﻿1
00:00:18,752 --> 00:00:22,222
{\an8}‫"تنظيف الطاولة"

2
00:00:22,856 --> 00:00:27,293
{\an8}‫"لماذا ينظفها؟"

3
00:00:27,360 --> 00:00:29,062
{\an8}‫لماذا تمسح الطاولة "كيونغ هون"؟

4
00:00:29,129 --> 00:00:30,330
{\an8}‫صحيح.

5
00:00:30,397 --> 00:00:32,232
{\an8}‫"هو دونغ"، أصبحت رجلاً طيباً.

6
00:00:32,298 --> 00:00:33,733
‫كفى مضايقة، ألا ترى أنني منشغل؟

7
00:00:33,800 --> 00:00:35,235
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر؟

8
00:00:35,301 --> 00:00:39,372
{\an8}‫سيصل اليوم شقيقي الأصغر والمفضل.

9
00:00:39,439 --> 00:00:41,041
{\an8}‫- من؟
‫- لا تجلس هنا.

10
00:00:41,141 --> 00:00:43,710
{\an8}‫- هذا كرسي "كيونغ هون".
‫- هذا كرسي.

11
00:00:44,010 --> 00:00:47,113
{\an8}‫- لا تجلس هنا.
‫- من هو شقيقك المفضل؟

12
00:00:47,180 --> 00:00:48,548
{\an8}‫- هل أعرفه؟
‫- من هو؟

13
00:00:48,615 --> 00:00:51,051
{\an8}‫إنه شقيقي الأصغر والمفضل، "سونغ غي لي".

14
00:00:51,284 --> 00:00:52,786
{\an8}‫"سونغ غي".

15
00:00:53,853 --> 00:00:55,722
‫- لماذا تنظف طاولته؟
‫- صحيح.

16
00:00:55,855 --> 00:00:57,457
{\an8}‫ظننت أن شقيقك المفضل هو "سو غيون".

17
00:00:57,524 --> 00:00:58,925
{\an8}‫يبدو أن "سو غيون" خاب ظنه الآن.

18
00:00:58,992 --> 00:01:01,161
{\an8}‫- أصبح هادئاً.
‫- إنه خادمك المفضل.

19
00:01:01,227 --> 00:01:02,429
{\an8}‫إنه خادمك المفضل.

20
00:01:03,797 --> 00:01:04,764
{\an8}‫إنه خادمك المفضل.

21
00:01:04,831 --> 00:01:07,867
{\an8}‫- إذاً ما ذا بشأنه؟
‫- ماذا عن شقيقك الرياضي؟

22
00:01:07,934 --> 00:01:09,069
{\an8}‫إنه شقيقك الرياضي.

23
00:01:09,135 --> 00:01:10,804
{\an8}‫لننتظر ونرى.

24
00:01:10,870 --> 00:01:12,505
{\an8}‫- انتظر وسترى.
‫- إنه يخيب ظن الناس.

25
00:01:12,572 --> 00:01:13,706
{\an8}‫إنه يخيب ظن الناس.

26
00:01:13,873 --> 00:01:16,676
{\an8}‫- هل هذا كرسي "سونغ غي"؟
‫- أجل، يستطيع أن يجلس في جانبي.

27
00:01:16,743 --> 00:01:18,511
{\an8}‫- ماذا عن "كيونغ هون"؟
‫- إلى جانب من سأجلس؟

28
00:01:18,578 --> 00:01:20,814
{\an8}‫كيف تجرؤ على نقلي إلى كرسي آخر؟

29
00:01:20,880 --> 00:01:22,849
{\an8}‫يتابعه 100 ألف من المعجبين.

30
00:01:22,916 --> 00:01:24,217
{\an8}‫- هل أنا محق؟
‫- عنده 200 ألف المعجبين.

31
00:01:24,284 --> 00:01:26,753
{\an8}‫فكرت في أنه لا ينبغي أن أفعل ذلك
‫بـ"كيونغ هون".

32
00:01:27,387 --> 00:01:28,555
{\an8}‫بحق السماء.

33
00:01:29,022 --> 00:01:31,291
{\an8}‫إن كنت ترغب في حجز كرسي لـ"سونغ غي"،

34
00:01:31,458 --> 00:01:33,827
{\an8}‫- لحجزت كراسينا.
‫- تماماً.

35
00:01:33,893 --> 00:01:36,096
{\an8}‫- لماذا حجزت كرسي "كيونغ هون"؟
‫- لماذا فعلت ذلك؟

36
00:01:36,162 --> 00:01:37,630
{\an8}‫صحيح.

37
00:01:39,265 --> 00:01:40,667
‫هذا ما أعنيه.

38
00:01:41,134 --> 00:01:42,569
‫أردت أن أحجز كرسياً من كراسيكم،

39
00:01:42,635 --> 00:01:44,170
{\an8}‫لكن الطاقم طلبوا أن أسرق كرسي "كيونغ هون"،

40
00:01:44,237 --> 00:01:45,371
{\an8}‫ظناً منهم أنه سيكون عملاً أطرف.

41
00:01:45,972 --> 00:01:48,141
{\an8}‫شعرت بانزعاج دائم.

42
00:01:48,675 --> 00:01:50,977
{\an8}‫- طلبوا مني أيضاً أن أدفع "كيونغ هون".
‫- ماذا؟

43
00:01:51,177 --> 00:01:52,512
{\an8}‫لا أستطيع أن أفعل ذلك به.

44
00:01:52,946 --> 00:01:55,281
{\an8}‫- إن شئت افعل ذلك الآن.
‫- عد إلى مكانك.

45
00:01:55,348 --> 00:01:56,883
‫سيأتي شقيقي المفضّل اليوم.

46
00:01:59,018 --> 00:02:01,287
‫"ابتسامة عريضة"

47
00:02:01,354 --> 00:02:02,555
{\an8}‫"سونغ غي"!

48
00:02:02,622 --> 00:02:04,724
{\an8}‫- لا تصرخ هكذا.
‫- لماذا؟

49
00:02:04,791 --> 00:02:06,459
{\an8}‫- لا تكن خجولاً.
‫- أخيراً وصل.

50
00:02:06,526 --> 00:02:09,395
{\an8}‫شقيقي "سونغ غي".

51
00:02:09,662 --> 00:02:11,998
{\an8}‫إنه كالطالب المجتهد.

52
00:02:12,265 --> 00:02:13,266
{\an8}‫حقاً.

53
00:02:13,333 --> 00:02:15,068
{\an8}‫ماذا يفعل مدير المدرسة هنا؟

54
00:02:15,135 --> 00:02:17,570
{\an8}‫فلنتركه يعرّف عن ذاته.

55
00:02:18,304 --> 00:02:21,207
{\an8}‫سررت بلقائكم يا رفاق،
‫قبل أن أدخل إلى الصف،

56
00:02:22,242 --> 00:02:25,078
{\an8}‫شعرت بالتوتر الذي شعرت به
‫عندما تم تسريحي من الجيش.

57
00:02:25,145 --> 00:02:28,281
{\an8}‫- حقاً؟
‫- تسارعت دقات قلبي.

58
00:02:28,515 --> 00:02:31,651
{\an8}‫من الممتع أن نرى وجهاً مألوفاً هنا.

59
00:02:32,585 --> 00:02:34,888
{\an8}‫أخبرنا من أين تأتي.

60
00:02:34,954 --> 00:02:36,489
{\an8}‫يجعل المكان يشبه المدرسة الحقيقية.

61
00:02:36,823 --> 00:02:40,093
{\an8}‫أنا طالب الموفد من مدرسة
‫"من الشقيق الأصغر والمفضل

62
00:02:40,226 --> 00:02:43,096
{\an8}‫إلى الرجل المفضل للجميع" الثانوية.

63
00:02:43,963 --> 00:02:45,265
{\an8}‫أُدعى "سونغ غي لي"، سررت بلقائكم.

64
00:02:45,331 --> 00:02:46,866
{\an8}‫"(سونغ غي لي) الوسيم"

65
00:02:47,133 --> 00:02:49,369
{\an8}‫فليصرخ الجميع.

66
00:02:49,569 --> 00:02:50,503
‫بحقكم.

67
00:02:50,570 --> 00:02:51,671
‫ليصرخ الجميع، "سو غيون"؟

68
00:02:51,738 --> 00:02:53,106
‫قلت "ليصرخ الجميع".

69
00:02:53,173 --> 00:02:56,776
{\an8}‫شيء ما يطبق على صدري.

70
00:02:57,043 --> 00:02:58,478
‫- أريد أن أخرجه.
‫- افعل ذلك.

71
00:02:58,545 --> 00:03:00,413
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- "سونغ غي".

72
00:03:00,580 --> 00:03:03,049
{\an8}‫"سونغ غي"، كيف حالك؟

73
00:03:03,483 --> 00:03:04,584
{\an8}‫"سونغ غي".

74
00:03:04,651 --> 00:03:07,820
{\an8}‫"يحمله"

75
00:03:07,887 --> 00:03:10,256
{\an8}‫اشتقت إليك كثيراً.

76
00:03:10,323 --> 00:03:12,659
‫"سونغ غي"، هل أنت بخير؟

77
00:03:12,725 --> 00:03:14,160
{\an8}‫"سونغ غي"، اشتقت إليك.

78
00:03:14,327 --> 00:03:16,496
{\an8}‫"سونغ غي"، كيف حالك؟

79
00:03:17,130 --> 00:03:18,831
{\an8}‫كيف حالك؟

80
00:03:18,898 --> 00:03:20,667
‫بخير طبعاً، وأنت؟

81
00:03:20,733 --> 00:03:22,735
{\an8}‫- "هو دونغ"...
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

82
00:03:23,036 --> 00:03:25,338
‫- بحقك.
‫- إنه مضحك.

83
00:03:25,438 --> 00:03:27,440
{\an8}‫- إنه يبالغ في ردة فعله.
‫- صحيح.

84
00:03:27,507 --> 00:03:28,942
{\an8}‫إنه شاب مضحك.

85
00:03:29,042 --> 00:03:32,045
{\an8}‫إن اشتقت إليّ كثيراً لماذا لم تأت لزيارتي؟

86
00:03:32,111 --> 00:03:34,314
{\an8}‫ألم يزرك عندما كنت في الجيش؟

87
00:03:34,514 --> 00:03:36,783
{\an8}‫لم أتوقع أن يزورني بصراحة،

88
00:03:36,849 --> 00:03:38,184
{\an8}‫لكنه لم يتصل بي بتاتاً.

89
00:03:38,251 --> 00:03:40,153
{\an8}‫هل هذه هي المرة الأولى التي تراه فيها
‫منذ تسريحك؟

90
00:03:40,253 --> 00:03:41,588
{\an8}‫أجل، صحيح.

91
00:03:41,721 --> 00:03:43,189
{\an8}‫قال "هو دونغ" إنك شقيقه المفضّل.

92
00:03:43,256 --> 00:03:46,092
{\an8}‫- ربما لأنه شعر بالوحدة.
‫- ولكن...

93
00:03:46,192 --> 00:03:48,728
{\an8}‫عد إلى مكانك، ماذا تفعل هناك؟

94
00:03:48,962 --> 00:03:50,296
{\an8}‫أحب برنامجه، "أول ذي بتلرز".

95
00:03:50,363 --> 00:03:51,631
{\an8}‫حقاً؟

96
00:03:51,698 --> 00:03:53,166
{\an8}‫يدير البرنامج وحده.

97
00:03:53,299 --> 00:03:56,836
‫لماذا لم تستضف "هو دونغ"

98
00:03:57,337 --> 00:03:59,205
{\an8}‫في الحلقة الأولى من برنامجك؟

99
00:03:59,539 --> 00:04:03,343
{\an8}‫"هو دونغ" هو الذي دربني.

100
00:04:03,710 --> 00:04:04,544
{\an8}‫حقاً.

101
00:04:05,144 --> 00:04:08,081
‫إنه أستاذي ومعلّمي في مجال برامج المنوعات.

102
00:04:08,147 --> 00:04:10,850
{\an8}‫أنا واثق أنني سأستضيفه في برنامجي
‫في أقل من شهرين.

103
00:04:11,117 --> 00:04:12,952
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- إنه يخضعك الآن لتجربة أداء.

104
00:04:13,086 --> 00:04:14,654
{\an8}‫- إنه بارع في برامج المنوعات.
‫- أجل.

105
00:04:14,988 --> 00:04:16,022
{\an8}‫هو بارع.

106
00:04:16,089 --> 00:04:19,225
{\an8}‫سأراقبكما.

107
00:04:19,292 --> 00:04:22,495
{\an8}‫إن لم تشارك في برنامجي، "مامز دايري"

108
00:04:22,562 --> 00:04:24,163
{\an8}‫وفي برنامج "سونغ غي" "أول ذي بتلرز" أولاً،

109
00:04:24,664 --> 00:04:27,800
{\an8}‫سأتظاهر أمام منزلك.

110
00:04:27,867 --> 00:04:29,068
{\an8}‫وأنا سأنضم إليه.

111
00:04:29,135 --> 00:04:31,070
{\an8}‫تذكر أن هناك برنامج "دونغ ياب شين"
‫بعنوان "لايف بار".

112
00:04:31,204 --> 00:04:33,239
{\an8}‫عليك أن تكون نجم برنامجي أيضاً.

113
00:04:33,406 --> 00:04:34,774
{\an8}‫مستحيل.

114
00:04:34,841 --> 00:04:36,276
{\an8}‫"ليس برنامجاً لاستقبال ضيوف"

115
00:04:36,342 --> 00:04:38,344
{\an8}‫- لا أستطيع المشاركة في برنامجك.
‫- إنه مضحك.

116
00:04:38,845 --> 00:04:40,346
{\an8}‫عليّ أن أكون صريحاً معه.

117
00:04:40,413 --> 00:04:41,481
‫ألم تشاهده؟

118
00:04:41,547 --> 00:04:44,017
{\an8}‫عندما كنت أشارك في برنامج
‫"هو إيز ماي فيفرت براذر"؟

119
00:04:44,083 --> 00:04:45,952
{\an8}‫ألم تشاهد برنامجنا عندما كنت في الجيش؟

120
00:04:46,019 --> 00:04:49,055
{\an8}‫- حاولت...
‫- عندما كان "مين هو" ضيفاً.

121
00:04:49,122 --> 00:04:50,790
{\an8}‫"مين هو" ضد "سونغ غي لي"

122
00:04:50,857 --> 00:04:53,493
{\an8}‫"سونغ غي لي"!

123
00:04:53,693 --> 00:04:55,528
{\an8}‫سيسرح من الجيش قريباً.

124
00:04:56,396 --> 00:05:00,233
{\an8}‫كان دور مناوبتي الليلة في ذاك اليوم،
‫لذا لم أشاهد البرنامج.

125
00:05:00,533 --> 00:05:03,169
{\an8}‫لكن الناس تحدثوا عنه في اليوم التالي.

126
00:05:03,236 --> 00:05:05,171
{\an8}‫أخبرني الجميع ذُكر اسمي في البرنامج.

127
00:05:05,438 --> 00:05:08,041
{\an8}‫- أجل.
‫- كان الجميع ينظرون إلي

128
00:05:08,107 --> 00:05:09,776
{\an8}‫كجندي عادي.

129
00:05:10,076 --> 00:05:12,912
{\an8}‫لكن بعد أن ذُكر اسمي على التلفزيون، باتوا
‫ينظرون إليّ بعينين مختلفتين.

130
00:05:12,979 --> 00:05:15,848
{\an8}‫و"هو دونغ كانغ" أفضل مضيف في "كوريا"،
‫تحدث عني.

131
00:05:15,948 --> 00:05:17,417
{\an8}‫ذكر اسمي.

132
00:05:17,717 --> 00:05:20,286
{\an8}‫- شعرت بالسعادة.
‫- طبعاً.

133
00:05:20,820 --> 00:05:23,189
{\an8}‫عندما نكون في الجيش، نشعر بالوحدة.

134
00:05:23,489 --> 00:05:26,392
{\an8}‫شعرت بالامتنان لأن هناك من ذكر اسمي
‫في برنامج.

135
00:05:26,459 --> 00:05:27,460
{\an8}‫"اسأله عن كأس العالم"

136
00:05:27,527 --> 00:05:29,495
{\an8}‫شعرت بالامتنان.

137
00:05:29,729 --> 00:05:33,566
{\an8}‫عندما شاركت في "هو إز يور أيديل تايب"؟

138
00:05:33,633 --> 00:05:35,501
‫- بل "هو إيز ماي فيفرت براذر؟"
‫- آسف.

139
00:05:35,768 --> 00:05:36,969
{\an8}‫بحقك.

140
00:05:37,303 --> 00:05:39,605
{\an8}‫- "هو إيز ماي فيفرت براذر؟"
‫- أجل، "هو إيز ماي فيفرت براذر؟"

141
00:05:39,672 --> 00:05:40,973
{\an8}‫اسأله إن اختارني.

142
00:05:41,040 --> 00:05:42,875
‫اخترت "هو دونغ" كشقيقك المفضّل، أليس كذلك؟

143
00:05:42,942 --> 00:05:44,610
{\an8}‫- صحيح.
‫- حقاً؟

144
00:05:44,677 --> 00:05:46,612
{\an8}‫كان هناك مشاركون عديدون،
‫كانت الأجواء حامية.

145
00:05:46,679 --> 00:05:48,581
{\an8}‫- من شارك في النهائيات؟
‫- من شارك في النهائيات؟

146
00:05:48,948 --> 00:05:51,984
{\an8}‫كان هناك "هو دونغ" ضد "سيو جين لي".

147
00:05:52,285 --> 00:05:53,286
{\an8}‫كانت مباراة صعبة.

148
00:05:53,353 --> 00:05:56,689
{\an8}‫في الحقيقة، إن "سيو جين" أقرب إلي
‫من "هو دونغ".

149
00:05:56,756 --> 00:05:58,691
{\an8}‫- نحن في المكتب ذاتها.
‫- صحيح.

150
00:05:59,092 --> 00:06:03,029
{\an8}‫لكن "هو دونغ" هو من الأشخاص الذين أنا
‫معجب بهم.

151
00:06:03,096 --> 00:06:04,630
{\an8}‫إذاً فضّلت "هو دونغ" على "سيو جين"؟

152
00:06:04,697 --> 00:06:06,733
{\an8}‫لا يهتم "سيو جين" لهذه الأمور.

153
00:06:07,767 --> 00:06:08,735
‫من جهة أخرى...

154
00:06:08,801 --> 00:06:10,803
{\an8}‫حتى "سيو جين" لا يهتم لهذه الأمور.

155
00:06:10,870 --> 00:06:12,972
{\an8}‫- لن يهتم بها قط.
‫- لن يمانع "سيو جين"

156
00:06:13,039 --> 00:06:14,941
{\an8}‫- إن لم يُختر.
‫- صحيح.

157
00:06:15,007 --> 00:06:16,843
{\an8}‫- سيشعر "هو دونغ" بخيبة كبيرة.
‫- صحيح.

158
00:06:17,143 --> 00:06:20,146
{\an8}‫غالباً ما يقول إنه لا يهتم لرأي الناس فيه،

159
00:06:20,213 --> 00:06:21,647
{\an8}‫لكن العكس هو الصحيح.

160
00:06:21,714 --> 00:06:23,716
{\an8}‫أنا واثق أنه يبحث عن ذاته كل يوم
‫على الانترنت.

161
00:06:23,783 --> 00:06:25,985
{\an8}‫ألا تبحث عن اسمك على المواقع الإلكترونية
‫حوالى 23 مرة في اليوم؟

162
00:06:26,219 --> 00:06:28,221
{\an8}‫- يفعل ذلك دائماً.
‫- صحيح.

163
00:06:28,287 --> 00:06:29,956
‫"سونغ غي"، أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

164
00:06:30,022 --> 00:06:33,459
{\an8}‫قلت إنك تحترم "هو دونغ" كثيراً،
‫و"سو غيون" هنا أيضاً.

165
00:06:33,526 --> 00:06:36,262
{\an8}‫لماذا سجلت عودتك مع برنامج "أول ذي بتلرز"

166
00:06:36,329 --> 00:06:37,964
{\an8}‫بدلاً من "نيو جورني تو ذي ويست"؟

167
00:06:38,331 --> 00:06:41,601
{\an8}‫أولاً، لم يتصل بي أحد من معدي برنامج
‫"نيو جورني تو ذي ويست".

168
00:06:41,801 --> 00:06:44,303
{\an8}‫ولو أراد "هو دونغ" أن أعود
‫إلى ذاك البرنامج،

169
00:06:44,537 --> 00:06:48,074
{\an8}‫لا شك في أنه خشي ألا أكون مضحكاً كالسابق.

170
00:06:48,508 --> 00:06:49,509
{\an8}‫يبدو قاسياً بكلامه.

171
00:06:49,575 --> 00:06:52,512
{\an8}‫أنا واثق أن القرار اتخذ بعد تفكير عميق.

172
00:06:52,578 --> 00:06:54,680
{\an8}‫انتظر أن تثبت ذلك في البرامج الأخرى أولاً.

173
00:06:54,981 --> 00:06:57,784
{\an8}‫- أعتقد أنه أراد شخصاً يطمئن إليه.
‫- كان يختبرك.

174
00:06:57,884 --> 00:07:00,253
{\an8}‫إن توقيتك الآن ممتاز.

175
00:07:00,420 --> 00:07:03,055
{\an8}‫لا أحد يريد الذهاب إلى الجزيرة.

176
00:07:03,189 --> 00:07:04,957
{\an8}‫- جزيرة؟
‫- يحتاج إلى أحد فوراً.

177
00:07:05,024 --> 00:07:08,127
‫بما أنك أنهيت مسلسلك الدرامي،
‫ابذل جهدك في برامج المنوعات...

178
00:07:08,194 --> 00:07:10,296
{\an8}‫- أفضّل المسلسل الدرامي منك.
‫- قبل أن تصبح نجم مسلسل درامي...

179
00:07:10,363 --> 00:07:11,664
{\an8}‫لن أتمكن من المشاركة في برنامجك.

180
00:07:11,731 --> 00:07:14,033
{\an8}‫أفضّل أن أمثّل في فيلم.

181
00:07:14,100 --> 00:07:16,369
‫إن أردت رؤية المحيط قبل المشاركة
‫في مسلسل درامي أو فيلم...

182
00:07:16,436 --> 00:07:18,337
{\an8}‫طلبت مني العرافة أن أبتعد عن البحر.

183
00:07:18,404 --> 00:07:19,505
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا ينبغي أن أقترب منه.

184
00:07:20,273 --> 00:07:22,575
{\an8}‫- يستحسن أن أذهب إلى الجبل.
‫- عليك أن تتجاوز ذلك.

185
00:07:22,642 --> 00:07:24,444
{\an8}‫"سونغ غي"، هل قلت الجبل؟

186
00:07:24,510 --> 00:07:27,079
{\an8}‫كن حذراً، قد يغير عنوان البرنامج.

187
00:07:27,146 --> 00:07:28,848
{\an8}‫"حلت المشكلة"

188
00:07:28,948 --> 00:07:30,783
{\an8}‫تماماً، قد نذهب إلى الجبل.

189
00:07:31,284 --> 00:07:34,487
{\an8}‫- أينما ذهبت...
‫- سيغير عنوان البرنامج.

190
00:07:34,587 --> 00:07:36,489
‫- أفضّل المنازل.
‫- سيغير عنوانه لا محالة.

191
00:07:36,556 --> 00:07:38,124
‫سيستبدل العنوان بـ"هاوس مسكتيرز".

192
00:07:38,191 --> 00:07:40,059
{\an8}‫- أعجبني العنوان.
‫- إنه عنوان جذاب.

193
00:07:40,126 --> 00:07:42,328
{\an8}‫ألم تتصل به بعد تسريحك من الجيش؟

194
00:07:42,395 --> 00:07:44,430
‫أجل، اتصلت به.

195
00:07:44,497 --> 00:07:47,233
{\an8}‫- ولكن...
‫- أجرينا مكالمة دردشة فيديو.

196
00:07:47,300 --> 00:07:49,702
{\an8}‫كف عن مقاطعة "سونغ غي".

197
00:07:49,769 --> 00:07:51,304
{\an8}‫- إن صوته عال.
‫- اسمع،

198
00:07:51,504 --> 00:07:53,473
{\an8}‫- كان...
‫- لا تكن فظاً أمام "سونغ غي".

199
00:07:53,539 --> 00:07:54,407
{\an8}‫"همسات"

200
00:07:54,907 --> 00:07:57,410
{\an8}‫اسمع، أنت...

201
00:07:57,677 --> 00:07:59,912
{\an8}‫- كنت...
‫- سيتفاجأ.

202
00:07:59,979 --> 00:08:01,547
{\an8}‫دعوني أخبركم شيئاً.

203
00:08:01,614 --> 00:08:04,617
{\an8}‫- "هو دونغ" الذي أذكره...
‫- مهلاً.

204
00:08:05,051 --> 00:08:06,886
{\an8}‫كان مثل المدير بالنسبة إلي.

205
00:08:06,953 --> 00:08:09,255
{\an8}‫كان يتمتع بالجاذبية.

206
00:08:09,455 --> 00:08:11,591
{\an8}‫كان يتمتع بنفوذ لا أحد يستطيع
‫أن يتغاضى عنه.

207
00:08:11,657 --> 00:08:13,826
‫كان رمز الشقيق القوي،
‫لكن بعد أن جاء إلى هنا،

208
00:08:13,926 --> 00:08:16,362
{\an8}‫أصبح شخصاً ضعيفاً.

209
00:08:16,429 --> 00:08:17,997
{\an8}‫أنا أرعى "هو دونغ" في هذه الآونة.

210
00:08:18,064 --> 00:08:19,832
{\an8}‫"أصبح (هو دونغ) ملكاً لـ(كيونغ هون)"

211
00:08:19,899 --> 00:08:21,467
{\an8}‫سأعيده لك.

212
00:08:21,567 --> 00:08:24,003
{\an8}‫يعمل "هو دونغ" لصالح "كيونغ هون" الآن.

213
00:08:24,070 --> 00:08:26,606
{\an8}‫هذان الرجلان يبليان حسناً في البرنامج
‫في هذه الآونة.

214
00:08:26,672 --> 00:08:28,508
{\an8}‫أصبح "هو دونغ" أكثر حساسية.

215
00:08:28,574 --> 00:08:31,777
{\an8}‫كما أنه لا يجيد تقديم الهدايا للآخرين.

216
00:08:32,078 --> 00:08:35,414
{\an8}‫لكنني سمعت أن "هو دونغ" قدم لك هدية عندما
‫تطوعت في الجيش.

217
00:08:35,481 --> 00:08:36,816
{\an8}‫تأثرت آنذاك.

218
00:08:36,883 --> 00:08:38,451
{\an8}‫قدم لك مذياع بلوتوث.

219
00:08:38,518 --> 00:08:40,753
{\an8}‫ما زلت أستخدمه.

220
00:08:40,820 --> 00:08:44,090
{\an8}‫كان سلوكه غريباً عندما قدم لي الهدية.

221
00:08:44,156 --> 00:08:47,326
{\an8}‫- إنه حنون.
‫- عندما أنظر إلى "هو دونغ"،

222
00:08:47,393 --> 00:08:50,363
{\an8}‫يحاول أن يعبّر عن مشاعره بطريقة
‫غير مباشرة.

223
00:08:50,429 --> 00:08:51,597
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

224
00:08:51,664 --> 00:08:52,999
{\an8}‫عندما أكلّم الآخرين؟

225
00:08:53,065 --> 00:08:54,300
{\an8}‫أجل، أسلوبك في الكلام.

226
00:08:54,367 --> 00:08:56,469
{\an8}‫عندما كنت أقدم برنامجاً مع "هو دونغ"...

227
00:08:56,536 --> 00:08:59,405
{\an8}‫أنا واثق أن الأشخاص الذين كانوا مشتركين
‫بشبكة "إس بي إس" يعرفون ذلك.

228
00:08:59,472 --> 00:09:01,407
{\an8}‫استخدمنا جميعنا غرفة التبرج ذاتها.

229
00:09:01,474 --> 00:09:02,441
{\an8}‫في الغرفة،

230
00:09:02,508 --> 00:09:04,710
‫كان كرسي "هو دونغ" دائماً في هذه الجهة.

231
00:09:04,777 --> 00:09:05,878
‫مثل كرسي الكابتن.

232
00:09:06,245 --> 00:09:09,282
{\an8}‫أما أنا فجلست في مؤخر الغرفة،
‫حيث يجلس الفاشلون.

233
00:09:09,415 --> 00:09:11,417
{\an8}‫لحسن الحظ اختاروني كأفضل خطيب
‫في ذاك اليوم.

234
00:09:11,484 --> 00:09:14,086
{\an8}‫سار كل شيء بخير وفقاً لما خططت له.

235
00:09:14,153 --> 00:09:15,154
‫استدعاني.

236
00:09:15,288 --> 00:09:17,456
{\an8}‫يأكل خلال فترة الاستراحة هنا أيضاً،
‫أليس كذلك؟

237
00:09:17,523 --> 00:09:19,091
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنه ياكل الكثير.

238
00:09:19,158 --> 00:09:22,361
{\an8}‫كان قد أكل في ذاك اليوم وعائين من الحساء
‫باللحم والأرز المسلوق.

239
00:09:22,495 --> 00:09:26,198
{\an8}‫سألني، "(سونغ غي)، هل نقوم
‫برحلات معاً أحياناً؟"

240
00:09:26,465 --> 00:09:27,400
{\an8}‫كان يأكل الرامن.

241
00:09:27,466 --> 00:09:28,968
‫سألني بينما كان يأكل بهذا الشكل،

242
00:09:29,035 --> 00:09:31,470
{\an8}‫لذا تمكنت من رؤية بياض عينيه.

243
00:09:31,537 --> 00:09:33,172
{\an8}‫- شعرت بالخوف.
‫- أعرف.

244
00:09:33,239 --> 00:09:35,875
{\an8}‫فكرت في أنه يجرني إلى الجهة السيئة
‫من هذا المجال.

245
00:09:35,942 --> 00:09:37,510
{\an8}‫ظن آنذاك أنني رجلاً سيئاً.

246
00:09:37,610 --> 00:09:39,912
{\an8}‫ظننت أنه يطلب مني أن أحتسي كأساً معه.

247
00:09:39,979 --> 00:09:41,047
‫اكتشفت لاحقاً،

248
00:09:41,414 --> 00:09:43,149
{\an8}‫أنه كان يطلب أن أنضم إليه في
‫"2 دايز أند 1 نايت".

249
00:09:43,282 --> 00:09:45,585
{\an8}‫هذا ما عناه بقوله "الانضمام إليه في رحلة".

250
00:09:45,651 --> 00:09:46,986
{\an8}‫- صحيح.
‫- لماذا لم يقل ذلك ببساطة؟

251
00:09:47,053 --> 00:09:48,854
{\an8}‫- سألت "سو غيون" بجملة واحدة.
‫- ما هي؟

252
00:09:48,921 --> 00:09:50,356
{\an8}‫"هل أنت متوفر أيام الجمعة والسبت؟"

253
00:09:50,423 --> 00:09:51,724
{\an8}‫"هذا هو أسلوب (هو دونغ) في الكلام"

254
00:09:51,791 --> 00:09:53,259
{\an8}‫هل طرحت عليه السؤال بهذه الصراحة؟

255
00:09:53,593 --> 00:09:55,127
{\an8}‫قال، "أجل"، عندئذ وظفته.

256
00:09:55,194 --> 00:09:56,596
{\an8}‫"هكذا انضم إليه (سو غيون)"

257
00:09:56,796 --> 00:09:59,298
‫أنا واثق أنه يفعل ذلك هنا أيضاً عندما
‫يتحدث إليكم.

258
00:09:59,365 --> 00:10:00,366
‫بعضكم

259
00:10:00,433 --> 00:10:01,734
{\an8}‫يدرك على الأرجح ما يعنيه،

260
00:10:02,702 --> 00:10:04,870
{\an8}‫في حين أن البعض الآخر يتجاهله.

261
00:10:04,937 --> 00:10:06,706
‫من لا يفهم

262
00:10:07,139 --> 00:10:09,241
{\an8}‫أو يهتم لما يقوله "هو دونغ"
‫هو "كيونغ هون".

263
00:10:09,308 --> 00:10:10,676
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

264
00:10:10,743 --> 00:10:14,113
{\an8}‫لم يكلمني يوماً "هو دونغ" بشكل غير مباشر.

265
00:10:14,180 --> 00:10:16,616
{\an8}‫أنا واثق أنني قلت لك ذات مرة
‫إنك كسول جداً.

266
00:10:16,716 --> 00:10:18,784
{\an8}‫لماذا ينبغي أن أتماشى مع معاييرك؟

267
00:10:20,620 --> 00:10:22,121
{\an8}‫- هذه ردة فعله.
‫- هل سيكون على ما يرام؟

268
00:10:22,188 --> 00:10:23,556
‫هكذا أعيش، لذا...

269
00:10:23,623 --> 00:10:25,091
‫هل تبكي؟

270
00:10:25,157 --> 00:10:26,759
{\an8}‫لا تبك.

271
00:10:26,826 --> 00:10:28,427
{\an8}‫- مهلاً.
‫- "سونغ غي"، لا تبك.

272
00:10:28,494 --> 00:10:30,062
{\an8}‫- إذاً...
‫- لا تبك، لست مجروحاً.

273
00:10:30,129 --> 00:10:34,200
{\an8}‫أشعر بالأسى عندما أرى شقيقي يُعامل
‫بهذه الطريقة.

274
00:10:34,266 --> 00:10:36,369
{\an8}‫لم يعد يتفاخر.

275
00:10:36,435 --> 00:10:38,504
{\an8}‫أشعر بالأسى، لكنه كان أسلوباً مطمئناً
‫في آن معاً.

276
00:10:38,738 --> 00:10:40,239
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- ولكن...

277
00:10:40,306 --> 00:10:42,341
‫- "سونغ غي".
‫- أحب "سونغ غي" ذلك.

278
00:10:42,408 --> 00:10:43,776
‫ماذا عنيت بقولك

279
00:10:43,843 --> 00:10:47,546
{\an8}‫لا أفهم ما يقوله "هو دونغ"؟

280
00:10:47,680 --> 00:10:50,616
{\an8}‫عندما كنت أشارك في برنامج مع "هو دونغ"
‫قبل فترة طويلة،

281
00:10:51,083 --> 00:10:53,285
{\an8}‫كنت أبالغ في بعض الأوقات لإضحاك الناس.

282
00:10:53,519 --> 00:10:54,620
{\an8}‫بعد أن أنهينا البرنامج،

283
00:10:54,887 --> 00:10:57,990
{\an8}‫قلت لـ"هو دونغ" إنني آسف إن كانت طرائفي

284
00:10:58,057 --> 00:11:00,092
{\an8}‫تثير استياءه أو تخيب ظنه بي.

285
00:11:00,159 --> 00:11:01,861
{\an8}‫طلبت منه ألا يعتبرني فظاً.

286
00:11:01,927 --> 00:11:04,797
{\an8}‫- إنه لطيف.
‫- قلت له إنني سأكون حريصاً.

287
00:11:04,864 --> 00:11:06,966
{\an8}‫انفجر "هو دونغ" ضحكاً وقال،

288
00:11:07,166 --> 00:11:08,768
‫"لا بأس، (سونغ غي)، إن أردت تسلية الناس

289
00:11:08,834 --> 00:11:11,203
{\an8}‫في برامج المنوعات،

290
00:11:11,470 --> 00:11:14,306
{\an8}‫يمكنك أن تصفعني.

291
00:11:14,373 --> 00:11:16,108
{\an8}‫وسأضحك معك."

292
00:11:16,175 --> 00:11:18,010
{\an8}‫تأثرت كثيراً آنذاك.

293
00:11:18,077 --> 00:11:19,145
{\an8}‫اقترب.

294
00:11:19,211 --> 00:11:20,179
{\an8}‫"اقضوا عليه!"

295
00:11:20,246 --> 00:11:21,914
{\an8}‫- اقترب.
‫- هيا اقترب.

296
00:11:21,981 --> 00:11:23,616
{\an8}‫لا تفعلوا هذا بي.

297
00:11:23,949 --> 00:11:25,084
{\an8}‫إلى أين؟

298
00:11:25,151 --> 00:11:26,619
{\an8}‫نريد أن نصفعك.

299
00:11:26,686 --> 00:11:28,487
‫- أشعر بالأسى.
‫- ينتعل حذاء رياضياً جديداً اليوم

300
00:11:28,554 --> 00:11:30,056
{\an8}‫ليثير إعجاب "سونغ غي".

301
00:11:30,122 --> 00:11:31,257
{\an8}‫انظروا إليه.

302
00:11:31,323 --> 00:11:33,392
{\an8}‫ينتعل عادة الحذاء ذاته طوال العام.

303
00:11:33,459 --> 00:11:35,961
{\an8}‫- لكن اليوم ينتعل حذاء جديداً.
‫- بالرغم...

304
00:11:36,028 --> 00:11:40,332
{\an8}‫ظننت أنني كنت سأعد من عداد
‫الأموات لو صفعته لأثير الضحك.

305
00:11:40,499 --> 00:11:42,668
{\an8}‫هل تذكرون

306
00:11:43,002 --> 00:11:44,837
{\an8}‫عندما ركل "كيونغ هون"
‫"هو دونغ" على خاصرته؟

307
00:11:44,904 --> 00:11:46,872
{\an8}‫- عندما كان "توايس" هنا.
‫- أجل.

308
00:11:47,339 --> 00:11:50,209
{\an8}‫"اليوم الذي ركل فيه (كيونغ هون) (هو دونغ)"

309
00:11:51,477 --> 00:11:54,380
‫"متفاجئ"

310
00:11:54,580 --> 00:11:57,249
{\an8}‫يمكنني أن أرى أن "هو دونغ" غاضب

311
00:11:57,950 --> 00:11:59,118
{\an8}‫بالفعل.

312
00:11:59,585 --> 00:12:01,253
{\an8}‫مهلاً، مستحيل.

313
00:12:01,353 --> 00:12:03,589
{\an8}‫- كان متفاجئاً.
‫- لا، ليس هذا بيت القصيد.

314
00:12:03,723 --> 00:12:06,859
{\an8}‫لا، أدركت أنه مستاء جداً.

315
00:12:06,926 --> 00:12:09,428
{\an8}‫لا شك في أنهم نقحوا الكثير
‫لكنني شعرت بذلك.

316
00:12:09,895 --> 00:12:11,330
{\an8}‫- بحق السماء.
‫- حقاً؟

317
00:12:11,397 --> 00:12:12,998
‫- شعرت بذلك.
‫- "هو دونغ"...

318
00:12:13,065 --> 00:12:14,934
‫- أنا جدّي.
‫- لأن...

319
00:12:15,000 --> 00:12:16,969
{\an8}‫حاولت أن تركلني فعلاً في ذاك اليوم.

320
00:12:17,303 --> 00:12:21,073
{\an8}‫تخليت عنك بسبب قدراتي الرياضية.

321
00:12:21,140 --> 00:12:21,974
{\an8}‫فعلت ذلك.

322
00:12:22,041 --> 00:12:23,542
‫كنت سأركلك.

323
00:12:23,609 --> 00:12:25,244
‫- صحيح.
‫- صحيح.

324
00:12:25,311 --> 00:12:27,346
{\an8}‫كان يسخر مني باستمرار.

325
00:12:27,413 --> 00:12:28,914
{\an8}‫عندما قدمت رقصة "شاي شاي شاي"،

326
00:12:28,981 --> 00:12:31,450
‫راح يصدر أصواتاً إلى جنبي كأنه يتقيأ.

327
00:12:31,517 --> 00:12:33,052
{\an8}‫لهذا السبب ركلته.

328
00:12:33,119 --> 00:12:35,187
{\an8}‫كان لديه أسباباً لا نعرفها.

329
00:12:35,254 --> 00:12:36,956
{\an8}‫لهذا السبب علينا أن نستمع إلى الفريقين.

330
00:12:37,022 --> 00:12:39,024
{\an8}‫هل تعرفون متى يفعل "هو دونغ" هذا بوجهه؟

331
00:12:39,091 --> 00:12:40,426
{\an8}‫كيف يحك رأسه.

332
00:12:40,493 --> 00:12:42,194
{\an8}‫هذا ما يفعله عندما لا يشعر بالاستياء.

333
00:12:42,261 --> 00:12:44,430
{\an8}‫يتردد 3 مرات قبل أن يحك رأسه.

334
00:12:44,497 --> 00:12:46,265
{\an8}‫- أي أنه مستاء جداً.
‫- هل لاحظتم ذلك؟

335
00:12:46,332 --> 00:12:48,901
{\an8}‫في الواقع، أنا أكثر من تفاجأ.

336
00:12:52,037 --> 00:12:53,773
{\an8}‫- تفاجأت.
‫- حقاً؟

337
00:12:53,839 --> 00:12:56,208
{\an8}‫أليس كذلك؟ كلانا اختبرنا مواقف مشابهة.

338
00:12:56,275 --> 00:12:58,444
{\an8}‫- لم أر "هو دونغ" يوماً في تلك الحالة.
‫- نعرف...

339
00:12:58,677 --> 00:13:02,047
{\an8}‫تمنيت لو أنني أنا من يتعرض للركل.

340
00:13:02,314 --> 00:13:04,216
‫حدق إليّ بعينين كهذه.

341
00:13:06,018 --> 00:13:09,522
{\an8}‫نظر إليّ هكذا، بعد أن ركلته.

342
00:13:09,588 --> 00:13:11,624
{\an8}‫بعد التفكير في الموضوع، استحقيت ما أصابني.

343
00:13:12,391 --> 00:13:14,426
{\an8}‫- فعلاً.
‫- هل تحاول التماس الشفقة؟

344
00:13:14,627 --> 00:13:16,495
{\an8}‫- انظروا إليه.
‫- هذا أمر مفاجئ.

345
00:13:16,562 --> 00:13:18,864
{\an8}‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً، "سونغ غي".

346
00:13:18,931 --> 00:13:21,534
{\an8}‫جئت إلى هنا منذ فترة.

347
00:13:21,600 --> 00:13:23,736
{\an8}‫لم لا تتحدث إلا عن "هو دونغ"؟

348
00:13:23,803 --> 00:13:26,305
{\an8}‫ليس الوحيد الذي تعاونت معه.

349
00:13:26,672 --> 00:13:27,907
‫- صحيح.
‫- ماذا عن "سو غيون"؟

350
00:13:27,973 --> 00:13:30,843
{\an8}‫- لم تذكر "سو غيون" قط.
‫- يفضّل الاختباء.

351
00:13:31,310 --> 00:13:32,912
‫- صحيح.
‫- لا أحد أن أكون تحت الأضواء.

352
00:13:32,978 --> 00:13:36,315
{\an8}‫هو من الأشخاص الذين يفضلون أن يبتعدوا
‫عن الأضواء.

353
00:13:36,382 --> 00:13:37,349
{\an8}‫- بالفعل.
‫- هذا صحيح.

354
00:13:37,416 --> 00:13:39,552
{\an8}‫ماذا يعني "سو غيون" لك؟

355
00:13:39,618 --> 00:13:43,155
{\an8}‫بالنسبة إلي، هو كالممثل في فيلم "ذي
‫ترومن شو".

356
00:13:44,223 --> 00:13:46,492
{\an8}‫حياته مثل البرنامج بالنسبة إلي.

357
00:13:46,559 --> 00:13:47,693
{\an8}‫لا شيء يعنيه حقيقي.

358
00:13:47,760 --> 00:13:50,196
{\an8}‫"كل شيء مزيف"

359
00:13:50,262 --> 00:13:51,964
{\an8}‫صحيح، هذا صحيح فعلاً.

360
00:13:52,031 --> 00:13:53,833
{\an8}‫عندما أنظر إليه،

361
00:13:53,899 --> 00:13:56,168
{\an8}‫أتساءل دائماً إن كان صادقاً أم لا.

362
00:13:56,402 --> 00:13:58,637
{\an8}‫لا أعرف إن كان يعد برنامجاً،

363
00:13:58,771 --> 00:14:01,073
{\an8}‫أم أنه يريد أن يتدرب معي.

364
00:14:01,507 --> 00:14:03,876
{\an8}‫يربكني دائماً.

365
00:14:03,943 --> 00:14:04,977
‫صحيح.

366
00:14:05,845 --> 00:14:07,913
{\an8}‫انظروا إليه، يضحك من دون سبب.

367
00:14:08,280 --> 00:14:10,382
{\an8}‫- لا أعرف لماذا يضحك.
‫- إنه يتظاهر بالضحك.

368
00:14:10,516 --> 00:14:13,886
{\an8}‫عندما كنت في الجيش، جاء ذات مرة لزيارتي.

369
00:14:13,953 --> 00:14:15,621
{\an8}‫- لعبنا كرة القدم.
‫- هذا لطف منه.

370
00:14:15,688 --> 00:14:17,590
{\an8}‫- كنت شاكراً له.
‫- لم يأت "هو دونغ" قط.

371
00:14:17,656 --> 00:14:19,391
{\an8}‫أردت الذهاب، لكنني
‫كنت كثير الانشغال آنذاك.

372
00:14:19,458 --> 00:14:21,360
{\an8}‫بما أن المشاهير يملكون نادياً خاصاً
‫لكرة القدم،

373
00:14:21,427 --> 00:14:23,929
{\an8}‫أرادوا إقامة مباراة ودية مع الجنود.

374
00:14:24,129 --> 00:14:27,499
{\an8}‫وللتعبير عن الامتنان، حتى القائد اللواء

375
00:14:27,566 --> 00:14:29,301
{\an8}‫انضم إلينا لتناول وجبة معاً.

376
00:14:29,468 --> 00:14:32,071
{\an8}‫يطلب الناس عادة من القائد أن يعتني بي.

377
00:14:32,304 --> 00:14:34,573
{\an8}‫لكنه لم يتحدث عني قط،
‫بل يخبر الطرائف دائماً.

378
00:14:34,907 --> 00:14:38,143
{\an8}‫أراد أن يضحك القائد.

379
00:14:38,711 --> 00:14:40,145
{\an8}‫ظننت...

380
00:14:40,212 --> 00:14:43,082
{\an8}‫لم القائد رجل؟

381
00:14:44,850 --> 00:14:45,918
{\an8}‫بحقك.

382
00:14:46,085 --> 00:14:48,087
{\an8}‫انظروا إليه، ما زال يخبر الطرائف.

383
00:14:48,320 --> 00:14:51,590
{\an8}‫- ألم تتعرف بـ"جانغ هون" يوماً؟
‫- احتسيت المشروب مع صديقي، "سونغ غي".

384
00:14:51,657 --> 00:14:52,591
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

385
00:14:52,658 --> 00:14:54,627
{\an8}‫لماذا قلت "صديقي (سونغ غي)"؟

386
00:14:55,094 --> 00:14:57,429
{\an8}‫- صحيح.
‫- لماذا قلت "صديقي (سونغ غي)"؟

387
00:14:57,496 --> 00:15:00,366
{\an8}‫إنها عادة اكتسبتها،
‫غالباً ما أتوجه إلى الآخرين بهذه الطريقة.

388
00:15:00,432 --> 00:15:01,967
{\an8}‫صديقي، "كيونغ هون".

389
00:15:02,034 --> 00:15:04,003
{\an8}‫- لم تنادنا يوماً هكذا.
‫- "هو دونغ"، صديقي.

390
00:15:04,203 --> 00:15:06,338
{\an8}‫ماذا؟ غالباً ما تناديني بـ"أنت!"

391
00:15:07,139 --> 00:15:08,274
‫متى فعلت ذلك؟

392
00:15:08,340 --> 00:15:10,209
{\an8}‫متى ناديت "سو غيون" بـ"(سو غيون) صديقي"؟

393
00:15:10,276 --> 00:15:12,311
{\an8}‫- مهلاً.
‫- مهلاً.

394
00:15:12,378 --> 00:15:14,079
{\an8}‫كن حذراً يا صديقي "سو غيون".

395
00:15:14,146 --> 00:15:16,515
{\an8}‫"هل أنت سعيد الآن؟"

396
00:15:16,582 --> 00:15:19,251
{\an8}‫- يبدو مهذباً جداً.
‫- صحيح.

397
00:15:19,518 --> 00:15:21,987
‫إنكم تقدمون عملاً جماعياً رائعاً هنا.

398
00:15:22,054 --> 00:15:24,423
{\an8}‫ما كان رأيك بـ"جانغ هون" عندما رأيته
‫للمرة الأولى؟

399
00:15:24,556 --> 00:15:26,225
{\an8}‫ما زلت أذكر ذلك.

400
00:15:26,425 --> 00:15:28,227
‫إنه يضحكك، أعرف.

401
00:15:28,360 --> 00:15:31,063
‫لن أنسى يوماً...

402
00:15:31,130 --> 00:15:32,064
‫ماذا تعني؟

403
00:15:32,131 --> 00:15:34,900
{\an8}‫كان يرقص بسرعة كبيرة على إيقاع أغنية
‫من أغنيات مجموعة الفتيات.

404
00:15:35,234 --> 00:15:38,837
{\an8}‫أليس كذلك؟ يرقص على أنغام أغاني محبوبه
‫عندما يكون ثملاً.

405
00:15:38,938 --> 00:15:39,838
{\an8}‫أنا...

406
00:15:39,905 --> 00:15:41,140
{\an8}‫كانت أغنية "سيستار" أو "جي فرندز"؟

407
00:15:41,206 --> 00:15:44,009
{\an8}‫- "سيستار"، رقص هكذا.
‫- عرفت ذلك.

408
00:15:44,076 --> 00:15:46,312
{\an8}‫- رقص بسرعة كبيرة.
‫- يا له من انطباع أول رائع.

409
00:15:47,246 --> 00:15:48,080
{\an8}‫ظننت

410
00:15:48,147 --> 00:15:50,182
{\an8}‫أنه يمارس رياضة كرة السلة، يصد كل شيء.

411
00:15:50,249 --> 00:15:51,216
{\an8}‫هكذا.

412
00:15:51,283 --> 00:15:53,085
‫- كنت ثملاً جداً.
‫- رقص بسرعة كبيرة.

413
00:15:53,152 --> 00:15:54,620
‫- كنت ثملاً جداً.
‫- هذا ظريف.

414
00:15:54,687 --> 00:15:58,257
{\an8}‫كنت ثملاً جداً والأغنية تُدار.

415
00:15:58,324 --> 00:15:59,258
{\an8}‫يتظاهر بالظرافة أيضاً.

416
00:15:59,325 --> 00:16:01,427
‫- يصدر أصواتاً مضحكة أيضاً.
‫- كنت أرقص مكاني.

417
00:16:01,493 --> 00:16:04,129
‫يرقص بعض المغنين المحبوبين بسرعة
‫في برنامج "ويكلي أيدول".

418
00:16:04,330 --> 00:16:05,898
{\an8}‫- يستطيع أن يرقص بشكل أسرع.
‫- صحيح.

419
00:16:05,965 --> 00:16:08,233
{\an8}‫- يستطيع أن يرقص أسرع بـ7 مرات.
‫- ماذا قال "جين يونغ هونغ"؟

420
00:16:08,300 --> 00:16:10,302
{\an8}‫- "مرحباً."
‫- "مرحباً."

421
00:16:10,369 --> 00:16:11,870
{\an8}‫"سأغني."

422
00:16:11,937 --> 00:16:13,172
{\an8}‫"رائع"

423
00:16:13,272 --> 00:16:14,740
{\an8}‫"من سينشد أغنية (سيستار)؟"

424
00:16:14,807 --> 00:16:16,175
{\an8}‫"أنا سأنشد الأغنية."

425
00:16:16,241 --> 00:16:19,044
‫تشبه "سوك هيون".

426
00:16:19,178 --> 00:16:20,813
‫"من سينشد أغنية (جي فرندز)؟"

427
00:16:20,879 --> 00:16:22,381
{\an8}‫"أنا سأغنيها."

428
00:16:22,982 --> 00:16:27,353
{\an8}‫لاحظت أن "جانغ هون" لا يفرد ذراعيه
‫في البرنامج.

429
00:16:27,453 --> 00:16:29,655
‫علمني "هو دونغ" أنه لا ينبغي

430
00:16:29,755 --> 00:16:31,490
{\an8}‫- أن أبقي ذراعي بهذا الشكل.
‫- حقاً؟

431
00:16:31,557 --> 00:16:33,459
{\an8}‫علّمني ألا أضع يدي في جيبي أيضاً.

432
00:16:33,792 --> 00:16:35,361
{\an8}‫علّمني ألا أعتمر قبعة صباحاً.

433
00:16:35,427 --> 00:16:37,262
{\an8}‫هذا ما أفعله دائماً.

434
00:16:37,329 --> 00:16:38,597
{\an8}‫تعيش حياة أفضل.

435
00:16:38,664 --> 00:16:40,833
{\an8}‫- أعتمر قبعتي أيضاً.
‫- لم أستطع أن أفعل ذلك.

436
00:16:40,899 --> 00:16:43,035
{\an8}‫- أفعل هذا لأن...
‫- يتذكر كل شيء.

437
00:16:43,102 --> 00:16:44,970
{\an8}‫لست مقدم برنامج ترفيهي أصلاً...

438
00:16:45,037 --> 00:16:48,040
{\an8}‫بما أنني لم أكن مقدم برنامج ترفيهي،
‫اعتدت هذه العادة.

439
00:16:48,440 --> 00:16:51,510
{\an8}‫ما من مكان أضع فيه يدي.

440
00:16:51,577 --> 00:16:52,945
{\an8}‫ذراعاك طويلتان.

441
00:16:53,012 --> 00:16:54,313
{\an8}‫صحيح، يعتريني شعور غريب أيضاً

442
00:16:54,380 --> 00:16:56,281
{\an8}‫عندما أبقي ذراعي بهذا الشكل.

443
00:16:56,348 --> 00:16:59,051
{\an8}‫- أنا أيضاً أشعر بذلك.
‫- شعور غريب بالنسبة إلينا أيضاً.

444
00:16:59,118 --> 00:17:01,020
{\an8}‫ضع يديك كالعادة.

445
00:17:01,086 --> 00:17:03,789
{\an8}‫- افعل ما تشاء.
‫- هل يعجبك ما تراه؟

446
00:17:03,856 --> 00:17:04,790
{\an8}‫تبدو متعجرفاً.

447
00:17:04,857 --> 00:17:05,891
{\an8}‫افعل ما يحلو لك.

448
00:17:05,958 --> 00:17:07,893
{\an8}‫- افعل ذلك هكذا.
‫- ألا يمكنك أن تجلس جيداً؟

449
00:17:07,960 --> 00:17:10,462
‫- أريد أن أرى ذلك مرة واحدة.
‫- أنا...

450
00:17:10,529 --> 00:17:12,531
{\an8}‫إن جلست هكذا...

451
00:17:13,098 --> 00:17:14,099
{\an8}‫أنا آسف.

452
00:17:14,466 --> 00:17:16,368
{\an8}‫يعتريني شعور غريب.

453
00:17:16,435 --> 00:17:18,037
‫كتّف ذراعيك.

454
00:17:18,103 --> 00:17:19,138
{\an8}‫هكذا أفضل.

455
00:17:19,204 --> 00:17:20,806
{\an8}‫يبدو ذلك أكثر طبيعية.

456
00:17:20,873 --> 00:17:24,710
{\an8}‫أحاول أن أتخلص من عاداتي السيئة.

457
00:17:24,877 --> 00:17:28,981
{\an8}‫نحن أشخاص يصنعون الفيديو.

458
00:17:29,048 --> 00:17:30,049
‫هل نصنع الفيديو؟

459
00:17:30,115 --> 00:17:31,784
‫علينا أن نتذكر ذلك دائماً.

460
00:17:31,850 --> 00:17:33,052
{\an8}‫لم أكن أعرف أننا نملك وظائف رائعة.

461
00:17:33,118 --> 00:17:34,820
{\an8}‫نحن من يصنعون الفيديو؟

462
00:17:34,887 --> 00:17:36,922
{\an8}‫إننا نصنع أموراً، نصنع الفيديو.

463
00:17:37,523 --> 00:17:39,124
{\an8}‫علينا أن نهتم بصحتنا.

464
00:17:39,391 --> 00:17:41,894
{\an8}‫فلنقرأ ملفه قبل أن نشعر بالتعب.

465
00:17:41,994 --> 00:17:43,862
{\an8}‫"قال كل تلك الأمور ليحصل
‫على طلبة القبول (سونغ غي)"

466
00:17:43,929 --> 00:17:45,998
{\an8}‫- ملف طلبة القبول؟
‫- ملف طلبة القبول.

467
00:17:46,198 --> 00:17:48,867
{\an8}‫- الآن هو الوقت المناسب لذلك.
‫- إنه شقيقك المفضّل.

468
00:17:49,001 --> 00:17:51,470
{\an8}‫هل سيستعرض قدراته في الرقص أيضاً؟

469
00:17:51,537 --> 00:17:54,106
{\an8}‫عليك أن تذهب وأن تأخذ ملف طلبة القبول منه.

470
00:17:54,273 --> 00:17:56,275
‫استعد "سونغ غي" لهذه اللحظة،
‫دعونا لا نزعجه.

471
00:17:56,375 --> 00:17:58,710
{\an8}‫سأتعرض أولاً، ثم تستعرض رقصك.

472
00:17:58,777 --> 00:18:00,546
{\an8}‫سأعود إلى هنا من دون
‫أن أقدّم ملفي طلبة القبول.

473
00:18:00,612 --> 00:18:01,814
‫سأفعل هذا، اتفقنا؟

474
00:18:01,880 --> 00:18:03,715
{\an8}‫"يبدأ الرقص من دون موسيقى"

475
00:18:04,383 --> 00:18:05,717
‫إنه بارع.

476
00:18:05,784 --> 00:18:07,119
{\an8}‫أريد أن أرقص قليلاً.

477
00:18:07,186 --> 00:18:08,887
{\an8}‫ترقص مثل "كيونغ هون".

478
00:18:08,954 --> 00:18:10,656
‫أرنا كيف تتمايل.

479
00:18:10,722 --> 00:18:11,690
‫لم لا ترقص؟

480
00:18:11,757 --> 00:18:14,059
{\an8}‫- لماذا؟
‫- إنه مغن راقص.

481
00:18:14,126 --> 00:18:15,294
{\an8}‫إنه مضحك.

482
00:18:15,360 --> 00:18:17,296
{\an8}‫- أصبحت الآن راقصاً.
‫- حسناً.

483
00:18:18,130 --> 00:18:19,998
{\an8}‫- كأنني أشاهد البرنامج.
‫- لا.

484
00:18:20,065 --> 00:18:21,100
{\an8}‫أشعر بغضط هائل.

485
00:18:21,166 --> 00:18:22,601
{\an8}‫- ارقص.
‫- "سونغ غي".

486
00:18:22,668 --> 00:18:23,602
{\an8}‫"لا يخجل بتاتاً"

487
00:18:23,669 --> 00:18:24,903
{\an8}‫لم لا ترقص؟

488
00:18:24,970 --> 00:18:26,138
{\an8}‫ارقص لنا.

489
00:18:26,205 --> 00:18:27,940
{\an8}‫- سأتمايل.
‫- إنها...

490
00:18:28,006 --> 00:18:29,141
{\an8}‫إنها حركة قديمة جداً.

491
00:18:29,208 --> 00:18:31,243
{\an8}‫إذا تحدى "سونغ غي" "كيونغ هون"،

492
00:18:31,310 --> 00:18:32,344
{\an8}‫ستكون نتيجتهما متقاربة.

493
00:18:32,411 --> 00:18:34,146
{\an8}‫- أنت على حق.
‫- هذا أفضل ما في الأمر.

494
00:18:34,213 --> 00:18:35,481
{\an8}‫إنني أبذل قصارى جهودي، "هو دونغ".

495
00:18:35,547 --> 00:18:37,749
{\an8}‫أنتظرك هنا.

496
00:18:37,850 --> 00:18:39,451
‫- هيا انضم إلي.
‫- يحب أن تكون حركاتي مضحكة.

497
00:18:39,518 --> 00:18:40,552
{\an8}‫لم لا تأتي إلي؟

498
00:18:40,619 --> 00:18:41,920
{\an8}‫"ها قد جاء (هو دونغ)"

499
00:18:42,020 --> 00:18:42,888
{\an8}‫"يرقص (هو دونغ) بدوره"

500
00:18:42,955 --> 00:18:44,890
{\an8}‫- هيا.
‫- هيا.

501
00:18:44,957 --> 00:18:46,425
{\an8}‫هيا.

502
00:18:47,559 --> 00:18:48,393
{\an8}‫أعطني الملف.

503
00:18:48,460 --> 00:18:50,095
{\an8}‫"أرجوك أعطني إياه"

504
00:18:50,596 --> 00:18:53,699
{\an8}‫"هو دونغ"، لم نعتد تقديم أي شيء مجاناً.

505
00:18:53,765 --> 00:18:54,900
{\an8}‫صحيح.

506
00:18:55,367 --> 00:18:56,401
‫هل تريد هذا؟

507
00:18:56,768 --> 00:18:58,737
{\an8}‫"طبعاً أريده"

508
00:18:58,804 --> 00:19:00,272
{\an8}‫- أحتاج إليه لأمضي قدماً.
‫- صحيح.

509
00:19:00,339 --> 00:19:01,773
{\an8}‫إذاً ارقص، أيمكننا الاستماع إلى الموسيقى؟

510
00:19:01,840 --> 00:19:03,175
{\an8}‫- أجل!
‫- أرنا رقصك.

511
00:19:03,242 --> 00:19:04,276
{\an8}‫سيرقص.

512
00:19:04,343 --> 00:19:06,411
{\an8}‫تنمر طلاب الموفد جميعهم.

513
00:19:06,478 --> 00:19:07,546
{\an8}‫تنملر الجميع.

514
00:19:07,613 --> 00:19:08,547
{\an8}‫- تحرك.
‫- "هو دونغ".

515
00:19:08,614 --> 00:19:10,015
‫"هو دونغ".

516
00:19:12,317 --> 00:19:14,653
{\an8}‫"هيا يا (هو دونغ)"

517
00:19:14,987 --> 00:19:18,390
{\an8}‫"يعرّف المغني المحبوب الجديد عن ذاته
‫من خلال رقصة"

518
00:19:18,590 --> 00:19:20,659
{\an8}‫"الطاقة"

519
00:19:20,726 --> 00:19:22,728
{\an8}‫"الرقص"

520
00:19:23,228 --> 00:19:25,164
{\an8}‫"ممتاز!"

521
00:19:25,330 --> 00:19:27,432
{\an8}‫"يشير بإصبعه إلى قلب المشاهدين"

522
00:19:28,066 --> 00:19:31,870
{\an8}‫"صعب جداً الحصول على ملف طلبة القبول"

523
00:19:31,970 --> 00:19:33,238
‫شكراً جزيلاً.

524
00:19:33,305 --> 00:19:34,640
{\an8}‫ابعث رسالة الفيديو المسجلة للمشاهدين.

525
00:19:34,706 --> 00:19:35,541
{\an8}‫"لم تنته المسألة بعد"

526
00:19:36,041 --> 00:19:38,777
{\an8}‫- ابعث رسالة الفيديو المسجلة.
‫- أحبكم.

527
00:19:38,844 --> 00:19:40,812
{\an8}‫- شكراً.
‫- انظرا إلى بعضكما البعض.

528
00:19:40,879 --> 00:19:42,181
‫- فلننظر إلى بعضنا البعض.
‫- التحديق.

529
00:19:42,247 --> 00:19:43,182
{\an8}‫- فلنستخدم هذا.
‫- حسناً.

530
00:19:43,248 --> 00:19:44,249
{\an8}‫1، 2، 3.

531
00:19:44,316 --> 00:19:45,384
{\an8}‫"سلوك ظريف"

532
00:19:45,517 --> 00:19:47,186
{\an8}‫"كم أنت ظريف"

533
00:19:47,986 --> 00:19:48,954
{\an8}‫حسناً.

534
00:19:49,021 --> 00:19:50,322
{\an8}‫"تغير موقفهما"

535
00:19:50,622 --> 00:19:52,524
{\an8}‫نفعل اليوم أموراً عديدة.

536
00:19:52,724 --> 00:19:54,893
{\an8}‫أرني إياه، أريد أن أقرأه.

537
00:19:54,960 --> 00:19:56,028
{\an8}‫"لنرى براعته في الكتابة"

538
00:19:56,094 --> 00:19:57,462
‫كتب معظمه باللغة الإنجليزية، لقد نجح.

539
00:19:57,896 --> 00:19:59,498
{\an8}‫"اللغتين الإنجليزية والصينية
‫تزعج (هو دونغ)"

540
00:19:59,565 --> 00:20:01,266
{\an8}‫- هناك اللغة الإنجليزية و...
‫- حظاً موفقاً.

541
00:20:01,333 --> 00:20:03,335
{\an8}‫استخدم أحرفاً إنجليزية وصينية عديدة.

542
00:20:03,402 --> 00:20:04,369
{\an8}‫"الملف طلبة القبول الصعبة"

543
00:20:04,436 --> 00:20:06,104
{\an8}‫- كتب أموراً عديدة.
‫- صحيح.

544
00:20:06,171 --> 00:20:09,107
{\an8}‫يسرني أن أعرف إلام ينتمي.

545
00:20:09,308 --> 00:20:11,443
‫القوات الخاصة، هذا ما ينتمي إليه.

546
00:20:11,510 --> 00:20:13,245
{\an8}‫- القوات الخاصة؟
‫- هل كتب هنا "قوات"؟

547
00:20:13,312 --> 00:20:14,880
{\an8}‫- قوات.
‫- بحق السماء.

548
00:20:15,347 --> 00:20:17,349
{\an8}‫- أليست "تركيز"؟
‫- ما معنى "التركيز الخاص"؟

549
00:20:17,416 --> 00:20:18,550
‫- القوة؟
‫- هل هذه "قوات"؟

550
00:20:18,617 --> 00:20:20,719
{\an8}‫إنه المكان الذي نفذت فيه الخدمة العسكرية.

551
00:20:20,786 --> 00:20:23,288
{\an8}‫- يُدعى "القوات الخاصة".
‫- القوات الخاصة.

552
00:20:23,689 --> 00:20:26,058
{\an8}‫لقب، هذا اللقب

553
00:20:26,124 --> 00:20:27,926
{\an8}‫من الماضي.

554
00:20:28,126 --> 00:20:29,561
{\an8}‫كنت تُعرف بـ"مستر سلوبي".

555
00:20:29,828 --> 00:20:31,163
{\an8}‫لم نسمع ذلك منذ فترة طويلة.

556
00:20:31,230 --> 00:20:32,497
{\an8}‫منذ 10 سنين.

557
00:20:32,564 --> 00:20:33,832
{\an8}‫كان يُسمى "إمبراطور" أيضاً.

558
00:20:33,899 --> 00:20:35,667
{\an8}‫كان هناك لقبان، "مستر سلوبي" و"إمبراطور".

559
00:20:36,068 --> 00:20:38,604
{\an8}‫لقبه الحالي هو "ميليتر لي".

560
00:20:39,571 --> 00:20:41,873
{\an8}‫- "ميليتر لي".
‫- أتحدث كثيراً عن الجيش

561
00:20:41,940 --> 00:20:43,575
{\an8}‫لأنني أنهيت الخدمة العسكرية مؤخراً.

562
00:20:43,642 --> 00:20:46,411
{\an8}‫أروج للجيش بشكل غير إرادي.

563
00:20:47,346 --> 00:20:49,281
{\an8}‫هل أنت أول من حمل لقب "مستر سلوبي"؟

564
00:20:49,348 --> 00:20:50,349
{\an8}‫- أجل.
‫- كان الأول.

565
00:20:50,415 --> 00:20:51,617
‫- أجل.
‫- فهمت.

566
00:20:51,817 --> 00:20:53,018
{\an8}‫لطالما كان غامضاً.

567
00:20:53,085 --> 00:20:54,052
{\an8}‫كان ذلك في العام 2007.

568
00:20:54,119 --> 00:20:56,221
{\an8}‫- يبدو شاباً ذكياً.
‫- في العام 2007 أو 2008.

569
00:20:56,355 --> 00:20:59,358
{\an8}‫إن حلم "سونغ غي"

570
00:20:59,458 --> 00:21:00,759
‫مشابه لحلم "هو دونغ".

571
00:21:00,892 --> 00:21:02,361
{\an8}‫يعمل حتى بلوغك سن الـ70.

572
00:21:02,894 --> 00:21:04,730
{\an8}‫- صحيح.
‫- أردت أن تعمل دائماً.

573
00:21:05,063 --> 00:21:07,132
{\an8}‫أعتقد أن "سونغ غي" سيعمل حتى سن الـ70.

574
00:21:07,199 --> 00:21:09,601
{\an8}‫عدت إلى العمل حالما تم تسريحك.

575
00:21:10,002 --> 00:21:12,337
{\an8}‫- صحيح.
‫- يمكنك أن تقوم برحلة.

576
00:21:12,404 --> 00:21:13,438
‫حسناً...

577
00:21:13,672 --> 00:21:16,975
{\an8}‫كان لدي جلسة تصوير يوم تسريحي.

578
00:21:17,042 --> 00:21:19,511
{\an8}‫صورنا فيلماً إعلانياً لـ"أول ذي بتلرز".

579
00:21:19,878 --> 00:21:22,514
{\an8}‫أعمل منذ الـ31 من الشهر، يوم تسريحي.

580
00:21:22,581 --> 00:21:23,482
{\an8}‫مدهش.

581
00:21:23,548 --> 00:21:25,183
{\an8}‫لماذا لم تسترح قليلاً؟

582
00:21:25,250 --> 00:21:26,685
{\an8}‫لماذا عدت فوراً إلى العمل؟

583
00:21:26,752 --> 00:21:29,354
{\an8}‫عندما ننهي الخدمة العسكرية عادة،

584
00:21:29,755 --> 00:21:32,991
{\an8}‫يقول البعض إننا نحتاج إلى إجازة للتخلص
‫من عادات الجيش.

585
00:21:33,058 --> 00:21:33,959
{\an8}‫صحيح.

586
00:21:34,026 --> 00:21:35,827
{\an8}‫- البعض الآخر يعارضون.
‫- يقولون لا أهمية للموضوع.

587
00:21:35,894 --> 00:21:37,996
{\an8}‫يقولون إنه علينا أن نعمل
‫لأننا مفعمون بالنشاط.

588
00:21:38,063 --> 00:21:39,464
{\an8}‫وملت نحو الاقتراح الأخير.

589
00:21:39,531 --> 00:21:42,401
{\an8}‫أعتقد أن "يو نو" من مجموعة "تي في إكس كيو"
‫يفكر في الطريقة ذاتها.

590
00:21:43,068 --> 00:21:44,703
{\an8}‫سهّلت تلك المقارنة فهم الموضوع.

591
00:21:44,770 --> 00:21:45,771
{\an8}‫فهمت، أليس كذلك؟

592
00:21:45,837 --> 00:21:47,272
{\an8}‫- إنه مدهش.
‫- كشخصية تلفزيونية،

593
00:21:47,339 --> 00:21:49,141
{\an8}‫عليك أن تستعيد شهرتك.

594
00:21:49,207 --> 00:21:51,043
{\an8}‫تحتاج إلى فعل ذلك بعد فترة غياب طويلة.

595
00:21:51,109 --> 00:21:53,879
{\an8}‫لا يحب أن يتعافى من خلال إجازة.

596
00:21:54,446 --> 00:21:56,114
{\an8}‫يتعافى من خلال العمل.

597
00:21:56,381 --> 00:21:58,083
{\an8}‫لطالما سارت الأمور بهذا الشكل.

598
00:21:58,150 --> 00:21:59,885
{\an8}‫- إنه يشبه "هو دونغ".
‫- صحيح.

599
00:21:59,951 --> 00:22:02,387
‫شغفك هو الذي حفزك وليس المال.

600
00:22:02,454 --> 00:22:03,455
‫إنه ثري.

601
00:22:03,522 --> 00:22:06,024
{\an8}‫لم أخسر شيئاً، لذا لست يائساً.

602
00:22:06,391 --> 00:22:07,859
{\an8}‫انقطعت عن العمل لمدة عامين.

603
00:22:07,926 --> 00:22:09,227
{\an8}‫أنا لم

604
00:22:09,294 --> 00:22:11,229
{\an8}‫- أخسر شيئاً.
‫- صحيح.

605
00:22:11,296 --> 00:22:13,598
{\an8}‫- ليس الأمور منوطاً بالمال، أليس كذلك؟
‫- ليس الأمر كذلك.

606
00:22:13,965 --> 00:22:16,001
{\an8}‫"أعتقد ذلك..."

607
00:22:16,268 --> 00:22:17,469
{\an8}‫"سانغ مين".

608
00:22:17,536 --> 00:22:18,737
{\an8}‫"لم يفكر في (سانغ مين)"

609
00:22:18,804 --> 00:22:21,273
{\an8}‫لم أتكلم عن "سانغ مين" بتاتاً.

610
00:22:21,840 --> 00:22:23,008
{\an8}‫لم أتحدث عنه.

611
00:22:23,075 --> 00:22:25,077
{\an8}‫يحظى "سانغ مين" بيوم إجازة واحد في الشهر.

612
00:22:26,712 --> 00:22:27,746
‫أنا جدي.

613
00:22:27,979 --> 00:22:29,481
{\an8}‫يحظى بيوم إجازة واحد في الشهر.

614
00:22:29,548 --> 00:22:31,583
{\an8}‫هناك إشاعة مفادها أنه يعمل بدوام جزئي
‫في الليل أيضاً.

615
00:22:31,650 --> 00:22:35,220
{\an8}‫أجرى فحوصاً طبية مؤخراً وأربكتني النتائج.

616
00:22:35,287 --> 00:22:37,222
{\an8}‫- لم تكن النتائج جيدة.
‫- حقاً؟

617
00:22:37,289 --> 00:22:38,457
{\an8}‫- لا، أنا بخير.
‫- إنها...

618
00:22:38,523 --> 00:22:40,158
‫لم أنت بدين؟

619
00:22:40,225 --> 00:22:41,960
{\an8}‫- إنها أعضاؤه الداخلية.
‫- أعضائي فحسب.

620
00:22:42,027 --> 00:22:43,228
{\an8}‫أعاني من تلك الحالة أيضاً.

621
00:22:43,295 --> 00:22:44,896
{\an8}‫لم تعاني من تلك الحالة؟

622
00:22:45,030 --> 00:22:46,865
{\an8}‫ليس على ما يرام كما كنت أرجو.

623
00:22:46,932 --> 00:22:49,368
{\an8}‫إننا نغير المواضيع بلمح البصر، أليس كذلك؟

624
00:22:49,434 --> 00:22:50,702
{\an8}‫"إن متابعة الحديث عملية صعبة"

625
00:22:50,769 --> 00:22:51,703
{\an8}‫تتغير المواضيع باستمرار.

626
00:22:51,770 --> 00:22:54,239
{\an8}‫تارة ننتقد بعضنا البعض
‫وتارة نشجع بعضنا البعض.

627
00:22:54,306 --> 00:22:57,008
{\an8}‫ليس سهلاً الانتقال من موضوع الجيش
‫إلى موضوع البدانة الحشوية.

628
00:22:57,209 --> 00:22:59,711
{\an8}‫أعرف أمريكياً يتابع هذا البرنامج.

629
00:22:59,811 --> 00:23:01,213
‫قال إنه لم ير يوماً

630
00:23:01,346 --> 00:23:03,115
{\an8}‫برنامجاً مثل "Men on a Mission".

631
00:23:03,415 --> 00:23:05,984
{\an8}‫نرتدي المراويل المدرسية
‫لكن أعمارنا مختلفة.

632
00:23:06,351 --> 00:23:09,755
{\an8}‫عندما فكر في الطلاب في المدارس،

633
00:23:09,821 --> 00:23:11,056
{\an8}‫بدأنا نلهو بالألعاب.

634
00:23:11,123 --> 00:23:12,624
{\an8}‫ثم تشاورنا مجدداً.

635
00:23:12,691 --> 00:23:14,292
{\an8}‫كنا نتفق على شخص واحد.

636
00:23:14,359 --> 00:23:17,262
{\an8}‫وفي الجزء الثاني، كنا نرسم.

637
00:23:17,629 --> 00:23:20,832
{\an8}‫وذلك لعدم وجود فكرة محددة،
‫يحب الأولاد هذا البرنامج.

638
00:23:20,932 --> 00:23:21,867
‫- صحيح.
‫- صحيح.

639
00:23:21,933 --> 00:23:23,902
‫نفعل ما يحلو لنا.

640
00:23:23,969 --> 00:23:25,070
‫ما من فكرة محددة.

641
00:23:25,137 --> 00:23:27,072
{\an8}‫كما توقعنا، يريد أن يجلس إلى جانب
‫ذاك الشخص

642
00:23:27,739 --> 00:23:29,908
{\an8}‫الذي يجلس خلف "هو دونغ".

643
00:23:31,309 --> 00:23:34,513
{\an8}‫لأنه زاره في الجيش وغالباً ما اتصل به.

644
00:23:34,579 --> 00:23:36,181
{\an8}‫قبل وصولك،

645
00:23:36,248 --> 00:23:39,951
{\an8}‫نظّف "هو دونغ" هذه الطاولة بعناية من أجلك.

646
00:23:40,018 --> 00:23:41,253
{\an8}‫- حقاً.
‫- كان متحمساً جداً.

647
00:23:41,319 --> 00:23:42,554
‫حقاً؟

648
00:23:42,621 --> 00:23:43,455
‫"ينظر إلى (هو دونغ)"

649
00:23:43,522 --> 00:23:45,657
‫هذا يعني أنه مستاء،
‫عليك أن تدون الملاحظات.

650
00:23:45,724 --> 00:23:47,859
{\an8}‫قال إنه لا يمانع صفعي له.

651
00:23:47,926 --> 00:23:49,728
{\an8}‫لماذا سيستاء إن لم أجلس إلى جانبه؟

652
00:23:49,795 --> 00:23:52,998
{\an8}‫فلنكتشف قوة "سونغ غي"،
‫يتمتع بمكامن قوة عديدة.

653
00:23:54,199 --> 00:23:56,401
‫يبدو هذا

654
00:23:56,468 --> 00:23:59,037
‫استمرارية لحياتنا في الجيش.

655
00:23:59,104 --> 00:24:01,573
{\an8}‫كتبت إن قوتك هي تحفيز الذات للذهاب
‫إلى أقصى حدود.

656
00:24:01,740 --> 00:24:03,942
{\an8}‫عندما كنت أخدم في الجيش،

657
00:24:04,109 --> 00:24:06,111
{\an8}‫أدركت أن الناس لا يموتون بسبب التمارين
‫الرياضية المكثفة.

658
00:24:06,178 --> 00:24:07,913
{\an8}‫سنحت لي الفرصة لأذهب إلى أبعد حدود

659
00:24:07,979 --> 00:24:09,481
{\an8}‫قدر المستطاع.

660
00:24:09,548 --> 00:24:13,218
{\an8}‫- لدينا هنا رياضيان سابقان.
‫- لا شك في أنهما يدركان الوضع.

661
00:24:13,285 --> 00:24:15,353
‫- قاما بتمارين رياضية مكثفة.
‫- يفعلان ما تفعله بسهولة.

662
00:24:15,420 --> 00:24:18,089
{\an8}‫عندما كنت تمارس رياضة كرة السلة،

663
00:24:18,190 --> 00:24:19,858
{\an8}‫متى ذهبت إلى أقصى حدود؟

664
00:24:19,925 --> 00:24:21,059
{\an8}‫في التدريبات الشتوية؟

665
00:24:21,126 --> 00:24:22,327
{\an8}‫- عندما تمارس كرة السلة...
‫- أجل.

666
00:24:22,394 --> 00:24:27,265
{\an8}‫فلنفكر في الأمر، تخضع للتدريبات ذاتها
‫كل يوم.

667
00:24:27,666 --> 00:24:30,001
‫تتوق إلى استنشاق الهواء

668
00:24:30,068 --> 00:24:32,537
{\an8}‫وتظن أنك ستموت قريباً.

669
00:24:32,971 --> 00:24:36,708
{\an8}‫يحدث ذلك كل يوم، لذا، فكرت كل يوم

670
00:24:36,842 --> 00:24:38,009
{\an8}‫"إنى سأستقيل في اليوم التالي."

671
00:24:38,076 --> 00:24:39,311
{\an8}‫فكرت في ذلك يومياً.

672
00:24:39,978 --> 00:24:42,414
{\an8}‫"سونغ غي"، ما هي أطول مسافة ركض قطعتها؟

673
00:24:42,481 --> 00:24:43,415
{\an8}‫من دون استراحة.

674
00:24:43,482 --> 00:24:45,517
{\an8}‫من دون استراحة؟ لم أركض مسافة طويلة
‫من دون أن أستريح.

675
00:24:45,584 --> 00:24:48,019
{\an8}‫ربما حوالي 20 كيلومتراً،
‫مثل من يركض نصف الماراثون.

676
00:24:48,119 --> 00:24:50,055
{\an8}‫- يمكنك الانضمام إلى الماراثون.
‫- ركضت 20 كيلومتراً؟

677
00:24:50,121 --> 00:24:52,090
{\an8}‫حتى خلال فترة العطلة، ركضت على طول
‫ضفاف نهر "هان".

678
00:24:52,157 --> 00:24:55,560
{\an8}‫ركضت من منزلي إلى "البناية 63" وعدت،
‫20 كيلومتراً تحديداً.

679
00:24:55,660 --> 00:24:57,095
{\an8}‫لماذا ركضت خلال فترة العطلة؟

680
00:24:57,162 --> 00:24:59,631
{\an8}‫آنذاك، كنت مهووساً بالحياة العسكرية.

681
00:25:00,632 --> 00:25:01,833
{\an8}‫هذا هو السبب.

682
00:25:01,900 --> 00:25:03,068
{\an8}‫في كل شوط، نخضع لاختبار

683
00:25:03,134 --> 00:25:05,070
{\an8}‫للتحقق من قدراتنا، كان الموعد وشيكاً.

684
00:25:05,136 --> 00:25:08,840
{\an8}‫ويشعر الجنود بالتنافسية.

685
00:25:09,307 --> 00:25:13,612
{\an8}‫ركضت كثيراً، عندما جمعت المسافات التي
‫ركضتها في الجيش،

686
00:25:13,945 --> 00:25:15,280
{\an8}‫وصلت إلى 2500 كيلومتراً تقريباً.

687
00:25:15,347 --> 00:25:17,816
{\an8}‫إنه مثل "يو نو".

688
00:25:18,416 --> 00:25:19,484
{\an8}‫لطالما كان شغوفاً.

689
00:25:19,551 --> 00:25:20,852
{\an8}‫إنهما متشابهان.

690
00:25:21,486 --> 00:25:23,588
{\an8}‫- متشابهان جداً.
‫- سألت أحداً عن ذاك الاختبار.

691
00:25:23,655 --> 00:25:25,724
{\an8}‫يصنفون الجنود وفقاً للنتائج، أليس كذلك؟

692
00:25:25,790 --> 00:25:28,793
{\an8}‫- يتم تصنيفك.
‫- لأنهم القوات الخاصة،

693
00:25:28,860 --> 00:25:29,895
{\an8}‫يصنفون الجنود.

694
00:25:29,961 --> 00:25:31,596
{\an8}‫أي نتيجة حققت؟

695
00:25:31,763 --> 00:25:33,498
{\an8}‫ما عادوا يفعلون ذلك باستمرار
‫في هذه الآونة.

696
00:25:33,565 --> 00:25:35,667
{\an8}‫لكن كان هناك ما يعرف
‫بالقوات القتالية الخاصة.

697
00:25:35,734 --> 00:25:38,436
{\an8}‫إنها أعلى بدرجة واحدة من القوات
‫الخاصة العادية.

698
00:25:38,503 --> 00:25:40,405
{\an8}‫مشينا حوالي 400 كيلومتراً.

699
00:25:41,072 --> 00:25:43,708
{\an8}‫ثم مشينا حوالي 10 أمتار حاملين أمتعتنا.

700
00:25:43,808 --> 00:25:44,943
{\an8}‫كانت المعايير مختلفة.

701
00:25:45,010 --> 00:25:47,913
{\an8}‫أردت ذلك، صحيح؟ أردت أن يتم اختيارك.

702
00:25:47,979 --> 00:25:50,949
{\an8}‫صممت على الرحيل مع أوسمة.

703
00:25:51,016 --> 00:25:53,251
{\an8}‫أحببت الحياة العسكرية.

704
00:25:53,318 --> 00:25:54,986
{\an8}‫أردت أن أضع وساماً هنا.

705
00:25:55,153 --> 00:25:57,255
{\an8}‫فعلنا أموراً عديدة خلال فترة التدريبات،

706
00:25:57,322 --> 00:25:58,990
{\an8}‫وفكرت في ما ينبغي أن أجعلكم تفعلوه.

707
00:25:59,057 --> 00:26:01,359
{\an8}‫فكرت في اختيار شيء يفعله الناس
‫من أجل صحتهم،

708
00:26:01,426 --> 00:26:02,961
{\an8}‫سواء كانوا رياضيين أم لا.

709
00:26:03,261 --> 00:26:04,529
{\an8}‫إنه اختبار "بيربي".

710
00:26:04,596 --> 00:26:06,998
{\an8}‫- هل اعتدت القيام به؟
‫- كيف تسير الأمور؟ أخبرنا.

711
00:26:07,399 --> 00:26:09,334
‫سأعلمكم الأمور الأساسية.

712
00:26:09,401 --> 00:26:10,769
{\an8}‫عليّ أن أخلع ساعتي.

713
00:26:10,835 --> 00:26:12,237
{\an8}‫حسناً، سيحصل الرابح على ساعتك.

714
00:26:12,304 --> 00:26:13,572
{\an8}‫إن ساعته رائعة.

715
00:26:13,638 --> 00:26:14,906
{\an8}‫"تحدق الضباع إلى ساعته"

716
00:26:14,973 --> 00:26:16,207
‫هذا ما ينبغي فعله.

717
00:26:16,675 --> 00:26:18,243
{\an8}‫أولاً، تضعون يديكم على الأرض.

718
00:26:18,310 --> 00:26:19,444
{\an8}‫- تمددون ساقيكم.
‫- اثنان.

719
00:26:19,511 --> 00:26:21,046
{\an8}‫تنبطحون.

720
00:26:21,112 --> 00:26:23,181
{\an8}‫- عند النهوض...
‫- هذا ما ينبغي فعله.

721
00:26:23,248 --> 00:26:24,683
{\an8}‫لا تحركوا ساقيكم على حدة.

722
00:26:24,749 --> 00:26:27,152
{\an8}‫- حركوهما معاً.
‫- حركوهما معاً واقفزوا.

723
00:26:27,218 --> 00:26:28,386
{\an8}‫- هذا واحد.
‫- أيمكنك فعله أسرع؟

724
00:26:28,453 --> 00:26:30,255
{\an8}‫5، 6، 7، 8.

725
00:26:30,322 --> 00:26:31,590
{\an8}‫"يريهم من خلال الحركة المستمرة"

726
00:26:31,923 --> 00:26:33,825
{\an8}‫1، 2، 3، 4.

727
00:26:33,892 --> 00:26:36,494
{\an8}‫- تهبط دفعة واحد، أليس كذلك؟
‫- عليكم أن تفعلوا 10 تمارين.

728
00:26:37,128 --> 00:26:39,064
{\an8}‫عليك أن تسرعوا، قدر المستطاع.

729
00:26:39,130 --> 00:26:41,333
{\an8}‫تحرق تلك الحركة سعرات حرارية هائلة.

730
00:26:41,399 --> 00:26:43,401
{\an8}‫صحيح، ليست سهلة.

731
00:26:43,468 --> 00:26:45,003
{\an8}‫ألا تستطيع أن تفعل ذلك، "كيونغ هون"؟

732
00:26:45,070 --> 00:26:46,237
{\an8}‫- يستطيع ذلك.
‫- لم يمض وقت طويل

733
00:26:46,304 --> 00:26:47,806
{\an8}‫على خدمته العسكرية.

734
00:26:47,872 --> 00:26:49,808
{\an8}‫لا تلمس المعدة الأرض، أليس كذلك؟

735
00:26:49,874 --> 00:26:51,076
{\an8}‫يُفترض بصدركم أن يلامس الأرض.

736
00:26:51,142 --> 00:26:52,310
{\an8}‫لن يواجه "هو دونغ" أي مشكلة.

737
00:26:52,377 --> 00:26:54,045
{\an8}‫يجب أن يلامس الصدر الأرض.

738
00:26:54,112 --> 00:26:55,814
{\an8}‫- هل ستفعل ذلك؟
‫- أيمكنني أن أفعل ذلك؟

739
00:26:55,880 --> 00:26:57,849
{\an8}‫- يلامس الأرض بسهولة.
‫- أعتقد أنني أستطيع أن أفعل ذلك.

740
00:26:57,916 --> 00:26:58,817
{\an8}‫"فلنحاول"

741
00:26:58,883 --> 00:27:01,052
{\an8}‫"سونغ غي"، إذا ربحنا،
‫عليك أن تعطينا ساعتك.

742
00:27:01,119 --> 00:27:02,821
{\an8}‫- عليك أن تفعل...
‫- هل عليّ؟

743
00:27:02,887 --> 00:27:04,489
{\an8}‫- أجل، ستكون الجائزة.
‫- سأحاول.

744
00:27:04,556 --> 00:27:05,690
{\an8}‫"سو غيون".

745
00:27:05,757 --> 00:27:07,826
‫أعتقد أن ساعتي ثمينة جداً لتكون جائزة
‫هذا التمرين.

746
00:27:07,892 --> 00:27:09,661
{\an8}‫إذا ربحنا، سنأخذ الساعة.

747
00:27:09,728 --> 00:27:11,796
{\an8}‫إذا ربحت، أعطيك سواري.

748
00:27:11,863 --> 00:27:13,098
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- أعطه هذا.

749
00:27:13,164 --> 00:27:15,634
{\an8}‫هذا خاتم بلاستيكي من زجاجة.

750
00:27:15,700 --> 00:27:17,268
{\an8}‫"كان (كيونغ هون) يراقبهم بصمت"

751
00:27:17,335 --> 00:27:18,903
{\an8}‫"هي تشول"، خذ.

752
00:27:19,571 --> 00:27:20,672
{\an8}‫"يعطيه ساعته"

753
00:27:20,739 --> 00:27:22,741
{\an8}‫أنا آسف، لكن لا أستطيع أن أستبدلها بهذه.

754
00:27:22,807 --> 00:27:24,342
{\an8}‫- ما رأيك في هذا؟
‫- هذا...

755
00:27:24,409 --> 00:27:25,744
{\an8}‫لنرى إن كانت ضد الماء.

756
00:27:26,678 --> 00:27:28,013
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- إنها ضد الماء.

757
00:27:28,079 --> 00:27:28,980
{\an8}‫- هل هي ضد الماء؟
‫- أجل.

758
00:27:29,047 --> 00:27:30,248
{\an8}‫- إنها ضد الماء.
‫- صحيح.

759
00:27:30,315 --> 00:27:31,850
{\an8}‫- هل هي ضد الماء؟
‫- كم أنت قديم الطراز.

760
00:27:31,916 --> 00:27:33,385
‫- تتشرب الشاي بشكل أسرع.
‫- أما هذه فلا.

761
00:27:33,451 --> 00:27:34,919
‫- أنت قديم الطراز.
‫- ساعتي ليست ضد الماء.

762
00:27:34,986 --> 00:27:36,821
{\an8}‫فلنجر مباراة، "سونغ غي" ضد "كيونغ هون".

763
00:27:36,888 --> 00:27:38,423
{\an8}‫- "كيونغ هون" هو القوة الخاصة لنا.
‫- طبعاً.

764
00:27:38,490 --> 00:27:40,358
{\an8}‫- على "يونغ تشيول" المحاولة.
‫- لا، "كيونغ هون" سيفعل.

765
00:27:40,425 --> 00:27:42,227
‫- أنا لن...
‫- لا، "يونغ تشيول" سيفعل أيضاً.

766
00:27:42,293 --> 00:27:43,862
‫- حسناً.
‫- إنه بارع في كل شيء.

767
00:27:43,928 --> 00:27:45,296
{\an8}‫- حسناً.
‫- أظن أنه يستطيع سينجح.

768
00:27:45,363 --> 00:27:46,731
{\an8}‫فلنفعل ذلك بهذا الشكل.

769
00:27:46,898 --> 00:27:49,868
{\an8}‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10.

770
00:27:49,934 --> 00:27:51,136
{\an8}‫- هكذا.
‫- إلى الأمام وإلى الخلف؟

771
00:27:51,202 --> 00:27:53,238
{\an8}‫- هل نعد الثواني؟
‫- ما هو ارتفاع القفزة؟

772
00:27:53,304 --> 00:27:55,240
{\an8}‫أعرف أن القفز قد يسبب شجاراً.

773
00:27:55,306 --> 00:27:56,441
{\an8}‫فلنقف جانباً.

774
00:27:56,508 --> 00:27:57,609
{\an8}‫- حسناً.
‫- أجل، إنه على حق.

775
00:27:57,676 --> 00:27:58,943
{\an8}‫ابدأ.

776
00:27:59,010 --> 00:28:00,278
{\an8}‫- فلنلعب لعبة حجر-ورق-مقص.
‫- حسناً

777
00:28:00,412 --> 00:28:02,380
{\an8}‫أنت أول من سيخطو خطوة إن لم تتحرك.

778
00:28:02,447 --> 00:28:03,948
{\an8}‫- حجر-ورق-مقص.
‫- حجر-ورق-مقص.

779
00:28:04,015 --> 00:28:04,916
{\an8}‫حسناً، أنت الأول.

780
00:28:04,983 --> 00:28:06,384
{\an8}‫حجر-ورق-مقص.

781
00:28:06,451 --> 00:28:08,086
{\an8}‫- حسناً.
‫- أنت التالي.

782
00:28:08,153 --> 00:28:09,754
{\an8}‫- هذا سيئ.
‫- أشعر أنني خسرت.

783
00:28:09,821 --> 00:28:11,356
{\an8}‫صحيح، قد يحتل المرتبة الأولى.

784
00:28:11,423 --> 00:28:12,323
{\an8}‫مستعدون.

785
00:28:12,390 --> 00:28:13,958
{\an8}‫كما أنني لست سريعاً.

786
00:28:14,025 --> 00:28:15,760
{\an8}‫عليكم أن تربحوا، اتفقنا؟ تحركوا بسرعة.

787
00:28:15,827 --> 00:28:16,928
‫- هكذا.
‫- مستعدون.

788
00:28:16,995 --> 00:28:17,829
{\an8}‫ماذا أفعل؟

789
00:28:18,797 --> 00:28:19,798
{\an8}‫ابدأ.

790
00:28:21,866 --> 00:28:24,769
{\an8}‫- 1.
‫- لقد أخطأ.

791
00:28:24,836 --> 00:28:26,037
{\an8}‫- 2.
‫- ارفع ذراعيك.

792
00:28:26,104 --> 00:28:27,105
{\an8}‫هيا.

793
00:28:27,205 --> 00:28:29,040
{\an8}‫- 3.
‫- لا داعي إلى أن ترفع ذراعيك.

794
00:28:29,107 --> 00:28:31,076
{\an8}‫- صحيح، لا داعي لذلك، مجرد القفز.
‫- هذا فحسب؟

795
00:28:31,142 --> 00:28:32,911
{\an8}‫- حسناً، تحرك بأسرع ما يمكن.
‫- 5.

796
00:28:33,912 --> 00:28:34,879
{\an8}‫- 6.
‫- بحق السماء.

797
00:28:34,946 --> 00:28:37,949
{\an8}‫- هذا مفيد للصحة.
‫- 7.

798
00:28:38,016 --> 00:28:39,050
{\an8}‫- لا.
‫- أصبح شاحباً.

799
00:28:39,117 --> 00:28:40,385
{\an8}‫- هذا مفيد للصحة.
‫- 8.

800
00:28:40,452 --> 00:28:41,619
{\an8}‫أشعر بالأسى عليه.

801
00:28:41,753 --> 00:28:43,488
{\an8}‫- 9.
‫- كيف يفعل ذلك؟

802
00:28:43,555 --> 00:28:45,123
{\an8}‫10، انهض.

803
00:28:45,256 --> 00:28:46,257
{\an8}‫- يا للهول.
‫- لقد نجح.

804
00:28:46,324 --> 00:28:47,559
‫مدهش، كم هذا متعب.

805
00:28:48,259 --> 00:28:49,694
{\an8}‫"شعور مريع"

806
00:28:49,761 --> 00:28:50,729
{\an8}‫استغرق 26 ثانية.

807
00:28:50,795 --> 00:28:52,464
{\an8}‫- عليك أن تتكئ على معدتك.
‫- معدتي؟

808
00:28:52,530 --> 00:28:53,498
{\an8}‫- افعل ذلك فحسب.
‫- حسناً.

809
00:28:53,565 --> 00:28:55,700
{\an8}‫- استغرقت 26,91 ثانية.
‫- يمكنه أن يسرع أكثر من ذلك.

810
00:28:55,767 --> 00:28:56,701
‫- أعتقد...
‫- إنه سريع.

811
00:28:56,768 --> 00:28:59,704
{\an8}‫يتدرب فريق القوات الخاصة في مستوى صعب.

812
00:28:59,771 --> 00:29:01,673
{\an8}‫هذا أصعب من

813
00:29:01,740 --> 00:29:05,477
{\an8}‫- اختبار "بوربي" العادي.
‫- نضع عادة عصا هنا لعبوره.

814
00:29:05,543 --> 00:29:07,612
‫- لكنك قد تصاب بأذى.
‫- لا داعي إلى أن يفعل الرياضيون ذلك.

815
00:29:07,679 --> 00:29:08,680
{\an8}‫هذا كل ما نفعله.

816
00:29:08,813 --> 00:29:11,116
{\an8}‫- هذا كل ما فعلناه.
‫- فهمت.

817
00:29:11,182 --> 00:29:12,417
{\an8}‫- هكذا أسهل.
‫- لقد صعبوا التمرين.

818
00:29:12,484 --> 00:29:14,052
‫أنا أيضاً فعلت ذلك آنفاً.

819
00:29:14,119 --> 00:29:15,453
{\an8}‫- في "ريل مان" قبل عامين.
‫- فهمت.

820
00:29:15,520 --> 00:29:17,555
{\an8}‫- كنت هناك.
‫- تدربت مع القوات الخاصة.

821
00:29:17,622 --> 00:29:18,623
{\an8}‫"شارك في (ريل مان)"

822
00:29:18,690 --> 00:29:20,625
{\an8}‫- كم من الوقت تدربت؟
‫- قد يتم تنقيح فقرته.

823
00:29:20,692 --> 00:29:21,593
{\an8}‫5 أيام.

824
00:29:22,160 --> 00:29:23,628
{\an8}‫"يونغ تشيول كيم".

825
00:29:24,129 --> 00:29:25,130
{\an8}‫- حسناً.
‫- هيا بنا نتمرن.

826
00:29:25,463 --> 00:29:26,464
{\an8}‫ابدأ.

827
00:29:26,531 --> 00:29:27,799
{\an8}‫- بسرعة.
‫- بسرعة.

828
00:29:27,866 --> 00:29:28,800
{\an8}‫- بسرعة.
‫- هيا.

829
00:29:28,867 --> 00:29:30,735
{\an8}‫- لا داعي إلى رفع الذراعين.
‫- 1، 2.

830
00:29:30,802 --> 00:29:32,704
{\an8}‫- بحقك، إنه مدهش.
‫- لا داعي إلى رفع الذراعين.

831
00:29:32,771 --> 00:29:34,272
{\an8}‫- 3.
‫- إنه بارع.

832
00:29:34,339 --> 00:29:35,907
{\an8}‫- 4.
‫- إنه سريع.

833
00:29:35,974 --> 00:29:37,742
{\an8}‫- لا ترفع ذراعيك.
‫- 5.

834
00:29:37,809 --> 00:29:40,011
{\an8}‫- لا ترفع ذراعيك.
‫- لا داعي إلى ذلك.

835
00:29:40,078 --> 00:29:42,080
{\an8}‫- 7، 8.
‫- رائع.

836
00:29:42,480 --> 00:29:43,448
{\an8}‫- 8.
‫- إنه سريع.

837
00:29:43,515 --> 00:29:44,816
{\an8}‫- المرة الأخيرة.
‫- "يونغ تشيول".

838
00:29:44,883 --> 00:29:46,651
{\an8}‫- 10.
‫- توقف.

839
00:29:47,051 --> 00:29:48,253
{\an8}‫- ألم يبق مرة أخيرة؟
‫- لا.

840
00:29:48,319 --> 00:29:49,487
{\an8}‫- حاول مرة أخرى.
‫- مرة أخرى.

841
00:29:49,554 --> 00:29:51,156
{\an8}‫- قام بـ10 تمارين.
‫- صحيح.

842
00:29:51,222 --> 00:29:52,590
{\an8}‫- لا.
‫- لم أخطئ في العد.

843
00:29:52,657 --> 00:29:53,625
{\an8}‫أنت على حق.

844
00:29:53,691 --> 00:29:55,527
{\an8}‫- إنه سريع.
‫- رائع.

845
00:29:55,593 --> 00:29:57,228
{\an8}‫- تمرين صعب.
‫- أريد أن أفوز.

846
00:29:57,295 --> 00:29:59,164
{\an8}‫لا تقس على ذاتك، قد تمزق عضلة.

847
00:29:59,230 --> 00:30:00,165
{\an8}‫مستعدون.

848
00:30:01,499 --> 00:30:02,534
{\an8}‫استعد.

849
00:30:03,968 --> 00:30:05,303
{\an8}‫- هيا.
‫- مهلاً.

850
00:30:05,370 --> 00:30:06,237
‫- هيا.
‫- هيا.

851
00:30:06,437 --> 00:30:08,740
{\an8}‫"إنهم منصفون في (Men on a Mission)"

852
00:30:08,873 --> 00:30:10,275
‫- ما هذا؟
‫- مستحيل.

853
00:30:10,341 --> 00:30:12,777
{\an8}‫- لا يمكنه أن يفعل ذلك.
‫- لم أسمعك تطلب مني "ابدأ".

854
00:30:12,844 --> 00:30:14,813
{\an8}‫- عليك أن ترفع صوتك.
‫- إنه يماطل.

855
00:30:14,879 --> 00:30:16,748
{\an8}‫- 7، 8، 9.
‫- مرت 10 ثوان.

856
00:30:16,815 --> 00:30:18,249
{\an8}‫- امنحني فرصة أخرى.
‫- إن الوقت يمر.

857
00:30:18,316 --> 00:30:19,250
{\an8}‫حسناً.

858
00:30:19,317 --> 00:30:20,952
‫- سأبدأ عندما تطلب مني ذلك.
‫- حسناً.

859
00:30:21,019 --> 00:30:21,986
{\an8}‫هل هذا يناسبني؟

860
00:30:22,053 --> 00:30:23,087
{\an8}‫"يضع ساعة (سونغ غي)"

861
00:30:23,154 --> 00:30:24,556
{\an8}‫- إنها جميلة.
‫- سأستعيدها منك.

862
00:30:24,622 --> 00:30:25,857
{\an8}‫- سأستعيدها.
‫- عادة لا

863
00:30:25,924 --> 00:30:28,226
{\an8}‫- أضع ساعة.
‫- تهيأ، استعد، انطلق.

864
00:30:29,594 --> 00:30:32,096
{\an8}‫- 1، 2...
‫- إنه سريع.

865
00:30:32,430 --> 00:30:33,698
{\an8}‫- 3.
‫- يقفز عالياً.

866
00:30:33,765 --> 00:30:34,766
{\an8}‫4.

867
00:30:35,033 --> 00:30:36,234
{\an8}‫- 5.
‫- لن نتغلب عليه في هذا.

868
00:30:36,301 --> 00:30:37,902
{\an8}‫- إنه قوي.
‫- لن نتغلب عليه في هذا.

869
00:30:37,969 --> 00:30:39,571
{\an8}‫- ما زال قوياً.
‫- 7.

870
00:30:40,205 --> 00:30:41,739
{\an8}‫إنه يحلق، 8.

871
00:30:42,707 --> 00:30:43,641
{\an8}‫- 9.
‫- 9.

872
00:30:43,708 --> 00:30:44,776
{\an8}‫سيفوز بسهولة.

873
00:30:45,210 --> 00:30:46,244
‫- مرة أخيرة.
‫- مرة أخيرة.

874
00:30:46,411 --> 00:30:48,613
{\an8}‫- 10.
‫- انتهينا.

875
00:30:48,713 --> 00:30:50,982
{\an8}‫- مرة أخيرة.
‫- 10.

876
00:30:51,182 --> 00:30:52,283
{\an8}‫- إنه مصدوم.
‫- انتهينا، إنه...

877
00:30:52,350 --> 00:30:54,485
{\an8}‫- هذا هو "سونغ غي" كنا نعرفه.
‫- رائع.

878
00:30:54,619 --> 00:30:55,854
{\an8}‫"سونغ غي"، أنت بارع.

879
00:30:56,154 --> 00:30:57,822
{\an8}‫- توقف عند الرقم 9،
‫- مدهش.

880
00:30:57,922 --> 00:30:59,424
{\an8}‫مثل" يونغ تشيول".

881
00:30:59,490 --> 00:31:00,625
{\an8}‫"أخطأ في النهاية"

882
00:31:00,692 --> 00:31:01,726
{\an8}‫التوقيت...

883
00:31:02,026 --> 00:31:04,362
{\an8}‫لا داعي إلى الشعور بالتوتر.

884
00:31:04,429 --> 00:31:05,663
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أقل من 20 ثانية.

885
00:31:05,730 --> 00:31:06,998
{\an8}‫- أقل من 20 ثانية.
‫- 19,19 ثانية.

886
00:31:07,065 --> 00:31:08,233
{\an8}‫- 19,19 ثانية.
‫- 19 ثانية.

887
00:31:08,299 --> 00:31:09,567
{\an8}‫"رقم قياسي لـ(سونغ غي) 19,19 ثانية"

888
00:31:09,634 --> 00:31:11,269
{\an8}‫- تهانينا.
‫- لقد مضت

889
00:31:11,336 --> 00:31:14,839
{\an8}‫- أشهر على قيامه بهذا التمرين.
‫- سأعيد الساعة.

890
00:31:15,006 --> 00:31:16,241
{\an8}‫كنت تستطيع الاحتفاظ بها.

891
00:31:16,307 --> 00:31:18,810
{\an8}‫حسناً، نجح "سونغ غي" في الاختبار.

892
00:31:18,877 --> 00:31:20,612
{\an8}‫"أهلاً بك في المدرسة (سونغ غي)"

893
00:31:21,579 --> 00:31:22,780
{\an8}‫"(Men on a Mission) ثانوية"

894
00:31:22,847 --> 00:31:24,415
{\an8}‫فلنتعرف أكثر بـ"سونغ غي".

895
00:31:24,482 --> 00:31:25,750
{\an8}‫"احزروا من أنا"

896
00:31:25,817 --> 00:31:27,285
{\an8}‫- الأول هو...
‫- ما الجائزة؟

897
00:31:27,352 --> 00:31:28,353
{\an8}‫ماذا؟

898
00:31:29,821 --> 00:31:33,091
{\an8}‫لماذا يهتم الجميع بالجائزة؟

899
00:31:33,157 --> 00:31:34,626
{\an8}‫- قبل على وجنة كل واحد منا.
‫- إن الحياة...

900
00:31:34,692 --> 00:31:35,994
{\an8}‫تساوي الحياة بـ"جي تي".

901
00:31:36,194 --> 00:31:37,195
{\an8}‫الأخذ والعطاء؟

902
00:31:37,362 --> 00:31:38,296
{\an8}‫"مصدوم"

903
00:31:38,363 --> 00:31:40,932
{\an8}‫- كيف عرف ذلك؟
‫- إنه يفهم "هو دونغ".

904
00:31:41,065 --> 00:31:42,300
{\an8}‫إنه أستاذ في الفهم على "هو دونغ".

905
00:31:42,367 --> 00:31:43,401
{\an8}‫إنها "الأخذ والعطاء".

906
00:31:43,668 --> 00:31:46,337
‫لا أريد أن آخذ ساعة أحد،

907
00:31:46,404 --> 00:31:47,772
{\an8}‫لكنني أريد أن أحتفظ بهذه.

908
00:31:47,872 --> 00:31:49,941
{\an8}‫- وضعتها تحت كمك.
‫- خذ ساعتي.

909
00:31:50,008 --> 00:31:50,909
{\an8}‫ليس حقوداً.

910
00:31:51,409 --> 00:31:54,045
{\an8}‫- يمكنك أخذها إذا عرفت الإجابة.
‫- احرص على تنقيح فقرة الساعة.

911
00:31:54,112 --> 00:31:56,347
{\an8}‫سيظن الناس أنني أخذت ساعتين.

912
00:31:57,382 --> 00:31:58,983
‫لم أحصل على واحدة.

913
00:31:59,050 --> 00:32:00,451
{\an8}‫- ألم تأخذها؟
‫- لا.

914
00:32:00,518 --> 00:32:01,586
{\an8}‫- لا؟
‫- لا.

915
00:32:01,653 --> 00:32:04,088
‫الأهم هو أنني أعيد إليك الساعة.

916
00:32:04,222 --> 00:32:06,991
{\an8}‫"أعاد الساعة إلى (زيكو)"

917
00:32:07,425 --> 00:32:09,294
{\an8}‫- لم يعطني إياها.
‫- اعتقدت أنه احتفظ بها.

918
00:32:09,360 --> 00:32:11,329
{\an8}‫- دعونا لا نتلاعب بالساعة.
‫- حسناً، دعنا منها.

919
00:32:11,396 --> 00:32:13,264
{\an8}‫عد إلى هنا مع "سون هي لي".

920
00:32:13,331 --> 00:32:14,432
{\an8}‫هذا ممتاز.

921
00:32:14,499 --> 00:32:15,833
{\an8}‫حسناً، السؤال الأول.

922
00:32:15,900 --> 00:32:17,268
{\an8}‫فلنقم بتمارين تحمية.

923
00:32:17,335 --> 00:32:18,636
{\an8}‫- حسناً.
‫- ليست صعبة.

924
00:32:19,637 --> 00:32:21,906
{\an8}‫عملت في هذا المجال فترة طويلة،

925
00:32:22,206 --> 00:32:25,443
{\an8}‫لكن لم تتسن لي الفرصة لأتحدث إلى "هي تشول"

926
00:32:25,510 --> 00:32:27,178
{\an8}‫- شخصياً.
‫- إنه على حق.

927
00:32:27,245 --> 00:32:28,446
{\an8}‫- صحيح، هذا صحيح.
‫- أجل ولكن...

928
00:32:28,513 --> 00:32:30,048
{\an8}‫بعد أن انضممت إلى الجيش.

929
00:32:30,548 --> 00:32:32,850
{\an8}‫عرفت سراً

930
00:32:32,917 --> 00:32:33,851
{\an8}‫"ما هو سر (هي تشول)؟"

931
00:32:33,918 --> 00:32:35,753
{\an8}‫- عن "هي تشول".
‫- عملت في مكتب الدائرة.

932
00:32:35,820 --> 00:32:37,889
{\an8}‫ما هو سره؟ سمعته في الجيش.

933
00:32:38,022 --> 00:32:39,057
‫فهمت.

934
00:32:39,824 --> 00:32:41,292
{\an8}‫كان هناك أحد في الجيش

935
00:32:41,459 --> 00:32:43,528
{\an8}‫استغله "هي تشول" لمواعدته.

936
00:32:46,731 --> 00:32:49,067
{\an8}‫"كان كلامه صريحاً"

937
00:32:49,133 --> 00:32:50,101
{\an8}‫"مصدوماً"

938
00:32:50,168 --> 00:32:51,235
{\an8}‫يجب أن تكون جندية.

939
00:32:51,302 --> 00:32:52,370
{\an8}‫- رائع.
‫- جندية.

940
00:32:52,437 --> 00:32:53,504
{\an8}‫- من يعلم؟
‫- ربما.

941
00:32:53,571 --> 00:32:55,606
{\an8}‫- لا نعرف.
‫- لا نعرف بتاتاً.

942
00:32:55,673 --> 00:32:56,975
{\an8}‫كان في المخيم الذي كنت فيه.

943
00:32:57,041 --> 00:32:58,242
{\an8}‫"تقابل بحبيب (هي تشول) السابق؟"

944
00:32:58,309 --> 00:32:59,811
{\an8}‫- إنه...
‫- لا، هذا خطأ.

945
00:32:59,877 --> 00:33:01,980
{\an8}‫- هذا خطأ.
‫- لا أستطيع حتى أن أرد.

946
00:33:02,046 --> 00:33:03,047
{\an8}‫كان ذلك مؤثراً.

947
00:33:03,147 --> 00:33:05,416
{\an8}‫يا له من أسلوب للمباشرة.

948
00:33:05,483 --> 00:33:06,851
{\an8}‫رائع.

949
00:33:06,918 --> 00:33:08,019
{\an8}‫"يبدو مرهقاً تماماً"

950
00:33:08,086 --> 00:33:09,787
{\an8}‫- كان شيئاً مختلفاً
‫- هذا صعب.

951
00:33:09,921 --> 00:33:12,523
{\an8}‫عن الصورة التي كونتها عن "هي تشول".

952
00:33:12,757 --> 00:33:13,925
{\an8}‫سمعت من قائدك

953
00:33:13,992 --> 00:33:16,094
{\an8}‫أن "هي تشول" من فرقة القوات الخاصة.

954
00:33:16,561 --> 00:33:19,530
{\an8}‫- يتظاهر بالضعف.
‫- ربما.

955
00:33:19,597 --> 00:33:21,132
‫- كأنه جاسوس؟
‫- أجل إنه جاسوس.

956
00:33:21,199 --> 00:33:22,567
{\an8}‫كان ذلك ظريفاً.

957
00:33:22,967 --> 00:33:23,968
{\an8}‫- كان ظريفاً؟
‫- أجل.

958
00:33:24,035 --> 00:33:25,937
{\an8}‫سأعطيكم التلميحة الثانية.

959
00:33:26,337 --> 00:33:29,841
{\an8}‫هناك قائد سرية في المخيم التدريبي.

960
00:33:29,907 --> 00:33:32,977
{\an8}‫كان القائد السرية ذاته
‫بالنسبة إلى "هي تشول".

961
00:33:33,044 --> 00:33:34,045
{\an8}‫"القائد السرية ذاته"

962
00:33:34,112 --> 00:33:35,146
{\an8}‫هل تذكرونه؟

963
00:33:35,646 --> 00:33:37,048
{\an8}‫- هل يرتدي نظارات؟
‫- أجل.

964
00:33:37,115 --> 00:33:38,116
{\an8}‫"ماذا قال لـ(سونغ غي)؟"

965
00:33:38,182 --> 00:33:39,751
{\an8}‫كان رجلاً مضحكاً جداً.

966
00:33:39,817 --> 00:33:41,019
{\an8}‫- ما اسمه؟
‫- ما عمره؟

967
00:33:41,085 --> 00:33:43,421
{\an8}‫- يُدعي...
‫- القائد "غيون سانغ لي".

968
00:33:43,488 --> 00:33:45,656
{\an8}‫لقد أصبح رقيب أول.

969
00:33:45,723 --> 00:33:47,859
{\an8}‫- كان هناك حقاً؟
‫- أجل؟

970
00:33:47,925 --> 00:33:52,497
{\an8}‫عندما انضممت إلى المخيم في أيلول
‫من العام 2011.

971
00:33:52,830 --> 00:33:54,399
{\an8}‫كنت في الثكنة.

972
00:33:54,465 --> 00:33:57,235
{\an8}‫ناداني وقال، "جندي (هي تشول كيم)."

973
00:33:57,301 --> 00:33:59,237
{\an8}‫أجبته، "حاضر سيدي."

974
00:33:59,303 --> 00:34:01,506
{\an8}‫طلب مني الحضور، لذا ذهبت لرؤيته.

975
00:34:01,572 --> 00:34:03,074
{\an8}‫سألني، "هل (هو دونغ كانغ) بخير؟"

976
00:34:03,141 --> 00:34:05,009
{\an8}‫ثم أطلعني على ما قاله "هو دونغ"

977
00:34:05,076 --> 00:34:07,478
{\an8}‫في "ذي (كوريا) ديفنس ديلي".

978
00:34:07,745 --> 00:34:08,613
{\an8}‫ما زلت أذكره.

979
00:34:08,679 --> 00:34:10,815
{\an8}‫- كنا في منتصف شهر أيلول.
‫- هل يتحدث عني؟

980
00:34:10,882 --> 00:34:12,350
{\an8}‫- أجل.
‫- هل يحاول خداعي؟

981
00:34:12,417 --> 00:34:14,552
{\an8}‫- تحدث عنك السيد "لي".
‫- أجل، صحيح.

982
00:34:14,619 --> 00:34:16,687
{\an8}‫سألني عن "هو دونغ".

983
00:34:16,754 --> 00:34:18,356
{\an8}‫كنا في منتصف شهر أيلول، أليس كذلك؟

984
00:34:18,456 --> 00:34:20,091
{\an8}‫أذكر ذلك، كنت في المخيم التدريبي.

985
00:34:20,158 --> 00:34:22,560
{\an8}‫أطلعك على سر "هو دونغ".

986
00:34:22,627 --> 00:34:23,661
{\an8}‫- أجل.
‫- حسناً.

987
00:34:23,728 --> 00:34:25,897
{\an8}‫إنك مشهور جداً حتى تحدثوا عنك
‫في "ذي (كوريا) ديفنس ديلي"؟

988
00:34:25,963 --> 00:34:27,465
{\an8}‫- أنا جدي.
‫- أجل.

989
00:34:27,632 --> 00:34:29,434
‫سألني إن كان "هو دونغ" بخير.

990
00:34:29,500 --> 00:34:30,802
{\an8}‫إنه رجل طيب.

991
00:34:31,002 --> 00:34:32,904
{\an8}‫- "جين سانغ لي"؟
‫- "غيون سانغ لي".

992
00:34:34,806 --> 00:34:35,740
{\an8}‫"غيون سانغ لي".

993
00:34:35,807 --> 00:34:38,609
{\an8}‫أيها الرقيب "لي"، أشكرك على اهتمامك بأمري.

994
00:34:38,709 --> 00:34:39,911
{\an8}‫ظننت أنه "جين سانغ".

995
00:34:40,378 --> 00:34:41,846
{\an8}‫ظن أنه "جين سانغ لي".

996
00:34:41,913 --> 00:34:42,914
‫حسناً.

997
00:34:43,114 --> 00:34:45,049
‫عندما أخرج الصحيفة،

998
00:34:45,116 --> 00:34:46,451
{\an8}‫كنت أعد السونغبيون.

999
00:34:47,452 --> 00:34:50,354
{\an8}‫- أجل، كنا في تلك الفترة من العام.
‫- أجل، قرابة فترة "تشوسوك".

1000
00:34:50,421 --> 00:34:51,989
{\an8}‫ذات يوم سيفضحون أمرك.

1001
00:34:52,290 --> 00:34:53,458
{\an8}‫أياً كان السبب.

1002
00:34:53,758 --> 00:34:56,260
{\an8}‫عشت حياة سهلة حتى الآن، أليس كذلك؟

1003
00:34:56,394 --> 00:34:57,595
{\an8}‫فلننتظر لنرى.

1004
00:34:57,662 --> 00:34:59,263
{\an8}‫حتى أنني لا أحاول تخفيض مجموع الضرائب.

1005
00:34:59,730 --> 00:35:02,300
{\an8}‫- في حال...
‫- صحيح، قد تقع في ورطة...

1006
00:35:02,733 --> 00:35:04,635
{\an8}‫"يتحمل (هو دونغ) عواقب أفعاله"

1007
00:35:04,702 --> 00:35:05,703
{\an8}‫ما الأمر؟

1008
00:35:05,770 --> 00:35:08,206
{\an8}‫- تحدث عن الضرائب.
‫- هل ستبث الحلقة على الهواء؟

1009
00:35:08,272 --> 00:35:09,207
{\an8}‫- أجل.
‫- حقاً؟

1010
00:35:09,273 --> 00:35:11,809
{\an8}‫إن أصابني مكروه، لا أظن أنني سأتعافى.

1011
00:35:11,976 --> 00:35:12,810
{\an8}‫هذا الوضع مخيف.

1012
00:35:12,877 --> 00:35:14,445
{\an8}‫شاهد البرنامج في المنزل، ستصاب بصدمة.

1013
00:35:14,512 --> 00:35:16,914
{\an8}‫أدرك أنني أفضل حالاً
‫إن لم تتم مقارنتي بقدراتي.

1014
00:35:16,981 --> 00:35:17,915
{\an8}‫- أشعر بالخوف.
‫- "سونغ غي".

1015
00:35:17,982 --> 00:35:19,484
‫يبث هذا البرنامج في جميع أنحاء البلاد.

1016
00:35:19,550 --> 00:35:21,586
‫- إن المجتمع صغير.
‫- بحق السماء.

1017
00:35:21,652 --> 00:35:22,587
‫حسناً.

1018
00:35:22,653 --> 00:35:25,690
{\an8}‫سمعت أن "هي تشول" شخص فيه "الشيء".

1019
00:35:25,756 --> 00:35:29,093
{\an8}‫بعد سماع ذلك، قلت "حقاً؟"

1020
00:35:29,494 --> 00:35:31,629
{\an8}‫أعرف، سمعت أن "هي تشول" رجل "دال ميم"،
‫دليل ميداني.

1021
00:35:32,497 --> 00:35:34,932
{\an8}‫- كان مدهشاً.
‫- لا، أراد أن يصبح كذلك،

1022
00:35:35,366 --> 00:35:36,400
{\an8}‫لكنه لم يستطع.

1023
00:35:37,001 --> 00:35:38,870
{\an8}‫- أراد أن يكون دليل ميداني، لكن...
‫- ماذا عن "ايه إم"؟

1024
00:35:39,670 --> 00:35:42,440
{\an8}‫- يا للهول.
‫- لا يعرف حتى بمسألة الجيش.

1025
00:35:42,507 --> 00:35:44,876
‫كان تلاعباً على الكلام.

1026
00:35:44,942 --> 00:35:46,611
{\an8}‫- أيها الغبي.
‫- لماذا تحب التلاعب على الكلام؟

1027
00:35:47,111 --> 00:35:48,446
{\an8}‫إنه "متذمر"؟

1028
00:35:49,113 --> 00:35:50,882
{\an8}‫- صحيح.
‫- يا للهول.

1029
00:35:51,215 --> 00:35:52,817
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

1030
00:35:53,184 --> 00:35:55,286
{\an8}‫- هل هو متذمر؟
‫- هل بكيت كثيراً؟

1031
00:35:55,353 --> 00:35:57,922
{\an8}‫أذكر ذلك الآن.

1032
00:35:57,989 --> 00:36:00,391
{\an8}‫لم أتمكن من الالتحاق
‫بالجيش العادي بسبب إصاباتي.

1033
00:36:00,458 --> 00:36:02,894
{\an8}‫ولم أكن أريد أن يحكم عليّ الناس مسبقاً

1034
00:36:02,994 --> 00:36:03,861
{\an8}‫لأنني مشهور.

1035
00:36:03,928 --> 00:36:06,664
{\an8}‫- لطالما كرهت ذلك.
‫- صحيح.

1036
00:36:06,731 --> 00:36:08,232
{\an8}‫تدربت بجدية.

1037
00:36:08,299 --> 00:36:10,902
{\an8}‫شعرت بألم في ساقيّ، لكنني أصريت
‫على الانضمام إلى المسيرة،

1038
00:36:10,968 --> 00:36:12,603
{\an8}‫وتابعت حتى النهاية.

1039
00:36:12,670 --> 00:36:14,205
{\an8}‫ثم ازداد الألم في ساقيّ.

1040
00:36:14,639 --> 00:36:16,741
{\an8}‫لذا مشيت متكئاً على العكاز.

1041
00:36:16,807 --> 00:36:18,342
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل هذه هي القصة؟

1042
00:36:18,409 --> 00:36:22,213
{\an8}‫لم يتمكن من متابعة التدريبات بسبب ساقيه.

1043
00:36:22,380 --> 00:36:25,216
{\an8}‫لذا استاء وأجهش بالبكاء.

1044
00:36:25,583 --> 00:36:29,086
{\an8}‫ذهب القائد لزيارته أيضاً في المستشفى.

1045
00:36:29,153 --> 00:36:30,755
{\an8}‫- عندما كان...
‫- أنا واثق أنه كان يتظاهر بذلك.

1046
00:36:30,821 --> 00:36:31,822
{\an8}‫"تمثيل محترف"

1047
00:36:32,256 --> 00:36:33,691
{\an8}‫يستحسن أن تتراجع عن كلامك.

1048
00:36:33,758 --> 00:36:35,660
{\an8}‫تعرضت لحادث سيارة هائل.

1049
00:36:35,893 --> 00:36:38,729
{\an8}‫- أنا جدي.
‫- صحيح، غالباً ما أنسى.

1050
00:36:40,398 --> 00:36:43,601
{\an8}‫- اسمع، أنا مقرب من "هي تشول".
‫- ظننت أنني سأموت.

1051
00:36:43,668 --> 00:36:44,769
{\an8}‫مهلاً.

1052
00:36:45,269 --> 00:36:48,906
‫- أنا مقرب جداً منه، و...
‫- هذا مضحك.

1053
00:36:48,973 --> 00:36:50,274
‫- لهذا السبب أنا...
‫- أرجوك...

1054
00:36:50,341 --> 00:36:52,977
{\an8}‫- هذا...بالمناسبة...
‫- أعتذر إلى المنتج.

1055
00:36:53,077 --> 00:36:54,645
{\an8}‫- نقح الفقرة من فضلك.
‫- إنها ستُعرض.

1056
00:36:54,745 --> 00:36:55,880
{\an8}‫- ستُعرض.
‫- ستُعرض.

1057
00:36:55,947 --> 00:36:59,884
{\an8}‫اعتبرت أن ما قاله مبالغ فيه.

1058
00:37:00,184 --> 00:37:03,788
{\an8}‫لهذا السبب لا أستطيع الآن الانضمام
‫إلى أفراد "سوبر جونيور" على المسرح.

1059
00:37:05,056 --> 00:37:06,023
{\an8}‫أنا آسف.

1060
00:37:06,090 --> 00:37:07,792
{\an8}‫- آنذاك، كنت...
‫- إنها ستُعرض.

1061
00:37:07,858 --> 00:37:09,327
{\an8}‫- مستحيل.
‫- إنها قد عُرضت.

1062
00:37:09,393 --> 00:37:11,195
{\an8}‫- لقد عُرضت.
‫- سأعقد اتفاقاً لاحقاً.

1063
00:37:11,262 --> 00:37:12,263
{\an8}‫أنا...

1064
00:37:12,330 --> 00:37:14,665
{\an8}‫- اتفاق؟
‫- حتى أنهم عرضوا التسجيل

1065
00:37:15,299 --> 00:37:18,436
{\an8}‫- الخاص بالحادث.
‫- والفيديو عندما كنت في المستشفى.

1066
00:37:18,769 --> 00:37:20,938
{\an8}‫- الفيديو الذي أظهر فيه وأنا أبكي.
‫- لا شك في أنك تألمت كثيراً.

1067
00:37:21,005 --> 00:37:22,039
{\an8}‫تألمت كثيراً.

1068
00:37:22,106 --> 00:37:25,076
{\an8}‫أنا ممتن لرؤسائي، كنت في حالة جرحة.

1069
00:37:25,142 --> 00:37:28,045
{\an8}‫طلبوا مني ألا أفعل ذلك، لكنني أصريت.

1070
00:37:28,112 --> 00:37:32,049
{\an8}‫نحت دمية من خشب تتمتع بالطاقة الإيجابية.

1071
00:37:32,116 --> 00:37:33,451
{\an8}‫صحيح، يحب النحت الخشب.

1072
00:37:33,517 --> 00:37:36,187
{\an8}‫- عندما غادرت المخيم...
‫- استعان بشجرة البتولا...

1073
00:37:36,254 --> 00:37:38,589
{\an8}‫نحت شجرة بتولا ضربتها صاعقة.

1074
00:37:38,656 --> 00:37:41,425
{\an8}‫أعطاني إياها كي لا أتعرض لحادث مرة أخرى.

1075
00:37:41,492 --> 00:37:43,094
{\an8}‫- مع ذلك أنت...
‫- أنا أصدقك.

1076
00:37:43,394 --> 00:37:44,929
{\an8}‫- كيف...
‫- قلت إنني أصدقك.

1077
00:37:45,029 --> 00:37:46,297
{\an8}‫أصدقك تماماً.

1078
00:37:46,364 --> 00:37:48,366
‫- القائد "لي" و...
‫- كنت أمازحك.

1079
00:37:48,432 --> 00:37:49,767
‫ما الهدف من هذا البرنامج؟

1080
00:37:49,834 --> 00:37:51,502
{\an8}‫هل هو وثائقي؟

1081
00:37:52,203 --> 00:37:53,471
{\an8}‫سنجعله برنامجاً وثائقياً.

1082
00:37:53,537 --> 00:37:55,039
{\an8}‫"لا تعبر ذلك النهر، (جانغ هون)"

1083
00:37:55,106 --> 00:37:56,841
{\an8}‫- أيقظ عندي ذكريات عديدة.
‫- أعرف.

1084
00:37:57,908 --> 00:37:59,644
‫- السؤال التالي، من فضلكم.
‫- إليك السؤال التالي.

1085
00:37:59,844 --> 00:38:01,379
‫كما تعلمون،

1086
00:38:01,445 --> 00:38:03,714
{\an8}‫عندما يفكر الناس عني،

1087
00:38:03,781 --> 00:38:06,150
{\an8}‫يفكرون في شخص طيب.

1088
00:38:06,284 --> 00:38:07,718
{\an8}‫- يظن الناس أنني متساهل.
‫- مثالي.

1089
00:38:07,785 --> 00:38:09,287
{\an8}‫- هذا رأي الناس عني.
‫- أجل.

1090
00:38:09,620 --> 00:38:11,856
{\an8}‫وقعت حادثة جعلتني أدرك

1091
00:38:11,922 --> 00:38:15,026
{\an8}‫أنه مهم جداً أن نتمتع بقلب طيب،

1092
00:38:15,493 --> 00:38:17,995
{\an8}‫وأن نحسن معاملة الآخرين.

1093
00:38:18,162 --> 00:38:19,630
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- هل حدث ذلك بعد انطلاقتك؟

1094
00:38:19,697 --> 00:38:22,166
{\an8}‫ثمل "سونغ غي".

1095
00:38:22,233 --> 00:38:24,802
{\an8}‫وتبولت علناً.

1096
00:38:24,869 --> 00:38:26,871
{\an8}‫- لا يمكنني أن أتخيل ذلك.
‫- عندما كنت

1097
00:38:26,937 --> 00:38:28,072
{\an8}‫تغادر المكان لاحقاً،

1098
00:38:28,139 --> 00:38:30,141
{\an8}‫قال أحد، "ماذا تفعل يا (سونغ غي)؟"

1099
00:38:30,541 --> 00:38:32,310
{\an8}‫عندئذ عدت إلى رشدك،

1100
00:38:32,810 --> 00:38:33,978
{\an8}‫ونكرت ما فعلته.

1101
00:38:34,578 --> 00:38:36,714
{\an8}‫أشار إلى الحائط، وعندما استدرت...

1102
00:38:36,981 --> 00:38:38,749
{\an8}‫أدركت أنك كتبت اسمك.

1103
00:38:40,184 --> 00:38:43,054
{\an8}‫اتصل بمكتبك، لكن السيدة "سون هي لي"
‫عالجت الموضوع.

1104
00:38:43,120 --> 00:38:44,322
{\an8}‫كيف استطاعت...

1105
00:38:44,388 --> 00:38:46,757
{\an8}‫- ألا يمكنك أن تفعل ذلك اليوم؟
‫- كيف عالجت السيدة "لي" الموضوع؟

1106
00:38:46,824 --> 00:38:48,459
{\an8}‫إنها امرأة مدهشة.

1107
00:38:48,959 --> 00:38:50,328
{\an8}‫حدث ذلك أثناء القيادة.

1108
00:38:50,394 --> 00:38:51,696
{\an8}‫فهمت.

1109
00:38:52,063 --> 00:38:55,132
{\an8}‫كنت تقود السيارة، ثم فتحت النافذة.

1110
00:38:55,199 --> 00:38:56,434
{\an8}‫عندما قالت سيدة إنك وسيم،

1111
00:38:56,500 --> 00:38:59,503
{\an8}‫صرخت قائلاً، "لماذا تحكمين على وجهي؟"

1112
00:38:59,570 --> 00:39:01,305
{\an8}‫وتبين أنها المديرة التنفيذية في مكتبك.

1113
00:39:01,372 --> 00:39:02,940
{\an8}‫"كانت مديرة (سونغ غي) المستقبلية"

1114
00:39:03,007 --> 00:39:05,443
{\an8}‫أدركت أنك لا تعرف من قد تصادف.

1115
00:39:05,509 --> 00:39:08,512
{\an8}‫صحيح، ليس هذا ما حدث،

1116
00:39:08,579 --> 00:39:09,680
{\an8}‫لكن ثمة تشابه بسيط.

1117
00:39:09,747 --> 00:39:11,382
{\an8}‫- صحيح.
‫- حسناً.

1118
00:39:11,549 --> 00:39:14,385
‫قد يستحيل أحياناً ألطف الأشخاص شريراً

1119
00:39:14,452 --> 00:39:16,420
‫أثناء القيادة.

1120
00:39:16,487 --> 00:39:19,523
{\an8}‫يحدث شيء خطير جداً أثناء القيادة.

1121
00:39:20,124 --> 00:39:23,327
{\an8}‫شتمت السائق الآخر.

1122
00:39:23,394 --> 00:39:25,096
{\an8}‫صفرت بالزامور وشتمته.

1123
00:39:25,196 --> 00:39:26,597
{\an8}‫وتعرف عليك.

1124
00:39:27,865 --> 00:39:29,233
{\an8}‫فعلت ذلك من دون تفكير.

1125
00:39:29,333 --> 00:39:30,434
‫قال، "إنه (سونغ غي لي)."

1126
00:39:30,501 --> 00:39:33,404
{\an8}‫نشر ذلك على الانترنت والسيدة "سون هي لي"
‫تولت أمر الموضوع.

1127
00:39:33,504 --> 00:39:35,639
{\an8}‫لم تفعل ذلك، لم تستطع أن تفعل ذلك.

1128
00:39:35,706 --> 00:39:36,874
{\an8}‫- لا؟
‫- لم تستطع أن تفعل ذلك.

1129
00:39:36,941 --> 00:39:38,342
{\an8}‫أظن أنها قادرة على كل شيء.

1130
00:39:38,442 --> 00:39:39,877
{\an8}‫- إنها تجيد الغناء.
‫- لا.

1131
00:39:40,010 --> 00:39:42,346
{\an8}‫- غير صحيح.
‫- ما علاقة هذا بموضوعنا؟

1132
00:39:42,413 --> 00:39:43,914
‫صفر بالزامور وشتم السائق الآخر،

1133
00:39:43,981 --> 00:39:45,683
‫وتبين أن السائق "سون هي لي".

1134
00:39:45,750 --> 00:39:47,251
‫صحيح، ربما هذا ما حدث.

1135
00:39:48,185 --> 00:39:49,320
‫أعتقد أن الأمر كان وشيكاً.

1136
00:39:50,254 --> 00:39:52,022
{\an8}‫غالباً ما يحدث ذلك في الأفلام.

1137
00:39:52,089 --> 00:39:54,592
{\an8}‫يزعجك سائق آخر، تصفر بالزامور للسائق،

1138
00:39:55,025 --> 00:39:56,894
{\an8}‫تشتمه، وتتسبب في شجار.

1139
00:39:57,094 --> 00:39:59,029
{\an8}‫بعد الحادث، تخرج في موعد مدبر.

1140
00:39:59,096 --> 00:40:01,098
{\an8}‫ثم تكتشف أن السائق هو موعدك المدبر.

1141
00:40:01,165 --> 00:40:02,666
‫- غالباً ما يحدث ذلك.
‫- الوضع شبيه بذلك.

1142
00:40:02,733 --> 00:40:03,701
‫أخبرنا أين حدث ذلك.

1143
00:40:03,768 --> 00:40:05,403
‫أين؟ في "شونغدام دونغ".

1144
00:40:05,970 --> 00:40:08,706
{\an8}‫حدث ذلك في زقاق في "شونغدام دونغ".

1145
00:40:08,873 --> 00:40:10,141
{\an8}‫عندما تقود في الزقاق،

1146
00:40:10,207 --> 00:40:13,010
{\an8}‫يعترض طريقك الناس بسهولة.

1147
00:40:13,077 --> 00:40:15,513
‫كان يقود السيارة، و...ماذا نسمي ذلك؟

1148
00:40:15,579 --> 00:40:17,681
{\an8}‫عندما يرتمي أحد ما أمام السيارة عمداً؟

1149
00:40:17,782 --> 00:40:18,949
{\an8}‫- الاحتيال.
‫- هذه المرأة فجأة...

1150
00:40:19,016 --> 00:40:20,851
‫- ارتمت أمام سيارته.
‫- احتيال على شركة التأمين.

1151
00:40:20,918 --> 00:40:22,586
{\an8}‫- وعندما قال...
‫- في "شونغدام دونغ"؟

1152
00:40:22,653 --> 00:40:23,921
‫عندما رأى "سونغ غي" وجهها،

1153
00:40:24,021 --> 00:40:25,556
{\an8}‫قال، "كانت (سون هي لي)."

1154
00:40:26,824 --> 00:40:30,561
{\an8}‫- لماذا خدعته؟
‫- ذكرناها مرات عديدة.

1155
00:40:30,628 --> 00:40:34,365
{\an8}‫ذهبت إلى "بيونغيانغ" كممثلة.

1156
00:40:34,432 --> 00:40:35,966
{\an8}‫- لن تفعل ذلك.
‫- أنا آسف.

1157
00:40:36,434 --> 00:40:37,535
{\an8}‫أخبرت "سونغ غي"...

1158
00:40:37,601 --> 00:40:39,837
{\an8}‫- ألا يسمى هذا تهديداً ذاتياً؟
‫- هو تهديد بالفعل.

1159
00:40:39,904 --> 00:40:42,072
{\an8}‫- ألا يسمى "التعرّض للذات والتهديد"؟
‫- ما هو "التهديد الذاتي"؟

1160
00:40:42,239 --> 00:40:43,274
{\an8}‫ما هو "التهديد الذاتي"؟

1161
00:40:43,340 --> 00:40:45,576
{\an8}‫- هل "سون هي" متورطة؟
‫- لا.

1162
00:40:45,643 --> 00:40:48,479
{\an8}‫ليست هي، لكنني مقرب جداً من ذاك الشخص.

1163
00:40:48,579 --> 00:40:50,781
{\an8}‫"ماذا؟ لماذا تسير السيارة ببطء شديد؟"

1164
00:40:50,848 --> 00:40:52,950
{\an8}‫كنت عدائياً جداً.

1165
00:40:53,451 --> 00:40:55,152
{\an8}‫لكن تبين لاحقاً

1166
00:40:56,220 --> 00:40:57,688
{\an8}‫أن السائق هو المدير التنفيذي في مكتبك.

1167
00:40:58,722 --> 00:41:01,091
‫إن الوضع شبيه بذلك، تكاد أن تكشف الحقيقة.

1168
00:41:01,392 --> 00:41:03,394
{\an8}‫تكاد أن تفعل، اقتربت كثيراً.

1169
00:41:03,527 --> 00:41:06,163
{\an8}‫كانت والدتك.

1170
00:41:06,330 --> 00:41:07,465
{\an8}‫أصبت.

1171
00:41:08,165 --> 00:41:09,800
{\an8}‫ألم تتعرف على سيارة والدتك؟

1172
00:41:10,468 --> 00:41:12,436
{\an8}‫- ألا تعرف سيارة والدتك؟
‫- ليس الأمر كما يخيل لكم.

1173
00:41:12,503 --> 00:41:14,839
{\an8}‫لم نفكر في أنه سيسيء إلى والدته.

1174
00:41:14,905 --> 00:41:16,507
{\an8}‫- "سونغ غي".
‫- أنا واثق أنه يعرف سيارة والدته.

1175
00:41:16,574 --> 00:41:18,809
{\an8}‫دعك من هذا العبوس.

1176
00:41:18,876 --> 00:41:21,378
{\an8}‫- لم أشتم والدتي.
‫- هل تشاجرت معها صباح اليوم؟

1177
00:41:21,445 --> 00:41:24,315
{\an8}‫لا، كيف أتشاجر مع والدتي؟

1178
00:41:24,381 --> 00:41:27,818
{\an8}‫كان هناك حملة حول تفهّم السائقات.

1179
00:41:27,918 --> 00:41:30,154
{\an8}‫- "ماذا لو كانت والدتك؟"
‫- ليس الأمر كما يخيل لكم.

1180
00:41:30,287 --> 00:41:31,422
‫أذكرها.

1181
00:41:31,489 --> 00:41:32,890
‫أصغوا إلي.

1182
00:41:33,190 --> 00:41:34,925
{\an8}‫- لا أريد أن أسمع ذلك.
‫- لا أريد أن أعرف.

1183
00:41:34,992 --> 00:41:38,095
{\an8}‫لم لا تريد أن تسمع؟ لقد أعديت ذلك.

1184
00:41:38,162 --> 00:41:39,897
{\an8}‫- لم لا تريد أن تسمع؟
‫- لماذا...

1185
00:41:39,964 --> 00:41:41,499
{\an8}‫- لا.
‫- لم لا...

1186
00:41:41,565 --> 00:41:42,933
{\an8}‫- لا يهمنا الأمر.
‫- فلنتابع.

1187
00:41:43,000 --> 00:41:44,401
{\an8}‫- السؤال التالي.
‫- لماذا تريد أن تتابع؟

1188
00:41:44,468 --> 00:41:45,703
{\an8}‫- لماذا...
‫- أنت شرير يا "سونغ غي".

1189
00:41:45,769 --> 00:41:46,637
{\an8}‫ألم تكن تعرف ذلك؟

1190
00:41:46,704 --> 00:41:48,539
{\an8}‫لا نناقش الموضوع بعد الحصول على الإجابة.

1191
00:41:48,606 --> 00:41:51,342
{\an8}‫- مستحيل، تطرحون أسئلة عديدة.
‫- إنها والدتك.

1192
00:41:51,475 --> 00:41:53,410
{\an8}‫- انتهى الموضوع.
‫- لن نطرح المزيد من الأسئلة.

1193
00:41:53,477 --> 00:41:57,081
{\an8}‫هناك أمهات لأنه لا يوجد كائنات مبجلة
‫بما يكفي.

1194
00:41:57,715 --> 00:41:59,283
{\an8}‫لهذا السبب خُلقت الأمهات.

1195
00:41:59,350 --> 00:42:01,552
{\an8}‫كيف تفعل هذا بوالدتك؟

1196
00:42:01,619 --> 00:42:03,921
{\an8}‫لا شك في أنها كانت مسرعة
‫لتضيء مصباح إنذار قيد.

1197
00:42:03,988 --> 00:42:05,489
‫- صحيح، فلنتابع.
‫- إنه شرير.

1198
00:42:05,589 --> 00:42:08,025
{\an8}‫كفى كلاماً عن حادثة شتمي لوالدتي.

1199
00:42:08,092 --> 00:42:10,294
{\an8}‫شتمت والدتي، اتفقنا؟ أحسنتم.

1200
00:42:10,928 --> 00:42:12,363
{\an8}‫"تم التمرن عليه في البرنامج بامتياز"

1201
00:42:12,429 --> 00:42:16,100
{\an8}‫كان هناك 4 سيارات بيني وبينها،
‫إنها تضيء الإشارات.

1202
00:42:16,166 --> 00:42:18,502
{\an8}‫كان واضحاً أنها تنتظر المسؤول
‫عن ركن السيارات.

1203
00:42:18,569 --> 00:42:20,971
{\an8}‫كانت السيارات جميعها تنتظر،
‫وأنا كنت أتذمر.

1204
00:42:21,105 --> 00:42:23,674
{\an8}‫لأنني كنت في الخلف...لم تقترب نحوي.

1205
00:42:23,741 --> 00:42:26,710
{\an8}‫لم أر إلا جزءاً من المصابيح الخلفية.

1206
00:42:26,810 --> 00:42:28,379
‫لم أكن أعرف أنها سيارة والدتي.

1207
00:42:28,445 --> 00:42:30,848
{\an8}‫- لم يكن خلفها مباشرة.
‫- رأيت الأضواء تومض.

1208
00:42:31,248 --> 00:42:33,183
{\an8}‫قلت للمدير، "لم أعد أستطيع الانتظار.

1209
00:42:33,250 --> 00:42:36,320
{\an8}‫فلنتحقق من الوضع."

1210
00:42:36,420 --> 00:42:39,290
{\an8}‫ترجلت فيما كنت أتذمر، واكتشفت أنها والدتي.

1211
00:42:40,291 --> 00:42:41,926
{\an8}‫ماذا فعلت؟ هل تصادمت معها؟

1212
00:42:42,359 --> 00:42:43,928
{\an8}‫عاد مديري إلى السيارة.

1213
00:42:44,395 --> 00:42:47,498
{\an8}‫جلسنا في السيارة ولم نتحدث حوالي 3 دقائق.

1214
00:42:49,533 --> 00:42:50,901
{\an8}‫"كمشهد في فيلم كوميدي"

1215
00:42:50,968 --> 00:42:52,836
{\an8}‫- هل تتخيلون ذلك؟
‫- كما في الأفلام.

1216
00:42:52,903 --> 00:42:55,272
{\an8}‫هل كلمتها؟ أم أنك مررت أمامها؟

1217
00:42:55,339 --> 00:42:56,607
{\an8}‫تظاهرت بأنني لم أرها.

1218
00:42:56,974 --> 00:42:59,076
{\an8}‫- لا شك في أنك شعرت بالأسى.
‫- شعرت بالأسى.

1219
00:42:59,343 --> 00:43:01,011
{\an8}‫كانت لديها أسبابها.

1220
00:43:01,078 --> 00:43:02,513
‫طلب منها موظف ركن السيارات الانتظار.

1221
00:43:02,580 --> 00:43:04,515
‫- صحيح، هذا هو السبب.
‫- طلب منها أن تنتظر.

1222
00:43:04,815 --> 00:43:07,885
{\an8}‫- لم تعرف ماذا تفعل.
‫- غالباً ما يحدث ذلك هناك.

1223
00:43:07,952 --> 00:43:10,588
{\an8}‫- موظفو ركن السيارات منشغلون.
‫- إنهم منشغلون.

1224
00:43:10,654 --> 00:43:12,890
{\an8}‫صحيح، لذا أدركت

1225
00:43:12,990 --> 00:43:15,059
{\an8}‫أنه لا ينبغي أن أفقد صوابي
‫وأن أنتقد الآخرين

1226
00:43:15,526 --> 00:43:18,495
{\an8}‫- أو أن أسيء معاملتهم.
‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك.

1227
00:43:18,662 --> 00:43:22,299
{\an8}‫بالمناسبة، ما نوع سيارتك "جانغ هون"؟

1228
00:43:22,366 --> 00:43:23,467
{\an8}‫- إنها...
‫- يقود حافلة.

1229
00:43:23,534 --> 00:43:24,635
{\an8}‫- عندما كنت...
‫- حافلة.

1230
00:43:24,702 --> 00:43:26,003
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يقود حافلة.

1231
00:43:26,070 --> 00:43:27,504
‫وإن كانت السيارة صغيرة جداً،

1232
00:43:28,272 --> 00:43:30,641
{\an8}‫أستطيع أن أقودها طالما أنني أستطيع
‫أن أخفض المقعد.

1233
00:43:31,008 --> 00:43:32,343
{\an8}‫أستطيع أن أقود أي سيارة عندئذ.

1234
00:43:32,943 --> 00:43:34,378
‫هل ستحدق

1235
00:43:34,945 --> 00:43:38,015
{\an8}‫إلى عجلات السيارة أمامك؟

1236
00:43:38,716 --> 00:43:40,618
{\an8}‫- لا.
‫- لا، ستكون الرؤية ذاتها.

1237
00:43:40,684 --> 00:43:42,853
{\an8}‫عندما أخفض المقعد، أخفض عيني أيضاً.

1238
00:43:42,953 --> 00:43:45,222
{\an8}‫يفتح الناس فتحة السقف عادة
‫ليخرج دخان السيجارة.

1239
00:43:45,289 --> 00:43:46,590
{\an8}‫لكنه أخرج رأسه بدلاً من ذلك.

1240
00:43:46,890 --> 00:43:49,593
{\an8}‫"تصبح الرؤية لديه أوسع من الآخرين"

1241
00:43:49,660 --> 00:43:51,128
‫كفى حماقات.

1242
00:43:51,195 --> 00:43:52,062
‫"يتجاهلونه"

1243
00:43:52,129 --> 00:43:53,897
{\an8}‫يصدق الناس عادة ما تقوله.

1244
00:43:53,964 --> 00:43:55,866
{\an8}‫- لذا...
‫- قال "هونغ مان"

1245
00:43:55,933 --> 00:43:59,803
{\an8}‫إنه يكاد أن يستلقي أثناء القيادة.

1246
00:44:00,504 --> 00:44:02,439
{\an8}‫نقيم أنا و"هونغ مان" في المبنى ذاته.

1247
00:44:02,506 --> 00:44:04,341
{\an8}‫عندما خرجنا لتناول الطعام،

1248
00:44:04,408 --> 00:44:06,710
{\an8}‫صعد في سيارتي.

1249
00:44:06,877 --> 00:44:09,213
{\an8}‫توليت القيادة، وسألته باستمرار إن كان
‫على ما يرام.

1250
00:44:09,279 --> 00:44:11,148
{\an8}‫قال لي، منحنياً،

1251
00:44:11,215 --> 00:44:13,684
{\an8}‫"أنا بخير، لا تهتم بأمري."

1252
00:44:14,051 --> 00:44:16,186
‫لذا شعرت بالأسى عليه.

1253
00:44:16,286 --> 00:44:18,856
{\an8}‫قلت، "أنا آسف، تشعر بالانزعاج أليس كذلك؟"

1254
00:44:18,922 --> 00:44:20,624
{\an8}‫- إنه ضخم.
‫- شعر بأسى أكبر علي.

1255
00:44:20,691 --> 00:44:23,227
{\an8}‫"لا تهتم بأمري، أنا بخير."

1256
00:44:23,293 --> 00:44:25,262
{\an8}‫إنه يفوقني طولاً بـ10 سنتيمترات.

1257
00:44:25,329 --> 00:44:28,666
{\an8}‫- كما أنه أضخم منك.
‫- اضطر إلى أن يثني ذاته.

1258
00:44:28,732 --> 00:44:31,969
{\an8}‫- الوضع أصعب بالنسبة إليه.
‫- ثنى ذاته.

1259
00:44:32,269 --> 00:44:34,138
‫حسناً، إليكم السؤال التالي.

1260
00:44:34,271 --> 00:44:35,439
{\an8}‫ذات مرة،

1261
00:44:35,706 --> 00:44:38,642
{\an8}‫عندما ذهبت إلى "سايبان" لتصوير برنامج،

1262
00:44:38,742 --> 00:44:41,712
{\an8}‫اختبرت تجربة مشينة جداً.

1263
00:44:41,812 --> 00:44:43,547
{\an8}‫- ماذا حدث برأيكم؟
‫- "سايبان"؟

1264
00:44:43,847 --> 00:44:45,449
{\an8}‫ذهبنا لتصوير "سيكس هيروينز".

1265
00:44:45,516 --> 00:44:47,551
{\an8}‫"سيكس هيروينز".

1266
00:44:47,618 --> 00:44:50,788
{\an8}‫كان "سونغ غي" يسبح في حوض السباحة،

1267
00:44:50,854 --> 00:44:52,556
{\an8}‫ثم شعر بحاجة إلى الذهاب للتبول.

1268
00:44:52,623 --> 00:44:54,558
{\an8}‫- فهمت ما يعنيه.
‫- ظن...

1269
00:44:54,625 --> 00:44:56,727
{\an8}‫أن لا أحد سيعرف إذا تبول في حوض السباحة.

1270
00:44:56,827 --> 00:44:59,129
{\an8}‫لكنه تناول ذاك اليوم كمية هائلة
‫من المتممات الغذائية.

1271
00:44:59,196 --> 00:45:00,431
{\an8}‫الفيتامينات.

1272
00:45:00,497 --> 00:45:02,666
{\an8}‫- تناول كمية كبيرة من الفيتامينات.
‫- اللون.

1273
00:45:02,733 --> 00:45:05,035
{\an8}‫كان بوله شديد الصفار.

1274
00:45:05,135 --> 00:45:07,838
{\an8}‫قالت له "هيي ريون جو"، "ستدفع الثمن."

1275
00:45:07,905 --> 00:45:10,240
{\an8}‫قالت، "رأيتك تتبول هنا.

1276
00:45:10,474 --> 00:45:12,342
{\an8}‫- رأيت اللون يستحيل أصفر."
‫- "هيي ريون"...

1277
00:45:12,676 --> 00:45:15,779
{\an8}‫وجميع الفتيات الموجودات هناك
‫خلقن بلبلة كبيرة.

1278
00:45:15,846 --> 00:45:20,184
{\an8}‫- لا.
‫- "سونغ غي" خلال رحلته...

1279
00:45:20,250 --> 00:45:21,452
{\an8}‫كان مجرد مبتدئ آنذاك.

1280
00:45:21,618 --> 00:45:23,921
{\an8}‫كان شاباً وفقيراً.

1281
00:45:23,987 --> 00:45:26,590
{\an8}‫أخذ معه أموراً كورية

1282
00:45:26,790 --> 00:45:30,260
{\an8}‫- مثل الجنسنغ والحرير.
‫- الحرير؟

1283
00:45:30,327 --> 00:45:32,396
{\an8}‫لماذا سيأخذ الحرير معه؟

1284
00:45:32,463 --> 00:45:34,398
{\an8}‫- هل تعني مملكة "غوريو"؟
‫- أوقفوه عند الجمارك.

1285
00:45:34,465 --> 00:45:35,566
{\an8}‫نصنع حريراً فاخراً.

1286
00:45:35,632 --> 00:45:37,067
‫- لدينا حرير ممتاز النوعية.
‫- أوقفوه.

1287
00:45:37,134 --> 00:45:39,069
{\an8}‫حاولت تهريب الأغراض؟

1288
00:45:39,136 --> 00:45:40,671
{\an8}‫- الحرير.
‫- أراد أن يجني المال.

1289
00:45:40,871 --> 00:45:42,840
{\an8}‫- فكرة خلاقة، ولكن...
‫- أليس هذا "سيلك رود"؟

1290
00:45:43,107 --> 00:45:45,075
{\an8}‫- ألم يكن حريراً؟
‫- صحيح.

1291
00:45:45,242 --> 00:45:46,643
{\an8}‫هل حدث ذلك في المنتجع السياحي؟

1292
00:45:46,710 --> 00:45:48,645
{\an8}‫حدث في المنتجع السياحي.

1293
00:45:48,712 --> 00:45:51,115
{\an8}‫كنت أبلغ 22 سنة آنذاك.

1294
00:45:51,215 --> 00:45:53,650
{\an8}‫في الليل، لم يكن هناك أحد.

1295
00:45:54,351 --> 00:45:55,385
{\an8}‫حوض السباحة كان خالياً.

1296
00:45:55,452 --> 00:45:57,654
‫أراد أن يكون حراً.

1297
00:45:59,056 --> 00:46:01,291
{\an8}‫خلج ملابسه وسبح عارياً.

1298
00:46:01,792 --> 00:46:04,194
{\an8}‫وصل موظفو المنتجع لاحقاً

1299
00:46:04,328 --> 00:46:06,964
{\an8}‫ووبخوه، وفي النهاية قد طُرد.

1300
00:46:07,064 --> 00:46:10,067
{\an8}‫- هل هذا ما حدث؟
‫- سمعت عن هذا الأمر، لكن لا.

1301
00:46:10,267 --> 00:46:13,103
‫- يبدو أن "سانغ مين" لديه فكرة.
‫- سأعرف الإجابة.

1302
00:46:13,170 --> 00:46:16,907
{\an8}‫من يستطيع أن يسبح عادة يحب الغوص.

1303
00:46:17,708 --> 00:46:20,944
{\an8}‫لذا غوص في حوض السباحة.

1304
00:46:21,245 --> 00:46:23,280
{\an8}‫أثار إعجاب الجميع، ولكن عندما خرج
‫من الماء،

1305
00:46:23,347 --> 00:46:24,848
{\an8}‫سقط عنه سروال السباحة.

1306
00:46:25,115 --> 00:46:27,351
{\an8}‫رأى الناس ذلك فضحكوا.

1307
00:46:28,118 --> 00:46:29,520
‫- سقط سروال السباحة.
‫- حسناً...

1308
00:46:30,187 --> 00:46:32,156
{\an8}‫لن يضحك الناس وإن رأوا ذلك.

1309
00:46:32,222 --> 00:46:33,223
{\an8}‫"يحاول الحفاظ على كبريائه"

1310
00:46:33,290 --> 00:46:35,592
{\an8}‫يبدو أنكم تظنون أن للأمر علاقة
‫بحوض السباحة،

1311
00:46:35,659 --> 00:46:37,661
{\an8}‫- لكن لا.
‫- لا؟

1312
00:46:38,128 --> 00:46:40,130
{\an8}‫أعتقد أن هذه هي الإجابة.

1313
00:46:40,898 --> 00:46:43,967
{\an8}‫"سونغ غي" هو قمة الشباب الطيب.

1314
00:46:44,034 --> 00:46:45,869
{\an8}‫في اليوم الأخير من الرحلة...

1315
00:46:46,270 --> 00:46:49,006
{\an8}‫هناك حاجيات الحمامات

1316
00:46:49,206 --> 00:46:51,408
{\an8}‫مثل الشامبو في الفنادق،

1317
00:46:51,475 --> 00:46:53,210
{\an8}‫- والتي نستطيع أن نأخذها.
‫- صحيح.

1318
00:46:53,277 --> 00:46:54,878
{\an8}‫ولكن بدلاً من الزجاجات الصغيرة أو الأكياس،

1319
00:46:55,245 --> 00:46:58,649
{\an8}‫وضعوا زجاجات كبيرة في المنتجع.

1320
00:46:58,782 --> 00:47:00,751
{\an8}‫- زجاجة سعة 750 ميليمتراً.
‫- لكن "سونغ غي"

1321
00:47:00,818 --> 00:47:01,952
{\an8}‫- أخذها؟
‫- أخذها كلها.

1322
00:47:02,019 --> 00:47:03,787
{\an8}‫وضع كل شيء

1323
00:47:04,021 --> 00:47:06,523
{\an8}‫في حقيبته بما في ذلك مناشف الحمام.

1324
00:47:06,590 --> 00:47:07,991
{\an8}‫- حتى أنه أخذ مجفف الشعر.
‫- وضع...

1325
00:47:08,058 --> 00:47:10,027
{\an8}‫- كل شيء في حقيبة كبيرة.
‫- كل شيء بما في ذلك

1326
00:47:10,127 --> 00:47:11,328
{\an8}‫- مجفف الشعر.
‫- اكتشف الموظفون ذلك.

1327
00:47:11,395 --> 00:47:12,996
{\an8}‫- الوسادات.
‫- ثوب الحمام أيضاً.

1328
00:47:13,063 --> 00:47:15,432
{\an8}‫- اللحاف وإلى ما هنالك.
‫- هناك أثواب عديدة وجميلة جداً.

1329
00:47:15,499 --> 00:47:17,201
{\an8}‫- سوف...
‫- شعرت بالإهانة هناك.

1330
00:47:17,267 --> 00:47:19,469
{\an8}‫أضربك لأن ذلك مضحك.

1331
00:47:19,703 --> 00:47:21,004
{\an8}‫- اضربني بقوة.
‫- بقوة؟

1332
00:47:23,140 --> 00:47:24,741
{\an8}‫سأضربه أكثر لأن القصة مضحكة.

1333
00:47:24,808 --> 00:47:26,743
{\an8}‫لو لم تكن حاجيات الحمامات،

1334
00:47:26,810 --> 00:47:31,081
{\an8}‫لكنت شربت العصير والمشروبات كلها
‫الموجودة في الثلاجة.

1335
00:47:31,148 --> 00:47:33,517
{\an8}‫ظننت أنها مجانية، لذا شربتها كلها
‫في اليوم الأول.

1336
00:47:33,584 --> 00:47:35,219
‫ولم يتمكن من تسديد ثمنها.

1337
00:47:35,285 --> 00:47:36,520
{\an8}‫- أعرف.
‫- ظن أنها مجانية.

1338
00:47:36,587 --> 00:47:38,689
{\an8}‫- هذه ليست الإجابة الصحيحة.
‫- لا.

1339
00:47:38,755 --> 00:47:40,257
‫كم كان عمرك آنذاك؟

1340
00:47:40,324 --> 00:47:41,358
‫- 22 سنة.
‫- كان عمرك 22 سنة.

1341
00:47:41,458 --> 00:47:42,893
{\an8}‫- كان شاباً نشيطاً.
‫- فهمت.

1342
00:47:42,960 --> 00:47:45,729
{\an8}‫كان شاباً نشيطاً آنذاك.

1343
00:47:45,796 --> 00:47:49,666
{\an8}‫في المنتجعات، هناك قنوات مدفوعة

1344
00:47:49,800 --> 00:47:52,169
{\an8}‫- في بلدان أخرى.
‫- فهمت.

1345
00:47:52,436 --> 00:47:55,038
{\an8}‫بما أن "سونغ غي" يجيد اللغة الإنجليزية،

1346
00:47:55,105 --> 00:47:56,740
{\an8}‫- شاهد القنوات المدفوعة.
‫- هذا ممكن.

1347
00:47:56,907 --> 00:47:57,908
‫لاحقاً...

1348
00:47:58,542 --> 00:48:00,210
‫- عرضوا...
‫- أفلاماً إباحية.

1349
00:48:00,277 --> 00:48:03,780
{\an8}‫- أفلاماً إباحية، و...
‫- لا شك في أنها الإجابة الصحيحة.

1350
00:48:03,847 --> 00:48:06,016
{\an8}‫تكون سعر الفيلم عادة 19,99 دولاراً

1351
00:48:06,083 --> 00:48:07,918
{\an8}‫- مع 10 بالمئة كضريبة إضافية.
‫- تلك الأفلام...

1352
00:48:07,985 --> 00:48:09,019
{\an8}‫كيف تعرف هذه الأمور بشكل جيد؟

1353
00:48:09,319 --> 00:48:10,320
{\an8}‫10 بالمئة كضريبة؟

1354
00:48:11,521 --> 00:48:13,123
{\an8}‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لا شك في أنه شاهدها.

1355
00:48:13,190 --> 00:48:15,359
{\an8}‫- كيف تعرف هذه الأمور؟
‫- أرجوك كرر ما قلته، "سانغ مين".

1356
00:48:15,425 --> 00:48:18,228
{\an8}‫أتحقق دائماً من السعر.

1357
00:48:18,295 --> 00:48:19,763
{\an8}‫- مدهش.
‫- لأخذ الحيطة والحذر.

1358
00:48:19,830 --> 00:48:22,833
{\an8}‫كلفة كل قناة مدفوعة 19,99 دولاراً

1359
00:48:22,900 --> 00:48:24,401
{\an8}‫- و10 بالمئة كضريبة إضافية.
‫- لذا...

1360
00:48:24,468 --> 00:48:26,036
{\an8}‫- إنها الضريبة.
‫- قال له المدير،

1361
00:48:26,103 --> 00:48:29,239
{\an8}‫"(سونغ غي)، لماذا شاهدت 10 أفلاماً إباحية؟
‫العدد هائل.

1362
00:48:29,306 --> 00:48:30,607
{\an8}‫اضطررنا إلى تسديد 200 ألف وون."

1363
00:48:31,708 --> 00:48:33,911
{\an8}‫- وأصبت بنزيف في الأنف.
‫- صحيح.

1364
00:48:33,977 --> 00:48:35,779
{\an8}‫"وجد (جانغ هون) الإجابة الصحيحة"

1365
00:48:36,280 --> 00:48:39,750
{\an8}‫بحق السماء، حاولت أن أكون مضحكاً.

1366
00:48:41,919 --> 00:48:43,220
‫- إنني أطير فرحاً.
‫- هل أنت سعيد جداً؟

1367
00:48:43,287 --> 00:48:44,521
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم أتوقع

1368
00:48:44,588 --> 00:48:46,256
{\an8}‫- أن أجد الإجابة الصحيحة.
‫- حتى أنه عرف المبلغ.

1369
00:48:46,323 --> 00:48:48,425
{\an8}‫- المبلغ الفعلي.
‫- عرف المبلغ الفعلي.

1370
00:48:48,492 --> 00:48:50,193
{\an8}‫قلت ذلك من دون أن أتوقع شيئاً.

1371
00:48:50,260 --> 00:48:52,696
{\an8}‫- سددت 200 ألف ون؟
‫- دعوني أخبركم القصة.

1372
00:48:52,763 --> 00:48:55,232
{\an8}‫كان هناك جهاز تحكم

1373
00:48:55,299 --> 00:48:56,633
{\an8}‫- في المنتجع.
‫- للقنوات المدفوعة.

1374
00:48:56,700 --> 00:48:57,868
{\an8}‫تمكنت من التحكم بكل شيء

1375
00:48:57,935 --> 00:48:59,569
{\an8}‫بواسطة جهاز واحد، حتى مكيف الهواء.

1376
00:48:59,636 --> 00:49:03,273
{\an8}‫لم يكن هناك أمور أستطيع أن أقوم بها وحدي،
‫فقررت مشاهدة التلفزيون.

1377
00:49:03,807 --> 00:49:04,975
{\an8}‫كان هناك قنوات عادية،

1378
00:49:05,475 --> 00:49:07,511
{\an8}‫- وقنوات محظورة أيضاً.
‫- إنها القنوات المدفوعة.

1379
00:49:07,644 --> 00:49:08,912
{\an8}‫ضغطت على الزر،

1380
00:49:10,347 --> 00:49:13,850
{\an8}‫وفجأة رأيت ممثلين وممثلات بارعين
‫في استخدام أجسامهم.

1381
00:49:13,984 --> 00:49:16,286
{\an8}‫عليهم أن يسألوني أولاً إن
‫كنت أرغب في مشاهدة تلك القناة.

1382
00:49:16,353 --> 00:49:17,387
{\an8}‫- صحيح.
‫- يفترض بهم ذلك.

1383
00:49:17,688 --> 00:49:19,756
{\an8}‫لكنهم لم يسألوني.

1384
00:49:19,823 --> 00:49:20,657
{\an8}‫هذا خطأ.

1385
00:49:20,724 --> 00:49:22,292
‫- لم أكن أعرف.
‫- لا شك في أن هناك

1386
00:49:22,359 --> 00:49:24,661
{\an8}‫- دليل في مكان ما.
‫- لو سألوني،

1387
00:49:24,728 --> 00:49:25,896
{\an8}‫لكنت أكثر حرصاً.

1388
00:49:25,996 --> 00:49:29,032
{\an8}‫لكنهم لم يسألوني،
‫لذا تحققت من قنوات عديدة.

1389
00:49:29,266 --> 00:49:32,302
{\an8}‫تحققت من قنوات عديدة خلال الأيام الثلاثة
‫التي تواجدت فيها هناك.

1390
00:49:32,369 --> 00:49:33,637
{\an8}‫شاهدتها على مدى 3 أيام؟

1391
00:49:33,704 --> 00:49:37,341
{\an8}‫- لا شك في أنك خسرت وزناً هائلاً.
‫- لم أشاهدها في كل ليلة.

1392
00:49:37,407 --> 00:49:39,142
{\an8}‫- في النهار أيضاً؟
‫- قلّبت القنوات.

1393
00:49:39,209 --> 00:49:42,412
{\an8}‫عندما أردنا المغادرة
‫في اليوم الأخير، سألونا

1394
00:49:42,479 --> 00:49:44,181
{\an8}‫إذا أخذنا شيئاً من الثلاجة وإلى ما هنالك.

1395
00:49:44,247 --> 00:49:46,683
{\an8}‫لم أشرب شيئاً منها،
‫لم أشرب شيئاً بتاتاً آنذاك.

1396
00:49:46,750 --> 00:49:48,285
{\an8}‫- قلت إنني لم آخذ شيئاً.
‫- يا للهول.

1397
00:49:48,352 --> 00:49:49,920
{\an8}‫ثم نزلت إلى الردهة،

1398
00:49:50,187 --> 00:49:53,256
{\an8}‫- لكن موظفات الاستقبال بدون منشغلات.
‫- لا شك في أن الوضع كان محرجاً.

1399
00:49:53,323 --> 00:49:55,659
{\an8}‫- بدون مستاءات
‫- يا له من إحراج.

1400
00:49:55,726 --> 00:49:57,461
{\an8}‫وحدقن إليّ بهذا الشكل.

1401
00:49:57,995 --> 00:49:59,229
{\an8}‫قلن، "لا نصدق."

1402
00:49:59,296 --> 00:50:00,630
{\an8}‫أتخيل كيف حدقن إليك.

1403
00:50:00,697 --> 00:50:04,401
{\an8}‫رحت أتساءل إذا فعلت شيئاً، ثم نادتني
‫المسؤولة باسمي.

1404
00:50:04,735 --> 00:50:05,569
{\an8}‫"بحق السماء"

1405
00:50:05,635 --> 00:50:07,437
{\an8}‫كانت تحمل إيصالاً

1406
00:50:07,504 --> 00:50:09,606
{\an8}‫طويلاً هكذا.

1407
00:50:09,673 --> 00:50:13,577
{\an8}‫سألتني، "بحقك (سونغ غي)، كم فيلماً شاهدت؟"

1408
00:50:14,611 --> 00:50:17,047
{\an8}‫قلت، "ماذا تعنين؟"

1409
00:50:18,415 --> 00:50:22,486
{\an8}‫قالت، "لا أصدق أنه ينبغي أن نسدد 200
‫دولاراً من أجل هذا."

1410
00:50:22,552 --> 00:50:25,956
{\an8}‫لاحقاً، أدركت أنهم أخذوا مني ثمن عدد
‫المرات التي غيرت فيها القنوات.

1411
00:50:26,223 --> 00:50:27,357
{\an8}‫سددت ثمن كل محطة.

1412
00:50:27,624 --> 00:50:29,426
‫شعرت بالأسى لأنهم غرموني بشكل غير منصف،

1413
00:50:29,626 --> 00:50:32,996
{\an8}‫لكنني صدمت أكثر بالمبلغ،
‫كنت ما زلت مبتدئاً آنذاك.

1414
00:50:33,163 --> 00:50:38,068
{\an8}‫خشيت أن تخبر المسؤولة الأخريات بما حدث.

1415
00:50:38,135 --> 00:50:40,370
{\an8}‫هذا سيشين صورتي.

1416
00:50:41,038 --> 00:50:42,973
{\an8}‫كان ذللك ممكناً بالفعل، ولكن...

1417
00:50:43,273 --> 00:50:45,509
{\an8}‫لحسن الحظ، لم تكن المسؤولة ثرثارة.

1418
00:50:45,575 --> 00:50:46,877
‫لم يكن هذا هو السبب فحسب،

1419
00:50:47,077 --> 00:50:49,479
{\an8}‫بل لأنك لم تكن الوحيد.

1420
00:50:49,613 --> 00:50:51,481
{\an8}‫"جونغ مين" أيضاً شاهد
‫ما يقدّر بـ80 دولاراً.

1421
00:50:52,883 --> 00:50:54,551
{\an8}‫وهناك من شاهد ما يقدّر بـ60 دولاراً...

1422
00:50:55,285 --> 00:50:56,520
{\an8}‫- لذا...
‫- و"سوك جين" أيضاً.

1423
00:50:56,586 --> 00:50:58,055
{\an8}‫- "سوك جين".
‫- الجميع شاهدوا القنوات.

1424
00:50:58,121 --> 00:50:59,623
{\an8}‫- "سوك جين".
‫- شاهد ما يقدر بـ280 دولاراً.

1425
00:50:59,689 --> 00:51:01,591
{\an8}‫لم تتفاجأ لأنني شاهدت تلك القنوات،

1426
00:51:01,658 --> 00:51:04,127
{\an8}‫- بل لأنني كنت متورطاً أيضاً؟
‫- لأن العدد هائل.

1427
00:51:04,194 --> 00:51:06,129
{\an8}‫لم تخبر المسؤولة أحداً.

1428
00:51:06,196 --> 00:51:09,566
{\an8}‫- لم يعرف أحد بذلك، صحيح؟
‫- إنها مسؤولة مشهورة الآن.

1429
00:51:09,733 --> 00:51:11,501
{\an8}‫- لم تخبر أحداً،
‫- إنها جديرة بالثقة.

1430
00:51:11,568 --> 00:51:13,703
{\an8}‫لكنها أخبرت رئيستي، لذا وبخت علي.

1431
00:51:14,137 --> 00:51:16,406
{\an8}‫رئيستك امرأة.

1432
00:51:16,473 --> 00:51:18,275
{\an8}‫- وهي كامرأة،
‫- لا شك في أنها استاءت كثيراً.

1433
00:51:18,341 --> 00:51:19,276
{\an8}‫لذا صدمت.

1434
00:51:19,342 --> 00:51:21,178
{\an8}‫- لا عجب أنها صدمت.
‫- لم تصدق أنني فعلت ذلك.

1435
00:51:21,244 --> 00:51:23,313
{\an8}‫- عليها أن تفهم...
‫- كنت تستطيع المشاركة في "شوغر مان"

1436
00:51:23,380 --> 00:51:25,282
{\an8}‫لو شاهدت ما يقدر بـ200 دولاراً.

1437
00:51:25,348 --> 00:51:28,018
{\an8}‫في ذاك البرنامج، أكبر مبلغ كان 100،
‫أما فاتورتك فكانت 200.

1438
00:51:28,085 --> 00:51:30,887
{\an8}‫غالباً ما يحدث أمور كهذه.

1439
00:51:30,954 --> 00:51:35,358
{\an8}‫عندما سافرنا إلى الخارج
‫من أجل تدريبات خارج الموسم،

1440
00:51:35,425 --> 00:51:37,494
{\an8}‫كان هناك ما بين 20 و30 لاعب في الفريق.

1441
00:51:37,561 --> 00:51:38,929
{\an8}‫عند تسجيل الخروج،

1442
00:51:38,995 --> 00:51:41,832
{\an8}‫شتم موظفو المكتب كثيراً.

1443
00:51:42,432 --> 00:51:48,171
{\an8}‫كانوا غاضبين لأنهم دفعوا مبلغاً
‫يفوق بكثير ما توقعوه.

1444
00:51:48,238 --> 00:51:50,841
{\an8}‫لاحقاً، طلبوا من الفندق مسبقاً

1445
00:51:50,907 --> 00:51:53,777
{\an8}‫- إقفال القنوات؟
‫- إفراغ الثلاجة

1446
00:51:53,910 --> 00:51:56,313
{\an8}‫وإقفال القنوات.

1447
00:51:56,446 --> 00:51:58,882
{\an8}‫قد تكون مخطئاً إن لم تشاهدها قط،

1448
00:51:58,949 --> 00:52:01,084
{\an8}‫لكن تلك الأفلام

1449
00:52:01,284 --> 00:52:03,320
{\an8}‫- ليست أفلاماً خلاعية.
‫- صحيح.

1450
00:52:03,854 --> 00:52:05,989
‫- هذا صحيح.
‫- أصبت.

1451
00:52:06,056 --> 00:52:07,390
{\an8}‫كلها...

1452
00:52:07,457 --> 00:52:09,626
{\an8}‫- أفلام خاضعة للرقابة.
‫- إنها أفلام خاضعة للرقابة.

1453
00:52:09,693 --> 00:52:10,927
{\an8}‫- طبعاً.
‫- صحيح.

1454
00:52:10,994 --> 00:52:13,330
{\an8}‫كان هناك أفلام مناسبة لجميع المشاهدين
‫في ذاك المجال.

1455
00:52:13,396 --> 00:52:15,699
{\an8}‫- دعوني أطرح السؤال الأخير.
‫- هيا.

1456
00:52:15,832 --> 00:52:17,334
{\an8}‫أردت أن أفعل شيئاً

1457
00:52:17,868 --> 00:52:20,604
{\an8}‫عند تسريحي من الجيش.

1458
00:52:21,037 --> 00:52:22,606
{\an8}‫- بحقك.
‫- ما هو؟

1459
00:52:22,672 --> 00:52:24,074
‫لا نستطيع أن نجيب.

1460
00:52:24,141 --> 00:52:25,976
{\an8}‫ألم تكن قصة "سايبان" كافية؟

1461
00:52:26,042 --> 00:52:28,478
{\an8}‫- ليست قصة مشابهة لها.
‫- لا نستطيع أن نجيب.

1462
00:52:28,545 --> 00:52:30,013
{\an8}‫- لا.
‫- بحقك.

1463
00:52:30,080 --> 00:52:32,749
{\an8}‫- لن تكون رئيستك ممنونة.
‫- لا نستطيع أن نجيب أمام الكاميرا.

1464
00:52:33,583 --> 00:52:34,551
‫لا أصدق.

1465
00:52:34,918 --> 00:52:36,052
{\an8}‫عندما تم تسريحك،

1466
00:52:36,486 --> 00:52:40,056
{\an8}‫أردت أن تغني على المسرح علماً أنك ممثل.

1467
00:52:40,123 --> 00:52:43,193
{\an8}‫اكتشفت موهبة جديدة عندما كنت في الجيش.

1468
00:52:43,527 --> 00:52:48,131
{\an8}‫عندما نذهب إلى مدينة الملاهي،

1469
00:52:48,198 --> 00:52:50,133
{\an8}‫نستطيع أن نفوز بالدمية من خلال
‫التصويب إليها.

1470
00:52:50,734 --> 00:52:53,770
{\an8}‫كان فاشلاً في التصويب على الدمية قبل هذا،

1471
00:52:53,837 --> 00:52:56,540
{\an8}‫لكن بعد انضمامه إلى القوات الخاصة،
‫أصبح قناصاً.

1472
00:52:56,606 --> 00:52:58,909
{\an8}‫- أصبح بارعاً في التصويب.
‫- بعد تسريحه،

1473
00:52:59,042 --> 00:53:00,777
{\an8}‫قرر التصويب على الدمية ليفوز بها كلها.

1474
00:53:00,844 --> 00:53:02,612
{\an8}‫- هذا احتمال.
‫- شيء من هذا القبيل.

1475
00:53:02,679 --> 00:53:04,781
{\an8}‫- إنه فنان، لذا...
‫- أعتقد أنه فكر في الأمر.

1476
00:53:04,848 --> 00:53:06,716
{\an8}‫- أراد أن يصوب بها.
‫- أعتقد ذلك.

1477
00:53:06,783 --> 00:53:09,553
{\an8}‫صحيح، سمعت أنك أصبحت أفضل قناص في الجيش.

1478
00:53:10,654 --> 00:53:12,055
{\an8}‫أخيراً، سيضرب "هو دونغ".

1479
00:53:12,189 --> 00:53:14,257
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- قطعاً لا.

1480
00:53:14,324 --> 00:53:15,625
{\an8}‫- اضربه.
‫- اضربه.

1481
00:53:15,692 --> 00:53:17,227
{\an8}‫- اخلع قبعتك.
‫- أين أضربه؟

1482
00:53:17,527 --> 00:53:18,828
{\an8}‫- هنا؟
‫- هل تصوب إلى خده؟

1483
00:53:18,895 --> 00:53:20,397
‫- هناك.
‫- قال إنك تستطيع أن تصفعه.

1484
00:53:20,463 --> 00:53:22,966
{\an8}‫- هل ستكون بخير؟
‫- أشك في أن "سونغ غي"...

1485
00:53:23,033 --> 00:53:24,434
{\an8}‫- هل سيكون كل شيء بخير؟
‫- سيفعل ذلك.

1486
00:53:27,003 --> 00:53:28,004
{\an8}‫"اعتداء مفاجئ"

1487
00:53:29,472 --> 00:53:30,407
‫"الصدمة"

1488
00:53:30,473 --> 00:53:32,909
‫- بحقكم.
‫- كان ذلك مضحكاً.

1489
00:53:32,976 --> 00:53:35,145
{\an8}‫- بحقكم.
‫- "هو دونغ".

1490
00:53:35,612 --> 00:53:37,480
{\an8}‫- كان التوقيت مناسباً، أليس كذلك؟
‫- أجل، كان مناسباً.

1491
00:53:37,547 --> 00:53:38,748
{\an8}‫- كان مضحكاً.
‫- حقاً؟

1492
00:53:38,815 --> 00:53:40,917
{\an8}‫- أيفترض بي أن أفعل ذلك؟
‫- كان التوقيت مناسباً.

1493
00:53:40,984 --> 00:53:43,186
{\an8}‫- هكذا.
‫- من الخلف، أرى

1494
00:53:43,253 --> 00:53:45,555
{\an8}‫- بشرته ترتجف.
‫- يجب أن تفعل ذلك ببطء.

1495
00:53:45,622 --> 00:53:48,825
{\an8}‫- لم لا تفعل ذلك مرة أخرى؟
‫- عليك أن تفعل ذلك ببطء.

1496
00:53:48,992 --> 00:53:49,960
{\an8}‫يبدو أن كل شيء على ما يرام.

1497
00:53:50,193 --> 00:53:52,629
{\an8}‫سيبدو وكأنها كاميرا سريعة التصوير.

1498
00:53:52,696 --> 00:53:55,065
{\an8}‫"إعادة بسرعة مضاعفة بنسبة 0,2"

1499
00:53:55,932 --> 00:53:58,101
‫"ترددات في البشرة"

1500
00:54:00,070 --> 00:54:02,372
{\an8}‫كان التوقيت مناسباً.

1501
00:54:03,206 --> 00:54:04,608
{\an8}‫هذا كل شيء.

1502
00:54:05,275 --> 00:54:06,843
{\an8}‫أعتقد أنك كنت

1503
00:54:06,910 --> 00:54:10,046
{\an8}‫بارعاً في قيادة المركبات الثقيلة الوزن أو
‫استخدام المعدات الثقيلة

1504
00:54:10,247 --> 00:54:13,183
{\an8}‫- في الجيش.
‫- هيا.

1505
00:54:13,250 --> 00:54:15,852
{\an8}‫لذا أردت الحصول على رخصة قيادة
‫تلك المركبات.

1506
00:54:15,919 --> 00:54:16,953
{\an8}‫خطأ.

1507
00:54:17,187 --> 00:54:18,755
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً بارزاً.

1508
00:54:18,855 --> 00:54:20,323
{\an8}‫قد يعرف "هو دونغ" و"سو غيون" الإجابة.

1509
00:54:20,390 --> 00:54:23,593
{\an8}‫حدث شيء ما أثناء تصوير
‫"2 دايز أند 1 نايت".

1510
00:54:23,960 --> 00:54:26,730
{\an8}‫كانت أكثر لحظة مشينة في حياتي.

1511
00:54:26,863 --> 00:54:29,199
{\an8}‫- فهمت.
‫- ماذا حدث؟

1512
00:54:29,332 --> 00:54:30,934
{\an8}‫يبدو أنه تذكر.

1513
00:54:31,201 --> 00:54:33,937
{\an8}‫دعوني أعطيكم الإجابة أولاً،
‫إنها قفزة البانجي.

1514
00:54:34,638 --> 00:54:37,774
‫تذكر ماذا حدث آنذاك، أليس كذلك؟

1515
00:54:37,841 --> 00:54:42,412
{\an8}‫- بقي "سونغ غي" مكانه...
‫- إنها قصة طويلة.

1516
00:54:42,479 --> 00:54:44,514
{\an8}‫تم تنقيح فقرات عديدة
‫بما أن التصوير كان طويلاً.

1517
00:54:44,714 --> 00:54:46,683
{\an8}‫- وقف هناك حوالي 3 ساعات.
‫- أجل.

1518
00:54:46,783 --> 00:54:48,551
{\an8}‫- غابت الشمس.
‫- حاول القفز ثم تراجع،

1519
00:54:48,618 --> 00:54:51,788
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ثم استجمع قواه ليقفز مجدداً،

1520
00:54:51,855 --> 00:54:54,824
{\an8}‫لكنه لم يقفز، تراجع مجدداً،
‫وانتظر ساعتين أخريتين.

1521
00:54:54,891 --> 00:54:56,393
{\an8}‫أصبت بصدمة لاحقاً.

1522
00:54:57,127 --> 00:55:01,231
{\an8}‫كانت قفزة البانجي أول شيء
‫أفشل في القيام به أمام الكاميرا.

1523
00:55:01,298 --> 00:55:02,899
{\an8}‫لكنك كنت في القوات الخاصة،

1524
00:55:03,333 --> 00:55:06,002
{\an8}‫لذا أصبح ذلك سهلاً بالنسبة إليك.

1525
00:55:06,202 --> 00:55:10,307
{\an8}‫أظن أنك أردت أن تقفز من برج أعلى.

1526
00:55:11,141 --> 00:55:12,175
{\an8}‫اقتربت من الإجابة.

1527
00:55:12,609 --> 00:55:13,710
{\an8}‫- اقتربت جداً.
‫- القفز بالمظلة.

1528
00:55:14,177 --> 00:55:15,245
{\an8}‫أصبت.

1529
00:55:16,446 --> 00:55:18,014
{\an8}‫"غاضب!"

1530
00:55:18,081 --> 00:55:19,516
{\an8}‫كان "هو دونغ" محقاً في ما يعنى بالسبب.

1531
00:55:20,383 --> 00:55:21,384
‫"فرحة عامرة"

1532
00:55:21,484 --> 00:55:23,320
{\an8}‫كان "هو دونغ" مصيباً في
‫كل الأسباب خلف ذلك.

1533
00:55:23,386 --> 00:55:24,621
{\an8}‫هل الإجابة القفز بالمظلة؟

1534
00:55:25,221 --> 00:55:27,123
{\an8}‫- أشعر بالسعادة.
‫- حسناً...

1535
00:55:27,190 --> 00:55:29,626
{\an8}‫عندما تدربنا على عمليات الأنزال بالمظلات،

1536
00:55:29,993 --> 00:55:33,029
{\an8}‫تدربنا على القفز من برج ارتفاعه 11 متراً

1537
00:55:33,229 --> 00:55:34,864
{\an8}‫في الأسبوع الثاني.

1538
00:55:34,931 --> 00:55:37,434
{\an8}‫- هل تعني برجاً مزيفاً؟
‫- أجل، يسمى برجاً مزيفاً.

1539
00:55:37,634 --> 00:55:38,601
‫اعتقدت أنني سأنجح في ذلك

1540
00:55:38,668 --> 00:55:40,704
{\an8}‫عندما نظرت من الأرض،
‫في النهاية كنت في الجيش.

1541
00:55:40,770 --> 00:55:42,539
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكن الشعور مختلف من فوق.

1542
00:55:42,605 --> 00:55:44,307
{\an8}‫صعدت وأنا أفكر،
‫"لماذا فشلت في المرة الأخيرة؟"

1543
00:55:44,374 --> 00:55:46,042
‫ولكن عندما وقفت على المنصة

1544
00:55:46,109 --> 00:55:47,177
{\an8}‫وقلت، "مدهش".

1545
00:55:47,243 --> 00:55:48,578
{\an8}‫لم أتمكن من تحريك ساقيّ.

1546
00:55:48,778 --> 00:55:50,013
{\an8}‫لم أستطع القفز عندما طلب مني ذلك.

1547
00:55:50,146 --> 00:55:52,082
{\an8}‫قال المدرب، "ماذا تفعل أيها الرقم 551؟"

1548
00:55:52,148 --> 00:55:54,384
{\an8}‫في تلك اللحظة، تذكرت

1549
00:55:54,484 --> 00:55:57,520
‫المقالات التي نُشرت عن التدريبات
‫على الهبوط الاضطراري.

1550
00:55:58,355 --> 00:56:00,857
{\an8}‫إذا طُردت من هناك

1551
00:56:01,057 --> 00:56:02,092
{\an8}‫لأنني لم أستطع القفز،

1552
00:56:02,392 --> 00:56:05,495
{\an8}‫ظننت أنهم سينعتوني بالجبان الدولي
‫إلى الأبد.

1553
00:56:05,562 --> 00:56:06,496
{\an8}‫"الجبان الدولي"

1554
00:56:06,563 --> 00:56:08,264
{\an8}‫سينظرون إليّ كرجل غير شجاع.

1555
00:56:08,398 --> 00:56:11,334
{\an8}‫لذا عندما طلب مني أن أقفز مجدداً، قفزت.

1556
00:56:11,401 --> 00:56:13,970
{\an8}‫- تمكنت من ذلك.
‫- هذا مدهش.

1557
00:56:14,037 --> 00:56:16,239
{\an8}‫لم أستطع القفز بالرغم من تشجيع الآخرين
‫لي على مدى 3 ساعات

1558
00:56:16,306 --> 00:56:18,875
{\an8}‫في "2 دايز أند 1 نايت".

1559
00:56:18,942 --> 00:56:19,909
‫لكن أخيراً قفزت.

1560
00:56:19,976 --> 00:56:22,312
{\an8}‫- كنا في منطقة "غيونغي" الخاصة.
‫- صحيح.

1561
00:56:22,379 --> 00:56:24,714
{\an8}‫هل تعلمون ما هو الأغرب؟

1562
00:56:24,914 --> 00:56:26,683
‫- جزاء القفز.
‫- صحيح.

1563
00:56:26,750 --> 00:56:29,352
{\an8}‫كنا أنا و"كيم تشي" نراقبك من الأسفل.

1564
00:56:29,486 --> 00:56:33,123
{\an8}‫صدمت لما قاله "هو دونغ" عبر الراديو.

1565
00:56:33,189 --> 00:56:35,191
{\an8}‫- ماذا قال؟
‫- "(سو غيون)، اصعد."

1566
00:56:38,495 --> 00:56:40,029
{\an8}‫"كان عليه أن يقفز بدلاً منه"

1567
00:56:40,096 --> 00:56:41,097
‫بحق السماء.

1568
00:56:42,999 --> 00:56:45,101
‫- "(سو غيون)، اصعد."
‫- لم يقفز أحد، على أحد أن يفعل.

1569
00:56:45,168 --> 00:56:46,569
{\an8}‫"صوت مخيف يصدر من الراديو"

1570
00:56:46,636 --> 00:56:47,670
{\an8}‫تذكر ذلك، صحيح؟

1571
00:56:47,737 --> 00:56:49,406
‫صحيح، أنا أيضاً سمعت ذلك.

1572
00:56:49,472 --> 00:56:52,075
{\an8}‫"يعترف (هو دونغ) بأنه كان يستطيع
‫أن يفعل ذلك"

1573
00:56:52,142 --> 00:56:54,744
{\an8}‫لذا أخذت المصعد صعوداً،

1574
00:56:54,878 --> 00:56:56,613
{\an8}‫لكن "كيم تشي" ظهر فجأة،

1575
00:56:56,813 --> 00:56:58,581
{\an8}‫وقال إنه سيفعل ذلك، وقفز.

1576
00:56:58,648 --> 00:57:00,850
{\an8}‫- حسناً.
‫- "(سو غيون)، اصعد."

1577
00:57:00,917 --> 00:57:02,385
{\an8}‫أشعر بالأسى على "سو غيون".

1578
00:57:02,452 --> 00:57:03,753
{\an8}‫كان "سونغ غي" مضحكاً جداً آنذاك.

1579
00:57:03,820 --> 00:57:04,821
{\an8}‫"إعادة تمثيل المشهد"

1580
00:57:04,888 --> 00:57:06,790
{\an8}‫- "أنا مستعد، أنا مستعد الآن."
‫- قال ذلك.

1581
00:57:06,856 --> 00:57:08,124
{\an8}‫قال ذلك على مدى ساعتين.

1582
00:57:08,625 --> 00:57:10,460
{\an8}‫"يا للهول، لا أستطيع!"

1583
00:57:10,960 --> 00:57:13,263
{\an8}‫- ثم انتظرنا مجدداً.
‫- كان قد قفز

1584
00:57:13,329 --> 00:57:15,432
{\an8}‫- في ذهنه.
‫- حاول أن يتحكم بذهنه.

1585
00:57:15,832 --> 00:57:17,500
‫هل كنت مظلياً آنذاك؟

1586
00:57:17,567 --> 00:57:20,136
{\an8}‫إن كنت في القوات الخاصة،
‫عليك أن تقفز بالمظلة.

1587
00:57:20,303 --> 00:57:21,704
{\an8}‫علينا أن نتدرب على ذلك أولاً،

1588
00:57:21,771 --> 00:57:24,574
{\an8}‫ثم قفزنا من الطائرة.

1589
00:57:24,641 --> 00:57:26,876
{\an8}‫هل كنت ضمن فريق التدريب
‫على الهبوط بالمظلة؟

1590
00:57:26,943 --> 00:57:28,812
{\an8}‫- لم أكن في فريق التدريبات.
‫- لم يكن ضمنه.

1591
00:57:28,945 --> 00:57:31,147
{\an8}‫لكن كان هناك عملية مشتركة
‫بين القوات الأمريكية،

1592
00:57:31,214 --> 00:57:33,216
{\an8}‫وكان دور وحدتي لتنفيذها.

1593
00:57:33,450 --> 00:57:34,884
{\an8}‫قمنا بهبوط هائل بالمظلات.

1594
00:57:35,418 --> 00:57:38,188
{\an8}‫- من المروحية.
‫- في يوم القوات المسلحة،

1595
00:57:38,621 --> 00:57:40,390
{\an8}‫حلقت حوالي 6 طائرات مقاتلة،
‫وحوالي 200 جندي قفزوا

1596
00:57:40,457 --> 00:57:42,592
{\an8}‫- تحت ناظري الرئيس.
‫- هل قدمت ذاك البرنامج؟

1597
00:57:42,659 --> 00:57:43,693
‫"مذهول"

1598
00:57:43,827 --> 00:57:45,595
{\an8}‫حسناً، انتهت أسئلتي.

1599
00:57:45,728 --> 00:57:46,796
{\an8}‫لكن قبل أن نتابع،

1600
00:57:46,930 --> 00:57:50,200
{\an8}‫أريد أن أتحقق من مستوى غبائكم،

1601
00:57:50,266 --> 00:57:52,535
{\an8}‫- الأمر الذي نقوم به في برنامجنا.
‫- أذهاننا؟

1602
00:57:52,602 --> 00:57:54,637
{\an8}‫أريد أن أعرف مستوى معلوماتكم العامة.

1603
00:57:54,771 --> 00:57:57,006
{\an8}‫كان "هو دونغ" و"سو غيون" بارعين فيها.

1604
00:57:57,240 --> 00:57:59,142
{\an8}‫لم يتغلب أحد علينا في لعبة المعلومات
‫العامة يوماً.

1605
00:57:59,209 --> 00:58:00,243
{\an8}‫- نحن ذكيان.
‫- صحيح.

1606
00:58:00,310 --> 00:58:01,544
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1607
00:58:01,611 --> 00:58:03,680
{\an8}‫- "جانغ هون" ذكي جداً.
‫- كنت أعني هذين الاثنين.

1608
00:58:04,214 --> 00:58:05,882
{\an8}‫ما زلنا بارعين.

1609
00:58:07,450 --> 00:58:08,351
‫عمّن يتحدث؟

1610
00:58:08,418 --> 00:58:10,420
{\an8}‫- ممتاز.
‫- أنا؟

1611
00:58:10,487 --> 00:58:13,623
{\an8}‫- أنت والرجل أمامك.
‫- ما زال مستوى معلوماتنا على حاله.

1612
00:58:14,424 --> 00:58:16,693
{\an8}‫- نحن 7 في الإجمال.
‫- إذا تعاونا معاً،

1613
00:58:16,759 --> 00:58:18,828
{\an8}‫- سيكون ذلك مدهشاً.
‫- سيكون معدل ذكائنا ألف.

1614
00:58:19,028 --> 00:58:20,029
{\an8}‫1000 على 100.

1615
00:58:20,096 --> 00:58:22,298
{\an8}‫هل ستقبل بأن تخسر لصالحنا؟

1616
00:58:22,365 --> 00:58:25,034
{\an8}‫من يتمتع بأدنى درجة ذكاء؟

1617
00:58:25,101 --> 00:58:27,570
{\an8}‫- هل أقضي عليه...
‫- "هي تشول"...

1618
00:58:27,670 --> 00:58:28,671
{\an8}‫بضربة واحدة؟

1619
00:58:28,738 --> 00:58:30,306
{\an8}‫- أعتقد...
‫- إن مستوى ذكاء "هي تشول"...

1620
00:58:30,373 --> 00:58:32,008
{\an8}‫- أن "هي تشول" ذكي.
‫- بقي متجمداً.

1621
00:58:32,141 --> 00:58:33,309
{\an8}‫- متجمداً؟
‫- معلوماتي محدودة.

1622
00:58:33,376 --> 00:58:35,178
{\an8}‫فلنبدأ مع عبارات من 4 كلمات.

1623
00:58:35,245 --> 00:58:36,279
{\an8}‫- عبارات من 4 كلمات؟
‫- أجل.

1624
00:58:36,346 --> 00:58:38,047
{\an8}‫- حسناً، أنا موافق.
‫- ليس هناك...

1625
00:58:38,147 --> 00:58:40,116
{\an8}‫- توقيت، أليس كذلك؟
‫- إن لم تجيبوا تخسرون.

1626
00:58:40,183 --> 00:58:42,051
{\an8}‫- تخسرون إذا لم تجيبوا.
‫- هل أستطيع أن أكون جدياً؟

1627
00:58:42,118 --> 00:58:43,653
{\an8}‫- أعرف.
‫- كن جدياً.

1628
00:58:43,720 --> 00:58:45,488
{\an8}‫- سأحاول أن أكون ظريفاً قليلاً.
‫- أنا لم

1629
00:58:45,555 --> 00:58:46,956
‫أدرس في الآونة الأخيرة.

1630
00:58:47,023 --> 00:58:48,525
{\an8}‫هيا بنا، فلنبدأ مع "سونغ غي".

1631
00:58:48,591 --> 00:58:49,626
{\an8}‫لا ينبغي أن تخسر.

1632
00:58:49,959 --> 00:58:50,994
{\an8}‫كلام...

1633
00:58:51,261 --> 00:58:52,262
{\an8}‫معسول.

1634
00:58:52,595 --> 00:58:53,630
{\an8}‫الدخول في...

1635
00:58:53,696 --> 00:58:54,731
{\an8}‫صلب الموضوع.

1636
00:58:55,164 --> 00:58:56,199
{\an8}‫عندما نرى...

1637
00:58:56,266 --> 00:58:57,300
{\an8}‫نؤمن.

1638
00:58:57,500 --> 00:58:58,501
{\an8}‫أن نكون في...

1639
00:58:58,635 --> 00:59:00,570
{\an8}‫- تنقل دائم.
‫- أحسنتما.

1640
00:59:00,637 --> 00:59:02,472
{\an8}‫- أن نحترم...
‫- الاسم.

1641
00:59:02,672 --> 00:59:03,706
{\an8}‫أليست "أن نحترم اللعبة"؟

1642
00:59:03,773 --> 00:59:04,707
{\an8}‫الصيد في الماء...

1643
00:59:04,941 --> 00:59:07,076
{\an8}‫- العكر.
‫- إنه يبلي حسناً.

1644
00:59:07,143 --> 00:59:08,177
{\an8}‫العودة من...

1645
00:59:08,444 --> 00:59:09,646
{\an8}‫- عالم الأموات.
‫- مدهش.

1646
00:59:10,146 --> 00:59:11,180
{\an8}‫الخدمة...

1647
00:59:12,115 --> 00:59:13,683
{\an8}‫- الذاتية.
‫- لا يعرف الإجابة.

1648
00:59:14,183 --> 00:59:15,785
{\an8}‫الإجابة هي "التشخيص الذاتي".

1649
00:59:15,852 --> 00:59:18,855
{\an8}‫- هل هذه عبارة من 4 كلمات؟
‫- التشخيص الذاتي؟

1650
00:59:19,155 --> 00:59:20,823
{\an8}‫- هل هي تناقض ذاتي؟
‫- ما هي الإجابة؟

1651
00:59:20,890 --> 00:59:23,126
{\an8}‫- تناقض ذاتي.
‫- تناقض ذاتي.

1652
00:59:23,192 --> 00:59:24,594
{\an8}‫- الجملة التالية.
‫- فلنتابع.

1653
00:59:24,661 --> 00:59:26,329
{\an8}‫- لقد...
‫- هيا، "سو غيون".

1654
00:59:26,396 --> 00:59:27,330
{\an8}‫تحسن كثيراً.

1655
00:59:27,397 --> 00:59:28,765
{\an8}‫قلت خدمة ذاتية، يا للهول.

1656
00:59:29,499 --> 00:59:31,901
{\an8}‫- هيا.
‫- أستطيع أن أتغلب على "هو دونغ" على الأقل.

1657
00:59:32,502 --> 00:59:33,536
‫"هيا بنا"

1658
00:59:34,504 --> 00:59:35,505
{\an8}‫جنون...

1659
00:59:35,738 --> 00:59:36,673
{\an8}‫العظمة.

1660
00:59:36,739 --> 00:59:38,508
{\an8}‫- أليست "التقييم"؟
‫- احتجاز الذات في...

1661
00:59:38,575 --> 00:59:39,542
{\an8}‫المنزل.

1662
00:59:39,609 --> 00:59:40,710
{\an8}‫استعراض القديم واكتساب...

1663
00:59:40,810 --> 00:59:42,378
{\an8}‫- الغظيم.
‫- خطأ.

1664
00:59:42,445 --> 00:59:43,646
{\an8}‫- خطأ.
‫- هو "الجديد".

1665
00:59:43,713 --> 00:59:44,781
{\an8}‫"أخطأ (سونغ غي)"

1666
00:59:44,847 --> 00:59:46,749
{\an8}‫- "اكتساب الجديد".
‫- مهلاً.

1667
00:59:46,816 --> 00:59:48,184
{\an8}‫- فاز "هو دونغ".
‫- مهلاً.

1668
00:59:48,251 --> 00:59:49,185
{\an8}‫فاز "هو دونغ".

1669
00:59:49,252 --> 00:59:50,186
{\an8}‫"لقد فشل تماماً"

1670
00:59:50,253 --> 00:59:51,654
{\an8}‫- فاز "هو دونغ كانغ".
‫- انتهى الأمر.

1671
00:59:51,721 --> 00:59:53,456
{\an8}‫"عاجز عن الكلام"

1672
00:59:54,290 --> 00:59:57,260
{\an8}‫"هل تغلب (هو دونغ) فعلاً على (سونغ غي)
‫في لعبة المعلومات العامة؟"

1673
00:59:57,327 --> 00:59:58,528
{\an8}‫لقد أخطأ "سونغ غي".

1674
00:59:58,595 --> 01:00:00,363
{\an8}‫تمكنا كلانا من وضع حد للمنافسة.

1675
01:00:00,430 --> 01:00:02,231
{\an8}‫يقول البعض "العظيم" بدلاً من "الجديد".

1676
01:00:02,298 --> 01:00:04,334
{\an8}‫- بحقك.
‫- سمعتها آنفاً.

1677
01:00:04,400 --> 01:00:05,702
{\an8}‫- حسناً...
‫- فعلاً.

1678
01:00:05,768 --> 01:00:08,705
{\an8}‫- لم أسمع العبارة قط.
‫- أنا أيضاً.

1679
01:00:08,771 --> 01:00:10,573
{\an8}‫- ليست مختلفة تماماً.
‫- بحقك.

1680
01:00:10,640 --> 01:00:12,575
{\an8}‫- امنحه فرصة.
‫- سينجح "هو دونغ" الآن.

1681
01:00:12,642 --> 01:00:15,979
{\an8}‫حسناً، سأحاول مرة أخرى

1682
01:00:16,245 --> 01:00:18,247
{\an8}‫وسأنهي هذا الخلاف.

1683
01:00:18,314 --> 01:00:19,716
{\an8}‫- هيا، "هو دونغ".
‫- أستطيع أن أفعل ذلك.

1684
01:00:19,782 --> 01:00:21,184
{\an8}‫أنا واثق أنهم سيصعبون المنافسة.

1685
01:00:21,250 --> 01:00:22,752
{\an8}‫- لا تبدّل الأسئلة.
‫- حسناً.

1686
01:00:22,819 --> 01:00:23,786
{\an8}‫- إنها بسيطة.
‫- سأتدبر أمري.

1687
01:00:23,853 --> 01:00:24,887
{\an8}‫"(هو دونغ) واثق من ذاته"

1688
01:00:25,254 --> 01:00:27,290
{\an8}‫العثور على سبيل لاكتساب...

1689
01:00:27,690 --> 01:00:28,691
{\an8}‫- المال.
‫- المال.

1690
01:00:30,326 --> 01:00:31,461
{\an8}‫- خطأ.
‫- العثور على سبيل؟

1691
01:00:31,861 --> 01:00:33,696
{\an8}‫- العثور على سبيل لاكتساب؟
‫- العثور على سبيل لاكتساب؟

1692
01:00:33,763 --> 01:00:34,964
{\an8}‫- الخبز.
‫- حسناً.

1693
01:00:35,031 --> 01:00:36,065
{\an8}‫- كانت صعبة.
‫- صحيح.

1694
01:00:36,132 --> 01:00:38,835
{\an8}‫لا نفكر عادة في أنها عبارة من 4 كلمات.

1695
01:00:38,901 --> 01:00:40,336
{\an8}‫الابتلاع إن كان المذاق حلواً، والبصق...

1696
01:00:40,637 --> 01:00:41,904
{\an8}‫- ما هي؟
‫- إن كان عليلاً.

1697
01:00:42,405 --> 01:00:43,940
{\an8}‫"حتى هو يشعر بالإحراج بسبب إجابته"

1698
01:00:44,007 --> 01:00:46,342
{\an8}‫- ما هي الإجابة الصحيحة؟
‫- غير صحيح.

1699
01:00:46,409 --> 01:00:47,810
{\an8}‫- هناك احتمال أخير.
‫- ركز، "هو دونغ".

1700
01:00:47,877 --> 01:00:49,278
{\an8}‫- " إن كان مالحاً"، صحيح؟
‫- إن كان مالحاً.

1701
01:00:49,345 --> 01:00:50,647
{\an8}‫- حسناً...
‫- إن أصاب انتهت المنافسة.

1702
01:00:50,713 --> 01:00:52,949
{\an8}‫- عليك أن تنجح.
‫- أليست "إن كان المذاق مالحاً"؟

1703
01:00:53,016 --> 01:00:54,050
{\an8}‫- لا.
‫- ماذا؟

1704
01:00:54,117 --> 01:00:55,418
{\an8}‫- ما الإجابة؟
‫- "إن كان المذاق مراً".

1705
01:00:56,019 --> 01:00:58,187
{\an8}‫لكن كان يفترض بـ"سونغ غي" أن يجيب
‫وأخطأ في الإجابة.

1706
01:00:58,254 --> 01:00:59,956
{\an8}‫- يفترض بـ"هو دونغ" أن يحظى بسؤال آخر.
‫- صحيح.

1707
01:01:00,023 --> 01:01:01,691
{\an8}‫- سؤال مختلف.
‫- عليه أن يعرف إجابة واحدة.

1708
01:01:01,758 --> 01:01:02,725
{\an8}‫يمكنك ذلك.

1709
01:01:02,792 --> 01:01:04,260
{\an8}‫- هيا، "هو دونغ".
‫- إذا نجحت الآن،

1710
01:01:04,327 --> 01:01:06,162
{\an8}‫تتغلب على "سونغ غي" لأول مرة في حياتك.

1711
01:01:06,229 --> 01:01:07,764
‫- سيفتخر بك ابنك.
‫- السؤال التالي

1712
01:01:07,930 --> 01:01:10,333
‫سيكون صعباً مثل الذي سبقه، اتفقنا؟

1713
01:01:10,400 --> 01:01:12,201
{\an8}‫أيمكنني أن أكون جدياً...

1714
01:01:12,869 --> 01:01:14,604
{\an8}‫- يمكنك أن تتغلب عليه.
‫- وأن أفوز

1715
01:01:14,671 --> 01:01:16,639
{\an8}‫- أنه المنافسة.
‫- في منافسة المعلومات العامة؟

1716
01:01:16,706 --> 01:01:18,875
{\an8}‫- تغلّب عليه.
‫- لن أرحمه.

1717
01:01:18,941 --> 01:01:20,009
{\an8}‫هيا.

1718
01:01:20,076 --> 01:01:21,678
{\an8}‫لن أرحمه.

1719
01:01:21,744 --> 01:01:22,779
{\an8}‫"سأريك مدى ذكائي"

1720
01:01:22,912 --> 01:01:24,147
{\an8}‫إنها تختار سؤالاً صعباً.

1721
01:01:24,213 --> 01:01:25,214
{\an8}‫اختاري سؤالاً.

1722
01:01:25,615 --> 01:01:26,649
{\an8}‫"تيلي..."

1723
01:01:29,619 --> 01:01:30,753
{\an8}‫"أعرف الإجابة لكنني لن أقولها"

1724
01:01:30,820 --> 01:01:32,522
{\an8}‫- تيلي...
‫- ماذا أردت أن تقول؟

1725
01:01:32,588 --> 01:01:35,158
{\an8}‫- قلها.
‫- "تلفزيون" أو "تيليفون".

1726
01:01:35,224 --> 01:01:36,325
‫ما هي الإجابة الصحيحة؟

1727
01:01:36,459 --> 01:01:37,460
{\an8}‫"تيليباتي" التخاطر.

1728
01:01:37,593 --> 01:01:38,928
{\an8}‫- السؤال صعب.
‫- لم...

1729
01:01:38,995 --> 01:01:40,563
{\an8}‫- أعرف الإجابة.
‫- إنه السؤال الأصعب حتى الآن.

1730
01:01:40,630 --> 01:01:42,398
{\an8}‫- ما معنى ذلك؟
‫- فلنسرع ولنتابع.

1731
01:01:42,532 --> 01:01:44,367
{\an8}‫- السؤال التالي، لم ننته بعد.
‫- "تيليباتي" التخاطر.

1732
01:01:44,434 --> 01:01:45,868
{\an8}‫- حان دور "سونغ غي".
‫- إن التوتر شديد.

1733
01:01:46,235 --> 01:01:47,570
{\an8}‫لماذا أشعر بالتوتر؟

1734
01:01:48,337 --> 01:01:49,405
{\an8}‫تتبع السحب دائماً...

1735
01:01:50,273 --> 01:01:51,541
{\an8}‫"تتبع السحب دائماً...؟"

1736
01:01:51,607 --> 01:01:52,709
{\an8}‫مهلاً.

1737
01:01:53,009 --> 01:01:54,844
{\an8}‫- تتبع السحب دائماً...
‫- لقد خسر.

1738
01:01:55,044 --> 01:01:56,079
{\an8}‫- لقد فشلت.
‫- "إشراقة الشمس".

1739
01:01:56,145 --> 01:01:57,513
{\an8}‫- أعرف ذلك.
‫- إشراقة الشمس.

1740
01:01:57,580 --> 01:01:59,716
{\an8}‫- إشراقة الشمس.
‫- طبعاً، أعرف الإجابة.

1741
01:01:59,782 --> 01:02:01,684
{\an8}‫- أعرفها.
‫- لكن 3 ثوان قد انقضت.

1742
01:02:02,018 --> 01:02:03,086
{\an8}‫- حان دور "هو دونغ".
‫- مهلاً.

1743
01:02:03,152 --> 01:02:05,722
{\an8}‫- إشراقة الشمس.
‫- حان دور "هو دونغ".

1744
01:02:05,788 --> 01:02:08,357
{\an8}‫- هيا.
‫- لم تمنحيني وقتاً كافياً.

1745
01:02:08,424 --> 01:02:09,959
{\an8}‫- إنني أبلي حسناً، أليس كذلك؟
‫- أجل.

1746
01:02:10,026 --> 01:02:11,728
{\an8}‫يبدو "سونغ غي" مضطرباً.

1747
01:02:11,861 --> 01:02:12,729
{\an8}‫"إنه يتصبب عرقاً"

1748
01:02:12,795 --> 01:02:14,130
{\an8}‫- كانت "إشراقة الشمس".
‫- حان "هو دونغ".

1749
01:02:14,197 --> 01:02:15,932
{\an8}‫- استعد، "هو دونغ".
‫- هيا، "هو دونغ".

1750
01:02:16,232 --> 01:02:17,867
{\an8}‫- بين الأصدقاء، يجب أن يكون هناك...
‫- حسناً.

1751
01:02:17,934 --> 01:02:18,801
{\an8}‫- يا للهول.
‫- هيا.

1752
01:02:19,102 --> 01:02:21,237
{\an8}‫"بين الأصدقاء، يجب أن يكون هناك..."

1753
01:02:21,304 --> 01:02:23,239
{\an8}‫- "إيمان".
‫- أحسنت.

1754
01:02:23,606 --> 01:02:24,974
‫- "إيمان".
‫- أحسنت.

1755
01:02:25,775 --> 01:02:26,609
{\an8}‫لقد فاز.

1756
01:02:26,676 --> 01:02:29,178
{\an8}‫"ربح (هو دونغ) في منافسة المعلومات العامة"

1757
01:02:30,079 --> 01:02:31,447
{\an8}‫- ربح "هو دونغ".
‫- يا للهول.

1758
01:02:31,514 --> 01:02:33,282
{\an8}‫"صدم لأنه خسر لصالح (هو دونغ) دون سواه"

1759
01:02:33,349 --> 01:02:35,918
{\an8}‫"سونغ غي"، غير الزمن أموراً عديدة.

1760
01:02:36,486 --> 01:02:37,420
‫لا بأس، "سونغ غي".

1761
01:02:37,487 --> 01:02:39,822
{\an8}‫- بحقك.
‫- ابذل جهداً أكبر لتربح.

1762
01:02:39,889 --> 01:02:40,823
{\an8}‫- يا للهول.
‫- لا بأس.

1763
01:02:40,890 --> 01:02:43,159
{\an8}‫الأهم هو أنني لم أكن بارعاً
‫في البداية أيضاً.

1764
01:02:43,226 --> 01:02:45,495
{\an8}‫- "سونغ غي" اجتهد في دروسك.
‫- ابذل جهداً أكبر.

1765
01:02:45,561 --> 01:02:47,530
{\an8}‫- اجتهد في دروسك.
‫- هيا بنا.

1766
01:02:47,597 --> 01:02:48,765
{\an8}‫هيا.

1767
01:02:48,831 --> 01:02:50,399
{\an8}‫"وقع في الفخ الذي نصبه"

1768
01:02:51,067 --> 01:02:52,668
{\an8}‫- "سونغ غي"
‫- لم تسنح لنا الفرصة.

1769
01:02:52,735 --> 01:02:54,237
{\an8}‫يبدو أنه أصيب بخيبة أمل كبيرة.

1770
01:02:54,303 --> 01:02:56,639
{\an8}‫وسننهي الموضوع هنا من دون مناقشة الموضوع.

1771
01:02:56,706 --> 01:02:57,807
‫سنتابع.

1772
01:02:58,007 --> 01:03:00,109
{\an8}‫- لم أفكر يوماً في أن يحدث ذلك.
‫- إن "سونغ غي"...

1773
01:03:00,409 --> 01:03:02,278
{\an8}‫- ينهار.
‫- ابذل جهداً أكبر.

1774
01:03:02,845 --> 01:03:04,147
{\an8}‫ما هي باقي الأسئلة؟

1775
01:03:04,781 --> 01:03:06,249
{\an8}‫ظننت

1776
01:03:06,315 --> 01:03:07,550
{\an8}‫"يتابع التمتمة"

1777
01:03:07,617 --> 01:03:08,818
{\an8}‫أنه سيخطئ.

1778
01:03:09,619 --> 01:03:11,354
‫لأنني لم أستخدم يوماً العبارات في الجيش.

1779
01:03:14,223 --> 01:03:16,392
{\an8}‫"في الجبال الرائعة والمياه البلورية
‫في الوادي"

1780
01:03:16,459 --> 01:03:21,964
{\an8}‫"يتم تحضير جميع أنواع الوجبات الشهية"

1781
01:03:22,031 --> 01:03:24,500
{\an8}‫- تهانينا على تسريحك.
‫- تهانينا.

1782
01:03:24,567 --> 01:03:25,902
{\an8}‫شكراً.

1783
01:03:26,736 --> 01:03:27,737
‫أخيراً.

1784
01:03:28,771 --> 01:03:30,373
{\an8}‫- "سونغ غي لي".
‫- حسناً.

1785
01:03:30,473 --> 01:03:31,874
{\an8}‫- "سونغ غي لي".
‫- "سونغ غي لي".

1786
01:03:32,241 --> 01:03:33,543
{\an8}‫- "سونغ غي لي".
‫- "سونغ غي لي".

1787
01:03:33,876 --> 01:03:35,278
‫- "سونغ غي لي".
‫- "سونغ غي لي".

1788
01:03:35,711 --> 01:03:37,346
{\an8}‫اجلسوا يا رفاق.

1789
01:03:37,413 --> 01:03:38,748
‫- اجلسوا.
‫- أخيراً.

1790
01:03:38,815 --> 01:03:40,750
‫- أخيراً تم تسريحي.
‫- قال "هو دونغ" إنه سيقدم لنا

1791
01:03:40,817 --> 01:03:42,819
{\an8}‫حساء الدجاج، لكنه يرغمنا على تحضير
‫شيء كهذا.

1792
01:03:42,885 --> 01:03:43,886
{\an8}‫ألست مسروراً بوجودك هنا؟

1793
01:03:43,953 --> 01:03:45,288
{\an8}‫- يخالجني شعور رائع.
‫- لطالما كان هكذا.

1794
01:03:45,354 --> 01:03:47,023
{\an8}‫- اجلسوا يا رفاق.
‫- حسناً.

1795
01:03:47,089 --> 01:03:48,124
{\an8}‫ما الأمر، "جانغ هون"

1796
01:03:48,191 --> 01:03:49,258
{\an8}‫- و"سانغ مين"؟
‫- لا شيء.

1797
01:03:49,325 --> 01:03:50,359
{\an8}‫هل أرغمتكما على فعل ذلك؟

1798
01:03:50,426 --> 01:03:51,360
{\an8}‫- لا.
‫- بتاتاً.

1799
01:03:51,427 --> 01:03:52,328
{\an8}‫- نود ذلك.
‫- صحيح.

1800
01:03:52,395 --> 01:03:53,763
{\an8}‫ألا تعتبران "سونغ غي" كشقيقكما الأصغر؟

1801
01:03:53,830 --> 01:03:54,697
‫- طبعاً.
‫- طبعاً.

1802
01:03:54,764 --> 01:03:56,465
{\an8}‫إن كان شقيقك، نعتبره شقيقنا.

1803
01:03:56,532 --> 01:03:57,366
‫"أليس كذلك؟"

1804
01:03:57,433 --> 01:03:59,435
‫- أنا سعيد جداً
‫- "سونغ غي"!

1805
01:03:59,502 --> 01:04:00,770
‫- بحضوركما.
‫- هم أيضاً هنا.

1806
01:04:00,837 --> 01:04:02,104
{\an8}‫- لقد وصلوا.
‫- "سونغ غي".

1807
01:04:02,171 --> 01:04:03,172
{\an8}‫- لقد وصلوا.
‫- "سونغ غي".

1808
01:04:03,239 --> 01:04:04,774
{\an8}‫جئنا للاحتفال بتسريحك.

1809
01:04:04,841 --> 01:04:07,176
{\an8}‫جئنا بالرغم من انشغالنا، "هي تشول" أيضاً.

1810
01:04:07,243 --> 01:04:09,111
{\an8}‫- مر زمن طويل.
‫- ماذا تفعل هنا؟

1811
01:04:09,345 --> 01:04:10,479
{\an8}‫سأرحل.

1812
01:04:10,913 --> 01:04:12,348
{\an8}‫"سونغ غي"، لم أنت هنا؟

1813
01:04:12,415 --> 01:04:13,916
{\an8}‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ما الأمر؟

1814
01:04:13,983 --> 01:04:16,519
‫- حسناً، إن "هو دونغ"...
‫- "هو دونغ"؟

1815
01:04:16,953 --> 01:04:20,356
{\an8}‫- سيقيم لي حفلة.
‫- هل أنت بخير؟

1816
01:04:20,890 --> 01:04:22,425
{\an8}‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل.

1817
01:04:22,491 --> 01:04:24,660
{\an8}‫- ماذا عنك، "سو غيون"؟
‫- لماذا تنحني؟

1818
01:04:24,727 --> 01:04:25,962
{\an8}‫- أنا لا...
‫- إنه على حق،

1819
01:04:26,028 --> 01:04:27,763
{\an8}‫لم يعد "هو دونغ" الذي عهدناه.

1820
01:04:27,830 --> 01:04:29,332
{\an8}‫كيف عرفتم بهذه الحفلة؟

1821
01:04:29,398 --> 01:04:32,902
{\an8}‫اتصلت به، كنا نعمل معاً.

1822
01:04:32,969 --> 01:04:35,271
{\an8}‫- إنها حفلة عشاء للجميع.
‫- ولكن...

1823
01:04:35,504 --> 01:04:38,407
{\an8}‫لم أكن أعرف أن "هو دونغ" مدعو أيضاً.

1824
01:04:38,474 --> 01:04:39,976
{\an8}‫لو عرفت، لما جئت إلى هنا.

1825
01:04:40,042 --> 01:04:41,911
‫لم نعد أنا و"سو غيون"
‫مقربين كما في الماضي.

1826
01:04:42,278 --> 01:04:43,479
‫ماذا حدث؟

1827
01:04:43,546 --> 01:04:46,082
{\an8}‫منذ أن فاز في الـ"إنترتينمنت غراند
‫أوارد" في العام الفائت،

1828
01:04:46,649 --> 01:04:48,184
{\an8}‫بات مغروراً.

1829
01:04:48,684 --> 01:04:51,420
{\an8}‫لم يعد يحييني بطريقة لائقة،
‫انظر كم يبدو مغروراً.

1830
01:04:52,255 --> 01:04:55,558
‫- كلام سخيف.
‫- يُقال في هذه الآونة

1831
01:04:55,625 --> 01:04:57,627
{\an8}‫إن أفضل مضيفين هما

1832
01:04:57,693 --> 01:04:59,061
{\an8}‫"جاي سوك يو" و"سو غيون لي".

1833
01:04:59,128 --> 01:05:00,596
{\an8}‫لا تتفوه بمثل هذه الأمور.

1834
01:05:00,663 --> 01:05:03,232
{\an8}‫لا تعامله بهذه الطريقة.

1835
01:05:03,299 --> 01:05:06,068
{\an8}‫"جانغ هون" و"سانغ مين"، تعالا واجلسا هنا.

1836
01:05:06,135 --> 01:05:07,770
{\an8}‫- ماذا تفعلان؟
‫- تعالا إلى هنا.

1837
01:05:07,837 --> 01:05:09,805
{\an8}‫- لا تكونا قليلي الاحترام.
‫- تكلم عن ذاتك.

1838
01:05:09,872 --> 01:05:12,375
{\an8}‫لطالما مهدت الطريق لـ"غو را كيم"،
‫هل أصبحت الآن خادم "هو دونغ"؟

1839
01:05:12,441 --> 01:05:14,810
{\an8}‫عمّ تتحدث؟ نحن فريق واحد.

1840
01:05:14,877 --> 01:05:16,012
{\an8}‫- اشبكوا ذراعيكم.
‫- حسناً.

1841
01:05:16,112 --> 01:05:17,513
{\an8}‫نحن "هو دونغ" و"تو ديفورس".

1842
01:05:17,580 --> 01:05:18,648
{\an8}‫"(هو دونغ) و(تو ديفورس)"

1843
01:05:20,016 --> 01:05:21,884
{\an8}‫هل أنتم جدين؟

1844
01:05:21,951 --> 01:05:24,720
{\an8}‫سيخسر فريقك قريباً.

1845
01:05:24,787 --> 01:05:27,056
{\an8}‫- مع ذلك أحترم قرارك.
‫- الاحترام.

1846
01:05:27,189 --> 01:05:28,491
{\an8}‫لم يخبرني أحد عن هذا...

1847
01:05:28,658 --> 01:05:30,559
{\an8}‫لكن "سونغ غي"، فكر في الموضوع.

1848
01:05:30,626 --> 01:05:33,329
{\an8}‫من الذي زارك عندما كنت في الخدمة العسكرية؟

1849
01:05:33,396 --> 01:05:34,397
{\an8}‫"هل نسيت بهذه السرعة؟"

1850
01:05:34,463 --> 01:05:36,565
{\an8}‫- أنت، يا "سو غيون".
‫- صحيح.

1851
01:05:36,666 --> 01:05:38,501
{\an8}‫لا تبدأ، "هو دونغ"، هل "سونغ غي" شقيقك؟

1852
01:05:38,567 --> 01:05:40,903
{\an8}‫"يا (سونغ غي)"، بحقك.

1853
01:05:40,970 --> 01:05:43,806
{\an8}‫طلبت منك أن نزوره معاً، لكنك خنتني.

1854
01:05:44,740 --> 01:05:47,143
{\an8}‫- ماذا؟ "خنتك"؟
‫- تخليت عني.

1855
01:05:47,376 --> 01:05:48,411
{\an8}‫عرفت ذلك.

1856
01:05:48,477 --> 01:05:50,846
{\an8}‫- كان ينبغي أن تزورني وحدك.
‫- هلا تحدق إلى عيني؟

1857
01:05:50,913 --> 01:05:52,815
{\an8}‫- طبعاً، سأفعل.
‫- صارحني.

1858
01:05:52,882 --> 01:05:54,350
{\an8}‫- طبعاً، ما مشكلتك؟
‫- ماذا؟

1859
01:05:54,417 --> 01:05:56,786
‫- زرته مرتين.
‫- كفى.

1860
01:05:56,852 --> 01:05:59,088
{\an8}‫إن سلوكك الآن غير لائق، هذا يبدو حقيقياً.

1861
01:06:00,856 --> 01:06:02,591
{\an8}‫في هذه الحالة، أعتذر.

1862
01:06:02,992 --> 01:06:04,894
{\an8}‫لست تتظاهر.

1863
01:06:04,961 --> 01:06:07,697
{\an8}‫كانت تعابيرك جدية جداً،
‫لا تتظاهر، أليس كذلك؟

1864
01:06:07,763 --> 01:06:11,200
{\an8}‫يحاول أن يمنع "سو غيون" من الوصول
‫إلى مستواه.

1865
01:06:11,300 --> 01:06:13,903
{\an8}‫اتصلت بكما لتأتيا اليوم إلى الحفلة

1866
01:06:13,970 --> 01:06:16,739
{\an8}‫في ذكرى "2 دايز أند 1 نايت"

1867
01:06:16,806 --> 01:06:19,008
{\an8}‫ظننت أننا نستطيع أن نلعب بالكرة معاً
‫أو ما شابه

1868
01:06:19,075 --> 01:06:21,777
{\an8}‫لكي نتذكر الأيام الخوالي الرائعة.

1869
01:06:21,844 --> 01:06:24,313
{\an8}‫- كما "جيانزي"؟
‫- أجل، لكن مع كرة هذه المرة.

1870
01:06:24,380 --> 01:06:25,414
{\an8}‫- يبدو ذلك ممتعاً.
‫- حسناً.

1871
01:06:25,481 --> 01:06:28,084
{\an8}‫- افعل ما تشاء شرط ألا توقعها.
‫- سنكون 4 ضد 4.

1872
01:06:28,150 --> 01:06:31,020
{\an8}‫أنا آسف، لكنني أشعر بالحازوقة.
‫فلنسرع ولنلعب.

1873
01:06:31,821 --> 01:06:32,755
{\an8}‫الآن؟

1874
01:06:32,822 --> 01:06:34,957
{\an8}‫تزول الحازوقة عادة عندما يفاجئك أحد.

1875
01:06:35,024 --> 01:06:37,693
{\an8}‫- هيا.
‫- نحتاج إلى العضو في هذا الفريق.

1876
01:06:37,760 --> 01:06:39,729
{\an8}‫- سأنضم إليه.
‫- حسناً.

1877
01:06:39,795 --> 01:06:41,630
{\an8}‫- مهلاً، أترى هذا؟
‫- ماذا؟

1878
01:06:41,998 --> 01:06:43,099
{\an8}‫انظروا إلى ردة فعله الغريزية.

1879
01:06:43,165 --> 01:06:44,900
{\an8}‫- إنه...
‫- طبعاً.

1880
01:06:44,967 --> 01:06:47,737
{\an8}‫يعود إلى عائلته لا شعورياً، أي إلى فريقنا.

1881
01:06:47,803 --> 01:06:50,339
{\an8}‫لا، لأن هناك عضواً أقل في فريقك.

1882
01:06:50,406 --> 01:06:51,874
{\an8}‫لا، إنكم مخطئون.

1883
01:06:51,941 --> 01:06:53,242
{\an8}‫- هيا.
‫- هيا بنا.

1884
01:06:53,309 --> 01:06:54,777
{\an8}‫- فلنسوي المسألة.
‫- طبعاً.

1885
01:06:54,844 --> 01:06:56,045
{\an8}‫أيها الخونة، يمكنكم أن تبدؤوا.

1886
01:06:56,112 --> 01:06:57,279
{\an8}‫حسناً، نحن فريق "الخونة".

1887
01:06:57,346 --> 01:06:59,682
{\an8}‫- حسناً، هيا بنا.
‫- "كيونغ هون"، خذ.

1888
01:06:59,815 --> 01:07:01,584
{\an8}‫استخدم رأسك، خذ.

1889
01:07:01,650 --> 01:07:04,086
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- 4، 5، 6، 7،

1890
01:07:04,153 --> 01:07:05,821
{\an8}‫- 8، 9، 10،
‫- هل ستلعبان وحدكما؟

1891
01:07:05,888 --> 01:07:08,124
{\an8}‫- و11، 12، 13،
‫- أنا أيضاً.

1892
01:07:08,190 --> 01:07:09,225
{\an8}‫- خذ.
‫- و14...

1893
01:07:09,291 --> 01:07:11,994
{\an8}‫"أنقذ (كيونغ هون) الموقف"

1894
01:07:12,061 --> 01:07:14,230
{\an8}‫- استخدم رأسك.
‫- خذ، 15.

1895
01:07:15,431 --> 01:07:16,665
{\an8}‫"خارج الملعب"

1896
01:07:17,500 --> 01:07:20,202
{\an8}‫- ممتاز.
‫- ما زالت النتيجة 15.

1897
01:07:20,336 --> 01:07:21,871
{\an8}‫- ممتاز.
‫- أحسنتم صنعاً.

1898
01:07:21,937 --> 01:07:23,472
{\an8}‫- وضعنا ممتاز.
‫- حركة ممتازة.

1899
01:07:23,539 --> 01:07:25,741
{\an8}‫لا بأس بـ15 كنتيجة.

1900
01:07:25,808 --> 01:07:28,244
{\an8}‫- حاول.
‫- لا أظن أننا سنحقق نتيجة أفضل.

1901
01:07:28,310 --> 01:07:30,012
{\an8}‫- لأن...مهلاً.
‫- كان الرقم القياسي العالمي.

1902
01:07:30,079 --> 01:07:31,847
{\an8}‫كنتما الوحيدين الذان لعبا.

1903
01:07:31,914 --> 01:07:33,549
{\an8}‫- وإن يكن؟
‫- لا يهم.

1904
01:07:33,616 --> 01:07:34,984
{\an8}‫- كنتما أنتما.
‫- يفترض بالجميع

1905
01:07:35,051 --> 01:07:36,218
{\an8}‫- أن يشاركوا.
‫- نحن فريق.

1906
01:07:36,285 --> 01:07:38,154
{\an8}‫ماذا عن "Men on an Mission"؟

1907
01:07:38,220 --> 01:07:40,289
{\an8}‫بذل "سو غيون" و"كيونغ هون" قصارى جهودهما.

1908
01:07:40,356 --> 01:07:42,558
{\an8}‫ماذا نفعل؟ لا تأكلان سوى الزلابية.

1909
01:07:42,625 --> 01:07:44,126
{\an8}‫هيا، فلنهدأ.

1910
01:07:44,527 --> 01:07:46,562
{\an8}‫هل من أداة أستخدمها لأضربه بها؟

1911
01:07:46,929 --> 01:07:47,763
{\an8}‫"يا للهول!"

1912
01:07:47,830 --> 01:07:49,298
{\an8}‫- هذا تمثيل.
‫- لا تصغ إليه.

1913
01:07:49,365 --> 01:07:50,433
‫- هذا تمثيل.
‫- لا تصغ إليه.

1914
01:07:50,800 --> 01:07:52,401
{\an8}‫خذ "هو دونغ"، أنت أولاً.

1915
01:07:52,568 --> 01:07:54,303
{\an8}‫- بالقدم أو بالرأس؟
‫- الرأس؟

1916
01:07:54,370 --> 01:07:55,738
{\an8}‫- سأستخدم قدمي.
‫- حسناً.

1917
01:07:55,838 --> 01:07:57,273
{\an8}‫لا، سيواجه "سونغ غي" صعوبة.

1918
01:07:57,339 --> 01:07:59,408
{\an8}‫- هل أستخدم رأسي؟
‫- سأستخدم قدمي أيضاً.

1919
01:07:59,608 --> 01:08:01,410
‫بسرعة.

1920
01:08:01,877 --> 01:08:03,779
{\an8}‫- اتخذ قرارك.
‫- سأستخدم قدمي.

1921
01:08:03,846 --> 01:08:05,514
{\an8}‫- قدمك، فليكن.
‫- بحقك.

1922
01:08:05,581 --> 01:08:07,650
{\an8}‫هيا، 1.

1923
01:08:10,119 --> 01:08:11,887
‫"إلهي..."

1924
01:08:12,621 --> 01:08:13,789
{\an8}‫- 3.
‫- أحسنت.

1925
01:08:14,123 --> 01:08:15,891
{\an8}‫سأعطيك فرصة أخرى.

1926
01:08:16,158 --> 01:08:17,059
‫كرر المحاولة.

1927
01:08:17,126 --> 01:08:19,662
{\an8}‫لو عرفت أنك ستكون سيئاً بهذه الدرجة،
‫لكنت فعلت ذلك بطريقة مضحكة.

1928
01:08:19,728 --> 01:08:21,864
{\an8}‫لا شك في أن "سونغ غي" مصدوم، لا محالة.

1929
01:08:22,131 --> 01:08:23,399
{\an8}‫لا تستخدم يديك.

1930
01:08:23,466 --> 01:08:26,535
{\an8}‫- المحاولة الأولى، هيا.
‫- أصبحت مغروراً.

1931
01:08:27,103 --> 01:08:29,105
‫- هذا كل ما تعلمته.
‫- ابق قريباً.

1932
01:08:29,171 --> 01:08:30,439
{\an8}‫- حسناً.
‫- فلتبدأ.

1933
01:08:30,506 --> 01:08:32,108
{\an8}‫- تجاوز الـ10.
‫- 1، 2،

1934
01:08:32,608 --> 01:08:34,043
{\an8}‫- 3،
‫- اثنان لا يجيدان استخدام قدمهما.

1935
01:08:34,109 --> 01:08:35,945
{\an8}‫- 4، 5،
‫- 5.

1936
01:08:36,078 --> 01:08:37,046
{\an8}‫- 6.
‫- خذ.

1937
01:08:37,113 --> 01:08:39,148
{\an8}‫- لا يبدو الوضع مبشراً.
‫- قضي الأمر.

1938
01:08:39,248 --> 01:08:41,083
{\an8}‫- هذا الشوط مثير للقلق.
‫- 9، 10،

1939
01:08:41,484 --> 01:08:42,852
{\an8}‫- هذا الـ11.
‫- أحسنت.

1940
01:08:42,918 --> 01:08:45,087
{\an8}‫- و12.
‫- و13، 14،

1941
01:08:45,454 --> 01:08:46,522
{\an8}‫و15.

1942
01:08:46,689 --> 01:08:48,791
{\an8}‫- نحن في السن ذاتها.
‫- إن النتيجة متقاربة.

1943
01:08:48,891 --> 01:08:50,626
{\an8}‫لا، لسنا في السن ذاتها،
‫إن النتيجة متقاربة.

1944
01:08:50,693 --> 01:08:52,495
{\an8}‫- إنها متقاربة.
‫- إنها متقاربة.

1945
01:08:53,028 --> 01:08:54,497
{\an8}‫"سجل الفريقان 15 كنتيجة"

1946
01:08:54,563 --> 01:08:55,764
{\an8}‫كانت مباراة حماسية.

1947
01:08:55,831 --> 01:08:57,199
{\an8}‫أرأيتم؟ لأنني هنا،

1948
01:08:57,266 --> 01:08:59,635
{\an8}‫أصبحت المباراة أكثر حماسة ومتعة.

1949
01:09:00,069 --> 01:09:02,304
‫ما رأيكم؟ ماذا لو...

1950
01:09:03,639 --> 01:09:05,274
{\an8}‫ذكرني باسمك مجدداً؟ صحيح، "جانغ هون".

1951
01:09:05,508 --> 01:09:07,943
{\an8}‫"ماذا يحدث؟"

1952
01:09:08,010 --> 01:09:09,111
‫كان هذا...

1953
01:09:09,178 --> 01:09:10,145
‫"أنا آسف"

1954
01:09:10,212 --> 01:09:11,347
{\an8}‫كان ذلك طبيعياً.

1955
01:09:11,413 --> 01:09:13,415
{\an8}‫نستطيع أن نذهب إلى الشاطئ وأن نلهو،
‫أليست فكرة سديدة؟

1956
01:09:13,482 --> 01:09:17,253
{\an8}‫بصراحة، عليّ أن أتعاون معك أكثر
‫على برامج المنوعات،

1957
01:09:17,386 --> 01:09:18,921
{\an8}‫هذا ما أردت أن أناقشه.

1958
01:09:18,988 --> 01:09:20,723
{\an8}‫- ما هي مسيرتي المهنية؟
‫- فهمت.

1959
01:09:20,923 --> 01:09:22,525
{\an8}‫الأهم يا "سونغ غي" هو،

1960
01:09:22,591 --> 01:09:25,427
{\an8}‫أي نوع من الألعاب ستشارك فيها،
‫تدرك ذلك، صحيح؟

1961
01:09:25,494 --> 01:09:28,364
{\an8}‫- صحيح، الألعاب مهمة.
‫- صحيح.

1962
01:09:28,430 --> 01:09:30,466
{\an8}‫هل تعرف ألعاباً مسلية؟

1963
01:09:30,533 --> 01:09:32,434
{\an8}‫- لا، لا أعرف.
‫- أنا فضولي.

1964
01:09:32,635 --> 01:09:33,936
‫- علينا أن نعلمه.
‫- في هذه الآونة،

1965
01:09:34,003 --> 01:09:36,238
{\an8}‫الألعاب التي ابتكرناها هي ألعاب
‫"ميلادي" الشعبية.

1966
01:09:36,672 --> 01:09:38,240
{\an8}‫- "ميلادي"؟
‫- ماذا؟

1967
01:09:38,307 --> 01:09:39,375
‫- ما هذه؟
‫- من هي هذه المرأة؟

1968
01:09:39,441 --> 01:09:41,176
‫- إنها حبيبتي.
‫- إنه يروي فحسب.

1969
01:09:41,243 --> 01:09:42,778
‫- هو مجرد راوي.
‫- إنها حبيبته.

1970
01:09:42,845 --> 01:09:45,347
‫- ما أردت أن أقوله هو"ميلدلي" شعبية.
‫- صحيح.

1971
01:09:45,447 --> 01:09:46,982
{\an8}‫- إنها لعبة "كيونغ هون".
‫- حسناً.

1972
01:09:47,049 --> 01:09:48,617
{\an8}‫سأقضي عليك.

1973
01:09:48,717 --> 01:09:51,887
{\an8}‫لا أشارك في هذه اللبة عادة،
‫لكنني سأفعل من أجلك "سونغ غي".

1974
01:09:51,954 --> 01:09:54,056
{\an8}‫- شبه شعبية.
‫- هل اسمها لعبة "كيونغ هون"؟

1975
01:09:54,123 --> 01:09:55,925
{\an8}‫- هذا أيضاً...
‫- لا يمكن أن تمارسها في أي مكان آخر.

1976
01:09:56,025 --> 01:09:57,393
{\an8}‫- راقب جيداً، "سونغ غي".
‫- حسناً.

1977
01:09:57,626 --> 01:10:00,863
{\an8}‫هذا السؤال الأول، سأكون متساهلاً.

1978
01:10:01,096 --> 01:10:02,631
{\an8}‫- الرقم 6.
‫- حسناً.

1979
01:10:03,098 --> 01:10:05,434
{\an8}‫هذا السؤال سهل جداً.

1980
01:10:05,868 --> 01:10:07,736
{\an8}‫- استعد، فلنبدأ.
‫- هل تعلمت رقصات جديدة؟

1981
01:10:07,803 --> 01:10:09,171
{\an8}‫"تمايل"

1982
01:10:09,238 --> 01:10:10,839
{\an8}‫- ما هذه؟
‫- أعتقد أنه حفظها كلها.

1983
01:10:11,106 --> 01:10:12,641
‫- أعرف.
‫- إنها رقصة واحدة.

1984
01:10:12,975 --> 01:10:14,410
‫- اصرخوا بالإجابة بصوت عال.
‫- حسناً.

1985
01:10:15,077 --> 01:10:16,078
{\an8}‫- ما هذه؟
‫- وجدتها.

1986
01:10:16,145 --> 01:10:17,680
{\an8}‫- "كرايون بوب".
‫- هيا، "سونغ غي".

1987
01:10:17,746 --> 01:10:18,914
{\an8}‫وجدتها، "كرايون بوب".

1988
01:10:19,215 --> 01:10:20,416
{\an8}‫عليك أن تحزر عنوان الأغنية.

1989
01:10:20,849 --> 01:10:22,251
{\an8}‫- "جمبينغ"؟
‫- وجدتها.

1990
01:10:22,318 --> 01:10:24,019
{\an8}‫أغنية "بار، بار، بار" لـ"كرايون بوب".

1991
01:10:24,286 --> 01:10:25,354
{\an8}‫صحيح.

1992
01:10:25,421 --> 01:10:27,156
{\an8}‫- لم تكن "جمبينغ" إجابة صحيحة.
‫- هذه كيفية اللعبة.

1993
01:10:27,489 --> 01:10:29,091
{\an8}‫- قال "جمبينغ".
‫- "جمبينغ".

1994
01:10:29,391 --> 01:10:32,228
{\an8}‫أعتقد أنه علينا أن نكون بمستوى "سونغ غي".

1995
01:10:32,294 --> 01:10:34,463
‫- أجيد في تخمين أحدث الأغاني.
‫- حسناً.

1996
01:10:34,530 --> 01:10:37,199
{\an8}‫- أغنية لمجموعة فتيات.
‫- يرتكز الجيش على مجموعة الفتيات.

1997
01:10:37,266 --> 01:10:39,468
{\an8}‫سيكون السؤال أصعب.

1998
01:10:39,868 --> 01:10:41,070
‫هيا.

1999
01:10:41,637 --> 01:10:42,805
‫أعتقد أنني وجدتها.

2000
01:10:43,072 --> 01:10:44,506
‫إنها الرقم 8.

2001
01:10:44,740 --> 01:10:45,941
‫- أعتقد أنني وجدتها.
‫- وجدتها.

2002
01:10:46,475 --> 01:10:48,177
{\an8}‫- "رينبو"؟
‫- لا.

2003
01:10:48,244 --> 01:10:49,712
{\an8}‫- "ايه"؟
‫- لا؟ اعتقدت ذلك.

2004
01:10:49,778 --> 01:10:51,013
{\an8}‫أليست أغنية "ايه" لـ"رينبو"؟

2005
01:10:51,080 --> 01:10:53,015
{\an8}‫- إنه يهز كتفيه.
‫- هكذا.

2006
01:10:53,816 --> 01:10:56,418
{\an8}‫"إلى متى سأهز؟

2007
01:10:56,485 --> 01:10:58,354
{\an8}‫- لقد خلعت من مكانها"
‫- خطأ.

2008
01:10:58,887 --> 01:11:00,556
{\an8}‫"إنه يهز الجزء السفلي من جسمه"

2009
01:11:00,623 --> 01:11:02,625
{\an8}‫وجدتها، أعتقد أنني عرفت الإجابة.

2010
01:11:02,691 --> 01:11:04,426
{\an8}‫تلك التي غنتها فرقة "سيستار".

2011
01:11:05,194 --> 01:11:06,228
{\an8}‫- "ألون" لـ"سيستار".
‫- "ألون".

2012
01:11:06,295 --> 01:11:07,229
{\an8}‫- لا.
‫- خطأ.

2013
01:11:07,296 --> 01:11:08,764
{\an8}‫- لا أعتقد أنها "سيستار".
‫- إجابة خطأ.

2014
01:11:08,831 --> 01:11:09,898
‫هل هي موجودة؟

2015
01:11:10,065 --> 01:11:11,400
‫إن ملابسه تتمايل.

2016
01:11:11,467 --> 01:11:13,435
{\an8}‫- "قد فُتح المظاريف.
‫- قد فُتح المظاريف".

2017
01:11:13,569 --> 01:11:14,837
{\an8}‫أليست لـ"مي هوا كيم"؟

2018
01:11:14,903 --> 01:11:16,572
{\an8}‫- "غيرلز داي"؟
‫- أرجوكم ركزوا.

2019
01:11:16,639 --> 01:11:19,341
{\an8}‫- إننا نركز.
‫- ما هذه؟

2020
01:11:19,408 --> 01:11:20,576
{\an8}‫وجدتها.

2021
01:11:20,643 --> 01:11:22,378
{\an8}‫- من أين أحضرت هذه الحركة؟
‫- وجدتها.

2022
01:11:22,444 --> 01:11:24,113
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- عرفت الإجابة.

2023
01:11:24,179 --> 01:11:25,247
{\an8}‫إنها "أبينك".

2024
01:11:25,314 --> 01:11:27,683
{\an8}‫- أنت محق.
‫- إنها...

2025
01:11:27,750 --> 01:11:28,584
{\an8}‫"لاف".

2026
01:11:28,651 --> 01:11:30,452
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنها "لاف"، وجدتها.

2027
01:11:31,320 --> 01:11:33,322
{\an8}‫يحب "توايس".

2028
01:11:33,389 --> 01:11:36,292
{\an8}‫لكن هذه اللعبة للأشخاص الذين
‫لا يجيدون الرقص.

2029
01:11:36,358 --> 01:11:38,260
{\an8}‫لهذا السبب تشارك فيها.

2030
01:11:38,327 --> 01:11:39,895
{\an8}‫ليس بارعاً في الرقص.

2031
01:11:40,896 --> 01:11:41,997
‫هل بدأ؟

2032
01:11:42,064 --> 01:11:43,899
‫"إن حركة أطرافه غير متناسقة"

2033
01:11:44,166 --> 01:11:45,868
‫"بعد حركات مفصلة باليد"

2034
01:11:46,135 --> 01:11:47,036
{\an8}‫أعتقد أنني وجدتها.

2035
01:11:47,836 --> 01:11:48,704
{\an8}‫ما هذا؟

2036
01:11:49,972 --> 01:11:52,041
{\an8}‫ما هذه الأغنية؟ ما هي؟

2037
01:11:52,541 --> 01:11:53,676
{\an8}‫"(سونغ غي) مريع مثل (كيونغ هون)"

2038
01:11:53,742 --> 01:11:55,110
{\an8}‫إنه أفضل من "كوينغ هون".

2039
01:11:56,912 --> 01:11:57,980
‫يا للهول.

2040
01:11:58,147 --> 01:11:59,348
‫وجدتها.

2041
01:11:59,648 --> 01:12:00,783
‫"ميدل أوف ذي منث"؟

2042
01:12:00,849 --> 01:12:01,884
‫- "ميدل أوف ذي منث"؟
‫- ماذا؟

2043
01:12:01,950 --> 01:12:03,552
‫"يمعنون التفكير"

2044
01:12:03,919 --> 01:12:05,287
{\an8}‫- لا، خطأ.
‫- عرفت الإجابة.

2045
01:12:05,354 --> 01:12:06,388
{\an8}‫"نيو ييرز إيف".

2046
01:12:06,455 --> 01:12:07,723
{\an8}‫"يعزف مع (هو دونغ)"

2047
01:12:07,790 --> 01:12:09,091
{\an8}‫قطعاً لا.

2048
01:12:09,224 --> 01:12:10,426
{\an8}‫لا تتبع الإيقاع.

2049
01:12:11,327 --> 01:12:13,495
{\an8}‫لـ"سونمي"...

2050
01:12:13,762 --> 01:12:14,897
{\an8}‫ما عنوانها؟ "نات كوايت"؟

2051
01:12:15,831 --> 01:12:18,400
{\an8}‫- قلت إنك لا تتبع الإيقاع.
‫- لا شك في أنها هي.

2052
01:12:18,467 --> 01:12:20,202
{\an8}‫تعطي إجابات غير صحيحة عمداً، أليس كذلك؟

2053
01:12:20,269 --> 01:12:22,204
{\an8}‫- ماذا تقول؟
‫- هذا ليس عدلاً.

2054
01:12:22,271 --> 01:12:25,207
{\an8}‫- عليك أن تحسن الرقص.
‫- وجدتها.

2055
01:12:25,274 --> 01:12:26,542
{\an8}‫- وجدتها.
‫- ما هي؟

2056
01:12:26,608 --> 01:12:29,044
{\an8}‫إنها لـ"سانغ مين لي" عنوانها "أيم شورت
‫2,3 بيليون وون".

2057
01:12:32,815 --> 01:12:33,949
‫أليس كذلك؟

2058
01:12:34,016 --> 01:12:34,950
‫عرفت الإجابة.

2059
01:12:35,017 --> 01:12:37,019
{\an8}‫إنها لـ"سونمي" وعنوانها "24 أورز".

2060
01:12:37,086 --> 01:12:38,253
{\an8}‫صحيح.

2061
01:12:38,954 --> 01:12:41,857
{\an8}‫"التعبير عن اليأس في المساء التي تسبق
‫موعد التسريح"

2062
01:12:42,224 --> 01:12:44,226
‫"بذل الجهود"

2063
01:12:44,526 --> 01:12:46,695
‫ينقصني 23 حصة.

2064
01:12:47,129 --> 01:12:48,130
‫أعرف.

2065
01:12:48,197 --> 01:12:50,699
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- ينقصني 24 حصة.

2066
01:12:50,766 --> 01:12:51,900
‫ها هو.

2067
01:12:51,967 --> 01:12:53,068
‫"يتمايل"

2068
01:12:53,135 --> 01:12:54,236
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

2069
01:12:55,371 --> 01:12:56,505
{\an8}‫هناك أحاسيس.

2070
01:12:57,139 --> 01:12:59,241
{\an8}‫"وهو يدور"

2071
01:12:59,341 --> 01:13:00,175
‫وجدت الإجابة.

2072
01:13:00,242 --> 01:13:01,310
{\an8}‫إنها أغنية لمسيرة الجيش.

2073
01:13:01,377 --> 01:13:03,612
{\an8}‫"أغنية لمسيرة الجيش"

2074
01:13:03,712 --> 01:13:04,713
‫عليك أن تتابع.

2075
01:13:05,714 --> 01:13:08,550
{\an8}‫- هل هذا تمرين جسدي؟
‫- "كادنس إيت".

2076
01:13:09,718 --> 01:13:11,487
{\an8}‫"يلوح لمدة 3 ثوان"

2077
01:13:11,553 --> 01:13:12,788
{\an8}‫- "راين"...
‫- هذه...

2078
01:13:13,021 --> 01:13:15,624
{\an8}‫- أليست "لاف سونغ" لـ"راين"؟
‫- لا، إنها لـ"سيستار".

2079
01:13:15,791 --> 01:13:18,026
‫- هيا يا رفاق.
‫- "سيستار"؟

2080
01:13:18,360 --> 01:13:20,195
{\an8}‫- "كل لحظة"
‫- "سيستار".

2081
01:13:20,596 --> 01:13:22,598
{\an8}‫- "ما بوي".
‫- صحيح.

2082
01:13:23,465 --> 01:13:26,101
{\an8}‫- لم لا تحاول؟
‫- اطرح سؤالاً واحداً.

2083
01:13:26,201 --> 01:13:27,936
‫- الرقصة؟
‫- أجل.

2084
01:13:28,003 --> 01:13:29,772
{\an8}‫لديه أذن موسيقية.

2085
01:13:29,838 --> 01:13:32,074
{\an8}‫- كان بارعاً في الماضي.
‫- يحفظ بسرعة.

2086
01:13:32,141 --> 01:13:33,342
{\an8}‫لنراك تحاول.

2087
01:13:34,777 --> 01:13:36,979
{\an8}‫- "هارتبيت" لـ"2 بي إم".
‫- "سوك هيون"؟

2088
01:13:37,112 --> 01:13:38,747
{\an8}‫- "هارتبيت"؟
‫- صحيح.

2089
01:13:38,814 --> 01:13:39,948
{\an8}‫"أصاب (سونغ غي) في الإجابة"

2090
01:13:40,015 --> 01:13:43,185
{\an8}‫دعوني أقترح شيئاً
‫لأنافس لعبة "كيونغ هيون".

2091
01:13:43,252 --> 01:13:45,320
{\an8}‫- لم يكن ذلك سيئاً.
‫- لدينا فكرة جديدة.

2092
01:13:45,387 --> 01:13:48,190
{\an8}‫- ما هي؟
‫- إنها "لعبة تعابير وجه (هو دونغ)".

2093
01:13:49,091 --> 01:13:51,093
{\an8}‫بما أن "هو دونغ" يجيد التعبير

2094
01:13:51,160 --> 01:13:52,928
‫- عن أحاسيس عديدة،
‫- موافق.

2095
01:13:52,995 --> 01:13:54,129
{\an8}‫سنحزر بما يشعر به.

2096
01:13:54,196 --> 01:13:55,798
{\an8}‫لا يجيد القيام بتعابير عديدة.

2097
01:13:55,864 --> 01:13:57,032
‫نحزر مشاعره؟

2098
01:13:57,099 --> 01:14:00,235
‫سأشرح لكم، سأشاهد الفيديو،

2099
01:14:00,302 --> 01:14:03,238
{\an8}‫وسأقلد أحداً من خلال وجهي وجسمي.

2100
01:14:03,305 --> 01:14:05,174
{\an8}‫عليكم أن تعرفوا من هو.

2101
01:14:05,240 --> 01:14:07,142
{\an8}‫اللعبة بسيطة، ستكون مسلية.

2102
01:14:07,209 --> 01:14:08,277
{\an8}‫يجب أن تكون شخصية مشهورة.

2103
01:14:08,377 --> 01:14:09,511
‫- طبعاً.
‫- شخصية مشهورة.

2104
01:14:09,578 --> 01:14:11,346
‫- شخصية مشهورة.
‫- شخصية تعرفونها.

2105
01:14:11,413 --> 01:14:13,148
{\an8}‫"السؤال الأول"

2106
01:14:13,215 --> 01:14:14,383
{\an8}‫هل سأنجح في ذلك؟

2107
01:14:15,217 --> 01:14:17,853
‫"العبوس منذ البداية"

2108
01:14:18,020 --> 01:14:20,222
‫"يمد لسانه"

2109
01:14:20,355 --> 01:14:22,825
‫"يلهث"

2110
01:14:25,327 --> 01:14:26,862
{\an8}‫هل هو بشري؟

2111
01:14:27,463 --> 01:14:28,697
{\an8}‫- أنا أعرف.
‫- هل هو حيوان؟

2112
01:14:28,764 --> 01:14:30,265
{\an8}‫- حيوان؟
‫- وجدتها.

2113
01:14:30,566 --> 01:14:31,733
{\an8}‫- هل من حيوان
‫- حيوان؟

2114
01:14:32,067 --> 01:14:33,869
{\an8}‫- أو إنسان؟
‫- هل هو حيوان أو إنسان؟

2115
01:14:33,936 --> 01:14:35,204
{\an8}‫"الجواب هو (زيكو)"

2116
01:14:35,537 --> 01:14:36,538
‫أجل، يمكنك ذلك.

2117
01:14:36,605 --> 01:14:37,873
‫وجدتها.

2118
01:14:38,207 --> 01:14:39,508
{\an8}‫- هيا.
‫- "مين هو سونغ".

2119
01:14:40,075 --> 01:14:41,777
{\an8}‫- خطأ.
‫- وجدتها، "زيكو".

2120
01:14:41,844 --> 01:14:42,945
{\an8}‫صحيح.

2121
01:14:44,379 --> 01:14:45,881
{\an8}‫الجزء الذي يرقص فيه.

2122
01:14:45,948 --> 01:14:48,383
{\an8}‫سيشعر "زيكو" بالأسى إذا رأى ذلك.

2123
01:14:48,450 --> 01:14:50,452
‫- لهذا السبب لم أجب.
‫- أعرف.

2124
01:14:50,519 --> 01:14:52,120
{\an8}‫ظننت أنه حيوان.

2125
01:14:52,187 --> 01:14:54,423
{\an8}‫أعرف، لم يبد لي إنساناً.

2126
01:14:54,490 --> 01:14:56,091
{\an8}‫- يشعر بالتعب.
‫- الرقم 2.

2127
01:14:56,158 --> 01:14:57,092
{\an8}‫ماذا أفعل؟

2128
01:14:57,159 --> 01:14:59,027
{\an8}‫"السؤال الثاني"

2129
01:14:59,127 --> 01:15:00,062
‫حسناً...

2130
01:15:00,128 --> 01:15:01,864
‫"يفتح عينيه"

2131
01:15:02,798 --> 01:15:04,366
‫"يقف مستقيماً"

2132
01:15:04,433 --> 01:15:05,801
‫لا شك في أنه وسيم.

2133
01:15:06,335 --> 01:15:08,504
{\an8}‫- هل هذا وجه وسيم؟
‫- صحيح.

2134
01:15:08,570 --> 01:15:11,306
‫"وسيم"

2135
01:15:14,843 --> 01:15:17,079
{\an8}‫وجدتها، "سوك هي سون".

2136
01:15:17,145 --> 01:15:18,213
{\an8}‫صحيح.

2137
01:15:19,114 --> 01:15:19,948
{\an8}‫"مصدوماً"

2138
01:15:20,015 --> 01:15:21,116
{\an8}‫كيف عرف ذلك؟

2139
01:15:22,150 --> 01:15:23,819
{\an8}‫كيف وجدتها؟

2140
01:15:24,419 --> 01:15:25,287
‫تصالح.

2141
01:15:25,721 --> 01:15:27,155
‫هكذا تصالحا.

2142
01:15:27,256 --> 01:15:28,657
{\an8}‫"هكذا!"

2143
01:15:28,724 --> 01:15:31,026
{\an8}‫- كيف عرف الإجابة؟
‫- "ما رأيك؟"

2144
01:15:31,093 --> 01:15:34,363
{\an8}‫"اليدان على الطاولة"

2145
01:15:34,530 --> 01:15:37,065
{\an8}‫تعرف الإجابة لأنكما
‫عملتما معاً لفترة طويلة.

2146
01:15:37,132 --> 01:15:39,668
{\an8}‫يبدو أن "سونغ غي" غير مهتم.

2147
01:15:39,735 --> 01:15:41,470
{\an8}‫- إنه يستمتع بوقته.
‫- غير صحيح.

2148
01:15:41,537 --> 01:15:43,639
{\an8}‫- عمّ تتحدث؟
‫- يحب الأمور الحيوية.

2149
01:15:43,705 --> 01:15:46,208
‫هذا محزن وليس مسلياً.

2150
01:15:46,575 --> 01:15:47,943
{\an8}‫أتفهمون ما أعنيه؟

2151
01:15:48,010 --> 01:15:50,112
{\an8}‫- هذا محزن.
‫- وجدتها، "دونغ غون جانغ".

2152
01:15:50,846 --> 01:15:52,714
{\an8}‫- الإجابة، "بين وون".
‫- صحيح.

2153
01:15:52,781 --> 01:15:54,182
{\an8}‫- كيف؟
‫- لماذا؟

2154
01:15:54,249 --> 01:15:56,585
{\an8}‫- ألم تكن "هاو ماتش دو يو نيد"؟
‫- أجل.

2155
01:15:57,352 --> 01:15:59,121
‫أجل، هل بدأت تستمتع بوقتك، "سونغ غي"؟

2156
01:15:59,187 --> 01:16:01,089
{\an8}‫تصبح الأجواء مسلية عندما نحزر الإجابة.

2157
01:16:01,156 --> 01:16:03,325
{\an8}‫إنها صعبة.

2158
01:16:03,392 --> 01:16:04,993
‫تبدو مسلية، دعوني أحاول لاحقاً.

2159
01:16:05,060 --> 01:16:06,461
{\an8}‫تبدو مسلية.

2160
01:16:06,528 --> 01:16:08,363
{\an8}‫تبدو لعبة الآخرين ممتعة.

2161
01:16:08,430 --> 01:16:10,499
{\an8}‫"السؤال التالي"

2162
01:16:16,171 --> 01:16:17,172
{\an8}‫- وجدتها.
‫- وجدتها.

2163
01:16:17,306 --> 01:16:18,874
{\an8}‫- وجدتها، أنت أولاً.
‫- "مين سو تشوي".

2164
01:16:18,941 --> 01:16:19,942
‫صحيح.

2165
01:16:20,776 --> 01:16:23,412
‫"ظننت أن هذا سيجعلك لي."

2166
01:16:24,413 --> 01:16:25,447
{\an8}‫"هل هذه هي الإجابة؟"

2167
01:16:25,547 --> 01:16:27,382
{\an8}‫كيف عرفتها؟

2168
01:16:27,449 --> 01:16:28,550
{\an8}‫يا للهول، إنه مراقب دقيق.

2169
01:16:28,617 --> 01:16:30,686
{\an8}‫- ترى بقدر ما تعرف.
‫- صحيح.

2170
01:16:30,752 --> 01:16:32,854
{\an8}‫- غريب، كيف عرفها؟
‫- أحسنت.

2171
01:16:32,921 --> 01:16:34,456
{\an8}‫- هل ستتمكن...
‫- كيف حزر الإجابة؟

2172
01:16:34,523 --> 01:16:35,557
‫من معرفتها؟

2173
01:16:35,624 --> 01:16:36,959
‫حسناً "سونغ غي".

2174
01:16:37,326 --> 01:16:39,027
{\an8}‫سنفاجئك.

2175
01:16:41,229 --> 01:16:43,632
{\an8}‫"كتف ذراعيه بتهذيب"

2176
01:16:43,699 --> 01:16:45,934
{\an8}‫- وجدتها، "سانغ جونغ كيم".
‫- وجدتها.

2177
01:16:46,001 --> 01:16:48,904
{\an8}‫"(سانغ جونغ كيم) هي إجابة صحيحة"

2178
01:16:49,071 --> 01:16:50,973
{\an8}‫"شكراً لأنك عرفت الإجابة"

2179
01:16:51,039 --> 01:16:52,474
{\an8}‫مدهش.

2180
01:16:52,541 --> 01:16:53,709
{\an8}‫- مدهش.
‫- هذه اللعبة مسلية.

2181
01:16:53,775 --> 01:16:55,277
{\an8}‫- مدهش.
‫- أعرف.

2182
01:16:55,344 --> 01:16:58,947
{\an8}‫"وضعية (سانغ جونغ كي) وشكله"

2183
01:16:59,047 --> 01:17:01,083
‫"سونغ غي"، ألا تشعر بالسرور عندما يحزر
‫الآخرون الإجابة؟

2184
01:17:01,149 --> 01:17:02,050
‫أجل، أشعر أيضاً...

2185
01:17:02,117 --> 01:17:03,251
‫أنني بارع في التقليد.

2186
01:17:03,318 --> 01:17:06,021
{\an8}‫هذه اللعبة مسلية أكثر من لعبة "كيونغ هون".

2187
01:17:06,088 --> 01:17:07,556
{\an8}‫تفرح عندما يحزر الآخرون الإجابة.

2188
01:17:07,623 --> 01:17:09,424
{\an8}‫لم أظن أنها ستكون مسلية في البداية،

2189
01:17:09,491 --> 01:17:11,126
{\an8}‫- لكنها مرضية.
‫- صحيح.

2190
01:17:11,193 --> 01:17:12,628
{\an8}‫- بدأت تصبح مسلية.
‫- هل أحاول مرة أخرى؟

2191
01:17:12,694 --> 01:17:13,929
{\an8}‫حسناً.

2192
01:17:13,996 --> 01:17:16,131
{\an8}‫- هذه المرة، تستحق الإجابة 3 علامة.
‫- 3 علامة؟

2193
01:17:16,398 --> 01:17:17,599
‫ربما علامة...لا، هذه تفي بالغرض.

2194
01:17:17,666 --> 01:17:19,167
‫- استخدم تعبير وجه فقط.
‫- هل يمكن أن أجيب؟

2195
01:17:19,234 --> 01:17:20,469
‫"يشيح بنظره"

2196
01:17:21,803 --> 01:17:22,871
‫هل بدأ؟

2197
01:17:23,572 --> 01:17:25,173
{\an8}‫"يبدو غاضباً"

2198
01:17:25,407 --> 01:17:27,843
{\an8}‫"هذا محرج، أسرع"

2199
01:17:28,610 --> 01:17:30,545
{\an8}‫- وجدتها، "سيو هي جانغ"؟
‫- أجل!

2200
01:17:30,612 --> 01:17:31,847
{\an8}‫"إنه (سيو هي جانغ)"

2201
01:17:32,314 --> 01:17:35,317
{\an8}‫كيف؟ كيف عرف الإجابة؟

2202
01:17:35,384 --> 01:17:36,318
{\an8}‫كيف يعقل ذلك؟

2203
01:17:36,385 --> 01:17:38,353
{\an8}‫- هذا مدهش.
‫- حقاً؟

2204
01:17:38,420 --> 01:17:40,322
{\an8}‫حزرت الإجابة.

2205
01:17:40,389 --> 01:17:42,658
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- هذا رائع.

2206
01:17:42,724 --> 01:17:44,626
{\an8}‫- حاول، "هي تشول".
‫- دعوني أحاول.

2207
01:17:44,693 --> 01:17:45,560
{\an8}‫"سونغ غي"،

2208
01:17:45,627 --> 01:17:46,895
{\an8}‫- دعني أحاول.
‫- هذه اللعبة مسلية.

2209
01:17:46,962 --> 01:17:48,130
{\an8}‫"يطرح (هي تشول) السؤال التالي"

2210
01:17:49,665 --> 01:17:51,566
‫"اتخاذ الوضعية"

2211
01:17:51,700 --> 01:17:53,035
{\an8}‫- وجدتها.
‫- وجدتها، "يون جو جانغ".

2212
01:17:53,235 --> 01:17:54,970
{\an8}‫- لا.
‫- "هاي جين هان".

2213
01:17:55,037 --> 01:17:56,271
{\an8}‫لا.

2214
01:17:56,738 --> 01:17:58,040
{\an8}‫- "دو يون جانغ".
‫- "دو يون جانغ".

2215
01:17:58,340 --> 01:18:01,143
{\an8}‫- "دو يون جانغ".
‫- شكراً.

2216
01:18:01,209 --> 01:18:03,245
{\an8}‫- هذا مدهش.
‫- كيف فعلت ذلك؟

2217
01:18:03,311 --> 01:18:04,880
{\an8}‫يتوق الجميع إلى المحاولة.

2218
01:18:04,946 --> 01:18:07,115
{\an8}‫- إن اللعبة شعبية جداً.
‫- إنها ناجحة.

2219
01:18:07,182 --> 01:18:08,517
{\an8}‫هذه اللعبة شعبية.

2220
01:18:08,583 --> 01:18:10,085
{\an8}‫سنعاود اللعب مرة أخرى بالتأكيد.

2221
01:18:10,318 --> 01:18:12,921
{\an8}‫بقيت ساهراً طوال الليل لأخرج بهذه الفكرة.

2222
01:18:12,988 --> 01:18:14,756
‫- خسر وزناً هائلاً.
‫- علام أضغط؟

2223
01:18:14,823 --> 01:18:16,425
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا يعرف كيف يديرها.

2224
01:18:16,491 --> 01:18:18,260
{\an8}‫- الشاشة؟
‫- اضغط مرتين.

2225
01:18:18,326 --> 01:18:20,062
{\an8}‫- فهمت.
‫- بحقك...

2226
01:18:20,128 --> 01:18:21,763
{\an8}‫- مهلاً!
‫- ظننت أنها شاشة لوحة اللمس.

2227
01:18:21,830 --> 01:18:24,466
{\an8}‫نقول عادة انقر مرتين، بدلاً من اضغط مرتين.

2228
01:18:24,533 --> 01:18:26,001
{\an8}‫- انقر مرتين.
‫- أحسنت.

2229
01:18:26,068 --> 01:18:27,002
‫ممتاز.

2230
01:18:27,069 --> 01:18:28,070
‫"يضحك"

2231
01:18:28,770 --> 01:18:30,105
{\an8}‫يضحك وحده.

2232
01:18:30,305 --> 01:18:31,440
‫"بوب!"

2233
01:18:31,907 --> 01:18:33,508
‫- سيد "تونغ"؟
‫- لا.

2234
01:18:33,575 --> 01:18:34,676
‫أعرف.

2235
01:18:34,743 --> 01:18:36,378
‫- من؟
‫- هذه الحركة.

2236
01:18:36,445 --> 01:18:37,679
{\an8}‫- "هو دونغ"؟
‫- "هو دونغ".

2237
01:18:37,746 --> 01:18:39,314
{\an8}‫- لا.
‫- لا؟

2238
01:18:39,381 --> 01:18:40,582
{\an8}‫"مان كي لي"؟

2239
01:18:40,649 --> 01:18:42,584
{\an8}‫من؟ ليس لدي أدنى فكرة.

2240
01:18:42,651 --> 01:18:43,685
‫- من؟
‫- "سيك تشيون هونغ".

2241
01:18:44,586 --> 01:18:45,587
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

2242
01:18:45,654 --> 01:18:46,988
‫ما هذا؟

2243
01:18:47,756 --> 01:18:50,125
{\an8}‫- من هو؟
‫- "يونغ تشيول كيم"!

2244
01:18:50,392 --> 01:18:51,526
{\an8}‫وجدتها، "جين يونغ هونغ".

2245
01:18:51,693 --> 01:18:52,728
{\an8}‫هل أستطيع أن أجيب؟

2246
01:18:53,128 --> 01:18:54,730
‫- "جونغ هون بارك".
‫- لا.

2247
01:18:54,796 --> 01:18:56,398
‫- لا؟
‫- ماذا إذاً؟

2248
01:18:57,165 --> 01:18:58,366
‫"سلوك مضحك"

2249
01:18:58,433 --> 01:19:00,368
{\an8}‫- وجدتها، "هيون مو جون".
‫- "هيون مو جون".

2250
01:19:00,435 --> 01:19:01,670
{\an8}‫"هيون مو جون".

2251
01:19:02,270 --> 01:19:03,605
{\an8}‫- حان دوري.
‫- "من الرأس إلى أصبع القدم"

2252
01:19:03,672 --> 01:19:06,241
{\an8}‫- هاتان اللعبتان مسليتان.
‫- ما رأيك، "سونغ غي"؟

2253
01:19:06,308 --> 01:19:07,309
{\an8}‫أي لعبة تفضل؟

2254
01:19:07,375 --> 01:19:09,811
{\an8}‫بصراحة اللعبتان مسليتان.

2255
01:19:10,145 --> 01:19:12,180
{\an8}‫أليس لعبة "هو دونغ" أكثر متعة؟

2256
01:19:12,247 --> 01:19:14,149
{\an8}‫أحببت

2257
01:19:14,216 --> 01:19:16,284
{\an8}‫- اللعبتين.
‫- شكراً.

2258
01:19:16,351 --> 01:19:17,652
{\an8}‫- ولكن...
‫- يا للهول.

2259
01:19:17,719 --> 01:19:20,489
{\an8}‫في الماضي، نختار شخصاً محظوظاً
‫من المشاركين.

2260
01:19:20,555 --> 01:19:21,690
‫أجل، اشتهرت لهذا السبب.

2261
01:19:21,757 --> 01:19:24,292
{\an8}‫كنا نلهو بلعبة "هيت أور ميس".

2262
01:19:24,359 --> 01:19:27,295
{\an8}‫- لكن العالم تغير، "سونغ غي".
‫- حقاً؟

2263
01:19:27,362 --> 01:19:29,331
{\an8}‫لعبة "هيت أور ميس" جديدة في انتظارك.

2264
01:19:29,397 --> 01:19:32,534
{\an8}‫كان "سونغ غي" ينتظر هذه اللعبة.

2265
01:19:32,601 --> 01:19:34,169
{\an8}‫"بوت داون ذي روب".

2266
01:19:34,236 --> 01:19:35,337
{\an8}‫أرجوك.

2267
01:19:36,138 --> 01:19:38,140
{\an8}‫إن كنت تعيس الحظ، ستمسك حبلاً عفناً.

2268
01:19:38,206 --> 01:19:40,041
{\an8}‫لدينا الأرقام 1، 2، 3.

2269
01:19:40,108 --> 01:19:42,844
{\an8}‫عندما تختارون رقماً، سيمسك الآخر بالحبل.

2270
01:19:42,911 --> 01:19:45,781
{\an8}‫الشخصان الآخران سيدفعان المزلجة.

2271
01:19:46,081 --> 01:19:49,684
{\an8}‫ما ترونه هناك هو ماء ساخن.

2272
01:19:49,751 --> 01:19:51,586
{\an8}‫في هذه الآونة، يجب أن تكون الأمور حقيقية.

2273
01:19:51,653 --> 01:19:53,388
{\an8}‫عليكم أن تحتملوا حروق الجلد البسيطة.

2274
01:19:53,455 --> 01:19:55,190
{\an8}‫- طبعاً.
‫- ولكن إن كنتم محظوظين،

2275
01:19:55,257 --> 01:19:58,360
{\an8}‫تتوقفون قبل أن تغرقوا.

2276
01:19:58,493 --> 01:20:00,162
{\an8}‫إن اخترتم الحبل غير المناسب،

2277
01:20:00,228 --> 01:20:02,264
{\an8}‫ينقطع الحبل.

2278
01:20:02,330 --> 01:20:03,532
{\an8}‫لأن الحبل عفن.

2279
01:20:04,566 --> 01:20:06,301
{\an8}‫لدينا الأرقام 1، 2، 3.

2280
01:20:06,768 --> 01:20:08,336
{\an8}‫"اختار (يونغ تشيول) الرقم 1"

2281
01:20:08,403 --> 01:20:10,105
{\an8}‫رائحته عفنة.

2282
01:20:10,172 --> 01:20:12,140
{\an8}‫حقاً؟ هيا.

2283
01:20:12,207 --> 01:20:13,141
{\an8}‫فلنبدأ.

2284
01:20:13,208 --> 01:20:14,342
{\an8}‫"يونغ تشيول كيم".

2285
01:20:14,409 --> 01:20:15,911
{\an8}‫عليك أن تقفز عليه.

2286
01:20:15,977 --> 01:20:18,079
{\an8}‫- هل اخترت الرقم 1؟
‫- أجل.

2287
01:20:18,146 --> 01:20:20,081
‫حسناً، 1، 2...

2288
01:20:21,550 --> 01:20:24,186
{\an8}‫"انطلق (يونغ تشيول)"

2289
01:20:24,252 --> 01:20:26,521
{\an8}‫"هل الرقم 1"

2290
01:20:26,588 --> 01:20:29,124
{\an8}‫"حبل عفن؟"

2291
01:20:36,464 --> 01:20:37,399
{\an8}‫"فشل (يونغ تشيول)"

2292
01:20:37,465 --> 01:20:38,466
{\an8}‫ما هذا؟

2293
01:20:38,633 --> 01:20:39,868
{\an8}‫يا للهول، الماء بارد.

2294
01:20:39,935 --> 01:20:41,703
{\an8}‫من قال إن الماء ساخن؟

2295
01:20:41,770 --> 01:20:44,005
{\an8}‫- يا للهول.
‫- هل الماء بارد؟

2296
01:20:44,072 --> 01:20:46,641
{\an8}‫- يا للهول.
‫- ساعدوه.

2297
01:20:46,708 --> 01:20:47,642
{\an8}‫"يهرب لينجو بريشه"

2298
01:20:47,709 --> 01:20:50,378
{\an8}‫"إنه في حالة يُرثى لها"

2299
01:20:50,445 --> 01:20:51,646
{\an8}‫يا للهول، كانت الماء بارد.

2300
01:20:51,947 --> 01:20:54,816
{\an8}‫أيمكنكم أن تعيروني إياها في الصيف؟
‫أستطيع استثمارها في "جمسيل".

2301
01:20:54,883 --> 01:20:56,151
‫"متنزه (Men on a Mission) المائي"

2302
01:20:56,218 --> 01:20:58,286
‫لا شك في أنها أكثر برودة لأنك ترتدي
‫ملابس رقيقة.

2303
01:20:58,353 --> 01:20:59,654
{\an8}‫- المعلم والطالب.
‫- أي الرقم؟

2304
01:20:59,721 --> 01:21:00,956
{\an8}‫المعلم وطلابه.

2305
01:21:01,089 --> 01:21:02,390
{\an8}‫سأحرص على أن أمسكه جيداً.

2306
01:21:02,457 --> 01:21:04,359
{\an8}‫اختار الرقم 1.

2307
01:21:04,860 --> 01:21:06,828
{\an8}‫هل تظن أن الموظفين يستطيعون أن يخلطوا
‫الحبال بهذه السرعة؟

2308
01:21:06,895 --> 01:21:07,729
{\an8}‫لا أعتقد ذلك.

2309
01:21:07,796 --> 01:21:09,431
{\an8}‫- أعتقد أنه الرقم 1 مجدداً.
‫- ماذا؟

2310
01:21:09,497 --> 01:21:11,199
{\an8}‫صحيح، أوافقك الرأي، أختار الرقم 3.

2311
01:21:11,266 --> 01:21:12,667
{\an8}‫- الرقم 3.
‫- الرقم 3.

2312
01:21:12,734 --> 01:21:14,603
{\an8}‫- الرقم 3.
‫- دعني أدفعك.

2313
01:21:14,669 --> 01:21:15,770
{\an8}‫لا شكراً، أنت ادفعني.

2314
01:21:15,837 --> 01:21:17,539
{\an8}‫أنا؟ لن أتمكن من دفعك.

2315
01:21:18,073 --> 01:21:19,074
{\an8}‫إن وزنك ثقيل.

2316
01:21:19,241 --> 01:21:21,276
{\an8}‫- لا أستطيع أن أدفعك.
‫- ما من طريقة أخرى.

2317
01:21:21,343 --> 01:21:23,578
‫إذا جلست، أدفعك بقدمي.

2318
01:21:23,645 --> 01:21:24,880
{\an8}‫- يبدو ذلك ممتعاً.
‫- فكرة ممتازة.

2319
01:21:24,946 --> 01:21:26,214
{\an8}‫- هو سيفعل ذلك.
‫- كن حذراً.

2320
01:21:26,281 --> 01:21:27,282
‫إذاً...

2321
01:21:27,382 --> 01:21:28,450
‫هل أنت مستعد؟

2322
01:21:29,417 --> 01:21:30,852
{\an8}‫اخلع قميصك.

2323
01:21:30,919 --> 01:21:34,155
{\an8}‫إن كنت مستعداً، اصرخ قبل 3 ثوان.

2324
01:21:34,256 --> 01:21:35,257
{\an8}‫"شعور بالخوف"

2325
01:21:35,323 --> 01:21:37,759
{\an8}‫- حسناً.
‫- كانت ثانية واحدة.

2326
01:21:37,826 --> 01:21:38,994
{\an8}‫"متى نبدأ؟"

2327
01:21:39,227 --> 01:21:40,962
{\an8}‫هيا بنا.

2328
01:21:41,029 --> 01:21:42,230
{\an8}‫1، 2، 3.

2329
01:21:43,098 --> 01:21:44,199
{\an8}‫هيا.

2330
01:21:44,966 --> 01:21:47,636
{\an8}‫"انطلق (هو دونغ)"

2331
01:21:47,702 --> 01:21:50,405
{\an8}‫"هل سيكون الرقم 3"

2332
01:21:50,472 --> 01:21:53,074
{\an8}‫"حبلاً عفناً؟"

2333
01:21:53,541 --> 01:21:55,010
‫"قبل أن يحين دور (هو دونغ)..."

2334
01:21:55,110 --> 01:21:58,079
‫"الحبل رقم 3 سليماً"

2335
01:21:58,546 --> 01:22:02,050
{\an8}‫"هل سينجح (هو دونغ) للمرة الأولى؟"

2336
01:22:03,551 --> 01:22:05,320
{\an8}‫"رذاذ ماء"

2337
01:22:08,323 --> 01:22:10,191
{\an8}‫"كيف سقط في الماء؟"

2338
01:22:10,926 --> 01:22:13,161
{\an8}‫"ماذا حدث؟"

2339
01:22:13,962 --> 01:22:16,164
{\an8}‫"ترك (سونغ غي) الحبل في اللحظة الأخيرة"

2340
01:22:18,833 --> 01:22:21,202
{\an8}‫كان الرقم 3 حبلاً سليماً.

2341
01:22:21,269 --> 01:22:22,270
{\an8}‫ماذا حدث؟

2342
01:22:22,337 --> 01:22:23,905
{\an8}‫ترك "سونغ غي" الحبل.

2343
01:22:23,972 --> 01:22:24,906
{\an8}‫"الحقيقة الصادمة"

2344
01:22:24,973 --> 01:22:26,908
‫- اخترت الحبل المناسب.
‫- كان الرقم 3 الحبل السليم.

2345
01:22:27,142 --> 01:22:28,109
{\an8}‫"سونغ غي"!

2346
01:22:28,176 --> 01:22:29,110
{\an8}‫"ما هذا؟"

2347
01:22:29,177 --> 01:22:30,211
{\an8}‫"سونغ غي"!

2348
01:22:30,412 --> 01:22:32,380
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- كيف تفعل هذا بي؟

2349
01:22:32,447 --> 01:22:33,448
{\an8}‫أسديت إليك معروفاً.

2350
01:22:33,515 --> 01:22:36,318
{\an8}‫ظننت أنك تريد أن تسقط في الماء.

2351
01:22:36,384 --> 01:22:38,787
{\an8}‫- شعرت بذلك.
‫- كان حبلاً سليماً، أليس كذلك؟

2352
01:22:38,853 --> 01:22:40,121
‫كان الحبل المناسب،

2353
01:22:40,789 --> 01:22:41,823
‫لكنه أفلته.

2354
01:22:42,123 --> 01:22:44,225
{\an8}‫لا، لم أفلت الحبل، فقط لم أتمسك به.

2355
01:22:44,392 --> 01:22:46,661
{\an8}‫"لم يتمسك به"

2356
01:22:48,363 --> 01:22:50,498
{\an8}‫"سو غيون" يجربها ليتأكد إذا كان
‫ستتوقف فعلاً"

2357
01:22:53,435 --> 01:22:55,337
‫"توقفت"

2358
01:22:58,540 --> 01:23:00,342
‫"توقفت المزلجة قبل الحوض"

2359
01:23:00,608 --> 01:23:02,677
{\an8}‫"اللعبة آمنة إن كان الخيار سليماً"

2360
01:23:02,744 --> 01:23:04,245
{\an8}‫انقطع الحبل العفن

2361
01:23:04,312 --> 01:23:05,480
{\an8}‫في الوسط.

2362
01:23:05,547 --> 01:23:07,315
{\an8}‫- حاول دفعي.
‫- الحبل سليم.

2363
01:23:07,382 --> 01:23:08,450
{\an8}‫أنت بخير، أليس كذلك "هو دونغ"؟

2364
01:23:08,516 --> 01:23:09,651
{\an8}‫"حقاً؟"

2365
01:23:09,718 --> 01:23:10,752
{\an8}‫أنا بخير.

2366
01:23:10,819 --> 01:23:12,120
{\an8}‫"هل ستلعب بهذا الشكل؟"

2367
01:23:12,253 --> 01:23:13,621
{\an8}‫لا يبدو الوضع سليماً هنا.

2368
01:23:13,688 --> 01:23:14,990
{\an8}‫"سأدفعك"

2369
01:23:15,090 --> 01:23:16,725
{\an8}‫هل هذا ضروري؟

2370
01:23:17,592 --> 01:23:19,694
{\an8}‫"انطلق (سو غيون)"

2371
01:23:20,161 --> 01:23:22,998
{\an8}‫"يجب أن يكون بأمان"

2372
01:23:23,064 --> 01:23:26,034
{\an8}‫"بما أنها ستتوقف أليس كذلك؟"

2373
01:23:33,475 --> 01:23:34,542
{\an8}‫"لقد توقفت"

2374
01:23:34,609 --> 01:23:36,244
{\an8}‫"مع ذلك سقط في الماء"

2375
01:23:36,711 --> 01:23:37,912
{\an8}‫لم أكن مستعداً لهذا.

2376
01:23:37,979 --> 01:23:38,980
{\an8}‫يا للهول.

2377
01:23:39,047 --> 01:23:40,081
{\an8}‫لم أكن مستعداً.

2378
01:23:40,148 --> 01:23:41,149
{\an8}‫"الشعور بالاكتئاب"

2379
01:23:41,516 --> 01:23:43,251
{\an8}‫"سواء كان الحظ أم لا،
‫جميعهم سقطوا في الماء"

2380
01:23:43,318 --> 01:23:44,285
{\an8}‫مهلاً،

2381
01:23:44,352 --> 01:23:45,787
‫هل أنت واثق أنك لم تفعل ذلك عمداً؟

2382
01:23:45,854 --> 01:23:47,956
{\an8}‫سقطت في الماء.

2383
01:23:48,156 --> 01:23:50,392
‫"حسناً اخرج"

2384
01:23:50,458 --> 01:23:51,926
‫ظننت أنك لن تسقط.

2385
01:23:52,060 --> 01:23:54,396
{\an8}‫لن تمنعك من السقوط

2386
01:23:54,729 --> 01:23:56,498
{\an8}‫عندما تدفعها بقوة.

2387
01:23:56,564 --> 01:23:58,433
{\an8}‫كان الحبل رقم 3.

2388
01:23:58,500 --> 01:23:59,434
{\an8}‫لقد تفاجأت.

2389
01:23:59,501 --> 01:24:01,669
{\an8}‫كان الحبل رقم 3، لكن اختلطت الأمور.

2390
01:24:01,736 --> 01:24:03,772
{\an8}‫- بالكاد توقفت.
‫- إذاً الرقم 2.

2391
01:24:03,838 --> 01:24:04,906
{\an8}‫- الرقم 2.
‫- الرقم 2.

2392
01:24:04,973 --> 01:24:06,041
{\an8}‫الرقم 2.

2393
01:24:06,107 --> 01:24:08,076
{\an8}‫"اختار (سانغ مين) الحبل رقم 2"

2394
01:24:08,176 --> 01:24:10,378
{\an8}‫أنتما في الفريق ذاته، ادفعه.

2395
01:24:10,445 --> 01:24:12,113
{\an8}‫يتبع "سانغ مين" منطقاً خاصاً به.

2396
01:24:12,180 --> 01:24:13,281
{\an8}‫"شعور بالتوتر"

2397
01:24:13,848 --> 01:24:14,849
‫حسناً.

2398
01:24:15,150 --> 01:24:17,752
{\an8}‫- ادفع.
‫- هيا انطلق.

2399
01:24:17,819 --> 01:24:19,621
{\an8}‫- سيكون على ما يرام.
‫- لست واثقاً.

2400
01:24:19,687 --> 01:24:21,156
{\an8}‫لا بأس بقوة الدفع.

2401
01:24:21,289 --> 01:24:23,758
{\an8}‫"يتمسك (سونغ غي) بالحبل"

2402
01:24:24,259 --> 01:24:27,062
{\an8}‫سيكون كل شيء على ما يرام.

2403
01:24:27,328 --> 01:24:28,596
‫سيكون بأمان.

2404
01:24:28,663 --> 01:24:29,798
‫"توقفت"

2405
01:24:30,298 --> 01:24:33,001
‫سيكون على ما يرام، سيكون بأمان.

2406
01:24:33,068 --> 01:24:34,169
‫"توقفت أمام الحوض"

2407
01:24:34,335 --> 01:24:35,870
{\an8}‫"اختار (سانغ مين) الحبل المناسب"

2408
01:24:35,937 --> 01:24:36,971
{\an8}‫نجحت.

2409
01:24:37,038 --> 01:24:39,007
{\an8}‫- حسناً.
‫- مدهش.

2410
01:24:39,107 --> 01:24:41,176
{\an8}‫عرفت أنك ستكون بأمان.

2411
01:24:41,443 --> 01:24:42,377
{\an8}‫"مظهراً منتصراً"

2412
01:24:42,444 --> 01:24:43,511
{\an8}‫أحسنت.

2413
01:24:43,578 --> 01:24:44,879
{\an8}‫"(جانغ هون) هو التالي"

2414
01:24:44,946 --> 01:24:47,515
{\an8}‫بحقكم، مضى زمن طويل.

2415
01:24:48,016 --> 01:24:49,717
‫"الانحدار"

2416
01:24:49,884 --> 01:24:51,553
‫- اختر الرقم 2، "جانغ هون".
‫- الرقم 2.

2417
01:24:51,619 --> 01:24:54,656
{\an8}‫- حسناً.
‫- يتناغم مع "طلاق".

2418
01:24:54,722 --> 01:24:55,757
{\an8}‫"طلاق"

2419
01:24:55,824 --> 01:24:57,058
{\an8}‫أي رقم؟

2420
01:24:57,125 --> 01:24:58,827
{\an8}‫- لا بأس.
‫- سأدفعك.

2421
01:24:58,893 --> 01:25:00,061
{\an8}‫ادفعه بكل قوتك.

2422
01:25:00,161 --> 01:25:01,663
{\an8}‫"انطلق (جانغ هون)"

2423
01:25:01,796 --> 01:25:03,598
{\an8}‫"استسلم بسرعة ولوح مودعاً"

2424
01:25:03,965 --> 01:25:05,066
{\an8}‫"خذل الحبل ذاته"

2425
01:25:05,133 --> 01:25:06,267
{\an8}‫لا يبدو الوضع مبشراً.

2426
01:25:06,734 --> 01:25:08,870
{\an8}‫"هل سيكون الحبل رقم 2 حبلاً عفناً؟"

2427
01:25:09,871 --> 01:25:11,172
‫لا يبدو الوضع مبشراً.

2428
01:25:12,941 --> 01:25:14,242
{\an8}‫"كان رذاذ ماء على مستوى آخر"

2429
01:25:16,878 --> 01:25:19,013
{\an8}‫"فشل (جانغ هون)"

2430
01:25:19,247 --> 01:25:21,549
{\an8}‫قبضنا على العملاق.

2431
01:25:22,183 --> 01:25:24,419
{\an8}‫عاد السلام ليخيم على البلدة.

2432
01:25:24,819 --> 01:25:26,087
{\an8}‫قبضنا على العملاق.

2433
01:25:26,154 --> 01:25:27,856
{\an8}‫- كم هذا مسل.
‫- اقبضوا عليه.

2434
01:25:27,922 --> 01:25:28,890
{\an8}‫اقبضوا عليه.

2435
01:25:28,957 --> 01:25:31,192
‫كم هذا رائع، تبدو جذاباً.

2436
01:25:31,693 --> 01:25:33,027
{\an8}‫زالت الحازوقة.

2437
01:25:33,094 --> 01:25:35,163
{\an8}‫"نتيجة إيجابية غير متوقعة"

2438
01:25:35,330 --> 01:25:36,364
{\an8}‫لقد صدمت.

2439
01:25:36,431 --> 01:25:39,167
{\an8}‫"المفاجأة أفضل علاج للتخلص من الحازوقة"

2440
01:25:39,234 --> 01:25:40,935
{\an8}‫- هيا اخرج.
‫- حسناً.

2441
01:25:41,002 --> 01:25:42,403
{\an8}‫انظروا إلى جسم (سونغ غي) المثير.

2442
01:25:42,470 --> 01:25:43,771
{\an8}‫"(سونغ غي) هو آخر مشترك"

2443
01:25:43,838 --> 01:25:44,806
{\an8}‫"سونغ غي".

2444
01:25:44,873 --> 01:25:46,474
{\an8}‫كان "سونغ غي" وسيماً في الماضي،

2445
01:25:46,541 --> 01:25:48,576
{\an8}‫لكنه يبدو أكثر وسامة بعد تسريحه من الجيش.

2446
01:25:48,643 --> 01:25:50,278
‫أصبح رجولياً.

2447
01:25:51,846 --> 01:25:54,516
{\an8}‫لن تفلت الحبل إن اخترت الحبل المناسب،
‫أليس كذلك؟

2448
01:25:54,582 --> 01:25:55,850
{\an8}‫- طبعاً.
‫- هيا...

2449
01:25:55,917 --> 01:25:57,819
{\an8}‫فلنترك "هو دونغ" يدفعه
‫بينما يمسك "سو غيون" الحبل.

2450
01:25:57,886 --> 01:25:59,154
{\an8}‫- طبعاً.
‫- حسناً.

2451
01:25:59,554 --> 01:26:01,623
{\an8}‫- فكرة ممتازة.
‫- حاولوا أن تتذكروا شكلكم.

2452
01:26:01,956 --> 01:26:03,625
{\an8}‫بما أنهما دفعاه نحو النجاح؟

2453
01:26:03,691 --> 01:26:04,626
{\an8}‫كما في الأيام الخوالي.

2454
01:26:04,692 --> 01:26:05,994
{\an8}‫تعطل نظام التصريف.

2455
01:26:06,060 --> 01:26:07,929
‫مهمتك الذهاب إلى هناك وإصلاح العطل.

2456
01:26:07,996 --> 01:26:08,930
‫حاضر سيدي.

2457
01:26:08,997 --> 01:26:11,199
{\an8}‫- انقطعت المياه عن الوحدة.
‫- حاضر سيدي.

2458
01:26:11,266 --> 01:26:12,700
{\an8}‫الحوض عميق لذا غص فيه.

2459
01:26:12,767 --> 01:26:15,136
{\an8}‫ادفعه جيداً، "هو دونغ".

2460
01:26:15,203 --> 01:26:16,638
{\an8}‫- أختار الرقم 2.
‫- الرقم 2.

2461
01:26:16,704 --> 01:26:18,173
{\an8}‫أما من خيار آخر؟

2462
01:26:18,239 --> 01:26:19,340
{\an8}‫ماذا لو ندفعه

2463
01:26:19,407 --> 01:26:20,842
{\an8}‫فوق الحائط؟

2464
01:26:21,209 --> 01:26:22,844
{\an8}‫ألا يمكنك أن تفعل ذلك مع ضيف آخر لاحقاً؟

2465
01:26:22,911 --> 01:26:24,179
{\an8}‫لماذا أنا؟

2466
01:26:25,213 --> 01:26:26,748
{\an8}‫مهما كنت قوياً...

2467
01:26:27,515 --> 01:26:28,516
{\an8}‫هل انتهيت؟

2468
01:26:28,583 --> 01:26:29,551
{\an8}‫"أرجوك تساهل معي"

2469
01:26:29,617 --> 01:26:30,952
‫كيف سارت الأمور؟ هل استمتعت بوقتك؟

2470
01:26:31,019 --> 01:26:32,353
{\an8}‫كنت رائعاً، "هو دونغ".

2471
01:26:32,420 --> 01:26:34,455
{\an8}‫أنت الأفضل.

2472
01:26:34,622 --> 01:26:36,858
{\an8}‫- هل استمتعت بوقتك؟
‫- استمتعت كثيراً بوقتي.

2473
01:26:36,958 --> 01:26:38,593
{\an8}‫- أنا أيضاً.
‫- كانت حلقة ممتازة.

2474
01:26:38,726 --> 01:26:40,028
{\an8}‫حسناً.

2475
01:26:40,094 --> 01:26:41,663
{\an8}‫"انطلق (سونغ غي)"

2476
01:26:43,831 --> 01:26:45,233
‫"يتمسك (سونغ غي) بالحبل"

2477
01:26:45,500 --> 01:26:47,936
{\an8}‫"هل سيكون الحبل العفن؟"

2478
01:26:48,002 --> 01:26:49,604
‫"ها هو ينطلق"

2479
01:26:50,972 --> 01:26:53,107
{\an8}‫"سرعان ما انخذل الحبل"

2480
01:26:55,009 --> 01:26:56,711
‫ها هو.

2481
01:26:58,179 --> 01:26:59,681
‫ها هو.

2482
01:27:00,315 --> 01:27:02,617
{\an8}‫"فشل (سونغ غي)"

2483
01:27:03,785 --> 01:27:04,953
{\an8}‫كان الرقم 3.

2484
01:27:06,020 --> 01:27:07,956
{\an8}‫- كان الرقم 3.
‫- كان الرقم 3.

2485
01:27:08,022 --> 01:27:09,624
{\an8}‫- الرقم 3.
‫- لا، كان الرقم 2، أليس كذلك؟

2486
01:27:09,691 --> 01:27:10,825
‫انظروا إليه.

2487
01:27:10,892 --> 01:27:12,627
‫تغير الجزء العلوي من جسمه.

2488
01:27:12,694 --> 01:27:14,395
{\an8}‫"أصبح مفتول العضلات"

2489
01:27:14,462 --> 01:27:15,797
{\an8}‫في هذه الحالة،

2490
01:27:16,130 --> 01:27:17,865
‫عدم السقوط ليس لمصلحته.

2491
01:27:18,233 --> 01:27:20,969
{\an8}‫أيها الجندي "سونغ غي"،
‫هل قمت بتسليك المجاري؟

2492
01:27:22,103 --> 01:27:23,338
{\an8}‫كانت المياه نقية، يا سيدي.

2493
01:27:23,404 --> 01:27:25,540
{\an8}‫سنبدأ من جديد.

2494
01:27:25,607 --> 01:27:28,209
{\an8}‫من ترغب في مشاركته في البرامج؟

2495
01:27:28,276 --> 01:27:30,078
{\an8}‫"سو غيون" أم أنا؟

2496
01:27:30,945 --> 01:27:33,748
{\an8}‫عليك أن تختار بيننا.

2497
01:27:33,815 --> 01:27:35,183
{\an8}‫أصبح الأمر جلياً.

2498
01:27:35,250 --> 01:27:36,918
{\an8}‫بعد ما رأيته اليوم،

2499
01:27:37,051 --> 01:27:39,053
{\an8}‫- اتخذت قراري.
‫- من؟

2500
01:27:39,120 --> 01:27:40,188
{\an8}‫- من؟
‫- ماذا؟

2501
01:27:40,555 --> 01:27:41,589
{\an8}‫أعتقد

2502
01:27:42,390 --> 01:27:45,326
{\an8}‫أنه من الأفضل أن أذهب منكما
‫وأن أمضي في طريقي.

2503
01:27:45,393 --> 01:27:46,261
{\an8}‫ماذا تعني؟

2504
01:27:46,327 --> 01:27:47,895
{\an8}‫عليّ أن أجد طريقي.

2505
01:27:47,962 --> 01:27:48,896
{\an8}‫"حانت ساعتي"

2506
01:27:48,963 --> 01:27:50,098
{\an8}‫ألن تختار أحداً؟

2507
01:27:50,164 --> 01:27:51,899
‫جيد، لأثقل الخيار كاهلك.

2508
01:27:51,966 --> 01:27:53,034
‫- "سونغ غي".
‫- أجل؟

2509
01:27:53,101 --> 01:27:54,202
{\an8}‫اخترني.

2510
01:27:56,004 --> 01:27:58,139
{\an8}‫سأحتفظ به لبعض الوقت ثم أرسله إليك.

2511
01:27:58,206 --> 01:27:59,307
{\an8}‫- حقاً؟
‫- مهلاً.

2512
01:27:59,774 --> 01:28:01,609
{\an8}‫إن كان "سونغ غي" لن يختار أحداً منا،

2513
01:28:01,909 --> 01:28:03,478
{\an8}‫لا أعتقد أنه يفترض بنا

2514
01:28:03,544 --> 01:28:05,213
{\an8}‫أن نسمح لأحد بأن يحصل عليه.

2515
01:28:05,613 --> 01:28:06,948
{\an8}‫فلنتخلص منه.

2516
01:28:07,015 --> 01:28:08,049
‫فلنتخلص منه.

2517
01:28:08,216 --> 01:28:09,484
{\an8}‫أمسكوه.

2518
01:28:09,550 --> 01:28:11,319
{\an8}‫- أمسكوه.
‫- لقد سقطت في الماء.

2519
01:28:11,386 --> 01:28:12,820
{\an8}‫- فلنمسكه.
‫- خرجت للتو.

2520
01:28:12,887 --> 01:28:14,422
{\an8}‫ما رأيك؟ ستفترق عنا؟

2521
01:28:14,489 --> 01:28:15,556
{\an8}‫ماذا قلت؟

2522
01:28:15,623 --> 01:28:18,559
{\an8}‫"إن عالم برامج المنوعات عالم مريع"

2523
01:28:18,626 --> 01:28:19,861
{\an8}‫ارموه بعيداً.

2524
01:28:19,927 --> 01:28:21,796
{\an8}‫- "سونغ غي".
‫- مهلاً، 45 درجة إلى الأمام.

2525
01:28:22,030 --> 01:28:23,765
{\an8}‫- هيا.
‫- احرصوا

2526
01:28:23,831 --> 01:28:25,633
{\an8}‫- على رميي كما يجب.
‫- حسناً.

2527
01:28:26,100 --> 01:28:27,669
{\an8}‫قل شيئاً للمشاهدين الكرام.

2528
01:28:28,002 --> 01:28:30,204
{\an8}‫هل استمتعتم بوقتكم، سيداتي وسادتي؟

2529
01:28:30,271 --> 01:28:31,372
{\an8}‫- أجل.
‫- أجل.

2530
01:28:31,439 --> 01:28:33,574
{\an8}‫شكراً جزيلاً، أنا أيضاً استمتعت بوقتي.

2531
01:28:33,675 --> 01:28:36,311
{\an8}‫أرجو أن أحظى بفرصة أخرى لأراكم مجدداً.

2532
01:28:36,377 --> 01:28:39,614
{\an8}‫- إلى اللقاء.
‫- 1، 2، 3.

2533
01:28:44,585 --> 01:28:45,586
{\an8}‫لا...

2534
01:28:46,187 --> 01:28:48,289
{\an8}‫لا أريد.

2535
01:28:48,456 --> 01:28:51,225
{\an8}‫"متذمراً"

2536
01:28:51,292 --> 01:28:53,461
{\an8}‫أيها الجندي "لي".

2537
01:28:53,528 --> 01:28:54,696
{\an8}‫الجندي "سونغ غي لي"، يا سيدي.

2538
01:28:55,096 --> 01:28:57,665
{\an8}‫لا يمكنك أن تنام هنا، يا سيدي.

2539
01:28:57,765 --> 01:28:58,833
{\an8}‫من أنتما؟

2540
01:29:00,134 --> 01:29:02,503
{\an8}‫تم تسريحي، من أنتما؟

2541
01:29:02,570 --> 01:29:05,206
{\an8}‫أمامنا 400 كيلومتراً يا سيدي.

2542
01:29:05,273 --> 01:29:06,140
{\an8}‫بسرعة يا سيدي.

2543
01:29:06,207 --> 01:29:07,308
{\an8}‫"غفا خلال المسيرة العسكرية"

2544
01:29:07,375 --> 01:29:08,209
{\an8}‫ماذا؟

2545
01:29:09,210 --> 01:29:10,578
‫تحياتي.

2546
01:29:11,112 --> 01:29:12,547
‫"ينصرفان بعد إيقاظه"

2547
01:29:12,613 --> 01:29:13,548
‫ماذا يحدث؟

2548
01:29:13,815 --> 01:29:14,816
{\an8}‫"هل كان حلماً؟"

2549
01:29:14,882 --> 01:29:17,452
{\an8}‫ما زال أمامنا 400 كيلومتراً؟
‫انتظراني، مهلاً.

2550
01:29:18,152 --> 01:29:19,153
‫مهلاً!

2551
01:29:25,526 --> 01:29:29,731
‫"قيلولة (سونغ غي لي) بالاشتراك
‫مع (هو دونغ) و(سو غيون)"

2552
01:29:43,745 --> 01:29:45,580
‫ترجمة "صولانج غاويتيان"

