﻿1
00:00:16,149 --> 00:00:17,250
‫صحيح.

2
00:00:17,384 --> 00:00:20,286
{\an8}‫"يونغ تشيول" استلم جائزة بالأمس.

3
00:00:20,353 --> 00:00:22,489
{\an8}‫- في الإذاعة.
‫- رأيت المقالة.

4
00:00:23,857 --> 00:00:27,427
‫- ماذا كانت الجائزة؟
‫- العلامة التجارية للسنة.

5
00:00:27,694 --> 00:00:30,497
{\an8}‫- العلامة التجارية لسنة 2018.
‫- تهانينا.

6
00:00:30,563 --> 00:00:32,032
{\an8}‫تم اختياركم.

7
00:00:32,399 --> 00:00:35,635
{\an8}‫أنت أيضاً تؤدي عرض بمفردك
‫على قناة "كي بي إس".

8
00:00:35,869 --> 00:00:38,505
{\an8}‫- هذا مختلف يـ"يونغ تشيول".
‫- هذا ليس أنا.

9
00:00:40,240 --> 00:00:42,075
{\an8}‫- هذا ليس عرضك؟
‫- لم أكن أبداً في ذلك العرض.

10
00:00:42,142 --> 00:00:44,077
{\an8}‫"من سار في الحي؟"

11
00:00:44,644 --> 00:00:46,613
{\an8}‫- لا بد أنه كان مضحكاً جداً.
‫- بالتأكيد.

12
00:00:46,846 --> 00:00:48,448
‫كنت افكر...

13
00:00:48,782 --> 00:00:51,451
{\an8}‫أنت تبذل قصارى جهدك من أجل الإذاعة.

14
00:00:51,618 --> 00:00:53,686
{\an8}‫بالتأكيد أنك لم تبذل ما بوسعك
‫لهذا البرنامج.

15
00:00:53,920 --> 00:00:55,622
{\an8}‫لا، أنا أبذل قصارى جهدي
‫لهذا البرنامج أيضاً.

16
00:00:55,922 --> 00:00:59,125
{\an8}‫يبدو أن هذا العرض يعتمد على تعابير الوجه.

17
00:00:59,559 --> 00:01:00,693
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا العرض؟

18
00:01:00,760 --> 00:01:01,995
{\an8}‫لا يمكنك رؤية الفرق.

19
00:01:02,062 --> 00:01:03,263
{\an8}‫"إنه لا يستحق المال"

20
00:01:03,329 --> 00:01:05,565
{\an8}‫- أنا أبذل قصارى جهدي لكن بلا جدوي.
‫- تشبيه بليغ.

21
00:01:05,632 --> 00:01:07,100
{\an8}‫أتحدث طوال الوقت في هذا العرض.

22
00:01:07,167 --> 00:01:09,569
{\an8}‫- أنا مشغول طول الوقت.
‫- أنت لا تدفع للعيادة.

23
00:01:10,136 --> 00:01:11,171
{\an8}‫بالضبط.

24
00:01:11,237 --> 00:01:14,174
{\an8}‫قد دفعت، لكنها لا تظهر بالفعل...

25
00:01:14,240 --> 00:01:15,708
{\an8}‫انتظر، ماذا تفعل؟

26
00:01:15,775 --> 00:01:16,876
{\an8}‫- مهلاً.
‫- لماذا لديك قهوة؟

27
00:01:16,943 --> 00:01:19,012
{\an8}‫من الممتع الحصول على كوب من قهوة أمريكانو
‫في هذا الصيف الحار

28
00:01:19,079 --> 00:01:21,948
{\an8}‫أنت لم تتأخر في السنوات الثلاثه الماضية
‫لماذا تأخرت اليوم؟

29
00:01:22,048 --> 00:01:25,618
{\an8}‫أعتذر، شخص مهم أعطاني هذه القهوة اليوم.

30
00:01:25,685 --> 00:01:27,620
{\an8}‫- من هو؟
‫- هل أنت مستعد لهذا؟

31
00:01:27,987 --> 00:01:30,390
{\an8}‫ارفع يدك إذا دفع "سانغ مين"
‫ثمن قهوتك من قبل.

32
00:01:30,857 --> 00:01:32,225
{\an8}‫اشترى"سانغ مين" هذه القهوة.

33
00:01:32,292 --> 00:01:33,526
‫- حقاً؟
‫- اشترى هذه لي.

34
00:01:33,593 --> 00:01:35,895
{\an8}‫- كيف يمكنك أن تدفع ثمن ذلك؟
‫- "سانغ مين" دفع باستخدام بطاقته

35
00:01:35,962 --> 00:01:38,932
{\an8}‫بإمكانه إنفاق 5،000 وون في اليوم، لذلك
‫لا يمكنه الحصول على قهوة كراميل ماشياتو.

36
00:01:39,299 --> 00:01:41,601
{\an8}‫كيف يمكنك تحمّل دفع ثمن تلك القهوة؟

37
00:01:41,835 --> 00:01:44,270
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- حصل عليها للتو.

38
00:01:44,804 --> 00:01:47,040
{\an8}‫"لدي بطاقة ائتمان الآن"

39
00:01:47,107 --> 00:01:48,541
{\an8}‫اشتراها لي.

40
00:01:48,875 --> 00:01:50,376
‫لا يمكنك استخراج بطاقة ائتمان، أليس كذلك؟

41
00:01:50,443 --> 00:01:52,312
{\an8}‫إنها أول بطاقة ائتمان لي بعد 13 عاماً.

42
00:01:52,512 --> 00:01:54,314
{\an8}‫- بعد 13 عاماً؟
‫- تهانينا.

43
00:01:54,380 --> 00:01:56,916
{\an8}‫- هل استعدت رصيدك؟
‫- نعم.

44
00:01:56,983 --> 00:01:59,119
{\an8}‫- هل استعدت رصيدك؟
‫- استعدته الأن

45
00:01:59,185 --> 00:02:00,887
{\an8}‫كان في الصف العاشر، والآن في الصف السادس.

46
00:02:00,954 --> 00:02:02,622
{\an8}‫- يمكنه استخدامها في الخارج.
‫- كيف فعلت ذلك؟

47
00:02:02,689 --> 00:02:04,457
{\an8}‫اسمه مكتوب عليها أيضاً.

48
00:02:04,524 --> 00:02:05,758
{\an8}‫- هل أنت متأكد؟
‫- أعطني بطاقة أيضاً.

49
00:02:05,825 --> 00:02:07,460
{\an8}‫هل هذه بطاقة ائتمان حقيقية؟

50
00:02:07,527 --> 00:02:09,829
{\an8}‫يمكن أن تكون بطاقة مقهى.

51
00:02:09,896 --> 00:02:11,731
{\an8}‫- ليست كذلك.
‫- يمكن أن تكون بطاقة تسوق.

52
00:02:11,798 --> 00:02:15,235
{\an8}‫كان ذلك سريعاً لفقدان رصيدي

53
00:02:15,635 --> 00:02:17,403
{\an8}‫ولكن استغرق الأمر مني 13 عاماً لإستعادته.

54
00:02:17,470 --> 00:02:21,141
{\an8}‫- بالتأكيد عشت حياة جيدة قبل ذلك.
‫- أنت رائع.

55
00:02:21,207 --> 00:02:23,843
{\an8}‫- أنت استعدته في 13 سنة.
‫- صحيح.

56
00:02:23,910 --> 00:02:27,180
{\an8}‫إذا كان لديك حوالي 100 مليون من هذه،
‫سيكون ذلك الحد اليومي لـ"جانغ هون".

57
00:02:27,647 --> 00:02:30,717
{\an8}‫- هل لديك بطاقة ائتمانية؟
‫- ألا تعرف؟

58
00:02:31,084 --> 00:02:32,986
{\an8}‫- هل لديك بطاقة؟
‫- عليها علم كوريا.

59
00:02:33,052 --> 00:02:34,654
{\an8}‫- كتب عليها "كوريا الجنوبية".
‫- لماذا؟

60
00:02:34,721 --> 00:02:36,356
{\an8}‫هل حصلت على البطاقة من بنك "كوريا"؟

61
00:02:36,422 --> 00:02:38,491
{\an8}‫- إنها أفضل بطاقة ائتمان.
‫- أنت مزعج جداً.

62
00:02:38,558 --> 00:02:39,959
{\an8}‫"الأفضل أن تقف هناك"

63
00:02:40,026 --> 00:02:41,027
{\an8}‫رباه.

64
00:02:42,028 --> 00:02:45,465
{\an8}‫أريد أن أقضي يوماً ببطاقة "جانغ هون"

65
00:02:45,565 --> 00:02:46,566
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

66
00:02:46,633 --> 00:02:49,035
{\an8}‫لأن بطاقته غير محدودة السحب.

67
00:02:49,169 --> 00:02:50,670
{\an8}‫- ليوم واحد.
‫- بما أننا نتحدث عن ذلك،

68
00:02:50,737 --> 00:02:56,843
{\an8}‫دعونا نتخيل ماذا يمكن أن نفعل ببطاقته
‫ليوم واحد.

69
00:02:56,976 --> 00:02:59,045
{\an8}‫سوف أدفع إيجارإقامتي لمدة 3 سنوات.

70
00:02:59,112 --> 00:03:01,447
{\an8}‫"هو واقعي جداً"

71
00:03:01,514 --> 00:03:02,515
{\an8}‫"هو دونغ" ماذا عنك؟

72
00:03:03,216 --> 00:03:05,351
{\an8}‫الشيء الذي أريده لا يمكن شراؤه ببطاقته.

73
00:03:05,718 --> 00:03:09,255
{\an8}‫على الرغم من أنني بإمكاني شراء
‫منزل رائع ببطاقته.

74
00:03:10,089 --> 00:03:12,358
{\an8}‫لا أستطيع شراء عائلة سعيدة بهذه البطاقة.

75
00:03:13,426 --> 00:03:16,896
{\an8}‫إن استطعت شراء عائلة سعيدة،
‫سأشتري لك بطاقة.

76
00:03:16,963 --> 00:03:18,631
{\an8}‫هو الشخص الوحيد

77
00:03:18,698 --> 00:03:21,568
{\an8}‫الذي يتحدث عن هذا طوال الوقت
‫في برامج التفاز.

78
00:03:21,634 --> 00:03:22,702
{\an8}‫بالضبط.

79
00:03:22,769 --> 00:03:24,404
{\an8}‫"سو غيون" وأنا لا نتحدث عن هذا في
‫هذه الأيام.

80
00:03:24,470 --> 00:03:25,905
{\an8}‫- أعرف.
‫- لا أحد منا يفعل ذلك.

81
00:03:25,972 --> 00:03:28,575
{\an8}‫- يمكننا شراء منزل بالمال.
‫- أنت محق.

82
00:03:28,775 --> 00:03:30,310
{\an8}‫لكن العائلة السعيدة لا يمكن شراؤها بالمال.

83
00:03:30,443 --> 00:03:32,979
{\an8}‫يمكنك شراء أفضل منزل بالمال.

84
00:03:33,279 --> 00:03:34,547
{\an8}‫- لا تبالغ.
‫- أنت لا تستطيع شراءه...

85
00:03:34,614 --> 00:03:35,815
{\an8}‫حلم جميل بالمال.

86
00:03:35,882 --> 00:03:40,320
{\an8}‫أرجوك أبق عائلتك سعيدة إلى الأبد.

87
00:03:40,386 --> 00:03:42,322
{\an8}‫- حوالي 70 بالمئة من...
‫- رباه.

88
00:03:42,388 --> 00:03:43,590
{\an8}‫مرحباً.

89
00:03:44,057 --> 00:03:45,291
{\an8}‫الجو حار جداً هذه الأيام، صحيح؟

90
00:03:45,358 --> 00:03:47,327
{\an8}‫- مهلاً.
‫- إنها "ريد فالفت"

91
00:03:48,294 --> 00:03:49,229
{\an8}‫إنهن هنا.

92
00:03:49,295 --> 00:03:51,898
{\an8}‫مرحبا، "ريد فالفت"

93
00:03:52,098 --> 00:03:54,367
{\an8}‫جئنا هنا لتحسين مزاجكم.

94
00:03:54,434 --> 00:03:56,536
{\an8}‫"نحن هنا، للتغلب على الجو الحار"

95
00:03:56,603 --> 00:03:57,904
{\an8}‫ما هو مفهومك اليوم؟

96
00:03:57,971 --> 00:03:59,739
{\an8}‫قالت "جوي": "الجو حار جداً هذه الأيام،
‫صحيح؟"

97
00:03:59,806 --> 00:04:01,407
{\an8}‫لكن "ويندي" فتحت الباب بقوة.

98
00:04:01,674 --> 00:04:04,344
{\an8}‫تلك هي شخصية "ويندي"

99
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
{\an8}‫- "ويندي".
‫- ما هو مفهومك اليوم؟

100
00:04:06,479 --> 00:04:07,914
{\an8}‫من أين أنتن يا بنات؟

101
00:04:07,981 --> 00:04:12,552
{\an8}‫من مدرسة "تم اختيارنا كأفضل مجموعة فتيات
‫تناسبكم"

102
00:04:12,619 --> 00:04:13,620
{\an8}‫- حقاً؟
‫- 1، 2...

103
00:04:13,686 --> 00:04:16,990
{\an8}‫- سعادة، مرحباً، نحن "ريد فالفت"
‫- سعادة، مرحباً، نحن "ريد فالفت"

104
00:04:17,190 --> 00:04:18,958
{\an8}‫- سعادة.
‫- أين يصوتون لذلك؟

105
00:04:19,025 --> 00:04:20,893
{\an8}‫- من أين تحصل على هذه النتيجة؟
‫- هل كان استطلاعاً؟

106
00:04:20,960 --> 00:04:23,663
{\an8}‫- لدينا شيء آخر لنقوله.
‫- حسناً، أخبرنا.

107
00:04:23,730 --> 00:04:26,266
{\an8}‫سنكون أفضل مجموعة محبوبة لهذا الصيف

108
00:04:27,267 --> 00:04:29,302
{\an8}‫لذا ثقوا بنا فقط، "باور أب!"

109
00:04:29,369 --> 00:04:32,071
{\an8}‫- لنستمتع هذا الصيف!
‫- دعنا نستمتع!

110
00:04:32,138 --> 00:04:33,239
{\an8}‫"محرج قليلاً"

111
00:04:33,306 --> 00:04:34,407
{\an8}‫ما هي مشكلة "ويندي"؟

112
00:04:34,474 --> 00:04:37,310
{\an8}‫فقط أنت و"سيولغي" تبديان متحمستان.

113
00:04:37,377 --> 00:04:39,045
‫ما هي أحدث أغنية؟

114
00:04:39,112 --> 00:04:40,647
{\an8}‫- هل هي "باور أب"؟
‫- غير ممكن.

115
00:04:40,847 --> 00:04:42,782
‫لن يروجن لأغانيهن بهذه الطريقة.

116
00:04:42,849 --> 00:04:44,417
{\an8}‫- أنت ذكي.
‫- أنت جيد.

117
00:04:44,484 --> 00:04:46,452
{\an8}‫- إنه ذكي للغاية.
‫- إنه كذلك.

118
00:04:46,886 --> 00:04:49,589
‫إنها ضربت الطاولة بقوة.

119
00:04:49,656 --> 00:04:51,524
‫مرحى!

120
00:04:52,191 --> 00:04:56,996
{\an8}‫هذا لأنهن متحمسات جداً.

121
00:04:57,297 --> 00:05:00,333
{\an8}‫قدمن عرضاً في"بيونغ يانغ".
‫وتم اختيارهن كأفضل مجموعة.

122
00:05:01,668 --> 00:05:02,702
{\an8}‫أنا جيد جداً، صحيح؟

123
00:05:02,769 --> 00:05:04,237
{\an8}‫أنا سريع البديهة.

124
00:05:05,104 --> 00:05:09,742
{\an8}‫إنهن للمرة الأولى في برنامج منوعات
‫بعد عودتهن من "بيونغ يانغ ".

125
00:05:09,809 --> 00:05:11,277
{\an8}‫- صحيح.
‫- حقاً؟

126
00:05:11,344 --> 00:05:13,413
{\an8}‫- صحيح.
‫- يجب أن نكون شاكرين.

127
00:05:13,980 --> 00:05:16,849
‫لدي سؤال طفولي إلى حد ما.

128
00:05:17,116 --> 00:05:18,885
{\an8}‫يا بنات هل حاولتن أكل ناينغميوم في
‫"بيونغ يانغ"؟

129
00:05:18,951 --> 00:05:20,186
{\an8}‫- نعم
‫- نحن أكلناه في "أوكريو غوان"

130
00:05:20,253 --> 00:05:21,487
{\an8}‫- ذهبتن إلى "أوكريو غوان"؟
‫- حقاً؟

131
00:05:21,654 --> 00:05:23,990
{\an8}‫هل يوجد منها حار وعادي؟

132
00:05:24,057 --> 00:05:26,626
{\an8}‫إذا أضفنا الصلصة، يصبح ناينغميوم حاراً.

133
00:05:26,726 --> 00:05:29,562
{\an8}‫- "سيولغي"، انت تقومين بالافضل دائماً.
‫- هي كذلك.

134
00:05:29,662 --> 00:05:31,230
{\an8}‫إنها فقط تصحح كلماتها.

135
00:05:31,331 --> 00:05:32,332
{\an8}‫آسفة.

136
00:05:32,398 --> 00:05:35,001
{\an8}‫"جوي" لا يمكن أن تذهب بسبب مسلسلها.

137
00:05:35,535 --> 00:05:37,370
{\an8}‫ربما هي تشعر نفس شعورنا.

138
00:05:37,537 --> 00:05:39,072
{\an8}‫- صحيح.
‫- يجب أن تأتي وتجلسين هنا.

139
00:05:39,138 --> 00:05:41,374
{\an8}‫"يونغ تشيول"، ألا تريد الذهاب
‫الي البرنامج الإذاعي الخاص بك؟

140
00:05:41,441 --> 00:05:42,809
{\an8}‫البرنامج الإذاعي؟ كنت هناك للتو.

141
00:05:42,875 --> 00:05:45,244
{\an8}‫دعونا نهنئه للحصول على أفضل جائزة.

142
00:05:45,945 --> 00:05:47,280
{\an8}‫اجلسي هنا.

143
00:05:47,747 --> 00:05:49,682
{\an8}‫يرجى متابعة القصة.

144
00:05:50,216 --> 00:05:52,251
{\an8}‫ما كان أفضل طبق يا بنات
‫تناولتنه في "بيونغ يانغ"؟

145
00:05:52,318 --> 00:05:53,319
{\an8}‫أخبرننا.

146
00:05:53,519 --> 00:05:56,089
‫أكلنا هناك الكثير.

147
00:05:56,222 --> 00:05:59,058
{\an8}‫كانوا دائماً يقدمون لنا الكثير من الطعام
‫في كل وجبة.

148
00:05:59,125 --> 00:06:02,161
{\an8}‫وأسماء الأطباق مختلفة.

149
00:06:02,395 --> 00:06:04,797
{\an8}‫يسمونه لفائف البيض كلفائف بيض الدجاج.

150
00:06:04,864 --> 00:06:06,599
{\an8}‫- لفائف بيض الدجاج.
‫- حقاً؟ لفائف بيض الدجاج؟

151
00:06:06,699 --> 00:06:08,234
{\an8}‫كانت جديدة جداً بالنسبة لنا.

152
00:06:08,334 --> 00:06:09,702
{\an8}‫لا يقولون مثلجات.

153
00:06:09,802 --> 00:06:10,970
{\an8}‫يسمونها "يوريوم بوسونغي".

154
00:06:11,037 --> 00:06:13,272
{\an8}‫- ليس صحيحاً.
‫- لا يفعلون ذلك في هذه الأيام.

155
00:06:13,539 --> 00:06:16,409
{\an8}‫- يسمونها كريم الموز.
‫- هذا فقط بنكهة الموز.

156
00:06:16,476 --> 00:06:18,478
{\an8}‫يسمون مثلجات الموز، كريم الموز.

157
00:06:18,578 --> 00:06:20,780
{\an8}‫- مثلجات بنكهة الموز.
‫- توقف هنا.

158
00:06:20,947 --> 00:06:22,949
{\an8}‫- دعونا نقوم بفقرة هنا.
‫- ماذا يقول؟

159
00:06:23,015 --> 00:06:24,217
{\an8}‫- عشوائي جداً.
‫- من أعد هذه الفقرة؟

160
00:06:24,283 --> 00:06:26,452
{\an8}‫- متى كانت لدينا هذه الفقرة.
‫- انا من أعددت.

161
00:06:26,519 --> 00:06:28,121
{\an8}‫أنا رئيس الفصل، أستطيع أن أفعل ما أشاء.

162
00:06:28,187 --> 00:06:30,289
{\an8}‫- هل أنت رئيس الفصل؟
‫- هو رئيس الفصل الآن.

163
00:06:30,456 --> 00:06:32,425
‫يطلق عليها معركة بسبب
‫الكلمات الكورية الشمالية.

164
00:06:32,492 --> 00:06:34,594
‫سنقوم بإجراء الاختبارات معاً.

165
00:06:34,727 --> 00:06:35,828
{\an8}‫- "جوي".
‫- لنبدأ.

166
00:06:35,895 --> 00:06:38,464
{\an8}‫- "جوي" يجب أن تفعل ذلك أيضاً.
‫- هذا هو السؤال الأول.

167
00:06:38,564 --> 00:06:40,533
{\an8}‫ماذا تسمى "الحمية" في "كوريا الشمالية"؟

168
00:06:40,833 --> 00:06:42,268
{\an8}‫- خسارة الوزن.
‫- عرفت.

169
00:06:42,435 --> 00:06:43,636
{\an8}‫- عدم الأكل.
‫- غير صحيح.

170
00:06:43,736 --> 00:06:44,937
{\an8}‫- خسارة الوزن.
‫- غير صحيح.

171
00:06:45,071 --> 00:06:46,939
{\an8}‫- تصغير حجم الجسم.
‫- غير صحيح.

172
00:06:47,039 --> 00:06:48,207
{\an8}‫- أن تصبح أنحف.
‫- غير صحيح.

173
00:06:48,307 --> 00:06:50,410
{\an8}‫- أن تصبح أنحف.
‫- أن تصبح أنحف.

174
00:06:51,144 --> 00:06:52,345
‫من كم مقطع تتكون الكلمة؟

175
00:06:52,745 --> 00:06:53,813
{\an8}‫أعطنا تلميحاً.

176
00:06:53,880 --> 00:06:55,448
{\an8}‫- ثلاثة مقاطع.
‫- ثلاثة مقاطع؟

177
00:06:55,648 --> 00:06:56,816
{\an8}‫هل "الدهون" جزء من الكلمة؟

178
00:06:57,316 --> 00:06:58,785
{\an8}‫- نعم.
‫- سمين.

179
00:06:58,851 --> 00:07:00,019
‫- خسارة الدهون؟
‫- خسارة الدهون؟

180
00:07:00,086 --> 00:07:01,187
{\an8}‫هجوم الدهون.

181
00:07:01,487 --> 00:07:02,822
{\an8}‫ركل الدهون.

182
00:07:02,889 --> 00:07:04,857
{\an8}‫- لحم.
‫- إنقاص الدهون.

183
00:07:04,924 --> 00:07:08,661
{\an8}‫إذا سمعنا هذه الكلمة، قد نظن
‫أنها عنيفة جداً.

184
00:07:08,728 --> 00:07:10,329
{\an8}‫- دهون...
‫- دهون...

185
00:07:10,396 --> 00:07:11,397
{\an8}‫قطع الدهون.

186
00:07:12,365 --> 00:07:14,000
{\an8}‫تفكيك الدهون.

187
00:07:14,400 --> 00:07:15,501
‫تبخر الدهون.

188
00:07:15,668 --> 00:07:17,737
{\an8}‫- حفر الدهون.
‫- إنها مماثلة.

189
00:07:17,937 --> 00:07:20,039
{\an8}‫أعتقد أننا قريبون جداً الآن.

190
00:07:20,106 --> 00:07:22,775
{\an8}‫- كان "كيونغ هون" قريباً جداً.
‫- حقاً؟

191
00:07:22,909 --> 00:07:24,076
{\an8}‫وجدتها!

192
00:07:24,577 --> 00:07:25,645
‫"هو دونغ" عرفها.

193
00:07:25,711 --> 00:07:26,712
‫قطع الدهون.

194
00:07:26,779 --> 00:07:28,481
{\an8}‫كان قريباً جداً.

195
00:07:28,848 --> 00:07:29,849
{\an8}‫ضغط الدهون.

196
00:07:30,616 --> 00:07:31,551
{\an8}‫تمزيق الدهون.

197
00:07:31,617 --> 00:07:33,519
{\an8}‫- كانت أقرب جواب.
‫- تقشير الدهون.

198
00:07:33,586 --> 00:07:35,922
{\an8}‫"تقشير الدهون"

199
00:07:35,988 --> 00:07:36,923
{\an8}‫"مرحى!"

200
00:07:36,989 --> 00:07:38,724
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- قد عرفها.

201
00:07:38,825 --> 00:07:40,326
{\an8}‫تقشير الدهون.

202
00:07:40,393 --> 00:07:42,195
{\an8}‫- تقشير الدهون.
‫- تقشير الدهون؟

203
00:07:42,261 --> 00:07:43,463
‫تقشير الدهون.

204
00:07:43,529 --> 00:07:46,032
‫- تقشير الدهون؟
‫- أنا عرفتها على أي حال.

205
00:07:46,365 --> 00:07:47,333
‫ماذا كان ذلك؟

206
00:07:47,400 --> 00:07:49,435
{\an8}‫في اللغة الكورية،

207
00:07:50,203 --> 00:07:52,972
{\an8}‫"تقشير" لها معان أخرى كثيرة.

208
00:07:53,105 --> 00:07:54,907
{\an8}‫يمكن أن تعني أيضا أن تكون وقحاً.

209
00:07:55,041 --> 00:07:57,743
{\an8}‫في "كوريا الشمالية"، يقولون
‫تقشرت دهونك كثيراً.

210
00:07:58,044 --> 00:07:59,545
{\an8}‫- تقشير الدهون.
‫- "جانغ هون"

211
00:07:59,679 --> 00:08:01,447
{\an8}‫هل نحصل على شيء ما
‫إذا أجبنا الإجابات الصحيحة؟

212
00:08:01,747 --> 00:08:04,750
{\an8}‫الشخص الذي يحصل على أكبر عدد من
‫الإجابات الصحيحة، سوف يستمتع

213
00:08:05,051 --> 00:08:07,253
{\an8}‫بالكثير من المأكولات في "كوريا الشمالية"
‫بما فيها "بيونغ يانغ".

214
00:08:07,320 --> 00:08:09,222
{\an8}‫- حقا؟
‫- لبقية حياتنا؟

215
00:08:09,288 --> 00:08:11,057
{\an8}‫- حقا؟
‫- طوال حياتي؟

216
00:08:11,123 --> 00:08:12,625
{\an8}‫- حقا؟
‫- يجب أن يكون هكذا.

217
00:08:12,692 --> 00:08:14,427
{\an8}‫ها هو الاختبار الثاني، إنه مضحك.

218
00:08:14,494 --> 00:08:16,095
{\an8}‫ماذا تسمي الجوارب في "كوريا الشمالية"؟

219
00:08:16,162 --> 00:08:18,531
{\an8}‫- أنا سمعت ذلك من قبل.
‫- ما هي الجوارب في "كوريا الشمالية"؟

220
00:08:18,764 --> 00:08:19,966
{\an8}‫- عرفتها.
‫- أنا مندهش

221
00:08:20,032 --> 00:08:21,767
{\an8}‫في كل مرة أسمع جوارب.

222
00:08:22,702 --> 00:08:25,338
{\an8}‫فهمت، يجب معاقبة "هو دونغ"

223
00:08:27,273 --> 00:08:28,307
{\an8}‫يسمونها جوارب نسائية.

224
00:08:28,374 --> 00:08:29,575
{\an8}‫جوارب مرنة؟

225
00:08:29,809 --> 00:08:32,044
{\an8}‫- عرفتها.
‫- جوارب خفيفة.

226
00:08:32,111 --> 00:08:33,679
{\an8}‫- عرفت الجوارب جيداً.
‫- جوارب.

227
00:08:33,779 --> 00:08:35,081
{\an8}‫جوارب بلون البشرة ملونة.

228
00:08:35,348 --> 00:08:36,749
{\an8}‫- جوارب شبكية.
‫- جوارب شبكية.

229
00:08:36,816 --> 00:08:37,917
{\an8}‫كن أكثر إبداعاً.

230
00:08:37,984 --> 00:08:40,553
{\an8}‫لا تركز على مظهر الجوارب النسائية.

231
00:08:40,620 --> 00:08:42,989
{\an8}‫عرفتها، جوارب مثيرة.

232
00:08:43,055 --> 00:08:44,657
{\an8}‫- إنها تتكون من 4 مقاطع.
‫- عرفتها.

233
00:08:44,724 --> 00:08:46,025
{\an8}‫الجوارب الضيقة.

234
00:08:46,225 --> 00:08:47,426
{\an8}‫الجوارب التي يستخدمها اللصوص.

235
00:08:47,560 --> 00:08:48,995
{\an8}‫- توضح المدة.
‫- المدة؟

236
00:08:49,061 --> 00:08:50,296
{\an8}‫هذا كل ما استطيع ان اقوله لك.

237
00:08:50,363 --> 00:08:51,397
{\an8}‫إنها جوارب اليوم الواحد.

238
00:08:52,031 --> 00:08:53,032
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

239
00:08:53,099 --> 00:08:55,701
{\an8}‫"جوارب اليوم الواحد"

240
00:08:55,768 --> 00:08:57,436
{\an8}‫- أصاب الإجابة.
‫- هل كانت إجابتي صحيحة؟

241
00:08:57,503 --> 00:08:58,804
{\an8}‫- أنت محق.
‫- رائع.

242
00:08:58,871 --> 00:09:00,106
{\an8}‫إنها جوارب اليوم الواحد.

243
00:09:00,306 --> 00:09:01,307
{\an8}‫حقاً؟

244
00:09:01,374 --> 00:09:02,542
{\an8}‫أنا مندهش للغاية.

245
00:09:02,975 --> 00:09:06,546
{\an8}‫لا يمكنك حقاً ارتداء الجوارب لفترة طويلة.

246
00:09:06,612 --> 00:09:09,549
{\an8}‫عادةً ما تستخدم الجوارب لمرة واحد فقط.
‫هذا هو سبب تسميتها بذلك.

247
00:09:09,615 --> 00:09:10,783
{\an8}‫لا يمكنك ارتداؤها لفترة طويلة

248
00:09:11,017 --> 00:09:12,652
‫- هذا مضحك.
‫- جوارب اليوم الواحد.

249
00:09:12,718 --> 00:09:15,588
{\an8}‫حسناً، إذاً "يونغ تشيول" و "سانغ مين"
‫سوف يكسبون

250
00:09:15,655 --> 00:09:18,057
{\an8}‫ناينغميون "بيونغ يانغ"
‫وطعام "كوريا الشمالية" في أي وقت يريدون.

251
00:09:18,124 --> 00:09:19,158
{\an8}‫في أي وقت أريد؟

252
00:09:19,258 --> 00:09:22,361
{\an8}‫على أي حال، "جوي" لم تكن هناك.

253
00:09:22,495 --> 00:09:25,565
{\an8}‫هل سألت أعضاء الفرقة الآخرين
‫عن "كوريا الشمالية" كثيراً؟

254
00:09:25,698 --> 00:09:28,734
{\an8}‫بما أنني لا أستطيع الذهاب إلى هناك،
‫شعرت بخيبة أمل.

255
00:09:28,968 --> 00:09:32,071
{\an8}‫لذلك، تحدثت لغة "كوريا الشمالية"
‫مع الموظفين.

256
00:09:32,138 --> 00:09:34,206
{\an8}‫- مع الموظفين؟
‫- في "كوريا"؟

257
00:09:34,273 --> 00:09:38,477
{\an8}‫أود أن أقول، "نحن في (كوريا الشمالية)
‫الآن."

258
00:09:38,678 --> 00:09:40,513
‫عندما عاد أعضاء الفرقة،

259
00:09:40,913 --> 00:09:42,715
{\an8}‫شعروا بتحسن أكثر لأنهم كانوا متعلمين.

260
00:09:42,782 --> 00:09:43,716
{\an8}‫ذهبوا للدراسة في الخارج.

261
00:09:43,783 --> 00:09:46,152
{\an8}‫يمكنك تغيير"ريد فالفت"
‫إلى "كوريا الشمالية"

262
00:09:46,218 --> 00:09:47,954
{\an8}‫كيف قدموكن إلى "كوريا الشمالية" يا بنات؟

263
00:09:48,020 --> 00:09:49,922
{\an8}‫- "ريد فالفت"
‫- قدمونا هكذا.

264
00:09:49,989 --> 00:09:51,857
{\an8}‫- "مرحبا".
‫- هنّ "ريد فالفت".

265
00:09:51,924 --> 00:09:56,095
{\an8}‫ليس من المعتاد لمجموعة من النجمات
‫أن يقدمن أداءً في "كوريا الشمالية".

266
00:09:56,162 --> 00:10:00,967
{\an8}‫بعد "ساشيز كيس"، "فاين كي إل"، "شينهوا" و
‫"بيبي في او إكس"، هم الاوائل.

267
00:10:01,100 --> 00:10:02,835
{\an8}‫نحن فخورون جداً بكنّ يا بنات.

268
00:10:02,902 --> 00:10:04,070
{\an8}‫هل غنيتنّ "ريد فالفت"؟

269
00:10:04,170 --> 00:10:06,205
{\an8}‫- نحن غنيناها و"باد بوي".
‫- نحن غنينا تلك أيضاً

270
00:10:06,272 --> 00:10:07,673
{\an8}‫- هل غنيتنّ "باد بوي"؟
‫- نعم.

271
00:10:07,940 --> 00:10:09,642
‫كيف رقصتن على هذا الجزء إذاً؟

272
00:10:09,709 --> 00:10:12,044
{\an8}‫لدي حركة رقص أقوم خلالها بإطلاق النار.

273
00:10:12,178 --> 00:10:15,481
{\an8}‫وكالتنا أخبرتنا بتغيير تلك الحركة.

274
00:10:15,548 --> 00:10:16,749
{\an8}‫هل تعرفين الرقص الأصلي؟

275
00:10:16,816 --> 00:10:19,218
{\an8}‫- أرينا حركة الرقص الأصلي.
‫- في الأصل...

276
00:10:19,285 --> 00:10:21,320
‫"هذا هو الإصدار الأصلي من (باد بوي)"

277
00:10:21,387 --> 00:10:22,388
‫"انفجار!"

278
00:10:22,922 --> 00:10:26,058
{\an8}‫شعرنا بالخطأ باطلاق
‫النار في تصوير هذا الجزء.

279
00:10:26,125 --> 00:10:27,760
{\an8}‫ذهبنا إلى هناك من أجل السلام.

280
00:10:27,827 --> 00:10:30,496
{\an8}‫يجب ألا تكون الأسلحة في مكان السلام أبداً.

281
00:10:30,563 --> 00:10:32,832
{\an8}‫لذلك قمنا بتغيير حركة الرقص.

282
00:10:32,898 --> 00:10:33,966
‫"هذه هي حركة الرقص الثابتة"

283
00:10:34,300 --> 00:10:35,801
{\an8}‫قررنا تغييرها إلى هذه الرقصة.

284
00:10:35,868 --> 00:10:38,938
{\an8}‫- أنت غيرتها؟
‫- لكني نسيت على المسرح.

285
00:10:39,005 --> 00:10:40,640
‫كنت متوترة لذلك نسيت تغيير حركة الرقص.

286
00:10:40,706 --> 00:10:42,408
‫- هل بدأت في وقت متأخر؟
‫- رقصت بهذا الشكل.

287
00:10:42,475 --> 00:10:43,843
‫كانت بندقية صغيرة.

288
00:10:43,909 --> 00:10:46,345
{\an8}‫إذا لا بد أنك رقصت للتو النسخة الأصلية.

289
00:10:46,412 --> 00:10:47,713
{\an8}‫كيف يمكنك اطلاق النار من مسدس؟

290
00:10:47,780 --> 00:10:48,781
{\an8}‫هي أطلقت عليه بالرغم من ذلك.

291
00:10:48,848 --> 00:10:52,485
‫شعرت بالخوف لأنني ارتكبت خطأ.

292
00:10:52,585 --> 00:10:54,987
{\an8}‫لحسن الحظ، استمتعوا بعرضنا.

293
00:10:55,054 --> 00:10:56,322
{\an8}‫ربما اعتقدوا

294
00:10:56,389 --> 00:10:58,591
{\an8}‫- أنها كانت رصاصة حب.
‫- أنا أيضا رقصت بطريقة لطيفة جداً.

295
00:10:58,658 --> 00:10:59,925
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- كانت حركة رئيسية.

296
00:10:59,992 --> 00:11:03,029
{\an8}‫حسنا، كانت رقصتك جيدة بما فيه الكفاية.
‫ماذا لو رقصت هكذا؟

297
00:11:03,095 --> 00:11:04,196
‫"تحسس"

298
00:11:06,132 --> 00:11:08,034
{\an8}‫"أصبح قناصاً!"

299
00:11:08,100 --> 00:11:10,403
{\an8}‫"قد تحدث كارثة"

300
00:11:10,469 --> 00:11:13,139
{\an8}‫من الممكن أن يفهم الجميع
‫أنها حركة قنص إذا حدث ذلك.

301
00:11:13,205 --> 00:11:14,774
‫لماذا كان عليكم يا بنات
‫القيام بهذه الحركة؟

302
00:11:14,840 --> 00:11:16,342
‫حتى أنها ستنتقل إلى جزء "إيرين"

303
00:11:16,409 --> 00:11:18,644
‫بما أنه سيستغرق بعض الوقت لتجميع كل شيء.

304
00:11:19,178 --> 00:11:21,180
{\an8}‫كانت رقصتها لطيفة إلى حد ما.

305
00:11:21,247 --> 00:11:23,549
{\an8}‫التقيت "دو هيون" في برنامج مختلف.

306
00:11:23,616 --> 00:11:25,685
{\an8}‫- قابلته في برنامج "لتز إيت دينر توغاذر".
‫- "دو هيون يون"؟

307
00:11:25,751 --> 00:11:28,220
‫نعم، وكان لديه أداء معهم
‫في "كوريا الشمالية".

308
00:11:28,287 --> 00:11:29,955
‫- صحيح.
‫- قال هذا.

309
00:11:30,056 --> 00:11:31,357
‫"كانت (بيونغ يانغ).

310
00:11:31,524 --> 00:11:34,093
‫لكن شعرت كما لو كنت أقدم أداءً
‫في منطقة ريفية.

311
00:11:34,827 --> 00:11:37,163
‫كان ذلك مريحاً."

312
00:11:38,297 --> 00:11:40,032
{\an8}‫لا يستطيع أن يشعر بأي فرق.

313
00:11:40,099 --> 00:11:41,667
{\an8}‫- لم يكن هناك أي فرق.
‫- صحيح.

314
00:11:41,734 --> 00:11:43,436
{\an8}‫شعر بالراحة جداً.

315
00:11:43,502 --> 00:11:44,737
{\an8}‫- كان يشعر بالراحة.
‫- "ييري"

316
00:11:44,804 --> 00:11:48,040
{\an8}‫هل تمكنتن من التقاط الصور
‫في "كوريا الشمالية" بهواتفكن؟

317
00:11:48,107 --> 00:11:49,975
{\an8}‫لم نتمكن من إحضار هواتفنا معنا.

318
00:11:50,042 --> 00:11:51,043
{\an8}‫- حقا؟
‫- لم يُسمح لنا.

319
00:11:51,110 --> 00:11:53,679
{\an8}‫- لم يكن مسموحاً لنا.
‫- لن يحصلن على تغطية الشبكة أيضاً.

320
00:11:53,746 --> 00:11:56,115
{\an8}‫- صحيح.
‫- لن نحصل على تغطية الشبكة على أي حال.

321
00:11:56,182 --> 00:11:58,117
{\an8}‫لكن هناك أناس يأخذون هواتفهم سراً.

322
00:11:58,184 --> 00:12:00,219
{\an8}‫- مع العلم انه لا يُسمح به.
‫- بعض الناس مراوغون.

323
00:12:00,286 --> 00:12:02,788
{\an8}‫لم تحضر أي منا هاتفها، نحن نحب السلام.

324
00:12:02,855 --> 00:12:05,491
{\an8}‫- كان مكاناً ذا مغزى.
‫- صحيح.

325
00:12:05,691 --> 00:12:08,127
{\an8}‫كيف شعرت؟

326
00:12:08,194 --> 00:12:10,396
{\an8}‫متي كانت أول مرة دخلت فيها إلى
‫"كوريا الشمالية"؟

327
00:12:10,496 --> 00:12:13,499
{\an8}‫قبل هبوطنا، كنا ننظر الي "كوريا الشمالية"
‫من خلال النوافذ.

328
00:12:13,699 --> 00:12:16,102
{\an8}‫يمكننا أن نرى المشهد قبل هبوطنا.

329
00:12:16,902 --> 00:12:18,604
{\an8}‫ذهبنا للأداء في الخارج مرات عديدة.

330
00:12:18,738 --> 00:12:21,006
{\an8}‫لكننا شعرنا بالاختلاف هذه المرة.

331
00:12:21,073 --> 00:12:23,275
{\an8}‫- لذا حدّقنا عبر النوافذ فقط.
‫- فهمت.

332
00:12:23,409 --> 00:12:28,814
{\an8}‫منذ أدائهن في "كوريا الشمالية"
‫أصبح الأداء قضية كبيرة في "كوريا"

333
00:12:28,914 --> 00:12:31,650
{\an8}‫أشعر أن لديهن حماساً كبيراً الآن.
‫قصتهن تحمسنا.

334
00:12:31,717 --> 00:12:33,018
{\an8}‫- نعم.
‫- نعم.

335
00:12:33,085 --> 00:12:35,621
{\an8}‫- إنها تحمسنا.
‫- "باور أب".

336
00:12:35,688 --> 00:12:37,456
{\an8}‫- إنه شعور مختلف هنا الآن.
‫- هل أنت مروّج؟

337
00:12:37,523 --> 00:12:39,325
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنت تروّج لأغنيتهم كثيراً.

338
00:12:39,391 --> 00:12:41,594
{\an8}‫- إنه مرّوج لـ "ريد فالفت".
‫- لم يكن هكذا.

339
00:12:41,660 --> 00:12:43,095
{\an8}‫في المرة الماضية، عندما "ويندي"...

340
00:12:43,729 --> 00:12:45,231
{\an8}‫"لا تكترث لهم، وصفق!"

341
00:12:45,498 --> 00:12:46,499
‫"كم هذا لطيف!"

342
00:12:46,565 --> 00:12:50,836
{\an8}‫منذ أن قامت "ويندي" بجعل "هو دونغ" يبكي
‫آخر مرة،

343
00:12:51,170 --> 00:12:53,839
‫انه متحمس جداً في كل مرة
‫يسمع فيها عن "ريد فالفت".

344
00:12:54,206 --> 00:12:56,842
{\an8}‫"قبل سنتين،
‫الحلقة 21 من "Men on a Mission"

345
00:12:57,176 --> 00:13:01,881
{\an8}‫"أردتك أن تعلم بأنك شخص جيد!"

346
00:13:02,615 --> 00:13:03,616
‫لا، انا لست جيداً هكذا.

347
00:13:03,916 --> 00:13:07,853
{\an8}‫"سمع شيئاً غير متوقع"

348
00:13:08,220 --> 00:13:15,194
{\an8}‫"كلمات (ويندي) جعلت (هو دونغ) يبكي!"

349
00:13:16,328 --> 00:13:17,863
{\an8}‫انه يبكي كثيراً في هذه الأيام.

350
00:13:17,930 --> 00:13:20,966
{\an8}‫رأت معجبة "هو دونغ" اليوم.

351
00:13:21,033 --> 00:13:23,369
{\an8}‫قالت: "(هو دونغ)!" و بكت

352
00:13:23,435 --> 00:13:26,138
{\an8}‫وبكى معها، مع معجبيه، حقاً.

353
00:13:26,238 --> 00:13:27,339
{\an8}‫- حقاً.
‫- إنه جيد في البكاء.

354
00:13:27,406 --> 00:13:28,841
‫- لا.
‫- إنه عاطفي جداً هذه الايام.

355
00:13:28,908 --> 00:13:31,377
{\an8}‫- إنها دموع التماسيح.
‫- رباه.

356
00:13:31,744 --> 00:13:33,746
{\an8}‫"هل انكشف السر اخيراً؟"

357
00:13:34,079 --> 00:13:36,882
{\an8}‫ماذا تفكر بصدق عن "هو دونغ"؟
‫ماذا عنك يا "جوي"؟

358
00:13:37,783 --> 00:13:39,084
{\an8}‫أنا أحب "هو دونغ".

359
00:13:39,618 --> 00:13:43,889
{\an8}‫هذا بسبب قيامنا ببرنامج
‫اسمه "لتز إيت دينر توغاذر".

360
00:13:43,956 --> 00:13:46,926
{\an8}‫عندما رأيته في هذا البرنامج في وقت لاحق،

361
00:13:47,459 --> 00:13:49,695
{\an8}‫لم يعجبني كثيرا.

362
00:13:50,462 --> 00:13:51,630
{\an8}‫لم يكن لديه حضور قوي.

363
00:13:51,697 --> 00:13:54,567
{\an8}‫كان يحاول حل كل شيء بقوته.

364
00:13:54,633 --> 00:13:57,903
{\an8}‫- صحيح.
‫- كان مثل طالب سيئ.

365
00:13:58,037 --> 00:13:59,872
{\an8}‫- رأيته جيداً.
‫- ولكن في "لتز إيت دينر توغاذر"،

366
00:14:00,072 --> 00:14:01,440
{\an8}‫كان أكثر إنسانية.

367
00:14:01,507 --> 00:14:03,676
{\an8}‫لأنك تلتقين أناساً عاديين في ذلك البرنامج.

368
00:14:03,742 --> 00:14:06,579
{\an8}‫بين "هو دونغ" و"جاي سوك يو"،
‫من سوف تختارين؟

369
00:14:06,645 --> 00:14:07,780
{\an8}‫1، 2، 3.

370
00:14:08,614 --> 00:14:09,615
{\an8}‫هل تريد أن تموت؟

371
00:14:09,682 --> 00:14:11,050
{\an8}‫"ماذا تسألني؟"

372
00:14:11,116 --> 00:14:12,685
{\an8}‫هل كان ذلك سيئاً بما يكفي لأموت؟

373
00:14:12,751 --> 00:14:15,421
{\an8}‫- برنامجه الإذاعي في المرتبة الأولى، فهمت؟
‫- آسف.

374
00:14:15,487 --> 00:14:16,622
{\an8}‫لن اشغل أغنية "ريد فالفت".

375
00:14:16,689 --> 00:14:18,958
{\an8}‫- ما مشكلتك؟
‫- لماذا تفعل ذلك؟

376
00:14:19,024 --> 00:14:21,160
{\an8}‫حتى لو كان يشغلها،
‫لن تفيدكم كثيراً على أي حال.

377
00:14:21,660 --> 00:14:23,095
{\an8}‫- سألته في العام الماضي.
‫- الكثير

378
00:14:23,162 --> 00:14:26,765
{\an8}‫- من البرامج الإذاعية ستشغل أغنيتك.
‫- لست بحاجة لبرنامجه.

379
00:14:26,832 --> 00:14:28,934
{\an8}‫ولكن عندما أستمع إليها
‫في الصباح، إنها تنعشني.

380
00:14:29,001 --> 00:14:30,102
{\an8}‫- هل تستمعين إليها؟
‫- أنا افعل.

381
00:14:30,169 --> 00:14:31,503
{\an8}‫لا يمكنها أن تكرهني

382
00:14:31,570 --> 00:14:33,873
{\an8}‫"لتز إيت دينر توغاذر" ليس لديه نص،
‫هل تعرف هذا؟

383
00:14:33,939 --> 00:14:35,574
{\an8}‫العفوية هي جانب مهم من البرنامج.

384
00:14:35,641 --> 00:14:37,710
{\an8}‫- ظهروا في البرنامج.
‫- كانوا يمرون فقط.

385
00:14:37,776 --> 00:14:40,246
{\an8}‫- لم نقم بأي مواعيد.
‫- صحيح.

386
00:14:40,346 --> 00:14:42,948
{\an8}‫لكنهم رأونا نطلق النار وحولوا
‫اتجاه السيارة.

387
00:14:43,582 --> 00:14:46,752
{\an8}‫عندما سألتهم عن السبب،
‫قالوا إنه كان من أجل ملء وقت البث.

388
00:14:47,319 --> 00:14:49,121
{\an8}‫- ليس من المفترض أن تكون هناك.
‫- قد أتيت للتو.

389
00:14:49,822 --> 00:14:51,957
{\an8}‫فشلنا فشلا ذريعاً.

390
00:14:52,024 --> 00:14:53,959
{\an8}‫"فشل (هو دونغ) و(مينو)
‫بإيجاد عائلة ليأكلوا معها"

391
00:14:54,026 --> 00:14:56,795
{\an8}‫"وظهرت (ريد فالفت)!"

392
00:14:56,929 --> 00:14:58,364
{\an8}‫"هل حدث هذا حقا؟"

393
00:14:58,430 --> 00:14:59,465
{\an8}‫مرحباً "هو دونغ".

394
00:14:59,531 --> 00:15:02,568
{\an8}‫- مرحباً.
‫- كانت شريكتي.

395
00:15:02,701 --> 00:15:06,105
{\an8}‫مرحباً، إنها شريكة طعامي.

396
00:15:06,238 --> 00:15:09,174
{\an8}‫كانوا في المتجر،
‫هذا يعني أنهم فشلوا ذلك اليوم.

397
00:15:09,241 --> 00:15:10,910
{\an8}‫- رائع.
‫- تذكرت ذلك.

398
00:15:10,976 --> 00:15:12,044
{\an8}‫- إنها ذكية.
‫- هذا مُراع.

399
00:15:12,111 --> 00:15:15,281
{\an8}‫- اعتقدت أنه سيفقد وقت البث،
‫- صحيح.

400
00:15:15,347 --> 00:15:16,515
{\an8}‫وقررنا مساعدته.

401
00:15:18,150 --> 00:15:20,019
{\an8}‫لهذا السبب ذهبنا إلى هناك.

402
00:15:20,686 --> 00:15:23,022
{\an8}‫كنت سعيدة جدا لرؤيته لذلك عانقت "هو دونغ".

403
00:15:23,088 --> 00:15:24,690
{\an8}‫نزلن من السيارة...

404
00:15:24,957 --> 00:15:27,793
{\an8}‫ما زلت أتذكر ذلك، عندما ركضت "ييري" نحوي،
‫كان ذلك بالتصوير البطيء.

405
00:15:27,860 --> 00:15:28,694
‫"صحيح!"

406
00:15:28,761 --> 00:15:30,596
{\an8}‫- أنت ركضت نحوي، هل تعلم؟
‫- فعلت.

407
00:15:30,729 --> 00:15:33,165
{\an8}‫أنا آسف، ولكن متى
‫سيتوقف الحديث عن هذا البرنامج؟

408
00:15:33,232 --> 00:15:35,067
{\an8}‫لم تتحدث عنا أبداً في
‫برنامج "لتز إيت دينر توغاذر".

409
00:15:35,134 --> 00:15:36,669
{\an8}‫لماذا أنت تتكلم كثيراً حول هذا البرنامج؟

410
00:15:36,735 --> 00:15:38,170
{\an8}‫اذهب وابق هناك.

411
00:15:38,237 --> 00:15:41,040
{\an8}‫- يا رفاق، ادعموا بعضكم.
‫- لماذا تتنمرون على "هو دونغ"؟

412
00:15:41,240 --> 00:15:42,975
{\an8}‫هذا هو السبب في أن "هو دونغ" لا يصلح معكم.

413
00:15:43,042 --> 00:15:44,209
{\an8}‫- لا يصلح؟
‫- لا تفعل هذا.

414
00:15:44,276 --> 00:15:45,611
‫هل جميعكن تحببن "هو دونغ"؟

415
00:15:45,678 --> 00:15:47,379
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- نحن نحبه.

416
00:15:47,513 --> 00:15:49,481
{\an8}‫هل تحبين "هو دونغ"؟ هل تحبينه يا "إيرين"؟

417
00:15:49,548 --> 00:15:51,383
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- لا يبدو أنك تحبينه.

418
00:15:51,450 --> 00:15:52,718
{\an8}‫لا، أنا أحبه.

419
00:15:52,851 --> 00:15:54,954
{\an8}‫هل قدم لك "هو دونغ" أي مساعدة؟

420
00:15:55,421 --> 00:15:56,422
{\an8}‫ماذا؟

421
00:15:57,089 --> 00:15:58,324
{\an8}‫"(ماذا؟) فيها الكثير من المعاني"

422
00:15:58,390 --> 00:16:00,025
{\an8}‫ليس لديك اتصال معه، أليس كذلك؟

423
00:16:00,092 --> 00:16:02,027
{\an8}‫- ليس لديك اتصال معه.
‫- هذا ليس صحيحاً.

424
00:16:02,094 --> 00:16:03,662
{\an8}‫التقينا لمرة واحدة في برنامج معاً.

425
00:16:03,729 --> 00:16:04,730
‫- أنا...
‫- "إيرين"

426
00:16:04,797 --> 00:16:06,966
{\an8}‫- هل كنت دائماً جميلة جداً؟
‫- كان ذلك عشوائياً جداً.

427
00:16:07,032 --> 00:16:08,667
{\an8}‫"عشوائي جداً"

428
00:16:08,734 --> 00:16:10,502
{\an8}‫- هذا كان عشوائياً جداً.
‫- هذا عشوائي.

429
00:16:10,703 --> 00:16:11,904
‫ماذا كان ذلك؟

430
00:16:11,971 --> 00:16:13,772
{\an8}‫الآن بعد أن حصل على بطاقة ائتمان،

431
00:16:14,039 --> 00:16:16,408
{\an8}‫اكتسب الكثير من الثقة.

432
00:16:16,475 --> 00:16:17,776
{\an8}‫- ليس هذا فحسب.
‫- إنه شجاع الآن.

433
00:16:17,843 --> 00:16:19,745
{\an8}‫حتى عندما لا تقول شيئاً تبدو جميلة.

434
00:16:19,812 --> 00:16:22,614
{\an8}‫هل كنت جميلة هكذا حتى عندما كنت متدربة؟

435
00:16:22,681 --> 00:16:25,117
{\an8}‫أتذكر أنني "جوي" تحدثنا عن هذا
‫في برنامج "لتز إيت دينر توغاذر".

436
00:16:25,384 --> 00:16:26,752
{\an8}‫اعتقدت "جوي" أنها جميلة حقاً.

437
00:16:26,852 --> 00:16:28,120
{\an8}‫وكانت واثقة من ذلك.

438
00:16:28,187 --> 00:16:30,990
{\an8}‫ولكن عندما رأت "إيرين"، كانت متفاجئة حقاً.

439
00:16:31,857 --> 00:16:32,858
{\an8}‫كانت مكتئبة.

440
00:16:33,459 --> 00:16:35,160
{\an8}‫قالت إنها كانت تتعذب حقاً.

441
00:16:35,227 --> 00:16:37,096
{\an8}‫- الأمر نفسه بالنسبة لي أيضاً.
‫- "إيرين"،

442
00:16:37,262 --> 00:16:39,965
{\an8}‫هل رأيت الفتيات و قلت
‫"بالتأكيد سأكون مشهورة"؟

443
00:16:41,000 --> 00:16:43,535
{\an8}‫هل فكرت بهذه الطريقة؟

444
00:16:43,736 --> 00:16:45,671
{\an8}‫- أليس من الممكن أن نفكر هكذا؟
‫- أخبرينا بصدق.

445
00:16:46,071 --> 00:16:47,639
{\an8}‫هل عليك الاهتمام بالمظهر كثيراً؟

446
00:16:48,407 --> 00:16:50,342
{\an8}‫نعم، أنتم يا شباب سطحيون جداً

447
00:16:50,743 --> 00:16:51,810
{\an8}‫انتقدتنا فجأة.

448
00:16:52,277 --> 00:16:54,380
{\an8}‫لماذا قالت "يا شباب"؟

449
00:16:54,446 --> 00:16:56,015
{\an8}‫- لم اقل شيئاً.
‫- لكن...

450
00:16:56,081 --> 00:16:57,349
{\an8}‫ألا تهتمين بالمظهر؟

451
00:16:57,616 --> 00:16:58,584
{\an8}‫انا لا أهتم.

452
00:16:58,650 --> 00:16:59,818
{\an8}‫ولا حتى مظهري؟

453
00:17:00,753 --> 00:17:01,854
{\an8}‫أنا فقط لن أنظر إليك

454
00:17:01,920 --> 00:17:03,756
{\an8}‫"فقط أبقها لنفسك"

455
00:17:03,822 --> 00:17:04,823
{\an8}‫شكراً لكم.

456
00:17:05,090 --> 00:17:06,458
{\an8}‫"ويندي"، شكراً لك على ذلك.

457
00:17:06,658 --> 00:17:07,860
{\an8}‫"ويندي".

458
00:17:07,926 --> 00:17:09,795
{\an8}‫- "ويندي".
‫- أصبحت عدوانية.

459
00:17:09,862 --> 00:17:12,264
{\an8}‫أنتن مشغولات بالعمل على مشاريع مختلفة.

460
00:17:12,331 --> 00:17:14,366
{\an8}‫خاصة "جوي"،
‫كانت في الآونة الأخيرة في مسلسل.

461
00:17:14,433 --> 00:17:16,835
{\an8}‫عندما تمثل في مسلسل، لا تصبح مختلفاً

462
00:17:16,902 --> 00:17:18,771
{\an8}‫منذ متي وأنت تؤدين عروضاً
‫على خشبة المسرح كمغنية؟

463
00:17:18,837 --> 00:17:21,340
{\an8}‫مثلت مرة واحدة في مسلسل كتبته
‫السيدة "سو هيون كيم"

464
00:17:21,807 --> 00:17:23,442
{\an8}‫كانت اسمه "بريشوس فاميلي".

465
00:17:23,509 --> 00:17:26,178
{\an8}‫الذهاب إلى تصوير المسلسل والذهاب
‫إلى برنامج منوعات يُظهر الاختلاف.

466
00:17:26,245 --> 00:17:27,813
{\an8}‫ألم يكن ذلك منذ قرابة 10 سنوات؟

467
00:17:27,880 --> 00:17:29,181
{\an8}‫كان قبل 15 سنة.

468
00:17:30,182 --> 00:17:32,051
{\an8}‫كان ذلك المسلسل الوحيد الذي مثلت فيه.

469
00:17:32,351 --> 00:17:35,354
{\an8}‫اضطررت إلى التغيير،
‫قبل الانضمام إلى تصوير المسلسل،

470
00:17:35,421 --> 00:17:37,389
{\an8}‫مجموعتنا تؤدي "بيك آ بو" و "باد بوي".

471
00:17:37,756 --> 00:17:40,225
{\an8}‫وبالنسبة لتلك العروض،
‫كان علي أن أبدو متغطرسة

472
00:17:40,292 --> 00:17:42,194
{\an8}‫عدوانية، ومشاكسة.

473
00:17:42,261 --> 00:17:44,863
{\an8}‫- فهمت.
‫- لتغيير الصورة،

474
00:17:44,930 --> 00:17:46,598
{\an8}‫توقفت عن الأداء.

475
00:17:46,799 --> 00:17:49,535
{\an8}‫- غيرت روتيني اليومي
‫- لشخصيتك.

476
00:17:49,601 --> 00:17:50,803
{\an8}‫ليكون أكثر شبهاً بشخصيتي.

477
00:17:50,869 --> 00:17:53,472
{\an8}‫كنت بحاجة لتغيير مظهري أيضاً.

478
00:17:53,539 --> 00:17:55,541
{\an8}‫- هل يمكنك تغيير مظهرك؟
‫- هل قمت بعمل شيء ما؟

479
00:17:55,607 --> 00:17:56,842
‫"هل قمت بجراحة؟"

480
00:17:57,109 --> 00:17:58,444
{\an8}‫غيرت حاجبي.

481
00:17:58,510 --> 00:17:59,478
{\an8}‫يغير انطباعك.

482
00:17:59,545 --> 00:18:01,113
‫- من خلال رسمها بشكل مختلف؟
‫- نعم.

483
00:18:01,180 --> 00:18:04,783
{\an8}‫هل تستطيعين أن تجعلي شخصاً ما
‫يبدو وكأنه يبتسم؟

484
00:18:05,417 --> 00:18:06,785
‫"هل تتكلم عني؟"

485
00:18:06,852 --> 00:18:08,487
‫فكّر بها من تلقاء نفسه.

486
00:18:08,620 --> 00:18:10,022
‫يمكنك الحصول على وشم.

487
00:18:10,089 --> 00:18:11,523
{\an8}‫- أو ارسمه فقط.
‫- إذا كان لديك وشم،

488
00:18:11,590 --> 00:18:12,624
{\an8}‫لا يمكنك دخول الساونا.

489
00:18:13,158 --> 00:18:15,194
{\an8}‫- لم لا؟
‫- لا يمكنك الذهاب إلى الساونا.

490
00:18:15,260 --> 00:18:16,428
{\an8}‫- لماذا؟
‫- إذا كان لديك وشم...

491
00:18:16,495 --> 00:18:18,497
‫مكتوب هناك، "إذا كان لديك وشم، فلا تدخل".

492
00:18:18,564 --> 00:18:21,366
‫"إذا كان لديك وشم، فلا تدخل الساونا".

493
00:18:21,433 --> 00:18:22,267
‫- حقا؟
‫- مهلاً،

494
00:18:22,334 --> 00:18:23,836
‫ولكن هل ينطبق ذلك على وشم الحواجب أيضاً؟

495
00:18:23,902 --> 00:18:24,937
‫هذا وشم أيضا

496
00:18:25,003 --> 00:18:26,605
‫- حقا؟
‫- لا يمكنك الدخول إذا كنت تبدو مخيفاً.

497
00:18:26,672 --> 00:18:28,407
{\an8}‫هل عليك تغطية حاجبيك بمنشفة؟

498
00:18:28,740 --> 00:18:30,175
{\an8}‫عندما تذهب إلى ساونا الرجال،

499
00:18:30,542 --> 00:18:33,745
{\an8}‫هناك لوحة، "لا تدخل إذا كان لديك وشم".

500
00:18:33,812 --> 00:18:36,715
{\an8}‫إنه فقط عندما يكون جسمك مغطى بالوشم

501
00:18:36,815 --> 00:18:38,117
{\an8}‫قد يزعج الآخرين.

502
00:18:38,183 --> 00:18:41,153
{\an8}‫هل يريد أي شخص آخر التمثيل؟

503
00:18:41,220 --> 00:18:43,355
{\an8}‫هل هناك أي دور معين تريدين أداءه
‫يا "إيرين"؟

504
00:18:43,689 --> 00:18:47,025
{\an8}‫أنا؟ لأني من "دايغو"...

505
00:18:47,159 --> 00:18:48,527
‫هل تتحدثين غالباً بلكنة "دايغو"؟

506
00:18:49,061 --> 00:18:51,330
{\an8}‫أنا استخدمها عندما أتحدث مع أمي.

507
00:18:51,530 --> 00:18:52,764
{\an8}‫- ماذا؟
‫- بخلاف ذلك...

508
00:18:53,065 --> 00:18:53,999
‫أرينا

509
00:18:54,066 --> 00:18:55,267
{\an8}‫"مهلاً (إيرين)."

510
00:18:55,434 --> 00:18:56,668
{\an8}‫"ما الأمر يا أمي؟"

511
00:18:57,035 --> 00:18:58,036
{\an8}‫"هل أكلت؟"

512
00:18:58,170 --> 00:18:59,972
{\an8}‫- "لم أتناول طعامي بعد."
‫- "ماذا اكلت"؟

513
00:19:00,038 --> 00:19:01,707
{\an8}‫- "قلت إنني لم آكل."
‫- "ألم تأكلي بعد"؟

514
00:19:01,974 --> 00:19:03,342
{\an8}‫هل تتحدثين مع أمك هكذا؟

515
00:19:04,009 --> 00:19:07,112
{\an8}‫"(إيرين)، هل تريدني ان
‫أطهو لك حساء السمك؟"

516
00:19:07,346 --> 00:19:09,815
‫"حساء السمك؟ لا، هل يوجد
‫حساء لحم البقر بالفجل؟"

517
00:19:09,882 --> 00:19:11,116
{\an8}‫"لا يوجد حساء لحم البقر بالفجل"

518
00:19:11,884 --> 00:19:13,152
{\an8}‫- "هل هذا صحيح؟"
‫- أغلق الخط.

519
00:19:13,252 --> 00:19:14,253
{\an8}‫- نعم
‫- أغلق الخط.

520
00:19:14,553 --> 00:19:16,488
{\an8}‫- حسناً.
‫- كان يجب أن تلعب دور امها.

521
00:19:16,555 --> 00:19:21,026
{\an8}‫ظل يلقي نكاته الخاصة، كيف ترد على هذه؟

522
00:19:21,193 --> 00:19:23,295
{\an8}‫هل يمكنك أن تقول، "أنت ذاهب إلى (هاواي)"؟

523
00:19:23,428 --> 00:19:25,497
{\an8}‫- وهذا ما قيل بلكنة "بوسان".
‫- لهجة "دايغو" مختلفة.

524
00:19:25,564 --> 00:19:27,065
{\an8}‫- مختلفة.
‫- كيف يقول الناس في "دايغو" ذلك؟

525
00:19:28,100 --> 00:19:29,334
{\an8}‫"أنت ذاهب إلى (هاواي)"

526
00:19:30,068 --> 00:19:32,538
{\an8}‫"سيولغي"، هل يمكنك التحدث أي لهجة إقليمية؟

527
00:19:33,038 --> 00:19:34,306
‫أنا...

528
00:19:34,706 --> 00:19:36,308
{\an8}‫أنت تبدين وكأنك من مقاطعة "جيولا".

529
00:19:36,375 --> 00:19:37,442
{\an8}‫هذا هو مقاطعة "جيولا".

530
00:19:37,843 --> 00:19:38,977
‫أنا أتكلم قليلاً فقط.

531
00:19:39,945 --> 00:19:41,446
‫كان ذلك جيداً.

532
00:19:41,613 --> 00:19:43,315
{\an8}‫"يونهو" و"دونغ هاي" من هناك، أليس كذلك؟

533
00:19:44,416 --> 00:19:45,884
{\an8}‫هم أيضا من مقاطعة "جيولا".

534
00:19:45,951 --> 00:19:47,419
{\an8}‫أنا أصلا من "سول".

535
00:19:47,486 --> 00:19:50,155
{\an8}‫أقصد "أنسان"، أنا فقط أقلد الآخرين.

536
00:19:50,255 --> 00:19:51,890
{\an8}‫لا بد أنك تمثلين باللهجات بإتقان.

537
00:19:51,990 --> 00:19:55,460
{\an8}‫أريد المحاولة، أريد أن أتعلّم.

538
00:19:55,561 --> 00:19:58,697
{\an8}‫كنت أطلب منها أن تعلّمني،
‫تعلّمت كلمة "غير جيد"

539
00:19:59,264 --> 00:20:00,232
{\an8}‫- "غير جيد"؟
‫- "غير جيد."

540
00:20:00,299 --> 00:20:02,000
{\an8}‫- "غير جيد."
‫- هل تعرفين ماذا يعني هذا؟

541
00:20:02,067 --> 00:20:05,037
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- هذا غير جيد.

542
00:20:05,103 --> 00:20:06,738
{\an8}‫- غير جيد.
‫- تعني "غير جيد."

543
00:20:06,805 --> 00:20:08,073
{\an8}‫- "غير جيد."
‫- "غير جيد."

544
00:20:08,140 --> 00:20:09,741
{\an8}‫- هل هي "غير جيد"؟
‫- "غير جيد."

545
00:20:09,808 --> 00:20:13,245
{\an8}‫هل تعلم أنها كانت تُستخدم في لهجة "سول"؟

546
00:20:13,312 --> 00:20:14,947
{\an8}‫- لهجة "سول"؟
‫- كانت في لهجة "سول" القديمة.

547
00:20:15,013 --> 00:20:16,848
{\an8}‫- في التسعينيات، صحيح؟
‫- كانت في لهجة "سول" القديمة.

548
00:20:16,915 --> 00:20:19,718
{\an8}‫سكان "سول" في الماضي كانوا يضعون "يو"
‫في نهاية كل جملة.

549
00:20:19,818 --> 00:20:20,652
{\an8}‫كيف؟

550
00:20:20,719 --> 00:20:23,956
{\an8}‫"جئت إلى (Men on a Mission) اليوم.

551
00:20:24,189 --> 00:20:25,324
{\an8}‫نعم."

552
00:20:25,857 --> 00:20:27,726
‫حتى الرجال يستخدمونها كثيراً.

553
00:20:27,793 --> 00:20:29,928
{\an8}‫هل هذا هو السبب في أغنية "تاي جي سيو"
‫بعنوان "أعرفه"؟

554
00:20:30,495 --> 00:20:32,331
‫- "(يي ريم) هو ذلك..."
‫- مرحباً.

555
00:20:32,397 --> 00:20:33,732
‫"لغط"

556
00:20:33,799 --> 00:20:34,766
‫لا لهجة؟

557
00:20:34,833 --> 00:20:35,801
‫"ضحك"

558
00:20:35,867 --> 00:20:37,202
‫هل حاولت فقط أن تترك انطباعاً؟

559
00:20:37,336 --> 00:20:39,471
{\an8}‫- ترك انطباعاً.
‫- كان يحاول ترك انطباع "تاي جي سيو".

560
00:20:39,538 --> 00:20:41,473
{\an8}‫- "تاي جي"؟
‫- أرنا.

561
00:20:41,540 --> 00:20:43,909
{\an8}‫- أرنا.
‫- أرنا.

562
00:20:44,009 --> 00:20:45,210
{\an8}‫- جربها.
‫- ليس هكذا.

563
00:20:45,310 --> 00:20:46,912
‫لماذا تشعر بالحرج؟

564
00:20:46,979 --> 00:20:49,314
{\an8}‫- فعلت ذلك في برنامج إذاعي مرة واحدة.
‫- أرنا.

565
00:20:49,381 --> 00:20:51,116
{\an8}‫"مرحباً، أنا (تاي جي سيو)."

566
00:20:51,717 --> 00:20:53,418
‫- رباه.
‫- هل أنت "غيونغ غيو لي"؟

567
00:20:53,485 --> 00:20:55,387
{\an8}‫- ماذا؟ خنزير البقر؟
‫- خنزير البقر؟

568
00:20:55,454 --> 00:20:58,090
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنا.

569
00:20:58,190 --> 00:21:01,393
{\an8}‫- مرحبا، أنا خنزير البقر.
‫- "أنا خنزير البقر."

570
00:21:01,460 --> 00:21:03,662
{\an8}‫أنا بقرة في النهار وخنزير في المساء

571
00:21:04,196 --> 00:21:06,598
{\an8}‫في النهار، هو لحم البقر الكوري.
‫في الليل، هو بطن لحم الخنزير "

572
00:21:07,466 --> 00:21:08,934
{\an8}‫دعونا نتحقق من طلب قبوله.

573
00:21:09,001 --> 00:21:10,802
{\an8}‫- من لديه الطلب؟ "سيولغي"؟
‫- تقديم القبول.

574
00:21:10,869 --> 00:21:13,038
{\an8}‫دعونا نرى من يريدون الجلوس بجانب من.

575
00:21:13,805 --> 00:21:15,440
{\an8}‫تريد "ويندي" الجلوس بجانب "هو دونغ".

576
00:21:16,008 --> 00:21:17,276
{\an8}‫إنها البقعة المزعجة لها

577
00:21:17,342 --> 00:21:20,646
{\an8}‫" البقعة المزعجة لـ(ويندي)"

578
00:21:21,146 --> 00:21:22,981
{\an8}‫"جُرحت مشاعر (ويندي)"

579
00:21:23,048 --> 00:21:24,716
{\an8}‫هذا تعبير فريد.

580
00:21:24,783 --> 00:21:26,151
‫بقعتك كبيرة للغاية.

581
00:21:26,218 --> 00:21:27,619
‫كان ذلك...

582
00:21:28,620 --> 00:21:29,988
{\an8}‫إنها بقعتي المزعجة.

583
00:21:30,756 --> 00:21:31,990
{\an8}‫أنا كبير جداً.

584
00:21:32,057 --> 00:21:33,725
{\an8}‫سوف تتبعه للأبد

585
00:21:33,792 --> 00:21:35,060
{\an8}‫ألا تظن أنها كبيرة جداً؟

586
00:21:35,127 --> 00:21:37,763
{\an8}‫لماذا هي دائما متورمة؟

587
00:21:38,163 --> 00:21:40,465
{\an8}‫- بقعة متورمة
‫- قد ينادي "هو دونغ" "ويندي"

588
00:21:40,532 --> 00:21:41,600
{\an8}‫عندما يمر بوقت عصيب

589
00:21:41,667 --> 00:21:43,368
{\an8}‫"ويندي"، يجب أن تكوني على استعداد.

590
00:21:43,935 --> 00:21:45,103
{\an8}‫عليك الحد من التورم.

591
00:21:45,170 --> 00:21:46,738
{\an8}‫"جوي" تريد الجلوس بجانب "كيونغ هون"

592
00:21:47,105 --> 00:21:50,309
{\an8}‫ظنّت أن "كيونغ هون" معجب بها.

593
00:21:50,642 --> 00:21:53,111
{\an8}‫- حقا؟
‫- إنها مخطئة.

594
00:21:53,178 --> 00:21:55,647
{\an8}‫- ألم تعلم عن هذا؟
‫- كنت أعلم.

595
00:21:55,714 --> 00:21:56,815
{\an8}‫"أعرف أنها سوف تكتبها"

596
00:21:56,982 --> 00:21:58,717
‫أدركت ذلك عندما فعلت هذا.

597
00:21:58,784 --> 00:22:01,253
{\an8}‫- متى؟
‫- أنا أضرب الجدار هكذا.

598
00:22:01,353 --> 00:22:02,354
{\an8}‫صحيح.

599
00:22:02,821 --> 00:22:03,822
{\an8}‫هل لمستني؟

600
00:22:03,889 --> 00:22:07,526
{\an8}‫أنا أغازلك الآن.

601
00:22:08,593 --> 00:22:11,463
{\an8}‫"لا تقتربي مني"

602
00:22:12,331 --> 00:22:13,932
‫- ذلك الوقت.
‫- لكن الجميع معجبون بك.

603
00:22:13,999 --> 00:22:16,001
‫حتى "جانغ هون" أُعجب بك.

604
00:22:16,368 --> 00:22:18,603
{\an8}‫لا، شعرت بالاعجاب من "كيونغ هون".

605
00:22:21,273 --> 00:22:22,541
{\an8}‫يقولون إن الصدق لا يفشل أبداً.

606
00:22:22,607 --> 00:22:25,043
{\an8}‫"هل عرفت ما أفكر فيه؟"

607
00:22:25,310 --> 00:22:28,180
{\an8}‫"سولبي" غاضب حقاً منك الآن.

608
00:22:28,413 --> 00:22:30,282
{\an8}‫كنت مُعجباً بـ"سو هيانغ".

609
00:22:30,449 --> 00:22:31,983
{\an8}‫- كان يحب "سو هيانغ".
‫- من؟

610
00:22:32,417 --> 00:22:33,418
{\an8}‫من؟

611
00:22:34,319 --> 00:22:35,654
‫"سو هيانج"، ألا تعرفها؟

612
00:22:35,721 --> 00:22:38,490
{\an8}‫- ليست "سو هيانغ"؟
‫- "سأعيد ترتيب أضلاعك."

613
00:22:38,557 --> 00:22:40,459
{\an8}‫- بالمناسبة...
‫- "سو هيانج" أو "جوي"؟

614
00:22:40,525 --> 00:22:43,295
{\an8}‫أعتقد أنني لا أملك العمود الفقري.

615
00:22:43,762 --> 00:22:46,498
{\an8}‫لذا، ابتداءً من اليوم، لن أفعل ذلك.

616
00:22:46,565 --> 00:22:48,333
{\an8}‫- من هو إذاً؟
‫- "جوي"، أقصد "جوي".

617
00:22:50,001 --> 00:22:51,169
{\an8}‫- "جوي".
‫- "جوي".

618
00:22:51,236 --> 00:22:52,571
{\an8}‫أنت ذاهب الى "جوي"؟

619
00:22:52,671 --> 00:22:54,139
{\an8}‫- "جوي".
‫- ما هو "جوي"؟

620
00:22:54,206 --> 00:22:55,507
{\an8}‫لا أستطيع أن أقرر.

621
00:22:55,574 --> 00:22:56,641
{\an8}‫ما هو فارق السن؟

622
00:22:56,708 --> 00:22:58,043
{\an8}‫- 12.
‫- بينهما 12 سنة.

623
00:22:58,110 --> 00:22:59,878
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل ولدت في سنة الفأر؟

624
00:22:59,945 --> 00:23:02,180
{\an8}‫نعم، وأنت كذلك؟

625
00:23:02,481 --> 00:23:04,716
{\an8}‫- نعم فعلا.
‫- نفس الشيء مع "سو غيون".

626
00:23:04,783 --> 00:23:07,319
{\an8}‫- أنت أيضا؟ سنة الفأر؟
‫- أقصد مع زوجته.

627
00:23:07,386 --> 00:23:08,987
{\an8}‫هل تعتقد الجميع ولدوا في تلك السنة؟

628
00:23:09,588 --> 00:23:11,156
‫"أنا آسفة"

629
00:23:11,256 --> 00:23:13,291
{\an8}‫زوجتك السابقة
‫لم تكن أصغر بـ12 سنة، أليس كذلك؟

630
00:23:13,358 --> 00:23:14,826
‫مهلاً!

631
00:23:14,893 --> 00:23:17,963
{\an8}‫- إنه حقاً لئيم.
‫- إنه الأسوأ.

632
00:23:18,263 --> 00:23:19,531
{\an8}‫هل رماها فعلاً؟

633
00:23:19,598 --> 00:23:21,066
{\an8}‫"إنه مخيف"

634
00:23:21,133 --> 00:23:23,635
{\an8}‫- لا ضرر في السؤال.
‫- انتظر.

635
00:23:23,735 --> 00:23:26,872
{\an8}‫أنت تبدو مثل فرقة فنية من "بيونغ يانغ "

636
00:23:27,172 --> 00:23:28,573
‫"لا حاجة إلى رسوم الكمبيوتر"

637
00:23:28,640 --> 00:23:31,543
‫يا له من توقيت رائع.

638
00:23:31,977 --> 00:23:33,879
{\an8}‫"مرحباً، (ريد فالفت)"

639
00:23:33,979 --> 00:23:35,580
{\an8}‫"جانغ هون" مدهش أيضاً.

640
00:23:35,714 --> 00:23:39,084
{\an8}‫كان سيرميها هكذا لنا، لكن إلى "هو دونغ"،

641
00:23:39,618 --> 00:23:41,720
{\an8}‫كان سيأخذ الغطاء، وسيلفّه عدة مرات،

642
00:23:41,787 --> 00:23:43,255
{\an8}‫- ويرميه إلى الجانب.
‫- لا.

643
00:23:43,321 --> 00:23:47,359
{\an8}‫أنا حملته لأنني كنت في الواقع مستاء.

644
00:23:47,726 --> 00:23:49,327
{\an8}‫لكني رأيت ظهره.

645
00:23:50,162 --> 00:23:51,363
{\an8}‫لذلك لويت ذراعي قليلاً.

646
00:23:52,731 --> 00:23:55,400
{\an8}‫حسناً، دعونا نتحقق من
‫نقاط قوة "ريد فالفت".

647
00:23:55,867 --> 00:23:57,736
{\an8}‫غير واضح لمن تعود هذه النقاط.

648
00:23:57,869 --> 00:24:00,272
{\an8}‫- لذا حاول أن تخمّن لمن هي.
‫- نقطة القوة الأولى

649
00:24:00,605 --> 00:24:01,940
{\an8}‫- هي الحلم.
‫- الحلم؟

650
00:24:02,007 --> 00:24:04,242
{\an8}‫- خمن نقطة قوة من هذه.
‫- من الواضح أنها نقطة قوتك.

651
00:24:05,610 --> 00:24:06,878
‫كان هذا واضحاً جداً.

652
00:24:06,978 --> 00:24:08,513
‫البنات الأخريات لم يقلن أي شيء

653
00:24:08,580 --> 00:24:11,349
{\an8}‫- ولكنك قلت: "تخمين".
‫- كنت مستعجلة.

654
00:24:11,450 --> 00:24:13,151
{\an8}‫- نعم، تلك هي نقطة قوتي.
‫- هذا مضحك.

655
00:24:13,652 --> 00:24:15,821
{\an8}‫لماذا "الحلم" هي نقطة قوتك؟ ماذا تعني؟

656
00:24:16,254 --> 00:24:17,889
{\an8}‫هل سمعت عن "الحلم الصافي"؟

657
00:24:18,256 --> 00:24:19,825
‫- أنا أعرف "لوسيد فال".
‫- أعرف.

658
00:24:19,891 --> 00:24:21,460
{\an8}‫عندما تكون على وعي بأنك تحلم

659
00:24:21,526 --> 00:24:22,727
{\an8}‫أنت على وعي؟ فهمت.

660
00:24:22,794 --> 00:24:25,230
{\an8}‫عندما أحلم، أعلم أنني أحلم.

661
00:24:25,330 --> 00:24:28,166
{\an8}‫- صحيح.
‫- لذا أستطيع التحكم في أحلامي.

662
00:24:28,233 --> 00:24:29,401
{\an8}‫يمكنك التحكم في حلمك؟

663
00:24:29,835 --> 00:24:31,002
{\an8}‫أستطيع فعل ذلك.

664
00:24:31,269 --> 00:24:33,805
{\an8}‫كان ذلك عندما صدرت أغنيتنا "بيك آ بو"

665
00:24:34,105 --> 00:24:38,009
{\an8}‫كنا منشغلات للغاية حتى أنني كنت أنام
‫لمدة ساعة فقط

666
00:24:38,343 --> 00:24:42,247
{\an8}‫حلمت حلماً، وكنا منشغلات جداً
‫فيه، حتى أننا ذهبنا

667
00:24:42,314 --> 00:24:44,850
{\an8}‫- إلى "سور (الصين) العظيم".
‫- في أحلامك؟

668
00:24:45,317 --> 00:24:47,752
{\an8}‫كنا في السيارة وقلت، "هذا غريب جداً."

669
00:24:48,487 --> 00:24:49,788
{\an8}‫وسألتني إيرين: "ما المشكلة؟"

670
00:24:50,088 --> 00:24:52,824
{\an8}‫قلت: "أعتقد أن هذا هو حلمي."

671
00:24:53,124 --> 00:24:55,961
{\an8}‫عندما قلت ذلك، نظر المدير في المقدمة
‫و"إيرين"

672
00:24:56,661 --> 00:24:57,829
{\an8}‫إلي هكذا.

673
00:24:57,929 --> 00:25:00,031
{\an8}‫وأنا أعلم ذلك، هناك فيلم حول ذلك أيضاً.

674
00:25:00,098 --> 00:25:01,266
‫نظرت إلي بعيون مخيفة.

675
00:25:01,566 --> 00:25:03,368
{\an8}‫ظلّت تقول أن هذا غير صحيح.

676
00:25:03,768 --> 00:25:05,604
{\an8}‫طلبت منها أن تثق بي

677
00:25:05,670 --> 00:25:06,938
{\an8}‫قلت لها: "انتظري."

678
00:25:07,305 --> 00:25:09,040
{\an8}‫ثم عددت إلى 3 وفتحت عينيّ

679
00:25:09,641 --> 00:25:11,176
{\an8}‫ورأيت سقف غرفتي.

680
00:25:11,843 --> 00:25:14,679
{\an8}‫دون إدراك ذلك، أغلقت عينيّ مرة أخرى.

681
00:25:15,380 --> 00:25:18,016
{\an8}‫"إيرين" والمدير كانا ما يزالان ينظران إلي

682
00:25:18,083 --> 00:25:20,185
{\an8}‫- ثم قلت،
‫- دخلت في ذلك الحلم مرة أخرى.

683
00:25:20,252 --> 00:25:23,121
{\an8}‫"أرأيتما؟ هذا حلم."

684
00:25:23,455 --> 00:25:25,323
{\an8}‫وظلا ينظران إلي بقسوة.

685
00:25:25,657 --> 00:25:28,627
{\an8}‫بمجرد أن استيقظت منه، نزف أنفي

686
00:25:30,562 --> 00:25:32,397
{\an8}‫- كانت مُتعبة جداً.
‫- كنت مُتعبة جداً.

687
00:25:32,464 --> 00:25:34,099
{\an8}‫مثل "موتين روشي".
‫يمكنك القيام بضربة النخيل؟

688
00:25:34,165 --> 00:25:36,434
{\an8}‫- لا، هذا حدث كثيراً لي.
‫- "جوي".

689
00:25:36,701 --> 00:25:38,169
{\an8}‫خذي بعض الميلاتونين.

690
00:25:38,570 --> 00:25:40,105
{\an8}‫خذي بعض الميلاتونين ونامي جيدا.

691
00:25:40,205 --> 00:25:41,873
{\an8}‫لكن هذه الأحلام تأتيني منذ صغري.

692
00:25:41,940 --> 00:25:43,608
{\an8}‫- عندما كنت أحلم...
‫- فهمت.

693
00:25:43,675 --> 00:25:46,177
{\an8}‫- لكن...
‫- إنه حلم تنبئي.

694
00:25:46,244 --> 00:25:49,347
{\an8}‫...أن تري كثيراً من الأحلام

695
00:25:49,414 --> 00:25:51,349
{\an8}‫تعني أنك تفكرين كثيراً،
‫حاولي أن تنامي جيداً.

696
00:25:51,416 --> 00:25:52,684
{\an8}‫إنها متعة على الرغم من ذلك.

697
00:25:52,751 --> 00:25:53,952
{\an8}‫ومع ذلك تلك نقطة قوتها.

698
00:25:54,019 --> 00:25:56,254
{\an8}‫لا بد أن الذهاب إلى عالم الأحلام ممتع.

699
00:25:56,321 --> 00:25:58,323
{\an8}‫إذا كانت تعتقد أنها نقطة قوة، فهي كذلك.

700
00:25:58,390 --> 00:25:59,858
‫أفهم أنها نقطة قوة.

701
00:25:59,925 --> 00:26:01,426
{\an8}‫لكنني أوصيك بالحصول على نوم أفضل.

702
00:26:01,493 --> 00:26:02,594
{\an8}‫إنها نقطة قوتها.

703
00:26:02,661 --> 00:26:04,930
{\an8}‫نقطة القوة الثانية، وهي مكتوبة

704
00:26:05,130 --> 00:26:07,866
{\an8}‫بجوار نقطة قوة "جوي"، "الحلم"

705
00:26:07,933 --> 00:26:09,901
{\an8}‫وهي "الشبح".

706
00:26:10,502 --> 00:26:12,470
{\an8}‫- ما هي؟
‫- نقطة القوة الثانية لـ"ريد فالفت"

707
00:26:13,405 --> 00:26:15,206
‫- هي "الشبح".
‫- نقطة قوة "سيولغي".

708
00:26:15,440 --> 00:26:17,409
{\an8}‫هل تقصدن أن واحدة منكن...

709
00:26:17,742 --> 00:26:19,144
{\an8}‫- واحدة منكن هي شبح.
‫- ...ليست بشراً؟

710
00:26:19,210 --> 00:26:20,445
{\an8}‫إنها نقطة قوة "سيولغي"

711
00:26:20,512 --> 00:26:22,013
‫- من المؤكد أنها "سيولغي".
‫- أهي "سيولغي"؟

712
00:26:22,080 --> 00:26:23,582
‫ماذا عنها يا "سيولغي"؟

713
00:26:23,648 --> 00:26:24,950
‫- هذه أنا.
‫- "سيولغي".

714
00:26:25,050 --> 00:26:27,586
‫- هل أنت شبح؟
‫- أنا...

715
00:26:27,686 --> 00:26:29,988
{\an8}‫- المشجعين...
‫- أريهم.

716
00:26:30,655 --> 00:26:32,090
{\an8}‫- لا.
‫- إلى أين تذهب؟

717
00:26:32,157 --> 00:26:33,792
{\an8}‫- أريهم.
‫- هل هذه نهايتك؟

718
00:26:33,858 --> 00:26:35,760
{\an8}‫- هل تريدين مني أن أريهم؟
‫- وداعاً.

719
00:26:35,827 --> 00:26:37,095
{\an8}‫- ما هذه؟
‫- انظر.

720
00:26:37,162 --> 00:26:39,864
{\an8}‫- سوف تريك.
‫- هيا اخرجي.

721
00:26:39,931 --> 00:26:41,833
{\an8}‫- هيا اخرجي.
‫- سوف أريك.

722
00:26:41,900 --> 00:26:43,602
{\an8}‫- حقا؟
‫- في صحتك.

723
00:26:43,668 --> 00:26:45,270
‫- أظن أنه سيكون مخيفاً.
‫- من بعيد...

724
00:26:45,337 --> 00:26:46,871
‫- تبدو وكأنها شبح.
‫- يا إلهي.

725
00:26:46,972 --> 00:26:48,106
‫تبدو وكأنها شبح.

726
00:26:48,173 --> 00:26:49,307
{\an8}‫أين الساقين؟

727
00:26:49,641 --> 00:26:51,109
{\an8}‫- تبدو وكأنها شبح.
‫- حاول يا "هي تشول".

728
00:26:51,176 --> 00:26:52,344
{\an8}‫انظر الى ذلك، رباه.

729
00:26:52,410 --> 00:26:54,212
{\an8}‫رباه.

730
00:26:54,613 --> 00:26:56,348
{\an8}‫جربها يا "هي تشول" يا إلهي!

731
00:26:56,681 --> 00:26:58,350
{\an8}‫انظر الى ذلك، رباه.

732
00:26:58,416 --> 00:26:59,484
{\an8}‫"أزيز"

733
00:27:00,485 --> 00:27:01,853
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- ما كان هذا؟

734
00:27:01,920 --> 00:27:03,622
{\an8}‫"شبح يأخذ بعيداً قوة الطالب

735
00:27:04,055 --> 00:27:05,790
{\an8}‫"يقمن بإعادة أداء"

736
00:27:05,857 --> 00:27:07,125
{\an8}‫هل هذه المدرسة مسكونة؟

737
00:27:07,258 --> 00:27:09,794
{\an8}‫فهمت، يمكنها أن تمشي بثبات.

738
00:27:09,861 --> 00:27:11,663
{\an8}‫- هل أبدو مثل شبح؟
‫- الأشباح ليست لديهم أرجل.

739
00:27:11,730 --> 00:27:12,764
‫عليك المشي بثبات.

740
00:27:12,831 --> 00:27:14,766
{\an8}‫"سيولغي"، ضعي شعرك أمام وجهك وقومي بذلك.

741
00:27:14,833 --> 00:27:16,601
{\an8}‫- حسناً.
‫- عليك أن...

742
00:27:16,668 --> 00:27:18,603
‫ضعي كل شعرك للأمام، سنشاهد من هنا.

743
00:27:18,937 --> 00:27:20,805
{\an8}‫- لنشاهدها
‫- ضعي شعرك للأمام.

744
00:27:21,339 --> 00:27:22,407
{\an8}‫الفيلم سيبدأ.

745
00:27:23,408 --> 00:27:24,776
{\an8}‫لا تحركي ذراعك

746
00:27:24,843 --> 00:27:27,212
{\an8}‫هل أنت المدير أم ماذا؟

747
00:27:27,278 --> 00:27:29,147
{\an8}‫ضعي شعرك أمام وجهك، هيا.

748
00:27:30,749 --> 00:27:32,851
‫"محاولة جادة"

749
00:27:32,951 --> 00:27:33,952
‫"سيولغي".

750
00:27:35,687 --> 00:27:36,688
‫"أزيز"

751
00:27:36,888 --> 00:27:38,590
{\an8}‫- "سيولغي"
‫- تبدو وكأنها "سيولغي"

752
00:27:38,657 --> 00:27:39,758
{\an8}‫- هل تعرفت عليها؟
‫- شبح.

753
00:27:39,824 --> 00:27:42,193
{\an8}‫- شبح.
‫- لديك شعر طويل.

754
00:27:42,260 --> 00:27:43,561
{\an8}‫"لديها شعر طويل"

755
00:27:43,628 --> 00:27:44,629
{\an8}‫أشعر بالغيرة من شعرك.

756
00:27:44,696 --> 00:27:47,766
‫- سيكون مضحكاً إن ناديتها باسمها.
‫- لكن هذه مشكلة كبيرة.

757
00:27:47,832 --> 00:27:49,534
‫لا أعرف حتى لماذا أصبحت مشكلة كبيرة.

758
00:27:49,634 --> 00:27:52,103
{\an8}‫هناك مقاطع فيديو لها وهي تتحرك على المسرح.

759
00:27:52,203 --> 00:27:53,571
{\an8}‫هناك مجموعة من هذه المشاهد.

760
00:27:53,638 --> 00:27:55,840
{\an8}‫رأى المشجعون الجزء العلوي فقط.

761
00:27:55,974 --> 00:27:58,777
{\an8}‫لذلك سألوني لو كنت أرتدي عجلات على قدميّ

762
00:27:58,843 --> 00:28:00,779
{\an8}‫تساءلوا لماذا أنا دائماً أتحرك مثل الشبح

763
00:28:00,845 --> 00:28:03,314
{\an8}‫- ظنوا أنك شبح.
‫- لا أعرف حتى لماذا.

764
00:28:03,682 --> 00:28:06,718
{\an8}‫- عليك فقط أن تمشي بثبات.
‫- ها هم ذا.

765
00:28:06,785 --> 00:28:08,086
‫- أظن أن "سو غيون" سيكون جيداً.
‫- لا.

766
00:28:08,153 --> 00:28:08,987
{\an8}‫"ماذا يفعلون؟"

767
00:28:09,054 --> 00:28:10,155
{\an8}‫إنهم يخططون لمسرحية هزلية

768
00:28:10,722 --> 00:28:12,657
{\an8}‫- إنه مصاص الدماء الصيني.
‫- مصاص الدماء الصيني.

769
00:28:12,724 --> 00:28:14,859
‫"يدّعي التحدث بالصينية"

770
00:28:14,926 --> 00:28:16,094
‫إنه فيلم مصاص دماء صيني

771
00:28:16,161 --> 00:28:19,397
‫"صوت صاخب"

772
00:28:19,964 --> 00:28:22,267
{\an8}‫"(كيونغ هون) مصاص الدماء الصيني
‫يأتي لقتال الشبح"

773
00:28:22,367 --> 00:28:23,435
{\an8}‫رباه.

774
00:28:24,736 --> 00:28:26,971
‫"يعمل بنشاط"

775
00:28:27,205 --> 00:28:29,140
{\an8}‫"يشعر بالحزن بعد القيام بذلك"

776
00:28:29,207 --> 00:28:30,542
{\an8}‫"كيونغ هون" رائع حقاً

777
00:28:30,642 --> 00:28:31,710
‫أحسنت.

778
00:28:31,943 --> 00:28:35,313
{\an8}‫- "كيونغ هون" مغن، و...
‫- إنه محرج للغاية.

779
00:28:36,815 --> 00:28:38,750
{\an8}‫- إنه جيد.
‫- متى سيصدر ألبومك الجديد؟

780
00:28:38,817 --> 00:28:40,218
{\an8}‫- متى سيكون ذلك؟
‫- أنا أعمل على ذلك.

781
00:28:40,285 --> 00:28:43,521
{\an8}‫أظن أن "سيولغي" قادرة على تحريك
‫الجزء السفلي من جسدها فقط

782
00:28:43,588 --> 00:28:46,091
{\an8}‫لأنها راقصة جيدة.

783
00:28:46,257 --> 00:28:47,392
‫أدي رقصة "المشى على القمر"

784
00:28:48,126 --> 00:28:50,028
{\an8}‫"ناعمة"

785
00:28:50,095 --> 00:28:52,964
{\an8}‫ولكن حقاً، لصحتهم...

786
00:28:53,031 --> 00:28:54,599
{\an8}‫أنت لا تسيرين دائماً هكذا، أليس كذلك؟

787
00:28:54,999 --> 00:28:57,602
{\an8}‫- إنه سيئ لصحتك.
‫- أنا أمشي هكذا بشكل طبيعي.

788
00:28:57,669 --> 00:28:59,070
{\an8}‫حقا؟ كيف يجب عليك المشي إذاً؟

789
00:28:59,137 --> 00:29:03,775
{\an8}‫عليك أن ترفعي ركبتيك
‫وتحركي ذراعيك جيداً، هذا صحي.

790
00:29:04,242 --> 00:29:06,811
{\an8}‫فهمت أن مشي الأشباح هو نقطة قوتك،

791
00:29:06,878 --> 00:29:09,147
{\an8}‫- ولكن إذا كنت تمشين هكذا...
‫- "جانغ هون"، هذا يكفي.

792
00:29:09,714 --> 00:29:12,183
{\an8}‫- إنه سيئ لصحتك.
‫- توقف، نحن بصحة جيدة

793
00:29:12,617 --> 00:29:15,019
{\an8}‫- نحن بصحة جيدة.
‫- لا تقلق بشأن صحتنا

794
00:29:15,086 --> 00:29:17,355
{\an8}‫- لا داع للقلق.
‫- أنت أصغر من أن تعرف.

795
00:29:17,589 --> 00:29:20,091
{\an8}‫- أنت بحاجة للاستمتاع بالحياة.
‫- يجب أن تكون بصحة جيدة.

796
00:29:20,158 --> 00:29:22,193
{\an8}‫شجار، "جوي" و "جانغ هون" ينبغي أن يتشاجرا.

797
00:29:22,894 --> 00:29:24,395
{\an8}‫- "جوي"...
‫- عظيم.

798
00:29:24,462 --> 00:29:26,731
{\an8}‫- "جوي" هي خصم قوي.
‫- إنه واقعي جداً

799
00:29:26,898 --> 00:29:28,032
{\an8}‫إنها مثالية.

800
00:29:28,099 --> 00:29:29,667
{\an8}‫ألا تحب الواقعي؟

801
00:29:29,868 --> 00:29:31,903
{\an8}‫أكره الناس ذوي العواطف الجافة.

802
00:29:31,970 --> 00:29:33,471
{\an8}‫مشاعري لا تجف.

803
00:29:33,538 --> 00:29:35,807
{\an8}‫أنت لا تعرفني، إذا شاهدتني عن كثب

804
00:29:35,874 --> 00:29:38,176
{\an8}‫سوف تعرف أنني مليء بالعواطف.

805
00:29:38,243 --> 00:29:40,378
{\an8}‫- نعم، "جانغ هون" مليء بالعواطف.
‫- صحيح.

806
00:29:40,445 --> 00:29:42,981
{\an8}‫نقطة القوة الثالثة والأخيرة

807
00:29:43,381 --> 00:29:45,683
{\an8}‫هي "تمثيل رائع."

808
00:29:45,750 --> 00:29:47,786
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- أي تمثيل؟

809
00:29:48,253 --> 00:29:50,755
{\an8}‫بصراحة، من جعل هذا العرض مشهوراً جداً؟

810
00:29:50,822 --> 00:29:53,124
{\an8}‫- كان...
‫- كانت نكتنا

811
00:29:53,992 --> 00:29:55,493
{\an8}‫أنت جعلت لهذا البرنامج شعبية؟

812
00:29:55,660 --> 00:29:56,961
{\an8}‫- لا أستطيع إنكار ذلك.
‫- بالتأكيد.

813
00:29:57,028 --> 00:29:58,763
{\an8}‫قمنا بمحاكاة ساخرة لـ"بيوتي إنسايد"

814
00:29:59,764 --> 00:30:02,467
{\an8}‫"كان رسماً أسطورياً"

815
00:30:02,734 --> 00:30:04,669
{\an8}‫"إنها (داد إنسايد) من الحلقة 12"

816
00:30:04,736 --> 00:30:08,006
{\an8}‫- هذا هو السبب في أن أمي هربت.
‫- هذا ليس صحيحاً.

817
00:30:08,339 --> 00:30:09,340
{\an8}‫ماذا؟

818
00:30:11,342 --> 00:30:15,046
{\an8}‫"تمثيلهن الرائع سيبقى في الذاكرة
‫لفترة زمنية طويلة"

819
00:30:15,880 --> 00:30:17,315
‫ما هو التمثيل الذي تقمن به بشكل جيد؟

820
00:30:17,382 --> 00:30:21,786
{\an8}‫الآن، أنت ذاهب إلى التمييز
‫من هو الحقيقي ومن المزيف.

821
00:30:21,853 --> 00:30:23,021
‫هل أغنيتك الجديدة أغنية هيب هوب؟

822
00:30:23,788 --> 00:30:26,057
{\an8}‫- من الحقيقي ومن المزيف.
‫- هل يمكنك التزييف بشكل جيد؟

823
00:30:26,224 --> 00:30:29,227
{\an8}‫سنستمع إلى الموسيقى وسنرقص عليها.

824
00:30:29,360 --> 00:30:31,496
{\an8}‫عليك أن تجد الشخص
‫الذي لا يستمع إلى أي موسيقى.

825
00:30:31,563 --> 00:30:33,431
{\an8}‫شخص واحد سيتظاهر بالاستماع إلى الموسيقى.

826
00:30:33,798 --> 00:30:34,933
{\an8}‫ما هذا؟

827
00:30:35,033 --> 00:30:36,334
{\an8}‫أليس ذلك ضعيف جداً؟

828
00:30:36,501 --> 00:30:38,636
‫- حقاً...
‫- هل نحن على وشك البدء؟

829
00:30:38,703 --> 00:30:40,872
{\an8}‫- تُستبعد "ييري".
‫- اخرجي يا "ييري".

830
00:30:41,272 --> 00:30:43,208
{\an8}‫- فشلت
‫- 4 منهن لديهن موسيقى.

831
00:30:43,274 --> 00:30:44,175
{\an8}‫واحدة منهن ليست لديها.

832
00:30:44,242 --> 00:30:46,811
{\an8}‫- أي أغنية هي يا "ييري"؟
‫- "روكي"

833
00:30:47,612 --> 00:30:48,746
{\an8}‫"جوي"؟

834
00:30:49,881 --> 00:30:52,050
{\an8}‫- إنها غريبة.
‫- إنها تهمس بها.

835
00:30:52,116 --> 00:30:53,117
‫ما هي الأغنية؟

836
00:30:53,418 --> 00:30:54,419
‫ماذا؟

837
00:30:54,586 --> 00:30:56,154
{\an8}‫تتظاهر بأنها لا تستطيع سماعي

838
00:30:57,088 --> 00:30:58,823
{\an8}‫"هل تمثل الآن؟"

839
00:30:59,123 --> 00:31:01,059
{\an8}‫حسناً، أي أغنية، هل تستمعين يا "سيولغي"؟

840
00:31:01,125 --> 00:31:02,527
{\an8}‫- "بيك آ بو".
‫- ماذا عنك يا ويندي؟

841
00:31:02,927 --> 00:31:05,997
{\an8}‫لن أخبرك.

842
00:31:06,431 --> 00:31:08,333
{\an8}‫"اللعنة."

843
00:31:08,600 --> 00:31:09,734
‫"(هو دونغ) يجد هذا مضحكاً"

844
00:31:09,801 --> 00:31:11,736
{\an8}‫"لن أخبرك."

845
00:31:11,803 --> 00:31:13,538
{\an8}‫إنها مضحكة جداً.

846
00:31:13,805 --> 00:31:16,674
{\an8}‫"ارتفاع ضغط دمه يزداد"

847
00:31:17,709 --> 00:31:18,977
{\an8}‫إذا كانت حقا تستمع إلى الموسيقى،

848
00:31:19,077 --> 00:31:21,412
{\an8}‫- لن تتمكن من سماعك.
‫- "لن أخبرك."

849
00:31:21,479 --> 00:31:23,848
{\an8}‫ماذا قلت يا "ويندي"؟ أرجوك أخبرينا.

850
00:31:23,915 --> 00:31:25,884
{\an8}‫لن أخبرك.

851
00:31:27,018 --> 00:31:29,787
{\an8}‫- لا بد أنها "ويندي".
‫- لماذا لا ترقصين عليها؟

852
00:31:29,854 --> 00:31:31,623
{\an8}‫- "جوي"، ستبدئين الرقص.
‫- "جوي"، من فضلك.

853
00:31:31,689 --> 00:31:34,492
{\an8}‫- يُرجى البدء في الرقص.
‫- 1، 2، 3، هيا يا "جوي".

854
00:31:35,260 --> 00:31:36,861
‫- غنّي الأغنية أيضاً.
‫- هل هي حقاً تستمع؟

855
00:31:36,928 --> 00:31:39,297
{\an8}‫الفتيات يرقصن هكذا عندما لا يكون
‫هناك موسيقى.

856
00:31:39,364 --> 00:31:41,466
{\an8}‫هذه هي رقصة "باد بوي".

857
00:31:42,300 --> 00:31:43,868
{\an8}‫"مشاهدة باهتمام"

858
00:31:43,968 --> 00:31:45,637
{\an8}‫التالية هي "سيولغي"، ابدئي.

859
00:31:45,904 --> 00:31:48,573
{\an8}‫أرأيت؟ بدأت فجأة في الرقص
‫هكذا عندما قلت لها أن تبدأ.

860
00:31:48,640 --> 00:31:50,074
{\an8}‫هذا يعني أنها لا تستمع إلى الموسيقى.

861
00:31:50,742 --> 00:31:53,778
{\an8}‫دعونا ننادي أسمائهن بصوت خافت
‫لمعرفة من تستطيع سماعه.

862
00:31:54,612 --> 00:31:56,614
{\an8}‫"إذا كان هناك شخص ما يستجيب إلى صوت خافت،
‫لا توجد موسيقى"

863
00:31:56,681 --> 00:31:58,149
{\an8}‫حسناً، دعونا نناديهن بصوت خافت.

864
00:31:58,216 --> 00:31:59,217
{\an8}‫"جوي".

865
00:31:59,851 --> 00:32:00,852
‫"جوي".

866
00:32:01,920 --> 00:32:03,488
‫- "ويندي".
‫- "جوي".

867
00:32:04,355 --> 00:32:07,225
{\an8}‫- سمعتني "جوي" بالرغم من صوتي الخافت.
‫- ماذا؟

868
00:32:07,725 --> 00:32:09,694
‫- أريد أغنية أخرى.
‫- خفضت الصوت

869
00:32:09,761 --> 00:32:10,795
‫- أستطيع سماعك.
‫- "ييري".

870
00:32:11,062 --> 00:32:12,597
{\an8}‫- أظن أنها "ييري".
‫- أنا أيضاً.

871
00:32:12,664 --> 00:32:13,665
{\an8}‫"ييري".

872
00:32:13,731 --> 00:32:15,300
‫- هل يمكنني تغيير الموسيقى؟
‫- نظرت إلينا.

873
00:32:15,366 --> 00:32:16,968
{\an8}‫"ييري"، ما هي الموسيقى التي تستمعين إليها؟

874
00:32:18,002 --> 00:32:19,003
{\an8}‫أي أغنية؟

875
00:32:19,370 --> 00:32:20,438
{\an8}‫أي نوع من الرقص هو؟

876
00:32:20,505 --> 00:32:22,373
{\an8}‫كيف عرفت أننا ناديناك
‫بينما لا تستطيعين سماعنا؟

877
00:32:23,408 --> 00:32:26,010
{\an8}‫أنا أسأل كيف لاحظت أننا ناديناك
‫وأنت لم تسمعينا يا "ييري"؟

878
00:32:26,277 --> 00:32:27,812
‫أنا أحب صوت البيانو.

879
00:32:27,946 --> 00:32:30,348
‫ما هي الأغنية يا "ويندي"؟

880
00:32:31,015 --> 00:32:32,617
{\an8}‫أعتقد أنها تستمع حقاً إلى الموسيقى.

881
00:32:32,684 --> 00:32:33,952
‫- أنا أتفق.
‫- فعلاً.

882
00:32:34,452 --> 00:32:36,254
{\an8}‫- أخفتني
‫- ليست هي.

883
00:32:36,321 --> 00:32:37,622
{\an8}‫أنت ترقصين بقوة.

884
00:32:38,589 --> 00:32:40,491
{\an8}‫أنت تبتعدين

885
00:32:41,359 --> 00:32:42,961
{\an8}‫الموسيقى مثيرة للغاية.

886
00:32:43,094 --> 00:32:45,496
{\an8}‫أظن أن "جوي" لديها حلم عن النادي.

887
00:32:46,998 --> 00:32:48,399
{\an8}‫إنها لا تستمع إلى الموسيقى الآن.

888
00:32:48,666 --> 00:32:50,101
{\an8}‫- أنا متأكد جداً.
‫- أظنها تستطيع سماعنا.

889
00:32:50,168 --> 00:32:51,269
{\an8}‫- دعونا نقرر.
‫- ما هذا؟

890
00:32:51,336 --> 00:32:52,570
{\an8}‫- لن نستغرق وقتاً.
‫- انتظر.

891
00:32:52,637 --> 00:32:54,572
{\an8}‫- علينا اختيار واحدة.
‫- قبل أن نرتبك أكثر.

892
00:32:54,639 --> 00:32:56,007
{\an8}‫- دعونا نختار على الفور.
‫- حسناً.

893
00:32:56,107 --> 00:32:57,442
‫1، 2، 3.

894
00:32:57,675 --> 00:32:58,977
{\an8}‫- "جوي".
‫- "جوي".

895
00:32:59,043 --> 00:33:00,678
{\an8}‫- هل نقولها بصوت عال؟ 1، 2...
‫- تباً.

896
00:33:03,047 --> 00:33:04,315
‫"خاب أملها"

897
00:33:04,415 --> 00:33:05,616
{\an8}‫"(جوي) كانت على حق"

898
00:33:05,683 --> 00:33:07,051
{\an8}‫كنا على حق.

899
00:33:07,118 --> 00:33:09,153
‫- اللعنة.
‫- عندما ناديتك،

900
00:33:09,220 --> 00:33:11,923
{\an8}‫- نظرت إلينا.
‫- قلت "جوي" بصوت خافت،

901
00:33:11,990 --> 00:33:13,291
{\an8}‫- لكنها سمعتني.
‫- استدرت إلينا.

902
00:33:14,225 --> 00:33:15,259
‫"جوي".

903
00:33:16,094 --> 00:33:17,495
‫"دوران"

904
00:33:17,862 --> 00:33:20,365
{\an8}‫قلت: "جوي" بصوت خافت، لكنك سمعتني.

905
00:33:20,431 --> 00:33:22,266
{\an8}‫- رباه.
‫- حان دورك للتخمين الآن.

906
00:33:22,333 --> 00:33:24,602
‫- كان ذلك مدهشاً.
‫- كيف لك أن تكون جيداً جداً؟

907
00:33:25,336 --> 00:33:26,771
{\an8}‫واحد منا فقط سوف

908
00:33:26,838 --> 00:33:28,639
{\an8}‫- يستمع إلى الموسيقى.
‫- واحد فقط؟

909
00:33:28,706 --> 00:33:30,441
{\an8}‫- يجب أن تجد هذا الشخص.
‫- حسناً.

910
00:33:31,009 --> 00:33:32,710
‫"لمحة"

911
00:33:34,045 --> 00:33:35,813
{\an8}‫"تسلل"

912
00:33:37,415 --> 00:33:39,050
‫- مهلاً!
‫- مهلاً!

913
00:33:39,183 --> 00:33:40,852
{\an8}‫- مهلاً، "ييري".
‫- "ييري".

914
00:33:42,020 --> 00:33:43,221
‫ماذا يفعل؟

915
00:33:43,588 --> 00:33:44,889
{\an8}‫- ليس هو الشخص.
‫- ليس هو.

916
00:33:44,956 --> 00:33:47,058
{\an8}‫- لن يكون هذا النوع من الأغاني.
‫- لا.

917
00:33:47,125 --> 00:33:49,027
{\an8}‫انظر، الإيقاعات تتغير.

918
00:33:49,427 --> 00:33:50,995
{\an8}‫الإيقاعات...1، 2.

919
00:33:51,062 --> 00:33:53,364
{\an8}‫- "جانغ هون"، ابدأ.
‫- ابدأ.

920
00:33:54,098 --> 00:33:55,400
{\an8}‫- هناك أغنية واحدة فقط.
‫- ما هذا؟

921
00:33:55,466 --> 00:33:57,001
{\an8}‫غنّ الأغنية قليلاً.

922
00:33:57,101 --> 00:33:58,436
{\an8}‫إنه يستمر في فعل هذه الحركة.

923
00:33:58,503 --> 00:34:00,238
‫- هل تستمع إلى...
‫- هل هي أغنية "ألون"؟

924
00:34:00,304 --> 00:34:01,406
{\an8}‫غنّ الجزء الآن

925
00:34:02,140 --> 00:34:03,007
{\an8}‫ارقصوا واحداً تلو الآخر.

926
00:34:03,074 --> 00:34:03,941
{\an8}‫واحداً تلو الآخر.

927
00:34:04,008 --> 00:34:04,976
‫"يونغ تشيول".

928
00:34:06,110 --> 00:34:07,512
{\an8}‫- ليس هو البارع.
‫- لا.

929
00:34:07,578 --> 00:34:09,614
{\an8}‫من غير المرجح أن الجوقة بدأت فجأة الآن

930
00:34:10,248 --> 00:34:11,616
{\an8}‫- ينبغي استبعاده
‫- نعم.

931
00:34:11,682 --> 00:34:12,784
‫"بيك آ بو"

932
00:34:12,884 --> 00:34:14,218
{\an8}‫- رباه.
‫- إنه يقلدها.

933
00:34:14,285 --> 00:34:15,620
{\an8}‫"(كيونغ هون) يغني أغنيات (ريد فالفت)"

934
00:34:15,686 --> 00:34:17,288
{\an8}‫- وداعاً.
‫- هو أيضاً مستبعد.

935
00:34:17,488 --> 00:34:18,489
{\an8}‫دعننا نختار واحداً.

936
00:34:18,623 --> 00:34:19,557
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- 1،

937
00:34:19,624 --> 00:34:20,925
{\an8}‫- 2، 3.
‫- أظن أنه "جانغ هون".

938
00:34:20,992 --> 00:34:22,093
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- "سانغ مين".

939
00:34:22,727 --> 00:34:23,895
‫"سانغ مين"، دعهم يسمعونها.

940
00:34:23,961 --> 00:34:25,163
{\an8}‫"هل (سانغ مين) هو الصحيح؟"

941
00:34:25,229 --> 00:34:26,798
{\an8}‫- لست متأكدا من أنه هو.
‫- إذا سمعت...

942
00:34:26,864 --> 00:34:27,765
‫لا أعتقد أنه هو.

943
00:34:28,366 --> 00:34:29,867
{\an8}‫يا إلهي، ليس هو، أخبرتك.

944
00:34:29,934 --> 00:34:31,335
{\an8}‫قلت لك إنه ليس هو.

945
00:34:31,402 --> 00:34:33,137
‫لماذا أصبحت مثل رجال العصابات؟

946
00:34:33,204 --> 00:34:34,839
‫- أخبرتك.
‫- أظن أنه "سو غيون".

947
00:34:34,939 --> 00:34:36,040
{\an8}‫أظن أنه "كيونغ هون".

948
00:34:36,107 --> 00:34:38,643
{\an8}‫الصحيح سوف يتقدم إلى الأمام أثناء الرقص.

949
00:34:38,843 --> 00:34:39,744
{\an8}‫- الشخص الأول.
‫- حسناً.

950
00:34:39,811 --> 00:34:42,580
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

951
00:34:43,548 --> 00:34:44,549
‫حقاً؟

952
00:34:45,750 --> 00:34:47,318
{\an8}‫أرأيت؟ أخبرتك!

953
00:34:47,385 --> 00:34:48,586
{\an8}‫توقفت الموسيقى.

954
00:34:48,653 --> 00:34:50,154
{\an8}‫أخبرتك، إنه هو!

955
00:34:50,221 --> 00:34:52,123
{\an8}‫استمر في القيام بحركة واحدة للرقص.

956
00:34:52,423 --> 00:34:54,392
{\an8}‫"عندما كان الجميع يركزون على (كيونغ هون)"

957
00:34:54,725 --> 00:34:56,360
{\an8}‫"قلت إنه (جانغ هون)"

958
00:34:57,061 --> 00:34:59,597
{\an8}‫"(ويندي) تختار (جانغ هون) فقط"

959
00:34:59,730 --> 00:35:00,998
{\an8}‫- "جانغ هون"؟
‫- عرفت أنني كنت محقّة.

960
00:35:01,065 --> 00:35:03,134
{\an8}‫بالمناسبة، لماذا أصبحت عنيفة جدا؟

961
00:35:03,501 --> 00:35:06,938
{\an8}‫ماذا بحق الجحيم حوّلك إلى رجل عصابات؟

962
00:35:07,205 --> 00:35:09,607
‫"على أي حال، كان هذا وشيكاً"

963
00:35:09,941 --> 00:35:13,144
{\an8}‫أنت لست "ريد فالفت"، ولكن الأحمر الصعب.

964
00:35:13,211 --> 00:35:15,913
{\an8}‫فاز فريق "Men on a Mission".

965
00:35:15,980 --> 00:35:18,483
{\an8}‫دعونا نمرح أكثر.

966
00:35:18,549 --> 00:35:21,252
{\an8}‫- تهانينا على انضمامك!
‫- تهانينا!

967
00:35:21,319 --> 00:35:23,321
{\an8}‫"تهانينا (ريد فالفت)"

968
00:35:23,988 --> 00:35:25,590
{\an8}‫"مدرسة (Men on a Mission) الثانوية"

969
00:35:25,656 --> 00:35:26,591
{\an8}‫"خمن من أنا"

970
00:35:26,657 --> 00:35:28,359
{\an8}‫حسناً.

971
00:35:28,426 --> 00:35:32,163
{\an8}‫السؤال الأول من "جوي" التي قوّت شخصيتها.

972
00:35:32,330 --> 00:35:34,198
{\an8}‫بينما كنا بعيداً عنكم يا رفاق،

973
00:35:34,499 --> 00:35:36,334
{\an8}‫حدثت أشياء كثيرة لنا.

974
00:35:36,667 --> 00:35:38,803
{\an8}‫منذ أن أعددت
‫الاختبار الأكثر إثارة للاهتمام

975
00:35:38,870 --> 00:35:41,639
{\an8}‫- من فضلكم حاولوا الإجابة عليه بشكل صحيح.
‫- حسناً، سنفعل.

976
00:35:41,873 --> 00:35:45,376
{\an8}‫اختبرت مؤخراً شيئاً غير معقول للغاية.

977
00:35:45,643 --> 00:35:46,711
{\an8}‫ماذا يمكن أن يكون؟

978
00:35:46,777 --> 00:35:48,079
{\an8}‫السؤال نفسه هو غير معقول.

979
00:35:48,146 --> 00:35:51,249
{\an8}‫لم أسمع أبداً مثل هذا السؤال العبثي.

980
00:35:51,315 --> 00:35:53,885
{\an8}‫- لم يكن هناك شيء آخر لطرحه.
‫- اسألي عما أكلت هذا الصباح بدلاً من ذلك.

981
00:35:54,285 --> 00:35:56,154
‫فهمت، كان لديك حلم.

982
00:35:57,088 --> 00:35:58,389
‫ذهبت إلى الحمام في حلمك.

983
00:35:59,257 --> 00:36:01,726
{\an8}‫أرحت نفسك في الحمام.

984
00:36:01,792 --> 00:36:02,727
{\an8}‫هل كانت تبلل السرير؟

985
00:36:02,793 --> 00:36:04,795
{\an8}‫وأنت تبللين سريرك بسبب حلمك.

986
00:36:04,962 --> 00:36:06,631
{\an8}‫- أنت مخطئ.
‫- أنا عرفت يا "جوي".

987
00:36:07,131 --> 00:36:09,700
{\an8}‫"ريد فالفت" تؤدي في "كوريا الشمالية"،

988
00:36:09,767 --> 00:36:11,269
{\an8}‫وقلت إنك لا تستطيعين أن تكوني هناك.

989
00:36:11,435 --> 00:36:12,770
{\an8}‫لكن في الواقع، كنت هناك.

990
00:36:13,905 --> 00:36:16,107
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لديك القدرة على عبور

991
00:36:16,707 --> 00:36:18,309
{\an8}‫خط ترسيم الحدود العسكرية بحرّية.

992
00:36:18,709 --> 00:36:21,479
{\an8}‫- هذا غير معقول حقاً.
‫- إنه غير معقول.

993
00:36:21,546 --> 00:36:23,281
‫- عبر "بانمونجوم"؟
‫- فهمت.

994
00:36:23,481 --> 00:36:27,418
{\an8}‫لا يتعلق الأمر بـ"بيونغ يانغ"،
‫لكن شيئاً حدث في سكننا.

995
00:36:27,718 --> 00:36:29,053
{\an8}‫- في السكن؟
‫- أعتقد أنني أعرف.

996
00:36:29,153 --> 00:36:31,289
{\an8}‫- أنت تتشاركين غرفة مع "ييري".
‫- صحيح.

997
00:36:31,522 --> 00:36:33,558
{\an8}‫- كيف عرف ذلك؟
‫- كيف عرف ذلك؟

998
00:36:33,624 --> 00:36:35,660
{\an8}‫أنت أكبر منها، لكن "ييري" ترتدي ملابسك

999
00:36:35,726 --> 00:36:39,597
{\an8}‫بدون إذنك، وتتركهم في كل مكان.

1000
00:36:39,664 --> 00:36:41,399
{\an8}‫تظنين أنه غير معقول

1001
00:36:41,465 --> 00:36:44,635
{\an8}‫لأنك أطول منها بحوالي 20 سم.

1002
00:36:44,735 --> 00:36:47,638
{\an8}‫- "جوي" طويلة، طولها 170 سم.
‫- ماذا؟ أنا أطول منها بـ20 سم؟

1003
00:36:47,738 --> 00:36:49,307
{\an8}‫ثم تقول "ييري" يبلغ طولها 150 سم فقط؟

1004
00:36:49,373 --> 00:36:51,008
{\an8}‫"ماذا يقصد؟"

1005
00:36:51,209 --> 00:36:52,677
{\an8}‫رأيت شبحاً في منامك، أليس كذلك؟

1006
00:36:53,511 --> 00:36:55,646
{\an8}‫رأيت شبحاً، لكن اتضح أنها "سيولغي"

1007
00:36:55,947 --> 00:36:59,617
{\an8}‫هي أسرعت بالذهاب لشرب الماء
‫والذهاب إلى الحمام وما إلى ذلك.

1008
00:36:59,784 --> 00:37:01,252
‫- لا.
‫- في صالة النوم الخاصة بك،

1009
00:37:01,319 --> 00:37:02,820
‫كنت قد طلبت خدمة التوصيل،

1010
00:37:03,120 --> 00:37:05,223
{\an8}‫ورجل التوصيل كان حبيبك السابق.

1011
00:37:06,691 --> 00:37:09,327
{\an8}‫كان يقوم بتوصيل الطعام لـ10 سنوات

1012
00:37:09,393 --> 00:37:11,028
{\an8}‫فقط حتى يتمكن من رؤية "جوي" مرة أخرى.

1013
00:37:11,095 --> 00:37:13,698
{\an8}‫- وأخيراً قابلك.
‫- ليس الأمر هكذا.

1014
00:37:13,764 --> 00:37:15,366
{\an8}‫رآها عندما فتحت الباب وقال:

1015
00:37:16,234 --> 00:37:17,568
{\an8}‫"جوي؟"

1016
00:37:17,635 --> 00:37:19,403
{\an8}‫"هل أنت خدمة التوصيل؟"

1017
00:37:20,504 --> 00:37:21,505
{\an8}‫كان اسمه خدمة التوصيل.

1018
00:37:21,973 --> 00:37:23,708
‫- هذا رومانسي جداً.
‫- "خدمة التوصيل"؟

1019
00:37:23,774 --> 00:37:24,775
{\an8}‫"نهاية المسرحية"

1020
00:37:24,842 --> 00:37:26,677
{\an8}‫- اسمه مضحك، أليس كذلك؟
‫- "خدمة التوصيل."

1021
00:37:26,744 --> 00:37:27,979
‫"هذا سخيف"

1022
00:37:28,045 --> 00:37:29,213
{\an8}‫سأعطيك تلميحاً آخر.

1023
00:37:29,480 --> 00:37:32,950
{\an8}‫حدث قبل قيامنا بإخراج أغراضنا الموضبة.

1024
00:37:33,017 --> 00:37:35,620
{\an8}‫فهمت، كان كل شيء في فوضى لأنه
‫كان لديك الكثير من الأشياء لترتيبها.

1025
00:37:35,686 --> 00:37:37,989
{\an8}‫عندما كنت مشغولة بالتنظيم،
‫شخص ما كان يدق جرس الباب.

1026
00:37:38,089 --> 00:37:40,324
{\an8}‫لذا قلت: "(ييري)، افتحي الباب،
‫من يدق جرس الباب؟"

1027
00:37:40,391 --> 00:37:42,860
{\an8}‫فتحت الباب وفجأة،
‫قال "هو دونغ": "هل يمكن أن نتناول العشاء؟"

1028
00:37:42,927 --> 00:37:44,161
{\an8}‫"مسرور"

1029
00:37:44,228 --> 00:37:45,229
{\an8}‫هل هذه القصة مضحكة؟

1030
00:37:45,663 --> 00:37:47,598
{\an8}‫نعم، آمل أن يزور سكننا في وقت ما.

1031
00:37:48,199 --> 00:37:49,734
{\an8}‫غرفتنا قذرة قليلاً.

1032
00:37:49,800 --> 00:37:51,802
{\an8}‫- فهمت.
‫- أظن أن هذا قد يحدث

1033
00:37:51,869 --> 00:37:54,105
‫بينما كنت تقومين بفرز الملابس،

1034
00:37:54,171 --> 00:37:55,539
{\an8}‫وجدت صرصوراً.

1035
00:37:55,773 --> 00:37:58,976
{\an8}‫الصرصور لن يكون غير معقول،
‫لعله ضفدع الثور.

1036
00:37:59,043 --> 00:38:00,778
{\an8}‫- شئ مثل هذا.
‫- ضفدع الثور.

1037
00:38:00,845 --> 00:38:02,780
‫- أو الذهب والفضة.
‫- صحيح.

1038
00:38:02,847 --> 00:38:05,049
{\an8}‫يجب أن يكون على الأقل ضفدع الثور
‫ليكون غير معقول.

1039
00:38:05,116 --> 00:38:08,119
{\an8}‫- كفى.
‫- هذا قد يكون غير معقول بما فيه الكفاية.

1040
00:38:08,185 --> 00:38:10,421
{\an8}‫صرصور كان يرتدي زي "ريد فالفت".

1041
00:38:11,055 --> 00:38:13,624
‫- زي مصنوع من المخمل الأحمر.
‫- هذا غير منطقي.

1042
00:38:13,691 --> 00:38:16,193
‫ضفدع الثور كان يرقص
‫على أغنية "ريد فالفت" هكذا.

1043
00:38:16,260 --> 00:38:17,261
{\an8}‫يا إلهي.

1044
00:38:17,495 --> 00:38:18,529
{\an8}‫أليس هذا غير معقول؟

1045
00:38:18,596 --> 00:38:20,865
{\an8}‫- هل هي حشرة؟
‫- نعم، إنها حشرة.

1046
00:38:20,931 --> 00:38:24,135
{\an8}‫رأتك خنفساء وقالت: "سأقرأ كفّك."

1047
00:38:24,669 --> 00:38:26,637
{\an8}‫"سأقرأ كفّك وأخبرك عن مستقبلك."

1048
00:38:26,704 --> 00:38:28,806
{\an8}‫نطقها كان غريباً مثل "هونغ تشول نوه".

1049
00:38:28,873 --> 00:38:29,874
‫فهمت.

1050
00:38:30,441 --> 00:38:31,342
‫عنكبوت!

1051
00:38:31,642 --> 00:38:32,843
{\an8}‫جاء "غامي" مع "جونغ سوك جو".

1052
00:38:34,645 --> 00:38:36,347
{\an8}‫هذا يبدو غير معقول بما فيه الكفاية،
‫أليس كذلك؟

1053
00:38:36,414 --> 00:38:37,815
{\an8}‫- إنه الصيف.
‫- كان غير معقول.

1054
00:38:37,882 --> 00:38:38,816
{\an8}‫هل كان هناك زيز؟

1055
00:38:38,883 --> 00:38:41,118
{\an8}‫سألت: "ما أنت؟" فأجابت: "لا عليك."

1056
00:38:41,919 --> 00:38:43,287
{\an8}‫- "يا إلهي."
‫- إنه تلاعب لفظي.

1057
00:38:43,454 --> 00:38:45,056
{\an8}‫- إنها نكتة سخيفة
‫- ثم...

1058
00:38:45,122 --> 00:38:46,590
{\an8}‫قمت بفتح باب آخر،

1059
00:38:46,724 --> 00:38:48,726
{\an8}‫ووجدت حريشاً، وسألت، "ماذا تريد؟"

1060
00:38:48,793 --> 00:38:49,794
{\an8}‫وقال: "حصلت على ريش؟"

1061
00:38:49,860 --> 00:38:51,195
{\an8}‫"رباه، يستخدم التلاعب اللفظي أيضاً"

1062
00:38:51,295 --> 00:38:52,396
‫هل هو صرصور؟

1063
00:38:52,997 --> 00:38:55,399
{\an8}‫الرجاء إضافة شيء إلى صرصور.

1064
00:38:55,466 --> 00:38:56,734
{\an8}‫هل كان صرصور أمريكي؟

1065
00:38:57,401 --> 00:38:59,036
{\an8}‫سمعت أن صرصوراً أمريكياً كبيراً هكذا.

1066
00:38:59,103 --> 00:39:00,171
{\an8}‫هل هذا كبير حقاً؟

1067
00:39:00,237 --> 00:39:01,439
{\an8}‫عليهم أن يطلقوا عليه ببندقية.

1068
00:39:01,605 --> 00:39:03,941
{\an8}‫- تطلق على صرصور ببندقية؟
‫- لأنه كبير للغاية.

1069
00:39:04,108 --> 00:39:05,609
{\an8}‫- يقتلونه ببندقية؟
‫- نعم، ببندقية.

1070
00:39:05,676 --> 00:39:07,011
{\an8}‫لا يمكنهم قتله بأي شيء آخر.

1071
00:39:07,078 --> 00:39:07,912
‫هذا كلام سخيف.

1072
00:39:07,978 --> 00:39:09,180
‫أرجوك إسمعني.

1073
00:39:09,914 --> 00:39:11,449
{\an8}‫هناك قول مأثور،

1074
00:39:11,716 --> 00:39:14,985
{\an8}‫"قد تحرق منزلك للتخلص من بق الفراش."

1075
00:39:15,052 --> 00:39:16,053
‫- ذلك...
‫- فهمت.

1076
00:39:16,120 --> 00:39:19,123
{\an8}‫فهمت، لقتل الصرصور،

1077
00:39:19,256 --> 00:39:20,858
{\an8}‫كنت تستخدمين النار،

1078
00:39:21,525 --> 00:39:24,595
{\an8}‫واشتعلت النيران في الستائر أو ملابسك
‫واندلع حريق.

1079
00:39:24,662 --> 00:39:25,830
{\an8}‫- يبدو صحيحاً
‫- أنت مخطئ.

1080
00:39:25,896 --> 00:39:27,198
‫ليس الأمر عن النار.

1081
00:39:27,298 --> 00:39:28,966
‫حاولت قتل الصرصور

1082
00:39:29,033 --> 00:39:31,302
{\an8}‫لذا أسرع نحو مدخل منزلك

1083
00:39:31,602 --> 00:39:33,571
{\an8}‫وخرج يرتدي أربعة أحذية هكذا.

1084
00:39:34,138 --> 00:39:36,073
{\an8}‫وعندما فتح الباب، صادف خدمة التوصيل.

1085
00:39:36,140 --> 00:39:37,274
{\an8}‫"أهذا أنت؟ خدمة التوصيل؟"

1086
00:39:37,708 --> 00:39:38,909
{\an8}‫- رجل التوصيل؟
‫- نعم.

1087
00:39:38,976 --> 00:39:41,379
{\an8}‫وكانت اليرقة تراقبهم من الأرض هكذا.

1088
00:39:42,313 --> 00:39:43,247
{\an8}‫للتخلص من بق الفراش...

1089
00:39:43,314 --> 00:39:45,649
{\an8}‫وبعدها، الحريش على كتف خدمة التوصيل
‫قال: "حصلت على الريش؟"

1090
00:39:45,716 --> 00:39:47,451
{\an8}‫ما الذي يحدث هنا؟

1091
00:39:47,518 --> 00:39:48,652
‫بحق السماء.

1092
00:39:49,787 --> 00:39:53,023
{\an8}‫ما فعلت لقتل الصرصور

1093
00:39:53,090 --> 00:39:54,458
{\an8}‫- كان استخدام البخاخ.
‫- فهمت.

1094
00:39:54,825 --> 00:39:57,928
‫بدلاً من رش بخاخ قتل الصراصير،

1095
00:39:58,095 --> 00:40:01,565
{\an8}‫- رششت بخاخ تخفيف الألم.
‫- بخاخ تخفيف الألم.

1096
00:40:01,632 --> 00:40:03,100
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- أصبح الصرصور أقوى.

1097
00:40:03,167 --> 00:40:04,368
{\an8}‫- خطأ.
‫- لأنه شُفي.

1098
00:40:04,435 --> 00:40:05,503
‫- أزلت ألمه.
‫- وبالتالي...

1099
00:40:05,569 --> 00:40:08,038
{\an8}‫- ازدادت قوة الصرصور.
‫- كان قاتل حشرات قوي.

1100
00:40:08,105 --> 00:40:11,041
{\an8}‫- استخدمت العلبة بأكملها.
‫- صحيح.

1101
00:40:11,242 --> 00:40:13,677
{\an8}‫حتى أنك رششت علبتين أو ثلاث عليه.

1102
00:40:13,744 --> 00:40:16,013
{\an8}‫لكنك متّ بدلاً من الصرصور.

1103
00:40:16,080 --> 00:40:17,782
{\an8}‫- بسبب الرائحة السامة.
‫- البخاخ.

1104
00:40:17,848 --> 00:40:21,152
{\an8}‫لم يمت الصرصور، لكن "ييري"
‫أغمي عليها فجأة.

1105
00:40:21,652 --> 00:40:23,754
{\an8}‫حاولت قتل الصرصور، لكن فجأة انهارت "ييري".

1106
00:40:23,821 --> 00:40:26,023
{\an8}‫بسبب بخاخ قتل الصراصير
‫وتم إرسالها إلى المشفى.

1107
00:40:26,190 --> 00:40:28,893
{\an8}‫- صحيح. أنتما متشابهان
‫- حقاً؟

1108
00:40:28,959 --> 00:40:30,027
{\an8}‫من على صواب؟

1109
00:40:30,094 --> 00:40:31,529
{\an8}‫إنها المرة الأولى التي يكون فيها فائزان.

1110
00:40:31,595 --> 00:40:33,864
{\an8}‫- سأحاول مرة أخرى بدقة أكبر.
‫- إجابة "هو دونغ" كانت أكثر دقة.

1111
00:40:33,931 --> 00:40:36,267
{\an8}‫- رباه.
‫- عد يا "جانغ هون"

1112
00:40:36,333 --> 00:40:37,701
{\an8}‫"من أعطى إجابة صحيحة هو أنا، (هو دونغ)"

1113
00:40:37,768 --> 00:40:38,803
{\an8}‫ماذا قال؟

1114
00:40:39,136 --> 00:40:40,237
‫ماذا كانت؟

1115
00:40:40,304 --> 00:40:41,906
‫ما كان ذلك؟ وماذا كان الجواب الصحيح؟

1116
00:40:41,972 --> 00:40:43,808
{\an8}‫حاولت قتل صرصور،

1117
00:40:44,108 --> 00:40:45,476
{\an8}‫لكنني تقريبا قتلت نفسي بدلاً من ذلك

1118
00:40:45,609 --> 00:40:46,677
‫عرفت الإجابة الصحيحة.

1119
00:40:48,212 --> 00:40:50,481
{\an8}‫- دعونا نصفق له.
‫- لماذا كدت تموتين؟

1120
00:40:50,714 --> 00:40:52,149
{\an8}‫سأخبرك لماذا.

1121
00:40:52,216 --> 00:40:55,986
{\an8}‫يوجد متجر خصومات يبدأ بـ"دون" في اليابان.

1122
00:40:56,053 --> 00:40:58,722
{\an8}‫- "دون كيشوت".
‫- لا أعرف اللغة اليابانية

1123
00:40:58,789 --> 00:41:01,425
{\an8}‫لذلك اشتريت بخاخ قاتل الصراصير
‫الذي بدا قوياً جداً.

1124
00:41:01,759 --> 00:41:03,227
{\an8}‫وفقا للصورة، إذا رششتها

1125
00:41:03,294 --> 00:41:06,330
{\an8}‫بين الأثاث، من المفترض أن تموت الصراصير.

1126
00:41:06,864 --> 00:41:08,566
{\an8}‫لذلك رشتها في كل مكان.

1127
00:41:08,799 --> 00:41:10,468
{\an8}‫بعد ذلك، قالت ييري فجأة،

1128
00:41:11,168 --> 00:41:12,937
{\an8}‫- "(جوي) أشعر بشعور غريب."
‫- ماذا؟

1129
00:41:13,237 --> 00:41:14,205
{\an8}‫لحظة

1130
00:41:14,271 --> 00:41:16,440
{\an8}‫- إذاً كنت أنا أيضاً محقاً.
‫- لم تذهب إلى المشفى.

1131
00:41:16,841 --> 00:41:19,243
{\an8}‫وفجأة شعرت بضيق في التنفس أيضاً.

1132
00:41:19,677 --> 00:41:21,812
{\an8}‫إذا كنت تتنفس أسرع، ستستنشقها أكثر.

1133
00:41:21,879 --> 00:41:23,714
‫عندما تنفست، شعرت وكأنني سأموت.

1134
00:41:23,781 --> 00:41:27,918
{\an8}‫- رباه.
‫- أسرعت بالخروج وتغرغرت.

1135
00:41:28,018 --> 00:41:29,854
‫عندما عدت إلى طبيعتي هكذا،

1136
00:41:29,920 --> 00:41:31,155
‫تذكرت "ييري".

1137
00:41:31,222 --> 00:41:33,257
{\an8}‫لم تعتني ب"ييري" أولاً.

1138
00:41:34,225 --> 00:41:36,827
{\an8}‫- كنت مشغولة في محاولة إنقاذ نفسك.
‫- حاولت البقاء على قيد الحياة أولاً.

1139
00:41:37,895 --> 00:41:39,997
{\an8}‫لا، كان ذلك فقط عندما عدت إلى طبيعتي.

1140
00:41:40,164 --> 00:41:42,266
{\an8}‫لذلك صرخت: "اخرجي بسرعة يا (ييري)."

1141
00:41:42,333 --> 00:41:44,168
{\an8}‫لكنها لم تستطع الخروج و تتنفس بصعوبة.

1142
00:41:44,235 --> 00:41:45,302
{\an8}‫هل كان ذلك خطيراً؟

1143
00:41:45,636 --> 00:41:47,972
‫لذا قمت بتبليل منشفة

1144
00:41:48,172 --> 00:41:51,408
{\an8}‫ووضعتها على فمها، وخرجت معها من المكان.

1145
00:41:51,709 --> 00:41:53,143
{\an8}‫تغرغرنا كثيراً بعد ذلك.

1146
00:41:53,210 --> 00:41:55,112
{\an8}‫تساءلت ماذا حدث لنا.

1147
00:41:55,179 --> 00:41:57,214
{\an8}‫ولم يكن هناك سبب آخر
‫باستثناء قاتل الصراصير.

1148
00:41:57,314 --> 00:41:59,683
{\an8}‫في تلك اللحظة، قلت في نفسي:
‫"هذا هو ما سيشعر به الصرصور

1149
00:41:59,750 --> 00:42:01,452
{\an8}‫لو كان يموت."

1150
00:42:01,519 --> 00:42:02,720
{\an8}‫"لحظة من الواقع"

1151
00:42:02,887 --> 00:42:05,155
‫- فهمت.
‫- هل تكرهين الحشرات عادةً؟

1152
00:42:05,356 --> 00:42:07,625
{\an8}‫هل سبق لك أن رأيت أي شخص
‫يحب الحشرات في حياتك؟

1153
00:42:07,691 --> 00:42:09,193
{\an8}‫- أليس واضحاً؟
‫- هل تحبين الحشرات؟

1154
00:42:09,393 --> 00:42:11,595
{\an8}‫- لا، أنا لا أحبهم.
‫- أشعر بالسوء بالنسبة له.

1155
00:42:11,962 --> 00:42:13,898
{\an8}‫"ويندي"، هذا ليس هو "هو دونغ"
‫أنت تعرفين، أليس كذلك؟

1156
00:42:13,964 --> 00:42:15,332
{\an8}‫- إنه مختلف الآن.
‫- هل رأيت ذلك؟

1157
00:42:15,399 --> 00:42:17,301
{\an8}‫- إنه مختلف في برنامج آخر.
‫- لا زلت أحب "هو دونغ".

1158
00:42:17,368 --> 00:42:19,136
{\an8}‫- فجأة؟
‫- نعم فعلاً، أنا أحبه أكثر مما أحبك.

1159
00:42:21,972 --> 00:42:24,041
{\an8}‫يا إلهي، اعتدنا على قول ذلك
‫عندما كنا صغاراً

1160
00:42:24,108 --> 00:42:25,676
{\an8}‫- أنا أحب "إيرين" أكثر.
‫- "أحب شخصاً أكثر."

1161
00:42:25,743 --> 00:42:26,710
{\an8}‫حسناً.

1162
00:42:27,111 --> 00:42:28,746
‫يجب أن نستمع إلى رأي "إيرين" أيضاً.

1163
00:42:28,812 --> 00:42:30,381
‫هل شعرت بالدوار في الغرفة في ذلك الوقت؟

1164
00:42:30,548 --> 00:42:33,417
{\an8}‫فجأة، كان من الصعب التنفس.

1165
00:42:33,484 --> 00:42:34,485
{\an8}‫لم استطع التنفس.

1166
00:42:34,552 --> 00:42:36,520
{\an8}‫كان عليك استخدام كمية صغيرة منه،
‫أليس كذلك؟

1167
00:42:36,587 --> 00:42:38,889
{\an8}‫صحيح، ولكن بعد رشه، ذهبت الصراصير

1168
00:42:38,956 --> 00:42:40,691
{\an8}‫حتى البشر ذهبوا تقريباً.

1169
00:42:41,225 --> 00:42:42,826
{\an8}‫كان هذا وشيكاً حقاً.

1170
00:42:42,893 --> 00:42:45,563
{\an8}‫كدت أن تموتين بالطبع،
‫يجب عليك استخدام كمية معتدلة.

1171
00:42:45,629 --> 00:42:47,398
‫هل أنت مهملة هكذا عادةً، يا "جوي"؟

1172
00:42:47,631 --> 00:42:49,300
{\an8}‫لا، أنا أنشد الكمال

1173
00:42:50,935 --> 00:42:52,403
{\an8}‫أظن أنها في سن البلوغ.

1174
00:42:52,469 --> 00:42:54,772
{\an8}‫- أنت من هو في سن البلوغ.
‫- هل تظنين ذلك؟

1175
00:42:56,574 --> 00:42:58,208
{\an8}‫"يشعر العملاق بفقدان الثقة"

1176
00:42:58,275 --> 00:42:59,910
{\an8}‫قد يكون "جانغ هون" في مرحلة البلوغ.

1177
00:42:59,977 --> 00:43:01,946
{\an8}‫هل حدث شيء سيئ لك بالأمس؟

1178
00:43:02,012 --> 00:43:03,113
{\an8}‫أنا مثل مقاتلة هذه الأيام.

1179
00:43:03,180 --> 00:43:04,848
{\an8}‫- هل كل شيء يزعجك؟
‫- إنها في سن البلوغ.

1180
00:43:04,915 --> 00:43:06,784
{\an8}‫صحيح، قلت شيئاً لئيماً
‫لي في وقت سابق أيضاً.

1181
00:43:06,850 --> 00:43:08,319
{\an8}‫ماذا قلت لك؟

1182
00:43:08,519 --> 00:43:10,087
{\an8}‫"إنها مستعدة جيداً لتحارب اليوم"

1183
00:43:10,154 --> 00:43:12,423
{\an8}‫أنا أبقى هادئاً منذ أن قلت شيئاً منذ فترة.

1184
00:43:13,324 --> 00:43:14,959
‫- قل ما تريده يا "جانغ هون".
‫- أصابه الفزع.

1185
00:43:15,025 --> 00:43:16,493
‫أخشى أنها قد توبخني.

1186
00:43:16,560 --> 00:43:19,763
{\an8}‫إذا كنت لا تريد قتالي، ابق هادئاً.

1187
00:43:21,031 --> 00:43:24,034
{\an8}‫كيف يمكنك أن تقولي لنا أن نكون هادئين
‫في برنامج منوعات؟

1188
00:43:24,101 --> 00:43:26,503
{\an8}‫أنت تقولين لنا أن نكون هادئين،
‫ولكن من هو الشخص التالي؟

1189
00:43:26,704 --> 00:43:27,805
‫التالي هي "ويندي".

1190
00:43:28,305 --> 00:43:29,607
{\an8}‫ليس عليك البقاء هادئة بالنسبة لي.

1191
00:43:29,773 --> 00:43:30,841
{\an8}‫- "ويندي"
‫- يمكنك التحدث كثيراً

1192
00:43:30,908 --> 00:43:32,910
{\an8}‫- أحسنت يا "جوي".
‫- "ويندي" ثرثارة هذه الايام.

1193
00:43:33,110 --> 00:43:34,979
{\an8}‫- من فضلك، افهم.
‫- كانت كذلك، تقول: "باور أب"

1194
00:43:35,045 --> 00:43:37,214
{\an8}‫- إنه عنوان أغنيتهن.
‫- "ويندي"

1195
00:43:37,281 --> 00:43:42,286
{\an8}‫هذه الأيام،
‫أحصل على بعض الطاقة عندما أفعل هذا.

1196
00:43:42,820 --> 00:43:43,921
{\an8}‫- رباه.
‫- ماذا يمكن أن يكون؟

1197
00:43:43,988 --> 00:43:45,689
{\an8}‫- أنت تتحمسين؟
‫- "باور أب"

1198
00:43:45,756 --> 00:43:46,857
{\an8}‫- ذلك...
‫- ماذا يمكن أن يكون؟

1199
00:43:46,991 --> 00:43:50,794
{\an8}‫وجدتها، عندما تتحدث، تناول الشاي،
‫واذهب في رحلة مع "جوي"،

1200
00:43:50,861 --> 00:43:52,229
{\an8}‫فتشعر بالنشاط.

1201
00:43:52,296 --> 00:43:54,098
{\an8}‫"رباه، لا"

1202
00:43:56,266 --> 00:43:58,435
{\an8}‫ماذا كان هذا؟ هل تريد أن تخرج معي؟

1203
00:43:58,802 --> 00:44:01,005
{\an8}‫- هل أنت مقاتلة أم ماذا؟
‫- لماذا تبدأ الشجار؟

1204
00:44:01,538 --> 00:44:03,340
{\an8}‫كنت امزح، هذا من شأنه أن يمنحني القوة.

1205
00:44:03,407 --> 00:44:04,975
{\an8}‫- هذا مؤكد.
‫- "جوي" لم تكن لتمزح.

1206
00:44:05,042 --> 00:44:07,678
{\an8}‫بعد الانتهاء من جدولك الزمني،

1207
00:44:07,745 --> 00:44:09,513
{\an8}‫- أنت...
‫- بيرة؟

1208
00:44:09,580 --> 00:44:11,882
{\an8}‫- خليط من السوجو والبيرة...
‫- هذا يبدو رائعاً.

1209
00:44:11,949 --> 00:44:13,751
{\an8}‫وشرب 10 كؤوس منها قبل الذهاب الى السرير.

1210
00:44:13,917 --> 00:44:16,120
{\an8}‫هذا يبدو رائعاً، عظيم جداً.

1211
00:44:16,954 --> 00:44:18,522
{\an8}‫- 10؟
‫- "يبدو ذلك رائعاً."

1212
00:44:18,589 --> 00:44:19,657
{\an8}‫وحيدة في السكن؟

1213
00:44:19,757 --> 00:44:21,692
{\an8}‫- أنا لا أشرب وحدي.
‫- لا؟

1214
00:44:21,892 --> 00:44:23,060
{\an8}‫أفضل الخروج للشرب.

1215
00:44:23,127 --> 00:44:24,228
{\an8}‫مع من تشربين عادةً؟

1216
00:44:24,361 --> 00:44:25,429
{\an8}‫أصدقائى.

1217
00:44:25,496 --> 00:44:26,997
{\an8}‫- تشرب مع الكوريين الأمريكيين.
‫- ماذا؟

1218
00:44:27,197 --> 00:44:28,298
‫الأمريكيون الكوريون...

1219
00:44:28,766 --> 00:44:31,602
{\an8}‫- إنهم أصدقاء.
‫- إنهم أصدقاء كوريون أمريكيون.

1220
00:44:31,669 --> 00:44:34,204
{\an8}‫- ليس عليك قول ذلك.
‫- إنهم فقط أصدقائي.

1221
00:44:34,304 --> 00:44:37,808
{\an8}‫بما أنها تعيش في الخارج،
‫أصدقاؤها هم من الأمريكيين الكوريين.

1222
00:44:37,875 --> 00:44:39,276
{\an8}‫إنها تحب التحدث باللغة الإنكليزية.

1223
00:44:39,343 --> 00:44:42,179
{\an8}‫- ماذا حدث لـ"جوي"؟
‫- "جوي"، أنت لا تحبين ذلك؟

1224
00:44:42,246 --> 00:44:43,747
{\an8}‫أنت لا تحبين أن تتحدث الإنكليزية؟

1225
00:44:43,814 --> 00:44:45,482
{\an8}‫- لا تعجبك؟
‫- لا تحب أصدقاءها؟

1226
00:44:45,549 --> 00:44:48,085
{\an8}‫في بعض الأحيان، يبدو الأمر
‫وكأنها تتنازل قليلاً.

1227
00:44:48,152 --> 00:44:49,820
{\an8}‫- باللغة الإنكليزية؟
‫- لأنها تتحدث الإنكليزية؟

1228
00:44:49,887 --> 00:44:51,488
‫الإنكليزية، أنت لا تحبين هذا؟

1229
00:44:51,555 --> 00:44:54,558
{\an8}‫آسف يا "جوي"، لكن هل انفصلت
‫عن شخص ما مؤخراً؟

1230
00:44:54,892 --> 00:44:56,226
{\an8}‫لا تبدأ شجاراً معي.

1231
00:44:56,293 --> 00:44:58,328
{\an8}‫"عاجز عن الكلام!"

1232
00:44:58,962 --> 00:45:01,398
{\an8}‫- هي الآن...
‫- "جانغ هون" غير نافع.

1233
00:45:01,598 --> 00:45:04,568
{\an8}‫"جوي" لديها طاقة كبيرة اليوم،
‫لذلك فهو ليس نداً لها.

1234
00:45:04,635 --> 00:45:06,437
{\an8}‫- تباً.
‫- إنها غريبة.

1235
00:45:06,503 --> 00:45:07,971
{\an8}‫- هذا هو سؤالي.
‫- لا يستطيع أن يضربها

1236
00:45:08,038 --> 00:45:09,406
{\an8}‫- لديها هذه الطاقة القوية.
‫- أعرف.

1237
00:45:09,473 --> 00:45:11,108
{\an8}‫يتحدث عن الانفصال عندما طلّق زوجته.

1238
00:45:11,175 --> 00:45:12,376
{\an8}‫إنها...

1239
00:45:12,443 --> 00:45:13,711
‫- في الواقع...
‫- أنت لئيم.

1240
00:45:14,411 --> 00:45:16,213
{\an8}‫- ...أجاب على سؤالي.
‫- رباه.

1241
00:45:16,280 --> 00:45:17,281
{\an8}‫"جوي" هي...

1242
00:45:18,849 --> 00:45:20,918
{\an8}‫لا يمكنك التحدث باللغة الإنكليزية
‫مع عضوات فرقتك.

1243
00:45:20,984 --> 00:45:24,154
{\an8}‫لأنهن لا يتحدثن باللغة الإنكليزية.
‫لن يفعلن ذلك

1244
00:45:24,221 --> 00:45:26,590
{\an8}‫إذا كنت تلتقين أصدقاءك الكوريين الأمريكيين

1245
00:45:26,657 --> 00:45:29,460
{\an8}‫أو أولئك الذين يتحدثون الإنكليزية،
‫ستشعرين بالسعادة.

1246
00:45:29,560 --> 00:45:30,427
{\an8}‫- خطأ.
‫- أشعر بالحزن.

1247
00:45:30,494 --> 00:45:33,997
{\an8}‫أعتقد أنه لم يقل ذلك للإجابة على السؤال

1248
00:45:34,064 --> 00:45:35,499
{\an8}‫لكن لتقول أنها يمكن أن تزوره

1249
00:45:35,566 --> 00:45:37,167
{\an8}‫عندما تحتاج إلى شخص يحدث بالإنكليزية

1250
00:45:37,234 --> 00:45:39,169
{\an8}‫يريد فقط الانضمام إلى المجموعة.

1251
00:45:39,470 --> 00:45:40,971
{\an8}‫- هل "يونغ تشيول" كوري أمريكي؟
‫- ماذا؟

1252
00:45:41,038 --> 00:45:42,673
{\an8}‫نعم، ولدت في "أمريكا".

1253
00:45:43,474 --> 00:45:45,375
{\an8}‫مهلاً، هل تريد أن أريك؟

1254
00:45:45,843 --> 00:45:47,911
{\an8}‫- أنت، هل تريد القتال؟
‫- أنا أميركي كوري، لماذا ا؟

1255
00:45:47,978 --> 00:45:50,247
{\an8}‫- إنها لا تتراجع
‫- ولدت في "أمريكا".

1256
00:45:50,314 --> 00:45:52,616
{\an8}‫- "جوي"، هو ولد في "أولسان".
‫- أنا كوري.

1257
00:45:52,683 --> 00:45:54,218
{\an8}‫أنا من "أولسان" هل لديك مشكلة؟

1258
00:45:54,318 --> 00:45:56,153
{\an8}‫"جوي"، لأنك تستمرين في التصرف هكذا،

1259
00:45:56,220 --> 00:45:59,456
{\an8}‫أظن أن "كيونغ هون" بدأ في التفكير كثيراً.

1260
00:46:00,424 --> 00:46:01,792
‫- رباه.
‫- إنه سريع البديهة.

1261
00:46:01,859 --> 00:46:03,527
{\an8}‫يفكر مرتين فيك.

1262
00:46:03,594 --> 00:46:05,462
{\an8}‫- لأنك تبدين شرسة.
‫- "كيونغ هون" يبدو

1263
00:46:05,529 --> 00:46:07,331
{\an8}‫مهتماً كثيراً الآن.

1264
00:46:07,397 --> 00:46:09,566
{\an8}‫"كيونغ هون"، اختر واحدة من جديد،
‫"سو هيانغ" مقابل "جوي".

1265
00:46:09,633 --> 00:46:10,734
{\an8}‫1، 2، 3.

1266
00:46:11,435 --> 00:46:12,603
{\an8}‫رباه، أنا مرتبك.

1267
00:46:13,437 --> 00:46:15,839
{\an8}‫لا تقلق، لن يكون الأمر هكذا لـ"كيونغ هون".

1268
00:46:16,206 --> 00:46:18,609
{\an8}‫"ويندي" بالتأكيد قالت سابقاً

1269
00:46:19,543 --> 00:46:20,878
{\an8}‫أن التلميح تم الكشف عنه.

1270
00:46:20,944 --> 00:46:21,845
{\an8}‫ماذا كان؟

1271
00:46:21,912 --> 00:46:23,714
{\an8}‫عندما كانت "جوي" تبدأ شجاراً...

1272
00:46:23,814 --> 00:46:26,850
{\an8}‫عندما أخبرت "جانغ هون" ألا يبدأ شجاراً،
‫"ويندي" قالت أن ذلك كان تلميحاً.

1273
00:46:27,351 --> 00:46:31,221
{\an8}‫"جوي" تشتم بصورة جيدة أحياناً.

1274
00:46:31,622 --> 00:46:32,723
{\an8}‫"جوي" جيدة في الشتم.

1275
00:46:32,990 --> 00:46:34,124
‫تكسبين قوتك بهذه الطريقة.

1276
00:46:34,191 --> 00:46:35,559
{\an8}‫لماذا أكتسب القوة من ذلك؟

1277
00:46:35,626 --> 00:46:36,760
{\an8}‫- لأنه ممتع.
‫- الشتم...

1278
00:46:36,827 --> 00:46:38,595
{\an8}‫أشعر بالنشاط
‫كلما "أنا" قمت بذلك في هذه الأيام

1279
00:46:38,662 --> 00:46:40,164
{\an8}‫عندما أفعل ذلك بنفسي.

1280
00:46:40,230 --> 00:46:41,899
{\an8}‫- عندما...
‫- كلما شتمت.

1281
00:46:41,999 --> 00:46:45,769
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كلما استخدمت الكلمات البذيئة...

1282
00:46:45,836 --> 00:46:46,837
{\an8}‫هي لا تشتم.

1283
00:46:46,904 --> 00:46:47,838
{\an8}‫"الطاقة من الشتم؟"

1284
00:46:47,905 --> 00:46:49,239
{\an8}‫بعض الكلمات البذيئة.

1285
00:46:49,306 --> 00:46:51,675
{\an8}‫"هو دونغ" تنحى جانباً مع "ويندي"
‫وقال بهدوء:

1286
00:46:51,742 --> 00:46:53,811
{\an8}‫- هل تفعل ذلك خارجاً؟
‫- "إنها لا تشتم."

1287
00:46:54,111 --> 00:46:55,546
{\an8}‫"ملاك كـ(ويندي) لا تشتم"

1288
00:46:55,612 --> 00:46:56,947
{\an8}‫أظن أنها قد تشتم بالإنكليزية.

1289
00:46:57,014 --> 00:46:58,115
{\an8}‫لم أشتم أصلاً.

1290
00:46:58,182 --> 00:46:59,483
{\an8}‫- بالإنكليزية؟
‫- لا تشتمين، صحيح؟

1291
00:46:59,550 --> 00:47:01,552
{\an8}‫لم أستطع أن أشتم الإنكليزية أيضاً.

1292
00:47:01,618 --> 00:47:03,787
{\an8}‫- لم تستطع أن تشتم.
‫- أنا فقط بدأت في الشتم مؤخراً.

1293
00:47:03,854 --> 00:47:05,756
{\an8}‫- بدأت مؤخراً.
‫- يا إلهي.

1294
00:47:05,823 --> 00:47:07,491
{\an8}‫وجدتها، أنا أعرف الإجابة الصحيحة.

1295
00:47:07,558 --> 00:47:10,527
{\an8}‫كنت ترتدي قناع في الليل

1296
00:47:10,594 --> 00:47:12,763
{\an8}‫وتشتم الناس في الشارع بلا سبب.

1297
00:47:12,830 --> 00:47:13,964
{\an8}‫"هل تطلق غضبها؟"

1298
00:47:14,031 --> 00:47:16,200
{\an8}‫ثم تشعر بتحسن كبير.

1299
00:47:16,800 --> 00:47:19,102
‫- خطأ.
‫- شتائم مثل "ابن..."

1300
00:47:19,503 --> 00:47:21,038
{\an8}‫إنها قريبة قليلاً رغم ذلك.

1301
00:47:21,138 --> 00:47:23,574
{\an8}‫إنها تشبه الكلمات البذيئة
‫لكنها أفضل قليلاً.

1302
00:47:23,640 --> 00:47:24,875
{\an8}‫- فهمت.
‫- نعم.

1303
00:47:25,309 --> 00:47:26,610
‫لا يمكنك أن تشتمين

1304
00:47:26,810 --> 00:47:29,179
{\an8}‫لذلك أنت تغمغمين لوحدك مثل فيلم "غونجيام".

1305
00:47:29,246 --> 00:47:30,948
{\an8}‫"تغمعم كما لو كان هناك شخص ما بجانبها"

1306
00:47:31,281 --> 00:47:32,382
{\an8}‫"وجدوا أنه مثير للاهتمام"

1307
00:47:32,449 --> 00:47:34,751
{\an8}‫- لا، أي نوع من الكلام هذا؟
‫- أنت تغمغمين هكذا.

1308
00:47:34,985 --> 00:47:36,320
{\an8}‫هل تشعرين بتحسن بعد قول ذلك؟

1309
00:47:36,486 --> 00:47:37,621
{\an8}‫تتحدثين مع نفسك.

1310
00:47:37,754 --> 00:47:38,889
‫أنت تقولين كذبة.

1311
00:47:38,956 --> 00:47:41,258
{\an8}‫لا، جزء من الإجابة "كلام".

1312
00:47:42,059 --> 00:47:43,193
‫كلام جدّي؟

1313
00:47:43,327 --> 00:47:46,363
{\an8}‫- أنت تقريباً عرفت الإجابة.
‫- ماذا يمكن أن يكون؟

1314
00:47:46,430 --> 00:47:49,333
{\an8}‫- الكلام الحاد.
‫- مرحى!

1315
00:47:49,566 --> 00:47:52,236
‫- ماذا تفعل؟
‫- لماذا ستكتسبين القوة؟

1316
00:47:52,302 --> 00:47:53,837
{\an8}‫"ضحك"

1317
00:47:53,904 --> 00:47:55,939
{\an8}‫- إنه قلق.
‫- أنا قلق عليك يا "ويندي".

1318
00:47:56,773 --> 00:47:58,475
{\an8}‫إنها ليست علامة جيدة
‫إذا تغير شخص ما كثيراً.

1319
00:47:58,542 --> 00:48:01,011
{\an8}‫أعتقد أن "ريد فالفت"
‫تحتاج إلى الكثير من الرعاية منذ الآن.

1320
00:48:01,078 --> 00:48:03,547
{\an8}‫لا يجب عليك تأجيل عودتك يا "إيرين".

1321
00:48:04,014 --> 00:48:06,016
{\an8}‫أشعر بالبهجة هذه الأيام
‫عندما أقول كلاماً حاداً.

1322
00:48:06,083 --> 00:48:08,752
{\an8}‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- هذا ليس شيئاً جيداً.

1323
00:48:08,819 --> 00:48:10,487
{\an8}‫لا أشير إلى لغة سيئة.

1324
00:48:10,554 --> 00:48:12,122
{\an8}‫لا أشتم، لا أحب الكلام السيئ.

1325
00:48:12,189 --> 00:48:13,690
{\an8}‫أنا لا أحب الشتم.

1326
00:48:13,957 --> 00:48:15,292
{\an8}‫ولكن عندما أقابل أشخاصاً مختلفين،

1327
00:48:15,359 --> 00:48:17,027
{\an8}‫أنا أدرك أن هناك الكثير من الشخصيات.

1328
00:48:17,094 --> 00:48:18,428
{\an8}‫أنا لست بذيئة الكلام مع أي شخص.

1329
00:48:18,495 --> 00:48:21,565
{\an8}‫لكن بعض الناس يبدون راغبين في العيش
‫إيجابيين وحيويين جداً

1330
00:48:21,632 --> 00:48:23,000
{\an8}‫- أي نوع من الكلام الحاد؟
‫- مثل ماذا؟

1331
00:48:23,066 --> 00:48:26,503
{\an8}‫هنا مثال، في الواقع إنها ليست كل تلك الحدة

1332
00:48:26,570 --> 00:48:30,874
‫لكنني رأيت "جون بارك" في برنامج منوعات.

1333
00:48:30,941 --> 00:48:32,976
{\an8}‫قال: "تافه".

1334
00:48:33,076 --> 00:48:34,778
{\an8}‫- هذا ما نطق به.
‫- هذا الكلام الحاد؟

1335
00:48:34,845 --> 00:48:36,947
{\an8}‫نعم، ولكن بالنسبة لي في ذلك الوقت،
‫بدا حاداً للغاية.

1336
00:48:37,014 --> 00:48:38,448
{\an8}‫- هذا مثال على ذلك.
‫- بالإشارة إلى شخص ما؟

1337
00:48:38,515 --> 00:48:40,884
{\an8}‫تساءلت كيف يمكن لشخص ما
‫أن يتكلم بهذه الحدّة؟

1338
00:48:40,951 --> 00:48:42,452
‫كان يشير إلى شخص.

1339
00:48:42,653 --> 00:48:44,054
‫وماذا أيضاً عن هذا الكلام الحاد؟

1340
00:48:44,421 --> 00:48:45,689
{\an8}‫ماذا عن "انظروا الى هذا الطائر"؟

1341
00:48:45,789 --> 00:48:46,790
{\an8}‫انظر إلى الطائر.

1342
00:48:46,890 --> 00:48:48,525
{\an8}‫- أنا لا أشتم.
‫- "انظر إلى الطائر"؟

1343
00:48:49,326 --> 00:48:52,095
{\an8}‫- "يونغ تشيول" هو الأفضل في الشتم.
‫- أنا جاد.

1344
00:48:52,162 --> 00:48:54,398
{\an8}‫- يشتم العاصفة عندما يكون في حالة سكر.
‫- إن فمه كالمرحاض.

1345
00:48:54,631 --> 00:48:58,769
‫بدأت الأخبار في الانتشار عن شتمك
‫في الأماكن العامة، كن حذراً.

1346
00:48:59,569 --> 00:49:01,371
{\an8}‫سيبدأ في الشتم على الإذاعة أيضاً.

1347
00:49:01,471 --> 00:49:03,173
{\an8}‫ما نوع "هزّها" يقول ذلك عني؟

1348
00:49:03,674 --> 00:49:05,342
{\an8}‫"استمتع بهذا أكثر من التلاعب اللفظي خاصته"

1349
00:49:05,409 --> 00:49:06,310
{\an8}‫يا الهي أشعر بتحسن.

1350
00:49:07,144 --> 00:49:09,880
{\an8}‫أرأيت؟ إذا تابعت هكذا،

1351
00:49:10,347 --> 00:49:12,215
{\an8}‫سوف ينتهي بك الأمر إلى بالشتم على الهواء.

1352
00:49:12,683 --> 00:49:14,818
{\an8}‫سوف تدمر حياتك المهنية.

1353
00:49:14,885 --> 00:49:17,654
{\an8}‫- يجب أن أكون حذراً.
‫- أنا لا أتحدث بحدّة وكأنني جادة.

1354
00:49:18,155 --> 00:49:20,691
{\an8}‫ولكن أنا فقط أستمتع بالفكاهة.

1355
00:49:21,291 --> 00:49:23,060
{\an8}‫وعندما يضحك الناس، أحب ذلك.

1356
00:49:23,126 --> 00:49:25,495
{\an8}‫وهذا هو السبب، أنا أعرف "ويندي".

1357
00:49:25,595 --> 00:49:27,264
{\an8}‫كانت دائماً لطيفة.

1358
00:49:27,331 --> 00:49:29,032
{\an8}‫كانت ستقوم بتغليف غداء لـ"تاي يون"

1359
00:49:29,099 --> 00:49:31,101
{\an8}‫هي ستفعل شيئاً حلواً لمن هم أرفع منها.

1360
00:49:31,201 --> 00:49:32,803
{\an8}‫لكن عندما تكون لطيفاً مع كل شخص هكذا،

1361
00:49:33,136 --> 00:49:35,272
{\an8}‫يمكن أن يتراكم التوتر في داخلك،
‫بما أنك ليس لديك تنفيساً.

1362
00:49:35,339 --> 00:49:37,774
{\an8}‫ولكن عندما تقابل الأصدقاء
‫وتلقي بعض النكات الحادة

1363
00:49:37,874 --> 00:49:39,376
{\an8}‫تساعدك على التخلص التوتر.

1364
00:49:39,476 --> 00:49:41,778
{\an8}‫"إيرين" لا تشتم في كلامها.

1365
00:49:41,878 --> 00:49:43,447
{\an8}‫- "أنت مجنون..."
‫- لا.

1366
00:49:43,513 --> 00:49:45,782
{\an8}‫- "إيرين" لا تشتم كذلك.
‫- هل حدث

1367
00:49:46,783 --> 00:49:48,051
{\an8}‫أن فقدت أعصابك؟

1368
00:49:49,152 --> 00:49:51,388
{\an8}‫- نعم.
‫- تعلم، تنفجر غضباً.

1369
00:49:51,455 --> 00:49:53,190
{\an8}‫- بعد كبت الغضب.
‫- ماذا يحدث؟

1370
00:49:53,390 --> 00:49:54,858
{\an8}‫تهز ساقها كما تفعل الآن

1371
00:49:55,058 --> 00:49:56,460
{\an8}‫"هز"

1372
00:49:57,861 --> 00:50:00,630
{\an8}‫- إنها على وشك أن تفقد أعصابها.
‫- كفى.

1373
00:50:00,964 --> 00:50:03,600
‫الناس يحبون شتائمها إلى حد ما.

1374
00:50:03,667 --> 00:50:05,402
{\an8}‫"انتهيت لهذا اليوم."

1375
00:50:06,336 --> 00:50:07,537
{\an8}‫حقاً؟

1376
00:50:07,604 --> 00:50:09,072
{\an8}‫مثل "غيوم جا" في "ليدي فنجانس"

1377
00:50:09,139 --> 00:50:12,109
{\an8}‫- مثل "غيوم جا".
‫- الشتم بصوت عال ليس مرعباً أكثر.

1378
00:50:12,175 --> 00:50:13,577
{\an8}‫"السيدة (إيرين)"

1379
00:50:13,643 --> 00:50:15,312
{\an8}‫قمت بعمل جيد يا "ويندي"

1380
00:50:15,379 --> 00:50:16,847
{\an8}‫- التالى.
‫- التالى.

1381
00:50:17,814 --> 00:50:19,216
‫- "ييري".
‫- "ييري".

1382
00:50:19,416 --> 00:50:21,385
{\an8}‫- "ييري".
‫- حبيبتى.

1383
00:50:21,451 --> 00:50:22,786
{\an8}‫- يا رفاق،
‫- نعم؟

1384
00:50:22,853 --> 00:50:24,488
{\an8}‫بلغت 20 سنة هذا العام.

1385
00:50:25,022 --> 00:50:27,491
‫"صارت أخيراً بالغة محترمة"

1386
00:50:27,724 --> 00:50:29,659
‫"تلقي النكات باسمها!"

1387
00:50:29,726 --> 00:50:31,628
{\an8}‫- نضجت كثيراً.
‫- صحيح؟

1388
00:50:32,562 --> 00:50:34,765
{\an8}‫لذلك، أستطيع الآن أن أشرب.

1389
00:50:34,831 --> 00:50:36,800
{\an8}‫"الآن يمكنك أن تشربي بشكل قانوني!"

1390
00:50:37,134 --> 00:50:40,604
{\an8}‫أثناء الشرب، مررت بشيء سخيف تماماً.

1391
00:50:40,670 --> 00:50:43,340
{\an8}‫- أنت ايضا؟
‫- هل هذه "قصص سخيفة" خاصة؟

1392
00:50:43,407 --> 00:50:44,641
{\an8}‫خمن ماذا جرى.

1393
00:50:45,609 --> 00:50:46,610
{\an8}‫بينما كنت تشربين؟

1394
00:50:47,411 --> 00:50:49,012
{\an8}‫أولاً، كان للتلفاز.

1395
00:50:49,446 --> 00:50:50,847
{\an8}‫- شربت على التلفاز؟
‫- هل شربت على الهواء؟

1396
00:50:50,914 --> 00:50:53,350
{\an8}‫- هل كان في "سيكرت سيستر؟
‫- صحيح.

1397
00:50:53,483 --> 00:50:55,452
{\an8}‫كنت في حالة سكر، لكنك أردت البقاء هادئة.

1398
00:50:55,519 --> 00:50:57,621
{\an8}‫لذلك كنت تقولين لنفسك: "لا تثملي."

1399
00:50:57,721 --> 00:50:59,423
{\an8}‫- قمت بالتصوير مع "تشاي يونغ هان"، صحيح؟
‫- نعم.

1400
00:50:59,523 --> 00:51:00,957
{\an8}‫لكنها كانت في حالة سكر أكثر منك.

1401
00:51:01,024 --> 00:51:02,192
{\an8}‫"رباه، يا (ييري).

1402
00:51:02,793 --> 00:51:04,961
{\an8}‫كان تصوير اليوم ممتعاً جداً.

1403
00:51:05,095 --> 00:51:07,964
{\an8}‫اسمعي يا (ييري)، يمكنك شرب كأس قبل الذهاب.

1404
00:51:08,031 --> 00:51:11,201
‫في صحتك."

1405
00:51:11,501 --> 00:51:14,571
{\an8}‫لا، لكني شربت مع "تشاي يونغ".

1406
00:51:14,638 --> 00:51:15,672
{\an8}‫كان في ذلك البرنامج.

1407
00:51:16,173 --> 00:51:18,742
{\an8}‫كان تشاي يونغ ثملاً،
‫لذا قررت العودة إلى المنزل.

1408
00:51:19,109 --> 00:51:21,678
{\an8}‫إنها بحاجة إلى استدعاء خدمة سائق،
‫ولكن في موقف السيارات...

1409
00:51:21,745 --> 00:51:23,513
{\an8}‫هناك خطوط في موقف للسيارات.

1410
00:51:23,947 --> 00:51:25,882
{\an8}‫كنت تظنين أنك في غرفتك، لذا نمت هناك.

1411
00:51:26,416 --> 00:51:28,218
{\an8}‫- مثل "إيون يي سونغ".
‫- "إيون يي سونغ" فعلت ذلك.

1412
00:51:28,418 --> 00:51:31,021
‫كانت في موقف السيارات،
‫"نم في الغرفة الأخرى يا (سوك)

1413
00:51:31,088 --> 00:51:32,422
‫سوف أنام هنا."

1414
00:51:32,789 --> 00:51:34,858
{\an8}‫اعتقد سوك أنها مجنونة.

1415
00:51:35,092 --> 00:51:36,093
{\an8}‫هي نامت هناك وحسب.

1416
00:51:36,326 --> 00:51:37,327
‫هذا ليس هو الأمر.

1417
00:51:37,894 --> 00:51:39,629
{\an8}‫هل كنت حقاً ثملة يا "ييري"؟

1418
00:51:41,131 --> 00:51:43,233
{\an8}‫لم يكن من المفترض أن يكون الحال هكذا،
‫لكنني كنت في ثملة.

1419
00:51:43,300 --> 00:51:45,235
{\an8}‫فهمت، أثناء الشرب،

1420
00:51:45,569 --> 00:51:47,437
{\an8}‫بدأت تتصرفين بصخب.

1421
00:51:48,271 --> 00:51:49,306
{\an8}‫دون إدراك ذلك.

1422
00:51:49,806 --> 00:51:52,042
{\an8}‫هناك أناس يبصقون

1423
00:51:52,476 --> 00:51:53,577
{\an8}‫"يبصقون عند الثمالة"

1424
00:51:53,643 --> 00:51:55,112
{\an8}‫هناك أناس يبصقون...

1425
00:51:55,178 --> 00:51:56,480
{\an8}‫- أعرف.
‫- ...في كل مكان.

1426
00:51:56,780 --> 00:51:57,914
{\an8}‫مثل "جي هيون كيم".

1427
00:51:58,648 --> 00:51:59,549
{\an8}‫من الذى؟

1428
00:51:59,616 --> 00:52:01,284
{\an8}‫- كفي.
‫- توقف عن ذلك.

1429
00:52:01,351 --> 00:52:04,488
{\an8}‫إنها تعيش فقط حياة جيدة.
‫لماذا تستمر في فعل ذلك؟

1430
00:52:04,721 --> 00:52:07,324
{\an8}‫عندما ترى هذا أثناء الشرب
‫في غرفتها، ستُفاجأ.

1431
00:52:08,792 --> 00:52:11,895
{\an8}‫- واظبت على تذكر ذلك.
‫- تتذكر ذلك كل أسبوع.

1432
00:52:11,962 --> 00:52:13,563
{\an8}‫- كانت تشرب كثيراً.
‫- هل تتلقى المال على ذلك؟

1433
00:52:13,763 --> 00:52:15,499
‫هي اخبرتني لأنها اعتقدت أنه أمر سخيف

1434
00:52:15,565 --> 00:52:17,868
{\an8}‫كانت في طريقها إلى البيت بعد شرب طن واحد.

1435
00:52:17,934 --> 00:52:19,636
{\an8}‫قيل لها في اليوم التالي،

1436
00:52:20,003 --> 00:52:22,105
{\an8}‫"لماذا تبصقين كثيراً في طابق غرفة نومك؟"

1437
00:52:22,405 --> 00:52:23,907
{\an8}‫استمرت بالبصق

1438
00:52:23,974 --> 00:52:25,876
{\an8}‫"كلما شربت أكثر بصقت أكثر"

1439
00:52:26,042 --> 00:52:28,278
{\an8}‫كنت ثملة، ولكن هناك حبكة.

1440
00:52:28,845 --> 00:52:32,482
{\an8}‫فهمت، لقد كنت في حالة سكر.
‫لم يثمل "تشاي يونغ" على الرغم من ذلك.

1441
00:52:32,549 --> 00:52:35,185
{\an8}‫إذا كنت تتحدثين أثناء الشرب،
‫يبدو المزاج افضل.

1442
00:52:35,285 --> 00:52:37,821
{\an8}‫كنت تضحكين و"تشاي يونغ" كان يضحك ايضاً.

1443
00:52:37,888 --> 00:52:39,289
‫لكن بينما كنت تضحكين ثملة، سألت:

1444
00:52:39,789 --> 00:52:40,790
{\an8}‫"هل تضحك؟"

1445
00:52:40,857 --> 00:52:42,759
{\an8}‫"الأصغر هو الكابتن"

1446
00:52:42,993 --> 00:52:43,827
{\an8}‫مهلاً.

1447
00:52:43,894 --> 00:52:45,395
{\an8}‫"هناك دائماً شخص يتم التهجم عليه"

1448
00:52:45,462 --> 00:52:47,297
‫بينما كنت ثملة، سألت "تشاي يونغ"،

1449
00:52:47,364 --> 00:52:50,667
{\an8}‫"مهلاً يا "تشاي يونغ"، هل لديك أي رجال
‫لتعرّفني عليهم؟"

1450
00:52:53,103 --> 00:52:54,171
‫"اتصل بهم

1451
00:52:54,905 --> 00:52:57,507
{\an8}‫ماذا فعلنا بأنفسنا هنا؟

1452
00:52:57,574 --> 00:52:59,576
{\an8}‫- ماذا علينا أن نفعل حيال ذلك؟"
‫- هذا بعيد الاحتمال.

1453
00:52:59,643 --> 00:53:01,444
{\an8}‫- أنا أتخيل "ييري" هكذا.
‫- لا يناسبها.

1454
00:53:01,511 --> 00:53:03,213
{\an8}‫لكنها في الحقيقة لا تبدو مثلك.

1455
00:53:04,347 --> 00:53:05,715
{\an8}‫"تلك هي روح الدعابة لديه"

1456
00:53:05,782 --> 00:53:08,418
{\an8}‫سأعطيك تلميحاً ذكياً.

1457
00:53:08,818 --> 00:53:10,720
{\an8}‫- السيد "وونهيو".
‫- السيد "وونهيو".

1458
00:53:11,321 --> 00:53:12,556
{\an8}‫شرب الماء في جمجمة.

1459
00:53:12,622 --> 00:53:14,090
{\an8}‫"هل شربت شيئاً بغير قصد؟"

1460
00:53:14,191 --> 00:53:15,192
{\an8}‫فهمت.

1461
00:53:15,425 --> 00:53:16,593
{\an8}‫كنت ثملة تماماً.

1462
00:53:16,660 --> 00:53:19,329
{\an8}‫قلت: "أشعر بالارتياح اليوم،
‫مهلاً يا (تشاي يونغ).

1463
00:53:19,629 --> 00:53:20,664
{\an8}‫سآخذ غفوة سريعة".

1464
00:53:20,931 --> 00:53:22,299
{\an8}‫كنت نائمة واستيقظت.

1465
00:53:22,599 --> 00:53:24,734
{\an8}‫ولكن ما شربت لم يكن الكحول.

1466
00:53:25,635 --> 00:53:27,637
{\an8}‫كنت ثملة تشربين بانتظام.

1467
00:53:27,737 --> 00:53:28,805
{\an8}‫صحيح.

1468
00:53:29,172 --> 00:53:30,507
{\an8}‫"لهذا كان السيد "وونهيو" تلميحاً"

1469
00:53:30,574 --> 00:53:33,076
{\an8}‫ربما لم تكن تعرف ما طعم الكحول.

1470
00:53:33,143 --> 00:53:35,745
{\an8}‫"أثرت فضولك"

1471
00:53:36,313 --> 00:53:38,715
{\an8}‫"مدفع طلقات الحب"

1472
00:53:38,782 --> 00:53:41,017
{\an8}‫- هذا هو الجواب الدقيق.
‫- لم أستطع أن أفهم "

1473
00:53:41,084 --> 00:53:43,887
{\an8}‫ثملت بشرب كوكتيل غير كحولي.

1474
00:53:43,954 --> 00:53:45,222
{\an8}‫إنها ليست مختلفة عن الصودا!

1475
00:53:45,288 --> 00:53:46,590
{\an8}‫- لا للكحول.
‫- صحيح.

1476
00:53:46,723 --> 00:53:48,225
‫فاجأت نفسي.

1477
00:53:48,458 --> 00:53:52,629
{\an8}‫منذ وقت ليس ببعيد،
‫ذهبت مع "تشاي يونغ" إلى "سايبان".

1478
00:53:53,230 --> 00:53:55,832
{\an8}‫"ذهبتا في رحلة إلى (سايبان)"

1479
00:53:55,899 --> 00:53:57,100
{\an8}‫الريح.

1480
00:53:57,167 --> 00:53:59,035
{\an8}‫الجو حار، اذهبي واسبحي.

1481
00:53:59,102 --> 00:54:01,204
{\an8}‫"زارتا الشاطئ والحديقة المائية أيضاً"

1482
00:54:01,271 --> 00:54:03,406
{\an8}‫قدموا لي كوكتيل.

1483
00:54:03,807 --> 00:54:07,477
{\an8}‫أنا أشرب بسرعة.

1484
00:54:07,677 --> 00:54:10,981
{\an8}‫شربت الكثير، كان جيداً جداً.
‫كان اللون جميلاً أيضاً.

1485
00:54:11,047 --> 00:54:13,683
{\an8}‫شربت ذلك، واحمرّ وجهي.

1486
00:54:14,117 --> 00:54:17,721
{\an8}‫بدأت بالشتم أيضاً، لذلك ظننت أنني ثملة.

1487
00:54:17,787 --> 00:54:22,025
{\an8}‫لكنني اكتشفت في وقت لاحق أنه غير كحولي.

1488
00:54:22,092 --> 00:54:24,594
{\an8}‫لكن إذا كان وجهك أحمر

1489
00:54:24,894 --> 00:54:27,530
{\an8}‫- ربما كنت قد شربت الكحول.
‫- هذا لطيف.

1490
00:54:27,731 --> 00:54:30,400
{\an8}‫ربما أعطوك الكحول
‫لأنك طلبته عن طريق الخطأ.

1491
00:54:30,467 --> 00:54:34,237
{\an8}‫كيف شعرت حالما أدركت ذلك؟

1492
00:54:34,704 --> 00:54:37,040
{\an8}‫عدت إلى طبيعتي وتوقفت عن الشتم.

1493
00:54:37,407 --> 00:54:38,375
{\an8}‫- هل كان ذلك سريعاً؟
‫- نعم.

1494
00:54:38,441 --> 00:54:39,909
{\an8}‫عاد وجهي إلى طبيعته أيضاً.

1495
00:54:40,610 --> 00:54:42,112
{\an8}‫قالت إنها عادت إلى لونها الطبيعي.

1496
00:54:42,178 --> 00:54:44,981
{\an8}‫"(تشاي يونغ)، أنا حقا لم أرك هكذا."

1497
00:54:45,048 --> 00:54:46,883
{\an8}‫- "إنه غير كحولي يا (ييري)"
‫- "إنه غير كحولي."

1498
00:54:46,950 --> 00:54:51,087
{\an8}‫ثم تعودين إلى طبيعتك وتقولين
‫أنك تحبينها وتحترمينها كثيراً.

1499
00:54:52,022 --> 00:54:55,492
{\an8}‫من تعتقدين أنها تشرب أكثر
‫في "ريد فالفت" يا"ييري"؟

1500
00:54:55,625 --> 00:54:57,560
{\an8}‫أشرب كثيرا مع "سيولغي".

1501
00:54:57,794 --> 00:54:59,195
‫- "سيولغي" تشرب كثيراً؟
‫- "سيولغي" هي...

1502
00:54:59,262 --> 00:55:00,830
‫- تحسنت.
‫- نشرب أحياناً.

1503
00:55:01,131 --> 00:55:03,333
{\an8}‫- أنا و"سيولغي"...
‫- هذه الأيام،

1504
00:55:03,767 --> 00:55:05,368
{\an8}‫- تشرب أكثر مني.
‫- بدأت في

1505
00:55:05,435 --> 00:55:07,103
{\an8}‫شرب البيرة في الآونة الأخيرة.

1506
00:55:07,170 --> 00:55:10,907
{\an8}‫تناول علبة من البيرة بعد العمل
‫يُشعر بالراحة.

1507
00:55:10,974 --> 00:55:12,042
{\an8}‫كان لدينا الدجاج والبيرة.

1508
00:55:12,108 --> 00:55:14,411
{\an8}‫شربنا على ضفة نهر "هان".

1509
00:55:14,477 --> 00:55:16,880
{\an8}‫- يجب عليك القيام بذلك أيضا.
‫- هل أكلت هناك؟

1510
00:55:16,946 --> 00:55:18,715
{\an8}‫لكن هناك الكثير من الناس هناك.

1511
00:55:18,848 --> 00:55:20,383
‫- ذهبنا في وقت متأخر.
‫- تقريباً في الفجر

1512
00:55:20,483 --> 00:55:21,851
{\an8}‫لم يكن هناك سوى بعض الأزواج حولنا.

1513
00:55:22,052 --> 00:55:23,053
{\an8}‫حقا؟

1514
00:55:23,119 --> 00:55:24,821
{\an8}‫"لم يكن أحد مهتماً بهما"

1515
00:55:24,888 --> 00:55:26,923
{\an8}‫يجب أن لا يمانعون.

1516
00:55:26,990 --> 00:55:29,459
{\an8}‫- ماذا يفعلون؟
‫- يقبلون بعضهم.

1517
00:55:31,194 --> 00:55:33,396
{\an8}‫"تستمتعان بالدجاج والبيرة
‫خلال تقبيل الأزواج"

1518
00:55:33,463 --> 00:55:34,798
{\an8}‫إنها في سن ينبغي أن تكون فيه صادقة.

1519
00:55:35,065 --> 00:55:37,767
{\an8}‫من علمك كيفية الشرب عندما بلغت الـ20؟

1520
00:55:38,134 --> 00:55:39,569
‫شربت بنفسي كثيراً أيضاً.

1521
00:55:40,036 --> 00:55:42,405
{\an8}‫أنت فقط اشتريت بعض المشروبات
‫بدافع الفضول في متجر؟

1522
00:55:42,472 --> 00:55:43,606
{\an8}‫- نعم.
‫- حقاً؟

1523
00:55:44,007 --> 00:55:45,775
{\an8}‫هكذا يبدأ الناس عادةً.

1524
00:55:45,942 --> 00:55:48,078
{\an8}‫"أنا بالغ الآن، يجب أن أجربها."

1525
00:55:48,745 --> 00:55:51,548
{\an8}‫وعندما أكون في الخارج،
‫عندما لا يكون هناك شيء للقيام به،

1526
00:55:51,614 --> 00:55:55,051
{\an8}‫أشرب وحدي في غرفتي في الفندق
‫في وقت متأخر من الليل.

1527
00:55:55,185 --> 00:55:57,220
‫هذا رائع بالنسبة لكن.

1528
00:55:57,320 --> 00:56:00,557
‫كل شيء موجود في الثلاجة لتستمتعن به.

1529
00:56:00,790 --> 00:56:03,126
{\an8}‫بالنسبة لنا، فإنهم يأخذون كل شيء،
‫فهذا يكلف الشركة مالاً.

1530
00:56:04,327 --> 00:56:06,730
{\an8}‫وأنت تعرف تلك الزجاجات الضخمة
‫من الماء؟ فقط يضعون

1531
00:56:06,796 --> 00:56:08,064
{\an8}‫- واحدة أو اثنتين.
‫- فى الفندق؟

1532
00:56:08,131 --> 00:56:09,432
{\an8}‫- يخرجونها؟
‫- هذا قاس.

1533
00:56:09,499 --> 00:56:11,568
{\an8}‫- فقط اخرجها.
‫- حتى لو كنت "كيونغ هون"؟

1534
00:56:11,801 --> 00:56:15,605
{\an8}‫- هذا لا يغير شيئاً.
‫- ولكن عندما كنت أمثل،

1535
00:56:15,805 --> 00:56:17,340
‫قاموا بإزالة المشروبات والوجبات الخفيفة.

1536
00:56:17,407 --> 00:56:19,676
{\an8}‫لأنهم إذا تركوها هناك، فالكل...

1537
00:56:19,743 --> 00:56:25,915
{\an8}‫سيستهلك كل شيء، وستبلغ الفاتورة
‫3 ملايين و200 ألف وون.

1538
00:56:25,982 --> 00:56:27,917
{\an8}‫- هذا جنون.
‫- هذا كثير جداً.

1539
00:56:28,385 --> 00:56:30,019
{\an8}‫- أحسنت.
‫- أحسنت.

1540
00:56:30,253 --> 00:56:31,454
{\an8}‫من التالي؟

1541
00:56:31,521 --> 00:56:33,690
{\an8}‫- إنها "سيولغي".
‫- "سيولغي".

1542
00:56:34,090 --> 00:56:36,459
{\an8}‫- حسناً.
‫- سأسألكم سؤالاً.

1543
00:56:36,760 --> 00:56:38,895
{\an8}‫ناقشنا هذا سابقاً.

1544
00:56:38,962 --> 00:56:41,898
{\an8}‫لكننا زرنا "بيونغ يانغ".

1545
00:56:42,465 --> 00:56:44,300
{\an8}‫من بين الأشياء التي سمعناها،

1546
00:56:44,367 --> 00:56:47,103
{\an8}‫برز شيء بصورة مميزة.

1547
00:56:47,170 --> 00:56:48,338
{\an8}‫برأيكم، ما هو هذا الشيء؟

1548
00:56:48,405 --> 00:56:50,073
{\an8}‫"لا تغادر يا رفيق."

1549
00:56:51,107 --> 00:56:52,642
{\an8}‫"لا ترجع."

1550
00:56:52,776 --> 00:56:54,511
{\an8}‫"ارجع من فضلك."

1551
00:56:55,011 --> 00:56:56,513
{\an8}‫سمعنا ذلك.

1552
00:56:56,679 --> 00:56:59,849
{\an8}‫جاء شاب إليك
‫وقال: "اليوم هو اليوم الأول لنا"

1553
00:56:59,916 --> 00:57:00,850
‫غير صحيح.

1554
00:57:00,917 --> 00:57:03,353
{\an8}‫هذا غير صحيح. تم توجيهه إلى "إيرين".

1555
00:57:03,720 --> 00:57:06,389
{\an8}‫- هل كان صادماً؟
‫- "هذه الدمية تتحدث."

1556
00:57:06,923 --> 00:57:07,924
{\an8}‫هل شتمت فقط؟

1557
00:57:08,725 --> 00:57:10,927
{\an8}‫"دمية." قلت: "دمية."

1558
00:57:10,994 --> 00:57:12,395
{\an8}‫أوقف سوء الفهم.

1559
00:57:12,462 --> 00:57:14,464
{\an8}‫- لا.
‫- "هل أنت أجنبية؟"

1560
00:57:14,531 --> 00:57:18,701
{\an8}‫اسمها "إيرين"، وهي شاحبة
‫مع ميزات محددة جيدا.

1561
00:57:18,768 --> 00:57:20,537
{\an8}‫ربما بدت كأنها أجنبية بالنسبة لهم.

1562
00:57:20,603 --> 00:57:22,639
{\an8}‫- لا.
‫- "هل هي أمريكية"؟

1563
00:57:23,406 --> 00:57:26,376
{\an8}‫"عفواً، ولكن من أين أنت؟"

1564
00:57:26,876 --> 00:57:28,745
{\an8}‫- "من أين أنت؟"
‫- "من أين أنت؟"

1565
00:57:28,812 --> 00:57:31,247
{\an8}‫- "من أين أنت؟"
‫- ما هذه اللغة؟

1566
00:57:31,314 --> 00:57:35,151
‫أشاروا إلينا جميعاً باسم "السيدة"

1567
00:57:35,385 --> 00:57:37,620
{\an8}‫- حقاً؟
‫- مثل "السيدة (كانغ)."

1568
00:57:37,687 --> 00:57:39,456
{\an8}‫- السيدة "سون".
‫- السيدة "باي".

1569
00:57:39,522 --> 00:57:41,858
‫إذاً، لم يتم مناداتك أبداً باسم "إيرين"؟

1570
00:57:41,925 --> 00:57:43,893
{\an8}‫استخدمنا جميع الأسماء الحقيقية لدينا هناك.

1571
00:57:43,960 --> 00:57:46,062
{\an8}‫- وأيضاً، كنت "سيونغ وان" يا "ويندي"؟
‫- لا يا سيدة "سون".

1572
00:57:46,162 --> 00:57:47,597
‫"السيدة (باي)..."

1573
00:57:48,998 --> 00:57:50,467
‫"السيدة (باي)..."

1574
00:57:52,035 --> 00:57:55,438
{\an8}‫"يبدو أن لديك محرك في كاحلك."

1575
00:57:57,207 --> 00:57:58,608
{\an8}‫ما هو

1576
00:57:58,741 --> 00:58:00,710
{\an8}‫- "إيرين" في "ريد فالفت"؟
‫- زعيم.

1577
00:58:00,910 --> 00:58:03,880
{\an8}‫فهمت، "هل السيدة (باي) الزعيم؟"

1578
00:58:04,447 --> 00:58:05,415
{\an8}‫"هل هي الزعيم"؟

1579
00:58:05,482 --> 00:58:07,217
{\an8}‫- الكابتن.
‫- خطأ.

1580
00:58:07,383 --> 00:58:08,818
{\an8}‫- أكانت الإجابة قريبة؟
‫- الرفيق الكابتن.

1581
00:58:09,519 --> 00:58:12,021
‫- "هل أنت المركز يا (إيرين)؟ "
‫- الرفيق الكابتن.

1582
00:58:12,188 --> 00:58:13,256
{\an8}‫فكّر قليلاً.

1583
00:58:13,356 --> 00:58:15,758
{\an8}‫"هل السيدة (باي) على رأس هذه المجموعة؟"

1584
00:58:17,093 --> 00:58:18,862
{\an8}‫"السيدة (باي)، الزعيمة الثورية للمجموعة"

1585
00:58:18,928 --> 00:58:21,064
{\an8}‫- إنها زعيمة ثورية.
‫- هذا مضحك.

1586
00:58:21,130 --> 00:58:23,500
{\an8}‫- "الرفيق (كينغبين)."
‫- "كينغبين."

1587
00:58:23,566 --> 00:58:25,768
{\an8}‫- "هل أنت المدير؟"
‫- خطأ.

1588
00:58:26,169 --> 00:58:27,804
{\an8}‫- "جانغ هون" اقترب من الإجابة
‫- السيدة "باي".

1589
00:58:27,871 --> 00:58:29,205
{\an8}‫- قد صدمت.
‫- الرفيق الكابتن؟

1590
00:58:29,272 --> 00:58:30,406
{\an8}‫- إذا لم يكن...
‫- الرفيق الكابتن.

1591
00:58:30,473 --> 00:58:31,407
{\an8}‫رئيس.

1592
00:58:31,474 --> 00:58:34,277
{\an8}‫"يا إلهي، هذا رطب"

1593
00:58:34,377 --> 00:58:35,211
{\an8}‫"أنا آسف"

1594
00:58:35,278 --> 00:58:39,115
{\an8}‫"هل يصدف أيتها السيدة (باي)،
‫أنك زعيمة (ريد فالفت)؟"

1595
00:58:39,215 --> 00:58:40,650
{\an8}‫هذا ليس هو يا "يونغ تشيول".

1596
00:58:41,317 --> 00:58:43,853
{\an8}‫إلى من يوجهن غضبهن؟

1597
00:58:45,154 --> 00:58:47,724
{\an8}‫- إنه مشابه لـ"جانغ هون".
‫- قلت مسبقاً لا.

1598
00:58:47,790 --> 00:58:49,125
{\an8}‫- الرفيقة الزعيمة؟
‫- الرفيقة الزعيمة؟

1599
00:58:49,225 --> 00:58:50,159
{\an8}‫الرفيقة الزعيمة؟

1600
00:58:50,226 --> 00:58:51,494
{\an8}‫انه حقاً قريب لذلك.

1601
00:58:51,561 --> 00:58:53,062
{\an8}‫لكن أتمنى لك أن تكون أكثر دقة.

1602
00:58:53,129 --> 00:58:54,397
{\an8}‫"هل أنت رفيقة جميلة؟"

1603
00:58:54,464 --> 00:58:55,732
{\an8}‫- جميلة؟
‫- ماذا؟

1604
00:58:55,832 --> 00:58:56,933
{\an8}‫كبير المعلمين

1605
00:58:57,400 --> 00:58:59,469
{\an8}‫- اقتربت من الإجابة
‫- اقتربت من الإجابة

1606
00:58:59,869 --> 00:59:02,205
{\an8}‫- "جو هيون باي"، كبيرة المعلمين.
‫- عرفتها مسبقاً.

1607
00:59:02,272 --> 00:59:04,240
{\an8}‫- مسبقاً.
‫- ماذا؟ "كبيرة المعلمين."

1608
00:59:05,441 --> 00:59:06,442
{\an8}‫صحيح.

1609
00:59:06,509 --> 00:59:07,610
{\an8}‫"(جونغ هون) يعرف الإجابة"

1610
00:59:07,677 --> 00:59:09,279
{\an8}‫- إنها كذلك...
‫- كبيرة المعلمين.

1611
00:59:09,712 --> 00:59:12,048
{\an8}‫بدا بالفعل في خلفياتنا.

1612
00:59:12,115 --> 00:59:14,484
{\an8}‫حالما نزلنا من الطائرة، قالوا:

1613
00:59:14,551 --> 00:59:17,020
{\an8}‫"ألست أنت السيدة (كانغ)؟"
‫كانوا يريدون الترحيب.

1614
00:59:17,086 --> 00:59:18,755
{\an8}‫- "تشرفت بمقابلتك يا سيدة (سون)."
‫- فهمت.

1615
00:59:19,122 --> 00:59:20,657
{\an8}‫"سررت بلقائك يا سيدة (كيم)."

1616
00:59:20,757 --> 00:59:23,226
{\an8}‫"ألست أنت كبيرة المعلمين لـ(ريد فالفت)؟"

1617
00:59:23,960 --> 00:59:26,296
{\an8}‫في البداية، اعتقدت أنهم كانوا يشيرون
‫لها كمديرة"

1618
00:59:26,362 --> 00:59:27,463
{\an8}‫- أنا أيضاً.
‫- فهمت.

1619
00:59:27,530 --> 00:59:29,465
{\an8}‫تبيّن أنهم كانوا يشيرون إليها
‫ككبيرة للمعلمين.

1620
00:59:29,532 --> 00:59:30,667
{\an8}‫- فهمت.
‫- فهمت.

1621
00:59:30,733 --> 00:59:32,635
{\an8}‫كانوا سيسألون إذا كان نطقهم سيئاً.

1622
00:59:32,702 --> 00:59:33,803
{\an8}‫- فهمت.
‫- حتى أنهم قالوا ذلك؟

1623
00:59:33,870 --> 00:59:36,105
‫لا بد أنهم نظروا إلى الصور وحفظوا أسماءكن.

1624
00:59:36,172 --> 00:59:38,474
{\an8}‫- كانوا يعرفون حتى مكان ولادتنا.
‫- أعدوا كل شيء.

1625
00:59:38,541 --> 00:59:39,876
{\an8}‫- أماكن ميلادنا.
‫- رائع.

1626
00:59:39,943 --> 00:59:41,110
{\an8}‫- هذا جنون.
‫- هل بالغوا في ذلك؟

1627
00:59:41,177 --> 00:59:42,645
{\an8}‫قاموا بفحص شامل للخلفية.

1628
00:59:42,712 --> 00:59:44,147
{\an8}‫يبدو أنهم تصفحوا صفحات "ويكي" الخاصة بهن.

1629
00:59:45,582 --> 00:59:46,716
{\an8}‫ماذا سألوا عن "ويندي"؟

1630
00:59:46,783 --> 00:59:47,784
{\an8}‫"هل أنت أميركية كورية؟"

1631
00:59:47,850 --> 00:59:49,886
{\an8}‫- تحتوي صفحات "ويكي" على كل شيء.
‫- عرفوا أنني من "كندا".

1632
00:59:49,953 --> 00:59:51,454
{\an8}‫خلاف ذلك، لم يكونوا ليعرفوا.

1633
00:59:51,521 --> 00:59:52,589
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- عرفوا.

1634
00:59:52,722 --> 00:59:54,857
{\an8}‫- حسناً.
‫- عمل عظيم.

1635
00:59:55,458 --> 00:59:57,527
‫"مسابقة موديل مدرسة (Men on a Mission)
‫الثانوية"

1636
00:59:57,594 --> 00:59:58,595
{\an8}‫ماذا يحدث هنا؟

1637
00:59:59,262 --> 01:00:00,263
{\an8}‫مهلاً.

1638
01:00:01,331 --> 01:00:04,400
{\an8}‫سمعت أنك تقدمت أيضاً لمسابقة الموديل.

1639
01:00:04,467 --> 01:00:05,902
{\an8}‫يجب أن تكون جاهزاً في الوقت المحدد.

1640
01:00:05,969 --> 01:00:07,036
{\an8}‫هل جننت؟

1641
01:00:07,103 --> 01:00:08,938
{\an8}‫- هل جننت؟
‫- انظر الى الوقت.

1642
01:00:09,005 --> 01:00:11,908
{\an8}‫أنا لا أفهم، لماذا تتجهمين
‫في كل مرة نقدم فيها برنامجاً؟

1643
01:00:12,542 --> 01:00:13,810
{\an8}‫أنت عنيف

1644
01:00:13,910 --> 01:00:15,678
{\an8}‫"جانغ هون"، اذهب وقل شيئاً.

1645
01:00:15,845 --> 01:00:17,213
{\an8}‫لا تنظر فقط

1646
01:00:17,280 --> 01:00:19,782
{\an8}‫عادةً، أود أن أقول شيئاً،
‫لكنني خائف اليوم.

1647
01:00:19,949 --> 01:00:21,884
{\an8}‫لماذا تفعلين ذلك دائماً
‫في كل مرة نقدم فيها برنامجاً؟

1648
01:00:21,951 --> 01:00:24,287
{\an8}‫أيتها الزعيمة، لست بحاجة إلى الخروج.

1649
01:00:24,487 --> 01:00:25,521
{\an8}‫سوف أتعامل مع هذا

1650
01:00:25,588 --> 01:00:26,923
{\an8}‫أنت، أيها الطويل.

1651
01:00:27,123 --> 01:00:28,257
{\an8}‫"أيها الطويل."

1652
01:00:28,358 --> 01:00:29,692
{\an8}‫هذا هو "سيونغ داي بارك"

1653
01:00:29,759 --> 01:00:31,394
{\an8}‫أنت، تعال هنا.

1654
01:00:31,527 --> 01:00:33,563
{\an8}‫- تريدك هنا.
‫- إنه يومك المحتوم يا "جانغ هون".

1655
01:00:33,630 --> 01:00:34,864
{\an8}‫- اذهب أيها الطويل.
‫- مهلاً.

1656
01:00:34,931 --> 01:00:36,299
{\an8}‫هل أخبرتني أن آتي؟

1657
01:00:37,133 --> 01:00:38,434
{\an8}‫- انظر إليها.
‫- لقّنيهم درساً.

1658
01:00:38,501 --> 01:00:39,602
{\an8}‫- لكن عليك الذهاب
‫- أيها الطويل.

1659
01:00:39,669 --> 01:00:41,137
‫لماذا تقول لي أن آتي؟

1660
01:00:41,204 --> 01:00:42,739
‫لدى شىء لأريك إياه.

1661
01:00:43,306 --> 01:00:44,307
{\an8}‫ماذا؟

1662
01:00:44,374 --> 01:00:45,675
{\an8}‫"(ييري) لديها شيء لتريه؟"

1663
01:00:45,742 --> 01:00:46,743
{\an8}‫ماذا؟

1664
01:00:47,143 --> 01:00:49,212
{\an8}‫هذا ما تبدو عليه!

1665
01:00:49,278 --> 01:00:51,414
{\an8}‫"ماذا حدث لنبرتها؟"

1666
01:00:51,748 --> 01:00:53,082
‫"بائس"

1667
01:00:53,149 --> 01:00:56,853
{\an8}‫مهلاً، كنت لطيفة في الفترة الأولى.

1668
01:00:56,919 --> 01:00:58,821
{\an8}‫انضممت بجدية إلى مسابقة الموديل

1669
01:00:58,888 --> 01:01:00,823
{\an8}‫- بهذا الوجه؟
‫- ما هذا؟

1670
01:01:00,923 --> 01:01:03,259
‫ما الذي جعلك متنمرة هكذا؟

1671
01:01:03,359 --> 01:01:05,194
{\an8}‫- أقرّ بذلك.
‫- "جونغ هون" بالفعل موديل.

1672
01:01:05,328 --> 01:01:06,863
‫- أنا؟
‫- "سيولغي" هي الألطف.

1673
01:01:06,963 --> 01:01:08,264
‫- على ماذا؟
‫- على ماذا؟

1674
01:01:08,364 --> 01:01:10,299
{\an8}‫أليس هو سفير فخري للعائلة والزواج؟

1675
01:01:10,366 --> 01:01:11,934
{\an8}‫- للأسرة؟
‫- الأسرة والزواج؟

1676
01:01:12,001 --> 01:01:14,070
{\an8}‫- إنه سفير فخري.
‫- نعم هو كذلك.

1677
01:01:14,137 --> 01:01:15,972
{\an8}‫إنه على أعلى مستوى.

1678
01:01:16,039 --> 01:01:17,407
{\an8}‫"إنه الأفضل في ذلك!"

1679
01:01:17,473 --> 01:01:20,510
{\an8}‫- أنا هنا لأشارك كذلك.
‫- صحيح.

1680
01:01:20,576 --> 01:01:22,745
{\an8}‫إنها ليست للجميلات الوسيمين فحسب.

1681
01:01:22,812 --> 01:01:24,547
‫أرني ما لديك

1682
01:01:24,647 --> 01:01:27,016
{\an8}‫"ويندي"، أخرجي يديك من جيبك.

1683
01:01:27,083 --> 01:01:29,318
{\an8}‫إنه أسلوبي هذا ليس من شأنك.

1684
01:01:29,552 --> 01:01:30,987
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا تعنين؟

1685
01:01:31,054 --> 01:01:32,422
{\an8}‫ابق هادئاً إذا لم تفهم.

1686
01:01:32,488 --> 01:01:35,024
{\an8}‫- أنت لا تفهمها أيضاً.
‫- أنا أفهمها.

1687
01:01:35,091 --> 01:01:38,528
{\an8}‫على أي حال، لا يمكنك أن تكون الموديل،
‫الوجه...

1688
01:01:38,828 --> 01:01:41,230
{\an8}‫من...

1689
01:01:41,297 --> 01:01:42,932
{\an8}‫- نسيت اللغة الإنكليزية.
‫- لا تستطيع فعل ذلك.

1690
01:01:42,999 --> 01:01:45,101
{\an8}‫لا يمكنك أن تكون الموديل
‫لـ"Men on a Mission"، فهمت؟

1691
01:01:45,568 --> 01:01:46,402
‫"Men on a Mission".

1692
01:01:46,469 --> 01:01:47,970
‫أهلاً يا رفاق.

1693
01:01:50,139 --> 01:01:52,008
‫أنا كبير في هذه المدرسة.

1694
01:01:52,208 --> 01:01:53,776
{\an8}‫أنا "شيندونغ"

1695
01:01:53,843 --> 01:01:55,178
{\an8}‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

1696
01:01:55,244 --> 01:01:57,547
{\an8}‫"(شيندونغ) هنا"

1697
01:01:57,613 --> 01:02:01,451
{\an8}‫كما تعلمون جميعاً، لدينا مسابقة موديل.

1698
01:02:01,517 --> 01:02:03,686
{\an8}‫من خلال اختبار متعمق،

1699
01:02:03,753 --> 01:02:06,589
{\an8}‫فريق واحد فقط سيكون الموديل
‫بين الفريقين، مفهوم؟

1700
01:02:06,656 --> 01:02:07,757
{\an8}‫- نعم.
‫- نعم.

1701
01:02:07,824 --> 01:02:09,559
{\an8}‫"متحمس"

1702
01:02:09,926 --> 01:02:14,030
{\an8}‫"التحقق من منافسيهم"

1703
01:02:14,097 --> 01:02:15,832
{\an8}‫مهلاً، "ت، أ".

1704
01:02:15,998 --> 01:02:17,667
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "التقديم أولاً."

1705
01:02:17,734 --> 01:02:22,405
{\an8}‫قبل الاختبار، قدموا أنفسكم أولاً

1706
01:02:22,472 --> 01:02:24,741
{\an8}‫- تقديم...
‫- نحن طلاب أنيقون

1707
01:02:24,807 --> 01:02:26,943
{\an8}‫- أمير ثانوية "Men on a Mission".
‫- أمير.

1708
01:02:27,009 --> 01:02:28,611
{\an8}‫- أمير ثانوية "Men on a Mission".
‫- أمير!

1709
01:02:28,678 --> 01:02:29,812
{\an8}‫اصرخوا!

1710
01:02:29,879 --> 01:02:30,980
{\an8}‫"قولوا أمير!"

1711
01:02:31,080 --> 01:02:33,750
{\an8}‫"صراخ"

1712
01:02:34,016 --> 01:02:37,186
{\an8}‫"أنت لست أميراً على الإطلاق"

1713
01:02:37,687 --> 01:02:39,555
{\an8}‫يجب أن نقدم أسماءنا بشكل صحيح.

1714
01:02:39,655 --> 01:02:42,558
{\an8}‫- نحن "أ، 7".
‫- نحن "أ، 7".

1715
01:02:43,025 --> 01:02:44,127
{\an8}‫- "أ، 7".
‫- ما هو "أ، 7"؟

1716
01:02:44,193 --> 01:02:45,528
{\an8}‫يبدو مثل الدم، هذا مخيف.

1717
01:02:45,595 --> 01:02:47,130
{\an8}‫"أ" من كلمة أمير.

1718
01:02:47,430 --> 01:02:49,031
{\an8}‫و "7" لأن عددنا 7.

1719
01:02:49,098 --> 01:02:50,366
{\an8}‫- "أ، 7".
‫- "أ، 7".

1720
01:02:50,433 --> 01:02:52,034
{\an8}‫إنها مثل الاميرات الـ7.

1721
01:02:52,101 --> 01:02:53,336
{\an8}‫لا أحبها.

1722
01:02:53,402 --> 01:02:56,405
{\an8}‫نحن الفتيات الجميلات من يمثلن
‫ثانوية "Men on a Mission".

1723
01:02:56,506 --> 01:02:57,874
{\an8}‫- نحن "ق، 5".
‫- نحن "ق، 5".

1724
01:02:57,940 --> 01:02:58,975
{\an8}‫- "ق، 5"؟
‫- لماذا "ق، 5"؟

1725
01:02:59,041 --> 01:03:00,743
{\an8}‫هل لديها ما تفعله مع الأميرة (فيونا)؟

1726
01:03:00,810 --> 01:03:01,978
{\an8}‫لا.

1727
01:03:02,044 --> 01:03:04,580
{\an8}‫إنهم "أ" من كلمة أمير، ماذا عنكن؟

1728
01:03:04,647 --> 01:03:06,916
{\an8}‫5 قويات، "ق، 5".

1729
01:03:06,983 --> 01:03:08,785
{\an8}‫"أ" من كلمة أقوى.

1730
01:03:08,851 --> 01:03:11,187
{\an8}‫- نعم.
‫- على أي حال، يجب أن تهدأ.

1731
01:03:11,254 --> 01:03:13,656
{\an8}‫يجب أن تستوفي بعض الشروط لتكون الموديل.

1732
01:03:13,723 --> 01:03:15,591
{\an8}‫لا يوجد شيء للتهدئة.

1733
01:03:15,658 --> 01:03:17,326
{\an8}‫- لم نكن متحمسين أبداً.
‫- لا تكن متحمساً.

1734
01:03:17,393 --> 01:03:18,561
‫- فهمت؟
‫- حسناً.

1735
01:03:18,628 --> 01:03:19,929
{\an8}‫هل تقرأ نصاً؟

1736
01:03:19,996 --> 01:03:21,364
{\an8}‫أولاً، كن هادئاً.

1737
01:03:21,464 --> 01:03:24,767
{\an8}‫يجب أن يكون لديك سلوك جيد
‫داخل وخارج المدرسة.

1738
01:03:24,834 --> 01:03:28,604
{\an8}‫قولي لي فعلاً جيداً فعلته
‫في الآونة الأخيرة.

1739
01:03:28,671 --> 01:03:30,106
{\an8}‫- فعلاً جيداً؟
‫- شيء لطيف فعلته.

1740
01:03:30,173 --> 01:03:32,775
{\an8}‫عندما كنت أصور دراما

1741
01:03:32,842 --> 01:03:34,744
{\an8}‫شخص التقيت به هناك كان عنده ألم في المعدة

1742
01:03:34,811 --> 01:03:36,179
{\an8}‫لذلك اشتريت لها بعض المسكنات.

1743
01:03:36,512 --> 01:03:37,647
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حتى أني اشتريت ماءً.

1744
01:03:37,713 --> 01:03:39,081
{\an8}‫لأنها ضربتها في المعدة.

1745
01:03:39,148 --> 01:03:40,750
{\an8}‫"يقول أشياء بلا معنى"

1746
01:03:40,817 --> 01:03:42,118
‫"رجاءً لا تضربيني"

1747
01:03:42,185 --> 01:03:44,821
{\an8}‫أخبرت من هم أقل مني خبرة
‫أن علينا أن نحذر من "هي تشول"

1748
01:03:44,887 --> 01:03:46,989
{\an8}‫كنت لطيفة جداً.

1749
01:03:47,156 --> 01:03:49,392
{\an8}‫يجب أن يكونوا حذرين قبل أن يكتشفوا
‫كيف يبدو.

1750
01:03:49,458 --> 01:03:51,427
{\an8}‫- تأكدت من ذلك.
‫- كيف أبدو حقاً؟

1751
01:03:51,494 --> 01:03:55,598
{\an8}‫نقلت الكثير من المقالات الجيدة
‫عن "هو دونغ".

1752
01:03:56,866 --> 01:03:58,968
{\an8}‫- هذا لطيف بالفعل.
‫- هذا لطيف.

1753
01:04:00,536 --> 01:04:01,537
‫وجهي يتحول إلى اللون الأحمر.

1754
01:04:04,841 --> 01:04:07,009
{\an8}‫تعاملت مع "هي تشول" في هيجان الثمالة...

1755
01:04:07,076 --> 01:04:08,211
{\an8}‫"إفصاح مفاجئ"

1756
01:04:08,277 --> 01:04:11,214
{\an8}‫انتظر، لماذا أزعجت "جوي" عندما كنت ثملاً؟

1757
01:04:11,447 --> 01:04:13,783
{\an8}‫- "هي تشول"...
‫- قلت أنك تحب "سو هيونغ إيم".

1758
01:04:13,850 --> 01:04:15,117
{\an8}‫قلت إنك لم تعد تحب "جوي".

1759
01:04:15,184 --> 01:04:17,220
{\an8}‫- عم تتحدث؟
‫- هل ما زلت تحب "جوي"؟

1760
01:04:17,286 --> 01:04:18,421
{\an8}‫من "سو هيانج إيم"؟

1761
01:04:18,487 --> 01:04:19,789
{\an8}‫"لا مبال"

1762
01:04:20,122 --> 01:04:21,924
‫- هو...
‫- الفتاة التي قابلتها قبل أسبوعين.

1763
01:04:21,991 --> 01:04:24,193
‫انه يمسك بيدي بيأس

1764
01:04:24,594 --> 01:04:25,795
{\an8}‫يمسك يدك بقوة.

1765
01:04:25,962 --> 01:04:27,029
‫فعلت شيئاً لطيفاً للغاية.

1766
01:04:27,096 --> 01:04:28,264
‫أنا أقبل ذلك.

1767
01:04:28,331 --> 01:04:30,433
{\an8}‫في الآونة الأخيرة رأيت سيدة مسنة

1768
01:04:30,499 --> 01:04:32,568
{\an8}‫تقف في وسط شارع من 8 مسارات.

1769
01:04:32,635 --> 01:04:34,537
{\an8}‫- في المنتصف؟
‫- كانت هناك سيارات تسير.

1770
01:04:34,704 --> 01:04:37,240
{\an8}‫قفزت إليها.

1771
01:04:37,473 --> 01:04:39,242
{\an8}‫شعرت بنوع من الاسف.

1772
01:04:39,709 --> 01:04:42,812
{\an8}‫واجهت السيارات في حال التقطت الكاميرات
‫صورة وجهي.

1773
01:04:43,179 --> 01:04:44,013
{\an8}‫كنت تقصد لذلك.

1774
01:04:44,080 --> 01:04:45,514
{\an8}‫قد ينشره شخص ما على الإنترنت.

1775
01:04:46,082 --> 01:04:49,118
{\an8}‫ثم جاءت بعض النساء بسرعة لاصطحابها.

1776
01:04:49,518 --> 01:04:51,320
{\an8}‫تلك السيدة العجوز هربت من المنزل.

1777
01:04:51,387 --> 01:04:53,489
{\an8}‫- حقا؟
‫- كانت تعاني من مرض ألزهايمر.

1778
01:04:53,556 --> 01:04:55,024
{\an8}‫شكرتني.

1779
01:04:55,091 --> 01:04:56,259
{\an8}‫دعونا نحيي "سو غيون".

1780
01:04:56,325 --> 01:04:58,094
{\an8}‫- عملت عملاً رائعاً.
‫- قصة حقيقية.

1781
01:04:58,160 --> 01:04:59,562
{\an8}‫- رباه.
‫- هذا ما فعلته.

1782
01:04:59,795 --> 01:05:01,130
{\an8}‫لدي شيء لأعترف به

1783
01:05:01,197 --> 01:05:02,732
{\an8}‫- لا تفعل.
‫- هل هذا وقت اعتراف؟

1784
01:05:02,798 --> 01:05:05,234
{\an8}‫"جوي" كانت تضع يدها على محفظتي.

1785
01:05:05,301 --> 01:05:06,869
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل كنت قريباً منها هكذا؟

1786
01:05:06,936 --> 01:05:10,439
{\an8}‫تجاهلتها لـ3 سنوات حتى الآن.

1787
01:05:10,940 --> 01:05:12,241
{\an8}‫ماذا كنت تفعل لـ3 سنوات؟

1788
01:05:12,308 --> 01:05:15,344
{\an8}‫أريد أن أقدمها للجمهور وأساعد "جوي".

1789
01:05:15,411 --> 01:05:16,579
{\an8}‫- تغيير عادتها.
‫- مهلاً.

1790
01:05:17,179 --> 01:05:18,714
{\an8}‫لماذا تجاهلت ذلك لمدة 3 سنوات؟

1791
01:05:18,848 --> 01:05:19,849
‫- انتظر.
‫- انتظر.

1792
01:05:20,216 --> 01:05:21,751
{\an8}‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- هل اعجبتك؟

1793
01:05:21,817 --> 01:05:25,321
{\an8}‫أنا أغفر فعلك الخطأ.

1794
01:05:25,388 --> 01:05:27,189
{\an8}‫أنا آسف، لكنني لا استطيع أن أشاهدك مرتين

1795
01:05:28,024 --> 01:05:29,025
{\an8}‫ثم اخرج من هذا الموضوع.

1796
01:05:29,091 --> 01:05:30,726
{\an8}‫"غضبت فجأة"

1797
01:05:30,793 --> 01:05:31,794
{\an8}‫صحيح.

1798
01:05:32,028 --> 01:05:33,296
{\an8}‫- إنها ذكية.
‫- ثم عليك المغادرة.

1799
01:05:33,362 --> 01:05:34,830
{\an8}‫أحسنت.

1800
01:05:34,897 --> 01:05:36,966
{\an8}‫كنا قادرين على التحمل يا "يونغ تشيول".

1801
01:05:38,234 --> 01:05:41,170
{\an8}‫نحن جميعاً طلاب لطيفون،
‫لم نفعل أي شيء سيئ.

1802
01:05:41,237 --> 01:05:42,805
{\an8}‫"جانغ هون"، كن هادئاً.

1803
01:05:42,872 --> 01:05:45,207
{\an8}‫لا أستطيع أن أثق بما تقوله

1804
01:05:45,274 --> 01:05:46,542
{\an8}‫لذلك دعونا نُجري اختباراً.

1805
01:05:46,609 --> 01:05:48,945
{\an8}‫لماذا لا تخبر "هو دونغ" بأنك هادئ؟

1806
01:05:49,345 --> 01:05:51,280
‫كن هادئاً يا "جانغ هون"

1807
01:05:51,347 --> 01:05:55,251
‫بما أن الموديل عليه تمثيل المدرسة،

1808
01:05:55,318 --> 01:06:00,823
{\an8}‫يجب أن تكون لديك المعرفة والفضيلة والقوة،
‫لذلك سنقوم باختبار يا رفاق.

1809
01:06:02,224 --> 01:06:03,225
‫هذا تماماً أنا.

1810
01:06:03,292 --> 01:06:04,894
{\an8}‫عندما أقول وضعية،

1811
01:06:04,961 --> 01:06:06,796
{\an8}‫يجب أن تكون بهذه الوضعية في 10 ثوان.

1812
01:06:06,862 --> 01:06:10,666
{\an8}‫عندما تكون الوضعية صحيحة،
‫سأقوم بسؤال أحد الأعضاء.

1813
01:06:10,800 --> 01:06:12,568
{\an8}‫إذا كان الجواب صحيحاً، فإنك ستفوز.

1814
01:06:12,635 --> 01:06:15,905
{\an8}‫والخاسر عليه أن يواجه قنبلة الدقيق.

1815
01:06:15,972 --> 01:06:18,407
{\an8}‫هل تعرف حتى ماذا تعني
‫المعرفة والفضيلة والقوة؟

1816
01:06:18,607 --> 01:06:20,409
{\an8}‫هذا انا.

1817
01:06:20,476 --> 01:06:21,744
{\an8}‫ماذا يعني هذا؟

1818
01:06:21,811 --> 01:06:24,313
{\an8}‫- الذكاء.
‫- الذكاء، العقل.

1819
01:06:24,380 --> 01:06:25,915
{\an8}‫- ماذا عن الفضيلة؟
‫- الفضيلة.

1820
01:06:25,982 --> 01:06:27,416
{\an8}‫قلب لطيف.

1821
01:06:27,483 --> 01:06:29,552
{\an8}‫- اللطف.
‫- نعم، قلب لطيف.

1822
01:06:29,618 --> 01:06:31,120
{\an8}‫- ماذا عن القوة؟
‫- القوة تعني...

1823
01:06:31,587 --> 01:06:32,588
‫الجسم؟

1824
01:06:32,888 --> 01:06:34,724
‫- صحيح.
‫- قالت الجسم.

1825
01:06:34,957 --> 01:06:36,158
‫جسم صحي.

1826
01:06:36,225 --> 01:06:37,460
‫- صحيح.
‫- هي تعلم.

1827
01:06:37,526 --> 01:06:38,594
{\an8}‫إنها على حق تماماً.

1828
01:06:38,661 --> 01:06:40,262
{\an8}‫ولهذا قلت أنا.

1829
01:06:40,329 --> 01:06:41,530
{\an8}‫"سيولغي" يجب أن تكوني قد قمت بذلك.

1830
01:06:41,664 --> 01:06:42,765
‫أنا لست سيئة للغاية أيضاً.

1831
01:06:43,399 --> 01:06:44,400
‫"إنها تنضم"

1832
01:06:44,467 --> 01:06:46,235
{\an8}‫- أصبحت وقحة.
‫- ابقي بعيدة عن هذا يا "جوي".

1833
01:06:47,103 --> 01:06:48,170
{\an8}‫ابقي بعيدة عن هذا.

1834
01:06:48,904 --> 01:06:50,473
{\an8}‫قد قصدتها

1835
01:06:50,539 --> 01:06:51,607
‫لن أبقى خارجاً

1836
01:06:51,674 --> 01:06:53,409
{\an8}‫لا يجب أن تضايقها اليوم

1837
01:06:53,476 --> 01:06:56,245
{\an8}‫- إنها متنمرة.
‫- هل تريد أن تريني ما لديك؟

1838
01:06:56,312 --> 01:06:58,514
{\an8}‫- مر وقت طويل.
‫- أنا أكوّر قبضتي الآن.

1839
01:06:58,581 --> 01:06:59,782
{\an8}‫"أكوّر قبضتي."

1840
01:07:00,416 --> 01:07:02,718
{\an8}‫الآن، لنبدأ.

1841
01:07:02,785 --> 01:07:05,287
{\an8}‫هذه لعبة الذكاء والفضيلة والقوة.

1842
01:07:05,354 --> 01:07:09,558
{\an8}‫ها هي الوضعية الأولى.

1843
01:07:09,792 --> 01:07:10,893
{\an8}‫الوضعية الأولى

1844
01:07:11,160 --> 01:07:13,129
{\an8}‫- 3 أقدام.
‫- أنا.

1845
01:07:13,195 --> 01:07:14,764
{\an8}‫"ريد فالفت" أولاً.

1846
01:07:14,830 --> 01:07:16,565
{\an8}‫- لديك 10 ثوان.
‫- 10 ثوان؟

1847
01:07:16,632 --> 01:07:18,401
‫- 3 أقدام، أنت تضع 1.
‫- 9، 8...

1848
01:07:18,467 --> 01:07:19,468
‫1.

1849
01:07:20,336 --> 01:07:22,772
‫- اصعدي على ظهري.
‫- 6، 5...

1850
01:07:22,838 --> 01:07:25,408
{\an8}‫- أنا بحاجة إلى واحدة على ظهري.
‫- ماذا تفعلن؟

1851
01:07:25,474 --> 01:07:27,610
{\an8}‫- ماذا نفعل؟
‫- اصعدي على ظهري.

1852
01:07:28,310 --> 01:07:30,112
{\an8}‫- انتهى الوقت.
‫- اصعدي على ظهري.

1853
01:07:30,179 --> 01:07:31,280
{\an8}‫انتهى الوقت.

1854
01:07:31,347 --> 01:07:32,481
{\an8}‫- هيا.
‫- احمله.

1855
01:07:32,548 --> 01:07:34,116
{\an8}‫- الآن فريق "Men on a Mission".
‫- على الظهر.

1856
01:07:34,183 --> 01:07:36,485
{\an8}‫- اجعله على ظهرك.
‫- اضغط على ظهره.

1857
01:07:36,552 --> 01:07:37,820
{\an8}‫- 10...
‫- اصعد على ظهره.

1858
01:07:38,320 --> 01:07:39,488
{\an8}‫اصعد على ظهره، بسرعة.

1859
01:07:39,688 --> 01:07:40,956
{\an8}‫- لا يمكنك فعلها هكذا
‫- قدم واحدة

1860
01:07:41,023 --> 01:07:42,925
{\an8}‫- قدم لكل واحد.
‫- 7...

1861
01:07:43,492 --> 01:07:44,927
{\an8}‫- هذا هو.
‫- ارفعه.

1862
01:07:45,528 --> 01:07:46,529
{\an8}‫مهلاً، مثل هذا تماماً.

1863
01:07:46,996 --> 01:07:48,631
{\an8}‫- حقاً.
‫- حسناً.

1864
01:07:48,697 --> 01:07:50,099
{\an8}‫- سأعطيك الاختبار.
‫- إلى من؟

1865
01:07:50,166 --> 01:07:51,667
{\an8}‫- من أجل "هو دونغ".
‫- أسرعوا.

1866
01:07:51,734 --> 01:07:53,002
{\an8}‫إنها مسابقة في المصطلحات.

1867
01:07:53,069 --> 01:07:55,071
{\an8}‫- الأعداء في...
‫- كل جانب.

1868
01:07:56,972 --> 01:07:58,107
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنها تكبر.

1869
01:07:58,174 --> 01:07:59,175
{\an8}‫صحيح.

1870
01:08:00,509 --> 01:08:02,078
{\an8}‫- هل سينفجر؟
‫- سنفوز.

1871
01:08:02,578 --> 01:08:04,713
{\an8}‫- لماذا؟ لم ينته بعد.
‫- نقطة واحدة لـ"أ، 7".

1872
01:08:04,780 --> 01:08:06,282
‫عمل جيد يا "هو دونغ".

1873
01:08:06,682 --> 01:08:07,683
‫إنها لعبة تدريب.

1874
01:08:07,750 --> 01:08:09,151
‫"بالون الطحين يتمدد"

1875
01:08:11,587 --> 01:08:13,322
{\an8}‫"انقذني"

1876
01:08:13,556 --> 01:08:14,990
{\an8}‫ألم يكن تدريباً؟

1877
01:08:15,057 --> 01:08:16,959
{\an8}‫ليس هناك تدريب، بدأ على الفور.

1878
01:08:17,026 --> 01:08:18,194
‫لا تدريب.

1879
01:08:18,260 --> 01:08:20,629
{\an8}‫- إنها محاولتنا الأولى.
‫- "إيرين"، لنذهب.

1880
01:08:20,696 --> 01:08:22,631
{\an8}‫- هل يجب علينا مواجهتها الآن؟
‫- لا.

1881
01:08:22,698 --> 01:08:23,899
{\an8}‫- لاحقاً؟
‫- هل تنفصل في النهاية؟

1882
01:08:23,966 --> 01:08:25,601
{\an8}‫"جوي"، إنه يخيفك، أليس كذلك؟

1883
01:08:25,734 --> 01:08:26,702
{\an8}‫- جيد.
‫- يا لها من مفاجأة.

1884
01:08:26,769 --> 01:08:27,837
{\an8}‫هل فهمت الفكرة؟

1885
01:08:27,903 --> 01:08:29,472
‫- أنت بحاجة إلى تحسين.
‫- فهمت الفكرة.

1886
01:08:29,538 --> 01:08:31,373
{\an8}‫- حسناً.
‫- "أ، 7" متقدم بنقطة.

1887
01:08:31,440 --> 01:08:33,209
{\an8}‫من فضلك أعطنا السؤال الثاني.

1888
01:08:33,876 --> 01:08:35,478
{\an8}‫- أنا.
‫- أذرع...

1889
01:08:35,544 --> 01:08:37,213
{\an8}‫- 4 أذرع.
‫- أنا.

1890
01:08:37,279 --> 01:08:38,581
{\an8}‫- إنه لنا أولاً
‫- 10.

1891
01:08:38,647 --> 01:08:40,483
‫- اذهب على معدتك.
‫- ارفع قدميك.

1892
01:08:40,583 --> 01:08:42,017
{\an8}‫- اصعد على ظهري أولاً.
‫- 4 أذرع.

1893
01:08:42,084 --> 01:08:42,918
{\an8}‫- هيا.
‫- 7.

1894
01:08:42,985 --> 01:08:45,054
{\an8}‫- 4 أذرع.
‫- "سو غيون" خفيف حقاً.

1895
01:08:45,154 --> 01:08:46,489
{\an8}‫- أسرعوا.
‫- 5.

1896
01:08:46,555 --> 01:08:47,423
{\an8}‫- أقدام.
‫- 4.

1897
01:08:47,490 --> 01:08:49,258
{\an8}‫- انتظر.
‫- 3.

1898
01:08:49,358 --> 01:08:50,559
{\an8}‫- قدم واحدة.
‫- 2.

1899
01:08:50,626 --> 01:08:51,961
‫- سأمسك بك، ارفع.
‫- 1.

1900
01:08:52,027 --> 01:08:53,496
{\an8}‫ماذا ستفعل يا "جانغ هون"؟

1901
01:08:53,562 --> 01:08:54,997
{\an8}‫- ما الذي ستفعله؟
‫- ما هذا؟

1902
01:08:55,064 --> 01:08:56,665
{\an8}‫- ماذا يفعل "جانغ هون"؟
‫- انتهى الوقت.

1903
01:08:56,732 --> 01:08:59,001
{\an8}‫أنا أسأل ماذا ستفعل يا "جانغ هون"

1904
01:08:59,068 --> 01:09:01,937
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعل بالوقوف هناك؟

1905
01:09:02,037 --> 01:09:03,939
{\an8}‫عليك أن تخبرني ماذا أفعل.

1906
01:09:04,006 --> 01:09:05,674
{\an8}‫- 9.
‫- ماذا علي أن أفعل؟

1907
01:09:05,875 --> 01:09:07,810
{\an8}‫- هل هذا سينجح؟
‫- ماذا أفعل؟

1908
01:09:07,977 --> 01:09:10,212
{\an8}‫- ماذا أفعل؟
‫- أذرع.

1909
01:09:10,279 --> 01:09:11,981
‫- قدم واحدة.
‫- 5.

1910
01:09:12,047 --> 01:09:13,115
‫- قدم واحدة.
‫- هكذا؟

1911
01:09:13,182 --> 01:09:14,650
‫- ما هذا؟
‫- هل هذا صحيح؟

1912
01:09:15,184 --> 01:09:16,519
{\an8}‫كم قدم في الخلف؟

1913
01:09:16,585 --> 01:09:18,053
{\an8}‫كم يوجد هناك؟ هناك 5.

1914
01:09:18,120 --> 01:09:19,788
{\an8}‫1...

1915
01:09:19,855 --> 01:09:21,056
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- لم نفهم.

1916
01:09:21,123 --> 01:09:22,791
{\an8}‫- انتظر.
‫- نحن نستطيع فعلها.

1917
01:09:22,858 --> 01:09:25,194
{\an8}‫- لم يفهموا.
‫- أنا أرفع قدميّ

1918
01:09:25,261 --> 01:09:27,029
{\an8}‫- يجب أن تكون الأقدام في السجاد.
‫- الأقدام داخلها.

1919
01:09:27,096 --> 01:09:28,797
{\an8}‫ليس هناك داع.

1920
01:09:28,864 --> 01:09:31,267
{\an8}‫فقط لأن قدميك في الخارج،
‫هذا لا يعني أنها تختفي.

1921
01:09:31,333 --> 01:09:33,135
{\an8}‫- كلها تُحسب.
‫- لا يجب أن تلمس الأجزاء الأخرى.

1922
01:09:33,202 --> 01:09:34,603
{\an8}‫- إذا لمست ركبتاك...
‫- أقدام...

1923
01:09:34,703 --> 01:09:37,373
{\an8}‫- اجلسي بجانبي وارفع قدميك.
‫- حسناً.

1924
01:09:37,439 --> 01:09:38,674
{\an8}‫- اذهب.
‫- أدخل.

1925
01:09:38,741 --> 01:09:40,943
{\an8}‫- سأفعل ذلك.
‫- هناك 3 منا.

1926
01:09:41,010 --> 01:09:42,344
{\an8}‫- 8.
‫- ارفع قدميك.

1927
01:09:42,411 --> 01:09:43,412
‫اليدين على الأرض.

1928
01:09:43,479 --> 01:09:45,548
{\an8}‫صحيح، هذا ينجح، لماذا تندفع عليهم؟

1929
01:09:45,614 --> 01:09:47,983
‫- حسناً، هذا هو السؤال.
‫- إنها تنجح.

1930
01:09:48,050 --> 01:09:50,119
{\an8}‫هذه المرة، سأسأل "هي تشول".

1931
01:09:50,185 --> 01:09:52,254
{\an8}‫"هي تشول"، إنه مصطلح.

1932
01:09:52,621 --> 01:09:53,789
{\an8}‫حل المشاكل...

1933
01:09:54,123 --> 01:09:55,658
{\an8}‫- التي أحدثتها.
‫- صحيح.

1934
01:09:55,724 --> 01:09:57,693
{\an8}‫"(هي تشول) فعلها"

1935
01:09:57,760 --> 01:09:59,261
‫"أنت فعلتها؟"

1936
01:09:59,595 --> 01:10:00,930
{\an8}‫"(ريد فالفت) خسرت مرة أخرى"

1937
01:10:00,996 --> 01:10:02,164
{\an8}‫رأيتها في برنامج مختلف.

1938
01:10:02,231 --> 01:10:03,599
{\an8}‫نحن نستطيع فعلها.

1939
01:10:03,732 --> 01:10:04,934
‫"بالون الطحين يرتفع"

1940
01:10:05,000 --> 01:10:06,101
‫تفجير البالون.

1941
01:10:06,168 --> 01:10:08,137
{\an8}‫"إنهن خائفات مجدداً"

1942
01:10:08,204 --> 01:10:09,972
{\an8}‫إنهن بحاجة الى مديرة.

1943
01:10:10,039 --> 01:10:11,941
{\an8}‫يجب أن نعطيهن المزيد من الوقت.

1944
01:10:12,007 --> 01:10:14,109
{\an8}‫- لماذا؟
‫- نحصل على 10 ثوان.

1945
01:10:14,176 --> 01:10:16,245
{\an8}‫- يجب أن يحصلن على 11 ثانية.
‫- إنهن بحاجة الى مدرب.

1946
01:10:16,312 --> 01:10:19,648
{\an8}‫أنتن أفضل مجموعة فتيات.

1947
01:10:19,715 --> 01:10:22,117
{\an8}‫هل تردن لعبة عادلة، أم تفضيلاً؟

1948
01:10:22,184 --> 01:10:23,752
{\an8}‫- أريد تفضيلاً.
‫- أريد تفضيلاً.

1949
01:10:23,819 --> 01:10:27,156
{\an8}‫- أنتن لا تردن لعبة عادلة؟
‫- نحن نكره اللعبة العادلة.

1950
01:10:27,389 --> 01:10:28,857
{\an8}‫يمكنكن مناقشة الأمر.

1951
01:10:28,924 --> 01:10:30,659
{\an8}‫- واختيار شخص واحد.
‫- "سو غيون لي".

1952
01:10:30,893 --> 01:10:31,827
{\an8}‫"سو غيون لي"

1953
01:10:31,894 --> 01:10:33,195
{\an8}‫- "سو غيون لي".
‫- حسناً، "سو غيون لي".

1954
01:10:33,262 --> 01:10:34,663
{\an8}‫- "سو غيون لي".
‫- هيا.

1955
01:10:34,730 --> 01:10:35,998
{\an8}‫ثم إعادة ضبط النتيجة.

1956
01:10:36,065 --> 01:10:37,600
{\an8}‫- لا.
‫- لا.

1957
01:10:39,235 --> 01:10:40,936
{\an8}‫- افعلها.
‫- لا.

1958
01:10:41,003 --> 01:10:43,372
{\an8}‫- نحن نستطيع فعلها.
‫- وهكذا، من الآن فصاعداً،

1959
01:10:43,439 --> 01:10:45,040
{\an8}‫لنبدأ السؤال الثالث.

1960
01:10:45,441 --> 01:10:48,644
{\an8}‫وهذا السؤال الثالث.

1961
01:10:48,811 --> 01:10:51,013
{\an8}‫- ركبتان، كعب...
‫- فهمت، أنا.

1962
01:10:51,080 --> 01:10:53,282
{\an8}‫- كعبان ومؤخرة.
‫- نحن قلنا أولاً.

1963
01:10:53,349 --> 01:10:55,317
{\an8}‫- تحرك.
‫- إنه دور "أ، 7".

1964
01:10:55,751 --> 01:10:57,419
{\an8}‫- مستعد، انطلق.
‫- ضع الركبتين.

1965
01:10:57,486 --> 01:10:58,654
{\an8}‫- ركبتان.
‫- الركبتان

1966
01:10:58,721 --> 01:11:00,222
{\an8}‫- سأضع للمؤخرة.
‫- ارفع قدميك.

1967
01:11:00,289 --> 01:11:01,957
{\an8}‫- 8.
‫- مؤخرة.

1968
01:11:02,024 --> 01:11:03,492
{\an8}‫- ماذا عن الكعبين؟
‫- ماذا؟

1969
01:11:03,559 --> 01:11:05,894
{\an8}‫- استسلم أولاً
‫- ماذا عن الكعبين؟

1970
01:11:05,995 --> 01:11:07,529
{\an8}‫"أ، 7" خارجاً.

1971
01:11:07,963 --> 01:11:09,498
{\an8}‫سنحاول تجربة وضعية غريبة.

1972
01:11:09,565 --> 01:11:10,833
{\an8}‫- التالى.
‫- تعال الى هنا.

1973
01:11:10,899 --> 01:11:12,501
{\an8}‫- يجب على أحداهن...
‫- يمكنك إخبارنا.

1974
01:11:12,568 --> 01:11:13,969
{\an8}‫- هاتان الركبتان؟
‫- اجمعي ركبتيك.

1975
01:11:14,036 --> 01:11:15,604
{\an8}‫ضعي ركبتيك واجمعي قدميك.

1976
01:11:15,671 --> 01:11:17,873
{\an8}‫- 10، 9...
‫- ارفعيهما، نعم.

1977
01:11:17,940 --> 01:11:19,975
{\an8}‫- يجب على شخص واحد أن يذهب لأعلى...
‫- 8.

1978
01:11:20,042 --> 01:11:21,677
{\an8}‫- ...وتضع مرفقيها.
‫- 7.

1979
01:11:21,744 --> 01:11:24,146
{\an8}‫- ضعي ساقيك هنا واستديري.
‫- 6.

1980
01:11:24,680 --> 01:11:26,615
‫- ضعي ساقيك هنا، لا.
‫- 5.

1981
01:11:26,749 --> 01:11:28,117
‫- استندي على مرفقيك.
‫- 4...

1982
01:11:28,317 --> 01:11:30,853
‫نعم هذا كل شيء.

1983
01:11:30,919 --> 01:11:33,455
{\an8}‫- نجحت.
‫- ماذا عنا؟

1984
01:11:34,356 --> 01:11:35,691
{\an8}‫المرفقين...استخدمي كعبيك.

1985
01:11:35,758 --> 01:11:37,026
{\an8}‫قلت الكعبين.

1986
01:11:37,092 --> 01:11:38,227
{\an8}‫- ابدآ من جديد.
‫- خارجاً.

1987
01:11:38,294 --> 01:11:39,762
{\an8}‫- تحركي.
‫- ابتعدي عن الطريق.

1988
01:11:40,629 --> 01:11:41,930
{\an8}‫ما هذا؟

1989
01:11:41,997 --> 01:11:43,299
{\an8}‫"سعادة غامرة!"

1990
01:11:43,832 --> 01:11:46,869
{\an8}‫- قلدهن.
‫- لم يفلح الكعبان.

1991
01:11:47,036 --> 01:11:48,470
‫سأعطيك 10 ثوان.

1992
01:11:49,505 --> 01:11:52,207
{\an8}‫- ارفع من الجانب.
‫- سوف أمسك بك.

1993
01:11:52,341 --> 01:11:53,976
{\an8}‫- ارفع قدميك.
‫- حسناً.

1994
01:11:54,043 --> 01:11:55,444
{\an8}‫- عجلوا.
‫- 5...

1995
01:11:55,711 --> 01:11:58,147
{\an8}‫- 4...
‫- شاهد هنا، "هو دونغ" يرفع قدميه

1996
01:11:58,213 --> 01:11:59,415
{\an8}‫- 3.
‫- لم يفعل

1997
01:11:59,481 --> 01:12:00,449
‫"(هو دونغ) ركبتان"

1998
01:12:00,516 --> 01:12:01,684
‫"(سانغ مين) مؤخرة واحدة"

1999
01:12:01,750 --> 01:12:03,218
‫"(يونغ تشيول) كعبان"

2000
01:12:03,519 --> 01:12:04,486
‫حسناً.

2001
01:12:04,553 --> 01:12:07,589
{\an8}‫"هو دونغ" هذا هو السؤال، إنه سؤال رياضي.

2002
01:12:07,790 --> 01:12:10,326
{\an8}‫- ما هو ناتج 51 ناقص 36؟
‫- لن ننجح.

2003
01:12:10,459 --> 01:12:11,927
{\an8}‫- إنها 28.
‫- خطأ.

2004
01:12:11,994 --> 01:12:14,496
{\an8}‫- مهلاً، إنها 15.
‫- أنتن الـ5 عليكن المشاركة، صحيح؟

2005
01:12:14,563 --> 01:12:15,964
‫سوف ارفعها هنا.

2006
01:12:16,031 --> 01:12:17,533
‫- أتستطيعين رفعي؟
‫- تعالي.

2007
01:12:17,700 --> 01:12:19,368
{\an8}‫- هل سترفعينني؟
‫- تعالي الى هنا.

2008
01:12:19,501 --> 01:12:21,603
{\an8}‫كما في المرة السابقة، على ظهر إحداكن.

2009
01:12:21,870 --> 01:12:23,439
{\an8}‫على الظهر باستخدام ركبتيك.

2010
01:12:23,639 --> 01:12:24,640
{\an8}‫مثل "سانج مين" تماماً نعم.

2011
01:12:24,707 --> 01:12:25,974
{\an8}‫- مؤخرتك مسموح لها أن تلمس.
‫- ماذا؟

2012
01:12:26,041 --> 01:12:28,010
{\an8}‫أبقي مؤخرتك على الأرض وارفعي ساقيك.

2013
01:12:28,077 --> 01:12:30,412
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أبقي المؤخرة على الأرض، نعم.

2014
01:12:30,579 --> 01:12:31,880
{\an8}‫- ارفعي ساقيك، نعم.
‫- 3...

2015
01:12:31,947 --> 01:12:33,248
{\an8}‫- ما الخطب؟
‫- لا تنجح.

2016
01:12:33,415 --> 01:12:34,917
{\an8}‫- هذا خطأ.
‫- 2...

2017
01:12:34,983 --> 01:12:36,251
{\an8}‫يديك...

2018
01:12:36,318 --> 01:12:38,153
{\an8}‫- جربي هذا.
‫- أمسكها.

2019
01:12:38,220 --> 01:12:39,888
{\an8}‫- نعم، نجحت.
‫- دعنا نجرب هذا.

2020
01:12:39,955 --> 01:12:41,090
{\an8}‫- جيد.
‫- لا بأس.

2021
01:12:41,156 --> 01:12:44,159
{\an8}‫حسناً، "جوي"، هذا سؤال لك.

2022
01:12:44,393 --> 01:12:45,594
{\an8}‫إنه مصطلح.

2023
01:12:46,095 --> 01:12:47,396
{\an8}‫مشغول...

2024
01:12:48,163 --> 01:12:49,164
{\an8}‫حياة.

2025
01:12:49,865 --> 01:12:50,966
{\an8}‫نجحنا.

2026
01:12:51,033 --> 01:12:52,034
{\an8}‫صحيح.

2027
01:12:52,101 --> 01:12:53,902
{\an8}‫"نجحنا؟"

2028
01:12:53,969 --> 01:12:55,571
{\an8}‫عُدن إلى هنا.

2029
01:12:55,637 --> 01:12:57,039
{\an8}‫نجحنا، أحسنتن.

2030
01:12:57,106 --> 01:12:59,308
{\an8}‫الآن، نقطة لـ"ق، 5".

2031
01:12:59,375 --> 01:13:00,776
‫- فجّر البالون.
‫- فهمت؟

2032
01:13:00,909 --> 01:13:03,912
{\an8}‫دُرن حول البالون للحصول على الطاقة

2033
01:13:05,280 --> 01:13:06,415
{\an8}‫"مرحى!"

2034
01:13:06,482 --> 01:13:07,549
{\an8}‫دُرن حوله.

2035
01:13:08,016 --> 01:13:09,585
{\an8}‫"مرحى"

2036
01:13:10,719 --> 01:13:12,921
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- هذا هو السؤال الرابع.

2037
01:13:12,988 --> 01:13:14,957
{\an8}‫- إنه رائع.
‫- ها هو.

2038
01:13:15,023 --> 01:13:16,792
{\an8}‫- نحن بحاجة إلى التركيز.
‫- عمل جيد.

2039
01:13:16,859 --> 01:13:19,361
{\an8}‫- ها هو.
‫- هل تفهمه الآن؟

2040
01:13:19,428 --> 01:13:21,497
{\an8}‫- قدمان.
‫- تحرك، قدمان.

2041
01:13:21,597 --> 01:13:23,198
{\an8}‫بقيتكن يجب أن يصعدن على ظهر "جوي".

2042
01:13:23,265 --> 01:13:25,801
{\an8}‫لا، ضعي قدميك هنا.

2043
01:13:25,868 --> 01:13:27,102
{\an8}‫- ضعي قدميك هنا.
‫- إنها على السجاد.

2044
01:13:27,169 --> 01:13:28,604
{\an8}‫- ضعي قدميك علي.
‫- 10...

2045
01:13:28,670 --> 01:13:30,272
‫- ضعي قدميك علي.
‫- ألا يؤذي ذلك؟

2046
01:13:30,339 --> 01:13:31,840
‫- لا بأس.
‫- أمسكيني."

2047
01:13:31,907 --> 01:13:33,275
‫- ضعيها علي.
‫- 8...

2048
01:13:33,342 --> 01:13:34,877
{\an8}‫ضعيها كلها علي، هيا.

2049
01:13:34,943 --> 01:13:36,512
{\an8}‫هذه 4 أقدام

2050
01:13:36,578 --> 01:13:37,513
{\an8}‫هذه 4 أقدام

2051
01:13:37,579 --> 01:13:39,181
{\an8}‫- تعال الى هنا.
‫- هذه 4 أقدام

2052
01:13:39,248 --> 01:13:40,983
{\an8}‫- تعال الى هنا.
‫- لماذا ا؟

2053
01:13:41,083 --> 01:13:42,418
{\an8}‫إنهما قدمان فقط

2054
01:13:42,518 --> 01:13:43,619
‫إنها 4 في الوقت الحالي.

2055
01:13:43,685 --> 01:13:45,854
{\an8}‫- انظر.
‫- خارجاً.

2056
01:13:45,921 --> 01:13:48,257
{\an8}‫اصعد على ظهري، سوف نتكئ على بعضنا.

2057
01:13:48,323 --> 01:13:50,259
‫- سأذهب للداخل
‫- إنه طويل القامة حقاً.

2058
01:13:50,459 --> 01:13:51,393
{\an8}‫أسرعوا.

2059
01:13:51,460 --> 01:13:53,629
{\an8}‫- هل أفعل ذلك مثل هذا؟
‫- أشعر أني طويل جداً.

2060
01:13:53,695 --> 01:13:55,264
‫- اخط على قدمي.
‫- احمل واحدة لكل منهما.

2061
01:13:55,364 --> 01:13:56,865
{\an8}‫نعم فعلاً، هذا ما كنت أتحدث عنه.

2062
01:13:56,932 --> 01:13:58,534
{\an8}‫- نعم، امسكه.
‫- ارفع قدميك.

2063
01:13:58,600 --> 01:13:59,535
{\an8}‫- 2...
‫- نعم.

2064
01:13:59,601 --> 01:14:00,636
‫واحدة.

2065
01:14:01,236 --> 01:14:02,704
‫- خارجاً.
‫- حافظ على قدمك مرفوعة.

2066
01:14:03,071 --> 01:14:04,606
‫- أنا أرفع قدمي.
‫- انتهينا.

2067
01:14:05,107 --> 01:14:06,708
{\an8}‫- خارجاً.
‫- أسرعوا.

2068
01:14:06,975 --> 01:14:08,510
{\an8}‫من هو الأفضل في امتطاء الظهر؟

2069
01:14:09,144 --> 01:14:10,846
{\an8}‫اصعد على ظهورهم، ادخل.

2070
01:14:10,913 --> 01:14:11,980
{\an8}‫اقترب.

2071
01:14:12,047 --> 01:14:14,149
‫- لا تذهب هناك، قف في الوسط.
‫- المركز.

2072
01:14:14,249 --> 01:14:16,084
‫- نعم.
‫- أقدام، لا.

2073
01:14:16,251 --> 01:14:17,252
‫- ادخل.
‫- أقدام.

2074
01:14:17,319 --> 01:14:18,487
‫تأكد من إبقاء قدميك مرفوعتين.

2075
01:14:18,554 --> 01:14:20,456
{\an8}‫- خذوا بأيدي بعضكم.
‫- إزالة قدم واحدة.

2076
01:14:20,522 --> 01:14:22,057
{\an8}‫أمسكوا بعضكم لتحقيق التوازن.

2077
01:14:22,224 --> 01:14:25,594
{\an8}‫ارفع القدم اليمنى والقدم اليسرى.
‫القدم اليسرى لـ"جوي"، وأنت...

2078
01:14:25,928 --> 01:14:27,095
{\an8}‫ما اسمك؟

2079
01:14:28,297 --> 01:14:29,364
‫القدم اليمنى لـ"ويندي".

2080
01:14:29,431 --> 01:14:30,732
‫1، 2، 3، ارفع.

2081
01:14:30,999 --> 01:14:33,135
{\an8}‫"مذهل"

2082
01:14:33,735 --> 01:14:34,970
{\an8}‫"فشلت (ريد فالفت)"

2083
01:14:35,037 --> 01:14:36,705
{\an8}‫- خارجاً.
‫- كن حذراً.

2084
01:14:37,005 --> 01:14:39,341
{\an8}‫- سر ببطء.
‫- اخط علي وأمسك بي.

2085
01:14:39,675 --> 01:14:41,210
{\an8}‫انتظر، أعطني يدك الآن

2086
01:14:41,610 --> 01:14:43,879
{\an8}‫- 1، 2، 3، جيد.
‫- 3.

2087
01:14:43,946 --> 01:14:46,048
‫- فهمت.
‫- حسناً، ذلك جيد.

2088
01:14:46,148 --> 01:14:48,383
{\an8}‫هذا سؤال لـ"جانغ هون"

2089
01:14:48,684 --> 01:14:50,085
{\an8}‫ما هي عاصمة "الكويت"؟

2090
01:14:50,219 --> 01:14:51,420
{\an8}‫- "الكويت".
‫- صحيح.

2091
01:14:51,487 --> 01:14:53,055
{\an8}‫لطيف.

2092
01:14:54,590 --> 01:14:57,025
{\an8}‫لا يجب أن تسأل "جانغ هون" عن العواصم؟

2093
01:14:57,092 --> 01:14:58,293
{\an8}‫عفواً، "شين دونغ"

2094
01:14:58,360 --> 01:15:00,262
{\an8}‫يجب عليك أن تسأل "كيونغ هون" لمتعة أكثر.

2095
01:15:00,329 --> 01:15:01,864
{\an8}‫كنت أعلم أنها "الكويت".

2096
01:15:02,097 --> 01:15:04,132
‫على الرغم من أننا خسرنا...

2097
01:15:04,700 --> 01:15:06,568
{\an8}‫- عليك إخبارهم.
‫- الآن...

2098
01:15:06,635 --> 01:15:08,670
{\an8}‫من الصعب الوقوف على قدم واحدة.

2099
01:15:08,737 --> 01:15:10,772
{\an8}‫- لا يمكننا الوقوف على قدم واحدة.
‫- لا.

2100
01:15:10,839 --> 01:15:13,175
{\an8}‫دعونا نفعل هكذا،
‫إذا كانت قدمين، فلتكن كذلك.

2101
01:15:13,242 --> 01:15:14,810
{\an8}‫- يمكن أن تكون 3 أقدام.
‫- ليست كذلك.

2102
01:15:14,877 --> 01:15:17,045
{\an8}‫لست بحاجة إلى الكثير، دعنا نقول فقط
‫نحن نربح 4 إلى 3.

2103
01:15:17,312 --> 01:15:18,881
{\an8}‫"صانع صفقات، المدرب (لي)!"

2104
01:15:18,947 --> 01:15:19,915
{\an8}‫ادخل.

2105
01:15:19,982 --> 01:15:21,316
‫ثم ماذا عن هذا؟

2106
01:15:21,383 --> 01:15:23,585
‫كيف يفعلون ذلك مع عدد أقل من الناس؟

2107
01:15:23,752 --> 01:15:26,488
{\an8}‫- بدلاً من 5 اشخاص يلعبون...
‫- حقاً، بدلاً من 5...

2108
01:15:26,555 --> 01:15:28,423
{\an8}‫- ماذا عن 4؟
‫- بالتأكيد "

2109
01:15:28,490 --> 01:15:30,559
{\an8}‫- 4 مقابل 5.
‫- حسناً.

2110
01:15:30,859 --> 01:15:32,160
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً.

2111
01:15:32,361 --> 01:15:34,396
{\an8}‫- حسناً.
‫- قبلت ذلك بسهولة.

2112
01:15:34,997 --> 01:15:36,565
‫- هذه اللعبة صعبة.
‫- خمسة أشخاص.

2113
01:15:36,632 --> 01:15:38,967
{\an8}‫الآن، نتفق جميعاً، أليس كذلك؟ حسناً.

2114
01:15:39,167 --> 01:15:40,335
{\an8}‫- السؤال التالي.
‫- حظاً سعيداً.

2115
01:15:40,602 --> 01:15:41,737
{\an8}‫- 3 ركب.
‫- أنا.

2116
01:15:41,803 --> 01:15:43,572
{\an8}‫ماذا تفعل؟ دعونا نفكر.

2117
01:15:43,639 --> 01:15:45,674
{\an8}‫ضعي ركبتين لأسفل.

2118
01:15:45,741 --> 01:15:47,409
{\an8}‫تعالي الى هنا، يجب أن تواجهوا بعضكم.

2119
01:15:47,476 --> 01:15:50,245
{\an8}‫أحدهم يجب أن يفعل هكذا، أنت تحتاجين
‫3 ركب، اعتنوا بالباقي.

2120
01:15:50,679 --> 01:15:51,547
{\an8}‫صحيح.

2121
01:15:51,613 --> 01:15:53,015
{\an8}‫- 3 ركب ومرفقين.
‫- لا.

2122
01:15:53,081 --> 01:15:54,583
{\an8}‫هل تضع كلاً منهما في الأسفل؟

2123
01:15:54,650 --> 01:15:56,451
{\an8}‫- شخص واحد يجب أن يفعل ذلك.
‫- ركبتين، صحيح.

2124
01:15:56,585 --> 01:15:58,587
{\an8}‫- الى الخلف.
‫- ماذا تفعل؟

2125
01:15:58,654 --> 01:16:00,522
{\an8}‫إنها بالفعل جعلت مرفقيها إلى أسفل.

2126
01:16:00,789 --> 01:16:02,224
{\an8}‫- وضعت المرفقين.
‫- نعم، الظهر "

2127
01:16:02,291 --> 01:16:03,992
{\an8}‫ضعي قدميك عليها، استلقي على ظهرك.

2128
01:16:04,059 --> 01:16:06,628
{\an8}‫ضع قدميك عليها استلقي على ظهرك.

2129
01:16:06,728 --> 01:16:08,897
{\an8}‫- ضعي ظهرك على الأرض.
‫- قد فهمت.

2130
01:16:08,964 --> 01:16:10,165
{\an8}‫لك ذلك.

2131
01:16:10,232 --> 01:16:11,600
{\an8}‫- هذا هو السؤال.
‫- هل هن جيدات؟

2132
01:16:11,934 --> 01:16:14,069
{\an8}‫"سيولغي"، إنه سؤال رياضيات.

2133
01:16:14,403 --> 01:16:16,305
{\an8}‫- هل هو لـ"سيولغي"؟
‫- ما هو ناتج 81 ناقص 54؟

2134
01:16:16,705 --> 01:16:19,274
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- إنه 60...

2135
01:16:19,341 --> 01:16:20,676
{\an8}‫- إنه 20...
‫- هل هو 24؟

2136
01:16:20,742 --> 01:16:21,610
{\an8}‫- خطأ.
‫- لا، 40...

2137
01:16:21,677 --> 01:16:23,111
{\an8}‫إنه 27، أيتها الغبية.

2138
01:16:23,178 --> 01:16:25,314
{\an8}‫- أنت غبية.
‫- إنه 27 "

2139
01:16:25,380 --> 01:16:26,782
{\an8}‫"ارتبكت للحظة"

2140
01:16:27,149 --> 01:16:29,885
{\an8}‫تعال، إنه أمر محرج أكثر
‫إذا بقيت هناك لفترة طويلة.

2141
01:16:29,952 --> 01:16:31,453
{\an8}‫ضع ركبة واحدة بجانبه.

2142
01:16:31,520 --> 01:16:33,021
‫- فعلناها.
‫- فعلناها.

2143
01:16:33,088 --> 01:16:34,590
{\an8}‫يجب أن يصعد شخص واحد على ظهره.

2144
01:16:34,656 --> 01:16:37,192
{\an8}‫- صحيح.
‫- شخص اخر يتمسك بي.

2145
01:16:37,259 --> 01:16:39,227
{\an8}‫- شخص يصعد علي ظهري.
‫- مرفق...

2146
01:16:39,294 --> 01:16:40,429
{\an8}‫- نحتاج شخص اخر
‫- فعلناها.

2147
01:16:40,495 --> 01:16:42,431
{\an8}‫- استلق على ظهرك.
‫- شخص ما عليه البقاء بالاسفل.

2148
01:16:42,497 --> 01:16:44,766
{\an8}‫شخص ما يحتاج إلى وضعها.

2149
01:16:44,833 --> 01:16:46,335
{\an8}‫- مرفق.
‫- انتهى الوقت.

2150
01:16:46,401 --> 01:16:48,036
‫- تم.
‫- لا، الركبة.

2151
01:16:48,103 --> 01:16:50,072
{\an8}‫- لا.
‫- فعلناها.

2152
01:16:50,138 --> 01:16:51,406
{\an8}‫- نجحنا.
‫- هذا هو السؤال.

2153
01:16:51,473 --> 01:16:53,842
{\an8}‫ها هو السؤال.
‫إنه سؤال رياضيات لـ"كيونغ هون"

2154
01:16:54,176 --> 01:16:56,511
{\an8}‫ما هو 49 زائد 57؟

2155
01:16:56,578 --> 01:16:59,514
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- 1، 2، 3.

2156
01:16:59,581 --> 01:17:00,682
‫6.

2157
01:17:00,749 --> 01:17:02,184
{\an8}‫إنها ليست 6.

2158
01:17:02,250 --> 01:17:03,752
{\an8}‫- خارجاً.
‫- أسرع، اذهب.

2159
01:17:03,819 --> 01:17:05,787
{\an8}‫بالطبع، ليست 6.

2160
01:17:05,988 --> 01:17:07,356
‫أنت تتحسن في برامج المنوعات.

2161
01:17:07,456 --> 01:17:08,690
{\an8}‫أنت تقول شيئاً على الأقل

2162
01:17:08,890 --> 01:17:10,492
{\an8}‫- في المقعد الخلفي...
‫- فقط من الخلف "

2163
01:17:10,559 --> 01:17:12,394
{\an8}‫"ويندي"، ليس الرأس، فقط الظهر.

2164
01:17:12,661 --> 01:17:14,997
{\an8}‫جيد، يجب أن تتحملها.

2165
01:17:15,430 --> 01:17:17,366
{\an8}‫جيد، هذا ممتاز، هيا.

2166
01:17:17,566 --> 01:17:20,135
{\an8}‫- ابذل قصارى جهدك.
‫- هذا سؤال لـ"إيرين "

2167
01:17:20,202 --> 01:17:22,270
{\an8}‫ما هو 35 زائد 28؟

2168
01:17:22,871 --> 01:17:24,206
{\an8}‫- 63.
‫- صحيح.

2169
01:17:24,272 --> 01:17:25,707
{\an8}‫"(ريد فالفت) عرفت الإجابة!"

2170
01:17:25,774 --> 01:17:27,376
{\an8}‫دوران

2171
01:17:29,911 --> 01:17:32,047
{\an8}‫"(ريد فالفت) أدركت بفارق نقطة واحدة"

2172
01:17:32,147 --> 01:17:34,082
{\an8}‫ها هو السؤال التالي.

2173
01:17:34,149 --> 01:17:35,384
{\an8}‫"مؤخرتان، قدمان"

2174
01:17:35,450 --> 01:17:37,819
{\an8}‫- للأعلى.
‫- أنا.

2175
01:17:37,919 --> 01:17:39,321
{\an8}‫من يشعر بالثقة بيننا؟

2176
01:17:39,454 --> 01:17:40,989
{\an8}‫- لا أحد.
‫- إذاً، عُد.

2177
01:17:42,057 --> 01:17:43,392
{\an8}‫- 10...
‫- أعطونا أي شيء غير الرياضيات

2178
01:17:43,458 --> 01:17:45,060
{\an8}‫- إنه حار.
‫- 8، 7،

2179
01:17:45,127 --> 01:17:46,161
‫- تم التنفيذ.
‫- 6.

2180
01:17:46,228 --> 01:17:47,829
{\an8}‫- الأمر يتعلق بالمرونة.
‫- 5، 4...

2181
01:17:47,896 --> 01:17:49,698
{\an8}‫هذا سؤال لـ"ايرين".

2182
01:17:49,765 --> 01:17:51,166
{\an8}‫إنه عن عاصمة.

2183
01:17:51,233 --> 01:17:52,768
{\an8}‫ما هي عاصمة "تايلاند"؟

2184
01:17:52,834 --> 01:17:54,436
{\an8}‫- 1، 2...
‫- أنت، هناك.

2185
01:17:54,503 --> 01:17:55,604
{\an8}‫- 3.
‫- "بانكوك".

2186
01:17:56,371 --> 01:17:57,806
{\an8}‫- صحيح.
‫- جيد.

2187
01:17:57,873 --> 01:17:59,241
{\an8}‫كنا هناك، لا أستطيع أن أتذكر.

2188
01:17:59,307 --> 01:18:02,811
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مهلاً.

2189
01:18:03,011 --> 01:18:05,480
{\an8}‫"(شين دونغ)، هل تفضلهن"

2190
01:18:05,547 --> 01:18:07,482
{\an8}‫1، 2، 3.

2191
01:18:07,549 --> 01:18:09,017
{\an8}‫"يتوقف للحظة"

2192
01:18:09,084 --> 01:18:10,786
{\an8}‫- "بانكوك"؟
‫- "صحيح".

2193
01:18:10,852 --> 01:18:13,321
{\an8}‫مهلاً، دعونا نواجه قنبلة الطحين
‫وينتهي هذا.

2194
01:18:13,822 --> 01:18:15,223
{\an8}‫فقط اسكب الدقيق علينا.

2195
01:18:15,290 --> 01:18:16,558
{\an8}‫اهدأ.

2196
01:18:16,625 --> 01:18:19,227
{\an8}‫"البالون يصبح أكبر بكثير"

2197
01:18:19,561 --> 01:18:21,897
{\an8}‫"إنه تعادل مفاجئ"

2198
01:18:21,963 --> 01:18:23,398
{\an8}‫"محرجة"

2199
01:18:23,665 --> 01:18:24,933
{\an8}‫- ألا تشعرين بالذنب؟
‫- أنا سعيدة.

2200
01:18:25,000 --> 01:18:26,134
{\an8}‫هذا لطيف.

2201
01:18:26,201 --> 01:18:27,569
{\an8}‫- أنا بخير.
‫- أحبه.

2202
01:18:27,803 --> 01:18:29,438
{\an8}‫- الأخير.
‫- حسناً.

2203
01:18:29,504 --> 01:18:31,907
{\an8}‫سأحسب بعدل هذه المرة.

2204
01:18:32,307 --> 01:18:34,076
{\an8}‫- هذا هو السؤال الأخير.
‫- أنا.

2205
01:18:34,276 --> 01:18:35,877
{\an8}‫لا، هذا غش.

2206
01:18:35,944 --> 01:18:38,046
{\an8}‫- لم يقل حتى الآن.
‫- يجب أن نحصل على الفرصة أولاً.

2207
01:18:38,113 --> 01:18:40,682
{\an8}‫أفضل لاعب كرة سلة في "كوريا"...

2208
01:18:40,749 --> 01:18:41,883
{\an8}‫- أنا موافق.
‫- مستعد، انطلق.

2209
01:18:41,983 --> 01:18:44,119
{\an8}‫إنه أشبه بمحاولة التهديف
‫حتى قبل أن تبدأ اللعبة.

2210
01:18:44,186 --> 01:18:45,754
{\an8}‫"عار عليك"

2211
01:18:46,021 --> 01:18:47,723
{\an8}‫"عاجز عن الكلام"

2212
01:18:47,789 --> 01:18:50,058
{\an8}‫- تعالي الى هنا.
‫- أنت تفعلينها.

2213
01:18:50,125 --> 01:18:51,593
{\an8}‫- يمكنك أن تفعلي ذلك.
‫- اصعدي للأعلى.

2214
01:18:51,660 --> 01:18:54,796
{\an8}‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- حسناً، لنفز.

2215
01:18:54,863 --> 01:18:56,164
{\an8}‫- 2، 1...
‫- نجحت.

2216
01:18:56,231 --> 01:18:58,767
{\an8}‫"ييري"، ها هي مسابقة العواصم.

2217
01:18:58,834 --> 01:19:00,368
{\an8}‫ما هي عاصمة "تونس"؟

2218
01:19:00,435 --> 01:19:01,803
{\an8}‫- أين "تونس"؟
‫- 1، 2،

2219
01:19:01,870 --> 01:19:03,939
{\an8}‫- 3، خارجاً.
‫- أين "تونس"؟

2220
01:19:04,005 --> 01:19:05,640
{\an8}‫"لا أعرف"

2221
01:19:05,707 --> 01:19:07,909
{\an8}‫- الآن، إنه دور "أ، 7".
‫- أسرعوا، لا بأس.

2222
01:19:07,976 --> 01:19:09,511
‫أعطني الاختبار.

2223
01:19:09,578 --> 01:19:11,012
{\an8}‫- أنت لم تسأل "جانغ هون" أبداً.
‫- حسناً.

2224
01:19:11,079 --> 01:19:12,380
{\an8}‫حسناً، هذه المرة سأسأل "جانغ هون".

2225
01:19:12,447 --> 01:19:13,482
{\an8}‫- حقا؟
‫- سأستلقي.

2226
01:19:13,548 --> 01:19:16,084
{\an8}‫- سوف أستلقي.
‫- سوف يفوزون هذه المرة.

2227
01:19:16,284 --> 01:19:17,119
{\an8}‫رباه.

2228
01:19:17,185 --> 01:19:18,453
{\an8}‫"ظهرين"

2229
01:19:18,520 --> 01:19:20,055
‫أقدامك تلمس.

2230
01:19:20,822 --> 01:19:23,358
{\an8}‫نجحت، هذا السؤال لـ"جونغ هون".

2231
01:19:23,425 --> 01:19:24,760
{\an8}‫- دعنا نجيب عليه.
‫- سؤال عن العواصم.

2232
01:19:24,893 --> 01:19:26,962
{\an8}‫ما هي عاصمة "السلفادور"؟

2233
01:19:27,062 --> 01:19:29,131
{\an8}‫- ما هي عاصمة "السلفادور"؟
‫- مهلاً.

2234
01:19:29,197 --> 01:19:30,165
{\an8}‫- مهلاً.
‫- هذا سهل جداً.

2235
01:19:30,232 --> 01:19:31,666
{\an8}‫- أيها الـ...
‫- 3.

2236
01:19:31,733 --> 01:19:33,034
{\an8}‫أنت أحمق

2237
01:19:33,101 --> 01:19:34,369
{\an8}‫"أولان باتور".

2238
01:19:34,436 --> 01:19:36,738
{\an8}‫- "السلفادور"؟
‫- هل هي "سان سلفادور"؟

2239
01:19:36,805 --> 01:19:38,774
{\an8}‫- صحيح.
‫- "سان سلفادور".

2240
01:19:38,840 --> 01:19:40,709
{\an8}‫قلت لك أنه سهل.

2241
01:19:40,776 --> 01:19:42,844
{\an8}‫"سان سلفادور" صحيحة، لم أظنها كذلك.

2242
01:19:44,012 --> 01:19:46,014
{\an8}‫من يجب أن أسأل؟ حسناً، "ييري".

2243
01:19:46,081 --> 01:19:47,249
{\an8}‫ارفعي رأسك.

2244
01:19:47,315 --> 01:19:49,684
{\an8}‫- إنه عن العواصم.
‫- هذا سهل.

2245
01:19:50,118 --> 01:19:51,820
{\an8}‫ما هي عاصمة "ماليزيا"؟

2246
01:19:52,521 --> 01:19:53,722
{\an8}‫- رجاءً.
‫- رجاءً.

2247
01:19:53,789 --> 01:19:55,857
{\an8}‫"كوالالمبور".

2248
01:19:55,924 --> 01:19:57,159
{\an8}‫- "كوالالمبور".
‫- خارجاً.

2249
01:19:57,225 --> 01:19:58,260
{\an8}‫"(ريد فالفت) فشلت!"

2250
01:19:59,194 --> 01:20:02,597
{\an8}‫عرفت "إيرين"، قالت: "كوالالمبور".

2251
01:20:02,664 --> 01:20:03,665
{\an8}‫"الزعيمة تتكلم من بطنها"

2252
01:20:04,933 --> 01:20:07,269
{\an8}‫يجب أن نضع قائمة بالعواصم.

2253
01:20:07,335 --> 01:20:08,670
{\an8}‫- اصعد للأعلى.
‫- اصعد للأعلى.

2254
01:20:08,870 --> 01:20:10,705
‫- ها نحن ذا.
‫- لن ننسى أبداً.

2255
01:20:10,772 --> 01:20:12,240
‫ها نحن ذا.

2256
01:20:12,307 --> 01:20:14,176
{\an8}‫- رجاءً.
‫- "هو دونغ" هذه لك.

2257
01:20:14,242 --> 01:20:15,610
{\an8}‫- حسناً.
‫- "هو دونغ"

2258
01:20:15,677 --> 01:20:17,412
{\an8}‫- يمكنك أن تفعلها.
‫- عاصمة "سويسرا"؟

2259
01:20:17,479 --> 01:20:19,748
{\an8}‫- حقاً؟
‫- مهلاً.

2260
01:20:19,815 --> 01:20:20,816
{\an8}‫خارجاً.

2261
01:20:20,882 --> 01:20:21,817
{\an8}‫"نسيت!"

2262
01:20:22,117 --> 01:20:23,185
{\an8}‫"فشلوا في سؤال سهل!"

2263
01:20:23,251 --> 01:20:25,220
{\an8}‫- خارجاً.
‫- أليس "بيرن"؟

2264
01:20:25,287 --> 01:20:27,522
{\an8}‫ما الذي يجعلك تظن أنه يمكنك الاستلقاء هنا؟

2265
01:20:28,356 --> 01:20:31,393
{\an8}‫نستطيع فعل ذلك، حاول مرة أخرى.

2266
01:20:31,626 --> 01:20:33,929
‫- تعال الى هنا.
‫- بالكاد تذكرت ماركة ساعات.

2267
01:20:35,096 --> 01:20:36,064
‫كفاك.

2268
01:20:36,131 --> 01:20:37,732
{\an8}‫- عاصمة "غواتيمالا".
‫- استعد.

2269
01:20:37,799 --> 01:20:40,001
{\an8}‫- أنت فقط تسألهم الأسئلة السهلة.
‫- ماذا يحدث هنا؟

2270
01:20:40,068 --> 01:20:41,303
{\an8}‫غمر الدقيق وجهه مسبقاً.

2271
01:20:41,403 --> 01:20:43,338
{\an8}‫- استعد، قم بعمل جيد.
‫- استعد.

2272
01:20:43,805 --> 01:20:45,473
{\an8}‫كنت لوحدك الآن.

2273
01:20:45,540 --> 01:20:47,242
‫سأسأل "جوي" هذه المرة.

2274
01:20:47,576 --> 01:20:48,777
{\an8}‫ما خطبه؟

2275
01:20:48,844 --> 01:20:50,512
{\an8}‫ما هي عاصمة "موناكو"؟

2276
01:20:50,812 --> 01:20:51,913
{\an8}‫- إنه لذيذ.
‫- 1

2277
01:20:51,980 --> 01:20:53,381
{\an8}‫- 2...
‫- نادي "موناكو"...

2278
01:20:53,448 --> 01:20:54,516
{\an8}‫"أنا لا أعرف حتى"

2279
01:20:54,583 --> 01:20:55,784
{\an8}‫كان ذلك سهلاً.

2280
01:20:56,852 --> 01:20:58,119
‫أوافق.

2281
01:20:58,186 --> 01:21:01,456
{\an8}‫"جوي"، أنت رائعة.

2282
01:21:01,523 --> 01:21:03,825
{\an8}‫- أنت رائعة.
‫- طحين.

2283
01:21:04,125 --> 01:21:06,228
‫"يصنع مقلباً لنفسه"

2284
01:21:07,162 --> 01:21:08,563
{\an8}‫ها نحن ذا.

2285
01:21:08,630 --> 01:21:10,098
{\an8}‫- أسرعوا.
‫- يا إلهي.

2286
01:21:10,165 --> 01:21:11,833
‫- نجحنا.
‫- أسرعوا.

2287
01:21:11,900 --> 01:21:14,035
{\an8}‫- أسرعوا.
‫- هذا هو السؤال، "يونغ تشيول"

2288
01:21:14,102 --> 01:21:15,537
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- عاصمة "السويد"

2289
01:21:15,604 --> 01:21:17,906
{\an8}‫- نجحنا.
‫- "ستوكهولم"!

2290
01:21:18,440 --> 01:21:19,941
{\an8}‫الفريق "أ، 7" يحقق فوزاً ساحقاً"

2291
01:21:20,008 --> 01:21:21,610
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

2292
01:21:21,676 --> 01:21:23,378
{\an8}‫- وقعنا.
‫- وقعنا.

2293
01:21:23,712 --> 01:21:26,147
{\an8}‫- "ستوكهولم".
‫- والآن...

2294
01:21:26,214 --> 01:21:27,649
‫"تنصت"

2295
01:21:29,084 --> 01:21:31,119
{\an8}‫بما أن "أ، 7" أجاب على السؤال الأخير،

2296
01:21:31,186 --> 01:21:33,822
{\an8}‫الفوز يذهب إلى فريق "أ، 7".

2297
01:21:33,889 --> 01:21:36,858
{\an8}‫- فزنا في النهاية.
‫- رباه.

2298
01:21:36,925 --> 01:21:38,760
{\an8}‫أرأيت؟ أنا فعلت هذا.

2299
01:21:38,927 --> 01:21:39,928
{\an8}‫لا تباهى.

2300
01:21:40,295 --> 01:21:41,930
{\an8}‫أنتن الـ5 يجب أن تقتربن.

2301
01:21:41,997 --> 01:21:43,832
‫- أقرب.
‫- عانقن بعضكن.

2302
01:21:43,899 --> 01:21:46,001
‫- عانقن بعضكن.
‫- عانقن بعضكن.

2303
01:21:46,668 --> 01:21:48,036
‫"انفجار"

2304
01:21:51,773 --> 01:21:53,341
‫- انظرن.
‫- في الخلف...

2305
01:21:53,408 --> 01:21:54,843
{\an8}‫"ويندي" واجهت ذلك بمفردها.

2306
01:21:55,644 --> 01:21:56,912
‫- مهلاً.
‫- ماذا يحدث هنا؟

2307
01:21:56,978 --> 01:21:57,979
{\an8}‫"ويندي" واجهت ذلك بمفردها.

2308
01:21:58,046 --> 01:21:59,447
{\an8}‫"(ويندي) واجهت الطحين بمفردها بغير قصد"

2309
01:21:59,514 --> 01:22:00,949
{\an8}‫- حمت الجميع
‫- "ويندي".

2310
01:22:01,016 --> 01:22:02,450
{\an8}‫انظر الى ظهرها

2311
01:22:02,517 --> 01:22:04,286
{\an8}‫"حظاً طيباً لأغنية (ريد فالفت) الجديدة،
‫(باور أب)"

2312
01:22:04,352 --> 01:22:06,288
{\an8}‫- هل واجهت كل ذلك بمفردك؟
‫- دعينى أرى.

2313
01:22:06,488 --> 01:22:07,555
{\an8}‫- لماذا لم يصبنا الطحين؟
‫- فوق!

2314
01:22:07,622 --> 01:22:10,225
{\an8}‫- لم يصبنا الطحين.
‫- أحسنتن، كان ذلك ممتعاً.

2315
01:22:10,292 --> 01:22:11,960
‫"ويندي" حمتكن جميعاً.

2316
01:22:27,876 --> 01:22:29,144
‫ترجمة "غيداء سمير"

