﻿1
00:00:16,049 --> 00:00:17,884
{\an8}‫"فصل الصيف وشيك"

2
00:00:17,951 --> 00:00:19,753
{\an8}‫- أفكر في مغنيات مشهورات...
‫- مستحيل.

3
00:00:19,819 --> 00:00:20,854
{\an8}‫- لا تفعل ذلك.
‫- فجأة...

4
00:00:20,920 --> 00:00:23,256
‫حافظوا على الصمت جميعاً، اهدأوا!

5
00:00:23,323 --> 00:00:24,391
‫"متفاجئ"

6
00:00:24,457 --> 00:00:27,394
{\an8}‫- ليصمت الجميع.
‫- أطفئوا الأنوار على الفور!

7
00:00:27,961 --> 00:00:29,029
{\an8}‫- ماذا يجري؟
‫- يا إلهي.

8
00:00:29,896 --> 00:00:32,198
‫- إنه...
‫- إنه مريض نوعاً ما.

9
00:00:32,432 --> 00:00:33,266
‫"فتح الباب"

10
00:00:33,333 --> 00:00:35,435
{\an8}‫"سنة حلوة

11
00:00:35,502 --> 00:00:37,704
{\an8}‫- يا جميل
‫- يا جميل

12
00:00:38,171 --> 00:00:41,441
‫- سنة حلوة يا جميل
‫- سنة حلوة يا جميل"

13
00:00:41,508 --> 00:00:42,675
{\an8}‫بعيد ميلاد من نحتفل؟

14
00:00:43,009 --> 00:00:44,978
{\an8}‫- "يا حبيبي
‫- يا حبيبي

15
00:00:45,045 --> 00:00:47,747
{\an8}‫- (جانغ هون)"
‫- أنا؟

16
00:00:47,881 --> 00:00:48,948
{\an8}‫هل اليوم عيد ميلادي؟

17
00:00:49,015 --> 00:00:50,550
{\an8}‫"يصادف غداً عيد ميلاده"

18
00:00:51,017 --> 00:00:54,354
{\an8}‫"تهانينا يا (جانغ هون)"

19
00:00:54,421 --> 00:00:55,588
{\an8}‫شكراً.

20
00:00:55,655 --> 00:00:57,357
{\an8}‫- تمن أمنية.
‫- أغمض عينيك.

21
00:00:57,657 --> 00:00:59,426
{\an8}‫ما الأمنية التي تمنيتها؟

22
00:00:59,492 --> 00:01:01,227
{\an8}‫- هذه السنة...
‫- تنهّد وهو يتمنى الأمنية.

23
00:01:01,294 --> 00:01:03,063
{\an8}‫أعد أملاكك إلى الدولة.

24
00:01:04,064 --> 00:01:05,532
{\an8}‫- ولكن...
‫- تهانينا.

25
00:01:05,832 --> 00:01:07,967
{\an8}‫"هو دونغ" هو الأفضل
‫فقد جهّز هذا الطبق بنفسه.

26
00:01:08,034 --> 00:01:09,269
{\an8}‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- عيد ميلاد سعيد.

27
00:01:09,335 --> 00:01:11,571
{\an8}‫من الغريب تناول لحم الخنزير المسلوق
‫في الصف.

28
00:01:11,638 --> 00:01:12,872
{\an8}‫"ليس لديهم وقت استراحة للغداء حتى"

29
00:01:12,939 --> 00:01:14,774
{\an8}‫قدّم الطعام لطاقم العمل أيضاً.

30
00:01:14,841 --> 00:01:15,909
{\an8}‫- قد اشترى الكثير.
‫- شكراً.

31
00:01:15,975 --> 00:01:17,143
{\an8}‫- طبعاً.
‫- على الرحب والسعة.

32
00:01:17,210 --> 00:01:18,511
{\an8}‫- "هو دونغ" رائع.
‫- طبق شهي.

33
00:01:18,711 --> 00:01:21,014
{\an8}‫"جانغ هون"، تبدو...

34
00:01:21,581 --> 00:01:23,283
{\an8}‫مثل فتى ثري يتناول غداءه.

35
00:01:24,250 --> 00:01:25,652
{\an8}‫"غداء مغذي"

36
00:01:25,718 --> 00:01:28,855
{\an8}‫بالتحديد، ونشبه نحن الأولاد الآخرين
‫الذين يسرقون طعامه.

37
00:01:28,922 --> 00:01:30,957
{\an8}‫- يطلب "جانغ هون" توصيل غدائه.
‫- "جانغ هون"...

38
00:01:31,024 --> 00:01:32,792
{\an8}‫يعايده المشاهير في عيد ميلاده أيضاً.

39
00:01:32,859 --> 00:01:33,960
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- نعم.

40
00:01:34,027 --> 00:01:36,529
{\an8}‫ما الأمنية التي تمنيته بمناسبة عيد ميلادك؟

41
00:01:36,930 --> 00:01:39,632
{\an8}‫تمنيت...

42
00:01:39,799 --> 00:01:41,968
{\an8}‫- حياة سعيدة فحسب.
‫- ألست سعيداً في حياتك حالياً؟

43
00:01:42,035 --> 00:01:44,804
{\an8}‫يولي السعادة أهمية كبرى هذه الأيام.

44
00:01:44,938 --> 00:01:46,439
{\an8}‫- لنكن سعداء.
‫- حسناً.

45
00:01:46,506 --> 00:01:48,775
{\an8}‫- نأمل أن تشعر بالسعادة.
‫- شكراً لكم جميعاً.

46
00:01:49,042 --> 00:01:51,644
‫- كما نتمنى لك الصحة الدائمة.
‫- خوض علاقة هو أفضل...

47
00:01:51,711 --> 00:01:52,712
{\an8}‫- ماذا يحصل؟
‫- مهلاً، أنت!

48
00:01:52,779 --> 00:01:55,615
{\an8}‫- مرحباً يا رفاق.
‫- ماذا يجري؟

49
00:01:56,549 --> 00:01:59,552
{\an8}‫"وصلت التلميذات الموفدات الاستثنائيات"

50
00:01:59,619 --> 00:02:00,854
{\an8}‫- أيتها الفتيات!
‫- مرحباً يا رفاق.

51
00:02:00,920 --> 00:02:02,188
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

52
00:02:02,255 --> 00:02:04,724
{\an8}‫"ودرن حول الصف"

53
00:02:04,791 --> 00:02:06,259
{\an8}‫- ماذا يجري؟
‫- لحظة...

54
00:02:06,426 --> 00:02:08,561
{\an8}‫- هل يمكنكم الترحيب بنا؟
‫- مرحباً.

55
00:02:08,628 --> 00:02:11,197
{\an8}‫- مضى وقت طويل لم أرك فيه يا "جيمين".
‫- مرحباً.

56
00:02:11,264 --> 00:02:13,500
{\an8}‫- يبدو هذا ممتعاً.
‫- علام تركب "شين يونغ"؟

57
00:02:13,666 --> 00:02:15,301
{\an8}‫- "سيليب فايف".
‫- أهلاً.

58
00:02:15,368 --> 00:02:18,872
{\an8}‫مرحباً، أتينا من ثانوية
‫"نحن منعشات كالليمون،

59
00:02:19,172 --> 00:02:21,608
{\an8}‫لكن قد نصبح مرات حين نفقد صوابنا."

60
00:02:22,442 --> 00:02:23,977
{\an8}‫ألا تشمان رائحة الكيمتشي يا صديقتاي؟

61
00:02:24,043 --> 00:02:26,579
{\an8}‫- نحن "شينكيمتشي".
‫- نحن "شينكيمتشي".

62
00:02:27,580 --> 00:02:30,116
{\an8}‫شعرت بالذنب حين قالت،
‫"ألا تشمان رائحة الكيمتشي؟"

63
00:02:30,183 --> 00:02:32,118
{\an8}‫فقد تناولنا الكيمتشي سابقاً بالفعل.

64
00:02:32,185 --> 00:02:33,419
{\an8}‫وكنت قلقاً بشأن الرائحة.

65
00:02:33,486 --> 00:02:34,654
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كم أنتم محظوظون.

66
00:02:34,721 --> 00:02:38,491
{\an8}‫أنا قائدة فريق "شينكيمتشي"،
‫وأُدعى "شين يونغ كيم".

67
00:02:38,558 --> 00:02:40,093
{\an8}‫وأنا الوسطى "جيمين".

68
00:02:40,160 --> 00:02:42,695
{\an8}‫وأنا الأصغر سناً في الفريق
‫وأُدعى "سيول هيون".

69
00:02:42,862 --> 00:02:45,298
{\an8}‫- يا إلهي، تشكلن فرقة.
‫- مرحباً.

70
00:02:45,365 --> 00:02:47,767
{\an8}‫هل تُدعى فرقتكن "شينكيمتشي" فعلاً؟

71
00:02:47,834 --> 00:02:50,436
{\an8}‫- لماذا اخترتن اسم "شينكيمتشي"؟
‫- لأنني أُدعى

72
00:02:50,503 --> 00:02:52,038
{\an8}‫"جي مين شين".

73
00:02:52,105 --> 00:02:53,706
{\an8}‫وهي "شين يونغ كيم".

74
00:02:54,807 --> 00:02:56,376
{\an8}‫- أحسني لفظ اسمي.
‫- "شين يونغ كيم".

75
00:02:56,442 --> 00:02:58,077
{\an8}‫ماذا بك!

76
00:02:58,144 --> 00:03:00,013
{\an8}‫- لم تتحضرن جيداً.
‫- "شين يونغ".

77
00:03:00,079 --> 00:03:00,914
{\an8}‫"شين يونغ".

78
00:03:00,980 --> 00:03:02,582
{\an8}‫- وهي "سيول هيون كيم".
‫- أنا "سيول هيون كيم".

79
00:03:02,649 --> 00:03:04,083
{\an8}‫- ويُدعى "هي تشول كيم".
‫- "هي تشول كيم".

80
00:03:04,150 --> 00:03:05,218
{\an8}‫فسمينا فرقتنا "شينكيمتشي".

81
00:03:05,285 --> 00:03:07,587
{\an8}‫- هل "هي تشول" جزء من فرقتكن؟
‫- نعم، هو عضو فيها.

82
00:03:07,654 --> 00:03:09,622
{\an8}‫بعث لنا صورة

83
00:03:09,689 --> 00:03:11,958
{\an8}‫- حين ذهبتم إلى "غابيونغ".
‫- صحيح.

84
00:03:12,025 --> 00:03:14,928
{\an8}‫- كنّا مقربات سابقاً.
‫- صحيح.

85
00:03:14,994 --> 00:03:16,896
{\an8}‫لكنه يهم بالتخلي عن الفرقة.

86
00:03:16,963 --> 00:03:19,499
{\an8}‫إذ أصبح لديه حبيبة الآن.

87
00:03:19,666 --> 00:03:21,434
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم يعد بحاجة إليكن.

88
00:03:21,501 --> 00:03:23,269
{\an8}‫- عرفنا ذلك.
‫- عرفنا ذلك.

89
00:03:23,336 --> 00:03:25,038
{\an8}‫- عرفنا ذلك.
‫- ما الذي تتكلمون عنه؟

90
00:03:25,104 --> 00:03:28,107
{\an8}‫- كانت هذه مزحة.
‫- عرفنا ذلك منذ سنتين.

91
00:03:28,174 --> 00:03:29,275
{\an8}‫"تذكر التاريخ بالتحديد"

92
00:03:29,342 --> 00:03:30,443
‫لم يمض على الأمر سنتين بعد.

93
00:03:30,510 --> 00:03:32,345
‫بدأ يذكر اسمها في غرفة الانتظار.

94
00:03:32,412 --> 00:03:35,648
{\an8}‫يتكلم عن أغنية "آيدل" كثيراً هذه الأيام.

95
00:03:35,715 --> 00:03:37,083
{\an8}‫- لاحظ "سو غيون" ذلك أيضاً.
‫- أذكر ذلك.

96
00:03:37,150 --> 00:03:38,618
‫- "لاتاتا"؟
‫- نعم.

97
00:03:38,918 --> 00:03:40,853
{\an8}‫- هل تعرف "لاتاتا"؟
‫- لا.

98
00:03:40,987 --> 00:03:42,422
‫يجب أن تتعلمها.

99
00:03:43,022 --> 00:03:46,926
{\an8}‫"لاتاتالاتا"

100
00:03:47,994 --> 00:03:49,429
{\an8}‫يا إلهي.

101
00:03:49,529 --> 00:03:50,730
‫- يا "سيول هيون".
‫- نعم.

102
00:03:50,797 --> 00:03:52,599
{\an8}‫لماذا لا تخلعين حذاء التزحلق؟

103
00:03:52,665 --> 00:03:56,035
{\an8}‫إذ لست مستقرة في وقفتك.

104
00:03:56,135 --> 00:03:57,537
{\an8}‫- هل أخلعهما؟
‫- حسناً إذاً.

105
00:03:57,604 --> 00:03:59,205
{\an8}‫لماذا تنتعلان أحذية التزحلق هذه؟

106
00:03:59,272 --> 00:04:01,874
{\an8}‫- للتسويق لأغنيتهن الجديدة؟
‫- لا أنتعل حذاء متزحلقاً.

107
00:04:01,941 --> 00:04:03,009
{\an8}‫- هل هذا مفهوم؟
‫- "بيغ بانغ"؟

108
00:04:03,076 --> 00:04:05,912
{\an8}‫- سنخلعها.
‫- تبدو خفيفة للغاية.

109
00:04:05,979 --> 00:04:09,549
{\an8}‫اعرضا علينا حركة الدوران المحوري
‫الثلاثي قبل خلع الأحذية.

110
00:04:10,216 --> 00:04:11,451
‫- دوران محوري ثلاثي؟
‫- نعم، اعرضا.

111
00:04:11,517 --> 00:04:12,952
{\an8}‫يجب أن تتزحلقي إلى الخلف.

112
00:04:13,486 --> 00:04:15,488
{\an8}‫يجب أن تتزحلقي إلى الخلف.

113
00:04:15,555 --> 00:04:17,523
{\an8}‫هذا ما يجب أن تفعليه.

114
00:04:17,624 --> 00:04:20,727
{\an8}‫تتضمن حلبات التزحلق بالأحذية كراسي.

115
00:04:20,893 --> 00:04:23,396
{\an8}‫واعتاد المتزحلقون الانزلاق
‫للجلوس على مقاعدهم.

116
00:04:23,463 --> 00:04:25,398
{\an8}‫- هذا ما هم فعلوه.
‫- قصد حلبة تزحلق على الجليد سابقاً.

117
00:04:25,465 --> 00:04:27,934
{\an8}‫- جربا فعل ذلك.
‫- لا أعتقد أنّنا سننجح في فعل ذلك.

118
00:04:30,703 --> 00:04:31,704
‫ها هي هناك.

119
00:04:32,372 --> 00:04:33,206
{\an8}‫"اصطدام"

120
00:04:33,273 --> 00:04:34,440
{\an8}‫ها هي هناك.

121
00:04:34,507 --> 00:04:36,242
{\an8}‫جلست بسرعة فائقة.

122
00:04:36,309 --> 00:04:38,077
{\an8}‫من أين أتيتما؟ هل حضرتما إلى هنا بمفردكما؟

123
00:04:38,144 --> 00:04:40,613
{\an8}‫- لست بمفردي.
‫- حقاً؟

124
00:04:40,747 --> 00:04:42,415
{\an8}‫من أين أتيتما؟ هل حضرتما إلى هنا بمفردكما؟

125
00:04:42,715 --> 00:04:44,417
{\an8}‫"لاحظت أنّ (جيمين) قد وقعت في ورطة"

126
00:04:44,617 --> 00:04:45,852
{\an8}‫"فهرعت لمساعدتها"

127
00:04:45,918 --> 00:04:46,886
{\an8}‫- ماذا؟
‫- وصلت صديقتها.

128
00:04:46,953 --> 00:04:48,488
{\an8}‫- هل هذه صديقتك؟
‫- نعم.

129
00:04:48,688 --> 00:04:51,124
{\an8}‫"ألا تريدان أن تمارسا التزحلق بالأحذية
‫معي؟"

130
00:04:51,591 --> 00:04:53,493
{\an8}‫آسفة، أتينا إلى هنا للاستمتاع بوقتنا فحسب.

131
00:04:53,559 --> 00:04:55,595
{\an8}‫مرحباً يا سيدتي، سمعت الكثير عنك.

132
00:04:55,695 --> 00:04:56,996
{\an8}‫آسفة، أتينا إلى هنا

133
00:04:57,063 --> 00:04:58,798
{\an8}‫- للاستمتاع بوقتنا فحسب.
‫- مرحباً يا سيدتي.

134
00:04:59,399 --> 00:05:01,234
{\an8}‫"ارتجف خوفاً"

135
00:05:01,634 --> 00:05:03,569
‫- سمعت الكثير عنك.
‫- هل أنت "سو غيون"؟

136
00:05:03,636 --> 00:05:05,338
{\an8}‫- سمعت الكثير عنك.
‫- أنا أيضاً.

137
00:05:05,405 --> 00:05:07,940
{\an8}‫- سمعت الكثير عنك.
‫- سنستمتع بوقتنا فحسب.

138
00:05:08,841 --> 00:05:11,878
{\an8}‫- "شين يونغ".
‫- عرفت فتاة مثلها.

139
00:05:11,944 --> 00:05:15,648
{\an8}‫- "شين يونغ".
‫- دائما ما يكون هناك فتاة مثلها.

140
00:05:15,715 --> 00:05:17,617
{\an8}‫كيف أصبحتن صديقات؟

141
00:05:17,917 --> 00:05:18,885
{\an8}‫- هل تعني أربعتنا؟
‫- نعم.

142
00:05:18,951 --> 00:05:20,386
{\an8}‫سافرنا مرة إلى الخارج معاً،

143
00:05:20,453 --> 00:05:24,324
{\an8}‫لحضور الحفل الموسيقي
‫الذي قدّمته "شين يونغ".

144
00:05:24,424 --> 00:05:26,459
{\an8}‫كان المقدمان "شين يونغ" و"هي تشول".

145
00:05:26,526 --> 00:05:27,460
{\an8}‫صحيح.

146
00:05:27,527 --> 00:05:30,830
{\an8}‫- صحيح.
‫- قدمنا برنامجاً معاً.

147
00:05:30,897 --> 00:05:32,899
{\an8}‫- تناولنا الطعام معاً
‫- تناولنا وجبات كثيرة معاً.

148
00:05:32,965 --> 00:05:34,734
{\an8}‫- وتقربنا.
‫- وبدأت صداقتنا.

149
00:05:34,801 --> 00:05:36,369
{\an8}‫هل هناك طريقة لانضمام إلى الفرقة؟

150
00:05:36,436 --> 00:05:38,037
{\an8}‫يريد "جانغ هون" معرفة ذلك.

151
00:05:39,072 --> 00:05:40,940
{\an8}‫تبلغ رسوم الانضمام إلى فرقتنا
‫10 مليون وون.

152
00:05:41,007 --> 00:05:42,108
{\an8}‫"كم هي صارمة"

153
00:05:42,175 --> 00:05:45,178
{\an8}‫- نحن فرقة "شينكيمتشي".
‫- 10 مليون وون فحسب؟

154
00:05:45,345 --> 00:05:46,713
{\an8}‫"ها قد بدأ"

155
00:05:47,013 --> 00:05:48,981
{\an8}‫لم تفرضن رسماً للانضمام إلى الفرقة سابقاً.

156
00:05:49,048 --> 00:05:51,751
{\an8}‫هل يمكنني الانضمام إلى الفرقة
‫بما أنّ اسمي شبيه لاسم "هي تشول"؟

157
00:05:52,552 --> 00:05:53,486
{\an8}‫- فكرة جيدة.
‫- بالحقيقة،

158
00:05:53,553 --> 00:05:54,987
{\an8}‫سنحدّد رسمك بمبلغ تريليوني وون.

159
00:05:55,521 --> 00:05:56,689
{\an8}‫ادفع لنا تريليوني وون.

160
00:05:56,756 --> 00:05:59,225
{\an8}‫- لا يمكنك الانضمام إلى الفرقة.
‫- يبدو "يونغ تشيول" كالكيمتشي الحامض.

161
00:05:59,726 --> 00:06:02,662
{\an8}‫- يبدو كطبق كيمتشي عمره 50 سنة.
‫- بالفعل.

162
00:06:02,962 --> 00:06:06,032
{\an8}‫تسافرن معاً حين تسنح لهن الفرصة.

163
00:06:06,099 --> 00:06:09,302
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل ينضم إليكن "هي تشول" أيضاً؟

164
00:06:09,369 --> 00:06:12,705
{\an8}‫- كاد يقصى من الفرقة.
‫- بالفعل.

165
00:06:12,772 --> 00:06:15,808
{\an8}‫أسسنا وحدة تابعة لـ"شينكيمتشي".

166
00:06:15,875 --> 00:06:18,077
{\an8}‫- هل لديكن وحدة تابعة؟
‫- نعم.

167
00:06:18,277 --> 00:06:20,413
{\an8}‫تكمن مشكلتك الرئيسية...

168
00:06:20,480 --> 00:06:23,649
{\an8}‫في كونك رجلاً سيئاً

169
00:06:24,083 --> 00:06:27,186
{\an8}‫- ماذا يقول؟
‫- لأنّك انتهازي.

170
00:06:27,553 --> 00:06:28,855
{\an8}‫- ماذا؟
‫- انتهازي.

171
00:06:28,921 --> 00:06:31,023
{\an8}‫- لأنّ...
‫- اختصر الكلمة.

172
00:06:31,090 --> 00:06:34,727
{\an8}‫أجرى مرة مكالمة فيديو بـ"سيول هيون"
‫وسمح لي بالمشاركة فيه.

173
00:06:34,794 --> 00:06:37,063
{\an8}‫- صحيح.
‫- يا له من متباهي.

174
00:06:37,163 --> 00:06:39,265
{\an8}‫- صحيح.
‫- يتباهى بأصدقائه.

175
00:06:39,465 --> 00:06:41,567
{\an8}‫لا يتصل بك، أليس كذلك؟

176
00:06:41,734 --> 00:06:44,871
{\an8}‫لا يتصل بي عادة.

177
00:06:44,937 --> 00:06:47,340
{\an8}‫لكن حين يفعل وأجيب عن اتصاله،

178
00:06:47,407 --> 00:06:51,177
{\an8}‫يقول لي، "أصور برنامجاً حالياً."

179
00:06:51,277 --> 00:06:54,213
{\an8}‫حتى إنّني اتصلت بها أثناء تصوير برنامج
‫"مامز دايري".

180
00:06:54,280 --> 00:06:58,284
{\an8}‫"اتصل بها حين كان يختار ضيوفاً
‫لشريطه الغنائي"

181
00:06:58,484 --> 00:06:59,819
‫سأبعث لك رسائل نصية.

182
00:07:00,153 --> 00:07:02,688
{\an8}‫"ولم يبعث لهن شيئاً"

183
00:07:02,822 --> 00:07:05,124
{\an8}‫لا داع للاتصال بهن
‫سوى الأمر يتعلق بتصوير البرامج.

184
00:07:05,391 --> 00:07:06,526
{\an8}‫- لم لا؟
‫- لم لا؟

185
00:07:06,592 --> 00:07:09,495
{\an8}‫اعتدنا السفر كثيراً معاً.

186
00:07:09,662 --> 00:07:11,264
{\an8}‫لا تنظرن إليّ كرجل.

187
00:07:11,364 --> 00:07:14,033
{\an8}‫ولا أنظر إليهن كنساء أيضاً،
‫لذا كنّا نستمتع بوقتنا كثيراً.

188
00:07:14,100 --> 00:07:15,368
{\an8}‫كنت العتال.

189
00:07:15,635 --> 00:07:17,503
{\an8}‫أعتقد أنّ "هي تشول" مخطئ.

190
00:07:17,570 --> 00:07:19,705
{\an8}‫- لا أوافق على ما قاله.
‫- أنا أيضاً.

191
00:07:19,772 --> 00:07:21,741
{\an8}‫يهاجمنني معاً دوماً.

192
00:07:21,808 --> 00:07:24,210
{\an8}‫ويظهرنني بمظهر الكاذب
‫حتى حين أخبر الحقيقة.

193
00:07:24,277 --> 00:07:26,012
{\an8}‫- قادت "شين يونغ" دوماً.
‫- لطالما قدت.

194
00:07:26,078 --> 00:07:27,613
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أضع دوماً المشتريات

195
00:07:27,680 --> 00:07:29,649
{\an8}‫في السيارة بنفسي.

196
00:07:29,715 --> 00:07:31,017
‫- لكنه قال إنّه كان العتال.
‫- اسمع.

197
00:07:31,083 --> 00:07:33,319
{\an8}‫جلس في الخلف
‫لأنّه لم يشأ التعرض لأشعة الشمس.

198
00:07:33,853 --> 00:07:35,087
{\an8}‫ما الذي يتكلم عنه؟

199
00:07:35,221 --> 00:07:36,622
{\an8}‫- إنّها محقة.
‫- ما الذي يقوله؟

200
00:07:36,689 --> 00:07:39,325
{\an8}‫- إنّها محقة.
‫- لم يتعرض أحد غيري لأشعة الشمس.

201
00:07:39,392 --> 00:07:40,493
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لحظة.

202
00:07:40,593 --> 00:07:42,728
‫- اسمعوا.
‫- يأكل البرتقال دوماً في المقعد الخلفي.

203
00:07:42,795 --> 00:07:44,230
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل يعتمر القبعة

204
00:07:44,297 --> 00:07:45,765
{\an8}‫داخل غرف الفندق أيضاً؟

205
00:07:45,832 --> 00:07:47,233
{\an8}‫يختلقن القصة بشأني.

206
00:07:47,333 --> 00:07:49,168
{\an8}‫- وبدأن باختلاق الأكاذيب.
‫- غير صحيح.

207
00:07:49,235 --> 00:07:51,370
{\an8}‫تهجمن عليّ، أتفهم شعورك الآن.

208
00:07:51,437 --> 00:07:53,506
{\an8}‫- ماذا تقول؟
‫- اختلقن هذه القصة.

209
00:07:53,606 --> 00:07:56,742
{\an8}‫يقلن الحقيقة،
‫لكن الجميع يختلق الأكاذيب عني.

210
00:07:56,809 --> 00:07:58,744
{\an8}‫أتفهم تماماً شعورك حتى الآن.

211
00:07:58,811 --> 00:08:00,980
{\an8}‫- عندما
‫- لحظة.

212
00:08:01,047 --> 00:08:02,482
{\an8}‫تقابلنا أربعتنا،

213
00:08:02,582 --> 00:08:03,816
{\an8}‫عجزت عن احتساء المشروب

214
00:08:03,883 --> 00:08:06,185
{\an8}‫إذ وجب أن أقلّ "هي تشول" إلى منزله.

215
00:08:06,619 --> 00:08:08,955
‫- هذا الوضع دوماً.
‫- هل نتكلم عن الشرب الآن؟

216
00:08:09,088 --> 00:08:11,090
‫أتريدين التطرق لهذا الموضوع؟
‫هل أخبرهم الحقيقة؟

217
00:08:11,157 --> 00:08:12,992
{\an8}‫- لا تفعل ذلك.
‫- اسمعي.

218
00:08:13,059 --> 00:08:14,794
{\an8}‫ما رأيك يا "جيمين"؟ هل أخبرهم؟

219
00:08:14,861 --> 00:08:16,295
{\an8}‫ارفعي يديك واعتذري.

220
00:08:17,163 --> 00:08:18,331
{\an8}‫- سنتوقف الآن.
‫- أنت.

221
00:08:18,397 --> 00:08:20,666
‫- هل تريدينني أن أتكلم عن الموضوع؟
‫- ارفعي يديك.

222
00:08:20,733 --> 00:08:22,134
{\an8}‫- ابقين أذرعكن مرتفعة.
‫- يا رفاق.

223
00:08:22,201 --> 00:08:24,203
{\an8}‫- هل تعترفن بخطئكن؟
‫- "هي تشول".

224
00:08:24,270 --> 00:08:27,006
{\an8}‫- هل تريدنا أن نتكلم في الموضوع؟
‫- لدينا قصص نخبرها على حد سواء.

225
00:08:27,573 --> 00:08:28,975
{\an8}‫- آسف.
‫- هل تريدنا أن نخبرها؟

226
00:08:29,041 --> 00:08:30,710
{\an8}‫- هل نخبرهم؟
‫- هل هذا ما تريده؟

227
00:08:30,776 --> 00:08:32,512
{\an8}‫- آسف.
‫- لنتقاتل.

228
00:08:32,578 --> 00:08:34,247
{\an8}‫- لنتقاتل.
‫- آسف.

229
00:08:34,313 --> 00:08:38,784
{\an8}‫سمعت بأنّ "شين يونغ" تنادي "جيمين"
‫باسم مختلف.

230
00:08:39,619 --> 00:08:43,523
{\an8}‫- ما الاسم الذي تطلقه عليك؟
‫- حين تحتسي الكحول،

231
00:08:43,589 --> 00:08:45,091
{\an8}‫- أو حين تشعر بأنّها عاطفية،
‫- صحيح.

232
00:08:45,157 --> 00:08:47,827
{\an8}‫تطلق عليّ اسم الإصبع المؤلم.

233
00:08:47,894 --> 00:08:49,795
{\an8}‫ماذا تعنين؟ هل عضضت إصبعها؟

234
00:08:51,130 --> 00:08:54,033
{\an8}‫أعتقد أنّهن تعتمدن الواحدة على الأخرى،
‫فلا بد من أنّ "جيمين" بكت كثيراً.

235
00:08:54,100 --> 00:08:54,967
{\an8}‫- نعم.
‫- صحيح.

236
00:08:55,034 --> 00:08:56,269
{\an8}‫- صحيح.
‫- بكت كثيراً.

237
00:08:56,335 --> 00:08:58,838
{\an8}‫- كما أنّهن متشابهات.
‫- نتحلى بشخصيات متشابهة.

238
00:08:58,905 --> 00:09:03,075
{\an8}‫لست بارعة في مواساتها حين تبكي.

239
00:09:03,142 --> 00:09:04,377
{\an8}‫لا تبكي "سيول هيون"، صحيح؟

240
00:09:04,644 --> 00:09:06,145
{\an8}‫- لا تبكي فعلاً.
‫- لا.

241
00:09:06,212 --> 00:09:09,215
{\an8}‫لا أبكي عادة.

242
00:09:09,282 --> 00:09:10,449
{\an8}‫لكنني أبكي أحياناً.

243
00:09:10,750 --> 00:09:11,884
{\an8}‫- أحياناً فحسب.
‫- لماذا تبكين؟

244
00:09:11,951 --> 00:09:13,119
{\an8}‫تبكي حين نكون في رحلة.

245
00:09:13,185 --> 00:09:15,054
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

246
00:09:15,121 --> 00:09:19,125
{\an8}‫تكره "سيول هيون" حين يتهامس الآخرون
‫بدونها.

247
00:09:19,191 --> 00:09:20,560
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا أكثر ما تكرهه.

248
00:09:20,893 --> 00:09:23,229
{\an8}‫تعرفون جميعاً أنّني أشعر بالفضول بسهولة
‫صحيح؟

249
00:09:23,296 --> 00:09:24,864
{\an8}‫- تشككين في كل شيء دوماً.
‫- صحيح.

250
00:09:24,931 --> 00:09:27,633
{\an8}‫وكانتا تتهامسان طوال الوقت.

251
00:09:27,833 --> 00:09:29,135
‫"بكاء"

252
00:09:29,201 --> 00:09:30,202
‫نفعل ذلك.

253
00:09:30,970 --> 00:09:32,972
{\an8}‫- لذا...
‫- يمكن أن يكون هذا مزعجاً.

254
00:09:33,039 --> 00:09:34,574
{\an8}‫- لذا...
‫- كنا...

255
00:09:34,640 --> 00:09:36,409
{\an8}‫- أكملي.
‫- طلبت إليهما إخباري السر.

256
00:09:36,475 --> 00:09:39,545
{\an8}‫- لكنهما لم تفعلا.
‫- تكاد أن تبكي حالياً.

257
00:09:40,012 --> 00:09:43,716
{\an8}‫سافرنا مرة إلى "الفيتنام" معاً.

258
00:09:43,783 --> 00:09:47,620
{\an8}‫وأردنا ترك ذكرى رائعة
‫لذا وضعت خطة مع "جيمين"،

259
00:09:47,687 --> 00:09:49,922
{\an8}‫تقضي بتطبيق مقلب على "سيول هيون".

260
00:09:50,389 --> 00:09:52,925
{\an8}‫- لذا كنا...
‫- هل كنتن تشاركن في برنامج ما؟

261
00:09:52,992 --> 00:09:56,028
{\an8}‫- نتصرف دوماً كما لو كنا نشارك في واحد.
‫- لا نحتاج سوى إلى كاميرا.

262
00:09:56,095 --> 00:09:58,598
{\an8}‫بدأنا التكلم عن الخطة.

263
00:09:58,664 --> 00:10:01,634
{\an8}‫نتكلم عن الخطط لخداعها.

264
00:10:01,701 --> 00:10:05,438
{\an8}‫تكره "سيول هيون" الشعور بأنّها مهمشة.

265
00:10:05,504 --> 00:10:06,939
{\an8}‫- فهمت.
‫- لم تخبراني بشيء.

266
00:10:07,006 --> 00:10:09,408
{\an8}‫كرهت همسهما بمفردهما.

267
00:10:09,475 --> 00:10:11,510
‫وما انفككت أطلب إليهما إخباري بالسر.

268
00:10:11,577 --> 00:10:13,679
{\an8}‫- هل تشعرين بنقص في العاطفة؟
‫- لم تخبراني.

269
00:10:14,647 --> 00:10:16,082
{\an8}‫لا.

270
00:10:16,148 --> 00:10:17,683
{\an8}‫- لكن قد أصبح مهووسة.
‫- صحيح.

271
00:10:17,750 --> 00:10:19,518
{\an8}‫- يمكن أن تصبح مهووسة بالفعل.
‫- صحيح.

272
00:10:19,585 --> 00:10:21,520
{\an8}‫لا يحب "كيونغ هون" الشخص المهووس،
‫أليس كذلك؟

273
00:10:21,587 --> 00:10:24,790
{\an8}‫لا أحب الشخص المهووس.

274
00:10:24,857 --> 00:10:27,660
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لا يحب الفتيات المهووسات.

275
00:10:27,827 --> 00:10:29,562
{\an8}‫حسناً، وكذلك لا أحبه.

276
00:10:31,430 --> 00:10:32,398
{\an8}‫"لماذا طرحت السؤال؟"

277
00:10:32,465 --> 00:10:33,532
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- حسناً.

278
00:10:34,800 --> 00:10:36,135
‫تكره "سيول هيون" نوع الرجال هذا.

279
00:10:36,202 --> 00:10:38,104
{\an8}‫- ليس هذا النوع الذي أفضله.
‫- ليس نوعه.

280
00:10:38,170 --> 00:10:39,839
{\an8}‫- أنا الأقرب إلى النوع الذي تفضله.
‫- فجأة،

281
00:10:39,905 --> 00:10:42,008
{\an8}‫أمل "كيونغ هون" أن...

282
00:10:42,074 --> 00:10:44,810
{\an8}‫لا، جلس "كيونغ هون" هنا بدون التفكير
‫في شيء فعلاً.

283
00:10:44,877 --> 00:10:46,746
{\an8}‫وأخبرته "سيول هيون" فجأة بأنّها لا تحبه.

284
00:10:46,812 --> 00:10:49,181
‫أصبح مهتماً بـ"جيمين" و"شين يونغ" الآن.

285
00:10:49,682 --> 00:10:51,917
{\an8}‫سمعت بأنّ "شين يونغ" تواجه المصاعب
‫بسبب "يونغ تشيول".

286
00:10:51,984 --> 00:10:53,285
{\an8}‫- أنا!
‫- لا أعرف القصة كاملة.

287
00:10:53,386 --> 00:10:54,620
{\an8}‫أهتم لأمرك كثيراً.

288
00:10:54,687 --> 00:10:57,289
{\an8}‫- أنت الشخص الأحب على قلبي.
‫- هذا ما أتكلم عنه بالتحديد.

289
00:10:57,356 --> 00:11:00,493
{\an8}‫ألا يزعجك على برنامج الراديو الذي تقدمينه؟

290
00:11:00,559 --> 00:11:02,128
{\an8}‫دعوني أخبركم، بعث لي رسالة نصية مرة.

291
00:11:02,228 --> 00:11:05,297
{\an8}‫وغالباً ما أكون منشغلة
‫لأنّ البرنامج على الراديو يُبث مباشرة.

292
00:11:05,498 --> 00:11:08,601
{\an8}‫قال فيها، "لا يجدر بك تكرار ما قلته
‫البارحة.

293
00:11:08,668 --> 00:11:10,136
{\an8}‫لماذا تقولين شيئاً كهذا؟"

294
00:11:10,202 --> 00:11:13,439
{\an8}‫سجّل صوته وبعث لي التسجيل.

295
00:11:14,140 --> 00:11:16,175
{\an8}‫- "كنت لأجعل الصوت أفضل."
‫- كان العنوان...

296
00:11:16,242 --> 00:11:18,277
{\an8}‫افعل ذلك على برنامجك الخاص على الراديو.

297
00:11:18,344 --> 00:11:20,646
{\an8}‫- كيف أمكنني أن ألعب تلك الأغنية؟
‫- يتضمن برنامجي فقرات كثيرة.

298
00:11:21,947 --> 00:11:24,016
‫ولهذا السبب قررت الانضمام إلى برنامج
‫"شين يونغ" على الراديو.

299
00:11:24,083 --> 00:11:26,218
{\an8}‫رأيت أمي في زفافي، صحيح؟

300
00:11:26,285 --> 00:11:28,354
{\an8}‫- أخبرتني بشيء عنك.
‫- ماذا قالت؟

301
00:11:28,421 --> 00:11:30,322
{\an8}‫"لا يبدو أعزباً."

302
00:11:30,589 --> 00:11:31,791
{\an8}‫- كانت محقة.
‫- حقاً؟

303
00:11:31,857 --> 00:11:33,159
{\an8}‫- هل قالت ذلك؟
‫- يسكن

304
00:11:33,225 --> 00:11:34,660
{\an8}‫شخص آخر قلبك.

305
00:11:35,461 --> 00:11:38,097
{\an8}‫- هذا مخيف.
‫- "شخص في داخلي"

306
00:11:38,164 --> 00:11:40,132
{\an8}‫يبدأ هذا الشخص الآخر بالعمل حين ترتاح.

307
00:11:40,399 --> 00:11:41,901
{\an8}‫حين يرتاح هو، تبدأ أنت العمل.

308
00:11:41,967 --> 00:11:43,402
‫أعتقد ذلك أيضاً.

309
00:11:43,469 --> 00:11:46,872
‫لكن قالت أمي إنّك لست بحاجة
‫إلى التخلص منه.

310
00:11:47,073 --> 00:11:49,275
‫- حقاً؟
‫- يحاول مساعدتك فحسب.

311
00:11:49,341 --> 00:11:50,176
{\an8}‫أحضرن ملف طلبة القبول.

312
00:11:50,242 --> 00:11:52,011
{\an8}‫- حسناً، ملف طلبة القبول!
‫- أحضرن ملف طلبة القبول.

313
00:11:52,078 --> 00:11:53,412
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- ملف طلبة القبول!

314
00:11:53,646 --> 00:11:55,281
{\an8}‫لنتفقد ملف طلبة القبول لهن.

315
00:11:55,347 --> 00:11:57,416
{\an8}‫- سأجعل الأمر ممتعاً قدر المستطاع.
‫- حسناً.

316
00:11:57,483 --> 00:11:59,185
{\an8}‫تلقّب "شين يونغ"

317
00:11:59,719 --> 00:12:01,387
{\an8}‫- بـ"نكتة سخيفة".
‫- نعم.

318
00:12:01,454 --> 00:12:04,256
{\an8}‫- تلقب بـ"نكتة سخيفة".
‫- لماذا؟

319
00:12:04,323 --> 00:12:07,927
{\an8}‫كنت عضوة في نادي المعجبين بـ"سوك كيم".

320
00:12:08,194 --> 00:12:10,496
{\an8}‫وكان اسم المستخدم الخاص بي "نكتة سخيفة".

321
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
{\an8}‫تنسب إليك ألقاب ظريفة أخرى.

322
00:12:12,932 --> 00:12:14,767
{\an8}‫أنا؟ ألقب بـ"جاي بو لي".

323
00:12:14,834 --> 00:12:16,469
{\an8}‫أذكر ذلك، تشبه "جاي بو لي" فعلاً.

324
00:12:16,535 --> 00:12:18,537
{\an8}‫"صحيح"

325
00:12:18,637 --> 00:12:20,539
‫اعتاد الآخرون مناداتي "جاي بو"
‫في عشريناتي.

326
00:12:20,606 --> 00:12:22,408
{\an8}‫ألم ينادك الآخرون "غاي إين لي" أولاً؟

327
00:12:22,475 --> 00:12:24,043
{\an8}‫- قلديه من أجلنا.
‫- أرينا ذلك.

328
00:12:24,110 --> 00:12:25,511
{\an8}‫- أرينا ذلك.
‫- قلديه.

329
00:12:25,578 --> 00:12:27,947
‫- قلدي "بال مو مو".
‫- نعم.

330
00:12:28,013 --> 00:12:30,182
{\an8}‫- هل تريدونني أن أفعل؟
‫- مضى وقت طويل.

331
00:12:30,249 --> 00:12:32,485
{\an8}‫- مضت سنة.
‫- لن تتسنى لنا فرصة رؤيتك تفعلين مرة أخرى.

332
00:12:32,551 --> 00:12:34,620
{\an8}‫- أنا...
‫- مضت سنة منذ ذلك.

333
00:12:34,787 --> 00:12:37,456
{\an8}‫هل لي باستعارة قبعتك يا "هو دونغ"؟
‫سأفعل ذلك كما يجب.

334
00:12:37,923 --> 00:12:40,192
{\an8}‫هل ينمو شعرك حتى؟

335
00:12:40,259 --> 00:12:41,260
{\an8}‫ماذا؟

336
00:12:42,895 --> 00:12:45,698
{\an8}‫- يقص شعره مرة في الأسبوع.
‫- شكل القبعة مثالي.

337
00:12:45,765 --> 00:12:47,333
{\an8}‫لا تعرض هذا على أيّ كان.

338
00:12:47,399 --> 00:12:48,400
{\an8}‫"وضعت الأداة المسرحية"

339
00:12:48,501 --> 00:12:50,069
‫"لا يطيق صبراً"

340
00:12:50,236 --> 00:12:52,271
{\an8}‫مستعدة، تصوير.

341
00:12:52,338 --> 00:12:53,339
{\an8}‫"(بال مو مو) هنا"

342
00:12:54,173 --> 00:12:58,144
{\an8}‫"الأمير (جومونغ).

343
00:12:58,210 --> 00:13:00,446
{\an8}‫أرجوك أن تدعم برنامج (ايه أو ايه)

344
00:13:00,513 --> 00:13:03,149
{\an8}‫بعنوان (بينغل بانغل)."

345
00:13:03,215 --> 00:13:04,483
{\an8}‫"ضحك"

346
00:13:04,550 --> 00:13:06,085
{\an8}‫كان هذا رائعاً.

347
00:13:06,352 --> 00:13:09,221
{\an8}‫- سوّقت أغنيتهم للتو.
‫- لم تحسني تقليده.

348
00:13:09,288 --> 00:13:12,124
{\an8}‫- لم تقدمي أفضل ما لديك.
‫- لم يكن هذا أداءك الأفضل.

349
00:13:12,191 --> 00:13:13,592
{\an8}‫كانت تقدّم أداء أفضل.

350
00:13:13,659 --> 00:13:15,027
{\an8}‫اجعلي العرض مضحكاً يا "جيمين".

351
00:13:15,094 --> 00:13:16,328
{\an8}‫- نعم، جربي بنفسك.
‫- ماذا؟

352
00:13:16,395 --> 00:13:19,231
{\an8}‫- "جيمين".
‫- تحسن "جيمين" التقليد.

353
00:13:19,298 --> 00:13:21,734
{\an8}‫- قليدي لنا "سامويل جاكسون".
‫- "سامويل جاكسون".

354
00:13:21,801 --> 00:13:23,736
{\an8}‫- يشبه وجهي "سامويل جاكسون" في الأصل.
‫- صحيح.

355
00:13:23,803 --> 00:13:25,905
{\an8}‫- ليس عليك سوى التكلم باللغة الإنجليزية.
‫- "جيمين".

356
00:13:25,971 --> 00:13:27,473
‫- هل رضيتم؟
‫- يشارك في فيلم "المنتقمون".

357
00:13:27,540 --> 00:13:29,608
‫- نستضيف اليوم نجوماً من هوليوود.
‫- نحن نجوم هوليووديون.

358
00:13:29,675 --> 00:13:32,812
{\an8}‫لقبني الجميع "ستيفن سيغال" في صغري.

359
00:13:32,878 --> 00:13:34,814
{\an8}‫يحمل ثلاثتهم الحلم ذاته.

360
00:13:35,347 --> 00:13:37,216
{\an8}‫كتبن "301"، ما هذا؟

361
00:13:37,683 --> 00:13:38,884
{\an8}‫قد يكون 31 سنة؟ لكن مستحيل.

362
00:13:38,951 --> 00:13:39,985
{\an8}‫- ما معنى الرقم؟
‫- في الـ30...

363
00:13:40,052 --> 00:13:42,254
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- ماذا تقصدن بالرقم 301؟

364
00:13:42,655 --> 00:13:45,224
{\an8}‫- ثلاثتنا نريد أن نصبح واحداً للأبد.
‫- ثلاثتنا نريد أن نصبح واحداً للأبد.

365
00:13:45,391 --> 00:13:46,792
{\an8}‫"يا إلهي"

366
00:13:46,859 --> 00:13:49,628
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هذا سبب تركي الفرقة.

367
00:13:49,695 --> 00:13:51,130
{\an8}‫يتصرفن بهذه الطريقة دوماً.

368
00:13:51,831 --> 00:13:53,365
{\an8}‫- اسمعوا.
‫- يقلن إنّهن يردن

369
00:13:53,432 --> 00:13:56,235
{\an8}‫أن يبقين صديقات إلى الأبد
‫حتى إنهن يشترين خواتم متطابقة.

370
00:13:56,302 --> 00:13:58,304
{\an8}‫طلبن مني وضع الخاتم ذاته أيضاً.

371
00:13:58,370 --> 00:13:59,905
{\an8}‫وإلا كن توبخنني طوال الوقت.

372
00:13:59,972 --> 00:14:02,241
{\an8}‫- حتى إنّهن صنعن أختاماً متطابقة.
‫- لكنه...

373
00:14:02,374 --> 00:14:06,245
{\an8}‫إن ترك "هي تشول" الفرقة،

374
00:14:06,312 --> 00:14:08,914
{\an8}‫قد يدعون شخصاً جديداً للانضمام إليهن.

375
00:14:09,148 --> 00:14:11,217
{\an8}‫كتبن جميعاً "يونغ تشيول".

376
00:14:11,417 --> 00:14:12,785
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كتبن جميعاً "يونغ تشيول".

377
00:14:12,852 --> 00:14:14,620
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- نعم.

378
00:14:14,687 --> 00:14:16,322
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- قد تتمكن من الصمود.

379
00:14:16,388 --> 00:14:18,290
{\an8}‫قد تدمي أذناك إن انضممت إليهن.

380
00:14:18,357 --> 00:14:20,259
{\an8}‫سأجعل آذانهن ينزفن أولاً.

381
00:14:20,326 --> 00:14:21,694
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- لحظة.

382
00:14:21,760 --> 00:14:23,262
{\an8}‫لماذا نظرت إليّ حين قلت هذا؟

383
00:14:23,329 --> 00:14:24,363
{\an8}‫تعالين مستعدات فحسب.

384
00:14:24,430 --> 00:14:25,965
{\an8}‫يجب أن تنصتن إليّ
‫حتى الساعة الرابعة فجراً.

385
00:14:26,031 --> 00:14:27,366
{\an8}‫- استعددن.
‫- لنعد التفكير في قرارنا.

386
00:14:27,433 --> 00:14:29,368
{\an8}‫أعتقد أنّ "يونغ تشيول" سيكون خياراً أسوأ.

387
00:14:29,435 --> 00:14:30,636
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- سيكون كذلك.

388
00:14:30,703 --> 00:14:32,338
{\an8}‫لن يخسر أبداً.

389
00:14:32,404 --> 00:14:34,206
{\an8}‫كتبت "شين يونغ" سبب اختيارها "يونغ تشيول".

390
00:14:34,273 --> 00:14:36,208
{\an8}‫"سينقح معظم جزئه من الأغنية.

391
00:14:36,408 --> 00:14:39,378
{\an8}‫أريد إجراء حديث معه فحسب."

392
00:14:39,478 --> 00:14:40,913
{\an8}‫وكتبت "جيمين"،

393
00:14:41,347 --> 00:14:43,649
{\an8}‫- "أريد أن أكون وفية فحسب."
‫- هذا صحيح.

394
00:14:43,716 --> 00:14:46,485
{\an8}‫أما "سيول هيون" فكتبت، "وضعت اسم
‫(يونغ تشيول) لأنّ الجميع كتب اسمه."

395
00:14:46,552 --> 00:14:48,087
{\an8}‫"هذه أسبابهن لاختيار (يونغ تشيول)"

396
00:14:48,420 --> 00:14:51,457
{\an8}‫- أصبحنا واحداً إلى الأبد.
‫- أصبحنا واحداً إلى الأبد.

397
00:14:51,523 --> 00:14:53,392
{\an8}‫- أصبحوا 301.
‫- صحيح!

398
00:14:53,459 --> 00:14:55,394
{\an8}‫- أهلاً بك.
‫- شكراً.

399
00:14:55,461 --> 00:14:57,129
{\an8}‫"احزروا من أنا"

400
00:14:57,296 --> 00:14:58,497
‫- "شين يونغ".
‫- نعم.

401
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
{\an8}‫هل أحضرت لنا الهدايا؟

402
00:15:00,299 --> 00:15:02,201
{\an8}‫- نعم.
‫- ليست قبلة على الخد، صحيح؟

403
00:15:02,601 --> 00:15:03,602
‫لا.

404
00:15:03,969 --> 00:15:05,037
{\an8}‫سأقبلك على شفتيك.

405
00:15:06,171 --> 00:15:08,707
{\an8}‫قبّل "هي تشول" "شين يونغ"
‫على خديها المرة السابقة.

406
00:15:08,774 --> 00:15:10,576
{\an8}‫- صحيح.
‫- أذكر ذلك.

407
00:15:10,643 --> 00:15:11,744
{\an8}‫- قرّبنا هذا.
‫- صحيح.

408
00:15:11,810 --> 00:15:12,645
{\an8}‫حقاً؟

409
00:15:12,711 --> 00:15:13,712
{\an8}‫هل تتحدثان بالمشرف؟

410
00:15:13,779 --> 00:15:15,114
{\an8}‫- نعم، طوال عشر سنوات.
‫- لبعضكما البعض؟

411
00:15:15,180 --> 00:15:17,182
{\an8}‫كنت أدعوه السيد "كيم"
‫وكان يدعوني السيدة "كيم".

412
00:15:17,249 --> 00:15:19,151
{\an8}‫لكننا تقربنا أكثر بعد القبلة.

413
00:15:19,218 --> 00:15:21,887
{\an8}‫يجب أن يقبّل "يونغ تشيول" "هو دونغ"
‫في هذه الحال.

414
00:15:23,355 --> 00:15:24,356
{\an8}‫تعال إلى هنا.

415
00:15:24,423 --> 00:15:26,191
{\an8}‫"سأقتلك"

416
00:15:26,258 --> 00:15:28,994
{\an8}‫- لا يريد القبلة.
‫- أردت تقديم احترامي فحسب.

417
00:15:29,895 --> 00:15:30,896
‫أعشقه.

418
00:15:30,963 --> 00:15:34,566
‫قبلا أحدهما الآخر طوال الوقت،
‫لكن ما سبب عداوتهما المستمرة؟

419
00:15:34,633 --> 00:15:36,535
{\an8}‫عزيزي.

420
00:15:36,669 --> 00:15:40,506
{\an8}‫- عزيزي.
‫- تذكرت الآن.

421
00:15:40,572 --> 00:15:41,974
‫لدينا 9 أولاد.

422
00:15:43,642 --> 00:15:45,177
‫- سأطرح عليكم سؤالي الآن.
‫- حسناً.

423
00:15:45,244 --> 00:15:48,247
{\an8}‫نقول التالي دوماً حين تجتمع فرقة
‫"شينكيمتشي".

424
00:15:48,747 --> 00:15:50,015
{\an8}‫احزروا ما الذي نقوله.

425
00:15:50,649 --> 00:15:51,951
{\an8}‫- عرفته.
‫- ما هو؟

426
00:15:52,017 --> 00:15:53,118
{\an8}‫- عرفت الإجابة.
‫- ما هي؟

427
00:15:53,185 --> 00:15:54,420
{\an8}‫"هل لديك ولاعة؟"

428
00:15:55,154 --> 00:15:56,288
{\an8}‫"أخرج لعبة المطرقة خلسة"

429
00:15:56,355 --> 00:15:57,723
‫- لحظة.
‫- أنت مخطئ.

430
00:15:57,790 --> 00:15:58,691
‫ما هي؟

431
00:16:00,159 --> 00:16:01,560
{\an8}‫أنت مخطئ.

432
00:16:01,627 --> 00:16:03,996
‫اعتمر قبعتك مجدداً، أصبحت بشعاً مجدداً.

433
00:16:04,063 --> 00:16:06,332
{\an8}‫اعتمر قبعتك مجدداً أيّها القبيح.

434
00:16:06,398 --> 00:16:08,067
{\an8}‫- ها أنت.
‫- أعتقد أنّ "هي تشول" بدأ البكاء.

435
00:16:08,133 --> 00:16:09,635
{\an8}‫- أعرف الإجابة.
‫- حقاً؟

436
00:16:09,702 --> 00:16:10,669
{\an8}‫"امزجن المشروب."

437
00:16:11,804 --> 00:16:13,205
{\an8}‫كان هذا مضحكاً.

438
00:16:13,272 --> 00:16:14,473
{\an8}‫"امزجنه كما يجب.

439
00:16:14,540 --> 00:16:15,541
{\an8}‫سأقتلك.

440
00:16:15,607 --> 00:16:16,709
{\an8}‫- امزجنه جيداً."
‫- "امزجن".

441
00:16:17,009 --> 00:16:18,243
‫- لماذا أتيت؟
‫- لأنّ الإجابة خاطئة.

442
00:16:18,310 --> 00:16:20,846
‫- ما الخطب؟
‫- هل يمكنك ضربي هنا عوضاً عن هناك؟

443
00:16:21,113 --> 00:16:22,715
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لأنّ رقبتي تؤلمني.

444
00:16:22,781 --> 00:16:24,917
{\an8}‫لن أؤذي رقبتك.

445
00:16:28,988 --> 00:16:30,089
{\an8}‫"تضرب باتجاه مزوى"

446
00:16:30,155 --> 00:16:32,358
{\an8}‫- ضربة موفقة.
‫- لم أؤذ رقبتك، أليس كذلك؟

447
00:16:32,458 --> 00:16:33,525
{\an8}‫كم هي بارعة.

448
00:16:33,592 --> 00:16:35,427
{\an8}‫"يشعر بالدوار"

449
00:16:35,694 --> 00:16:38,464
{\an8}‫كيف ترفهين عن الآخرين إلى هذا الحد
‫بلعبة المطرقة وحدها؟

450
00:16:38,530 --> 00:16:40,766
{\an8}‫لم أؤذ رقبته، لم أؤذك، صحيح؟

451
00:16:40,833 --> 00:16:41,800
{\an8}‫لا يبدو ذلك.

452
00:16:41,867 --> 00:16:43,502
{\an8}‫لم تؤلمينني لكنك تجعلينني أغضب.

453
00:16:43,569 --> 00:16:46,271
{\an8}‫- لا يبدو سعيداً.
‫- إنّه مستاء.

454
00:16:46,338 --> 00:16:47,940
{\an8}‫- سأعطيكم تلميحاً.
‫- حسناً.

455
00:16:48,007 --> 00:16:49,775
{\an8}‫نقول هذه العبارة في بداية اجتماعنا.

456
00:16:49,842 --> 00:16:51,877
{\an8}‫عرفت الإجابة،
‫نتكلم دوماً عن "هي تشول" سراً.

457
00:16:53,445 --> 00:16:55,881
{\an8}‫تجهل عضوتا الفرقة الإجابة،
‫فكيف عسانا نعرفها نحن؟

458
00:16:55,948 --> 00:16:57,182
‫- خطأ.
‫- عرفت الإجابة.

459
00:16:57,249 --> 00:16:58,751
{\an8}‫- ما هي؟
‫- "هل وصل (هي تشول)؟"

460
00:16:59,018 --> 00:17:00,219
{\an8}‫"يحملق"

461
00:17:01,720 --> 00:17:03,188
{\an8}‫سيصيبها...

462
00:17:03,255 --> 00:17:05,524
{\an8}‫لا، أنت مخطئ.

463
00:17:05,824 --> 00:17:08,660
{\an8}‫"تطير كالفراشة لكنها تلسع كالنحلة"

464
00:17:08,894 --> 00:17:10,729
{\an8}‫- أنت مخطئ.
‫- عرفت الإجابة.

465
00:17:11,196 --> 00:17:14,166
{\an8}‫- كان هذا مذهلاً.
‫- أعتقد بأنّني عرفت الإجابة.

466
00:17:14,266 --> 00:17:15,200
‫أريد الضرب أيضاً.

467
00:17:17,436 --> 00:17:18,570
‫لا يهم.

468
00:17:19,638 --> 00:17:21,607
{\an8}‫"تركض باتجاهه"

469
00:17:21,673 --> 00:17:23,675
{\an8}‫"ليست اللعبة المطرقة سوى أداة بسيطة"

470
00:17:23,742 --> 00:17:25,477
{\an8}‫لم أقل الإجابة حتى.

471
00:17:25,878 --> 00:17:28,614
{\an8}‫- كم هي سريعة.
‫- لماذا ضربته؟

472
00:17:28,680 --> 00:17:31,216
{\an8}‫- اعتقدت...
‫- اعتقدت "لا يهم" كانت إجابته.

473
00:17:31,283 --> 00:17:32,918
{\an8}‫- صحيح، هذا ما اعتقدته.
‫- صحيح.

474
00:17:32,985 --> 00:17:35,320
{\an8}‫- وجب أن تقول، "عرفت الإجابة."
‫- قلت ذلك في الوقت الخاطئ.

475
00:17:35,387 --> 00:17:37,022
{\an8}‫عبارة قصيرة لكن وقعها كبير.

476
00:17:37,089 --> 00:17:38,390
{\an8}‫- عرفتها.
‫- أعتقد بأنّني عرفت الإجابة.

477
00:17:38,457 --> 00:17:39,992
{\an8}‫- هل أجرب حظي؟
‫- عرفتها أيضاً.

478
00:17:40,059 --> 00:17:41,360
{\an8}‫- لا يمكنك قول الإجابة.
‫- عرفتها.

479
00:17:41,427 --> 00:17:42,795
{\an8}‫- لا يجب على العضوتين التكهن.
‫- عرفتها.

480
00:17:42,861 --> 00:17:44,696
{\an8}‫- أيمكنني الصمت أيضاً؟
‫- قوليها "سيول هيون".

481
00:17:44,797 --> 00:17:46,765
{\an8}‫يا "سيول هيون".

482
00:17:47,199 --> 00:17:50,069
‫- "تسرني رؤيتك
‫- تسرني رؤيتك"

483
00:17:50,135 --> 00:17:52,805
‫- لا.
‫- كان هذا مضحكاً.

484
00:17:52,871 --> 00:17:54,373
{\an8}‫- كان هذا مضحكاً.
‫- كان هذا جيداً.

485
00:17:54,440 --> 00:17:56,275
{\an8}‫ألا يمكن إحدى عضوتي "شينكيمتشي"
‫أن تحزر الإجابة؟

486
00:17:56,542 --> 00:17:58,377
{\an8}‫ماذا تفعلون حين تلتقون بأصدقائكم؟

487
00:17:58,444 --> 00:18:00,646
{\an8}‫- ماذا تفعل يا "هو دونغ"؟
‫- ليس لديه أصدقاء.

488
00:18:00,712 --> 00:18:03,315
{\an8}‫يسألني دوماً، "هل تريد الذهاب لتناول نودلز
‫(بيونغيانغ)؟"

489
00:18:03,382 --> 00:18:04,750
{\an8}‫وهذا شبيه بذلك.

490
00:18:04,850 --> 00:18:06,452
{\an8}‫- شبيه للغاية.
‫- عرفت الإجابة.

491
00:18:06,585 --> 00:18:08,353
{\an8}‫- "لنذهب ونأكل."
‫- "اسمع.

492
00:18:08,420 --> 00:18:11,156
‫- ماذا سنذهب لنأكل اليوم؟"
‫- إجابة خاطئة.

493
00:18:11,223 --> 00:18:12,524
{\an8}‫- عرفت الإجابة!
‫- حسناً.

494
00:18:12,591 --> 00:18:14,093
{\an8}‫- "ماذا سنأكل اليوم؟"
‫- لا.

495
00:18:14,159 --> 00:18:15,961
{\an8}‫- عرفتها، "أنا جائعة."
‫- لا.

496
00:18:16,028 --> 00:18:17,663
{\an8}‫- "إلى أين نذهب اليوم؟"
‫- لا.

497
00:18:17,729 --> 00:18:18,797
{\an8}‫- سأعطيك الإجابة.
‫- حسناً.

498
00:18:18,864 --> 00:18:19,798
{\an8}‫- "هل أكلتما؟"
‫- لا.

499
00:18:19,865 --> 00:18:21,667
{\an8}‫- "ليس لديّ شيء أفعله اليوم."
‫- لا.

500
00:18:21,733 --> 00:18:23,035
{\an8}‫"ليس لديّ شيء أفعله اليوم."

501
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
‫"ترددت"

502
00:18:24,169 --> 00:18:25,504
‫- هل هذه الإجابة الصحيحة؟
‫- انتظري.

503
00:18:25,904 --> 00:18:28,273
{\an8}‫هل أنت متحيزة ضدي؟ فقد ضربت الآخرين و...

504
00:18:28,540 --> 00:18:29,475
‫لا، هذا أكثر مخيفة.

505
00:18:29,541 --> 00:18:31,443
‫كدت تنجح يا "كيونغ هون"،
‫اقتربت من الإجابة.

506
00:18:31,510 --> 00:18:33,045
‫- "أشعر بالجوع."
‫- لا.

507
00:18:33,112 --> 00:18:34,446
‫"لنأكل حتى نموت!"

508
00:18:34,513 --> 00:18:36,148
‫لنفعل ذلك!

509
00:18:36,515 --> 00:18:37,716
{\an8}‫"يرتعد خوفاً"

510
00:18:37,783 --> 00:18:39,985
{\an8}‫"تركض كالبرق"

511
00:18:40,085 --> 00:18:41,720
{\an8}‫"نزلت عليه إلاهة المطرقة الغاضبة بالرعود"

512
00:18:41,787 --> 00:18:44,156
{\an8}‫- هذا مؤلم.
‫- ضُربت بطرف المطرقة.

513
00:18:44,223 --> 00:18:46,892
{\an8}‫- أحسنت.
‫- هذا خطير.

514
00:18:47,493 --> 00:18:49,595
{\an8}‫- هذا خطير.
‫- ضربتني بالمقبض.

515
00:18:49,661 --> 00:18:50,863
{\an8}‫هكذا.

516
00:18:50,963 --> 00:18:52,798
{\an8}‫- كم كلمة في العبارة؟
‫- كم كلمة؟

517
00:18:52,865 --> 00:18:54,433
{\an8}‫- كم كلمة في العبارة؟
‫- كلمتان.

518
00:18:54,833 --> 00:18:56,268
{\an8}‫- "لنذهب."
‫- "لنأكل."

519
00:18:56,335 --> 00:18:57,402
{\an8}‫- "انظرا إلى الأعلى."
‫- لا.

520
00:18:57,469 --> 00:18:58,470
{\an8}‫"ابحثا عن مطاعم جيدة."

521
00:18:58,537 --> 00:18:59,438
{\an8}‫"اذهبا."

522
00:19:00,072 --> 00:19:01,573
{\an8}‫- اذهبا.
‫- "هيا بنا!"

523
00:19:02,040 --> 00:19:03,041
{\an8}‫لا.

524
00:19:03,742 --> 00:19:05,944
{\an8}‫- "حجز."
‫- اقتربت من الإجابة.

525
00:19:06,011 --> 00:19:07,312
{\an8}‫- عرفت الإجابة.
‫- حقاً؟

526
00:19:07,379 --> 00:19:08,247
{\an8}‫"لنطلب الطعام."

527
00:19:09,681 --> 00:19:10,549
{\an8}‫حزرتها.

528
00:19:11,416 --> 00:19:13,352
{\an8}‫- تطلبن الطعام من خلال التوصيل.
‫- "لنطلب الطعام."

529
00:19:13,418 --> 00:19:14,953
{\an8}‫حين نتقابل في المنزل،

530
00:19:15,587 --> 00:19:17,422
{\an8}‫هذا ما نقوله عادة، "لنطلب الطعام."

531
00:19:17,489 --> 00:19:19,224
{\an8}‫- أين تتقابلن؟
‫- منزل "شين يونغ".

532
00:19:19,291 --> 00:19:20,259
{\an8}‫- منزلي.
‫- منزل "جيمين".

533
00:19:20,959 --> 00:19:23,262
{\an8}‫- أو منزل "سيول هيون".
‫- لم ليس في منزلك؟

534
00:19:23,328 --> 00:19:27,366
{\an8}‫لأنّ حبيبها يمكث معها في منزلها.

535
00:19:27,432 --> 00:19:30,035
{\an8}‫- لذا من الأفضل أن تقصد منزلهما.
‫- هل ما زال بخير؟

536
00:19:30,102 --> 00:19:31,136
{\an8}‫ما الذي تتكلم عنه؟

537
00:19:32,671 --> 00:19:33,739
{\an8}‫"ضحك بالصوت العالي"

538
00:19:33,805 --> 00:19:35,741
{\an8}‫- اسمعوا.
‫- ما كانت فترة التوقف هذه؟

539
00:19:35,807 --> 00:19:38,277
‫- خجلت جداً.
‫- "شين يونغ".

540
00:19:38,343 --> 00:19:40,412
‫اختلفت كثيراً الآن.

541
00:19:40,479 --> 00:19:42,080
{\an8}‫وقعنا جميعاً في الغرام.

542
00:19:45,784 --> 00:19:47,786
{\an8}‫نأكل عادة...

543
00:19:47,853 --> 00:19:49,354
{\an8}‫- لحظة.
‫- لن يقول أحد شيئاً.

544
00:19:49,421 --> 00:19:51,089
{\an8}‫لم يسأل أحد.

545
00:19:51,390 --> 00:19:54,259
{\an8}‫- لا.
‫- لا نشعر بالفضول إزاء الموضوع.

546
00:19:54,326 --> 00:19:56,828
{\an8}‫لا بد من أنّه ينزعج، هما تقتحمان المنزل،

547
00:19:56,895 --> 00:19:58,964
{\an8}‫ويجب عليه الخروج إلى الشرفة للاختباء.

548
00:19:59,031 --> 00:20:00,432
{\an8}‫- الموقف صعب.
‫- بالتأكيد أنه

549
00:20:00,499 --> 00:20:02,000
{\an8}‫يرغب في الخروج لرؤية "سيول هيون"،

550
00:20:02,067 --> 00:20:04,770
{\an8}‫- و"جيمين".
‫- يعجز عن التكلم حتى.

551
00:20:04,836 --> 00:20:06,638
‫الإجابة هي "لنطلب الطعام" لأنّ...

552
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
‫"تبدو متوترة"

553
00:20:07,873 --> 00:20:09,374
{\an8}‫دعوني أخبركم عن سبب الإجابة.

554
00:20:09,575 --> 00:20:12,611
{\an8}‫لدينا غرفة دردشة خاصة بنا على الإنترنت.

555
00:20:12,678 --> 00:20:14,413
{\an8}‫حين تقول إحدانا، "أرغب في تناول
‫الجاجانغميون،

556
00:20:14,479 --> 00:20:16,381
{\an8}‫فلا نجيبها، "أنا أيضاً."

557
00:20:16,448 --> 00:20:18,550
{\an8}‫- بل نقول، "لنطلب الطعام."
‫- هل هذه طريقة طلبكن الطعام؟

558
00:20:18,617 --> 00:20:20,285
{\an8}‫"لنأكله." هذا نقول عادة.

559
00:20:20,352 --> 00:20:22,387
{\an8}‫- ثم نطلبه فعلاً.
‫- ماذا تأكلن عادة؟

560
00:20:22,955 --> 00:20:24,890
{\an8}‫- نأكل أطباق كثيرة.
‫- نأكل البيتزا وساشيمي الأخطبوط...

561
00:20:24,957 --> 00:20:25,958
{\an8}‫نأكل ساشيمي الأخطبوط.

562
00:20:26,024 --> 00:20:28,126
{\an8}‫- هل تطلبن ساشيمي أيضاً؟
‫- نأكل السرطان المنقوع أيضاً.

563
00:20:28,193 --> 00:20:31,663
{\an8}‫أنتن مغنيات مشهورات،
‫لذا لا بد من أن تنتبهن إلى نمطكن الغذائي.

564
00:20:31,797 --> 00:20:35,367
{\an8}‫لكننا لا نحصر أنماطنا الغذائية
‫بمأكولات معينة.

565
00:20:35,434 --> 00:20:37,536
{\an8}‫- لا أعتقد أنّنا نتبع هذا النمط.
‫- وُلدن نحيلات.

566
00:20:37,603 --> 00:20:40,272
‫أجريت مع "سيول هيون" مكالمة فيديو مؤخراً.

567
00:20:40,505 --> 00:20:41,773
‫قالت إنّها كانت تتبع حمية غذائية،

568
00:20:42,441 --> 00:20:45,177
{\an8}‫وتأكل فقط البطاطا الحلوة المقلية
‫عوضاً عن مأكولات مقلية أخرى.

569
00:20:45,611 --> 00:20:48,580
{\an8}‫- صحيح، أنتبه إلى نوعية طعامي.
‫- أكلت الباذنجان المقلي.

570
00:20:48,647 --> 00:20:50,582
{\an8}‫أليست المأكولات المقلية مضرة بحميتك؟

571
00:20:50,649 --> 00:20:52,651
{\an8}‫- الأخطبوط لا تسبب السمنة.
‫- والكربوهيدرات...

572
00:20:52,718 --> 00:20:54,753
{\an8}‫لذا آكل الأخطبوط المقلي.

573
00:20:54,820 --> 00:20:56,054
{\an8}‫هل الأخطبوط لا تسبب السمنة؟

574
00:20:56,121 --> 00:20:57,923
{\an8}‫- بالتأكيد لا.
‫- لا تسبب السمنة.

575
00:20:57,990 --> 00:20:59,191
{\an8}‫- ماذا...
‫- الأخطبوط نوع بروتين.

576
00:20:59,258 --> 00:21:02,527
{\an8}‫- لكن الأخطبوط المقلي تسبب السمنة.
‫- تعتقد أنّ صدر الدجاج طري،

577
00:21:02,594 --> 00:21:04,930
{\an8}‫- لذا تأكله مقلياً.
‫- صحيح، آكل صدر الدجاج المقلي.

578
00:21:05,163 --> 00:21:06,865
{\an8}‫بالمناسبة،
‫أتتبعين حميات أيضاً يا "سيول هيون"؟

579
00:21:06,932 --> 00:21:08,033
{\an8}‫- تتبعه.
‫- نعم.

580
00:21:08,100 --> 00:21:09,835
{\an8}‫- هل تتبعين حمية حالياً؟
‫- بالتأكيد.

581
00:21:10,135 --> 00:21:12,871
{\an8}‫- أواظب على ممارسة الرياضة.
‫- حسناً.

582
00:21:12,938 --> 00:21:14,973
‫وضعت حمية أطلق عليها اسم حمية "سيول هيون".

583
00:21:15,040 --> 00:21:16,375
{\an8}‫- صحيح.
‫- ممّ تتألف؟

584
00:21:16,441 --> 00:21:18,744
{\an8}‫لهذه الحمية نسخات كثيرة على الإنترنت.

585
00:21:18,810 --> 00:21:20,078
{\an8}‫هل يجب أن نصنف حمية "سيول هيون"؟

586
00:21:20,145 --> 00:21:21,413
{\an8}‫- نعم.
‫- حمية "سيول هيون".

587
00:21:21,480 --> 00:21:26,151
{\an8}‫لكن الوجبات المحددة على الإنترنت كلها
‫مجرد كذب.

588
00:21:26,218 --> 00:21:27,686
{\an8}‫"كلها كاذبة"

589
00:21:27,753 --> 00:21:28,754
{\an8}‫حقاً؟

590
00:21:29,054 --> 00:21:31,957
{\an8}‫- من نشرها؟
‫- لكن ماذا جاء فيها؟

591
00:21:32,024 --> 00:21:35,360
‫تفيد بأنّني آكل البطاطا الحلوة
‫وصدر الدجاج والبيض.

592
00:21:35,427 --> 00:21:37,729
‫- أليس هذا ما تأكلينه؟
‫- ما أكلت الشيء كهذا.

593
00:21:37,796 --> 00:21:41,266
‫آكل البطاطا الحلوة وصدر الدجاج المقليين.

594
00:21:41,333 --> 00:21:44,236
{\an8}‫لكنني أحفز نفسي بمشاهدة صوري.

595
00:21:44,303 --> 00:21:46,104
{\an8}‫لنقل إنّكن أكلتن الجاجانغميون ثلاثتكم،

596
00:21:46,171 --> 00:21:47,873
{\an8}‫- وغيره من الأطباق المقلية أيضاً.
‫- حسناً.

597
00:21:48,140 --> 00:21:49,174
{\an8}‫ماذا تفعلن بعد تناول الطعام؟

598
00:21:49,441 --> 00:21:51,076
‫نستلقي بعد الانتهاء من تناول الطعام.

599
00:21:51,376 --> 00:21:52,711
‫نستلقي و...

600
00:21:52,778 --> 00:21:55,814
{\an8}‫- قبل أن تستلقن...
‫- لا يسمح لنا بفعل شيء بمفردنا.

601
00:21:55,881 --> 00:21:56,782
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

602
00:21:56,848 --> 00:21:58,884
{\an8}‫- أتفعلن كل شيء معاً؟
‫- ممنوع حمل الهواتف.

603
00:21:58,950 --> 00:22:00,419
{\an8}‫- يجب أن تطفئنها.
‫- إن تستخدمنها،

604
00:22:00,485 --> 00:22:02,888
{\an8}‫فيجب أن تعرضن الرسالة النصية على الجميع.

605
00:22:02,954 --> 00:22:05,924
{\an8}‫- كم هن...
‫- لهذا تكره "سيول هيون" التهامس.

606
00:22:05,991 --> 00:22:07,659
‫تكره التهامس.

607
00:22:07,793 --> 00:22:10,662
{\an8}‫ذهبت في رحلة بمفردي مؤخراً.

608
00:22:10,729 --> 00:22:11,963
{\an8}‫وما انفكت تسألني عنها.

609
00:22:12,531 --> 00:22:15,233
{\an8}‫- "لم تذهبي بمفردك، أليس كذلك؟"
‫- ما انفكت تطرح هذا السؤال عليّ.

610
00:22:15,300 --> 00:22:17,169
{\an8}‫- "ألست بمفردك الآن؟"
‫- هل هذه فرقة متدينة؟

611
00:22:17,235 --> 00:22:19,037
{\an8}‫- لا.
‫- ليس هذا.

612
00:22:19,104 --> 00:22:21,540
‫- بل نتصرف كأنّنا بجسم واحد إلى الأبد.
‫- الأمر أشبه بـ...

613
00:22:21,606 --> 00:22:25,277
{\an8}‫سأخبركم مدى سوء الأمر،
‫حين نذهب في رحلة معاً،

614
00:22:25,777 --> 00:22:27,212
‫أشعر أحياناً برغبة في احتساء الكحول.

615
00:22:27,412 --> 00:22:30,615
{\an8}‫لكن بما أنّنا نتصرف كما لو كنا شخصاً
‫واحداً، فلا يسمحن لي بفعل ذلك.

616
00:22:31,116 --> 00:22:33,218
‫وأحياناً لا أكون جائعاً.

617
00:22:33,485 --> 00:22:37,089
{\an8}‫لكن بما أنّنا نتصرف كما لو كنا شخصاً
‫واحداً فكن، يجبرنني على تناول الطعام.

618
00:22:37,522 --> 00:22:39,424
{\an8}‫أردن ركوب قارب القراصنة في مدينة الملاهي.

619
00:22:39,658 --> 00:22:42,494
{\an8}‫لكن هذه اللعبة تشعرني بالدوار.

620
00:22:42,561 --> 00:22:44,563
‫لذا قلت إنّني سأبقى
‫على الأرض لألتقط صورهن،

621
00:22:44,629 --> 00:22:47,699
{\an8}‫لكنهن أجبرنني على ركوب اللعبة معهن
‫لأنّنا شخص واحد.

622
00:22:47,899 --> 00:22:50,502
{\an8}‫كلما تماديتن في الموضوع،
‫رسخ تدين الفرقة في ذهننا.

623
00:22:50,569 --> 00:22:52,504
{\an8}‫- لا.
‫- ألست قائدة الفرقة؟

624
00:22:52,571 --> 00:22:54,039
{\an8}‫- لا.
‫- أنت القائدة، صحيح؟

625
00:22:54,106 --> 00:22:55,807
{\an8}‫- لا.
‫- إنّها كنيسة "شين يونغ".

626
00:22:56,074 --> 00:22:58,510
{\an8}‫شكلنا مجموعة دردشة على الإنترنت.

627
00:22:59,177 --> 00:23:01,680
{\an8}‫غادرت في إحدى المرات غرفة الدردشة،

628
00:23:01,747 --> 00:23:03,548
{\an8}‫لأنّهن لم يتوقفن عن التحدث.

629
00:23:03,882 --> 00:23:06,485
{\an8}‫وبعدئذ، عدت إلى الاستراحة في المنزل.

630
00:23:06,585 --> 00:23:09,521
{\an8}‫فجأة، قرع شخص ما جرس الباب
‫فتساءلت من عساه يكون الطارق.

631
00:23:09,588 --> 00:23:12,190
{\an8}‫"شين يونغ" و"سيول هيون"،

632
00:23:12,257 --> 00:23:13,959
{\an8}‫اقتحمتا منزلي فجأة.

633
00:23:14,025 --> 00:23:16,595
{\an8}‫"لماذا غادرت غرفة الدردشة؟"

634
00:23:17,929 --> 00:23:19,231
{\an8}‫يا إلهي.

635
00:23:19,398 --> 00:23:20,899
‫تذكرين هذه الحادثة، أليس كذلك؟

636
00:23:20,966 --> 00:23:22,534
‫سألتني، "لماذا غادرت غرفة الدردشة؟"

637
00:23:23,001 --> 00:23:24,469
{\an8}‫هذا رائع نوعاً ما لذا أشعر بالغيرة.

638
00:23:24,536 --> 00:23:26,805
{\an8}‫- لكنهن...
‫- هل ترون؟ يشعر بالغيرة.

639
00:23:26,872 --> 00:23:27,906
‫يشعر بالغيرة.

640
00:23:27,973 --> 00:23:30,108
‫- أشعر بالغيرة.
‫- تشعر بالغيرة، أليس كذلك؟

641
00:23:30,175 --> 00:23:33,779
{\an8}‫أتت "سيول هيون" إلى منزلك
‫لأنّك غادرت غرفة الدردشة.

642
00:23:34,346 --> 00:23:35,280
{\an8}‫- أعرف.
‫- غرت أيضاً.

643
00:23:35,347 --> 00:23:36,948
‫- لننتقل إلى السؤال التالي.
‫- حسناً.

644
00:23:38,016 --> 00:23:38,917
‫في الماضي،

645
00:23:39,351 --> 00:23:40,819
{\an8}‫تعرضت للضرب حتى الموت تقريباً،

646
00:23:40,919 --> 00:23:43,455
{\an8}‫على يد أمي بسبب "هي تشول".

647
00:23:43,722 --> 00:23:44,923
{\an8}‫فما كان السبب؟

648
00:23:45,457 --> 00:23:46,558
{\an8}‫- بسببي؟
‫- نعم.

649
00:23:46,691 --> 00:23:48,960
{\an8}‫منعك "هي تشول" من العودة إلى منزلك.

650
00:23:50,328 --> 00:23:51,229
{\an8}‫شيء من هذا القبيل.

651
00:23:51,596 --> 00:23:52,464
{\an8}‫والداك...

652
00:23:53,131 --> 00:23:54,666
‫- تعيشين بمفردك، أليس كذلك؟
‫- نعم.

653
00:23:54,733 --> 00:23:57,335
{\an8}‫زارك والداك.

654
00:23:57,402 --> 00:24:01,139
{\an8}‫خططا للمبيت عندك طوال الليل
‫وكانا في غرفتهما.

655
00:24:01,440 --> 00:24:03,241
‫حين زارك "هي تشول" في منزلك،

656
00:24:03,675 --> 00:24:06,645
{\an8}‫عبر النافذة كالعادة،

657
00:24:06,945 --> 00:24:09,448
{\an8}‫وهمس، "وصلت يا (شين يونغ)."

658
00:24:09,648 --> 00:24:11,349
{\an8}‫واتضح أنّه همس ذلك في أذن أمك.

659
00:24:11,516 --> 00:24:13,885
{\an8}‫هل دخل المنزل من النافذة؟
‫أعيش في الطابق الـ32.

660
00:24:14,653 --> 00:24:15,821
{\an8}‫ما كان لينجو.

661
00:24:15,887 --> 00:24:17,556
‫- المبنى مرتفع، صحيح؟
‫- أعيش في الطابق الـ32.

662
00:24:17,622 --> 00:24:19,157
{\an8}‫- في الطابق الـ32.
‫- يا له من ارتفاع.

663
00:24:19,224 --> 00:24:21,293
{\an8}‫- هذا مخيف للغاية، أليس كذلك؟
‫- أعيش في الطابق الـ32.

664
00:24:21,359 --> 00:24:24,396
{\an8}‫خرجت بينما كانت أمها نائمة.

665
00:24:25,397 --> 00:24:28,633
{\an8}‫لا يفعل "هي تشول" ذلك عادة.

666
00:24:28,934 --> 00:24:31,336
{\an8}‫لكنه أدخل الشيفرة الخاصة بمنزلها ودخل.

667
00:24:31,436 --> 00:24:34,639
{\an8}‫خلط بين "شين يونغ" ووالدتها
‫ونام في جانبها.

668
00:24:34,706 --> 00:24:35,874
{\an8}‫"هل نام إلى جانب والدتها؟"

669
00:24:37,008 --> 00:24:37,976
{\an8}‫آسف.

670
00:24:38,043 --> 00:24:39,044
{\an8}‫"بدأت تغضب"

671
00:24:39,110 --> 00:24:40,645
{\an8}‫- أفسحوا المجال.
‫- تفضلي.

672
00:24:40,712 --> 00:24:42,614
{\an8}‫- تماديت كثيراً.
‫- تماديت كثيراً.

673
00:24:42,681 --> 00:24:44,816
{\an8}‫أستحق المعاقبة.

674
00:24:44,916 --> 00:24:47,385
{\an8}‫- 1، 2، 3، 4.
‫- اختر رقماً.

675
00:24:47,452 --> 00:24:49,087
{\an8}‫- أليس العقاب واحداً؟
‫- لا.

676
00:24:50,222 --> 00:24:52,491
‫- اختر رقماً من أصل أربعة،
‫- أحب الرقم 3 شخصياً.

677
00:24:52,557 --> 00:24:53,625
{\an8}‫- هل اخترت الرقم 3؟
‫- نعم.

678
00:24:53,792 --> 00:24:54,626
{\an8}‫العقاب هو نقرة بالإصبع.

679
00:24:55,727 --> 00:24:56,628
{\an8}‫- هل اخترت الرقم 3؟
‫- نعم.

680
00:24:56,928 --> 00:24:58,763
{\an8}‫"نقرة بالإصبع"

681
00:24:58,830 --> 00:25:00,732
{\an8}‫كان العقاب الرقم 3 نقرة إصبع.

682
00:25:00,799 --> 00:25:02,367
{\an8}‫- سيصبح هذا رائجاً.
‫- عرفت الإجابة.

683
00:25:02,434 --> 00:25:04,369
{\an8}‫- نعم.
‫- أعرف.

684
00:25:04,436 --> 00:25:07,239
{\an8}‫لا داعي للتوتر عند ضربه
‫يكفي ضربه بهذه الطريقة.

685
00:25:07,305 --> 00:25:09,374
{\an8}‫"(شين يونغ) خبيرة في نقرة بالإصبع"

686
00:25:09,774 --> 00:25:13,612
{\an8}‫قرر "هي تشول" و"سيول هيون" و"جيمين"
‫التقابل في منزل "شين يونغ".

687
00:25:13,712 --> 00:25:16,114
{\an8}‫فوصل "هي تشول" قبلهما.

688
00:25:16,181 --> 00:25:18,583
{\an8}‫وبدا يتساءل، "أين هما؟ وصلت."

689
00:25:19,017 --> 00:25:22,587
{\an8}‫كان "هي تشول" متعباً لدرجة غفا على الفور.

690
00:25:22,654 --> 00:25:24,389
{\an8}‫غفا على الأريكة أو سريرك.

691
00:25:24,456 --> 00:25:27,092
{\an8}‫عثرت أمك على

692
00:25:27,459 --> 00:25:29,528
{\an8}‫"هي تشول" نائماً في سريرك فاستاءت.

693
00:25:29,661 --> 00:25:32,264
{\an8}‫- حسناً، اختر رقماً من 1 إلى 17.
‫- خلطت بين "شين يونغ" و"سيول هيون".

694
00:25:32,330 --> 00:25:33,899
{\an8}‫"حضّرت 17 خياراً له"

695
00:25:33,965 --> 00:25:35,667
{\an8}‫اختر رقماً.

696
00:25:35,734 --> 00:25:37,402
{\an8}‫- اختر الرقم 17.
‫- أحب الرقم 11.

697
00:25:37,702 --> 00:25:39,004
{\an8}‫- الرقم 11؟
‫- ما رقم قميصك؟

698
00:25:39,070 --> 00:25:40,505
{\an8}‫- هذا هو.
‫- الرقم 11.

699
00:25:40,605 --> 00:25:41,540
{\an8}‫"رفعت المقبض"

700
00:25:41,606 --> 00:25:43,608
{\an8}‫- إنّها...
‫- ماذا؟ ماذا يحصل هنا؟

701
00:25:43,675 --> 00:25:45,510
{\an8}‫- اعطني رقماً.
‫- الرقم 11.

702
00:25:45,577 --> 00:25:47,846
{\an8}‫- سأمنحك فرصة ثانية.
‫- الرقم 11.

703
00:25:47,913 --> 00:25:50,615
{\an8}‫هذا الخيار خطير جداً، اختر الرقم 13.

704
00:25:50,682 --> 00:25:51,983
{\an8}‫- الرقم 11 قاسي جداً.
‫- إنّه خطير.

705
00:25:52,050 --> 00:25:53,685
{\an8}‫- الرقم 15.
‫- الرقم 15؟

706
00:25:54,653 --> 00:25:57,088
{\an8}‫"الرقم 15 هو نفقة قوية بالإصبع".

707
00:25:57,155 --> 00:25:58,823
‫"يرتعد خوفاً"

708
00:25:58,890 --> 00:25:59,891
{\an8}‫سأختار الرقم 1.

709
00:25:59,958 --> 00:26:01,960
{\an8}‫- الرقم 1؟ حسناً.
‫- انطلقي، حسناً.

710
00:26:02,460 --> 00:26:03,628
‫"تباً"

711
00:26:03,695 --> 00:26:05,363
‫- أحسنت، ممتاز.
‫- عرفت الإجابة.

712
00:26:05,430 --> 00:26:07,666
‫- سأحصل على الإجابة على الفور،
‫- لماذا ترمقني بهذه الطريقة؟

713
00:26:07,732 --> 00:26:09,401
{\an8}‫لإحباط "جانغ هون".

714
00:26:09,467 --> 00:26:10,702
{\an8}‫كم هو غاضب.

715
00:26:10,769 --> 00:26:12,470
‫- "جانغ هون".
‫- لا أحاول أن أكون عكر المزاج.

716
00:26:12,604 --> 00:26:15,240
{\an8}‫لكن لا بد من أن يصوروا رد فعلي على الأقل.

717
00:26:15,307 --> 00:26:17,709
{\an8}‫ستجدون ردود فعل مماثلة كثيرة
‫إن راجعتم الملفات السابقة كلها.

718
00:26:17,776 --> 00:26:20,845
{\an8}‫"يعمل طاقم أرشيف الشرائط الخاص
‫بـ(جانغ هون) بجهد كالعادة"

719
00:26:20,946 --> 00:26:22,213
{\an8}‫- أعطينا تلميحاً.
‫- أعطينا تلميحاً.

720
00:26:22,280 --> 00:26:23,515
{\an8}‫- حتى أنا ما عرفت الإجابة.
‫- تلميح.

721
00:26:23,648 --> 00:26:25,483
‫وقعت الحادثة العام الماضي في موسم الأعياد.

722
00:26:25,884 --> 00:26:26,751
{\an8}‫أثناء عطلة "شوسيوك".

723
00:26:27,018 --> 00:26:27,986
{\an8}‫- عطلة "شوسيوك"؟
‫- نعم.

724
00:26:28,386 --> 00:26:31,923
{\an8}‫لعب "هي تشول" بالنار
‫وأحرق منزل "شين يونغ".

725
00:26:32,657 --> 00:26:34,459
{\an8}‫هل تلعب بالنار أثناء عيد "شوسيوك"؟

726
00:26:34,826 --> 00:26:35,961
{\an8}‫"مطرقة للا نفع منها"

727
00:26:36,027 --> 00:26:37,362
{\an8}‫- أتلعب بالنار في "شوسيوك"؟
‫- لا.

728
00:26:37,996 --> 00:26:39,831
{\an8}‫- غير صحيح.
‫- ألا تفعل ذلك أثناء عيد "شوسيوك"؟

729
00:26:40,165 --> 00:26:43,101
‫- ركضت بعدائية كبرى.
‫- تفعل ذلك في اليوم الـ15.

730
00:26:44,202 --> 00:26:46,104
{\an8}‫- "شين يونغ" ظريفة بالفعل.
‫- هل افترق شعر غرتي؟

731
00:26:46,171 --> 00:26:48,306
{\an8}‫- كم أنت ظريفة.
‫- تناهز "ميسي" براعة.

732
00:26:48,473 --> 00:26:50,008
{\an8}‫هل تعرفين أنّك ظريفة؟

733
00:26:50,809 --> 00:26:53,011
{\an8}‫لا تعبث بقلبي.

734
00:26:53,078 --> 00:26:55,614
{\an8}‫"سأعاقبك"

735
00:26:55,814 --> 00:26:58,183
{\an8}‫"سقط أرضاً لشدة ظرفها"

736
00:26:58,316 --> 00:27:00,118
{\an8}‫انسلخ جلدي في المكان الذي ضربتني عليه،
‫انظري.

737
00:27:00,185 --> 00:27:01,753
{\an8}‫- أين؟
‫- هنا.

738
00:27:01,853 --> 00:27:04,689
{\an8}‫"ستشفيك يدي"

739
00:27:04,789 --> 00:27:06,658
{\an8}‫"استدارت إلاهة المطرقة وغادرت على الفور"

740
00:27:06,725 --> 00:27:08,827
{\an8}‫- لم أر نقرة إصبع كهذه سابقاً.
‫- كم هي قوية.

741
00:27:08,994 --> 00:27:09,995
‫كم هي عديمة الرحمة.

742
00:27:10,261 --> 00:27:11,596
‫- التلميح الثاني.
‫- لا فكرة لديّ.

743
00:27:11,663 --> 00:27:14,332
{\an8}‫كذبت على أمي واكتشفت كذبي.

744
00:27:16,034 --> 00:27:17,302
{\an8}‫لا بد من أنّها ذهبت في رحلة.

745
00:27:17,402 --> 00:27:19,404
{\an8}‫ذهبت في رحلة في عيد "شوسيوك"،

746
00:27:19,804 --> 00:27:22,340
{\an8}‫- ولم تعودي إلى المنزل.
‫- لم تعد إلى المنزل.

747
00:27:22,574 --> 00:27:25,877
{\an8}‫- كذبت عليها متذرعة بالعمل.
‫- كذبت عليها متذرعة بالعمل.

748
00:27:25,977 --> 00:27:27,946
{\an8}‫لكنك سافرت إلى الخارج سراً.

749
00:27:28,113 --> 00:27:29,748
{\an8}‫- و"هي تشول"
‫- هو...

750
00:27:30,415 --> 00:27:32,050
{\an8}‫- نشر صورة على وسائل التواصل الاجتماعي.
‫- صحيح.

751
00:27:32,417 --> 00:27:35,487
{\an8}‫نشر صورة لكم الأربعة في رحلة إلى الخارج.

752
00:27:35,954 --> 00:27:38,289
{\an8}‫رآه ابن أخيك

753
00:27:38,556 --> 00:27:40,925
{\an8}‫وأخبر أمك بأنّك ذهبت في رحلة.

754
00:27:40,992 --> 00:27:42,293
{\an8}‫"أُلقي عليها بالجرم المشهود"

755
00:27:42,961 --> 00:27:44,429
{\an8}‫اقتربت لكن ليست الإجابة الصحيحة.

756
00:27:44,696 --> 00:27:46,564
{\an8}‫كدت تصيبها، القصة شبيهة من هذه.

757
00:27:46,965 --> 00:27:48,066
‫ألم يكن حين...

758
00:27:48,133 --> 00:27:50,702
{\an8}‫ذهبت أنت و"هي تشول" إلى "اليابان"
‫في الوقت ذاته.

759
00:27:51,002 --> 00:27:52,437
{\an8}‫- معاً.
‫- صحيح، كان ذلك في عيد "شوسيوك".

760
00:27:52,504 --> 00:27:54,406
{\an8}‫نشر "هي تشول" صورة لكما،

761
00:27:54,472 --> 00:27:55,674
{\an8}‫رأتها أمك.

762
00:27:56,041 --> 00:27:57,942
{\an8}‫ولهذا استاءت بسبب "هي تشول".

763
00:27:58,009 --> 00:27:59,511
{\an8}‫- هل الإجابة صحيحة؟
‫- أصبت "يونغ تشيول".

764
00:27:59,577 --> 00:28:00,512
{\an8}‫عرف "يونغ تشيول" الإجابة.

765
00:28:00,845 --> 00:28:02,113
{\an8}‫لم تسافر "جيمين" و"سيول هيون" معكما.

766
00:28:02,180 --> 00:28:03,014
{\an8}‫صحيح.

767
00:28:03,248 --> 00:28:05,350
{\an8}‫- ألديها صفحات وسائل التواصل؟
‫- ألديها صفحات وسائل التواصل؟

768
00:28:05,417 --> 00:28:07,385
‫لا، لكن حين

769
00:28:07,719 --> 00:28:10,288
{\an8}‫ينشر "هي تشول" شيئاً، يكتبونه بشكل مقالات.

770
00:28:10,355 --> 00:28:11,723
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

771
00:28:11,823 --> 00:28:14,959
{\an8}‫كذبت على أمي.

772
00:28:15,026 --> 00:28:17,262
{\an8}‫قلت لها إنّني سأشارك في
‫"كينغ أوف ماسك سينغر".

773
00:28:18,430 --> 00:28:20,231
{\an8}‫وقلت لها إنّني سأضع قناعاً.

774
00:28:20,365 --> 00:28:23,468
{\an8}‫وقلت لها إنّ حلقتي ستُعرض الأسبوع المقبل.

775
00:28:23,601 --> 00:28:26,037
{\an8}‫حتى لو شرحت لها الأمور بالتفاصيل المملة،
‫لا تفهم كل شيء.

776
00:28:26,104 --> 00:28:29,174
{\an8}‫لذا كذبت عليها بالقول إنّني سأظهر
‫في برنامج "كينغ أوف ماسك سينغر".

777
00:28:29,240 --> 00:28:30,675
{\an8}‫- يا لها من خدعة ممتازة.
‫- ثم...

778
00:28:30,942 --> 00:28:33,178
{\an8}‫- التقط "هي تشول" صورة.
‫- التقطها في المدرسة.

779
00:28:33,244 --> 00:28:35,580
{\an8}‫- التقطنا صورة في المدرسة.
‫- قرأت ذلك المقال أيضاً.

780
00:28:35,647 --> 00:28:38,349
{\an8}‫كما التقطنا صورة في وسط مدينة "أوساكا".

781
00:28:38,883 --> 00:28:40,318
‫ونشرها على وسائل التواصل الاجتماعي.

782
00:28:40,385 --> 00:28:42,253
{\an8}‫- لكنني لم أستعمل وسائل التواصل آنذاك؟
‫- صحيح.

783
00:28:42,320 --> 00:28:43,621
{\an8}‫- لم استعملت.
‫- نعم.

784
00:28:43,688 --> 00:28:45,256
{\an8}‫"هي تشول" رجل، كما تعلمون.

785
00:28:45,790 --> 00:28:47,192
{\an8}‫سألتني عمّا حصل،

786
00:28:47,826 --> 00:28:48,927
{\an8}‫وما كنت أخطط له.

787
00:28:49,360 --> 00:28:52,230
{\an8}‫سألتني عن العلاقة التي تجمعني به،
‫فقلت لها إنّنا صديقان مقربان جداً.

788
00:28:52,297 --> 00:28:54,866
{\an8}‫- هل شكّت فيكما؟
‫- شكت فينا قليلاً.

789
00:28:54,933 --> 00:28:55,767
{\an8}‫فهمت.

790
00:28:56,067 --> 00:28:57,702
{\an8}‫"لماذا فعلت برأيك؟"

791
00:28:57,769 --> 00:28:58,937
{\an8}‫- ما الخطب يا "سو غيون"؟
‫- لا شيء.

792
00:28:59,003 --> 00:29:00,338
{\an8}‫اختر رقماً يا "سو غيون".

793
00:29:00,405 --> 00:29:01,706
{\an8}‫أرجوك أن تفسح الطريق يا "هو دونغ".

794
00:29:01,773 --> 00:29:04,476
{\an8}‫لحظة، لكنني لم أكن أحاول أن أحزر الإجابة.

795
00:29:04,542 --> 00:29:06,311
{\an8}‫- أرجوك أن تبتعد عن الطريق يا "هي تشول".
‫- سأفعل.

796
00:29:06,377 --> 00:29:07,746
{\an8}‫سأبتعد عنه كثيراً.

797
00:29:07,812 --> 00:29:10,548
{\an8}‫اهرب من عندك يا "هي تشول" ومرر لي هذا.

798
00:29:10,615 --> 00:29:11,816
{\an8}‫أفسحوا الطريق.

799
00:29:12,050 --> 00:29:14,018
{\an8}‫- ماذا عساي أفعل؟
‫- يستحق "سو غيون" العقاب.

800
00:29:14,486 --> 00:29:16,955
{\an8}‫حتى لو كانت ابنتي جميلة للغاية...

801
00:29:17,021 --> 00:29:18,156
{\an8}‫"ها قد أتت المطرقة!"

802
00:29:18,223 --> 00:29:19,224
{\an8}‫كم كان هذا سريعاً.

803
00:29:21,426 --> 00:29:22,761
{\an8}‫"ضربة"

804
00:29:22,827 --> 00:29:24,262
{\an8}‫"اصطدمت بالجدار بسرعة قصوى"

805
00:29:24,329 --> 00:29:26,631
{\an8}‫- أخافني ذلك الصوت أكثر.
‫- هل أنت بخير؟

806
00:29:26,698 --> 00:29:28,333
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- عاقبت نفسها.

807
00:29:28,399 --> 00:29:30,401
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- اصطدمت بالجدار.

808
00:29:30,468 --> 00:29:31,503
{\an8}‫أخافني ذلك الصوت.

809
00:29:31,569 --> 00:29:33,838
{\an8}‫- لا بد من أنّك تألمت.
‫- اصطدم بطني بالجدار أولاً.

810
00:29:34,606 --> 00:29:36,141
{\an8}‫- أشعر بالألم.
‫- عُوقبت عوضاً عنه.

811
00:29:36,307 --> 00:29:40,345
{\an8}‫ما الذي دفع أمك إلى الاعتقاد
‫بأنّكما تتواعدان؟

812
00:29:40,411 --> 00:29:43,181
{\an8}‫- ما الذي جعلها مستاءة إلى هذا الحد؟
‫- الذهاب في رحلة معاً...

813
00:29:43,248 --> 00:29:44,582
{\an8}‫"عطس أحد"

814
00:29:44,649 --> 00:29:46,384
{\an8}‫- لا يذهب الأصدقاء...
‫- حافظ على هدوئك!

815
00:29:48,119 --> 00:29:49,854
{\an8}‫- من عطس؟
‫- اختر رقماً من 1 إلى 7.

816
00:29:50,155 --> 00:29:51,689
{\an8}‫- اختر رقماً من 1 إلى 3.
‫- أيّ رقم اخترت؟

817
00:29:51,756 --> 00:29:54,025
{\an8}‫- من عطس؟
‫- اختر رقماً من 1 إلى 3.

818
00:29:54,092 --> 00:29:56,427
{\an8}‫- عطس هو.
‫- أيّ رقم اخترت؟

819
00:29:56,895 --> 00:29:57,896
{\an8}‫هو العاطس.

820
00:29:58,263 --> 00:29:59,430
{\an8}‫"ضحك بالصوت العالي"

821
00:29:59,497 --> 00:30:00,665
{\an8}‫أيّ رقم اخترت؟

822
00:30:00,865 --> 00:30:02,133
{\an8}‫- اختر رقماً.
‫- اختر واحداً.

823
00:30:02,200 --> 00:30:04,469
{\an8}‫- اختر رقماً من 1 إلى 3.
‫- أسرع في الاختيار.

824
00:30:04,936 --> 00:30:06,838
{\an8}‫- يضطلع بعمل شاق بالفعل.
‫- إنّه مصور.

825
00:30:06,905 --> 00:30:09,674
{\an8}‫- إنّه مصاب بحساسية.
‫- "ايه"، "بي"، "سي"، "دي"، "إي"...

826
00:30:09,808 --> 00:30:10,942
‫"صوت هدير"

827
00:30:11,009 --> 00:30:12,010
‫أفزعني هذا الصوت.

828
00:30:12,076 --> 00:30:13,211
‫كان...

829
00:30:13,278 --> 00:30:14,279
{\an8}‫أفزعني هذا الصوت.

830
00:30:14,345 --> 00:30:16,681
{\an8}‫"حرّك الكاميرا بسرعة"

831
00:30:16,748 --> 00:30:18,683
{\an8}‫- إنّه هو.
‫- إنّه هو.

832
00:30:18,750 --> 00:30:20,718
{\an8}‫- لن أغض الطرف عن المسألة، ليس هذه المرة.
‫- كان...

833
00:30:20,785 --> 00:30:22,754
{\an8}‫اختر رقماً من 1 إلى 4.

834
00:30:22,821 --> 00:30:25,056
‫- اختر رقماً من 1 إلى 4.
‫- أي رقم اخترت؟

835
00:30:25,824 --> 00:30:28,593
{\an8}‫- 3.
‫- لن أسامحه، أنا مستاءة للغاية.

836
00:30:28,660 --> 00:30:30,161
{\an8}‫- اختارت الرقم 3.
‫- 3؟

837
00:30:30,228 --> 00:30:32,931
{\an8}‫قرّب رأسك وابعد الكاميرا إلى الخلف.

838
00:30:32,997 --> 00:30:35,166
‫- قرّب وجهك.
‫- قرّب وجهك.

839
00:30:35,400 --> 00:30:36,601
‫أحسنت.

840
00:30:37,602 --> 00:30:39,337
{\an8}‫- ساعدني يا "جانغ هون".
‫- انظروا إليه.

841
00:30:39,470 --> 00:30:40,939
{\an8}‫- ساعدني يا "جانغ هون".
‫- اهرب.

842
00:30:41,005 --> 00:30:42,173
{\an8}‫أحسنت.

843
00:30:42,240 --> 00:30:44,742
{\an8}‫- انزع نظاراتك.
‫- انزع نظاراتك.

844
00:30:44,809 --> 00:30:45,844
{\an8}‫"قد يكون هذا خطيراً"

845
00:30:46,077 --> 00:30:48,346
{\an8}‫- يجب أن تهاجميه.
‫- هاجميه.

846
00:30:48,413 --> 00:30:49,581
{\an8}‫هاجميه.

847
00:30:49,681 --> 00:30:52,183
{\an8}‫- قرّب رأسك أكثر.
‫- اقترب إلى الأمام.

848
00:30:52,350 --> 00:30:55,486
{\an8}‫- هيا.
‫- صوّرها تركض.

849
00:30:55,587 --> 00:30:56,621
{\an8}‫يجب أن تصورها تركض.

850
00:30:56,688 --> 00:30:58,256
‫"يكافح"

851
00:30:58,323 --> 00:31:00,391
‫- يجب أن...
‫- يجب أن تخرج رأسك جيداً.

852
00:31:00,658 --> 00:31:04,028
{\an8}‫"ضاع فترة طويلة"

853
00:31:04,095 --> 00:31:06,297
{\an8}‫- هذا العمل الأصعب.
‫- أخرج رأسك.

854
00:31:06,431 --> 00:31:07,899
{\an8}‫حسناً، هيا بنا.

855
00:31:08,600 --> 00:31:10,134
{\an8}‫انظروا إليه.

856
00:31:10,401 --> 00:31:13,538
{\an8}‫"أجبر الرعب الكاميرا على تقريب
‫الصورة نحو الأرض"

857
00:31:14,372 --> 00:31:16,007
‫سيدي.

858
00:31:16,808 --> 00:31:18,209
‫"حطمت رأسه بالمطرقة اللعبة"

859
00:31:18,343 --> 00:31:20,111
‫"شعر بالدوار"

860
00:31:20,211 --> 00:31:21,312
{\an8}‫يا إلهي.

861
00:31:21,379 --> 00:31:22,981
{\an8}‫كانت ضربة موفقة.

862
00:31:23,047 --> 00:31:25,617
{\an8}‫لنصفق له.

863
00:31:26,451 --> 00:31:28,253
{\an8}‫- شكراً.
‫- شكراً.

864
00:31:28,319 --> 00:31:30,722
{\an8}‫أٌنقذ.

865
00:31:31,322 --> 00:31:32,156
{\an8}‫"مرتاح"

866
00:31:32,223 --> 00:31:33,825
{\an8}‫- أُنقذ.
‫- "جيمين" هي التالية.

867
00:31:33,892 --> 00:31:36,027
{\an8}‫- حسناً.
‫- لنعطي دورها.

868
00:31:36,094 --> 00:31:37,095
{\an8}‫حسناً.

869
00:31:37,161 --> 00:31:38,062
{\an8}‫"حان دور (جيمين) الآن"

870
00:31:38,129 --> 00:31:40,665
{\an8}‫أشعر بالدوار.

871
00:31:40,765 --> 00:31:43,234
{\an8}‫- تبدو "سيول هيون" محبطة قليلاً.
‫- غير صحيح.

872
00:31:43,301 --> 00:31:45,169
{\an8}‫- لماذا قلت هذا؟
‫- ماذا؟ أنا في مزاج رائع.

873
00:31:45,236 --> 00:31:46,838
{\an8}‫لا يحق لنا بأن نُصاب بالإحباط.

874
00:31:46,905 --> 00:31:48,106
{\an8}‫- لماذا؟
‫- يمكنها الشعور بالإحباط.

875
00:31:48,172 --> 00:31:49,274
{\an8}‫لأنّنا تقبلنا الحب كثيراً.

876
00:31:49,340 --> 00:31:50,808
{\an8}‫حسناً.

877
00:31:51,476 --> 00:31:54,312
{\an8}‫اعتاد قول لي ذلك كثيراً في الماضي.

878
00:31:54,379 --> 00:31:55,980
‫- صحيح.
‫- ألا تذكر؟

879
00:31:56,047 --> 00:31:57,815
{\an8}‫أولاً، "لا يحق لك بأن تتعبي."

880
00:31:58,149 --> 00:32:01,486
{\an8}‫"ابتهجوا جميعاً!

881
00:32:01,552 --> 00:32:04,422
{\an8}‫بالرغم من أنها الساعة الـ4 فجراً، إنّها
‫الساعة الـ6 مساء بالنسبة إلى المشاهدين.

882
00:32:04,656 --> 00:32:06,624
{\an8}‫إنّها الساعة الـ6 مساء
‫بالنسبة إلى المشاهدين.

883
00:32:07,025 --> 00:32:07,992
{\an8}‫لا تتعبي!

884
00:32:08,593 --> 00:32:10,895
{\an8}‫- لا تتعبي يا "شين يونغ"!
‫- حسناً.

885
00:32:10,962 --> 00:32:14,866
{\an8}‫نشتري المباني بفضل حب المشاهدين لنا.

886
00:32:15,400 --> 00:32:16,501
{\an8}‫ركزي!"

887
00:32:16,701 --> 00:32:18,469
{\an8}‫- إنّها الساعة الـ4 فجراً.
‫- يقول ذلك.

888
00:32:18,536 --> 00:32:21,139
{\an8}‫"إنّها الساعة الـ6 مساء
‫بالنسبة إلينا دوماً!"

889
00:32:21,205 --> 00:32:22,974
{\an8}‫"امتلأ بالرغبة"

890
00:32:23,041 --> 00:32:24,242
{\an8}‫لطالما قال ذلك.

891
00:32:24,309 --> 00:32:25,576
{\an8}‫"مبادئ عمل (هو دونغ)"

892
00:32:25,643 --> 00:32:27,345
{\an8}‫ما زلت أذكر ذلك.

893
00:32:27,879 --> 00:32:30,415
‫- هيا بنا!
‫- ابدئي يا "جيمين"!

894
00:32:30,481 --> 00:32:31,683
‫هيا بنا!

895
00:32:32,650 --> 00:32:33,651
{\an8}‫لا تتعبي.

896
00:32:33,718 --> 00:32:35,687
{\an8}‫- إنّها الساعة الـ6 مساء حالياً.
‫- لا تتعبي!

897
00:32:35,753 --> 00:32:37,655
{\an8}‫لكنها الساعة الـ10 مساء
‫بالنسبة إلى المشاهدين.

898
00:32:38,423 --> 00:32:40,525
{\an8}‫- نعم، صحيح!
‫- تذكروا ذلك!

899
00:32:40,625 --> 00:32:43,127
{\an8}‫- لا بد من أنّ المشاهدين أكثر تعباً منا.
‫- بالتأكيد.

900
00:32:43,594 --> 00:32:45,964
{\an8}‫- سيكون المشاهدون متعبين.
‫- لا تتعبي.

901
00:32:46,230 --> 00:32:47,865
{\an8}‫- الساعة الـ10 مساء لهم.
‫- منتصف النهار هنا.

902
00:32:47,932 --> 00:32:50,702
{\an8}‫- ما زلنا في النهار.
‫- لن ينجح ذلك في هذا البرنامج.

903
00:32:51,636 --> 00:32:53,037
{\an8}‫- اطرحي علينا السؤال.
‫- لا تتعبي.

904
00:32:53,404 --> 00:32:56,975
{\an8}‫ذهبت لمعرفة طالعي العام الماضي
‫بداعي المرح.

905
00:32:57,175 --> 00:32:59,677
{\an8}‫أخبرتني قارئة الطالع بشيء مثير للاهتمام.

906
00:32:59,911 --> 00:33:01,079
{\an8}‫فماذا قالت لي؟

907
00:33:01,145 --> 00:33:03,147
{\an8}‫"أمام منزلك شجرة صنوبر، صحيح؟"

908
00:33:03,214 --> 00:33:04,082
{\an8}‫فأجبتها، "لا".

909
00:33:04,182 --> 00:33:05,817
{\an8}‫"كان وجودها ليكون نذير شؤم.

910
00:33:06,818 --> 00:33:08,753
{\an8}‫- كان وجودها ليكون نذير شؤم."
‫- هذا ما يفعلونه.

911
00:33:08,953 --> 00:33:12,590
{\an8}‫يتركون مهرباً لهم دوماً.

912
00:33:12,857 --> 00:33:15,693
{\an8}‫حين قلت لها إنّني أريد أن أكون جميلة،

913
00:33:15,760 --> 00:33:17,095
{\an8}‫قالت إن التالي هو السر.

914
00:33:17,195 --> 00:33:18,930
{\an8}‫- هذا صعب للغاية.
‫- عرفت الإجابة.

915
00:33:18,997 --> 00:33:20,298
{\an8}‫قولي، "أريد أن أكون جميلة."

916
00:33:20,365 --> 00:33:21,699
{\an8}‫أريد أن أكون جميلة.

917
00:33:21,799 --> 00:33:23,267
{\an8}‫"لن تكوني كذلك في هذه الحياة."

918
00:33:25,169 --> 00:33:26,437
‫"تباً لك"

919
00:33:27,271 --> 00:33:28,873
{\an8}‫- أن تكوني جميلة؟
‫- عرفت الإجابة.

920
00:33:29,007 --> 00:33:30,241
{\an8}‫قولي، "أريد أن أكون جميلة."

921
00:33:30,375 --> 00:33:31,542
{\an8}‫أريد أن أكون جميلة.

922
00:33:31,642 --> 00:33:32,477
{\an8}‫أنا أيضاً.

923
00:33:32,543 --> 00:33:33,811
{\an8}‫"مستحيل!"

924
00:33:33,878 --> 00:33:35,580
{\an8}‫ليست هذه الإجابة الصحيحة، اضربيه.

925
00:33:35,646 --> 00:33:37,482
{\an8}‫"هل كانتا قلقتين بشأن الشيء ذاته؟"

926
00:33:38,316 --> 00:33:39,784
{\an8}‫كانت سيدة بشعة.

927
00:33:40,518 --> 00:33:42,587
{\an8}‫طلبت إليّ الذهاب إلى مكان معين،

928
00:33:43,054 --> 00:33:44,722
{\an8}‫لفعل التالي.

929
00:33:44,822 --> 00:33:47,392
{\an8}‫طلبت إليك الذهاب إلى صالون تجميل
‫لتقوية تبرجك.

930
00:33:47,658 --> 00:33:50,294
{\an8}‫تقويته كثيراً.

931
00:33:50,528 --> 00:33:52,296
{\an8}‫"تثخين طبقات تبرج الأساس."

932
00:33:52,363 --> 00:33:53,765
{\an8}‫"جدي تبرج الأساس الأفضل في حياتك."

933
00:33:53,998 --> 00:33:55,500
{\an8}‫- "جدي منتجاً جيداً."
‫- ماذا بعد؟

934
00:33:55,566 --> 00:33:56,667
{\an8}‫"تبرج الأساس الأفضل لك."

935
00:33:56,734 --> 00:33:57,935
{\an8}‫- "جدي واحداً جديداً."
‫- غير صحيح.

936
00:33:58,002 --> 00:34:00,405
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم تقتربوا

937
00:34:00,471 --> 00:34:02,507
{\an8}‫- من الإجابة حتى.
‫- "جيمين"، بيننا،

938
00:34:02,573 --> 00:34:04,275
{\an8}‫من سيرغب أكثر في فعل ذلك؟

939
00:34:04,342 --> 00:34:05,977
{\an8}‫سيكون هذا تلميحاً كبيراً.

940
00:34:06,044 --> 00:34:07,745
{\an8}‫- لن نعرف.
‫- قد لا نعرف.

941
00:34:07,812 --> 00:34:08,679
{\an8}‫"جانغ هون".

942
00:34:08,880 --> 00:34:09,914
{\an8}‫"هل سيعجب الحل (جانغ هون)؟"

943
00:34:09,981 --> 00:34:11,015
{\an8}‫عرفت الإجابة.

944
00:34:12,016 --> 00:34:13,518
{\an8}‫طلبت إليك تقديم إطلالة جدية.

945
00:34:13,618 --> 00:34:14,619
{\an8}‫عرفت الإجابة.

946
00:34:15,086 --> 00:34:16,988
{\an8}‫طلبت إليك القول، "ما فائدة ذلك؟"

947
00:34:17,321 --> 00:34:18,589
{\an8}‫طلبت إليك

948
00:34:19,857 --> 00:34:21,092
{\an8}‫غسل وجهك 10 مرات في اليوم.

949
00:34:21,626 --> 00:34:22,860
{\an8}‫- لا.
‫- عرفت الإجابة.

950
00:34:22,960 --> 00:34:25,329
{\an8}‫طلبت إليك الذهاب إلى الحمام
‫للنظر في المرآة،

951
00:34:25,463 --> 00:34:28,332
{\an8}‫والاستمرار في إقناع نفسك بأنّك جميلة.

952
00:34:29,367 --> 00:34:30,668
{\an8}‫اقتربت لكن ليست هذه الإجابة الصحيحة.

953
00:34:30,835 --> 00:34:32,003
{\an8}‫حزرت المكان أي الحمام.

954
00:34:32,070 --> 00:34:35,206
{\an8}‫طلبت إليك الذهاب إلى الحمام لتنظيفه جيداً.

955
00:34:36,240 --> 00:34:37,942
{\an8}‫- هل هذه هي الإجابة الصحيحة؟
‫- أصبت.

956
00:34:38,009 --> 00:34:39,310
{\an8}‫"حزر (هي تشول) الإجابة"

957
00:34:39,744 --> 00:34:41,412
{\an8}‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يا للغرابة.

958
00:34:41,479 --> 00:34:42,880
{\an8}‫بالمناسبة، ماذا يعني هذا؟

959
00:34:42,980 --> 00:34:44,949
{\an8}‫- في الواقع...
‫- ما النفع من تنظيف الحمام؟

960
00:34:45,516 --> 00:34:47,919
{\an8}‫لا أعرف أيضاً.

961
00:34:48,152 --> 00:34:51,656
{\an8}‫لكنها قالت إنّني كلما نظفت الحمام أكثر
‫سأبدو أجمل.

962
00:34:51,722 --> 00:34:54,092
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا بد من وجود سبب لذلك.

963
00:34:54,158 --> 00:34:57,295
{\an8}‫قالت إنّ الروح الأقوى في المنزل،

964
00:34:57,361 --> 00:34:58,563
{\an8}‫كانت في الحمام.

965
00:34:59,130 --> 00:35:01,032
‫- هل ذهبت إليها أيضاً يا "سيول هيون"؟
‫- الروح الأقوى؟

966
00:35:01,099 --> 00:35:02,867
{\an8}‫- ماذا؟ كنا هناك معاً.
‫- ذهبنا معاً.

967
00:35:02,934 --> 00:35:04,535
{\an8}‫لم...

968
00:35:04,635 --> 00:35:06,838
{\an8}‫- لا ينفصلن البتة.
‫- يا إلهي.

969
00:35:06,904 --> 00:35:09,440
{\an8}‫- ستبقين معاً دوماً.
‫- إنهن 301.

970
00:35:09,507 --> 00:35:12,510
{\an8}‫- هل في كل منزل روح؟
‫- نعم.

971
00:35:12,577 --> 00:35:14,412
{\an8}‫تنتاب روح المطبخ وأخرى الحمام.

972
00:35:14,479 --> 00:35:16,414
{\an8}‫لذا طلبت إلى "جيمين"
‫تنظيف هذه الأماكن جيداً.

973
00:35:16,481 --> 00:35:17,949
{\an8}‫في منزل "جيمين" فحسب؟

974
00:35:18,015 --> 00:35:20,051
{\an8}‫- هل المنازل متشابهة؟
‫- تنتاب روح كل منازل.

975
00:35:20,118 --> 00:35:23,788
{\an8}‫- أعرف حلاً عملياً لتصبحي أجمل.
‫- ما هو؟

976
00:35:23,888 --> 00:35:27,091
{\an8}‫حين تكونين شغوفة

977
00:35:27,225 --> 00:35:29,760
{\an8}‫في إعجابك وحبك لشخص ما، تصبحين أجمل.

978
00:35:29,827 --> 00:35:30,995
{\an8}‫كيف عرفت ذلك؟

979
00:35:31,095 --> 00:35:34,665
{\an8}‫أصبح وسيماً للغاية ثم بشعاً مجدداً.

980
00:35:34,732 --> 00:35:38,469
{\an8}‫أبقى على هذه الحال لأنّني

981
00:35:38,536 --> 00:35:40,571
{\an8}‫- لا أحب أحداً.
‫- كان وسيماً في الماضي.

982
00:35:40,638 --> 00:35:42,140
{\an8}‫- كان...
‫- ألا تنظف حمامك؟

983
00:35:42,206 --> 00:35:44,942
{\an8}‫أنا بشع كما أنا لأنّني لا أحب أحداً.

984
00:35:45,009 --> 00:35:46,410
{\an8}‫لهذا أبدو بشعاً.

985
00:35:46,477 --> 00:35:48,646
{\an8}‫يجب أن أبدأ أنا وأنت بتنظيف الحمام.

986
00:35:48,713 --> 00:35:51,349
{\an8}‫ألم يقرأ أحد لك طالعك سابقاً؟

987
00:35:51,582 --> 00:35:53,084
{\an8}‫ليكون مرجعاً لك.

988
00:35:53,151 --> 00:35:55,753
{\an8}‫- لا يمكنك أن تصبحي مهووسة بالأمر.
‫- صحيح.

989
00:35:55,820 --> 00:35:57,555
{\an8}‫لا يمكنك قول هذا، أمك واحدة.

990
00:35:57,622 --> 00:35:59,223
{\an8}‫والدتي هي...لا بأس.

991
00:36:00,791 --> 00:36:01,792
{\an8}‫لديها زبائن دائمون.

992
00:36:01,859 --> 00:36:03,528
{\an8}‫"تحب زبائنها"

993
00:36:03,594 --> 00:36:05,463
{\an8}‫- سأطرح السؤال التالي.
‫- السؤال التالي.

994
00:36:05,530 --> 00:36:06,597
{\an8}‫"هنا السؤال التالي"

995
00:36:06,764 --> 00:36:09,333
{\an8}‫كان والدي عضواً في فريق كرة سلة

996
00:36:09,467 --> 00:36:11,169
{\an8}‫في ثانوية "ويمون" قبل "جانغ هون".

997
00:36:11,235 --> 00:36:12,837
{\an8}‫- صحيح.
‫- نعم.

998
00:36:12,904 --> 00:36:16,040
{\an8}‫حين لعب "جانغ هون" كرة السلة
‫في جامعة "يونساي"،

999
00:36:16,107 --> 00:36:19,644
{\an8}‫قال وفعل شيئاً مثيراً للإعجاب، فما هو؟

1000
00:36:19,777 --> 00:36:23,381
{\an8}‫ارتاد السيد "هوي أم تشو"
‫ثانوية "ويمون" أيضاً.

1001
00:36:23,447 --> 00:36:26,584
{\an8}‫كان في صف والد "جيمين".

1002
00:36:27,018 --> 00:36:28,853
{\an8}‫لا بد من أنه سمع هذا من السيد "كو".

1003
00:36:28,953 --> 00:36:30,454
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل هو قول أسطوري؟

1004
00:36:30,521 --> 00:36:34,025
{\an8}‫عرفت الإجابة، سمعته يقول شيئاً
‫حين كان يسدد ضربة حرة،

1005
00:36:34,091 --> 00:36:36,427
{\an8}‫بينما يفعل الجمهور التالي في الخلف.

1006
00:36:36,561 --> 00:36:40,198
{\an8}‫رمى "جانغ هون" الكرة نحوهم

1007
00:36:40,364 --> 00:36:43,334
{\an8}‫وقال، "ستدفعون ثمن ذلك."

1008
00:36:43,434 --> 00:36:44,735
{\an8}‫- لا.
‫- "ستدفعون ثمن ذلك."

1009
00:36:44,802 --> 00:36:46,037
{\an8}‫"ستدفعون ثمن ذلك."

1010
00:36:46,437 --> 00:36:49,073
{\an8}‫- سمع والدي هذا عن السيد "كو".
‫- عرفت الإجابة.

1011
00:36:49,574 --> 00:36:52,510
{\an8}‫كان "جانغ هون" لطيفاً في الماضي.

1012
00:36:52,577 --> 00:36:54,679
{\an8}‫وحين لم يشركه السيد "كو" في الفريق
‫ذهب إليه "جانغ هون"

1013
00:36:54,745 --> 00:36:56,681
{\an8}‫وقال، "دعني أنضم إلى الفريق أيضاً."

1014
00:36:57,048 --> 00:36:58,249
{\an8}‫"لا أصدقه"

1015
00:36:58,916 --> 00:37:00,484
{\an8}‫- يجهلون كرة السلة تماماً.
‫- إجابة خاطئة.

1016
00:37:00,718 --> 00:37:04,155
{\an8}‫لا يقول شيء كهذا سوى شخص جاهل
‫في كرة السلة.

1017
00:37:04,455 --> 00:37:06,524
{\an8}‫- لا ينفكون يقولون هذه الأشياء.
‫- لا يعرفون كرة السلة.

1018
00:37:06,591 --> 00:37:07,858
{\an8}‫لا يعرفون شيئاً.

1019
00:37:07,925 --> 00:37:12,597
{\an8}‫- صحيح، لا يعرفون.
‫- "دعوني أسدد ضربة حرة."

1020
00:37:12,663 --> 00:37:15,099
{\an8}‫- "دعوني أسدد ضربة حرة."
‫- لا يعرف شيئاً عن كرة السلة.

1021
00:37:15,333 --> 00:37:16,367
{\an8}‫كم هذا مضحك.

1022
00:37:16,434 --> 00:37:18,402
{\an8}‫- يمكنه...
‫- عرفتها، تبدل اللاعبون

1023
00:37:18,469 --> 00:37:19,804
{\an8}‫خلال مباراة في جامعة "يونساي".

1024
00:37:19,870 --> 00:37:22,406
{\an8}‫لكنهم يسألون، "أين (جانع هون)؟"

1025
00:37:22,473 --> 00:37:25,276
{\an8}‫لكن هذا الأخير كان يدرم أظافره
‫في متجر عند الزاوية.

1026
00:37:25,910 --> 00:37:28,379
{\an8}‫"انتظر من فضلك أيها المدرب، سأصل قريباً."

1027
00:37:29,447 --> 00:37:31,148
{\an8}‫- تقليم أظافر؟
‫- إجابة خاطئة.

1028
00:37:31,716 --> 00:37:34,518
{\an8}‫أراهن على أنه فعل ذلك فعلاً.

1029
00:37:34,585 --> 00:37:36,020
{\an8}‫"(جانغ هون) وحيد وسط هؤلاء الجهلة"

1030
00:37:36,087 --> 00:37:38,022
{\an8}‫أراهن على أنّه درم أظافره.

1031
00:37:38,122 --> 00:37:39,423
{\an8}‫أذكر

1032
00:37:39,957 --> 00:37:42,493
{\an8}‫حين كنت في الصف الخامس،

1033
00:37:42,560 --> 00:37:44,395
{\an8}‫- اكتسبت كرة السلة شعبية واسعة.
‫- مهرجان كرة السلة.

1034
00:37:44,462 --> 00:37:47,198
{\an8}‫لطالما تكلمت الفتيات في صفي عن الفرق،

1035
00:37:47,265 --> 00:37:49,233
{\an8}‫لذا أعرف بعضها.

1036
00:37:49,300 --> 00:37:51,035
{\an8}‫لأنّ التدريب كان صعباً للغاية،

1037
00:37:51,402 --> 00:37:54,005
{\an8}‫- ألم نسمع بهذا الحدث؟
‫- قال "جانع هون" التالي.

1038
00:37:54,071 --> 00:37:57,074
‫عرفتها، قال التالي للمدرب
‫لأنّ التدريب كان شاقاً للغاية.

1039
00:37:57,842 --> 00:37:59,310
‫"أريد العودة إلى المنزل!"

1040
00:37:59,377 --> 00:38:01,946
{\an8}‫"كف عن البكاء يا (جانغ هون)."

1041
00:38:02,580 --> 00:38:04,415
‫"كف عن البكاء يا (جانغ هون)."

1042
00:38:04,882 --> 00:38:06,851
{\an8}‫- "أريد..."
‫- "يجب أن تنضم إلى الفريق الوطني."

1043
00:38:06,917 --> 00:38:08,719
{\an8}‫يتفقان جيداً.

1044
00:38:08,786 --> 00:38:10,988
{\an8}‫- هذا مضحك.
‫- أراهن على أنّه فعل ذلك.

1045
00:38:11,055 --> 00:38:12,790
{\an8}‫- هذا ما يفعلانه طوال النهار.
‫- فعلاً.

1046
00:38:12,857 --> 00:38:14,992
{\an8}‫تكلم بشأن الذهاب إلى مكان ما.

1047
00:38:15,059 --> 00:38:16,727
{\an8}‫بالنسبة إلى الرياضي،

1048
00:38:16,994 --> 00:38:19,497
{\an8}‫- المدرب بمثابة السماء.
‫- السلطة الأعلى.

1049
00:38:19,764 --> 00:38:22,600
{\an8}‫بالرغم من أنّ "جانغ هون" منح أفضل ما لديه.

1050
00:38:22,800 --> 00:38:25,236
{\an8}‫غضب من المدرب وطلب إليه
‫أن يبذل مجهوداً أكبر.

1051
00:38:25,303 --> 00:38:27,872
{\an8}‫ثم قال، "حالتك الذهنية رديئة.

1052
00:38:27,938 --> 00:38:29,874
{\an8}‫عد إلى المنزل إن كان هذا ذروة عطائك!"

1053
00:38:30,207 --> 00:38:31,942
{\an8}‫ثم عاد "جانغ هون" إلى المنزل.

1054
00:38:32,910 --> 00:38:35,112
{\an8}‫- بعد أن اعترف باستسلامه.
‫- هذه القصة أشبه بقصة الفيلم "فريند".

1055
00:38:35,179 --> 00:38:36,447
{\an8}‫وحين غادر قال،

1056
00:38:36,547 --> 00:38:38,282
{\an8}‫- "سانغ مين"...
‫- "يمكنني إيجاد مسيرة جديدة.

1057
00:38:38,349 --> 00:38:39,650
{\an8}‫لن ألعب كرة السلة."

1058
00:38:39,717 --> 00:38:40,951
{\an8}‫ماذا قال بعد ذلك؟

1059
00:38:42,086 --> 00:38:43,654
{\an8}‫- ماذا قال إنّه سيفعل عوضاً عن ذلك؟
‫- عرفتها.

1060
00:38:43,721 --> 00:38:45,790
{\an8}‫- "سأكون مالك مبنى."
‫- لا.

1061
00:38:45,856 --> 00:38:48,025
{\an8}‫"سأنتقل إلى جامعة (كوريا)."

1062
00:38:48,993 --> 00:38:50,194
{\an8}‫"إنّه تعليق صادم"

1063
00:38:50,261 --> 00:38:51,362
{\an8}‫"انتظر وسترى."

1064
00:38:52,229 --> 00:38:54,832
{\an8}‫- لا.
‫- هذا تعليق خطير.

1065
00:38:55,032 --> 00:38:58,169
‫"إن كان لعب كرة السلة بهذه الصعوبة،
‫فأفضل أن أصبح مشجعة!"

1066
00:38:58,235 --> 00:38:59,437
‫ثم خلع زيه الموحد.

1067
00:38:59,837 --> 00:39:01,505
‫"ظريف"

1068
00:39:01,572 --> 00:39:02,406
{\an8}‫ثم...

1069
00:39:02,473 --> 00:39:03,574
{\an8}‫"أراد أن يصبح مشجعاً"

1070
00:39:03,641 --> 00:39:05,409
{\an8}‫- مذهل.
‫- حين فعل هذا،

1071
00:39:05,476 --> 00:39:07,144
{\an8}‫لمست يده السلة.

1072
00:39:07,211 --> 00:39:09,714
{\an8}‫ولم يبق أمامه خيار آخر
‫سوى أن يصبح لاعب كرة سلة.

1073
00:39:09,947 --> 00:39:10,948
{\an8}‫وهكذا بدأت مسيرته المهنية.

1074
00:39:11,015 --> 00:39:14,485
{\an8}‫- رقص "سو غيون" بطريقة ظريفة.
‫- كان...

1075
00:39:14,785 --> 00:39:16,120
{\an8}‫- كم هو ظريف.
‫- ما هي الإجابة الصحيحة؟

1076
00:39:16,187 --> 00:39:19,623
{\an8}‫تقولون هذا حين تصعب عليكم الحياة.

1077
00:39:20,324 --> 00:39:21,625
{\an8}‫- حين تصعب علينا الحياة؟
‫- قال،

1078
00:39:21,692 --> 00:39:24,729
{\an8}‫"سأترك كرة السلة وأفتح تجارة خاصة بي.

1079
00:39:25,029 --> 00:39:27,131
{\an8}‫- أفتح تجارة خاصة بي."
‫- ليس هذا صحيحاً تماماً.

1080
00:39:27,431 --> 00:39:29,133
{\an8}‫لا تتخيلوني كما أنا الآن.

1081
00:39:29,200 --> 00:39:31,335
{\an8}‫- كان ذلك حين كنت في الـ20 من عمري.
‫- حين كنت في الـ20.

1082
00:39:31,402 --> 00:39:32,670
{\an8}‫- كنت طفلاً.
‫- كنت طفلاً.

1083
00:39:32,737 --> 00:39:34,205
{\an8}‫- كنت طفلاً.
‫- عرفتها.

1084
00:39:34,271 --> 00:39:35,906
{\an8}‫"سأستقيل وأتزوج."

1085
00:39:35,973 --> 00:39:37,141
{\an8}‫"أنا بارع في المواعدة"

1086
00:39:37,208 --> 00:39:40,111
{\an8}‫- غير صحيح.
‫- "سأستقيل وأعمل في المزرعة."

1087
00:39:40,177 --> 00:39:41,312
{\an8}‫يا إلهي.

1088
00:39:41,412 --> 00:39:44,048
{\an8}‫"سأستقيل وأعمل في المزرعة."

1089
00:39:44,782 --> 00:39:45,783
{\an8}‫إجابة صحيحة!

1090
00:39:47,017 --> 00:39:48,586
{\an8}‫- أعطتني الإجابة.
‫- حقاً؟

1091
00:39:48,686 --> 00:39:52,323
{\an8}‫صديق والدي، السيد "هوي أم كو"،

1092
00:39:52,390 --> 00:39:55,393
{\an8}‫- درب "جانغ هون" جيداً.
‫- هذا صحيح.

1093
00:39:55,493 --> 00:40:01,065
{\an8}‫سمعت أن لاعبي كرة سلة كثر هربوا للاستقالة.

1094
00:40:01,399 --> 00:40:04,268
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كان "جانغ هون" أحدهم.

1095
00:40:04,435 --> 00:40:08,139
{\an8}‫لم أقل إنّني سأعمل في المزرعة
‫بعد أن تخليت عن كرة السلة.

1096
00:40:08,472 --> 00:40:09,673
{\an8}‫قلت إنّني سأستقيل فحسب.

1097
00:40:09,807 --> 00:40:11,142
{\an8}‫"سأتخلى عن كرة السلة."

1098
00:40:11,208 --> 00:40:14,779
{\an8}‫هربت عدة مرات، وفي النهاية، جمّل مراسل

1099
00:40:14,845 --> 00:40:17,148
{\an8}‫القصة في مقاله.

1100
00:40:17,214 --> 00:40:19,483
{\an8}‫- فهمت.
‫- وما زال الكثيرون يعتقدون حتى اليوم

1101
00:40:19,550 --> 00:40:21,919
{\an8}‫إنّني سأعمل في المزرعة.

1102
00:40:21,986 --> 00:40:24,088
{\an8}‫ماذا حصل بعد أن هربت؟

1103
00:40:24,155 --> 00:40:25,923
{\an8}‫دعوني أخبركم ما الذي حصل بعد أن هربت.

1104
00:40:25,990 --> 00:40:28,559
{\an8}‫لم أخبر عائلتي،

1105
00:40:28,659 --> 00:40:31,562
{\an8}‫حين هربت، مثلاً،

1106
00:40:31,629 --> 00:40:34,899
{\an8}‫إن كان لدى "سو غيون" منزلاً،

1107
00:40:34,965 --> 00:40:37,601
‫في "يانغسو ري"، كنت لأقصده.

1108
00:40:37,668 --> 00:40:40,304
{\an8}‫لطالما فعل السيد "هوي أم كو" ذلك.

1109
00:40:40,604 --> 00:40:42,807
{\an8}‫لطالما وبخنا بانتظام.

1110
00:40:43,073 --> 00:40:45,709
{\an8}‫لكن إن أخبرناه أنّنا نريد التخلي
‫عن كرة السلة،

1111
00:40:45,810 --> 00:40:47,445
{\an8}‫فكان يجيب، "ماذا تريد؟"

1112
00:40:47,511 --> 00:40:49,180
{\an8}‫"لا يعجبني هذا وذاك."

1113
00:40:49,246 --> 00:40:51,282
{\an8}‫"حسناً، سأفعل ما تطلبه.

1114
00:40:51,348 --> 00:40:53,484
{\an8}‫ولن أجبرك على فعل هذه الأمور،
‫وسنبدأ صفحة جديدة."

1115
00:40:53,551 --> 00:40:55,453
{\an8}‫وحين عدت اليوم التالي، فعل الأمور ذاتها.

1116
00:40:55,519 --> 00:40:56,854
{\an8}‫"نكث بوعده"

1117
00:40:57,087 --> 00:40:58,989
{\an8}‫- حقاً؟
‫- دربنا بقسوة أكبر.

1118
00:40:59,557 --> 00:41:00,591
{\an8}‫دربنا بقسوة أكبر،

1119
00:41:01,292 --> 00:41:05,262
{\an8}‫لنكون أكثر إرهاقاً من أن نهرب.

1120
00:41:05,329 --> 00:41:06,897
{\an8}‫تصعب علينا الهرب.

1121
00:41:07,231 --> 00:41:09,767
{\an8}‫كنت شاباً وفخوراً.

1122
00:41:09,834 --> 00:41:11,836
{\an8}‫وبخني أكثر لأصبح مطواعاً أكثر.

1123
00:41:11,902 --> 00:41:13,804
{\an8}‫أصبحت ناجحاً بفضله.

1124
00:41:13,871 --> 00:41:14,872
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

1125
00:41:14,939 --> 00:41:18,843
‫هل أردت الاستقالة يوماً
‫حين لعبت لعبة المصارعة الكورية؟

1126
00:41:19,009 --> 00:41:20,010
{\an8}‫تخلى عنها.

1127
00:41:20,978 --> 00:41:21,946
{\an8}‫"تخلى عنها."

1128
00:41:22,112 --> 00:41:24,615
{\an8}‫بل ذهب إلى أبعد من حدود التخلي عنها.

1129
00:41:24,682 --> 00:41:26,317
{\an8}‫- تخلى عنها ببساطة.
‫- أعني، أثناء التدريب.

1130
00:41:26,383 --> 00:41:27,551
{\an8}‫فعل ذلك لسنوات قليلة،

1131
00:41:27,618 --> 00:41:30,387
{\an8}‫ثم قرر، "أنا أتخلي عنها" وفعل.

1132
00:41:30,955 --> 00:41:32,890
{\an8}‫- لعبت الجودو يا "شين يونغ".
‫- نعم.

1133
00:41:32,957 --> 00:41:34,859
{\an8}‫هل هربت يوماً؟

1134
00:41:35,826 --> 00:41:37,561
‫لم أرد الهرب

1135
00:41:38,062 --> 00:41:40,698
{\an8}‫لأنّ عائلتي كانت فقيرة.

1136
00:41:41,332 --> 00:41:44,335
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، كانت المنامة أفضل.

1137
00:41:45,236 --> 00:41:46,704
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

1138
00:41:46,770 --> 00:41:49,206
{\an8}‫- أشعر بالسوء.
‫- هل كانت المنامة أفضل؟

1139
00:41:49,273 --> 00:41:51,876
{\an8}‫كانت مذهلة.

1140
00:41:51,942 --> 00:41:53,577
{\an8}‫- كانت ممتازة.
‫- أعرف هذا الشعور.

1141
00:41:53,644 --> 00:41:55,779
{\an8}‫لم أفهم سبب هرب الآخرين قط.

1142
00:41:55,846 --> 00:41:57,548
{\an8}‫هل كان في المنامة أسرة حديد؟

1143
00:41:58,015 --> 00:42:00,217
{\an8}‫نعم، لطالما حلمت بهذه الأسرة.

1144
00:42:00,284 --> 00:42:02,553
{\an8}‫سيستعملون موسيقى "سانغ مين"
‫في الخلفية لهذا الجزء.

1145
00:42:02,620 --> 00:42:04,255
{\an8}‫لهذا السبب

1146
00:42:04,321 --> 00:42:05,556
{\an8}‫- أحببتها.
‫- أطعموك أيضاً.

1147
00:42:05,623 --> 00:42:07,658
{\an8}‫صحيح، كرهت العطل.

1148
00:42:08,225 --> 00:42:10,628
‫- لماذا تخليت عن الجودو؟
‫- صحيح، تخليت عن الجودو.

1149
00:42:10,761 --> 00:42:12,029
{\an8}‫كنت رهيبة فيه.

1150
00:42:13,163 --> 00:42:15,199
{\an8}‫ما من سبب آخر، كنت رهيبة فيه.

1151
00:42:15,266 --> 00:42:16,867
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم أجده البتة.

1152
00:42:16,934 --> 00:42:18,969
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كم هي صريحة.

1153
00:42:19,036 --> 00:42:20,638
‫هل نافست يوماً على مستوى وطني؟

1154
00:42:20,704 --> 00:42:22,806
‫- قلت لك إنّني لم أجده البتة.
‫- ما كان بإمكانها أن تفعل.

1155
00:42:22,873 --> 00:42:24,108
{\an8}‫- لم أفعل قط.
‫- لن تفعل.

1156
00:42:24,174 --> 00:42:25,910
{\an8}‫يشبه مهرجان الرياضات الوطنية

1157
00:42:25,976 --> 00:42:27,778
{\an8}‫- الألعاب الأولمبية للهاوي.
‫- البراعة مهمة.

1158
00:42:27,845 --> 00:42:29,413
{\an8}‫إذ يمثلون مقاطعاتهم.

1159
00:42:29,480 --> 00:42:31,549
{\an8}‫يُقام مهرجان الرياضات الوطنية للشباب
‫لطلاب أصغر سناً،

1160
00:42:31,615 --> 00:42:33,617
{\an8}‫أما مهرجان الرياضات الوطنية فيُقام للأكبر
‫سناً.

1161
00:42:33,684 --> 00:42:35,286
{\an8}‫ألم تنافسي في أيّ من الاثنين؟

1162
00:42:35,386 --> 00:42:36,987
{\an8}‫لم أفز قط.

1163
00:42:37,555 --> 00:42:40,124
{\an8}‫لا يمكن سوى الأول في مقاطعتك
‫للمنافسة في هذه المهرجانات.

1164
00:42:40,190 --> 00:42:41,759
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنّه حدث ضخم.

1165
00:42:41,825 --> 00:42:43,360
{\an8}‫حسناً، حان دور "سيول هيون".

1166
00:42:43,427 --> 00:42:44,662
{\an8}‫- حسناً.
‫- التالية.

1167
00:42:44,728 --> 00:42:46,130
{\an8}‫حظاً موفقاً يا "سيول هيون".

1168
00:42:46,730 --> 00:42:49,266
‫- سأطرح أسئلتي الآن.
‫- حسناً.

1169
00:42:49,400 --> 00:42:51,335
{\an8}‫العام الماضي، قالت لي أمي

1170
00:42:51,402 --> 00:42:54,305
{\an8}‫شيئاً عن "هي تشول".

1171
00:42:54,605 --> 00:42:57,074
{\an8}‫- فماذا قالت؟
‫- "إنّه النوع الذي أفضله."

1172
00:42:57,374 --> 00:42:59,143
{\an8}‫غير صحيح.

1173
00:43:00,678 --> 00:43:02,246
‫أعتقد أنّني عرفت الإجابة.

1174
00:43:02,513 --> 00:43:03,781
{\an8}‫عرفت الإجابة.

1175
00:43:04,214 --> 00:43:06,784
{\an8}‫"لماذا لا تواعدين (هي تشول)
‫يا (سيول هيون)؟"

1176
00:43:06,850 --> 00:43:08,352
{\an8}‫يا إلهي، لا.

1177
00:43:08,953 --> 00:43:12,156
{\an8}‫"رسمت الحدود بوجه باسم"

1178
00:43:12,756 --> 00:43:14,458
‫ليس الأمر على هذا النحو.

1179
00:43:14,692 --> 00:43:16,260
‫سأعطيكم التلميح الأول.

1180
00:43:16,727 --> 00:43:19,096
{\an8}‫- كنت أشاهد التلفزيون مع أمي.
‫- كانت.

1181
00:43:19,296 --> 00:43:21,031
{\an8}‫- حين ظهر "هي تشول" عليه.
‫- حسناً.

1182
00:43:21,432 --> 00:43:22,633
{\an8}‫كانت تشاهد "Men on a Mission".

1183
00:43:23,033 --> 00:43:24,468
{\an8}‫وقالت،

1184
00:43:24,535 --> 00:43:28,138
{\an8}‫"يا إلهي! لا يجدر بـ(هي تشول)
‫معاملة (هو دونغ) على النحو التالي.

1185
00:43:28,339 --> 00:43:31,442
{\an8}‫يسمح له "هو دونغ" بفعل ذلك لأنّه لطيف.

1186
00:43:31,575 --> 00:43:34,612
{\an8}‫ذلك الأخرق الجاحد.

1187
00:43:34,878 --> 00:43:36,947
{\an8}‫لا تبقي على اتصال بهذا الفتى السيئ."

1188
00:43:37,014 --> 00:43:38,716
{\an8}‫- اقتربت.
‫- حقاً؟

1189
00:43:38,816 --> 00:43:39,850
{\an8}‫اقتربت!

1190
00:43:40,284 --> 00:43:42,052
‫- إن اقتربت...
‫- إنّها من وجهة نظر راشد.

1191
00:43:42,119 --> 00:43:44,121
{\an8}‫- "هل كان شريراً دوماً؟"
‫- لا.

1192
00:43:44,188 --> 00:43:45,556
{\an8}‫"هل كان جانحاً دوماً كهذا؟"

1193
00:43:45,623 --> 00:43:46,991
{\an8}‫أعتقد

1194
00:43:47,324 --> 00:43:49,426
{\an8}‫أنّ "هو دونغ" أجبر "سيول هيون"
‫على طرح هذا السؤال.

1195
00:43:49,793 --> 00:43:52,930
{\an8}‫ليجب أحد عن السؤال.

1196
00:43:52,997 --> 00:43:55,432
{\an8}‫- سأعطيكم التلميح الثاني.
‫- سأُصيب بانهيار عصبي.

1197
00:43:55,499 --> 00:43:58,268
{\an8}‫طرح عليّ أبي سؤالاً عن "هي تشول".

1198
00:43:58,369 --> 00:43:59,503
‫أجبته،

1199
00:43:59,570 --> 00:44:02,473
{\an8}‫فقالت أمي التالي كرد فعل على إجابتي.

1200
00:44:02,640 --> 00:44:04,842
{\an8}‫وهذا القول قريب ممّا جاء في البداية، صحيح؟

1201
00:44:04,908 --> 00:44:06,243
{\an8}‫هل يتعلق بالمكالمة فيديو؟

1202
00:44:06,310 --> 00:44:08,245
{\an8}‫قالت إنّها لا تستعمله سوى للتصوير.

1203
00:44:08,379 --> 00:44:10,014
‫شيء من هذا القبيل.

1204
00:44:10,280 --> 00:44:11,415
{\an8}‫"يا له من رجل شرير!"

1205
00:44:12,516 --> 00:44:13,651
{\an8}‫"يا له من أخرق!"

1206
00:44:13,984 --> 00:44:15,419
‫كدنا تعرف الإجابة.

1207
00:44:15,486 --> 00:44:17,388
{\an8}‫إنّه قول صدر عن أمها.

1208
00:44:17,521 --> 00:44:18,922
{\an8}‫- ضع نفسك مكان أمي.
‫- عرفت الإجابة.

1209
00:44:18,989 --> 00:44:20,290
{\an8}‫"كم هو رجل شرير، أليس كذلك؟"

1210
00:44:20,357 --> 00:44:21,458
{\an8}‫- نعم!
‫- صحيح.

1211
00:44:21,959 --> 00:44:23,327
{\an8}‫إجابة صحيحة.

1212
00:44:23,560 --> 00:44:25,462
‫- "جانغ هون".
‫- "كم هو رجل شرير، أليس كذلك؟

1213
00:44:25,562 --> 00:44:27,331
‫كم هو رجل شرير، أليس كذلك؟"

1214
00:44:27,631 --> 00:44:30,467
{\an8}‫قالت، "كم هو فتى شرير، أليس كذلك؟"

1215
00:44:30,534 --> 00:44:32,536
{\an8}‫قالت، "كم هو فتى شرير، أليس كذلك؟"

1216
00:44:32,603 --> 00:44:34,538
{\an8}‫- لماذا؟
‫- عرفته أمك على حقيقته.

1217
00:44:35,272 --> 00:44:37,641
{\an8}‫يتوق الراشدون في هذا البلد لتلقينك درساً.

1218
00:44:38,475 --> 00:44:39,543
‫يجب أن تنتبه على نفسك.

1219
00:44:39,610 --> 00:44:41,011
{\an8}‫- فقد تتعرض لاعتداء
‫- يكرهونك.

1220
00:44:41,078 --> 00:44:43,247
{\an8}‫في الشارع في يوم من الأيام.

1221
00:44:43,313 --> 00:44:45,849
{\an8}‫حين كنت أتناول الطعام في مطعم
‫في "الولايات المتحدة" مرة

1222
00:44:45,916 --> 00:44:47,785
{\an8}‫اقتربت مني عجوز وقالت لي،

1223
00:44:47,851 --> 00:44:49,853
{\an8}‫"يا إلهي! كفّ عن تعذيب (هو دونغ).

1224
00:44:49,920 --> 00:44:53,257
{\an8}‫لماذا لا تنفك تعذب بمثل الرجل اللطيف؟"

1225
00:44:53,323 --> 00:44:55,125
{\an8}‫تحسّن سمعة "هو دونغ".

1226
00:44:55,192 --> 00:44:59,530
{\an8}‫كان "هو دونغ" سند الجيل الأكبر سناً.

1227
00:44:59,596 --> 00:45:01,231
{\an8}‫- ما كان سؤال والدك؟
‫- ما هو؟

1228
00:45:01,298 --> 00:45:02,900
{\an8}‫ما كان سؤال والدك؟

1229
00:45:03,100 --> 00:45:07,071
{\an8}‫كنت أشاهد التلفزيون برفقة أمي وأبي
‫العام الماضي.

1230
00:45:07,137 --> 00:45:10,441
{\an8}‫صوّرت إعلاناً دعائياً مع "هي تشول"
‫العام الماضي.

1231
00:45:10,507 --> 00:45:12,309
‫ظهر على التلفزيون.

1232
00:45:12,376 --> 00:45:15,379
{\an8}‫فسأل أبي، "هل أنت مقربة من (هي تشول)؟"

1233
00:45:15,446 --> 00:45:16,880
{\an8}‫عندما طرح عليّ هذا السؤال،

1234
00:45:16,980 --> 00:45:20,517
{\an8}‫أجبت، "لا يتصل بي (هي تشول)
‫سوى أثناء التصوير.

1235
00:45:20,584 --> 00:45:23,253
{\an8}‫وإلا فلا يتصل بي."

1236
00:45:23,320 --> 00:45:26,623
{\an8}‫قالت أمي عندئذ،
‫"كم هو رجل شرير، أليس كذلك؟"

1237
00:45:26,690 --> 00:45:30,260
{\an8}‫اعتقدت عائلتك قبل هذا الحديث
‫أنّك مقربة من "هي تشول".

1238
00:45:30,327 --> 00:45:33,530
{\an8}‫ربما اعتقد أمي وأبي أنّ "هي تشول" يهتم بي.

1239
00:45:33,597 --> 00:45:35,899
{\an8}‫- أهتم بك بالفعل.
‫- فهمت.

1240
00:45:35,966 --> 00:45:37,267
‫تفعل ذلك بين الحين والآخر.

1241
00:45:37,334 --> 00:45:38,669
‫- ماذا قلت لهما؟
‫- هل تعرفين،

1242
00:45:39,403 --> 00:45:42,339
{\an8}‫حين أجهشت في البكاء
‫بعد مقلب الكاميرا الخفية،

1243
00:45:42,406 --> 00:45:43,874
{\an8}‫أنا أواسيك كثيراً.

1244
00:45:43,941 --> 00:45:46,310
{\an8}‫هذا صحيح، لكنك نفذت المقلب عليّ بنفسك.

1245
00:45:46,376 --> 00:45:47,611
{\an8}‫"مبدأ الجزرة والعصا؟"

1246
00:45:47,778 --> 00:45:52,316
{\an8}‫- أجهشت "سيول هيون" في البكاء آنذاك.
‫- هذا صحيح.

1247
00:45:52,382 --> 00:45:54,651
{\an8}‫التقطت صورة ذاتية وشريطاً مصوراً معها.

1248
00:45:54,718 --> 00:45:55,719
{\an8}‫يمكنني عرضه عليهم، صحيح؟

1249
00:45:55,786 --> 00:45:58,021
{\an8}‫- تفضل.
‫- تبدو ظريفة فيها.

1250
00:45:58,455 --> 00:46:01,024
‫- اطرحي علينا السؤال التالي.
‫- السؤال التالي.

1251
00:46:01,391 --> 00:46:02,493
‫- أنا ممتنة
‫- هيا.

1252
00:46:03,594 --> 00:46:05,996
‫لـ"شين يونغ" على أشياء كثيرة.

1253
00:46:06,063 --> 00:46:07,998
‫لكن بسبب شيء ما،

1254
00:46:08,499 --> 00:46:10,934
{\an8}‫تشاجرت للمرة الأولى والأخيرة معها.

1255
00:46:12,569 --> 00:46:13,737
{\an8}‫- ما كان سبب شجارنا؟
‫- السبب؟

1256
00:46:13,937 --> 00:46:15,372
‫- هل تعرفين الإجابة؟
‫- نعم، أعرفه.

1257
00:46:16,907 --> 00:46:19,343
{\an8}‫أعرفها إذ كنت موجودة أثناء وقوع الشجار.

1258
00:46:19,409 --> 00:46:20,577
{\an8}‫"هل كانت (جيمين) موجودة أيضاً؟"

1259
00:46:20,677 --> 00:46:24,214
{\an8}‫يمكن المرء أن يستاء
‫حتى لو كان مقرباً من شخص ما،

1260
00:46:24,615 --> 00:46:26,383
{\an8}‫بسبب الظواهر النفسية.

1261
00:46:26,450 --> 00:46:29,486
{\an8}‫ربما لم ينفك أحد يطلق الريح أمام الآخر.

1262
00:46:30,053 --> 00:46:34,358
{\an8}‫ربما وقع الشجار بسبب
‫إطلاق أحدكما الريح أمام الأخرى.

1263
00:46:34,424 --> 00:46:37,628
{\an8}‫ربما أطلقت "سيول هيون" الريح
‫في أنف "شين يونغ".

1264
00:46:37,694 --> 00:46:39,163
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- وكان صوته مرتفعاً للغاية.

1265
00:46:39,897 --> 00:46:42,199
{\an8}‫لم أفعل هذا!

1266
00:46:42,266 --> 00:46:43,333
{\an8}‫"سأفعل بك كـ(شين يونغ)".

1267
00:46:43,400 --> 00:46:44,868
‫لم أفعل هذا!

1268
00:46:45,002 --> 00:46:46,570
‫"تباً"

1269
00:46:46,904 --> 00:46:49,139
{\an8}‫وجب أن أضربه بنفسي.

1270
00:46:49,206 --> 00:46:50,307
{\an8}‫"خائفة"

1271
00:46:50,374 --> 00:46:53,043
{\an8}‫حصل ذلك

1272
00:46:53,310 --> 00:46:57,281
{\an8}‫حين ذهبت مع "شين يونغ" و"جيمين"
‫في رحلة إلى جزيرة "جيجو".

1273
00:46:57,347 --> 00:46:58,615
‫- ذهبتن معاً.
‫- نعم.

1274
00:46:59,183 --> 00:47:02,486
‫كنت تستعدين للنزول إلى مأدبة الفطور

1275
00:47:02,553 --> 00:47:05,422
{\an8}‫التي تنتهي عند الساعة الـ10 صباحاً.

1276
00:47:05,989 --> 00:47:07,891
{\an8}‫لكن تطلب "شين يونغ" وقتاً طويلاً للاستعداد

1277
00:47:07,991 --> 00:47:10,127
{\an8}‫لدرجة انتهى بكن المطاف إلى تفويت الفطور.

1278
00:47:10,360 --> 00:47:12,262
{\an8}‫لا، ليست هذه الإجابة الصحيحة.

1279
00:47:12,329 --> 00:47:13,697
‫إن جاعت، فتذهب للأكل بمفردها.

1280
00:47:13,764 --> 00:47:15,465
{\an8}‫- لكن حصل هذا بالفعل.
‫- يقول البعض

1281
00:47:15,532 --> 00:47:17,568
{\an8}‫إنّهم سيذهبون معاً
‫لكن يتأخرون في الاستعداد.

1282
00:47:17,634 --> 00:47:19,703
‫أفضّل أنا و"جيمين" النوم

1283
00:47:19,770 --> 00:47:21,939
{\an8}‫- عوضاً عن تناول الفطور.
‫- حقاً؟

1284
00:47:22,005 --> 00:47:26,743
{\an8}‫- لكن "شين يونغ" تستيقظ باكراً.
‫- كم هي مجتهدة.

1285
00:47:26,844 --> 00:47:30,047
{\an8}‫- دائماً توقظنا
‫- نعم.

1286
00:47:30,113 --> 00:47:31,515
{\an8}‫وتطلب إلينا الانضمام إلى الفطور معها.

1287
00:47:31,582 --> 00:47:34,384
{\an8}‫لكننا لم نستيقظ، لذا عمدت "شين يونغ"

1288
00:47:34,451 --> 00:47:36,353
{\an8}‫إلى شراء الطعام لها ولنا.

1289
00:47:36,420 --> 00:47:38,255
{\an8}‫- فأيقظتنا وقدمت لنا الطعام.
‫- فهمت.

1290
00:47:38,322 --> 00:47:40,057
‫فعلت هذا في غيابي.

1291
00:47:40,123 --> 00:47:43,126
{\an8}‫لأنّهما ستتحليان بصحة جيدة
‫إن اعتادتا تناول الفطور.

1292
00:47:43,193 --> 00:47:45,796
{\an8}‫تعيش حياة منظمة منذ أن كانت لاعبة جودو.

1293
00:47:45,863 --> 00:47:47,531
{\an8}‫هل اهتممت بنمطهما الغذائي؟

1294
00:47:47,598 --> 00:47:49,533
{\an8}‫- تهتم بذلك.
‫- خسرت الوزن منتظماً.

1295
00:47:50,767 --> 00:47:52,269
{\an8}‫- خسرت الوزن منتظماً؟
‫- تصدمني معرفة

1296
00:47:52,336 --> 00:47:53,804
‫أنّك تخليت عن الجودو لأنّك لم تجيديها.

1297
00:47:53,871 --> 00:47:56,707
{\an8}‫حين قلت إنّني سأتخلى عن الجودو،
‫توقعت أن يقول أحد،

1298
00:47:56,773 --> 00:47:58,375
{\an8}‫"أعيدي التفكير." لكن قال لي المدير،

1299
00:47:58,442 --> 00:47:59,476
{\an8}‫"يا له من قرار سليم!"

1300
00:48:00,811 --> 00:48:02,212
{\an8}‫"من الأفضل أن تتخلي عن الجودو.

1301
00:48:02,546 --> 00:48:05,716
{\an8}‫قرار سليم، من المؤكد
‫أنك تبرعين في شيء آخر.

1302
00:48:06,216 --> 00:48:07,951
{\an8}‫- اتخذت قراراً جيداً."
‫- ألم يحزن البتة؟

1303
00:48:08,018 --> 00:48:09,486
{\an8}‫- لأنّ...
‫- لم يحزن البتة.

1304
00:48:09,553 --> 00:48:13,423
{\an8}‫كانوا لا يزالون يحتاجون إلى انضمام "جانغ
‫هون" إلى فريق كرة السلة لذا عمد المدير،

1305
00:48:13,490 --> 00:48:15,559
{\an8}‫- إلى منعه من الاستقالة،
‫- يفعل هذا.

1306
00:48:15,626 --> 00:48:16,693
{\an8}‫لكنهم لم يمنعوك.

1307
00:48:16,760 --> 00:48:19,496
{\an8}‫سأخبركم بقصة أخرى عن منافسات الجودو.

1308
00:48:19,696 --> 00:48:22,633
{\an8}‫كنت اللاعبة الأولى بما أنّني صنّفت
‫في فئة اللاعبين الأقل وزناً.

1309
00:48:22,766 --> 00:48:25,235
{\an8}‫وبما أنّني خسرت منذ البداية،
‫كنت أرفع من معنويات الآخرين.

1310
00:48:25,669 --> 00:48:28,272
{\an8}‫بينما كان المدرب يقول لي،
‫"يا إلهي، من فضلك يا (شين يونغ)!"

1311
00:48:29,439 --> 00:48:31,141
{\an8}‫"لم لا تتأذين

1312
00:48:31,842 --> 00:48:35,412
{\an8}‫وتمرضين؟
‫لم بصحتك جيدة كلما كان لديك مباراة؟"

1313
00:48:35,479 --> 00:48:37,080
{\an8}‫"تمتعت بصحة جيدة لكنها خسرت دوماً"

1314
00:48:37,147 --> 00:48:38,649
‫اعتدت التشجيع بصوت عالي.

1315
00:48:38,715 --> 00:48:40,717
{\an8}‫"سأفوز ضد الجميع"

1316
00:48:40,784 --> 00:48:42,386
{\an8}‫"رائع!" سأشجع كهذا.

1317
00:48:42,486 --> 00:48:45,022
{\an8}‫- كنت متحمسة جداً.
‫- كنت متحمسة جداً،

1318
00:48:45,088 --> 00:48:48,091
{\an8}‫لكن لم أتمتع بأيّ تقنية،
‫لذا انتهى بي المطاف دوماً

1319
00:48:48,158 --> 00:48:49,359
{\an8}‫إلى النظر إلى السقف في النهاية.

1320
00:48:49,760 --> 00:48:50,961
{\an8}‫"خسرت على الفور"

1321
00:48:51,028 --> 00:48:52,663
{\an8}‫- أعرف سبب قوله هذا.
‫- خسرت على الفور.

1322
00:48:52,729 --> 00:48:56,433
{\an8}‫يعتبر الهواة المباريات
‫بين المدارس الحدث الأكبر.

1323
00:48:57,167 --> 00:48:59,236
{\an8}‫- يكون اللاعب الأول مهماً للغاية.
‫- كان مهماً.

1324
00:48:59,303 --> 00:49:03,407
{\an8}‫تعتمد المباريات الأخرى
‫على نتيجة المباراة الأولى دوماً.

1325
00:49:03,473 --> 00:49:04,741
{\an8}‫"المعنويات مسؤولية اللاعب الأول"

1326
00:49:04,808 --> 00:49:06,843
{\an8}‫الراكل الأول في ركلات الترجيح
‫مهم للفوز أيضاً.

1327
00:49:06,910 --> 00:49:09,112
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- الأمر سيان.

1328
00:49:09,179 --> 00:49:11,048
{\an8}‫أليس الأمر سياناً بالنسبة
‫إلى تسديد ضربات حرة؟

1329
00:49:11,114 --> 00:49:13,583
{\an8}‫- يا للسماء.
‫- أتساءل فحسب.

1330
00:49:13,650 --> 00:49:15,953
{\an8}‫لا أريد التكلم في الأمر معه.

1331
00:49:16,019 --> 00:49:19,089
{\an8}‫- لم يعد يتحمل.
‫- لا يوجد لاعب أول في الضربات الحرة.

1332
00:49:19,156 --> 00:49:20,991
{\an8}‫- حقاً؟
‫- توقف.

1333
00:49:21,058 --> 00:49:23,060
{\an8}‫لا يشبه الأمر ركلات الترجيح.

1334
00:49:23,126 --> 00:49:24,361
‫لا، ليس كذلك!

1335
00:49:24,428 --> 00:49:25,462
‫"أصيب بنوبة غضب"

1336
00:49:25,529 --> 00:49:28,699
{\an8}‫الجو السائد اليوم أفضل من العادة.

1337
00:49:28,899 --> 00:49:30,600
{\an8}‫- لا نتشاجر كثيراً.
‫- لأنّ

1338
00:49:30,701 --> 00:49:33,437
{\an8}‫تكلّمت "سيول هيون" عن الشجار،
‫وقد فعلنا شيئاً شبيهاً.

1339
00:49:34,104 --> 00:49:35,505
{\an8}‫لنعد إلى سؤالها.

1340
00:49:35,639 --> 00:49:38,308
{\an8}‫- تشاجرت مع "شين يونغ".
‫- لم ينته الأمر بعد.

1341
00:49:38,408 --> 00:49:40,711
{\an8}‫- هل تذكرين الحادثة يا "شين يونغ"؟
‫- أنا...

1342
00:49:41,244 --> 00:49:43,180
{\an8}‫- أذكرها بالتأكيد.
‫- هل تذكرينها الآن؟

1343
00:49:43,246 --> 00:49:45,182
{\an8}‫- إذاً...
‫- وقع الشجار في جزيرة "جيجو".

1344
00:49:45,282 --> 00:49:46,650
‫وأحببتها أكثر من بعده.

1345
00:49:46,717 --> 00:49:48,285
{\an8}‫- ترّبتما.
‫- بعد شجاركما.

1346
00:49:48,352 --> 00:49:50,220
{\an8}‫تقربا أكثر بعد الشجار.

1347
00:49:50,287 --> 00:49:51,221
{\an8}‫كان المال أساس المشكلة.

1348
00:49:51,521 --> 00:49:53,156
{\an8}‫"حدث الشجار بسبب المال"

1349
00:49:53,256 --> 00:49:55,892
{\an8}‫أنفقت المال على الطعام أثناء الرحلة.

1350
00:49:55,959 --> 00:49:57,828
{\an8}‫- "شين يونغ" هي الأكبر سناً.
‫- صحيح.

1351
00:49:58,128 --> 00:50:01,298
{\an8}‫لذ اعتقدت أنّ "شين يونغ"
‫ستدفع الحصة الأكبر

1352
00:50:01,565 --> 00:50:04,267
{\an8}‫من بينكن لكن "شين يونغ" قالت فجأة،

1353
00:50:04,334 --> 00:50:06,837
{\an8}‫"مهلاً، تجنين أموالاً أكثر منا لذا يجدر بك
‫دفع الحصة الأكبر من الأموال."

1354
00:50:07,371 --> 00:50:09,139
{\an8}‫- هل تعتقد أنّني متنمرة؟
‫- و...

1355
00:50:09,206 --> 00:50:10,607
{\an8}‫- هل أنا متنمرة في نظرك؟
‫- و

1356
00:50:10,674 --> 00:50:14,344
{\an8}‫لتضايقك، طلبت إليك "شين يونغ" المال
‫في الوضعية التالية.

1357
00:50:15,012 --> 00:50:17,047
‫- مستحيل.
‫- كما لو كانت على لافتة مستقيمة.

1358
00:50:17,114 --> 00:50:18,482
‫- لا.
‫- لا، لم أفعل هذا.

1359
00:50:18,548 --> 00:50:20,083
{\an8}‫- في هذه الوضعية.
‫- كان هذا ذكياً.

1360
00:50:20,183 --> 00:50:21,551
{\an8}‫لم أر هذه الوضعية منذ فترة طويلة.

1361
00:50:21,618 --> 00:50:22,753
{\an8}‫هذه هي.

1362
00:50:22,819 --> 00:50:23,687
{\an8}‫"كم هي ظريفة"

1363
00:50:23,754 --> 00:50:26,189
{\an8}‫لم تعن "شين يونغ"،

1364
00:50:26,823 --> 00:50:30,127
{\an8}‫لكنها مشت أثناء نومها،

1365
00:50:30,293 --> 00:50:33,764
{\an8}‫وعثرت على محافظ كثيرة على سريرها.

1366
00:50:35,565 --> 00:50:37,601
{\an8}‫كنت لأستمر في ممارسة الجودو
‫لو كنت سريعة إلى هذا الحد.

1367
00:50:38,335 --> 00:50:40,303
{\an8}‫- كنت لتستمري في ممارسة الجودو.
‫- نعم.

1368
00:50:40,370 --> 00:50:42,439
{\an8}‫هل يمكنك أن تحكي لنا المزيد
‫من القصص عن الجودو؟

1369
00:50:42,539 --> 00:50:44,408
{\an8}‫خسرنا المنافسات كل مرة بسببي،

1370
00:50:45,275 --> 00:50:48,245
{\an8}‫لذا طلب إليّ المدير أن أحلق شعر رأسي

1371
00:50:48,512 --> 00:50:50,247
{\an8}‫- لتقوية عزيمتي.
‫- طلب ذلك؟

1372
00:50:50,313 --> 00:50:53,350
‫لذا قصدت حماماً عاماً برأسي المحلوق
‫في يوم من الأيام.

1373
00:50:53,784 --> 00:50:56,053
{\an8}‫وحين دخلته.

1374
00:50:56,486 --> 00:50:59,990
{\an8}‫كنت لا أزال في التكميلية،
‫لذا لم يكن نموي الجسدي قد اكتمل.

1375
00:51:00,190 --> 00:51:02,959
{\an8}‫صرخ الجميع حين دخلت
‫لذا نزعت سروالي على الفور.

1376
00:51:03,060 --> 00:51:04,194
‫"بثقة"

1377
00:51:04,728 --> 00:51:06,797
{\an8}‫"هل ترين؟ أنا فتاة أيضاً"

1378
00:51:06,897 --> 00:51:08,865
{\an8}‫"أثبتت جنسها على الفور"

1379
00:51:09,199 --> 00:51:10,300
{\an8}‫"يا إلهي"

1380
00:51:10,367 --> 00:51:13,537
{\an8}‫بعد أن أثبت لهن جنسي،

1381
00:51:14,037 --> 00:51:17,074
{\an8}‫ارتاحت النساء اللواتي صُدمن في البداية،

1382
00:51:17,507 --> 00:51:19,076
{\an8}‫وتابعن فعل ما كنّ فعلنه.

1383
00:51:20,210 --> 00:51:21,711
{\an8}‫يا إلهي، هذه القصة الأفضل على الإطلاق.

1384
00:51:21,778 --> 00:51:23,146
{\an8}‫"كانت قصة (شين يونغ) مضحكة للغاية"

1385
00:51:23,213 --> 00:51:24,614
{\an8}‫هذه القصة الأفضل اليوم.

1386
00:51:24,681 --> 00:51:26,116
‫- كنت...
‫- يا إلهي.

1387
00:51:26,316 --> 00:51:27,317
‫يا لها من قصة مضحكة.

1388
00:51:27,384 --> 00:51:28,952
‫لأنهن صُدمن بالكامل.

1389
00:51:29,553 --> 00:51:31,455
{\an8}‫- انتباه.
‫- انتباه.

1390
00:51:31,588 --> 00:51:32,589
{\an8}‫أدّوا الاحترام.

1391
00:51:32,656 --> 00:51:34,825
{\an8}‫"نحترمك"

1392
00:51:34,925 --> 00:51:37,160
{\an8}‫يا للسماء.

1393
00:51:37,260 --> 00:51:38,929
{\an8}‫- القصة الأفضل اليوم.
‫- لا يمكننا سوى...

1394
00:51:38,995 --> 00:51:40,030
{\an8}‫- أفضل قصة.
‫- لكن إباحيّة.

1395
00:51:40,097 --> 00:51:41,665
{\an8}‫صفقوا لها جميعاً.

1396
00:51:42,532 --> 00:51:43,633
‫إنّها اللاعبة الأفضل اليوم.

1397
00:51:43,700 --> 00:51:46,069
‫لا تتعبوا جميعاً!

1398
00:51:46,136 --> 00:51:47,170
{\an8}‫لنبتهج مجدداً.

1399
00:51:47,237 --> 00:51:48,605
{\an8}‫قد يتعب المشاهدون الآن،

1400
00:51:48,672 --> 00:51:52,242
{\an8}‫لكن ليس نحن بما أنّها ما زالت
‫الساعة الـ8 مساء، لذا ابتهجوا.

1401
00:51:52,509 --> 00:51:54,177
{\an8}‫حاولوا أن تكونو مضحكة.

1402
00:51:55,145 --> 00:51:56,313
{\an8}‫تجعليننا نضحك كثيراً.

1403
00:51:56,379 --> 00:51:58,348
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بهذا.

1404
00:51:58,415 --> 00:52:00,183
{\an8}‫"إنّه مؤدب ومضحك في الوقت ذاته"

1405
00:52:00,250 --> 00:52:02,486
{\an8}‫لنعد إلى سبب شجارهما.

1406
00:52:02,552 --> 00:52:04,588
{\an8}‫- نعم.
‫- ما زلت أجهل السبب حتى الآن.

1407
00:52:04,688 --> 00:52:05,522
{\an8}‫عرفت الإجابة.

1408
00:52:06,423 --> 00:52:09,793
{\an8}‫دفعت "شين يونغ" الفاتورة مسبقاً.

1409
00:52:10,026 --> 00:52:11,761
{\an8}‫بالرغم من أنّه كان يفترض بك أن تدفعيها.

1410
00:52:11,828 --> 00:52:13,430
{\an8}‫لكن "شين يونغ" سددتها
‫بما أنّها الأكبر سناً.

1411
00:52:13,497 --> 00:52:16,133
{\an8}‫- هذا ما تمليه علينا ثقافتنا المميزة.
‫- قالت،

1412
00:52:16,199 --> 00:52:18,301
{\an8}‫- "لماذا تريدين أن تدفعي بنفسك؟"
‫- "سأدعوك على حسابي."

1413
00:52:18,368 --> 00:52:19,469
‫"سأدعوك على حسابي."

1414
00:52:19,603 --> 00:52:21,471
‫"سأدعوك على حسابي فحسب."

1415
00:52:21,538 --> 00:52:24,608
{\an8}‫- "ألن تحترميني؟"
‫- "لكنني أكبر منك سناً."

1416
00:52:24,674 --> 00:52:26,209
{\an8}‫- "سأدعوك على حسابي."
‫- هل هذا ما حصل؟

1417
00:52:26,276 --> 00:52:27,110
{\an8}‫إجابة صحيحة.

1418
00:52:27,611 --> 00:52:29,379
{\an8}‫- حقاً؟
‫- انتظري.

1419
00:52:29,446 --> 00:52:31,114
{\an8}‫لم يعد السؤال الأساسي مهماً بعد الآن.

1420
00:52:31,181 --> 00:52:32,616
{\an8}‫لا أذكر سوى قصص الجودو.

1421
00:52:32,682 --> 00:52:34,551
{\an8}‫- لماذا لا تذكر سوى هذه القصص؟
‫- هذا جيد.

1422
00:52:34,784 --> 00:52:36,286
{\an8}‫- قصص الجودو.
‫- بالمناسبة،

1423
00:52:36,353 --> 00:52:37,487
‫- سأغادر.
‫- ما الإجابة؟

1424
00:52:37,554 --> 00:52:38,388
‫من يكترث؟

1425
00:52:39,489 --> 00:52:42,159
{\an8}‫- لست أدري.
‫- لا تطلبوا إليّ أن أحكي لكم قصصاً أخرى.

1426
00:52:42,225 --> 00:52:44,261
{\an8}‫- هل لديك المزيد من قصص الجودو؟
‫- لا، نفدت منها.

1427
00:52:44,327 --> 00:52:45,662
{\an8}‫لا يكترث أحد للإجابة الصحيحة.

1428
00:52:45,729 --> 00:52:46,963
{\an8}‫هذه القصة الأكثر إضحاكاً.

1429
00:52:47,030 --> 00:52:50,333
{\an8}‫- يا إلهي، أُصبت بألم في الرأس.
‫- كانت هذه القصة الأكثر إضحاكاً.

1430
00:52:50,400 --> 00:52:51,334
{\an8}‫أنا جدي.

1431
00:52:51,401 --> 00:52:54,671
{\an8}‫كلما اجتمعنا،

1432
00:52:54,738 --> 00:52:56,239
{\an8}‫- تدفع "شين يونغ" دوماً.
‫- تدفع دوماً.

1433
00:52:56,306 --> 00:52:59,876
{\an8}‫لكن نفكر وجب أن نكون عادلين في إنفاق المال

1434
00:52:59,943 --> 00:53:01,478
{\an8}‫- أثناء الرحلات.
‫- نعم.

1435
00:53:01,545 --> 00:53:05,782
{\an8}‫لذا قررنا أن نلعب لعبة صخرة وورقة ومقص

1436
00:53:06,216 --> 00:53:09,052
{\an8}‫على أن يدفع الخاسر الحصة الأكبر من المبلغ.

1437
00:53:09,119 --> 00:53:11,321
{\an8}‫حين خسرت اللعبة،

1438
00:53:11,388 --> 00:53:13,490
{\an8}‫أرادت "شين يونغ" لعب اللعبة
‫مراراً وتكراراً

1439
00:53:13,557 --> 00:53:15,725
{\an8}‫- لأسباب عدة.
‫- لأنّها الأصغر سناً.

1440
00:53:15,792 --> 00:53:17,127
‫- إنّها كريمة.
‫- لذا،

1441
00:53:17,227 --> 00:53:19,362
{\an8}‫دفعت في النهاية مئة ألف وون،

1442
00:53:19,429 --> 00:53:22,866
{\an8}‫ودفعت "جيمين" 500 ألف وون،
‫ودفعت "شين يونغ" مليون وون

1443
00:53:23,200 --> 00:53:24,935
{\an8}‫لتسديد نفقات رحلتنا.

1444
00:53:25,101 --> 00:53:26,937
{\an8}‫كنت مسؤولة عن الاهتمام بالمال.

1445
00:53:27,003 --> 00:53:28,205
{\an8}‫- كانت مسؤولة.
‫- كلما

1446
00:53:28,271 --> 00:53:30,974
{\an8}‫حاولت دفع الفاتورة،

1447
00:53:31,474 --> 00:53:33,310
{\an8}‫ما انفكت "شين يونغ" تدفع الفاتورة مسبقاً،

1448
00:53:33,376 --> 00:53:35,779
{\an8}‫بالرغم من القانون الذي اتفقنا عليه.

1449
00:53:35,845 --> 00:53:37,380
{\an8}‫- صحيح.
‫- ما انفكت تنفق مالها،

1450
00:53:37,447 --> 00:53:40,951
{\an8}‫لذا غضبت منها وسألتها
‫عن سبب إنفاقها أموالها علينا.

1451
00:53:41,017 --> 00:53:42,686
{\an8}‫وهكذا وقع شجار بيننا.

1452
00:53:43,086 --> 00:53:43,920
{\an8}‫ماذا عن "جيمين"؟

1453
00:53:43,987 --> 00:53:45,422
{\an8}‫- كنت...
‫- "جيمين"...

1454
00:53:45,488 --> 00:53:48,158
{\an8}‫لم ترد دفع أو شراء شيء لهما.

1455
00:53:50,961 --> 00:53:54,030
{\an8}‫- لم تكن مجبرة على دفع شيء على أي حال.
‫- لا، هذا غير صحيح.

1456
00:53:54,097 --> 00:53:56,366
{\an8}‫- "لا أكترث."
‫- غير صحيح.

1457
00:53:56,433 --> 00:53:58,168
{\an8}‫- أنت...
‫- جمعت "سيول هيون" أموالنا كلها.

1458
00:53:58,235 --> 00:53:59,302
{\an8}‫- صحيح.
‫- نعم.

1459
00:53:59,369 --> 00:54:03,173
{\an8}‫وكان يُفترض بـ"سيول هيون"
‫أن تدفع الفاتورة بهذا المبلغ،

1460
00:54:03,974 --> 00:54:06,443
{\an8}‫- لكنها لم تنفك تدفع ببطاقة ائتمانها.
‫- من مالها الشخصي.

1461
00:54:06,710 --> 00:54:08,778
{\an8}‫بينما ما زالت الأموال النقدية
‫التي جمعناها معنا.

1462
00:54:08,845 --> 00:54:11,047
‫لا بد من أنّ "سيول هيون" استاءت معتقدة،

1463
00:54:11,114 --> 00:54:15,051
{\an8}‫"ما مشكلتها؟
‫جنيت بين 50 إلى 60 مليار وون هذه السنة."

1464
00:54:15,118 --> 00:54:16,152
{\an8}‫لا.

1465
00:54:16,353 --> 00:54:17,320
{\an8}‫"هل تمزح؟"

1466
00:54:17,787 --> 00:54:20,624
{\an8}‫يجب أن تعرفي شيئاً يا "سيول هيون".

1467
00:54:21,091 --> 00:54:23,460
{\an8}‫لا يسمح اللاعبون الرياضيون
‫للأصغر منهم سناً أن يدفعوا على حسابهم.

1468
00:54:23,526 --> 00:54:24,394
{\an8}‫- صحيح.
‫- نعم.

1469
00:54:24,461 --> 00:54:26,096
{\an8}‫مارست الجودو ثلاث سنوات.

1470
00:54:26,563 --> 00:54:28,365
{\an8}‫"رياضية تدعو لصديقاتها
‫إلى تناول الطعام غالباً"

1471
00:54:28,431 --> 00:54:30,233
{\an8}‫- فعلت ذلك طوال ثلاث سنوات.
‫- طبعاً.

1472
00:54:30,300 --> 00:54:32,102
{\an8}‫- لكن
‫- "سيول هيون" ظريفة للغاية.

1473
00:54:32,168 --> 00:54:35,572
{\an8}‫تدعونا يومياً.

1474
00:54:35,639 --> 00:54:38,141
{\an8}‫تدفع كلما نأكل شيئاً شهياً معاً،

1475
00:54:38,241 --> 00:54:40,877
{\an8}‫كما ترسل الزهور في عيد ميلاد والدي
‫وترسل أيضاً

1476
00:54:40,944 --> 00:54:43,847
{\an8}‫- قوالب الأرز خلال الأعياد.
‫- كم هي حنون.

1477
00:54:43,913 --> 00:54:45,448
{\an8}‫تعتني بنا كثيراً.

1478
00:54:45,515 --> 00:54:48,485
{\an8}‫حين نحاول دفع طعامنا،

1479
00:54:48,852 --> 00:54:49,853
{\an8}‫تقول، "لا".

1480
00:54:50,220 --> 00:54:52,956
{\an8}‫- "لا"، هذا ما تقوله.
‫- أو "بيب".

1481
00:54:53,023 --> 00:54:54,658
{\an8}‫لنسمع رأي "شين يونغ"، لماذا تفعلين هذا؟

1482
00:54:54,758 --> 00:54:56,693
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لم تبرعي في الجودو حتى.

1483
00:54:57,427 --> 00:54:59,729
{\an8}‫- لماذا لا تنفك تقول هذا؟
‫- بالفعل.

1484
00:55:00,697 --> 00:55:03,900
{\an8}‫بدأ مجدداً،
‫وقعت في رمال متحركة للتو يا "شين يونغ".

1485
00:55:03,967 --> 00:55:04,868
‫لماذا؟

1486
00:55:05,302 --> 00:55:07,437
{\an8}‫- في الواقع...
‫- لماذا تحتقرين بـ"سيول هيون"؟

1487
00:55:07,704 --> 00:55:09,072
{\an8}‫لا أحتقرها.

1488
00:55:09,139 --> 00:55:11,775
{\an8}‫مرتا بوقت عصيب،

1489
00:55:12,375 --> 00:55:14,010
{\an8}‫- و...
‫- ألم تمري بوقت عصيب أيضاً؟

1490
00:55:14,077 --> 00:55:15,912
{\an8}‫مررت بوقت عصيب أيضاً،

1491
00:55:15,979 --> 00:55:18,481
{\an8}‫- أثناء ممارسة الجودو.
‫- لذا أعرف ماهية هذا الشعور.

1492
00:55:18,548 --> 00:55:22,085
{\an8}‫لذا أريدهما أن تستمتعا بكل شيء
‫في هذا العمر.

1493
00:55:22,152 --> 00:55:23,853
{\an8}‫تصغرني "سيول هيون" بـ12 سنة.

1494
00:55:23,920 --> 00:55:26,423
{\an8}‫- أحسنت يا "سيول هيون".
‫- كان هذا ممتعاً.

1495
00:55:26,756 --> 00:55:27,991
{\an8}‫لننتقل الآن إلى الصف التالي.

1496
00:55:28,058 --> 00:55:28,992
‫حسناً.

1497
00:55:29,359 --> 00:55:32,395
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كم أنتم مهذبون.

1498
00:55:32,462 --> 00:55:34,898
{\an8}‫- غالباً ما نراك هذه الأيام.
‫- نعم، يسرني هذا الأمر.

1499
00:55:34,964 --> 00:55:36,132
{\an8}‫- إنّه
‫- متى ستخسر الوزن؟

1500
00:55:36,199 --> 00:55:38,435
{\an8}‫- كسب بعض الوزن.
‫- خسرت حوالي 3 كيلوغرامات.

1501
00:55:39,803 --> 00:55:42,405
{\an8}‫ستنفجر أزرارك قريباً يا سيدي.

1502
00:55:42,572 --> 00:55:44,641
{\an8}‫لا، لن يحصل ذلك فلا تقلق.

1503
00:55:44,708 --> 00:55:47,444
{\an8}‫كم برنامجاً تشارك فيه هذه الأيام؟

1504
00:55:47,644 --> 00:55:49,412
‫- 8 برامج بالإجماع.
‫- برامج...

1505
00:55:49,479 --> 00:55:50,714
{\an8}‫"مدهوشون"

1506
00:55:50,780 --> 00:55:52,182
{\an8}‫- رائع.
‫- هل كل برنامج لـ"جيه تي بي سي"؟

1507
00:55:52,248 --> 00:55:55,251
{\an8}‫بما فيها شاشتي الغولف والرياضة
‫التابعتين للمحطة ذاتها...

1508
00:55:55,318 --> 00:55:56,886
{\an8}‫- 8 في المجموع.
‫- إنّه أكثر انشغالاً مني.

1509
00:55:56,953 --> 00:55:58,688
{\an8}‫- كم هو منشغل.
‫- ستجمع ثروة طائلة قريباً.

1510
00:55:58,755 --> 00:56:01,925
{\an8}‫طبعاً، حين أصوّر 8 برامج في الأسبوع،
‫أجني 160 ألف وون في الأسبوع.

1511
00:56:02,292 --> 00:56:03,126
‫المعذرة!

1512
00:56:04,194 --> 00:56:05,395
{\an8}‫- كم تجني؟
‫- يُدفع لي مباشرة.

1513
00:56:05,462 --> 00:56:07,030
{\an8}‫- هل تتقاضى 20 ألف وون لكل برنامج؟
‫- صحيح.

1514
00:56:07,097 --> 00:56:09,299
{\an8}‫- لكنها دفعات إضافية.
‫- هذا مدخول إضافي.

1515
00:56:09,366 --> 00:56:11,301
{\an8}‫- بإضافة راتبه الشهري.
‫- بالتحديد، بإضافة راتبي الشهري.

1516
00:56:11,368 --> 00:56:13,136
{\an8}‫ماذا سيحصل في فقرة "اختيار رؤساء الصف"؟

1517
00:56:13,303 --> 00:56:14,871
{\an8}‫أنا سعيد لأنك سألت هذا.

1518
00:56:15,238 --> 00:56:19,275
‫حان وقت "اختيار رؤساء الصف" مجدداً.

1519
00:56:19,342 --> 00:56:21,177
{\an8}‫"اختيار رؤساء الصف"

1520
00:56:21,244 --> 00:56:23,847
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- لقد تم انتخابي مؤخراً.

1521
00:56:23,913 --> 00:56:26,649
{\an8}‫بما أنّك كنت رئيساً طوال سنة،

1522
00:56:26,716 --> 00:56:28,985
{\an8}‫- حان وقت اختيار رئيس جديد.
‫- صحيح، هذا أمر ضروري.

1523
00:56:29,052 --> 00:56:31,254
{\an8}‫كنت رئيساً طوال سنة

1524
00:56:31,321 --> 00:56:33,289
{\an8}‫ثم أعيد انتخابي في الانتخابات التالية.

1525
00:56:33,356 --> 00:56:35,825
{\an8}‫ولم تمر سنة بعد على ذلك،
‫فلماذا تريد انتخاب رئيس جديد؟

1526
00:56:35,892 --> 00:56:39,696
{\an8}‫سننتخب رئيس صف ومدير الدراسة في الصف.

1527
00:56:39,763 --> 00:56:40,897
{\an8}‫لذا سننتخب شخصين.

1528
00:56:40,964 --> 00:56:42,465
{\an8}‫أريد أن أصبح مدير الدراسة في الصف.

1529
00:56:42,532 --> 00:56:44,834
{\an8}‫- ما هو عمل مدير الدراسة؟
‫- ألا تعرف؟

1530
00:56:44,901 --> 00:56:46,102
‫لم يكن هذا المنصب قائماً في وقتنا.

1531
00:56:46,169 --> 00:56:47,704
{\an8}‫- هذه ثانوية فنون.
‫- صحيح.

1532
00:56:47,771 --> 00:56:49,005
{\an8}‫- لذا...
‫- هل هذه ثانوية فنون؟

1533
00:56:49,072 --> 00:56:50,874
{\an8}‫- أليست كذلك؟
‫- اعتقدت بأنّها ثانوية رياضية.

1534
00:56:50,940 --> 00:56:53,510
{\an8}‫نرتاد ثانوية فنون تتخصص ببرامج المنوعات.

1535
00:56:53,576 --> 00:56:55,345
{\an8}‫ألم تكن ثانوية أكاديمية؟

1536
00:56:55,412 --> 00:56:57,147
{\an8}‫ما هو الأكثر أهمية برأيك في هذه المدرسة؟

1537
00:56:57,213 --> 00:56:58,548
{\an8}‫العلامات أم حس الفكاهة؟

1538
00:56:58,615 --> 00:57:00,917
{\an8}‫- حس الفكاهة.
‫- بالتأكيد، هذا أهم بكثير.

1539
00:57:00,984 --> 00:57:02,419
{\an8}‫يجب أن نتحلى بحس فكاهة.

1540
00:57:02,519 --> 00:57:05,155
{\an8}‫يجب أن يكون مدير الدراسة
‫مفعماً بحس الفكاهة.

1541
00:57:06,256 --> 00:57:07,457
{\an8}‫هل تقول إنّ المنصب يجب أن يكون لك؟

1542
00:57:07,524 --> 00:57:09,359
{\an8}‫ألا يفترض أن تكون مسؤولاً عن الترفيه؟

1543
00:57:09,426 --> 00:57:10,827
{\an8}‫- صحيح.
‫- اهتم بهذا الأمر إذاً.

1544
00:57:10,894 --> 00:57:12,028
{\an8}‫لا فرق كبير بين الاثنين.

1545
00:57:12,095 --> 00:57:13,630
{\an8}‫سيكون مدير الدراسة مسؤولاً أيضاً عن

1546
00:57:13,696 --> 00:57:14,798
{\an8}‫- الترفيه.
‫- هذا صحيح.

1547
00:57:14,864 --> 00:57:15,932
{\an8}‫ماذا يجدر بنا أن نفعل يا سيدي؟

1548
00:57:15,999 --> 00:57:17,634
{\an8}‫في هذا الإطار،

1549
00:57:18,201 --> 00:57:20,603
{\an8}‫يجب أن تتمكن من إضحاك الآخرين بنقطة واحدة،

1550
00:57:21,137 --> 00:57:23,406
{\an8}‫- لتصبح مدير الدراسة.
‫- يا إلهي.

1551
00:57:23,473 --> 00:57:25,875
{\an8}‫- أريد تجربة ذلك.
‫- حسناً، تفضلي يا "سيول هيون".

1552
00:57:25,975 --> 00:57:27,010
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- أرجوك أن تقدمي.

1553
00:57:27,076 --> 00:57:29,245
‫- أين ستضعها؟
‫- في الواقع...

1554
00:57:29,312 --> 00:57:31,681
{\an8}‫أين هي؟ أما من مرآة؟

1555
00:57:31,915 --> 00:57:33,349
‫لا يمكنها تثبيتها، انتظروا.

1556
00:57:33,416 --> 00:57:34,517
‫بنقطة واحدة؟

1557
00:57:34,684 --> 00:57:37,187
{\an8}‫"يتوقون لمعرفة الموقع
‫الذي وضعت فيه النقطة"

1558
00:57:37,387 --> 00:57:38,488
{\an8}‫"ظهرت (سيول هيون) مجدداً"

1559
00:57:38,555 --> 00:57:39,422
{\an8}‫ها هي.

1560
00:57:42,459 --> 00:57:44,994
{\an8}‫لا أرى شيئاً.

1561
00:57:46,496 --> 00:57:48,398
{\an8}‫- أين هي النقطة؟
‫- لا أرى شيئاً.

1562
00:57:48,465 --> 00:57:49,699
‫"ابتسمت"

1563
00:57:49,766 --> 00:57:51,801
{\an8}‫يبدو أنّها تعرضت لطلق ناري
‫في سنها الأمامي.

1564
00:57:51,868 --> 00:57:52,836
{\an8}‫كيف أبدو؟

1565
00:57:53,770 --> 00:57:56,005
{\an8}‫يبدو أنّها تعرضت لطلق ناري في سنها الأمامي
‫بمسدس هواء.

1566
00:57:56,439 --> 00:57:57,640
{\an8}‫ضحت بنفسها.

1567
00:57:59,008 --> 00:58:02,145
{\an8}‫"أنهت عرضها بوضعيتها المعروفة"

1568
00:58:02,212 --> 00:58:03,680
‫"مذهولون"

1569
00:58:03,746 --> 00:58:04,981
{\an8}‫كم كان هذا مضحكاً.

1570
00:58:05,048 --> 00:58:06,716
{\an8}‫"تخلت عن كل شيء وضحت بنفسها"

1571
00:58:07,317 --> 00:58:08,685
‫- يا إلهي.
‫- لا يمكننا التفوق عليها.

1572
00:58:08,751 --> 00:58:11,354
{\an8}‫- توقعت أن تفعل هذا لكنها أضحكتني.
‫- هل وجب عليك الذهاب إلى هذا الحد؟

1573
00:58:11,421 --> 00:58:13,122
{\an8}‫- كيف سنتفوق عليها؟
‫- لا يمكننا التفوق عليها.

1574
00:58:13,189 --> 00:58:14,691
{\an8}‫صحيح، كيف سنتفوق عليها؟

1575
00:58:14,757 --> 00:58:16,793
{\an8}‫- كانت "سيول هيون" مضحكة بالفعل.
‫- لا يمكننا التفوق عليها.

1576
00:58:16,860 --> 00:58:20,129
{\an8}‫أحسنت العمل، أثناء وقت الاستراحة،

1577
00:58:20,230 --> 00:58:22,265
{\an8}‫سجلت أسماء مرشحين جدد.

1578
00:58:22,365 --> 00:58:24,234
{\an8}‫- أنتم سخفاء.
‫- لماذا؟

1579
00:58:24,300 --> 00:58:25,969
{\an8}‫تظاهرتم بأنّكم غير مهتمين.

1580
00:58:26,135 --> 00:58:28,304
{\an8}‫لكنكم تسجلتم جميعاً.

1581
00:58:28,404 --> 00:58:31,374
{\an8}‫- آسف، أنا أيضاً فعلت ذلك.
‫- من الآن، سأعلن

1582
00:58:31,508 --> 00:58:35,845
{\an8}‫- من ترشح عن أيّ منصب.
‫- حسناً.

1583
00:58:35,945 --> 00:58:37,981
{\an8}‫سأعلن عن المرشحين عن رئاسة الصف أولاً.

1584
00:58:38,047 --> 00:58:38,882
{\an8}‫أشعر بالتوتر.

1585
00:58:39,115 --> 00:58:41,284
{\an8}‫"جانغ هون سيو" من حزب "ميشن".

1586
00:58:41,451 --> 00:58:42,785
{\an8}‫"(جانغ هون سيو) من حزب (ميشن)"

1587
00:58:42,852 --> 00:58:45,021
{\an8}‫- حزب "ميشن"؟
‫- يريد أن يُنتخب مجدداً.

1588
00:58:45,088 --> 00:58:46,222
‫إنّه الرئيس الحالي للصف.

1589
00:58:46,623 --> 00:58:48,124
‫"لاعب وسط كرة سلة سابق طوله 207 سنتيمتراً"

1590
00:58:48,191 --> 00:58:49,425
‫"يترشح للمرة الثالثة"

1591
00:58:49,492 --> 00:58:51,928
{\an8}‫- جيد.
‫- هل يمكن إعادة انتخابه مجدداً؟

1592
00:58:51,995 --> 00:58:53,696
{\an8}‫يمكن انتخاب المرشح ذاته
‫حتى ثلاث مرات متتالية.

1593
00:58:54,230 --> 00:58:55,698
{\an8}‫هذه المرة الثالثة بالتحديد.

1594
00:58:56,432 --> 00:58:57,400
{\an8}‫هذه المرة الأخيرة.

1595
00:58:57,634 --> 00:58:58,468
{\an8}‫التالي.

1596
00:58:58,968 --> 00:59:00,370
{\an8}‫"كيونغ هون مين" من حزب "مان".

1597
00:59:01,638 --> 00:59:04,807
{\an8}‫- لنتخلص من حكم الديكتاتورية.
‫- لحظة.

1598
00:59:04,874 --> 00:59:06,509
{\an8}‫- لحظة.
‫- لنتخلص من حكم الديكتاتورية.

1599
00:59:07,010 --> 00:59:09,078
‫- أرجوكم أن تصوتوا لي.
‫- يجب أن تعرفوا الكثير.

1600
00:59:09,145 --> 00:59:10,146
‫"مناصر الضجيج"

1601
00:59:10,213 --> 00:59:12,148
‫"يجيد إزعاج (هو دونغ)،
‫خسر في الانتخابات الأخيرة"

1602
00:59:12,215 --> 00:59:15,518
{\an8}‫- لست ديكتاتور.
‫- حسناً، أرجوك أن تنتظر.

1603
00:59:15,785 --> 00:59:17,153
{\an8}‫- و؟
‫- و...

1604
00:59:17,554 --> 00:59:19,222
{\an8}‫ما هذا؟ "حزب الرهن"؟

1605
00:59:20,089 --> 00:59:20,924
‫"سانغ مين لي".

1606
00:59:22,091 --> 00:59:23,026
{\an8}‫حزب الرهن؟

1607
00:59:23,092 --> 00:59:25,595
{\an8}‫اسم حزبه هو حزب الرهن.

1608
00:59:26,563 --> 00:59:27,530
‫لا يملك شيئاً.

1609
00:59:27,597 --> 00:59:29,032
‫- إنّه مفلس.
‫- حزب الرهن.

1610
00:59:29,098 --> 00:59:32,936
‫"خبير في الموسيقى
‫غالباً ما يتمتم وماضيه حافل"

1611
00:59:33,069 --> 00:59:35,672
{\an8}‫- كيف يمكننا أن نعتمد عليه؟
‫- ليس لديم مال.

1612
00:59:35,772 --> 00:59:36,606
{\an8}‫حسناً.

1613
00:59:36,940 --> 00:59:40,577
{\an8}‫- المرشحون بديهيون.
‫- أحب هذه المرشحة أكثر.

1614
00:59:40,743 --> 00:59:42,111
{\an8}‫أعتقد بأنّها ستبلي حسناً.

1615
00:59:42,178 --> 00:59:43,880
{\an8}‫ستعمل بجهد من أجل مدرستنا.

1616
00:59:43,947 --> 00:59:45,415
{\an8}‫مرشحة مستقلة، "سيول هيون كيم".

1617
00:59:45,481 --> 00:59:48,051
{\an8}‫"المرشحة المستقلة، (سيول هيون كيم)"

1618
00:59:48,484 --> 00:59:50,053
{\an8}‫"رحب بها الجميع بحفاوة"

1619
00:59:50,119 --> 00:59:51,621
{\an8}‫- "سيول هيون كيم".
‫- "سيول هيون كيم".

1620
00:59:51,888 --> 00:59:53,289
{\an8}‫- "سيول هيون كيم".
‫- "سيول هيون كيم".

1621
00:59:53,356 --> 00:59:55,525
‫"من (ايه أو ايه) و(شينكيمتشي)
‫مرشحة واحدة من الطالبة الموفدة"

1622
00:59:55,625 --> 00:59:57,226
{\an8}‫- "سيول هيون كيم".
‫- "سيول هيون كيم".

1623
00:59:57,493 --> 00:59:58,828
‫- "سيول هيون كيم".
‫- "سيول هيون كيم".

1624
00:59:58,895 --> 01:00:00,797
‫- لكنها يا سيدي...
‫- "سيول هيون كيم".

1625
01:00:01,297 --> 01:00:03,866
{\an8}‫لا شك في أنّ هذا خرق لقانون الانتخابات.

1626
01:00:03,933 --> 01:00:06,803
{\an8}‫- إنّه محق.
‫- يجب أن يكون عادلاً كونه أستاذاً،

1627
01:00:07,003 --> 01:00:08,104
{\an8}‫لكنه ليس كذلك البتة.

1628
01:00:08,171 --> 01:00:10,073
‫- صحيح.
‫- دعمت للتو "سيول هيون".

1629
01:00:10,139 --> 01:00:11,007
‫- ماذا؟
‫- من هؤلاء؟

1630
01:00:11,074 --> 01:00:12,909
‫سيُلقى القبض عليك على
‫خرق قانون الانتخابات.

1631
01:00:13,810 --> 01:00:15,545
{\an8}‫- أرجوك أن تأتي معنا.
‫- أرجوك أن تأتي معنا.

1632
01:00:15,612 --> 01:00:17,280
{\an8}‫- هل هما ممثلان؟
‫- هل هما كذلك؟

1633
01:00:17,480 --> 01:00:19,549
‫كيف يلقي التلاميذ القبض على الأستاذ؟

1634
01:00:19,682 --> 01:00:20,817
{\an8}‫انتظرا.

1635
01:00:20,917 --> 01:00:23,019
{\an8}‫ألم يعزفا على الغيتار سابقاً؟

1636
01:00:23,086 --> 01:00:25,355
{\an8}‫- انتظرا.
‫- عزفا على الغيتار سابقاً.

1637
01:00:25,421 --> 01:00:28,124
‫- الممثلون الهزليون الأوائل في القناة.
‫- حقاً؟

1638
01:00:28,191 --> 01:00:30,059
{\an8}‫هؤلاء الأربعة هم المرشحون عن رئاسة الصف،

1639
01:00:30,126 --> 01:00:33,529
{\an8}‫أما الستة البقية فقد ترشحوا عن منصب

1640
01:00:33,863 --> 01:00:35,498
{\an8}‫مدير الدراسة في الصف، هل فهمتم؟

1641
01:00:35,565 --> 01:00:36,833
{\an8}‫أرجوكما أن تقتاداه بعيداً الآن.

1642
01:00:37,233 --> 01:00:40,370
{\an8}‫أنصتوا جيداً إلى المرشحين حالياً، حسناً؟

1643
01:00:40,436 --> 01:00:42,005
{\an8}‫ثم سأقصد السجن.

1644
01:00:42,071 --> 01:00:44,173
{\an8}‫- اعتن بنفسك.
‫- سأكون خلف القضبان.

1645
01:00:44,407 --> 01:00:45,408
{\an8}‫"خلف القضبان".

1646
01:00:45,475 --> 01:00:46,509
‫السجن قربنا.

1647
01:00:47,410 --> 01:00:49,178
‫هل سيسجنونه في الداخل فعلاً؟

1648
01:00:49,579 --> 01:00:50,813
{\an8}‫- حسناً.
‫- هذا السجن

1649
01:00:50,880 --> 01:00:52,849
{\an8}‫اُستعمل في الفترة الأولى
‫لبرنامج "Men on a Mission".

1650
01:00:52,915 --> 01:00:54,117
{\an8}‫- صحيح.
‫- حين تنافسنا.

1651
01:00:54,183 --> 01:00:55,985
{\an8}‫- سُجنّا في الداخل.
‫- دخلنا ذلك السجن.

1652
01:00:56,486 --> 01:00:58,121
{\an8}‫حسناً، مرحباً.

1653
01:00:58,888 --> 01:01:00,657
{\an8}‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

1654
01:01:00,857 --> 01:01:03,126
‫أنا مرشح أريد

1655
01:01:03,793 --> 01:01:05,194
{\an8}‫أن اُنتخب للمرة الثالثة على التوالي.

1656
01:01:05,294 --> 01:01:08,164
{\an8}‫أنا المرشح "جانغ هون سيو" من حزب "ميشن".

1657
01:01:09,032 --> 01:01:12,168
{\an8}‫لنفكر في السنتين الماضيتين جميعاً.

1658
01:01:12,602 --> 01:01:15,438
{\an8}‫منذ أن أصبحت الرئيس،

1659
01:01:15,505 --> 01:01:17,073
{\an8}‫احتللنا المرتبة الأولى بنسبة المشاهدة.

1660
01:01:17,140 --> 01:01:18,641
{\an8}‫والأسبوع المنصرم،

1661
01:01:19,075 --> 01:01:22,211
{\an8}‫اُختير برنامجنا، البرنامج الثاني الأكثر
‫شعبية في

1662
01:01:22,278 --> 01:01:23,613
{\an8}‫- "كوريا".
‫- إنه ليست المرتبة الأولى.

1663
01:01:24,347 --> 01:01:27,083
{\an8}‫- وجب أن تجعله الأفضل.
‫- بالتأكيد، وجب أن تفعل.

1664
01:01:28,551 --> 01:01:30,119
‫لا تفقدوا العزيمة.

1665
01:01:30,186 --> 01:01:31,621
{\an8}‫- في الواقع...
‫- أخبرنا عن تعهدك فحسب.

1666
01:01:32,088 --> 01:01:35,291
{\an8}‫- إن انتخبتموني مجدداً،
‫- كم ستعطي كلاً منا؟

1667
01:01:35,358 --> 01:01:37,894
{\an8}‫سأحرص على أن تنال راتباً أعلى.

1668
01:01:37,960 --> 01:01:39,362
{\an8}‫لا تعبس بعد الآن!

1669
01:01:41,964 --> 01:01:43,599
‫انتبه لما تقوله.

1670
01:01:43,666 --> 01:01:46,402
{\an8}‫يعبس كثيراً، كيف يمكنه أن يحرص
‫على زيادة رواتبنا؟

1671
01:01:46,469 --> 01:01:48,438
{\an8}‫"يحاول الابتسام أكثر من السابق"

1672
01:01:48,504 --> 01:01:51,240
{\an8}‫- ها هو يبتسم الآن.
‫- هيا يا "جانغ هون".

1673
01:01:51,908 --> 01:01:54,911
{\an8}‫هيا يا "جانغ هون".

1674
01:01:54,977 --> 01:01:56,379
{\an8}‫سأكون مسؤولاً

1675
01:01:56,846 --> 01:01:59,916
{\an8}‫- وسأحرص على زيادة رواتبكم.
‫- حقاً؟

1676
01:01:59,982 --> 01:02:01,350
{\an8}‫هيا يا "جانغ هون".

1677
01:02:01,584 --> 01:02:03,720
{\an8}‫- ماذا لو عجزت عن فعل ذلك؟
‫- ماذا لو عجزت عن زيادة رواتبنا؟

1678
01:02:04,020 --> 01:02:06,422
{\an8}‫إن مانعت "جيه تي بي سي" ذلك،
‫فادفع رواتبنا بنفسك "جانغ هون سيو".

1679
01:02:07,423 --> 01:02:08,291
‫أنا...

1680
01:02:09,592 --> 01:02:10,593
‫إن...

1681
01:02:10,660 --> 01:02:11,828
{\an8}‫"يولونه اهتماماً بالغاً"

1682
01:02:11,894 --> 01:02:13,563
‫- يبدو محط ثقة.
‫- إنّه جدي.

1683
01:02:14,464 --> 01:02:16,232
{\an8}‫إن لم يزيدوا رواتبكم،

1684
01:02:16,499 --> 01:02:19,035
{\an8}‫- فسأحرص على التوصل إلى ذلك بأي وسيلة.
‫- كيف؟

1685
01:02:19,168 --> 01:02:20,203
{\an8}‫- كيف؟
‫- كيف؟

1686
01:02:20,269 --> 01:02:22,739
{\an8}‫- كم سترفع رواتبنا؟
‫- كم ستكون النسبة؟

1687
01:02:23,106 --> 01:02:24,774
{\an8}‫- النسبة؟
‫- نعم.

1688
01:02:25,341 --> 01:02:27,210
{\an8}‫سأزيدها بأيّ وسيلة.

1689
01:02:27,276 --> 01:02:28,778
{\an8}‫سأشتكي عليك إن كان هذا تعهد باطل.

1690
01:02:28,845 --> 01:02:31,714
{\an8}‫- تعهد باطل؟
‫- هل تقطع تعهداً باطلاً مجدداً.

1691
01:02:31,981 --> 01:02:34,584
{\an8}‫هل تفهم خطورة قطع تعهد باطل؟

1692
01:02:34,817 --> 01:02:36,285
‫لم تحفظ وعدك المرة السابقة.

1693
01:02:36,352 --> 01:02:37,920
{\an8}‫بقيت وعودك مجرد كلام.

1694
01:02:38,421 --> 01:02:40,890
{\an8}‫- أنت! اسجناه.
‫- رأيت هذا في مشهد فكاهي.

1695
01:02:41,290 --> 01:02:42,525
‫سأشتكي عليه بتهمة تعهد باطل!

1696
01:02:42,592 --> 01:02:43,826
‫احبساه في السجن!

1697
01:02:44,227 --> 01:02:46,629
‫- ألم تبالغ قليلاً؟
‫- ألا تتصرف بلؤم مع أستاذنا؟

1698
01:02:46,729 --> 01:02:49,165
{\an8}‫إنّه في السجن فكيف عساه يكون أستاذنا؟

1699
01:02:49,232 --> 01:02:50,767
‫كدت تدخل السجن أيضاً.

1700
01:02:52,335 --> 01:02:55,404
{\an8}‫- "كدت تدخل السجن أيضاً."
‫- انظروا من يتكلم.

1701
01:02:56,439 --> 01:02:57,440
‫انظروا من يتكلم.

1702
01:02:57,673 --> 01:02:58,808
‫"انفجر الجميع في الضحك"

1703
01:02:58,875 --> 01:03:00,610
‫كانت قضيتي مختلفة...

1704
01:03:00,843 --> 01:03:02,245
{\an8}‫يا للسماء.

1705
01:03:04,814 --> 01:03:06,649
‫"كان هذا مضحكاً"

1706
01:03:07,316 --> 01:03:08,885
{\an8}‫- "انظروا من يتكلم."
‫- يا إلهي.

1707
01:03:08,951 --> 01:03:10,052
{\an8}‫"انظروا من يتكلم."

1708
01:03:10,186 --> 01:03:11,621
{\an8}‫كان هذا وشيكاً.

1709
01:03:13,356 --> 01:03:14,524
‫الحق بي إلى الخارج.

1710
01:03:14,590 --> 01:03:16,025
‫"يشعر بالاستياء"

1711
01:03:16,225 --> 01:03:18,327
{\an8}‫ممنوع العنف في المدرسة.

1712
01:03:18,394 --> 01:03:21,230
{\an8}‫تعال لرؤيتي بعد انتهيت منه.

1713
01:03:21,364 --> 01:03:22,498
{\an8}‫اذهب إلى ذلك المكان.

1714
01:03:22,732 --> 01:03:24,567
{\an8}‫لن نرحمك نحن الرياضيون.

1715
01:03:24,734 --> 01:03:27,303
{\an8}‫- لست بحاجة إلى التصويت لي.
‫- ستدفع ثمن فعلتك.

1716
01:03:27,570 --> 01:03:28,738
{\an8}‫ستدفع ثمن فعلتك حقاً.

1717
01:03:28,971 --> 01:03:31,307
‫لست مجبراً على التصويت لي.

1718
01:03:31,374 --> 01:03:34,644
{\an8}‫- أيها المرشح "جانغ هون سيو"،
‫- نعم.

1719
01:03:35,178 --> 01:03:36,979
{\an8}‫سمعت أنّ ممتلكاتك تقدر بتريليوني وون.

1720
01:03:37,180 --> 01:03:40,750
{\an8}‫وعرفت بأنّك اشتريت مبنى جديد
‫منذ فترة وجيزة.

1721
01:03:40,817 --> 01:03:42,552
{\an8}‫ذهبت إلى هناك بنفسي للتقصي عن الموضوع.

1722
01:03:42,618 --> 01:03:45,221
{\an8}‫زرت المبنى الذي من المفترض
‫أن يكون لـ"جانغ هون".

1723
01:03:45,454 --> 01:03:49,425
{\an8}‫واتضح أنّه برج "خليفة".

1724
01:03:49,525 --> 01:03:52,128
{\an8}‫هذا المبنى الأعلى في العالم، إنه في "دبي".

1725
01:03:52,495 --> 01:03:55,131
‫هل لديك دليل قاطع أنّ هذا مبناي؟

1726
01:03:55,198 --> 01:03:58,534
‫إن أمعنتم النظر، يمكنكم رؤيته أمام مبناه.

1727
01:03:58,668 --> 01:04:00,803
‫- يقف أمام برج "خليفة".
‫- يقف هناك فعلاً.

1728
01:04:00,870 --> 01:04:03,139
‫كيف يمكن رجل أن يكون طويلاً
‫إلى حدود الطابق الثاني؟

1729
01:04:03,573 --> 01:04:05,374
{\an8}‫- بل هو بطول الطابق 10.
‫- يبدو

1730
01:04:05,441 --> 01:04:07,510
{\an8}‫أنّه بطول الطابق 40.

1731
01:04:07,577 --> 01:04:08,611
{\an8}‫أنت محق.

1732
01:04:08,678 --> 01:04:10,680
{\an8}‫- هذه الصورة هي إثباتي.
‫- ها هو ذا.

1733
01:04:10,746 --> 01:04:14,617
{\an8}‫يقف أمام مبناه، سأكبّر الصورة.

1734
01:04:15,218 --> 01:04:16,619
‫يا للروعة.

1735
01:04:17,854 --> 01:04:18,988
‫يا إلهي.

1736
01:04:19,055 --> 01:04:22,158
{\an8}‫- كيف يمكن إنسان أن يكون بهذا الطول؟
‫- هذا هو فعلاً.

1737
01:04:22,225 --> 01:04:26,229
{\an8}‫- لا علاقة لي بهذا المبنى.
‫- هل أنت واثق من ذلك؟

1738
01:04:26,295 --> 01:04:27,730
{\an8}‫هل صفّيت ملكياتك كلها؟

1739
01:04:27,797 --> 01:04:29,498
{\an8}‫أين وضعت سبائك الذهب
‫التي يبلغ وزنها 20 طناً؟

1740
01:04:29,665 --> 01:04:33,169
{\an8}‫- أين هي؟
‫- إن نشرت الأخبار والإشاعات الخاطئة،

1741
01:04:33,736 --> 01:04:35,972
{\an8}‫فسينتهي بك المطاف إلى السجن مثل أستاذنا.

1742
01:04:36,038 --> 01:04:37,240
{\an8}‫- جميعاً.
‫- ليس هذا كل شيء.

1743
01:04:37,473 --> 01:04:41,677
{\an8}‫كذب "جانغ هون سيو" بشأن ارتباطه.

1744
01:04:41,944 --> 01:04:46,115
{\an8}‫إذ شهد البعض على زواجه.

1745
01:04:46,616 --> 01:04:48,351
‫- كيف يمكنه أن يجعل زوجته تعيسة هكذا؟
‫- حقاً؟

1746
01:04:48,451 --> 01:04:50,620
‫هل تخجل من زواجك؟

1747
01:04:50,720 --> 01:04:51,787
{\an8}‫هل الزواج خطيئة؟

1748
01:04:53,155 --> 01:04:55,324
{\an8}‫إن استمريت في العبوس بهذه الطريقة،
‫فلن أفعل ذلك بعد الآن.

1749
01:04:55,391 --> 01:04:56,959
{\an8}‫"خلف فجأة"

1750
01:04:57,493 --> 01:05:00,129
{\an8}‫- هل تحمل دليلاً؟
‫- نعم، لديّ دليل.

1751
01:05:00,663 --> 01:05:01,797
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ها أنت.

1752
01:05:01,864 --> 01:05:03,699
{\an8}‫- هل هذا برنامج هزلي؟
‫- ما هذا؟

1753
01:05:03,766 --> 01:05:05,001
{\an8}‫- اعتقدت
‫- برنامج هزلي.

1754
01:05:05,268 --> 01:05:07,136
{\an8}‫- أن "جانغ هون" على الأقل
‫- أذكر بالبرنامج الهزلي.

1755
01:05:07,203 --> 01:05:10,339
{\an8}‫سيدعوني إلى زفافه.

1756
01:05:10,439 --> 01:05:13,342
{\an8}‫أقام زفافه في الفناء الخلفي لمبناه،

1757
01:05:13,409 --> 01:05:15,278
‫أمام شلال.

1758
01:05:15,878 --> 01:05:18,080
{\an8}‫وراقبته من الخلف.

1759
01:05:18,147 --> 01:05:20,750
{\an8}‫إنّه بطول الشلال.

1760
01:05:20,816 --> 01:05:24,053
{\an8}‫تشبه "نا راي بارك" من الخلف.

1761
01:05:24,754 --> 01:05:26,889
{\an8}‫- هذا ليس أنا.
‫- من هذا إذاً؟

1762
01:05:26,956 --> 01:05:28,591
{\an8}‫لست أدري، كيف لي أن أعرف؟

1763
01:05:28,658 --> 01:05:30,293
{\an8}‫هل هذا أنت إذاً؟

1764
01:05:31,260 --> 01:05:35,031
{\an8}‫- إن نشرت أخباراً مزيفة
‫- المهم هو...

1765
01:05:35,231 --> 01:05:37,600
{\an8}‫أو إشاعات خاطئة، فستدخل السجن.

1766
01:05:37,667 --> 01:05:40,036
‫- "جانغ هون".
‫- ستدفع ثمن هذا.

1767
01:05:41,437 --> 01:05:43,839
{\an8}‫سيُلقى القبض عليكما
‫بتهمة نشر الأخبار المزيفة.

1768
01:05:43,906 --> 01:05:45,408
{\an8}‫حُكم عليكما بالسجن مدة دقيقتين.

1769
01:05:46,008 --> 01:05:47,276
{\an8}‫- دقيقتان؟
‫- دقيقتان في السجن.

1770
01:05:47,343 --> 01:05:49,412
{\an8}‫- لماذا تفعل هذا بي؟
‫- لم أفعل الكثير.

1771
01:05:49,478 --> 01:05:52,148
{\an8}‫- عرفت أنّه سينتهي بك المطاف إلى السجن.
‫- هيا بنا.

1772
01:05:52,581 --> 01:05:54,116
{\an8}‫عرفت أنّك ستدخل السجن.

1773
01:05:55,318 --> 01:05:56,786
{\an8}‫عرفت أنّ هذا سيحصل في يوم من الأيام.

1774
01:05:56,852 --> 01:05:57,954
{\an8}‫"قابلا الأستاذ"

1775
01:05:58,354 --> 01:06:00,790
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- أشعر بأنّني ضحية يا سيدي.

1776
01:06:00,856 --> 01:06:03,459
{\an8}‫- حصلت على ما تستحقه.
‫- طلب إليّ "مين يون تشوي" فعل ذلك.

1777
01:06:04,393 --> 01:06:06,796
{\an8}‫- هذه كاتبتنا.
‫- "مين يون تشوي".

1778
01:06:06,862 --> 01:06:08,898
{\an8}‫يا إلهي، لا أصدقهم.

1779
01:06:09,332 --> 01:06:10,266
‫ماذا فعلنا؟

1780
01:06:10,333 --> 01:06:12,268
‫- سيدي.
‫- مرحباً.

1781
01:06:12,535 --> 01:06:14,937
{\an8}‫- كم مضى على وجودك هنا؟
‫- يا له من مكان جميل.

1782
01:06:15,171 --> 01:06:17,840
{\an8}‫لا تسمحوا لهذه الأخبار المزيفة
‫بأن تؤثر فيكم أرجوكم.

1783
01:06:17,907 --> 01:06:21,677
{\an8}‫معي "جانغ هون سيو"،

1784
01:06:22,244 --> 01:06:23,879
{\an8}‫- ستحصلون على سعادتكم.
‫- هيا يا "جانغ هون".

1785
01:06:24,180 --> 01:06:26,148
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- حزب "ميشن".

1786
01:06:26,248 --> 01:06:29,986
{\an8}‫- أحسن العمل.
‫- التالي هو "كيونغ هون" من حزب "مان".

1787
01:06:30,286 --> 01:06:33,422
{\an8}‫- سأخرج للتكلم.
‫- سترى كم أنك بارع.

1788
01:06:34,423 --> 01:06:35,491
{\an8}‫انظروا إلى عيونهم.

1789
01:06:35,725 --> 01:06:39,462
{\an8}‫مرحباً جميعاً، أُدعى "كيونغ هون مين"
‫من حزب "مان".

1790
01:06:39,528 --> 01:06:41,130
{\an8}‫"المرشح (كيونغ هون مين) من حزب (مان)"

1791
01:06:41,197 --> 01:06:46,736
{\an8}‫لا أشعر بالاضطراب أو الغضب بعكس غيري.

1792
01:06:47,303 --> 01:06:49,872
{\an8}‫هل كانت مدرستنا مسالمة يوماً؟

1793
01:06:50,206 --> 01:06:52,341
{\an8}‫- مرة على الأقل؟
‫- هل تلمح إليّ؟

1794
01:06:52,475 --> 01:06:55,111
{\an8}‫- لم أحدد هوي الشخص.
‫- هذه إشاعات مزيفة.

1795
01:06:55,177 --> 01:06:57,480
{\an8}‫- ينشر الإشاعات.
‫- لم أذكر أسماء قط.

1796
01:06:57,546 --> 01:06:59,415
{\an8}‫- آسف لكن هذا صحيح.
‫- آسف لكن...

1797
01:06:59,815 --> 01:07:00,816
{\an8}‫- ما قتله صحيح.
‫- يا إلهي.

1798
01:07:00,883 --> 01:07:03,586
{\an8}‫أنا واثق بالكامل من أنّ هذه
‫ليست إشاعات عارية عن الصحية.

1799
01:07:03,652 --> 01:07:05,388
{\an8}‫- لنلق نظرة.
‫- أعترف بذلك.

1800
01:07:06,022 --> 01:07:06,922
{\an8}‫جميعاً،

1801
01:07:07,356 --> 01:07:11,293
{\an8}‫ألستم ضيوفاً دائمين في برنامجين على الأقل؟

1802
01:07:11,594 --> 01:07:13,696
{\an8}‫هذا البرنامج الوحيد الذي أشارك فيه.

1803
01:07:13,763 --> 01:07:15,431
{\an8}‫لأنّك منشغل بجداول عمل آخر.

1804
01:07:15,498 --> 01:07:16,499
{\an8}‫من...

1805
01:07:16,932 --> 01:07:18,934
{\an8}‫- مثل الحفلات الموسيقية.
‫- من في برنامج "Men on a Mission"

1806
01:07:19,001 --> 01:07:20,703
{\an8}‫العضو الأكثر التزاماً به؟

1807
01:07:20,770 --> 01:07:23,406
{\an8}‫أنا "كيونغ هون مين".

1808
01:07:23,472 --> 01:07:25,708
{\an8}‫لكنك منشغل في حفلاتك الموسيقية الكثيرة.

1809
01:07:25,808 --> 01:07:27,309
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هل تعتقد

1810
01:07:27,476 --> 01:07:30,112
{\an8}‫- أنّني أقيم حفلات موسيقية يومياً؟
‫- بالتأكيد ليس 365 يوم في السنة.

1811
01:07:30,179 --> 01:07:31,881
{\an8}‫لا أنشغل سوى في نهاية العام.

1812
01:07:31,947 --> 01:07:33,783
{\an8}‫ماذا أفعل ببقية وقتي؟

1813
01:07:33,849 --> 01:07:37,620
{\an8}‫لا أحد غيري يسوق
‫لبرنامج "Men on a Mission"

1814
01:07:37,887 --> 01:07:40,423
{\an8}‫أينما ذهب.

1815
01:07:40,489 --> 01:07:42,158
{\an8}‫حتى إنّني لا أسوق لألبوم "باز" الجديد.

1816
01:07:42,458 --> 01:07:44,126
{\an8}‫لا تفكر في البرنامج طوال الوقت.

1817
01:07:44,193 --> 01:07:45,861
{\an8}‫- إذ تفكر في النساء.
‫- هذا صحيح.

1818
01:07:45,928 --> 01:07:48,531
{\an8}‫تستغرق النساء بحوالي 10 بالمئة من أفكاري.

1819
01:07:48,831 --> 01:07:50,633
{\an8}‫- أذناك حمراوان الآن.
‫- و90 بالمئة الباقي...معذرة؟

1820
01:07:50,699 --> 01:07:52,334
{\an8}‫- أصبحت أذناك حمراوان.
‫- ماذا عن الباقي؟

1821
01:07:52,401 --> 01:07:53,903
{\an8}‫- هل أذناي حمراوان الآن؟
‫- نعم.

1822
01:07:53,969 --> 01:07:55,738
{\an8}‫هذا غير صحيح.

1823
01:07:55,838 --> 01:07:57,106
{\an8}‫- إنّهما حمراوان بالفعل.
‫- غير صحيح.

1824
01:07:57,173 --> 01:07:58,274
‫- ليسا حمراوين.
‫- بلى.

1825
01:07:58,340 --> 01:07:59,809
{\an8}‫- لا أشعر بذلك.
‫- لحظة.

1826
01:07:59,875 --> 01:08:01,377
{\an8}‫- هل ستدخل السجن أيضاً؟
‫- يا إلهي.

1827
01:08:01,444 --> 01:08:02,645
{\an8}‫هل أذناي حمراوان بالفعل؟

1828
01:08:02,711 --> 01:08:03,779
‫إنّهما كذلك.

1829
01:08:03,979 --> 01:08:05,748
{\an8}‫- أخبرنا عن تعهدك الانتخابي فحسب.
‫- حسناً.

1830
01:08:05,815 --> 01:08:08,851
{\an8}‫نحتل حالياً المرتبة الثانية من ناحية
‫نسبة المشاهدة، أليس كذلك؟

1831
01:08:09,118 --> 01:08:11,520
{\an8}‫- لنحتل المرتبة الأولى.
‫- كيف ستفعل ذلك؟

1832
01:08:11,587 --> 01:08:13,222
{\an8}‫- معذرة؟
‫- كيف ستحقق ذلك؟

1833
01:08:13,456 --> 01:08:15,157
{\an8}‫نحتاج إلى دفع البرنامج إلى المرتبة الأولى.

1834
01:08:15,224 --> 01:08:17,760
{\an8}‫- كيف ستفعل هذا؟
‫- نعرف لكن كيف؟

1835
01:08:17,860 --> 01:08:19,762
{\an8}‫- اسمع.
‫- سنحتل المرتبة الأولى.

1836
01:08:19,829 --> 01:08:22,231
{\an8}‫- فهمنا لكن كيف ستفعل هذا؟
‫- ليس لديك أيّ خطة؟

1837
01:08:25,468 --> 01:08:26,502
‫"حمل المطرقة"

1838
01:08:27,069 --> 01:08:28,704
{\an8}‫"اخرسي"

1839
01:08:29,205 --> 01:08:30,106
‫"هذا مؤلم!"

1840
01:08:30,973 --> 01:08:33,809
{\an8}‫- يرتكب أعمال عنف.
‫- أسرعوا وانشروا هذا

1841
01:08:33,876 --> 01:08:35,277
{\an8}‫- على وسائل التواصل الاجتماعي.
‫- هذا عنف.

1842
01:08:35,344 --> 01:08:36,912
{\an8}‫"سقطت"

1843
01:08:36,979 --> 01:08:38,280
‫- هذا ابتزاز.
‫- هذا عنف.

1844
01:08:38,347 --> 01:08:40,616
‫- أشعر بالألم أيضاً.
‫- يا إلهي.

1845
01:08:40,716 --> 01:08:42,084
{\an8}‫"إنّه صراع الحقيقة"

1846
01:08:42,151 --> 01:08:44,987
{\an8}‫أشعر بالألم، هذا ابتزاز.

1847
01:08:45,054 --> 01:08:47,823
{\an8}‫- إنه الابتزاز!
‫- اعتدى بالضرب على ناخبة.

1848
01:08:47,890 --> 01:08:48,991
{\an8}‫- هذا اعتداء.
‫- اخرس.

1849
01:08:49,592 --> 01:08:53,129
{\an8}‫- أرجوكم أن تصوتوا لي، "كيونغ هون مين".
‫- لم أر قط...

1850
01:08:53,195 --> 01:08:55,064
{\an8}‫- مرشحاً يعتدي على ناخب.
‫- هذا المرشح...

1851
01:08:55,131 --> 01:08:56,499
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- ضرب ناخبة للتو.

1852
01:08:56,565 --> 01:08:58,334
{\an8}‫ربما فعل أحد غيره ذلك.

1853
01:08:58,801 --> 01:09:00,236
{\an8}‫- "ربما"؟
‫- ترهات.

1854
01:09:00,302 --> 01:09:03,139
{\an8}‫ليس "كونغ هون" مرشحاً مناسباً.

1855
01:09:03,205 --> 01:09:06,041
{\an8}‫- كيف ذلك؟
‫- في البدء، إنّه غبي.

1856
01:09:07,276 --> 01:09:09,245
‫- قال...
‫- لا يعرف سوى شيئاً واحداً.

1857
01:09:09,311 --> 01:09:10,880
‫سيدفعنا إلى المرتبة الأولى فحسب.

1858
01:09:10,946 --> 01:09:12,148
‫- أعرف.
‫- لا يعرف سوى النساء.

1859
01:09:12,214 --> 01:09:14,517
‫- النساء.
‫- ما انفك يقول...

1860
01:09:14,583 --> 01:09:19,121
{\an8}‫أتعهد جميعاً بأن أحول "هو دونغ"
‫إلى رجل شريف.

1861
01:09:19,488 --> 01:09:21,090
{\an8}‫- أنا؟
‫- وأطلب دعمكم.

1862
01:09:21,624 --> 01:09:23,726
‫إن أصبحت رئيس الصف،

1863
01:09:24,260 --> 01:09:26,162
{\an8}‫فسأدعو "ناول"،

1864
01:09:26,795 --> 01:09:30,766
‫عضو "براون أيد سول" الصعب الاستضافة.

1865
01:09:30,833 --> 01:09:33,202
{\an8}‫- لا نكترث لرؤيته.
‫- ماذا يقول؟

1866
01:09:33,269 --> 01:09:35,538
{\an8}‫- لا نكترث لأمره.
‫- يا للعار.

1867
01:09:35,604 --> 01:09:36,872
{\an8}‫لماذا نريد رؤية "ناول"؟

1868
01:09:36,939 --> 01:09:39,475
{\an8}‫- حقاً؟ هل يستغل "ناول"؟
‫- "ناول"؟

1869
01:09:39,542 --> 01:09:41,610
{\an8}‫يذكر أمامنا الشخص
‫الأكثر نجاحاً الذي يعرفه.

1870
01:09:41,677 --> 01:09:43,979
{\an8}‫- "ناول".
‫- لا يمكنك استغلاله بهذه الطريقة.

1871
01:09:44,046 --> 01:09:45,047
‫- صحيح.
‫- حسناً...

1872
01:09:45,114 --> 01:09:46,115
‫- "ناول"؟
‫- يا إلهي.

1873
01:09:46,182 --> 01:09:49,185
{\an8}‫سأختم، أنا "كيونغ هون مين" خطابي.

1874
01:09:49,251 --> 01:09:50,519
{\an8}‫"أنهى خطابه بسرعة"

1875
01:09:50,586 --> 01:09:53,189
{\an8}‫- كيف سيحضر "ناول"؟
‫- يا إلهي، دفعتموني إلى الجنون.

1876
01:09:53,255 --> 01:09:55,324
{\an8}‫- أحسنت العمل.
‫- "ناول".

1877
01:09:55,391 --> 01:09:57,259
{\an8}‫- ينتمي إلى حزب الرهن.
‫- حزب الرهن.

1878
01:09:57,326 --> 01:10:00,129
{\an8}‫مرحباً، أُدعى "سانغ مين لي" من حزب الرهن.

1879
01:10:00,196 --> 01:10:01,664
{\an8}‫- تشرفنا بمعرفتك.
‫- يا للجو الكئيب.

1880
01:10:03,999 --> 01:10:05,634
‫- يا له من جو قاتم.
‫- ما من مستقبل.

1881
01:10:06,802 --> 01:10:07,870
{\an8}‫- ما من أمل.
‫- لا مستقبل.

1882
01:10:07,937 --> 01:10:09,271
{\an8}‫تنتظرنا أيام حالكة.

1883
01:10:09,338 --> 01:10:11,674
{\an8}‫هل صفيت كل ممتلكاتك يوماً؟

1884
01:10:11,740 --> 01:10:12,875
{\an8}‫- تصفية"؟"
‫- تصفية"؟"

1885
01:10:12,942 --> 01:10:15,010
{\an8}‫صفيت ممتلكاتك.

1886
01:10:15,077 --> 01:10:16,345
{\an8}‫من طلب منك فعل هذا؟

1887
01:10:16,845 --> 01:10:18,113
‫لماذا وجب عليك فعل هذا؟

1888
01:10:18,180 --> 01:10:19,848
{\an8}‫لم نطلب إليك خسارة كل شيء.

1889
01:10:19,915 --> 01:10:21,016
{\an8}‫"الناخبون في حالة اضطراب"

1890
01:10:21,116 --> 01:10:24,486
{\an8}‫صفيت الأشياء التي عجزتم جميعكم عن تصفيتها.

1891
01:10:24,553 --> 01:10:27,690
{\an8}‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- صفيت رأسي مرة.

1892
01:10:28,624 --> 01:10:29,825
‫حقاً؟

1893
01:10:30,526 --> 01:10:32,261
{\an8}‫لم يسبق لي أن فعلت هذا.

1894
01:10:32,328 --> 01:10:34,597
{\an8}‫لا أعتقد بأنّك صفيت كل شيء حتى الآن.

1895
01:10:34,763 --> 01:10:37,166
{\an8}‫لست بحاجة إلى المال.

1896
01:10:37,566 --> 01:10:40,736
{\an8}‫نحن نحتاج بل إلى التناغم والتناسق
‫في المجموعة،

1897
01:10:40,803 --> 01:10:43,038
{\an8}‫ليصبح هذا الصف ملكنا.

1898
01:10:43,372 --> 01:10:46,575
{\an8}‫لنتقبل أحدنا الآخر ونبكي على كتف أحدنا
‫الآخر،

1899
01:10:46,642 --> 01:10:48,811
{\an8}‫ونقود أحدنا الآخر باليد.

1900
01:10:49,912 --> 01:10:52,248
{\an8}‫- لكن...
‫- غفا أحد.

1901
01:10:52,314 --> 01:10:54,116
{\an8}‫- لا تفعل هذا.
‫- غفا أحد.

1902
01:10:54,483 --> 01:10:56,585
‫ألا تعتقد أنّك تبالغ في رد فعلك؟

1903
01:10:56,652 --> 01:10:58,454
{\an8}‫- لا يمثل.
‫- الأمر أشبه بمشهد هزلي.

1904
01:10:58,520 --> 01:11:00,089
{\an8}‫يبالغ في رد فعله.

1905
01:11:00,155 --> 01:11:02,358
{\an8}‫- هذا مبالغ في قدره.
‫- "سانغ مين"...

1906
01:11:02,424 --> 01:11:04,159
{\an8}‫"يجب أن تنصت إلى خطاب الحملة على الأقل"

1907
01:11:04,226 --> 01:11:06,095
{\an8}‫- هذه وقاحة.
‫- لا يمكنكم وقف خطابه.

1908
01:11:06,161 --> 01:11:07,429
{\an8}‫- أنت.
‫- نعم؟

1909
01:11:07,496 --> 01:11:09,164
{\an8}‫- لم...
‫- نعم.

1910
01:11:09,265 --> 01:11:11,700
{\an8}‫- كف عن الضحك وتكلم.
‫- تدفع رسوم الترشح بعد.

1911
01:11:12,735 --> 01:11:14,603
{\an8}‫- ألم...
‫- لم تدفع الرسوم بعد.

1912
01:11:14,670 --> 01:11:16,639
{\an8}‫جمع مناصروك التبرعات لدعمك.

1913
01:11:16,705 --> 01:11:18,407
{\an8}‫- أين أنفقت الأموال كلها؟
‫- لكن...

1914
01:11:18,807 --> 01:11:21,644
{\an8}‫- لم يدفع الرسوم قط.
‫- "سانغ مين".

1915
01:11:21,710 --> 01:11:23,946
{\an8}‫ألم تدفع رسوم الترشح؟

1916
01:11:24,013 --> 01:11:25,581
{\an8}‫- لم يدفعها قط.
‫- ألم تدفعها؟

1917
01:11:25,648 --> 01:11:27,182
{\an8}‫ما الحاجة إلى دفع الرسوم لشن حملة؟

1918
01:11:27,249 --> 01:11:28,550
{\an8}‫لست مرشحاً رسمياً.

1919
01:11:28,617 --> 01:11:30,519
{\an8}‫ألا يُسمح إذاً للفقراء

1920
01:11:30,586 --> 01:11:31,787
{\an8}‫بالترشح؟

1921
01:11:31,854 --> 01:11:33,756
{\an8}‫- بالتأكيد!
‫- لا يمكنك فعل ذلك.

1922
01:11:33,822 --> 01:11:34,657
‫تباً!

1923
01:11:35,257 --> 01:11:36,325
‫ماذا قلت؟

1924
01:11:37,092 --> 01:11:38,060
{\an8}‫سأذهب إلى السجن فحسب.

1925
01:11:39,595 --> 01:11:41,563
{\an8}‫- لم يدفع رسم الاشتراك.
‫- فاته الأوان.

1926
01:11:41,630 --> 01:11:42,598
{\an8}‫فات الأوان الآن!

1927
01:11:42,665 --> 01:11:44,767
{\an8}‫- هل يجدر بي دخول السجن؟
‫- كان خطابه جيداً.

1928
01:11:44,833 --> 01:11:46,402
{\an8}‫لماذا تحاول سجن نفسك؟

1929
01:11:46,468 --> 01:11:48,037
{\an8}‫- لم تقترف أيّ خطأ.
‫- لماذا؟

1930
01:11:48,103 --> 01:11:49,505
{\an8}‫- لا بأس بك.
‫- عد إلى هنا.

1931
01:11:49,571 --> 01:11:51,340
{\an8}‫- لكنني لا أحمل المال.
‫- لا بأس.

1932
01:11:51,407 --> 01:11:52,308
‫لا أحمل المال.

1933
01:11:52,508 --> 01:11:55,344
{\an8}‫لماذا تسجن نفسك لأنّك تفتقر إلى المال؟

1934
01:11:55,411 --> 01:11:56,879
{\an8}‫لست بحاجة إلى الذهاب إلى السجن.

1935
01:11:56,945 --> 01:11:58,213
{\an8}‫- اجلس.
‫- لكنني لا أحمل المال.

1936
01:11:58,280 --> 01:11:59,948
{\an8}‫- التالي.
‫- "سيول هيون".

1937
01:12:00,015 --> 01:12:01,650
{\an8}‫- المرشحة التالية.
‫- التالي!

1938
01:12:01,717 --> 01:12:03,719
{\an8}‫- إنّها مرشحة مستقلة.
‫- كان الخطاب صادقاً.

1939
01:12:03,886 --> 01:12:05,454
{\an8}‫"المرشحة (سيول هيون كيم)"

1940
01:12:05,554 --> 01:12:06,555
‫"بينغل بانغل".

1941
01:12:08,324 --> 01:12:10,492
{\an8}‫"أثارت اهتمامه فجأة"

1942
01:12:11,293 --> 01:12:15,264
{\an8}‫مرحباً، أُدعى "سيول هيون كيم"،
‫وأنا مرشحة مستقلة.

1943
01:12:15,331 --> 01:12:16,665
{\an8}‫"المرشحة المستقلة، (سيول هيون كيم)"

1944
01:12:16,965 --> 01:12:19,768
‫- إن اخترتموني رئيسة الصف،
‫- أكملي.

1945
01:12:19,835 --> 01:12:22,171
{\an8}‫فسأحرص ألا أنتقل إلى مدرسة أخرى

1946
01:12:22,538 --> 01:12:25,040
{\an8}‫وأبقى هنا على الدوام.

1947
01:12:25,174 --> 01:12:26,508
{\an8}‫"تتعهد بأن تصبح ضيفة دائمة"

1948
01:12:26,575 --> 01:12:29,078
{\an8}‫- "سيول هيون كيم".
‫- معذرة.

1949
01:12:29,545 --> 01:12:30,879
{\an8}‫هل يمكنك الحفاظ على هذا التعهد فعلاً؟

1950
01:12:30,946 --> 01:12:32,481
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- انظري باتجاه السماء.

1951
01:12:32,548 --> 01:12:34,817
{\an8}‫- هل تقسمين بذلك؟
‫- بالتأكيد.

1952
01:12:34,883 --> 01:12:37,052
{\an8}‫- كم هو متحمس.
‫- شرف فرقة "ايه أو ايه".

1953
01:12:37,119 --> 01:12:38,253
{\an8}‫بالتأكيد.

1954
01:12:38,387 --> 01:12:40,723
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أليس هذا تعهداً باطلاً؟

1955
01:12:40,789 --> 01:12:42,057
{\an8}‫سأحققه مهما كان الثمن.

1956
01:12:42,124 --> 01:12:43,258
{\an8}‫أسحب ترشيحي.

1957
01:12:44,126 --> 01:12:45,928
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أريد دعمها.

1958
01:12:45,994 --> 01:12:47,196
{\an8}‫"أدعم (سيول هيون) من الآن"

1959
01:12:47,429 --> 01:12:49,164
{\an8}‫هل ستدعمها؟

1960
01:12:49,498 --> 01:12:52,334
{\an8}‫ألن تنتقلي إلى مدرسة أخرى كل يوم خميس؟

1961
01:12:52,968 --> 01:12:54,169
{\an8}‫لن أفعل.

1962
01:12:56,138 --> 01:12:58,140
{\an8}‫لننه المسألة، رئيس صفنا.

1963
01:12:58,440 --> 01:13:00,309
{\an8}‫- رئيس الصف.
‫- رئيس الصف.

1964
01:13:00,476 --> 01:13:02,211
{\an8}‫"انسحب المرشحون كافة"

1965
01:13:02,277 --> 01:13:04,313
{\an8}‫أدعم المرشحة "سيول هيون كيم"،

1966
01:13:04,380 --> 01:13:05,714
{\an8}‫وأسحب ترشيحي.

1967
01:13:05,781 --> 01:13:07,583
{\an8}‫- أدعمها.
‫- حقاً؟

1968
01:13:07,649 --> 01:13:10,452
{\an8}‫وعدتنا بألا تنتقل إلى مدرسة أخرى.

1969
01:13:10,519 --> 01:13:11,653
{\an8}‫- سأحفظ بتعهدي.
‫- هذا تعهدك.

1970
01:13:11,720 --> 01:13:12,855
{\an8}‫- سأحفظه.
‫- يجب أن تحفظي.

1971
01:13:12,921 --> 01:13:15,691
{\an8}‫- لاحقاً...
‫- سمعنا خطابها جيداً،

1972
01:13:15,758 --> 01:13:18,227
{\an8}‫لكن ألا يجدر بنا استجواب "سيول هيون"،

1973
01:13:18,293 --> 01:13:20,062
{\an8}‫لنكتشف نوع المرشحين الذي هي عليه؟

1974
01:13:20,129 --> 01:13:21,230
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- لنتحر من الأمر.

1975
01:13:21,296 --> 01:13:23,232
{\an8}‫- لديّ فكرة.
‫- ما هي؟

1976
01:13:23,298 --> 01:13:24,900
{\an8}‫خلال الحملات،

1977
01:13:24,967 --> 01:13:27,202
{\an8}‫تظهر حوادث كثيرة هنا وهناك.

1978
01:13:27,269 --> 01:13:29,405
{\an8}‫لنر إذاً ردود فعل مرشحينا

1979
01:13:29,471 --> 01:13:32,775
{\an8}‫اتجاه مواقف صعبة أو محرجة.

1980
01:13:32,941 --> 01:13:34,943
{\an8}‫- المرشحون.
‫- لكن...

1981
01:13:35,043 --> 01:13:37,012
{\an8}‫- فكرة سديدة.
‫- صحيح.

1982
01:13:37,079 --> 01:13:38,714
{\an8}‫- أعيدوا استجوابهم إذاً.
‫- حسناً.

1983
01:13:38,781 --> 01:13:39,782
{\an8}‫حسناً.

1984
01:13:39,848 --> 01:13:40,949
{\an8}‫"الموقف الأول"

1985
01:13:41,016 --> 01:13:42,551
{\an8}‫- الجميع.
‫- أما من أغنية لهذا؟

1986
01:13:43,218 --> 01:13:45,187
{\an8}‫أُدعى "جانغ هون سيو" من حزب "ميشن".

1987
01:13:45,687 --> 01:13:47,222
{\an8}‫"رحب (جانغ هون) بالناخبين جميعاً"

1988
01:13:47,289 --> 01:13:48,357
{\an8}‫أطلب دعمك.

1989
01:13:48,424 --> 01:13:50,492
{\an8}‫- لنر كيف سيبلي.
‫- أطلب دعمك.

1990
01:13:50,559 --> 01:13:52,995
{\an8}‫- لنر سرعة بديهته.
‫- أدعمك، شكراً.

1991
01:13:53,061 --> 01:13:54,997
{\an8}‫أنا أيضاً.

1992
01:13:55,063 --> 01:13:56,231
{\an8}‫أطلب دعمك.

1993
01:13:56,298 --> 01:13:58,901
{\an8}‫- ها أنت، انتظر.
‫- ماذا يجري؟

1994
01:13:59,568 --> 01:14:01,136
{\an8}‫- عزيزي.
‫- ماذا؟

1995
01:14:01,270 --> 01:14:03,338
{\an8}‫- عزيزي.
‫- ماذا؟

1996
01:14:04,106 --> 01:14:05,441
{\an8}‫- ماذا يحصل؟
‫- عزيزي.

1997
01:14:05,507 --> 01:14:08,343
{\an8}‫- هل نادته "عزيزي"؟
‫- لماذا تظاهرت بأنّك لم ترني؟

1998
01:14:08,644 --> 01:14:10,612
{\an8}‫هذه أنا أيها الخائن.

1999
01:14:11,146 --> 01:14:13,282
{\an8}‫- هذه أنا عزيزي.
‫- أرجوك أن تستديري.

2000
01:14:13,382 --> 01:14:15,083
{\an8}‫- استديري من فضلك.
‫- التقط لها صورة من الخلف.

2001
01:14:16,952 --> 01:14:18,620
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- هذه أنا، كما ترون، صحيح؟

2002
01:14:18,687 --> 01:14:20,489
{\an8}‫- إنّها محقة.
‫- يا له من كاذب.

2003
01:14:20,556 --> 01:14:22,191
{\an8}‫- جميعاً.
‫- يا إلهي.

2004
01:14:22,257 --> 01:14:23,525
{\an8}‫أرجوكم أن تهدئوا.

2005
01:14:23,592 --> 01:14:25,060
{\an8}‫- جميعاً.
‫- هذه أنا.

2006
01:14:25,127 --> 01:14:26,462
{\an8}‫- ليس...
‫- كم هذا مخيب للأمل.

2007
01:14:26,528 --> 01:14:28,530
{\an8}‫- ليس الأمر ما يبدو عليه.
‫- صور هذا، قدر ما تشاء.

2008
01:14:28,597 --> 01:14:30,632
{\an8}‫- هل تريدين تسجيل ما يحدث؟
‫- التقط الصور.

2009
01:14:30,699 --> 01:14:33,202
{\an8}‫جميعاً، هنا وفي هذه اللحظة بالذات،

2010
01:14:33,869 --> 01:14:36,505
{\an8}‫سأكشف لكم الحقيقة كاملة.

2011
01:14:36,672 --> 01:14:39,174
{\an8}‫- ماذا يجري؟
‫- هذه

2012
01:14:40,375 --> 01:14:41,510
{\an8}‫الامرأة التي أحبها.

2013
01:14:41,577 --> 01:14:42,644
{\an8}‫"قدّم اعترافاً شجاعاً"

2014
01:14:43,779 --> 01:14:45,948
{\an8}‫بهدف الاعتناء بالامرأة التي أحبها

2015
01:14:46,381 --> 01:14:49,818
{\an8}‫وإبعادها عن الأضواء،

2016
01:14:49,885 --> 01:14:51,854
‫أخفيتها، لكن أنا...

2017
01:14:52,187 --> 01:14:53,822
{\an8}‫تظاهرت بانشغالك بالانتخابات.

2018
01:14:53,889 --> 01:14:55,557
{\an8}‫هل قابلت امرأة أخرى أم لا؟

2019
01:14:55,624 --> 01:14:57,025
{\an8}‫- صور هذا.
‫- هذا سؤال مضلل.

2020
01:14:57,092 --> 01:14:58,227
{\an8}‫صور التالي الآن.

2021
01:14:58,327 --> 01:15:00,596
{\an8}‫- انظر إلى هنا.
‫- حمل الشريط على وسائل التواصل الاجتماعي.

2022
01:15:00,662 --> 01:15:02,965
{\an8}‫استغلني هذا الرجل.

2023
01:15:03,065 --> 01:15:07,336
{\an8}‫- ماذا تقولين يا عزيزتي؟
‫- هذا الرجل مخيف بالفعل.

2024
01:15:07,970 --> 01:15:10,939
{\an8}‫- ماذا فعل؟
‫- هل تعرفون كيف يجني المال؟

2025
01:15:11,006 --> 01:15:11,907
{\an8}‫- كيف؟
‫- كيف؟

2026
01:15:11,974 --> 01:15:14,743
{\an8}‫لجأ إلى وسائل وضيعة.

2027
01:15:14,910 --> 01:15:16,311
{\an8}‫"يستمتع الجميع بهذا عدا (جانغ هون)"

2028
01:15:16,378 --> 01:15:19,181
{\an8}‫- والآن، سوف...
‫- ضرب الآخرين.

2029
01:15:19,248 --> 01:15:21,283
{\an8}‫- لحظة.
‫- إنّه رجل تافه.

2030
01:15:21,350 --> 01:15:24,152
{\an8}‫- ليس لديّ تعليق.
‫- يعيش حياة قذرة.

2031
01:15:25,354 --> 01:15:27,356
{\an8}‫أنا زوجته الـ5.

2032
01:15:28,257 --> 01:15:30,459
{\an8}‫زوجته الـ5.

2033
01:15:30,526 --> 01:15:33,762
{\an8}‫أجهل بشأن الآخرين،
‫لكن لا يجدر بكم انتخاب هذا الرجل.

2034
01:15:33,829 --> 01:15:35,931
{\an8}‫- صور هذا الآن!
‫- لا تقولي هذا.

2035
01:15:35,998 --> 01:15:37,933
{\an8}‫- صور هذا الآن!
‫- لحظة.

2036
01:15:38,000 --> 01:15:39,134
{\an8}‫- صور.
‫- معذرة.

2037
01:15:39,201 --> 01:15:41,403
{\an8}‫- ماذا ستفعل؟
‫- أنصتي إليّ.

2038
01:15:41,470 --> 01:15:44,373
{\an8}‫لم أقبلك مرة منذ أن عشنا معاً.

2039
01:15:45,741 --> 01:15:47,543
{\an8}‫"مشاهد حقيقية"

2040
01:15:47,609 --> 01:15:50,612
‫قبّلها.

2041
01:15:50,913 --> 01:15:52,347
{\an8}‫هل تسمي هذا حباً؟

2042
01:15:52,414 --> 01:15:53,248
{\an8}‫أنا...

2043
01:15:53,615 --> 01:15:55,050
{\an8}‫- إما أنا أم الانتخابات؟
‫- اختر.

2044
01:15:55,217 --> 01:15:56,051
‫أنا...

2045
01:15:57,386 --> 01:15:58,687
{\an8}‫صور هذا!

2046
01:15:59,254 --> 01:16:00,589
{\an8}‫- هيا، صور هذا!
‫- يا إلهي.

2047
01:16:00,656 --> 01:16:01,790
‫لا أحد يصور.

2048
01:16:01,857 --> 01:16:03,692
‫لماذا لا يصور أحد هذا؟

2049
01:16:03,759 --> 01:16:05,961
{\an8}‫هذا يجب أن أصبح قضية.

2050
01:16:06,862 --> 01:16:08,063
‫صور هذا.

2051
01:16:08,230 --> 01:16:09,665
{\an8}‫أنسحب.

2052
01:16:09,731 --> 01:16:10,766
{\an8}‫حسناً.

2053
01:16:11,066 --> 01:16:12,401
{\an8}‫أراك في المحكمة.

2054
01:16:12,467 --> 01:16:13,535
{\an8}‫"سحب ترشحه"

2055
01:16:13,602 --> 01:16:15,437
{\an8}‫لم يتحل بالمهارات اللازمة
‫للتعامل مع الموقف.

2056
01:16:15,504 --> 01:16:18,206
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- صعب التعامل مع هذا الموضوع.

2057
01:16:18,273 --> 01:16:19,274
{\an8}‫المرشح التالي.

2058
01:16:19,341 --> 01:16:21,710
{\an8}‫كان ليكون من الرائع
‫لو حمل المرشح "لي" المال.

2059
01:16:21,777 --> 01:16:25,013
{\an8}‫إنّه رجل مستقيم، يا لسوء حظنا.

2060
01:16:25,514 --> 01:16:27,215
{\an8}‫"الشعور بالاكتئاب"

2061
01:16:27,749 --> 01:16:30,352
{\an8}‫إن اخترتموني،

2062
01:16:30,452 --> 01:16:33,055
{\an8}‫فسأصبح رئيسة صف تكافح من أجل حقوقكم.

2063
01:16:33,722 --> 01:16:36,158
{\an8}‫- "سيول هيون كيم".
‫- "سيول هيون كيم".

2064
01:16:36,224 --> 01:16:38,627
{\an8}‫- لكن "سيول هيون"...
‫- عانقيني.

2065
01:16:38,694 --> 01:16:39,962
‫انتظر من فضلك.

2066
01:16:40,028 --> 01:16:42,197
{\an8}‫لست بحاجة إلى الذهاب إلى هذا الحد
‫لتصبحي رئيسة الصف، صحيح؟

2067
01:16:42,297 --> 01:16:43,565
‫- لماذا؟
‫- كيف ذلك؟

2068
01:16:43,632 --> 01:16:45,334
{\an8}‫والدها

2069
01:16:46,134 --> 01:16:49,204
{\an8}‫حدّث الكاميرات كلها لهذا البرنامج.

2070
01:16:49,271 --> 01:16:50,272
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

2071
01:16:50,339 --> 01:16:52,407
{\an8}‫كما رشا الأستاذ "جانغ".

2072
01:16:53,575 --> 01:16:54,576
{\an8}‫"هل كان مرتشياً؟"

2073
01:16:54,643 --> 01:16:55,811
{\an8}‫انظروا، تفاجأ حين قلت ذلك.

2074
01:16:55,877 --> 01:16:56,979
‫هذا غير صحيح.

2075
01:16:57,045 --> 01:16:59,548
{\an8}‫ولهذا السبب علق هنا فترة طويلة.

2076
01:16:59,615 --> 01:17:01,016
{\an8}‫انظروا إلى ساعته.

2077
01:17:01,083 --> 01:17:03,051
{\an8}‫- كيف يمكنه تحمل نفقة ساعة مثلها برأيكم؟
‫- أنصتوا إليها.

2078
01:17:03,118 --> 01:17:07,389
{\an8}‫أتى والدها وقابل الأستاذ.

2079
01:17:07,456 --> 01:17:08,490
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- أرأيتهما؟

2080
01:17:08,557 --> 01:17:09,958
{\an8}‫- أعتقد أنّه رشاه.
‫- نعم.

2081
01:17:10,025 --> 01:17:12,160
{\an8}‫لا، كانت جلسة استشارة لا أكثر.

2082
01:17:12,227 --> 01:17:13,261
{\an8}‫- جلسة استشارة؟
‫- نعم.

2083
01:17:13,328 --> 01:17:15,397
{\an8}‫وما حاجته إلى إقامة جلسة كهذه؟

2084
01:17:15,464 --> 01:17:16,531
{\an8}‫لا يمكنك فعل هذا.

2085
01:17:16,598 --> 01:17:17,766
‫كانت رسالة.

2086
01:17:17,833 --> 01:17:20,769
{\an8}‫مرر له رسالة أوصاه فيها بالاهتمام بي.

2087
01:17:20,836 --> 01:17:23,438
{\an8}‫وهل تُمرر الرسائل عادة
‫بهذه الطريقة الخبيثة من الخلف؟

2088
01:17:23,505 --> 01:17:25,173
‫أليست هذه طريقة تمرير الرسائل؟

2089
01:17:25,240 --> 01:17:26,775
{\an8}‫أمررها بهذه الطريقة عادة.

2090
01:17:26,842 --> 01:17:28,877
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، هذا ما أفعله عادة.

2091
01:17:28,944 --> 01:17:30,012
‫لكن بصراحة...

2092
01:17:30,345 --> 01:17:32,014
‫ماذا؟ هل تمررين الرسائل بهذه الطريقة؟

2093
01:17:32,080 --> 01:17:33,782
{\an8}‫- هكذا؟
‫- هذا ما أفعله.

2094
01:17:33,849 --> 01:17:35,050
{\an8}‫- هكذا؟
‫- نعم.

2095
01:17:35,117 --> 01:17:36,518
{\an8}‫- هل تعنين الرسائل؟
‫- طبعاً.

2096
01:17:36,585 --> 01:17:38,453
{\an8}‫هل هذه الطريقة
‫التي مرر فيها والدك الرسالة أيضاً؟

2097
01:17:38,520 --> 01:17:40,389
{\an8}‫- نعم، طبعاً.
‫- هل كنت مخطئة؟

2098
01:17:40,455 --> 01:17:42,057
{\an8}‫- نعم.
‫- هل أسأت فهم ما رأيته؟

2099
01:17:42,124 --> 01:17:44,026
{\an8}‫- تحسن التعامل مع الموقف.
‫- نعم، هكذا.

2100
01:17:44,092 --> 01:17:46,495
{\an8}‫- هل مُررت له الرسالة بهذه الطريقة؟
‫- بالتأكيد.

2101
01:17:46,561 --> 01:17:47,963
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- أحسنت.

2102
01:17:48,030 --> 01:17:49,731
{\an8}‫"أحسنت التعامل مع الموقف"

2103
01:17:50,332 --> 01:17:52,134
{\an8}‫- بقيت صامدة.
‫- إنّها بارعة بالفعل.

2104
01:17:52,200 --> 01:17:54,102
{\an8}‫كان استجوابها مثالياً.

2105
01:17:54,169 --> 01:17:55,237
{\an8}‫- ممتاز.
‫- كانت ممتازة.

2106
01:17:55,303 --> 01:17:56,371
‫دفاعها ممتاز، إنّها بارعة.

2107
01:17:56,438 --> 01:17:57,506
‫أدعمها.

2108
01:17:57,739 --> 01:18:00,876
{\an8}‫- سأعترف بشيء يثقل ضميري.
‫- تفضل.

2109
01:18:01,043 --> 01:18:02,511
{\an8}‫في الواقع، والد "سيول هيون"

2110
01:18:02,878 --> 01:18:05,480
{\an8}‫رشاني لئلا أترشح لمنصب رئيس الصف.

2111
01:18:05,547 --> 01:18:06,381
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

2112
01:18:06,715 --> 01:18:09,017
{\an8}‫تلقيت أموال الرشوة.

2113
01:18:09,084 --> 01:18:11,019
{\an8}‫واحترت بين الترشح وإنفاق المال.

2114
01:18:11,086 --> 01:18:12,054
{\an8}‫فقررت إنفاقه.

2115
01:18:12,120 --> 01:18:13,722
{\an8}‫"ارتكب جريماً ليعيش"

2116
01:18:14,956 --> 01:18:17,059
{\an8}‫يجب أن يدخل السجن في هذه الحال.

2117
01:18:17,392 --> 01:18:19,895
{\an8}‫- لكن انتظر.
‫- خرج الأستاذ "جانغ" من السجن.

2118
01:18:19,995 --> 01:18:21,630
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- خدمت فترة سجني.

2119
01:18:21,930 --> 01:18:24,399
{\an8}‫سمعتم المرشحين جميعاً عن رئاسة الصف
‫أليس كذلك؟

2120
01:18:24,466 --> 01:18:26,134
{\an8}‫- نعم.
‫- هل عرفتم لمن ستصوتون؟

2121
01:18:26,201 --> 01:18:28,837
{\an8}‫- نعم.
‫- يبدو الوضع جدياً بالرغم من

2122
01:18:28,904 --> 01:18:30,305
{\an8}‫- أنّ هذه الانتخابات زائفة كلها.
‫- نعم.

2123
01:18:30,372 --> 01:18:32,207
{\an8}‫- استرسلنا بشأنها.
‫- تغيرت طريقة كلامنا أيضاً.

2124
01:18:32,274 --> 01:18:34,276
{\an8}‫- يا له من تفاقم للأمور.
‫- أشعر بأنّني ناخب فعلي.

2125
01:18:34,342 --> 01:18:37,312
{\an8}‫نعرف جميعاً أحدنا الآخر لذا قلنا الحقيقة.

2126
01:18:38,280 --> 01:18:39,648
{\an8}‫يبدو الأمر حقيقياً.

2127
01:18:39,715 --> 01:18:41,750
{\an8}‫لننه عملية الاستجواب.

2128
01:18:41,817 --> 01:18:43,752
{\an8}‫هل الجميع مستعد

2129
01:18:43,819 --> 01:18:45,921
{\an8}‫لاختيار رئيس الصف ومدير الدراسة في الصف؟

2130
01:18:45,987 --> 01:18:48,523
{\an8}‫حسناً، سنبدأ التصويت الآن.

2131
01:18:48,590 --> 01:18:50,692
{\an8}‫- حسناً.
‫- لننتقل إلى مركز التصويت

2132
01:18:50,759 --> 01:18:53,028
{\an8}‫لإجراء التصويت.

2133
01:18:53,095 --> 01:18:54,396
{\an8}‫"المرشحون لرئاسة الصف"

2134
01:18:54,463 --> 01:18:56,631
{\an8}‫"(جانغ هون سيو) و(كيونغ هون مين)
‫و(سيول هيون كيم)"

2135
01:18:56,698 --> 01:18:57,799
{\an8}‫"مرشحو منصب مدير دراسة الصف"

2136
01:18:57,866 --> 01:19:00,035
{\an8}‫"(هو دونغ) (شين يونغ) (يونغ تشيول)
‫(هي تشول) (جيمين) (سو غيون)"

2137
01:19:00,202 --> 01:19:01,169
‫"التصويت أمر رائع"

2138
01:19:01,236 --> 01:19:05,507
{\an8}‫"أُقيم مركز تصويت للحرص
‫على إجراء انتخابات عادلة"

2139
01:19:05,841 --> 01:19:06,742
{\an8}‫"أسماء المرشحين"

2140
01:19:06,808 --> 01:19:11,213
{\an8}‫"انطلق التصويت المبكر للأشخاص
‫العاجزين عن التصويت يوم الانتخابات"

2141
01:19:11,813 --> 01:19:15,650
{\an8}‫"شطب اسم (سانغ مين لي)
‫كونه لم يتوافق مع الشروط المطلوبة"

2142
01:19:16,051 --> 01:19:19,087
{\an8}‫"ستعلن النتيجة بعد إحصاء الأصوات كلها"

2143
01:19:19,654 --> 01:19:23,425
{\an8}‫"لتأمين عملية عادلة
‫تُفرز الأصوات الباكرة أولاً"

2144
01:19:25,594 --> 01:19:27,629
‫"طاقم العمل (كيونغ بين مين)"

2145
01:19:28,630 --> 01:19:30,932
{\an8}‫"مركز تصويت (Men on a Mission)"

2146
01:19:31,566 --> 01:19:34,703
{\an8}‫حان دوركم لتقرروا الآن.

2147
01:19:35,003 --> 01:19:36,438
{\an8}‫أحضرتم جميعاً هوياتكم معكم، صحيح؟

2148
01:19:36,505 --> 01:19:37,973
{\an8}‫- نعم.
‫- جيد.

2149
01:19:38,039 --> 01:19:39,574
{\an8}‫نسيت هويتي.

2150
01:19:40,075 --> 01:19:41,743
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- تركت هويتي في غرفة الانتظار.

2151
01:19:41,810 --> 01:19:43,311
{\an8}‫- أحضرت هويتي.
‫- أين هي؟

2152
01:19:43,378 --> 01:19:44,513
{\an8}‫- هل أحضرتموها جميعاً؟
‫- طبعاً.

2153
01:19:44,579 --> 01:19:48,517
{\an8}‫كم مرة شددت على ضرورة إحضار الهوية معكم؟

2154
01:19:48,917 --> 01:19:51,386
‫أرجوكم لا تنسوها، أمر آخر.

2155
01:19:51,453 --> 01:19:53,855
{\an8}‫حين تصوتون، إن

2156
01:19:54,055 --> 01:19:56,558
{\an8}‫كتبتم تصويتكم في المساحة بين
‫حدود المرشحين،

2157
01:19:56,625 --> 01:19:58,193
{\an8}‫- سيُعتبر صوتكم ملغى.
‫- فهمت.

2158
01:19:58,260 --> 01:20:00,262
{\an8}‫- ماذا إن حددنا خارج الحدود؟
‫- هذا صحيح.

2159
01:20:00,395 --> 01:20:02,297
{\an8}‫انتبهوا حتى لو كنتم على عجلة من أمركم.

2160
01:20:02,397 --> 01:20:04,432
{\an8}‫أرجوكم أن تحسنوا تحديد العلامة
‫على مرشحكم المفضل.

2161
01:20:04,499 --> 01:20:07,602
{\an8}‫لنبدأ التصويت جميعاً.

2162
01:20:07,669 --> 01:20:08,904
{\an8}‫سأصوت أيضاً.

2163
01:20:08,970 --> 01:20:10,872
{\an8}‫- شكلوا طابوراً.
‫- تحملون هوياتكم معكم، صحيح؟

2164
01:20:10,939 --> 01:20:12,007
{\an8}‫- هل آخذ واحدة؟
‫- وقّع هنا.

2165
01:20:12,073 --> 01:20:14,409
{\an8}‫"تتمثل الخطوة الأولى بتوقيع الاسم
‫بعد التأكد منه أولاً"

2166
01:20:15,076 --> 01:20:18,480
{\an8}‫"يدلي كل مرشح بصوته أيضاً"

2167
01:20:20,382 --> 01:20:22,150
‫"مبتسم"

2168
01:20:22,217 --> 01:20:23,718
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- هذا حقيقي جداً.

2169
01:20:23,785 --> 01:20:26,087
‫نال هذا الرجل جائزة "بيكسانغ"
‫الكبرى للفنون.

2170
01:20:26,154 --> 01:20:29,925
{\an8}‫فاز بجائزة الترفيه الكبرى 5 مرات.

2171
01:20:30,025 --> 01:20:32,661
{\an8}‫كما أنّه مرشح عن منصب مدير الدراسة
‫في برنامج "Men on a Mission".

2172
01:20:32,727 --> 01:20:34,963
{\an8}‫"رشح نفسه عن منصب مدير الدراسة"

2173
01:20:35,030 --> 01:20:37,098
{\an8}‫هذا الشخص

2174
01:20:37,399 --> 01:20:38,934
{\an8}‫كفوء جداً.

2175
01:20:39,000 --> 01:20:42,304
{\an8}‫"صوت (هي تشول)
‫بينما اعتلت ابتسامة خبيثة وجهه"

2176
01:20:42,904 --> 01:20:43,905
{\an8}‫شكراً.

2177
01:20:43,972 --> 01:20:45,240
{\an8}‫"دخل (جانغ هون) مركز التصويت"

2178
01:20:45,307 --> 01:20:47,275
{\an8}‫شكراً، ماذا لو فزت؟

2179
01:20:48,109 --> 01:20:50,312
{\an8}‫لا ينفك الشخص خلفي يسترق النظر
‫ليعرف لمن سأصوت.

2180
01:20:50,745 --> 01:20:52,480
{\an8}‫هذا محبط.

2181
01:20:52,547 --> 01:20:53,882
‫- إنّه...
‫- اعتقدت

2182
01:20:53,982 --> 01:20:55,517
{\an8}‫يُقام التصويت بسرية.

2183
01:20:55,584 --> 01:20:57,319
{\an8}‫إنّه شخص يسترق النظر على كل شيء.

2184
01:20:57,385 --> 01:20:58,920
{\an8}‫اعتقدت أنّ التصويت سري؟

2185
01:20:58,987 --> 01:21:00,055
‫لكنه عاجز عن مقاومة ذلك.

2186
01:21:00,121 --> 01:21:01,756
{\an8}‫رأيته للتو ينحني لاستراق النظر.

2187
01:21:01,823 --> 01:21:03,158
{\an8}‫- انحنى.
‫- لا تسترق النظر.

2188
01:21:03,658 --> 01:21:04,926
{\an8}‫إنّه الأفضل.

2189
01:21:05,227 --> 01:21:06,795
{\an8}‫- أريد أن أكون أطول قامة.
‫- كيف يُعقل هذا؟

2190
01:21:06,862 --> 01:21:09,464
{\an8}‫هذه طريقة تصويت الثنائيات.

2191
01:21:10,065 --> 01:21:11,132
{\an8}‫"صورة الثنائي بعد التصويت"

2192
01:21:11,199 --> 01:21:14,870
{\an8}‫أتساءل لمن صوت زوجي.

2193
01:21:15,370 --> 01:21:17,239
‫سحبت يدها بعد التقاط الصورة...

2194
01:21:17,305 --> 01:21:19,708
{\an8}‫"كانت تتظاهر وتركت يده على الفور"

2195
01:21:20,308 --> 01:21:23,078
{\an8}‫- سنكشف عن النتائج الآن.
‫- أشعر بأنّني أشارك في انتخابات فعلية.

2196
01:21:23,211 --> 01:21:24,980
{\an8}‫- هل جميعكم واثق من نفسه؟
‫- نعم.

2197
01:21:25,180 --> 01:21:29,684
{\an8}‫سنعلن أولاً عن الفائز بمنصب مدير الدراسة.

2198
01:21:29,751 --> 01:21:31,887
{\an8}‫- حقاً؟
‫- تقدموا أيها المرشحون.

2199
01:21:32,420 --> 01:21:33,555
{\an8}‫هذه نتائج التصويت المبدئية.

2200
01:21:33,622 --> 01:21:38,493
{\an8}‫حسناً، سنعلن أولاً
‫عن نتائج التصويت البدائي.

2201
01:21:38,560 --> 01:21:39,461
{\an8}‫أولاً،

2202
01:21:40,295 --> 01:21:41,329
{\an8}‫"هو دونغ كانغ".

2203
01:21:41,396 --> 01:21:42,597
{\an8}‫"حصل (هو دونغ كانغ) على 17 صوتاً"

2204
01:21:42,664 --> 01:21:44,132
{\an8}‫حصلت على 17 صوتاً.

2205
01:21:44,699 --> 01:21:45,767
{\an8}‫نجحت.

2206
01:21:45,834 --> 01:21:47,269
{\an8}‫- فزت.
‫- هذا رقم جيد.

2207
01:21:47,335 --> 01:21:48,737
{\an8}‫حصد 30 بالمئة من إجمالي الأصوات.

2208
01:21:48,803 --> 01:21:50,505
{\an8}‫التالية هي "شين يونغ كيم".

2209
01:21:50,572 --> 01:21:51,506
{\an8}‫من أجل السلام.

2210
01:21:51,573 --> 01:21:53,308
{\an8}‫حصلت "شين يونغ كيم" على 7 أصوات.

2211
01:21:53,375 --> 01:21:54,976
{\an8}‫"حصلت على 7 أصوات"

2212
01:21:55,043 --> 01:21:57,279
{\an8}‫- حصلت "شين يونغ" على 7 أصوات.
‫- يبلغ الفارق بينهما 10 أصوات.

2213
01:21:57,812 --> 01:21:59,281
{\an8}‫التالي هو "يونغ تشيول كيم".

2214
01:22:00,115 --> 01:22:01,549
{\an8}‫مع صوت واحد.

2215
01:22:02,217 --> 01:22:04,586
{\an8}‫- حصلت على 15 صوتاً يا "هي تشول".
‫- هذا رقم كبير.

2216
01:22:04,786 --> 01:22:05,887
{\an8}‫"هي تشول".

2217
01:22:06,187 --> 01:22:08,023
{\an8}‫حصلت "جيمين شين" على 3 أصوات.

2218
01:22:09,024 --> 01:22:11,726
{\an8}‫- تفوقت على "يونغ تشيول" يا "جيمين".
‫- حتى الآن،

2219
01:22:11,793 --> 01:22:13,028
{\an8}‫ما زال عدد الأصوات الأعلى،

2220
01:22:13,261 --> 01:22:15,530
{\an8}‫من نصيب "هو دونغ كانغ" مع 17 صوتاً.

2221
01:22:15,597 --> 01:22:17,232
{\an8}‫سنكشف عن نتيجة المرشح الأخير.

2222
01:22:17,299 --> 01:22:18,433
{\an8}‫"سو غيون لي".

2223
01:22:19,167 --> 01:22:20,936
{\an8}‫حصلت على 17 صوتاً.

2224
01:22:21,002 --> 01:22:23,071
{\an8}‫"حصل على 17 صوتاً أيضاً"

2225
01:22:23,138 --> 01:22:23,972
{\an8}‫ماذا يجري؟

2226
01:22:24,039 --> 01:22:27,309
{\an8}‫حصد "سو غيون" و"هو دونغ" كلاهما 17 صوتاً.

2227
01:22:27,409 --> 01:22:29,411
{\an8}‫- احتلا كلاهما المركز الأول.
‫- هذا...

2228
01:22:29,511 --> 01:22:32,614
{\an8}‫أصبحت الآن الأصوات داخل المركز مهمة.

2229
01:22:32,714 --> 01:22:34,549
{\an8}‫ارتصفوا يا مرشحي رئاسة الصف.

2230
01:22:35,016 --> 01:22:35,884
{\an8}‫"سانغ مين".

2231
01:22:36,685 --> 01:22:39,554
{\an8}‫هذا التصويت المبدئي فحسب،
‫لنكشف عن أصوات "سانغ مين" أيضاً.

2232
01:22:39,621 --> 01:22:41,890
{\an8}‫أمكن أن تحصد أصواتاً إضافية.

2233
01:22:41,957 --> 01:22:43,525
{\an8}‫ماذا سيحصل إن فازت "سيول هيون" فعلاً؟

2234
01:22:43,591 --> 01:22:45,327
{\an8}‫- إنها نتيجة التصويت المبدئي.
‫- لا يمكن مساعدتها.

2235
01:22:45,393 --> 01:22:46,928
{\an8}‫- أعتقد أنّها ستفوز.
‫- لنر

2236
01:22:47,028 --> 01:22:49,331
{\an8}‫من يتصدر نتائج التصويت المبدئي.

2237
01:22:49,397 --> 01:22:50,966
{\an8}‫- "هي تشول"...
‫- أولاً "جانغ هون".

2238
01:22:51,032 --> 01:22:52,133
{\an8}‫"مرشحو رئاسة الصف"

2239
01:22:52,968 --> 01:22:56,471
{\an8}‫حصلت على 21 صوتاً!

2240
01:22:57,639 --> 01:22:58,707
{\an8}‫ماذا يفعل؟

2241
01:22:58,773 --> 01:22:59,774
{\an8}‫"احتفال البهجة"

2242
01:22:59,841 --> 01:23:02,010
‫- كان هذا احتفالاً رائعاً.
‫- مستحيل.

2243
01:23:02,310 --> 01:23:03,678
{\an8}‫التالي "كيونغ هون مين".

2244
01:23:03,745 --> 01:23:04,980
{\an8}‫"مرشحو رئاسة الصف".

2245
01:23:05,046 --> 01:23:08,683
{\an8}‫لسوء الحظ، لم يحصل "كيونغ هون"
‫سوى على 19 صوتاً.

2246
01:23:08,750 --> 01:23:11,119
{\an8}‫- استحق الأمر العناء.
‫- خرج من المنافسة.

2247
01:23:11,186 --> 01:23:13,021
{\an8}‫المنافسة محتدمة بين "جانغ هون"
‫و"كيونغ هون".

2248
01:23:13,088 --> 01:23:16,992
{\an8}‫- حان دور مرشحتنا العظمى.
‫- "سيول هيون".

2249
01:23:17,425 --> 01:23:19,461
{\an8}‫المرشحة الأقوى "سيول هيون كيم".

2250
01:23:20,095 --> 01:23:21,363
{\an8}‫"حصلت (سيول هيون كيم) على 13 صوتاً"

2251
01:23:21,429 --> 01:23:23,698
{\an8}‫حصلت على 13 صوتاً.

2252
01:23:24,332 --> 01:23:27,168
{\an8}‫- بالرغم من أنّ ترشيحه باطل،
‫- ستحصل على أصوات أكثر اليوم.

2253
01:23:27,235 --> 01:23:30,038
{\an8}‫- سنعلن عن نتائج "سانغ مين".
‫- نعم.

2254
01:23:30,105 --> 01:23:32,207
{\an8}‫حصل "سانغ مين" على 7 أصوات.

2255
01:23:32,574 --> 01:23:36,411
{\an8}‫ستُعتبر هذه الأصوات ملغاة.

2256
01:23:36,711 --> 01:23:40,949
{\an8}‫الآن، ستحسم الأصوات داخل المركز النتائج.

2257
01:23:41,049 --> 01:23:43,451
{\an8}‫سنكشف عنها الآن،
‫أرجوكم أن تحضروا لي النتائج.

2258
01:23:43,685 --> 01:23:45,854
{\an8}‫- هذا حقيقي للغاية.
‫- بالفعل.

2259
01:23:45,920 --> 01:23:47,355
{\an8}‫- أهذا حقيقي؟
‫- نعم، يشبه التصويت الحقيقي.

2260
01:23:47,422 --> 01:23:48,990
{\an8}‫- أبلغنا هذا الحد؟
‫- كم يتشابهان.

2261
01:23:49,057 --> 01:23:51,760
{\an8}‫- متى يكون التصويت مشابهاً لهذا الحد،
‫- يجب أن يكون التصويت جدياً.

2262
01:23:51,826 --> 01:23:53,128
{\an8}‫- إنها حقيقي.
‫- أهكذا فُتح الصندوق؟

2263
01:23:53,194 --> 01:23:55,530
{\an8}‫- هل هذا ما يحصل عادة؟
‫- الأمر أشبه بإشعال الألعاب النارية.

2264
01:23:55,597 --> 01:23:56,798
‫"فتح الصندوق"

2265
01:23:57,599 --> 01:23:59,234
{\an8}‫حسناً، أصبح كل شيء واضحاً.

2266
01:23:59,300 --> 01:24:00,335
{\an8}‫الأسماء مكتوبة.

2267
01:24:00,402 --> 01:24:02,103
{\an8}‫- اكتب الأسماء من فضلك يا "سانغ مين".
‫- حسناً.

2268
01:24:02,937 --> 01:24:04,639
{\an8}‫الأوراق الطويلة مخصصة لمنصب مدير الدراسة.

2269
01:24:04,706 --> 01:24:06,241
{\an8}‫- سيفرزون الأصوات.
‫- الأوراق الطويلة.

2270
01:24:06,307 --> 01:24:08,676
{\an8}‫لنر الصوت الأول.

2271
01:24:09,711 --> 01:24:10,712
{\an8}‫"يونغ تشيول كيم".

2272
01:24:10,779 --> 01:24:12,013
{\an8}‫"صوت آخر لـ(يونغ تشيول كيم)"

2273
01:24:12,080 --> 01:24:13,181
{\an8}‫يا لها من مفاجأة.

2274
01:24:13,248 --> 01:24:14,249
{\an8}‫"كم هو متأثر"

2275
01:24:14,482 --> 01:24:15,984
{\an8}‫إن حصلت على صوت واحد،

2276
01:24:16,051 --> 01:24:18,153
{\an8}‫- هذا يعني أنّك صوت لنفسك.
‫- الصوت التالي لـ"يونغ تشيول كيم".

2277
01:24:18,219 --> 01:24:19,087
{\an8}‫"صوت آخر"

2278
01:24:19,154 --> 01:24:22,223
{\an8}‫صوت "سو غيون" و"يونغ تشيول كيم" لنفسيهما.

2279
01:24:22,290 --> 01:24:23,625
{\an8}‫من صوت أولاً؟

2280
01:24:23,691 --> 01:24:25,226
{\an8}‫- ستدفع ثمن فعلتك.
‫- التالي هو "سو غيون لي".

2281
01:24:25,293 --> 01:24:28,530
{\an8}‫"حصل (سو غيون لي) على صوت إضافي"

2282
01:24:28,596 --> 01:24:29,664
{\an8}‫"شين يونغ كيم".

2283
01:24:30,598 --> 01:24:31,766
‫هل صوت لنفسك؟

2284
01:24:31,833 --> 01:24:33,134
‫"صوت لنفسي"

2285
01:24:33,268 --> 01:24:34,335
{\an8}‫"سو غيون لي".

2286
01:24:35,103 --> 01:24:36,771
{\an8}‫هل صوت لنفسك يا "سو غيون"؟

2287
01:24:36,838 --> 01:24:39,340
{\an8}‫"مرشحو منصب مدير الدراسة"

2288
01:24:39,407 --> 01:24:40,341
{\an8}‫"شين يونغ كيم".

2289
01:24:41,076 --> 01:24:42,811
{\an8}‫- صوتان منك ومني.
‫- "جيمين" و

2290
01:24:42,877 --> 01:24:44,112
{\an8}‫"سيول هيون" صوتتا لـ"شين يونغ".

2291
01:24:44,179 --> 01:24:46,214
{\an8}‫- هل صوت لي يا "كيونغ هون"؟
‫- صوت آخر.

2292
01:24:46,281 --> 01:24:47,615
{\an8}‫- لا يمكنني إخبارك.
‫- صوت إضافي!

2293
01:24:48,083 --> 01:24:49,184
{\an8}‫"جيمين".

2294
01:24:50,218 --> 01:24:52,253
{\an8}‫- هل هذا أنت؟
‫- صوتتا الواحدة منهما للأخرى.

2295
01:24:52,320 --> 01:24:53,521
{\an8}‫هل صوتما الواحدة للأخرى؟

2296
01:24:53,588 --> 01:24:54,722
{\an8}‫"نحن 301"

2297
01:24:55,156 --> 01:24:56,825
{\an8}‫سأكون بخير طالما أتفوق على "يونغ تشيول".

2298
01:24:56,925 --> 01:24:58,560
{\an8}‫- هل انتهينا؟
‫- أحتاج إلى صوت واحد.

2299
01:24:59,394 --> 01:25:01,262
{\an8}‫- هل صوت لك؟
‫- ربما.

2300
01:25:01,396 --> 01:25:02,363
{\an8}‫"سو غيون لي".

2301
01:25:03,565 --> 01:25:06,501
{\an8}‫- تعادل "سو غيون" و"هو دونغ" في الأصوات،
‫- أصبح لديه 20 صوتاً الآن.

2302
01:25:06,568 --> 01:25:07,802
{\an8}‫تصدر "سو غيون" قائمة الأصوات الآن.

2303
01:25:07,869 --> 01:25:08,970
{\an8}‫لقد خسر.

2304
01:25:09,037 --> 01:25:11,072
{\an8}‫لم يصوت أحد لـ"هو دونغ" اليوم.

2305
01:25:11,139 --> 01:25:13,208
{\an8}‫أي نوع مواقف هذا؟

2306
01:25:13,274 --> 01:25:14,642
{\an8}‫لم تنجرح سوى مشاعرك.

2307
01:25:15,243 --> 01:25:17,412
{\an8}‫- يا إلهي، هيا.
‫- يا إلهي.

2308
01:25:17,479 --> 01:25:18,847
{\an8}‫لا يمكنه الاعتماد على أحد الآن.

2309
01:25:18,913 --> 01:25:20,281
{\an8}‫- هل انتهيت؟
‫- لن أضيع المنصب.

2310
01:25:20,348 --> 01:25:21,449
{\an8}‫"هو دونغ كانغ".

2311
01:25:22,150 --> 01:25:23,918
{\an8}‫- صوت لنفسه.
‫- صوت لنفسه.

2312
01:25:23,985 --> 01:25:26,054
{\an8}‫- هذا مؤكد.
‫- لا شك في أنّه صوت لنفسه.

2313
01:25:26,354 --> 01:25:27,589
{\an8}‫ما زال صوت واحد يعني لي الكثير.

2314
01:25:27,689 --> 01:25:28,790
{\an8}‫"هو دونغ كانغ".

2315
01:25:29,657 --> 01:25:32,827
{\an8}‫ينافس "هو دونغ كانغ" "سو غيون لي"
‫الذي يبتعد عنه بفارق صوت واحد.

2316
01:25:32,894 --> 01:25:35,230
{\an8}‫- يتصدر "سو غيون" بصوت.
‫- أصبح الموقف مثيراً للاهتمام.

2317
01:25:35,296 --> 01:25:37,499
{\an8}‫الصوت الأخير

2318
01:25:38,133 --> 01:25:39,901
{\an8}‫يحدّد هوية الفائز.

2319
01:25:40,535 --> 01:25:42,537
{\an8}‫إن تعادت النتيجة فيجب أن نكرّر التصويت.

2320
01:25:42,604 --> 01:25:44,839
{\an8}‫- لا.
‫- النتيجة محتدمة.

2321
01:25:46,508 --> 01:25:48,109
{\an8}‫"هل الصوت الأخير

2322
01:25:48,176 --> 01:25:50,411
{\an8}‫سيصب في مصلحة (سو غيون)؟"

2323
01:25:51,212 --> 01:25:52,213
{\an8}‫الصوت الأخير.

2324
01:25:52,280 --> 01:25:53,515
{\an8}‫"أم سيحصل (هو دونغ) على فرصة أخرى؟"

2325
01:25:53,781 --> 01:25:54,649
{\an8}‫الصوت الأخير.

2326
01:25:54,716 --> 01:25:55,717
{\an8}‫"من سيكون الفائز؟"

2327
01:25:55,783 --> 01:25:57,585
{\an8}‫"نتيجة التصويت لمنصب مدير الدراسة"

2328
01:25:57,652 --> 01:25:59,554
{\an8}‫- "يونغ تشيول كيم".
‫- يا إلهي.

2329
01:25:59,621 --> 01:26:02,290
{\an8}‫- احتلت "جيمين" المرتبة الأخيرة.
‫- هذا محزن.

2330
01:26:02,357 --> 01:26:04,559
{\an8}‫- احتلت "جيمين" المركز الأخير.
‫- كم أنا غاضبة.

2331
01:26:04,626 --> 01:26:08,530
{\an8}‫اُنتخب "سو غيون" كمدير الدراسة، تهانينا!

2332
01:26:09,297 --> 01:26:10,465
{\an8}‫تهانينا.

2333
01:26:10,532 --> 01:26:11,499
{\an8}‫حصلت على 4 أصوات.

2334
01:26:11,566 --> 01:26:14,369
{\an8}‫- لم أتوقع "يونغ تشيول".
‫- أنتما شريكان.

2335
01:26:14,936 --> 01:26:16,337
{\an8}‫كيف تشعر يا "سو غيون"؟

2336
01:26:16,504 --> 01:26:19,474
{\an8}‫سأخدم رئيس الصف الجديد

2337
01:26:19,641 --> 01:26:24,012
{\an8}‫وأبذل جهدي ليكون صفنا ممتعاً وسعيداً.

2338
01:26:25,513 --> 01:26:28,449
{\an8}‫- حسناً، الآن...
‫- أوشك "هو دونغ" على الفوز.

2339
01:26:28,783 --> 01:26:29,784
{\an8}‫أخبرنا كيف تشعر.

2340
01:26:30,018 --> 01:26:34,923
{\an8}‫سأتقبل نتائج تصويت هذه الانتخابات كاملة.

2341
01:26:35,089 --> 01:26:37,759
{\an8}‫سأدعم بالكامل...

2342
01:26:37,959 --> 01:26:39,027
{\an8}‫مدير الدراسة الجديد.

2343
01:26:39,093 --> 01:26:40,228
{\an8}‫- جيد.
‫- حسناً.

2344
01:26:40,461 --> 01:26:42,463
{\an8}‫من الرائع رؤيتك تتقبل النتائج.

2345
01:26:42,564 --> 01:26:44,666
{\an8}‫- لننتقل الآن إلى نتائج رئيس الصف.
‫- هزيمة نكراء.

2346
01:26:44,732 --> 01:26:46,601
{\an8}‫سأعلن عن الفائز في رئاسة الصف الآن.

2347
01:26:46,668 --> 01:26:48,670
{\an8}‫إنّها نتائج رئيس الصف.

2348
01:26:48,903 --> 01:26:50,772
{\an8}‫- "سيول هيون"...
‫- "سيول هيون كيم".

2349
01:26:50,838 --> 01:26:52,173
{\an8}‫- حسناً!
‫- حسناً!

2350
01:26:52,240 --> 01:26:54,475
{\an8}‫- كم صوتاً؟
‫- لديها 145 صوتاً.

2351
01:26:54,542 --> 01:26:55,677
{\an8}‫لديها 15 صوتاً.

2352
01:26:56,444 --> 01:26:57,478
{\an8}‫"سيول هيون".

2353
01:26:57,545 --> 01:26:59,214
{\an8}‫"نتائج انتخاب رئيس الصف"

2354
01:26:59,280 --> 01:27:01,382
‫- ماذا يجري؟
‫- من يدري يا "سيول هيون"؟

2355
01:27:01,616 --> 01:27:04,052
{\an8}‫- لن تعرفي أبداً.
‫- يجب أن تحفظي تعهدك.

2356
01:27:04,118 --> 01:27:05,253
{\an8}‫"كيونغ هون مين".

2357
01:27:06,020 --> 01:27:07,055
{\an8}‫يبتعد عنه بفارق صوت.

2358
01:27:07,121 --> 01:27:08,957
{\an8}‫صوت لي أحد.

2359
01:27:09,023 --> 01:27:10,825
{\an8}‫كم هذا ممتع
‫كأنّنا نشارك في انتخابات فعلية.

2360
01:27:11,292 --> 01:27:12,860
‫- هذا يعني أنّك صوت لنفسك.
‫- أعرف.

2361
01:27:13,061 --> 01:27:15,296
{\an8}‫"كيونغ هون مين".

2362
01:27:15,363 --> 01:27:16,531
{\an8}‫"تعادل (جانغ هون) و(كيونغ هون)"

2363
01:27:16,598 --> 01:27:17,865
{\an8}‫لدينا تعادل.

2364
01:27:17,932 --> 01:27:18,967
{\an8}‫أمر لا يُصدق.

2365
01:27:19,033 --> 01:27:21,903
{\an8}‫- لم أكن أعرف أنّك تحبني.
‫- لم أجد هذا مضحكاً؟

2366
01:27:21,970 --> 01:27:22,971
‫- جيد.
‫- انتظر.

2367
01:27:23,037 --> 01:27:24,739
{\an8}‫- لم أجد هذا مضحكاً للغاية.
‫- أعرف.

2368
01:27:25,106 --> 01:27:26,874
{\an8}‫- أشعر بأنّنا نشارك في انتخاب فعلي.
‫- أعرف.

2369
01:27:27,875 --> 01:27:29,143
{\an8}‫لنر.

2370
01:27:29,377 --> 01:27:30,478
{\an8}‫ليكن الصوت لـ"كيونغ هون".

2371
01:27:31,012 --> 01:27:32,146
{\an8}‫"كيونغ هون مين".

2372
01:27:32,480 --> 01:27:34,315
{\an8}‫- لحظة.
‫- خان "جانغ هون".

2373
01:27:34,382 --> 01:27:36,184
{\an8}‫- استدركه "كيونغ هون".
‫- استدرك "جانغ هون".

2374
01:27:36,284 --> 01:27:37,285
{\an8}‫استدركه.

2375
01:27:37,352 --> 01:27:38,419
{\an8}‫عالم جديد.

2376
01:27:38,486 --> 01:27:39,687
{\an8}‫"سيبدأ عالم جديد"

2377
01:27:40,722 --> 01:27:41,856
{\an8}‫"سيول هيون".

2378
01:27:41,923 --> 01:27:42,991
{\an8}‫"أصبح رصيدها 16 صوتاً الآن"

2379
01:27:43,057 --> 01:27:44,692
{\an8}‫- ليس أمر "سيول هيون" محسوماً بعد.
‫- أليس كذلك؟

2380
01:27:44,759 --> 01:27:48,463
{\an8}‫- من يدري.
‫- إن صوت البقية لـ"سيول هيون"...

2381
01:27:48,529 --> 01:27:49,731
{\an8}‫لن يحصل "جانغ هون" على أيّ صوت.

2382
01:27:49,797 --> 01:27:51,566
{\an8}‫ماذا لو أصبحت "سيول هيون" رئيسة الصف؟

2383
01:27:51,633 --> 01:27:52,800
{\an8}‫هذا مثير للاهتمام.

2384
01:27:52,867 --> 01:27:55,637
{\an8}‫إن أصبحت رئيسة الصف،
‫فسأحضرها إلى الصف غداً.

2385
01:27:55,703 --> 01:27:57,538
{\an8}‫- حسناً.
‫- "جانغ هون سيو".

2386
01:27:58,273 --> 01:28:00,041
{\an8}‫- تعادلا مجدداً.
‫- يا إلهي.

2387
01:28:00,842 --> 01:28:01,943
{\an8}‫تعادل.

2388
01:28:02,010 --> 01:28:03,978
{\an8}‫المعركة محتدمة.

2389
01:28:04,212 --> 01:28:05,313
{\an8}‫"أصبح لدى كليهما 22 صوتاً"

2390
01:28:05,380 --> 01:28:06,981
{\an8}‫- "جانغ هون سيو".
‫- استدركه.

2391
01:28:07,048 --> 01:28:08,349
{\an8}‫- قُلبت الطاولة مجدداً.
‫- مجدداً.

2392
01:28:08,616 --> 01:28:09,651
{\an8}‫"مفاجأة الأب"

2393
01:28:09,717 --> 01:28:11,119
{\an8}‫- كيف...
‫- كم صوتاً بقي لدينا؟

2394
01:28:11,185 --> 01:28:12,854
{\an8}‫- بقي لدينا 3 أصوات.
‫- 3.

2395
01:28:13,855 --> 01:28:16,791
{\an8}‫- خرجت "سيول هيون" من المنافسة بالتأكيد.
‫- هذا الصوت الحاسم.

2396
01:28:16,858 --> 01:28:19,193
{\an8}‫إن حصل "جانغ هون" على صوتين إضافيين،

2397
01:28:19,827 --> 01:28:21,796
{\an8}‫فسيصبح رئيس الصف مجدداً.

2398
01:28:21,863 --> 01:28:23,231
{\an8}‫رئيس الصف من "بادجو".

2399
01:28:23,398 --> 01:28:25,099
{\an8}‫الأمر أشبه بانتخابات الرئاسة الأمريكية.

2400
01:28:25,166 --> 01:28:26,200
{\an8}‫"جانغ هون سيو".

2401
01:28:26,267 --> 01:28:27,935
{\an8}‫"حصل (جانغ هون سيو) على 24 صوتاً"

2402
01:28:28,002 --> 01:28:30,071
{\an8}‫- صوت إضافي.
‫- بقي لدينا صوتان.

2403
01:28:30,138 --> 01:28:32,540
{\an8}‫حتى لو كانا كلاهما لـ"كيونغ هون"،

2404
01:28:32,607 --> 01:28:34,409
{\an8}‫- يجب أن نعيد التصويت.
‫- نعم.

2405
01:28:34,509 --> 01:28:37,011
{\an8}‫وإن حصل "جانغ هون" على الصوتين،
‫فستتأكد نتيجة فوزه.

2406
01:28:37,712 --> 01:28:40,615
{\an8}‫إن حصل "جانغ هون" على واحد من الصوت،
‫فسيفوز بالانتخابات.

2407
01:28:40,682 --> 01:28:41,516
{\an8}‫"جانغ هون"؟

2408
01:28:41,582 --> 01:28:42,950
{\an8}‫"سيحدد هذا الصوت مصيرهما"

2409
01:28:43,418 --> 01:28:45,853
{\an8}‫"من الفائز بهذا الصوت؟"

2410
01:28:45,920 --> 01:28:46,921
{\an8}‫"جانغ هون"؟

2411
01:28:46,988 --> 01:28:49,557
{\an8}‫"نتائج انتخاب رئيس الصف"

2412
01:28:49,624 --> 01:28:50,725
{\an8}‫"جانغ هون سيو".

2413
01:28:52,694 --> 01:28:54,028
{\an8}‫"فرح وحزن"

2414
01:28:54,095 --> 01:28:54,962
{\an8}‫انتهينا.

2415
01:28:55,029 --> 01:28:56,731
{\an8}‫- هل الصوت الأخير...
‫- الصوت الأخير.

2416
01:28:56,931 --> 01:28:58,066
{\an8}‫إنّه "جانغ هون سيو".

2417
01:28:58,566 --> 01:29:01,069
{\an8}‫فاز "جانغ هون" إذاً.

2418
01:29:01,135 --> 01:29:02,770
{\an8}‫"اُنتخب (جانغ هون سيو) رئيس الصف"

2419
01:29:03,438 --> 01:29:06,074
‫أحسنت العمل السياسي يا عضو الكونغرس "سيو".

2420
01:29:07,008 --> 01:29:08,142
‫قائدنا الجديد.

2421
01:29:08,409 --> 01:29:09,277
{\an8}‫سأتقبل النتائج.

2422
01:29:10,545 --> 01:29:11,746
{\an8}‫خسرت.

2423
01:29:12,413 --> 01:29:13,247
‫جيد.

2424
01:29:13,314 --> 01:29:14,982
{\an8}‫أخبرنا عن شعورك يا "جانغ هون".

2425
01:29:15,249 --> 01:29:18,753
{\an8}‫- سأستمر...
‫- حسناً.

2426
01:29:18,820 --> 01:29:22,056
{\an8}‫في حفظ التعهد التي قطعتها.

2427
01:29:22,290 --> 01:29:24,058
{\an8}‫مقابل دعمكم الدائم،

2428
01:29:24,492 --> 01:29:26,661
{\an8}‫سأكون أنا "جانغ هون سيو" رئيس صف سعيد.

2429
01:29:26,728 --> 01:29:27,929
{\an8}‫صفقوا له.

2430
01:29:28,096 --> 01:29:29,130
{\an8}‫- هل تعرف...
‫- نعم؟

2431
01:29:29,230 --> 01:29:31,699
{\an8}‫اُنتخب "جانغ هون" رئيس الصف اليوم،

2432
01:29:31,766 --> 01:29:34,402
{\an8}‫ومدير الدراسة "سو غيون".

2433
01:29:34,469 --> 01:29:37,305
{\an8}‫آمل أن تعملا بجهد من أجل صفوفنا.

2434
01:29:37,372 --> 01:29:39,173
{\an8}‫"سنبذل جهدنا، شكراً!"

2435
01:29:55,923 --> 01:29:57,925
‫ترجمة "سمر الغريب"

