﻿1
00:00:15,548 --> 00:00:16,816
‫هذا مضحك جداً.

2
00:00:16,883 --> 00:00:18,651
‫لا وقت لدينا لذلك.

3
00:00:19,185 --> 00:00:20,754
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- ليس مجدداً.

4
00:00:20,820 --> 00:00:21,888
{\an8}‫أنت تشعر بالإحراج.

5
00:00:22,655 --> 00:00:25,592
{\an8}‫- كنت رياضياً.
‫- هذا مؤلم.

6
00:00:25,658 --> 00:00:28,294
{\an8}‫- كنت رياضياً فيما مضى، صحيح؟
‫- أجل.

7
00:00:28,361 --> 00:00:30,830
{\an8}‫وأنت شخصية مشهورة.

8
00:00:31,231 --> 00:00:32,966
{\an8}‫- أنا كذلك.
‫- أنت كذلك.

9
00:00:33,033 --> 00:00:34,734
‫أنتم جميعاً شخصيات مشهورة.

10
00:00:35,235 --> 00:00:36,903
{\an8}‫هذا مثير للإحباط.

11
00:00:37,070 --> 00:00:38,171
{\an8}‫ما الخطب؟

12
00:00:38,238 --> 00:00:39,739
{\an8}‫- ما الخطب؟
‫- أخبرنا.

13
00:00:39,806 --> 00:00:41,574
{\an8}‫أُجري استطلاع حول وظائف الأحلام
‫لدى الأطفال.

14
00:00:42,075 --> 00:00:43,843
{\an8}‫أتعرفون ما أكثر وظيفة يريدها الأطفال؟

15
00:00:43,910 --> 00:00:45,812
{\an8}‫- رؤساء دول؟
‫- مشاهير ورياضيون.

16
00:00:45,979 --> 00:00:48,615
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- حسناً، لكن لم بدوت غاضباً؟

17
00:00:48,681 --> 00:00:50,984
{\an8}‫- لماذا أنت غاضب؟
‫- إذاً علينا بذل

18
00:00:51,051 --> 00:00:53,787
{\an8}‫ما بوسعنا لكيلا ندمر أحلامهم.

19
00:00:53,887 --> 00:00:56,990
{\an8}‫هذا ما أريد قوله.

20
00:00:57,057 --> 00:00:59,659
{\an8}‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- يجب عليك أن تأتي بالوقت المحدد.

21
00:00:59,859 --> 00:01:01,161
{\an8}‫- صحيح.
‫- حسناً.

22
00:01:01,227 --> 00:01:03,329
{\an8}‫تأخرت لأنني كنت أقرأ هذا الاستطلاع.

23
00:01:04,264 --> 00:01:07,200
{\an8}‫في أيامنا، كانت وظائف أحلامنا هي...
‫طيارين وعلماء ورؤساء...

24
00:01:07,267 --> 00:01:08,501
{\an8}‫- ومعلمين.
‫- رؤساء.

25
00:01:08,568 --> 00:01:12,439
{\an8}‫اعتدنا أن نقيم حفلاً عندما يعمل أحد
‫بإحدى تلك الوظائف.

26
00:01:12,505 --> 00:01:14,074
{\an8}‫لذا أصبحت رجلاً ذا قوة جبارة.

27
00:01:14,140 --> 00:01:16,810
{\an8}‫أعرف، أنت كنت مصارعاً عظيماً.

28
00:01:16,876 --> 00:01:20,080
{\an8}‫- أردت أن أصبح عالماً.
‫- وأنا أيضاً.

29
00:01:20,146 --> 00:01:22,148
{\an8}‫أنا أيضاً أردت أن أصبح مهندس طيران.

30
00:01:22,215 --> 00:01:24,818
‫- لا يليق بك ذلك إطلاقاً.
‫- عالم؟

31
00:01:24,884 --> 00:01:26,686
{\an8}‫ما الذي تتحدث عنه؟ أنا شغوف بالعلم.

32
00:01:26,786 --> 00:01:28,822
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا حلمت أن تصبح يا "سو غيون"؟

33
00:01:28,888 --> 00:01:30,557
{\an8}‫أردت أن يأتي الطلاب المنقولون إلى صفي.

34
00:01:31,791 --> 00:01:33,159
‫لا، أخبرنا عن حلمك الحقيقي.

35
00:01:33,226 --> 00:01:35,462
{\an8}‫- أردت أن أصبح ممثلاً كوميدياً.
‫- من صغره.

36
00:01:35,528 --> 00:01:37,030
‫أردت أن أصبح ممثلاً كوميدياً.

37
00:01:37,097 --> 00:01:39,265
{\an8}‫كما قلت، "كوميدي"،
‫فالكوميديون الحقيقيون هنا.

38
00:01:39,332 --> 00:01:40,333
{\an8}‫"يدخل الكوميديون"

39
00:01:40,400 --> 00:01:43,603
{\an8}‫- هناك هم ممثلونا الكوميديون.
‫- انظروا إليهم.

40
00:01:44,471 --> 00:01:46,005
{\an8}‫"كف عن ذلك"

41
00:01:46,072 --> 00:01:46,906
{\an8}‫هو من بدأ ذلك.

42
00:01:46,973 --> 00:01:47,941
{\an8}‫كان هذا بغاية السخف.

43
00:01:48,007 --> 00:01:50,643
{\an8}‫"يدخلون مع تأدية حركات كوميدية مملة"

44
00:01:50,844 --> 00:01:52,378
{\an8}‫- رباه.
‫- مرحباً يا رفاق.

45
00:01:52,445 --> 00:01:53,813
{\an8}‫"جميعهم من ذوي الوزن الثقيل"

46
00:01:55,482 --> 00:01:56,683
{\an8}‫"يبدو الفصل ممتلئاً"

47
00:01:56,749 --> 00:01:59,319
{\an8}‫- إنهم الخنازير الـ3.
‫- يشبهون "هو دونغ".

48
00:01:59,752 --> 00:02:01,788
{\an8}‫وأخيراً التقوا ببعضهم.

49
00:02:01,855 --> 00:02:03,289
{\an8}‫"هو دونغ" هو واحد منهم.

50
00:02:03,756 --> 00:02:05,325
{\an8}‫سررنا بلقائكم يا شباب.

51
00:02:05,391 --> 00:02:07,093
{\an8}‫- رباه.
‫- أنتم حسنو المظهر.

52
00:02:07,160 --> 00:02:09,562
‫- نحن حسنو المظهر.
‫- انظروا.

53
00:02:09,629 --> 00:02:11,764
{\an8}‫- أنا الأجمل، اتفقنا؟
‫- لا، بل أنا.

54
00:02:11,831 --> 00:02:14,501
{\an8}‫يشبهون 3 خنازير وحسب.

55
00:02:14,801 --> 00:02:18,338
{\an8}‫بوسعكم أن تخلعوا أقنعتكم، أظهروا وجوهكم.

56
00:02:19,472 --> 00:02:20,907
‫- أظهروا وجوهكم.
‫- نحن لا نرتدي أقنعة.

57
00:02:20,974 --> 00:02:23,710
‫هل وضعت شيئاً في بطنك يا "سي يون"؟

58
00:02:23,776 --> 00:02:25,879
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

59
00:02:25,945 --> 00:02:30,416
{\an8}‫عندما كانوا يهمّون بدخول الفصل،
‫لم يستطيعوا الدخول في آن واحد.

60
00:02:30,884 --> 00:02:32,986
‫قبل أن تعرّفوا عن أنفسكم،

61
00:02:33,052 --> 00:02:35,722
{\an8}‫هل أديت تلك الحركة الكوميدية
‫عمداً يا "مين سانغ"؟

62
00:02:35,788 --> 00:02:37,690
{\an8}‫- لا.
‫- بحقك.

63
00:02:37,757 --> 00:02:39,192
‫أديتها فقط من باب المتعة.

64
00:02:39,392 --> 00:02:41,261
‫- كانت مملة للغاية.
‫- أعرف، ولكن...

65
00:02:41,327 --> 00:02:43,263
{\an8}‫- كان علي أن أفعل شيئاً.
‫- حسناً، عرّفوا عن أنفسكم.

66
00:02:43,329 --> 00:02:44,564
‫- هلا نفعل ذلك؟
‫- حسناً.

67
00:02:44,631 --> 00:02:46,299
‫"التعريف بالطلاب المنقولين لليوم"

68
00:02:46,466 --> 00:02:47,600
‫سررنا بلقائكم يا شباب.

69
00:02:47,667 --> 00:02:50,136
‫- أنا...
‫- أهذه الطاولة لشخص واحد؟

70
00:02:51,271 --> 00:02:54,440
{\an8}‫"تبدو الطاولة صغيرة جداً اليوم"

71
00:02:54,574 --> 00:02:57,010
{\an8}‫عندما شاهدته على التلفاز،
‫يمكن لشخصين الوقوف أمام هذه الطاولة.

72
00:02:57,977 --> 00:03:00,680
{\an8}‫"كانت الطاولة يستخدمها شخصان"

73
00:03:00,747 --> 00:03:04,083
{\an8}‫"واسعة جداً"

74
00:03:04,250 --> 00:03:05,084
{\an8}‫هذا صحيح.

75
00:03:05,151 --> 00:03:08,354
{\an8}‫عندما استضافوا ممثلات،
‫تمكنت 2 من استخدام الطاولة.

76
00:03:08,988 --> 00:03:10,690
{\an8}‫بما أنه يقف هنا، لا أستطيع الوقوف بجانبه.

77
00:03:10,757 --> 00:03:11,858
{\an8}‫- لا.
‫- من بعدك.

78
00:03:11,925 --> 00:03:14,494
{\an8}‫- أنا متأكد أن الطاولة أصبحت أصغر.
‫- نعم.

79
00:03:14,661 --> 00:03:16,629
{\an8}‫أظنني أعرف سبب وضع هذه الطاولة هنا.

80
00:03:16,696 --> 00:03:17,997
{\an8}‫- ما السبب؟
‫- أخبرنا.

81
00:03:18,097 --> 00:03:19,832
{\an8}‫ليتسنى لنا وضع بطوننا على الطاولة.

82
00:03:20,300 --> 00:03:21,834
{\an8}‫- هكذا.
‫- "مين سانغ"...

83
00:03:22,969 --> 00:03:24,070
‫تبدو مريحة.

84
00:03:24,137 --> 00:03:25,004
‫إنها ثابتة.

85
00:03:25,104 --> 00:03:27,373
‫- إنهم مضحكون.
‫- شكراً.

86
00:03:27,507 --> 00:03:28,575
‫سررنا بلقائكم يا رفاق.

87
00:03:28,641 --> 00:03:32,312
{\an8}‫وُلدت بديناً وكنت أزن 4,5 كغ.

88
00:03:32,545 --> 00:03:35,982
‫ما كنت صغيراً قط، استمر نموي.

89
00:03:36,249 --> 00:03:38,785
{\an8}‫أنا من مدرسة "وُلدت بديناً،
‫ومع ذلك أنا جميل".

90
00:03:38,985 --> 00:03:40,353
{\an8}‫أنا "سي يون مون"، سررت بلقائكم.

91
00:03:40,420 --> 00:03:42,222
{\an8}‫- أهلاً.
‫- سررنا بلقائك أيضاً.

92
00:03:42,322 --> 00:03:44,357
{\an8}‫إنه متحدث جيد.

93
00:03:44,457 --> 00:03:46,593
‫غالباً ما يظن الناس

94
00:03:46,659 --> 00:03:49,929
{\an8}‫أن البدناء متشابهون، صحيح؟

95
00:03:49,996 --> 00:03:52,365
{\an8}‫لكن هناك أشخاصاً بدناء
‫مولودون هكذا بالفطرة

96
00:03:52,532 --> 00:03:54,667
{\an8}‫وأشخاصاً يصبحون بدناء لاحقاً في حياتهم.

97
00:03:54,834 --> 00:03:57,870
{\an8}‫يصبحون أكثر بدانة كلما تقدموا في العمر
‫عن طريق أخذ دروس إضافية في المنهج.

98
00:03:57,937 --> 00:04:00,473
{\an8}‫- أخذ دروس إضافية؟
‫- لقد وُلدت هكذا، لذا أنا مميز.

99
00:04:00,573 --> 00:04:03,543
{\an8}‫- سررنا بلقائكم جميعاً.
‫- نحن أيضاً مميزون.

100
00:04:03,810 --> 00:04:05,812
{\an8}‫- لقد وُلد هكذا.
‫- هل وُلدت بديناً؟

101
00:04:05,878 --> 00:04:06,879
{\an8}‫نعم، وأنت؟

102
00:04:06,946 --> 00:04:08,448
{\an8}‫نحن لا نحتسب من أصبحوا بدناء لاحقاً.

103
00:04:08,514 --> 00:04:09,449
{\an8}‫لا نفعل ذلك.

104
00:04:09,515 --> 00:04:13,052
{\an8}‫- لكن "هو دونغ" اختار الطريق الخطأ.
‫- ماذا تقصد؟

105
00:04:13,119 --> 00:04:15,321
{\an8}‫أرى عضلات كثيرة في جسده.

106
00:04:15,455 --> 00:04:17,957
{\an8}‫وأنا واثق من أن 1,5 مليون بدين
‫أُصيبوا بإحباط

107
00:04:18,024 --> 00:04:20,093
{\an8}‫- عندما رأوه جالساً رجلاً على رجل.
‫- ماذا؟

108
00:04:20,159 --> 00:04:21,694
{\an8}‫ما الذي يتحدث عنه؟

109
00:04:22,095 --> 00:04:24,464
{\an8}‫- هذا عهد البدناء.
‫- هذا صحيح.

110
00:04:24,564 --> 00:04:26,165
{\an8}‫جميعنا أشخاص مهذبون.

111
00:04:26,232 --> 00:04:28,835
{\an8}‫- ما سبق وجلسنا واضعين رجلاً على رجل.
‫- صحيح.

112
00:04:28,901 --> 00:04:30,837
{\an8}‫وكأننا نشاهد مباراة.

113
00:04:31,537 --> 00:04:33,940
{\an8}‫- مثل " سو إل لي" و"سون أي شيم".
‫- إنهم يرتدون أقنعة كذلك.

114
00:04:34,307 --> 00:04:35,375
{\an8}‫يرتدون أقنعة الخنازير.

115
00:04:35,441 --> 00:04:36,943
{\an8}‫كلاهما سوف يبليان حسناً.

116
00:04:37,010 --> 00:04:39,746
{\an8}‫- عرّف بنفسك يا "مين سانغ".
‫- حان دور "مين سانغ"، سأتنحى جانباً.

117
00:04:39,812 --> 00:04:41,781
{\an8}‫يستطيع "هو دونغ" إغلاق
‫أزرار قميصه بالكامل.

118
00:04:41,914 --> 00:04:43,650
{\an8}‫لا نستطيع القيام بذلك.

119
00:04:44,317 --> 00:04:47,320
{\an8}‫- يبدو ضيقاً جداً.
‫- هذا مذهل.

120
00:04:47,420 --> 00:04:51,024
{\an8}‫أظن أنهم أعطوا هذه الملابس للبدناء فقط.

121
00:04:51,090 --> 00:04:52,725
{\an8}‫ما رأيت أناساً آخرين يرتدون ذلك.

122
00:04:52,792 --> 00:04:55,094
{\an8}‫الجو جار جداً هنا، لم أعطونا ذلك؟

123
00:04:55,461 --> 00:04:56,596
{\an8}‫إنها جيدة جداً.

124
00:04:56,663 --> 00:04:57,730
{\an8}‫انظروا إليه.

125
00:04:57,797 --> 00:04:59,332
‫- لا يمكنني إغلاق الأزرار.
‫- انظروا إليه.

126
00:04:59,399 --> 00:05:00,867
‫- إنه فاضح جداً.
‫- أصحيح؟

127
00:05:00,933 --> 00:05:02,335
{\an8}‫- إنه فاضح.
‫- "مين سانغ".

128
00:05:02,402 --> 00:05:03,636
{\an8}‫هذا فاضح يا "مين سانغ".

129
00:05:03,703 --> 00:05:05,838
‫- حقاً؟
‫- ملابسك تبدو فاضحة للغاية.

130
00:05:05,905 --> 00:05:08,675
{\an8}‫غالباً ما أخلط بين "مين سانغ" و"جون هيون".

131
00:05:08,775 --> 00:05:11,244
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لا يزال كثير من الناس في حيرة.

132
00:05:11,311 --> 00:05:13,012
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

133
00:05:13,079 --> 00:05:14,580
‫أظن أن "مين سانغ" أضخم من "جون هيون".

134
00:05:14,881 --> 00:05:16,783
{\an8}‫أظنني أضخم كوميدي في "كوريا".

135
00:05:16,849 --> 00:05:18,384
{\an8}‫- إنه كذلك.
‫- إنه الأكبر.

136
00:05:18,451 --> 00:05:21,020
{\an8}‫نستطيع قياس أوزاننا بالميزان اليوم.

137
00:05:21,087 --> 00:05:22,121
{\an8}‫إن تغلبت على "جانغ هون"، فأنا

138
00:05:22,188 --> 00:05:24,123
{\an8}‫- أضخم كوميدي في "كوريا".
‫- وزنه ليس كبيراً.

139
00:05:24,190 --> 00:05:25,258
{\an8}‫وزنه ليس كبيراً جداً.

140
00:05:25,358 --> 00:05:28,194
{\an8}‫لبثت أتبع حمية في الآونة الأخيرة،
‫فلا أظن أن وزني كبيراً.

141
00:05:28,494 --> 00:05:30,096
{\an8}‫ومع ذلك لا بد أنه يزيد عن 100 كغ، صحيح؟

142
00:05:30,163 --> 00:05:31,130
{\an8}‫بالطبع.

143
00:05:31,197 --> 00:05:34,200
{\an8}‫أرى أن وزنك يزيد عن 130 كغ.

144
00:05:34,267 --> 00:05:36,269
{\an8}‫- أقل بقليل من 140 كغ.
‫- وزني لا يصل لهذا الحد.

145
00:05:36,336 --> 00:05:39,372
{\an8}‫حسناً إذاً، أنا أثقل
‫شخصية مشهورة في "كوريا".

146
00:05:39,639 --> 00:05:41,441
{\an8}‫- إنه ملك الخنازير.
‫- نعم.

147
00:05:41,507 --> 00:05:43,509
{\an8}‫إنه الأثقل.

148
00:05:43,576 --> 00:05:46,679
{\an8}‫- تهانينا.
‫- كم يزن "جون هيون"؟

149
00:05:46,946 --> 00:05:49,782
{\an8}‫- حوالي 120 كغ.
‫- وزنه 121 كغ.

150
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
{\an8}‫- عمره 21 عاماً.
‫- نعم.

151
00:05:51,084 --> 00:05:53,386
{\an8}‫- ماذا عن "سي يون"؟
‫- وزني متأرجح.

152
00:05:53,453 --> 00:05:54,954
{\an8}‫يتراوح بين 116 و125 كغ.

153
00:05:55,021 --> 00:05:57,724
{\an8}‫كيف يُعقل وجود فارق قدره 9 كغ؟

154
00:05:58,024 --> 00:05:59,892
‫- إن تناولنا وجبة كبيرة،
‫- هذا سهل.

155
00:05:59,959 --> 00:06:01,494
{\an8}‫- قد نزداد 5 كغ بسهولة.
‫- لا.

156
00:06:01,561 --> 00:06:05,365
{\an8}‫إن فكرنا باتباع حمية، فسنخسر
‫5 كغ على الفور.

157
00:06:05,431 --> 00:06:07,800
{\an8}‫- إن قررت اتباع حمية وحسب؟
‫- نعم.

158
00:06:07,867 --> 00:06:11,037
{\an8}‫إن تناولت 3 وجبات فقط في اليوم،
‫فسأخسر 5 كغ.

159
00:06:11,104 --> 00:06:12,672
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنه محق.

160
00:06:12,739 --> 00:06:15,007
{\an8}‫- نخسر 5 كغ لو تناولنا 3 وجبات.
‫- الآن كلامك معقول.

161
00:06:15,074 --> 00:06:17,977
{\an8}‫- "هو دونغ" يبدو اليوم ضئيل الحجم.
‫- أعرف.

162
00:06:18,044 --> 00:06:20,613
{\an8}‫- يبدو نحيلاً للغاية.
‫- نعم.

163
00:06:20,680 --> 00:06:21,881
{\an8}‫ذقنك يبدو حاداً اليوم.

164
00:06:21,948 --> 00:06:24,584
{\an8}‫منذ متى تستطيع الجلوس بوضع رجل على رجل؟

165
00:06:25,718 --> 00:06:27,387
{\an8}‫"أغار بشدة"

166
00:06:27,453 --> 00:06:29,355
{\an8}‫ينتابني الفضول.

167
00:06:29,455 --> 00:06:32,625
{\an8}‫"هو دونغ" أخف بكثير الآن
‫عما كان عليه من قبل.

168
00:06:32,759 --> 00:06:34,494
{\an8}‫خسر حوالي 30 إلى 40 كغ.

169
00:06:34,594 --> 00:06:36,763
{\an8}‫- رباه!
‫- إنه مختلف.

170
00:06:36,829 --> 00:06:39,065
{\an8}‫عندما كنت مصارعاً، كان وزني
‫مماثلاً لـ"مين سانغ".

171
00:06:39,132 --> 00:06:40,099
‫- صحيح.
‫- حقاً؟

172
00:06:40,166 --> 00:06:41,768
{\an8}‫- بل كان وزنك أكثر من "مين سانغ".
‫- نعم.

173
00:06:41,834 --> 00:06:43,936
{\an8}‫لكن رغم أن وزني كان مماثلاً لـ"مين سانغ"،

174
00:06:44,003 --> 00:06:45,805
{\an8}‫استغرقت 12 ثانية لأنهي سباق الـ100 متر.

175
00:06:47,006 --> 00:06:49,308
‫- كان خنزيراً طائراً.
‫- كنت سريعاً.

176
00:06:50,143 --> 00:06:53,279
{\an8}‫من البديهي أن نفوز إن ركضنا
‫على طريق منحدر.

177
00:06:54,046 --> 00:06:56,382
{\an8}‫- أنا لا أكذب.
‫- إنه مضحك جداً.

178
00:06:56,449 --> 00:06:58,818
{\an8}‫- أحبك يا "سي يون".
‫- بالتدحرج؟

179
00:06:58,885 --> 00:07:00,420
{\an8}‫- ما خسرت سباقاً قط.
‫- هل قمت بالتدحرج؟

180
00:07:00,486 --> 00:07:02,922
{\an8}‫بما أن أوزاننا ثقيلة،
‫يمكننا الاستعانة بالرياح.

181
00:07:03,222 --> 00:07:04,791
‫- لا نستطيع التوقف بسهولة.
‫- ستسقطون.

182
00:07:04,991 --> 00:07:07,126
{\an8}‫- أنا جاد، لماذا يضحك؟
‫- التدحرج...

183
00:07:07,193 --> 00:07:10,062
{\an8}‫تبدو متوتراً اليوم يا "سي يون".

184
00:07:11,197 --> 00:07:14,567
{\an8}‫- أنا الوحيد الذي يتعرق هنا.
‫- لا يبدو متوتراً.

185
00:07:14,667 --> 00:07:16,002
{\an8}‫هل مكيف الهواء يعمل؟

186
00:07:16,369 --> 00:07:17,437
{\an8}‫- المكيف؟
‫- أشعر بالحر.

187
00:07:17,503 --> 00:07:19,405
{\an8}‫- هذا بسبب الأضواء.
‫- طلب من الطاقم

188
00:07:19,505 --> 00:07:22,074
{\an8}‫تشغيل مكيف الهواء، هذا كل ما أراده.

189
00:07:22,475 --> 00:07:24,577
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كان لدي أموراً كثيرة أتذمر منها.

190
00:07:24,644 --> 00:07:26,479
{\an8}‫- يشعر بالحر بسهولة.
‫- لهذا كان الجو بارداً اليوم.

191
00:07:26,546 --> 00:07:28,581
{\an8}‫فلدينا هنا "هي تشول" و"كيونغ هون".

192
00:07:29,549 --> 00:07:32,285
‫يمكنكم ارتداء ملابس أكثر
‫إن كنتم تشعرون بالبرد.

193
00:07:32,985 --> 00:07:35,021
{\an8}‫لكن لا أستطيع خلع ملابسي عندما أشعر بالحر.

194
00:07:35,221 --> 00:07:36,956
{\an8}‫- عندما يكون الجو حاراً.
‫- نعم.

195
00:07:37,123 --> 00:07:38,724
{\an8}‫لذا ارتدوا ملابس أكثر إن شعرتم بالبرد.

196
00:07:38,791 --> 00:07:40,827
{\an8}‫لهذا طلبت منهم تشغيل مكيّف الهواء.

197
00:07:40,893 --> 00:07:42,862
{\an8}‫اعتاد "هو دونغ"

198
00:07:43,329 --> 00:07:46,566
{\an8}‫على كره الشباب المستجدين البدناء.

199
00:07:46,732 --> 00:07:47,834
{\an8}‫من قال ذلك؟

200
00:07:47,900 --> 00:07:49,836
{\an8}‫لم يكن يحبهم لأنه كان سيفقد تميزه.

201
00:07:49,902 --> 00:07:50,903
{\an8}‫فهم سيبدون متشابهين.

202
00:07:50,970 --> 00:07:52,705
{\an8}‫- سمعت...
‫- خاب أملي فيك.

203
00:07:52,772 --> 00:07:53,973
{\an8}‫هذا ما سمعته.

204
00:07:54,040 --> 00:07:55,208
{\an8}‫- أنا لا أكذب.
‫- مهلاً.

205
00:07:55,274 --> 00:07:56,776
{\an8}‫اسأل "سي يون" و"مين سانغ".

206
00:07:56,843 --> 00:07:59,078
{\an8}‫نحن مقربان للغاية كأخوين.

207
00:07:59,278 --> 00:08:00,546
{\an8}‫أخبروه يا رفاق.

208
00:08:01,314 --> 00:08:02,548
{\an8}‫تحدث أولاً يا "مين سانغ".

209
00:08:02,615 --> 00:08:04,517
{\an8}‫- أنا خائف.
‫- أنا أيضاً خائف.

210
00:08:04,584 --> 00:08:06,953
{\an8}‫نحن عائلة واحدة وأصدقاء.

211
00:08:07,019 --> 00:08:08,421
{\an8}‫من يريد التحدث أولاً؟

212
00:08:09,088 --> 00:08:11,724
{\an8}‫"هو دونغ" يتصرف بلطف اليوم.

213
00:08:11,791 --> 00:08:13,826
{\an8}‫- ما الخطب يا "سي يون"؟
‫- "سي يون"...

214
00:08:14,460 --> 00:08:17,063
{\an8}‫- فمي جاف للغاية.
‫- هل أنت متوتر لظهورك على برنامج منوعات؟

215
00:08:17,129 --> 00:08:18,764
‫لأكون صريحاً للغاية،

216
00:08:18,865 --> 00:08:22,034
{\an8}‫لطالما تساءلت ما إذا كنت سأظهر
‫على برنامج منوعات ثانية

217
00:08:22,101 --> 00:08:23,870
{\an8}‫- منذ تلك الحادثة.
‫- ماذا حدث؟

218
00:08:23,936 --> 00:08:27,640
{\an8}‫شاهدت الكثير من ضحايا "هو دونغ"
‫يظهرون على هذا البرنامج.

219
00:08:27,707 --> 00:08:29,809
{\an8}‫- هل ظهرت على "ستار كينغ" كذلك؟
‫- هل ظهرت؟

220
00:08:29,876 --> 00:08:31,043
{\an8}‫- هل كنت ضحية كذلك؟
‫- حقاً؟

221
00:08:31,110 --> 00:08:35,147
{\an8}‫- لم يظهر على "ستار كينغ".
‫- ظهرت على "سترونغ هارت".

222
00:08:36,148 --> 00:08:38,284
{\an8}‫- "سترونغ هارت".
‫- إنه الضحية الجديدة.

223
00:08:38,351 --> 00:08:39,685
{\an8}‫كنت ضحية على برنامج "سترونغ هارت".

224
00:08:39,752 --> 00:08:41,921
{\an8}‫أنا أيضاً ظهرت على "سترونغ هارت".

225
00:08:41,988 --> 00:08:44,257
{\an8}‫خشيت الانتقال إلى هذه المدرسة.

226
00:08:44,790 --> 00:08:46,292
‫لكن...لا، لا بأس.

227
00:08:46,359 --> 00:08:47,960
‫أخبرنا فحسب.

228
00:08:48,027 --> 00:08:50,363
{\an8}‫لا تخف، إنه نكرة.

229
00:08:50,429 --> 00:08:53,666
{\an8}‫أنا أيضاً ظهرت على ذلك البرنامج
‫يا "سي يون"، كيف قام بأذيتك؟

230
00:08:53,733 --> 00:08:57,303
{\an8}‫كنت ضيفاً في الحلقة الأولى أو الثانية
‫لبرنامج "سترونغ هارت".

231
00:08:57,370 --> 00:08:59,372
{\an8}‫- عندما ظهر البرنامج لأول مرة،
‫- تمت دعوتي.

232
00:08:59,438 --> 00:09:03,376
{\an8}‫أعرف أحد مؤلفي برنامج "سترونغ هارت".
‫اعتدنا العمل معاً.

233
00:09:03,876 --> 00:09:05,278
‫رأت أنني فكاهي.

234
00:09:05,945 --> 00:09:07,413
{\an8}‫لذا قامت باختياري كممثل كوميدي صاعد.

235
00:09:07,980 --> 00:09:10,716
{\an8}‫عندما عقدوا اجتماعاً للطاقم،
‫تحرقوا شوقاً لدعوتي.

236
00:09:10,883 --> 00:09:12,451
{\an8}‫أخبرتني أنني سأصبح مشهوراً جداً.

237
00:09:12,585 --> 00:09:15,621
{\an8}‫- ظهر على ذلك البرنامج حوالي 20 ضيفاً.
‫- أجل.

238
00:09:15,688 --> 00:09:17,857
{\an8}‫آنذاك، كان من الشائع إحضار
‫العديد من الضيوف.

239
00:09:18,157 --> 00:09:19,725
{\an8}‫كنت الضيف الأقل شهرة بتلك الحلقة.

240
00:09:19,792 --> 00:09:22,562
{\an8}‫كنت أنتظر دوري ليحين.

241
00:09:22,762 --> 00:09:24,096
{\an8}‫كنت جالساً هناك كشخص فاشل.

242
00:09:24,163 --> 00:09:26,766
{\an8}‫اعتاد "هو دونغ" أن يقدم برامجه بشكل لافت.

243
00:09:26,832 --> 00:09:29,735
{\an8}‫اعتاد أن يقوم بذلك هكذا.
‫"من هو صاحب أقوى قلب؟".

244
00:09:30,870 --> 00:09:32,738
{\an8}‫- هذا وصف دقيق جداً.
‫- إنه يشبهه تماماً.

245
00:09:33,105 --> 00:09:35,708
{\an8}‫أشعر بالتوتر مجدداً بمجرد التفكير
‫بذلك اليوم.

246
00:09:35,775 --> 00:09:38,911
‫كان يصرخ هكذا، "21!".

247
00:09:39,045 --> 00:09:42,048
{\an8}‫كان متحمساً جداً لاستضافتهم بالبرنامج.

248
00:09:42,114 --> 00:09:45,685
{\an8}‫كذلك طلب من "مين زي" أن يرقص.

249
00:09:45,751 --> 00:09:48,521
{\an8}‫- استمر التصوير لـ10 ساعات.
‫- يا إلهي!

250
00:09:48,988 --> 00:09:51,691
{\an8}‫بدأت أشعر بالتعب، ورآني.

251
00:09:51,791 --> 00:09:54,060
‫لا بد أنه ظن أن محتوى البرنامج كاف.

252
00:09:56,362 --> 00:09:59,131
{\an8}‫"لقد سمعنا للتو العديد من القصص المضحكة.

253
00:09:59,465 --> 00:10:01,267
{\an8}‫هل من أحد لم يخبرنا بقصته اليوم بعد؟"

254
00:10:01,567 --> 00:10:03,235
{\an8}‫طلب من الضيوف أن يرفعوا أيديهم، لذا فعلت.

255
00:10:03,369 --> 00:10:06,272
{\an8}‫"حسناً، لكن أرى أنه من الأفضل

256
00:10:06,339 --> 00:10:10,376
{\an8}‫أن تعود مجدداً الأسبوع القادم،
‫بدلاً من أن تبدأ الآن.

257
00:10:10,443 --> 00:10:12,178
{\an8}‫لم لا تأتي مجدداً في الأسبوع القادم

258
00:10:12,244 --> 00:10:15,481
{\an8}‫وتطلعنا على قصتك المضحكة؟

259
00:10:15,548 --> 00:10:17,617
{\an8}‫ما رأيك يا (جوفي ترين)؟".

260
00:10:17,783 --> 00:10:19,185
{\an8}‫وردّة فعل "جوفي ترين" كانت...

261
00:10:19,251 --> 00:10:20,186
‫حسناً...

262
00:10:20,252 --> 00:10:22,955
‫"(هو دونغ) على حق. قصتي
‫لم تكن مضحكة على كل حال."

263
00:10:23,055 --> 00:10:25,157
{\an8}‫"سوف آتي مجدداً الأسبوع القادم".
‫وأنزل لافتته.

264
00:10:25,224 --> 00:10:26,258
{\an8}‫أنزل لافتته.

265
00:10:26,392 --> 00:10:29,629
{\an8}‫ومن ثم قال، "ما رأيك يا (سي يون)؟"

266
00:10:29,695 --> 00:10:31,530
{\an8}‫كنت على وشك أن أوافقه الرأي،

267
00:10:31,731 --> 00:10:34,333
{\an8}‫لكن المؤلفة التي كنت أعرفها
‫حملت لافتة كُتب عليها...

268
00:10:34,667 --> 00:10:35,668
{\an8}‫"(سي يون).

269
00:10:36,002 --> 00:10:37,503
{\an8}‫لا تنزل لافتتك.

270
00:10:37,570 --> 00:10:39,538
{\an8}‫يجب أن تروي قصتك اليوم."

271
00:10:40,172 --> 00:10:41,841
{\an8}‫كانت تحمل كراسة الرسم في يديها.

272
00:10:41,907 --> 00:10:43,042
‫"هو دونغ" طلب مني مجدداً.

273
00:10:43,175 --> 00:10:44,610
{\an8}‫"(سي يون)!"

274
00:10:44,944 --> 00:10:47,947
{\an8}‫"(هو دونغ) مقابل المؤلفة"

275
00:10:48,047 --> 00:10:49,115
{\an8}‫إنه بارع.

276
00:10:49,215 --> 00:10:50,316
‫لا تفعل هذا بي.

277
00:10:50,383 --> 00:10:52,351
{\an8}‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

278
00:10:53,252 --> 00:10:54,620
{\an8}‫- أنا لا أكذب.
‫- إذاً، أنا...

279
00:10:54,687 --> 00:10:56,922
‫كان "هو دونغ" يقف هنا.

280
00:10:57,023 --> 00:10:58,658
{\an8}‫قلت، "أظن..."

281
00:10:58,758 --> 00:11:00,126
{\an8}‫ظلت المؤلفة تضغط علي.

282
00:11:00,192 --> 00:11:02,495
{\an8}‫"لا تستسلم يا (سي يون)."

283
00:11:02,561 --> 00:11:03,929
{\an8}‫"(سي يون مون)"!

284
00:11:04,964 --> 00:11:07,733
{\an8}‫إنها تقول نعم، وهو يرفض.

285
00:11:07,800 --> 00:11:08,701
{\an8}‫لذا، قلت...

286
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
{\an8}‫"أنا..."

287
00:11:10,069 --> 00:11:11,170
{\an8}‫"اتخذ قراراً"

288
00:11:11,337 --> 00:11:13,539
{\an8}‫قلت، "سأتحدث الآن"، فقال، "ماذا؟".

289
00:11:13,606 --> 00:11:15,207
{\an8}‫"ماذا؟"

290
00:11:17,176 --> 00:11:18,344
{\an8}‫رباه!

291
00:11:18,878 --> 00:11:22,915
{\an8}‫قال، "أنت ترتكب غلطة.

292
00:11:23,416 --> 00:11:24,984
{\an8}‫أتظن أن لديك قصة

293
00:11:25,051 --> 00:11:27,553
‫من شأنها أن تتميز على قصص البقية؟

294
00:11:27,887 --> 00:11:30,956
{\an8}‫إذاً تريد أن تجرب يا (سي يون)، صحيح؟

295
00:11:31,691 --> 00:11:33,125
{\an8}‫حسناً، حري بقصّتك أن تكون جيدة!"

296
00:11:34,026 --> 00:11:36,128
{\an8}‫- إنه مضحك جداً.
‫- يا إلهي!

297
00:11:36,696 --> 00:11:38,898
{\an8}‫- لقد تميزت.
‫- إنه مضحك جداً.

298
00:11:38,964 --> 00:11:42,468
{\an8}‫أعجبتني هذه الجزئية، "ماذا؟"

299
00:11:42,968 --> 00:11:46,205
{\an8}‫لا أنسى عندما قال،
‫"حري بقصتك أن تكون جيدة!"

300
00:11:46,706 --> 00:11:48,240
{\an8}‫وكأنه يقول، "أرنا ما عندك".

301
00:11:48,307 --> 00:11:50,676
{\an8}‫صحيح، كان ينتظر ليرى ما عندك.

302
00:11:50,810 --> 00:11:51,844
‫لكن...

303
00:11:52,244 --> 00:11:54,680
{\an8}‫الشخص الذي تحدث قبلي روى قصة مؤثرة.

304
00:11:55,381 --> 00:11:56,315
{\an8}‫ويحي!

305
00:11:56,982 --> 00:11:59,452
{\an8}‫كما بكى الجميع قليلاً.

306
00:11:59,518 --> 00:12:01,120
{\an8}‫صمتوا جميعاً لتأثرهم بالقصة.

307
00:12:01,754 --> 00:12:03,389
{\an8}‫قال "هو دونغ"، "حسناً".

308
00:12:04,457 --> 00:12:06,692
{\an8}‫"يفتح عينيه بشكل واسع"

309
00:12:08,260 --> 00:12:10,062
{\an8}‫"ساد الهدوء الآن.

310
00:12:10,763 --> 00:12:14,100
{\an8}‫لقد روينا العديد
‫من القصص المضحكة والمؤثرة.

311
00:12:15,134 --> 00:12:17,069
{\an8}‫لكنه قال إن عليه أن يتحدث.

312
00:12:17,136 --> 00:12:18,804
{\an8}‫أواثق أنك تريد أن تحاول؟"

313
00:12:18,904 --> 00:12:19,772
{\an8}‫لذا شعرت...

314
00:12:19,839 --> 00:12:22,975
‫كانت المؤلفة لا تزال تشجعك.

315
00:12:23,042 --> 00:12:25,611
{\an8}‫كنت متردداً، شعرت بالذعر.

316
00:12:25,678 --> 00:12:27,012
{\an8}‫- شعر بالذعر.
‫- قامت المؤلفة

317
00:12:27,847 --> 00:12:29,982
{\an8}‫برمي كراستها بعيداً.

318
00:12:30,716 --> 00:12:32,051
{\an8}‫فقلت، "كنت مخطئاً.

319
00:12:33,385 --> 00:12:35,321
{\an8}‫قصتي ليست مؤثرة.

320
00:12:35,588 --> 00:12:37,423
{\an8}‫كما أن قصتي ليست مضحكة جداً."

321
00:12:37,923 --> 00:12:38,924
{\an8}‫ثم قال "هو دونغ"،

322
00:12:39,325 --> 00:12:42,261
{\an8}‫"عظيم! أنت واسع الأفق."

323
00:12:42,862 --> 00:12:44,530
{\an8}‫ثم أنهى البرنامج بسرعة.

324
00:12:44,630 --> 00:12:47,366
{\an8}‫"أراكم مجدداً، برنامج (سترونغ هارت)!"

325
00:12:47,433 --> 00:12:48,768
{\an8}‫"(سترونغ هارت)!"

326
00:12:48,834 --> 00:12:51,237
{\an8}‫بعد التصوير،

327
00:12:51,504 --> 00:12:54,073
‫- ذهبت إلى المنزل هكذا.
‫- لم يستطع التحدث البتة.

328
00:12:54,140 --> 00:12:58,310
{\an8}‫- أظن...
‫- إنه كوميدي بالفطرة.

329
00:12:58,377 --> 00:13:00,146
{\an8}‫صنع شيئاً من لا شيء.

330
00:13:00,212 --> 00:13:01,113
{\an8}‫- بحقك.
‫- حقاً؟

331
00:13:01,180 --> 00:13:03,249
{\an8}‫- لقد اختلق كل شيء.
‫- جدياً؟

332
00:13:03,315 --> 00:13:05,751
{\an8}‫- إذاً، ألم يحدث هذا؟
‫- لقد اختلق القصة برمتها.

333
00:13:05,818 --> 00:13:08,721
{\an8}‫- وجهه يشبهه تماماً.
‫- كان هذا رائعاً.

334
00:13:09,121 --> 00:13:11,190
{\an8}‫أخي الصغير.

335
00:13:12,091 --> 00:13:13,993
{\an8}‫ما الخطب يا "سي يون"؟

336
00:13:14,059 --> 00:13:16,595
{\an8}‫- ابق معي يا "سي يون".
‫- لقد اختلقت القصة.

337
00:13:16,796 --> 00:13:18,464
{\an8}‫- لم يحدث هذا.
‫- أنت...

338
00:13:18,531 --> 00:13:20,299
{\an8}‫يجب أن تأتي لغرفة الانتظار.

339
00:13:20,366 --> 00:13:22,401
{\an8}‫"تعال لرؤيتي لاحقاً"

340
00:13:22,701 --> 00:13:26,972
{\an8}‫من بين كافة الضيوف الذين انتحلوا
‫شخصية "هو دونغ" حتى الآن،

341
00:13:27,406 --> 00:13:28,641
{\an8}‫- كان هو أفضلهم.
‫- نعم.

342
00:13:28,707 --> 00:13:31,210
{\an8}‫بما أن جسده يبدو مماثلاً كذلك،

343
00:13:31,410 --> 00:13:34,480
{\an8}‫- فهو يشبه "هو دونغ" كثيراً.
‫- يبدوان متشابهين.

344
00:13:35,247 --> 00:13:37,750
{\an8}‫الكوميديون البدناء ينتحلون شخصية

345
00:13:37,817 --> 00:13:39,451
{\an8}‫"هو دونغ" بشكل متكرر.

346
00:13:39,518 --> 00:13:41,620
{\an8}‫الكثير منا لديه آلام في الرقبة
‫جراء تقليد "هو دونغ".

347
00:13:41,687 --> 00:13:42,721
{\an8}‫"هكذا فجأة؟"

348
00:13:42,788 --> 00:13:45,624
{\an8}‫ما خطبه؟

349
00:13:46,058 --> 00:13:47,259
{\an8}‫ما خطبه؟

350
00:13:47,326 --> 00:13:49,895
{\an8}‫- انظروا إليه.
‫- "مين سانغ" خنزير مجنون.

351
00:13:49,962 --> 00:13:51,430
{\an8}‫انظروا إلى "مين سانغ".

352
00:13:51,497 --> 00:13:53,465
{\an8}‫- انظروا إليه.
‫- "مين سانغ" يفقد صبره.

353
00:13:53,532 --> 00:13:54,533
‫- صحيح.
‫- الجميع كانوا...

354
00:13:54,600 --> 00:13:55,801
‫لقد كان...

355
00:13:55,868 --> 00:13:57,303
{\an8}‫- كان علي فعل شيء.
‫- بما أن الجميع

356
00:13:57,369 --> 00:13:59,605
{\an8}‫أحبوا حديث "سي يون"،

357
00:13:59,672 --> 00:14:02,341
{\an8}‫- شعر بأنه مهدد.
‫- ما كنت سأرقص...

358
00:14:02,408 --> 00:14:03,776
{\an8}‫فلترقص مع "هو دونغ" إذاً.

359
00:14:03,843 --> 00:14:05,411
‫- ارقصا معاً.
‫- أرنا.

360
00:14:05,477 --> 00:14:09,081
{\an8}‫- 1، 2، بعد 1، 2، 3، 4.
‫- بعد 1، 2، 3، 4.

361
00:14:10,850 --> 00:14:12,318
{\an8}‫2، 3، 4.

362
00:14:12,384 --> 00:14:16,055
{\an8}‫"3 من أشباه (هو دونغ)"

363
00:14:16,222 --> 00:14:18,791
{\an8}‫- انظروا إليهم.
‫- إنهم يتنافسون.

364
00:14:18,858 --> 00:14:20,159
{\an8}‫"يصعب تحديد (هو دونغ) الحقيقي"

365
00:14:20,226 --> 00:14:22,862
{\an8}‫الرقصة لك بالفعل يا "هو دونغ".
‫لماذا تحاول بشق الأنفس؟

366
00:14:22,928 --> 00:14:25,698
{\an8}‫كنت تحاول بشق الأنفس، صحيح يا "هو دونغ"؟

367
00:14:25,798 --> 00:14:28,734
{\an8}‫أنت بارع، اختلقت قصة فكاهية للغاية.

368
00:14:28,801 --> 00:14:31,637
{\an8}‫جيد، ستصبح كبيراً الآن.

369
00:14:31,704 --> 00:14:33,839
{\an8}‫لست متأكداً بشأن "سي يون"،

370
00:14:34,073 --> 00:14:36,642
{\an8}‫لكن "مين سانغ" هو الكوميدي المبتدئ
‫لـ"يونغ تشيول"، صحيح؟

371
00:14:36,876 --> 00:14:38,210
{\an8}‫هل سبق وأغضبك؟

372
00:14:38,277 --> 00:14:39,278
{\an8}‫لم يلتقيا ببعضهما.

373
00:14:39,345 --> 00:14:40,813
{\an8}‫للأسف، لم تسنح لي فرصة للقائه.

374
00:14:40,880 --> 00:14:43,315
{\an8}‫فقد غادر عندما أصبحت كوميدياً.

375
00:14:43,382 --> 00:14:45,584
{\an8}‫لذا، لم نلتق حقاً،

376
00:14:45,651 --> 00:14:48,787
{\an8}‫ولكننا رأينا بعضنا في مطعم ما.

377
00:14:48,921 --> 00:14:50,623
{\an8}‫لذا ألقيت عليه التحية هكذا،

378
00:14:51,056 --> 00:14:52,625
{\an8}‫ودفع حساب طعامي عندما كان يغادر.

379
00:14:53,392 --> 00:14:55,160
{\an8}‫قال، "استمتع بطعامك".

380
00:14:55,327 --> 00:14:56,862
{\an8}‫- نعم.
‫- بدا رائعاً جداً.

381
00:14:56,929 --> 00:14:58,163
{\an8}‫إنه لطيف.

382
00:14:58,297 --> 00:15:00,199
{\an8}‫لقد أحببته منذ أن أصبح كوميدياً.

383
00:15:00,532 --> 00:15:02,167
{\an8}‫عندما جاء لأول مرة...

384
00:15:02,468 --> 00:15:04,536
{\an8}‫أظن أن هذا حدث عندما كنا في "غاغ كونسيرت".

385
00:15:04,837 --> 00:15:06,372
{\an8}‫كنت أنت الشخص الذي يبيع الغيمباب.

386
00:15:06,505 --> 00:15:09,742
{\an8}‫قال، "اشتر بعض الغيمباب".
‫وقد تناول القليل منه.

387
00:15:10,476 --> 00:15:12,244
{\an8}‫- "اشتر بعض الغيمباب".
‫- هل فعل ذلك؟

388
00:15:12,311 --> 00:15:13,913
‫- عندما طلب شخص ما الغيمباب...
‫- في الحقيقة...

389
00:15:14,313 --> 00:15:15,581
{\an8}‫...قال، "لا يوجد غيمباب".

390
00:15:16,215 --> 00:15:18,617
{\an8}‫لقد تناوله كله قبل أن يتسنى له
‫بيعه للزبائن.

391
00:15:18,684 --> 00:15:21,520
{\an8}‫- صُدمت جداً حينها.
‫- هل تم تصوير المشهد على القطار؟

392
00:15:21,654 --> 00:15:22,888
{\an8}‫- هل تذكر؟
‫- نعم.

393
00:15:22,955 --> 00:15:25,557
{\an8}‫- ما اسم تلك المسرحية الهزلية؟
‫- تم تصوير المشهد على القطار،

394
00:15:25,624 --> 00:15:27,760
{\an8}‫وكنت أدفع عربة الطعام.

395
00:15:27,826 --> 00:15:29,595
{\an8}‫"لدي بيض."

396
00:15:29,662 --> 00:15:31,163
{\an8}‫"ليس لدي بيض الآن."

397
00:15:31,297 --> 00:15:34,099
{\an8}‫"لدي بطاطا حلوة، لا، لم تعد متوفرة عندي."

398
00:15:34,233 --> 00:15:36,735
{\an8}‫- "أعطني بعض الغيمباب."
‫- "لم يعد متوفراً عندي."

399
00:15:36,802 --> 00:15:39,471
{\an8}‫إذاً، في مسرحيته الهزلية،

400
00:15:39,705 --> 00:15:42,274
‫لم يتمكن أحد من تناول الطعام.

401
00:15:42,408 --> 00:15:44,610
{\an8}‫- لم يتناول أحد الطعام حتى النهاية.
‫- مهلاً.

402
00:15:44,710 --> 00:15:46,211
{\an8}‫مهلاً، هذه الطاولة ليس بها عجلات.

403
00:15:46,278 --> 00:15:47,546
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يا إلهي!

404
00:15:47,613 --> 00:15:49,581
{\an8}‫- يمكنني دفعها بسهولة.
‫- كيف دفع الطاولة؟

405
00:15:49,648 --> 00:15:51,684
{\an8}‫لديه مهارات.

406
00:15:51,750 --> 00:15:52,985
{\an8}‫أحببت الانطباع الأول له.

407
00:15:53,052 --> 00:15:54,720
{\an8}‫لدى "سي يون" أفكار جيدة عديدة.

408
00:15:54,787 --> 00:15:57,456
{\an8}‫إنه بارع في انتحال الشخصيات
‫ولديه مهارات شخصية عديدة.

409
00:15:57,623 --> 00:15:59,792
{\an8}‫"مين سانغ" بارع في الخروج بأفكار.

410
00:15:59,858 --> 00:16:00,993
{\an8}‫يجيد عمل المسرحيات الهزلية.

411
00:16:01,060 --> 00:16:03,529
{\an8}‫- إنهم بارعون في التمثيل كذلك.
‫- نعم.

412
00:16:03,595 --> 00:16:04,997
{\an8}‫بما أن مهاراتهم في التمثيل جيدة،

413
00:16:05,297 --> 00:16:06,799
{\an8}‫يمكنهم إضفاء طابع التشويق على القصص.

414
00:16:06,865 --> 00:16:10,669
{\an8}‫أحضرت استمارة القبول الخاصة بك
‫يا "سي يون"، صحيح؟

415
00:16:10,836 --> 00:16:13,639
{\an8}‫أعطها لكبير الكوميديين خاصتك.

416
00:16:14,206 --> 00:16:15,040
{\an8}‫"سي يون".

417
00:16:15,107 --> 00:16:16,942
{\an8}‫فلنر إن كانت هنا...

418
00:16:17,009 --> 00:16:18,344
‫إنها ليست هنا.

419
00:16:19,244 --> 00:16:23,349
{\an8}‫فلنفتح الحقيبة، استمارة القبول خاصتي

420
00:16:23,482 --> 00:16:24,683
{\an8}‫هنا تماماً.

421
00:16:26,785 --> 00:16:29,421
{\an8}‫"ها أنا قادم"

422
00:16:29,688 --> 00:16:30,656
‫تفضل.

423
00:16:31,824 --> 00:16:33,592
{\an8}‫إنه بارع.

424
00:16:33,659 --> 00:16:34,793
{\an8}‫"الجميع منبهرون"

425
00:16:34,860 --> 00:16:37,363
{\an8}‫- إنه بارع.
‫- إنه مضحك جداً.

426
00:16:37,429 --> 00:16:38,998
{\an8}‫- حسناً، فلنتابع.
‫- هل أنت بخير؟

427
00:16:39,531 --> 00:16:40,733
{\an8}‫- لا بأس.
‫- اصمد فحسب.

428
00:16:40,799 --> 00:16:42,868
{\an8}‫- يمكنك أن تتكئ على الحائط.
‫- اشرب الماء كذلك.

429
00:16:42,935 --> 00:16:43,902
{\an8}‫هل تحتاج إلى منديل؟

430
00:16:43,969 --> 00:16:45,104
{\an8}‫لكن الماء ليس حلواً.

431
00:16:45,204 --> 00:16:46,405
{\an8}‫ليس حلواً؟

432
00:16:46,638 --> 00:16:48,540
{\an8}‫لم يعجبه لأنه ليس حلواً.

433
00:16:48,607 --> 00:16:50,509
{\an8}‫- إنه خال من السكر.
‫- حقاً؟

434
00:16:50,609 --> 00:16:53,245
{\an8}‫لا أفهم سبب غلاء المنتجات
‫الخالية من السكر مقارنة بغيرها.

435
00:16:54,213 --> 00:16:56,181
{\an8}‫لقد أزالوا السكر منها، فما سبب رفع سعرها؟

436
00:16:56,815 --> 00:16:59,451
{\an8}‫بل يجب رفع السعر إن أُضيف السكر.

437
00:16:59,518 --> 00:17:01,120
{\an8}‫المنتجات الخالية من السكر أكثر تكلفة.

438
00:17:01,186 --> 00:17:02,421
{\an8}‫- أنت محق.
‫- لماذا علينا

439
00:17:02,488 --> 00:17:04,823
{\an8}‫أن ندفع أكثر لتناول الخنزير
‫الذي أكل الشاي الأخضر؟

440
00:17:05,157 --> 00:17:06,258
{\an8}‫الخنزير تناول الشاي الأخضر.

441
00:17:06,492 --> 00:17:07,559
{\an8}‫لم أفعل.

442
00:17:07,826 --> 00:17:09,228
{\an8}‫- أنت محق.
‫- الخنزير تناول الشاي.

443
00:17:09,294 --> 00:17:10,929
{\an8}‫- ليس مختلفاً لهذه الدرجة.
‫- الخنزير تناوله.

444
00:17:10,996 --> 00:17:12,364
{\an8}‫لماذا أدفع مقابل ما تناوله الخنزير؟

445
00:17:12,664 --> 00:17:14,400
‫هذه هي الأشياء التي تخطر على بالك.

446
00:17:14,833 --> 00:17:16,869
{\an8}‫- فلنتحقق من استمارات القبول.
‫- إنها مضحكة.

447
00:17:18,237 --> 00:17:19,171
{\an8}‫الاسم.

448
00:17:19,338 --> 00:17:20,339
{\an8}‫"(سي يون يو).

449
00:17:20,939 --> 00:17:22,875
{\an8}‫لا، بل أنا (سي يون مون)."

450
00:17:22,941 --> 00:17:24,910
‫هذا ما كتبه.

451
00:17:24,977 --> 00:17:27,379
{\an8}‫هل يخطئ الناس ويدعونك "سي يون يو"؟

452
00:17:27,446 --> 00:17:29,548
{\an8}‫ظهرت لأول مرة قبله بحوالي عامين..

453
00:17:29,782 --> 00:17:32,418
{\an8}‫لكن بعد عام من ظهوره الأول، أصبح أشهر مني.

454
00:17:32,484 --> 00:17:34,119
{\an8}‫لم يفكر بك أحد عند سماع اسم "سي يون".

455
00:17:34,186 --> 00:17:35,220
{\an8}‫- نعم.
‫- صحيح.

456
00:17:35,287 --> 00:17:37,890
{\an8}‫حتى عندما ذهبت لمناسبة ما
‫أو برنامج تلفزيوني،

457
00:17:37,990 --> 00:17:40,225
{\an8}‫دعاني المقدمون باسم "سي يون يو".

458
00:17:40,759 --> 00:17:42,194
{\an8}‫لكن لم أستطع أن أصحح ما قالوه.

459
00:17:42,261 --> 00:17:43,295
{\an8}‫"هذا أنا."

460
00:17:44,096 --> 00:17:46,398
{\an8}‫أردت أن أصحح ما قالوه،
‫لكن اكتفيت بقول، "هذا أنا".

461
00:17:46,832 --> 00:17:49,234
{\an8}‫لذا اليوم، أريد أن أوضح
‫بأن اسمي هو "سي يون مون".

462
00:17:49,301 --> 00:17:50,736
{\an8}‫أنت الآن صرت مشهوراً كذلك.

463
00:17:50,803 --> 00:17:52,671
{\an8}‫التالي هو "مين سانغ يو".

464
00:17:52,738 --> 00:17:54,740
{\an8}‫سيتذكر المشاهدون اسمك من الآن فصاعداً.

465
00:17:54,807 --> 00:17:55,674
{\an8}‫صحيح.

466
00:17:56,041 --> 00:17:59,144
{\an8}‫دعوني أعرّفكم على ألقاب

467
00:17:59,344 --> 00:18:01,480
{\an8}‫"سي يون" و"مين سانغ" الآن.

468
00:18:01,713 --> 00:18:03,982
{\an8}‫أولاً، لقب "سي يون" هو

469
00:18:04,650 --> 00:18:05,651
{\an8}‫"أمير الخنازير".

470
00:18:06,819 --> 00:18:09,755
{\an8}‫من المدهش أنه ولا لقب من ألقاب "مين سانغ"
‫يتعلق بالخنازير.

471
00:18:09,822 --> 00:18:11,623
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا يربطني الناس بالخنازير.

472
00:18:11,690 --> 00:18:13,459
{\an8}‫ولا لقب لـ"مين سانغ" يتعلق بالخنازير.

473
00:18:13,525 --> 00:18:15,160
{\an8}‫بل ألقابه هي "أنت تعني (سانغ)".

474
00:18:16,328 --> 00:18:17,362
{\an8}‫و"سيد 20".

475
00:18:18,063 --> 00:18:18,997
{\an8}‫- "سيد 20".
‫- كنت...

476
00:18:19,064 --> 00:18:21,233
{\an8}‫- في الدفعة 20 عندما أصبحت كوميدياً.
‫- حسناً.

477
00:18:21,300 --> 00:18:23,135
{\an8}‫ولست "سيد 20" لأنني أتناول
‫20 وجبة في اليوم.

478
00:18:23,469 --> 00:18:25,104
{\an8}‫أظن أن هذا هو السبب، أليس كذلك؟

479
00:18:25,170 --> 00:18:27,773
{\an8}‫غالباً ما يسيء الناس فهم ذلك.
‫كنت بالدفعة رقم 20.

480
00:18:28,240 --> 00:18:29,341
{\an8}‫انضممت لـ"كيه بي إس" هكذا.

481
00:18:29,508 --> 00:18:31,176
{\an8}‫لم لا تخبرهم عن ألقابك الجديدة؟

482
00:18:31,310 --> 00:18:33,712
{\an8}‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لقد أعطاه معجبوه لقباً.

483
00:18:33,779 --> 00:18:35,314
{\an8}‫- ما هو؟
‫- إنه يعيش بمفرده،

484
00:18:35,380 --> 00:18:36,748
{\an8}‫لذا يريدون أن يطعم نفسه جيداً.

485
00:18:37,149 --> 00:18:39,685
‫لذا لقبوه باسم "(مين سانغ)،
‫تناول 3 وجبات باليوم".

486
00:18:39,751 --> 00:18:40,586
‫هذا صحيح.

487
00:18:40,652 --> 00:18:41,887
{\an8}‫تبدو سيئة عند قولها بسرعة.

488
00:18:41,954 --> 00:18:43,655
{\an8}‫- هذا متعمد.
‫- يجب قولها ببطء.

489
00:18:43,722 --> 00:18:45,023
{\an8}‫إنه يعيش بمفرده، لذلك يخشون

490
00:18:45,090 --> 00:18:46,859
{\an8}‫- أنه سيموت جوعاً.
‫- قمت ببث مباشر ذات مرة...

491
00:18:46,925 --> 00:18:50,229
{\an8}‫- (مين سانغ)، تناول 3 وجبات باليوم."
‫- (مين سانغ)، تناول 3 وجبات باليوم."

492
00:18:50,295 --> 00:18:51,396
{\an8}‫إنهم قلقون عليك.

493
00:18:51,463 --> 00:18:53,532
{\an8}‫إذاً هذا تلاعب لفظي يشبه الشتم.

494
00:18:53,599 --> 00:18:54,700
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا هو.

495
00:18:54,766 --> 00:18:55,868
{\an8}‫هكذا يحبه الناس.

496
00:18:55,934 --> 00:18:57,536
{\an8}‫إنه أطول لقب على الإطلاق.

497
00:18:57,669 --> 00:18:59,171
{\an8}‫ما قصة لقب "السيد إسمنت"؟

498
00:18:59,238 --> 00:19:02,307
{\an8}‫لقبني الناس بذلك لأن لون وجهي كالإسمنت.

499
00:19:03,008 --> 00:19:04,610
‫يمكنني عمل تمويه به.

500
00:19:04,710 --> 00:19:05,978
‫هذا واضح.

501
00:19:06,044 --> 00:19:07,246
{\an8}‫هل هو...

502
00:19:07,312 --> 00:19:09,381
{\an8}‫- سيئ لهذا الحد؟
‫- بالمناسبة...

503
00:19:09,581 --> 00:19:11,250
{\an8}‫- بشرة وجهه داكنة قليلاً.
‫- لا أفهم.

504
00:19:11,316 --> 00:19:13,785
{\an8}‫- إنه مضحك جداً.
‫- لون بشرته يخلو من الاحمرار،

505
00:19:13,852 --> 00:19:15,287
{\an8}‫- مقارنة مع وجوه الناس.
‫- صحيح.

506
00:19:15,354 --> 00:19:18,223
{\an8}‫- هكذا إذاً؟
‫- الاحمرار قليل في وجهك.

507
00:19:18,290 --> 00:19:23,128
{\an8}‫لديه لقب آخر، وهو أكثر لقب يناسبه.

508
00:19:23,328 --> 00:19:24,830
{\an8}‫قد تتساءلون عن سبب تلقيبه بذلك.

509
00:19:24,897 --> 00:19:26,798
‫السبب مؤسف نوعاً ما.

510
00:19:27,099 --> 00:19:28,800
{\an8}‫لقبه الأخير هو "بلا قبلة".

511
00:19:28,967 --> 00:19:29,935
{\an8}‫"بلا قبلة".

512
00:19:30,002 --> 00:19:31,303
{\an8}‫"سي يون" لقبني بذلك.

513
00:19:31,370 --> 00:19:32,938
{\an8}‫لم تتبادل القبل قط.

514
00:19:33,005 --> 00:19:35,174
{\an8}‫أعرف، هذا غير صحيح.

515
00:19:35,240 --> 00:19:36,909
{\an8}‫حتى "يونغ تشيول" لم يقبّل أحداً.

516
00:19:36,975 --> 00:19:39,344
{\an8}‫- لقد فعلت.
‫- لم لا تتبادلان القبل؟

517
00:19:40,145 --> 00:19:41,313
{\an8}‫"كلاهما لم يتبادلا القبل قط"

518
00:19:41,380 --> 00:19:44,183
{\an8}‫- تعال هنا.
‫- يجب أن تتبادلا القبل.

519
00:19:44,249 --> 00:19:45,250
{\an8}‫أخبرنا يا "سي يون".

520
00:19:45,317 --> 00:19:47,219
{\an8}‫قال "مين سانغ" إنه فعل ذلك، لم تقول العكس؟

521
00:19:47,286 --> 00:19:51,890
{\an8}‫هل رأى أحدكم "مين سانغ"
‫يخرج مع فتاة ويقبلّها؟

522
00:19:52,724 --> 00:19:54,026
{\an8}‫الجميع يشكك بادعاءاته.

523
00:19:54,092 --> 00:19:56,428
{\an8}‫- هل علي أن أواعد فتاة تظهر على التلفاز؟
‫- لم ير أحد صورة

524
00:19:56,495 --> 00:19:58,564
{\an8}‫له مع حبيبته.

525
00:19:58,630 --> 00:20:00,332
{\an8}‫نشك أنه لم يقبّل أحداً في الشارع.

526
00:20:00,432 --> 00:20:01,967
{\an8}‫إنه ليس "نيو كيدز أون ذا بلوك"،

527
00:20:02,100 --> 00:20:03,402
{\an8}‫بل هو "بلا قبلة أون ذا بلوك".

528
00:20:03,468 --> 00:20:05,337
{\an8}‫ما قبل أحداً على الطريق من قبل.

529
00:20:05,437 --> 00:20:07,105
{\an8}‫هذا ما نقصده.

530
00:20:07,172 --> 00:20:09,308
{\an8}‫استعد "سي يون" كثيراً لحلقة اليوم.

531
00:20:09,374 --> 00:20:11,643
{\an8}‫لقد لبثنا نضايقه بذلك.

532
00:20:11,877 --> 00:20:14,680
{\an8}‫طلبت حتى تقارير الناس
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.

533
00:20:14,746 --> 00:20:16,348
{\an8}‫طلبت من السيدة التي قبّلته أن تتصل بي.

534
00:20:16,415 --> 00:20:18,016
{\an8}‫قلت إنني سأحتفظ بذلك في سري.

535
00:20:18,150 --> 00:20:21,220
{\an8}‫- ولم يتصل بي أحد.
‫- ومن يود الاتصال بك؟

536
00:20:21,286 --> 00:20:23,088
{\an8}‫- من يود أن يكشف لك عن ذلك؟
‫- كن صريحاً.

537
00:20:23,155 --> 00:20:25,190
{\an8}‫بصراحة، هل كنت أعزباً طوال حياتك؟

538
00:20:25,357 --> 00:20:27,159
{\an8}‫لا، قبل 8 سنوات، واعدت فتاة لـ3 سنوات.

539
00:20:27,226 --> 00:20:28,160
{\an8}‫كيف التقيت بها؟

540
00:20:28,260 --> 00:20:29,461
‫- كيف التقيت بها؟
‫- نعم.

541
00:20:29,661 --> 00:20:31,330
{\an8}‫هذا عندما كنت كثير الانشغال ومشهوراً.

542
00:20:31,396 --> 00:20:34,333
{\an8}‫لم يمر سوى عامين منذ أن أصبحت كوميدياً.

543
00:20:34,399 --> 00:20:36,134
{\an8}‫- كنت أعمل بجد.
‫- صحيح.

544
00:20:36,635 --> 00:20:40,772
{\an8}‫بعد تصوير حلقة ما،
‫ذهبت أنا وأصدقائي لناد ليلي.

545
00:20:40,906 --> 00:20:42,674
{\an8}‫- هل التقيتها بناد ليلي؟
‫- هذا صحيح.

546
00:20:42,874 --> 00:20:44,810
{\an8}‫لكن تجمعنا حتى الآن علاقة جميلة.

547
00:20:44,876 --> 00:20:46,311
{\an8}‫- هل واعدتها لـ3 سنوات؟
‫- نعم.

548
00:20:46,378 --> 00:20:47,412
‫قبل ذلك...

549
00:20:47,479 --> 00:20:48,447
‫لقد رأيتها في الحقيقة.

550
00:20:48,513 --> 00:20:51,016
{\an8}‫لقد ذهبت إلى هناك معي يا "سو غيون".

551
00:20:51,083 --> 00:20:53,252
{\an8}‫- إلى أين؟
‫- ذهبنا إلى "جانغهيونغ".

552
00:20:53,318 --> 00:20:54,620
‫- تلك السيدة!
‫- نعم.

553
00:20:54,686 --> 00:20:57,089
{\an8}‫- هل رأيتها؟
‫- أكانت حبيبتك؟

554
00:20:57,222 --> 00:20:59,558
{\an8}‫- هل خرجتما معاً؟
‫- خرجت معهم، لكنني لم أكن أعرف.

555
00:20:59,625 --> 00:21:00,492
{\an8}‫لقد كنت هناك.

556
00:21:00,559 --> 00:21:02,694
{\an8}‫- خرجنا معاً.
‫- قمنا بالشواء.

557
00:21:02,861 --> 00:21:03,829
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

558
00:21:03,895 --> 00:21:05,297
{\an8}‫أرأيتم؟ وجدت الشاهد.

559
00:21:05,397 --> 00:21:06,465
{\an8}‫وجدت الشاهد.

560
00:21:06,531 --> 00:21:07,666
{\an8}‫- إنه محق.
‫- إنه هناك.

561
00:21:07,733 --> 00:21:09,034
{\an8}‫- أرأيتها؟
‫- إنه الشاهد.

562
00:21:09,101 --> 00:21:11,003
{\an8}‫- قد رأيتنا.
‫- أكانا حقاً يتواعدان؟

563
00:21:11,203 --> 00:21:14,206
{\an8}‫كان موعداً مزدوجاً، أخذت زوجتي معي.

564
00:21:14,373 --> 00:21:16,875
{\an8}‫اصطحب "مين سانغ" حبيبته، كنا مقربين.

565
00:21:16,942 --> 00:21:18,443
{\an8}‫وقمنا بالشواء في "جانغهيونغ".

566
00:21:18,510 --> 00:21:20,379
{\an8}‫- أتذكرها، إنها ضئيلة البنية.
‫- صحيح.

567
00:21:20,445 --> 00:21:21,747
‫- هذا هو.
‫- صحيح.

568
00:21:21,813 --> 00:21:23,749
{\an8}‫تلك هي السيدة التي واعدتها قبل 8 سنوات.

569
00:21:23,849 --> 00:21:25,250
{\an8}‫"مين سانغ".

570
00:21:25,317 --> 00:21:26,418
‫ما اسمها؟

571
00:21:26,551 --> 00:21:28,220
{\an8}‫- لا أستطيع البوح بذلك، فهي متزوجة.
‫- أخبرنا.

572
00:21:28,520 --> 00:21:29,554
{\an8}‫هل هي متزوجة؟

573
00:21:30,255 --> 00:21:31,890
{\an8}‫- إنها متزوجة.
‫- إنها متزوجة.

574
00:21:31,957 --> 00:21:33,258
{\an8}‫- صحيح.
‫- مهلاً!

575
00:21:33,325 --> 00:21:34,559
{\an8}‫هل رأيتهما يتبادلان القبل؟

576
00:21:34,626 --> 00:21:38,096
{\an8}‫لم أرهما حتى وهما يمسكان بأيدي بعضهما،
‫لكنه قال إنها حبيبته.

577
00:21:38,163 --> 00:21:39,631
{\an8}‫- كانت جميلة وظريفة بحق.
‫- حقاً؟

578
00:21:39,698 --> 00:21:41,133
{\an8}‫- صحيح؟
‫- كانت جميلة للغاية.

579
00:21:41,199 --> 00:21:43,001
{\an8}‫لكنه لم يرك وأنت تقبّلها.

580
00:21:43,068 --> 00:21:44,770
{\an8}‫- لم يخبرني بذلك قط.
‫- أنت لم تقبّلها.

581
00:21:44,836 --> 00:21:46,004
‫مهلاً.

582
00:21:46,071 --> 00:21:48,740
{\an8}‫كيف لي أن أقبّلها ونحن في حفل شواء؟

583
00:21:49,274 --> 00:21:50,575
{\an8}‫"كف عن التصرف بسخافة"

584
00:21:50,642 --> 00:21:51,643
{\an8}‫كيف لنا...

585
00:21:51,743 --> 00:21:53,345
{\an8}‫كيف لنا أن نقبّل بعضنا هناك؟

586
00:21:53,412 --> 00:21:54,913
{\an8}‫كيف نقبّل بعضنا بينما نشوي؟

587
00:21:54,980 --> 00:21:57,516
{\an8}‫لكنهما كانا محرجين قليلاً.

588
00:21:57,582 --> 00:21:59,618
{\an8}‫- لماذا عسانا أن نكون محرجين؟
‫- ألم يحدث هذا

589
00:21:59,685 --> 00:22:01,453
{\an8}‫- عندما كنت قد بدأت تواعد للتو؟
‫- ربما.

590
00:22:01,520 --> 00:22:02,888
{\an8}‫لم تخرجا سوى مرات قليلة.

591
00:22:02,954 --> 00:22:04,456
{\an8}‫لا، كنا نتواعد، لم عساها أن تتبعني

592
00:22:04,523 --> 00:22:05,590
{\an8}‫- إلى هناك؟
‫- ربما.

593
00:22:05,657 --> 00:22:07,092
{\an8}‫أحببتها لوحدها طيلة 3 سنوات؟

594
00:22:07,159 --> 00:22:09,995
{\an8}‫لا، إذاً لم عساها أن تتبعني إلى هناك؟

595
00:22:10,162 --> 00:22:14,099
{\an8}‫نحن نمازحه فحسب ونجعله يبدو مضحكاً

596
00:22:14,166 --> 00:22:17,602
{\an8}‫لكن الكوميديين مضحكون للغاية.

597
00:22:17,669 --> 00:22:19,771
{\an8}‫- صحيح.
‫- أنا متأكد أنه

598
00:22:19,838 --> 00:22:21,540
{\an8}‫- واعد كثيراً من الفتيات.
‫- إذاً كانت هي.

599
00:22:21,606 --> 00:22:23,375
{\an8}‫لم أكن أعرف، ظننت أنه لم يحظ بحبيبة.

600
00:22:23,442 --> 00:22:27,179
{\an8}‫ما إن تقع السيدات في حب أشخاص مثلي
‫ومثل "مين سانغ" و"سي يون"،

601
00:22:27,245 --> 00:22:29,481
{\an8}‫لا يستطعن مواعدة أشخاص مثلكم بعدها.

602
00:22:29,948 --> 00:22:31,717
{\an8}‫"أشخاص مثلنا؟"

603
00:22:31,783 --> 00:22:34,920
{\an8}‫أليس كذلك؟ الرجال أمثالنا
‫يستطيعون حملها واحتضانها.

604
00:22:35,320 --> 00:22:38,724
{\an8}‫تفاجأوا لأنهم لم يجربوا ذلك قط.

605
00:22:38,990 --> 00:22:40,225
{\an8}‫- أعرف ذلك جيداً.
‫- عندما يلتقون

606
00:22:40,292 --> 00:22:41,626
{\an8}‫بسيدات أصغر حجماً فيما بعد،

607
00:22:41,760 --> 00:22:43,929
{\an8}‫- يشعرن بعدم الاكتفاء.
‫- بالطبع.

608
00:22:43,995 --> 00:22:46,365
{\an8}‫ماذا إن فقد الحبيب وعيه؟

609
00:22:46,631 --> 00:22:48,834
{\an8}‫سيكون هذا مزعجاً، هناك خطر.

610
00:22:48,900 --> 00:22:50,235
{\an8}‫هناك خطر.

611
00:22:50,302 --> 00:22:51,603
{\an8}‫يجب الاتصال بالطوارئ.

612
00:22:51,670 --> 00:22:53,772
{\an8}‫إذاً، "يونغ تشيول" وحده
‫ظل أعزباً طيلة حياته.

613
00:22:53,839 --> 00:22:55,040
{\an8}‫- الحبيبة...
‫- قد واعدت شخصاً.

614
00:22:55,107 --> 00:22:57,275
{\an8}‫ألم أخبرك عن الفتاة التي كنت أواعدها؟

615
00:22:57,409 --> 00:22:59,044
‫السيدة التي كانت تعمل بشركة أجنبية؟

616
00:22:59,111 --> 00:23:00,912
{\an8}‫- صحيح.
‫- حقاً؟

617
00:23:01,246 --> 00:23:03,014
‫لقد تواعدنا لـ7 أشهر.

618
00:23:03,081 --> 00:23:04,649
‫- أنت كاذب.
‫- لم تكن علاقة جادة.

619
00:23:04,716 --> 00:23:07,018
‫قلت عندما ظهرت على التلفاز
‫إنك كنت تواعد فتاة

620
00:23:07,152 --> 00:23:09,755
{\an8}‫وهي انفصلت عنك.

621
00:23:10,055 --> 00:23:12,090
{\an8}‫"(يونغ تشيول) يفصح عن علاقته في الماضي"

622
00:23:12,157 --> 00:23:14,359
{\an8}‫هي لم ترغب أن يُقال عنها بأنها حبيبته.

623
00:23:14,626 --> 00:23:17,796
{\an8}‫هذا ما أحزنك للغاية، فطلبت مني
‫أن أحتسي معك شراباً.

624
00:23:17,896 --> 00:23:20,098
‫عادة ما يرغب المشاهير
‫بإبقاء علاقاتهم سرية.

625
00:23:20,165 --> 00:23:22,167
{\an8}‫- كان يُفترض أن يبقيها سراً.
‫- لقد كانت مختلفة.

626
00:23:22,234 --> 00:23:24,569
{\an8}‫وفجأة أفصح عنها عندما ظهر على التلفاز.

627
00:23:25,070 --> 00:23:26,571
‫انفصلا بمجرد انتشار الخبر.

628
00:23:26,638 --> 00:23:27,773
‫انفصلا على الفور.

629
00:23:27,839 --> 00:23:29,107
‫لقد عملت في شركة أجنبية،

630
00:23:29,174 --> 00:23:31,109
{\an8}‫- لذا كانت تتحدث الإنكليزية.
‫- سرعان ما انتشر الخبر...

631
00:23:31,510 --> 00:23:33,278
{\an8}‫فشلت في حمايتها.

632
00:23:33,345 --> 00:23:35,647
‫فلننتقل لمناقشة مواطن قوتهما.

633
00:23:35,747 --> 00:23:39,151
{\an8}‫بما أنهما كوميديان، لا بد أنهما يملكان
‫العديد من المواهب.

634
00:23:39,551 --> 00:23:41,453
{\an8}‫كلاهما متخصصان بالتقليد.

635
00:23:42,320 --> 00:23:44,022
{\an8}‫يستطيع "سي يون" تجسيد شخصية "هيون جو".

636
00:23:44,389 --> 00:23:45,390
{\an8}‫- و...
‫- سيد "هيون جو".

637
00:23:45,457 --> 00:23:46,992
{\an8}‫يستطيع "مين سانغ" تجسيد "كيونغ هون مين".

638
00:23:47,058 --> 00:23:48,727
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ما هذا؟

639
00:23:48,794 --> 00:23:51,196
{\an8}‫- يستطيع تجسيد "كيونغ هون"؟
‫- يجب أن تجيد الغناء.

640
00:23:51,730 --> 00:23:54,833
{\an8}‫لا أجيد الغناء أو تقليد صوته بشكل جيد.

641
00:23:54,900 --> 00:23:56,935
{\an8}‫- بل أجيد تقليد أسلوبه.
‫- اشرح لنا.

642
00:23:57,002 --> 00:24:01,339
{\an8}‫لبثت أقلد السيد "هيون جو" منذ ظهوري الأول.

643
00:24:01,406 --> 00:24:02,841
{\an8}‫- أنت تشبهه تماماً.
‫- نعم.

644
00:24:02,908 --> 00:24:05,210
{\an8}‫لبثت أفعل ذلك لـ15 أو 16 عاماً حتى الآن.

645
00:24:05,410 --> 00:24:06,711
{\an8}‫الناس يحبون ذلك أكثر الآن.

646
00:24:06,978 --> 00:24:08,380
{\an8}‫- أكثر من ذي قبل.
‫- ولماذا؟

647
00:24:08,447 --> 00:24:09,648
{\an8}‫واصلت القيام بذلك لأن

648
00:24:09,714 --> 00:24:11,583
{\an8}‫"يونغ تشيول" لبث يقلد "تشون هوا ها"

649
00:24:11,883 --> 00:24:13,852
{\an8}‫- لحوالي 19 عاماً.
‫- لقد مر 19 عاماً.

650
00:24:13,919 --> 00:24:15,487
{\an8}‫أريد القيام بذلك لفترة أطول
‫من "يونغ تشيول".

651
00:24:15,554 --> 00:24:17,022
{\an8}‫- أطول.
‫- كما حصلت على إذنه.

652
00:24:17,088 --> 00:24:19,224
{\an8}‫قال السيد "جو" إنه يمكنني تقليده بأي وقت.

653
00:24:19,291 --> 00:24:20,692
{\an8}‫أنا أيضاً حصلت على إذنه.

654
00:24:20,759 --> 00:24:22,394
{\an8}‫حقاً؟

655
00:24:22,494 --> 00:24:25,897
{\an8}‫طلبت من السيد "جو" أن يأتي هنا

656
00:24:25,964 --> 00:24:27,466
‫- ويغني...
‫- هذا مضحك.

657
00:24:27,732 --> 00:24:31,770
{\an8}‫يغني أغنية "ذا آنجل هو لوست وينغز".

658
00:24:32,571 --> 00:24:34,372
{\an8}‫طلبت منه أن يغنيها.

659
00:24:34,439 --> 00:24:35,674
‫فلتحضره.

660
00:24:35,907 --> 00:24:37,476
‫- سيد "جو".
‫- سيد "جو".

661
00:24:38,577 --> 00:24:40,846
{\an8}‫"يتحول إلى (هيون جو)"

662
00:24:41,346 --> 00:24:43,248
{\an8}‫سأغني أغنية "ذا آنجل هو لوست وينغز" حالاً.

663
00:24:44,416 --> 00:24:45,750
{\an8}‫هذا شرف لي يا سيدي.

664
00:24:45,851 --> 00:24:46,751
{\an8}‫شكراً.

665
00:24:47,519 --> 00:24:49,087
‫- لك أن تجلس وتشاهد.
‫- حسناً.

666
00:24:49,554 --> 00:24:51,556
{\an8}‫"صوته يشبه (هيون جو) تماماً"

667
00:24:53,158 --> 00:24:55,393
{\an8}‫"حتى حركاته تشبهه تماماً"

668
00:24:55,961 --> 00:24:57,996
‫"ألهذا رحلت دون أن تخبرني؟

669
00:24:58,463 --> 00:24:59,297
‫ألهذا

670
00:24:59,498 --> 00:25:01,800
‫رحلت دون أن تتكبد عناء إخباري؟"

671
00:25:03,268 --> 00:25:04,402
{\an8}‫"غادر السيد (جو) بسرعة"

672
00:25:04,469 --> 00:25:05,804
{\an8}‫- أحسنت.
‫- أحسنت.

673
00:25:05,871 --> 00:25:08,073
{\an8}‫- أحسنت.
‫- ممتاز.

674
00:25:08,139 --> 00:25:12,010
{\an8}‫- هل غادر حقاً؟
‫- شعر بإحراج كبير، لذا غادر.

675
00:25:12,077 --> 00:25:14,346
{\an8}‫- قد غادر.
‫- إلى أين ذهب؟

676
00:25:14,412 --> 00:25:16,147
{\an8}‫- أشعر بإحراج شديد.
‫- كان هنا للتو.

677
00:25:16,214 --> 00:25:17,382
{\an8}‫كان السيد "جو" بارعاً.

678
00:25:17,449 --> 00:25:19,684
{\an8}‫أظنه يفتقر إلى الشجاعة.

679
00:25:19,751 --> 00:25:20,819
{\an8}‫أحسنت.

680
00:25:20,886 --> 00:25:22,754
{\an8}‫لا تشعر بالحرج.

681
00:25:23,255 --> 00:25:24,956
{\an8}‫- إذاً...
‫- ساد الهدوء

682
00:25:25,023 --> 00:25:27,425
{\an8}‫- لأننا كنا نركز جميعاً.
‫- هذا صحيح.

683
00:25:27,492 --> 00:25:29,528
{\an8}‫كنا نركز لأن صوتك يشبه صوته تماماً.

684
00:25:29,594 --> 00:25:32,631
{\an8}‫- ظهرت ذات مرة على برنامج مع السيد "جو".
‫- نعم.

685
00:25:32,697 --> 00:25:34,165
{\an8}‫ظهرنا على برنامج معاً.

686
00:25:34,232 --> 00:25:35,400
{\an8}‫صحيح.

687
00:25:35,467 --> 00:25:36,601
{\an8}‫إنه يتحدث تماماً مثل "سي يون".

688
00:25:37,302 --> 00:25:39,538
{\an8}‫- "سي يون" برع في...
‫- أليس كذلك؟

689
00:25:39,604 --> 00:25:41,606
{\an8}‫- ...تقليد طريقة كلامه.
‫- صحيح. لقد ألمّ بالتفاصيل.

690
00:25:41,706 --> 00:25:44,543
{\an8}‫عندما التقيته لأول مرة،

691
00:25:44,609 --> 00:25:47,312
{\an8}‫ألم يكن من الصعب أن تطلب إذنه؟

692
00:25:47,379 --> 00:25:49,080
{\an8}‫لا، فقد كان معجباً بي.

693
00:25:49,247 --> 00:25:51,049
{\an8}‫- حتى الآن، نحن مقربان.
‫- إنه يحب "سي يون" كثيراً.

694
00:25:51,116 --> 00:25:52,717
{\an8}‫أحياناً نحتسي الشراب معاً.

695
00:25:52,851 --> 00:25:54,352
{\an8}‫إنه يعطيني كافة ملابسه.

696
00:25:54,419 --> 00:25:56,388
{\an8}‫- ملابسه؟
‫- مثّلنا كوميديا الموقف معاً.

697
00:25:56,454 --> 00:25:58,089
{\an8}‫أكانت ليشكرك على تقليدك له؟

698
00:25:58,156 --> 00:26:00,125
{\an8}‫عندما كنا نصور معاً، كنت أقف هكذا.

699
00:26:00,191 --> 00:26:01,860
{\an8}‫كان في غرفة انتظار أخرى.

700
00:26:01,927 --> 00:26:03,828
{\an8}‫غرفة الانتظار التي كان بها تختلف
‫عن التي كنا بها.

701
00:26:03,895 --> 00:26:05,196
{\an8}‫كنت وافقاً في الرواق.

702
00:26:05,263 --> 00:26:06,565
{\an8}‫ثم فتح الباب و...

703
00:26:06,831 --> 00:26:08,733
{\an8}‫"أصبح ممسوساً مرة أخرى"

704
00:26:09,467 --> 00:26:11,970
{\an8}‫"حتى تعبيراته غير الشفهية ممتازة"

705
00:26:12,037 --> 00:26:13,672
{\an8}‫- ألم يقل شيئاً؟
‫- لا.

706
00:26:13,738 --> 00:26:15,540
{\an8}‫كنت أتجول في الرواق، وهو...

707
00:26:15,974 --> 00:26:16,841
‫"تعال هنا"

708
00:26:16,908 --> 00:26:18,476
‫"أنت فقط يا (سي يون)"

709
00:26:18,843 --> 00:26:20,011
‫لذا دخلت في غرفة الانتظار.

710
00:26:20,745 --> 00:26:22,180
{\an8}‫دخلت هناك، وبعدها قال،

711
00:26:22,514 --> 00:26:23,949
{\an8}‫"أحضرت

712
00:26:24,516 --> 00:26:26,117
{\an8}‫ملابس الغولف من أجلك."

713
00:26:27,886 --> 00:26:28,987
‫"من أجلي؟"

714
00:26:29,054 --> 00:26:30,488
{\an8}‫"أحضرتها من الخارج."

715
00:26:30,555 --> 00:26:31,690
{\an8}‫"أحضرها من الخارج"

716
00:26:31,890 --> 00:26:33,358
‫"هل تعرف (بروباتاكار)؟"

717
00:26:33,425 --> 00:26:34,292
{\an8}‫"وما يكون هذا؟"

718
00:26:34,359 --> 00:26:35,894
{\an8}‫- إنه اسم ماركة.
‫- اسمها "بروباتاكار".

719
00:26:35,961 --> 00:26:38,129
{\an8}‫لم أسمع عنها من قبل، "بروباتاكار".

720
00:26:38,530 --> 00:26:41,266
{\an8}‫فقلت، "يا إلهي، أهي مكلفة؟"

721
00:26:42,033 --> 00:26:44,235
{\an8}‫فقال، "إنها مكلفة جداً يا صاح".

722
00:26:44,369 --> 00:26:45,570
{\an8}‫وكأنه هنا، صحيح؟

723
00:26:45,637 --> 00:26:47,706
{\an8}‫"وكأن (هيون جو) جاء حقاً إلى هنا"

724
00:26:47,806 --> 00:26:51,376
{\an8}‫"كودابارتاستا"؟ لا أعرف حتى
‫تلك العلامة التجارية.

725
00:26:51,576 --> 00:26:53,578
‫"إنها نادرة جداً.

726
00:26:54,112 --> 00:26:55,447
{\an8}‫إنها ملابس الغولف، يمكنك أن تأخذها."

727
00:26:55,780 --> 00:26:57,415
{\an8}‫"أعطاه ملابس علامة تجارية نادرة"

728
00:26:57,482 --> 00:26:58,950
{\an8}‫قد أعطى الكثير من ملابسه.

729
00:26:59,317 --> 00:27:01,620
{\an8}‫ثم قال، "انتظر، هذه لي.

730
00:27:03,555 --> 00:27:04,689
‫إنها ليست لك.

731
00:27:04,789 --> 00:27:07,559
{\an8}‫- إنها المفضلة لدي."
‫- يبدو مثله تماماً.

732
00:27:07,626 --> 00:27:09,461
{\an8}‫- بالطبع.
‫- وكأن السيد "جو" هنا حقاً.

733
00:27:09,527 --> 00:27:12,097
{\an8}‫أعطاني نظارته الشمسية ومعطفه الجلدي.

734
00:27:12,163 --> 00:27:13,665
{\an8}‫أظن أن "هيون جو" يحبه حقاً.

735
00:27:13,732 --> 00:27:17,802
{\an8}‫أحياناً يتصل بـ"سي يون"
‫ليحتسيا الشراب معاً.

736
00:27:17,869 --> 00:27:19,004
{\an8}‫إنه يحب "سي يون" كثيراً.

737
00:27:19,270 --> 00:27:21,773
{\an8}‫بما أن "سي يون" أبلى حسناً،
‫أتطلع شوقاً لتقليد "مين سانغ"

738
00:27:21,840 --> 00:27:23,408
{\an8}‫لصوت "كيونغ هون".

739
00:27:23,475 --> 00:27:24,976
{\an8}‫سبق أن حاول الكثير من الناس تقليدي.

740
00:27:25,043 --> 00:27:26,478
{\an8}‫لكن يمكن لـ"مين سانغ" تقليد أصوات كثيرة.

741
00:27:26,645 --> 00:27:28,279
{\an8}‫سمعت أنك لا تقوم بتقليد الأصوات كثيراً.

742
00:27:28,346 --> 00:27:30,882
{\an8}‫في الحقيقة، كنت كوميدياً
‫لم يقم بتقليد الأصوات.

743
00:27:30,949 --> 00:27:32,784
{\an8}‫لكن ما إن حاولت، حتى تمكنت من تقليد
‫المزيد والمزيد.

744
00:27:33,084 --> 00:27:35,420
{\an8}‫أحاول تقليد صوت "كيونغ هون" في 2006.

745
00:27:35,487 --> 00:27:37,656
{\an8}‫- 2006؟
‫- نعم، يمكنني القيام بذلك

746
00:27:37,722 --> 00:27:39,491
{\an8}‫بعض أصوات الحيوانات،

747
00:27:39,624 --> 00:27:42,994
{\an8}‫وبعض الجمادات أو غيرها من الأصوات.

748
00:27:43,061 --> 00:27:45,230
{\an8}‫- هذا يبدو جيداً.
‫- سأقوم بتأدية البعض منها.

749
00:27:45,397 --> 00:27:46,498
‫هذا ما أعددت له.

750
00:27:46,564 --> 00:27:48,700
{\an8}‫أولاً، سأقلد صوت "كيونغ هون" في 2006.

751
00:27:48,767 --> 00:27:50,001
{\an8}‫هذه الأغنية مشهورة جداً.

752
00:27:51,836 --> 00:27:53,705
{\an8}‫- رباه!
‫- هل حقاً غنيت هكذا؟

753
00:27:53,772 --> 00:27:55,006
‫هل كنت هكذا؟

754
00:27:55,240 --> 00:27:56,307
‫بدت هكذا.

755
00:27:56,374 --> 00:27:58,910
‫تلك الجزئية هي الأهم في هذه الأغنية.

756
00:27:59,210 --> 00:28:00,945
‫أنت بارع بالتركيز على الأهم.

757
00:28:01,012 --> 00:28:02,047
{\an8}‫ماذا عندك أيضاً؟

758
00:28:02,213 --> 00:28:03,682
{\an8}‫سأقلد أصوات الحيوانات.

759
00:28:04,115 --> 00:28:07,285
{\an8}‫كيف تقلد صوت كلب؟

760
00:28:07,352 --> 00:28:08,420
‫- صوت كلب.
‫- صحيح.

761
00:28:08,486 --> 00:28:09,688
‫- "ووف".
‫- صحيح.

762
00:28:09,754 --> 00:28:10,889
{\an8}‫- "باو واو".
‫- المحاكاة الصوتية.

763
00:28:10,955 --> 00:28:12,123
{\an8}‫- "باو واو".
‫- إنه "باو واو".

764
00:28:12,190 --> 00:28:14,025
{\an8}‫تقلده، "باو واو" أو "ووف".

765
00:28:14,192 --> 00:28:16,161
{\an8}‫في "كوريا"، لا يوجد كلاب

766
00:28:16,227 --> 00:28:18,463
{\an8}‫تنبح هكذا، "باو واو".

767
00:28:18,797 --> 00:28:20,198
{\an8}‫- هل سمعتم هذا الصوت من قبل؟
‫- لا.

768
00:28:20,265 --> 00:28:21,933
{\an8}‫- لا ينبحون هكذا.
‫- صحيح.

769
00:28:22,000 --> 00:28:23,501
{\an8}‫إذاً سأريكم كيف تنبح الكلاب.

770
00:28:23,568 --> 00:28:26,705
{\an8}‫إنها تنبح مثل حرف "إف".

771
00:28:26,905 --> 00:28:27,806
{\an8}‫حرف "إف"؟

772
00:28:27,872 --> 00:28:28,907
{\an8}‫"إف"! هكذا؟

773
00:28:28,973 --> 00:28:30,408
{\an8}‫حرف "إف" هذا يرمز إلى كلب كبير.

774
00:28:30,542 --> 00:28:32,343
{\an8}‫- كلب كبير؟
‫- كلب كبير ينبح مثل "إف".

775
00:28:32,410 --> 00:28:33,712
{\an8}‫- "إف"؟
‫- صحيح.

776
00:28:33,778 --> 00:28:34,946
{\an8}‫سأريكم كيف تنبح.

777
00:28:36,648 --> 00:28:41,753
{\an8}‫"إف"!

778
00:28:42,721 --> 00:28:44,789
{\an8}‫- و...
‫- بدوت وكأنك كلب صيد.

779
00:28:44,856 --> 00:28:45,824
{\an8}‫حسناً، ثم...

780
00:28:45,890 --> 00:28:47,158
{\an8}‫كما أنه بصق مثل كلب صيد.

781
00:28:47,225 --> 00:28:49,894
{\an8}‫ومن ثم هناك كلاب متوسطة وصغيرة الحجم.

782
00:28:49,961 --> 00:28:51,496
{\an8}‫- تنبح مثل "آر" و"إل".
‫- إنه مذهل.

783
00:28:51,563 --> 00:28:53,364
{\an8}‫- "آر"، "إل"...
‫- مثل "آر" و"إل".

784
00:28:53,565 --> 00:28:56,000
{\an8}‫الكلاب المتوسطة تنبح هكذا، "آر".

785
00:28:56,067 --> 00:28:58,036
{\an8}‫الكلاب الصغيرة تنبح هكذا، "إل".

786
00:28:58,837 --> 00:29:00,638
{\an8}‫"معجب بالنموذج الجديد لأصوات الكلاب"

787
00:29:00,705 --> 00:29:02,407
{\an8}‫إلى جانب أحجام الكلاب...

788
00:29:02,474 --> 00:29:05,276
{\an8}‫فلنقل إن هناك كلب يعيش في الأرياف.

789
00:29:05,343 --> 00:29:07,512
{\an8}‫الكلاب في الأرياف...عندما يحل الليل،

790
00:29:07,579 --> 00:29:10,482
{\an8}‫ينبحون من على تلة بعيدة بشكل مزعج.

791
00:29:10,548 --> 00:29:11,916
{\an8}‫إنهم ينبحون هكذا.

792
00:29:12,016 --> 00:29:13,384
{\an8}‫- 5؟
‫- يبدو نباحهم مثل رقم 5.

793
00:29:13,451 --> 00:29:15,253
{\an8}‫عندما يحل الظلام، ينبحون هكذا
‫من مسافة بعيدة...

794
00:29:15,487 --> 00:29:18,123
{\an8}‫5!

795
00:29:18,857 --> 00:29:20,859
{\an8}‫"هذا مفهوم"

796
00:29:20,992 --> 00:29:21,860
‫"يبحث حوله"

797
00:29:21,926 --> 00:29:24,062
‫- هذا صحيح.
‫- هذا كلب في الأرياف.

798
00:29:24,129 --> 00:29:25,663
‫أعرف.

799
00:29:26,431 --> 00:29:29,000
{\an8}‫- أرى الكلب.
‫- انظروا إليه إلى جانب "مين سانغ".

800
00:29:29,067 --> 00:29:30,235
{\an8}‫ماذا تفعل؟

801
00:29:30,301 --> 00:29:32,270
{\an8}‫- انظروا إليه.
‫- "هيون جو"...

802
00:29:32,337 --> 00:29:34,572
{\an8}‫سيد "جو"، إنه السيد "جو".

803
00:29:34,639 --> 00:29:37,308
{\an8}‫- ماذا يفعل في الأرياف؟
‫- "هل ثمة كلب ينبح؟"

804
00:29:37,375 --> 00:29:38,710
{\an8}‫القطط! ماذا عن القطط؟

805
00:29:38,777 --> 00:29:39,911
{\an8}‫وسأشرح عن القطط.

806
00:29:39,978 --> 00:29:40,912
‫- القطط...
‫- هذا مضحك جداً.

807
00:29:40,979 --> 00:29:42,280
‫- فلنتحدث عن القطط.
‫- نعم، أليس كذلك؟

808
00:29:42,347 --> 00:29:44,182
{\an8}‫- قطة.
‫- قطة.

809
00:29:44,249 --> 00:29:45,483
‫لا أعرف الأحرف "الصينية".

810
00:29:46,317 --> 00:29:48,486
{\an8}‫كيف يكون صوت القطط؟

811
00:29:49,320 --> 00:29:50,922
‫يكون صوت القطط هكذا، "واي؟"

812
00:29:53,158 --> 00:29:55,193
{\an8}‫- "واي؟"
‫- "واي؟"

813
00:29:55,260 --> 00:29:56,394
{\an8}‫عادة نظن أن صوت القطة مياو.

814
00:29:56,461 --> 00:29:59,130
{\an8}‫لكن أي قطة يكون صوتها "مياو" تماماً؟

815
00:30:00,632 --> 00:30:02,567
{\an8}‫"واي؟"

816
00:30:04,002 --> 00:30:04,836
‫- "واي؟"
‫- هذا...

817
00:30:06,871 --> 00:30:08,039
{\an8}‫ما الذي يثير فضولك؟

818
00:30:08,106 --> 00:30:08,940
{\an8}‫"قطة فضولية"

819
00:30:09,507 --> 00:30:11,376
‫عندما لا تشعر القطة...

820
00:30:11,609 --> 00:30:12,811
{\an8}‫بأنها بخير،

821
00:30:13,077 --> 00:30:14,279
{\an8}‫تصدر صوت "واي!"

822
00:30:14,345 --> 00:30:16,581
{\an8}‫- عليك إضافة علامة تعجب.
‫- عندما تكون بمزاج سيئ.

823
00:30:16,648 --> 00:30:17,882
{\an8}‫عندما تكون القطة غاضبة...

824
00:30:18,183 --> 00:30:19,717
‫"واي!"

825
00:30:22,287 --> 00:30:23,454
‫- تصدر هذا الصوت.
‫- جيد.

826
00:30:23,521 --> 00:30:24,856
{\an8}‫والآن سأنتقل إلى الجمادات.

827
00:30:25,390 --> 00:30:27,225
{\an8}‫- الجمادات.
‫- أشعر أنني في حصة دراسية.

828
00:30:27,292 --> 00:30:28,860
{\an8}‫فلنقل إن هناك زجاجة لتنقية المياه.

829
00:30:28,927 --> 00:30:30,662
{\an8}‫هذا النوع من الزجاجات يصدر صوتاً

830
00:30:31,062 --> 00:30:32,330
{\an8}‫عندما يخرج منه الماء.

831
00:30:33,198 --> 00:30:35,300
‫لا يصدر هذا الصوت دائماً،

832
00:30:35,500 --> 00:30:36,668
{\an8}‫لكن في مرحلة ما،

833
00:30:36,801 --> 00:30:38,303
{\an8}‫- يخرج الماء وبه فقاعات.
‫- أعرف.

834
00:30:38,369 --> 00:30:40,705
‫صوت تصريف المياه يكون هكذا...

835
00:30:43,408 --> 00:30:45,009
{\an8}‫- "غيرل غروب"؟
‫- "غيرل غروب"؟

836
00:30:45,076 --> 00:30:46,144
{\an8}‫الصوت الذي يصدره يبدأ

837
00:30:46,311 --> 00:30:48,346
{\an8}‫بشكل تدريجي، ثم يصبح هكذا...

838
00:30:49,180 --> 00:30:52,450
{\an8}‫"غيرل غروب"

839
00:30:52,584 --> 00:30:53,785
{\an8}‫"غيرل غروب"

840
00:30:53,852 --> 00:30:54,953
{\an8}‫"غيرل غروب"

841
00:30:55,019 --> 00:30:56,054
{\an8}‫"غيرل غروب"

842
00:30:56,554 --> 00:30:57,388
{\an8}‫"تافه"

843
00:30:57,455 --> 00:30:59,157
{\an8}‫- هذا مضحك.
‫- رباه.

844
00:30:59,224 --> 00:31:01,659
‫- "غيرل غروب".
‫- هذا مضحك، لكن...

845
00:31:01,726 --> 00:31:03,027
{\an8}‫- أعني...
‫- هذا كثير جداً.

846
00:31:03,094 --> 00:31:04,395
{\an8}‫- "غيرل غروب".
‫- إنه نوعاً ما...

847
00:31:04,462 --> 00:31:06,030
{\an8}‫- "غيرل غروب".
‫- "غيرل غروب".

848
00:31:06,097 --> 00:31:08,533
{\an8}‫ألا ترى يا سيد "جو" أنه تمادى كثيراً؟

849
00:31:08,600 --> 00:31:10,535
{\an8}‫الماء رائع على الأقل.

850
00:31:10,702 --> 00:31:11,669
{\an8}‫إنه منعش.

851
00:31:11,736 --> 00:31:13,004
{\an8}‫- الماء رائع.
‫- هكذا إذاً.

852
00:31:13,438 --> 00:31:15,473
{\an8}‫- "غيرل غروب".
‫- "غيرل غروب".

853
00:31:15,740 --> 00:31:17,408
{\an8}‫- "غيرل غروب".
‫- أنت تبلي حسناً.

854
00:31:17,475 --> 00:31:19,777
{\an8}‫هذا صحيح، ثم وأخيراً...

855
00:31:19,844 --> 00:31:21,946
{\an8}‫فلنقل إن مهرجان الألعاب النارية العالمي
‫يُقام الآن.

856
00:31:22,013 --> 00:31:23,982
{\an8}‫- مهرجان الألعاب النارية العالمي؟
‫- في "يويدو"!

857
00:31:24,048 --> 00:31:25,850
{\an8}‫مهرجان الألعاب النارية في "يويدو"!
‫لقد ذهبت إليه.

858
00:31:25,917 --> 00:31:29,687
{\an8}‫صحيح، مهرجان الألعاب النارية!
‫إنه صوت الألعاب النارية.

859
00:31:30,188 --> 00:31:31,990
{\an8}‫إن أردتم تسجيل صوته بالهاتف، فيمكنكم ذلك.

860
00:31:32,056 --> 00:31:32,957
{\an8}‫هل هذا مضحك؟

861
00:31:35,026 --> 00:31:38,997
{\an8}‫"بو!"

862
00:31:39,697 --> 00:31:41,299
{\an8}‫"يفرقع ألعاباً نارية"

863
00:31:41,366 --> 00:31:43,001
‫"يبتسم"

864
00:31:44,335 --> 00:31:45,703
{\an8}‫عندما يبدو أنها انتهت...

865
00:31:45,770 --> 00:31:47,672
{\an8}‫"بوب"

866
00:31:47,872 --> 00:31:49,374
{\an8}‫حسناً، استخدموا الأصوات التي قبلها.

867
00:31:51,042 --> 00:31:52,610
{\an8}‫- هذه لا يجب أن تُبث.
‫- رباه!

868
00:31:52,677 --> 00:31:54,412
‫يجب حذف تلك الجزئية.

869
00:31:54,512 --> 00:31:56,281
{\an8}‫- يمكن استخدام الجزئية الأولى.
‫- حسناً.

870
00:31:56,347 --> 00:31:57,248
{\an8}‫حسناً، الصوت الأخير!

871
00:31:57,315 --> 00:31:58,716
{\an8}‫قلد الكلب الكبير مجدداً.

872
00:31:58,783 --> 00:32:00,451
{\an8}‫صوت الكلب الكبير كان أكثر صوت مضحك.

873
00:32:00,518 --> 00:32:02,387
{\an8}‫"إف"!

874
00:32:02,453 --> 00:32:03,554
{\an8}‫تهانينا.

875
00:32:03,621 --> 00:32:05,990
{\an8}‫تهانينا على قبولك.

876
00:32:06,057 --> 00:32:07,425
{\an8}‫"تهانينا!"

877
00:32:09,093 --> 00:32:10,094
‫لقد التحقنا بالمدرسة!

878
00:32:10,428 --> 00:32:11,996
{\an8}‫"ثانوية (Men on a Mission)"

879
00:32:12,597 --> 00:32:16,000
‫أعددت لكم بعض الأسئلة المثيرة لتحلوها.

880
00:32:16,067 --> 00:32:17,435
{\an8}‫- مثيرة؟
‫- أطرحها الآن، صحيح؟

881
00:32:17,502 --> 00:32:19,637
{\an8}‫- أجل!
‫- تبدو مثيرة.

882
00:32:19,737 --> 00:32:21,039
{\an8}‫ذات مرة، عندما كنت في المشفى،

883
00:32:21,639 --> 00:32:22,874
{\an8}‫أعرف أنه ما كان علي فعل ذلك،

884
00:32:24,976 --> 00:32:26,678
{\an8}‫لكنني تلفظت بشتيمة.

885
00:32:26,744 --> 00:32:28,846
{\an8}‫- هل شتمت؟
‫- نعم، ما هو السبب يا ترى؟

886
00:32:28,913 --> 00:32:31,115
{\an8}‫- لقد تلقيت العلاج في المشفى.
‫- حسناً.

887
00:32:31,249 --> 00:32:32,951
{\an8}‫ثم كان عليك تناول الطعام في المشفى.

888
00:32:33,017 --> 00:32:35,019
{\an8}‫- صحيح، طعام المشفى.
‫- كان الطعام سيئاً

889
00:32:35,086 --> 00:32:36,220
{\an8}‫ولم يكن متبلاً كفاية.

890
00:32:36,287 --> 00:32:38,156
{\an8}‫حتى أن الحصة كانت صغيرة جداً.

891
00:32:38,756 --> 00:32:41,159
{\an8}‫لذا اضطررت للتلفظ بشتيمة لانزعاجك منه.

892
00:32:41,859 --> 00:32:44,028
{\an8}‫رغم انزعاجي من سماعك، الإجابة خطأ.

893
00:32:44,095 --> 00:32:47,398
{\an8}‫تم إدخالك للمشفى، وأحببت الطعام هناك.

894
00:32:47,732 --> 00:32:49,600
{\an8}‫لكنك غضبت عندما اضطررت لمغادرتها.

895
00:32:50,101 --> 00:32:51,536
{\an8}‫ما إن عرف أنه سيغادر،

896
00:32:51,669 --> 00:32:52,837
{\an8}‫بدأ يتلفظ بالشتائم.

897
00:32:53,237 --> 00:32:54,872
{\an8}‫- "ماذا؟"
‫- عندما اعتاد على الطعام...

898
00:32:54,939 --> 00:32:57,075
{\an8}‫"والآن، اعتدت كثيراً على الطعام هنا."

899
00:32:57,275 --> 00:32:59,477
{\an8}‫في الحقيقة، ثمة مستشفيات
‫تشتهر بطعامها اللذيذ.

900
00:32:59,677 --> 00:33:00,578
{\an8}‫ولكن...

901
00:33:00,678 --> 00:33:02,714
{\an8}‫هل قلت للتو إنه ثمة مستشفيات
‫تشتهر بطعامها؟

902
00:33:02,780 --> 00:33:04,549
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- بعض قاعات الجنائز أيضاً.

903
00:33:04,615 --> 00:33:07,385
{\an8}‫إحداها تقدم طبقاً لذيذاً
‫لسمكة الأنشوفة المقلية.

904
00:33:07,518 --> 00:33:09,153
{\an8}‫- عرفت الإجابة!
‫- بالطبع هناك.

905
00:33:09,220 --> 00:33:10,722
{\an8}‫- أنا! وجدتها.
‫- "هي تشول".

906
00:33:10,922 --> 00:33:12,590
‫ذهبت للمشفى و...

907
00:33:12,757 --> 00:33:15,860
{\an8}‫مهلاً، ما الشيء الذي تستلقي فيه
‫وبه إشعاع أو ما شابه؟

908
00:33:15,927 --> 00:33:17,362
{\an8}‫- الأشعة السينية!
‫- عندما تخضع لها،

909
00:33:17,428 --> 00:33:18,429
{\an8}‫ثمة جهاز يتحرك فوقك.

910
00:33:18,496 --> 00:33:20,832
{\an8}‫لكنه يعلق عندما يصل إلى بطنه، ولا يتحرك.

911
00:33:20,898 --> 00:33:22,300
‫- رباه!
‫- في الجهاز...

912
00:33:23,501 --> 00:33:24,635
{\an8}‫- أظنها الإجابة.
‫- ربما.

913
00:33:24,702 --> 00:33:26,571
{\an8}‫تقصد أنني علقت بسبب بطني الكبيرة؟

914
00:33:26,637 --> 00:33:27,472
‫نعم.

915
00:33:27,638 --> 00:33:28,673
‫"تنهد"

916
00:33:29,774 --> 00:33:31,876
{\an8}‫أخبروني ما هو العضو
‫الذي يمكن أن يعلق بالجهاز؟

917
00:33:31,943 --> 00:33:33,511
{\an8}‫- إذاً، هكذا يبدو الأمر.
‫- الأكتاف!

918
00:33:33,578 --> 00:33:35,913
‫- الأكتاف؟ لا.
‫- رأسك!

919
00:33:35,980 --> 00:33:37,648
{\an8}‫الفحص يبدأ عند الرأس، لا يمكن أن يعلق.

920
00:33:38,282 --> 00:33:40,118
{\an8}‫- رأسي ليس كبيراً.
‫- رأسه علق بالجهاز.

921
00:33:40,184 --> 00:33:41,419
{\an8}‫حتى أكتافه علقت.

922
00:33:41,486 --> 00:33:43,187
{\an8}‫لكن الجزء السفلي من صدره علق.

923
00:33:43,254 --> 00:33:44,889
{\an8}‫أي أن الجزء السفلي مني
‫كان لا يزال في الخارج؟

924
00:33:44,956 --> 00:33:46,557
{\an8}‫- من فوق المعدة.
‫- لا، كان أسفل ذلك.

925
00:33:46,624 --> 00:33:47,925
{\an8}‫- هل علقت منطقة ما فوق المعدة؟
‫- أسفل!

926
00:33:47,992 --> 00:33:50,661
{\an8}‫سرتك هي التي علقت.

927
00:33:50,895 --> 00:33:51,963
{\an8}‫كان هناك لحظة ما

928
00:33:52,030 --> 00:33:53,664
{\an8}‫اضطررت أن أشتم بها بعدما حاولت الابتعاد.

929
00:33:53,731 --> 00:33:55,733
{\an8}‫إذاً بطنك دخلت بالجهاز فعلقت مؤخرتك.

930
00:33:56,534 --> 00:33:57,869
{\an8}‫صحيح!

931
00:33:59,637 --> 00:34:02,840
{\an8}‫من زمن بعيد، عملت كمساعد في سباق عدو.

932
00:34:02,907 --> 00:34:04,142
{\an8}‫كان علي أن أحمل المعدات.

933
00:34:04,208 --> 00:34:06,377
{\an8}‫عندما كنت أعد سجاداً، حملته.

934
00:34:06,477 --> 00:34:07,979
{\an8}‫ثم فرشته وعدت إلى حيث كنت.

935
00:34:08,146 --> 00:34:09,914
{\an8}‫بينما كنت أفعل ذلك، أُصبت بأذى،

936
00:34:09,981 --> 00:34:11,282
{\an8}‫واضطررت للاستلقاء على الأرض.

937
00:34:11,349 --> 00:34:13,084
{\an8}‫كنت هكذا، لكن المضيف قال،

938
00:34:13,251 --> 00:34:14,719
{\an8}‫"انهض أيها المساعد (مون).

939
00:34:15,153 --> 00:34:17,455
{\an8}‫انهض يا (سي يون) من فضلك."

940
00:34:17,522 --> 00:34:20,691
{\an8}‫بالتالي، قام زملائي بحملي وإخراجي.

941
00:34:20,758 --> 00:34:21,726
{\an8}‫ثم ذهبت إلى المشفى.

942
00:34:21,793 --> 00:34:22,894
{\an8}‫وعندما كنت في المشفى،

943
00:34:22,960 --> 00:34:25,196
{\an8}‫قال الممرض، "قد تشعر بالضيق داخل الجهاز.

944
00:34:25,263 --> 00:34:27,498
{\an8}‫سأدخلك فيه، أخبرني إن كنت لا تشعر بخير،

945
00:34:27,565 --> 00:34:28,800
{\an8}‫وسأخرجك في الحال."

946
00:34:28,866 --> 00:34:30,601
{\an8}‫وافقت، ثم بدأت أدخل الجهاز.

947
00:34:30,668 --> 00:34:32,970
{\an8}‫عادة، يدخل جسم الإنسان بهذا الشكل.

948
00:34:33,404 --> 00:34:34,272
{\an8}‫لكن عندما كنت أدخل،

949
00:34:34,338 --> 00:34:36,240
{\an8}‫تقلص كتفاي هكذا بسبب بطني.

950
00:34:36,307 --> 00:34:38,643
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- كان شكلي هكذا.

951
00:34:39,544 --> 00:34:40,812
{\an8}‫"الخوف الشديد من الاختناق"

952
00:34:40,878 --> 00:34:42,180
{\an8}‫كنت أدخل، لذا تحملت ذلك.

953
00:34:43,815 --> 00:34:45,850
{\an8}‫شعرت ببطني تلمس الجهاز.

954
00:34:45,983 --> 00:34:47,985
{\an8}‫أُصبت بالذعر، وعندما فتحت عيناي،

955
00:34:48,052 --> 00:34:49,153
{\an8}‫كان الجهاز هنا تماماً.

956
00:34:49,854 --> 00:34:50,855
‫لذا، اضطررت لأن أقول،

957
00:34:50,955 --> 00:34:52,390
{\an8}‫"أخرجني أيها الوغد!"

958
00:34:54,859 --> 00:34:57,428
{\an8}‫ظللت أقول، "أخرجني أيها الوغد!"

959
00:34:57,628 --> 00:35:00,231
{\an8}‫قال الطبيب، "هل أنت بخير؟ سأخرجك".

960
00:35:00,465 --> 00:35:01,766
{\an8}‫لكنني لم أكن أخرج بسلاسة.

961
00:35:01,999 --> 00:35:03,568
{\an8}‫فقد علق أحد أعضائي عند مرحلة ما.

962
00:35:03,701 --> 00:35:06,003
{\an8}‫"اصطدام بسيط بجهاز رنين مغناطيسي كبير"

963
00:35:06,270 --> 00:35:08,172
‫كان شكلي هكذا.

964
00:35:08,739 --> 00:35:10,608
{\an8}‫وأخيراً، خرجت.

965
00:35:11,309 --> 00:35:12,977
{\an8}‫بعد خروجي، شعرت بالأسف لما فعلته.

966
00:35:13,044 --> 00:35:14,378
{\an8}‫- لا بد من ذلك.
‫- قلت للطبيب،

967
00:35:14,612 --> 00:35:16,080
{\an8}‫"آسف جداً.

968
00:35:16,347 --> 00:35:18,249
{\an8}‫كانت هذه أول مرة لي"، فقال، "لا بأس.

969
00:35:18,516 --> 00:35:20,818
{\an8}‫سنحاول مرة أخرى، أنت الآن
‫تعرف ما سيحدث، صحيح؟"

970
00:35:21,052 --> 00:35:21,986
{\an8}‫قلت، "حسناً".

971
00:35:22,553 --> 00:35:23,554
{\an8}‫اضطررت لتحمل ذلك.

972
00:35:24,122 --> 00:35:25,990
{\an8}‫ثم قلت مجدداً، "أخرجني أيها الوغد!".

973
00:35:26,124 --> 00:35:27,658
{\an8}‫ظللت أتأرجح للأمام والخلف.

974
00:35:27,725 --> 00:35:28,826
{\an8}‫"علقت مؤخرته في كل مرة"

975
00:35:28,960 --> 00:35:30,695
{\an8}‫قال الطبيب، "هذه فرصتك الأخيرة لليوم".

976
00:35:30,761 --> 00:35:32,630
{\an8}‫"إن عجزت عن الدخول الآن،
‫فستعجز عن الدخول اليوم"

977
00:35:33,164 --> 00:35:36,334
{\an8}‫"(سي يون)، ربما لن تستطيع
‫الخضوع لجهاز الرنين حتى مماتك."

978
00:35:37,135 --> 00:35:38,970
{\an8}‫صحيح، بعض الناس لا يستطيعون القيام بذلك.

979
00:35:39,036 --> 00:35:40,338
{\an8}‫- صحيح.
‫- كانت هذه أول مرة.

980
00:35:40,404 --> 00:35:42,106
{\an8}‫أظن أن جسده أصغر بقليل من جسدي.

981
00:35:42,206 --> 00:35:43,708
{\an8}‫- لم أستطع دخول الجهاز إطلاقاً.
‫- كيف؟

982
00:35:43,774 --> 00:35:45,510
{\an8}‫- إطلاقاً؟
‫- حقاً؟

983
00:35:45,576 --> 00:35:47,445
{\an8}‫عندما ظهرت ببرنامج "فايتامين"،

984
00:35:47,512 --> 00:35:48,846
{\an8}‫اضطررت لإجراء اختبار الرنين.

985
00:35:48,913 --> 00:35:50,748
{\an8}‫كان يُفترض أن يتم فحص سمنة البطن لدي.

986
00:35:50,815 --> 00:35:53,084
{\an8}‫لذا، بدأ الجهاز يعمل.

987
00:35:53,384 --> 00:35:56,921
{\an8}‫عندما وصل إلى كتفيّ، أوقفه الطبيب.

988
00:35:56,988 --> 00:35:59,123
{\an8}‫بعدما أوقفه، أصبح الطبيب في حيرة.

989
00:35:59,924 --> 00:36:01,492
{\an8}‫قال، "حسناً إذاً".

990
00:36:01,626 --> 00:36:03,361
‫لم أكن أعرف ذلك من قبل، أتعرفون

991
00:36:03,427 --> 00:36:05,263
{\an8}‫أنه يمكن إزالة لوح أرضية جهاز الرنين؟

992
00:36:05,329 --> 00:36:06,797
{\an8}‫يمكن إزالته.

993
00:36:06,864 --> 00:36:09,233
{\an8}‫- صحيح، فعلوا ذلك من أجلي أيضاً.
‫- لقد أزالوه.

994
00:36:09,300 --> 00:36:12,136
{\an8}‫- هكذا تمكنت من الدخول فيه.
‫- لقد أزالوا المسند.

995
00:36:12,403 --> 00:36:13,604
{\an8}‫قال الطبيب ذو الشعر الأبيض،

996
00:36:13,671 --> 00:36:16,174
{\an8}‫"أنا طبيب منذ 20 عاماً،
‫لكن ما سبق أن رأيت ما تحت اللوح."

997
00:36:16,240 --> 00:36:18,042
{\an8}‫ثم أخرج اللوح، وأنا استلقيت.

998
00:36:18,109 --> 00:36:19,210
{\an8}‫"سجل بداية عصر جديد"

999
00:36:19,510 --> 00:36:21,145
{\an8}‫ومع ذلك عجزت عن الدخول.

1000
00:36:21,212 --> 00:36:23,014
{\an8}‫- حتى بعدما أزالها؟
‫- لم ينجح الأمر.

1001
00:36:23,080 --> 00:36:26,250
{\an8}‫قال، "لن ينجح الأمر."
‫ظن الجميع أننا لم نستطع إنجاز الأمر.

1002
00:36:26,317 --> 00:36:27,785
{\an8}‫لكن ثمة طبيب ما قال،

1003
00:36:28,486 --> 00:36:30,154
{\an8}‫"لم لا تذهب إلى الطابق السفلي الأول؟

1004
00:36:30,221 --> 00:36:32,557
{\an8}‫ثمة جهاز قديم هناك."

1005
00:36:33,090 --> 00:36:35,059
{\an8}‫لذا نزلنا، وكان جهازاً ضخماً.

1006
00:36:35,226 --> 00:36:37,361
{\an8}‫- كان ضخماً وقديماً.
‫- صحيح.

1007
00:36:37,428 --> 00:36:38,829
{\an8}‫صحيح، ثمة جهاز كبير.

1008
00:36:38,896 --> 00:36:40,464
{\an8}‫لديهم جهاز كبير.
‫"جانغ هون" يعرف ذلك أيضاً.

1009
00:36:40,531 --> 00:36:43,301
{\an8}‫- المكان ضيق عند دخولي فيه...
‫- نعم.

1010
00:36:43,367 --> 00:36:44,902
{\an8}‫- لكنه يتسع لي.
‫- صحيح.

1011
00:36:45,036 --> 00:36:47,738
{\an8}‫- لكن الرياضيين الأجانب...
‫- صحيح، الرياضيون الأجانب.

1012
00:36:47,872 --> 00:36:49,907
{\an8}‫إنهم أكبر حجماً مني.

1013
00:36:50,041 --> 00:36:53,144
{\an8}‫لذا عليهم الذهاب إلى مشفى
‫به هذا الجهاز الضخم

1014
00:36:53,311 --> 00:36:55,079
{\an8}‫- ليتم فحصهم.
‫- هذا مذهل.

1015
00:36:55,146 --> 00:36:56,447
{\an8}‫ليس هذا وحسب.

1016
00:36:56,514 --> 00:36:58,416
{\an8}‫طريقة تخديرهم لي مختلفة كذلك.

1017
00:36:58,549 --> 00:37:00,685
{\an8}‫ذهب لإجراء تنظير.

1018
00:37:00,885 --> 00:37:04,722
{\an8}‫عندما ذهبت للعيادة، اتصلت الممرضة بالطبيب.

1019
00:37:04,789 --> 00:37:07,858
{\an8}‫"دكتور، المريض وصل، هل أحقنه بـ60 مم؟"

1020
00:37:08,159 --> 00:37:10,795
{\an8}‫أضافت، "لكنه ضخم قليلاً، حسناً".

1021
00:37:10,861 --> 00:37:12,430
{\an8}‫أنهت المكالمة وأعطتني الحقنة.

1022
00:37:12,496 --> 00:37:15,132
{\an8}‫شعرت بالدوار، يُفترض أن أنام في 3 ثوان.

1023
00:37:15,199 --> 00:37:16,667
{\an8}‫- صحيح.
‫- شعرت بالدوار فحسب.

1024
00:37:17,034 --> 00:37:18,636
{\an8}‫جاء الطبيب بعد قليل.

1025
00:37:18,803 --> 00:37:21,372
{\an8}‫وقال، "فلنبدأ".

1026
00:37:22,340 --> 00:37:24,108
{\an8}‫- استطعت سماع كل شيء.
‫- نعم، هذا ليس كل شيء.

1027
00:37:24,175 --> 00:37:26,310
{\an8}‫كنت في وعيي تماماً.

1028
00:37:26,477 --> 00:37:29,013
{\an8}‫فتحت عيناي ونظرت إلى الطبيب.

1029
00:37:29,180 --> 00:37:31,315
‫لم أستطع التحدث بسبب الخرطوم.

1030
00:37:31,616 --> 00:37:33,818
{\an8}‫عندما نظرت للطبيب، نظر إلي

1031
00:37:34,852 --> 00:37:35,886
{\an8}‫وأمال رأسه.

1032
00:37:36,320 --> 00:37:38,022
{\an8}‫- بدت عيناك صافية.
‫- كنت مستيقظاً.

1033
00:37:38,089 --> 00:37:41,525
{\an8}‫لكنه بدأ بإجراء العملية على أي حال.

1034
00:37:41,792 --> 00:37:44,262
{\an8}‫عندما أدخل الكاميرا في حنجرتي، اختنقت.

1035
00:37:44,328 --> 00:37:46,264
{\an8}‫- حاولت إخباره...
‫- صحيح.

1036
00:37:46,330 --> 00:37:48,065
{\an8}‫بأنني كنت لا أزال في وعيي.

1037
00:37:48,132 --> 00:37:50,701
{\an8}‫لكنني لم أستطع التحدث والخرطوم في فمي.

1038
00:37:50,935 --> 00:37:53,938
{\an8}‫قال للممرضات، "أمسكنه بإحكام".

1039
00:37:54,305 --> 00:37:56,040
{\an8}‫قال، "شارفنا على الانتهاء".

1040
00:37:56,274 --> 00:37:58,175
{\an8}‫بينما كنت أصرخ، خرج الخرطوم.

1041
00:37:58,309 --> 00:38:00,678
{\an8}‫عندما خرج، صحت، "التخدير لم يأخذ مفعوله!"

1042
00:38:00,745 --> 00:38:02,179
{\an8}‫"ثم نام في الحال"

1043
00:38:02,246 --> 00:38:03,914
{\an8}‫- لقد فقدت وعيك.
‫- عندما أخذ مفعوله.

1044
00:38:04,282 --> 00:38:05,816
{\an8}‫"التخدير لم يأخذ مفعوله!"

1045
00:38:05,883 --> 00:38:07,418
‫"ثم أُغمي عليه"

1046
00:38:07,485 --> 00:38:10,955
{\an8}‫الشيء نفسه يحدث

1047
00:38:11,322 --> 00:38:14,592
‫عندما تضرب حيواناً برياً بمسدس تخدير.

1048
00:38:15,159 --> 00:38:18,896
{\an8}‫كمية المهدئ التي يستخدمونها لذئب ودب...

1049
00:38:18,963 --> 00:38:21,098
{\an8}‫- لا بد أن الكمية مختلفة.
‫- إنها مختلفة تماماً.

1050
00:38:21,165 --> 00:38:23,634
{\an8}‫- يجب استخدام كمية أكبر.
‫- أظنها تتأخر في أخذ مفعولها.

1051
00:38:23,701 --> 00:38:25,970
{\an8}‫- حجمه ضعف حجم الآخرين.
‫- إذاً لم تكن مُخدراً.

1052
00:38:26,037 --> 00:38:27,872
{\an8}‫كان يُفترض ذلك، لكنني لم أنم خلاله.

1053
00:38:27,938 --> 00:38:31,008
{\an8}‫- أنا طويل كذلك، طولي 187 سنتيمتر.
‫- صحيح.

1054
00:38:31,175 --> 00:38:32,376
{\an8}‫أنا بطول "إن سونغ جو".

1055
00:38:32,610 --> 00:38:33,711
{\an8}‫ماذا؟

1056
00:38:33,944 --> 00:38:35,713
{\an8}‫- "إن سونغ جو"؟
‫- أنا بطوله.

1057
00:38:36,113 --> 00:38:38,249
{\an8}‫- لن يكف عن الحديث حول ذلك.
‫- أطوالهما متساوية.

1058
00:38:38,316 --> 00:38:39,650
{\an8}‫عظيم، فلنتابع.

1059
00:38:39,717 --> 00:38:42,253
{\an8}‫- حسناً.
‫- كان ذلك مثيراً.

1060
00:38:42,320 --> 00:38:43,954
{\an8}‫فلننتقل إلى السؤال التالي.

1061
00:38:44,088 --> 00:38:48,159
{\an8}‫أنا أصغر سناً من معظمكم،

1062
00:38:48,259 --> 00:38:50,961
{\an8}‫لكن لدي ابنة وابن.

1063
00:38:51,028 --> 00:38:52,396
{\an8}‫- صحيح.
‫- حقاً؟

1064
00:38:53,331 --> 00:38:56,567
{\an8}‫عندما أرى ابني،

1065
00:38:56,901 --> 00:38:58,936
{\an8}‫ثمة لحظة أدرك فيها

1066
00:38:59,470 --> 00:39:01,439
{\an8}‫أنه ابني بلا شك.

1067
00:39:01,505 --> 00:39:02,773
{\an8}‫ما هي تلك اللحظة؟

1068
00:39:02,840 --> 00:39:04,008
‫- عرفت الإجابة.
‫- حسناً.

1069
00:39:04,275 --> 00:39:06,644
{\an8}‫- كم عمر ابنك؟
‫- عمره 5 سنوات الآن.

1070
00:39:06,744 --> 00:39:07,611
{\an8}‫عمره 5.

1071
00:39:07,878 --> 00:39:10,448
{\an8}‫كان يلعب مع أصدقائه في رياض الأطفال.

1072
00:39:10,514 --> 00:39:12,383
{\an8}‫وقال لأصدقائه، "أنتم.

1073
00:39:13,517 --> 00:39:14,919
{\an8}‫أتعرفون من يكون والدي؟"

1074
00:39:14,985 --> 00:39:17,455
{\an8}‫- يقوم بتقليد "هيون جو".
‫- طفل عمره 5 سنوات قام بذلك؟

1075
00:39:17,688 --> 00:39:18,856
{\an8}‫بينما يحمل حقيبة ظهره الصغيرة؟

1076
00:39:19,023 --> 00:39:22,326
{\an8}‫"القدم اليمنى، القدم اليسرى.
‫القدم اليمنى، القدم اليسرى.

1077
00:39:22,393 --> 00:39:23,661
{\an8}‫هل وصلت الحافلة؟

1078
00:39:23,894 --> 00:39:26,397
{\an8}‫ضعوا حزام الأمان يا أصدقاء.

1079
00:39:27,331 --> 00:39:28,566
{\an8}‫ضعوا حزام الأمان يا أصدقاء."

1080
00:39:28,632 --> 00:39:29,767
{\an8}‫- لكن...
‫- هل غسلت وجهك؟

1081
00:39:29,834 --> 00:39:32,670
{\an8}‫يجب أن تكون مؤخرة رأسك مبللة
‫ليتم اعتبارك خنزيراً حقيقياً.

1082
00:39:32,737 --> 00:39:34,105
{\an8}‫"إنه الخنزير الحقيقي"

1083
00:39:34,271 --> 00:39:36,674
{\an8}‫شعرنا يبقى مبللاً من الربيع
‫وحتى شهر نوفمبر.

1084
00:39:37,141 --> 00:39:38,376
{\an8}‫هذا موسم الأمطار بالنسبة للخنازير.

1085
00:39:38,442 --> 00:39:39,710
{\an8}‫موسم الأمطار للخنازير

1086
00:39:39,777 --> 00:39:42,613
{\an8}‫نوفمبر إلى فبراير هو موسم الجفاف.

1087
00:39:42,680 --> 00:39:44,548
{\an8}‫- إنه لامع.
‫- صحيح.

1088
00:39:44,615 --> 00:39:47,518
{\an8}‫- نعم، نحن في موسم الجفاف.
‫- لكن جبهته جافة.

1089
00:39:47,585 --> 00:39:50,054
{\an8}‫إن لم أتعرق، فهذا يعني أنني لست بصحة جيدة.

1090
00:39:50,688 --> 00:39:52,156
{\an8}‫التعرق أمر صحي لنا.

1091
00:39:52,223 --> 00:39:53,791
‫عموماً، الإجابة خاطئة.

1092
00:39:54,358 --> 00:39:57,027
{\an8}‫الأطفال العاديين في سن الخامسة

1093
00:39:57,094 --> 00:39:59,997
{\an8}‫سيطلبون الحلوى.

1094
00:40:00,531 --> 00:40:03,033
{\an8}‫لعل ابن "سي يون"

1095
00:40:03,100 --> 00:40:05,469
{\an8}‫يبحث عن اللحم في الصباح.
‫لعله يطلب اللحم دائماً.

1096
00:40:05,569 --> 00:40:06,670
{\an8}‫الأطفال يحبون الحلوى.

1097
00:40:06,737 --> 00:40:09,039
{\an8}‫ما قلته صحيحاً، لكنها ليست الإجابة.

1098
00:40:09,106 --> 00:40:11,142
{\an8}‫ذكر "جانغ هون" تفضيل الطعام.

1099
00:40:11,208 --> 00:40:13,644
{\an8}‫- أظن أن الأمر يتعلق بشهيته.
‫- فهمت.

1100
00:40:13,844 --> 00:40:15,346
{\an8}‫- وبالكمية التي يأكلها.
‫- مثل "سي هو".

1101
00:40:15,413 --> 00:40:17,181
{\an8}‫إنه يعرف، إنه على حق.

1102
00:40:17,248 --> 00:40:19,316
{\an8}‫الأمر لا يتعلق بما إذا كان
‫يحب اللحم أو الخضار.

1103
00:40:19,383 --> 00:40:21,485
{\an8}‫- يجب أن يأكل كثيراً.
‫- مثل ابنك تماماً.

1104
00:40:22,353 --> 00:40:24,455
{\an8}‫إنه ينهي حصته...

1105
00:40:24,655 --> 00:40:25,656
‫يأكل حصة والده كذلك.

1106
00:40:25,723 --> 00:40:28,159
{\an8}‫عندما تغادر أمه لتحضر شيئاً ما...

1107
00:40:28,426 --> 00:40:29,927
{\an8}‫في غيابها،

1108
00:40:30,094 --> 00:40:31,896
{\an8}‫يتناول طعام والدته بالكامل.

1109
00:40:32,062 --> 00:40:35,833
{\an8}‫لا، لا داع لتناول طعام شخص آخر.

1110
00:40:36,767 --> 00:40:38,202
{\an8}‫زوجتي ستعطيه المزيد لو طلب.

1111
00:40:38,469 --> 00:40:39,670
{\an8}‫الأمر يتعلق بتناول الطعام.

1112
00:40:40,671 --> 00:40:42,206
{\an8}‫دهشت بأنه ما زال يأكل بهذا الوضع.

1113
00:40:42,273 --> 00:40:43,474
{\an8}‫- وجدتها.
‫- "جانغ هون".

1114
00:40:43,841 --> 00:40:45,810
{\an8}‫كان مصاباً بنزلة برد.

1115
00:40:46,143 --> 00:40:48,746
{\an8}‫كان مريضاً جداً، ومع ذلك...

1116
00:40:49,380 --> 00:40:51,882
{\an8}‫عادة عندما يمرض الأطفال، يفقدون شهيتهم.

1117
00:40:52,316 --> 00:40:54,285
{\an8}‫لكنه مع ذلك يتناول الطعام.

1118
00:40:54,718 --> 00:40:56,720
{\an8}‫- أنت محق بنسبة 99 بالمئة.
‫- وجدتها.

1119
00:40:56,787 --> 00:40:58,389
{\an8}‫يجب أن تحزروا اسم المرض.

1120
00:40:58,456 --> 00:41:00,157
{\an8}‫- وجدتها.
‫- إنها ليست نزلة برد.

1121
00:41:00,424 --> 00:41:01,992
{\an8}‫- ألم بالأسنان.
‫- وجدتها.

1122
00:41:02,059 --> 00:41:04,128
{\an8}‫- التهاب بالأمعاء.
‫- اضطراب في المعدة.

1123
00:41:04,195 --> 00:41:05,830
{\an8}‫- كان يعاني من اضطراب بالمعدة.
‫- خطأ.

1124
00:41:05,896 --> 00:41:07,064
{\an8}‫وجدتها! تسمم غذائي.

1125
00:41:07,131 --> 00:41:09,366
{\an8}‫لا، ما الذي يجب أن يكون معافى
‫إن أردت الأكل جيداً؟

1126
00:41:09,433 --> 00:41:11,936
{\an8}‫- الأمعاء.
‫- صحيح، لكن ما الذي يأتي قبلها؟

1127
00:41:12,002 --> 00:41:13,070
{\an8}‫- الكبد.
‫- المعدة.

1128
00:41:13,137 --> 00:41:14,772
{\an8}‫- لا.
‫- لقد أكل جيداً.

1129
00:41:14,839 --> 00:41:17,274
{\an8}‫- كانت لوزتيه متورمتين.
‫- كانت لوزتيه متورمتين.

1130
00:41:17,341 --> 00:41:18,409
{\an8}‫- "سو غيون" أجاب؟
‫- نعم.

1131
00:41:18,509 --> 00:41:21,345
{\an8}‫- "سو غيون" عرف الإجابة.
‫- إنهما اللوزتان.

1132
00:41:21,579 --> 00:41:23,948
{\an8}‫- إنه رائع.
‫- لا يمكن للأطفال أن يبلعوا شيئاً.

1133
00:41:24,014 --> 00:41:26,317
{\an8}‫- لا يمكن بلع شيء.
‫- إنهم يبكون.

1134
00:41:26,417 --> 00:41:28,586
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يجب أن يتناولوا الحساء.

1135
00:41:28,652 --> 00:41:31,555
{\an8}‫- صحيح.
‫- كنت مثله كذلك.

1136
00:41:31,622 --> 00:41:35,059
{\an8}‫لدي شقيق أكبر، كلما مرض، كان ينام.

1137
00:41:35,159 --> 00:41:37,127
{\an8}‫وأنا كلما مرضت، أتناول الطعام وأنا أبكي.

1138
00:41:38,162 --> 00:41:39,497
{\an8}‫هذا لأنه

1139
00:41:39,563 --> 00:41:42,333
{\an8}‫- من المؤلم بلع الطعام.
‫- هذا مؤلم.

1140
00:41:42,399 --> 00:41:44,401
{\an8}‫- لهذا كان يبكي.
‫- هل هذا صحيح؟

1141
00:41:44,869 --> 00:41:46,604
{\an8}‫كنت آكل بينما أبكي.

1142
00:41:46,971 --> 00:41:49,707
{\an8}‫- لكن مع ذلك كان عليه أن يأكل.
‫- هذا مذهل.

1143
00:41:49,773 --> 00:41:51,308
{\an8}‫هل تنسب نفسك لقصته يا "هو دونغ"؟

1144
00:41:51,375 --> 00:41:53,344
‫- نعم.
‫- لا أعرف إن كان هذا السبب،

1145
00:41:53,410 --> 00:41:55,312
{\an8}‫- لكنه نادراً ما يمرض.
‫- لا يؤلم بعد البلع.

1146
00:41:55,379 --> 00:41:58,282
{\an8}‫- غالباً ما يمرض الأطفال.
‫- غالباً ما يمرضون.

1147
00:41:58,349 --> 00:42:00,784
{\an8}‫غالباً ما يمرض الأطفال.
‫ذات مرة، اصطحبناه للعيادة.

1148
00:42:00,851 --> 00:42:02,887
{\an8}‫فحص الطبيب لوزتيه وقال إنهما متورمتان.

1149
00:42:03,087 --> 00:42:06,957
{\an8}‫قال إن درجة حرارة ابني قد ترتفع
‫إلى 38 أو 40 درجة.

1150
00:42:07,458 --> 00:42:09,093
{\an8}‫قال إن ابني لن يتناول أي شيء.

1151
00:42:09,460 --> 00:42:11,762
{\an8}‫قال إنه يجب أن نطعمه الشوكولاتة
‫والحلوى والبوظة،

1152
00:42:11,829 --> 00:42:14,031
{\an8}‫حتى لو لم أرغب بذلك،
‫لأنه سيعاني من الجفاف.

1153
00:42:14,098 --> 00:42:16,767
{\an8}‫قال إن علي إطعامه ذلك الطعام
‫إن كان مستعداً لتناوله.

1154
00:42:17,001 --> 00:42:19,069
{\an8}‫عندما أجلسته ليأكل، بكى.

1155
00:42:19,136 --> 00:42:20,437
{\an8}‫"كان يتألم"

1156
00:42:20,504 --> 00:42:22,072
{\an8}‫- كان هكذا.
‫- لا بد أنه كان مؤلماً.

1157
00:42:22,139 --> 00:42:23,707
‫بصفتي والده، شعرت بالأسى عليه.

1158
00:42:24,808 --> 00:42:27,111
{\an8}‫أعطيته حساءً، لكنه لم يتناوله.

1159
00:42:27,945 --> 00:42:30,047
{\an8}‫- ظننته مريضاً لدرجة تمنعه عن الأكل.
‫- كنت ستقلق أكثر.

1160
00:42:30,114 --> 00:42:31,382
‫رفض أن يتناول الحساء.

1161
00:42:31,448 --> 00:42:33,417
{\an8}‫خشيت أن يكون مريضاً للغاية.

1162
00:42:33,551 --> 00:42:35,152
{\an8}‫لكن بعدها جر نحوه وعاءً من الأرز.

1163
00:42:35,219 --> 00:42:36,420
{\an8}‫"أراد الأرز بدلاً من الحساء"

1164
00:42:36,487 --> 00:42:38,289
{\an8}‫"إنه طفل مضحك"

1165
00:42:38,355 --> 00:42:39,723
{\an8}‫كان يبكي كثيراً.

1166
00:42:40,724 --> 00:42:42,359
{\an8}‫وضع لقمة كبيرة من الأرز في فمه.

1167
00:42:42,560 --> 00:42:44,862
{\an8}‫كان يبكي والأرز في فمه.

1168
00:42:44,962 --> 00:42:47,231
{\an8}‫رأيت الأرز في فمه، وشعرت بالأسى
‫لعدم مقدرته على بلعه.

1169
00:42:47,298 --> 00:42:48,666
{\an8}‫"لا تقلق يا أبي"

1170
00:42:48,732 --> 00:42:50,034
{\an8}‫"إنه يبلع"

1171
00:42:52,169 --> 00:42:53,637
{\an8}‫عندما بكى مجدداً، اختفى الأرز.

1172
00:42:53,704 --> 00:42:55,573
{\an8}‫"ماذا؟ قد اختفى."

1173
00:42:55,639 --> 00:42:57,374
{\an8}‫- أعطيته اللحم.
‫- إنه مضحك جداً.

1174
00:42:58,208 --> 00:43:00,477
{\an8}‫تناول وعاءً كاملاً من الأرز.

1175
00:43:00,578 --> 00:43:02,713
{\an8}‫- هذا يعني أنه كان بصحة جيدة.
‫- هذه نعمة.

1176
00:43:02,780 --> 00:43:04,381
{\an8}‫- يجب أن يأكل الأطفال كثيراً.
‫- صحيح.

1177
00:43:04,448 --> 00:43:05,783
‫- لا بأس من البكاء أثناء الأكل.
‫- صحيح.

1178
00:43:05,849 --> 00:43:08,586
{\an8}‫هل حدثت مواقف أخرى

1179
00:43:08,919 --> 00:43:11,422
{\an8}‫أدركت فيها أنه ابنك بلا شك؟

1180
00:43:11,488 --> 00:43:12,623
{\an8}‫حدث هذا الموقف.

1181
00:43:12,723 --> 00:43:15,859
{\an8}‫أعمل مع كوميدي اسمه "سونغ مين تشوي".

1182
00:43:15,926 --> 00:43:18,262
{\an8}‫- أعرف "سونغ مين".
‫- إنه جاري.

1183
00:43:18,395 --> 00:43:20,197
{\an8}‫وفرق العمر بين أطفالنا سنوات معدودات.

1184
00:43:20,364 --> 00:43:21,932
‫لذا، غالباً ما نزور بعضنا البعض،

1185
00:43:22,032 --> 00:43:23,934
{\an8}‫ويفرح الأطفال عندما نطلب الدجاج المقلي.

1186
00:43:24,034 --> 00:43:27,304
{\an8}‫بينما كانت تأكل الدجاج المقلي،
‫قالت ابنتي الكبرى،

1187
00:43:27,605 --> 00:43:29,273
{\an8}‫"فلنذهب إلى غرفة اللعب."

1188
00:43:29,440 --> 00:43:31,275
‫ثم تبعها الأطفال.

1189
00:43:31,408 --> 00:43:33,444
‫لكن ابني ظل في مكانه، لم يتبعها.

1190
00:43:33,510 --> 00:43:34,712
‫نظر إليهم و...

1191
00:43:35,245 --> 00:43:38,182
{\an8}‫"أيها الفشلة"

1192
00:43:39,083 --> 00:43:43,354
{\an8}‫"لن تلهيني غرفة اللعب"

1193
00:43:43,520 --> 00:43:45,556
‫- إنه مذهل.
‫- لم يتحرك إلا بعدما أنهى طعامه.

1194
00:43:45,756 --> 00:43:47,658
{\an8}‫يجب تناول الدجاج المقلي وهو ساخن.

1195
00:43:47,725 --> 00:43:49,927
{\an8}‫كان يعرف أنه سيبرد عندما يعود.

1196
00:43:49,994 --> 00:43:53,297
{\an8}‫هل هو أضخم من الأطفال الآخرين من نفس عمره؟

1197
00:43:53,364 --> 00:43:55,165
‫لا، إنه أصغر حجماً بالحقيقة.

1198
00:43:55,299 --> 00:43:58,602
{\an8}‫إنه يأكل كثيراً، لكنه لا يسمن أبداً.

1199
00:43:58,969 --> 00:44:00,304
{\an8}‫سوف يزداد وزنه في النهاية.

1200
00:44:00,371 --> 00:44:02,473
{\an8}‫- سوف يزداد وزنه في النهاية.
‫- في النهاية؟

1201
00:44:02,539 --> 00:44:03,907
{\an8}‫- كيف تقول هذا؟
‫- سوف...

1202
00:44:03,974 --> 00:44:05,409
{\an8}‫- سيصبح أضخم.
‫- هذا صحيح.

1203
00:44:05,576 --> 00:44:07,845
{\an8}‫- إن أكلت كثيراً، ستصبح بديناً.
‫- عندما تأكل كثيراً...

1204
00:44:07,978 --> 00:44:10,314
{\an8}‫- لكن لا يزال عمره 5 سنوات.
‫- صحيح.

1205
00:44:10,381 --> 00:44:11,482
{\an8}‫- انتظر وسترى.
‫- نعم.

1206
00:44:11,548 --> 00:44:13,050
{\an8}‫لا بأس إن أصبح ابني ضخماً.

1207
00:44:13,117 --> 00:44:15,452
{\an8}‫- صحيح.
‫- سيكون هذا جميلاً، سيكون بصحة جيدة.

1208
00:44:15,519 --> 00:44:19,423
{\an8}‫صحيح، عادة يطلب منك الآباء والأجداد

1209
00:44:19,490 --> 00:44:22,660
{\an8}‫أن تأكل أكثر، يخبرونك أنك نحيل جداً.

1210
00:44:22,726 --> 00:44:23,927
{\an8}‫كانت جدتي تقول ذلك،

1211
00:44:23,994 --> 00:44:25,663
{\an8}‫- لكنها الآن تقول، "كف عن الأكل".
‫- حقاً؟

1212
00:44:25,729 --> 00:44:27,297
{\an8}‫"كُل أكثر فحسب...

1213
00:44:27,364 --> 00:44:28,499
{\an8}‫كف عن الأكل!

1214
00:44:29,466 --> 00:44:30,968
{\an8}‫إن استمريت بالأكل هكذا، ستموت."

1215
00:44:31,702 --> 00:44:33,370
‫ألم تكن جدتك تفعل بك ذلك يا "هو دونغ"؟

1216
00:44:33,437 --> 00:44:36,206
{\an8}‫- قالت، "ستصبح بقرة".
‫- "ستصبح بقرة".

1217
00:44:36,273 --> 00:44:39,143
{\an8}‫- كنت أستلقي بعد تناول الطعام...
‫- كيف كنت في صغرك؟

1218
00:44:39,510 --> 00:44:42,446
{\an8}‫حدث هذا مرة...

1219
00:44:42,846 --> 00:44:45,716
{\an8}‫لطالما تشاجرت مع شقيقي الذي يكبرني بعامين.

1220
00:44:45,783 --> 00:44:49,653
{\an8}‫لطالما تناولت قطعة واحدة أكثر منه لأضايقه.

1221
00:44:49,920 --> 00:44:52,289
{\an8}‫ذات مرة، اشترت أمي زجاجة كولا.

1222
00:44:52,823 --> 00:44:53,957
{\an8}‫لم أستطع النوم في تلك الليلة.

1223
00:44:54,525 --> 00:44:56,593
{\an8}‫لم أكن لأسمح لأخي بأن يشربها قبلي صباحاً.

1224
00:44:56,660 --> 00:44:57,861
{\an8}‫- صحيح.
‫- لم أستطع النوم.

1225
00:44:58,062 --> 00:45:01,465
{\an8}‫فكرت بوقت فتحها، ذهبت والدتي إلى الفراش،

1226
00:45:01,732 --> 00:45:03,000
{\an8}‫وأخي كذلك.

1227
00:45:03,400 --> 00:45:06,570
{\an8}‫فأخذت الزجاجة إلى غرفتي،

1228
00:45:06,804 --> 00:45:10,140
{\an8}‫فتحتها، وشربتها.

1229
00:45:11,175 --> 00:45:12,643
{\an8}‫- شربت القليل...
‫- كنت متحمساً.

1230
00:45:12,743 --> 00:45:16,146
{\an8}‫وخلدت إلى النوم تاركاً الكولا بجانبي.

1231
00:45:16,447 --> 00:45:18,082
‫لا بد أنني أوقعتها أرضاً وأنا نائم.

1232
00:45:18,615 --> 00:45:22,319
{\an8}‫سقطت الزجاجة أمامي.
‫كنت نائماً على الجانب هكذا.

1233
00:45:22,419 --> 00:45:26,123
{\an8}‫تبللت ملابسي بالكولا، وانسكب على الأرض.

1234
00:45:26,523 --> 00:45:29,326
{\an8}‫فتحت أمي الباب لتتفقدني

1235
00:45:29,493 --> 00:45:31,695
{\an8}‫وظنت أنه كان دماً.

1236
00:45:32,996 --> 00:45:35,432
{\an8}‫"ابني!"

1237
00:45:35,499 --> 00:45:38,268
{\an8}‫وفجأة استيقظت، "ما الأمر؟"

1238
00:45:38,502 --> 00:45:40,637
{\an8}‫عندما رأت زجاجة الكولا،

1239
00:45:40,804 --> 00:45:42,172
{\an8}‫قالت، "أيها الولد الشقي!"

1240
00:45:42,239 --> 00:45:44,708
{\an8}‫لقد وقعت في ورطة كبيرة.
‫حدث هذا بسبب الكولا.

1241
00:45:45,476 --> 00:45:47,578
{\an8}‫- ظنت أن لونه أحمر؟
‫- حدث هذا، نعم.

1242
00:45:48,579 --> 00:45:50,280
{\an8}‫لدي أمنية. أود منكم أن تحققوها لي.

1243
00:45:50,347 --> 00:45:51,682
{\an8}‫- من دواعي سرورنا.
‫- أظن

1244
00:45:52,049 --> 00:45:56,053
{\an8}‫لا أدري عن بقية العالم، لكن في "كوريا"
‫"جانغ هون" هو الشخص الوحيد

1245
00:45:56,353 --> 00:45:58,222
{\an8}‫- الذي يمكنه تحقيق أمنيتي.
‫- ما هي أمنيتك.

1246
00:45:58,355 --> 00:46:00,858
{\an8}‫ثمة وضعية تمدد أريد أن يساعدني بها.

1247
00:46:01,725 --> 00:46:04,228
‫"جانغ هون" وحده يستطيع مساعدتي بها.
‫في برامج أخرى...

1248
00:46:04,661 --> 00:46:05,829
‫- أعرفها.
‫- ما سبق و...

1249
00:46:05,896 --> 00:46:07,664
‫- هذه هي، صحيح؟
‫- لقد فعلتها للغير،

1250
00:46:07,731 --> 00:46:10,000
‫- ولا أحد فعلها لي.
‫- لست متأكداً إن كنت أستطيع.

1251
00:46:10,067 --> 00:46:11,235
{\an8}‫هذه هي يا "سو غيون".

1252
00:46:11,301 --> 00:46:12,469
{\an8}‫- صحيح؟
‫- هذه هي.

1253
00:46:12,536 --> 00:46:14,404
{\an8}‫- إنها تتسبب بفرقعة المفاصل.
‫- بالضبط.

1254
00:46:14,471 --> 00:46:16,607
{\an8}‫- إنها مريحة، أنا أفعلها للغير.
‫- أريدها أيضاً.

1255
00:46:16,673 --> 00:46:19,476
{\an8}‫- كثيراً ما نفعلها للغير.
‫- صحيح.

1256
00:46:19,543 --> 00:46:21,578
{\an8}‫- ما طريقة فعلها؟
‫- أظن...

1257
00:46:21,645 --> 00:46:23,781
{\an8}‫- كيف يُفترض أن تكون؟
‫- "مين سانغ" و"سي يون"

1258
00:46:23,847 --> 00:46:25,716
{\an8}‫- لم يُحملا من قبل.
‫- يُفترض بي أن أفعلها

1259
00:46:25,783 --> 00:46:27,584
{\an8}‫- هكذا.
‫- هذه هي.

1260
00:46:27,785 --> 00:46:29,319
{\an8}‫"فرقعة"

1261
00:46:29,586 --> 00:46:30,788
‫- هل شعرت بفرقعة في مفاصلك؟
‫- أجل.

1262
00:46:30,854 --> 00:46:32,589
{\an8}‫- هذا شعور جيد.
‫- نعم.

1263
00:46:32,656 --> 00:46:34,825
{\an8}‫- لم لا تقف على كرسي؟
‫- لا أظنني قادر على حملك.

1264
00:46:34,892 --> 00:46:35,893
{\an8}‫حقاً؟

1265
00:46:36,126 --> 00:46:38,061
{\an8}‫- ألا بأس أن تتبلل ملابسك؟
‫- لا بأس.

1266
00:46:38,128 --> 00:46:40,297
{\an8}‫- لن يعجبه ذلك.
‫- تبدو جميلاً جداً الآن.

1267
00:46:40,364 --> 00:46:41,799
‫- مهلاً.
‫- "سي يون".

1268
00:46:41,865 --> 00:46:43,767
{\an8}‫لم لا تمسح عرقك فحسب؟

1269
00:46:43,834 --> 00:46:45,836
{\an8}‫- لا بأس.
‫- "جانغ هون" حساس.

1270
00:46:45,903 --> 00:46:48,005
{\an8}‫- قد يمتنع عن تصوير البرنامج.
‫- سأستحم لاحقاً.

1271
00:46:48,071 --> 00:46:48,972
‫إن...

1272
00:46:49,039 --> 00:46:51,275
{\an8}‫- إنه يكره هذه الأمور.
‫- ابحث في سلة القمامة لاحقاً،

1273
00:46:51,341 --> 00:46:52,509
{\an8}‫ستجد سترته في الداخل.

1274
00:46:52,576 --> 00:46:53,877
{\an8}‫رباه، أنا متوتر.

1275
00:46:53,944 --> 00:46:56,313
{\an8}‫- رباه.
‫- لا أظن أن ذراعه ستصل...

1276
00:46:56,380 --> 00:46:57,648
‫- افعل هكذا.
‫- يجب أن تتمكن

1277
00:46:57,714 --> 00:46:59,750
{\an8}‫- أولاً من فعل هذا بذراعيك.
‫- يستطيع فعل ذلك.

1278
00:46:59,817 --> 00:47:02,486
{\an8}‫أستطيع فعلها إن حاولت، حسناً، أنا جاهز.

1279
00:47:02,553 --> 00:47:03,954
{\an8}‫- لكن...
‫- هذا أفضل ما لديه.

1280
00:47:04,021 --> 00:47:06,323
‫يجب أن يضع مرفقيه أقرب...

1281
00:47:06,390 --> 00:47:08,225
{\an8}‫- حسناً.
‫- هذا جيد.

1282
00:47:08,358 --> 00:47:10,994
{\an8}‫- رباه!
‫- لا أظنني قادر على حمله.

1283
00:47:11,061 --> 00:47:12,696
{\an8}‫- حاول أرجوك.
‫- فقد "جانغ هون" الكثير من وزنه.

1284
00:47:12,763 --> 00:47:14,798
‫- لا، بل بسبب ذراعيه.
‫- أرجوك افعلها ولو مرة.

1285
00:47:14,865 --> 00:47:15,699
‫أرجوك.

1286
00:47:16,300 --> 00:47:19,002
{\an8}‫مهلاً، المشكلة ليست بتمتعي بقوة كافية،

1287
00:47:19,069 --> 00:47:21,505
{\an8}‫لكن ذراعيك قصيرتان جداً.

1288
00:47:21,572 --> 00:47:23,340
{\an8}‫- إذاً هل يجب أن أفعل هكذا؟
‫- حسناً.

1289
00:47:23,407 --> 00:47:25,008
{\an8}‫- سأمسك بأذنيّ.
‫- هل ستفرقع رغم ذلك؟

1290
00:47:25,075 --> 00:47:26,410
{\an8}‫- جيد.
‫- حسناً، يمكنك حملي الآن.

1291
00:47:27,177 --> 00:47:28,011
{\an8}‫يمكنك ذلك.

1292
00:47:28,645 --> 00:47:29,947
{\an8}‫- سأفعل ذلك.
‫- في برامج أخرى...

1293
00:47:30,013 --> 00:47:30,914
{\an8}‫1، 2...

1294
00:47:32,182 --> 00:47:33,550
‫"فرقعة!"

1295
00:47:34,017 --> 00:47:35,886
{\an8}‫- سمعت صوت 3 فرقعات.
‫- حقاً؟

1296
00:47:35,953 --> 00:47:37,554
{\an8}‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- أنت تكذب، صحيح؟

1297
00:47:37,621 --> 00:47:39,556
{\an8}‫- سمعت صوت 3 فرقعات.
‫- حقاً؟

1298
00:47:39,623 --> 00:47:41,124
‫- فلنفعلها مجدداً.
‫- هو فقط من سمعها.

1299
00:47:41,191 --> 00:47:44,461
{\an8}‫- ذراعاه سميكتان جداً.
‫- استعد يا "مين سانغ".

1300
00:47:44,528 --> 00:47:45,762
{\an8}‫إنهما سميكتان وقصيرتان.

1301
00:47:45,829 --> 00:47:47,431
{\an8}‫- رجاءً اخفضهما قليلاً بعد.
‫- مهلاً.

1302
00:47:48,031 --> 00:47:49,633
‫- دعني أرى.
‫- 1، 2.

1303
00:47:49,700 --> 00:47:51,001
‫"يتمدد"

1304
00:47:52,836 --> 00:47:54,471
{\an8}‫- هل حصلت فرقعة؟
‫- فرقعة واحدة في هذه المرة.

1305
00:47:54,538 --> 00:47:56,340
{\an8}‫- رباه، أنت أيضاً جربها.
‫- لا بد أن هذا صعب.

1306
00:47:56,406 --> 00:47:57,941
{\an8}‫- أنا تحت تصرفك.
‫- حسناً...

1307
00:47:58,008 --> 00:48:00,177
{\an8}‫- تفضل وجرب.
‫- أنت أثقل منه.

1308
00:48:00,444 --> 00:48:02,346
{\an8}‫- 1، 2.
‫- لا أظنه قادر على حمله.

1309
00:48:02,512 --> 00:48:03,347
{\an8}‫"نجح!"

1310
00:48:03,413 --> 00:48:05,315
{\an8}‫- هل حصلت فرقعة؟
‫- رباه، عمودي الفقري!

1311
00:48:05,382 --> 00:48:07,117
{\an8}‫- لقد نجحت.
‫- لم أسمعها.

1312
00:48:07,184 --> 00:48:08,051
{\an8}‫"مندهش"

1313
00:48:08,118 --> 00:48:10,754
{\an8}‫- كان هذا ممتعاً.
‫- شكراً.

1314
00:48:10,821 --> 00:48:12,489
{\an8}‫"مين سانغ"، فلننتقل إليك في الحال.

1315
00:48:12,556 --> 00:48:13,624
{\an8}‫- حسناً.
‫- فلنتابع.

1316
00:48:13,891 --> 00:48:15,692
‫- كان هذا جيداً.
‫- حان دور "مين سانغ".

1317
00:48:16,226 --> 00:48:17,294
‫وأخيراً سأجلس.

1318
00:48:17,728 --> 00:48:20,197
{\an8}‫أشعر براحة كبيرة وأنا جالس.

1319
00:48:20,264 --> 00:48:21,965
{\an8}‫- شعور جيد.
‫- لن تتعرق مجدداً هناك.

1320
00:48:22,032 --> 00:48:24,468
{\an8}‫- أنا لم أعد أتعرق الآن.
‫- سأتعرق الآن.

1321
00:48:24,768 --> 00:48:27,204
{\an8}‫كما سأطرح عليكم سؤالاً عن الطعام أولاً.

1322
00:48:27,804 --> 00:48:30,374
{\an8}‫بما أن ضميري حي،

1323
00:48:30,440 --> 00:48:34,411
{\an8}‫عندما أطلب طعاماً كثيراً للمنزل،

1324
00:48:34,711 --> 00:48:35,946
{\an8}‫أشعر بالحرج أحياناً.

1325
00:48:36,313 --> 00:48:38,315
{\an8}‫ثم أفعل شيئاً.

1326
00:48:38,382 --> 00:48:42,019
{\an8}‫يُرجى أن تحزروا على وجه الدقة
‫3 أمور أفعلها.

1327
00:48:42,085 --> 00:48:43,787
‫- 3 أمور.
‫- أنا، هذا سهل.

1328
00:48:43,854 --> 00:48:46,423
{\an8}‫سيكون من المحرج أن يتم توصيل الطعام
‫للمنزل نفسه،

1329
00:48:46,690 --> 00:48:49,092
{\an8}‫لذا تطلب أن يتم توصيله للمنزل
‫بالطابق العلوي والسفلي،

1330
00:48:49,159 --> 00:48:51,461
{\an8}‫وتستلم الطعام من أمام منازلهم.

1331
00:48:53,030 --> 00:48:55,232
{\an8}‫آسف، لكن لا أحب المرور بهذه المتاعب.

1332
00:48:55,332 --> 00:48:58,168
{\an8}‫- فهمت.
‫- ما كنت لأخرج إلى هناك منذ البداية

1333
00:48:58,235 --> 00:49:00,604
{\an8}‫وأصعد لإحضار الطعام، ما كنت لأفعل ذلك.

1334
00:49:00,671 --> 00:49:02,239
{\an8}‫سنحزر أمراً واحداً على الأقل في كل مرة.

1335
00:49:02,306 --> 00:49:04,207
{\an8}‫- يجب أن نحزر الـ3.
‫- دعوني أجرب هذه.

1336
00:49:04,274 --> 00:49:05,976
{\an8}‫- ماذا لو حزرنا واحداً في كل مرة؟
‫- لا بأس.

1337
00:49:06,043 --> 00:49:08,378
{\an8}‫أنت تطلب للمنزل طعاماً كثيراً،

1338
00:49:08,512 --> 00:49:11,381
{\an8}‫وتخشى من أنهم سيتفاجؤون
‫لو عرفوا أنه لك وحدك.

1339
00:49:11,615 --> 00:49:14,952
{\an8}‫لذا تضع الكثير من الأحذية عند المدخل،

1340
00:49:15,585 --> 00:49:18,121
{\an8}‫وتصيح، "أنتم، لقد وصل الطعام!"

1341
00:49:18,288 --> 00:49:20,090
‫- وفي الحقيقة لا يوجد أحداً.
‫- قل شيئاً.

1342
00:49:20,157 --> 00:49:21,191
{\an8}‫- "أنتم...
‫- مثل مونودراما.

1343
00:49:21,258 --> 00:49:23,260
{\an8}‫لقد وصل الطعام."

1344
00:49:23,694 --> 00:49:26,797
{\an8}‫ثم تستلم طعام الطلبية.

1345
00:49:26,863 --> 00:49:28,966
{\an8}‫- أنا على حق بهذه على الأقل، صحيح؟
‫- تابع.

1346
00:49:29,433 --> 00:49:34,004
{\an8}‫وعندما يعود عامل التوصيل لأخذ الأطباق،

1347
00:49:34,705 --> 00:49:37,874
{\an8}‫تترك العديد من عيدان الطعام مع الأطباق.

1348
00:49:38,175 --> 00:49:39,609
{\an8}‫- إن استخدمت...
‫- تضعها عليهم؟

1349
00:49:39,676 --> 00:49:42,779
‫زوج واحد من عيدان الطعام،
‫فهذا يعني أنك تناولته لوحدك.

1350
00:49:42,846 --> 00:49:44,915
{\an8}‫لذا تستخدم كل ما أعطوه لك
‫من ملاعق وعيدان طعام.

1351
00:49:44,982 --> 00:49:46,350
{\an8}‫وأيضاً الملاعق التي عندك.

1352
00:49:46,416 --> 00:49:48,986
{\an8}‫إن طلبت 4 وجبات طعام،

1353
00:49:49,052 --> 00:49:50,520
{\an8}‫- سيعطونك 4 عيدان.
‫- صحيح.

1354
00:49:50,587 --> 00:49:53,991
{\an8}‫- سوف تستخدم الـ4 كلهم.
‫- 4 أزواج من عيدان الطعام والمعالق.

1355
00:49:54,057 --> 00:49:55,459
{\an8}‫- وتضع الصلصة عليهم.
‫- صحيح.

1356
00:49:55,525 --> 00:49:58,028
{\an8}‫كلما تتصل بهم، تغير صوتك.

1357
00:49:58,495 --> 00:49:59,796
{\an8}‫تلعب 4 أدوار لتتظاهر

1358
00:50:00,263 --> 00:50:02,132
{\an8}‫بأن هناك 4 أشخاص في منزلك.

1359
00:50:02,232 --> 00:50:03,533
{\an8}‫- وتقول...
‫- وجدتها!

1360
00:50:03,600 --> 00:50:05,202
{\an8}‫- ..."ماذا تريد أن تطلب؟"
‫- بالضبط.

1361
00:50:05,268 --> 00:50:07,204
{\an8}‫في الحقيقة، مررت بهذه التجربة.

1362
00:50:07,270 --> 00:50:09,506
{\an8}‫- هذا مشوق.
‫- أنا أحب جاجانغميون.

1363
00:50:09,573 --> 00:50:10,974
{\an8}‫إن طلبت الجاجانغميون،

1364
00:50:11,041 --> 00:50:12,209
{\an8}‫سيأتي معه أطباق جانبية.

1365
00:50:12,342 --> 00:50:14,511
‫إن وضعت الأطباق الفارغة
‫أمام المنزل لاحقاً،

1366
00:50:14,578 --> 00:50:17,381
{\an8}‫يجب أن يعودوا من أجلها، صحيح؟

1367
00:50:17,714 --> 00:50:18,849
{\an8}‫شعرت بالأسى حيال ذلك.

1368
00:50:19,616 --> 00:50:21,451
{\an8}‫- حسناً.
‫- لأنني أستطيع إنهاءه بسرعة.

1369
00:50:21,518 --> 00:50:24,888
{\an8}‫أطلب منه أن ينتظر قليلاً
‫بينما يقوم بإعداد الحساب.

1370
00:50:24,955 --> 00:50:26,957
{\an8}‫- "أرجوك لا تذهب بسرعة."
‫- صحيح...

1371
00:50:27,024 --> 00:50:28,892
{\an8}‫أطلب منهم البقاء، وأسمح لهم

1372
00:50:28,959 --> 00:50:30,660
{\an8}‫- بأخذ الأطباق الفارغة فوراً.
‫- حقاً؟

1373
00:50:30,727 --> 00:50:33,196
{\an8}‫لم يكن ليفعل ذلك لأن هذا قد يكون محرجاً.

1374
00:50:33,263 --> 00:50:35,732
{\an8}‫أنت لا تفهم، الأشخاص اللطفاء
‫هم من يفعلون ذلك.

1375
00:50:35,799 --> 00:50:37,401
{\an8}‫- حسناً.
‫- لأن عليه العودة...

1376
00:50:37,467 --> 00:50:39,469
{\an8}‫- علي أن أقول...
‫- لأخذ الأطباق.

1377
00:50:39,536 --> 00:50:42,172
{\an8}‫- قال إنه يشعر بالحرج.
‫- أنتم تصيبونني بالقشعريرة.

1378
00:50:42,539 --> 00:50:44,041
{\an8}‫أظن أن النص مسرب.

1379
00:50:44,107 --> 00:50:47,110
{\an8}‫لقد حزرتم كافة الأجوبة الصحيحة
‫وحتى القصة التي كنت سأحكيها.

1380
00:50:47,177 --> 00:50:48,045
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

1381
00:50:48,111 --> 00:50:49,913
{\an8}‫"جانغ هون" حزر كافة الأجوبة،

1382
00:50:49,980 --> 00:50:52,049
{\an8}‫و"هو دونغ" أخبرنا نفس القصة
‫التي أردت أن أحكيها.

1383
00:50:52,115 --> 00:50:54,384
{\an8}‫اقشعر بدني، أهذه الأجوبة مسربة أم ماذا؟

1384
00:50:54,451 --> 00:50:55,852
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- هذه هي الأجوبة.

1385
00:50:55,919 --> 00:50:58,955
{\an8}‫"إخراج الأحذية والهتاف بـ(لقد وصل
‫الطعام) عندما يرن جرس الباب،

1386
00:50:59,022 --> 00:51:00,457
{\an8}‫واستخدام عيدان طعام كثيرة."

1387
00:51:00,624 --> 00:51:02,559
‫"يقشعر بدنه"

1388
00:51:02,626 --> 00:51:04,294
{\an8}‫"الجميع معجب بـ(جانغ هون)"

1389
00:51:04,361 --> 00:51:07,164
{\an8}‫"تناولت جاجانغميون في 28 ثانية
‫وأعدت له الوعاء الفارغ."

1390
00:51:07,230 --> 00:51:08,832
{\an8}‫حتى هذه قد حزرها بشكل صحيح.

1391
00:51:08,899 --> 00:51:10,233
{\an8}‫لا أصدق هذا.

1392
00:51:10,300 --> 00:51:11,435
{\an8}‫يا إلهي!

1393
00:51:11,501 --> 00:51:13,837
{\an8}‫- نحن الـ4 رفقاء الروح.
‫- رباه!

1394
00:51:14,037 --> 00:51:15,872
‫- نحن الـ4 رفقاء الروح.
‫- غير معقول.

1395
00:51:15,939 --> 00:51:18,608
‫- نحن كذلك بالتأكيد.
‫- نحن لطفاء.

1396
00:51:18,675 --> 00:51:20,744
‫لا أحد سوانا نحن الـ4 يمكن أن يجيب
‫بشكل صحيح.

1397
00:51:20,811 --> 00:51:22,546
{\an8}‫- الآخرون لا يفعلون.
‫- البقية لا يستطيعون.

1398
00:51:22,612 --> 00:51:24,014
{\an8}‫- لا تستطيعون.
‫- أجابوا بغاية الدقة.

1399
00:51:24,081 --> 00:51:25,348
{\an8}‫هل حكى "هو دونغ" نفس القصة؟

1400
00:51:25,415 --> 00:51:26,817
{\an8}‫- اقشعر بدني.
‫- أعرف...

1401
00:51:26,883 --> 00:51:28,485
{\an8}‫أنا حقاً...

1402
00:51:28,552 --> 00:51:31,922
{\an8}‫أعرف جيداً ما يمر به الأشخاص الضخام.

1403
00:51:32,055 --> 00:51:33,723
{\an8}‫- لهذا كانت إجابتي صحيحة.
‫- بالضبط.

1404
00:51:33,790 --> 00:51:35,292
{\an8}‫لكن يجب إضافة المزيد من التفاصيل.

1405
00:51:35,358 --> 00:51:36,860
{\an8}‫إنها ليست جريمة كاملة بعد.

1406
00:51:36,927 --> 00:51:39,563
{\an8}‫إن أردت جعلها جريمة كاملة،

1407
00:51:39,629 --> 00:51:41,598
{\an8}‫يجب أن تقول "من الطارق؟" عندما يرن الجرس

1408
00:51:41,965 --> 00:51:44,134
{\an8}‫ويجب أن تتريث حوالي ثانيتين.

1409
00:51:44,401 --> 00:51:46,303
{\an8}‫ثم قل، "رباه، افتح أنت الباب!" ثم تخرج...

1410
00:51:46,369 --> 00:51:47,938
{\an8}‫- فهمت.
‫- وبهذا لن تبدو وكأنك لوحدك.

1411
00:51:48,004 --> 00:51:49,372
{\an8}‫كما يجب أن يكون صوت التلفاز عالياً

1412
00:51:49,439 --> 00:51:51,074
{\an8}‫وإلا سيكون المنزل هادئاً للغاية.

1413
00:51:51,141 --> 00:51:52,542
{\an8}‫يجب أن يكون هناك ضوضاء.

1414
00:51:52,609 --> 00:51:55,078
{\an8}‫"Men on a Mission" مناسب جداً لهذا
‫لأنه صاخب جداً

1415
00:51:55,145 --> 00:51:57,214
{\an8}‫- كما لو كان بجانبك أناس كثيرون.
‫- أنت محق.

1416
00:51:57,280 --> 00:51:59,483
{\an8}‫حتى قبل أن تفتح الباب مباشرة، تقول،

1417
00:51:59,549 --> 00:52:03,086
{\an8}‫"رباه، لم لا يفتح أحد الباب؟ مرحباً."

1418
00:52:03,186 --> 00:52:05,455
{\an8}‫أقول، "أنت، أعطني المال"،
‫وآخذ المال من محفظتي.

1419
00:52:05,522 --> 00:52:06,623
{\an8}‫هذا مؤسف جداً.

1420
00:52:06,690 --> 00:52:08,325
{\an8}‫هكذا تكون الجريمة الكاملة.

1421
00:52:08,391 --> 00:52:09,659
{\an8}‫بقيت خطوة أخيرة.

1422
00:52:09,726 --> 00:52:13,330
{\an8}‫عندما تترك العديد من عيدان الطعام
‫مع الأطباق،

1423
00:52:13,730 --> 00:52:15,665
{\an8}‫يجب أن تترك عليها بعض الطعام.

1424
00:52:15,732 --> 00:52:16,967
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكن رغم أنك

1425
00:52:17,033 --> 00:52:19,136
{\an8}‫ستضع عليها بعض الطعام، قد لا تبدو مستخدمة.

1426
00:52:19,202 --> 00:52:21,104
{\an8}‫- يجب أن تلعقها.
‫- تبدو مختلفة.

1427
00:52:21,171 --> 00:52:23,874
{\an8}‫- يجب أن تمضغ عليها.
‫- لا بد من وجود علامات أسنان.

1428
00:52:24,007 --> 00:52:25,442
{\an8}‫- أتفعل ذلك أصلاً؟
‫- أفعل ذلك

1429
00:52:25,509 --> 00:52:27,244
{\an8}‫- لأجعلها جريمة كاملة.
‫- مهلاً.

1430
00:52:27,310 --> 00:52:29,546
{\an8}‫- هكذا أفعل ذلك.
‫- لكن لا أحد سيأبه لذلك.

1431
00:52:29,613 --> 00:52:31,148
‫أفعل ذلك لأنني أشعر بالحرج فحسب.

1432
00:52:31,214 --> 00:52:32,415
‫- لكن...
‫- ثم

1433
00:52:32,482 --> 00:52:35,318
{\an8}‫عندما تتناوله وتعيد الوعاء فوراً،

1434
00:52:35,385 --> 00:52:37,020
{\an8}‫- ماذا يقولون؟
‫- ثمة مقطع فيديو لذلك

1435
00:52:37,087 --> 00:52:40,056
{\an8}‫سجلته مع صديقي لغرض المتعة.

1436
00:52:40,123 --> 00:52:41,925
{\an8}‫أردنا تناوله في الحال

1437
00:52:41,992 --> 00:52:44,127
{\an8}‫وإعادة الأطباق حتى لا يضطرون

1438
00:52:44,194 --> 00:52:45,662
{\an8}‫- للعودة ثانية.
‫- فهمت.

1439
00:52:45,729 --> 00:52:47,130
{\an8}‫- لذا...
‫- له نفس القصة.

1440
00:52:47,197 --> 00:52:49,199
{\an8}‫عندما يخرجون الطعام الذي طلبناه،

1441
00:52:49,266 --> 00:52:51,535
{\an8}‫أعطي بطاقة ائتماني لأدفع،
‫وأبدأ فوراً بتناول الطعام.

1442
00:52:51,601 --> 00:52:53,670
{\an8}‫- هذا لا يُصدق.
‫- هذا رائع.

1443
00:52:53,737 --> 00:52:56,239
{\an8}‫أسرع شخص يلتهم الجاجانغميون
‫في عالم الترفيه هو "جون ها".

1444
00:52:56,306 --> 00:52:57,807
{\an8}‫- "جون ها جيونغ".
‫- نعم.

1445
00:52:57,874 --> 00:52:59,576
{\an8}‫إنه يأكل بسرعة.

1446
00:52:59,643 --> 00:53:01,578
{\an8}‫- المعذرة يا "هو دونغ".
‫- يأكل 3 أطباق في 77 ثانية.

1447
00:53:01,645 --> 00:53:04,447
{\an8}‫لقد ذقت شفتيك بينما نتحدث
‫عن الجاجانغميون، صحيح؟

1448
00:53:04,714 --> 00:53:05,549
{\an8}‫لقد فعلتها للتو.

1449
00:53:05,615 --> 00:53:06,950
{\an8}‫"يسيل لعابه لمجرد تخيل ذلك"

1450
00:53:07,017 --> 00:53:08,485
{\an8}‫أحب تناوله مع مسحوق الفلفل الحار.

1451
00:53:08,552 --> 00:53:10,120
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- "مين سانغ".

1452
00:53:10,253 --> 00:53:12,856
{\an8}‫- تعجبني أكلة جاجانغميون القديمة.
‫- جاء عامل التوصيل

1453
00:53:12,923 --> 00:53:15,825
{\an8}‫فقلت أنت، "لم لا تفتحون الباب؟"

1454
00:53:15,892 --> 00:53:17,394
‫إذاً ألم يقل هذا قط؟

1455
00:53:17,794 --> 00:53:19,329
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "لم يعد هناك حاجة للقيام بذلك."

1456
00:53:19,396 --> 00:53:21,064
{\an8}‫"أعرف كل شيء"

1457
00:53:21,131 --> 00:53:23,200
‫- لقد قال ذلك، صحيح؟
‫- "آسف،

1458
00:53:23,266 --> 00:53:25,068
{\an8}‫لكن يُرجى أن تستخدم ملعقة واحدة فقط.

1459
00:53:25,135 --> 00:53:26,670
{\an8}‫فغسلها كلها يزيد من أعبائنا."

1460
00:53:26,736 --> 00:53:30,707
{\an8}‫ألهذا السبب أعطاني 3 فقط
‫من عيدان الطعام عندما طلبت

1461
00:53:30,774 --> 00:53:32,742
{\an8}‫- 5 إلى 6 وجبات؟
‫- إذاً...

1462
00:53:33,510 --> 00:53:36,580
{\an8}‫لم أكن متأكداً من أنه سيكتشف ذلك أم لا.

1463
00:53:36,646 --> 00:53:37,981
{\an8}‫والآن أريد جاجانغميون.

1464
00:53:38,048 --> 00:53:40,884
{\an8}‫إن تحدث شخص عن لحم البقر،
‫فأريد تناوله كذلك.

1465
00:53:40,951 --> 00:53:43,687
{\an8}‫اختر واحداً، جاجانغميون،
‫لحم البقر، النودلز السريعة، 1، 2، 3.

1466
00:53:43,753 --> 00:53:44,921
{\an8}‫جاجانغ بقري سريع.

1467
00:53:46,256 --> 00:53:47,524
{\an8}‫لا أستطيع الاختيار.

1468
00:53:47,591 --> 00:53:48,758
{\an8}‫- جاجانغ بقري سريع.
‫- لا أستطيع.

1469
00:53:48,825 --> 00:53:50,126
{\an8}‫- قال جاجانغ بقري سريع.
‫- نعم.

1470
00:53:50,193 --> 00:53:51,628
{\an8}‫- جاجانغ...
‫- قال الـ3 معاً.

1471
00:53:51,695 --> 00:53:55,031
{\an8}‫- يبدو طبقاً جديداً.
‫- ربما جاجانغ سريع مع لحم بقري.

1472
00:53:55,098 --> 00:53:57,234
{\an8}‫يبدو وكأنه طبق جديد.

1473
00:53:57,300 --> 00:53:59,236
{\an8}‫- جاجانغ بقري سريع.
‫- صحيح.

1474
00:53:59,302 --> 00:54:01,671
{\an8}‫لا يجب أن تطرح تلك الأسئلة،
‫فهذا قد يفسد علاقتنا.

1475
00:54:01,738 --> 00:54:03,607
{\an8}‫- يفسد علاقتكم؟
‫- أعتذر بصدق.

1476
00:54:03,807 --> 00:54:05,508
{\an8}‫- أهذا صعب هكذا؟
‫- لا بد أنك مضطرب.

1477
00:54:05,976 --> 00:54:08,011
‫- إنه مضحك.
‫- مهلاً، المعذرة،

1478
00:54:08,078 --> 00:54:10,280
{\an8}‫لكن لم لا تنفك تمسح عرقك هكذا؟

1479
00:54:10,347 --> 00:54:12,449
{\an8}‫- في الحقيقة...
‫- أنت لا تفعل شيئاً سوى الجلوس.

1480
00:54:12,816 --> 00:54:14,451
‫إنها مجرد عادة.

1481
00:54:14,651 --> 00:54:16,519
{\an8}‫لا أنفك أمسحه رغم أنني لا أتعرق.

1482
00:54:16,586 --> 00:54:18,188
{\an8}‫- أما زلت تتعرق؟
‫- أنا بخير الآن.

1483
00:54:18,421 --> 00:54:20,056
{\an8}‫السؤال التالي.

1484
00:54:20,890 --> 00:54:23,693
{\an8}‫من بين الأشياء التي سمعتها
‫بينما أؤدي الكوميديا،

1485
00:54:23,760 --> 00:54:25,362
{\an8}‫ثمة شيء صدمني جداً.

1486
00:54:25,428 --> 00:54:26,263
{\an8}‫ما هو هذا الشيء؟

1487
00:54:26,630 --> 00:54:27,564
{\an8}‫"أنت قبيح."

1488
00:54:29,199 --> 00:54:30,734
{\an8}‫"يحمل المطرقة اللعبة فوراً"

1489
00:54:30,800 --> 00:54:32,435
{\an8}‫- أهذه هي الإجابة الصحيحة؟
‫- صحيح؟

1490
00:54:32,502 --> 00:54:33,403
{\an8}‫أنت مخطئ.

1491
00:54:33,703 --> 00:54:35,105
‫يبدو جميلاً جداً.

1492
00:54:35,171 --> 00:54:37,140
{\an8}‫- إنه يشع سحراً.
‫- إنه كذلك.

1493
00:54:37,207 --> 00:54:38,375
{\an8}‫إنه جميل جداً.

1494
00:54:38,441 --> 00:54:40,143
{\an8}‫حاول أن تكون أجمل.

1495
00:54:42,078 --> 00:54:43,647
‫"يتصرف بظرافة"

1496
00:54:44,247 --> 00:54:46,383
{\an8}‫"إنه جميل جداً"

1497
00:54:46,483 --> 00:54:47,584
{\an8}‫وجدتها.

1498
00:54:47,684 --> 00:54:49,185
{\an8}‫من كان ذلك الرجل

1499
00:54:49,252 --> 00:54:51,187
{\an8}‫- الذي ظهر على "آي آم أ ناتشيورال بيرسن"؟
‫- "تايك يون"؟

1500
00:54:51,254 --> 00:54:53,089
{\an8}‫- "سيونغ يون لي" ذو العضلات الكبيرة؟
‫- صحيح.

1501
00:54:53,156 --> 00:54:57,394
{\an8}‫قام بتمثيلية "هيلث بوي" حيث ساعد الناس
‫في بناء الأجسام.

1502
00:54:57,527 --> 00:54:59,696
{\an8}‫هل قال، "(مين سانغ)، فلنؤد
‫(هيلث بوي) معاً؟"

1503
00:55:00,096 --> 00:55:01,364
{\an8}‫أكان ذلك أكثر ما صدمك؟

1504
00:55:01,464 --> 00:55:02,632
{\an8}‫لا بد أنه أراد "مين سانغ".

1505
00:55:02,699 --> 00:55:05,769
{\an8}‫حدث هذا فعلاً، لكنني رفضت تأديتها.

1506
00:55:05,835 --> 00:55:07,370
{\an8}‫وساعد الناس بخسارة الوزن في "غاغ كونسيرت".

1507
00:55:07,437 --> 00:55:09,439
{\an8}‫كان هناك ممثل كوميدي عمل معك آنذاك.

1508
00:55:09,673 --> 00:55:12,108
{\an8}‫- الممثل الذي لعب دور ابني.
‫- صحيح.

1509
00:55:12,175 --> 00:55:13,777
{\an8}‫- خسر الكثير من وزنه.
‫- "سو يونغ".

1510
00:55:13,843 --> 00:55:15,679
‫لكن وزنه ازداد ثانية، صحيح؟

1511
00:55:16,012 --> 00:55:17,847
{\an8}‫كانت خطوة للوراء للتقدم إلى الأمام.

1512
00:55:18,515 --> 00:55:19,416
{\an8}‫"ينفجر ضاحكاً"

1513
00:55:19,482 --> 00:55:20,550
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

1514
00:55:21,951 --> 00:55:23,453
‫- أتعني تأثير "اليويو"؟
‫- صحيح.

1515
00:55:23,887 --> 00:55:25,722
{\an8}‫يُفترض أن يعود "اليويو" للأعلى حيث كان.

1516
00:55:25,789 --> 00:55:28,325
{\an8}‫لكنه لم يتوقف، بل ارتفع كثر.

1517
00:55:28,792 --> 00:55:30,960
{\an8}‫- لقد ازداد حجماً.
‫- لقد جرب تأثير "اليويو".

1518
00:55:31,328 --> 00:55:34,431
{\an8}‫إنه شيء قاله منتج "غاغ كونسيرت" آنذاك.

1519
00:55:35,065 --> 00:55:37,734
{\an8}‫إذاً لا بد أنه جرح مشاعرك كثيراً.

1520
00:55:37,867 --> 00:55:39,636
{\an8}‫"ما رأيك أن تعتزل الكوميديا؟"

1521
00:55:40,470 --> 00:55:41,471
{\an8}‫هذا قاس.

1522
00:55:41,638 --> 00:55:44,341
{\an8}‫"كيف أصبحت كوميدياً بالأصل؟"

1523
00:55:44,407 --> 00:55:45,608
{\an8}‫هذا مؤلم.

1524
00:55:46,910 --> 00:55:48,611
{\an8}‫- "إما عليك أن...
‫- لم يكن بهذه القسوة.

1525
00:55:48,812 --> 00:55:50,847
{\an8}‫تخسر وزنك، أو تترك برنامج (غاغ كونسيرت)."

1526
00:55:51,548 --> 00:55:53,583
{\an8}‫وهل كان هذا سيشكل فرقاً لو أني خسرت وزني؟

1527
00:55:53,650 --> 00:55:54,784
{\an8}‫قد لا يتعلق الأمر بوزنه.

1528
00:55:54,851 --> 00:55:55,885
{\an8}‫لا علاقة له بوزني.

1529
00:55:55,952 --> 00:55:58,188
{\an8}‫"لم تعد مضحكاً يا (مين سانغ)."

1530
00:55:58,722 --> 00:56:00,357
{\an8}‫كل كوميدي ستُجرح مشاعره من هذا القول.

1531
00:56:00,724 --> 00:56:02,125
{\an8}‫إنه شيء أكثر تفصيلاً من ذلك.

1532
00:56:02,192 --> 00:56:03,193
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أهو كذلك؟

1533
00:56:03,393 --> 00:56:06,363
{\an8}‫شيء يتعلق بواحد منكم.

1534
00:56:06,429 --> 00:56:07,430
{\an8}‫"ينظرون حولهم"

1535
00:56:07,497 --> 00:56:09,232
{\an8}‫إن كان عن "غاغ كونسيرت"،
‫فربما هو عن "سو غيون".

1536
00:56:09,299 --> 00:56:10,867
{\an8}‫- بل "هو دونغ".
‫- قد يكون "سي يون".

1537
00:56:11,101 --> 00:56:12,469
{\an8}‫- قد يكون "سي يون" أيضاً.
‫- وجدتها.

1538
00:56:13,136 --> 00:56:16,673
{\an8}‫"أتظن أنك قد تكون ناجحاً
‫ببرامج المنوعات مثل (سو غيون)؟"

1539
00:56:16,740 --> 00:56:18,975
{\an8}‫- قد تكون هذه هي الإجابة.
‫- هذا قاس.

1540
00:56:19,142 --> 00:56:20,243
{\an8}‫أظنها هي.

1541
00:56:20,577 --> 00:56:21,745
{\an8}‫ربما هي الإجابة الصحيحة.

1542
00:56:23,113 --> 00:56:24,381
{\an8}‫- أنت مخطئ.
‫- ماذا؟

1543
00:56:24,881 --> 00:56:27,884
{\an8}‫"مهما حاولت جاهداً،
‫فلن تصبح مثل (هو دونغ كانغ)."

1544
00:56:29,018 --> 00:56:30,453
{\an8}‫حسناً...

1545
00:56:30,520 --> 00:56:31,554
{\an8}‫- وجدتها.
‫- حسناً...

1546
00:56:31,621 --> 00:56:33,857
{\an8}‫- دائماً أقترب من الإجابة.
‫- لا بد أنه "هو دونغ".

1547
00:56:33,923 --> 00:56:36,426
{\an8}‫بما أنك أصبحت مشهوراً جداً،

1548
00:56:36,659 --> 00:56:38,461
{\an8}‫أصابك الغرور.

1549
00:56:38,528 --> 00:56:42,732
{\an8}‫لذا قال المنتج، "إن تجاهلت من حولك،

1550
00:56:42,799 --> 00:56:46,703
{\an8}‫وتصرفت مع الطاقم بغرور وفظاظة ولؤم هكذا،

1551
00:56:46,770 --> 00:56:48,338
{\an8}‫فستصبح مثل (هو دونغ) بالنهاية."

1552
00:56:51,207 --> 00:56:52,542
{\an8}‫لا، هذا ليس صحيحاً.

1553
00:56:52,609 --> 00:56:53,643
{\an8}‫- لا؟
‫- من بين الكوميديين...

1554
00:56:53,710 --> 00:56:55,678
{\an8}‫- أنت مصدوم يا "سي يون"، صحيح؟
‫- أجل.

1555
00:56:55,745 --> 00:56:57,514
{\an8}‫لقد صُدمت، لا يمكنك قول ذلك.

1556
00:56:57,580 --> 00:57:00,283
{\an8}‫- إنهم هكذا.
‫- إنه يكذب.

1557
00:57:00,583 --> 00:57:02,218
{\an8}‫"يشعر بالرضا"

1558
00:57:02,519 --> 00:57:04,287
{\an8}‫" لم لا تمارس المصارعة الكورية وحسب؟"

1559
00:57:06,723 --> 00:57:07,657
{\an8}‫أنت مخطئ.

1560
00:57:07,724 --> 00:57:09,726
{\an8}‫- "أنت...
‫- ماذا يمكن أن تكون؟

1561
00:57:09,893 --> 00:57:11,828
{\an8}‫...لن تصبح (هو دونغ) لمجرد أنك بدين."

1562
00:57:12,061 --> 00:57:13,530
{\an8}‫أنت لا تفكر سوى في "هو دونغ".

1563
00:57:13,596 --> 00:57:15,465
{\an8}‫- هذا لا يتعلق بي.
‫- إذاً "سو غيون"؟

1564
00:57:16,299 --> 00:57:17,467
{\an8}‫- هل هو "سي يون"؟
‫- أنا؟

1565
00:57:17,534 --> 00:57:18,935
{\an8}‫نعم، سأعطيكم تلميحاً.

1566
00:57:19,169 --> 00:57:21,638
{\an8}‫كان هذا عن مهارتي بالتمثيل
‫عندما كنت مبتدئاً.

1567
00:57:21,704 --> 00:57:22,772
{\an8}‫- مهارتك بالتمثيل؟
‫- أجل.

1568
00:57:22,839 --> 00:57:23,773
{\an8}‫وجدتها.

1569
00:57:24,040 --> 00:57:25,408
‫"(سي يون) بدين،

1570
00:57:25,842 --> 00:57:27,177
{\an8}‫وأنت أيضاً يا (مين سانغ).

1571
00:57:28,144 --> 00:57:29,479
{\an8}‫(سي يون) ماهر جداً بالتمثيل.

1572
00:57:29,712 --> 00:57:31,481
{\an8}‫لكن ماذا عندك أنت؟ ما الذي تجيده؟"

1573
00:57:33,183 --> 00:57:34,083
‫أهذا عني؟

1574
00:57:34,250 --> 00:57:35,785
{\an8}‫- كانت الإجابة قريبة.
‫- حقاً؟

1575
00:57:35,885 --> 00:57:37,720
{\an8}‫- إنه "سي يون".
‫- "شخصيتيكما متماثلتان.

1576
00:57:37,887 --> 00:57:40,623
{\an8}‫ألا تعرف (سي يون مون) من البرنامج الآخر؟

1577
00:57:40,690 --> 00:57:43,393
{\an8}‫شخصيته مماثلة لك، لكن تمثيله أفضل بكثير."

1578
00:57:43,460 --> 00:57:44,694
{\an8}‫لقد اقتربت من الإجابة.

1579
00:57:44,761 --> 00:57:47,197
{\an8}‫ثمة تعبير معين نستخدمه نحن الكوميديون

1580
00:57:47,263 --> 00:57:48,631
{\an8}‫- في هذه الحالة.
‫- وجدتها.

1581
00:57:48,798 --> 00:57:50,366
{\an8}‫"راقب تمثيل (سي يون)."

1582
00:57:50,834 --> 00:57:52,535
{\an8}‫لا، ثمة تعبير آخر نستخدمه.

1583
00:57:52,602 --> 00:57:56,506
{\an8}‫عندما يتحدث الكوميديون عن التمثيل...

1584
00:57:56,573 --> 00:57:58,041
{\an8}‫"لم لا تمثل أفضل من ذلك؟"

1585
00:57:58,107 --> 00:57:59,843
{\an8}‫- صحيح، شيء من هذا القبيل.
‫- حقاً؟

1586
00:57:59,976 --> 00:58:01,578
{\an8}‫"يجب أن تستخدم مشاعرك في التمثيل."

1587
00:58:01,811 --> 00:58:03,112
{\an8}‫ماذا كنت ستقول في تلك الحالة؟

1588
00:58:03,179 --> 00:58:04,781
{\an8}‫"لم لا تمثل بشكل فكاهي أكثر؟"

1589
00:58:04,848 --> 00:58:06,850
{\an8}‫- إجابة صحيحة.
‫- هكذا إذاً.

1590
00:58:07,116 --> 00:58:08,084
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنها الإجابة.

1591
00:58:08,151 --> 00:58:10,253
{\an8}‫- رباه!
‫- "لم لا تمثل بشكل فكاهي أكثر؟"

1592
00:58:10,320 --> 00:58:13,456
{\an8}‫الإجابة الصحيحة هي،
‫"أنت، افعل مثل (سي يون).

1593
00:58:13,823 --> 00:58:15,525
{\an8}‫إنه بارع بإضفاء لمسة فكاهية على تمثيله."

1594
00:58:16,493 --> 00:58:18,795
‫- هل أنا كذلك؟
‫- كان هذا...

1595
00:58:19,028 --> 00:58:20,964
{\an8}‫كنت أول ممثل كوميدي بدين

1596
00:58:21,030 --> 00:58:22,832
{\an8}‫من بعد "هيونغ دون جيونغ"،

1597
00:58:22,999 --> 00:58:24,734
{\an8}‫لذا توقعوا الكثير مني.

1598
00:58:24,801 --> 00:58:26,436
{\an8}‫قبل انضمامي لبرنامج "غاغ كونسيرت"،

1599
00:58:26,503 --> 00:58:28,938
{\an8}‫كنت أؤدي مسرحية "سليم هيومان
‫ريسيرش إنستيتيوت" في "كوميدي كلاب"...

1600
00:58:29,005 --> 00:58:30,540
{\an8}‫- كان بارعاً.
‫- لذا توقعوا الكثير مني،

1601
00:58:30,607 --> 00:58:32,408
{\an8}‫لكن لم أكن بارعاً جداً في "غاغ كونسيرت".

1602
00:58:32,642 --> 00:58:35,612
{\an8}‫شجعني المنتج في بادئ الأمر،

1603
00:58:35,678 --> 00:58:36,613
{\an8}‫لكنه قال في النهاية،

1604
00:58:36,679 --> 00:58:39,115
{\an8}‫"(سي يون) بارع، كن مضحكاً مثله في تمثيلك."

1605
00:58:39,215 --> 00:58:41,584
{\an8}‫- قالها هكذا.
‫- ما كان عنوان المسرحية؟

1606
00:58:41,651 --> 00:58:43,353
{\an8}‫المسرحية التي كان "سي يون" يؤديها آنذاك...

1607
00:58:43,419 --> 00:58:44,687
{\an8}‫كان مبتدئاً آنذاك.

1608
00:58:44,954 --> 00:58:46,990
‫- اعتاد أن يقول، "لا أعرف".
‫- أعرف ذلك.

1609
00:58:47,223 --> 00:58:48,424
‫"يتصرف بظرافة"

1610
00:58:48,491 --> 00:58:50,326
{\an8}‫"لا أعرف"، هذا ما فعلته.

1611
00:58:50,393 --> 00:58:52,762
{\an8}‫- صحيح.
‫- كان هذا شائعاً جداً.

1612
00:58:52,829 --> 00:58:54,664
‫لا يبدو هذا شيئاً مهماً.

1613
00:58:54,898 --> 00:58:58,067
{\an8}‫رغم أنه لم يكن شيئاً مهماً،
‫إلا أنه أداه بشكل مضحك للغاية.

1614
00:58:58,134 --> 00:58:59,302
{\an8}‫ماذا فعلت أنت إذاً؟

1615
00:58:59,402 --> 00:59:01,905
{\an8}‫لم أفعل الكثير آنذاك.

1616
00:59:01,971 --> 00:59:02,872
{\an8}‫- في "غاغ كونسيرت"؟
‫- أجل.

1617
00:59:02,939 --> 00:59:04,974
{\an8}‫أكثر أداء مضحك لي
‫هو ما قمت بتمثيله قبل قليل.

1618
00:59:05,041 --> 00:59:06,309
{\an8}‫"هذا بيض، لم يعد كذلك."

1619
00:59:06,376 --> 00:59:07,544
‫كان هذا كل ما لدي.

1620
00:59:07,744 --> 00:59:10,013
‫- هل لأنك تناولت البيض؟
‫- "هذا بيض، لم يعد كذلك."

1621
00:59:10,079 --> 00:59:11,848
‫- "لم يعد كذلك."
‫- كل ما فعلته هو الأكل

1622
00:59:11,915 --> 00:59:13,550
‫كان هذا كل ما فعلته.
‫لكن "سي يون" مثل جيداً.

1623
00:59:13,616 --> 00:59:14,584
{\an8}‫مثل بشكل ظريف أيضاً.

1624
00:59:14,651 --> 00:59:17,987
{\an8}‫لكن عندما كنت أعمل في "إس بي إس"،

1625
00:59:18,154 --> 00:59:19,489
{\an8}‫سمعت شيئاً مماثلاً كذلك.

1626
00:59:19,556 --> 00:59:22,025
{\an8}‫قالوا، "شخصية (مين سانغ) هي الأكثر بدانة".

1627
00:59:22,258 --> 00:59:24,027
{\an8}‫عندما شاهدوا "سليم هيومان
‫ريسيرش إنستيتيوت"،

1628
00:59:24,093 --> 00:59:25,962
{\an8}‫قالوا، "أنى له بتلك الأفكار الجيدة؟

1629
00:59:26,029 --> 00:59:28,631
{\an8}‫لا تحاول استخدام جسدك وحسب.
‫ابتدع أفكاراً جيدة مثله."

1630
00:59:28,698 --> 00:59:29,599
{\an8}‫سمعت ذلك كثيراً.

1631
00:59:29,666 --> 00:59:31,200
{\an8}‫- كلاهما فعل.
‫- كلانا سمع شيئاً

1632
00:59:31,267 --> 00:59:32,902
{\an8}‫- كهذا.
‫- سيكون جميلاً لو اندمجنا.

1633
00:59:32,969 --> 00:59:35,405
{\an8}‫ما شعورك عند سماع هذا يا "سي يون"؟
‫لقد أثنى عليك فريق عمل "كيه بي إس".

1634
00:59:35,471 --> 00:59:38,141
{\an8}‫- رباه.
‫- لقد ذكروك كمثال.

1635
00:59:38,207 --> 00:59:39,676
{\an8}‫لست بارعاً لهذا الحد.

1636
00:59:39,742 --> 00:59:41,744
{\an8}‫لقد بالغوا في تقديري.

1637
00:59:41,911 --> 00:59:43,146
‫"مين سانغ" أفضل بكثير.

1638
00:59:43,212 --> 00:59:45,148
{\an8}‫إذاً ماذا سيقول السيد "جو"؟

1639
00:59:45,214 --> 00:59:47,050
{\an8}‫من أفضل، "سي يون" أو "مين سانغ"؟

1640
00:59:47,283 --> 00:59:48,484
{\an8}‫"هل يجب أن تسأل أيها الوغد؟"

1641
00:59:51,154 --> 00:59:52,455
{\an8}‫- السؤال التالي.
‫- التالي.

1642
00:59:52,522 --> 00:59:54,457
{\an8}‫- ضع القليل من السكر هنا من فضلك.
‫- حسناً.

1643
00:59:54,524 --> 00:59:56,225
{\an8}‫هلا تضع القليل من السكر؟

1644
00:59:56,392 --> 00:59:58,394
{\an8}‫يبدو أنه يعاني من انخفاض في سكر الدم.

1645
00:59:58,695 --> 01:00:00,630
{\an8}‫- يحتاج لبعض الشوكولاتة.
‫- مهلاً.

1646
01:00:01,097 --> 01:00:02,899
{\an8}‫- المعذرة؟
‫- لدينا بعض السكاكر.

1647
01:00:02,999 --> 01:00:04,601
{\an8}‫سأتناولها إن تناولها الآخرون كذلك.

1648
01:00:05,501 --> 01:00:09,205
{\an8}‫- ها هو يخشى على الآخرين مجدداً.
‫- سيكون ممتعاً أكثر لو تناولتها لوحدك.

1649
01:00:09,539 --> 01:00:11,007
{\an8}‫"لديه قليل من بسكويت الشوكولاتة"

1650
01:00:11,074 --> 01:00:12,809
{\an8}‫مذاقه شديد الحلاوة بالنسبة لنا.

1651
01:00:12,909 --> 01:00:13,810
‫لا يريد أن يتشاطره.

1652
01:00:14,310 --> 01:00:15,244
‫السؤال التالي، "مين سانغ".

1653
01:00:16,512 --> 01:00:17,680
{\an8}‫ماذا تفعل يا "سي يون"؟

1654
01:00:18,314 --> 01:00:19,649
{\an8}‫- "سي يون"؟
‫- لا آكل شيئاً.

1655
01:00:19,716 --> 01:00:21,284
{\an8}‫ممنوع الأكل في الفصل.

1656
01:00:21,651 --> 01:00:22,919
‫فلننتقل إلى السؤال الأخير.

1657
01:00:22,986 --> 01:00:24,887
‫فلنتابع، ماذا تفعل يا "سي يون"؟

1658
01:00:24,954 --> 01:00:26,022
‫قلت إن الأكل ممنوع.

1659
01:00:26,089 --> 01:00:28,224
{\an8}‫- أرجوك لا تسأل أكثر.
‫- لا تأكل.

1660
01:00:28,291 --> 01:00:30,059
{\an8}‫حسناً، السؤال التالي.

1661
01:00:30,159 --> 01:00:32,362
{\an8}‫تعرفون أنني تزوجت تقريباً

1662
01:00:32,428 --> 01:00:34,263
{\an8}‫من الممثلة الكوميدية "سو جي لي"

1663
01:00:34,330 --> 01:00:36,633
{\an8}‫- على "وذ يو"، صحيح؟
‫- أجل.

1664
01:00:36,833 --> 01:00:37,800
{\an8}‫منذ فترة، تم نشر

1665
01:00:37,867 --> 01:00:39,469
{\an8}‫مقالة عنها بأنها تواعد شخصاً.

1666
01:00:39,535 --> 01:00:40,436
{\an8}‫صحيح.

1667
01:00:40,503 --> 01:00:44,240
{\an8}‫ما الذي فكرت به حالما قرأت المقالة؟

1668
01:00:44,641 --> 01:00:46,709
{\an8}‫"يجب أن أرى (مين كيونغ كيم) حالاً."

1669
01:00:46,776 --> 01:00:48,177
{\an8}‫تعال هنا.

1670
01:00:48,344 --> 01:00:51,481
{\an8}‫سئمت وتعبت من ذلك، كف عن ذلك.

1671
01:00:51,981 --> 01:00:54,283
{\an8}‫- يشبه "مين كيونغ".
‫- هذا البسكويت أشعرني بتحسن.

1672
01:00:54,350 --> 01:00:55,284
‫وجدتها.

1673
01:00:55,551 --> 01:00:57,954
{\an8}‫"يا ويلي"

1674
01:00:58,321 --> 01:00:59,989
{\an8}‫- هذا مريح.
‫- مريح؟

1675
01:01:00,056 --> 01:01:03,660
{\an8}‫لأن الناس قد ظنوا بأنكما تتواعدان.

1676
01:01:04,093 --> 01:01:06,396
{\an8}‫أنا أيضاً فكرت بذلك، لكن لم أفكر به أولاً.

1677
01:01:06,562 --> 01:01:09,732
{\an8}‫- يجب أن نحزر أول ما فكر به.
‫- لكنه في المسار الصحيح.

1678
01:01:09,799 --> 01:01:10,767
{\an8}‫- صحيح.
‫- ماذا؟

1679
01:01:10,833 --> 01:01:12,068
{\an8}‫عندما قرأت المقالة...

1680
01:01:12,268 --> 01:01:15,004
{\an8}‫لقد كنت أعزباً، لكنك تزوجتها عملياً،

1681
01:01:15,104 --> 01:01:16,839
{\an8}‫فعندما سمعت أن "سو جي"
‫كانت تواعد شخصاً آخر،

1682
01:01:17,073 --> 01:01:19,275
{\an8}‫فكرت، "لا بد أنني سأشعر هكذا لو طلقتها."

1683
01:01:21,077 --> 01:01:23,212
{\an8}‫لا، إجابة خاطئة.

1684
01:01:23,613 --> 01:01:24,747
‫لست

1685
01:01:25,014 --> 01:01:26,683
‫- عاطفياً هكذا.
‫- "هو دونغ" يحدق بك.

1686
01:01:26,749 --> 01:01:28,017
‫- رباه!
‫- كف عن التحديق بي.

1687
01:01:28,084 --> 01:01:30,319
{\an8}‫- توقف الآن.
‫- توقف.

1688
01:01:30,453 --> 01:01:31,954
‫لم لا تقول شيئاً بدلاً من ذلك؟

1689
01:01:32,221 --> 01:01:34,590
{\an8}‫لقد قلت سابقاً إن هناك 15 مليون بدين.

1690
01:01:35,224 --> 01:01:37,460
{\an8}‫5 ملايين مطلق لن يتغاضوا عن الأمر.

1691
01:01:37,960 --> 01:01:39,762
{\an8}‫مجموع الأشخاص المطلقين والبدناء

1692
01:01:39,829 --> 01:01:41,064
{\an8}‫يبلغ حوالي 20 مليون.

1693
01:01:41,164 --> 01:01:43,499
{\an8}‫- هكذا إذاً.
‫- المطلقون لن يغفروا لك.

1694
01:01:44,467 --> 01:01:46,836
{\an8}‫لست شخصاً عاطفياً هكذا.

1695
01:01:47,503 --> 01:01:48,805
{\an8}‫دعوني ألمح لكم.

1696
01:01:49,138 --> 01:01:52,475
{\an8}‫أعتقد أنني قد بالغت في تقدير نفسي.

1697
01:01:52,842 --> 01:01:53,743
{\an8}‫لم أفكر سوى في نفسي.

1698
01:01:53,810 --> 01:01:56,112
{\an8}‫- وجدتها، "ماذا لو أن الصحفيين...
‫- تابع.

1699
01:01:56,345 --> 01:01:58,715
{\an8}‫أرادوا إجراء مقابلة معي؟"

1700
01:01:58,948 --> 01:02:00,049
{\an8}‫هذا صحيح.

1701
01:02:00,116 --> 01:02:01,050
‫"مقابلة؟"

1702
01:02:01,117 --> 01:02:02,952
‫- هكذا إذاً.
‫- أعرف ذلك

1703
01:02:03,019 --> 01:02:04,954
‫- لأنني مررت بذلك بنفسي.
‫- أعرف.

1704
01:02:05,021 --> 01:02:08,558
{\an8}‫لدي العديد من الأصدقاء المشاهير.

1705
01:02:08,891 --> 01:02:10,760
{\an8}‫- فلنقل إنني مقرب من "كيونغ هون"...
‫- فهمت.

1706
01:02:10,827 --> 01:02:12,061
{\an8}‫- وهو يواعد فتاة ما.
‫- فهمت.

1707
01:02:12,128 --> 01:02:14,497
{\an8}‫- صحيح.
‫- ثم اتصل بي الصحفيين بدلاً منها.

1708
01:02:14,564 --> 01:02:16,499
{\an8}‫"ما رأيك في علاقة (كيونغ هون)؟

1709
01:02:16,566 --> 01:02:18,768
{\an8}‫هل كنت تعرف ذلك؟ أرجوك قل شيئاً حيال ذلك."

1710
01:02:18,835 --> 01:02:19,902
‫حدث هذا معي كثيراً.

1711
01:02:19,969 --> 01:02:22,839
{\an8}‫فكرت، "رباه، سأتلقى العديد من الاتصالات

1712
01:02:22,939 --> 01:02:25,241
{\an8}‫- من الصحفيين".
‫- صحيح.

1713
01:02:25,308 --> 01:02:27,810
{\an8}‫- "ما شعورك؟ هل أنت بخير؟
‫- بالضبط.

1714
01:02:27,877 --> 01:02:30,580
{\an8}‫...لقد كنت متزوجاً فعلياً".
‫تساءلت عما يجب أن أقوله حينها.

1715
01:02:31,080 --> 01:02:32,915
{\an8}‫- هل اتصلوا بك؟
‫- لم أتلق أي اتصال.

1716
01:02:33,449 --> 01:02:35,885
{\an8}‫- حول علاقة "سو جي"؟
‫- لا من كوميديين من "غاغ كونسيرت"

1717
01:02:35,952 --> 01:02:38,221
{\an8}‫- ولا مدراء من وكالتنا...
‫- ألم يسأل أحد؟

1718
01:02:38,287 --> 01:02:40,857
‫- أكانوا غير مهتمين؟
‫- لا المارة،

1719
01:02:41,324 --> 01:02:42,558
{\an8}‫ولا أي صحفي سألني عن ذلك.

1720
01:02:42,625 --> 01:02:44,727
{\an8}‫- لقد فوجئت بذلك.
‫- لقد شعرت بخيبة أمل...

1721
01:02:44,827 --> 01:02:46,329
{\an8}‫إذاً

1722
01:02:46,462 --> 01:02:49,866
{\an8}‫ما هو النوع المفضل لديك؟

1723
01:02:49,932 --> 01:02:51,501
{\an8}‫لقد قلت ذلك كثيراً على التلفاز.

1724
01:02:51,801 --> 01:02:54,337
{\an8}‫- لقد ذكرت "جي مين هان" كثيراً.
‫- نعم.

1725
01:02:54,403 --> 01:02:58,074
{\an8}‫آمل أن تشجعوا "مين سانغ"

1726
01:02:58,207 --> 01:02:59,675
‫على مواعدة فتاة ما.

1727
01:02:59,742 --> 01:03:01,444
{\an8}‫دائماً أقول هذا لـ"مين سانغ".

1728
01:03:01,511 --> 01:03:03,346
{\an8}‫"ثمة نساء معجبات برجال من أمثالنا.

1729
01:03:03,412 --> 01:03:04,781
{\an8}‫عندما تلتقي بامرأة من هذا النوع،

1730
01:03:04,914 --> 01:03:06,949
{\an8}‫قد تتزوج، لا تبق في المنزل واخرج."

1731
01:03:07,016 --> 01:03:09,152
{\an8}‫لكنه يقول، "لا، لا أظن أن هناك امرأة لي".

1732
01:03:09,218 --> 01:03:11,554
‫- أنت تحظى بشعبية الآن.
‫- لا يجب أن تراه أمراً مزعجاً.

1733
01:03:11,621 --> 01:03:12,555
‫- إذاً...
‫- لا يجب.

1734
01:03:12,622 --> 01:03:14,757
‫- أنت تحظى بشعبية كبيرة.
‫- يجب أن تخرج كثيراً.

1735
01:03:14,824 --> 01:03:15,958
{\an8}‫شاهدت أنه يحظى بشعبية.

1736
01:03:16,025 --> 01:03:18,127
{\an8}‫في طائرة ما، جاءت مضيفة طيران

1737
01:03:18,194 --> 01:03:19,962
{\an8}‫إلى "مين سانغ" وقالت،

1738
01:03:20,163 --> 01:03:22,598
{\an8}‫"(مين سانغ)، نحن من أشد المعجبين بك.

1739
01:03:23,032 --> 01:03:26,235
‫إحدى زميلاتي هي من أشد المعجبات بك."

1740
01:03:26,302 --> 01:03:28,671
{\an8}‫ثم سألت مازحة بابتسامة،

1741
01:03:29,172 --> 01:03:31,073
{\an8}‫"أيمكنني أن أعرفك عليها؟"

1742
01:03:31,140 --> 01:03:32,275
{\an8}‫ثم فعل ذلك فجأة.

1743
01:03:32,341 --> 01:03:33,643
{\an8}‫"رفض (مين سانغ) بشدة"

1744
01:03:33,709 --> 01:03:35,778
{\an8}‫فعل ذلك، كان يشبه "بيبسي مان".

1745
01:03:36,612 --> 01:03:37,814
{\an8}‫"لا، أرجوك لا تفعلي."

1746
01:03:37,880 --> 01:03:39,282
{\an8}‫- "بيبسي مان"؟
‫- صاح ذلك.

1747
01:03:39,448 --> 01:03:42,251
{\an8}‫كان لا يزال يقوم بذلك
‫حتى عدت من دورة المياه.

1748
01:03:42,318 --> 01:03:43,419
‫هكذا رفض بشدة.

1749
01:03:43,486 --> 01:03:46,022
{\an8}‫فعلت ذلك لأنه كان هناك الكثير من الناس

1750
01:03:46,088 --> 01:03:47,790
{\an8}‫حولنا في الطائرة.

1751
01:03:47,857 --> 01:03:49,058
{\an8}‫كان الجميع نائمين.

1752
01:03:49,125 --> 01:03:50,993
{\an8}‫لكنني كنت أخشى أن يسمعون ذلك،

1753
01:03:51,060 --> 01:03:52,862
{\an8}‫لذا قلت، "لا، لا بأس".

1754
01:03:52,929 --> 01:03:55,398
{\an8}‫بما أننا نتحدث عن طائرة،

1755
01:03:55,464 --> 01:03:58,634
{\an8}‫ألا تواجه أي مشكلة في استخدام
‫دورة المياه هنا؟

1756
01:03:58,701 --> 01:04:01,370
{\an8}‫- بسبب الباب القابل للطي؟
‫- المكان ضيق.

1757
01:04:01,437 --> 01:04:04,473
{\an8}‫المصارعون الكوريون كبار البنية
‫يواجهون مشاكل بذلك أحياناً.

1758
01:04:04,640 --> 01:04:06,676
{\an8}‫يمكنهم الدخول، لكن لا يمكنهم الخروج
‫دون مساعدة.

1759
01:04:06,809 --> 01:04:08,044
{\an8}‫لأن عليهم سحب الباب؟

1760
01:04:08,110 --> 01:04:09,278
{\an8}‫يجب سحب الباب للداخل.

1761
01:04:09,345 --> 01:04:11,013
{\an8}‫- فهمت.
‫- لا يحدث هذا فقط في الطائرات،

1762
01:04:11,080 --> 01:04:12,682
‫بل في الحمامات العادية.

1763
01:04:12,748 --> 01:04:14,283
{\an8}‫يمكنني الدخول بلا مشاكل.

1764
01:04:14,350 --> 01:04:15,418
{\an8}‫يمكنني الدخول بسهولة،

1765
01:04:15,585 --> 01:04:17,587
{\an8}‫لكن أشعر أنني محبوس عندما أحاول الخروج.

1766
01:04:17,787 --> 01:04:19,222
{\an8}‫- أعرف ما تقصده.
‫- يصعب فتحه.

1767
01:04:19,288 --> 01:04:21,424
{\an8}‫يتأرجح الباب تقريباً

1768
01:04:21,490 --> 01:04:23,659
‫- داخل المرحاض.
‫- هذا صحيح.

1769
01:04:23,993 --> 01:04:26,929
‫- الخروج هو أمر صعب.
‫- لا يوجد مكان للوقوف.

1770
01:04:27,029 --> 01:04:29,332
‫إن فتحته للأمام هكذا، سأعلق.

1771
01:04:29,732 --> 01:04:32,301
‫إن أغلقت الباب مجدداً، ورجعت للخلف قليلاً،

1772
01:04:32,368 --> 01:04:33,836
‫- سأعلق مجدداً.
‫- إنه صغير جداً.

1773
01:04:33,903 --> 01:04:35,304
‫هناك أمور كثيرة غير مريحة لنا.

1774
01:04:35,371 --> 01:04:38,074
{\an8}‫لقد أبليتم حسناً، والآن، لدي طلب.

1775
01:04:38,140 --> 01:04:39,609
{\an8}‫- اسمعوني من فضلكم.
‫- ما هو؟

1776
01:04:39,675 --> 01:04:42,445
{\an8}‫أتمنى أن أرى "جانغ هون"...

1777
01:04:42,879 --> 01:04:44,080
{\an8}‫- أنا ثانية؟
‫- أجل.

1778
01:04:44,146 --> 01:04:45,982
{\an8}‫أريد أن أراه يأكل شطيرة برغر بقضمة واحدة.

1779
01:04:46,115 --> 01:04:48,651
{\an8}‫لكن فمي ليس كبيراً جداً.

1780
01:04:48,718 --> 01:04:50,686
{\an8}‫- فلنر كيف يسير الأمر.
‫- إنه رجل ضخم.

1781
01:04:50,753 --> 01:04:52,321
{\an8}‫- أين هو البرغر؟
‫- "سي يون".

1782
01:04:52,388 --> 01:04:55,124
{\an8}‫- برغر بالجبنة.
‫- تحمست الآن، صحيح؟

1783
01:04:55,191 --> 01:04:56,893
‫- لا إطلاقاً.
‫- شطيرة برغر بقضمة واحدة؟

1784
01:04:56,959 --> 01:04:58,928
‫- شطائر البرغر بالجبنة صغيرة.
‫- إنها أرفع قليلاً.

1785
01:04:58,995 --> 01:05:00,563
{\an8}‫- أترى هذه؟
‫- فلنر.

1786
01:05:00,663 --> 01:05:02,598
{\an8}‫- تبدو صغيرة.
‫- تبدو صغيرة للغاية.

1787
01:05:02,665 --> 01:05:04,367
{\an8}‫- هذه كلها بقضمة واحدة؟
‫- يمكنك طيها.

1788
01:05:04,433 --> 01:05:06,469
‫- طيها؟
‫- استمتع بها.

1789
01:05:06,535 --> 01:05:08,671
{\an8}‫تبدو مثل صنجة في يده.

1790
01:05:08,738 --> 01:05:10,139
{\an8}‫"تبدو شطيرة البرغر صغيرة جداً"

1791
01:05:10,339 --> 01:05:11,774
‫العب بها من أجلنا.

1792
01:05:11,841 --> 01:05:12,842
{\an8}‫أتلقى هذا كثيراً.

1793
01:05:12,909 --> 01:05:14,543
{\an8}‫- ليست هذه هي المشكلة.
‫- تبدو صغيراً.

1794
01:05:14,610 --> 01:05:15,978
‫أنا أحاول أن أخسر وزني.

1795
01:05:16,112 --> 01:05:17,747
{\an8}‫- إنه يتبع حمية.
‫- حقاً؟

1796
01:05:17,813 --> 01:05:19,882
{\an8}‫صحيح، إنه لا يتناول سوى السلطة.

1797
01:05:19,949 --> 01:05:21,150
{\an8}‫- إنه يتبع حمية.
‫- نعم.

1798
01:05:21,217 --> 01:05:23,552
{\an8}‫- حقاً تتبع حمية أيها الوغد؟
‫- ماذا يجري؟

1799
01:05:24,120 --> 01:05:25,488
{\an8}‫"مندهش"

1800
01:05:25,554 --> 01:05:27,123
{\an8}‫ماذا يجري؟ لكن وزني قد ازداد.

1801
01:05:27,189 --> 01:05:28,891
{\an8}‫- أتتبع حمية الآن؟
‫- ازداد وزني كثيراً.

1802
01:05:28,958 --> 01:05:31,160
{\an8}‫- أيها الوغد، رباه، أنت طويل.
‫- ماذا يجري فجأة؟

1803
01:05:31,360 --> 01:05:32,528
{\an8}‫- كيف تجرؤ؟
‫- ماذا يجري؟

1804
01:05:32,595 --> 01:05:34,330
{\an8}‫- إذاً أنت تتبع حمية؟
‫- أجل.

1805
01:05:34,597 --> 01:05:35,865
{\an8}‫وتريد أن تموت، صحيح؟

1806
01:05:35,932 --> 01:05:37,767
{\an8}‫سوف تموت إن لم تأكل.

1807
01:05:37,833 --> 01:05:39,368
{\an8}‫لا يمكنك أن تموت!

1808
01:05:39,435 --> 01:05:41,437
{\an8}‫- أرجوك لا تمت.
‫- لا تمت.

1809
01:05:44,340 --> 01:05:46,509
‫"في عام 2059 تقريباً"

1810
01:05:46,575 --> 01:05:49,812
{\an8}‫"حان الوقت ليحكم البدناء العالم"

1811
01:05:50,780 --> 01:05:52,114
{\an8}‫ما من شيء هنا.

1812
01:05:55,217 --> 01:05:56,686
{\an8}‫ولا حتى قطعة سكاكر.

1813
01:05:57,787 --> 01:05:59,322
‫- أنت.
‫- ماذا؟

1814
01:05:59,388 --> 01:06:01,791
{\an8}‫ستخسر من وزنك إن تجولت في الأنحاء.

1815
01:06:01,891 --> 01:06:04,093
{\an8}‫إن خسرت أنت من وزنك وأصبحت تشبه "هي تشول"،

1816
01:06:04,160 --> 01:06:06,329
{\an8}‫- فسينتهي أمرك.
‫- أنت.

1817
01:06:06,963 --> 01:06:09,031
‫لا يمكنك قول ذلك.

1818
01:06:09,098 --> 01:06:11,000
{\an8}‫"هي تشول"؟ لا تذكر هذا الاسم حتى.

1819
01:06:11,067 --> 01:06:13,202
{\an8}‫إنه نحيل جداً ليكون بشرياً.

1820
01:06:13,269 --> 01:06:15,738
{\an8}‫أنا أحاول أن أوضح نقطة.

1821
01:06:15,838 --> 01:06:18,574
{\an8}‫- كف عن ذلك يا "كيونغ هون".
‫- بماذا ناديتني للتو؟

1822
01:06:18,641 --> 01:06:20,176
‫- أيها الوغد.
‫- بم ناديتني؟

1823
01:06:20,242 --> 01:06:22,244
{\an8}‫"هل هما..."

1824
01:06:22,445 --> 01:06:24,080
{\an8}‫ها قد بدأنا مجدداً مع الرجل النحيل.

1825
01:06:24,146 --> 01:06:26,816
‫أنتم يا رفاق، تعالوا بسرعة، إنهما هنا.

1826
01:06:27,650 --> 01:06:29,085
{\an8}‫"يدخلون بسرعة"

1827
01:06:29,552 --> 01:06:31,320
{\an8}‫أنا لا أسمع صوت خطوة واحدة من خطواتهم.

1828
01:06:31,387 --> 01:06:33,122
{\an8}‫إنهم بغاية الخفة ولا أسمعهم يدخلون.

1829
01:06:33,189 --> 01:06:34,156
‫ظننتكم أشباحاً.

1830
01:06:34,223 --> 01:06:36,258
{\an8}‫"إنهم محبوبي الأطفال
‫الذين يريدون أن يسمنوا"

1831
01:06:36,325 --> 01:06:37,793
{\an8}‫- رباه.
‫- أيمكنني لمسك؟

1832
01:06:37,860 --> 01:06:39,996
{\an8}‫أنتم، لم تتحركون كثيراً؟

1833
01:06:40,062 --> 01:06:41,564
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- ليس لديهم أي أخلاق.

1834
01:06:41,630 --> 01:06:42,965
{\an8}‫- رباه، إنه "هو دونغ".
‫- إنه "هو دونغ".

1835
01:06:43,399 --> 01:06:46,068
{\an8}‫القائد مختلف بالتأكيد.

1836
01:06:46,535 --> 01:06:48,838
{\an8}‫- أنت الأفضل يا "هو دونغ".
‫- أنت

1837
01:06:48,904 --> 01:06:50,172
{\an8}‫- مثير للإعجاب.
‫- رباه!

1838
01:06:50,239 --> 01:06:52,742
{\an8}‫- لا تتحركوا كثيراً.
‫- اسمعوا صوت هذه الخطوة.

1839
01:06:52,808 --> 01:06:54,276
{\an8}‫- إنه مذهل.
‫- إنه رائع.

1840
01:06:54,343 --> 01:06:55,978
{\an8}‫هل رأيتموه وهو يمشي على مهل؟

1841
01:06:56,112 --> 01:06:57,246
‫رأيتكم تهرعون للداخل.

1842
01:06:57,580 --> 01:06:59,215
{\an8}‫ألا تعرفون أن الركض يتسبب بخسارة الوزن؟

1843
01:06:59,281 --> 01:07:00,916
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- هل أنتم جهلة؟

1844
01:07:00,983 --> 01:07:01,884
{\an8}‫هل ركضتم للداخل؟

1845
01:07:02,385 --> 01:07:04,186
‫- أنا آسف.
‫- ستموتون جميعاً.

1846
01:07:04,253 --> 01:07:07,656
{\an8}‫نحن الـ3 قد نكون الناجين الوحيدين لنتخرج.

1847
01:07:07,723 --> 01:07:09,225
{\an8}‫- مهلاً.
‫- من أنت؟

1848
01:07:10,059 --> 01:07:12,128
{\an8}‫- عم تبحث؟
‫- دفتري.

1849
01:07:12,194 --> 01:07:13,763
{\an8}‫- إنه هنا.
‫- أين؟

1850
01:07:14,330 --> 01:07:15,998
{\an8}‫"بسرعة"

1851
01:07:16,065 --> 01:07:18,134
{\an8}‫- تفضل.
‫- كان ذلك رائعاً.

1852
01:07:18,267 --> 01:07:20,202
{\an8}‫أخرجه من بطنه.

1853
01:07:20,403 --> 01:07:22,371
{\an8}‫رباه! نسيت قلمي أيضاً.

1854
01:07:22,438 --> 01:07:24,206
{\an8}‫- لا أملك واحداً كذلك.
‫- لدي واحد.

1855
01:07:24,573 --> 01:07:26,876
{\an8}‫- حسناً.
‫- رباه!

1856
01:07:26,942 --> 01:07:28,077
{\an8}‫"جسده مفيد للغاية"

1857
01:07:28,144 --> 01:07:29,812
{\an8}‫- كان هذا رائعاً.
‫- كان مثيراً للإعجاب.

1858
01:07:29,879 --> 01:07:31,547
{\an8}‫- لقد تطور.
‫- أريد ذلك أيضاً.

1859
01:07:31,614 --> 01:07:34,550
{\an8}‫- لديه كل شيء.
‫- هذا لا شيء يُذكر.

1860
01:07:34,617 --> 01:07:37,953
{\an8}‫إنهم حقاً يبدون كأعواد أسنان سائرة.

1861
01:07:38,020 --> 01:07:40,122
{\an8}‫انظر كيف يقومون بطي أيديهم.

1862
01:07:40,256 --> 01:07:43,325
‫- يبدو هذا غير مريح.
‫- لا بد أن صحتهم ليست جيدة.

1863
01:07:43,392 --> 01:07:44,560
{\an8}‫- جميعهم مرضى.
‫- "مين سانغ".

1864
01:07:44,894 --> 01:07:47,063
{\an8}‫- لهذا السبب أنت مجرد هاو.
‫- ماذا فعلت؟

1865
01:07:47,129 --> 01:07:50,966
{\an8}‫تستخدم فمك لتتحدث كثيراً.

1866
01:07:51,033 --> 01:07:52,835
{\an8}‫يجب أن تأكل بدلاً من ذلك.

1867
01:07:54,170 --> 01:07:55,704
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ".
‫- "هو دونغ كانغ".

1868
01:07:55,771 --> 01:07:57,406
{\an8}‫"مجدوا اسم (هو دونغ كانغ)"

1869
01:07:57,473 --> 01:07:59,475
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ".
‫- أنت نكرة.

1870
01:08:00,276 --> 01:08:02,978
{\an8}‫- "هو دونغ"، لقد خاب أملي فيك.
‫- لماذا؟

1871
01:08:03,045 --> 01:08:06,115
{\an8}‫وجبتك الخفيفة تشبه لعبة طفل.

1872
01:08:06,215 --> 01:08:09,552
‫- ما عيبها؟
‫- يجب أن يكون حجمها هكذا على الأقل.

1873
01:08:10,553 --> 01:08:12,388
{\an8}‫"لقد ظهر ملك النقانق"

1874
01:08:12,455 --> 01:08:15,524
{\an8}‫- "سي يون مون".
‫- "سي يون مون".

1875
01:08:15,591 --> 01:08:17,193
{\an8}‫- رباه.
‫- انظروا لهذا.

1876
01:08:17,259 --> 01:08:18,928
‫"يأخذ قضمة كبيرة"

1877
01:08:18,994 --> 01:08:22,264
{\an8}‫"سي يون" يمكنه أن يهزم "هو دونغ".

1878
01:08:22,331 --> 01:08:23,165
{\an8}‫إنه الأفضل.

1879
01:08:23,232 --> 01:08:24,166
{\an8}‫"ألقى بها أرضاً"

1880
01:08:24,233 --> 01:08:25,067
{\an8}‫"لكن لا بأس"

1881
01:08:25,134 --> 01:08:27,269
{\an8}‫- يجب أن ترميها.
‫- لقد سقطت.

1882
01:08:27,336 --> 01:08:28,337
{\an8}‫سأرميها من أجلك.

1883
01:08:28,404 --> 01:08:29,939
{\an8}‫مهلاً.

1884
01:08:31,073 --> 01:08:33,375
{\an8}‫هل انحنيت للتو كي تلتقطها؟

1885
01:08:33,676 --> 01:08:35,111
‫"لا..."

1886
01:08:35,177 --> 01:08:36,112
‫"كنت فقط..."

1887
01:08:36,178 --> 01:08:39,348
{\an8}‫- إذاً يمكن أن تصل يديك إلى الأرض.
‫- لا إطلاقاً.

1888
01:08:39,482 --> 01:08:41,884
{\an8}‫- لا يمكن أن تصل إطلاقاً.
‫- كنت مثل "يوغي دانييل".

1889
01:08:41,951 --> 01:08:44,987
{\an8}‫- لا تصل.
‫- أنت، كيف...

1890
01:08:46,155 --> 01:08:47,656
{\an8}‫- أيمكنك الوصول؟
‫- "مين سانغ" لا يمكنه!

1891
01:08:47,723 --> 01:08:49,058
{\an8}‫إنه بدين أصلي.

1892
01:08:49,125 --> 01:08:51,594
{\an8}‫- "مين سانغ يو".
‫- "مين سانغ يو".

1893
01:08:51,660 --> 01:08:53,062
{\an8}‫- ألقوا نظرة.
‫- "مين سانغ يو".

1894
01:08:53,129 --> 01:08:54,997
{\an8}‫عندما ألتقط الأشياء من على الأرض،

1895
01:08:55,064 --> 01:08:56,465
{\an8}‫أقفز فحسب.

1896
01:08:56,532 --> 01:08:57,433
{\an8}‫"سقوط حر!"

1897
01:08:57,500 --> 01:08:58,667
{\an8}‫ثم ألتقط الأشياء.

1898
01:08:59,101 --> 01:09:00,436
{\an8}‫"يبذل كل ما لديه ليحظى بقضمة"

1899
01:09:00,503 --> 01:09:02,538
{\an8}‫- وتأكل هذه أيضاً؟
‫- أجل.

1900
01:09:02,738 --> 01:09:04,340
{\an8}‫- مهلاً يا "مين سانغ يو".
‫- أترون؟

1901
01:09:04,907 --> 01:09:06,442
{\an8}‫كيف ستنهض؟

1902
01:09:06,942 --> 01:09:08,844
{\an8}‫إن استخدمت ذراعيك، فسوف تنكسر.

1903
01:09:08,911 --> 01:09:10,446
{\an8}‫"يشعر بأنه محاصر"

1904
01:09:10,513 --> 01:09:11,981
{\an8}‫- رباه!
‫- كيف؟

1905
01:09:12,047 --> 01:09:13,849
‫ثمة طريقة.

1906
01:09:13,916 --> 01:09:14,984
{\an8}‫- أولاً، استلق.
‫- حسناً.

1907
01:09:15,050 --> 01:09:16,819
{\an8}‫- استلق أولاً.
‫- لقد فعلتها بشكل صحيح.

1908
01:09:16,886 --> 01:09:18,087
‫ثم اطلب المساعدة.

1909
01:09:18,988 --> 01:09:19,822
‫ساعدوني.

1910
01:09:20,055 --> 01:09:21,724
{\an8}‫- إنه رائع جداً.
‫- يا له من رجل ذكي.

1911
01:09:21,790 --> 01:09:23,225
{\an8}‫- إنه رائع جداً.
‫- إنه مميز.

1912
01:09:23,893 --> 01:09:25,528
‫معدته تبقى ثابتة حتى عندما يستلقي.

1913
01:09:26,262 --> 01:09:28,297
{\an8}‫- إنها لا تتدلى.
‫- هذا شيء عظيم.

1914
01:09:28,497 --> 01:09:31,233
{\an8}‫إنهم يخففون السرعة لأنهم يظنون
‫أن هنالك مطب.

1915
01:09:31,934 --> 01:09:33,869
{\an8}‫- ها أنت ذا.
‫- أنا...

1916
01:09:33,936 --> 01:09:36,038
{\an8}‫- أتمنى لو أتعرق مثل "سي يون".
‫- كان هذا جيداً.

1917
01:09:36,105 --> 01:09:37,406
{\an8}‫- ارفعني.
‫- إنه مميز جداً.

1918
01:09:37,473 --> 01:09:39,475
{\an8}‫العرق ينزل باستمرار من وجهه.

1919
01:09:39,542 --> 01:09:40,376
‫"يتأرجح"

1920
01:09:40,442 --> 01:09:42,344
{\an8}‫- النجدة...
‫- أمسك بيده.

1921
01:09:42,411 --> 01:09:44,113
{\an8}‫- ها أنت ذا.
‫- لقد عدت لوضعية الوقوف.

1922
01:09:44,280 --> 01:09:45,214
{\an8}‫إياك أن...

1923
01:09:45,281 --> 01:09:47,016
{\an8}‫لم يلتقط النقانق في طريق عودته للوقوف.

1924
01:09:47,082 --> 01:09:48,784
{\an8}‫"ماذا يجب أن يفعل الآن؟"

1925
01:09:48,918 --> 01:09:49,785
‫اللعنة...

1926
01:09:51,187 --> 01:09:52,721
{\an8}‫سألتقطها من أجلك يا "مين سانغ".

1927
01:09:53,189 --> 01:09:54,390
{\an8}‫أنا من أكبر معجبيك.

1928
01:09:54,456 --> 01:09:55,558
{\an8}‫أريد أن أصبح مثلك.

1929
01:09:55,624 --> 01:09:58,093
{\an8}‫- حقاً؟
‫- متى سأصل إلى مستواك؟

1930
01:09:58,327 --> 01:10:00,162
{\an8}‫اسمعوا، لقد مر زمن

1931
01:10:00,329 --> 01:10:02,598
{\an8}‫حيث الأشخاص النحيلون يحكمون العالم.

1932
01:10:02,932 --> 01:10:05,201
{\an8}‫لكن تلك الحقبة قد انتهت.

1933
01:10:05,267 --> 01:10:06,202
{\an8}‫ولّت.

1934
01:10:06,268 --> 01:10:07,636
{\an8}‫أنا واثق بأنكم تدركون

1935
01:10:07,836 --> 01:10:09,271
{\an8}‫أن الخنازير هي أسلاف البشر.

1936
01:10:09,338 --> 01:10:10,372
{\an8}‫- بالطبع.
‫- بالطبع.

1937
01:10:10,439 --> 01:10:12,107
{\an8}‫- أسلافي كذلك؟
‫- بالطبع.

1938
01:10:12,174 --> 01:10:14,109
{\an8}‫- أسلافنا جميعاً؟
‫- أجل، خنازير.

1939
01:10:14,176 --> 01:10:16,278
{\an8}‫من الرأس إلى أخمص القدمين،
‫ومن الذيل إلى الأعضاء الداخلية.

1940
01:10:16,345 --> 01:10:19,315
{\an8}‫لقد منحوا كل ما هو جميل للبشرية.

1941
01:10:19,548 --> 01:10:22,084
{\an8}‫بما أننا ورثنا هذا الخير الجميل،

1942
01:10:22,151 --> 01:10:24,520
{\an8}‫تطورنا لنتماشى مع شكل الخنازير.

1943
01:10:24,587 --> 01:10:27,957
{\an8}‫أتمنى أن أعيش في أوري كذلك،
‫بدلاً من شقة ما.

1944
01:10:28,023 --> 01:10:29,291
{\an8}‫فهمت، نحن...

1945
01:10:29,725 --> 01:10:31,327
‫"يشعر بالفخر"

1946
01:10:31,460 --> 01:10:34,530
{\an8}‫- كافة الوجبات متاحة هناك.
‫- لقد قيل لي

1947
01:10:34,597 --> 01:10:36,932
{\an8}‫إن بيوت أسلافنا، أي زريبة الخنازير
‫كانت تُدعى أوري بالكورية.

1948
01:10:36,999 --> 01:10:37,833
{\an8}‫هذا صحيح.

1949
01:10:37,900 --> 01:10:39,668
{\an8}‫هذا هو أصل "نحن" بالكورية.

1950
01:10:39,735 --> 01:10:40,669
{\an8}‫هذا معقول.

1951
01:10:40,736 --> 01:10:44,406
{\an8}‫- ماذا نفعل لنصبح مثلكم؟
‫- علمونا أرجوكم.

1952
01:10:44,540 --> 01:10:46,976
{\an8}‫سنعتني بكم بما أننا أصدقاء.

1953
01:10:47,042 --> 01:10:49,044
{\an8}‫- مهلاً، أين "سانغ مين"؟
‫- أنا هنا.

1954
01:10:49,111 --> 01:10:51,647
{\an8}‫سنقيس جهدك بشكل سريع.

1955
01:10:51,847 --> 01:10:53,582
{\an8}‫لديك وجبة خفيفة في جيبك، صحيح؟

1956
01:10:53,816 --> 01:10:54,783
{\an8}‫- أجل.
‫- أخرجها.

1957
01:10:55,751 --> 01:10:58,887
{\an8}‫- خذ.
‫- هل أنت مجنون؟

1958
01:10:58,954 --> 01:11:00,589
{\an8}‫- لوز؟
‫- ما هذا؟

1959
01:11:00,656 --> 01:11:02,491
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- وجبتي الخفيفة.

1960
01:11:02,691 --> 01:11:04,159
{\an8}‫يمكنني تناول المزيد،

1961
01:11:04,660 --> 01:11:07,129
{\an8}‫لكنني أفقد شهيتي عندما أراه.
‫يصعب علي تناول المزيد.

1962
01:11:07,196 --> 01:11:10,299
{\an8}‫تفقد شهيتك؟ أنا لا أفهمه.

1963
01:11:10,366 --> 01:11:11,467
{\an8}‫ماذا تقصد؟

1964
01:11:11,533 --> 01:11:13,002
{\an8}‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- تفقد ماذا؟

1965
01:11:13,335 --> 01:11:15,537
‫- لا فكرة لدي.
‫- قد يفقد الناس شهيتهم.

1966
01:11:15,604 --> 01:11:18,207
{\an8}‫لعل "هو دونغ" يعرف معنى أن تفقد لمستك.

1967
01:11:18,274 --> 01:11:19,408
{\an8}‫لكنه على الأرجح لم يسمع

1968
01:11:19,475 --> 01:11:20,643
{\an8}‫- عن فقدان الشهية.
‫- صحيح.

1969
01:11:20,709 --> 01:11:23,279
{\an8}‫لبث يسمع لـ20 عاماً أنه قد فقد لمسته.

1970
01:11:23,345 --> 01:11:24,413
{\an8}‫أسمع هذا كثيراً.

1971
01:11:24,813 --> 01:11:26,181
{\an8}‫- قد سمعت ذلك من الإعلام.
‫- نعم.

1972
01:11:26,248 --> 01:11:29,785
‫كذلك من المشاهدين والطلبة المنقولين هنا.

1973
01:11:29,852 --> 01:11:31,453
{\an8}‫إنها عبارة مألوفة جداً.

1974
01:11:31,520 --> 01:11:33,088
{\an8}‫لكني لم أسمع أنك فقدت شهيتك.

1975
01:11:33,155 --> 01:11:34,957
‫- من الجيد أن يكون لديك شهية.
‫- صحيح.

1976
01:11:35,024 --> 01:11:37,159
‫- هل حدث لكم هذا من قبل؟
‫- ألا تعرف معنى هذا؟

1977
01:11:37,226 --> 01:11:39,295
{\an8}‫- أنت حقاً لا تعرف.
‫- أي عندما لا ترغب بتناول الطعام.

1978
01:11:39,361 --> 01:11:43,032
{\an8}‫- فقدان الشهية قد يحدث.
‫- هذا غير مقبول.

1979
01:11:43,365 --> 01:11:46,902
{\an8}‫- سامحني أرجوك.
‫- لقد انتهى عصرك.

1980
01:11:47,803 --> 01:11:49,738
{\an8}‫- أنت أقبح شخص هنا.
‫- كن حذراً.

1981
01:11:49,805 --> 01:11:52,574
{\an8}‫انظر لملابسك.

1982
01:11:52,941 --> 01:11:55,277
{\an8}‫- رباه!
‫- رباه! كان هذا شعور جيد.

1983
01:11:57,413 --> 01:11:59,715
‫- يمكن رؤية عظام الترقوة لـ"هي تشول".
‫- أنت نحيل جداً...

1984
01:11:59,782 --> 01:12:02,484
{\an8}‫- يمكنكم رؤيتها.
‫- ما هذا بحق السماء؟

1985
01:12:02,551 --> 01:12:04,420
{\an8}‫- ما هذه؟
‫- أهذه حقاً...

1986
01:12:04,486 --> 01:12:05,954
{\an8}‫آسف، عظام الترقوة عندي...

1987
01:12:06,255 --> 01:12:08,957
{\an8}‫لقد رأيتها في كتب التاريخ.
‫لكن ها هي موجودة.

1988
01:12:09,525 --> 01:12:10,426
{\an8}‫هذا مذهل.

1989
01:12:10,492 --> 01:12:13,595
{\an8}‫- ما بال فكك؟
‫- فكه...

1990
01:12:13,662 --> 01:12:15,164
‫- يبدو قبيحاً.
‫- هل جرحت نفسك؟

1991
01:12:15,764 --> 01:12:18,901
{\an8}‫هذا سيترك ندبة.

1992
01:12:18,967 --> 01:12:20,169
‫- آسف.
‫- لديه ذقن واحد فقط.

1993
01:12:20,235 --> 01:12:22,004
‫أعتذر بشأن فكي الحاد.

1994
01:12:22,071 --> 01:12:25,007
{\an8}‫الذقن المزدوج هي الموضة الآن.

1995
01:12:25,074 --> 01:12:26,775
{\an8}‫- الذقن المزدوج.
‫- ليس لديك ذقن مزدوج؟

1996
01:12:26,842 --> 01:12:28,444
{\an8}‫هذا ذقن رباعي.

1997
01:12:29,044 --> 01:12:31,580
{\an8}‫الذقن ذو الطبقات يرمز للطبقة الاجتماعية.

1998
01:12:31,647 --> 01:12:32,948
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هل فهمت؟

1999
01:12:33,015 --> 01:12:34,283
{\an8}‫- رباه!
‫- 1، 2، 3،

2000
01:12:34,350 --> 01:12:37,052
{\an8}‫- و4، بما في ذلك الأجزاء السفلية.
‫- أترون؟

2001
01:12:37,119 --> 01:12:38,420
{\an8}‫- إنه ذقن رباعي.
‫- هذا صحيح.

2002
01:12:38,487 --> 01:12:39,455
{\an8}‫أرنا ذقنك.

2003
01:12:39,521 --> 01:12:40,823
{\an8}‫- ذقنك.
‫- ها هو.

2004
01:12:41,724 --> 01:12:43,992
{\an8}‫أنا أشعر بالغيرة، هذا هو الذقن الحقيقي.

2005
01:12:44,059 --> 01:12:46,261
{\an8}‫- طيات العنق هي موطن قوة "هو دونغ".
‫- طيات العنق...

2006
01:12:46,328 --> 01:12:47,696
{\an8}‫- سأريكم.
‫- هيا يا "هو دونغ".

2007
01:12:47,763 --> 01:12:49,298
‫"مفاجأة"

2008
01:12:49,365 --> 01:12:51,333
{\an8}‫هلا تدعونا على الطعام بعد انتهاء الحلقة؟

2009
01:12:52,968 --> 01:12:55,738
{\an8}‫طيات العنق هذه جمال حقيقي.

2010
01:12:55,804 --> 01:12:57,139
{\an8}‫- فهمت.
‫- طيات العنق الأسطورية.

2011
01:12:57,206 --> 01:12:58,340
{\an8}‫طيات عنق "أفروديت".

2012
01:12:58,407 --> 01:13:01,076
{\an8}‫لكن ينتابني الفضول منذ فترة.

2013
01:13:01,143 --> 01:13:03,078
{\an8}‫من بينهم أنتم الـ3،

2014
01:13:03,145 --> 01:13:05,180
{\an8}‫أي واحد هو الخنزير الكبير؟

2015
01:13:05,347 --> 01:13:07,049
{\an8}‫- "مين سانغ" بالطبع.
‫- "مين سانغ"؟

2016
01:13:07,116 --> 01:13:09,084
‫- من هو الزعيم؟
‫- ربما "سي يون".

2017
01:13:09,151 --> 01:13:10,786
‫- انظروا إلى "سي يون".
‫- من الزعيم؟

2018
01:13:11,019 --> 01:13:12,921
{\an8}‫أنا بالطبع، ومن غيري؟

2019
01:13:12,988 --> 01:13:15,557
{\an8}‫من برأيك أعلى وزناً من بيننا؟

2020
01:13:15,624 --> 01:13:17,393
{\an8}‫ألا تعرف كم وزني؟ أنا الزعيم.

2021
01:13:18,160 --> 01:13:20,863
{\an8}‫أنا "خ، أ".

2022
01:13:20,996 --> 01:13:22,564
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- الخنزير الأصلي.

2023
01:13:23,465 --> 01:13:25,701
{\an8}‫- لديه سمعة.
‫- أنا الخنزير الأصلي.

2024
01:13:25,768 --> 01:13:27,102
{\an8}‫كم وزنك؟

2025
01:13:27,236 --> 01:13:28,837
{\an8}‫- ماذا عنك؟
‫- أنا؟

2026
01:13:29,338 --> 01:13:30,339
{\an8}‫قل الحقيقة.

2027
01:13:31,106 --> 01:13:33,509
{\an8}‫- كن صريحاً.
‫- لقد تعرقت قليلاً اليوم.

2028
01:13:34,977 --> 01:13:35,944
{\an8}‫وزني 124 كيلوغرام.

2029
01:13:37,079 --> 01:13:39,047
{\an8}‫- دعني أحملك.
‫- حقاً؟

2030
01:13:39,114 --> 01:13:40,816
{\an8}‫- سأعرف كم يبلغ وزنك.
‫- صحيح.

2031
01:13:41,383 --> 01:13:43,786
‫- 1، 2، 3.
‫- عناق الخنازير.

2032
01:13:44,887 --> 01:13:45,721
{\an8}‫لديك شحوم.

2033
01:13:46,355 --> 01:13:47,389
{\an8}‫دعني أحملك أيضاً.

2034
01:13:48,624 --> 01:13:51,293
‫"ثقيل جداً"

2035
01:13:51,860 --> 01:13:54,496
{\an8}‫أنت ثقيل للغاية.

2036
01:13:54,563 --> 01:13:56,598
{\an8}‫- كلاكما في غاية الخفة.
‫- كم يبلغ وزنك؟

2037
01:13:56,665 --> 01:13:59,301
{\an8}‫عمري ووزني في الأربعينات.

2038
01:13:59,435 --> 01:14:01,103
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

2039
01:14:01,170 --> 01:14:03,205
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- تعال هنا.

2040
01:14:03,305 --> 01:14:05,874
{\an8}‫- أتريد أن تحملني؟
‫- هذا غير ممكن.

2041
01:14:06,442 --> 01:14:07,609
{\an8}‫تحمل ذلك يا "مين سانغ".

2042
01:14:07,843 --> 01:14:09,244
{\an8}‫لا يمكنك حمله.

2043
01:14:09,478 --> 01:14:11,880
‫"يتحرك"

2044
01:14:12,748 --> 01:14:13,949
{\an8}‫من الذي يعاني أكثر؟

2045
01:14:15,150 --> 01:14:16,218
{\an8}‫يا له من رجل!

2046
01:14:17,085 --> 01:14:18,754
{\an8}‫يا له من رجل!

2047
01:14:18,987 --> 01:14:21,123
{\an8}‫- إنه كالصخرة.
‫- هل "مين سانغ" هو الزعيم؟

2048
01:14:21,190 --> 01:14:24,560
{\an8}‫لهذا السبب تحبه النساء.

2049
01:14:24,626 --> 01:14:27,429
{\an8}‫- أعرف.
‫- لا عجب بأن لديه حبيبات كثيرات.

2050
01:14:27,696 --> 01:14:30,265
{\an8}‫كف عن الكلام وإلا ستخسر وزنك.

2051
01:14:30,566 --> 01:14:34,203
{\an8}‫ما رأيكم أن نتسابق
‫لنرى من هو البدين الحقيقي؟

2052
01:14:34,269 --> 01:14:35,504
{\an8}‫- أتطلع لذلك.
‫- جيد.

2053
01:14:35,571 --> 01:14:39,808
{\an8}‫قد تخسرون الوزن أثناء اللعب، هل هذا جيد؟

2054
01:14:39,875 --> 01:14:40,776
{\an8}‫إنه محق.

2055
01:14:41,009 --> 01:14:42,478
{\an8}‫يا لهذا الطيش!

2056
01:14:42,678 --> 01:14:44,646
{\an8}‫سنجري مسابقة لا نخسر الوزن فيها.

2057
01:14:44,713 --> 01:14:46,348
{\an8}‫يجب أن نتسابق أثناء تناول الطعام.

2058
01:14:46,849 --> 01:14:49,084
{\an8}‫- لقد تحدثت كثيراً، أنا جائع.
‫- صحيح.

2059
01:14:50,219 --> 01:14:51,887
{\an8}‫- أتوق شوقاً لرؤيته.
‫- إليكم صندوق الغداء.

2060
01:14:53,822 --> 01:14:55,357
{\an8}‫أنا واثق بأنكم جميعاً تملكون هذا.

2061
01:14:55,424 --> 01:14:56,258
{\an8}‫بالطبع.

2062
01:14:56,325 --> 01:14:58,126
{\an8}‫"صندوق غداء كبير بشكل غير عادي"

2063
01:14:58,193 --> 01:14:59,361
‫أحضرت صندوق غداء.

2064
01:15:00,195 --> 01:15:01,063
{\an8}‫"قمة التعجب"

2065
01:15:01,129 --> 01:15:03,899
{\an8}‫سأكون كريماً اليوم وأشاركه معكم جميعاً.

2066
01:15:03,966 --> 01:15:05,767
{\an8}‫- ماذا عن الأطباق الجانبية؟
‫- الأطباق الجانبية؟

2067
01:15:06,568 --> 01:15:09,338
{\an8}‫"ها قد أتت الأطباق الجانبية"

2068
01:15:09,404 --> 01:15:11,573
{\an8}‫لقد اخترت الطاقم بنفسي.

2069
01:15:11,640 --> 01:15:13,008
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- هذا جنون.

2070
01:15:13,075 --> 01:15:15,611
{\an8}‫- يا لها من عائلة رائعة.
‫- إنهم ذوي مستقبل واعد.

2071
01:15:15,677 --> 01:15:18,514
{\an8}‫أنتم لديكم إمكانيات جيدة، رائعون.

2072
01:15:18,981 --> 01:15:20,749
{\an8}‫حظاً سعيداً يا عائلتي!

2073
01:15:20,816 --> 01:15:21,650
{\an8}‫"يبدون موثوق بهم"

2074
01:15:21,717 --> 01:15:23,118
{\an8}‫أنتم أقدم منهم يا شباب.

2075
01:15:23,185 --> 01:15:25,654
‫سأخلط الأرز بشكل لذيذ.

2076
01:15:26,154 --> 01:15:29,057
{\an8}‫سأخلطه لأصنع جبلاً من البيبيمباب.

2077
01:15:29,324 --> 01:15:31,026
{\an8}‫- ماذا؟
‫- جبل من البيبيمباب.

2078
01:15:31,226 --> 01:15:32,461
‫- كل شخص...
‫- حقاً؟

2079
01:15:33,161 --> 01:15:34,963
{\an8}‫سيكون له الشرف

2080
01:15:35,030 --> 01:15:37,566
{\an8}‫لتناول لقمة مليئة من جبل البيبيمباب.

2081
01:15:37,666 --> 01:15:41,570
{\an8}‫إن لم تخرجوا ملاعقكم الآن،

2082
01:15:41,637 --> 01:15:44,439
{\an8}‫فسيتم إقصاؤكم.

2083
01:15:44,506 --> 01:15:47,209
{\an8}‫- هذا غير مقبول.
‫- هل علينا أن نأكله؟

2084
01:15:47,276 --> 01:15:48,744
{\an8}‫أحدنا قد لا يكون جائعاً.

2085
01:15:48,810 --> 01:15:50,012
{\an8}‫يا له من سؤال غبي.

2086
01:15:50,646 --> 01:15:51,647
{\an8}‫يجب أن تأكل.

2087
01:15:51,880 --> 01:15:53,248
‫هل ستظل تعيش هكذا؟

2088
01:15:53,315 --> 01:15:54,750
‫- أنا آسف.
‫- أنت.

2089
01:15:54,816 --> 01:15:56,385
{\an8}‫أعواد الأسنان هذه تتحدث كثيراً.

2090
01:15:56,451 --> 01:15:57,986
{\an8}‫- سنأكل.
‫- "أعواد أسنان".

2091
01:15:58,053 --> 01:15:59,121
{\an8}‫مهلاً، إنه يتحرك.

2092
01:15:59,187 --> 01:16:00,155
{\an8}‫ألا تستطيع رفعه؟

2093
01:16:00,222 --> 01:16:01,290
{\an8}‫"يحرك الأرز لصنع البيبيمباب"

2094
01:16:02,724 --> 01:16:04,326
{\an8}‫لماذا تفعل هذا؟

2095
01:16:04,393 --> 01:16:06,194
{\an8}‫- أليست كمية الأرز كبيرة؟
‫- يمكنك تقسيمه.

2096
01:16:06,261 --> 01:16:07,296
{\an8}‫كان ساخناً جداً.

2097
01:16:07,496 --> 01:16:09,331
{\an8}‫أليس ساخناً بالنسبة لك؟
‫أم هذا بسبب الشحوم؟

2098
01:16:09,731 --> 01:16:10,899
{\an8}‫نحن لا نشعر بالحرارة.

2099
01:16:10,966 --> 01:16:11,800
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا نفعل.

2100
01:16:11,867 --> 01:16:14,036
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا بد أنه ساخن جداً.

2101
01:16:15,370 --> 01:16:16,538
{\an8}‫- انظروا لهذا.
‫- رباه!

2102
01:16:16,738 --> 01:16:18,473
{\an8}‫مهلاً.

2103
01:16:18,674 --> 01:16:20,576
{\an8}‫سأصنع البيتزا أولاً.

2104
01:16:20,642 --> 01:16:22,611
{\an8}‫- هذه هي العجينة.
‫- حسناً.

2105
01:16:22,678 --> 01:16:24,846
{\an8}‫- هل ستستخدم كل هذا؟
‫- سنزيل القليل من أجل المسابقة.

2106
01:16:24,913 --> 01:16:26,281
‫- حسناً.
‫- يمكننا إنهاءه بسهولة، لكن...

2107
01:16:27,115 --> 01:16:28,684
{\an8}‫أبعد يديك أيها اللص.

2108
01:16:29,318 --> 01:16:31,687
{\an8}‫- لم يكن يحاول أن يسرق.
‫- أردت مساعدتك.

2109
01:16:32,487 --> 01:16:34,723
{\an8}‫- تفضل.
‫- أظن...

2110
01:16:35,324 --> 01:16:37,426
{\an8}‫- لقد أصبحت ضعيفاً، اسكبها جميعاً.
‫- أجل.

2111
01:16:37,492 --> 01:16:39,261
{\an8}‫- لقد أصبحت ضعيفاً جداً.
‫- اسكبها.

2112
01:16:39,328 --> 01:16:40,862
{\an8}‫ما الذي يجعلك تظن أن هناك جولة واحدة؟

2113
01:16:41,930 --> 01:16:43,665
{\an8}‫قمت بتقسيمه.

2114
01:16:43,732 --> 01:16:44,800
{\an8}‫"يا له من بدين غبي"

2115
01:16:44,866 --> 01:16:46,501
{\an8}‫أنت أرعن، لهذا أنا الزعيم.

2116
01:16:47,569 --> 01:16:48,437
{\an8}‫تم.

2117
01:16:48,770 --> 01:16:50,005
{\an8}‫يوجد كعك السمك أيضاً.

2118
01:16:50,906 --> 01:16:53,508
{\an8}‫"فجل مقطع لشرائح"

2119
01:16:53,575 --> 01:16:54,409
{\an8}‫"وسبانخ"

2120
01:16:54,476 --> 01:16:56,078
{\an8}‫- انظروا لاختياراته.
‫- فلنسكبها.

2121
01:16:56,144 --> 01:16:57,813
{\an8}‫- هذا يبدو جيداً.
‫- براعم الفاصولياء.

2122
01:16:57,879 --> 01:17:00,315
{\an8}‫- هذا.
‫- تبدو مثل براعم الفاصولياء أيها الـ...

2123
01:17:00,382 --> 01:17:03,652
{\an8}‫"مين سانغ"، قام "هو دونغ" للتو بشمّ الطعام
‫ليرى ما إذا كان لذيذاً.

2124
01:17:03,719 --> 01:17:04,753
{\an8}‫ألا يمكنك أكل طعام فاسد؟

2125
01:17:05,120 --> 01:17:07,055
{\an8}‫"مصدوم"

2126
01:17:07,255 --> 01:17:10,292
{\an8}‫"كيف تجرؤ على أن تدعو نفسك بدين؟"

2127
01:17:10,359 --> 01:17:11,793
{\an8}‫كيف يمكن أن تكون هكذا؟

2128
01:17:12,094 --> 01:17:14,496
{\an8}‫- كيف يمكن أن تكون هكذا.
‫- أتريد تجنب ذلك؟

2129
01:17:14,896 --> 01:17:16,898
{\an8}‫كان يحاول تجنبه إن أصبح الطعام فاسداً.

2130
01:17:16,965 --> 01:17:18,500
{\an8}‫أما كنت ستأكله لو كان فاسداً؟

2131
01:17:18,567 --> 01:17:20,302
{\an8}‫ليس الأمر كذلك.

2132
01:17:20,569 --> 01:17:21,803
{\an8}‫"يا له من بدين ميؤوس منه"

2133
01:17:21,870 --> 01:17:25,474
{\an8}‫- لا يأكل الطعام الفاسد.
‫- هذا جيد، أنا مصدوم جداً.

2134
01:17:26,742 --> 01:17:29,511
{\an8}‫لدي سؤال يا "سي يون".

2135
01:17:29,745 --> 01:17:31,713
{\an8}‫من أين تأتي كل هذه المياه؟

2136
01:17:31,880 --> 01:17:33,315
{\an8}‫إنه مرق.

2137
01:17:33,382 --> 01:17:35,017
{\an8}‫- مرق؟
‫- إنه مرق.

2138
01:17:35,083 --> 01:17:36,752
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- هذا رائع.

2139
01:17:36,818 --> 01:17:37,786
‫- لأن...
‫- إنه لا يجف أبداً.

2140
01:17:37,853 --> 01:17:40,188
{\an8}‫الجو ليس حاراً هنا.

2141
01:17:40,255 --> 01:17:41,490
{\an8}‫الجو بارد حقاً.

2142
01:17:41,556 --> 01:17:43,825
{\an8}‫نحن نرتدي معاطف شتوية في الداخل.

2143
01:17:43,892 --> 01:17:47,262
{\an8}‫فلنضف غوتشوجانغ.

2144
01:17:47,596 --> 01:17:49,965
{\an8}‫- نعم، غوتشوجانغ.
‫- مكتوب على جسمه 800.

2145
01:17:50,032 --> 01:17:52,000
{\an8}‫صحيح، إنه 800، إنه سميك جداً.

2146
01:17:52,067 --> 01:17:53,835
{\an8}‫يبدو لذيذاً.

2147
01:17:53,902 --> 01:17:54,736
{\an8}‫"تمت إضافة غوتشوجانغ"

2148
01:17:54,836 --> 01:17:57,572
{\an8}‫خذ، دعني...

2149
01:17:57,673 --> 01:18:00,108
{\an8}‫في الماضي،

2150
01:18:01,009 --> 01:18:02,477
{\an8}‫- قال كبار السن...
‫- عندما كنت طالباً؟

2151
01:18:02,678 --> 01:18:04,279
{\an8}‫يداك تصنعان المذاق.

2152
01:18:06,281 --> 01:18:07,649
{\an8}‫هل تتسع يديك في القفازات؟

2153
01:18:07,716 --> 01:18:09,151
{\an8}‫"خيبة أمل أخرى"

2154
01:18:09,217 --> 01:18:10,585
‫"تباً"

2155
01:18:10,819 --> 01:18:13,155
‫- أنت في المرتبة الثالثة.
‫- إنه ضعيف.

2156
01:18:13,221 --> 01:18:14,289
{\an8}‫إنها مصممة خصيصاً.

2157
01:18:14,356 --> 01:18:15,757
{\an8}‫- مصممة خصيصاً.
‫- حسناً.

2158
01:18:15,824 --> 01:18:18,460
{\an8}‫لكنها بالكاد تتسع.

2159
01:18:18,527 --> 01:18:19,695
{\an8}‫"يدخلها بالقوة"

2160
01:18:20,395 --> 01:18:21,730
{\an8}‫يجب أن ننهي الوصفة.

2161
01:18:22,698 --> 01:18:23,832
{\an8}‫حتى إن تناولتم القليل.

2162
01:18:24,399 --> 01:18:27,135
{\an8}‫- أليس هذا الزيت كثير؟
‫- هذا سيجعل الطعام دسماً.

2163
01:18:27,202 --> 01:18:29,237
{\an8}‫- انتهينا.
‫- حقاً؟

2164
01:18:29,304 --> 01:18:31,773
{\an8}‫اضغط بقوة.

2165
01:18:32,140 --> 01:18:34,276
{\an8}‫اضغط بقوة، ها نحن ذا.

2166
01:18:34,342 --> 01:18:35,544
{\an8}‫"حان وقت قلبه"

2167
01:18:36,011 --> 01:18:36,845
{\an8}‫"دفعة واحدة"

2168
01:18:36,912 --> 01:18:37,979
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا يجري؟

2169
01:18:38,046 --> 01:18:39,414
‫بدا ذلك وكأنه حادث سيارة.

2170
01:18:39,848 --> 01:18:40,716
{\an8}‫"يضرب"

2171
01:18:40,782 --> 01:18:43,618
{\an8}‫"سيأتي جبل بيبيمباب قريباً"

2172
01:18:43,685 --> 01:18:45,220
‫ها نحن ذا.

2173
01:18:45,754 --> 01:18:47,089
{\an8}‫"مفاجأة"

2174
01:18:47,189 --> 01:18:48,290
‫ما هذا؟

2175
01:18:48,390 --> 01:18:49,925
{\an8}‫إنه تايغيوكجي.

2176
01:18:50,859 --> 01:18:52,828
‫- إنه تايغيوكجي.
‫- ما هذه القطعة يا سيدي؟

2177
01:18:52,894 --> 01:18:55,464
{\an8}‫- الروح الوطنية.
‫- دعوني أشرح...

2178
01:18:55,530 --> 01:18:57,766
{\an8}‫- هذه القطعة اسمها...
‫- الروح الوطنية.

2179
01:18:57,833 --> 01:18:59,601
{\an8}‫الانسجام بين الأحمر والأبيض،

2180
01:18:59,668 --> 01:19:01,303
{\an8}‫تايغيوكجي.

2181
01:19:01,369 --> 01:19:03,038
{\an8}‫"تايغيوكجي، إعداد البدناء الـ3"

2182
01:19:03,105 --> 01:19:04,740
{\an8}‫- يبدو أنها ستقع قريباً.
‫- هكذا؟

2183
01:19:04,806 --> 01:19:06,608
‫- تم.
‫- هل نأكل بالدور؟

2184
01:19:06,675 --> 01:19:07,609
{\an8}‫ابدأ أولاً يا "هو دونغ".

2185
01:19:08,310 --> 01:19:10,679
{\an8}‫لا تصعب الأمر كثيراً.

2186
01:19:13,215 --> 01:19:15,784
{\an8}‫- هذه نقلة كبيرة.
‫- لا بد أنه كان جائعاً.

2187
01:19:15,851 --> 01:19:16,885
{\an8}‫"هل سيأخذ كل هذا؟"

2188
01:19:16,952 --> 01:19:19,354
{\an8}‫إنه الزعيم بكل تأكيد.

2189
01:19:20,288 --> 01:19:23,525
{\an8}‫- إنه عدائي.
‫- هذه حصتين.

2190
01:19:24,192 --> 01:19:25,460
{\an8}‫"(جانغ هون) يتدخل"

2191
01:19:25,527 --> 01:19:26,495
{\an8}‫- أتسمح؟
‫- ماذا تفعل؟

2192
01:19:26,561 --> 01:19:28,263
{\an8}‫- آسف أيها الزعيم.
‫- ماذا تفعل؟

2193
01:19:28,330 --> 01:19:29,498
‫قف في الطابور.

2194
01:19:29,564 --> 01:19:30,866
{\an8}‫- قف في الطابور.
‫- تعال هنا.

2195
01:19:30,932 --> 01:19:33,468
{\an8}‫- فلتعرف مكانك.
‫- كيف تجرؤ على قطع الطابور؟

2196
01:19:33,869 --> 01:19:35,837
{\an8}‫- سأنتقل للجانب الآخر.
‫- هيا.

2197
01:19:35,904 --> 01:19:37,005
‫هيا.

2198
01:19:37,072 --> 01:19:38,406
{\an8}‫- أيها النحيل الـ...
‫- اعرف مكانك.

2199
01:19:38,473 --> 01:19:39,307
{\an8}‫لم أكن أعرف.

2200
01:19:41,409 --> 01:19:42,644
{\an8}‫يمكنك أن تأكل الأرز العادي.

2201
01:19:43,645 --> 01:19:44,579
‫لماذا؟

2202
01:19:45,046 --> 01:19:46,782
{\an8}‫تناول الأرز العادي.

2203
01:19:46,948 --> 01:19:48,984
{\an8}‫"تايغيوكجي تتهاوى"

2204
01:19:49,050 --> 01:19:50,919
{\an8}‫لن يتبقى أي شيء لنا.

2205
01:19:51,419 --> 01:19:52,788
{\an8}‫أهذا فقط من أجل ثلاثتكم؟

2206
01:19:52,854 --> 01:19:54,489
{\an8}‫- أنتم الـ3 تأكلونه كله.
‫- أنت.

2207
01:19:54,556 --> 01:19:55,657
{\an8}‫- أيها الزعيم.
‫- هذا جيد.

2208
01:19:55,724 --> 01:19:57,559
{\an8}‫- ما الجدوى من اللعب؟
‫- إنه جيد.

2209
01:19:58,293 --> 01:20:01,062
{\an8}‫لم يتبق سوى الأرز العادي.

2210
01:20:01,129 --> 01:20:02,197
{\an8}‫"يأخذ الجزء الأحمر فقط"

2211
01:20:02,898 --> 01:20:03,965
{\an8}‫أنت لئيم.

2212
01:20:04,032 --> 01:20:05,467
{\an8}‫- أنت لئيم جداً.
‫- أنت.

2213
01:20:05,534 --> 01:20:08,103
{\an8}‫لا أرى اللون الأحمر، فلنلعب حجر ورقة مقص.

2214
01:20:08,170 --> 01:20:11,473
{\an8}‫يُفترض أن نجري مسابقة.
‫هذا ليس وقت تناول الطعام.

2215
01:20:12,073 --> 01:20:14,142
{\an8}‫- احفر مرة واحدة فقط.
‫- ماذا عن البرنامج؟

2216
01:20:14,543 --> 01:20:15,377
{\an8}‫إنه جيد.

2217
01:20:15,544 --> 01:20:18,446
{\an8}‫يمكنك أخذ الكثير على مسؤوليتك.

2218
01:20:18,847 --> 01:20:19,681
{\an8}‫العقوبة...

2219
01:20:19,748 --> 01:20:20,582
{\an8}‫دور "جانغ هون".

2220
01:20:20,649 --> 01:20:21,817
{\an8}‫انتهى "جانغ هون".

2221
01:20:22,217 --> 01:20:23,418
{\an8}‫- حسناً.
‫- انتهى "جانغ هون".

2222
01:20:23,485 --> 01:20:25,187
{\an8}‫- أحتاج هذا.
‫- الآن، "سو غيون".

2223
01:20:25,253 --> 01:20:26,955
{\an8}‫هذه أكثر من ملعقة واحدة.

2224
01:20:27,022 --> 01:20:28,290
{\an8}‫أخذت 3 ملاعق يا "جانغ هون".

2225
01:20:28,356 --> 01:20:29,991
‫- لا تتشاجرا.
‫- فشلة.

2226
01:20:30,058 --> 01:20:31,993
{\an8}‫يُفترض أن تتشاجرا من أجل الطعام.

2227
01:20:32,260 --> 01:20:34,629
{\an8}‫- ماذا؟
‫- وإلا من أجل ماذا ستتشاجرون؟

2228
01:20:34,696 --> 01:20:35,697
{\an8}‫لا أحد منا سيمنعكما.

2229
01:20:35,764 --> 01:20:37,465
{\an8}‫- هل ستتشاجران من أجل العلاقات؟
‫- إنه محق.

2230
01:20:37,532 --> 01:20:39,167
{\an8}‫- اسكب مرة واحدة.
‫- وإلا من أجل ماذا ستتشاجران؟

2231
01:20:39,234 --> 01:20:41,236
{\an8}‫العلاقات، مشاكل الزواج.
‫هذه أمور ليست مهمة.

2232
01:20:41,303 --> 01:20:45,440
{\an8}‫لكن ثمة مثل قديم يقول إننا
‫لا يجب أن نتشاجر من أجل الطعام.

2233
01:20:46,007 --> 01:20:47,142
{\an8}‫ما الذي تعلمته؟

2234
01:20:47,209 --> 01:20:48,610
{\an8}‫- لا بد أن هذا خطأ.
‫- هذا خطأ.

2235
01:20:48,677 --> 01:20:50,212
{\an8}‫- يجب أن تتعلم الصحيح.
‫- آسف.

2236
01:20:50,278 --> 01:20:52,047
{\an8}‫فكر مجدداً، يجب أن تتشاجر من أجل الطعام.

2237
01:20:53,014 --> 01:20:54,316
{\an8}‫انظروا لهذه الملعقة السخيفة.

2238
01:20:54,382 --> 01:20:55,584
{\an8}‫- رباه!
‫- انظروا لطريقة أكله.

2239
01:20:56,451 --> 01:20:58,486
‫"يأكل بجبن"

2240
01:20:58,553 --> 01:20:59,454
‫هيا.

2241
01:20:59,921 --> 01:21:01,623
{\an8}‫- هذا الغوتشوجانغ لاذع جداً.
‫- حقاً؟

2242
01:21:01,690 --> 01:21:03,558
{\an8}‫إذاً أضف قليلاً من الأرز العادي.

2243
01:21:03,625 --> 01:21:05,293
‫احذر يا "كيونغ هون".

2244
01:21:05,360 --> 01:21:06,394
{\an8}‫كن حذراً.

2245
01:21:06,461 --> 01:21:07,729
{\an8}‫"هل (كيونغ هون) في خطر؟"

2246
01:21:10,198 --> 01:21:11,399
{\an8}‫"لحسن الحظ أنه يتجنبه"

2247
01:21:11,466 --> 01:21:14,502
{\an8}‫- تم.
‫- إنه مائل.

2248
01:21:14,769 --> 01:21:16,671
{\an8}‫"دور (هو دونغ) مجدداً"

2249
01:21:16,738 --> 01:21:17,572
‫"بحذر"

2250
01:21:17,639 --> 01:21:20,175
‫أنا آخذ الكثير.

2251
01:21:20,242 --> 01:21:22,344
‫- انظروا لهذا.
‫- أهو لذيذ؟

2252
01:21:22,410 --> 01:21:23,511
{\an8}‫هذا تردد.

2253
01:21:23,578 --> 01:21:25,714
{\an8}‫لكنها كمية كبيرة.

2254
01:21:26,314 --> 01:21:28,016
{\an8}‫- ستتهاوى قريباً.
‫- هيا.

2255
01:21:28,083 --> 01:21:29,517
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- دورك يا "مين سانغ".

2256
01:21:29,584 --> 01:21:31,286
{\an8}‫- أنا؟ أليس دورك؟
‫- بل دورك.

2257
01:21:31,353 --> 01:21:33,255
{\an8}‫- دورك.
‫- لقد ضبطتني.

2258
01:21:33,321 --> 01:21:34,589
{\an8}‫"لم يتبق الكثير"

2259
01:21:34,656 --> 01:21:36,524
{\an8}‫رباه، هذا صعب.

2260
01:21:36,591 --> 01:21:38,093
{\an8}‫هذا ليس جيداً.

2261
01:21:38,960 --> 01:21:40,695
{\an8}‫أتطلع شوقاً للعبتك.

2262
01:21:40,762 --> 01:21:41,830
{\an8}‫ليس هنا.

2263
01:21:41,897 --> 01:21:43,665
{\an8}‫"لا يوجد منطقة آمنة"

2264
01:21:43,732 --> 01:21:45,500
‫"إنه شجاع كفاية ليأخذ نصفه"

2265
01:21:45,567 --> 01:21:47,402
‫- إنه يفعلها.
‫- خذ الثلث منه.

2266
01:21:47,469 --> 01:21:48,503
‫خذ الثلث وحسب.

2267
01:21:48,570 --> 01:21:49,571
‫يداك ترتجفان.

2268
01:21:49,638 --> 01:21:50,739
‫- أعرف.
‫- إنه يتواصل

2269
01:21:51,439 --> 01:21:52,540
‫مع الأرز.

2270
01:21:53,241 --> 01:21:54,376
‫إنه يتحد مع الأرز.

2271
01:21:55,076 --> 01:21:56,344
{\an8}‫"أعضاء الطاقم مندهشون"

2272
01:21:56,411 --> 01:21:58,914
{\an8}‫مهلاً، لماذا أنتم مندهشون؟

2273
01:21:59,180 --> 01:22:00,382
{\an8}‫- لماذا؟
‫- من التالي؟

2274
01:22:00,448 --> 01:22:02,684
{\an8}‫- إنه دورك يا "مين سانغ".
‫- بسرعة.

2275
01:22:03,218 --> 01:22:05,020
{\an8}‫- "مين سانغ" يعرف كيف يستمتع بالطعام.
‫- هذا خطر.

2276
01:22:05,086 --> 01:22:06,755
‫- لا تقسمه.
‫- إنه قريب.

2277
01:22:06,888 --> 01:22:08,189
{\an8}‫"هجمة شرسة؟"

2278
01:22:08,256 --> 01:22:09,724
{\an8}‫استمر.

2279
01:22:09,791 --> 01:22:10,692
{\an8}‫ثمة سبانخ.

2280
01:22:11,559 --> 01:22:13,461
{\an8}‫- سبانخ.
‫- لقد التقط السبانخ.

2281
01:22:13,528 --> 01:22:14,963
{\an8}‫"إنها على وشك الوقوع بسبب السبانخ"

2282
01:22:15,030 --> 01:22:17,032
{\an8}‫- أخرجها.
‫- تم الإمساك بالسبانخ.

2283
01:22:17,832 --> 01:22:19,067
{\an8}‫تمهل.

2284
01:22:19,134 --> 01:22:22,003
{\an8}‫"يجب أن يخرج السبانخ"

2285
01:22:22,070 --> 01:22:24,205
{\an8}‫لا تحركها فحسب، تمهل.

2286
01:22:24,272 --> 01:22:25,807
{\an8}‫"دون أن يتسبب بوقوع الملعقة"

2287
01:22:25,941 --> 01:22:26,875
{\an8}‫"يجب أن أنقذ الملعقة"

2288
01:22:26,942 --> 01:22:29,210
{\an8}‫- إنها لا تزال قائمة.
‫- حسناً.

2289
01:22:29,277 --> 01:22:30,679
‫أنت بارع إن أخرجت السبانخ.

2290
01:22:30,745 --> 01:22:32,547
‫السبانخ تخرج.

2291
01:22:32,614 --> 01:22:33,615
{\an8}‫لقد فعلها.

2292
01:22:33,682 --> 01:22:35,350
{\an8}‫"نجحت عملية إزالة السبانخ"

2293
01:22:35,517 --> 01:22:36,584
{\an8}‫لم ينته الأمر بعد.

2294
01:22:36,651 --> 01:22:38,486
{\an8}‫هذا مذهل، من التالي؟

2295
01:22:38,553 --> 01:22:39,621
{\an8}‫- انتهيت.
‫- من التالي؟

2296
01:22:39,688 --> 01:22:40,655
{\an8}‫لقد أخرجتها كلها.

2297
01:22:41,189 --> 01:22:42,624
{\an8}‫- من التالي؟
‫- أنت يا "جانغ هون".

2298
01:22:42,691 --> 01:22:43,525
{\an8}‫حقاً؟

2299
01:22:43,658 --> 01:22:44,859
{\an8}‫نحن نأمل منك الكثير.

2300
01:22:44,960 --> 01:22:47,028
‫- أنا في ورطة كبرى.
‫- لا تتسبب بإسقاطها.

2301
01:22:47,095 --> 01:22:48,196
‫أرنا ما عندك.

2302
01:22:48,730 --> 01:22:49,931
‫- إنها لذيذة.
‫- نعم.

2303
01:22:49,998 --> 01:22:51,800
{\an8}‫لا أظنني قادر على الوفاء بتطلعاتكم.

2304
01:22:51,866 --> 01:22:54,002
{\an8}‫أسرع، أنا جائع جداً.

2305
01:22:54,536 --> 01:22:55,670
‫"يفصل حصته بسرعة"

2306
01:22:55,737 --> 01:22:57,238
{\an8}‫- كان عليك أن تأخذ الكثير.
‫- انتهيت.

2307
01:22:58,039 --> 01:22:59,774
‫"(هي تشول) يتدخل"

2308
01:23:00,809 --> 01:23:03,178
‫"خاب أملهم جميعاً"

2309
01:23:03,244 --> 01:23:04,212
‫أنت،

2310
01:23:04,813 --> 01:23:06,848
{\an8}‫حتى لو خسرت، يجب أن تأكل الكثير.

2311
01:23:06,915 --> 01:23:08,850
{\an8}‫- رباه، أنت...
‫- هل المسابقة بهذه الأهمية؟

2312
01:23:08,917 --> 01:23:10,018
{\an8}‫ليس هذا المهم.

2313
01:23:10,085 --> 01:23:11,720
{\an8}‫- نحن لا نحاول أن نجعلك الفائز.
‫- صحيح.

2314
01:23:11,786 --> 01:23:12,887
{\an8}‫كله يتعلق باكتساب الوزن.

2315
01:23:14,289 --> 01:23:15,557
{\an8}‫أنا شبعت.

2316
01:23:15,623 --> 01:23:17,192
{\an8}‫"أنين"

2317
01:23:17,258 --> 01:23:18,994
{\an8}‫كدت أفقد شهيتي للمرة الأولى في حياتي.

2318
01:23:19,060 --> 01:23:20,495
{\an8}‫- هل فقدتها؟
‫- كدت أفعل.

2319
01:23:20,562 --> 01:23:22,130
{\an8}‫رباه، كم هذا خطير.

2320
01:23:23,431 --> 01:23:24,532
{\an8}‫"تتهاوى"

2321
01:23:24,599 --> 01:23:25,433
{\an8}‫"هي تشول".

2322
01:23:26,735 --> 01:23:28,536
{\an8}‫تسقط الملعقة.

2323
01:23:28,703 --> 01:23:29,838
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- مهلاً.

2324
01:23:29,904 --> 01:23:32,307
{\an8}‫- "هي تشول".
‫- عرفت ذلك.

2325
01:23:32,374 --> 01:23:35,043
{\an8}‫خاب أملي فينا لأننا دعمناك.

2326
01:23:35,110 --> 01:23:36,444
‫- آسف.
‫- أنت.

2327
01:23:36,511 --> 01:23:38,947
‫- أنت أسقطت الملعقة، صحيح؟
‫- آسف يا "سي يون".

2328
01:23:39,014 --> 01:23:40,882
{\an8}‫لكنك لم تنته بعد، لا تضع الإناء جانباً.

2329
01:23:40,949 --> 01:23:43,451
{\an8}‫- اعتدت على حفظ الطعام لوقت لاحق.
‫- هكذا إذاً؟ حسناً.

2330
01:23:43,518 --> 01:23:45,253
{\an8}‫سأحتفظ به، لا تلمسوه.

2331
01:23:45,320 --> 01:23:46,654
{\an8}‫"مين سانغ" هو الأفضل بالتأكيد.

2332
01:23:46,721 --> 01:23:47,722
{\an8}‫"يلتهمه"

2333
01:23:47,789 --> 01:23:50,358
{\an8}‫- "مين سانغ" هو الأفضل.
‫- إنه كذلك.

2334
01:23:50,492 --> 01:23:51,826
‫"مين سانغ" هو الأفضل بالتأكيد.

2335
01:23:51,893 --> 01:23:53,328
‫"ألقوا نظرة"

2336
01:23:53,395 --> 01:23:56,197
‫- "مين سانغ يو".
‫- "مين سانغ يو".

2337
01:23:56,464 --> 01:23:59,000
{\an8}‫"يحيا (مين سانغ)، أسمنهم"

2338
01:23:59,367 --> 01:24:00,468
{\an8}‫هذا هو المطلوب.

2339
01:24:00,535 --> 01:24:01,669
{\an8}‫"هذا لذيذ!"

2340
01:24:01,736 --> 01:24:03,338
{\an8}‫أتريد أن تلعب جولة أخرى يا "مين سانغ"؟

2341
01:24:03,972 --> 01:24:04,806
{\an8}‫هلا نفعل؟

2342
01:24:04,873 --> 01:24:07,609
{\an8}‫"مندهش"

2343
01:24:07,675 --> 01:24:09,711
{\an8}‫كيف يجب أن نعاقب

2344
01:24:09,978 --> 01:24:11,913
{\an8}‫"هي تشول" القبيح؟

2345
01:24:12,447 --> 01:24:13,581
{\an8}‫بما أنه خسر بمسابقة الأكل،

2346
01:24:13,648 --> 01:24:15,850
{\an8}‫سنعاقبه عقاباً مناسباً.

2347
01:24:15,917 --> 01:24:18,153
{\an8}‫سنصفع ظهره جيداً.

2348
01:24:18,920 --> 01:24:20,021
{\an8}‫سيكون هذا ممتعاً.

2349
01:24:20,088 --> 01:24:21,222
{\an8}‫هذا هو حكمك.

2350
01:24:21,289 --> 01:24:23,158
‫- سيكون هذا ممتعاً.
‫- والآن انحن للأمام.

2351
01:24:23,525 --> 01:24:24,592
{\an8}‫- انحن للأمام.
‫- بسرعة.

2352
01:24:24,926 --> 01:24:27,295
{\an8}‫- إذاً هل سأُعاقب؟
‫- تم.

2353
01:24:27,362 --> 01:24:28,496
‫تم.

2354
01:24:28,563 --> 01:24:30,065
{\an8}‫- كدت أنتهي.
‫- أحتاج فقط

2355
01:24:30,532 --> 01:24:32,033
{\an8}‫إلى المزيد.

2356
01:24:32,400 --> 01:24:34,102
{\an8}‫سأقدم هذه لوالدي على العشاء.

2357
01:24:34,169 --> 01:24:35,904
‫"يحملها بعناية"

2358
01:24:37,105 --> 01:24:38,273
{\an8}‫"يستعد للعقاب"

2359
01:24:38,339 --> 01:24:39,741
{\an8}‫يا له من ظهر رفيع!

2360
01:24:39,808 --> 01:24:41,443
{\an8}‫- رباه!
‫- ما من شيء هنا.

2361
01:24:41,509 --> 01:24:43,711
{\an8}‫لا نستطيع حتى أن نلعب الورق على سطح ظهره.

2362
01:24:44,279 --> 01:24:45,847
‫- كم هو نحيل!
‫- ما هذا؟

2363
01:24:45,914 --> 01:24:47,148
‫- هذا عظمه.
‫- عظمه؟

2364
01:24:47,215 --> 01:24:48,216
‫- عظم.
‫- عظمه.

2365
01:24:48,283 --> 01:24:49,784
{\an8}‫- يمكننا الشعور به.
‫- أعرف.

2366
01:24:49,851 --> 01:24:51,786
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- عموده الفقري.

2367
01:24:51,853 --> 01:24:53,354
{\an8}‫- العمود الفقري؟
‫- رباه!

2368
01:24:53,521 --> 01:24:55,957
{\an8}‫انظروا إلى هيكله العظمي، كيف يعيش؟

2369
01:24:56,024 --> 01:24:57,725
‫أظنني قد رأيت ذلك في مختبر العلوم.

2370
01:24:57,792 --> 01:24:59,360
{\an8}‫- حسناً.
‫- فلنفعل ذلك.

2371
01:25:00,161 --> 01:25:01,129
{\an8}‫ابدأوا.

2372
01:25:01,229 --> 01:25:03,164
{\an8}‫- ها نحن نصفع.
‫- ها نحن نصفع.

2373
01:25:04,799 --> 01:25:05,667
{\an8}‫لم يكن الضرب قوياً.

2374
01:25:05,733 --> 01:25:07,902
{\an8}‫- لم نضربه بقوة.
‫- والآن فلنر تمثيلك.

2375
01:25:09,971 --> 01:25:11,439
{\an8}‫احترس يا "هو دونغ".

2376
01:25:13,141 --> 01:25:16,411
{\an8}‫صرت تتلقى الكثير من الأدوار حالياً، صحيح؟

2377
01:25:16,511 --> 01:25:17,712
{\an8}‫سأراقبك.

2378
01:25:17,779 --> 01:25:19,147
{\an8}‫فلنر إلى متى ستصمد.

2379
01:25:21,783 --> 01:25:23,017
{\an8}‫المبتدئون يشاهدونك الآن.

2380
01:25:23,084 --> 01:25:24,819
{\an8}‫"انتبه لما تقوله"

2381
01:25:24,886 --> 01:25:26,387
{\an8}‫لكن

2382
01:25:26,688 --> 01:25:28,256
{\an8}‫بما أنني ممتلئ الآن،

2383
01:25:28,323 --> 01:25:29,724
{\an8}‫- أشعر بالنعاس.
‫- حقاً؟

2384
01:25:29,791 --> 01:25:30,625
{\an8}‫سوف أنام.

2385
01:25:31,192 --> 01:25:32,327
‫النوم يناديني.

2386
01:25:32,393 --> 01:25:34,896
‫كيف يمكنك النوم والكاميرات تعمل؟

2387
01:25:34,963 --> 01:25:37,098
{\an8}‫- بدأ "هو دونغ" يشخر.
‫- إنه نائم وهو واقف.

2388
01:25:38,366 --> 01:25:40,101
{\an8}‫- كانت هذه غفوة جميلة.
‫- "هو دونغ" يعرف ذلك.

2389
01:25:40,168 --> 01:25:41,903
{\an8}‫- يعرف كيف يفعلها.
‫- بعد الأكل، يجب

2390
01:25:42,170 --> 01:25:43,371
{\an8}‫الاستلقاء في غضون 5 دقائق.

2391
01:25:43,705 --> 01:25:45,507
{\an8}‫وهكذا يُخزن الطعام مباشرة بدهون البطن.

2392
01:25:46,174 --> 01:25:48,176
{\an8}‫ألا تعرفون المثل؟
‫"النوم هو عشاء المساكين".

2393
01:25:48,243 --> 01:25:50,345
{\an8}‫- بالطبع.
‫- يجب أن تنام فوراً.

2394
01:25:50,411 --> 01:25:53,114
{\an8}‫ما كل هذه الهواتف المحمولة؟
‫هل سيحصل كل منا على واحد؟

2395
01:25:53,214 --> 01:25:54,616
{\an8}‫اسمعوا جميعاً.

2396
01:25:54,816 --> 01:25:56,284
{\an8}‫نحن لن نعطي هذه الهواتف.

2397
01:25:56,417 --> 01:25:57,685
{\an8}‫ما أكثر ما يزعجك؟

2398
01:25:57,919 --> 01:26:00,288
{\an8}‫عندما أستلقي لأنام،

2399
01:26:00,355 --> 01:26:02,557
{\an8}‫أحياناً أرى هاتفي مقلوباً.

2400
01:26:02,624 --> 01:26:03,458
{\an8}‫- صحيح.
‫- حسناً.

2401
01:26:03,625 --> 01:26:05,860
{\an8}‫أليس قلبه مجدداً هو الشيء الأكثر إزعاجاً؟

2402
01:26:05,927 --> 01:26:07,529
{\an8}‫ما عليك سوى الإمساك به وقلبه.

2403
01:26:07,595 --> 01:26:09,264
{\an8}‫يجب القيام بذلك وحسب.

2404
01:26:09,330 --> 01:26:11,166
{\an8}‫هكذا أيها الغبي.

2405
01:26:11,232 --> 01:26:14,135
{\an8}‫رباه، يا لهم من أوغاد نحيلون!

2406
01:26:14,202 --> 01:26:15,303
{\an8}‫يشبه "هي تشول" كثيراً.

2407
01:26:15,603 --> 01:26:18,139
{\an8}‫لهذا أنتم جائعون للغاية.

2408
01:26:18,206 --> 01:26:21,309
{\an8}‫هذا ما يحدث عند التحرك بنشاط.

2409
01:26:21,376 --> 01:26:23,211
{\an8}‫تصبحون مثل "هي تشول" و"كيونغ هون".

2410
01:26:23,278 --> 01:26:24,913
{\an8}‫- تبدون قبيحين.
‫- آسف.

2411
01:26:24,979 --> 01:26:26,714
{\an8}‫كيف تقلبه دون استخدام اليدين؟

2412
01:26:26,781 --> 01:26:28,016
{\an8}‫لهذا السبب

2413
01:26:28,082 --> 01:26:31,519
{\an8}‫نختار أن نقلب الهاتف عندما نستلقي.

2414
01:26:31,886 --> 01:26:33,321
{\an8}‫- هكذا نفعلها.
‫- بأجسادكم؟

2415
01:26:33,388 --> 01:26:34,455
{\an8}‫نعم، هذا صحيح.

2416
01:26:34,522 --> 01:26:36,558
{\an8}‫- بوزن أجسادكم.
‫- ألم تجرب ذلك قط؟

2417
01:26:36,624 --> 01:26:38,259
{\an8}‫- حقاً لم تجرب؟
‫- حقاً؟

2418
01:26:38,326 --> 01:26:40,995
{\an8}‫إذاً هل الشخص الذي يقلب أكبر عدد يفوز؟

2419
01:26:41,062 --> 01:26:43,031
{\an8}‫أجل، فكبرياء البدانة على المحك.

2420
01:26:43,097 --> 01:26:45,033
{\an8}‫- إذاً سأبدأ أنا.
‫- هكذا يبدو الأمر.

2421
01:26:45,600 --> 01:26:47,669
{\an8}‫- هل ستبدأ يا "هو دونغ"؟
‫- أنا رجل الساعة.

2422
01:26:47,735 --> 01:26:49,037
{\an8}‫"(هو دونغ) سيبدأ أولاً"

2423
01:26:49,103 --> 01:26:51,673
{\an8}‫- أنت متواضع.
‫- يجب أن تضعهم في خط واحد.

2424
01:26:52,240 --> 01:26:54,008
‫- "في خط واحد".
‫- مثل الدومينو.

2425
01:26:54,142 --> 01:26:55,343
‫كبرياؤنا على المحك

2426
01:26:55,410 --> 01:26:56,444
‫إنه عصر السمنة.

2427
01:26:56,511 --> 01:26:59,047
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

2428
01:27:00,882 --> 01:27:02,717
{\an8}‫- أين هي الهواتف؟
‫- انتشرت في المكان.

2429
01:27:02,784 --> 01:27:04,085
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

2430
01:27:05,620 --> 01:27:07,455
‫- أين هي الهواتف؟
‫- انتشرت في المكان.

2431
01:27:07,522 --> 01:27:08,389
‫- أعرف.
‫- رباه.

2432
01:27:08,456 --> 01:27:09,791
‫- لا أجدها.
‫- هل رأيتم ذلك؟

2433
01:27:09,857 --> 01:27:12,760
‫- ثمة 3.
‫- 1، 2، 3، 4،

2434
01:27:12,827 --> 01:27:14,095
{\an8}‫- 5، و6.
‫- 5، و6.

2435
01:27:14,162 --> 01:27:15,263
{\an8}‫كما هو مُتوقع.

2436
01:27:15,997 --> 01:27:16,931
{\an8}‫انهض.

2437
01:27:17,498 --> 01:27:19,033
{\an8}‫"صفعة"

2438
01:27:19,901 --> 01:27:20,868
{\an8}‫لقد أبليت حسناً.

2439
01:27:20,935 --> 01:27:22,337
{\an8}‫إنه مميز جداً.

2440
01:27:22,537 --> 01:27:23,838
{\an8}‫- أنت...
‫- "سي يون".

2441
01:27:24,005 --> 01:27:25,573
{\an8}‫يمكنه أن يقفز، أشعر بالغيرة.

2442
01:27:25,640 --> 01:27:27,408
{\an8}‫تقول هذا لأنك لا تريد أن تقفز، صحيح؟

2443
01:27:27,475 --> 01:27:29,377
{\an8}‫قد تحصل على عرض للظهور في دعاية للمراتب.

2444
01:27:29,944 --> 01:27:31,946
{\an8}‫- سيتم تعيينك بدلاً من إحضار فيل.
‫- فراش

2445
01:27:32,013 --> 01:27:33,815
{\an8}‫لا يتزحزح حتى إن قفز عليه "سي يون مون".

2446
01:27:37,218 --> 01:27:39,220
{\an8}‫"الجميع يحيونه"

2447
01:27:39,287 --> 01:27:40,822
{\an8}‫هذا أشبه بالأولمبياد.

2448
01:27:41,990 --> 01:27:45,126
{\an8}‫"قلب الهواتف على السرير، (سي يون مون)
‫180 سم، 124 كيلوغرام"

2449
01:27:45,326 --> 01:27:48,296
{\an8}‫"هل سينجح بقلب أكثر من 6 هواتف؟"

2450
01:27:52,100 --> 01:27:53,234
‫- مدهش.
‫- جميعهم...

2451
01:27:55,770 --> 01:27:57,071
‫- مدهش.
‫- جميعهم...

2452
01:27:57,138 --> 01:27:58,172
‫قد تم ابتلاعهم من قبل بطنه.

2453
01:27:58,239 --> 01:28:00,041
‫- لا تتحرك.
‫- لقد انقلبوا.

2454
01:28:00,108 --> 01:28:02,210
‫- لقد انقلبوا.
‫- 1، 2، 3...

2455
01:28:03,211 --> 01:28:04,379
{\an8}‫- ثمة 1 هنا.
‫- المجموع 4.

2456
01:28:04,445 --> 01:28:05,847
{\an8}‫- لقد قلب 4.
‫- 1، 2، 3، 4.

2457
01:28:05,913 --> 01:28:07,215
{\an8}‫- 4؟
‫- أجل، هذا كل شيء.

2458
01:28:07,282 --> 01:28:08,483
{\an8}‫- ثمة 4 فقط.
‫- تفقدوها مجدداً.

2459
01:28:08,549 --> 01:28:11,019
{\an8}‫- كم هذا مخيب للآمال.
‫- كل ما يجيده هو التحدث.

2460
01:28:11,085 --> 01:28:12,787
{\an8}‫أنت لا تجيد سوى التحدث.

2461
01:28:12,854 --> 01:28:14,756
{\an8}‫ما الجدوى من أن يكون وزنك 124 كيلوغرام؟

2462
01:28:15,390 --> 01:28:16,958
{\an8}‫عرفت ذلك منذ أن رأيته يتعرق.

2463
01:28:17,025 --> 01:28:18,126
{\an8}‫- أعرف.
‫- هذا مخيب للآمال.

2464
01:28:18,192 --> 01:28:19,560
{\an8}‫- عرفت ذلك.
‫- إنه نكرة.

2465
01:28:19,627 --> 01:28:23,331
{\an8}‫قالوا إنه كله مرق،
‫لذا ظننت أنه شيئاً مهماً.

2466
01:28:24,032 --> 01:28:26,734
{\an8}‫- أعتذر إليكم جميعاً.
‫- أنت لا تعرف القواعد الأساسية.

2467
01:28:27,001 --> 01:28:28,870
{\an8}‫- أنا لا أفهم يا "سي يون".
‫- ما الأمر؟

2468
01:28:28,936 --> 01:28:31,172
‫لكن عندما استلقيت،

2469
01:28:31,239 --> 01:28:33,508
‫كيف وصلت 5 منها تحت بطنك؟

2470
01:28:33,741 --> 01:28:35,977
{\an8}‫مهلاً، 1 منها مفقود. ألم يكن لدينا 10؟

2471
01:28:36,044 --> 01:28:37,812
‫- 2، 4، 6، 8...
‫- ثمة 10 الآن.

2472
01:28:37,879 --> 01:28:40,048
‫- هل نظرك ضعيف؟
‫- 2، 4، 6، 8، 10.

2473
01:28:40,114 --> 01:28:41,215
‫- أنت محق.
‫- رباه!

2474
01:28:41,282 --> 01:28:43,117
{\an8}‫حتى عيناه بدينتان.

2475
01:28:43,184 --> 01:28:45,953
{\an8}‫- "مين سانغ يو".
‫- "مين سانغ يو".

2476
01:28:46,220 --> 01:28:47,455
{\an8}‫- "مين سانغ يو".
‫- لا أرى جيداً.

2477
01:28:47,522 --> 01:28:49,123
{\an8}‫- إنه الأفضل.
‫- أعرف.

2478
01:28:49,190 --> 01:28:51,059
{\an8}‫- أغمض عينيه.
‫- مثل خنازير تذهب في رحلة.

2479
01:28:51,125 --> 01:28:52,327
{\an8}‫إنه لا يعد جيداً.

2480
01:28:52,393 --> 01:28:54,762
{\an8}‫أنتم تجهلون كيفية لعب هذه المسابقة.

2481
01:28:54,829 --> 01:28:56,798
{\an8}‫- كيف يجب أن نلعب؟
‫- إن سقطتم على المركز،

2482
01:28:56,864 --> 01:28:58,132
{\an8}‫تقفز الهواتف على أجسادكم.

2483
01:28:58,199 --> 01:28:59,534
{\an8}‫يجب أن تستهدفوا الجانب.

2484
01:29:00,134 --> 01:29:02,070
{\an8}‫يجب أن تقفزوا على الجانب لقلب الهواتف.

2485
01:29:02,136 --> 01:29:05,039
{\an8}‫لكن إن سقطنا على الجانب،
‫فالجانب الآخر لن يرتفع.

2486
01:29:05,106 --> 01:29:08,009
{\an8}‫لا، انظر كيف تعمل القوة.

2487
01:29:08,076 --> 01:29:09,644
{\an8}‫- هناك قوة كبيرة.
‫- أكانت قفزة قوية؟

2488
01:29:09,711 --> 01:29:11,112
{\an8}‫- أكانت كذلك؟
‫- شاهدوا الآن.

2489
01:29:11,379 --> 01:29:12,380
{\an8}‫"يرفرف"

2490
01:29:12,447 --> 01:29:13,748
{\an8}‫كم هذا رائع!

2491
01:29:14,382 --> 01:29:15,583
{\an8}‫إنه رائع جداً.

2492
01:29:16,117 --> 01:29:18,386
{\an8}‫- إلى الجانب، صحيح؟
‫- رداؤه عالق تحت عنقه.

2493
01:29:18,586 --> 01:29:20,722
{\an8}‫إنه يشبه "كريستيان بيل" من فيلم "باتمان".

2494
01:29:20,788 --> 01:29:22,490
{\an8}‫- أعرف.
‫- ها أنا ذا.

2495
01:29:25,660 --> 01:29:28,229
{\an8}‫- رباه.
‫- ما الأمر؟

2496
01:29:30,164 --> 01:29:32,700
{\an8}‫"بقيت الهواتف في مكانها"

2497
01:29:32,767 --> 01:29:33,801
{\an8}‫رباه.

2498
01:29:33,868 --> 01:29:35,503
{\an8}‫- ما الخطب؟
‫- النتيجة 0.

2499
01:29:35,570 --> 01:29:36,471
{\an8}‫انظروا!

2500
01:29:36,537 --> 01:29:37,538
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- إنها مزحة!

2501
01:29:37,605 --> 01:29:39,707
{\an8}‫أنت لم تقلب ولا هاتف.

2502
01:29:39,807 --> 01:29:40,742
{\an8}‫أيها الوغد.

2503
01:29:41,309 --> 01:29:42,910
{\an8}‫ما كان هذا؟

2504
01:29:42,977 --> 01:29:45,012
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- "هو دونغ" هو الأفضل.

2505
01:29:45,079 --> 01:29:46,514
{\an8}‫"هو دونغ" هو الأفضل.

2506
01:29:46,581 --> 01:29:48,549
{\an8}‫- إنه الأفضل.
‫- ألم أخبركم؟

2507
01:29:48,616 --> 01:29:50,284
{\an8}‫أنا الخنزير الأصلي.

2508
01:29:50,351 --> 01:29:51,953
{\an8}‫"(هو دونغ) هو الخنزير الكبير"

2509
01:29:52,487 --> 01:29:54,222
{\an8}‫- أنا الخنزير الأصلي.
‫- "هو دونغ كانغ".

2510
01:29:54,288 --> 01:29:56,324
{\an8}‫- حيوني.
‫- "هو دونغ كانغ".

2511
01:29:56,424 --> 01:29:58,793
{\an8}‫"يحيا الخنزير الأصلي"

2512
01:29:58,860 --> 01:30:00,194
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ".
‫- لست مجرد خنزير

2513
01:30:00,261 --> 01:30:01,896
{\an8}‫بل خنزير ممتلئ.

2514
01:30:01,963 --> 01:30:05,066
{\an8}‫- خنزير ممتلئ.
‫- خنزير ممتلئ.

2515
01:30:05,133 --> 01:30:06,701
{\an8}‫- خنزير ممتلئ.
‫- خنزير ممتلئ.

2516
01:30:06,768 --> 01:30:09,904
{\an8}‫- إنه خنزير حسن المظهر.
‫- خنزير ممتلئ.

2517
01:30:09,971 --> 01:30:11,439
{\an8}‫- خنزير ممتلئ.
‫- خنزير ممتلئ.

2518
01:30:11,672 --> 01:30:12,573
‫مهلاً.

2519
01:30:12,707 --> 01:30:14,675
‫ما الهدف من ذلك يا "هو دونغ"؟

2520
01:30:15,710 --> 01:30:17,311
{\an8}‫- كان هناك هدف، صحيح؟
‫- "هو دونغ".

2521
01:30:17,712 --> 01:30:20,214
{\an8}‫- ستبدأ الحصة أيها البدين.
‫- لا تفعل ذلك.

2522
01:30:20,281 --> 01:30:22,216
{\an8}‫- هل نمت مجدداً؟
‫- ما خطبك؟

2523
01:30:22,283 --> 01:30:24,886
{\an8}‫دائماً تأكل حساء الزلابية
‫أثناء فترة الاستراحة.

2524
01:30:24,952 --> 01:30:27,822
{\an8}‫أنت تأكل وتنام وتأكل وتنام.
‫لا عجب بأنك بدين.

2525
01:30:27,889 --> 01:30:29,757
{\an8}‫- رباه.
‫- لا يسيطر على نفسه.

2526
01:30:29,824 --> 01:30:32,460
{\an8}‫"ألم يكن العالم منوط بالأشخاص البدناء؟"

2527
01:30:32,527 --> 01:30:34,462
{\an8}‫"لا بد أنه كان حلماً"

2528
01:30:34,662 --> 01:30:37,231
‫"مفاجأة!"

2529
01:30:39,734 --> 01:30:42,203
{\an8}‫"أنتم هنا يا رفاق!"

2530
01:30:42,270 --> 01:30:44,705
{\an8}‫"مرحباً يا (هو دونغ)"

2531
01:30:44,772 --> 01:30:46,541
{\an8}‫سُررنا بلقائكم.

2532
01:30:46,841 --> 01:30:49,977
{\an8}‫- سُررنا بلقائكم.
‫- لقد نُقلتم إلى هنا اليوم، صحيح؟

2533
01:30:50,044 --> 01:30:51,679
{\an8}‫"سيحين عصرنا قريباً"

2534
01:30:51,746 --> 01:30:53,247
{\an8}‫أنتم جميعاً بصحة جيدة، صحيح؟

2535
01:30:53,414 --> 01:30:54,449
{\an8}‫أنا بصحة جيدة.

2536
01:30:54,515 --> 01:30:55,983
{\an8}‫- يجب أن تكون حذراً.
‫- صحيح.

2537
01:30:56,050 --> 01:30:57,652
{\an8}‫"الخنزير يحب (هو دونغ)"

2538
01:31:18,139 --> 01:31:20,141
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

