﻿1
00:00:15,849 --> 00:00:17,951
{\an8}‫"بدأ الحر يشتد في تموز"

2
00:00:18,018 --> 00:00:19,085
{\an8}‫"يونغ تشيول".

3
00:00:19,652 --> 00:00:21,621
{\an8}‫لم أتوقع يوماً

4
00:00:22,122 --> 00:00:24,024
{\an8}‫أن يحدث هذا في حياتي.

5
00:00:24,190 --> 00:00:25,158
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- أخبرنا.

6
00:00:25,225 --> 00:00:28,061
{\an8}‫هل رأيتم عربة القهوة أمام موقع التصوير؟

7
00:00:28,128 --> 00:00:28,962
{\an8}‫صحيح، أنا رأيتها.

8
00:00:29,029 --> 00:00:31,097
{\an8}‫- هل أرسلها المعجبون إليك؟
‫- أجل.

9
00:00:31,264 --> 00:00:32,832
{\an8}‫- ليسوا "معجبين".
‫- أرسلها له أحد المعجبين.

10
00:00:32,899 --> 00:00:34,401
{\an8}‫أرسل له أحد المعجبين به عربة القهوة.

11
00:00:34,467 --> 00:00:35,535
{\an8}‫- هل كان أحد المعجبين؟
‫- أجل.

12
00:00:35,602 --> 00:00:36,903
{\an8}‫- أحد المعجبين بـ"يونغ تشيول"؟
‫- أجل.

13
00:00:36,970 --> 00:00:38,838
‫رأيت "إي سوك" قبل قليل.

14
00:00:39,606 --> 00:00:42,542
{\an8}‫رأيتها جالسة في مقعد الركاب.

15
00:00:42,642 --> 00:00:45,345
{\an8}‫حييتها، لكنها مضت في طريقها.

16
00:00:45,412 --> 00:00:48,715
{\an8}‫هل كان أحد أفراد عائلته
‫مدعياً أنه معجب به؟

17
00:00:48,782 --> 00:00:50,984
{\an8}‫- لا.
‫- رأيت شقيقتك في السيارة.

18
00:00:51,051 --> 00:00:53,753
{\an8}‫لا يُعقل أن تكون شقيقتي، إنها في "أولسان".

19
00:00:53,820 --> 00:00:55,622
{\an8}‫لا شك في أنها ذهبت إلى "أولسان"
‫حالما رأتني.

20
00:00:55,688 --> 00:00:58,158
{\an8}‫لم تكن هي، "يونغ مي" هي التي أرسلت العربة.

21
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
‫- إنها معجبة بي.
‫- لماذا فعلت ذلك؟

22
00:01:00,093 --> 00:01:01,428
‫لماذا أرسلت لك عربة القهوة؟

23
00:01:01,528 --> 00:01:02,896
{\an8}‫أرادت أن تتمنى لي عيداً سعيداً.

24
00:01:02,962 --> 00:01:05,365
{\an8}‫- هل هو عيد مولدك؟
‫- أجل.

25
00:01:05,465 --> 00:01:07,067
{\an8}‫إنها معجبة بي منذ العام 1999.

26
00:01:07,400 --> 00:01:09,769
{\an8}‫- إذاً...
‫- لم هي معجبة بك؟

27
00:01:10,070 --> 00:01:11,805
{\an8}‫لا شك في أن هناك سبباً لتصبح معجبة بك.

28
00:01:11,871 --> 00:01:13,106
{\an8}‫لأنني شخص حنون.

29
00:01:13,740 --> 00:01:15,575
‫وتحب حس الفكاهة الذي أتمتع به.

30
00:01:15,842 --> 00:01:17,010
‫"ضحكة مكتومة"

31
00:01:17,343 --> 00:01:19,045
{\an8}‫"لا أستطيع أن أفعل ذلك، أشعر بالإحراج"

32
00:01:19,279 --> 00:01:20,447
{\an8}‫حتى أنت لا تعرف السبب.

33
00:01:20,513 --> 00:01:22,849
{\an8}‫الأهم هو،

34
00:01:23,216 --> 00:01:25,085
{\an8}‫أن المعجبين بي يعرفون أنني أبالغ دائماً.

35
00:01:25,819 --> 00:01:27,454
‫- لكنهم يحبون ذلك.
‫- نكات عديدة؟

36
00:01:27,520 --> 00:01:30,256
{\an8}‫يحبون حقيقة أنني لم أتغير في السنين
‫الـ19 الأخيرة.

37
00:01:30,323 --> 00:01:31,991
{\an8}‫- اليوم عيد مولد "يونغ تشيول".
‫- صحيح.

38
00:01:32,192 --> 00:01:34,360
{\an8}‫فلنتحدث عن مميزاته الجميلة بما أن اليوم
‫عيد مولده.

39
00:01:34,494 --> 00:01:35,895
{\an8}‫- لأن...
‫- إنه يوم "يونغ تشيول".

40
00:01:35,962 --> 00:01:37,831
{\an8}‫- يتمتع بمميزات جميلة عديدة.
‫- "يونغ تشيول"...

41
00:01:38,098 --> 00:01:39,732
{\an8}‫ولكن بسبب شخصيته،

42
00:01:39,833 --> 00:01:42,802
{\an8}‫- غالباً ما يستخف به الناس.
‫- هذا صحيح.

43
00:01:42,902 --> 00:01:44,771
‫- فلنفصح عن كل شيء.
‫- هناك مميزات حميدة عديدة.

44
00:01:44,838 --> 00:01:46,106
{\an8}‫سأبدأ.

45
00:01:46,506 --> 00:01:49,142
{\an8}‫نحن صديقان منذ 20 سنة، أليس كذلك؟

46
00:01:49,275 --> 00:01:51,411
{\an8}‫- صحيح.
‫- مضت 20 سنة.

47
00:01:51,811 --> 00:01:55,048
{\an8}‫لم يخيب ظني يوماً خلال السنين
‫الـ20 الأخيرة.

48
00:01:55,748 --> 00:01:58,084
{\an8}‫- لم تكن مهتماً للأمر.
‫- لأنك عندما تتوقع الكثير

49
00:01:58,318 --> 00:02:00,620
{\an8}‫من أحد، يخيب أملك في النهاية.

50
00:02:00,687 --> 00:02:02,088
{\an8}‫لكنني لم أتوقع يوماً شيئاً منه.

51
00:02:02,789 --> 00:02:03,957
{\an8}‫لذا لم أكن...

52
00:02:04,023 --> 00:02:05,258
{\an8}‫ابدأ من جديد.

53
00:02:05,325 --> 00:02:06,593
{\an8}‫لم يخيب ظني يوماً.

54
00:02:06,793 --> 00:02:08,161
{\an8}‫"فشل في مدح (يونغ تشيول)"

55
00:02:08,228 --> 00:02:10,964
{\an8}‫المشكلة الوحيدة هي وجهه.

56
00:02:12,398 --> 00:02:13,666
{\an8}‫- عيب حرج.
‫- كل شيء آخر فيه جيد.

57
00:02:13,733 --> 00:02:16,369
{\an8}‫إنه عطوف ويحافظ على وعده،
‫كل شيء آخر فيه جيد.

58
00:02:16,436 --> 00:02:18,972
{\an8}‫"كيونغ هون"، عليك أن تمدحه أيضاً.

59
00:02:19,038 --> 00:02:22,108
‫رأيت أموراً عديدة رائعة فيه.

60
00:02:22,175 --> 00:02:23,009
‫"يضحك"

61
00:02:23,076 --> 00:02:25,678
{\an8}‫يلمع البعض بفضله.

62
00:02:26,079 --> 00:02:27,313
{\an8}‫"(يونغ تشيول) هو نور الشمعة"

63
00:02:27,380 --> 00:02:29,883
{\an8}‫- يلمع البعض بفضله.
‫- هو الشمعة.

64
00:02:29,949 --> 00:02:32,952
{\an8}‫- يضحي بذاته.
‫- أساعد الآخرين ليلمعوا.

65
00:02:33,019 --> 00:02:35,388
{\an8}‫عليكم أن تشكروني، كل هذا بفضلي.

66
00:02:35,588 --> 00:02:37,390
{\an8}‫أنت خصوصاً، "جانغ هون"، أجعلك رائعاً.

67
00:02:37,457 --> 00:02:39,492
{\an8}‫"يونغ تشيول" هو أعز أصدقاء "جانغ هون".

68
00:02:39,559 --> 00:02:40,994
‫قصد البارحة متجراً فاخراً.

69
00:02:41,094 --> 00:02:41,928
{\an8}‫"حقاً؟"

70
00:02:41,995 --> 00:02:43,663
{\an8}‫- اشترى هدية لـ"يونغ تشيول".
‫- حقاً؟

71
00:02:43,897 --> 00:02:46,065
{\an8}‫- أعتقد أنه سيذهب إلى هناك اليوم.
‫- عليه أن يذهب.

72
00:02:46,332 --> 00:02:47,600
{\an8}‫يُفترض بأفراد الطاقم أن يلحقوا به.

73
00:02:47,667 --> 00:02:48,902
{\an8}‫"سيحصل على هدية بفضل (سو غيون)"

74
00:02:48,968 --> 00:02:50,870
{\an8}‫"جانغ هون" هو الأفضل.

75
00:02:50,970 --> 00:02:53,173
{\an8}‫أراد "جانغ هون"
‫أن يشتري لك معطفاً وحزاماً.

76
00:02:53,239 --> 00:02:55,108
{\an8}‫- لكننا في فصل الصيف.
‫- شكراً، "جانغ هون".

77
00:02:55,175 --> 00:02:58,011
{\an8}‫قمت برحلة مع "يونغ تشيول" مؤخراً.

78
00:02:58,077 --> 00:03:01,714
{\an8}‫يسأل عن اسم جميع أفراد الطاقم.

79
00:03:01,881 --> 00:03:03,183
{\an8}‫ويحاول أن يحفظه.

80
00:03:03,249 --> 00:03:04,817
{\an8}‫مثلاً، إن كنت أحد أفراد الطاقم،

81
00:03:04,884 --> 00:03:07,654
{\an8}‫قد يدعوك "يونغ تشيول" باسمك ويهتم لأمرك.

82
00:03:07,720 --> 00:03:10,823
{\an8}‫- يهتم لأمر الجميع.
‫- إنه ودود.

83
00:03:10,924 --> 00:03:14,227
{\an8}‫أذكر اسم جميع أفراد الطاقم
‫في موقع التصوير.

84
00:03:14,294 --> 00:03:15,128
‫"يُفتح الباب"

85
00:03:15,195 --> 00:03:16,095
‫مرحباً يا رفاق.

86
00:03:18,631 --> 00:03:19,632
‫كيف حالكم؟

87
00:03:21,100 --> 00:03:22,769
{\an8}‫نحن من مدرسة "اشتقنا إليكم يا رفاق،

88
00:03:22,835 --> 00:03:25,705
{\an8}‫لذا شكلنا مجموعة لنأتي اليوم إلى هنا".

89
00:03:26,472 --> 00:03:28,975
{\an8}‫نحن "را را لاند" جديد.

90
00:03:29,209 --> 00:03:31,110
{\an8}‫"يصفقن لذاتهن"

91
00:03:31,511 --> 00:03:35,014
{\an8}‫أنا أول "را" من "را را لاند"، "بورا".

92
00:03:35,315 --> 00:03:37,483
{\an8}‫أنا ثاني "را"، "نارا".

93
00:03:37,617 --> 00:03:39,986
{\an8}‫أنا "يونوو" من فرقة "مومولاند".

94
00:03:40,286 --> 00:03:41,354
{\an8}‫وأنا "جوي" من فرقة "مومولاند".

95
00:03:41,421 --> 00:03:42,255
{\an8}‫"غمزة"

96
00:03:42,322 --> 00:03:46,326
{\an8}‫"إن طالبات الموفدات مفعمات بالحيوية"

97
00:03:46,426 --> 00:03:48,528
{\an8}‫"ضحك"

98
00:03:48,595 --> 00:03:50,096
{\an8}‫"ما بهن؟"

99
00:03:50,263 --> 00:03:52,131
{\an8}‫كان دخولهن حيوياً.

100
00:03:53,199 --> 00:03:56,369
{\an8}‫- رباه.
‫- نحن "را را لاند" جديد المميزات.

101
00:03:56,569 --> 00:03:58,404
{\an8}‫اليوم هو الفرصة الوحيدة لرؤيتنا.

102
00:03:58,471 --> 00:04:00,373
{\an8}‫هذا المكان الوحيد الذي يمكنكم رؤيتنا فيه.

103
00:04:00,506 --> 00:04:02,709
{\an8}‫واليوم سنستمتع بوقتنا.

104
00:04:02,875 --> 00:04:04,677
{\an8}‫"النشاط"

105
00:04:05,278 --> 00:04:07,513
{\an8}‫أشعر أنني أقرأ كتاباً هزلياً.

106
00:04:07,647 --> 00:04:09,415
‫إنهن يبذلن جهوداً هائلة.

107
00:04:09,482 --> 00:04:10,950
{\an8}‫عكس "بورا".

108
00:04:11,017 --> 00:04:12,719
{\an8}‫ماذا تعني بكلامك؟ أنا أيضاً أبذل جهودي.

109
00:04:12,785 --> 00:04:14,354
{\an8}‫ألم تظنن أنه أمر مريع؟

110
00:04:14,420 --> 00:04:15,421
‫ماذا تعني بكلامك؟

111
00:04:15,888 --> 00:04:17,590
{\an8}‫"إنها تبذل قصارى جهودها"

112
00:04:17,790 --> 00:04:19,025
{\an8}‫"هي بارعة"

113
00:04:19,092 --> 00:04:22,028
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- نجحن في اختلاط أسمائهن.

114
00:04:22,095 --> 00:04:24,130
{\an8}‫- "نارا"، "بورا".
‫- "را را لاند".

115
00:04:24,197 --> 00:04:26,966
{\an8}‫- "يونوو" من "مومولاند".
‫- "لاند" من "مومولاند".

116
00:04:27,233 --> 00:04:28,534
‫إنهن "را را لاند" فعلاً.

117
00:04:28,601 --> 00:04:30,870
{\an8}‫هل صحيح أنكن اجتمعتن لتأتين إلى هنا؟

118
00:04:31,571 --> 00:04:33,840
{\an8}‫إننا نجتمع اليوم ببعضنا البعض
‫للمرة الأولى.

119
00:04:34,107 --> 00:04:35,608
{\an8}‫ألم ترين بعضكن البعض يوماً؟

120
00:04:35,808 --> 00:04:37,910
{\an8}‫- جميعنا نقصد
‫- في الصباح...

121
00:04:37,977 --> 00:04:39,912
{\an8}‫- صالون التزيين ذاته.
‫- هناك عامل مشترك بينكن.

122
00:04:39,979 --> 00:04:42,782
{\an8}‫اعتقدت أنها حلقة خاصة عن محبوبي الجماهير
‫الذين يقصدون الصالون ذاته.

123
00:04:42,849 --> 00:04:45,351
{\an8}‫لماذا أتيتن إلى هنا؟

124
00:04:45,785 --> 00:04:47,487
{\an8}‫- لأننا أردنا ذلك.
‫- ما العيب في ذلك؟

125
00:04:47,553 --> 00:04:48,888
{\an8}‫- حسناً.
‫- ما العيب في ذلك؟

126
00:04:48,955 --> 00:04:51,424
{\an8}‫يلقي الضيوف التحية عادة هناك وليس هنا.

127
00:04:51,491 --> 00:04:53,092
‫- لم لا؟
‫- ألقين التحية بالقرب من "كيونغ هون".

128
00:04:53,493 --> 00:04:54,994
{\an8}‫ألقين التحية بالقرب من "كيونغ هون".

129
00:04:55,061 --> 00:04:56,829
{\an8}‫عليكن أن تدفعن له أجراً لأنكن استخدمتن
‫مساحته.

130
00:04:56,896 --> 00:04:58,498
{\an8}‫هل من سبب لفعل ذلك؟

131
00:04:58,564 --> 00:05:00,600
{\an8}‫لم تكن أنت السبب.

132
00:05:01,801 --> 00:05:03,169
{\an8}‫لم تكن أنت السبب.

133
00:05:03,236 --> 00:05:06,472
{\an8}‫مدهش، عندما لا يعتمر "هي تشول" قبعته،

134
00:05:06,973 --> 00:05:09,208
{\an8}‫- يحضر ضيوف نساء.
‫- في الحقيقة، يُعتبر فظاً

135
00:05:09,275 --> 00:05:11,444
{\an8}‫أن نعتمر القبعة في حضرة ضيوف نساء.

136
00:05:11,711 --> 00:05:13,913
{\an8}‫- من بدأت مسيرتها أولاً؟
‫- "بورا".

137
00:05:13,980 --> 00:05:16,015
{\an8}‫- هل مضت 10 سنين؟
‫- "بورا" بدأت مسيرتها أولاً.

138
00:05:16,282 --> 00:05:18,051
{\an8}‫مضت 9 سنين.

139
00:05:18,685 --> 00:05:20,153
{\an8}‫"بورا" لا تتقدم في السن.

140
00:05:20,219 --> 00:05:21,921
{\an8}‫- حقاً؟ شكراً.
‫- ما زلت على حالك.

141
00:05:21,988 --> 00:05:24,957
{\an8}‫هناك شيء مشترك بينهن.

142
00:05:25,024 --> 00:05:28,361
{\an8}‫طبعاً، أشكر جميع الضيوف الذين سبق أن جاؤوا
‫إلى هنا،

143
00:05:28,594 --> 00:05:31,331
{\an8}‫ولكن "بورا" جاءت عندما لم يكن
‫برنامجنا ناجحاً.

144
00:05:31,531 --> 00:05:33,533
{\an8}‫- كانت "Men on a Mission"...
‫- كان برنامجنا كاد أن يفشل.

145
00:05:33,599 --> 00:05:35,535
{\an8}‫آنذاك كان البرنامج ميؤوساً منه.

146
00:05:36,035 --> 00:05:38,938
{\an8}‫عندئذ زرت منزلنا.

147
00:05:39,005 --> 00:05:41,974
{\an8}‫- عندما صورنا "إينسايد".
‫- لم يتحسن البرنامج بفضلي.

148
00:05:42,041 --> 00:05:44,043
{\an8}‫لكنني أشعر بالفخر لرؤيتكم

149
00:05:44,110 --> 00:05:45,478
{\an8}‫- تبلون حسناً في هذا البرنامج.
‫- شكراً.

150
00:05:45,545 --> 00:05:46,846
‫جميعهم ساعدننا.

151
00:05:46,913 --> 00:05:49,248
{\an8}‫- "نارا" ساعدتنا أيضاً.
‫- "نارا"، أيضاً.

152
00:05:49,315 --> 00:05:51,551
{\an8}‫- جاءت إلى هنا سابقاً.
‫- الحلقة الأولى.

153
00:05:51,617 --> 00:05:54,153
{\an8}‫- صحيح.
‫- أحسنت.

154
00:05:54,220 --> 00:05:56,222
{\an8}‫كان برنامجنا على شفير الهاوية،
‫لكنها رقصت بشدة.

155
00:05:56,289 --> 00:05:58,391
{\an8}‫- إن نهج المدرسة...
‫- جاءت أفراد فرقة "هيلو فينس" إلى هنا.

156
00:05:58,458 --> 00:05:59,792
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

157
00:06:00,193 --> 00:06:01,527
‫- أليست أحد أفراد الفرقة؟
‫- أجل.

158
00:06:01,594 --> 00:06:02,962
‫كان هناك "يوروم" أيضاً.

159
00:06:03,029 --> 00:06:04,597
{\an8}‫- صحيح.
‫- أذكر ذلك.

160
00:06:04,664 --> 00:06:06,232
{\an8}‫- صحيح.
‫- أحب "كيونغ هون" "يوروم".

161
00:06:06,299 --> 00:06:08,000
{\an8}‫يتذكر "هيلو فينس" بفضل "يوروم".

162
00:06:08,067 --> 00:06:09,869
{\an8}‫- "يوروم".
‫- أعجبته، أليس كذلك؟

163
00:06:10,203 --> 00:06:13,306
{\an8}‫بالمناسبة، كان هناك شيء بين
‫"نارا" و"يونغ تشيول".

164
00:06:13,373 --> 00:06:14,774
{\an8}‫فجأة غيّر الموضوع.

165
00:06:14,941 --> 00:06:17,310
{\an8}‫- لم يكن هناك شيء.
‫- بل كان هناك شيء.

166
00:06:17,377 --> 00:06:19,112
{\an8}‫- كان "يونغ تشيول" مخطئاً.
‫- آنذاك...

167
00:06:19,178 --> 00:06:21,848
{\an8}‫عليك أن تستدير إن كان
‫هناك الاهتمام ولو بقدر 1 بالمئة.

168
00:06:21,914 --> 00:06:22,749
{\an8}‫3...

169
00:06:22,815 --> 00:06:24,016
{\an8}‫"أدار (يونغ تشيول) ظهره طبعاً"

170
00:06:24,417 --> 00:06:26,853
{\an8}‫"المفاجئ هو أن (نارا) أيضاً كانت مهتمة
‫لأمر (يونغ تشيول)"

171
00:06:27,019 --> 00:06:29,489
{\an8}‫"كان يوم سعد (يونغ تشيول)"

172
00:06:29,555 --> 00:06:32,258
{\an8}‫- يا للأسف.
‫- ألم تخترني "نارا؟

173
00:06:32,625 --> 00:06:35,428
‫تحدثت إلى الكاتبة عبر الهاتف،

174
00:06:35,561 --> 00:06:36,929
{\an8}‫وقالت لي أنا فعلت ذلك.

175
00:06:37,263 --> 00:06:38,398
{\an8}‫لم تعد تذكر.

176
00:06:38,464 --> 00:06:41,000
{\an8}‫لم تعد تذكر لكن الكاتبة قالت لك ذلك.

177
00:06:41,200 --> 00:06:42,668
{\an8}‫- تبدو شريرة.
‫- "يونغ تشيول".

178
00:06:42,735 --> 00:06:45,705
{\an8}‫بالمناسبة، ساعدت "مومولاند" "يونغ تشيول".

179
00:06:45,772 --> 00:06:48,007
{\an8}‫- صحيح.
‫- كانت "مومولاند".

180
00:06:48,074 --> 00:06:50,510
{\an8}‫- فعلنا ذلك هنا.
‫- لم أنت طيبة مع...

181
00:06:50,576 --> 00:06:52,845
{\an8}‫لم الجميع متحمسون اليوم؟

182
00:06:53,413 --> 00:06:56,082
‫لم يتكلموا يوماً بهذا القدر، لكن اليوم،
‫يبدو وكأنهم...

183
00:06:56,149 --> 00:06:58,050
{\an8}‫- بحق السماء.
‫- اطرحوا سؤالاً تلو الآخر.

184
00:06:58,117 --> 00:07:00,353
{\an8}‫عندما كنت أتوسل إليهم ليتكلموا، لم يفعلوا.

185
00:07:00,420 --> 00:07:02,855
{\an8}‫- تابعت مقابلة "نارا".
‫- مقابلة؟

186
00:07:02,922 --> 00:07:04,557
{\an8}‫آنذاك،

187
00:07:04,624 --> 00:07:06,192
{\an8}‫- اختارت "نارا" "يونغ تشيول".
‫- صحيح.

188
00:07:06,259 --> 00:07:09,262
{\an8}‫لأنها فعلت ذلك بهدف المزاح، نسيت الموضوع.

189
00:07:09,395 --> 00:07:11,130
{\an8}‫لكن حبيبة "يونغ تشيول"، "نارا"،

190
00:07:11,197 --> 00:07:12,832
{\an8}‫- كانت تحدق إلى آخر.
‫- لماذا؟

191
00:07:12,899 --> 00:07:14,267
{\an8}‫- من كان؟
‫- تابعت المقابلة.

192
00:07:14,333 --> 00:07:15,601
{\an8}‫- هل كانت تحدق إلى "جانغ هون"؟
‫- أجل.

193
00:07:15,668 --> 00:07:16,969
{\an8}‫- "جانغ هون"...
‫- إذاً...

194
00:07:17,036 --> 00:07:17,937
‫- إذاً...
‫- ماذا؟

195
00:07:18,004 --> 00:07:20,440
‫سأكرر ما قلته بعد فترة طويلة.

196
00:07:20,506 --> 00:07:22,508
{\an8}‫- لا يعني ذلك شيئاً.
‫- ما معنى ذلك؟

197
00:07:22,575 --> 00:07:23,943
{\an8}‫هذا مضحك.

198
00:07:24,010 --> 00:07:26,312
{\an8}‫- في الواقع، لا يعجبني.
‫- أعرف.

199
00:07:26,379 --> 00:07:30,716
{\an8}‫تعاونت مع "جانغ هون"
‫في برامج منوعات عديدة.

200
00:07:31,050 --> 00:07:35,388
{\an8}‫عندما تبادلت الأرقام مع الأشخاص الذين
‫نتعاون معهم،

201
00:07:35,455 --> 00:07:39,559
{\an8}‫أحفظ الرقم تحت اسم "السيد أحد"
‫لأنهم مدرائي.

202
00:07:39,725 --> 00:07:42,895
{\an8}‫لكنني حفظت رقم "جانغ هون" تحت
‫اسم "جانغ هون" بدلاً من "السيد (سيو)".

203
00:07:42,962 --> 00:07:44,297
{\an8}‫"معاملة خاصة"

204
00:07:44,363 --> 00:07:45,198
{\an8}‫"إنه مسرور"

205
00:07:45,264 --> 00:07:46,966
{\an8}‫- رباه.
‫- ماذا تفعل؟

206
00:07:47,033 --> 00:07:49,435
{\an8}‫- إنه شرير.
‫- مهلاً.

207
00:07:49,502 --> 00:07:52,271
{\an8}‫هل أنا حفظت الاسم؟ لماذا تلومونني؟

208
00:07:52,338 --> 00:07:54,574
‫- لا ذنب لي.
‫- مهلاً، "نارا".

209
00:07:54,640 --> 00:07:56,542
{\an8}‫"يونغ تشيول"، هل تعرف رقم "نارا"؟

210
00:07:56,609 --> 00:07:57,743
{\an8}‫ليس لديّ رقمها.

211
00:07:58,878 --> 00:08:00,580
{\an8}‫- مهلاً.
‫- لماذا حفظت رقمه هكذا؟

212
00:08:00,646 --> 00:08:04,083
{\an8}‫- يا سيد.
‫- عاملني كشقيقته

213
00:08:04,150 --> 00:08:05,885
{\an8}‫فتأثرت جداً.

214
00:08:05,952 --> 00:08:07,353
{\an8}‫لهذا السبب حفظت رقمه تحت اسم "جانغ هون".

215
00:08:07,420 --> 00:08:10,490
{\an8}‫لماذا تحاولين أن تكوني شقيقته وتطالبين
‫بجزء من ثروته؟

216
00:08:11,624 --> 00:08:13,192
‫إنها غير معقولة.

217
00:08:13,259 --> 00:08:15,161
{\an8}‫- تعال إلى هنا.
‫- خشيت أن...

218
00:08:15,228 --> 00:08:18,097
{\an8}‫- تتشاجرا بسبب ثروتك.
‫- إنها فتاة صغيرة.

219
00:08:18,164 --> 00:08:20,466
{\an8}‫إن كانت شقيقتك الحقيقية، عليك
‫أن تمنحها حصة.

220
00:08:20,533 --> 00:08:21,701
{\an8}‫وسيزداد الوضع سوءاً.

221
00:08:21,767 --> 00:08:25,104
{\an8}‫لن تصبح زوجتك، تريد أن تكون شقيقتك الصغرى.

222
00:08:25,171 --> 00:08:26,339
{\an8}‫- اسمع!
‫- شقيقتك الصغرى.

223
00:08:26,405 --> 00:08:28,341
{\an8}‫- تشعر بالإحراج.
‫- هي قالت ذلك.

224
00:08:28,674 --> 00:08:30,309
{\an8}‫كيف تمسك طوقي بهذه الطريقة؟

225
00:08:30,877 --> 00:08:31,744
{\an8}‫كم هذا مهين.

226
00:08:31,811 --> 00:08:34,914
{\an8}‫- أمسكتني هكذا.
‫- أنت قصير القامة.

227
00:08:34,981 --> 00:08:36,315
{\an8}‫صحيح، "جانغ هون".

228
00:08:36,382 --> 00:08:38,885
{\an8}‫- لا تريد أن تصبح زوجتك.
‫- تريد أن تكون شقيقتك.

229
00:08:38,951 --> 00:08:41,187
{\an8}‫- "جانغ هون"، أنا آسف ولكن...
‫- يا إلهي،

230
00:08:41,254 --> 00:08:42,688
{\an8}‫دمرتني "نارا" بالكامل.

231
00:08:42,755 --> 00:08:45,691
{\an8}‫"جانغ هون"، ألن تواعدها مهما يحدث؟

232
00:08:45,758 --> 00:08:46,626
{\an8}‫"لن يستسلم"

233
00:08:46,692 --> 00:08:49,228
{\an8}‫عمّ تتحدث؟

234
00:08:49,295 --> 00:08:51,030
{\an8}‫ماذا تقول؟

235
00:08:51,097 --> 00:08:52,031
{\an8}‫"تجاوزت حدودك"

236
00:08:52,164 --> 00:08:53,766
{\an8}‫- هذا...
‫- حالياً، أشعر بالاستياء

237
00:08:53,833 --> 00:08:55,768
{\an8}‫لأجادلكم وأتغلب عليكم.

238
00:08:55,835 --> 00:08:57,303
{\an8}‫"ارتجاف"

239
00:08:57,837 --> 00:09:00,006
{\an8}‫- فلنتشاجر للمرة الأولى.
‫- الشجار الأول.

240
00:09:00,072 --> 00:09:01,574
{\an8}‫- شجار.
‫- من سيفوز؟

241
00:09:01,641 --> 00:09:04,310
{\an8}‫- شجار.
‫- شجار.

242
00:09:04,510 --> 00:09:05,778
{\an8}‫شجار.

243
00:09:06,279 --> 00:09:07,847
{\an8}‫سأهدأ أولاً.

244
00:09:07,914 --> 00:09:10,216
{\an8}‫ماذا عن "نارا"؟ هذا...

245
00:09:10,283 --> 00:09:11,751
‫- "نارا".
‫- لطالما تقابلنا ببرامج منوعات.

246
00:09:11,817 --> 00:09:14,487
{\an8}‫"نارا"، قد يعاملك كشقيقة، لكنه ليس شقيقك.

247
00:09:15,621 --> 00:09:17,290
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- غالباً ما شاركت

248
00:09:17,490 --> 00:09:21,127
{\an8}‫في البرامج التي شاركت فيها.

249
00:09:21,494 --> 00:09:23,262
{\an8}‫هكذا تقربنا من بعضنا البعض.

250
00:09:23,329 --> 00:09:26,165
{\an8}‫- صحيح.
‫- كانت ليلة شتاء باردة.

251
00:09:26,232 --> 00:09:28,000
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- كانت مجرد فتاة صغيرة.

252
00:09:28,067 --> 00:09:29,068
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- لهذا السبب...

253
00:09:29,135 --> 00:09:31,337
{\an8}‫لم لا تهتم بشقيقتك الصغرى؟

254
00:09:31,404 --> 00:09:32,638
{\an8}‫- ليسا على وفاق.
‫- صحيح.

255
00:09:32,705 --> 00:09:34,340
{\an8}‫- اعتن جيداً...
‫- حتى أنك لا تكلمها.

256
00:09:34,407 --> 00:09:35,908
‫أدار كل منهما ظهره للآخر.

257
00:09:35,975 --> 00:09:36,809
‫صحيح.

258
00:09:36,909 --> 00:09:37,910
{\an8}‫هذا صحيح.

259
00:09:37,977 --> 00:09:38,811
{\an8}‫"مزاح"

260
00:09:39,412 --> 00:09:40,413
{\an8}‫ليس أمراً مختلقاً تماماً.

261
00:09:40,479 --> 00:09:41,747
{\an8}‫"يقول كل ما يخطر في باله"

262
00:09:41,814 --> 00:09:45,651
{\an8}‫ليس مختلقاً تماماً، أنهي كلامي بشيء واحد.

263
00:09:45,718 --> 00:09:47,253
{\an8}‫إنها المرة الأخيرة.

264
00:09:47,320 --> 00:09:50,156
{\an8}‫لو عرفتم كيف أعيش، لبكيتم.

265
00:09:50,556 --> 00:09:51,390
{\an8}‫"تعجّب"

266
00:09:51,457 --> 00:09:52,825
{\an8}‫في أيام العطلة،

267
00:09:52,892 --> 00:09:56,429
{\an8}‫لا أفعل شيئاً، أستلقي مثل الزومبي.

268
00:09:56,796 --> 00:09:58,764
{\an8}‫أنا رجل مثير للشفقة.

269
00:09:58,898 --> 00:10:00,299
{\an8}‫لا تضايقوني.

270
00:10:00,600 --> 00:10:03,769
‫تتمتع "نارا" و"بورا" بخبرة أكبر
‫من "مومولاند".

271
00:10:03,836 --> 00:10:06,405
{\an8}‫تجيدان الغناء

272
00:10:06,472 --> 00:10:08,841
{\an8}‫- وتعملان أيضاً كممثلتين.
‫- تمثلان أيضاً.

273
00:10:08,908 --> 00:10:10,643
{\an8}‫كلتاهما.

274
00:10:10,710 --> 00:10:15,047
{\an8}‫عندما ترون ذلك، ستشعرون برغبة في التمثيل.

275
00:10:15,281 --> 00:10:19,151
{\an8}‫عمل أبي في مجال الأفلام.

276
00:10:19,218 --> 00:10:21,320
{\an8}‫- تعلم كيف يصنع الأفلام.
‫- هل هذا صحيح؟

277
00:10:21,387 --> 00:10:23,389
{\an8}‫ترعرعت على مشاهدة الأفلام.

278
00:10:23,689 --> 00:10:27,259
{\an8}‫لذا أردت أن أمثّل، أردت في البداية
‫أن أصبح ممثلة.

279
00:10:27,460 --> 00:10:29,028
{\an8}‫هل نعرفه؟

280
00:10:29,095 --> 00:10:31,731
{\an8}‫يصنع والدي الأفلام الوثائقية.

281
00:10:32,898 --> 00:10:34,533
{\an8}‫- فهمت.
‫- وأنت، "جوي"؟

282
00:10:34,600 --> 00:10:36,669
{\an8}‫- ألا تريدين أن تمثّلي؟
‫- أرجو أن تبقى "جوي"

283
00:10:36,736 --> 00:10:38,270
{\an8}‫في برامج المنوعات لفترة طويلة.

284
00:10:38,337 --> 00:10:42,908
{\an8}‫أفضّل برامج المنوعات، لكنني أريد أن أخوض
‫تجربة التمثيل أيضاً.

285
00:10:42,975 --> 00:10:44,143
{\an8}‫- أي نوع من الأدوار؟
‫- أخبرينا.

286
00:10:44,210 --> 00:10:45,811
{\an8}‫أي دور يليق بي برأيكم؟

287
00:10:46,479 --> 00:10:48,247
{\an8}‫"كم هي ظريفة"

288
00:10:48,314 --> 00:10:50,549
‫- أنت ظريفة جداً.
‫- إنها ظريفة جداً.

289
00:10:50,616 --> 00:10:52,118
{\an8}‫امرأة محاربة.

290
00:10:52,184 --> 00:10:54,587
{\an8}‫- امرأة محاربة؟
‫- امرأة محاربة.

291
00:10:54,654 --> 00:10:56,989
‫- افعلي شيئاً يبرز قوتك.
‫- شيئاً يبرز قوتي؟

292
00:10:57,056 --> 00:10:58,624
{\an8}‫حاولي أن تكوني شريرة.

293
00:10:59,091 --> 00:11:00,426
{\an8}‫"كيا!"

294
00:11:00,493 --> 00:11:01,494
{\an8}‫"لا تبدو شريرة بتاتاً"

295
00:11:01,560 --> 00:11:03,029
{\an8}‫- بالمناسبة،
‫- ستكونين رائعة.

296
00:11:03,095 --> 00:11:04,497
{\an8}‫- إنها...
‫- ابقي على برامج المنوعات.

297
00:11:04,563 --> 00:11:07,566
{\an8}‫- أحب برامج المنوعات.
‫- لا يناسبنا.

298
00:11:07,900 --> 00:11:09,635
‫- ألا يبدو مخيفاً في اليوم التالي؟
‫- "يونغ تشيول"،

299
00:11:09,702 --> 00:11:11,437
{\an8}‫هل اشتريت الهدايا لـ"مومولاند"؟

300
00:11:11,504 --> 00:11:14,240
{\an8}‫- أعرف.
‫- كان ينبغي أن تشتري الشيء لهن.

301
00:11:14,306 --> 00:11:15,708
{\an8}‫- أجل.
‫- صحيح.

302
00:11:15,775 --> 00:11:17,543
{\an8}‫- بعض الأكياس أو ما شابه.
‫- إنهن كثيرات الانشغال.

303
00:11:17,610 --> 00:11:19,979
{\an8}‫جميع أفراد "مومولاند" حضرن بسبب أغنيتك
‫"رينغ رينغ".

304
00:11:20,046 --> 00:11:21,013
{\an8}‫- أجل.
‫- أجل.

305
00:11:21,080 --> 00:11:22,181
{\an8}‫جئن من أجلك.

306
00:11:22,248 --> 00:11:23,983
{\an8}‫- شاركن في أغنيته المصورة أيضاً.
‫- أليس كذلك؟

307
00:11:24,050 --> 00:11:25,418
{\an8}‫شاركنه في أغنية مصورة.

308
00:11:25,484 --> 00:11:26,786
{\an8}‫"جوي"، دفع لكن، أليس كذلك؟

309
00:11:26,852 --> 00:11:28,754
{\an8}‫ماذا تقول؟ لم يعطنا شيئاً.

310
00:11:28,821 --> 00:11:30,189
{\an8}‫- حقاً؟
‫- فعلنا ذلك مجاناً.

311
00:11:30,256 --> 00:11:33,125
{\an8}‫- لم أدفع لكن؟
‫- كانت تستطيع أن تدفع ثمن صباغ الشعر.

312
00:11:33,192 --> 00:11:35,428
{\an8}‫فعلت ذلك من أجل "مومولاند".

313
00:11:35,494 --> 00:11:37,229
{\an8}‫ما هو؟ قدمت عرضهن.

314
00:11:37,296 --> 00:11:38,464
{\an8}‫- مرة واحدة.
‫- حقاً؟

315
00:11:38,531 --> 00:11:39,699
{\an8}‫- مرة واحدة؟
‫- أجل.

316
00:11:39,765 --> 00:11:42,535
{\an8}‫ألن تقدمن برنامجاً وستقمن اجتماعاً
‫مع المعجبين في الأسبوع المقبل؟

317
00:11:42,735 --> 00:11:44,470
{\an8}‫- سأقدم البرنامج مجاناً.
‫- هل ستأتي؟

318
00:11:44,537 --> 00:11:46,605
{\an8}‫- لم نكن نعرف ذلك.
‫- أقدم برنامجهن

319
00:11:46,672 --> 00:11:48,174
{\an8}‫- مجاناً.
‫- تقدمه مجاناً؟

320
00:11:48,240 --> 00:11:49,642
{\an8}‫- تقدمه مجاناً؟
‫- هذا رائع.

321
00:11:49,709 --> 00:11:51,110
{\an8}‫لم أتقاضى أجراً.

322
00:11:51,177 --> 00:11:52,745
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل فعلت ذلك مجاناً؟

323
00:11:52,845 --> 00:11:53,913
{\an8}‫- حقاً؟
‫- شكراً.

324
00:11:53,979 --> 00:11:55,147
{\an8}‫ألم تحصل على 10 وون؟

325
00:11:55,214 --> 00:11:56,649
{\an8}‫- لا.
‫- لم يتقاضى "يونغ تشيول" أجراً.

326
00:11:56,716 --> 00:11:58,451
{\an8}‫ربما استلمت الوكالة المبلغ.

327
00:11:59,719 --> 00:12:01,120
{\an8}‫هل تلقت الوكالة المبلغ؟

328
00:12:03,489 --> 00:12:05,391
{\an8}‫- يبدو مدير أعماله مذنباً.
‫- لم يدفع لك أجرك.

329
00:12:05,458 --> 00:12:08,327
{\an8}‫- اسأله.
‫- اسأل "أون هيوك".

330
00:12:08,494 --> 00:12:10,596
{\an8}‫هل أنا مخطئ في هذا الشأن؟

331
00:12:10,663 --> 00:12:12,198
{\an8}‫إن كنت تفعل ذلك مجاناً فعلاً...

332
00:12:12,264 --> 00:12:14,633
{\an8}‫- أريد أن أفعل شيئاً من أجلهن.
‫- يحاول أن يكون مثلاً لغيره.

333
00:12:14,700 --> 00:12:16,469
‫أستطيع أن أخبركم شيئاً الآن.

334
00:12:16,569 --> 00:12:19,338
{\an8}‫وحده "سو غيون" دعانا وأعطانا رقمه.

335
00:12:19,405 --> 00:12:21,307
{\an8}‫لذا خاب ظني في "يونغ تشيول".

336
00:12:21,474 --> 00:12:22,708
{\an8}‫هل اشترى "سو غيون" شيء لكن؟

337
00:12:22,775 --> 00:12:24,009
{\an8}‫لا.

338
00:12:24,376 --> 00:12:26,145
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هو...

339
00:12:26,212 --> 00:12:28,114
{\an8}‫طلب مني أن أتصل به، ولكن...

340
00:12:28,180 --> 00:12:30,282
{\an8}‫- كلانا من "يانغبيونغ".
‫- صحيح.

341
00:12:30,349 --> 00:12:32,585
{\an8}‫- نحن من البلدة ذاتها.
‫- مهلاً.

342
00:12:32,651 --> 00:12:34,353
‫- أين تقيمين؟
‫- في "يانغبيونغ".

343
00:12:34,720 --> 00:12:37,456
{\an8}‫- هل تأتين يوماً من "يانغبيونغ"؟
‫- لا.

344
00:12:37,523 --> 00:12:38,791
{\an8}‫بلدتك هي "يانغبيونغ".

345
00:12:38,858 --> 00:12:40,860
{\an8}‫ما زالت عائلتي تقيم في "يانغبيونغ".

346
00:12:40,993 --> 00:12:43,195
‫ألم تصوري إعلاناً مع "جانغ هون"، يا "جوي"؟

347
00:12:43,262 --> 00:12:44,864
‫- صحيح.
‫- تماماً.

348
00:12:44,930 --> 00:12:48,501
{\an8}‫صورت إعلاناً مع "جوي"
‫وفتيات أخريات من فرقة "مومولاند".

349
00:12:48,601 --> 00:12:50,669
{\an8}‫- صورتم إعلاناً معاً.
‫- كيف كان "جانغ هون"؟

350
00:12:50,870 --> 00:12:52,638
{\an8}‫- كان حساساً نوعاً ما.
‫- ماذا؟

351
00:12:53,906 --> 00:12:55,441
{\an8}‫"يشعر بالخيانة"

352
00:12:55,508 --> 00:12:56,509
{\an8}‫يا إلهي.

353
00:12:56,675 --> 00:12:57,743
{\an8}‫"هاجمته بكلام حقيقي"

354
00:12:57,810 --> 00:12:59,044
{\an8}‫فهمنا ما تعنينه.

355
00:12:59,111 --> 00:13:00,780
{\an8}‫- "جوي".
‫- فهمنا ما تعنينه.

356
00:13:00,846 --> 00:13:03,649
{\an8}‫- فهمنا.
‫- فهمنا جيداً.

357
00:13:03,916 --> 00:13:05,050
{\an8}‫ما الذي أثار حساسيته؟

358
00:13:05,117 --> 00:13:08,287
{\an8}‫- كان المشهد عن التنظيف.
‫- صحيح.

359
00:13:08,487 --> 00:13:10,689
{\an8}‫كنا نزيل الغبار، وتطاير الغبار في كل مكان.

360
00:13:10,756 --> 00:13:12,591
{\an8}‫وبّخ الغبار.

361
00:13:12,658 --> 00:13:14,126
‫أحضر حذاءه،

362
00:13:14,193 --> 00:13:17,730
{\an8}‫لكنه أُعطي حذاء آخر، لذا حمله بهذا الشكل.

363
00:13:17,797 --> 00:13:18,798
‫"يا إلهي."

364
00:13:19,398 --> 00:13:21,167
‫- صحيح.
‫- فعل ذلك.

365
00:13:21,300 --> 00:13:22,601
‫كان حساساً جداً.

366
00:13:22,668 --> 00:13:24,403
‫يا إلهي.

367
00:13:24,470 --> 00:13:27,006
{\an8}‫- لقد فاجأني.
‫- أين هو؟

368
00:13:27,072 --> 00:13:28,007
{\an8}‫"فرّ غاضباً"

369
00:13:28,073 --> 00:13:29,942
{\an8}‫- إن شخصيته جداً...
‫- لكنه اعتنى جيداً بنا.

370
00:13:30,009 --> 00:13:30,843
{\an8}‫أليس كذلك، "جانغ هون"؟

371
00:13:30,910 --> 00:13:33,179
‫- يوبّخ الأشياء، صحيح؟
‫- صحيح.

372
00:13:33,312 --> 00:13:36,382
{\an8}‫يفعل ذلك هنا، لم لا يفعل ذلك في مكان آخر؟

373
00:13:36,949 --> 00:13:39,518
{\an8}‫- هل تكرهين "جانغ هون"؟
‫- هيا دمريني.

374
00:13:39,819 --> 00:13:43,455
{\an8}‫لا، لا أكره "جانغ هون"،
‫لكنني أفضل "هو دونغ".

375
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
{\an8}‫ماذا؟

376
00:13:45,224 --> 00:13:46,892
‫- إنه...
‫- اصمت!

377
00:13:48,227 --> 00:13:49,295
‫مر زمن.

378
00:13:49,361 --> 00:13:52,631
{\an8}‫قلما أسمع كلاماً رائعاً.

379
00:13:52,998 --> 00:13:55,467
‫- فلنستمع إلى ما ستقوله.
‫- لا بأس، أشعر بالإهانة.

380
00:13:55,534 --> 00:13:57,469
‫- عاملتهن بحب.
‫- إنه حساس جداً.

381
00:13:57,536 --> 00:13:59,839
{\an8}‫خلال التصوير، أدركت أنك تكرهين "جانغ هون"

382
00:13:59,905 --> 00:14:01,207
{\an8}‫- وتفضلينني عليه.
‫- لا.

383
00:14:01,273 --> 00:14:03,776
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا تحبينني؟

384
00:14:03,843 --> 00:14:05,578
{\an8}‫تحب والدتي "هو دونغ".

385
00:14:05,644 --> 00:14:08,681
{\an8}‫لأن شقيقي شارك ذات مرة في برنامج "كول كيز
‫أون ذي بلوك".

386
00:14:08,747 --> 00:14:10,249
{\an8}‫- إنه يمارس الجودو.
‫- إنه يمارس الجودو.

387
00:14:10,316 --> 00:14:11,350
{\an8}‫- شقيقك الحقيقي؟
‫- أجل.

388
00:14:11,417 --> 00:14:13,819
{\an8}‫- إنه لاعبي جودو.
‫- في مركز "كوريا" الدولي للتدريب،

389
00:14:13,886 --> 00:14:15,921
{\an8}‫تسلق على الحبل.

390
00:14:15,988 --> 00:14:19,325
{\an8}‫هناك من سخر من شعر الفتيان،
‫قال إنهم يشبهون

391
00:14:19,391 --> 00:14:21,327
{\an8}‫الذين يرتادون الصالون ذاته.

392
00:14:21,393 --> 00:14:22,595
‫آنذاك، طلب منه "هو دونغ"

393
00:14:22,661 --> 00:14:25,831
{\an8}‫- ألا يغيظهم بسبب تصفيفة شعرهم.
‫- مدهش.

394
00:14:25,898 --> 00:14:29,501
{\an8}‫تعاطف مع الرياضيين، أحبت والدتي ذلك جداً.

395
00:14:29,568 --> 00:14:33,472
{\an8}‫- ألهذا السبب تحبينه؟
‫- إنها معجبة بك.

396
00:14:33,539 --> 00:14:37,009
{\an8}‫- أجل.
‫- تعاونا معاً على مدى 20 ساعة.

397
00:14:37,076 --> 00:14:39,645
{\an8}‫لكنك تفضلين "هو دونغ" بسبب ما قاله.

398
00:14:39,745 --> 00:14:43,415
{\an8}‫اسمع، كم كان مضنياً احتمالك
‫على مدى 20 ساعة؟

399
00:14:44,083 --> 00:14:45,584
{\an8}‫"لم تكبدت هذا العناء"

400
00:14:45,651 --> 00:14:47,253
{\an8}‫فلنبتسم.

401
00:14:47,353 --> 00:14:49,755
{\an8}‫- هل شقيقك لاعب جودو؟
‫- أجل.

402
00:14:49,822 --> 00:14:52,758
{\an8}‫يتخصص في الجودو في الكلية.

403
00:14:52,825 --> 00:14:54,326
{\an8}‫لكنه حالياً في الخدمة العسكرية.

404
00:14:54,393 --> 00:14:56,095
{\an8}‫- هل أصبح جندياً؟
‫- لم يعد رياضياً.

405
00:14:56,161 --> 00:14:57,529
‫- لا شك أنه يمكن الاعتماد عليه.
‫- صحيح.

406
00:14:57,630 --> 00:15:00,266
{\an8}‫"يونوو"، "جوي"، هل دفعتما لـ"هو دونغ"؟

407
00:15:00,366 --> 00:15:01,500
{\an8}‫- لماذا ندفع له؟
‫- لماذا ندفع له؟

408
00:15:01,567 --> 00:15:03,002
{\an8}‫استخدمتا خطواته

409
00:15:03,569 --> 00:15:05,271
{\an8}‫في رقصة على أغنيتهما، "بوم بوم".

410
00:15:05,337 --> 00:15:06,538
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا صحيح.

411
00:15:06,605 --> 00:15:07,940
{\an8}‫- مهلاً.
‫- صحيح.

412
00:15:08,007 --> 00:15:09,675
{\an8}‫لولاه لما تمكنا من الرقص.

413
00:15:09,742 --> 00:15:11,410
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل كان لرقصه تأثير؟

414
00:15:11,477 --> 00:15:13,479
{\an8}‫- في الماضي...
‫- صوروا إعلاناً.

415
00:15:13,545 --> 00:15:14,680
{\an8}‫أسدى إليهن معروفاً.

416
00:15:15,047 --> 00:15:17,683
{\an8}‫- عليكما أن تحسنا إلى "هو دونغ".
‫- إنها هدية كبيرة.

417
00:15:17,750 --> 00:15:19,184
{\an8}‫حسناً، سنشتري لك الشيء، "هو دونغ".

418
00:15:20,319 --> 00:15:21,287
{\an8}‫"أحب ذلك"

419
00:15:21,353 --> 00:15:22,755
{\an8}‫- إنها رائعة.
‫- ملف طلبة القبول...

420
00:15:22,821 --> 00:15:24,723
{\an8}‫- أحضري لي الملف طلبة القبول.
‫- مع من الملفات؟

421
00:15:24,790 --> 00:15:25,925
{\an8}‫أحضريها بطريقة مضحكة.

422
00:15:25,991 --> 00:15:28,093
{\an8}‫- حسناً.
‫- خذيها له.

423
00:15:28,160 --> 00:15:29,495
‫- إنها مدهشة.
‫- هيا.

424
00:15:29,561 --> 00:15:30,763
‫"هوب هوب"

425
00:15:32,798 --> 00:15:34,166
{\an8}‫"سلمته إياها بطريقة مضحكة جداً"

426
00:15:34,233 --> 00:15:35,534
{\an8}‫سآخذها لاحقاً.

427
00:15:36,368 --> 00:15:37,369
‫لقد هرب.

428
00:15:37,436 --> 00:15:38,604
‫"إنها تضايقه"

429
00:15:38,771 --> 00:15:39,738
{\an8}‫- خذها أرجوك.
‫- حسناً.

430
00:15:39,805 --> 00:15:41,106
{\an8}‫إنها من "يانغبيونغ".

431
00:15:41,240 --> 00:15:42,374
{\an8}‫"نارا".

432
00:15:42,641 --> 00:15:44,576
{\an8}‫- "نا را".
‫- هل هذا اسمك الحقيقي؟

433
00:15:44,643 --> 00:15:47,379
{\an8}‫اسمي الحقيقي "نا را".

434
00:15:47,546 --> 00:15:48,914
{\an8}‫لكنني غيرت اسمي قبل عام.

435
00:15:48,981 --> 00:15:50,549
{\an8}‫ألم تشتهري بهذا الاسم؟

436
00:15:50,716 --> 00:15:51,684
{\an8}‫غيرت اسمي الحقيقي.

437
00:15:51,750 --> 00:15:53,052
{\an8}‫- ماذا؟ ماذا أصبح؟
‫- كيف غيرته؟

438
00:15:53,118 --> 00:15:56,922
{\an8}‫قبل 3 أعوام، كنت أتعرض

439
00:15:56,989 --> 00:15:58,424
{\an8}‫لحوادث عديدة.

440
00:15:58,757 --> 00:16:02,094
{\an8}‫ذات مرة تعرضت لحادث وانتهى بي المطاف
‫في غرفة العمليات.

441
00:16:02,328 --> 00:16:05,097
{\an8}‫لشدة ما قلق والداي،
‫استشارا طبيباً نفسانياً.

442
00:16:05,331 --> 00:16:06,932
{\an8}‫وبالتالي غيرت اسمي إلى "أه يون".

443
00:16:06,999 --> 00:16:10,269
{\an8}‫هل ستستخدمين اسم "أه يون كوون" في العمل؟

444
00:16:10,336 --> 00:16:12,604
{\an8}‫لا، سأستخدم اسم "نارا" في المجال الفني.

445
00:16:12,671 --> 00:16:15,674
{\an8}‫- إنه اسم مسرحي.
‫- غيرت اسمي الحقيقي فحسب.

446
00:16:15,808 --> 00:16:17,609
{\an8}‫- الآن دور "يونوو".
‫- "يونوو".

447
00:16:17,676 --> 00:16:20,245
{\an8}‫- "يونوو"...
‫- اسمها الحقيقي "دا بين".

448
00:16:20,312 --> 00:16:21,513
{\an8}‫أجل، "دا بين" هو اسمي الحقيقي.

449
00:16:21,580 --> 00:16:23,015
{\an8}‫- "دا بين".
‫- "دا بين لي" هو اسم جميل.

450
00:16:23,082 --> 00:16:24,616
{\an8}‫- يستخدم الكثيرون هذا الاسم.
‫- الكثيرون.

451
00:16:24,683 --> 00:16:27,586
{\an8}‫هل أطلقت وكالتك عليك اسم "يونوو" لأنهم
‫يحبون "يون وو كيم"؟

452
00:16:27,653 --> 00:16:28,787
{\an8}‫"يذكرننا الاسم بهذا الرجل"

453
00:16:28,854 --> 00:16:29,788
‫لماذا تُدعى "يونوو"؟

454
00:16:29,855 --> 00:16:33,359
{\an8}‫ذهبت إليهم عندما استدعوني، وقالوا لي إن
‫اسمي "يونوو".

455
00:16:33,859 --> 00:16:35,227
{\an8}‫- أطلقوا عليّ الاسم فحسب.
‫- حسناً.

456
00:16:35,294 --> 00:16:36,362
{\an8}‫"الوكالة هي التي منحتها الاسم"

457
00:16:36,428 --> 00:16:39,498
{\an8}‫لأن "يون وو كيم" من فرقة "توي"
‫يحمل الاسم ذاته،

458
00:16:39,565 --> 00:16:41,900
{\an8}‫- ويرقص رقصتك.
‫- صحيح.

459
00:16:41,967 --> 00:16:47,573
{\an8}‫أردت أن أبحث عن ذاتي على الإنترنت، فكتبت
‫"مومولاند يونوو".

460
00:16:47,740 --> 00:16:49,575
{\an8}‫نقرت على التعليق ذات العنوان
‫"(يونوو) الظريفة".

461
00:16:49,641 --> 00:16:52,277
{\an8}‫وكان هناك صورة لـ"يون وو كيم"
‫مرتدياً زياً.

462
00:16:52,711 --> 00:16:55,547
{\an8}‫يرقص بإبداع.

463
00:16:55,614 --> 00:16:57,716
{\an8}‫عندما يرقص رجل بهذا الشكل، يقول الناس
‫إنه بارع.

464
00:16:57,783 --> 00:17:00,819
‫- لكن "يون وو كيم" يتحرك بشكل رائع.
‫- صحيح.

465
00:17:00,886 --> 00:17:04,089
{\an8}‫لذا يطالب المعجبون
‫بأن أكون على غلاف أغنيته

466
00:17:04,156 --> 00:17:06,525
{\an8}‫أو أن أتعاون مه.

467
00:17:06,592 --> 00:17:08,260
{\an8}‫"يون وو كيم"، سأنتظرك.

468
00:17:08,660 --> 00:17:10,229
{\an8}‫هل يريدونك أن تغني معه؟

469
00:17:10,295 --> 00:17:12,531
{\an8}‫يطلب المعجبون أن تغني أغنيته،
‫"فيرويل تاكسي".

470
00:17:12,598 --> 00:17:14,199
{\an8}‫هل ستتدبرين أمرك؟ إن إنشادها صعب.

471
00:17:14,266 --> 00:17:16,869
{\an8}‫أعتقد أنها ستكون صعبة، سأتمرن جيداً.

472
00:17:16,935 --> 00:17:18,370
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً، "دا بين".

473
00:17:18,837 --> 00:17:21,473
{\an8}‫فلنتحقق من ألقابهن، لقب "بورا"...

474
00:17:21,740 --> 00:17:23,942
{\an8}‫- كنت الآنسة "فخم".
‫- أجل، أنا الآنسة "فخم".

475
00:17:24,009 --> 00:17:26,845
{\an8}‫- لماذا...
‫- من المدرسة الابتدائية.

476
00:17:26,912 --> 00:17:30,282
{\an8}‫لديّ شقيق أكبر، يكبرني بسنتين.

477
00:17:30,349 --> 00:17:32,151
{\an8}‫ارتدنا المدرسة الابتدائية في الوقت ذاته.

478
00:17:32,251 --> 00:17:34,953
{\an8}‫كنا نتمتع بلون بشرة داكن جداً،

479
00:17:35,020 --> 00:17:37,389
{\an8}‫لذا اطلقوا علينا اسم السيد "فخم"
‫والآنسة "فخم".

480
00:17:39,491 --> 00:17:42,027
{\an8}‫- السيد "فخم" والآنسة "فخم".
‫- كانت الآنسة "فخم".

481
00:17:42,094 --> 00:17:43,629
{\an8}‫- لقب لشقيقها أيضاً.
‫- صحيح.

482
00:17:43,695 --> 00:17:45,064
{\an8}‫- تبدين اليوم مختلفة.
‫- حسناً.

483
00:17:45,130 --> 00:17:48,167
{\an8}‫لتشرحي لنا سبب منحك هذا اللقب، اضطررت
‫إلى ذكر شقيقك.

484
00:17:48,233 --> 00:17:50,836
{\an8}‫- عليك أن تشرحي كيف بدأ كل شيء.
‫- صحيح.

485
00:17:50,903 --> 00:17:53,005
{\an8}‫- لقب جميل.
‫- كانت بشرتنا داكنة جداً في صغرنا.

486
00:17:53,072 --> 00:17:54,173
{\an8}‫السيد "فخم" لقب ظريف.

487
00:17:54,540 --> 00:17:56,141
‫تُعرف بجمالها وعافيتها.

488
00:17:56,842 --> 00:17:57,943
{\an8}‫"نارا".

489
00:17:58,010 --> 00:17:59,111
{\an8}‫لقب "نارا"...

490
00:17:59,178 --> 00:18:00,779
{\an8}‫- "دوتشي".
‫- "دوتشي"؟

491
00:18:01,080 --> 00:18:02,748
{\an8}‫- قالوا...
‫- من المسلسل "دولي الديناصور الصغير".

492
00:18:02,815 --> 00:18:05,017
‫يدعونني المعجبون "دوتشي".

493
00:18:05,484 --> 00:18:06,485
‫هم الذين أطلقوا عليّ اللقب.

494
00:18:06,552 --> 00:18:08,520
{\an8}‫ألم يقل العديدون إنك تشبهين "تاي هي كيم"؟

495
00:18:08,587 --> 00:18:10,022
‫أنت قلت ذلك.

496
00:18:10,089 --> 00:18:13,659
‫إنها تشبه "تاي هي كيم" بالفعل، تشبه
‫"سارابوفا" أيضاً.

497
00:18:13,826 --> 00:18:14,760
‫"سارابوفا"؟

498
00:18:15,661 --> 00:18:16,595
‫ألا تشبهها؟

499
00:18:16,662 --> 00:18:19,331
{\an8}‫- اسمها "شارابوفا".
‫- ألا تعرفها؟

500
00:18:19,398 --> 00:18:21,633
{\an8}‫- تُدعى "شارابوفا".
‫- "شارابوفا".

501
00:18:21,700 --> 00:18:23,135
{\an8}‫هكذا ألفظ الاسم.

502
00:18:23,535 --> 00:18:24,903
{\an8}‫لقب "جوي" "جوبي".

503
00:18:25,537 --> 00:18:26,705
{\an8}‫ما معنى "جوبي"؟

504
00:18:26,772 --> 00:18:28,173
{\an8}‫ما معناه برأيك؟

505
00:18:28,240 --> 00:18:30,042
{\an8}‫- شيء له علاقة بالفم؟
‫- لا، بتاتاً.

506
00:18:30,509 --> 00:18:33,612
{\an8}‫"جوبي" مزيج ما بين "جوي" و"بيبي".

507
00:18:33,679 --> 00:18:34,947
{\an8}‫- مدهش.
‫- الطفلة؟

508
00:18:35,013 --> 00:18:38,050
{\an8}‫- الطفلة.
‫- هل هو "كيونغبي"؟

509
00:18:38,283 --> 00:18:39,318
{\an8}‫"كيونغبي".

510
00:18:39,618 --> 00:18:40,853
‫- "كيونغبي".
‫- "كيونغبي".

511
00:18:40,953 --> 00:18:43,789
{\an8}‫حلمك هو..."بورا" لماذا كتبت "سو غيون"؟

512
00:18:43,856 --> 00:18:45,924
{\an8}‫هذا مؤلم.

513
00:18:45,991 --> 00:18:47,459
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

514
00:18:47,526 --> 00:18:49,695
{\an8}‫اعتقدت أنك تحاولين أن تكوني ظريفة.

515
00:18:49,761 --> 00:18:50,929
{\an8}‫اعتقدت أنك تصنعين سحراً.

516
00:18:50,996 --> 00:18:53,799
{\an8}‫اعتقدت أنك ستخرجين شيئاً مثل "آه را غو".

517
00:18:53,866 --> 00:18:56,335
{\an8}‫اعتقدت أنك ستخرجين شيئاً من أذنك.

518
00:18:56,401 --> 00:18:57,803
‫علق القرط.

519
00:18:57,870 --> 00:19:00,806
{\an8}‫كتبت "سو غيون" هنا

520
00:19:00,873 --> 00:19:04,109
{\an8}‫لأنني أريد أن أصبح سريعة الخاطر
‫مثل "سو غيون".

521
00:19:04,443 --> 00:19:06,078
{\an8}‫أريد أن أكون سريعة الخاطر ومضحكة.

522
00:19:06,145 --> 00:19:09,047
{\an8}‫أريد أن أجعل الناس يضحكون،
‫لكنني لست مضحكة بتاتاً.

523
00:19:09,114 --> 00:19:11,016
{\an8}‫أعلّم الناس مؤخراً.

524
00:19:11,083 --> 00:19:12,618
{\an8}‫- تعلمهم كيف يصبحون مضحكين؟
‫- أجل، صحيح.

525
00:19:12,684 --> 00:19:14,553
{\an8}‫هل هو شيء نحسّنه من خلال التعليم؟

526
00:19:14,620 --> 00:19:16,021
‫سأدربك.

527
00:19:16,088 --> 00:19:18,924
{\an8}‫ستتحسنين، "هو دونغ" تحسن بفضل التدريبات.

528
00:19:19,191 --> 00:19:21,126
{\an8}‫- تحسنت قليلاً.
‫- تحسنت بالفعل.

529
00:19:21,193 --> 00:19:23,562
{\an8}‫حقاً؟ هل أبدأ من الأول، "سو غيون"؟

530
00:19:24,096 --> 00:19:26,031
{\an8}‫"يضحكون"

531
00:19:26,098 --> 00:19:29,468
{\an8}‫- قد أكرر الـ19 سنة الأخيرة.
‫- إن حصصه باهظة الثمن.

532
00:19:29,735 --> 00:19:31,436
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ستستغرق العملية طويلاً

533
00:19:31,503 --> 00:19:34,239
{\an8}‫للتخلص ممّا تملكه.

534
00:19:34,306 --> 00:19:35,607
{\an8}‫"تستغرق نسيان المزحات القديمة وقتاً"

535
00:19:35,674 --> 00:19:36,975
{\an8}‫أيُفترض بي أن أنساها؟

536
00:19:37,042 --> 00:19:39,178
{\an8}‫- لهذا السبب الثمن باهظ.
‫- عليّ أن أتعلّم منه.

537
00:19:39,244 --> 00:19:42,581
{\an8}‫حلم "نارا" هو...هذا أشبه بحلم.

538
00:19:42,648 --> 00:19:45,317
{\an8}‫حلمها هو أن تأتي إلى هنا مجدداً
‫مع أعضاء فرقتها.

539
00:19:45,384 --> 00:19:46,451
{\an8}‫أجل.

540
00:19:46,618 --> 00:19:48,554
{\an8}‫عندما قلت إنني آتية إلى هنا...

541
00:19:49,821 --> 00:19:50,756
‫"تتردد"

542
00:19:50,822 --> 00:19:51,890
‫ليس هذا هو المزاج الذي أريده.

543
00:19:51,957 --> 00:19:55,060
{\an8}‫حسدتني الفتيات.

544
00:19:55,460 --> 00:19:56,395
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنها تبكي.

545
00:19:56,461 --> 00:19:57,563
{\an8}‫- "يوروم".
‫- هل تبكين؟

546
00:19:58,297 --> 00:19:59,865
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- بحقك.

547
00:19:59,932 --> 00:20:02,167
{\an8}‫- لا شك في أنها...
‫- مهلاً.

548
00:20:02,267 --> 00:20:03,802
{\an8}‫لماذا أبكيتموها؟

549
00:20:03,869 --> 00:20:06,605
{\an8}‫سينضم إلينا "هيلو فينس" في الأسبوع المقبل.

550
00:20:06,672 --> 00:20:08,674
{\an8}‫- أجل.
‫- هذا رائع.

551
00:20:09,174 --> 00:20:11,944
{\an8}‫- لماذا أبكيتموها؟
‫- لهذا السبب يسيئون فهمك.

552
00:20:12,010 --> 00:20:14,046
{\an8}‫هناك احتمال أن يُساء فهمه.

553
00:20:14,112 --> 00:20:15,614
‫- عذراً.
‫- بحقك.

554
00:20:16,715 --> 00:20:18,517
‫- إنه "تسونديري".
‫- هذا جنون.

555
00:20:18,584 --> 00:20:19,484
{\an8}‫إنه "تسونديري".

556
00:20:19,551 --> 00:20:21,253
{\an8}‫"هي حزينة لأن الأعضاء لم يتمكن من الحضور"

557
00:20:21,320 --> 00:20:24,389
{\an8}‫لماذا أبكيتموها؟ ادعوا "هيلو فينس".

558
00:20:24,656 --> 00:20:27,526
{\an8}‫مثّلت دور شخصية تبكي كثيراً مؤخراً
‫في مسلسل الدرامي.

559
00:20:27,593 --> 00:20:30,128
{\an8}‫- انتهى التصوير مؤخراً.
‫- إنها بارعة في البكاء.

560
00:20:30,195 --> 00:20:33,265
{\an8}‫ما الأهم في البرنامج؟

561
00:20:33,365 --> 00:20:34,967
{\an8}‫- أنا أعرف.
‫- لماذا ينبغي أن تبكي

562
00:20:35,033 --> 00:20:36,835
{\an8}‫لأن زميلاتها

563
00:20:36,902 --> 00:20:39,171
{\an8}‫- لم تتمكن من الحضور؟
‫- يسرنا حضورك.

564
00:20:39,238 --> 00:20:41,206
{\an8}‫- "يوروم".
‫- ساعدتنا "هيلو فينس"

565
00:20:41,273 --> 00:20:44,142
{\an8}‫- في البداية.
‫- صحيح.

566
00:20:44,209 --> 00:20:46,545
{\an8}‫- صحيح.
‫- سيحضر محبوبو المشاهير وسيبكون.

567
00:20:46,612 --> 00:20:49,581
{\an8}‫- سيرغبون جميعهم في الحضور.
‫- يبدو أن البرنامج ليس عظيماً.

568
00:20:49,648 --> 00:20:53,452
{\an8}‫- نحن شاكرون، ولكن...
‫- أردن فعلاً رؤيتكم.

569
00:20:53,719 --> 00:20:56,655
{\an8}‫- "كيونغ هون"...
‫- اذكري أسماءهن على الأقل.

570
00:20:57,823 --> 00:21:00,425
{\an8}‫- اذكري اسم الجميع.
‫- اذكري الجميع.

571
00:21:00,492 --> 00:21:04,129
{\an8}‫أولاً، هناك "يوروم"، أكثر من أرادت أن تراه
‫هو "هو دونغ".

572
00:21:04,196 --> 00:21:05,998
{\an8}‫- وليس "كيونغ هون"؟
‫- في الماضي...

573
00:21:06,064 --> 00:21:09,935
{\an8}‫- هيا.
‫- يبدو أن "كيونغ هون" يفضل الأخريات.

574
00:21:10,002 --> 00:21:11,637
{\an8}‫- عليك أن تحب فتاة واحدة مثلي.
‫- إذاً...

575
00:21:11,703 --> 00:21:13,639
{\an8}‫- كان يحب "سولبي" أيضاً.
‫- صحيح.

576
00:21:13,705 --> 00:21:15,474
{\an8}‫- رأت ذلك.
‫- تظن "سولبي" أنك أحمق.

577
00:21:15,540 --> 00:21:16,441
{\an8}‫"يمزح"

578
00:21:16,508 --> 00:21:17,843
{\an8}‫هذا ما قلته في ذاك اليوم.

579
00:21:17,909 --> 00:21:20,078
{\an8}‫هذا كذب، إنها تتمتع بأخلاق حميدة.

580
00:21:20,379 --> 00:21:21,780
{\an8}‫عليك أن تتصل بها.

581
00:21:22,547 --> 00:21:25,050
{\an8}‫قلت إنك تحب شعرها المصبوغ، لم لا تتصل بها؟

582
00:21:25,117 --> 00:21:27,519
{\an8}‫- تتمتع "سولبي" بأخلاق حميدة.
‫- يبقيان على اتصال.

583
00:21:27,586 --> 00:21:29,154
‫- عليّ أن أتصل بها.
‫- أضحك لأنني...

584
00:21:29,221 --> 00:21:31,189
‫أعرف أن "سو غيون" يمزح،

585
00:21:31,256 --> 00:21:34,159
{\an8}‫لكن هذا من الأمور التي قد تقولها "سولبي".

586
00:21:34,226 --> 00:21:37,095
‫- لا، إنها حميدة الأخلاق.
‫- ماذا عن "يوروم"؟

587
00:21:37,162 --> 00:21:38,864
{\an8}‫لماذا أصبحت عطوفة فجأة؟

588
00:21:39,398 --> 00:21:41,767
‫لأن...كيف أقولها؟

589
00:21:41,833 --> 00:21:44,369
{\an8}‫لم نشارك في برنامج منوعات كمجموعة
‫منذ وقت طويل.

590
00:21:44,436 --> 00:21:48,140
{\an8}‫أشتاق إلى أن أكون معهن عندما أعمل وحدي.

591
00:21:48,774 --> 00:21:50,342
{\an8}‫أمنية "يونوو"

592
00:21:50,475 --> 00:21:53,478
{\an8}‫هي أن تأتي إلى هنا مع "مومولاند".

593
00:21:53,545 --> 00:21:55,480
‫- ماذا؟
‫- ابكي، "يونوو".

594
00:21:55,547 --> 00:21:58,150
{\an8}‫- هل قلت ذلك؟
‫- كزّهي عينيها، "جوي".

595
00:21:58,216 --> 00:22:00,018
‫ابذلي جهداً أكبر.

596
00:22:00,085 --> 00:22:02,220
{\an8}‫سندعو "مومولاند" بعد أسبوعين.

597
00:22:02,287 --> 00:22:03,121
{\an8}‫"افعلوا ما يحلو لكم"

598
00:22:03,188 --> 00:22:04,890
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- يستطيع "هيلو فينس" الانضمام إليك.

599
00:22:05,691 --> 00:22:06,825
‫سيكون هذا ممتعاً.

600
00:22:06,925 --> 00:22:10,896
{\an8}‫في المرة الأخيرة، قلت إنك ستعودين
‫كنجمة مشهورة.

601
00:22:10,962 --> 00:22:14,466
{\an8}‫- صحيح.
‫- قابلنا فرقة "مومولاند" مرة واحدة،

602
00:22:14,533 --> 00:22:16,034
{\an8}‫ثم اختفت.

603
00:22:16,101 --> 00:22:17,803
{\an8}‫قلن إنهن سيعدن بعد تحقيق نجاح ساحق.

604
00:22:18,503 --> 00:22:20,806
{\an8}‫لديهن على الأقل أفراد سيعدن معهن إلى هنا.

605
00:22:21,373 --> 00:22:23,275
{\an8}‫"يعجزون عن الكلام"

606
00:22:24,176 --> 00:22:25,744
‫"أنا آسفة"

607
00:22:25,811 --> 00:22:26,812
{\an8}‫إنها...

608
00:22:27,012 --> 00:22:29,348
{\an8}‫- الزموا الصمت.
‫- تستطيعين مشاهدة...

609
00:22:29,414 --> 00:22:31,516
{\an8}‫- الحلقات السابقة.
‫- صحيح.

610
00:22:31,583 --> 00:22:35,454
{\an8}‫- "بورا".
‫- "بورا"، ألم تتخلي عن الفرقة

611
00:22:35,554 --> 00:22:36,555
‫بملء إرادتك؟

612
00:22:36,621 --> 00:22:37,622
‫صحيح.

613
00:22:38,090 --> 00:22:41,193
{\an8}‫لكنكن تستطعن العودة إلى هنا معاً
‫كما فعلتن اليوم.

614
00:22:41,293 --> 00:22:42,761
{\an8}‫صحيح، نستطيع أن نفعل ذلك.

615
00:22:42,828 --> 00:22:46,498
{\an8}‫لكن الآن، لا نملك فرصاً عديدة.

616
00:22:46,565 --> 00:22:48,867
{\an8}‫صحيح، يصعب عليكن أنتن الأربعة
‫أن تأتين معاً.

617
00:22:48,934 --> 00:22:51,103
{\an8}‫يُفترض بأعضاء فرقة "سيستار"
‫أن يجتمعن مجدداً في الصيف.

618
00:22:51,169 --> 00:22:54,339
{\an8}‫إن الصيف مقفر من دون "سيستار".

619
00:22:54,406 --> 00:22:56,174
{\an8}‫- إنهن رائعات في الصيف.
‫- سجلن ألبوماً خاصاً.

620
00:22:56,241 --> 00:22:57,242
‫- صحيح.
‫- حسناً.

621
00:22:57,609 --> 00:22:58,810
‫سنفكر في الموضوع.

622
00:22:59,111 --> 00:23:01,546
{\an8}‫- تريد "يونوو" أن تصبح ثرية
‫- حلمها الحقيقي؟

623
00:23:01,613 --> 00:23:02,914
{\an8}‫وإن لم تجد عملاً.

624
00:23:02,981 --> 00:23:05,717
{\an8}‫- هذا حلم رائع.
‫- لكن يستحسن أن نعمل.

625
00:23:05,784 --> 00:23:07,419
{\an8}‫- صحيح.
‫- ليست الإجابة الأنسب في الحياة.

626
00:23:07,486 --> 00:23:10,689
{\an8}‫بعد أن اعتزلت وبقيت عاطلاً عن العمل لمدة
‫6 أشهر.

627
00:23:11,089 --> 00:23:12,824
{\an8}‫- لم يكن ذلك سهلاً.
‫- ليس سهلاً.

628
00:23:12,891 --> 00:23:15,727
{\an8}‫- ليس سهلاً.
‫- كان حلمي أن أصبح فتاة ثرية.

629
00:23:15,827 --> 00:23:17,562
{\an8}‫لكن والدي لم يكن مجتهداً في عمله.

630
00:23:17,629 --> 00:23:19,698
{\an8}‫"فشلت في تحقيق حلمها بسبب والدها"

631
00:23:20,098 --> 00:23:22,634
{\an8}‫لماذا تنتقدين والدك؟

632
00:23:22,701 --> 00:23:25,003
{\an8}‫- أبي...
‫- كم أنت شريرة.

633
00:23:25,070 --> 00:23:26,872
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إن لم تجدي شيئاً لتقوليه،

634
00:23:26,938 --> 00:23:28,573
{\an8}‫لا يُفترض بك أن تسيئي الكلام عن والدك.

635
00:23:28,640 --> 00:23:29,775
{\an8}‫"لم يكن مجتهداً في عمله."

636
00:23:29,841 --> 00:23:31,676
{\an8}‫- لا ضرر في أن نحلم بذلك.
‫- حسناً.

637
00:23:31,743 --> 00:23:34,346
{\an8}‫لنكون أولاداً أثرياء يُفترض بأوليائنا أن
‫يكونوا أثرياء.

638
00:23:34,413 --> 00:23:36,481
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكن والدها لم يجتهد في عمله.

639
00:23:36,548 --> 00:23:39,217
{\an8}‫لكن مؤخراً يبذل قصارى جهوده، لذا أتوق
‫إلى ذلك.

640
00:23:39,284 --> 00:23:41,820
{\an8}‫ألم يجتهد في عمله كمخرج أفلام وثائقية؟

641
00:23:41,887 --> 00:23:44,489
{\an8}‫صحيح، لكنه يتقاضى راتبه كل 3 أشهر.

642
00:23:44,556 --> 00:23:45,924
{\an8}‫"تستغرق وقتاً لنكون أولاداً أثرياء"

643
00:23:46,091 --> 00:23:47,859
{\an8}‫بعد أن تصبحي أماً،

644
00:23:47,926 --> 00:23:50,495
{\an8}‫يمكنك أن تجعلي أولادك أثرياء.

645
00:23:50,829 --> 00:23:52,364
{\an8}‫أريد أن أعيش وحدي.

646
00:23:52,431 --> 00:23:53,598
{\an8}‫"رفضت الفكرة"

647
00:23:54,166 --> 00:23:55,367
‫إنها مضحكة.

648
00:23:55,634 --> 00:23:58,637
‫- أحب أن أكون وحدي.
‫- هذا صحيح.

649
00:23:58,703 --> 00:24:00,138
{\an8}‫- أريد أن أنفق أموالي.
‫- صحيح.

650
00:24:00,205 --> 00:24:01,740
{\an8}‫- و...
‫- ترفضين كل الاحتمالات.

651
00:24:01,807 --> 00:24:03,341
{\an8}‫عن أي درجة من الثراء تبحثين؟

652
00:24:03,408 --> 00:24:04,376
{\an8}‫حوالي مليار وون؟

653
00:24:04,443 --> 00:24:05,877
{\an8}‫"يا للروعة"

654
00:24:05,944 --> 00:24:07,512
{\an8}‫هل أحتاج إلى أكثر من ذلك؟

655
00:24:07,846 --> 00:24:10,615
{\an8}‫- إنه مصروف "جانغ هون" الشهري.
‫- "جانغ هون".

656
00:24:12,484 --> 00:24:15,053
{\an8}‫يحمل الآن 270 مليون وون في محفظته.

657
00:24:15,120 --> 00:24:16,188
{\an8}‫"يُفترض بالثري أن يحمل مبلغاً"

658
00:24:16,254 --> 00:24:18,156
{\an8}‫فلنتحدث أولاً عن قوة "يونوو".

659
00:24:18,857 --> 00:24:21,693
{\an8}‫- قوتها هي وجودها.
‫- صحيح.

660
00:24:21,860 --> 00:24:22,861
{\an8}‫ألا تشعرون بذلك؟

661
00:24:22,928 --> 00:24:24,429
{\an8}‫تحب ذاتها كثيراً.

662
00:24:24,496 --> 00:24:25,664
{\an8}‫صحيح.

663
00:24:25,730 --> 00:24:27,999
{\an8}‫- واجهت صعوبة في إخفاء ذلك.
‫- حسناً.

664
00:24:28,066 --> 00:24:30,469
{\an8}‫هل طلب منك رب عملك إخفاء ذلك؟

665
00:24:30,535 --> 00:24:32,471
{\an8}‫كلما أتكلم، يطلبون مني أن أصمت.

666
00:24:32,537 --> 00:24:33,405
{\an8}‫"لا تبالغي!"

667
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
{\an8}‫أرغموها على التزام الصمت.

668
00:24:34,539 --> 00:24:37,809
{\an8}‫اختبرت "ميونغ سو" الأمر ذاته، طُلب منه أن
‫يكون غامضاً.

669
00:24:38,009 --> 00:24:40,879
{\an8}‫لكن من الآن فصاعداً سأفعل ما يحلو لي.

670
00:24:42,747 --> 00:24:45,116
{\an8}‫كأنك تعلنين شيئاً.

671
00:24:45,183 --> 00:24:46,485
{\an8}‫- كم أنت مخيفة.
‫- إنها مضحكة.

672
00:24:46,551 --> 00:24:50,489
{\an8}‫نفسك أهم من أن تحافظي على صورة جيدة
‫أمام الناس.

673
00:24:50,555 --> 00:24:51,823
{\an8}‫- طبعاً.
‫- صحيح، كان صعباً.

674
00:24:51,890 --> 00:24:53,458
{\an8}‫هل هناك مثل أعلى تحتذين به؟

675
00:24:53,525 --> 00:24:54,626
{\an8}‫- عليك أن تحبي ذاتك.
‫- أنت.

676
00:24:54,826 --> 00:24:56,895
{\an8}‫- ماذا؟ أنا؟
‫- أجل، أنت.

677
00:24:57,462 --> 00:25:01,132
{\an8}‫إن قوة "جوي"...يا إلهي.

678
00:25:01,199 --> 00:25:02,467
{\an8}‫- ارتدت سروالاً.
‫- بحقك.

679
00:25:02,534 --> 00:25:05,103
‫أعتقد أنها تريد أن تتحدانا.

680
00:25:05,170 --> 00:25:06,738
{\an8}‫قالت إنها بارعة في القفز على الحبل.

681
00:25:06,805 --> 00:25:08,974
{\an8}‫- صحيح.
‫- ستكون تنافسية.

682
00:25:09,040 --> 00:25:10,842
{\an8}‫"هو دونغ" بارع في ذلك أيضاً.

683
00:25:10,909 --> 00:25:14,880
{\an8}‫ليس الحبل العادي الذي تعرفونه.

684
00:25:15,146 --> 00:25:17,048
{\an8}‫- ما هو؟
‫- على أي حبل تقفز "جوي"؟

685
00:25:17,115 --> 00:25:18,350
{\an8}‫راقبوني.

686
00:25:18,450 --> 00:25:20,285
{\an8}‫- نفتخر فيها لأجل هذا.
‫- صحيح.

687
00:25:20,418 --> 00:25:21,453
‫- ما هو؟
‫- ما هو؟

688
00:25:22,521 --> 00:25:24,122
‫"ذراعاها هما الحبل؟"

689
00:25:24,923 --> 00:25:26,758
‫- مهلاً.
‫- لا تفعلي ذلك.

690
00:25:27,359 --> 00:25:28,360
‫لا تفعلي ذلك.

691
00:25:28,527 --> 00:25:30,862
{\an8}‫"سحبت ذراعاها من الخلف"

692
00:25:30,929 --> 00:25:31,930
‫"بسرعة"

693
00:25:35,100 --> 00:25:37,269
{\an8}‫- سأكرر ذلك.
‫- إنها بارعة.

694
00:25:37,335 --> 00:25:38,403
{\an8}‫- توقفي.
‫- توقفي.

695
00:25:38,470 --> 00:25:39,638
{\an8}‫توقفي.

696
00:25:39,704 --> 00:25:41,206
‫- أليس ذلك مؤلماً؟
‫- توقفي.

697
00:25:41,273 --> 00:25:42,707
‫تفعل ذلك عندما تأكل أيضاً.

698
00:25:42,774 --> 00:25:44,009
{\an8}‫- لا يمكنك ذلك، صحيح؟
‫- لا أستطيع.

699
00:25:44,075 --> 00:25:45,143
{\an8}‫لا أعتقد أنك تستطيعين فعل ذلك.

700
00:25:45,210 --> 00:25:47,479
{\an8}‫- ألا يسيء ذلك إلى عظامك؟
‫- إنها لينة.

701
00:25:47,546 --> 00:25:50,415
{\an8}‫- يريد "كيونغ هون" أن تجرب ذلك.
‫- تمكنت من ذلك عندما كنت صغيراً.

702
00:25:50,482 --> 00:25:51,816
{\an8}‫- فعلت ذلك عندما كنت صغيراً.
‫- لقد فعل.

703
00:25:51,883 --> 00:25:53,952
{\an8}‫- "كيونغ هون" فعل ذلك ذات مرة.
‫- صحيح.

704
00:25:54,019 --> 00:25:56,187
{\an8}‫- رأيته يفعل ذلك ذات مرة.
‫- لا تبذل جهداً.

705
00:25:56,254 --> 00:25:57,355
‫لا يمكنك أن ترفع ساقك.

706
00:25:57,422 --> 00:25:58,723
{\an8}‫- ذراعاه طويلتان.
‫- هكذا.

707
00:25:58,790 --> 00:25:59,624
{\an8}‫"انتهينا من الساقين"

708
00:25:59,724 --> 00:26:00,625
‫لا تفعل ذلك.

709
00:26:00,692 --> 00:26:01,526
‫"صدور صوت"

710
00:26:01,660 --> 00:26:02,594
‫لويت ذراعك.

711
00:26:02,661 --> 00:26:04,329
{\an8}‫- سمعنا الصوت.
‫- كن حذراً.

712
00:26:04,429 --> 00:26:05,564
‫- ماذا تحاول أن تفعل؟
‫- لا!

713
00:26:05,630 --> 00:26:07,799
‫- لا تفعل ذلك، استسلم.
‫- لا تفعل ذلك.

714
00:26:07,866 --> 00:26:09,267
‫يجعلني أذكر فيلماً.

715
00:26:09,334 --> 00:26:10,168
‫"يعبس"

716
00:26:10,335 --> 00:26:12,837
‫تشبه أحد مشتركي ملك جسم "كوريا".

717
00:26:12,904 --> 00:26:14,272
‫كأنه يستعرض عضلاته.

718
00:26:14,339 --> 00:26:16,007
‫استسلم، هذا يكفي.

719
00:26:16,074 --> 00:26:18,710
{\an8}‫- توقف.
‫- فعلت ذلك في المدرسة الابتدائية.

720
00:26:18,777 --> 00:26:21,513
{\an8}‫شخص آخر كسر كتفه.

721
00:26:22,047 --> 00:26:23,214
{\an8}‫اسمها "أيو".

722
00:26:23,281 --> 00:26:24,482
{\an8}‫"التمايل"

723
00:26:24,549 --> 00:26:26,151
{\an8}‫- عليك أن تسحب ذراعيك.
‫- مدهش.

724
00:26:26,217 --> 00:26:27,986
‫- ماذا أفعل الآن؟
‫- اسحب ذراعيك إلى الأمام.

725
00:26:28,420 --> 00:26:29,254
{\an8}‫"معاناة"

726
00:26:29,321 --> 00:26:30,689
{\an8}‫هذا خطأ.

727
00:26:31,222 --> 00:26:33,391
{\an8}‫- "يونغ تشيول"، تشبث.
‫- حسناً.

728
00:26:33,925 --> 00:26:36,094
{\an8}‫فلننتهي من هذا الأمر.

729
00:26:36,161 --> 00:26:37,796
{\an8}‫- فلنحاول.
‫- فلنحاول.

730
00:26:37,862 --> 00:26:39,397
{\an8}‫أنا سأفعل ذلك، 1، 2، 3.

731
00:26:39,664 --> 00:26:41,266
{\an8}‫سنحاول ذلك مرة واحدة.

732
00:26:41,766 --> 00:26:43,134
{\an8}‫كتفاها لينتان.

733
00:26:43,201 --> 00:26:44,769
{\an8}‫- هذا خطأ.
‫- لقد خلعت عظامها.

734
00:26:44,836 --> 00:26:47,072
{\an8}‫- تحرك كتفها.
‫- ذراعاي طويلتان.

735
00:26:47,138 --> 00:26:48,506
{\an8}‫"بورا"، ألا يمكنك أن تفعلي ذلك؟

736
00:26:48,607 --> 00:26:51,209
{\an8}‫- حاولت ذات مرة.
‫- لا تفعلي ذلك، ستؤذين نفسك.

737
00:26:51,409 --> 00:26:52,978
‫- ستؤذين ذراعيك.
‫- ليست لينة.

738
00:26:53,044 --> 00:26:54,145
{\an8}‫لا أستطيع القيام بخطوة تالية.

739
00:26:54,813 --> 00:26:56,681
{\an8}‫انظروا كيف تسير.

740
00:26:57,215 --> 00:26:58,316
‫انظروا إليها.

741
00:26:58,383 --> 00:26:59,584
{\an8}‫إنها ظريفة جداً.

742
00:27:00,085 --> 00:27:01,920
{\an8}‫- إنها ظريفة جداً.
‫- صحيح.

743
00:27:01,987 --> 00:27:03,722
{\an8}‫- إنها البداية.
‫- يا إلهي.

744
00:27:03,788 --> 00:27:06,725
{\an8}‫- ساقا "بورا" طويلتان.
‫- صحيح.

745
00:27:06,791 --> 00:27:08,360
‫مسافة صدرها قصيرة إنما ساقاها طويلتان.

746
00:27:08,426 --> 00:27:09,894
{\an8}‫- ذراعاي طويلتان أيضاً.
‫- إنها ظريفة جداً.

747
00:27:09,961 --> 00:27:11,596
{\an8}‫- ذراعاها وساقاها طويلتان.
‫- بحقك.

748
00:27:11,696 --> 00:27:14,265
{\an8}‫سأتحدث عن قوتها، إنها حركة "الهز".

749
00:27:14,532 --> 00:27:16,501
{\an8}‫- رقصة الهز.
‫- رقصة الهز.

750
00:27:16,668 --> 00:27:20,472
{\an8}‫أجيد هز جسمي.

751
00:27:20,772 --> 00:27:24,376
{\an8}‫حضرت شيئاً معتبرة ذاتي مبتدئة.

752
00:27:24,442 --> 00:27:25,443
‫"مدهش"

753
00:27:25,677 --> 00:27:27,946
{\an8}‫- هل أستطيع أن أريكم؟
‫- هيا.

754
00:27:28,713 --> 00:27:30,081
{\an8}‫تشبه الآلة الراقصة.

755
00:27:32,584 --> 00:27:34,219
‫- ما هذا؟
‫- يا للروعة.

756
00:27:34,285 --> 00:27:35,887
{\an8}‫لقد فاجأتني.

757
00:27:35,987 --> 00:27:37,622
{\an8}‫إنها مشهورة جداً.

758
00:27:37,689 --> 00:27:38,523
{\an8}‫"ضيف مفاجئ"

759
00:27:38,590 --> 00:27:40,025
{\an8}‫اعتقدت أنها "جيسي".

760
00:27:48,066 --> 00:27:50,735
{\an8}‫"أعدّت الرقصة الهز كأنها ما زالت مبتدئة"

761
00:27:50,802 --> 00:27:51,803
{\an8}‫هيا.

762
00:27:57,275 --> 00:27:58,610
{\an8}‫"ترقص بحيوية"

763
00:27:58,677 --> 00:28:00,378
{\an8}‫"تبدو مختلفة عن لما كانت في فرقة (سيستار)"

764
00:28:10,321 --> 00:28:12,824
{\an8}‫"يا لها من نهاية رائعة"

765
00:28:12,891 --> 00:28:13,892
‫"إنها مندهشة"

766
00:28:14,693 --> 00:28:16,661
{\an8}‫"يعترفونها"

767
00:28:17,529 --> 00:28:18,363
‫"خروج سريع"

768
00:28:18,430 --> 00:28:19,497
‫إلى أين؟

769
00:28:20,198 --> 00:28:21,199
{\an8}‫هذا حقيقي!

770
00:28:21,299 --> 00:28:22,934
{\an8}‫اختفتا فجأة.

771
00:28:23,001 --> 00:28:24,035
{\an8}‫كنت رائعة.

772
00:28:24,102 --> 00:28:27,806
{\an8}‫عندما دخلتا، شعرت أنني متوعك.

773
00:28:28,940 --> 00:28:30,341
{\an8}‫اعتقدت أنني أتخيل أموراً.

774
00:28:30,675 --> 00:28:32,210
{\an8}‫اعتقدت أنهن أشباح.

775
00:28:32,277 --> 00:28:34,145
{\an8}‫"ما الذي يصيبني؟ هل أنا مريض؟"

776
00:28:34,212 --> 00:28:36,781
{\an8}‫- اعتقدت أنني أتخيل أموراً.
‫- لو اقتربتا منك...

777
00:28:36,848 --> 00:28:39,417
{\an8}‫إنهما حاصدتا الارواح المدهشة.

778
00:28:40,685 --> 00:28:43,788
{\an8}‫حضرتا لمساعدتي في البرنامج.

779
00:28:43,855 --> 00:28:45,256
{\an8}‫إحدى الراقصات مشهورة جداً.

780
00:28:45,323 --> 00:28:48,560
{\an8}‫- صحيح، إنها "هاني جيه".
‫- صحيح.

781
00:28:48,660 --> 00:28:53,131
{\an8}‫بعد رؤية رقصها، يُفترض بـ"جوي"
‫أن تفوز بالتحدي.

782
00:28:53,231 --> 00:28:57,368
{\an8}‫- تتمتع "جوي" بحماسة خاصة بها.
‫- صحيح.

783
00:28:58,203 --> 00:28:59,337
‫تحثّ الآخرين على الرقص.

784
00:28:59,404 --> 00:29:02,240
{\an8}‫هذا هو الفرق بين النجم والنجم الكبير.

785
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
{\an8}‫- ترقص بأسلوبها الخاص.
‫- صحيح.

786
00:29:04,309 --> 00:29:05,944
{\an8}‫هيا يا "جوي".

787
00:29:06,811 --> 00:29:09,280
{\an8}‫"ستتقلد (جوي) رقصة مباشرة"

788
00:29:10,048 --> 00:29:12,150
‫"اختلاس النظر"

789
00:29:12,517 --> 00:29:14,586
{\an8}‫"انتهت من تعلّم الرقصة"

790
00:29:15,854 --> 00:29:17,789
‫"اقترفت خطأ بسيطاً"

791
00:29:19,357 --> 00:29:21,960
{\an8}‫"يفتقد رقصها للاعتدال"

792
00:29:23,495 --> 00:29:25,230
‫- إنها ظريفة.
‫- إنها ظريفة.

793
00:29:25,296 --> 00:29:27,799
‫- إنها ظريفة.
‫- إنها ظريفة.

794
00:29:27,866 --> 00:29:30,502
{\an8}‫- قوة "نارا" هي...
‫- أجل؟

795
00:29:30,568 --> 00:29:33,738
{\an8}‫قوتها هي الخياشيم.

796
00:29:34,205 --> 00:29:35,907
{\an8}‫- صحيح.
‫- سمعت بـ"ذي هول"، ولكن...

797
00:29:35,974 --> 00:29:37,876
‫- اشرحي لنا.
‫- إنه فيلم "جي وو".

798
00:29:37,942 --> 00:29:39,577
{\an8}‫يجب أن يكون فمك كبيراً.

799
00:29:39,711 --> 00:29:41,412
{\an8}‫لا، هذا خطأ.

800
00:29:41,679 --> 00:29:45,016
{\an8}‫قبل أن أشارك في "لاو أوف ذي جنغل"، تعلّمت
‫السباحة بأنبوب التنفس.

801
00:29:45,250 --> 00:29:48,520
{\an8}‫خلال التمارين، أدركت أنني أجيد الغطس.

802
00:29:48,987 --> 00:29:52,290
{\an8}‫وأفكر في أنني ربما كنت حورية
‫في حياتي السابقة.

803
00:29:52,357 --> 00:29:53,658
{\an8}‫"تعجب"

804
00:29:54,225 --> 00:29:56,461
{\an8}‫- تستطيع حبس نفسها فترة طويلة.
‫- أستطيع حبس نفسي فترة طويلة.

805
00:29:56,528 --> 00:29:57,762
{\an8}‫كم من الوقت يمكنك أن تحبسي نفسك؟

806
00:29:58,163 --> 00:29:59,330
{\an8}‫- حسناً...
‫- حوالي 20 دقيقة؟

807
00:30:00,365 --> 00:30:02,267
{\an8}‫هذا سهل.

808
00:30:02,333 --> 00:30:03,401
{\an8}‫أنت كاذبة.

809
00:30:03,468 --> 00:30:06,237
{\an8}‫- لا أحد يستطيع أن يفعل ذلك.
‫- لا، ليس 20 دقيقة.

810
00:30:06,304 --> 00:30:08,940
{\an8}‫- أستطيع أن أحبسه أكثر من 20 ثانية.
‫- إنها بارعة في الكذب.

811
00:30:09,007 --> 00:30:11,776
{\an8}‫- من تريدين أن تتحدي؟
‫- يُفترض بكم أن تبذلوا قصارى جهودكم.

812
00:30:11,843 --> 00:30:14,279
{\an8}‫أريد أن أتحدى "يونغ تشيول" و"هو دونغ".

813
00:30:14,345 --> 00:30:15,980
{\an8}‫- حسناً.
‫- جيد.

814
00:30:16,414 --> 00:30:18,082
‫- هل سأفعل ذلك معه؟
‫- يشكلان ثنائياً رائعاً.

815
00:30:18,149 --> 00:30:20,218
{\an8}‫ألا ترون خياشيمه؟

816
00:30:21,119 --> 00:30:24,055
{\an8}‫- إنها دعامته.
‫- يا إلهي.

817
00:30:24,255 --> 00:30:26,057
{\an8}‫هو ملقّب بصفير الماء.

818
00:30:26,491 --> 00:30:28,493
‫- إنه مضحك.
‫- كيف سنفعل ذلك؟

819
00:30:28,860 --> 00:30:30,361
{\an8}‫كم من الوقت عليّ أن أحبس أنفاسي؟

820
00:30:30,528 --> 00:30:31,462
{\an8}‫إن تجاوز الدقيقة...

821
00:30:31,529 --> 00:30:33,531
{\an8}‫دقيقتان، وتكون بطلاً.

822
00:30:33,598 --> 00:30:35,567
{\an8}‫مدهش إن استطاع أحد حبس نفسه لأكثر
‫من دقيقتين.

823
00:30:35,633 --> 00:30:37,502
{\an8}‫بالرغم من معرفة الفائز، علينا أن نتابع.

824
00:30:37,569 --> 00:30:38,970
{\an8}‫- فلننتظر النتائج.
‫- حسناً.

825
00:30:39,037 --> 00:30:41,806
{\an8}‫لا تحاول الخروج من الماء بالرغم
‫من الشعور بالاختناق.

826
00:30:41,873 --> 00:30:43,708
{\an8}‫أستطيع أن أحبس نفسي 100 ثانية.

827
00:30:44,008 --> 00:30:45,210
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

828
00:30:45,577 --> 00:30:46,811
{\an8}‫إنه بارع.

829
00:30:46,878 --> 00:30:48,613
{\an8}‫"نارا"، كم من الوقت ستحبسين نفسك برأيك؟

830
00:30:48,813 --> 00:30:50,481
{\an8}‫حوالي الدقيقة على ما أظن.

831
00:30:50,548 --> 00:30:52,550
{\an8}‫- أنا أيضاً.
‫- لا شك في أنها تشعر بالتوتر.

832
00:30:52,851 --> 00:30:55,587
{\an8}‫استعدوا، هل أنتم مستعدون؟

833
00:30:56,154 --> 00:30:57,155
{\an8}‫استعدوا.

834
00:30:58,022 --> 00:30:59,023
‫تأهبوا.

835
00:30:59,757 --> 00:31:00,758
{\an8}‫ابدؤوا!

836
00:31:02,360 --> 00:31:04,028
{\an8}‫"يضعون رؤوسهم تحت الماء في الوقت ذاته"

837
00:31:04,095 --> 00:31:05,096
{\an8}‫"يونغ تشيول" سيربح.

838
00:31:05,597 --> 00:31:08,666
{\an8}‫- ساقا "نارا" طويلتان.
‫- انظروا إلى حجم وجوههم.

839
00:31:08,833 --> 00:31:11,002
{\an8}‫- "هو دونغ"، أغمض عينيك.
‫- "يونغ تشيول".

840
00:31:11,069 --> 00:31:12,837
{\an8}‫- إنكم تثيرون توتري.
‫- انظروا إلى "يونغ تشيول".

841
00:31:13,304 --> 00:31:14,973
{\an8}‫يشبه فرس البحر الذي يشرب الماء.

842
00:31:15,206 --> 00:31:16,908
{\an8}‫- لا تشرب الماء.
‫- إن الدقيقة فترة طويلة.

843
00:31:17,008 --> 00:31:19,177
{\an8}‫"نارا" تقوم بذلك كما ينبغي،
‫وضعت رأسها في القعر.

844
00:31:19,244 --> 00:31:21,412
{\an8}‫صحيح، "يونغ تشيول" أيضاً يبلي حسناً.

845
00:31:21,880 --> 00:31:23,848
{\an8}‫انظروا إلى وجهه.

846
00:31:23,915 --> 00:31:25,183
{\an8}‫إن وجهه عملاق.

847
00:31:25,250 --> 00:31:26,651
{\an8}‫"يشعرون بالدهشة"

848
00:31:26,718 --> 00:31:27,752
{\an8}‫إنه كبير جداً.

849
00:31:27,819 --> 00:31:29,087
{\an8}‫"أصبح التحدي أكثر مرحاً"

850
00:31:29,153 --> 00:31:31,222
{\an8}‫لا تضحكه، إنه جدي.

851
00:31:31,289 --> 00:31:32,924
{\an8}‫- أصبح بهذا الحجم.
‫- إن وجهه كبير جداً.

852
00:31:32,991 --> 00:31:35,860
{\an8}‫- مرت 30 ثانية.
‫- إنه كبير الحجم.

853
00:31:35,927 --> 00:31:37,328
{\an8}‫مضت 30 ثانية.

854
00:31:37,395 --> 00:31:38,796
{\an8}‫إن صوتك مرتفع جداً.

855
00:31:38,863 --> 00:31:40,431
{\an8}‫"يلقي اللوم على الآخرين"

856
00:31:40,798 --> 00:31:42,066
{\an8}‫"يستسلم بعد 35 ثانية فقط"

857
00:31:42,133 --> 00:31:43,368
{\an8}‫- 30 ثانية.
‫- حسناً.

858
00:31:43,434 --> 00:31:45,169
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- فشل "يونغ تشيول".

859
00:31:45,236 --> 00:31:46,604
{\an8}‫مضت 40 ثانية.

860
00:31:46,671 --> 00:31:48,373
{\an8}‫أصبح وجهك كبير الحجم.

861
00:31:48,439 --> 00:31:50,508
{\an8}‫- ملأ الوعاء.
‫- أراد أن يبكي، ولكن...

862
00:31:50,575 --> 00:31:52,610
{\an8}‫- إنهما بارعان.
‫- إن ربحت يكون ذلك ممتعاً.

863
00:31:52,677 --> 00:31:54,312
{\an8}‫- لن أتمكن من ذلك.
‫- إنها بارعة.

864
00:31:54,445 --> 00:31:56,214
{\an8}‫إن ربحت يكون ذلك ممتعاً، مضت 50 ثانية.

865
00:31:56,281 --> 00:31:57,215
{\an8}‫"هو دونغ" بارع.

866
00:31:57,282 --> 00:31:59,250
{\an8}‫يسيطر على ذاته، يسيطر "هو دونغ" على تنفسه.

867
00:31:59,317 --> 00:32:00,318
{\an8}‫إنه بارع.

868
00:32:00,385 --> 00:32:01,819
{\an8}‫- تسرب الهواء.
‫- لسنا واثقين من ذلك.

869
00:32:01,886 --> 00:32:03,554
{\an8}‫- يا للروعة.
‫- والآن...

870
00:32:03,721 --> 00:32:06,424
{\an8}‫مضت دقيقة.

871
00:32:06,491 --> 00:32:08,159
{\an8}‫مضت 60 ثانية...

872
00:32:09,827 --> 00:32:11,296
{\an8}‫"صدور صوت!"

873
00:32:11,663 --> 00:32:12,597
{\an8}‫"صراخ"

874
00:32:12,664 --> 00:32:14,666
{\an8}‫فاجأتني.

875
00:32:14,732 --> 00:32:16,567
{\an8}‫لقد خسر.

876
00:32:16,634 --> 00:32:17,869
{\an8}‫"كاد أن يرى حاصد الموت مجدداً"

877
00:32:17,936 --> 00:32:19,137
{\an8}‫فلنتابع.

878
00:32:19,203 --> 00:32:20,972
{\an8}‫"نارا"، حركي إصبعك.

879
00:32:21,339 --> 00:32:22,707
{\an8}‫ما زالت حية.

880
00:32:22,774 --> 00:32:24,642
{\an8}‫- إنها حية.
‫- إنها حية.

881
00:32:24,709 --> 00:32:26,544
{\an8}‫- إنها بارعة.
‫- إنها بارعة.

882
00:32:26,611 --> 00:32:27,812
{\an8}‫كأن المياه تتناثر.

883
00:32:27,879 --> 00:32:29,647
‫مضت دقيقة و20 ثانية.

884
00:32:29,714 --> 00:32:31,549
‫- إنها بارعة.
‫- إنها مدهشة.

885
00:32:31,649 --> 00:32:33,751
{\an8}‫- يصعب الصمود دقيقتين.
‫- هذا صعب جداً.

886
00:32:33,918 --> 00:32:35,887
{\an8}‫- إنها بارعة حقاً.
‫- مضت دقيقة ونصف.

887
00:32:36,020 --> 00:32:37,021
{\an8}‫إنها مدهشة.

888
00:32:37,422 --> 00:32:38,790
{\an8}‫لا شك في أنها تتمتع بالخياشيم.

889
00:32:39,023 --> 00:32:40,692
{\an8}‫- لا شك في ذلك.
‫- "نارا"، حركي إصبعك.

890
00:32:41,025 --> 00:32:42,493
{\an8}‫لقد حركته، ما زالت حية.

891
00:32:44,462 --> 00:32:46,297
{\an8}‫"أخيراً، استسلمت (نارا)"

892
00:32:46,931 --> 00:32:48,933
{\an8}‫كادت أن تصمد دقيقة و40 ثانية.

893
00:32:49,000 --> 00:32:50,635
{\an8}‫- توقفنا في منتصف الطريق.
‫- 100 ثانية.

894
00:32:50,702 --> 00:32:52,070
{\an8}‫صمدت دقيقة أكثر مني.

895
00:32:52,203 --> 00:32:53,604
{\an8}‫- كان هذا جنونياً.
‫- إنها مدهشة.

896
00:32:54,405 --> 00:32:56,207
{\an8}‫- كان ذلك جنونياً.
‫- نجحت فرقة "را را لاند".

897
00:32:56,274 --> 00:32:58,376
{\an8}‫- لقد نجحت.
‫- لقد نجحت.

898
00:33:00,545 --> 00:33:01,980
{\an8}‫"اختبار طالبات الموفدات (احزروا من أنا)"

899
00:33:02,046 --> 00:33:03,247
{\an8}‫- فلنبدأ.
‫- "بورا".

900
00:33:03,314 --> 00:33:05,783
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لست مطمئناً لذلك.

901
00:33:05,917 --> 00:33:08,052
{\an8}‫- لماذا؟
‫- يحدق إليّ "كيونغ هون" باستمرار.

902
00:33:08,119 --> 00:33:09,854
{\an8}‫غير صحيح.

903
00:33:09,921 --> 00:33:11,122
{\an8}‫- لا.
‫- أخبرني.

904
00:33:11,189 --> 00:33:14,092
{\an8}‫- فلنبدل مقاعدنا.
‫- إنك تجلس وحدك، "كيونغ هون".

905
00:33:14,892 --> 00:33:16,527
‫- انظروا إليه.
‫- أشعر بالأسى عليه.

906
00:33:16,594 --> 00:33:18,329
{\an8}‫"بورا"، ابدئي الاختبار.

907
00:33:18,396 --> 00:33:23,034
{\an8}‫بعد التصوير، تستضيف "را را لاند" الحفلة
‫ما بعد الحفلة.

908
00:33:23,267 --> 00:33:24,569
{\an8}‫من يرغب في حضورها؟

909
00:33:24,635 --> 00:33:26,070
‫"يرفعون أيديهم"

910
00:33:26,137 --> 00:33:27,338
‫من يرغب في حضورها؟

911
00:33:27,405 --> 00:33:28,840
{\an8}‫"يرفع (كيونغ هون) يده خجلاً"

912
00:33:28,906 --> 00:33:30,441
{\an8}‫أنتم أعضاء فرقة "را را لاند".

913
00:33:30,508 --> 00:33:31,509
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

914
00:33:31,576 --> 00:33:32,610
‫- ألن تذهب؟
‫- ماذا؟

915
00:33:32,677 --> 00:33:34,445
{\an8}‫- ألن تذهب؟
‫- أعتقد أنهم لا يريدون الذهاب.

916
00:33:34,512 --> 00:33:37,382
{\an8}‫- أعرف الجميع جيداً.
‫- أريد أن أذهب، ولكن...

917
00:33:37,448 --> 00:33:39,450
{\an8}‫"يريد أن يذهب
‫ولكن لا يستطيع أن يقول شيئاً"

918
00:33:39,517 --> 00:33:40,685
{\an8}‫سأسدد الثمن.

919
00:33:41,853 --> 00:33:43,554
‫- "هو دونغ" هو الأفضل.
‫- هيا بنا.

920
00:33:43,621 --> 00:33:44,622
‫هيا بنا.

921
00:33:44,689 --> 00:33:45,690
‫"يشعر بالحماسة من الآن"

922
00:33:45,757 --> 00:33:48,259
{\an8}‫من الأمور التي سمعتها من المشاهير،

923
00:33:48,426 --> 00:33:51,295
{\an8}‫ما الذي كان صادماً جداً؟ ما هو؟

924
00:33:51,396 --> 00:33:54,999
{\an8}‫- سمعته من أحد المشاهير.
‫- نفعل هذا لأننا اعتدناه.

925
00:33:55,066 --> 00:33:57,535
‫مهلاً، لا وجود المطرقة الدمية، إنها هنا.

926
00:33:57,602 --> 00:33:59,504
‫خبأها عمداً.

927
00:33:59,570 --> 00:34:02,073
{\an8}‫"خبأ المطرقة عنها"

928
00:34:02,140 --> 00:34:04,175
{\an8}‫- "تفضلي."
‫- أراد أن يعطيها إياها.

929
00:34:04,609 --> 00:34:05,777
{\an8}‫قال، "تفضلي."

930
00:34:05,843 --> 00:34:07,645
{\an8}‫استخدمت اثنتين في المرة الأخيرة،
‫أليس كذلك؟

931
00:34:07,779 --> 00:34:11,883
{\an8}‫عندما بدأت مسيرتك المهنية، شاركت
‫في برنامج "هو دونغ".

932
00:34:12,183 --> 00:34:15,286
{\an8}‫وقال "هو دونغ" إنك أفضل
‫كنجمة برامج منوعات.

933
00:34:15,353 --> 00:34:16,721
{\an8}‫ثم حدق إلى عينيك وقال،

934
00:34:16,788 --> 00:34:18,523
{\an8}‫"هناك تنين في عينيك.

935
00:34:18,589 --> 00:34:20,124
{\an8}‫ستنجحين.

936
00:34:20,258 --> 00:34:22,994
{\an8}‫انظري إلى (راين)، أنا ربيته،
‫بماذا تضربينني؟"

937
00:34:23,061 --> 00:34:23,961
‫اصمت.

938
00:34:24,028 --> 00:34:26,664
{\an8}‫- شخصية مشهورة...
‫- خطأ، يأتي الناس إلى هنا باستمرار

939
00:34:26,731 --> 00:34:28,966
{\an8}‫ويقولون إن "هو دونغ" مخيف.

940
00:34:29,033 --> 00:34:31,269
‫لكنني...انظروا إليه.

941
00:34:31,502 --> 00:34:33,871
{\an8}‫أحبني "هو دونغ" كثيراً عندما شاركت
‫في "ستار كينغ".

942
00:34:35,072 --> 00:34:36,908
‫"تأثّر"

943
00:34:36,974 --> 00:34:38,476
{\an8}‫- أحبني كثيراً.
‫- "فليصمت الجميع!"

944
00:34:39,777 --> 00:34:41,979
{\an8}‫"إن (بورا) تتكلم! الزموا الصمت!"

945
00:34:42,046 --> 00:34:46,017
{\an8}‫هذا صحيح، كان البرنامج صعباً.

946
00:34:47,418 --> 00:34:49,187
{\an8}‫كان البرنامج صعباً.

947
00:34:49,454 --> 00:34:50,955
{\an8}‫لكنه أحبني.

948
00:34:51,122 --> 00:34:52,123
‫- أذكر ذلك.
‫- حقاً؟

949
00:34:52,190 --> 00:34:54,592
{\an8}‫- أعتقد أن الجميع أحبوك.
‫- عند مشاهدة البرنامج،

950
00:34:54,659 --> 00:34:56,794
{\an8}‫شعرت بالأسى لأنه أحسن معاملتي.

951
00:34:57,195 --> 00:34:58,463
{\an8}‫تحول الأمر إلى هذا الحد،

952
00:34:58,529 --> 00:35:01,466
{\an8}‫ولا أعرف لماذا منتج "ستار كينغ"
‫لا يشرح ذلك.

953
00:35:01,866 --> 00:35:05,069
{\an8}‫عندما تصبح الأمور جدية،
‫عليه أن يشرح ما يحدث.

954
00:35:05,203 --> 00:35:07,772
{\an8}‫- سواء كان صحيحاً أم لا.
‫- أليس المنتج هو المسؤول؟

955
00:35:07,839 --> 00:35:09,440
{\an8}‫ألا يُفترض به أن يتحمل المسؤولية؟

956
00:35:09,640 --> 00:35:12,343
{\an8}‫لماذا لا تعلّق، سيد "تشوي"؟

957
00:35:12,710 --> 00:35:14,645
{\an8}‫عليك أن تتقدم بتصريح رسمي.

958
00:35:14,745 --> 00:35:16,247
{\an8}‫أخبر الجميع أن ذلك لم يحدث.

959
00:35:16,314 --> 00:35:18,749
‫لا أعرف لم لا يحرّك ساكناً.

960
00:35:18,983 --> 00:35:20,051
{\an8}‫هذا كل ما عليّ أن أقوله.

961
00:35:20,284 --> 00:35:21,486
‫استمروا في التخمين.

962
00:35:21,586 --> 00:35:22,620
‫قالها أحد المشاهير.

963
00:35:22,687 --> 00:35:25,857
{\an8}‫وجدتها، كنت مبتدئة في برنامج موسيقي.

964
00:35:25,923 --> 00:35:27,725
{\an8}‫مر مغنّ محترف بالقرب منك وقال،

965
00:35:27,859 --> 00:35:30,294
{\an8}‫"أشم رائحة المنثول
‫المنبثق من امرأة غريبة."

966
00:35:31,762 --> 00:35:34,031
{\an8}‫- وجدتها.
‫- بالمناسبة، قال ذلك...

967
00:35:34,098 --> 00:35:36,300
{\an8}‫- هل اقتربت من الإجابة؟
‫- هذا تخصصه.

968
00:35:36,367 --> 00:35:37,835
‫سأعطيكم تلميحاً.

969
00:35:37,969 --> 00:35:39,504
{\an8}‫كان أحد المشاهير الذكور.

970
00:35:39,570 --> 00:35:41,172
{\an8}‫أرأيت؟ كنت محقة.

971
00:35:41,239 --> 00:35:42,473
{\an8}‫سمعت ذلك من أحد المشاهير الذكور.

972
00:35:42,573 --> 00:35:45,476
‫اقترب منك أحد المشاهير الذكور

973
00:35:45,543 --> 00:35:48,079
{\an8}‫وقال لك بلطف، "أنا آسف،

974
00:35:49,547 --> 00:35:52,083
{\an8}‫أيمكنني الحصول على رقم (هيولين)؟"

975
00:35:52,150 --> 00:35:53,351
{\an8}‫أليس هذا ما تريده؟

976
00:35:53,417 --> 00:35:54,785
{\an8}‫"تستحق ضربة"

977
00:35:55,219 --> 00:35:57,121
{\an8}‫- هل كان أحد المشاهير الذكور؟
‫- هل قال شيئاً سيئاً؟

978
00:35:57,188 --> 00:35:58,122
{\an8}‫ليس لديّ أدنى فكرة.

979
00:35:58,189 --> 00:36:00,291
{\an8}‫- أعطينا تلميحاً آخر.
‫- سأعطيكم تلميحاً آخر.

980
00:36:00,458 --> 00:36:01,826
{\an8}‫سمعت ذلك في العام الفائت.

981
00:36:01,893 --> 00:36:04,061
{\an8}‫فكروا جيداً في وضعي العام الفائت.

982
00:36:05,329 --> 00:36:08,199
{\an8}‫العام الفائت كنت تجددين عقدك.

983
00:36:08,266 --> 00:36:09,567
{\an8}‫لا شك في أنه كان "سونغ غي".

984
00:36:09,867 --> 00:36:11,769
{\an8}‫"(بورا)، انضمي إلى وكالتنا."

985
00:36:12,069 --> 00:36:15,473
{\an8}‫- لا، لكن طريقة المقاربة تشبهها.
‫- العام الفائت،

986
00:36:15,540 --> 00:36:16,674
‫كنت تجددين عقدك.

987
00:36:16,741 --> 00:36:18,976
{\an8}‫وجدتها، "احترسي من سوء الطالع الذي يرافق
‫بلوغ الـ29 من العمر."

988
00:36:19,043 --> 00:36:20,511
‫- ماذا؟
‫- 29 سنة؟

989
00:36:20,578 --> 00:36:22,280
{\an8}‫- هل بلغت الـ29 العام الفائت؟
‫- "جوي".

990
00:36:22,747 --> 00:36:24,048
{\an8}‫هل بلغت الـ29 في العام الفائت؟

991
00:36:24,115 --> 00:36:26,951
{\an8}‫- مهلاً.
‫- بلغت الـ19 العام الفائت، صحيح؟

992
00:36:27,018 --> 00:36:28,986
‫- صحيح.
‫- كان عمرها 19 سنة.

993
00:36:29,053 --> 00:36:30,154
‫كان عمرها 19 سنة.

994
00:36:30,221 --> 00:36:33,758
{\an8}‫لا يتعلق الأمر بالعقد،
‫لكن الوضع شبيه بذلك.

995
00:36:33,824 --> 00:36:35,259
‫- "وون بين"...
‫- لا.

996
00:36:35,426 --> 00:36:37,428
‫- "وون بين"؟
‫- ماذا قال لها "وون بين"؟

997
00:36:37,528 --> 00:36:39,397
‫"كم الراتب الذي تريدينها؟

998
00:36:39,931 --> 00:36:41,098
‫- كم تريدين؟"
‫- مدهش.

999
00:36:41,165 --> 00:36:42,133
‫مدهش.

1000
00:36:42,400 --> 00:36:43,868
‫"كم يمكنك أن تدفع لي؟"

1001
00:36:45,903 --> 00:36:47,572
{\an8}‫أصبح الوضع مضحكاً عندما تفاعلت مع مزاحه.

1002
00:36:47,638 --> 00:36:48,773
{\an8}‫"يشعر بالغيرة"

1003
00:36:49,140 --> 00:36:51,509
{\an8}‫- صحيح.
‫- كادت المزحة أن تحتضر.

1004
00:36:51,576 --> 00:36:53,044
{\an8}‫أخبرينا عن الشخصية المشهورة.

1005
00:36:53,110 --> 00:36:55,279
‫كم عمرها؟ هل هو من عمرك؟

1006
00:36:55,346 --> 00:36:57,415
‫- ليس من عمري، هو أكبر سناً.
‫- أكبر سناً؟

1007
00:36:57,815 --> 00:36:59,250
{\an8}‫- وجدتها.
‫- إنه هو.

1008
00:36:59,317 --> 00:37:00,818
{\an8}‫- إنه "سونغ غي".
‫- هل هو وسيم؟

1009
00:37:00,885 --> 00:37:02,220
{\an8}‫لم يكن "سونغ غي".

1010
00:37:02,420 --> 00:37:04,055
‫لكن له علاقة بالموضوع.

1011
00:37:04,121 --> 00:37:06,057
{\an8}‫- "سو جين لي".
‫- لا شك في أنه "سو جين لي".

1012
00:37:06,457 --> 00:37:07,792
{\an8}‫صحيح، قال "سو جين" ذلك.

1013
00:37:07,858 --> 00:37:10,061
{\an8}‫وجدتها، أتريدين المشاركة في "غرانباس
‫أوفر فلاورز"؟

1014
00:37:10,394 --> 00:37:11,529
{\an8}‫لا.

1015
00:37:11,696 --> 00:37:14,332
{\an8}‫وجدتها، "(بورا)، لا يعجبني ذلك، ولكن..."

1016
00:37:14,398 --> 00:37:16,200
‫- أليست عبارة لـ"إن بيو تشا"؟
‫- صحيح، "إن بيو تشا".

1017
00:37:16,901 --> 00:37:18,769
‫عليك أن تكلم لـ"اي را شين".

1018
00:37:18,836 --> 00:37:19,837
‫اي را.

1019
00:37:20,171 --> 00:37:21,973
‫- "سانغ مين"، تكلم.
‫- استمر.

1020
00:37:22,039 --> 00:37:23,708
‫- "بورا".
‫- حسناً.

1021
00:37:23,774 --> 00:37:25,476
{\an8}‫لا أريدك أن توقعي عقداً مع وكالتنا،

1022
00:37:25,543 --> 00:37:26,844
{\an8}‫لكن (سونغ غي) يريد أن يراك."

1023
00:37:27,445 --> 00:37:28,379
‫- لا.
‫- "(بورا)،

1024
00:37:28,446 --> 00:37:30,982
{\an8}‫أكان ضرورياً أن تتخلي عن (سيستار)؟
‫أنا معجب بالفرقة.

1025
00:37:31,582 --> 00:37:34,752
{\an8}‫لا أريدك أن تتخلي عنها، ألا يمكنكن أن
‫تشاركن معاً؟"

1026
00:37:34,819 --> 00:37:36,420
{\an8}‫مهلاً، لقد أخطأتم.

1027
00:37:36,487 --> 00:37:39,023
{\an8}‫- لكن لـ"سيستار" علاقة بالموضوع.
‫- صحيح؟

1028
00:37:39,323 --> 00:37:41,192
‫- فكروا في شخصية "سو جين".
‫- شخصية.

1029
00:37:41,259 --> 00:37:44,362
{\an8}‫وجدتها، "لا تمثّلي، أنت أفضل مع (سيستار).

1030
00:37:44,495 --> 00:37:45,630
{\an8}‫- استمري في ما تفعلينه."
‫- لا.

1031
00:37:45,696 --> 00:37:48,099
{\an8}‫- وجدتها.
‫- ليس مديحاً أو نصيحة.

1032
00:37:48,165 --> 00:37:49,634
{\an8}‫"هل تشاجرت مع الأخريات؟"

1033
00:37:50,167 --> 00:37:51,269
{\an8}‫لا، ولكن...

1034
00:37:51,335 --> 00:37:52,403
{\an8}‫"أخطأ، لكنه كان قريب"

1035
00:37:52,470 --> 00:37:53,971
{\an8}‫- وجدتها.
‫- شيء من هذا النوع.

1036
00:37:54,038 --> 00:37:56,407
{\an8}‫"بورا".

1037
00:37:56,907 --> 00:37:58,643
{\an8}‫أصبح غريباً.

1038
00:37:58,976 --> 00:38:00,611
‫ليس "سو جين".

1039
00:38:00,678 --> 00:38:03,614
{\an8}‫"(بورا)، أنت أجمل مع فرقة (سيستار)."

1040
00:38:03,681 --> 00:38:04,882
{\an8}‫من هذا؟ لا.

1041
00:38:06,350 --> 00:38:08,819
‫- لكن النبرة صحيحة.
‫- حقاً؟

1042
00:38:08,953 --> 00:38:11,555
{\an8}‫- سأطلعكم على الوضع.
‫- "(بورا).

1043
00:38:11,656 --> 00:38:13,391
{\an8}‫أيمكنك أن تعيشي بدون (سيستار)؟

1044
00:38:13,691 --> 00:38:15,192
{\an8}‫- لا.
‫- انطباع من هذا؟

1045
00:38:15,259 --> 00:38:16,627
{\an8}‫لطالما فشلت في الانطباعات.

1046
00:38:17,228 --> 00:38:19,397
{\an8}‫لماذا تريد أن تجرب ذلك؟

1047
00:38:19,463 --> 00:38:21,232
‫لم تفعل ذلك في حياتك،
‫لماذا تريد المحاولة الآن؟

1048
00:38:21,299 --> 00:38:23,401
‫- لا يتكلم "سو جين" هكذا.
‫- أعرف.

1049
00:38:23,467 --> 00:38:25,269
{\an8}‫قال ذلك عندما صادفته.

1050
00:38:25,336 --> 00:38:26,671
{\an8}‫- أين صادفته؟
‫- وجدتها.

1051
00:38:26,737 --> 00:38:28,205
{\an8}‫- حسناً.
‫- إنه صريح.

1052
00:38:28,272 --> 00:38:29,106
{\an8}‫- "(بورا).
‫- أجل؟

1053
00:38:29,674 --> 00:38:30,908
{\an8}‫هل كنت مع فرقة (سيستار)؟"

1054
00:38:31,242 --> 00:38:33,611
{\an8}‫الأمر شبيه بذلك.

1055
00:38:33,678 --> 00:38:35,746
{\an8}‫"(بورا)، (سيستار)..."

1056
00:38:36,213 --> 00:38:37,448
{\an8}‫- ثم أضاف شيئاً.
‫- وجدتها.

1057
00:38:37,515 --> 00:38:39,317
{\an8}‫"(بورا)، هل أنت مقربة من فتيات (سيستار)؟"

1058
00:38:39,383 --> 00:38:40,785
{\an8}‫"تعجب"

1059
00:38:40,851 --> 00:38:43,154
{\an8}‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- "(بورا).

1060
00:38:44,155 --> 00:38:45,556
‫- مهلاً."
‫- "ماذا؟"

1061
00:38:45,623 --> 00:38:46,891
{\an8}‫"هل ستنحل فرقة (سيستار)؟"

1062
00:38:46,957 --> 00:38:49,727
{\an8}‫حدث ذلك بعد

1063
00:38:49,827 --> 00:38:51,529
{\an8}‫- انتشار الخبر.
‫- بعد انتشار الخبر.

1064
00:38:51,595 --> 00:38:53,531
{\an8}‫"(بورا)، هل طُردت من فرقة (سيستار)؟

1065
00:38:54,131 --> 00:38:56,200
{\an8}‫- طردت؟"
‫- "هل طردت؟"

1066
00:38:56,267 --> 00:38:58,602
{\an8}‫هناك كلمة "طرد".

1067
00:38:58,669 --> 00:39:01,972
{\an8}‫- وجدتها.
‫- "لا شك في أنك طُردت."

1068
00:39:02,073 --> 00:39:04,108
{\an8}‫- لا.
‫- "سمعت أنك طُردت."

1069
00:39:04,175 --> 00:39:06,477
{\an8}‫- "نارا" وجدتها.
‫- ماذا قالت؟

1070
00:39:06,544 --> 00:39:08,379
{\an8}‫"(بورا)، سمعت أنك طُردت من (سيستار)."

1071
00:39:08,446 --> 00:39:10,314
{\an8}‫- صحيح.
‫- "هل طُردت؟"

1072
00:39:10,715 --> 00:39:12,149
{\an8}‫اقتربتم كثيراً من الإجابة.

1073
00:39:12,650 --> 00:39:15,720
{\an8}‫أنا في الوكالة التي ينتمي إليها
‫"سو جين" حالياً.

1074
00:39:15,886 --> 00:39:18,789
{\an8}‫صادفته عندما ذهبت إلى هناك لرؤية المدير
‫العام التنفيذي.

1075
00:39:18,856 --> 00:39:22,159
{\an8}‫حالما رآني، قال، "سمعت أنك طُردت
‫من (سيستار)."

1076
00:39:22,426 --> 00:39:24,662
{\an8}‫قلت له فوراً، "لا، ما طُردت."

1077
00:39:24,729 --> 00:39:26,897
{\an8}‫ثم وقعت عقداً جديداً.

1078
00:39:26,964 --> 00:39:32,470
{\an8}‫كان "سو جين" من معجبي "سيستار".

1079
00:39:32,536 --> 00:39:36,340
{\an8}‫لطالما طلب منا أن نشارك في "ثري ميلز
‫إي داي".

1080
00:39:36,407 --> 00:39:37,842
{\an8}‫لطالما طلب منا ذلك.

1081
00:39:37,908 --> 00:39:41,212
{\an8}‫- "سو جين"...
‫- إنها طريقته

1082
00:39:41,278 --> 00:39:44,215
{\an8}‫- في التعبير عن عاطفته.
‫- إنه رجل طيب.

1083
00:39:44,281 --> 00:39:45,916
{\an8}‫بالمناسبة، ألن تغني بعد اليوم؟

1084
00:39:46,283 --> 00:39:47,518
{\an8}‫ألن تغني؟

1085
00:39:47,585 --> 00:39:49,487
‫حُلّت الفرقة منذ حوالي العام.

1086
00:39:49,587 --> 00:39:51,555
{\an8}‫عندما أتابع البرامج الموسيقية
‫في هذه الآونة،

1087
00:39:51,622 --> 00:39:54,225
{\an8}‫أشعر برغبة في اعتلاء المسرح.

1088
00:39:54,358 --> 00:39:57,294
{\an8}‫- اشتقت إليه.
‫- لا أعرف متى سيحدث ذلك.

1089
00:39:57,361 --> 00:39:59,130
{\an8}‫لكنني أعتقد أنني سأعاود الغناء،
‫ألا تظنون ذلك؟

1090
00:39:59,196 --> 00:40:00,898
{\an8}‫"جوي"، إلى متى ستبقين في مجال الغناء؟

1091
00:40:01,532 --> 00:40:03,701
{\an8}‫بدأت مسيرته المهنية حديثاً، ما هذا السؤال؟

1092
00:40:03,768 --> 00:40:05,503
{\an8}‫ماذا تقول؟

1093
00:40:05,669 --> 00:40:06,670
‫ما طموحك؟

1094
00:40:06,737 --> 00:40:08,806
{\an8}‫سأغني لحين يتزوج "جانغ هون" مجدداً.

1095
00:40:09,540 --> 00:40:11,809
{\an8}‫"ماذا؟"

1096
00:40:12,109 --> 00:40:15,279
{\an8}‫"كم أنت شريرة"

1097
00:40:15,546 --> 00:40:16,881
{\an8}‫"كلامها الطموح يثير استياءه"

1098
00:40:16,947 --> 00:40:17,948
{\an8}‫هذا...

1099
00:40:18,082 --> 00:40:20,584
{\an8}‫- لا تذهب، أنا آسفة.
‫- كان هذا...

1100
00:40:20,651 --> 00:40:22,520
{\an8}‫"جوي" مضحكة.

1101
00:40:22,586 --> 00:40:24,889
{\an8}‫- "جوي" استثنائية.
‫- أنا آسفة.

1102
00:40:25,756 --> 00:40:27,658
{\an8}‫- أنا آسفة.
‫- "جوي".

1103
00:40:27,825 --> 00:40:31,095
{\an8}‫"جوي"...

1104
00:40:31,162 --> 00:40:32,430
{\an8}‫إنه مجروح.

1105
00:40:32,496 --> 00:40:34,665
{\an8}‫هل هذا يعني أنك ستبقين مغنية إلى الأبد؟

1106
00:40:34,732 --> 00:40:35,733
{\an8}‫أجل.

1107
00:40:36,400 --> 00:40:39,236
{\an8}‫وإن تزوج "جانغ هون" في العام المقبل؟

1108
00:40:39,637 --> 00:40:42,840
{\an8}‫- لن يحدث ذلك.
‫- سأتذكر ذلك.

1109
00:40:42,907 --> 00:40:44,208
{\an8}‫"ملأ الحقد قلب العملاق"

1110
00:40:44,608 --> 00:40:45,676
‫سأتذكر ذلك.

1111
00:40:47,011 --> 00:40:49,480
‫- هناك ذبابة.
‫- هناك ذبابة على رأسك.

1112
00:40:49,613 --> 00:40:52,283
{\an8}‫لقد أحبتك الذبابة، يا "هو دونغ".

1113
00:40:52,349 --> 00:40:53,951
{\an8}‫- حلقت بعيداً.
‫- هل هي حيوانك الأليف؟

1114
00:40:54,018 --> 00:40:56,754
{\an8}‫إنها ذال ألف أي ذبابتي الأليفة.

1115
00:40:57,121 --> 00:40:58,322
{\an8}‫اطرحي السؤال التالي.

1116
00:40:58,389 --> 00:41:00,324
{\an8}‫- سأطرح السؤال التالي.
‫- لم الذبابة...

1117
00:41:00,391 --> 00:41:03,294
{\an8}‫عندما أخبرت صديقي أنني سأشارك في برنامج
‫"Men on a Mission"،

1118
00:41:03,427 --> 00:41:06,230
{\an8}‫قال لي التالي، ماذا قال صديقي؟

1119
00:41:06,297 --> 00:41:08,933
{\an8}‫وجدتها، "(بورا)، عندما تذهبين إلى هناك،

1120
00:41:08,999 --> 00:41:11,001
{\an8}‫أخبريه عن حقيقة مشاعرك."

1121
00:41:11,702 --> 00:41:12,903
‫لمن؟

1122
00:41:13,003 --> 00:41:14,371
{\an8}‫- لا نعرف.
‫- لـ"كيونغ هون"؟

1123
00:41:14,438 --> 00:41:15,606
{\an8}‫لا، قد يكون أي أحد.

1124
00:41:15,673 --> 00:41:18,075
{\an8}‫كان أحد الضيوف الذين شاركوا
‫في البرنامج آنفاً.

1125
00:41:18,142 --> 00:41:20,411
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كانوا عديدين.

1126
00:41:20,478 --> 00:41:22,246
{\an8}‫من هم الفنانون في وكالتك؟

1127
00:41:22,313 --> 00:41:25,282
{\an8}‫"سون هي لي"، "سو جين لي"،
‫"سونغ غي لي"، وأنت؟

1128
00:41:25,349 --> 00:41:26,984
‫هناك "يوه جونغ يون" أيضاً.

1129
00:41:28,018 --> 00:41:30,221
{\an8}‫كم من مرة ترينهم؟

1130
00:41:30,287 --> 00:41:31,989
‫- كم من مرة ترين "سون هي".
‫- حوالي 5 مرات؟

1131
00:41:32,056 --> 00:41:33,157
‫أراها مرات عديدة.

1132
00:41:33,224 --> 00:41:34,158
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1133
00:41:34,225 --> 00:41:36,894
{\an8}‫كدت أن أنسى، أعادت توزيع إحدى أغنياتك.

1134
00:41:36,961 --> 00:41:38,963
{\an8}‫- أنا أيضاً رأيت ذلك.
‫- حقاً؟

1135
00:41:39,029 --> 00:41:41,198
{\an8}‫- غنت "كوارد".
‫- لا شك في أنها كانت رائعة.

1136
00:41:41,265 --> 00:41:43,267
{\an8}‫- أنا ممتن جداً.
‫- شكراً.

1137
00:41:43,334 --> 00:41:47,905
{\an8}‫غنتها بطريقة مختلفة، بدت مختلفة.

1138
00:41:47,972 --> 00:41:49,173
‫- كانت مدهشة.
‫- كانت رائعة.

1139
00:41:49,240 --> 00:41:52,343
{\an8}‫أنا واثق أن "سونغ غي" تحدث عن"هو دونغ".

1140
00:41:52,409 --> 00:41:53,611
{\an8}‫أعتقد ذلك أيضاً.

1141
00:41:53,677 --> 00:41:56,614
{\an8}‫ربما نصحها بألا تفصح عن جميع مكنوناتها.

1142
00:41:56,680 --> 00:41:58,716
{\an8}‫- ربما نصحها.
‫- سأعطيكم تلميحاً آخر.

1143
00:41:58,782 --> 00:42:00,684
{\an8}‫تحدثتم كثيراً عنه قبل قليل.

1144
00:42:00,751 --> 00:42:02,620
{\an8}‫"سونغ غي" هو من ذكر ذلك.

1145
00:42:02,686 --> 00:42:04,522
{\an8}‫عرفت ذلك، كان "سونغ غي".

1146
00:42:04,588 --> 00:42:05,923
{\an8}‫- وجدتها.
‫- "سونغ غي" هو من قال لك ذلك.

1147
00:42:05,990 --> 00:42:08,259
{\an8}‫"(بورا)، لا تقولي إنك تواعدينني."

1148
00:42:08,792 --> 00:42:09,827
‫خطأ.

1149
00:42:11,495 --> 00:42:14,899
{\an8}‫"بوب بوب"

1150
00:42:15,566 --> 00:42:17,167
{\an8}‫كم من مرة ضربتني؟

1151
00:42:17,234 --> 00:42:19,003
{\an8}‫- اليوم عيد مولدك.
‫- اليوم عيد مولدي.

1152
00:42:19,069 --> 00:42:20,137
{\an8}‫وجدتها.

1153
00:42:20,204 --> 00:42:23,173
{\an8}‫"عليك أن تكوني حذرة، إن الأمر يختلف
‫عن البرامج الأخرى."

1154
00:42:23,340 --> 00:42:24,842
{\an8}‫خطأ، لماذا ينبغي أن أكون حذراً؟

1155
00:42:24,909 --> 00:42:26,410
{\an8}‫قال إنه كان هنا.

1156
00:42:26,477 --> 00:42:28,612
{\an8}‫ظل يطرح عليّ السؤال ذاته، "هل ستُبث
‫على الهواء؟

1157
00:42:28,679 --> 00:42:30,247
{\an8}‫حقاً؟ هل ستُبث على الهواء؟"

1158
00:42:30,314 --> 00:42:32,449
{\an8}‫قال إن لا أحد يهتم لأمره.

1159
00:42:33,918 --> 00:42:35,286
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنه محق.

1160
00:42:35,352 --> 00:42:37,154
‫قال إن لا أحد يهتم لأمره.

1161
00:42:37,221 --> 00:42:39,023
{\an8}‫وجدتها، "لا تطلقي العنان لذاتك."

1162
00:42:39,089 --> 00:42:41,358
{\an8}‫كما قالت "نارا"، نصحني بشيء من هذا النوع.

1163
00:42:41,425 --> 00:42:42,560
{\an8}‫أسدى إليّ نصيحة.

1164
00:42:42,626 --> 00:42:45,930
{\an8}‫أخبرني متى يكون الوقت مناسباً لأتكلم
‫في البرنامج.

1165
00:42:45,996 --> 00:42:49,767
{\an8}‫"أياً كان المتحدث، استمري في الكلام."

1166
00:42:49,833 --> 00:42:51,902
‫"عندما يفوتك وقت الكلام،

1167
00:42:51,969 --> 00:42:53,971
{\an8}‫نادي (هو دونغ)، تحدثي إلى (هو دونغ)."

1168
00:42:54,038 --> 00:42:55,039
{\an8}‫- خطأ.
‫- "بورا".

1169
00:42:55,105 --> 00:42:57,608
{\an8}‫هل تبلين حسناً وفقاً للنصيحة
‫التي أسداها إليك؟

1170
00:42:57,942 --> 00:42:59,310
{\an8}‫أجل، أعتقد ذلك.

1171
00:42:59,376 --> 00:43:00,411
{\an8}‫- كما علمك؟
‫- أنا...

1172
00:43:00,477 --> 00:43:02,580
{\an8}‫وجدتها، "لا تخجلي للقيام بأي شيء.

1173
00:43:02,646 --> 00:43:04,682
{\an8}‫- افعلي ما يطلبونه منك."
‫- هذه طبيعتي.

1174
00:43:04,748 --> 00:43:06,383
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

1175
00:43:06,817 --> 00:43:09,153
{\an8}‫أي جزء من جسمنا نستخدمه لنتكلم؟

1176
00:43:09,219 --> 00:43:10,454
{\an8}‫- الفم.
‫- أليس كذلك؟

1177
00:43:10,521 --> 00:43:11,555
{\an8}‫يتعلق الأمر بالفم.

1178
00:43:11,622 --> 00:43:13,057
{\an8}‫- "استمري في الكلام."
‫- خطأ.

1179
00:43:13,123 --> 00:43:15,726
{\an8}‫- "لا تبقي فمك مغلقة."
‫- حقاً؟

1180
00:43:15,793 --> 00:43:17,394
{\an8}‫- أنت محق.
‫- حقاً؟

1181
00:43:17,461 --> 00:43:18,462
‫"جافلة"

1182
00:43:18,529 --> 00:43:19,630
{\an8}‫"لا تبقي فمك مغلقة."

1183
00:43:19,697 --> 00:43:21,432
{\an8}‫- لا أغلق فمي قط.
‫- قال،

1184
00:43:21,498 --> 00:43:22,900
{\an8}‫"افتحي فمك قليلاً."

1185
00:43:23,334 --> 00:43:24,868
{\an8}‫- لماذا؟
‫- هكذا.

1186
00:43:25,269 --> 00:43:26,604
‫طلب مني أن أبقى فمي هكذا.

1187
00:43:26,670 --> 00:43:30,107
{\an8}‫اتصلت به وطلبت منه أن يسدي إليّ نصيحة.

1188
00:43:30,374 --> 00:43:33,110
{\an8}‫قال، إذا ترددت، سيفوتني الوقت
‫المناسب لأتكلم.

1189
00:43:33,177 --> 00:43:34,578
{\an8}‫لا شك في أنه طلب أن تكوني على استعداد.

1190
00:43:34,645 --> 00:43:36,847
{\an8}‫- "كوني مستعدة."
‫- "كوني مستعدة."

1191
00:43:36,914 --> 00:43:38,782
‫طلب مني أن أقول ما أريد.

1192
00:43:38,849 --> 00:43:41,785
{\an8}‫- يهتم كثيراً لأمرك.
‫- هل ظل فمه مفتوحاً؟

1193
00:43:41,852 --> 00:43:44,488
{\an8}‫لأنكم تكلمتم كثيراً عندما كان هنا.

1194
00:43:44,555 --> 00:43:47,124
{\an8}‫لهذا السبب قال ذلك،
‫لم تسنح له الفرصة ليتكلم.

1195
00:43:47,191 --> 00:43:49,193
{\an8}‫- أليس كلاماً صادقاً جداً؟
‫- أعرف.

1196
00:43:49,259 --> 00:43:51,762
{\an8}‫قال إن الجميع بذلوا جهداً هائلاً ليكونوا
‫أكثر ظرافة من الآخرين.

1197
00:43:51,829 --> 00:43:53,063
{\an8}‫"يبذل كل الفرد جهداً من أجل ذاته"

1198
00:43:53,130 --> 00:43:54,531
{\an8}‫- الجميع هنا تنافسيون.
‫- نحن...

1199
00:43:54,598 --> 00:43:57,401
{\an8}‫- نحاول دائماً أن نكون أظرف...
‫- ألم يقل إن "سو غيون" هو الأسوأ؟

1200
00:43:57,468 --> 00:43:58,736
{\an8}‫أنت محق، قال ذلك!

1201
00:43:58,802 --> 00:44:01,605
{\an8}‫- "سو غيون" يفعل ذلك.
‫- صحيح، يبذل "سو غيون" قصارى جهوده.

1202
00:44:01,672 --> 00:44:05,309
{\an8}‫قال إن "سو غيون" ينتظر دائماً الفرصة
‫المناسبة ليمازحنا.

1203
00:44:05,542 --> 00:44:07,745
‫أنت محظوظة بصديق مثله يسدي إليك النصائح.

1204
00:44:07,811 --> 00:44:09,847
{\an8}‫ما رأيك بـ"سونغ غي"؟

1205
00:44:09,913 --> 00:44:11,749
{\an8}‫"سونغ غي"؟ حسناً...

1206
00:44:11,815 --> 00:44:14,852
{\an8}‫قلما أراه أو أكلمه.

1207
00:44:14,918 --> 00:44:16,020
{\an8}‫- هل تقابلينه؟
‫- لا أقابله.

1208
00:44:16,086 --> 00:44:18,756
{\an8}‫قابلته مرات عديدة آنفاً، ولكن...

1209
00:44:19,323 --> 00:44:20,624
{\an8}‫لا، ليس هذا ما عنيته.

1210
00:44:20,924 --> 00:44:23,160
{\an8}‫قابلته مرات عديدة وراء الكواليس.

1211
00:44:23,227 --> 00:44:25,362
{\an8}‫أعتقد أن "هو دونغ" اشتاق إلى "ماتش مايد
‫إن هيفن".

1212
00:44:25,596 --> 00:44:27,297
{\an8}‫يحاول أن يجمع بين المشاهير.

1213
00:44:27,364 --> 00:44:28,932
{\an8}‫أنا واثقة أنك تريد المشاركة مجدداً.

1214
00:44:28,999 --> 00:44:30,668
{\an8}‫"تود ذلك، صحيح؟"

1215
00:44:30,734 --> 00:44:34,138
{\an8}‫قابلت "سونغ غي" ذات مرة خلف الكواليس، كنت
‫برفقة أعضاء "سيستار" الأخريات.

1216
00:44:34,204 --> 00:44:36,106
{\an8}‫عندما أرى أحداً، عليّ أن أحييه، أليس كذلك؟

1217
00:44:36,173 --> 00:44:37,941
{\an8}‫ألقيت التحية بهذا الشكل.

1218
00:44:38,008 --> 00:44:40,344
{\an8}‫ألقى التحية على الأفراد الآخرين
‫بهذا الشكل،

1219
00:44:40,411 --> 00:44:42,813
{\an8}‫لكنه لوّح بيده هكذا.

1220
00:44:43,280 --> 00:44:44,381
‫- كنت...
‫- لك فحسب؟

1221
00:44:44,448 --> 00:44:46,917
{\an8}‫ثم أفكر فيما إذا شاركته برنامجاً أم لا.

1222
00:44:46,984 --> 00:44:48,752
{\an8}‫لكنني لم أذكر شيئاً.

1223
00:44:48,852 --> 00:44:50,554
{\an8}‫لكنني اكتشفت لاحقاً...

1224
00:44:50,954 --> 00:44:52,589
{\an8}‫مدحني "سو غيون" كثيراً

1225
00:44:52,723 --> 00:44:55,092
{\an8}‫عندما كان يصور حلقة "2 دايز أند 1 نايت"
‫مع "سونغ غي".

1226
00:44:55,159 --> 00:44:58,429
{\an8}‫- صحيح.
‫- شعر أنه يعرفني.

1227
00:44:58,495 --> 00:45:00,898
{\an8}‫- قلت أموراً عديدة جيدة عنها.
‫- لهذا السبب لوّح لي بيده.

1228
00:45:00,964 --> 00:45:02,132
‫سألني "سونغ غي" أولاً.

1229
00:45:02,199 --> 00:45:04,568
{\an8}‫"(سو غيون)، تعجبني (بورا)، ما رأيك فيها؟"

1230
00:45:05,402 --> 00:45:07,371
{\an8}‫"أحب ذلك"

1231
00:45:07,438 --> 00:45:10,874
{\an8}‫- "أيام سبت حامية، وليال حماسية
‫- أيام سبت حامية، وليال حماسية"

1232
00:45:11,141 --> 00:45:12,142
{\an8}‫هذا رائع.

1233
00:45:12,242 --> 00:45:13,977
{\an8}‫من التالي؟

1234
00:45:15,245 --> 00:45:16,847
‫حان دوري.

1235
00:45:16,980 --> 00:45:19,850
{\an8}‫في فترة من فترات حياتي، كنت شجاعة.

1236
00:45:20,117 --> 00:45:21,685
{\an8}‫- ألقيت القبض على اللص.
‫- خطأ.

1237
00:45:21,785 --> 00:45:23,687
{\an8}‫- قبضت على نشال.
‫- خطأ.

1238
00:45:23,821 --> 00:45:25,422
{\an8}‫وجدتها، كنت النشالة.

1239
00:45:25,489 --> 00:45:26,757
{\an8}‫"أساليب مختلفة في التفكير"

1240
00:45:26,824 --> 00:45:28,258
{\an8}‫هذا عمل شجاع فعلاً.

1241
00:45:28,325 --> 00:45:30,394
‫- خطأ.
‫- أعدت بطاقة الهوية فقط إلى صاحبها.

1242
00:45:30,694 --> 00:45:32,362
{\an8}‫مثل شخصية في مسلسل الدرامي.

1243
00:45:32,696 --> 00:45:36,500
{\an8}‫قلت شيئاً لشخص فظ.

1244
00:45:36,667 --> 00:45:38,635
{\an8}‫- شخص فظ؟
‫- شخص فظ؟

1245
00:45:38,769 --> 00:45:41,371
{\an8}‫متى حدث ذلك؟
‫هل حدث ذلك بعد أن أصبحت مشهورة؟

1246
00:45:41,472 --> 00:45:43,207
{\an8}‫- قبل ذلك.
‫- وجدتها.

1247
00:45:43,373 --> 00:45:46,910
{\an8}‫كانت "نارا" تستخدم وسائل النقل العامة.

1248
00:45:47,077 --> 00:45:50,981
{\an8}‫كان هناك رجل فظ يتحرش بامرأة جنسياً.

1249
00:45:51,248 --> 00:45:54,685
{\an8}‫أبلغت عن الأمر بشجاعة وقبضت عليه.

1250
00:45:54,952 --> 00:45:57,454
{\an8}‫أم أنك قبضت على الفاعل.

1251
00:45:57,521 --> 00:45:59,556
{\an8}‫بما أن ذلك حدث قبل أن تصبحي مشهورة،

1252
00:45:59,890 --> 00:46:01,291
‫انهلت عليه بالشتائم.

1253
00:46:01,458 --> 00:46:03,660
{\an8}‫"أيها..."

1254
00:46:03,727 --> 00:46:04,928
{\an8}‫ما به؟

1255
00:46:05,229 --> 00:46:07,164
{\an8}‫- خطأ.
‫- كان ذلك مبالغ فيه.

1256
00:46:07,231 --> 00:46:09,433
‫- ذاك الشخص حقير.
‫- حدث ذلك قبل فترة طويلة.

1257
00:46:09,500 --> 00:46:11,535
{\an8}‫أعتقد أن الأشرار يستحقون الشتائم.

1258
00:46:11,602 --> 00:46:13,904
{\an8}‫- لم كل هذا الاستياء؟
‫- أعتقد أنه يُفترض بالناس أن يفعلوا ذلك.

1259
00:46:14,571 --> 00:46:17,541
{\an8}‫- وجدتها، لا شك في أنه نشال.
‫- هذا مضحك.

1260
00:46:17,941 --> 00:46:21,979
{\an8}‫رأيت أحداً يسرق حقيبة أحد الأشخاص.

1261
00:46:22,045 --> 00:46:23,113
{\an8}‫فكرت في الأمر ذاته.

1262
00:46:23,213 --> 00:46:25,616
{\an8}‫قلت، "لماذا تسرق حقيبتها؟"

1263
00:46:25,783 --> 00:46:26,850
{\an8}‫ليس شيئاً من هذا النوع.

1264
00:46:26,950 --> 00:46:29,319
{\an8}‫رأيته يفعل ذلك وقلت، "رأيت ما فعلته.

1265
00:46:29,653 --> 00:46:31,021
{\an8}‫عليك أن تتقاسم الغنيمة معي."

1266
00:46:32,723 --> 00:46:33,791
‫- بشجاعة؟
‫- أجل.

1267
00:46:33,857 --> 00:46:35,192
‫- ترجلت من الحافلة معه؟
‫- لا.

1268
00:46:35,926 --> 00:46:37,895
{\an8}‫- ترى ماذا قالت؟
‫- قد يكون التخمين صعباً.

1269
00:46:38,362 --> 00:46:39,196
{\an8}‫إنه صعب.

1270
00:46:39,263 --> 00:46:42,466
‫كان نظري سيئاً.

1271
00:46:43,066 --> 00:46:45,969
{\an8}‫لذلك، تحليت بالشجاعة.

1272
00:46:46,403 --> 00:46:48,505
{\an8}‫وجدتها، سأل الرجل الفظ،

1273
00:46:48,772 --> 00:46:50,707
{\an8}‫"ألا ترى لمن تتكلّم؟"

1274
00:46:50,774 --> 00:46:52,442
{\an8}‫أجبته، "لا، لا أستطيع."

1275
00:46:52,509 --> 00:46:53,443
{\an8}‫"لم تكن ترى بالفعل"

1276
00:46:53,510 --> 00:46:55,412
{\an8}‫عليكم أن تعرفوا أي نوع من الرجال
‫الفظين كان.

1277
00:46:55,479 --> 00:46:56,980
{\an8}‫كيف سنحزر ذلك؟

1278
00:46:57,047 --> 00:46:58,448
{\an8}‫يمكنكم أن تحزروا.

1279
00:46:58,515 --> 00:47:01,618
{\an8}‫- قلت...
‫- سألته، "ماذا تفعل؟"

1280
00:47:03,821 --> 00:47:06,857
{\an8}‫الوضع شبيه بذلك، قلت ذلك صدفة.

1281
00:47:07,124 --> 00:47:09,860
{\an8}‫لكنه شعر بإحراج كبير.

1282
00:47:09,993 --> 00:47:11,595
{\an8}‫وجدتها، كان رجلاً مرتدياً معطفاً.

1283
00:47:12,596 --> 00:47:13,931
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كان رجلاً مرتدياً معطفاً.

1284
00:47:14,298 --> 00:47:16,166
‫رأيت رجلاً بريئاً يرتدي معطفاً واقياً
‫من المطر.

1285
00:47:16,233 --> 00:47:19,770
{\an8}‫لكنك ظننت أنه منحرف.

1286
00:47:20,070 --> 00:47:21,905
{\an8}‫استدار بهذا الشكل.

1287
00:47:21,972 --> 00:47:23,307
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- لكنك فكرت قائلة...

1288
00:47:23,373 --> 00:47:25,142
{\an8}‫- أعتقد أن العكس صحيح.
‫- وجدتها.

1289
00:47:25,209 --> 00:47:27,511
{\an8}‫- وجدتها.
‫- كان منحرفاً.

1290
00:47:27,744 --> 00:47:29,913
{\an8}‫- وجدتها.
‫- لكنها لم تتمكن من رؤيته جيداً.

1291
00:47:30,547 --> 00:47:31,582
{\an8}‫وجدتها.

1292
00:47:31,648 --> 00:47:34,184
‫فتح المنحرف سحاب معطفه.

1293
00:47:34,251 --> 00:47:35,485
‫بما أن "نارا" لم تكن ترى جيداً،

1294
00:47:35,586 --> 00:47:37,588
{\an8}‫سألته، "ما هذا؟"

1295
00:47:37,654 --> 00:47:39,890
{\an8}‫لا شك في أنه شعر بالإحراج،

1296
00:47:39,957 --> 00:47:41,692
{\an8}‫لذلك أدبر مسرعاً هكذا.

1297
00:47:41,758 --> 00:47:42,793
{\an8}‫وجدتها.

1298
00:47:42,993 --> 00:47:43,861
{\an8}‫"جانغ هون" محق.

1299
00:47:45,095 --> 00:47:48,632
{\an8}‫الرجل الذي يرتدي معطفاً هو الشرير الوحيد
‫الذي ينتهي اسمه بالـ"مان".

1300
00:47:48,732 --> 00:47:50,701
{\an8}‫- كلام منطقي.
‫- عكس "سوبرمان"، "آيرون مان"

1301
00:47:50,767 --> 00:47:51,935
{\an8}‫أو "سبايدرمان".

1302
00:47:52,002 --> 00:47:54,872
‫يظن الناس أنهم يستطيعون أن يفتحوا سحاب
‫معطفهم بهذا الشكل.

1303
00:47:54,938 --> 00:47:57,407
{\an8}‫هكذا، بدا ذلك واضحاً.

1304
00:47:57,741 --> 00:48:01,345
‫- لكن الرجل خلع سرواله.
‫- حسناً.

1305
00:48:01,445 --> 00:48:03,714
{\an8}‫بما أن نظري كان ضعيفاً،

1306
00:48:03,780 --> 00:48:06,483
{\an8}‫اعتقدت أنه يرتدي سروالاً بلون بشرته.

1307
00:48:07,918 --> 00:48:08,952
{\an8}‫هذا ما خيّلت.

1308
00:48:09,019 --> 00:48:11,622
‫كنت في الصف الـ7 وأهتم جداً بالموضة.

1309
00:48:11,688 --> 00:48:13,156
‫لم أكن أضع نظارات آنذاك.

1310
00:48:13,223 --> 00:48:14,825
{\an8}‫- يفعل البعض ذلك.
‫- لم أكن أرى جيداً.

1311
00:48:15,225 --> 00:48:19,663
{\an8}‫كنت أكلّم صديقتي، أما الشاب فاستمر
‫في التحديق إلينا.

1312
00:48:19,730 --> 00:48:23,033
{\an8}‫وأتساءل لماذا يحدق إلينا باستمرار.

1313
00:48:23,100 --> 00:48:26,536
{\an8}‫أخذت صديقتي أغراضها فجأة وهربت.

1314
00:48:26,603 --> 00:48:29,072
{\an8}‫وأتساءل لماذا هربت.

1315
00:48:29,139 --> 00:48:31,608
{\an8}‫لكنه كان واقفاً أمامي خالعاً سرواله.

1316
00:48:31,675 --> 00:48:33,343
{\an8}‫وقف هكذا.

1317
00:48:33,677 --> 00:48:36,246
‫فكرت، "ماذا يفعل؟ لا أرى جيداً."

1318
00:48:37,314 --> 00:48:40,517
{\an8}‫أخذت أغراضي وركضت إلى صديقتي.

1319
00:48:40,584 --> 00:48:44,421
{\an8}‫قلت، "ماذا يفعل؟ إن نظري ضعيف."

1320
00:48:44,488 --> 00:48:47,524
{\an8}‫رويداً رويداً لبس سرواله.

1321
00:48:48,191 --> 00:48:49,426
{\an8}‫وهرب.

1322
00:48:49,493 --> 00:48:50,928
‫- لا شك في أنه شعر بالإحراج.
‫- صحيح.

1323
00:48:50,994 --> 00:48:53,463
{\an8}‫- لا شك في ذلك.
‫- لا يُعقل، ولكن الموقف مضحك.

1324
00:48:53,530 --> 00:48:55,399
{\an8}‫لماذا هربت صديقتك وحدها؟

1325
00:48:55,532 --> 00:48:57,567
{\an8}‫خشيت أن تقول شيئاً

1326
00:48:57,935 --> 00:49:01,305
{\an8}‫- إذ كان الأمر قد يسيء الوضع.
‫- كان من المحتمل أن يفعل شيئاً.

1327
00:49:01,405 --> 00:49:04,574
{\an8}‫فكرت في أنني سألحق بها إذا هربت.

1328
00:49:04,675 --> 00:49:07,477
{\an8}‫هل بدأت تضعين النظارات بعد الحادثة؟

1329
00:49:08,445 --> 00:49:10,347
‫لا، كان هناك...

1330
00:49:10,414 --> 00:49:14,351
{\an8}‫مطعم همبرغر مقابل المدرسة عندما كنت
‫في الصف الـ8.

1331
00:49:14,785 --> 00:49:18,088
{\an8}‫لذا تسللت من صفي

1332
00:49:18,155 --> 00:49:20,190
{\an8}‫وذهبت إلى المطعم مع أصدقائي.

1333
00:49:20,290 --> 00:49:23,727
{\an8}‫خططنا لأكل الهمبرغر بسرعة
‫والعودة إلى الصف.

1334
00:49:23,927 --> 00:49:26,129
{\an8}‫أكلنا، وعدنا إلى صفنا.

1335
00:49:26,330 --> 00:49:28,765
{\an8}‫سألنا المعلم، "أين كنتم؟"

1336
00:49:29,032 --> 00:49:31,335
{\an8}‫قلت، "هناك مهمة أسبوعية أنجزها،

1337
00:49:31,802 --> 00:49:34,638
{\an8}‫لذا ذهبت لأغسل السجاد."

1338
00:49:35,205 --> 00:49:38,108
{\an8}‫قال المعلم، "كنت آكل الهمبرغر بجانبك."

1339
00:49:38,608 --> 00:49:40,210
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً.

1340
00:49:40,344 --> 00:49:41,912
‫هذا مضحك.

1341
00:49:41,979 --> 00:49:43,280
{\an8}‫- لا أصدق.
‫- مستحيل.

1342
00:49:43,347 --> 00:49:45,549
{\an8}‫هو أيضاً خرج ليأكل الهمبرغر.

1343
00:49:45,649 --> 00:49:47,985
{\an8}‫ربما ذهب المعلم معكم.

1344
00:49:48,051 --> 00:49:49,386
{\an8}‫كان نظرها ضعيفاً.

1345
00:49:49,453 --> 00:49:50,821
‫لا شك في أن المعلم لحق بها.

1346
00:49:50,887 --> 00:49:54,291
{\an8}‫لا شك في أنه هو أيضاً تفاجأ،
‫لم تهتمي لأمره قط.

1347
00:49:54,358 --> 00:49:56,927
{\an8}‫لا شك في أن المعلم ظن أنها جريئة.

1348
00:49:56,994 --> 00:49:59,796
{\an8}‫بدأت بوضع العدسات اللاصقة بعد الحادثة.

1349
00:50:00,130 --> 00:50:02,899
{\an8}‫عرفت أنك اختبرت أوقاتاً مرعبة عديدة.

1350
00:50:02,966 --> 00:50:06,036
{\an8}‫صحيح، اختبرت أموراً مرعبة كثيرة.

1351
00:50:06,169 --> 00:50:09,940
{\an8}‫أصبحت متدربة في سن الـ20.

1352
00:50:10,007 --> 00:50:12,009
{\an8}‫لم أكن أملك المال آنذاك.

1353
00:50:12,075 --> 00:50:14,778
{\an8}‫لطالما انتهى تدرجي في ساعة متأخرة، وفي تلك
‫الليلة خرجت الساعة الـ2 فجراً.

1354
00:50:14,845 --> 00:50:15,779
{\an8}‫هذا خطير.

1355
00:50:15,846 --> 00:50:20,417
{\an8}‫شعرت بالأسى بأن أطلب من والديّ
‫بأن يستقلانني لأن الوقت متأخراً.

1356
00:50:20,484 --> 00:50:22,986
{\an8}‫حاولت أن أستقل سيارة أجرة، لكن العملية
‫كانت صعبة.

1357
00:50:23,153 --> 00:50:24,888
{\an8}‫لم أتمكن من العثور على سيارة حتى
‫بعد ساعتين.

1358
00:50:25,589 --> 00:50:28,525
{\an8}‫ثم توقفت سيارة أجرة في الجهة الأخرى
‫من الشارع،

1359
00:50:28,592 --> 00:50:31,795
{\an8}‫لكنها بدت مهملة.

1360
00:50:31,995 --> 00:50:34,431
{\an8}‫يكون هناك عادة لافتة مضاءة كُتب عليها،

1361
00:50:34,598 --> 00:50:36,299
‫"مقعد شاغر".

1362
00:50:36,366 --> 00:50:38,869
{\an8}‫لشدة ما كانت اللافتة متلفة ومكسورة

1363
00:50:39,002 --> 00:50:42,639
{\an8}‫لم أستطع أن أقرأ شيئاً.

1364
00:50:42,873 --> 00:50:45,042
{\an8}‫توقفت سيارة الأجرة أمامي

1365
00:50:45,308 --> 00:50:48,945
{\an8}‫وقال لي السائق، "اصعدي."

1366
00:50:49,146 --> 00:50:50,547
{\an8}‫لم يسأل عن وجهتي.

1367
00:50:50,614 --> 00:50:53,817
{\an8}‫عندما أخبرته عن وجهتي،

1368
00:50:54,184 --> 00:50:56,119
{\an8}‫قال، "أريد 5 آلاف وون."

1369
00:50:56,186 --> 00:51:00,023
{\an8}‫لكن التعرفة المتداولة تفوق 10 آلاف وون.

1370
00:51:00,223 --> 00:51:03,627
{\an8}‫لم أفهم لماذا طلب مبلغاً بسيطاً، كان الوقت
‫متأخراً أيضاً.

1371
00:51:03,860 --> 00:51:07,130
{\an8}‫قلت، "لا أحتاج إلى سيارة أجرة." كنت خائفة.

1372
00:51:07,197 --> 00:51:09,433
{\an8}‫قال، "اصعدي."

1373
00:51:10,133 --> 00:51:12,702
{\an8}‫قلت، "لا، لا أحتاج إلى سيارة أجرة."

1374
00:51:13,036 --> 00:51:17,240
{\an8}‫قال، "اصعدي، أيتها..."

1375
00:51:17,974 --> 00:51:20,110
{\an8}‫قلت كلمة نابية!

1376
00:51:20,811 --> 00:51:22,813
{\an8}‫قالت كلمة نابية.

1377
00:51:23,313 --> 00:51:24,881
{\an8}‫- قال ذلك فعلاً.
‫- طلب منك أن تصعدي.

1378
00:51:24,948 --> 00:51:26,650
{\an8}‫قال، "اصعدي، أيتها..."

1379
00:51:27,250 --> 00:51:31,288
{\an8}‫- لا ضرورة لتكرار ذلك.
‫- بحقك، "نارا".

1380
00:51:31,354 --> 00:51:33,790
{\an8}‫بدا لي أنك أنت قلتها.

1381
00:51:33,857 --> 00:51:37,861
{\an8}‫- قلت كلمة نابية.
‫- شعرت بالخوف

1382
00:51:37,928 --> 00:51:40,397
{\an8}‫لأنه لم يكن هناك أحد في الشارع.

1383
00:51:40,464 --> 00:51:44,534
{\an8}‫قلت، "لا بأس، سيصل والداي."

1384
00:51:44,835 --> 00:51:47,704
{\an8}‫شتمني،

1385
00:51:47,938 --> 00:51:50,640
{\an8}‫أغلق النافذة ورحل.

1386
00:51:50,907 --> 00:51:54,845
{\an8}‫- كان رقم لوحة التسجيل في الخلف...
‫- أجل.

1387
00:51:55,011 --> 00:51:58,248
{\an8}‫- مغطى بشريط.
‫- يا إلهي.

1388
00:51:58,315 --> 00:51:59,249
{\an8}‫ما هذا؟

1389
00:51:59,316 --> 00:52:02,185
{\an8}‫- كنت مصدومة.
‫- كان وضعاً خطيراً.

1390
00:52:02,252 --> 00:52:03,487
{\an8}‫كيف عدت إلى المنزل؟

1391
00:52:03,753 --> 00:52:06,523
{\an8}‫اتصلت بأبي باكية.

1392
00:52:06,590 --> 00:52:09,092
{\an8}‫- قال إنه كان يُفترض بي أن أتصل به.
‫- صحيح.

1393
00:52:09,159 --> 00:52:11,761
{\an8}‫- كان ينبغي أن تتصلي به.
‫- لو فعلت ذلك...

1394
00:52:11,828 --> 00:52:14,965
{\an8}‫أعرف أن "نارا"

1395
00:52:15,065 --> 00:52:18,535
{\an8}‫لم تكن تريد أن يتكبد والداها هذا العناء.

1396
00:52:18,602 --> 00:52:20,337
{\an8}‫كما في "أي ساو ذي ديفل."

1397
00:52:20,403 --> 00:52:22,906
{\an8}‫- هذا مخيف!
‫- صعد "مين سيك تشوي" في سيارة أجرة

1398
00:52:22,973 --> 00:52:26,009
{\an8}‫- وفهم الوضع.
‫- كان سائق السيارة مجرماً.

1399
00:52:26,076 --> 00:52:27,244
‫يحدث ذلك أحياناً.

1400
00:52:27,444 --> 00:52:32,182
{\an8}‫عندما أسير في الزقاق ليلاً،

1401
00:52:32,282 --> 00:52:35,085
{\an8}‫أرى أحياناً امرأة تسير أمامي.

1402
00:52:35,152 --> 00:52:37,053
{\an8}‫ثم أمعن التفكير.

1403
00:52:37,454 --> 00:52:40,957
{\an8}‫- أعرف حقيقة شعورها.
‫- تشعر بالأسى.

1404
00:52:41,024 --> 00:52:43,827
{\an8}‫أشعر بالأسى، لا شك في أنها تشعر بالتوتر.

1405
00:52:43,894 --> 00:52:46,229
{\an8}‫عندما تنظر إلى الخلف، أفكر في أنها تظن
‫أنني رجل شرير.

1406
00:52:46,296 --> 00:52:47,797
{\an8}‫ثم أمعن التفكير.

1407
00:52:47,998 --> 00:52:50,934
{\an8}‫"ماذا أفعل؟ عليّ أن أتظاهر بأنني
‫أتصل بأحد."

1408
00:52:51,001 --> 00:52:53,970
{\an8}‫"مرحباً." أنا أفعل ذلك.

1409
00:52:54,037 --> 00:52:57,474
{\an8}‫- عندما يرن الجرس...
‫- عندئذ أبدو شريراً.

1410
00:52:57,541 --> 00:52:59,476
{\an8}‫أنا ممتن لأنك تتفهمني.

1411
00:53:00,010 --> 00:53:02,245
{\an8}‫لأنني غالباً ما أختبر
‫هذا النوع من الحوادث.

1412
00:53:02,312 --> 00:53:05,482
{\an8}‫أحمل مظلة كبيرة عندما يتساقط المطر.

1413
00:53:05,549 --> 00:53:08,151
{\an8}‫عندما أشعر بالخوف لأن هناك رجلاً
‫خلفي، أسير...

1414
00:53:09,085 --> 00:53:10,086
‫أفعل هذا.

1415
00:53:10,387 --> 00:53:12,389
{\an8}‫"أرني ما لديك"

1416
00:53:12,455 --> 00:53:14,891
{\an8}‫أدعي بأنني قوية.

1417
00:53:14,958 --> 00:53:17,260
{\an8}‫أفعل هذا.

1418
00:53:17,327 --> 00:53:18,962
‫تبدين قوية.

1419
00:53:19,029 --> 00:53:21,064
{\an8}‫"نارا"، ألم تشتمي قبل قليل؟

1420
00:53:21,431 --> 00:53:23,600
{\an8}‫أنت بارعة في الشتم.

1421
00:53:23,667 --> 00:53:26,503
{\an8}‫- أنت بارعة في الشتم.
‫- حقاً.

1422
00:53:26,570 --> 00:53:29,039
{\an8}‫أنت بارعة في الشتم.

1423
00:53:29,105 --> 00:53:30,707
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- فلنسمع السؤال التالي.

1424
00:53:31,308 --> 00:53:33,210
‫هذا سؤالي التالي.

1425
00:53:33,677 --> 00:53:36,479
{\an8}‫بعد أن أصبحت مشهورة،

1426
00:53:36,546 --> 00:53:39,115
{\an8}‫قالت لي والدتي شيئاً بجدية.

1427
00:53:39,216 --> 00:53:41,751
{\an8}‫وجدتها، "(نارا)، دعيني أتولى
‫الأمور المالية."

1428
00:53:42,219 --> 00:53:44,120
‫قالت ذلك، ولكن الإجابة خطأ.

1429
00:53:44,187 --> 00:53:47,324
{\an8}‫- "(نارا)، عليك أن تمثّلي."
‫- خطأ.

1430
00:53:47,457 --> 00:53:49,859
{\an8}‫هذا ما يطلبه الأولياء

1431
00:53:50,260 --> 00:53:52,662
{\an8}‫من أولادهم.

1432
00:53:52,729 --> 00:53:53,730
{\an8}‫وجدتها.

1433
00:53:54,030 --> 00:53:56,533
‫"إذا سألك أحد،

1434
00:53:56,633 --> 00:53:58,735
{\an8}‫من تفضّلين بين والدك أو والدتك،

1435
00:53:58,902 --> 00:54:00,503
{\an8}‫قولي والدتك."

1436
00:54:01,972 --> 00:54:03,139
{\an8}‫اقتربت من الإجابة الصحيحة.

1437
00:54:03,907 --> 00:54:06,643
{\an8}‫"(نارا)، إذا سألك أحد من تشبهين،

1438
00:54:06,710 --> 00:54:08,979
{\an8}‫- قولي إنك تشبهينني."
‫- أحسنت.

1439
00:54:09,045 --> 00:54:10,046
{\an8}‫صحيح!

1440
00:54:11,014 --> 00:54:12,148
{\an8}‫كنت واثقاً 100 بالمئة.

1441
00:54:14,684 --> 00:54:17,654
{\an8}‫لا أعتقد أنه كانت لديه أي فكرة
‫عن هذا الموضوع.

1442
00:54:17,721 --> 00:54:20,457
{\an8}‫لا شك في أن والدتك كانت فاتنة.

1443
00:54:21,391 --> 00:54:23,460
{\an8}‫- من تشبهين؟
‫- ربما لا تشبهان بعضهما البعض.

1444
00:54:23,560 --> 00:54:25,795
{\an8}‫أنا؟ أنا نسخة طبق الأصل عن والدي.

1445
00:54:28,298 --> 00:54:30,267
{\an8}‫لهذا السبب طلبت والدتك ذلك.

1446
00:54:30,333 --> 00:54:31,167
{\an8}‫"شبه صادم"

1447
00:54:31,234 --> 00:54:32,802
{\an8}‫- كنت...
‫- كان والداي عكس بعضهما البعض.

1448
00:54:33,036 --> 00:54:36,172
{\an8}‫"إذا سألك أحد، قل إنك لا تشبه أحداً
‫من والديك."

1449
00:54:36,239 --> 00:54:38,141
{\an8}‫"قال (جانغ هون) إن والديه تجادلا
‫بسبب قبيحته"

1450
00:54:38,208 --> 00:54:40,277
{\an8}‫- من تشبه؟
‫- لا أعرف.

1451
00:54:40,910 --> 00:54:42,812
{\an8}‫لماذا طلبت والدتك ذلك؟

1452
00:54:42,879 --> 00:54:46,116
{\an8}‫عندما قلت، "أعتقد أنني أشبه أمي،"

1453
00:54:46,182 --> 00:54:48,852
{\an8}‫قالت، "لا، تشبهين والدك."

1454
00:54:48,918 --> 00:54:50,320
{\an8}‫فعلت ذلك في صغري.

1455
00:54:50,387 --> 00:54:51,855
{\an8}‫إن والدك وسيم.

1456
00:54:52,122 --> 00:54:55,525
{\an8}‫عندما أصبحت شخصية مشهورة

1457
00:54:55,592 --> 00:54:56,860
{\an8}‫غالباً ما تظهر على التلفزيون

1458
00:54:56,926 --> 00:55:00,130
‫ويمدحها الناس،

1459
00:55:00,363 --> 00:55:02,599
{\an8}‫ععتني والدتي إلى غرفة النوم.

1460
00:55:02,766 --> 00:55:03,867
{\an8}‫"عندما يسألونك،

1461
00:55:04,034 --> 00:55:07,470
{\an8}‫من تشبهين على التلفزيون،

1462
00:55:07,537 --> 00:55:09,472
{\an8}‫قولي إنك تشبهينني."

1463
00:55:10,240 --> 00:55:12,042
{\an8}‫قالت ذلك فجأة.

1464
00:55:12,375 --> 00:55:13,410
{\an8}‫قالت ذلك فجأة.

1465
00:55:13,476 --> 00:55:15,445
{\an8}‫سألتها، "لماذا؟ هذا كلام مفاجئ."

1466
00:55:15,612 --> 00:55:18,014
{\an8}‫قالت، "قولي إنك تشبهينني فحسب."

1467
00:55:18,281 --> 00:55:21,017
{\an8}‫بعد مرور الوقت،

1468
00:55:21,184 --> 00:55:23,119
{\an8}‫بدأت تهتم بملابسها

1469
00:55:23,520 --> 00:55:25,588
{\an8}‫- عندما تخرج برفقتي.
‫- حقاً؟

1470
00:55:25,655 --> 00:55:27,557
{\an8}‫تلتقط صوراً برفقتي وتقول،

1471
00:55:27,624 --> 00:55:31,161
{\an8}‫"أبدو جميلة في هذه الصورة، فلننشرها
‫على مواقع التواصل الاجتماعي."

1472
00:55:31,328 --> 00:55:33,096
‫كنت أسألها، "على مواقع
‫التواصل الاجتماعي لديك؟"

1473
00:55:33,196 --> 00:55:35,899
{\an8}‫كانت تجيب قائلة، "لا، حسابك أنت."

1474
00:55:35,965 --> 00:55:37,967
{\an8}‫تواكب والدتك جيل الشباب.

1475
00:55:38,368 --> 00:55:39,636
{\an8}‫تريدك أن تنشري صورة.

1476
00:55:39,703 --> 00:55:43,039
{\an8}‫أعتقد أنها فخورة بي.

1477
00:55:43,106 --> 00:55:45,275
{\an8}‫- "جوي".
‫- لا شك في أنها فخورة بـ"نارا".

1478
00:55:45,408 --> 00:55:46,576
‫من تشبهين؟

1479
00:55:46,643 --> 00:55:48,578
{\an8}‫- والدتك أو والدك؟
‫- أشبه جدتي.

1480
00:55:48,645 --> 00:55:49,746
{\an8}‫فهمت.

1481
00:55:51,047 --> 00:55:53,149
‫- أنا جدي.
‫- لا تمنحني

1482
00:55:53,516 --> 00:55:54,718
{\an8}‫إجابة متوقعة قط.

1483
00:55:54,784 --> 00:55:57,787
{\an8}‫- هذا يُسمى التأسل الرجعي.
‫- صحيح.

1484
00:55:57,854 --> 00:55:59,389
‫قد تشبهين أكثر أحد الأسلاف.

1485
00:55:59,456 --> 00:56:02,859
{\an8}‫لن أتمكن من الإجابة عن أسئلة "جوي".

1486
00:56:03,560 --> 00:56:05,228
{\an8}‫- فعلاً.
‫- أسئلتي سهلة.

1487
00:56:06,096 --> 00:56:07,697
{\an8}‫- "يونوو".
‫- "يونوو".

1488
00:56:07,764 --> 00:56:08,765
{\an8}‫هيا، "يونوو".

1489
00:56:09,833 --> 00:56:11,801
‫- سأطرح أسئلتي.
‫- هيا.

1490
00:56:12,035 --> 00:56:14,137
‫عندما كنت في المدرسة،

1491
00:56:14,204 --> 00:56:16,806
{\an8}‫أغرمت بتلميذ أعلى مني صفاً لأكثر من عام.

1492
00:56:16,873 --> 00:56:19,109
{\an8}‫- عندما كنت "دا بين لي".
‫- كنت "دا بين لي".

1493
00:56:19,175 --> 00:56:22,879
{\an8}‫أغرمت بتلميذ أعلى مني صفاً، ثم واعدته.

1494
00:56:23,146 --> 00:56:25,315
{\an8}‫كيف تمكنت من مواعدته؟

1495
00:56:25,415 --> 00:56:27,283
{\an8}‫وجدتها، هذه أفضل طريقة لمواعدة أحد.

1496
00:56:27,350 --> 00:56:28,885
{\an8}‫- ما هي؟
‫- أنا واثق

1497
00:56:28,985 --> 00:56:31,087
‫أنك استعنت بأصدقائك

1498
00:56:31,454 --> 00:56:32,689
{\an8}‫لمواعدة الشاب الأعلى منك صفاً.

1499
00:56:32,756 --> 00:56:35,759
{\an8}‫"عندما يمر في الزقاق، افعلوا هذا."

1500
00:56:35,859 --> 00:56:38,695
{\an8}‫"هل أنت وحدك؟ أعطنا المال."

1501
00:56:38,762 --> 00:56:40,130
{\an8}‫ثم خرجت وقلت،

1502
00:56:40,497 --> 00:56:42,766
{\an8}‫"أيها الأوغاد! اهربوا!"

1503
00:56:42,999 --> 00:56:44,968
{\an8}‫- لم أفعل ذلك.
‫- يعمل الأمر عادة.

1504
00:56:45,034 --> 00:56:47,637
{\an8}‫لم أفعل ذلك، كنت أعمل مستقلة.

1505
00:56:47,837 --> 00:56:49,873
{\an8}‫- عملت مستقلة.
‫- لم أحظ بمساعدة أحد.

1506
00:56:49,939 --> 00:56:52,041
‫وقفت على المنصة وقلت،

1507
00:56:52,108 --> 00:56:54,344
{\an8}‫"أعجبك أليس كذلك؟ فلنتواعد."

1508
00:56:54,511 --> 00:56:56,312
{\an8}‫كنت في ناد إذاعي.

1509
00:56:56,513 --> 00:56:58,982
{\an8}‫ربما اعترفت له من خلال الإذاعة.

1510
00:56:59,048 --> 00:57:01,684
{\an8}‫كان شيئاً كهذا، سأعطيكم تلميحاً آخر.

1511
00:57:01,751 --> 00:57:04,954
{\an8}‫بين أفراد طاقم البرنامج، وحده "سانغ مين"،

1512
00:57:05,355 --> 00:57:07,290
{\an8}‫"يونغ تشيول"، و"هي تشول"
‫يمكنهم أن يفعلوا ذلك.

1513
00:57:07,891 --> 00:57:09,592
{\an8}‫ما من قواسم عديدة مشتركة.

1514
00:57:09,659 --> 00:57:12,362
{\an8}‫كتبت على مواقع التواصل الاجتماعي أنك
‫معجبة به.

1515
00:57:12,662 --> 00:57:14,197
{\an8}‫على مواقع التواصل الاجتماعي...

1516
00:57:14,831 --> 00:57:16,132
{\an8}‫- وجدتها!
‫- اقتربت من الإجابة.

1517
00:57:16,199 --> 00:57:19,002
{\an8}‫كتبت على مواقع التواصل الاجتماعي
‫أنه حبيبك.

1518
00:57:21,337 --> 00:57:22,338
{\an8}‫صحيح.

1519
00:57:22,405 --> 00:57:24,040
{\an8}‫"أصاب (كيونغ هون)"

1520
00:57:24,607 --> 00:57:26,776
‫- صحيح.
‫- نحن من جيلين مختلفين.

1521
00:57:26,843 --> 00:57:28,945
‫إن الاعتراف والادعاء أمران مختلفان.

1522
00:57:29,012 --> 00:57:31,014
{\an8}‫- نحن من جيلين مختلفين.
‫- ما الفارق؟

1523
00:57:31,147 --> 00:57:32,715
{\an8}‫كتبت أنهما يتواعدان.

1524
00:57:32,782 --> 00:57:34,083
{\an8}‫كتبت أنه حبيبها.

1525
00:57:34,150 --> 00:57:36,453
{\an8}‫عندما فعلت ذلك، رأى ما كتبته لأنه
‫كان يتابعها

1526
00:57:36,519 --> 00:57:37,887
{\an8}‫- على مواقع التواصل الاجتماعي.
‫- صحيح.

1527
00:57:37,954 --> 00:57:41,958
{\an8}‫طاردته حوالي العام،

1528
00:57:42,459 --> 00:57:44,160
{\an8}‫- ولكن...
‫- لماذا لم يواعدك؟

1529
00:57:44,260 --> 00:57:46,095
‫أعرف! كنت مستاءة.

1530
00:57:46,162 --> 00:57:48,064
{\an8}‫- لماذا لا يواعدني
‫- في أي صف كنت؟

1531
00:57:48,131 --> 00:57:49,532
{\an8}‫- حتى بعد عام؟
‫- أعتقد أنه كان خجولاً.

1532
00:57:49,599 --> 00:57:50,733
{\an8}‫كنت في الصف الـ10.

1533
00:57:50,900 --> 00:57:53,903
{\an8}‫- لم تكوني شابة جداً.
‫- هل عبّرت عن عاطفتك؟

1534
00:57:54,003 --> 00:57:56,005
‫عبّرت عن عاطفتي، لقد طاردته.

1535
00:57:56,072 --> 00:57:59,108
{\an8}‫لكنني سئمت، لذا اتصلت به.

1536
00:57:59,175 --> 00:58:04,113
{\an8}‫"لم لا تعجب بي علماً أنني معجبة جداً بك؟"

1537
00:58:04,314 --> 00:58:05,582
{\an8}‫قال،

1538
00:58:05,748 --> 00:58:08,952
{\an8}‫"اعتقدت أنك تمازحينني."

1539
00:58:09,018 --> 00:58:11,788
{\an8}‫اتضح أنه كان معجباً بي.

1540
00:58:11,855 --> 00:58:13,256
{\an8}‫لم يتمكن من التعبير عن حبه لي.

1541
00:58:13,323 --> 00:58:17,760
{\an8}‫لهذا السبب غيرت وضعي الاجتماعي
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.

1542
00:58:17,827 --> 00:58:20,430
{\an8}‫- على "فيسبوك".
‫- "فيسبوك".

1543
00:58:20,497 --> 00:58:23,500
{\an8}‫استخدمت تلك الوسيلة.

1544
00:58:23,566 --> 00:58:25,535
{\an8}‫- في اليوم التالي،
‫- بدأت بمواعدته.

1545
00:58:25,602 --> 00:58:26,803
{\an8}‫بدأنا نتواعد.

1546
00:58:26,870 --> 00:58:28,805
{\an8}‫- كم من الوقت تواعدتما؟
‫- 3 أشهر.

1547
00:58:28,872 --> 00:58:30,874
{\an8}‫- عندما تتواعدان...
‫- دامت فترة طويلة.

1548
00:58:30,940 --> 00:58:32,575
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ولكن...

1549
00:58:32,642 --> 00:58:34,410
{\an8}‫كانت أطول علاقة أختبرها.

1550
00:58:34,477 --> 00:58:36,679
{\an8}‫لماذا انفصلت عنه؟ ما كان السبب؟

1551
00:58:36,946 --> 00:58:38,648
‫عندما نغرم بأحد لفترة طويلة،

1552
00:58:38,715 --> 00:58:40,216
{\an8}‫نبني أحلاماً.

1553
00:58:40,350 --> 00:58:42,018
{\an8}‫تبخرت فوراً.

1554
00:58:42,619 --> 00:58:45,922
{\an8}‫هل كان آخر حبيب؟

1555
00:58:46,556 --> 00:58:47,824
‫واعدت حبيباً آخر لاحقاً.

1556
00:58:47,891 --> 00:58:50,460
‫- لكنه تخلى عني.
‫- لماذا؟

1557
00:58:50,560 --> 00:58:52,862
{\an8}‫لا أعرف، لم يأت إلى موعدنا في السينما.

1558
00:58:53,897 --> 00:58:54,964
{\an8}‫"خبر صادم"

1559
00:58:55,031 --> 00:58:57,700
{\an8}‫- لم كل هذه السعادة؟
‫- "يونغ تشيول" أيضاً تم التخلي عنه هكذا.

1560
00:58:58,268 --> 00:58:59,802
{\an8}‫- لم تأت حبيبتي السابقة.
‫- لا!

1561
00:58:59,869 --> 00:59:02,238
{\an8}‫قالت إنها مريضة

1562
00:59:02,305 --> 00:59:04,741
{\an8}‫- ولم تأت.
‫- ربما خلط بين

1563
00:59:04,807 --> 00:59:07,243
{\an8}‫- الزمان والمكان.
‫- لا.

1564
00:59:07,310 --> 00:59:08,478
‫هل انفصلتما لاحقاً؟

1565
00:59:08,611 --> 00:59:10,947
‫أجل، قلت له،

1566
00:59:11,014 --> 00:59:13,216
{\an8}‫"لا أريد أن أبدو مثيرة للشفقة، لا تأت.

1567
00:59:13,283 --> 00:59:15,285
{\an8}‫فلننفصل." ثم استمتعت بالفيلم.

1568
00:59:15,351 --> 00:59:17,587
{\an8}‫- وحدك؟
‫- أجل، كان مسلياً.

1569
00:59:17,654 --> 00:59:18,922
{\an8}‫أعتقد أنني منحت الفيلم 5 نجوم.

1570
00:59:19,889 --> 00:59:22,058
{\an8}‫- على 10؟
‫- لا، على 5.

1571
00:59:22,158 --> 00:59:24,661
{\an8}‫كتبت مراجعة على موقع الإنترنت.

1572
00:59:24,727 --> 00:59:28,064
{\an8}‫"يونوو" غريبة نوعاً ما.

1573
00:59:28,298 --> 00:59:31,801
{\an8}‫فلنعتبر أنها تمسك
‫هاتفاً خلوياً وأحمر شفاه.

1574
00:59:32,068 --> 00:59:34,370
{\an8}‫عندما تستخدم أحمر الشفاه، توقع الهاتف.

1575
00:59:35,138 --> 00:59:36,272
‫هناك أشخاص من هذا النوع.

1576
00:59:36,339 --> 00:59:38,508
{\an8}‫- لا يمكنهم القيام بمهمات عديدة.
‫- كما أنها لا تستطيع...

1577
00:59:38,575 --> 00:59:40,410
{\an8}‫لا تستطيع "جي هيون" أن تسير وأن تمضع علكة
‫في آن معاً.

1578
00:59:40,476 --> 00:59:41,477
{\an8}‫هذا...

1579
00:59:42,078 --> 00:59:43,813
{\an8}‫ماذا تقول؟

1580
00:59:43,880 --> 00:59:45,648
‫- إياك والكذب!
‫- بحقك.

1581
00:59:45,782 --> 00:59:47,383
‫طبعاً تستطيع.

1582
00:59:47,517 --> 00:59:49,586
{\an8}‫لا تستطيع أن تسير
‫وأن تمضغ علكة في آن معاً.

1583
00:59:49,652 --> 00:59:53,356
{\an8}‫- وحدها الهرة تفعل ذلك.
‫- أنا جدية.

1584
00:59:53,423 --> 00:59:54,958
{\an8}‫لا يمكنها أن تفعل أمرين معاً.

1585
00:59:55,024 --> 00:59:56,459
{\an8}‫إما تسير

1586
00:59:56,526 --> 00:59:59,195
{\an8}‫- أو تمضع علكة.
‫- كيف غنت ورقصت؟

1587
00:59:59,262 --> 01:00:01,397
‫- كيف غنت ورقصت؟
‫- بعد ساعات من التمارين.

1588
01:00:01,464 --> 01:00:02,799
{\an8}‫قالت ذلك بذاتها.

1589
01:00:02,865 --> 01:00:06,269
{\an8}‫أنا عكس "يونوو" و"جي هيون".

1590
01:00:06,336 --> 01:00:09,572
{\an8}‫لا أستطيع أن أفعل أمراً واحداً فحسب.

1591
01:00:10,039 --> 01:00:11,975
{\an8}‫- لا أستطيع أن أركز على شيء.
‫- هناك أشخاص من هذا النوع.

1592
01:00:12,041 --> 01:00:14,210
{\an8}‫ألهو بألعاب على الهاتف،

1593
01:00:14,277 --> 01:00:17,246
{\an8}‫على الكمبيوتر، أغني وأبعث الرسائل النصية.

1594
01:00:17,313 --> 01:00:18,548
{\an8}‫إن لم أفعل ذلك،

1595
01:00:18,748 --> 01:00:20,450
{\an8}‫- أشعر بالتوتر.
‫- هذ غريب.

1596
01:00:20,550 --> 01:00:22,485
{\an8}‫- الحالتان غريبتان.
‫- فعلاً.

1597
01:00:22,585 --> 01:00:23,953
{\an8}‫"بورا"، هل أغرمت يوماً بأحد؟

1598
01:00:24,020 --> 01:00:26,222
{\an8}‫عندما كنت تلميذة في المدرسة المتوسطة.

1599
01:00:26,289 --> 01:00:28,424
{\an8}‫أعجبت كثيراً بأحد للمرة الأولى.

1600
01:00:28,725 --> 01:00:30,460
{\an8}‫لكن العلاقة لم تنجح.

1601
01:00:30,526 --> 01:00:34,797
{\an8}‫منذئذ، لم أنجذب إلى أحد سواه.

1602
01:00:35,264 --> 01:00:36,699
{\an8}‫هذا شعوري الآن على ما أظن.

1603
01:00:36,899 --> 01:00:38,835
{\an8}‫إذاً، حدث ذلك في المدرسة المتوسطة،
‫ماذا عنك، "نارا"؟

1604
01:00:38,901 --> 01:00:41,504
{\an8}‫بالنسبة إليّ، حدث ذلك في الروضة.

1605
01:00:41,571 --> 01:00:43,072
{\an8}‫- اسمعي.
‫- بحقك.

1606
01:00:43,139 --> 01:00:45,475
{\an8}‫- مهلاً.
‫- لا أذكر تلك الفترة.

1607
01:00:45,541 --> 01:00:47,910
{\an8}‫فلنتحدث عمّا حدث بعد المدرسة الثانوية.

1608
01:00:47,977 --> 01:00:49,312
{\an8}‫حصلت على قبلتي الأولى في الروضة.

1609
01:00:49,379 --> 01:00:51,314
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- نستطيع أن نقول الأمر ذاته.

1610
01:00:51,381 --> 01:00:52,715
{\an8}‫لا تُعتبر قبلة.

1611
01:00:52,782 --> 01:00:54,751
{\an8}‫- في الروضة؟
‫- تلك الأمور لا تحتسب.

1612
01:00:55,385 --> 01:00:56,753
{\an8}‫فلنستمع إلى "جوي".

1613
01:00:56,819 --> 01:00:58,087
{\an8}‫- أعرف، كنت أتساءل...
‫- كنت...

1614
01:00:58,154 --> 01:00:59,522
{\an8}‫لماذا لم يطرحوا عليّ السؤال.

1615
01:01:00,123 --> 01:01:01,224
{\an8}‫كنت سأشعر بالاستياء.

1616
01:01:01,290 --> 01:01:02,659
{\an8}‫- أصبحت راشدة.
‫- كنت مشهورة.

1617
01:01:02,725 --> 01:01:04,994
{\an8}‫لكنك أصبحت راشدة، لم تختبري المواعدة،
‫أليس كذلك؟

1618
01:01:05,061 --> 01:01:07,096
{\an8}‫- ماذا تقول؟
‫- أصبحت راشدة.

1619
01:01:07,163 --> 01:01:09,966
{\an8}‫لم أعترف لأحد مباشرة.

1620
01:01:10,099 --> 01:01:12,769
{\an8}‫كما أنني ما رُفضت يوماً.

1621
01:01:12,835 --> 01:01:14,937
{\an8}‫- لا شك في أنها تتمتع بالخبرة.
‫- أرجوك اشرحي.

1622
01:01:15,371 --> 01:01:17,607
{\an8}‫- أي أنك لم تواعدي أحداً.
‫- غير صحيح.

1623
01:01:17,707 --> 01:01:18,975
{\an8}‫حدث ذلك في المدرسة الثانوية.

1624
01:01:19,042 --> 01:01:21,778
{\an8}‫- هل سألك الشاب أولاً؟
‫- لا شك في أنها كانت مشهورة.

1625
01:01:21,844 --> 01:01:23,046
{\an8}‫- هل تواعدتما؟
‫- هل تواعدتما؟

1626
01:01:23,780 --> 01:01:25,048
‫- ماذا؟
‫- هل تواعدتما؟

1627
01:01:25,448 --> 01:01:26,449
‫طبعاً.

1628
01:01:26,549 --> 01:01:28,084
{\an8}‫اسمعي، ألست تختلقين الأمور؟

1629
01:01:28,151 --> 01:01:29,752
{\an8}‫- لم الجهد في التفكير؟
‫- لا تختلقي الأمور.

1630
01:01:29,819 --> 01:01:32,121
{\an8}‫"جوي".

1631
01:01:32,188 --> 01:01:33,823
{\an8}‫- هذا غير مسموح.
‫- لا يمكنك أن تختلقي الأمور.

1632
01:01:33,890 --> 01:01:35,758
{\an8}‫أيتها الوغدة.

1633
01:01:35,825 --> 01:01:37,960
{\an8}‫ماذا؟ فلننتهي من هذا الموضوع.

1634
01:01:39,195 --> 01:01:40,930
{\an8}‫ماذا قلت...

1635
01:01:40,997 --> 01:01:43,499
{\an8}‫لا يمكنك أن تخبرينا إن لم يكن لديك خبرة.

1636
01:01:43,566 --> 01:01:44,767
{\an8}‫- لديّ خبرة.
‫- كان ينبغي أن تخبرينا

1637
01:01:44,834 --> 01:01:45,902
‫عنها.

1638
01:01:45,968 --> 01:01:48,504
‫لا يُفترض بها أن تكون مسألة كبيراء.

1639
01:01:48,571 --> 01:01:49,872
{\an8}‫أخبرينا عن حبك الأول، "جوي".

1640
01:01:49,939 --> 01:01:54,377
{\an8}‫- حدث ذلك 3 مرات في المدرسة الثانوية.
‫- يبدو صوتك مثيراً للشكوك.

1641
01:01:55,411 --> 01:01:56,345
{\an8}‫إنها تخدعنا.

1642
01:01:56,412 --> 01:01:58,681
{\an8}‫- لماذا؟ أنا صادقة.
‫- لا تختلقي الأمور.

1643
01:01:58,748 --> 01:02:01,317
‫- إن نبرتها في الكلام غريبة.
‫- تكلمي.

1644
01:02:01,384 --> 01:02:03,653
{\an8}‫- هذا غريب نوعاً ما.
‫- ما كان اسمه؟

1645
01:02:03,720 --> 01:02:06,055
{\an8}‫- ليس لديها أي خبرة.
‫- تحتفظ "جوي"...

1646
01:02:06,155 --> 01:02:08,224
{\an8}‫إذاً، ماذا تفعلين في المواعيد؟

1647
01:02:09,092 --> 01:02:10,827
{\an8}‫لا أخرج في موعد.

1648
01:02:12,228 --> 01:02:13,763
{\an8}‫لا أخرج في موعد.

1649
01:02:14,163 --> 01:02:15,164
{\an8}‫ماذا تقول؟

1650
01:02:16,566 --> 01:02:17,667
{\an8}‫"ماذا يحدث؟"

1651
01:02:17,734 --> 01:02:20,069
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- لا تكذبي.

1652
01:02:20,136 --> 01:02:21,337
{\an8}‫- "جوي".
‫- لا تختلقي الأمور.

1653
01:02:21,404 --> 01:02:23,706
{\an8}‫- ما تقولينه لا يُصدق.
‫- لا تكذبي.

1654
01:02:23,773 --> 01:02:25,074
{\an8}‫ماذا كنت تحاولين أن تقولي؟

1655
01:02:25,141 --> 01:02:27,310
{\an8}‫- كم هذا محرج.
‫- إن جوي" ظريفة جداً.

1656
01:02:27,376 --> 01:02:29,178
{\an8}‫- أطلعينا على اسمه.
‫- أطلعينا على اسمه.

1657
01:02:29,245 --> 01:02:30,680
{\an8}‫- إن نبرتها في الكلام...
‫- سجلي الاسم.

1658
01:02:30,747 --> 01:02:31,881
{\an8}‫- قولي ما اسمه.
‫- "جوي".

1659
01:02:31,948 --> 01:02:33,249
‫- أنا آسفة.
‫- 1، 2، 3.

1660
01:02:33,316 --> 01:02:36,119
{\an8}‫- أنا آسفة.
‫- هل ستفعلين ذلك أم لا؟

1661
01:02:36,185 --> 01:02:38,888
{\an8}‫"تنكر في اللحظة الأخيرة"

1662
01:02:38,955 --> 01:02:40,857
‫- أنا آسفة.
‫- سجلي الاسم فحسب.

1663
01:02:41,357 --> 01:02:44,560
{\an8}‫- أعجبني فحسب، اتفقنا؟
‫- كم هي بريئة.

1664
01:02:44,627 --> 01:02:46,129
{\an8}‫فلتكن "جوي" التالية.

1665
01:02:46,229 --> 01:02:47,630
{\an8}‫- حسناً، "جوي".
‫- فلنرسلها إلى هناك.

1666
01:02:47,730 --> 01:02:49,098
{\an8}‫فلنرسلها إلى هناك.

1667
01:02:49,165 --> 01:02:50,366
{\an8}‫- طبعاً.
‫- "جوي".

1668
01:02:50,633 --> 01:02:52,168
{\an8}‫أنت ظريفة جداً.

1669
01:02:52,235 --> 01:02:54,437
‫- احزروا أسئلتي.
‫- سنبذل قصارى جهودنا.

1670
01:02:54,504 --> 01:02:57,440
{\an8}‫أواجه مؤخراً صراعاً جدياً.

1671
01:02:57,740 --> 01:02:58,775
{\an8}‫ما هو برأيكم؟

1672
01:02:58,875 --> 01:03:02,311
{\an8}‫تبلين حسناً لذلك تريدين أن تبرزي وحدك.

1673
01:03:02,378 --> 01:03:04,280
{\an8}‫"تبحث عن مهنة مستقلة"

1674
01:03:04,347 --> 01:03:05,648
{\an8}‫- خطأ.
‫- وجدتها.

1675
01:03:05,848 --> 01:03:08,251
{\an8}‫هل تتساءلين عمّا إذا كان ينبغي أن تستمري
‫في الرقص هكذا على المسرح؟

1676
01:03:08,718 --> 01:03:10,153
{\an8}‫- هذا الرقص.
‫- خطأ.

1677
01:03:10,453 --> 01:03:12,722
{\an8}‫هناك من اعترف بمشاعره لك.

1678
01:03:12,789 --> 01:03:13,790
{\an8}‫لم تكرار السؤال ذاته؟

1679
01:03:13,856 --> 01:03:15,591
{\an8}‫تتساءلين عمّا إذا كان ينبغي أن توافقي
‫أم لا.

1680
01:03:15,658 --> 01:03:17,293
{\an8}‫- خطأ.
‫- وجدتها، العكس هو الصحيح.

1681
01:03:17,460 --> 01:03:20,229
{\an8}‫تسمع الاعترافات للتو،

1682
01:03:20,830 --> 01:03:23,432
{\an8}‫لكنها أعجبت بأحد، لقد أغرمت.

1683
01:03:23,499 --> 01:03:24,767
{\an8}‫- هو أحد المشاهير.
‫- حقاً؟

1684
01:03:24,834 --> 01:03:26,068
{\an8}‫- مغنّ.
‫- لقد أغرمت.

1685
01:03:26,135 --> 01:03:28,404
{\an8}‫لا، لا أسبق في الحب لشخص ما.

1686
01:03:29,539 --> 01:03:31,073
{\an8}‫لكنك لم تواعدي أحداً يوماً.

1687
01:03:31,908 --> 01:03:34,177
{\an8}‫واعدت 3 أشخاص، لكنك لا تذكرين أسماءهم.

1688
01:03:35,678 --> 01:03:37,647
{\an8}‫- غير صحيح.
‫- لا أفهمك.

1689
01:03:37,713 --> 01:03:38,915
{\an8}‫- أليس لديك أدنى فكرة؟
‫- وجدتها.

1690
01:03:38,981 --> 01:03:40,983
{\an8}‫تفكرين في صبغ شعرك باللون الأسود من جديد.

1691
01:03:41,050 --> 01:03:42,151
{\an8}‫"هل تواجه صراعاً بسبب شعرها؟"

1692
01:03:42,218 --> 01:03:44,086
{\an8}‫- شيء كهذا.
‫- شيء من هذا القبيل.

1693
01:03:44,153 --> 01:03:46,956
{\an8}‫بصراحة، أعتقد أنه عليك أن تصبغي الجذور.

1694
01:03:47,924 --> 01:03:49,158
{\an8}‫إن اللون غامق في الوسط.

1695
01:03:49,258 --> 01:03:52,862
{\an8}‫تصبغين شعرك باستمرار، بدأت تتألمين.

1696
01:03:52,929 --> 01:03:54,897
{\an8}‫تتساءلين عمّا إذا كان ينبغي أن تستمري
‫في ذلك.

1697
01:03:54,964 --> 01:03:56,098
{\an8}‫- غير صحيح.
‫- وجدتها.

1698
01:03:56,199 --> 01:03:58,167
{\an8}‫- الإجابة من هذا النوع.
‫- تتساءلين

1699
01:03:58,234 --> 01:04:01,037
{\an8}‫عمّا إذا كان ينبغي أن تستمري في صبغ شعرك
‫إذا بدأ يتساقط.

1700
01:04:01,103 --> 01:04:02,205
{\an8}‫صحيح.

1701
01:04:02,505 --> 01:04:03,439
{\an8}‫"عرف (هي تشول) الإجابة"

1702
01:04:03,506 --> 01:04:06,442
{\an8}‫بحق السماء، لكنني توقعت أن يحزر
‫"هي تشول" الإجابة.

1703
01:04:06,509 --> 01:04:07,510
{\an8}‫تحسّن الوضع.

1704
01:04:07,577 --> 01:04:10,413
{\an8}‫صبغت شعري كعقاب منذ فترة طويلة.

1705
01:04:10,513 --> 01:04:12,215
{\an8}‫- صبغت شعرك باللون الأحمر؟
‫- الأحمر والأزرق.

1706
01:04:12,281 --> 01:04:14,517
‫لم أكن أعرف أنني سأتألم.

1707
01:04:14,617 --> 01:04:16,519
{\an8}‫- هذا مؤلم جداً.
‫- احترقت بشرتي.

1708
01:04:16,619 --> 01:04:19,455
{\an8}‫- هذا مؤلم جداً.
‫- وليصبح زهري اللون مثل "جوي"،

1709
01:04:19,522 --> 01:04:21,324
{\an8}‫يجب أن تفعل ذلك 4 أو 5 مرات على الأقل.

1710
01:04:21,457 --> 01:04:24,527
{\an8}‫كررت المحاولة أكثر من 4 مرات.

1711
01:04:24,627 --> 01:04:28,164
{\an8}‫- يصبح الشعر مثل وبر الكلاب.
‫- لما لا تصبغينه باللون الأسود؟

1712
01:04:28,231 --> 01:04:32,101
{\an8}‫لكنهم يحبونني باللون الفاتح.

1713
01:04:32,168 --> 01:04:34,403
{\an8}‫- هذ نهجك.
‫- لا أستطيع أن أغيره.

1714
01:04:34,470 --> 01:04:35,771
{\an8}‫- صحيح.
‫- ووكالتي...

1715
01:04:35,838 --> 01:04:38,574
{\an8}‫ارتدي الشعر المستعار يا "جوي"،
‫سيكون رائعاً.

1716
01:04:38,641 --> 01:04:40,710
{\an8}‫- حاولي أن تقصيه.
‫- لا، الشعر المستعار

1717
01:04:40,776 --> 01:04:42,612
{\an8}‫- ليس لائقاً.
‫- هناك الرذاذ أيضاً.

1718
01:04:42,678 --> 01:04:43,880
{\an8}‫- الرذاذ الملون.
‫- الرذاذ الملون.

1719
01:04:43,946 --> 01:04:45,414
{\an8}‫- سيذوب.
‫- لكن الشعر الأسود،

1720
01:04:45,481 --> 01:04:47,884
{\an8}‫- لا نستطيع أن نجعله فاتحاً هكذا.
‫- لن يكون لائقاً.

1721
01:04:47,950 --> 01:04:49,719
{\an8}‫ألا تحترق فروة الرأس؟ تشعرين بحريق كبير،
‫أليس كذلك؟

1722
01:04:49,785 --> 01:04:52,288
‫لكن فروة رأسي لينة.

1723
01:04:52,521 --> 01:04:54,023
{\an8}‫كان شعري كثيفاً جداً.

1724
01:04:54,090 --> 01:04:57,894
{\an8}‫لذا كان الصباغ مكلفاً.

1725
01:04:57,960 --> 01:04:59,962
{\an8}‫كنت أغيّر لونه باستمرار.

1726
01:05:01,564 --> 01:05:04,367
{\an8}‫- عندئذ أتلف.
‫- عندما كنت أصغر سناً،

1727
01:05:04,634 --> 01:05:06,569
{\an8}‫- تركت شعري ينمو.
‫- هكذا.

1728
01:05:06,636 --> 01:05:07,904
‫هكذا أصبح شعري طويلاً.

1729
01:05:07,970 --> 01:05:09,605
{\an8}‫- كان ناعماً.
‫- لكنه كان مجعداً،

1730
01:05:09,672 --> 01:05:11,807
{\an8}‫وبالتالي كان رأسي يشبه المثلث.

1731
01:05:11,974 --> 01:05:14,310
{\an8}‫كان الأولاد يسألونني لماذا شعري كثيف
‫بهذا الشكل.

1732
01:05:14,377 --> 01:05:16,145
{\an8}‫كانوا يقولون لي إنني أشبه النساء
‫المتوسطات العمر.

1733
01:05:16,212 --> 01:05:18,814
{\an8}‫لكن بعد أن صبغت شعري، أصبح ناعماً

1734
01:05:18,881 --> 01:05:21,550
{\an8}‫- مثل وبر الكلب المبلل.
‫- صحيح، يصبح ناعماً.

1735
01:05:21,617 --> 01:05:24,353
{\an8}‫يصبح ناعماً جداً ويفقد من كثافته.

1736
01:05:24,420 --> 01:05:27,056
{\an8}‫أربط شعري دائماً عندما لا أكون منشغلاً.

1737
01:05:27,123 --> 01:05:28,124
{\an8}‫أو أعتمر قبعة.

1738
01:05:28,190 --> 01:05:30,293
{\an8}‫لكن ربط الشعر غير مناسب أيضاً.

1739
01:05:30,559 --> 01:05:32,061
{\an8}‫- صحيح.
‫- واعتمار القبعة أيضاً.

1740
01:05:32,128 --> 01:05:34,030
{\an8}‫- هذا أسوأ.
‫- القبعات سيئة.

1741
01:05:34,096 --> 01:05:35,031
{\an8}‫عليّ أن أخلعها.

1742
01:05:35,097 --> 01:05:36,232
{\an8}‫- إنها مريعة.
‫- إنها سيئة جداً.

1743
01:05:36,299 --> 01:05:37,867
‫- إنها لا تناسبني.
‫- تماماً.

1744
01:05:37,934 --> 01:05:40,136
{\an8}‫بعد غسل الشعر ليلاً،

1745
01:05:40,202 --> 01:05:41,570
{\an8}‫- يجب أن نجففه جيداً.
‫- صحيح.

1746
01:05:41,704 --> 01:05:44,340
{\an8}‫- تعكس فروة الرأس...
‫- يجب أن تتفادي التوتر.

1747
01:05:44,407 --> 01:05:46,142
{\an8}‫- الصحة.
‫- أعتقد أنها تفعل ذلك

1748
01:05:46,208 --> 01:05:47,743
{\an8}‫- من أجل صورتها.
‫- أعرف.

1749
01:05:47,810 --> 01:05:48,878
{\an8}‫هذا صراع محبوب الجماهير.

1750
01:05:48,945 --> 01:05:50,012
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

1751
01:05:50,079 --> 01:05:52,581
{\an8}‫عليك مواجهة هذا الأمر كمغنية في العشرينات.

1752
01:05:52,748 --> 01:05:53,749
{\an8}‫هذه الصراعات حقيقية.

1753
01:05:53,816 --> 01:05:54,884
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا صحيح.

1754
01:05:54,951 --> 01:05:56,352
{\an8}‫ولكن طالما أنك جميلة...

1755
01:05:56,419 --> 01:05:57,386
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

1756
01:05:57,453 --> 01:06:00,823
{\an8}‫يبدو أنك مفعمة بالنشاط والرقص أيضاً.

1757
01:06:00,890 --> 01:06:03,826
{\an8}‫لكنك تشعرين بالتوتر
‫عندما تحاولين التمسك بصورتك.

1758
01:06:04,126 --> 01:06:05,194
{\an8}‫كيف تتخلصين من التوتر؟

1759
01:06:05,261 --> 01:06:07,863
{\an8}‫- أحب الأمور المحفزة.
‫- كالطعام الحار؟

1760
01:06:07,930 --> 01:06:09,065
{\an8}‫- كآكل الطعام الحار،
‫- حسناً."

1761
01:06:09,131 --> 01:06:11,300
{\an8}‫أو أثقب أذنيّ أو أشاهد فيلماً مرعباً.

1762
01:06:11,367 --> 01:06:12,468
{\an8}‫ألديك ثقوب عديدة؟

1763
01:06:12,535 --> 01:06:15,271
{\an8}‫هناك 5 من جهة اليمين و8 من جهة اليسار.

1764
01:06:15,338 --> 01:06:17,306
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل تفعلين ذلك وحدك؟

1765
01:06:17,773 --> 01:06:18,674
‫طبعاً لا.

1766
01:06:18,741 --> 01:06:20,977
‫- أذناك...
‫- أنا ثقبت أذنيّ.

1767
01:06:21,043 --> 01:06:23,079
‫يمكنك أن تفعل ذلك وحدك.

1768
01:06:23,145 --> 01:06:24,613
{\an8}‫حقاً؟ مع تخدير؟

1769
01:06:24,680 --> 01:06:26,282
{\an8}‫- لا، تفعل ذلك ببساطة.
‫- من دون تخدير؟

1770
01:06:26,349 --> 01:06:28,317
{\an8}‫- تستخدم مكعبات الثلج.
‫- بلحظة، هكذا.

1771
01:06:28,384 --> 01:06:30,319
{\an8}‫- كيف نفعل ذلك؟
‫- تمسك أذنك،

1772
01:06:30,386 --> 01:06:32,888
{\an8}‫- تركز، وتنفّذ العملية.
‫- فلنحاول.

1773
01:06:32,955 --> 01:06:34,290
{\an8}‫"عمت الفوضى"

1774
01:06:34,357 --> 01:06:36,926
{\an8}‫- لماذا تلكزينني؟
‫- هل تريد أن تجرّب؟

1775
01:06:37,393 --> 01:06:40,129
{\an8}‫لديها ثقب هنا، إن الغضروف هنا.

1776
01:06:40,196 --> 01:06:41,464
{\an8}‫- ماذا نسمي هذا الجزء؟
‫- أنا أيضاً.

1777
01:06:41,530 --> 01:06:43,599
{\an8}‫- الغضروف هنا.
‫- هنا، هذا يُسمى الزنمة.

1778
01:06:43,666 --> 01:06:45,234
{\an8}‫- أيمكنني رؤيته؟
‫- هنا.

1779
01:06:45,334 --> 01:06:48,004
{\an8}‫هناك 3 في الأسفل واثنان على الطرف،

1780
01:06:48,070 --> 01:06:49,739
{\an8}‫اثنان في الأعلى، وواحد إلى اليمين.

1781
01:06:49,805 --> 01:06:52,208
{\an8}‫أصبحت أذني اليمين رائعة

1782
01:06:52,274 --> 01:06:54,744
{\an8}‫- بعد كل هذه الثقوب.
‫- حسناً.

1783
01:06:54,844 --> 01:06:57,546
{\an8}‫لكن ليس لديّ غضروف.

1784
01:06:57,613 --> 01:06:58,614
‫وهل يُعقل؟

1785
01:06:58,681 --> 01:07:00,783
{\an8}‫- لماذا برأيكم؟
‫- أنا أعرف.

1786
01:07:01,050 --> 01:07:02,284
‫- أصبح في أنفها.
‫- صحيح.

1787
01:07:02,351 --> 01:07:04,754
{\an8}‫- لأنه في أنفي.
‫- لكن "يونوو" أجابت

1788
01:07:04,820 --> 01:07:06,789
{\an8}‫عندما سألت ماذا حدث.

1789
01:07:06,856 --> 01:07:08,290
{\an8}‫- أصبح في أنفها.
‫- في أنفها؟

1790
01:07:08,357 --> 01:07:10,159
{\an8}‫- ذهب الغضروف في نزهة.
‫- أجل.

1791
01:07:10,226 --> 01:07:12,028
{\an8}‫- هل تسمعين بأذنك؟
‫- لهذا السبب

1792
01:07:12,395 --> 01:07:14,096
‫أشعر بحيرة أحياناً.

1793
01:07:14,196 --> 01:07:15,931
{\an8}‫- هذا مضحك.
‫- الأنف والأذن؟

1794
01:07:16,198 --> 01:07:17,366
{\an8}‫هذا مضحك.

1795
01:07:17,433 --> 01:07:18,401
{\an8}‫"ينفجرون ضحكاً"

1796
01:07:18,467 --> 01:07:19,969
{\an8}‫"(جوي) ملكة الإيجابية"

1797
01:07:20,036 --> 01:07:22,505
{\an8}‫عندما تفعلين هذا،

1798
01:07:22,571 --> 01:07:24,006
‫هل تلكزين أذنك؟

1799
01:07:24,073 --> 01:07:26,275
{\an8}‫أجل، بالنسبة إليّ...

1800
01:07:26,609 --> 01:07:28,344
{\an8}‫لا بد من وجود شمع للأذن بدلاً من ذلك.

1801
01:07:28,411 --> 01:07:30,346
{\an8}‫- ماذا قلت؟ هذا أمر مبالغ فيه.
‫- الأنف والأذن.

1802
01:07:30,413 --> 01:07:32,314
{\an8}‫هل قالت "جوي" إنها خضعت لعملية
‫تجميل الأنف؟

1803
01:07:32,381 --> 01:07:35,017
{\an8}‫سبق أن تحدثت عن هذا الموضوع.

1804
01:07:35,084 --> 01:07:38,988
{\an8}‫- لم أعرف التفاصيل يوماً.
‫- تنام "ري نا" وعيناها مفتوحتان.

1805
01:07:39,055 --> 01:07:41,257
{\an8}‫- "رينا"؟
‫- خضعت لعملية لمعالجة المشكلة.

1806
01:07:41,690 --> 01:07:43,492
{\an8}‫- لتغمض عينيها؟
‫- إن استمريت في الخضوع للعمليات

1807
01:07:43,559 --> 01:07:45,661
{\an8}‫في عينيك، لن تتمكني من إغماضهما.

1808
01:07:45,728 --> 01:07:47,730
{\an8}‫أين أخطأ كل من "جي هيون" و"ري نا"؟

1809
01:07:47,797 --> 01:07:49,131
{\an8}‫ماذا فعلا ليستحقا ذلك؟

1810
01:07:49,198 --> 01:07:52,068
{\an8}‫- لا شك في أنهما غاضبان.
‫- أيمكننا مناقشة الموضوع على الهواء؟

1811
01:07:52,368 --> 01:07:54,637
{\an8}‫أجل، غالباً ما نناقش مثل هذه المواضيع
‫على الهواء.

1812
01:07:54,970 --> 01:07:56,105
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- فيما بيننا.

1813
01:07:56,172 --> 01:07:57,573
‫هذا مدهش.

1814
01:07:57,640 --> 01:07:59,108
‫إليكم السؤال التالي.

1815
01:07:59,175 --> 01:08:00,276
‫عندما كنت في المدرسة المتوسطة،

1816
01:08:00,342 --> 01:08:04,447
{\an8}‫بكيت في محطة للحافلات لمدة ساعتين،
‫لماذا بكيت؟

1817
01:08:04,513 --> 01:08:06,549
{\an8}‫وجدتها، كنت تنتظرين في محطة الحافلات،

1818
01:08:06,615 --> 01:08:09,151
{\an8}‫لكنها داست على قدمك ونسيتك.

1819
01:08:09,251 --> 01:08:11,020
{\an8}‫بكيت لمدة ساعتين.

1820
01:08:11,087 --> 01:08:12,788
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- ولم تصل سيارة الإسعاف.

1821
01:08:12,855 --> 01:08:14,723
‫هذا منطقي بأنها منطقة ريفية.

1822
01:08:14,790 --> 01:08:16,158
‫- لكن الإجابة خطأ.
‫- ألم يكن هناك هضاب؟

1823
01:08:16,225 --> 01:08:17,793
{\an8}‫سُرق منك تذكرة الحافلة.

1824
01:08:17,860 --> 01:08:18,828
{\an8}‫- هل سُرق؟
‫- لا.

1825
01:08:18,894 --> 01:08:20,296
{\an8}‫- أجل، "يونوو" سرقته.
‫- أجل، أنا سرقته.

1826
01:08:20,362 --> 01:08:22,798
{\an8}‫وجدتها، لم تعرفي كيف تعودين إلى المنزل.

1827
01:08:22,865 --> 01:08:24,233
{\an8}‫خطأ.

1828
01:08:24,300 --> 01:08:26,869
{\an8}‫كنت أستطيع أن أستقل قطار الأنفاق.

1829
01:08:26,936 --> 01:08:28,838
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً آخر.

1830
01:08:28,904 --> 01:08:31,740
‫كنت أنتظر الحافلة المتوجه إلى "سول".

1831
01:08:32,241 --> 01:08:33,576
{\an8}‫لكنه فاتتني.

1832
01:08:34,310 --> 01:08:35,311
{\an8}‫وجدتها.

1833
01:08:36,145 --> 01:08:38,080
{\an8}‫- كنت ستشاركين في تجربة أداء هناك.
‫- ثم؟

1834
01:08:38,547 --> 01:08:39,849
{\an8}‫- فاتتك الحافلة.
‫- إذاً؟

1835
01:08:40,049 --> 01:08:41,750
{\an8}‫إذاً، جلست مكانك وبكيت.

1836
01:08:41,984 --> 01:08:43,953
{\an8}‫لا، لم يكن هناك تجربة أداء.

1837
01:08:44,386 --> 01:08:48,390
{\an8}‫لم أبك لأنني تأخرت على شيء.

1838
01:08:49,425 --> 01:08:51,927
{\an8}‫لا شك في أنك تأثرت، وجدتها.

1839
01:08:51,994 --> 01:08:53,629
{\an8}‫فاتتك الحافلة،

1840
01:08:53,863 --> 01:08:57,566
{\an8}‫لذا شعرت بالاضطراب، لكن حبيبك وصل،
‫على دراجته.

1841
01:08:57,700 --> 01:09:00,336
{\an8}‫وقال، "إذا انطلقنا اليوم،
‫نصل غداً صباحاً."

1842
01:09:00,636 --> 01:09:02,271
{\an8}‫- خطأ.
‫- أسر قلبك.

1843
01:09:03,305 --> 01:09:05,941
{\an8}‫لا، بكيت وحدي.

1844
01:09:06,475 --> 01:09:10,212
{\an8}‫وجدتها، عندما مرت الحافلة،

1845
01:09:10,279 --> 01:09:12,548
{\an8}‫لوثتك بالمياه العكرة،
‫لم تتمكني من الصعود فيها.

1846
01:09:12,615 --> 01:09:14,416
{\an8}‫- صحيح.
‫- كنت قد رتبت ذاتك.

1847
01:09:14,483 --> 01:09:16,318
{\an8}‫وكنت ستشاركين في تجربة أداء.

1848
01:09:17,186 --> 01:09:19,922
{\an8}‫- خطأ، لكانت انتهت القصة بإيجابية.
‫- وجدتها.

1849
01:09:20,022 --> 01:09:21,724
{\an8}‫وجدتها، إليكم قصة حزينة.

1850
01:09:22,358 --> 01:09:24,360
{\an8}‫شاركت في تجربة أداء.

1851
01:09:24,493 --> 01:09:26,395
{\an8}‫حان الوقت للانتقال إلى المهجع.

1852
01:09:26,462 --> 01:09:29,064
{\an8}‫حان الوقت للتخلي عن المنزل
‫وعن "يانغبيونغ".

1853
01:09:29,131 --> 01:09:32,468
{\an8}‫- لكنها لم تكن تريد الرحيل.
‫- بحقك.

1854
01:09:32,535 --> 01:09:33,869
{\an8}‫كان منزلك.

1855
01:09:33,936 --> 01:09:36,805
{\an8}‫- كم هذا رومانسي.
‫- لذا، فاتتها الحافلة

1856
01:09:37,540 --> 01:09:39,308
{\an8}‫- بحزن.
‫- لا شك في أنها الإجابة المناسبة.

1857
01:09:39,375 --> 01:09:41,977
{\an8}‫خطأ، إليكم التلميح الثاني.

1858
01:09:42,411 --> 01:09:43,812
{\an8}‫جعلتني الحادثة أفكر

1859
01:09:44,079 --> 01:09:46,715
{\an8}‫في أن حافلات "سول" كثيرة الانشغال.

1860
01:09:46,949 --> 01:09:48,117
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1861
01:09:48,284 --> 01:09:49,285
{\an8}‫ماذا؟

1862
01:09:49,351 --> 01:09:50,786
{\an8}‫- كثيرة الانشغال؟
‫- كثيرة الانشغال...

1863
01:09:51,353 --> 01:09:55,424
{\an8}‫وجدتها، كنت تنتظرين حافلة "سول"
‫في محطة الحافلات.

1864
01:09:55,858 --> 01:09:57,560
{\an8}‫بما أن "جوي" كانت جالسة وحدها،

1865
01:09:57,626 --> 01:09:59,662
{\an8}‫لم يتمكن السائقون من رؤيتها جيداً.

1866
01:10:00,262 --> 01:10:01,664
{\an8}‫استمروا في المرور من دون أن يتوقفوا.

1867
01:10:01,997 --> 01:10:05,868
{\an8}‫مهما انتظرت كانوا يمرون أمامها، لم تتمكن
‫من الصعود في الحافلة.

1868
01:10:06,235 --> 01:10:07,469
{\an8}‫- اقتربت من الإجابة.
‫- ماذا؟

1869
01:10:07,570 --> 01:10:10,439
{\an8}‫إن الإجابة شبيهة بهذا الاقتراح.

1870
01:10:10,573 --> 01:10:13,342
{\an8}‫- عليك أن تغير القصة قليلاً.
‫- طوال اليوم...

1871
01:10:13,442 --> 01:10:16,312
{\an8}‫وجدتها، إن لم تكن هذه الإجابة، لن أستمر
‫في التخمين.

1872
01:10:16,412 --> 01:10:18,047
{\an8}‫- ستستمر في ذلك.
‫- وجدتها.

1873
01:10:18,113 --> 01:10:19,014
{\an8}‫"هذا كذب"

1874
01:10:19,281 --> 01:10:20,249
‫لا تقل أموراً مشينة.

1875
01:10:20,316 --> 01:10:22,218
{\an8}‫لا داعي إلى أن تقول شيئاً بديهياً.

1876
01:10:22,318 --> 01:10:23,586
{\an8}‫جلست في محطة الحافلة.

1877
01:10:23,752 --> 01:10:26,555
{\an8}‫لكن بعد أن ترجل الناس من الحافلة،

1878
01:10:26,655 --> 01:10:30,159
{\an8}‫انطلق بسرعة عندما نهضت لتصعدي فيها.

1879
01:10:30,226 --> 01:10:31,493
{\an8}‫- خطأ.
‫- لا شك أنها الإجابة المناسبة.

1880
01:10:31,560 --> 01:10:34,964
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- يستطيع الريفيون الشعور بذلك.

1881
01:10:35,598 --> 01:10:39,668
{\an8}‫جلست في محطة الحافلات، ظناً
‫أن الحافلة ستتوقف.

1882
01:10:39,768 --> 01:10:41,136
{\an8}‫لكنها تابعت طريقها.

1883
01:10:41,237 --> 01:10:42,571
{\an8}‫لم تعرفي السبب.

1884
01:10:42,905 --> 01:10:44,039
{\an8}‫- صحيح.
‫- كانوا...

1885
01:10:44,106 --> 01:10:45,241
{\an8}‫- يمرون من دون توقف.
‫- كيف؟

1886
01:10:45,307 --> 01:10:47,943
{\an8}‫- عليك أن تطلبي أن يتوقفوا.
‫- صحيح.

1887
01:10:48,244 --> 01:10:51,113
{\an8}‫تتابع حافلات "سول" طريقها إذا ظن السائق
‫إنك لا تريد الصعود فيها.

1888
01:10:51,180 --> 01:10:52,615
{\an8}‫أليس هذا ما قلته آنفاً؟

1889
01:10:52,681 --> 01:10:56,218
{\an8}‫لا، قلت إن سائق الحافلة لم يتمكن من رؤيتي.

1890
01:10:56,685 --> 01:10:58,187
{\an8}‫- ليست إجابة دقيقة.
‫- الإجابة مختلفة.

1891
01:10:58,254 --> 01:11:01,223
{\an8}‫- أيها الغبي.
‫- عادة، ينهض الناس

1892
01:11:01,290 --> 01:11:03,959
{\an8}‫- من مكانهم لكي يستعدوا.
‫- وإلا تتابع الحافلة سيرها.

1893
01:11:04,026 --> 01:11:07,162
{\an8}‫أمضيت ليلتي في منزل جدتي.

1894
01:11:07,296 --> 01:11:09,565
{\an8}‫لكنني لم أصعد يوماً في أي من الحافلات
‫في تلك المنطقة.

1895
01:11:09,632 --> 01:11:12,034
{\an8}‫لم أصعد في الحافلات.

1896
01:11:12,101 --> 01:11:14,970
{\an8}‫كنت أختار القطار أو قطار الأنفاق.

1897
01:11:15,170 --> 01:11:18,307
{\an8}‫بما أنني لم أكن أعرف الأمور البديهية
‫عن الحافلات،

1898
01:11:18,374 --> 01:11:21,310
{\an8}‫بقيت منتظرة، انتظرت طويلاً.

1899
01:11:21,410 --> 01:11:22,978
{\an8}‫مرت 3 حافلات.

1900
01:11:23,078 --> 01:11:25,614
{\an8}‫عندئذ أتساءل، "ماذا يحدث؟

1901
01:11:25,814 --> 01:11:27,650
‫لم حافلات (سول)...

1902
01:11:28,083 --> 01:11:29,885
{\an8}‫تميز الناس؟"

1903
01:11:29,952 --> 01:11:32,221
{\an8}‫قلت، "هل لأنني من منطقة ريفية؟"

1904
01:11:32,288 --> 01:11:33,555
{\an8}‫هذا ما ظننته.

1905
01:11:33,622 --> 01:11:34,823
‫فهمت.

1906
01:11:34,890 --> 01:11:37,893
{\an8}‫كلمت ذاتي، "لنرى متى ستتوقف."

1907
01:11:37,960 --> 01:11:40,296
{\an8}‫- كانت حرباً ضد الحافلات.
‫- كنت مصممة.

1908
01:11:40,429 --> 01:11:41,697
{\an8}‫انتظرت.

1909
01:11:41,764 --> 01:11:44,466
{\an8}‫اتصلت بجدتي لأنني شعرت بالاستياء.

1910
01:11:44,600 --> 01:11:48,270
{\an8}‫"جدتي، لا تتوقف الحافلات من أجلي.

1911
01:11:48,437 --> 01:11:50,005
{\an8}‫أعجز عن الصعود في الحافلة."

1912
01:11:50,139 --> 01:11:54,743
{\an8}‫قالت، "عليك أن تقفي وأن تعطيهم إشارة.

1913
01:11:54,810 --> 01:11:57,746
{\an8}‫عليك أن تقومي بإشارة، لماذا تنتظرين فقط؟"

1914
01:11:58,080 --> 01:11:59,782
{\an8}‫عندئذ فهمت.

1915
01:11:59,848 --> 01:12:01,984
{\an8}‫- عرفت كيف تستقلين الحافلة.
‫- صحيح، عليك أن تلوحي بيدك.

1916
01:12:02,051 --> 01:12:03,052
{\an8}‫صحيح.

1917
01:12:03,118 --> 01:12:06,188
{\an8}‫في مقاطعة "يانغبيونغ"،
‫تصل الحافلات الكبيرة

1918
01:12:06,422 --> 01:12:09,591
{\an8}‫قبل 5 دقائق من موعد الانطلاق.

1919
01:12:09,692 --> 01:12:12,261
{\an8}‫تنتظر، ثم تنطلق عندما يصعد الجميع.

1920
01:12:12,328 --> 01:12:13,996
{\an8}‫- قبل زمن طويل،
‫- مثل الحافلة المحلية.

1921
01:12:14,063 --> 01:12:14,897
{\an8}‫كنت أتعرض للإهانات

1922
01:12:14,963 --> 01:12:16,999
{\an8}‫- عند قيامي بأعمال خيرية.
‫- ما زال هناك الحافلات المحلية.

1923
01:12:17,066 --> 01:12:18,767
{\an8}‫- صحيح.
‫- نهضت لأساعد عجوزاً

1924
01:12:18,834 --> 01:12:20,969
{\an8}‫مع أغراضها، لكن الحافلة انطلقت.

1925
01:12:23,272 --> 01:12:24,807
{\an8}‫- هذا ما حدث.
‫- صحيح.

1926
01:12:25,341 --> 01:12:28,377
{\an8}‫يُفترض بالحافلات أن تتوقف دائماً،
‫يا "جوي".

1927
01:12:29,044 --> 01:12:30,346
{\an8}‫كانت تمر أمامك.

1928
01:12:30,412 --> 01:12:32,147
{\an8}‫كان السائقون يتصرفون بشكل غير عادي.

1929
01:12:32,214 --> 01:12:35,417
{\an8}‫حسناً، انتهت أسئلتي هنا.

1930
01:12:35,651 --> 01:12:37,753
{\an8}‫حان الوقت لكي تحققوا أمانينا.

1931
01:12:37,820 --> 01:12:40,222
{\an8}‫لا أذكر أنني وافقت على أمر كهذا.

1932
01:12:40,289 --> 01:12:43,792
{\an8}‫يعيش الجميع صراعاً في حياتهم.

1933
01:12:43,859 --> 01:12:45,027
{\an8}‫صحيح، أليس كذلك؟

1934
01:12:45,661 --> 01:12:47,563
{\an8}‫بالنسبة إلى المرحلة الثانية،

1935
01:12:47,629 --> 01:12:49,531
{\an8}‫دعونا

1936
01:12:49,732 --> 01:12:50,899
{\an8}‫نناقش موضوع الحياة.

1937
01:12:50,966 --> 01:12:52,901
{\an8}‫- تريدين أن نجري نقاشاً؟
‫- الأصغر سناً بيننا

1938
01:12:52,968 --> 01:12:55,003
{\an8}‫- يطالب بنقاش حول الحياة.
‫- ليس تماماً.

1939
01:12:55,070 --> 01:12:57,005
{\an8}‫فلنحاول.

1940
01:12:57,973 --> 01:13:00,342
{\an8}‫"كم هذا ظريف"

1941
01:13:00,409 --> 01:13:02,745
{\an8}‫- حسناً، لا بأس.
‫- حسناً، فلنفعل ذلك.

1942
01:13:02,811 --> 01:13:06,014
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- حسناً، هيا بنا.

1943
01:13:06,081 --> 01:13:08,217
{\an8}‫فلننتقل إلى المرحلة التالية.

1944
01:13:09,618 --> 01:13:10,919
‫"حان الوقت للانتقال للمرحلة التالية"

1945
01:13:10,986 --> 01:13:11,920
‫كم هي ظريفة.

1946
01:13:11,987 --> 01:13:13,589
‫ماذا كُتب هنا، "بورا"؟

1947
01:13:13,655 --> 01:13:15,524
‫كما ذكرت آنفاً، سنجري

1948
01:13:15,591 --> 01:13:18,160
‫نقاشاً عن الحياة.

1949
01:13:18,260 --> 01:13:19,762
‫- فهمت.
‫- أجل.

1950
01:13:19,828 --> 01:13:21,497
{\an8}‫- عندما نعيش حياتنا،
‫- اسمعوا.

1951
01:13:21,563 --> 01:13:25,000
{\an8}‫- علينا أن نختبر هذا النوع من المخاوف.
‫- وهذا النوع من المخاوف.

1952
01:13:25,067 --> 01:13:26,735
{\an8}‫- هذه جملة "هو دونغ".
‫- هناك مصاعب.

1953
01:13:26,802 --> 01:13:27,870
{\an8}‫ماذا قلتن؟

1954
01:13:27,936 --> 01:13:30,506
{\an8}‫- هذا النوع من المخاوف.
‫- وهذا النوع من المخاوف.

1955
01:13:31,140 --> 01:13:33,742
{\an8}‫فعلنا ذلك حوالي 100 مرة لتصبح الجملة
‫مشهورة، لم ننجح أبداً.

1956
01:13:34,009 --> 01:13:36,011
{\an8}‫- "هذا وذاك."
‫- "هذا وذاك."

1957
01:13:36,078 --> 01:13:37,446
{\an8}‫"هذا وذاك."

1958
01:13:37,513 --> 01:13:40,015
{\an8}‫تتراكم المخاوف.

1959
01:13:40,149 --> 01:13:43,819
{\an8}‫فلنستمع إلى الأصدقاء أصحاب
‫المخاوف العديدة،

1960
01:13:43,886 --> 01:13:45,220
{\an8}‫ولنناقش عنهم،

1961
01:13:45,487 --> 01:13:49,024
{\an8}‫ولنحاول العثور على أساليب لتحسين حياتهم.

1962
01:13:49,091 --> 01:13:52,694
{\an8}‫سمعتم بـ"صندوق المخاوف" في المدرسة،
‫أليس كذلك؟

1963
01:13:52,761 --> 01:13:54,730
{\an8}‫- لم أسمع به قط.
‫- إنها المرة الأولى.

1964
01:13:54,797 --> 01:13:56,632
{\an8}‫أهو شيء موجود؟

1965
01:13:56,698 --> 01:13:58,567
{\an8}‫أجل، هل تسمعون به للمرة الأولى؟

1966
01:13:58,634 --> 01:13:59,635
{\an8}‫- أجل.
‫- أجل.

1967
01:13:59,701 --> 01:14:01,670
{\an8}‫- دعونا نلقي نظرة.
‫- ها هي الاقتراحات.

1968
01:14:01,737 --> 01:14:02,671
{\an8}‫في الصندوق؟

1969
01:14:02,738 --> 01:14:05,641
{\an8}‫عليّ أن أبدأ بتسجيل المخاوف.

1970
01:14:05,707 --> 01:14:07,543
{\an8}‫"أي نوع من المخاوف سنجد فيه؟"

1971
01:14:07,609 --> 01:14:11,780
{\an8}‫لا داعي إلى أن نستعرض شيئاً جديداً،
‫فلنستعرض الأفكار فحسب.

1972
01:14:11,847 --> 01:14:15,050
{\an8}‫- طبعاً.
‫- وإن لم تكن الحل.

1973
01:14:15,317 --> 01:14:16,418
{\an8}‫يفكر الجميع بطريقة مختلفة.

1974
01:14:16,485 --> 01:14:18,287
{\an8}‫سأقرأ الاقتراحات.

1975
01:14:18,420 --> 01:14:20,155
{\an8}‫"الرجل لا يعرف حدوده".

1976
01:14:20,622 --> 01:14:22,458
{\an8}‫- لا يعرف حدوده.
‫- الجاهل.

1977
01:14:22,591 --> 01:14:24,927
{\an8}‫"بعد أن تشاجرت مع حبيبتي، شعرت بالاستياء

1978
01:14:24,993 --> 01:14:27,529
{\an8}‫بسبب شيء لم أفهمه

1979
01:14:27,663 --> 01:14:30,532
{\an8}‫تناولت العشاء مع حبيبتي وأصدقائها
‫ليلة البارحة.

1980
01:14:30,599 --> 01:14:35,003
{\an8}‫لكن صديقة لصديقتي التي جلست أمامي،

1981
01:14:35,137 --> 01:14:37,739
{\an8}‫لم تكن تجيد استخدام العيدان.

1982
01:14:37,806 --> 01:14:40,642
{\an8}‫أوقعت الفاصوليا السوداء وفشلت في التقاط
‫بيض طائر السمان.

1983
01:14:40,709 --> 01:14:43,745
{\an8}‫بدأ كل شيء عندما حاولت التقاط
‫ورقة البريلا.

1984
01:14:43,812 --> 01:14:48,183
{\an8}‫تعرفون ما هي أوراق البريلا، أليس كذلك؟
‫يصعب التقاطها.

1985
01:14:48,317 --> 01:14:52,354
{\an8}‫بما أنها كانت تعاني في التقاط واحدة،

1986
01:14:52,421 --> 01:14:57,292
{\an8}‫التقطت واحدة ووضعتها فوق طبق الأرز."

1987
01:14:57,359 --> 01:14:58,293
‫"لا"

1988
01:14:58,360 --> 01:15:00,929
{\an8}‫"بما أنها عانت مجدداً أثناء تناول الطعام،

1989
01:15:00,996 --> 01:15:04,533
{\an8}‫وضعت ورقة أخرى على طبق الأرز.

1990
01:15:04,600 --> 01:15:07,402
{\an8}‫عندئذ رمت حبيبتي الملعقة على الطاولة."

1991
01:15:07,469 --> 01:15:09,171
{\an8}‫- نتفهم ذلك.
‫- "في طريقنا إلى المنزل،

1992
01:15:09,238 --> 01:15:12,241
{\an8}‫قالت، (كيف تطعم صديقتي هكذا؟)

1993
01:15:12,307 --> 01:15:13,775
{\an8}‫كانت غاضبة.

1994
01:15:13,976 --> 01:15:15,444
{\an8}‫هل تجاوزت حدودي بسلوكي؟

1995
01:15:15,511 --> 01:15:20,082
{\an8}‫أردت أن أبدو لطيفاً أمام أصدقائها.

1996
01:15:20,148 --> 01:15:22,317
{\an8}‫هل ما فعلته غير لائق؟"

1997
01:15:22,384 --> 01:15:25,020
{\an8}‫- هنا تنتهي القصة.
‫- يا إلهي.

1998
01:15:25,087 --> 01:15:29,224
{\an8}‫قدم لصديقة حبيبته ورقة أو ورقتي بريلا؟

1999
01:15:29,424 --> 01:15:31,727
{\an8}‫هل هناك عيب في التقاطها لها؟

2000
01:15:31,793 --> 01:15:33,729
{\an8}‫- حسناً.
‫- هذا أمر طبيعي.

2001
01:15:33,795 --> 01:15:35,097
{\an8}‫- أوافقك الرأي.
‫- قد يحدث ذلك.

2002
01:15:35,163 --> 01:15:38,066
{\an8}‫كان يستطيع أن يترك لها واحدة بعد انتقائها.

2003
01:15:38,133 --> 01:15:39,835
{\an8}‫- أو كان يستطيع أن يمسكها.
‫- لا بأس.

2004
01:15:39,902 --> 01:15:41,403
{\an8}‫لا، حتى إمساكها يطرح مشكلة.

2005
01:15:41,470 --> 01:15:42,638
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لا أرحب بالفكرة.

2006
01:15:42,704 --> 01:15:44,072
{\an8}‫- لا أرحب بالفكرة بتاتاً.
‫- أكره ذلك.

2007
01:15:44,139 --> 01:15:45,741
{\an8}‫- لماذا؟ هل أنا غريب الأطوار؟
‫- لو كنت مكانه،

2008
01:15:45,807 --> 01:15:47,342
{\an8}‫لقلت لها،

2009
01:15:47,643 --> 01:15:50,679
{\an8}‫"حبيبتي، ساعدي صديقتك، إنها تعاني."

2010
01:15:50,779 --> 01:15:52,114
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكنت لفتّ نظرها.

2011
01:15:52,180 --> 01:15:54,249
{\an8}‫أكثر طريقة شفافة هي أن تقول لها،
‫"خذي هذه."

2012
01:15:54,816 --> 01:15:56,018
{\an8}‫وأن تساعدها.

2013
01:15:56,618 --> 01:15:57,719
{\an8}‫- لن أقبل بذلك.
‫- لا.

2014
01:15:57,786 --> 01:15:59,121
{\an8}‫- لا، هذا مريع.
‫- "خذي هذه."

2015
01:15:59,187 --> 01:16:01,757
‫- لكن أوراق البريلا...
‫- هذا أشبه بالعمل.

2016
01:16:01,823 --> 01:16:03,892
{\an8}‫إن قلت، "خذي هذه،" يبدؤون من هنا.

2017
01:16:03,959 --> 01:16:06,461
{\an8}‫أعتقد أنه إلى هنا،

2018
01:16:06,595 --> 01:16:08,430
{\an8}‫- كل شيء واضح.
‫- قد لا تحبذ النساء ذلك.

2019
01:16:08,497 --> 01:16:10,666
{\an8}‫- أينبغي أن تتكلم؟
‫- إنك تطلب منها أن تأكل فحسب.

2020
01:16:10,732 --> 01:16:12,267
{\an8}‫لو حدث ذلك أمامي،

2021
01:16:12,334 --> 01:16:17,172
{\an8}‫لقلت، "أين المشكلة؟"

2022
01:16:17,239 --> 01:16:19,808
{\an8}‫لكن هذه طريقة تفكيري، أرغب في أن يكون
‫حبيبي الحنون

2023
01:16:19,875 --> 01:16:23,412
{\an8}‫مركزاً عليّ في المناسبات الاجتماعية.

2024
01:16:23,478 --> 01:16:26,615
{\an8}‫إن استمر حبيبي في التركيز على صديقتي

2025
01:16:26,715 --> 01:16:31,253
{\an8}‫مهما واجهت صعوبة مع العيدان،

2026
01:16:31,320 --> 01:16:34,156
{\an8}‫- سأشعر بالإهانة.
‫- أوافقك الرأي.

2027
01:16:34,222 --> 01:16:36,091
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنه حبيب متخصص، أليس كذلك؟

2028
01:16:36,158 --> 01:16:37,726
{\an8}‫- يعرف النساء جيداً.
‫- عليه أن يتزوج.

2029
01:16:37,793 --> 01:16:40,362
{\an8}‫إن القضايا تختلف من واحدة إلى أخرى.

2030
01:16:40,429 --> 01:16:41,930
{\an8}‫من جهة أخرى،

2031
01:16:41,997 --> 01:16:44,533
{\an8}‫إذا أحسنت معاملة صديقة حبيبتي...

2032
01:16:44,600 --> 01:16:46,201
{\an8}‫- إنها صديقتي.
‫- صحيح.

2033
01:16:46,301 --> 01:16:48,203
{\an8}‫- ولكن...
‫- "إن حبيبك محترم."

2034
01:16:48,270 --> 01:16:51,039
{\an8}‫- لا الشابة أو المرأة...
‫- ألن نشعر بثقة أكبر؟

2035
01:16:51,106 --> 01:16:52,107
{\an8}‫لا أحد يوافق على ذلك.

2036
01:16:52,174 --> 01:16:55,110
{\an8}‫لا أحد تحبذ فكرة أن يهتم الحبيب بالصديقات.

2037
01:16:55,177 --> 01:16:56,511
{\an8}‫- ألست امرأة؟
‫- إذاً...

2038
01:16:57,112 --> 01:17:00,449
{\an8}‫بالنسبة إليّ، أتساءل
‫لماذا سيكون ذلك مهيناً.

2039
01:17:00,515 --> 01:17:03,018
{\an8}‫- وضعها فوق طعامها.
‫- طبعاً، فوق الطعام.

2040
01:17:03,085 --> 01:17:06,355
{\an8}‫ولكن إن اعتنى حبيبي بصديقاتي،

2041
01:17:06,421 --> 01:17:08,457
{\an8}‫التي تحتاجون إلى المساعدة، لن أنزعج.

2042
01:17:08,523 --> 01:17:11,426
{\an8}‫إن لاحظت عجزها عن استخدام العيدان أثناء
‫تناول الطعام،

2043
01:17:11,493 --> 01:17:15,030
{\an8}‫هذا يعني أنني أهتم لسلوكها.

2044
01:17:15,130 --> 01:17:17,299
‫إن كانت تستطيع التقاط الطعام أم لا،

2045
01:17:17,366 --> 01:17:19,167
{\an8}‫- تناولي طعامك فحسب.
‫- إن الأمر منوط بالأشخاص.

2046
01:17:19,234 --> 01:17:22,137
{\an8}‫إن كانت فاشلة جداً لتلفت الأنظار...

2047
01:17:22,204 --> 01:17:25,073
{\an8}‫- قال إنها كانت تعاني.
‫- إن كان ذلك جلياً،

2048
01:17:25,140 --> 01:17:28,310
{\an8}‫قد يكون ذلك مزعجاً
‫بالنسبة إلى بعض الأشخاص.

2049
01:17:28,477 --> 01:17:31,580
{\an8}‫أعتقد أن مساعدتها في التقاط الورقة سلوك
‫طبيعي جداً.

2050
01:17:31,680 --> 01:17:33,782
{\an8}‫- لكن تركها فوق الطعام...
‫- طبعاً، لا بأس بذلك.

2051
01:17:33,849 --> 01:17:36,184
{\an8}‫- هل أنا غريب الأطوار؟
‫- ما رأيك في أن تصنع لها سندويشاً؟

2052
01:17:36,351 --> 01:17:37,386
‫"فقط (بورا) تظن أنه لا بأس"

2053
01:17:37,452 --> 01:17:38,654
{\an8}‫لا أمانع أن يصنع لها سندويشاً.

2054
01:17:38,720 --> 01:17:40,689
{\an8}‫- أكره ذلك.
‫- هذا أمر مبالغ فيه.

2055
01:17:40,756 --> 01:17:43,892
{\an8}‫- إنها مراقبة السلوك.
‫- هذا السعي إلى الانفصال.

2056
01:17:43,992 --> 01:17:45,560
‫- كيف؟
‫- أن تصنع سندويشاً يعني

2057
01:17:45,627 --> 01:17:46,561
{\an8}‫أن الوقت قد حان للانفصال.

2058
01:17:46,628 --> 01:17:49,164
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كأنك تسعى إلى شجار.

2059
01:17:49,231 --> 01:17:51,233
{\an8}‫لا يعرف "جانغ هون" شيئاً، هذا أمر مألوف.

2060
01:17:51,299 --> 01:17:53,135
‫- هذا...
‫- تصنع سندويشاً

2061
01:17:53,201 --> 01:17:55,504
{\an8}‫- وتقدمه لحبيبتك أولاً.
‫- طبعاً.

2062
01:17:55,570 --> 01:17:57,806
{\an8}‫ثم تصنع سندويشاً آخر لصديقتها.

2063
01:17:57,873 --> 01:18:00,242
{\an8}‫يمكنك أن تعطيها إياها قائلاً، "تذوقي هذه،
‫إنها شهية."

2064
01:18:00,308 --> 01:18:01,943
{\an8}‫ما رأيكم في ألا نأكل أوراق البريلا؟

2065
01:18:02,010 --> 01:18:03,512
{\an8}‫لماذا نأكلها على أي حال؟

2066
01:18:03,612 --> 01:18:06,248
{\an8}‫- لم لا يأكل كل شيء؟
‫- لا تستخدمي العيدان.

2067
01:18:06,548 --> 01:18:09,718
{\an8}‫لا أريد أن يشيح حبيبي بنظره نحوها.

2068
01:18:10,252 --> 01:18:12,387
{\an8}‫- قد أفقد صوابي.
‫- الأمر مختلف بالنسبة إلى الأفراد.

2069
01:18:12,454 --> 01:18:14,656
{\an8}‫- لأنه يحدق إليها؟
‫- إليكم حقيقة الوضع.

2070
01:18:14,723 --> 01:18:17,259
{\an8}‫عذراً، فكروا في العكس.

2071
01:18:17,325 --> 01:18:18,527
{\an8}‫هذا ما أعنيه.

2072
01:18:18,593 --> 01:18:21,430
{\an8}‫إن حبيبتي لا تطعمني.

2073
01:18:21,496 --> 01:18:24,833
{\an8}‫إنها متخذة بصديقي أو الأصغر مني سناً الذي
‫لا يجيد استخدام العيدان.

2074
01:18:24,900 --> 01:18:27,536
{\an8}‫- صحيح.
‫- وضعتها في وعائها

2075
01:18:27,602 --> 01:18:29,004
{\an8}‫- ولفت سندويشاً من أجله.
‫- الأمر سيان.

2076
01:18:29,071 --> 01:18:31,073
{\an8}‫- وتطعمه إياه.
‫- صحيح.

2077
01:18:31,139 --> 01:18:34,076
{\an8}‫تخيل زوجتك تفعل ذلك.

2078
01:18:34,142 --> 01:18:35,277
{\an8}‫"تخيلات"

2079
01:18:35,544 --> 01:18:38,013
{\an8}‫أي نوع من الأمثال هذا؟

2080
01:18:38,613 --> 01:18:39,681
‫بمن أقارن إذاً؟

2081
01:18:39,748 --> 01:18:41,116
‫من أذكر؟

2082
01:18:41,183 --> 01:18:42,918
‫- هذا أمر واقعي بالنسبة إليك.
‫- لكي تفهم.

2083
01:18:42,984 --> 01:18:44,486
{\an8}‫هذا واقعي تماماً.

2084
01:18:44,553 --> 01:18:46,555
{\an8}‫لكن الادعاء بالغفل يُعتبر متهور أيضاً.

2085
01:18:46,621 --> 01:18:49,257
{\an8}‫اسمعوا، إن كان لديّ حبيبة...

2086
01:18:49,524 --> 01:18:50,425
{\an8}‫كيف يفهم

2087
01:18:50,492 --> 01:18:52,027
{\an8}‫- النساء جيداً هكذا؟
‫- ما أوافقه عليه

2088
01:18:52,094 --> 01:18:53,995
{\an8}‫هو أن الفتاة ستتكلم عندما تنزعج.

2089
01:18:54,062 --> 01:18:55,464
{\an8}‫"ماذا تفعل؟ أعطني إياه."

2090
01:18:55,530 --> 01:18:56,465
{\an8}‫إذاً...

2091
01:18:56,531 --> 01:18:57,799
{\an8}‫- يمكنك أن تساعدها.
‫- حسناً.

2092
01:18:57,866 --> 01:18:59,401
{\an8}‫هل أنا محق؟

2093
01:18:59,501 --> 01:19:02,537
{\an8}‫هو مهم إن فعلت ذلك عن اهتمام

2094
01:19:02,604 --> 01:19:06,007
{\an8}‫أو لأنها صديقتي.

2095
01:19:06,274 --> 01:19:10,278
{\an8}‫أعتقد أننا نستطيع أن نقول،
‫"هكذا أفضل، جربي."

2096
01:19:10,345 --> 01:19:12,848
{\an8}‫هناك أمر آخر.

2097
01:19:12,914 --> 01:19:14,282
{\an8}‫هو خبير علاقات.

2098
01:19:14,349 --> 01:19:16,151
{\an8}‫إن الدكتور "سيو" يتكلم.

2099
01:19:16,618 --> 01:19:18,854
{\an8}‫هو أمر ممتاز نظرياً.

2100
01:19:18,920 --> 01:19:20,756
{\an8}‫- إنه رجلاً ممتازاً نظرياً.
‫- وقعت في الحب.

2101
01:19:20,822 --> 01:19:22,090
{\an8}‫عندما يكون اثنان متحابان،

2102
01:19:22,157 --> 01:19:24,860
{\an8}‫لن تحتمل أن يأخذ ورقة البريلا
‫ليعطيها لأخرى.

2103
01:19:24,926 --> 01:19:29,264
{\an8}‫ولكن إن كانت العلاقة تتلاشى...

2104
01:19:29,664 --> 01:19:31,633
{\an8}‫- هذا...
‫- إن الحب لا يتلاشى.

2105
01:19:31,700 --> 01:19:34,236
{\an8}‫- أعني...
‫- تراجع عن كلامك.

2106
01:19:35,003 --> 01:19:36,438
{\an8}‫بل يتلاشى.

2107
01:19:40,909 --> 01:19:41,977
‫لديّ اقتراح.

2108
01:19:42,043 --> 01:19:44,546
{\an8}‫هل تعرفون لماذا يوجد اقتراحات عديدة؟

2109
01:19:44,880 --> 01:19:46,548
{\an8}‫"جانغ هون" و"سو غيون"

2110
01:19:46,715 --> 01:19:50,218
{\an8}‫لا يساعدان حبيبتيهما عندما تواجهان
‫صعوبة مع ورقة البريلا.

2111
01:19:50,285 --> 01:19:52,220
{\an8}‫- غير صحيح.
‫- بل أساعدها.

2112
01:19:52,287 --> 01:19:53,622
{\an8}‫- أساعدها طبعاً.
‫- هذا هراء.

2113
01:19:53,688 --> 01:19:54,523
{\an8}‫هذا هراء.

2114
01:19:54,589 --> 01:19:57,159
‫- أصغوا إليه.
‫- أفعل ذلك من أجلها.

2115
01:19:57,225 --> 01:20:00,695
‫- أعني...
‫- احترموه.

2116
01:20:00,762 --> 01:20:04,299
{\an8}‫إن الحبيب الذي يفعل هذا دائماً من أجل
‫حبيبته يقول،

2117
01:20:04,466 --> 01:20:06,568
{\an8}‫"مهلاً، سأساعدك."

2118
01:20:06,635 --> 01:20:08,170
{\an8}‫- إنه لعوب.
‫- سيفعل ذلك.

2119
01:20:08,270 --> 01:20:09,204
{\an8}‫ليس لعوباً.

2120
01:20:09,271 --> 01:20:12,541
{\an8}‫- إنه لعوب نموذجي.
‫- أصبح الأمر عادة

2121
01:20:12,607 --> 01:20:14,609
{\an8}‫في العلاقة

2122
01:20:14,676 --> 01:20:16,578
{\an8}‫عندما تواجه الحبيبة صعوبة في ذلك،

2123
01:20:16,711 --> 01:20:19,281
{\an8}‫ستتفهم الحبيبة الحبيب عندما يقوم
‫بمساعدة صديقتها.

2124
01:20:19,614 --> 01:20:22,217
{\an8}‫لكن أن يساعدها الشاب الذي لم يفعل ذلك
‫من أجلي يوماً،

2125
01:20:22,284 --> 01:20:23,451
{\an8}‫فهذا غير معقول.

2126
01:20:23,518 --> 01:20:25,787
{\an8}‫يُعتبر "سانغ مين" متساهلاً في هذا الوضع،

2127
01:20:25,854 --> 01:20:29,524
{\an8}‫لكن "سو غيون"،"جانغ هون" و"نارا" صارمون.

2128
01:20:29,591 --> 01:20:31,092
{\an8}‫- إنهم صارمون.
‫- لن يقبلوا بذلك.

2129
01:20:31,159 --> 01:20:33,428
‫هذا ما أومن به، تكلمي يا "جوي".

2130
01:20:33,495 --> 01:20:35,130
‫- لا، أنت أولاً.
‫- إذاً...

2131
01:20:35,197 --> 01:20:38,867
{\an8}‫لا يهم إذا أعطى ورقة البريلا لأحد.

2132
01:20:38,934 --> 01:20:40,368
{\an8}‫- هل هي "هواتو" أم ماذا؟
‫- لا.

2133
01:20:40,435 --> 01:20:42,871
{\an8}‫- لماذا؟
‫- ورقة بريلا...

2134
01:20:42,938 --> 01:20:45,207
{\an8}‫- لا أحد يحبها إلا "بورا".
‫- لا أحد يحبها.

2135
01:20:45,273 --> 01:20:46,741
{\an8}‫فلنستمع إلى رأي "كيونغ هون".

2136
01:20:46,808 --> 01:20:48,176
{\an8}‫- أعتقد...
‫- لا تحبذون الفكرة عندما

2137
01:20:48,243 --> 01:20:50,812
{\an8}‫- تتلامس العيدان.
‫- رأي "كيونغ هون".

2138
01:20:51,246 --> 01:20:53,481
{\an8}‫- إنها عيدان حبيبي.
‫- طبعاً.

2139
01:20:53,815 --> 01:20:57,252
{\an8}‫لن تقبلي بأن تلامس ورقة البريلا وانتهى
‫بها الأمر فوق طبق الأرز الذي أمامها.

2140
01:20:57,319 --> 01:20:58,720
‫- لن أقبل ذلك.
‫- وإن كانت العيدان جديدة؟

2141
01:20:58,787 --> 01:21:00,088
‫هذا رأيي.

2142
01:21:00,155 --> 01:21:01,790
{\an8}‫لذا، كلا الهمبرغر من دون خيارات أخرى.

2143
01:21:01,857 --> 01:21:04,726
{\an8}‫- لا ينبغي أن تتشارك الحساء أيضاً.
‫- اسمعوا! هذا رأيي.

2144
01:21:05,060 --> 01:21:07,362
{\an8}‫"شعر بالاستياء"

2145
01:21:07,696 --> 01:21:09,731
{\an8}‫اسمعوا رأيي، اتفقنا؟

2146
01:21:10,398 --> 01:21:11,766
{\an8}‫لا تتوقفون عن الكلام.

2147
01:21:11,833 --> 01:21:13,935
‫- عذراً، "كيونغ هون".
‫- إليكم رأيي.

2148
01:21:14,002 --> 01:21:17,372
{\an8}‫هناك أمور لا يحبها الشريك في العلاقة

2149
01:21:17,439 --> 01:21:19,241
{\an8}‫- عندما نظن أنها صحيحة.
‫- طبعاً.

2150
01:21:19,307 --> 01:21:22,577
{\an8}‫عند اكتشاف الأمر، يجب أن نعدل عنها.

2151
01:21:22,644 --> 01:21:24,379
{\an8}‫- إنها الإجابة الصحيحة.
‫- الأمر في غاية البساطة.

2152
01:21:24,446 --> 01:21:26,715
{\an8}‫لا تقل إنه الصواب.

2153
01:21:26,781 --> 01:21:28,783
{\an8}‫إن لم يكن الشريك موافقاً، لا تفعل ذلك.

2154
01:21:28,850 --> 01:21:30,518
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

2155
01:21:30,585 --> 01:21:31,786
{\an8}‫- هذه هي الإجابة.
‫- صحيح.

2156
01:21:31,853 --> 01:21:34,656
{\an8}‫حتى عندما نشوي اللحم،
‫فلنعتبر أنه لحم خنزير.

2157
01:21:35,056 --> 01:21:37,726
{\an8}‫نضع اللحم في أطباق الناس بعد نشويه.

2158
01:21:37,893 --> 01:21:38,994
{\an8}‫هذه القصة مختلفة.

2159
01:21:39,060 --> 01:21:41,162
{\an8}‫- هذه القصة مختلفة.
‫- إنها قصة مختلفة.

2160
01:21:41,229 --> 01:21:42,464
{\an8}‫لا بأس باللحم؟

2161
01:21:42,530 --> 01:21:44,432
{\an8}‫في هذه الحالة، الذي يحمل الملقط

2162
01:21:44,499 --> 01:21:46,534
{\an8}‫- يتمتع بالنفوذ.
‫- صحيح.

2163
01:21:46,635 --> 01:21:48,470
{\an8}‫- ما من خيار آخر،
‫- ما من خيار آخر

2164
01:21:48,536 --> 01:21:51,139
{\an8}‫سوى أن نقدمه للآخرين في هذه الحالة.

2165
01:21:51,206 --> 01:21:53,742
{\an8}‫لكننا نستطيع أن نتولى
‫أمر ورقة البريلا بنفسنا.

2166
01:21:53,808 --> 01:21:56,478
{\an8}‫لم أتخيل يوماً أن "جانغ هون" و"سو غيون" قد
‫يتفقان هكذا.

2167
01:21:56,544 --> 01:21:59,080
{\an8}‫- أوافقه الرأي في هذا الشأن.
‫- يتجادلان باستمرار.

2168
01:21:59,147 --> 01:22:00,148
{\an8}‫تفكران في الطريقة ذاتها.

2169
01:22:00,215 --> 01:22:02,450
‫يُقدم لكم الماء والأكواب.

2170
01:22:02,517 --> 01:22:04,552
‫بعد سكب الماء،

2171
01:22:04,653 --> 01:22:06,988
{\an8}‫يستحسن ألا نفعل شيئاً.

2172
01:22:07,055 --> 01:22:08,990
{\an8}‫نقول أموراً حسنة لكي نستمتع بالطعام.

2173
01:22:09,457 --> 01:22:10,692
{\an8}‫يستحسن ألا نفعل شيئاً.

2174
01:22:10,926 --> 01:22:12,127
{\an8}‫نسكب الماء فحسب.

2175
01:22:12,193 --> 01:22:14,329
‫- جيد.
‫- علينا أن نسكب الماء.

2176
01:22:14,396 --> 01:22:17,098
{\an8}‫يجب أن نسكب الماء لحبيبتنا أولاً.

2177
01:22:17,165 --> 01:22:19,801
{\an8}‫- ثم ننتقل إلى الآخرين.
‫- المناديل، أيضاً.

2178
01:22:19,868 --> 01:22:21,770
‫فيما بعد، لن نبارح مكاننا، لا نفعل شيئاً.

2179
01:22:21,836 --> 01:22:23,305
{\an8}‫الأفضل هو، "تناولوا."

2180
01:22:23,638 --> 01:22:26,574
{\an8}‫- قلت توقفوا.
‫- لا علاقة لهذا بالموضوع.

2181
01:22:26,641 --> 01:22:27,943
‫لا يوجد إجابة هنا.

2182
01:22:28,009 --> 01:22:29,644
{\an8}‫- فلنستمع إلى الموقف التالي.
‫- حسناً.

2183
01:22:29,744 --> 01:22:32,347
{\an8}‫- ناقشنا الموضوع مطولاً.
‫- أجل.

2184
01:22:32,580 --> 01:22:33,682
{\an8}‫فلنتحدث عن الأمور التي نحبها.

2185
01:22:33,748 --> 01:22:36,584
{\an8}‫- أجل، الأمر منوط بالأشخاص.
‫- صحيح.

2186
01:22:36,651 --> 01:22:38,186
{\an8}‫- ما من إجابة صحيحة.
‫- صحيح.

2187
01:22:38,253 --> 01:22:40,922
{\an8}‫إننا نبحث عن حل، وليس عن إجابة.

2188
01:22:40,989 --> 01:22:43,892
‫- نتقدم باقتراحات.
‫- أوافق "كيونغ هون" الرأي.

2189
01:22:43,959 --> 01:22:45,794
‫- يستحسن ألا نفعل شيئاً.
‫- عندما نصادف صديقاً...

2190
01:22:46,061 --> 01:22:47,796
‫لن تشتمك صديقة حبيبتك

2191
01:22:47,862 --> 01:22:49,664
‫- لأنك لم تساعدها.
‫- لا تفعل ذلك.

2192
01:22:49,731 --> 01:22:51,032
{\an8}‫من التالي؟

2193
01:22:51,099 --> 01:22:54,102
{\an8}‫- سأقرأ الاقتراح التالي.
‫- هذا ممتع جداً.

2194
01:22:54,169 --> 01:22:57,339
{\an8}‫العنوان هو، "الحبيب الذي يبرز كل شيء."

2195
01:22:57,439 --> 01:22:59,507
{\an8}‫"أشعر بالقلق على الحبيب

2196
01:22:59,574 --> 01:23:01,977
{\an8}‫- الذي يبرز كل شيء."
‫- ماذا يبرز؟

2197
01:23:02,043 --> 01:23:04,713
{\an8}‫"منذ لحظة استيقاظه صباحاً

2198
01:23:04,779 --> 01:23:06,614
{\an8}‫لحين يخلد إلى النوم،

2199
01:23:06,781 --> 01:23:09,951
{\an8}‫ينشر كل ما اختبره عبر مواقع
‫التواصل الاجتماعي."

2200
01:23:10,018 --> 01:23:11,953
{\an8}‫- هذا "يونغ تشيول".
‫- "ملابسه.

2201
01:23:12,020 --> 01:23:14,422
{\an8}‫الأماكن التي زارها، الأشخاص التي صادفهم.

2202
01:23:14,489 --> 01:23:15,623
{\an8}‫الطعام الذي تناوله.

2203
01:23:16,257 --> 01:23:20,061
{\an8}‫حتى أنه ينشر كل ما نفعله.

2204
01:23:20,261 --> 01:23:23,164
{\an8}‫ذات يوم، سألتني صديقتي،

2205
01:23:23,231 --> 01:23:24,899
{\an8}‫(عرفت أنكما تبادلتما القبل البارحة.)

2206
01:23:25,600 --> 01:23:27,602
{\an8}‫قالت إنها رأت ذلك بحساب حبيبي
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.

2207
01:23:27,669 --> 01:23:29,137
{\an8}‫اتضح أنه ينشر كل شيء

2208
01:23:29,204 --> 01:23:31,072
{\an8}‫عن علاقته الجسدية بي على مواقع
‫التواصل الاجتماعي."

2209
01:23:31,139 --> 01:23:32,140
{\an8}‫يا إلهي.

2210
01:23:32,540 --> 01:23:36,378
{\an8}‫"قال حبيبي إنه يريد أن يتشارك مع الآخرين
‫لحظاته السعيدة.

2211
01:23:36,544 --> 01:23:38,046
{\an8}‫ماذا أفعل؟"

2212
01:23:38,113 --> 01:23:40,081
{\an8}‫أولاً، عليك أن تقاضيه.

2213
01:23:40,148 --> 01:23:41,016
{\an8}‫- "تقاضيه".
‫- تقاضيه؟

2214
01:23:41,082 --> 01:23:42,484
{\an8}‫لقد انتهك قانون التواصل.

2215
01:23:42,550 --> 01:23:43,752
{\an8}‫- لم يحترمه.
‫- بعيداً...

2216
01:23:43,818 --> 01:23:46,988
{\an8}‫عن العلاقة الجسدية والحبيبة،

2217
01:23:47,055 --> 01:23:48,123
{\an8}‫تُعتبر قصة لـ"يونغ تشيول".

2218
01:23:49,224 --> 01:23:51,526
{\an8}‫لأنه ينشر كل ما أفعاله.

2219
01:23:51,593 --> 01:23:54,129
{\an8}‫هذه المسألة خطيرة.

2220
01:23:54,195 --> 01:23:58,033
{\an8}‫إن التحدث على الإنترنت عن اللحظات
‫مع الآخرين عبر مواقع التواصل الاجتماعي

2221
01:23:58,099 --> 01:24:00,802
{\an8}‫عندما لا يرحب الشريك بذلك،

2222
01:24:01,102 --> 01:24:03,038
{\an8}‫يُعتبر ذلك إساءة.

2223
01:24:03,138 --> 01:24:06,808
{\an8}‫يُفترض بالحبيبة أن تتوصل إلى اتفاق.

2224
01:24:07,609 --> 01:24:10,979
{\an8}‫عليها أن تفصح عن الأمور التي لا تريد
‫أن تتشاركها

2225
01:24:11,112 --> 01:24:13,448
{\an8}‫وأن تبرزها لحبيبها.

2226
01:24:13,681 --> 01:24:15,283
{\an8}‫عليها الطلب منه التوقيع عليه والاحتفاظ به،

2227
01:24:15,350 --> 01:24:16,418
{\an8}‫وإلا سيزداد الوضع خطورة.

2228
01:24:16,484 --> 01:24:19,687
{\an8}‫في الحقيقة، يريد أن يتعرف بحبيبته

2229
01:24:19,754 --> 01:24:21,556
{\an8}‫- الجميع.
‫- صحيح.

2230
01:24:21,623 --> 01:24:22,857
{\an8}‫يريد أن يتفاخر.

2231
01:24:22,924 --> 01:24:24,492
{\an8}‫- صحيح.
‫- سأسهل الموضوع.

2232
01:24:24,559 --> 01:24:25,627
{\an8}‫"عاد الدكتور (سيو)"

2233
01:24:25,693 --> 01:24:27,695
{\an8}‫يستحسن أن ينفصلا بأسرع وقت ممكن.

2234
01:24:27,762 --> 01:24:29,864
{\an8}‫- أليس قراراً مبالغاً فيه؟
‫- لا.

2235
01:24:29,931 --> 01:24:32,067
{\an8}‫- لأن...
‫- يمكنها أن تقنعه بألا يفعل...

2236
01:24:32,133 --> 01:24:34,202
{\an8}‫لا، لا يمكنها أن تردعه.

2237
01:24:34,269 --> 01:24:37,305
{\an8}‫يستحسن أن تنفصل عنه.

2238
01:24:37,372 --> 01:24:38,773
{\an8}‫ستجد أفضل منه.

2239
01:24:38,840 --> 01:24:41,743
{\an8}‫أرجوك أصغي إلى الدكتور "سيو".

2240
01:24:41,810 --> 01:24:44,145
{\an8}‫ألّف كتباً مؤخراً.

2241
01:24:44,646 --> 01:24:46,081
{\an8}‫إن مؤلفاته "لا أستطيع أن أعيش بدون حب"،

2242
01:24:46,915 --> 01:24:48,249
{\an8}‫"ليالي الوحدة"،

2243
01:24:48,316 --> 01:24:49,384
{\an8}‫"لا أدري سوى الحب"،

2244
01:24:49,451 --> 01:24:51,086
{\an8}‫و"مساحة فارغة متروكة"

2245
01:24:51,152 --> 01:24:53,121
{\an8}‫- أصبحت مشهورة.
‫- "لا أدري سوى الحب".

2246
01:24:53,188 --> 01:24:56,057
{\an8}‫سأتكلم بإيجاز من دون التدخل.

2247
01:24:56,124 --> 01:24:57,592
{\an8}‫ستجد من هو أفضل منه.

2248
01:24:57,659 --> 01:24:58,760
{\an8}‫- انتهى الموضوع.
‫- الرئيس "سيو".

2249
01:24:58,827 --> 01:25:00,562
{\an8}‫- سأطرح سؤالاً.
‫- حسناً.

2250
01:25:00,795 --> 01:25:04,399
{\an8}‫تفكر بطريقة التفكير "كيونغ هون".

2251
01:25:04,499 --> 01:25:06,701
{\an8}‫أخبر الجميع أنهما تبادلا القبل
‫من دون موافقتها،

2252
01:25:06,768 --> 01:25:07,902
{\an8}‫- فاستاءت.
‫- أجل.

2253
01:25:07,969 --> 01:25:09,137
{\an8}‫لا شك في أنهما تحدثا في الموضوع.

2254
01:25:09,504 --> 01:25:11,473
{\an8}‫اكتشف أن الأمر لم يعجبها،

2255
01:25:11,639 --> 01:25:13,541
{\an8}‫لم يعد يفعل لك.

2256
01:25:13,608 --> 01:25:15,510
{\an8}‫- لا، هذا سوء تفاهم نموذجي.
‫- دائماً...

2257
01:25:15,577 --> 01:25:17,846
{\an8}‫عندما يصغي الشخص إلى جزء من القصة،

2258
01:25:17,912 --> 01:25:20,582
{\an8}‫بدلاً من تفهّم الرأيين.

2259
01:25:20,648 --> 01:25:23,418
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا هو الحس العام.

2260
01:25:23,751 --> 01:25:25,820
‫- كيف أعبّر لكم...
‫- لا يتمتع بالحس العام إذاً؟

2261
01:25:26,154 --> 01:25:29,791
{\an8}‫عندما ينشر الأسرار على مواقع
‫التواصل الاجتماعي،

2262
01:25:29,858 --> 01:25:33,328
{\an8}‫يمكنه أن يهين وأن يحرج الآخرين.

2263
01:25:33,695 --> 01:25:35,663
{\an8}‫كيف لا تدركون ذلك؟

2264
01:25:35,964 --> 01:25:37,499
‫وإن كان على علاقة وقال،

2265
01:25:37,565 --> 01:25:39,868
{\an8}‫"لم أفكر في أنها لن تقبل بأن أقيم علاقة"؟

2266
01:25:39,934 --> 01:25:41,336
{\an8}‫هل نسامحه؟

2267
01:25:42,337 --> 01:25:44,572
‫هذا كلام مبالغ فيه...

2268
01:25:44,739 --> 01:25:47,709
{\an8}‫- مبالغ فيه جداً.
‫- حقاً؟

2269
01:25:47,775 --> 01:25:49,310
{\an8}‫- أليس منطقياً؟
‫- إنه مبالغ فيه.

2270
01:25:49,577 --> 01:25:51,980
{\an8}‫- "أليس منطقياً؟"
‫- وصل إلى إقامة علاقة.

2271
01:25:52,046 --> 01:25:53,581
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا برنامج منوعات.

2272
01:25:53,648 --> 01:25:56,184
{\an8}‫لا نريد أن يستحيل نشرة إخبارية.

2273
01:25:56,651 --> 01:25:58,753
‫مهلاً، يتعلق الأمر بالعلاقة،

2274
01:25:58,820 --> 01:26:00,221
{\an8}‫سأسألكم عن مواقع التواصل الاجتماعي.

2275
01:26:00,288 --> 01:26:03,224
{\an8}‫التقطت مؤخراً صورة مع "هو دونغ" من أجل
‫البرنامج الجديد.

2276
01:26:03,291 --> 01:26:04,225
{\an8}‫سألته، "هل أستطيع نشرها؟"

2277
01:26:04,292 --> 01:26:06,427
{\an8}‫قال، "لا، لم نبدأ بالبرنامج."

2278
01:26:06,494 --> 01:26:08,229
{\an8}‫لم أنشرها، اتفقنا؟ لكنني سألته.

2279
01:26:08,396 --> 01:26:10,865
{\an8}‫قدمت لي "بورا" اليوم هدية بمناسبة
‫عيد مولدي.

2280
01:26:10,932 --> 01:26:13,034
{\an8}‫"شكراً يا (بورا)، أيمكنني نشرها
‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟"

2281
01:26:13,101 --> 01:26:14,802
{\an8}‫"انشرها،" عندئذ أنشرها.

2282
01:26:14,869 --> 01:26:16,037
{\an8}‫لماذا تستمر في نشر كل شيء؟

2283
01:26:16,104 --> 01:26:19,474
{\an8}‫لماذا تسمح بأن يعرف الناس أنني رفضت؟

2284
01:26:19,774 --> 01:26:20,875
{\an8}‫"افتضح الأمر على التلفزيون"

2285
01:26:20,942 --> 01:26:24,345
{\an8}‫لماذا تسمح بأن يعرف الناس

2286
01:26:24,445 --> 01:26:27,048
{\an8}‫- بم أفكر؟
‫- يا إلهي.

2287
01:26:27,916 --> 01:26:31,386
{\an8}‫إذا طلبت منه ألا يقول شيئاً عني،

2288
01:26:31,986 --> 01:26:35,557
{\an8}‫يخبر الآخرين بما قلته.

2289
01:26:35,890 --> 01:26:38,393
{\an8}‫- ألا أستطيع أن أفعل ذلك؟
‫- فلنعد إلى قصتنا.

2290
01:26:38,459 --> 01:26:40,995
{\an8}‫أصغوا إليّ، يبحث عن الاهتمام.

2291
01:26:41,062 --> 01:26:44,499
{\an8}‫ينشر كل شيء من لحظة استيقاظه

2292
01:26:44,566 --> 01:26:46,067
{\an8}‫لحين يخلد إلى النوم.

2293
01:26:46,134 --> 01:26:48,603
{\an8}‫لم تعد مسألة سؤال.

2294
01:26:48,670 --> 01:26:50,572
{\an8}‫ولو رفضت الفتاة،

2295
01:26:50,772 --> 01:26:53,675
{\an8}‫سيفعل ذلك.

2296
01:26:53,775 --> 01:26:54,642
{\an8}‫كما سبق وذكرت،

2297
01:26:54,709 --> 01:26:57,512
{\an8}‫- ستجد من هو أفضل منه.
‫- لكن ما قلته كان...

2298
01:26:57,579 --> 01:26:59,280
{\an8}‫عندما أرسلت قصتها،

2299
01:26:59,747 --> 01:27:01,182
{\an8}‫أرسلتها لأن الشاب يعجبها.

2300
01:27:01,249 --> 01:27:03,017
{\an8}‫طبعاً، أرسلتها لأنها تحبه.

2301
01:27:03,117 --> 01:27:04,786
{\an8}‫لا يمكنك أن تقول لها، انفصلي عنه.

2302
01:27:04,852 --> 01:27:06,621
{\an8}‫- الانفصال.
‫- ولكن...

2303
01:27:06,921 --> 01:27:10,491
{\an8}‫الأشخاص الذين حظوا بالانتباه يعرفون حقيقة

2304
01:27:10,558 --> 01:27:12,293
{\an8}‫أن يحظوا بالانتباه، لذا لا يمكنهم تحسين
‫الوضع قط.

2305
01:27:12,360 --> 01:27:14,896
{\an8}‫- يعرف فرحة الشعور.
‫- إذا فكرنا في ذاتنا،

2306
01:27:14,963 --> 01:27:17,198
{\an8}‫- ألا نرغب جميعنا في الانتباه؟
‫- صحيح.

2307
01:27:17,265 --> 01:27:18,299
{\an8}‫نحب أن نحظى بالاهتمام.

2308
01:27:18,366 --> 01:27:20,435
{\an8}‫- لهذا السبب نحن مشاهير.
‫- لكن مواقع التواصل الاجتماعي...

2309
01:27:20,568 --> 01:27:22,036
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لهذا السبب...

2310
01:27:22,103 --> 01:27:24,172
{\an8}‫- نكرر ذلك من دون الشعور بالتعب.
‫- إنها محقة.

2311
01:27:24,739 --> 01:27:25,807
{\an8}‫"العجز عن الكلام"

2312
01:27:25,873 --> 01:27:28,376
{\an8}‫- لا يمكن إصلاح الوضع.
‫- لا يمكن ذلك.

2313
01:27:28,443 --> 01:27:29,744
{\an8}‫أنت أكثر شخص يسعى إلى الانتباه.

2314
01:27:29,978 --> 01:27:31,412
{\an8}‫العالم كله هو موقعك للتواصل الاجتماعي.

2315
01:27:31,479 --> 01:27:32,680
{\an8}‫حتى "هيويون" يدرك ذلك.

2316
01:27:32,747 --> 01:27:34,515
{\an8}‫- مهلاً.
‫- ملك الانتباه.

2317
01:27:34,582 --> 01:27:36,851
{\an8}‫ارتسمت الابتسامة على وجه "بورا".

2318
01:27:37,585 --> 01:27:39,988
{\an8}‫- أعني ذلك إيجابياً...
‫- لأننا نسعى إلى الانتباه،

2319
01:27:40,054 --> 01:27:42,123
{\an8}‫- لا نستطيع...
‫- نحتاج إلى الانتباه.

2320
01:27:42,190 --> 01:27:43,258
{\an8}‫أن نتخلى عن مهنتنا.

2321
01:27:43,324 --> 01:27:45,660
{\an8}‫- هذه حقيقتنا.
‫- "جيه تي بي سي" هو موقع لـ"هو دونغ".

2322
01:27:45,727 --> 01:27:49,297
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لكن يجب أن يكون الحب متبادلاً.

2323
01:27:49,364 --> 01:27:50,832
{\an8}‫لا يمكن أن يكون من جهة واحدة.

2324
01:27:50,898 --> 01:27:53,134
{\an8}‫- إن الحب...
‫- عندما ينشر أموراً تتعلق

2325
01:27:53,234 --> 01:27:55,837
{\an8}‫بالعلاقة الجسدية مع حبيبته، هناك مشكلة.

2326
01:27:55,903 --> 01:27:58,006
{\an8}‫- صحيح.
‫- إن حاولنا أن نكون إيجابيين،

2327
01:27:58,072 --> 01:27:59,607
{\an8}‫إن حاولت أن أكون إيجابياً،

2328
01:27:59,674 --> 01:28:02,577
{\an8}‫- ما زال...
‫- نحاول أن نكون لطفاء،

2329
01:28:02,644 --> 01:28:07,181
{\an8}‫لكن الناس يصفون هذا بالقرف.

2330
01:28:07,282 --> 01:28:09,384
{\an8}‫هذا الحبيب مقرف.

2331
01:28:09,450 --> 01:28:12,186
{\an8}‫- إذا انفصلا، ستبقى المعلومات.
‫- صحيح.

2332
01:28:12,253 --> 01:28:15,023
{\an8}‫نحتاج إلى رأي مغاير.

2333
01:28:15,089 --> 01:28:17,825
{\an8}‫وإن لم يتحدث الحبيب عن شيء بالتفصيل؟

2334
01:28:18,026 --> 01:28:19,027
‫مدعياً أنه أعزب؟

2335
01:28:19,093 --> 01:28:20,795
‫- تشاركتما وجبة،
‫- يشاركه الناس...

2336
01:28:20,862 --> 01:28:22,430
‫لكنه يلتقط صورة وحده.

2337
01:28:22,497 --> 01:28:24,232
{\an8}‫- يصور طبقه.
‫- "وحيد كالعادة."

2338
01:28:24,299 --> 01:28:25,266
{\an8}‫يدعي بأنه وحده.

2339
01:28:25,333 --> 01:28:27,235
{\an8}‫- هناك أساليب لإخبار الآخرين.
‫- العكس هو الصحيح.

2340
01:28:27,302 --> 01:28:28,136
‫مثلك.

2341
01:28:28,469 --> 01:28:30,705
{\an8}‫لا تستغلني كمثل.

2342
01:28:30,772 --> 01:28:33,207
{\an8}‫لا تقل إلى أي نوع من الأشخاص أنتمي.

2343
01:28:33,274 --> 01:28:34,609
{\an8}‫أتفعل هذا بزوجتك، أيضاً؟

2344
01:28:34,676 --> 01:28:36,844
{\an8}‫هل لهذا السبب لا تملك زوجتك حساباً
‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟

2345
01:28:36,944 --> 01:28:38,046
‫"التوتر"

2346
01:28:38,112 --> 01:28:40,615
{\an8}‫لا تسأل إن كان لديها حساب أم لا.

2347
01:28:43,084 --> 01:28:47,322
{\an8}‫- أوافق "جانغ هون" و"سو غيون" الرأي.
‫- إن كنت تحب فعلاً...

2348
01:28:47,422 --> 01:28:51,059
{\an8}‫إذا تزوجتما وعشتما سعيدين، لا بأس.

2349
01:28:51,125 --> 01:28:53,861
{\an8}‫تتشاجران بسبب بعض الأمور،

2350
01:28:53,928 --> 01:28:55,730
{\an8}‫ثم تطلبين المساعدة بورقة البريلا،

2351
01:28:55,797 --> 01:28:57,031
{\an8}‫- ثم تنفصلان.
‫- ثم تنفصلان.

2352
01:28:57,098 --> 01:28:58,833
{\an8}‫إن محو كل شيء أمر متعب.

2353
01:28:58,966 --> 01:29:00,168
{\an8}‫أصبح ملكاً لشخص آخر.

2354
01:29:00,234 --> 01:29:03,037
{\an8}‫هذا سيئ للاثنين.

2355
01:29:03,104 --> 01:29:06,474
{\an8}‫لم أتصور يوماً مع أي فتاة
‫في أي مناسبة خاصة.

2356
01:29:06,574 --> 01:29:08,943
{\an8}‫"لم لا تلتقط صورة معي؟"

2357
01:29:09,143 --> 01:29:11,846
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل تستعد للتالي؟

2358
01:29:13,715 --> 01:29:16,050
{\an8}‫- قد تسيء فهمك.
‫- "لم لا تلتقط صورة معي؟"

2359
01:29:16,117 --> 01:29:17,452
{\an8}‫- هذا ممكن.
‫- هي قالت ذلك.

2360
01:29:17,518 --> 01:29:19,987
{\an8}‫- ألتقط صور "بولارويد".
‫- إنه مشهور.

2361
01:29:20,054 --> 01:29:22,090
{\an8}‫- "هي تشول" مشهور.
‫- اسمعوني.

2362
01:29:22,156 --> 01:29:23,825
{\an8}‫- خاصة لكما.
‫- هل تعلمون...

2363
01:29:23,891 --> 01:29:25,693
{\an8}‫أنكم دائماً

2364
01:29:25,760 --> 01:29:29,030
{\an8}‫أمام عدسة الكاميرا يومياً في حياتكم؟

2365
01:29:29,130 --> 01:29:31,466
{\an8}‫فكروا في الأمر، هناك كاميرات مراقبة
‫في كل مكان.

2366
01:29:31,566 --> 01:29:33,801
{\an8}‫هناك كاميرات خفية تصوركم.

2367
01:29:33,868 --> 01:29:37,538
{\an8}‫أمرنا مفضوح يومياً، الموضوع جدي.

2368
01:29:37,672 --> 01:29:39,507
{\an8}‫لماذا أقول ذلك؟

2369
01:29:39,874 --> 01:29:41,909
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يا إلهي.

2370
01:29:42,243 --> 01:29:46,013
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- لهذا السبب لا تغادر المنزل.

2371
01:29:46,647 --> 01:29:49,117
‫كما سبق وذكرت، قلت "لماذا أثرت الموضوع؟"

2372
01:29:49,183 --> 01:29:52,820
{\an8}‫أعتقد أنه موضوع ظريف،

2373
01:29:52,920 --> 01:29:55,390
‫لكنني نسيت ما أردت قوله.

2374
01:29:55,490 --> 01:29:56,891
{\an8}‫"لماذا أثرت هذا الموضوع؟"

2375
01:29:57,191 --> 01:29:58,826
{\an8}‫لم تتوصل إلى نتيجة.

2376
01:29:58,893 --> 01:30:00,328
{\an8}‫افتضح أمرنا، هذا صحيح.

2377
01:30:00,395 --> 01:30:02,263
{\an8}‫- أعتقد أن هذا يكفي.
‫- أجل.

2378
01:30:02,330 --> 01:30:03,664
{\an8}‫هذا صعب.

2379
01:30:03,731 --> 01:30:06,667
{\an8}‫لم نبدأ هذا النقاش بحثاً عن إجابة.

2380
01:30:06,734 --> 01:30:08,703
‫أردنا أن نشارككم آراءنا فحسب.

2381
01:30:24,652 --> 01:30:26,654
‫ترجمة "صولانج غاويتيان"

