحسب يا "داي هوي"
‫- حسناً

1838
01:05:24,253 --> 01:05:25,988
{\an8}‫"نجح (داي هوي) في إثبات براعته"

1839
01:05:26,055 --> 01:05:27,223
{\an8}‫"لا يمكنهم تصديق ذلك"

1840
01:05:27,290 --> 01:05:28,824
{\an8}‫كيف تمكنت من اجتيازها؟

1841
01:05:28,891 --> 01:05:30,927
{\an8}‫- حظاً حظاً وافراً، "هو دونغ"
‫- القفزة التالية عالية جداً

1842
01:05:30,993 --> 01:05:32,228
{\an8}‫إن تمكنوا من اجتياز هذه،

1843
01:05:32,795 --> 01:05:34,297
{\an8}‫هل سنضيف مرتبتين أخريتين؟

1844
01:05:34,897 --> 01:05:37,433
{\an8}‫- الأمر يتعلق بالمرونة
‫- بل مرتبة فحسب

1845
01:05:37,500 --> 01:05:38,834
{\an8}‫- حقاً؟
‫- واحدة

1846
01:05:39,068 --> 01:05:40,069
{\an8}‫- من الآن فصاعداً
‫- اثنتان...

1847
01:05:40,136 --> 01:05:41,771
{\an8}‫- اثنتان...
‫- بالكاد نجحت، لا يمكن القفز أعلى

1848
01:05:41,837 --> 01:05:42,772
‫سوف يسقط للخلف

1849
01:05:42,838 --> 01:05:44,006
‫"إنه متردد"

1850
01:05:44,073 --> 01:05:46,475
{\an8}‫"لا يمكنني فعل ذلك"

1851
01:05:47,143 --> 01:05:48,878
‫- سيفعل ذلك 3 مرات
‫- حظاً وافراً

1852
01:05:49,645 --> 01:05:50,713
{\an8}‫"فشل في نهاية المطاف"

1853
01:05:50,780 --> 01:05:52,548
{\an8}‫- قم بذلك
‫- لقد خرجت

1854
01:05:52,615 --> 01:05:53,716
{\an8}‫- خارجاً
‫- كان ذلك مضحكاً

1855
01:05:53,783 --> 01:05:55,451
{\an8}‫- هذا مخيف
‫- ها هو قائد فريقنا

1856
01:05:55,518 --> 01:05:57,520
{\an8}‫- هيا
‫- يمكن لـ"يونغ تشيول" النجاح في ذلك

1857
01:05:58,287 --> 01:05:59,121
‫حظاً وافراً

1858
01:05:59,789 --> 01:06:01,557
{\an8}‫"نجح (يونغ تشيول)"

1859
01:06:01,657 --> 01:06:03,926
{\an8}‫"يونغ تشيول" بارع في القفز

1860
01:06:05,294 --> 01:06:06,696
{\an8}‫فليبق جميع من فشلوا هنا

1861
01:06:07,229 --> 01:06:08,664
{\an8}‫- كان ذلك حقيقياً
‫- إنها صعبة بعض الشيء

1862
01:06:08,731 --> 01:06:09,732
‫مرتبتان

1863
01:06:10,900 --> 01:06:12,969
{\an8}‫"هل سينجح (سو غيون)؟"

1864
01:06:13,402 --> 01:06:14,904
‫"قفزة ثانية؟"

1865
01:06:15,805 --> 01:06:17,940
{\an8}‫"لم نعد اللقطة إلى الوراء"

1866
01:06:18,007 --> 01:06:19,442
{\an8}‫- هذا غير معقول
‫- دعوني أحاول

1867
01:06:19,508 --> 01:06:20,776
{\an8}‫كيف فعل ذلك؟

1868
01:06:20,843 --> 01:06:22,645
{\an8}‫- أكانت إعادة للقطة؟
‫- أكانت إعادة للقطة؟

1869
01:06:22,712 --> 01:06:25,514
{\an8}‫كان ذلك ملتبساً وغامضاً، سنمنحك فرصة أخرى

1870
01:06:25,581 --> 01:06:26,716
{\an8}‫- كان ذلك غامضاً
‫- سوف أنجح

1871
01:06:26,782 --> 01:06:27,917
{\an8}‫- هل أنت مستعد
‫- كانت إعادة للقطة

1872
01:06:27,984 --> 01:06:29,285
{\an8}‫أعرف، ظننت أنه كان يعيد اللقطة

1873
01:06:29,352 --> 01:06:30,319
{\an8}‫"هل سيفشل هذه المرة؟"

1874
01:06:30,386 --> 01:06:31,253
{\an8}‫بقي واقفاً

1875
01:06:31,320 --> 01:06:33,389
{\an8}‫"هذه المرة، سيمضي إلى الأمام"

1876
01:06:33,589 --> 01:06:35,891
{\an8}‫"احترام هائل"

1877
01:06:36,625 --> 01:06:38,828
{\an8}‫"خرج (سانغ مين)"

1878
01:06:38,894 --> 01:06:41,364
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- أنا مستعد تماماً الآن

1879
01:06:41,430 --> 01:06:42,665
{\an8}‫"سيعودون لإضافة المزيد من المراتب"

1880
01:06:42,732 --> 01:06:43,799
{\an8}‫مرتبتان؟

1881
01:06:43,866 --> 01:06:45,668
‫"مسابقة القفز من وضعية الثبات"

1882
01:06:45,735 --> 01:06:48,771
‫"الارتفاع الحالي 110 سنتيمتراً"

1883
01:06:48,871 --> 01:06:50,473
{\an8}‫مهلاً، أصبح ارتفاعها أعلى من متر

1884
01:06:50,539 --> 01:06:51,941
{\an8}‫لا، فلنبدأ مع "سونغ وون"

1885
01:06:52,008 --> 01:06:53,676
{\an8}‫إنها مرتفعة للغاية

1886
01:06:55,811 --> 01:06:56,912
{\an8}‫"نجح (سونغ وون)"

1887
01:06:57,446 --> 01:06:59,315
{\an8}‫"الأمر سهل بالنسبة له"

1888
01:06:59,448 --> 01:07:00,316
{\an8}‫جميل

1889
01:07:00,383 --> 01:07:01,217
{\an8}‫"منبهر"

1890
01:07:01,484 --> 01:07:03,185
‫"يقلد (يونغ تشيول) صوت الربابة الكورية"

1891
01:07:03,252 --> 01:07:04,820
{\an8}‫"مع موسيقا (يونغ تشيول) في الخلفية"

1892
01:07:06,055 --> 01:07:07,089
{\an8}‫"نجح (سيونغ وو)"

1893
01:07:07,156 --> 01:07:08,891
{\an8}‫"سيونغ وو" مرن للغاية

1894
01:07:08,958 --> 01:07:10,893
{\an8}‫عليك أن تكون طويلاً كذلك،
‫ومع ذلك لا زالت مرتفعة

1895
01:07:11,560 --> 01:07:13,596
{\an8}‫- بالنسبة لـ"دانييل"، إنها...
‫- لا، إنه أفضل مما تظن

1896
01:07:14,063 --> 01:07:15,464
{\an8}‫"نجح (دانييل)"

1897
01:07:15,631 --> 01:07:17,433
{\an8}‫كن حذراً، يا "جي هون"

1898
01:07:17,500 --> 01:07:18,701
‫الأمر خطير لو قفزت بشكل خاطئ

1899
01:07:19,001 --> 01:07:19,969
{\an8}‫هذه هي النهاية

1900
01:07:20,036 --> 01:07:20,903
{\an8}‫"جي هون"

1901
01:07:20,970 --> 01:07:21,871
{\an8}‫"نجح (جي هون)"

1902
01:07:22,138 --> 01:07:23,939
{\an8}‫كان ذلك مذهلاً يا "جي هون"

1903
01:07:24,507 --> 01:07:25,841
‫لا زال "داي هوي" مشتركاً

1904
01:07:25,908 --> 01:07:27,576
{\an8}‫إنه يعيد قدمه إلى الخلف

1905
01:07:28,277 --> 01:07:29,879
{\an8}‫أرنا شغفك يا "وو جين"

1906
01:07:29,945 --> 01:07:31,480
‫إنها مخيفة عندما تقف أمامها

1907
01:07:31,547 --> 01:07:32,415
{\an8}‫"وو جين"

1908
01:07:32,481 --> 01:07:33,382
{\an8}‫"فشل (وو جين)"

1909
01:07:33,449 --> 01:07:34,550
{\an8}‫- لقد خرج!
‫- خارجاً!

1910
01:07:34,617 --> 01:07:36,052
{\an8}‫"لا زال مثيراً رغم خروجه"

1911
01:07:36,118 --> 01:07:37,720
{\an8}‫- هذا صعب
‫- كان هذا مثيراً

1912
01:07:37,787 --> 01:07:39,355
{\an8}‫- لا يمكننا القيام بالمزيد
‫- "كوان لين لاي"

1913
01:07:39,422 --> 01:07:41,557
{\an8}‫بدا الأمر وكأنك قمت بذلك عمداً

1914
01:07:41,624 --> 01:07:42,558
‫كما لو أنه...

1915
01:07:42,625 --> 01:07:44,927
‫"وو جين"، هل كنت تحاول أن تكون طريفاً؟

1916
01:07:44,994 --> 01:07:46,195
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

1917
01:07:46,262 --> 01:07:47,163
{\an8}‫"فشل (كوان لين لاي)"

1918
01:07:47,563 --> 01:07:49,598
‫- حسناً
‫- لا زال "داي هوي" موجوداً

1919
01:07:51,300 --> 01:07:52,468
{\an8}‫"خرج (داي هوي) من اللعبة"

1920
01:07:52,535 --> 01:07:54,370
{\an8}‫- "داي هوي" خارج اللعبة
‫- "داي هوي" خارج اللعبة

1921
01:07:54,437 --> 01:07:57,173
{\an8}‫- كان ذلك مسلياً
‫- الجميع خرجوا

1922
01:07:57,239 --> 01:07:58,574
‫- "يونغ تشيول كيم"
‫- كيف يمكنك فعل ذلك؟

1923
01:07:58,974 --> 01:07:59,909
{\an8}‫"يونغ تشيول"

1924
01:07:59,975 --> 01:08:01,444
{\an8}‫"نجح (يونغ تشيول)"

1925
01:08:01,510 --> 01:08:03,412
{\an8}‫"أنا المتفوق"

1926
01:08:03,479 --> 01:08:05,214
{\an8}‫إنه بارع في كل شيء باستثناء الكوميديا

1927
01:08:05,281 --> 01:08:06,982
‫- إنه بارع
‫- "سيونغ وو أونغ"

1928
01:08:07,049 --> 01:08:09,151
{\an8}‫- أنت بارع
‫- أعرف ذلك، صحيح؟

1929
01:08:09,218 --> 01:08:10,753
{\an8}‫"نجح (كيونغ هون)"

1930
01:08:10,820 --> 01:08:12,455
{\an8}‫ما كان ذلك؟ شيء لا يُعقل

1931
01:08:12,755 --> 01:08:14,356
{\an8}‫- هل نواصل؟
‫- أجل

1932
01:08:14,890 --> 01:08:16,692
{\an8}‫"كان يريد تحية (كيونغ هون)"

1933
01:08:16,759 --> 01:08:18,661
{\an8}‫"لكنه كان محرجاً بسبب فشله"

1934
01:08:19,161 --> 01:08:20,329
{\an8}‫"إنها تصل إلى صدره تقريباً"

1935
01:08:20,396 --> 01:08:21,964
{\an8}‫- إنها تصل إلى صدره
‫- "سو غيون"

1936
01:08:22,031 --> 01:08:25,201
{\an8}‫إن نجح فإنه يكون قد قفز
‫إلى ارتفاع مساو لثلثي طوله

1937
01:08:25,267 --> 01:08:26,402
{\an8}‫"هل سيحقق معجزة؟"

1938
01:08:26,469 --> 01:08:28,170
{\an8}‫- سوف ينجح
‫- أعتقد أنه سينجح

1939
01:08:28,237 --> 01:08:29,338
{\an8}‫"يمكنني القيام بذلك"

1940
01:08:29,405 --> 01:08:31,440
{\an8}‫أراهن على فشله

1941
01:08:31,707 --> 01:08:32,775
‫أراهن بكل ما لدي

1942
01:08:33,909 --> 01:08:35,311
{\an8}‫- ها هو يعود للخلف مجدداً
‫- خارجاً

1943
01:08:35,444 --> 01:08:38,080
{\an8}‫- عليك أن تجعل الأمر مضحكاً
‫- خارجاً

1944
01:08:38,180 --> 01:08:39,648
{\an8}‫- لنضف مرتبة أخرى
‫- واحدة إضافية

1945
01:08:39,849 --> 01:08:41,517
{\an8}‫بالكاد لمستها قدمي

1946
01:08:41,584 --> 01:08:46,222
‫"الارتفاع الحالي 115 سنتيمتراً"

1947
01:08:46,355 --> 01:08:47,289
{\an8}‫- يمكنك النجاح
‫- ها أنا ذا

1948
01:08:47,356 --> 01:08:48,624
{\an8}‫"يتحدون ارتفاع 115 سنتيمتراً"

1949
01:08:50,826 --> 01:08:51,827
‫حظاً وافراً

1950
01:08:52,194 --> 01:08:53,629
{\an8}‫"نجح (سونغ وون)"

1951
01:08:53,696 --> 01:08:55,865
{\an8}‫لقد نجح، هذا رائع

1952
01:08:56,365 --> 01:08:57,600
{\an8}‫كان ذلك رائعاً

1953
01:08:57,766 --> 01:08:58,801
{\an8}‫عليك أن تتغلب عليّ

1954
01:08:59,835 --> 01:09:00,703
{\an8}‫"إنه دور (سيونغ وو)"

1955
01:09:00,769 --> 01:09:02,238
{\an8}‫عليك أن تتغلب على شخص واحد على الأقل

1956
01:09:03,973 --> 01:09:05,708
{\an8}‫- خارجاً
‫- هيا يا "يونغ تشيول"

1957
01:09:05,774 --> 01:09:07,476
{\an8}‫- كدت أن تجتازها
‫- كان ذلك قريباً يا "سيونغ وو"

1958
01:09:07,543 --> 01:09:08,644
{\an8}‫هذا كله بسبب "يونغ تشيول"

1959
01:09:09,111 --> 01:09:11,046
{\an8}‫"يشعر بالفخر لقبوله كمنافس لـ(سيونغ وو)"

1960
01:09:11,113 --> 01:09:13,015
{\an8}‫وداعاً، "يونغ تشيول"

1961
01:09:13,082 --> 01:09:14,550
{\an8}‫- حظاً وافراً
‫- علي البقاء بعيداً عنه

1962
01:09:14,617 --> 01:09:16,652
{\an8}‫- أنا آسف يا "سيونغ وو"
‫- هل أنت بخير، "سيونغ وو"؟

1963
01:09:16,719 --> 01:09:18,754
{\an8}‫- "يونغ تشيول" في ورطة الآن
‫- يا إلهي

1964
01:09:20,222 --> 01:09:21,590
‫- هذا صعب حقاً
‫- حظاً وافراً

1965
01:09:22,525 --> 01:09:24,059
{\an8}‫"نجح (دانييل)"

1966
01:09:24,126 --> 01:09:25,461
{\an8}‫"هذا مذهل"

1967
01:09:25,528 --> 01:09:26,395
{\an8}‫إنها مرتفعة للغاية الآن

1968
01:09:27,096 --> 01:09:29,131
‫هذا ارتفاع عال حقاً

1969
01:09:30,299 --> 01:09:31,367
‫هذا صعب

1970
01:09:31,834 --> 01:09:34,003
{\an8}‫"هل سينجح (جي هون)؟"

1971
01:09:35,137 --> 01:09:36,238
‫هذا صعب

1972
01:09:38,040 --> 01:09:39,508
{\an8}‫"كاد أن ينجح"

1973
01:09:39,575 --> 01:09:41,243
{\an8}‫- كان ذلك قريباً
‫- كدت أن تنجح

1974
01:09:41,310 --> 01:09:42,211
{\an8}‫كنت قريباً من النجاح

1975
01:09:42,278 --> 01:09:44,480
{\an8}‫- لم يتمكن من اجتيازها
‫- بذل قصارى جهده

1976
01:09:44,547 --> 01:09:45,614
{\an8}‫- بذل ما في وسعه
‫- بالفعل

1977
01:09:45,681 --> 01:09:47,516
{\an8}‫- كان ذلك مثيراً للإعجاب
‫- أبليت حسناً بالفعل

1978
01:09:47,583 --> 01:09:48,517
‫"سيونغ وو أونغ"

1979
01:09:48,984 --> 01:09:50,386
{\an8}‫- كان عليّ أن...
‫- سأفوز بها لأجلك

1980
01:09:50,452 --> 01:09:51,287
{\an8}‫هيا، تقدم وحاول

1981
01:09:51,353 --> 01:09:53,455
{\an8}‫- لماذا مؤخرته غير جذابة إطلاقاً؟
‫- ربما عليه الجلوس أولاً

1982
01:09:53,522 --> 01:09:54,990
{\an8}‫- يا إلهي
‫- أليس منظراً جميلاً؟

1983
01:09:55,057 --> 01:09:56,091
{\an8}‫إنها قبيحة

1984
01:09:56,158 --> 01:09:57,960
{\an8}‫"الجميع يسيئون إلى (يونغ تشيول)"

1985
01:10:02,364 --> 01:10:03,699
{\an8}‫"لكنه نجح بالرغم من ذلك"

1986
01:10:03,799 --> 01:10:05,401
{\an8}‫هل رأيت ذلك، "سيونغ وو"؟

1987
01:10:05,467 --> 01:10:07,136
{\an8}‫"هل رأيت ذلك يا منافسي؟"

1988
01:10:07,203 --> 01:10:08,070
{\an8}‫ساقاك طويلتان

1989
01:10:08,137 --> 01:10:09,838
{\an8}‫"يثبت (يونغ تشيول) كفاءته"

1990
01:10:09,905 --> 01:10:12,141
{\an8}‫- ماذا لو خسرنا؟
‫- سوف أهزمك

1991
01:10:12,208 --> 01:10:13,042
‫ماذا لو خسرنا؟

1992
01:10:15,077 --> 01:10:16,345
{\an8}‫"هل سينجح (كيونغ هون)؟"

1993
01:10:16,412 --> 01:10:17,613
{\an8}‫- أيعتبر ذلك فشلاً؟
‫- أجل

1994
01:10:19,081 --> 01:10:20,516
{\an8}‫"فشل بسبب استخدام يده"

1995
01:10:20,583 --> 01:10:22,218
{\an8}‫- أنت خارج اللعبة
‫- هل استخدم يده؟

1996
01:10:22,685 --> 01:10:24,119
‫أمسك بغطاء المرتبة من تحته

1997
01:10:24,186 --> 01:10:25,187
‫لنضف واحدة أخرى

1998
01:10:25,387 --> 01:10:27,957
‫"مسابقة القفز من وضعية الثبات"

1999
01:10:28,023 --> 01:10:29,858
‫"الارتفاع الحالي هو 120 سنتيمتراً"

2000
01:10:29,925 --> 01:10:31,627
‫- كيف يكون ذلك ممكناً؟
‫- سيكون ذلك مذهلاً

2001
01:10:31,694 --> 01:10:33,028
{\an8}‫إنها 120 سنتيمتراً

2002
01:10:33,095 --> 01:10:34,797
{\an8}‫إنها قريبة من طولك يا "سونغ وون"

2003
01:10:34,863 --> 01:10:38,300
{\an8}‫- إنها 120 سنتيمتراً
‫- حسناً، إنها أقصر بقليل

2004
01:10:38,367 --> 01:10:41,904
{\an8}‫حتى الآن لدينا "سونغ وون"
‫و"دانييل" و"يونغ تشيول"

2005
01:10:42,438 --> 01:10:43,505
{\an8}‫فليقفز "يونغ تشيول" أولاً

2006
01:10:43,906 --> 01:10:45,841
‫- لماذا؟
‫- كيف ذلك؟

2007
01:10:45,908 --> 01:10:47,443
{\an8}‫- لماذا هو؟
‫- لماذا أنا أولاً؟

2008
01:10:47,509 --> 01:10:49,979
{\an8}‫لماذا؟ إننا نحاول أن نجعله بطلاً

2009
01:10:50,045 --> 01:10:51,347
{\an8}‫تعال إلى هنا، "وون هيوك يو"

2010
01:10:51,413 --> 01:10:52,548
{\an8}‫لماذا تقاطعنا

2011
01:10:52,615 --> 01:10:54,316
{\an8}‫بينما نحاول أن نجعله الشخصية الرئيسية؟

2012
01:10:54,383 --> 01:10:56,919
{\an8}‫عليّ النجاح بشكل مثير
‫بعد فشل "دانييل" في قفزته

2013
01:10:56,986 --> 01:10:57,886
{\an8}‫هذا ما أقوله

2014
01:10:58,220 --> 01:11:00,723
{\an8}‫- ثلاثتكم
‫- اللعنة، يا "وون هيوك يو"

2015
01:11:00,789 --> 01:11:02,258
{\an8}‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- فلنلعب بشكل نزيه

2016
01:11:02,324 --> 01:11:03,259
{\an8}‫حسناً

2017
01:11:03,325 --> 01:11:04,927
‫"لنحسم الأمر بلعبة
‫حجرة-ورقة-مقص لنكون عادلين"

2018
01:11:05,828 --> 01:11:07,029
{\an8}‫"يونغ تشيول" هو الأول بكل الأحوال

2019
01:11:07,162 --> 01:11:08,097
‫حجرة، ورقة، مقص

2020
01:11:08,197 --> 01:11:09,431
{\an8}‫- تصبح اللعبة أقصر مع الوقت
‫- أعرف

2021
01:11:09,498 --> 01:11:11,133
{\an8}‫- تم دفعها للأسفل بعض الشيء
‫- لا، أنت الثاني

2022
01:11:11,200 --> 01:11:12,568
{\an8}‫"يونغ تشيول" أولاً، و"دانييل" ثانياً

2023
01:11:12,635 --> 01:11:14,270
{\an8}‫- سيكون من الصعب القفز عليها
‫- "سونغ وون"...

2024
01:11:14,336 --> 01:11:16,372
{\an8}‫سيسير كل شيء وفقاً لنص المخرج "يو"

2025
01:11:16,438 --> 01:11:17,773
{\an8}‫قف في موضعك فحسب

2026
01:11:17,840 --> 01:11:19,742
{\an8}‫- إنها مرتفعة للغاية
‫- اقفز من موضعك هذا

2027
01:11:21,644 --> 01:11:25,314
{\an8}‫أعزاءنا المشاهدين، أنتم على وشك مشاهدة
‫البرنامج الأعظم عن القفز

2028
01:11:25,381 --> 01:11:26,582
{\an8}‫استعد، هيا

2029
01:11:26,682 --> 01:11:29,118
{\an8}‫"دوري ينتهي هنا"

2030
01:11:29,184 --> 01:11:30,119
{\an8}‫"إنه متحمس للغاية"

2031
01:11:30,185 --> 01:11:31,453
{\an8}‫أعتقد أن بوسعي فعلها أيضاً

2032
01:11:31,520 --> 01:11:33,455
{\an8}‫"أولاً دور (يونغ تشيول)"

2033
01:11:33,522 --> 01:11:36,158
{\an8}‫لا تنس حلم طفولتك في أن تصبح ضفدعاً

2034
01:11:36,358 --> 01:11:39,228
{\an8}‫- ضفدع
‫- وجهك فقط أصبح كوجه ضفدع

2035
01:11:39,295 --> 01:11:41,163
{\an8}‫على جسدك أن يلحق بوجهك الآن

2036
01:11:41,230 --> 01:11:42,564
{\an8}‫حسناً، سأفعلها

2037
01:11:44,233 --> 01:11:45,301
{\an8}‫"فشل ذريع"

2038
01:11:45,367 --> 01:11:46,268
‫يا إلهي!

2039
01:11:46,902 --> 01:11:48,304
{\an8}‫"فشل (يونغ تشيول)"

2040
01:11:48,370 --> 01:11:50,005
‫سأعيد القفزة مجدداً

2041
01:11:50,072 --> 01:11:51,974
{\an8}‫إنها غلطة "وون هيوك يو"، لقد أزعجني

2042
01:11:52,041 --> 01:11:53,108
{\an8}‫حسناً، محاولة أخرى

2043
01:11:53,275 --> 01:11:55,477
{\an8}‫ولكن عليهم أن يلزموا الهدوء

2044
01:11:55,544 --> 01:11:57,012
{\an8}‫كان هناك الكثير من الجلبة

2045
01:11:57,079 --> 01:11:59,181
{\an8}‫- ارتفع قميصه إلى الأعلى كثيراً
‫- عليكم أن تلزموا الهدوء

2046
01:11:59,248 --> 01:12:01,450
{\an8}‫انكشفت بطنك أمامنا

2047
01:12:03,319 --> 01:12:06,155
{\an8}‫"وقع بينما كشف عن دهون بطنه"

2048
01:12:06,221 --> 01:12:08,123
{\an8}‫- "يونغ تشيول"
‫- ذلك السقوط كان فوضوياً

2049
01:12:08,190 --> 01:12:10,025
{\an8}‫كان فوضوياً للغاية

2050
01:12:10,292 --> 01:12:12,528
{\an8}‫- لا زالت أمامك فرصة
‫- كنت قريباً من النجاح

2051
01:12:14,363 --> 01:12:15,431
{\an8}‫"فشل (يونغ تشيول) مجدداً"

2052
01:12:15,964 --> 01:12:17,099
‫"ظهر معدنه الحقيقي"

2053
01:12:18,534 --> 01:12:20,202
‫- أنت خارج اللعبة
‫- أين "سيونغ وو"؟

2054
01:12:20,636 --> 01:12:22,538
{\an8}‫"صب جام غضبه على منافسه"

2055
01:12:22,604 --> 01:12:23,605
{\an8}‫هذا بسببك أنت

2056
01:12:23,806 --> 01:12:25,107
{\an8}‫- هيا
‫- هيا يا "دانييل"

2057
01:12:25,174 --> 01:12:26,041
{\an8}‫لا بد أن ذلك صعب

2058
01:12:26,241 --> 01:12:27,776
{\an8}‫- هيا "دانييل"
‫- ألا يستحسن البقاء ساكناً؟

2059
01:12:29,111 --> 01:12:30,913
‫- هيا "دانييل"
‫- ألا يستحسن البقاء ساكناً؟

2060
01:12:31,246 --> 01:12:32,481
{\an8}‫"نجح (دانييل)"

2061
01:12:33,582 --> 01:12:36,318
{\an8}‫"الشاب الذي قفز فوق
‫ارتفاع 120 سنتيمتراً، ها أنا ذا!"

2062
01:12:36,385 --> 01:12:37,453
{\an8}‫لقد نجحت يا "دانييل"

2063
01:12:37,519 --> 01:12:39,555
{\an8}‫"إن فشل (سونغ وون) فسيفوز (دانييل)"

2064
01:12:39,621 --> 01:12:42,658
{\an8}‫- مذهل!
‫- "دانييل" أطول قليلاً من "سونغ وون"

2065
01:12:42,725 --> 01:12:44,393
{\an8}‫- "سونغ وون"
‫- أطول منه بفارق واضح

2066
01:12:44,460 --> 01:12:45,561
{\an8}‫هذا مستحيل

2067
01:12:45,928 --> 01:12:47,429
{\an8}‫- هيا بنا
‫- امنحنا الأمل

2068
01:12:47,496 --> 01:12:49,398
{\an8}‫إنها تصل إلى صدري

2069
01:12:49,598 --> 01:12:50,666
{\an8}‫عليك السعي لبلوغ ارتفاع أعلى

2070
01:12:50,733 --> 01:12:52,668
{\an8}‫- إلى 125 سنتيمتراً
‫- هذا مرتفع كثيراً

2071
01:12:52,901 --> 01:12:54,536
‫- هيا "سونغ وون"
‫- سينتهي الأمر الآن

2072
01:12:57,973 --> 01:12:59,308
{\an8}‫"نجح (سونغ وون) باجتياز 120 سنتيمتراً"

2073
01:13:00,142 --> 01:13:03,645
{\an8}‫"(سونغ وون) المفعم بالحيوية أشبه بآلة قفز"

2074
01:13:03,712 --> 01:13:04,880
{\an8}‫إلى النهائي

2075
01:13:04,980 --> 01:13:06,515
{\an8}‫- كانت قفزة صحيحة
‫- والآن،

2076
01:13:06,582 --> 01:13:07,750
{\an8}‫- هذا رائع!
‫- إنها مستحيلة حقاً

2077
01:13:07,816 --> 01:13:09,017
{\an8}‫- الجولة الأخيرة
‫- إنه النهائي

2078
01:13:09,251 --> 01:13:10,252
{\an8}‫الجولة الأخيرة

2079
01:13:10,319 --> 01:13:11,620
{\an8}‫هذا جنون، كم مرتبة لدينا هنا؟

2080
01:13:11,754 --> 01:13:14,056
{\an8}‫كل اللاعبين غير الأكفاء
‫قد غادروا الحلبة الآن

2081
01:13:14,356 --> 01:13:15,190
{\an8}‫"تبدو مرتفعة بالتأكيد"

2082
01:13:15,290 --> 01:13:17,359
{\an8}‫- "سانغ مين"، افتح راحة يدك
‫- هذا مستحيل

2083
01:13:17,426 --> 01:13:18,761
{\an8}‫- افتح راحة يدك
‫- هذا مستحيل

2084
01:13:18,827 --> 01:13:19,828
{\an8}‫لم تنجز فرضك المنزلي

2085
01:13:19,895 --> 01:13:21,029
{\an8}‫- هذا مستحيل
‫- "جانغ هون"

2086
01:13:22,297 --> 01:13:24,299
{\an8}‫سأعفيك من هذه المسؤولية،
‫كل ذلك بفضل والدك، أتفهم؟

2087
01:13:26,034 --> 01:13:28,237
{\an8}‫- حسناً
‫- لو نجحتم في هذه القفزة،

2088
01:13:28,337 --> 01:13:31,273
{\an8}‫ستجتازون ارتفاع 127 سنتيمتراً

2089
01:13:31,340 --> 01:13:32,941
{\an8}‫- قرابة 130 سنتيمتراً
‫- 130 سنتيمتراً تقريباً

2090
01:13:33,008 --> 01:13:34,510
{\an8}‫هذا يجعلها قرابة 130 سنتيمتراً

2091
01:13:34,576 --> 01:13:35,744
{\an8}‫إنه ارتفاع عال حقاً

2092
01:13:35,811 --> 01:13:36,879
{\an8}‫"هل سينجحون؟"

2093
01:13:36,979 --> 01:13:38,147
{\an8}‫"سونغ وون"

2094
01:13:38,213 --> 01:13:39,715
{\an8}‫- يمكنه القفز عالياً حقاً
‫- الزم مكانك

2095
01:13:40,349 --> 01:13:41,550
‫أصبت بألم في عضلاتي

2096
01:13:41,817 --> 01:13:42,651
{\an8}‫هيا يا "دانييل"

2097
01:13:47,689 --> 01:13:48,724
{\an8}‫"كاد (دانييل) أن ينجح"

2098
01:13:48,791 --> 01:13:50,225
{\an8}‫المحاولة الأولى كانت فاشلة

2099
01:13:50,292 --> 01:13:51,827
{\an8}‫- سنعتبر أنها المحاولة الأولى
‫- لا...

2100
01:13:51,894 --> 01:13:53,662
{\an8}‫- تعال يا "سونغ وون"
‫- إن حاول "سونغ وون"

2101
01:13:54,096 --> 01:13:55,998
{\an8}‫- إنه مرتفع حقاً
‫- وفشل في محاولته،

2102
01:13:56,064 --> 01:13:57,499
{\an8}‫- سيجرب "دانييل" مجدداً
‫- الشخص التالي

2103
01:13:57,566 --> 01:13:58,834
{\an8}‫- والعكس بالعكس
‫- هذا مرتفع للغاية

2104
01:13:58,901 --> 01:14:00,068
{\an8}‫أيمكنني المحاولة أيضاً؟

2105
01:14:00,302 --> 01:14:01,170
{\an8}‫ليس أنت

2106
01:14:01,236 --> 01:14:02,171
{\an8}‫"إنه دور (سونغ وون)"

2107
01:14:02,237 --> 01:14:09,211
{\an8}‫"يحاول العملاق الصغير (سونغ وون)
‫أن يقفز لارتفاع مساو لثلاثة أرباع طوله"

2108
01:14:20,422 --> 01:14:23,158
{\an8}‫"نجح (سونغ وون)"

2109
01:14:23,625 --> 01:14:26,028
{\an8}‫"هذا غير معقول"

2110
01:14:26,328 --> 01:14:28,397
{\an8}‫"سونغ وون" هو من انتصر

2111
01:14:28,464 --> 01:14:30,165
{\an8}‫"الفائز هو (سونغ وون)"

2112
01:14:31,800 --> 01:14:32,734
{\an8}‫هذا مرتفع للغاية

2113
01:14:32,801 --> 01:14:34,803
{\an8}‫"رحبوا بالزعيم الجديد"

2114
01:14:35,003 --> 01:14:36,538
{\an8}‫- تهانينا
‫- شكراً لك

2115
01:14:36,939 --> 01:14:38,006
‫"الفائز هو (سونغ وون ها)"

2116
01:14:38,140 --> 01:14:40,042
{\an8}‫"الرقم الأعلى هو 130 سنتيمتراً"

2117
01:14:40,108 --> 01:14:41,243
‫مهلاً، "هو دونغ"

2118
01:14:41,410 --> 01:14:42,911
{\an8}‫يمكنك تولي الأمور حالياً

2119
01:14:42,978 --> 01:14:45,180
{\an8}‫- لأننا سنعود كالقطعة الخشبية المرتدة
‫- سنعود

2120
01:14:45,247 --> 01:14:46,615
{\an8}‫- أتفهم ذلك؟
‫- سوف نعود

2121
01:14:46,682 --> 01:14:48,350
{\an8}‫لم نخسر منذ وقت طويل،

2122
01:14:48,417 --> 01:14:49,751
{\an8}‫لكننا خسرنا أمامهم

2123
01:14:49,818 --> 01:14:50,986
‫- صحيح؟
‫- إننا لا نخسر أبداً

2124
01:14:51,053 --> 01:14:52,087
{\an8}‫إنهم بارعون للغاية

2125
01:14:52,154 --> 01:14:54,389
{\an8}‫"كف عن العبث"

2126
01:14:54,623 --> 01:14:57,292
{\an8}‫"سننتظر مواجهتنا القادمة يا (وانا ون)"

2127
01:14:57,359 --> 01:14:58,760
{\an8}‫سنعود قريباً، اتفقنا؟

2128
01:15:12,541 --> 01:15:14,543
‫ترجمة "فراس قبرتاي"

